1 00:00:00,000 --> 00:00:05,020 Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano: The Moon that embraces the Sun 2 00:00:06,150 --> 00:00:09,050 Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un Re fittizio. Ogni riferimento a personaggi o eventi storici è puramente casuale. 3 00:00:09,850 --> 00:00:11,620 Episodio 19 4 00:00:21,890 --> 00:00:22,810 Ma... 5 00:00:23,180 --> 00:00:23,900 Sì? 6 00:00:24,080 --> 00:00:26,680 Io ti ho donato me stesso... 7 00:00:27,160 --> 00:00:28,880 riceverò qualcosa in cambio? 8 00:00:28,930 --> 00:00:32,610 È solo che... non ho nient'altro da donarvi. 9 00:00:34,720 --> 00:00:37,270 C'è qualcosa in particolare che desiderate ricevere? 10 00:00:38,260 --> 00:00:39,460 Qu-quello... 11 00:00:42,790 --> 00:00:44,450 vorrei provare a farlo. 12 00:00:45,820 --> 00:00:48,780 Non sono sicura di capire a cosa vi riferiate... 13 00:00:49,690 --> 00:00:50,660 Quindi... 14 00:00:53,170 --> 00:00:54,320 facciamolo. 15 00:00:54,830 --> 00:00:57,360 Quello che stavi facendo al Distretto dei malati con hyungnim... 16 00:00:58,560 --> 00:01:01,020 con i bastoncini lunghi. 17 00:01:43,120 --> 00:01:44,590 Se riusciremo a detronizzare il Re, 18 00:01:44,960 --> 00:01:48,410 potrete avere entrambe le cose. 19 00:01:48,890 --> 00:01:52,010 Ma... c'è qualcosa che non mi convince. 20 00:01:52,870 --> 00:01:55,280 Di cosa... si tratta? 21 00:01:56,240 --> 00:01:59,580 Per me non è difficile rinunciare al ruolo di libertino, 22 00:01:59,950 --> 00:02:03,360 ma non si può dire altrettanto di voi e della vostra posizione di Gukgu. [Gukgu: suocero del Re.] 23 00:02:03,800 --> 00:02:08,620 Infatti l'intenzione di rinunciarci... non l'ho mai avuta. 24 00:02:10,680 --> 00:02:13,480 Ero convinto aveste una sola figlia. 25 00:02:14,700 --> 00:02:15,770 All'occorrenza, 26 00:02:17,260 --> 00:02:19,450 potrebbe apparirne un'altra in ogni momento. 27 00:02:23,100 --> 00:02:25,750 Per la prima volta mi sento dispiaciuto per la Regina. 28 00:02:27,010 --> 00:02:32,360 Visto che siete disposto ad abbandonare il vostro stesso sangue... chi mi assicura che non mi tradirete? 29 00:02:33,670 --> 00:02:36,910 Mi state... mettendo alla prova? 30 00:02:37,190 --> 00:02:40,900 Voi per primo avete agito così, perciò non mi resta altra scelta se non fare lo stesso con voi. 31 00:02:41,960 --> 00:02:44,640 Non si fanno accordi senza interessi e poste in gioco. 32 00:02:45,850 --> 00:02:49,710 Vi ho teso una mano, adesso tocca a voi tendermi la vostra. 33 00:02:50,000 --> 00:02:52,390 Solo in quel caso mi metterei a capo della rivolta. 34 00:02:53,520 --> 00:02:55,190 Cos'altro c'è sotto? 35 00:02:57,980 --> 00:03:00,340 Il ripristino del Wonsangje. 36 00:03:01,520 --> 00:03:03,170 Wonsangje, avete detto? 37 00:03:03,230 --> 00:03:05,140 [Weonsangje: sistema in cui il Re detiene il potere insieme ai ministri] 38 00:03:05,670 --> 00:03:08,190 È una valida strategia per tenere il Re sotto controllo. 39 00:03:09,320 --> 00:03:10,610 Ci penserò su. 40 00:03:10,870 --> 00:03:11,700 Ma... 41 00:03:14,020 --> 00:03:16,050 non sono disposto a ritrattare su Ho Yon Wu. 42 00:03:17,100 --> 00:03:19,430 Se dopo la detronizzazione fosse proclamata Regina, 43 00:03:19,980 --> 00:03:22,120 ci sarebbero di sicuro delle ripercussioni. 44 00:03:22,600 --> 00:03:25,910 Le cose più preziose non dovrebbero restare nascoste? 45 00:03:27,040 --> 00:03:28,510 Non è forse meglio? 46 00:03:29,120 --> 00:03:31,390 Chi vuole ottenere speciali privilegi dal Re, 47 00:03:31,870 --> 00:03:34,070 dovrebbe sottostare a determinate condizioni. 48 00:03:37,330 --> 00:03:38,250 Bene. 49 00:03:39,210 --> 00:03:40,920 Sarò io ad adeguarmi a voi, Primo Ministro. 50 00:03:46,320 --> 00:03:48,040 Ti piacerebbe vivere a Palazzo? 51 00:03:48,700 --> 00:03:51,940 Allora, vorresti venire a visitare il Palazzo? 52 00:03:58,710 --> 00:03:59,930 Padre, 53 00:04:01,130 --> 00:04:06,250 volete davvero sbarazzarvi... di me e di Sua Maestà? 54 00:04:08,130 --> 00:04:10,320 No... no! 55 00:04:15,540 --> 00:04:16,610 Regina. 56 00:04:16,780 --> 00:04:19,550 Dove state andando a quest'ora? 57 00:04:20,690 --> 00:04:22,420 Sua Maestà è in pericolo. 58 00:04:23,530 --> 00:04:25,350 Devo riferirglielo immediatamente. 59 00:04:25,760 --> 00:04:26,660 Regina! 60 00:05:03,900 --> 00:05:06,890 - Cosa dicono? - È quello che vorrei sapere! 61 00:05:07,110 --> 00:05:11,750 Questo dice che Sua Maestà tiene una sciamana al suo fianco. 62 00:05:12,510 --> 00:05:13,540 Quest'altro... 63 00:05:13,670 --> 00:05:19,040 che la famiglia della Regina ha eliminato la Principessa Ereditaria. 64 00:05:19,520 --> 00:05:23,410 Ma allora, quale dei due dice la verità? 65 00:05:24,180 --> 00:05:27,850 Per qualche ragione a me piace più questa parte. 66 00:05:28,460 --> 00:05:32,350 Ma sapete... sulla Principessa Ereditaria, circola la voce... 67 00:05:32,550 --> 00:05:35,430 che sarebbe ritornata viva e vegeta otto anni dopo. 68 00:05:35,480 --> 00:05:36,700 Chiudi la bocca, folle! 69 00:05:36,810 --> 00:05:40,610 Anche i pettegolezzi hanno un limite. Come può un morto tornare in vita? 70 00:05:40,680 --> 00:05:43,830 Però mi piacerebbe davvero fosse vero. 71 00:05:44,020 --> 00:05:48,480 Da quando il ramo materno ha ottenuto il potere, ha creato solo disordine. 72 00:05:48,720 --> 00:05:50,730 Se la Principessa Ereditaria fosse viva, 73 00:05:50,820 --> 00:05:56,160 sarebbe in grado di capovolgere questa situazione che si è venuta a creare per colpa di quei cani del ramo materno! 74 00:05:56,810 --> 00:05:58,250 Gira voce... 75 00:05:59,150 --> 00:06:01,290 che quella sciamana in realtà non sia una sciamana, 76 00:06:01,550 --> 00:06:03,980 ma la Principessa defunta. 77 00:06:04,650 --> 00:06:06,140 Cosa stai dicendo? 78 00:06:06,550 --> 00:06:13,450 Allora l'attuale Regina avrebbe occupato il posto di qualcun altro, governando per tutti questi anni? 79 00:06:14,030 --> 00:06:17,180 - Assurdo... - Che stupidaggine! 80 00:06:17,260 --> 00:06:19,100 - Come può qualcuno... - Che razza di pettegolezzo! 81 00:06:19,140 --> 00:06:21,550 La persona che ha affisso l'avviso, 82 00:06:21,680 --> 00:06:25,070 e tutti quelli che ne hanno parlato in modo avventato con le loro lingue traditrici, 83 00:06:25,260 --> 00:06:27,840 dovrebbero essere catturati e giustamente puniti! 84 00:06:28,060 --> 00:06:29,030 Esatto. 85 00:06:29,610 --> 00:06:33,060 È stato confermato che la Dama di Corte Noh è morta di malattia. 86 00:06:33,170 --> 00:06:37,060 Il pettegolezzo sull'ipotesi che possa essere stata assassinata... 87 00:06:37,220 --> 00:06:42,400 è un infido complotto per infangare la famiglia reale e questo paese. 88 00:06:42,660 --> 00:06:45,040 Le parole del Segretario Reale sono assolutamente corrette. 89 00:06:45,300 --> 00:06:48,860 Certe situazioni vanno estirpate alla radice, mostriamo loro il rigore della legge. 90 00:06:49,210 --> 00:06:51,430 Ho compreso il motivo della vostra preoccupazione. 91 00:06:52,430 --> 00:06:53,540 Ma ho notato... 92 00:06:54,680 --> 00:06:59,600 che nessuno di voi sembra essere interessato al fatto che l'avviso riguardi me. 93 00:07:00,400 --> 00:07:03,490 Sono... un po' deluso. 94 00:07:03,680 --> 00:07:07,090 Sono accusato di amare una sciamana, 95 00:07:07,310 --> 00:07:09,990 e di aver trascurato gli affari della nazione. 96 00:07:10,590 --> 00:07:14,400 Non state forse guardando la cosa dalla prospettiva sbagliata? 97 00:07:15,530 --> 00:07:19,770 Per caso... credete fondate queste accuse? 98 00:07:20,120 --> 00:07:23,370 - È ingiusto dire una cosa... - Oppure... 99 00:07:24,180 --> 00:07:27,660 siete voi che state cercando di manipolare l'opinione pubblica? 100 00:07:29,580 --> 00:07:31,300 Oh, state bene? 101 00:07:31,980 --> 00:07:33,490 Stavo solo scherzando. 102 00:07:41,880 --> 00:07:44,220 L'ho vista a Palazzo, padre. 103 00:07:45,690 --> 00:07:47,280 Ancora con questa storia? 104 00:07:47,430 --> 00:07:51,630 Mi hai fatto chiamare per questo? 105 00:07:51,940 --> 00:07:53,960 Non sono inutili lamentele, 106 00:07:54,590 --> 00:07:56,130 non era un'allucinazione. 107 00:07:56,250 --> 00:07:59,840 Sono certa... che fosse a Palazzo. 108 00:07:59,960 --> 00:08:01,900 Che quella ragazza sia viva o morta, 109 00:08:02,290 --> 00:08:03,550 ovunque si trovi... 110 00:08:04,380 --> 00:08:06,370 non è più un problema. 111 00:08:06,410 --> 00:08:08,290 Cosa intendete dire? 112 00:08:09,380 --> 00:08:13,770 Padre, cosa state progettando? 113 00:08:14,340 --> 00:08:19,130 Sono desolato, ma il vostro suddito ha alcune faccende urgenti da sbrigare. 114 00:08:19,300 --> 00:08:20,740 Quindi adesso vado. 115 00:08:31,180 --> 00:08:32,710 Se Sua Maestà... 116 00:08:33,810 --> 00:08:36,490 e persino mio padre hanno intenzione di mettermi da parte... 117 00:08:38,710 --> 00:08:41,100 non ho altra scelta se non quella di proteggere la mia posizione da sola. 118 00:08:42,430 --> 00:08:43,440 Dama di corte Jo. 119 00:08:47,930 --> 00:08:49,400 Sì, Regina. 120 00:08:49,720 --> 00:08:51,080 Portami immediatamente... 121 00:08:52,030 --> 00:08:55,060 la sciamana Kwon, che è stata temporaneamente a capo del Songsuchong. 122 00:08:55,880 --> 00:08:56,610 Come? 123 00:08:57,850 --> 00:09:00,300 Perché volete che la trovi? 124 00:09:00,620 --> 00:09:03,790 Ti ho detto di trovarla quindi fallo, piantala con queste inutili domande. 125 00:09:04,660 --> 00:09:06,960 Eseguirò i vostri ordini. 126 00:09:23,830 --> 00:09:25,190 Non avevo scelta. 127 00:09:25,330 --> 00:09:28,390 Dovevo eseguire l'ordine della Regina Madre. 128 00:09:29,050 --> 00:09:30,520 E allo stesso tempo, 129 00:09:30,840 --> 00:09:36,320 non potevo ignorare la richiesta di proteggervi che mi fece la mia amica in punto di morte. 130 00:09:41,820 --> 00:09:42,890 Ultimamente... 131 00:09:43,750 --> 00:09:45,740 sei diventata prevedibile. 132 00:09:46,230 --> 00:09:49,180 Ti ho appena sorpresa a guardarmi. 133 00:09:52,720 --> 00:09:53,730 Maestà. 134 00:09:53,930 --> 00:09:55,320 Cosa succede? 135 00:09:56,010 --> 00:09:57,360 Perdonatemi, 136 00:09:59,760 --> 00:10:02,810 ma potrei permettermi di farvi una richiesta? 137 00:10:05,640 --> 00:10:07,110 Una richiesta? 138 00:10:08,000 --> 00:10:10,710 Parla, soddisferò qualsiasi richiesta. 139 00:10:12,650 --> 00:10:14,030 Desidero vedere... 140 00:10:16,160 --> 00:10:17,950 la mia Padrona. 141 00:10:19,080 --> 00:10:22,940 È la persona che ti ha condotto sull'orlo della morte. 142 00:10:23,430 --> 00:10:25,220 Perché chiedi di vedere una criminale? 143 00:10:25,250 --> 00:10:26,200 Ma... 144 00:10:27,610 --> 00:10:30,000 è anche la persona che mi ha salvato la vita. 145 00:10:30,180 --> 00:10:31,790 Devi esserle proprio grata... 146 00:10:31,990 --> 00:10:35,070 Quindi... stai dicendo che la consideri la tua salvatrice? 147 00:10:36,610 --> 00:10:38,770 Ogni volta che guardo il vostro viso, 148 00:10:39,890 --> 00:10:41,450 mi sento grata... 149 00:10:43,270 --> 00:10:45,200 di essere viva. 150 00:10:47,680 --> 00:10:50,390 Se posso sedere qui e guardare il vostro volto, 151 00:10:51,690 --> 00:10:53,210 è comunque... 152 00:10:54,740 --> 00:10:57,940 grazie alla Padrona che mi ha salvato la vita, non credete? 153 00:10:59,920 --> 00:11:02,750 Non potrà evitare di essere condannata per i suoi crimini, 154 00:11:03,190 --> 00:11:04,460 ma prima che ciò accada... 155 00:11:05,210 --> 00:11:06,850 ho bisogno di vederla un'ultima volta... 156 00:11:07,950 --> 00:11:11,090 per dar voce ai sentimenti e all'affetto di otto anni. 157 00:11:14,670 --> 00:11:19,630 Vi prego... di concedermi questo permesso. 158 00:11:45,460 --> 00:11:49,040 Per quale motivo mi avete convocata? 159 00:11:49,610 --> 00:11:53,300 Avete mai visto la figlia spirituale della Sciamana Jang? 160 00:11:53,560 --> 00:11:56,680 Sì, l'ho vista. 161 00:11:56,990 --> 00:11:57,970 Allora... 162 00:11:58,440 --> 00:12:00,270 con i vostri poteri divini, 163 00:12:01,320 --> 00:12:03,050 potreste lanciarle una maledizione? 164 00:12:06,680 --> 00:12:07,860 Rispondetemi. 165 00:12:08,470 --> 00:12:10,460 Potete eseguire una maledizione? 166 00:12:10,800 --> 00:12:11,990 Questo... 167 00:12:12,910 --> 00:12:15,270 non è del tutto impossibile... 168 00:12:16,920 --> 00:12:19,170 ma ci sono alcune restrizioni. 169 00:12:19,710 --> 00:12:20,540 Restrizioni? 170 00:12:21,180 --> 00:12:24,930 Dobbiamo essere sicuri di dove si trovi, 171 00:12:25,220 --> 00:12:28,850 e non può essere troppo distante. 172 00:12:31,280 --> 00:12:34,190 E se fosse a Palazzo, sarebbe possibile? 173 00:12:35,260 --> 00:12:38,040 È impossibile eliminarla subito, 174 00:12:39,000 --> 00:12:43,370 ma potremmo causarle molto dolore, come è stato fatto per Sua Maestà. 175 00:12:45,870 --> 00:12:49,300 Allora eravate voi la responsabile? 176 00:12:50,100 --> 00:12:52,270 Ho commesso un peccato mortale, 177 00:12:52,500 --> 00:12:55,610 ma eseguivo gli ordini del Primo Ministro. 178 00:13:00,720 --> 00:13:01,750 Mio padre... 179 00:13:09,050 --> 00:13:10,110 Non importa. 180 00:13:11,350 --> 00:13:14,050 È una cosa passata e non vi rimprovererò ulteriormente. 181 00:13:14,810 --> 00:13:18,450 Ad ogni modo, se è impossibile ucciderla, 182 00:13:19,600 --> 00:13:23,040 dovrete impartirle la più insopportabile delle sofferenze. 183 00:13:23,640 --> 00:13:26,890 Userò tutto il mio potere. 184 00:13:28,110 --> 00:13:29,010 Tuttavia... 185 00:13:29,720 --> 00:13:30,590 Tuttavia? 186 00:13:31,450 --> 00:13:34,220 Una maledizione che crea un tale atroce dolore... 187 00:13:34,910 --> 00:13:37,160 ha bisogno di un grande sacrificio. 188 00:13:37,450 --> 00:13:41,080 Se una vergine animata da un intenso desiderio viene offerta come sacrificio, 189 00:13:41,860 --> 00:13:45,470 ciò può condurre in breve tempo alla morte. 190 00:13:46,830 --> 00:13:48,340 Se viene offerto un sacrificio, 191 00:13:52,990 --> 00:13:55,120 si può ottenere anche la morte... 192 00:14:09,770 --> 00:14:10,670 È sangue. 193 00:14:20,040 --> 00:14:22,100 Siete voi Jang Nok Yong? 194 00:14:22,820 --> 00:14:24,050 Esatto. 195 00:14:48,040 --> 00:14:49,110 Dove andate? 196 00:14:49,810 --> 00:14:51,030 Mentre sono via, 197 00:14:51,600 --> 00:14:55,080 non pensare di mettere piede nella zona nord della città. 198 00:15:37,300 --> 00:15:39,110 Sol e Jan Shil, 199 00:15:41,540 --> 00:15:42,940 stanno bene? 200 00:15:44,270 --> 00:15:48,010 Sì, stanno bene. 201 00:15:49,170 --> 00:15:50,740 E voi, Padrona... 202 00:15:52,710 --> 00:15:54,450 siete stata bene? 203 00:15:55,370 --> 00:15:56,620 Come potete... 204 00:15:57,380 --> 00:16:00,840 continuare a chiamarmi Padrona? 205 00:16:00,970 --> 00:16:02,980 In prigione mi avete detto che, 206 00:16:04,330 --> 00:16:07,480 tempo fa, avevate un'amica a cui tenevate molto. 207 00:16:08,720 --> 00:16:11,910 E che il suo ultimo desiderio fu quello di assicurarmi la vostra protezione. 208 00:16:13,380 --> 00:16:14,780 Esatto. 209 00:16:15,060 --> 00:16:18,650 Quel è il mio legame con quella persona? 210 00:16:19,700 --> 00:16:21,950 Tutto quello che so... 211 00:16:24,700 --> 00:16:27,210 è che prima della vostra nascita, 212 00:16:27,930 --> 00:16:32,040 era in debito, per un atto di carità, con vostra madre. 213 00:16:32,740 --> 00:16:34,210 Un atto di carità... 214 00:16:35,390 --> 00:16:37,180 di mia madre? 215 00:16:37,590 --> 00:16:39,040 Esatto. 216 00:16:39,600 --> 00:16:42,690 In definitiva, la persona che vi ha salvato la vita... 217 00:16:42,840 --> 00:16:44,080 non sono stata io, 218 00:16:44,940 --> 00:16:46,730 né la mia amica... 219 00:16:47,540 --> 00:16:49,350 ma vostra madre. 220 00:16:50,180 --> 00:16:52,240 Vi credo quando mi dite... 221 00:16:54,030 --> 00:16:56,340 che tutto questo è stato fatto per proteggermi. 222 00:16:57,070 --> 00:16:59,820 Ancora non riesco a perdonarvi del tutto... 223 00:17:00,850 --> 00:17:02,270 ma posso capirlo, 224 00:17:02,660 --> 00:17:07,200 perché anche io, dopo aver saputo la verità, sono rimasta in silenzio. 225 00:17:10,590 --> 00:17:11,490 Tuttavia, 226 00:17:12,760 --> 00:17:14,220 prima che sia troppo tardi, 227 00:17:17,520 --> 00:17:21,300 c'è una cosa che vorrei assolutamente dirvi. 228 00:17:25,040 --> 00:17:26,590 Grazie. 229 00:17:28,300 --> 00:17:29,830 Per avermi salvata, 230 00:17:32,380 --> 00:17:33,890 vi ringrazio. 231 00:17:38,280 --> 00:17:39,750 Per avermi presa con voi, 232 00:17:41,340 --> 00:17:42,680 allevata, 233 00:17:43,660 --> 00:17:45,100 protetta, 234 00:17:47,070 --> 00:17:48,490 vi ringrazio. 235 00:17:52,880 --> 00:17:54,360 Per essere stata come una madre... 236 00:17:56,790 --> 00:17:58,980 negli ultimi otto anni... 237 00:18:02,540 --> 00:18:03,820 vi ringrazio. 238 00:18:37,880 --> 00:18:41,890 Avete preparato un sacrifico come vi avevo chiesto? 239 00:18:45,770 --> 00:18:47,670 Dove si trova? 240 00:18:51,650 --> 00:18:53,050 Sarò io stessa... 241 00:18:55,120 --> 00:18:56,610 il sacrificio. 242 00:19:15,080 --> 00:19:19,300 Questa sera, una maledizione sarà indirizzata negli alloggi del Re. 243 00:19:22,070 --> 00:19:26,270 Forse... è diretta a Sua Maestà? 244 00:19:26,420 --> 00:19:27,390 No. 245 00:19:27,900 --> 00:19:31,620 Quella maledizione sarà rivolta a voi, Signorina. 246 00:19:31,950 --> 00:19:35,010 Se ci sarà anche solo una possibilità che la maledizione possa danneggiare Sua Maestà... 247 00:19:35,090 --> 00:19:38,060 La bloccherò. 248 00:19:38,810 --> 00:19:42,360 Rischierò la mia stessa vita e il mio stesso sangue per bloccarla. 249 00:20:48,110 --> 00:20:50,050 Energia maligna... 250 00:20:50,380 --> 00:20:53,130 torna dal possessore del talismano. 251 00:21:38,050 --> 00:21:41,290 Suppongo crediate di non aver fatto nulla di male. 252 00:21:43,140 --> 00:21:45,550 Suppongo crediate di essere solo una vittima. 253 00:21:46,810 --> 00:21:48,100 Ma vi sbagliate. 254 00:21:50,090 --> 00:21:52,310 Il crimine di rimanere in silenzio pur sapendo la verità, 255 00:21:53,870 --> 00:21:55,920 il crimine di favoreggiare la morte, 256 00:21:57,250 --> 00:22:00,300 il crimine di desiderare una posizione non vostra! 257 00:22:02,700 --> 00:22:04,170 Mentire a Sua Maestà... 258 00:22:05,060 --> 00:22:09,330 e non aver sfruttato quest'ultima occasione per pentirvi del vostro gesto! 259 00:22:10,590 --> 00:22:11,830 Questi sono... 260 00:22:13,470 --> 00:22:14,960 i vostri crimini! 261 00:22:15,630 --> 00:22:16,760 Non è così! 262 00:22:26,850 --> 00:22:29,170 Dama di corte Jo! Dama di corte Jo! 263 00:22:31,000 --> 00:22:32,310 Portatela via di qui, svelte. 264 00:22:32,640 --> 00:22:33,510 Svelte! 265 00:22:45,250 --> 00:22:47,780 Suppongo crediate di non aver fatto nulla di male. 266 00:22:47,910 --> 00:22:50,100 Suppongo crediate di essere solo una vittima. 267 00:22:50,320 --> 00:22:52,920 - Ma vi sbagliate. - Yon Wu, avete intenzione di ucciderla? 268 00:22:52,920 --> 00:22:54,640 Il crimine di rimanere in silenzio pur sapendo la verità, 269 00:22:54,690 --> 00:22:56,480 il crimine di favoreggiare la morte, 270 00:22:56,550 --> 00:22:59,210 il crimine di desiderare una posizione non vostra! 271 00:22:59,470 --> 00:23:00,760 Mentire a Sua Maestà... 272 00:23:00,830 --> 00:23:04,150 e non aver sfruttato quest'ultima occasione per pentirvi del vostro gesto! 273 00:23:04,460 --> 00:23:06,850 Questi sono... i vostri crimini! 274 00:23:29,330 --> 00:23:31,050 Dovete per forza andare, madre? 275 00:23:32,410 --> 00:23:36,270 Voglio andare a pregare per la gravidanza della Principessa. 276 00:23:38,160 --> 00:23:42,280 E poi... ho intenzione di rimanere per alcuni giorni al tempio. 277 00:23:42,920 --> 00:23:46,890 Cercherò anche di lasciar andare il ricordo di Yon Wu... 278 00:23:49,170 --> 00:23:50,180 Madre... 279 00:23:53,720 --> 00:23:57,180 Prima che nasca una nuova vita, 280 00:24:00,010 --> 00:24:04,910 vorrei dar pace a coloro che sono venuti a mancare. 281 00:24:06,760 --> 00:24:10,500 Se non riesco a lasciarmi alle spalle la morte della nostra Yon Wu, 282 00:24:11,330 --> 00:24:14,290 sento che questo farebbe preoccupare la Principessa in dolce attesa. 283 00:24:19,960 --> 00:24:23,790 Quando ero incinta di Yon Wu, 284 00:24:25,250 --> 00:24:28,640 tuo padre si trovava in Cina come ambasciatore. 285 00:24:29,230 --> 00:24:31,350 Anche se sapevo non aveva avuto scelta, 286 00:24:32,290 --> 00:24:34,200 per qualche ragione, ero delusa. 287 00:24:36,380 --> 00:24:37,540 Perciò, Yom... 288 00:24:38,650 --> 00:24:42,580 ti prego di restare al fianco della Principessa e di prenderti cura di lei. 289 00:24:44,920 --> 00:24:46,100 Lo farò. 290 00:24:56,760 --> 00:24:58,830 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 291 00:25:09,700 --> 00:25:11,040 Signore. 292 00:25:12,020 --> 00:25:13,120 Cosa succede? 293 00:25:14,180 --> 00:25:17,720 Per caso avete sentito i pettegolezzi? 294 00:25:17,960 --> 00:25:19,310 Di cosa stai parlando? 295 00:25:21,590 --> 00:25:22,990 Quelli... 296 00:25:23,540 --> 00:25:26,380 riguardanti la scomparsa della Signorina Yon Wu. 297 00:25:26,460 --> 00:25:28,080 La nostra Yon Wu? 298 00:25:28,580 --> 00:25:31,010 Una strana voce circola in questi giorni. 299 00:25:31,400 --> 00:25:32,280 Riguarda... 300 00:25:34,660 --> 00:25:37,390 la morte di otto anni fa della Signorina... 301 00:25:38,860 --> 00:25:41,030 dicono fu opera del ramo materno della famiglia reale. 302 00:25:41,300 --> 00:25:42,720 Di cosa stai parlando? 303 00:25:42,880 --> 00:25:44,280 Non è tutto. 304 00:25:44,630 --> 00:25:49,520 Gira un'altra voce secondo cui la Signorina sarebbe ancora viva. 305 00:25:51,090 --> 00:25:56,230 Otto anni fa successe una cosa che mi turbò molto. 306 00:25:56,340 --> 00:25:57,840 Cosa intendi dire? 307 00:25:58,500 --> 00:26:01,040 Vi avevo già parlato dell'uomo che mi fece strane domande... 308 00:26:01,630 --> 00:26:05,260 ma il giorno dopo il funerale della Signorina, andai alla tomba... 309 00:26:05,450 --> 00:26:07,290 e mi sembrò che fosse stata profanata. 310 00:26:07,400 --> 00:26:08,160 Cosa? 311 00:26:08,380 --> 00:26:12,630 Perciò la fanciulla che la signora ha visto, potrebbe realmente essere la Signorina Yon Wu. 312 00:26:15,860 --> 00:26:18,000 Signore, state bene? 313 00:26:25,250 --> 00:26:26,870 Questa non è una lettera? 314 00:26:27,220 --> 00:26:28,470 Chi diavolo potrebbe... 315 00:26:32,860 --> 00:26:33,960 Uibin... 316 00:26:35,130 --> 00:26:37,960 sapete che la morte di vostra sorella non fu causata da una malattia? 317 00:26:38,800 --> 00:26:39,730 Otto anni fa... 318 00:26:40,330 --> 00:26:43,860 la Principessa Min Hwa, che desiderava avervi, 319 00:26:44,551 --> 00:26:46,960 prese parte alla maledizione che uccise vostra sorella. 320 00:26:47,850 --> 00:26:48,770 Inoltre, 321 00:26:48,920 --> 00:26:55,640 siete consapevole che ad occultare la causa della sua morte, fu il defunto Re? 322 00:26:56,940 --> 00:26:58,300 Ad ogni modo, 323 00:26:58,730 --> 00:27:02,010 avete una moglie? 324 00:27:02,270 --> 00:27:03,960 Non sono ancora sposato. 325 00:27:03,980 --> 00:27:04,870 Wow! 326 00:27:05,620 --> 00:27:07,470 Una fidanzata allora? 327 00:27:07,520 --> 00:27:09,400 Avete una fanciulla che vi è stata promessa in sposa? 328 00:27:10,560 --> 00:27:13,510 Perdonatemi... marito. 329 00:27:13,790 --> 00:27:15,650 Perdonarvi di cosa? 330 00:27:18,490 --> 00:27:19,580 Di tutto... 331 00:27:20,980 --> 00:27:22,200 tutto quanto. 332 00:27:45,370 --> 00:27:46,400 Marito. 333 00:27:47,450 --> 00:27:51,030 Adesso, che siete a conoscenza del fatto 334 00:27:51,230 --> 00:27:55,160 che la pace di cui avete goduto non è altro che un castello di sabbia costruito sul cadavere di vostra sorella, 335 00:27:55,210 --> 00:27:58,080 Signore, cosa progettate di fare? 336 00:27:59,530 --> 00:28:00,430 Marito, 337 00:28:01,000 --> 00:28:04,910 perché non vi sedete? Perché state lì in piedi? 338 00:28:05,850 --> 00:28:06,440 Ecco, 339 00:28:06,740 --> 00:28:11,910 stavo facendo una vestaglia per il bambino. 340 00:28:12,450 --> 00:28:16,820 È così piccola... non è carina così in miniatura? 341 00:28:17,280 --> 00:28:21,710 Devo... assolutamente... 342 00:28:22,350 --> 00:28:23,990 crescere bene questo bambino. 343 00:28:24,270 --> 00:28:26,020 Un bambino, 344 00:28:26,590 --> 00:28:30,940 intelligente... e di bell'aspetto come voi. 345 00:28:32,570 --> 00:28:33,600 Desideravate... 346 00:28:36,860 --> 00:28:38,670 così tanto avermi? 347 00:28:41,490 --> 00:28:43,090 Così tanto... 348 00:28:44,550 --> 00:28:46,100 da spingervi a fare una cosa del genere? 349 00:28:50,820 --> 00:28:52,130 Quindi adesso... 350 00:28:57,580 --> 00:28:59,540 avete ottenuto ciò che desideravate? 351 00:29:00,790 --> 00:29:02,210 Quale parte di me... 352 00:29:03,410 --> 00:29:05,040 volevate così tanto? 353 00:29:11,150 --> 00:29:12,330 Se è una menzogna... 354 00:29:13,290 --> 00:29:16,680 vi prego di dirmi che mi sto sbagliando, 355 00:29:17,810 --> 00:29:19,710 che sono un folle e che ho frainteso tutto. 356 00:29:23,120 --> 00:29:24,700 Perdonatemi. 357 00:29:26,180 --> 00:29:27,130 Marito. 358 00:29:30,050 --> 00:29:32,130 Vi prego di perdonarmi! 359 00:29:34,770 --> 00:29:35,590 Come... 360 00:29:39,780 --> 00:29:41,040 come? 361 00:29:44,170 --> 00:29:45,850 In tutti questi anni, 362 00:29:48,410 --> 00:29:51,270 avete ingannato me e mia madre... 363 00:29:52,190 --> 00:29:53,280 Era mia sorella! 364 00:29:54,420 --> 00:29:56,360 Stavo per dirvelo. 365 00:29:57,960 --> 00:29:59,770 Avevo intenzione di dirvelo, 366 00:30:01,500 --> 00:30:04,570 ma dopo aver visto quanto eravate felice alla notizia del bambino, 367 00:30:05,500 --> 00:30:09,720 non ho potuto, non sono più riuscita a farlo. 368 00:30:11,750 --> 00:30:13,650 Temevo che se l'avessi detto, 369 00:30:14,660 --> 00:30:16,480 anche il vostro bambino... 370 00:30:19,070 --> 00:30:21,820 sarebbe diventato un criminale. 371 00:30:25,820 --> 00:30:27,000 Sarebbe stato... 372 00:30:29,230 --> 00:30:30,750 il figlio di un'assassina. 373 00:30:43,090 --> 00:30:43,880 Ma... 374 00:30:45,820 --> 00:30:47,370 sono io stesso un criminale. 375 00:30:48,790 --> 00:30:52,350 A causa mia, avete ucciso mia sorella. 376 00:30:53,710 --> 00:30:55,440 Perciò sono anche io un criminale. 377 00:30:56,510 --> 00:30:57,880 E senza saperlo... 378 00:31:00,050 --> 00:31:01,530 vi ho amata. 379 00:31:04,880 --> 00:31:06,800 Sono anch'io un criminale. 380 00:31:08,310 --> 00:31:11,720 Attraverso l'omicidio di mia sorella, ho vissuto negli agi. 381 00:31:11,960 --> 00:31:13,880 Sono il più grande criminale! 382 00:31:21,490 --> 00:31:22,580 No! 383 00:31:23,520 --> 00:31:25,510 È tutta colpa mia! 384 00:31:26,490 --> 00:31:30,730 Voi e il bambino non avete commesso nessun crimine. 385 00:31:32,060 --> 00:31:34,030 Potete rimproverarmi... 386 00:31:34,790 --> 00:31:36,320 insultarmi, 387 00:31:36,830 --> 00:31:38,690 ma non incolpatevi. 388 00:31:39,710 --> 00:31:41,220 Vi prego... 389 00:31:42,950 --> 00:31:45,450 di non voltare le spalle al vostro bambino. 390 00:31:45,960 --> 00:31:47,110 Vi prego! 391 00:32:09,870 --> 00:32:13,610 Probabilmente ora l'Uibin saprà tutta la verità, no? 392 00:32:13,910 --> 00:32:18,510 Pensandoci, non si può mai sapere cosa nasconde una donna. 393 00:32:19,250 --> 00:32:23,510 La Principessa, che sembrava così innocente, ha compiuto un atto così malvagio... 394 00:32:23,730 --> 00:32:25,930 chi lo avrebbe immaginato? 395 00:32:26,060 --> 00:32:27,690 Adesso che conosce la verità, 396 00:32:28,250 --> 00:32:31,090 con il suo carattere, non resterà seduto a guardare. 397 00:32:32,470 --> 00:32:36,900 Potrebbe togliersi la vita per rimediare ai suoi peccati. 398 00:32:36,990 --> 00:32:39,430 Sarebbe bello se facesse questo per noi, 399 00:32:40,230 --> 00:32:44,420 ma se invece si recasse dal Re, potrebbe guadagnarsi un modo per vivere. 400 00:32:45,010 --> 00:32:46,300 E allora... 401 00:32:47,980 --> 00:32:49,540 dovremmo eliminarlo. 402 00:32:57,230 --> 00:32:58,430 Chi c'è lì fuori? 403 00:33:45,070 --> 00:33:46,060 Sol. 404 00:33:47,060 --> 00:33:50,330 Qui me la vedo io, voi entrate Signorino. 405 00:33:50,440 --> 00:33:51,670 Non posso farlo. 406 00:33:52,100 --> 00:33:53,850 Come posso lasciare una ragazza... 407 00:34:48,530 --> 00:34:50,590 Sol... Sol! 408 00:34:50,630 --> 00:34:51,490 Apri gli occhi. 409 00:34:52,050 --> 00:34:53,770 Sol! Sol! 410 00:34:54,650 --> 00:34:56,630 Sol... Sol. 411 00:34:57,560 --> 00:34:58,280 Sol. 412 00:34:59,110 --> 00:35:00,600 Apri gli occhi... 413 00:35:00,840 --> 00:35:01,600 Sol! 414 00:35:06,850 --> 00:35:08,270 La signorina Yon Wu... 415 00:35:10,230 --> 00:35:11,810 è viva. 416 00:35:18,300 --> 00:35:20,450 Quando siete partito... 417 00:35:22,540 --> 00:35:24,040 mi avete chiesto... 418 00:35:25,970 --> 00:35:28,480 di proteggerla, vero? 419 00:35:38,010 --> 00:35:39,900 Sono desolata. 420 00:35:43,010 --> 00:35:44,240 Volevo proteggerla... 421 00:35:46,620 --> 00:35:49,290 fino alla fine... 422 00:35:50,880 --> 00:35:52,770 ma poiché sto per andarmene così, 423 00:35:54,680 --> 00:35:56,610 sono desolata, Signorino. 424 00:35:57,220 --> 00:35:58,600 Smettila di dire queste cose. 425 00:36:00,630 --> 00:36:01,790 Sol, tu... 426 00:36:03,580 --> 00:36:05,440 sei sempre stata insieme a Yon Wu... 427 00:36:07,750 --> 00:36:09,900 non potrò mai ringraziarti abbastanza. 428 00:36:12,100 --> 00:36:14,110 Ho affidato un fardello troppo grande... 429 00:36:16,430 --> 00:36:18,760 ad un corpo così piccolo, mi dispiace. 430 00:36:20,100 --> 00:36:22,730 Vi prego, non dite che siete dispiaciuto. 431 00:36:25,500 --> 00:36:28,760 Quando sono arrivata per la prima volta in questa casa, 432 00:36:29,850 --> 00:36:32,010 invece di "schiava", 433 00:36:34,180 --> 00:36:36,190 mi è stato donato il nome Sol. 434 00:36:37,890 --> 00:36:40,140 Voi mi avete dato un nome, Signorino. 435 00:36:42,150 --> 00:36:46,680 Da quel giorno, fino a questo momento, 436 00:36:50,390 --> 00:36:53,020 pur sapendo di non poterlo fare, 437 00:36:56,380 --> 00:36:58,540 Signorino, io vi ho tenuto... 438 00:37:00,770 --> 00:37:06,710 in un angolo... del mio cuore. 439 00:37:08,310 --> 00:37:13,490 Mi sono... sempre sentita in colpa per questo. 440 00:37:15,570 --> 00:37:17,050 Perdonatemi. 441 00:37:17,140 --> 00:37:18,340 Perché ti scusi? 442 00:37:20,880 --> 00:37:22,340 Perché chiedi perdono? 443 00:37:22,710 --> 00:37:26,110 Perché... lo chiedi tu a me? 444 00:37:27,390 --> 00:37:29,330 Chi diavolo sono io... 445 00:37:31,350 --> 00:37:33,970 per farti gettar via così la tua vita? 446 00:37:36,790 --> 00:37:37,950 Signorino, 447 00:37:38,910 --> 00:37:43,230 è grazie a voi che sono diventata una persona, 448 00:37:43,910 --> 00:37:45,470 che sono diventata una donna, 449 00:37:46,360 --> 00:37:48,100 e che sono diventata Sol. 450 00:37:49,380 --> 00:37:51,440 Sebbene sia stata una breve vita, 451 00:37:52,740 --> 00:37:53,960 proprio ora, 452 00:37:54,900 --> 00:37:57,000 più di qualsiasi ragazza sulla terra, 453 00:37:58,440 --> 00:38:00,040 sono felice. 454 00:38:00,760 --> 00:38:01,740 Perciò... 455 00:38:03,320 --> 00:38:04,910 anche voi Signorino, 456 00:38:06,090 --> 00:38:08,010 siate felice. 457 00:38:10,380 --> 00:38:11,560 Sol. 458 00:38:12,210 --> 00:38:13,020 Sol! 459 00:38:14,440 --> 00:38:15,280 Sol! 460 00:38:17,350 --> 00:38:18,380 Sol. 461 00:38:19,860 --> 00:38:21,020 Sol! 462 00:38:22,240 --> 00:38:23,300 Sol! 463 00:39:08,270 --> 00:39:09,360 Padrona... 464 00:39:11,090 --> 00:39:12,650 Sol onni... 465 00:39:15,850 --> 00:39:17,330 penso sia morta. 466 00:39:19,240 --> 00:39:21,600 Ha continuato a dirmi di stare bene. 467 00:39:23,150 --> 00:39:27,590 Mi ha anche detto di ringraziarvi. 468 00:39:29,180 --> 00:39:31,300 Ha detto che è felice, 469 00:39:32,590 --> 00:39:36,960 perciò anche noi dovremmo essere felici e vivere bene. 470 00:39:49,680 --> 00:39:51,110 Sciagurata. 471 00:39:52,810 --> 00:39:54,020 Alla fine, 472 00:39:54,710 --> 00:39:57,070 hai potuto dar voce ai sentimenti che avevi nel cuore... 473 00:39:57,460 --> 00:39:58,840 sei felice? 474 00:39:59,630 --> 00:40:01,420 Sì, sono felice. 475 00:40:02,290 --> 00:40:03,870 Ad una schiava come me, il destino... 476 00:40:03,950 --> 00:40:06,090 ha riservato una bella vita, vero? 477 00:40:15,300 --> 00:40:16,940 Ho portato la Principessa e l'Uibin... 478 00:40:18,290 --> 00:40:20,310 in un luogo sicuro, per il momento. 479 00:40:22,550 --> 00:40:24,050 Credo di aver agito troppo tardi.... 480 00:40:25,130 --> 00:40:27,050 sono state sacrificate altre vite innocenti? 481 00:40:29,830 --> 00:40:34,530 La ragazza chiamata Sol... è morta. 482 00:40:40,080 --> 00:40:41,820 Per proteggere l'Uibin, 483 00:40:42,550 --> 00:40:45,170 ha affrontato da sola alcuni sicari. 484 00:40:58,550 --> 00:41:00,460 Manda qualcuno al Palazzo Ohn Yang. 485 00:41:03,200 --> 00:41:04,800 La Regina Madre è in pericolo. 486 00:41:14,740 --> 00:41:16,860 Yun De Hyong, maledetto! 487 00:41:17,320 --> 00:41:20,990 Maledetto... come ti permetti... 488 00:41:34,600 --> 00:41:35,860 Maestà... 489 00:41:38,540 --> 00:41:41,620 siete venuto da vostra nonna? 490 00:41:42,890 --> 00:41:43,670 Presto... 491 00:41:44,920 --> 00:41:46,100 venite... 492 00:41:51,170 --> 00:41:52,260 Maestà. 493 00:42:00,520 --> 00:42:01,350 Maestà... 494 00:42:02,910 --> 00:42:04,110 tutto questo... 495 00:42:05,750 --> 00:42:08,390 è stato per la vostra salvezza. 496 00:42:09,640 --> 00:42:15,030 Come non potete riconoscere le vere intenzioni di vostra nonna? 497 00:42:18,250 --> 00:42:19,170 Maestà! 498 00:42:20,080 --> 00:42:20,940 No! 499 00:42:21,940 --> 00:42:23,670 No, non potete... 500 00:42:24,480 --> 00:42:25,210 No! 501 00:42:26,010 --> 00:42:27,700 No, non potete... 502 00:42:28,450 --> 00:42:30,630 veramente, non potete fare questo... 503 00:42:33,460 --> 00:42:34,390 Otto anni fa! 504 00:42:34,920 --> 00:42:36,950 Il crimine di essere ricorsa alla stregoneria per uccidere la Principessa Ereditaria! 505 00:42:37,540 --> 00:42:38,370 Non solo. 506 00:42:38,770 --> 00:42:42,310 Di aver costretto la vostra ingenua nipote a parteciparvi! 507 00:42:42,550 --> 00:42:45,520 Perché pensate che abbia taciuto tutti questi anni?! 508 00:42:46,090 --> 00:42:50,070 Anche dopo aver scoperto la verità non ho potuto provare la sua innocenza! 509 00:42:50,220 --> 00:42:52,360 Per chi sono rimasto in silenzio?! 510 00:42:55,200 --> 00:42:58,870 Ho adempito ai miei doveri di figlio restando in silenzio per tredici anni. 511 00:43:00,030 --> 00:43:00,710 No. 512 00:43:02,370 --> 00:43:04,450 Non potete chiedermi altro. 513 00:43:19,830 --> 00:43:22,240 Adesso che abbiamo eliminato la vecchia volpe, 514 00:43:22,520 --> 00:43:25,750 chi... potrà fermarci? 515 00:43:26,260 --> 00:43:28,810 Ad ogni modo, le voci che hanno iniziato a circolare stanno diventando un problema. 516 00:43:29,140 --> 00:43:31,940 La gente ha iniziato a farsi delle domande su questi pettegolezzi. 517 00:43:32,250 --> 00:43:34,800 Anche tra i confuciani c'è chi inizia a insospettirsi. 518 00:43:34,980 --> 00:43:37,570 Se continua così, anche se dovessimo avere successo con la rivolta, 519 00:43:39,150 --> 00:43:40,670 potremmo perdere il supporto del popolo. 520 00:43:42,450 --> 00:43:44,900 Quindi suppongo dovremmo procedere con l'insurrezione. 521 00:44:03,980 --> 00:44:05,340 Procedere con l'insurrezione... 522 00:44:05,990 --> 00:44:07,500 avete in mente un piano? 523 00:44:07,850 --> 00:44:10,040 Prima che qualche voce renda inutile le nostre motivazioni... 524 00:44:10,640 --> 00:44:12,240 procediamo con l'insurrezione. 525 00:44:17,480 --> 00:44:19,250 Se avremo l'opinione pubblica contro, 526 00:44:19,840 --> 00:44:22,290 la detronizzare diventerà solo un inutile spargimento di sangue. 527 00:44:23,580 --> 00:44:27,170 Per fortuna, anche un tipo come me ha la capacità di smuovere l'opinione pubblica. 528 00:44:27,730 --> 00:44:29,790 Quando parlate di opinione pubblica... 529 00:44:31,300 --> 00:44:34,490 Non avete sentito quanto ho fatto al Distretto dei malati? 530 00:44:36,130 --> 00:44:38,450 In qualità di guaritore confuciano, non ho dato importanza al ceto sociale. 531 00:44:39,690 --> 00:44:42,050 Una buona azione torna sempre utile... 532 00:44:42,530 --> 00:44:44,990 ma chi avrebbe mai pensato proprio in questo momento? 533 00:44:51,050 --> 00:44:52,930 Se avremo successo con la detronizzazione, 534 00:44:53,390 --> 00:44:55,730 probabilmente il Re sarà ricordato in questo modo: 535 00:44:57,320 --> 00:45:00,230 "Per aver trascurato gli affari di stato, in preda al desiderio per una povera sciamana, 536 00:45:00,250 --> 00:45:02,590 il Re senza vergogna che aveva tiranneggiato il Paese... 537 00:45:04,990 --> 00:45:09,840 fu deposto grazie alla comparsa di un nuovo re al fianco del popolo." 538 00:45:14,170 --> 00:45:15,140 Questa notte... 539 00:45:17,500 --> 00:45:20,040 mi aspetto una riunione appropriata. 540 00:45:34,300 --> 00:45:38,080 Va tutto bene, piangi pure. 541 00:45:39,720 --> 00:45:40,680 Io... 542 00:45:43,300 --> 00:45:45,460 non ho neanche il diritto di piangere. 543 00:45:46,470 --> 00:45:51,500 Lei è sempre stata al mio fianco per proteggermi. 544 00:45:52,810 --> 00:45:55,370 Invece io non sono stata in grado di farlo. 545 00:46:05,050 --> 00:46:08,830 Ti era... molto cara? 546 00:46:13,220 --> 00:46:16,480 Era una compagna, la mia famiglia... 547 00:46:17,160 --> 00:46:17,860 anzi... 548 00:46:17,900 --> 00:46:19,770 era molto più di questo. 549 00:46:20,170 --> 00:46:21,280 Dev'essere per questo... 550 00:46:23,040 --> 00:46:27,570 Per questo... ha rinunciato alla sua vita per salvare la tua. 551 00:46:27,650 --> 00:46:29,810 Perché è dovuta morire? 552 00:46:31,100 --> 00:46:34,260 Perché mio fratello doveva essere in pericolo? 553 00:46:36,400 --> 00:46:37,910 Non riesco proprio a capirlo. 554 00:46:39,080 --> 00:46:41,640 Cos'è il potere? 555 00:46:42,250 --> 00:46:44,300 Costituisce forse una ragione giustificabile? 556 00:46:46,150 --> 00:46:50,490 Perché deve essere versato il sangue di persone innocenti? 557 00:47:02,400 --> 00:47:04,350 Proprio come tu hai perso qualcuno di caro, 558 00:47:07,310 --> 00:47:10,760 io ho perso un cittadino innocente. 559 00:47:12,390 --> 00:47:13,160 Tuttavia 560 00:47:15,990 --> 00:47:17,830 non mi fermerò. 561 00:47:19,440 --> 00:47:20,370 Affinché... 562 00:47:21,250 --> 00:47:23,570 non venga sacrificata, di nuovo, una vita innocente, 563 00:47:26,320 --> 00:47:28,530 porrò fine a questa catena di morte. 564 00:47:31,570 --> 00:47:33,230 La fermerò, a qualsiasi costo. 565 00:48:05,930 --> 00:48:08,150 Quanti visi familiari che abbiamo qui. 566 00:48:11,280 --> 00:48:12,740 Perché ridete? 567 00:48:13,270 --> 00:48:15,020 Lo trovo proprio divertente. 568 00:48:15,970 --> 00:48:17,970 Io, l'infame libertino... 569 00:48:18,650 --> 00:48:21,740 chi l'avrebbe mai detto che avrei potuto sognare di arrivare al potere? 570 00:48:21,960 --> 00:48:25,050 Che osservazione infondata è mai questa? 571 00:48:25,370 --> 00:48:28,850 Siamo qui riuniti perché crediamo che il giusto sovrano... 572 00:48:28,950 --> 00:48:32,330 sia senza dubbio il Principe Yang Myong. 573 00:48:32,720 --> 00:48:33,880 Basta così. 574 00:48:35,150 --> 00:48:37,090 Dunque, quando sarà l'insurrezione? 575 00:48:39,380 --> 00:48:40,940 Secondo la mia opinione, 576 00:48:42,490 --> 00:48:45,700 sarebbe da considerare l'imminente gangmu. 577 00:48:46,940 --> 00:48:48,040 Il gangmu? 578 00:48:48,100 --> 00:48:49,720 [Gangmu: esercitazione militare e battuta di caccia per il Re e gli ufficiali] 579 00:48:49,740 --> 00:48:50,710 Bene. 580 00:48:50,980 --> 00:48:51,840 Tuttavia, 581 00:48:54,490 --> 00:48:57,030 l'insurrezione non avrà luogo nel terreno di caccia. 582 00:48:58,220 --> 00:48:59,970 Avverrà a Palazzo. 583 00:49:03,040 --> 00:49:05,200 Perciò il Palazzo diventerà il campo di caccia? 584 00:49:06,930 --> 00:49:08,630 Suppongo però che la preda... 585 00:49:12,460 --> 00:49:13,700 sarà il Re. 586 00:49:45,590 --> 00:49:49,730 [Yang Myong] 587 00:49:58,890 --> 00:50:00,100 Cos'è questo? 588 00:50:01,370 --> 00:50:02,480 Coloro che credono in me, 589 00:50:03,610 --> 00:50:06,280 e hanno intenzione di seguirmi, lo dimostrassero. 590 00:50:06,820 --> 00:50:09,490 Sebbene in questo momento sia solo un foglio bianco... 591 00:50:09,740 --> 00:50:11,500 quando sarò seduto sul trono, 592 00:50:12,000 --> 00:50:14,470 per i sudditi meritevoli che avranno combattuto al mio fianco, 593 00:50:16,670 --> 00:50:18,370 diventerà la prova del loro contributo. 594 00:50:43,650 --> 00:50:48,960 [Yun De Hyung] 595 00:51:11,840 --> 00:51:14,490 Il programma per il gangmu di domani sta procedendo senza intoppi? 596 00:51:14,620 --> 00:51:15,860 Sì, Maestà. 597 00:51:16,050 --> 00:51:19,560 Ho marcato i confini del terreno di caccia, 598 00:51:19,610 --> 00:51:24,090 e abbiamo preso misure per proibire il lancio di frecce e l'abbattimento di legna nell'area. 599 00:51:25,040 --> 00:51:26,920 Forse perché è passato tanto tempo... 600 00:51:27,010 --> 00:51:28,600 ma non vedo l'ora. 601 00:51:28,870 --> 00:51:31,130 Ci sarà anche un giullare che penserà a farci divertire, 602 00:51:31,210 --> 00:51:33,820 perciò non mancherà l'allegria. 603 00:51:34,640 --> 00:51:36,500 Ma a proposito del gangmu.. 604 00:51:36,830 --> 00:51:39,140 non è solo un'occasione di festa, non è vero? 605 00:51:41,520 --> 00:51:43,240 Oltre che da esercitazione militare, 606 00:51:43,840 --> 00:51:49,360 questo gangmu servirà a stabilire solidarietà tra la città e gli altri villaggi. 607 00:51:49,960 --> 00:51:51,770 Non mancate di prender nota. 608 00:51:52,660 --> 00:51:54,480 Lo terremo a mente. 609 00:51:55,600 --> 00:51:56,570 Tuttavia... 610 00:51:57,170 --> 00:52:00,970 chi sarà il cacciatore e chi la preda? 611 00:52:01,270 --> 00:52:02,880 Sarà la resa dei conti. 612 00:52:04,760 --> 00:52:05,830 Ministro degli Affari Militari... 613 00:52:06,660 --> 00:52:08,970 quante guardie della capitale parteciperanno al gangmu? 614 00:52:09,740 --> 00:52:13,340 Poiché avete ordinato di diminuire le truppe, 615 00:52:13,840 --> 00:52:16,510 ne parteciperanno duecento. 616 00:52:16,810 --> 00:52:19,720 Quante guardie della capitale saranno mobilitate quel giorno? 617 00:52:20,210 --> 00:52:23,450 Sua Maestà ha ordinato una riduzione a duecento. 618 00:52:23,610 --> 00:52:28,050 Io ne ho aggiunte cento, perciò in tutto ne avremo trecento. 619 00:52:28,110 --> 00:52:32,700 Allora il Palazzo e la guarnigione della capitale saranno indeboliti. 620 00:52:33,620 --> 00:52:37,610 Quel giorno Sua Maestà sarà condotto a Jongmyo per la cerimonia iniziale del gangmu. 621 00:52:38,200 --> 00:52:41,550 Essendo anch'io un reale, dovrò stare al seguito di Sua Maestà. 622 00:52:44,410 --> 00:52:46,250 Agiremo in quel frangente. 623 00:52:47,540 --> 00:52:51,090 Nel momento in cui i cancelli del Palazzo si apriranno per lasciare uscire il gruppo diretto a Jongmyo. 624 00:52:51,830 --> 00:52:56,560 Il Ministro degli Affari Militari dirigerà la carica dei soldati a Palazzo. 625 00:52:57,250 --> 00:53:01,300 Le truppe saranno riunite dall'alba 626 00:53:01,350 --> 00:53:04,700 e le scorterò al campo da caccia. 627 00:53:05,800 --> 00:53:09,280 Ero preoccupato sulla sua possibile non riuscita, 628 00:53:09,580 --> 00:53:12,090 ma dopotutto sembra che il gangmu sarà un evento divertente. 629 00:53:12,820 --> 00:53:17,620 Sentitevi tutti liberi di mettere in mostra le vostre abilità nella caccia. 630 00:53:17,920 --> 00:53:22,150 Soprattutto voi, Primo Ministro, non vedo l'ora di vedervi all'opera. 631 00:53:22,560 --> 00:53:24,260 Senza dubbio. 632 00:53:25,910 --> 00:53:28,240 Farò in modo che non ne restiate deluso. 633 00:53:46,780 --> 00:53:47,980 Preparati ad uscire. 634 00:53:48,480 --> 00:53:50,750 Dove devo andare? 635 00:53:51,400 --> 00:53:54,740 Domani... ci sarà il gangmu. 636 00:53:55,710 --> 00:53:58,550 Ho sentito. 637 00:53:58,840 --> 00:54:00,340 Non è molto distante, 638 00:54:01,000 --> 00:54:03,030 ma non mi sarà possibile tornare subito. 639 00:54:03,510 --> 00:54:08,720 Perciò... credo sia meglio portarti, per ora, in un luogo più sicuro. 640 00:54:08,720 --> 00:54:11,520 Devo... proprio farlo? 641 00:54:12,820 --> 00:54:15,270 Cosa avresti intenzione di fare da sola in queste camere? 642 00:54:15,600 --> 00:54:18,570 Non mi piace l'idea di lasciarti qui da sola, 643 00:54:18,570 --> 00:54:22,760 quindi non potresti fare... ciò che ti ho chiesto? 644 00:54:23,500 --> 00:54:24,860 Lo farò. 645 00:54:25,610 --> 00:54:27,200 Ovunque voi siate, 646 00:54:27,870 --> 00:54:31,270 finché sarete sano e salvo, 647 00:54:32,810 --> 00:54:35,000 io non avrò bisogno di nient'altro. 648 00:54:35,670 --> 00:54:37,260 Qualsiasi cosa sia, 649 00:54:38,100 --> 00:54:40,740 se riuscirete a raggiungere il vostro obiettivo, 650 00:54:43,200 --> 00:54:45,150 non c'è nient'altro che io possa sperare. 651 00:54:46,330 --> 00:54:47,270 Per favore, 652 00:54:48,570 --> 00:54:50,270 raggiungete il vostro obbiettivo. 653 00:54:51,510 --> 00:54:52,610 Lo farò. 654 00:54:52,910 --> 00:54:53,720 Per favore, 655 00:54:55,660 --> 00:54:57,710 tornate sano e salvo. 656 00:54:59,740 --> 00:55:00,950 Lo farò... 657 00:55:03,270 --> 00:55:04,330 assolutamente. 658 00:55:11,610 --> 00:55:14,480 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 659 00:55:23,860 --> 00:55:24,880 Vedi? 660 00:55:25,560 --> 00:55:26,850 Cosa ti avevo detto? 661 00:55:28,710 --> 00:55:29,730 Quella luna... 662 00:55:32,330 --> 00:55:35,290 non avevo detto che mi avrebbe seguito ovunque fossi andato? 663 00:55:48,600 --> 00:55:50,050 Lascia che ti chieda una cosa. 664 00:55:51,210 --> 00:55:52,880 Sei venuto per ordine reale, 665 00:55:53,690 --> 00:55:54,690 oppure... 666 00:55:55,830 --> 00:55:57,470 come amico? 667 00:55:59,390 --> 00:56:03,000 Sono venuto... come amico. 668 00:56:03,760 --> 00:56:04,940 Come amico. 669 00:56:08,130 --> 00:56:10,690 "Amico" è sempre una buona parola. 670 00:56:13,170 --> 00:56:14,820 Lascia che ti chieda una cosa... 671 00:56:17,090 --> 00:56:18,760 L'avete appena fatto. 672 00:56:19,350 --> 00:56:21,540 I tuoi tentativi di umorismo sono squallidi. 673 00:56:22,750 --> 00:56:24,990 Allora lascia che ti chieda un'altra cosa. 674 00:56:26,100 --> 00:56:27,420 Parlate. 675 00:56:29,170 --> 00:56:30,170 Tu... 676 00:56:32,140 --> 00:56:34,460 mi vedi ancora come un amico? 677 00:56:35,080 --> 00:56:37,130 Vi ho considerato tale fino ad ora, 678 00:56:38,050 --> 00:56:39,990 e continuerò a farlo in futuro. 679 00:56:42,660 --> 00:56:43,350 Allora, 680 00:56:46,010 --> 00:56:48,030 qualsiasi decisione possa aver preso, 681 00:56:48,730 --> 00:56:50,490 qualsiasi cosa possa aver fatto, 682 00:56:53,590 --> 00:56:55,830 rimarrai mio amico fino alla fine? 683 00:56:56,420 --> 00:56:59,500 Perché me lo domandate? 684 00:57:01,250 --> 00:57:02,030 No, 685 00:57:03,110 --> 00:57:04,490 non ho bisogno della tua risposta. 686 00:57:05,380 --> 00:57:07,160 La mia decisione non cambierà, 687 00:57:08,130 --> 00:57:10,340 a prescindere dalla tua risposta. 688 00:57:11,830 --> 00:57:12,630 Come... 689 00:57:14,170 --> 00:57:16,440 siamo arrivati a questo punto? 690 00:57:18,840 --> 00:57:20,460 Me lo chiedo spesso. 691 00:57:56,910 --> 00:58:01,490 La famiglia reale e gli alti ufficiali sono pronti e in attesa. 692 00:58:02,490 --> 00:58:06,790 È tempo... di partire per Jongmyo. 693 00:58:07,590 --> 00:58:10,150 Va bene, ho capito. 694 00:58:10,940 --> 00:58:12,020 Maestà, 695 00:58:15,310 --> 00:58:16,630 per tutto questo tempo, 696 00:58:17,980 --> 00:58:23,370 è stato un onore per me rimanere al vostro fianco e servirvi. 697 00:58:25,530 --> 00:58:27,850 Parli come se stessi per morire. 698 00:58:29,260 --> 00:58:30,080 Per favore, 699 00:58:31,710 --> 00:58:34,300 tornate sano e salvo. 700 00:58:38,350 --> 00:58:39,620 Non ti preoccupare. 701 00:58:40,610 --> 00:58:44,450 Non ho vissuto questi lunghi anni soffrendo invano. 702 00:58:48,200 --> 00:58:49,060 Wun... 703 00:58:50,330 --> 00:58:51,630 sei pronto? 704 00:58:52,320 --> 00:58:54,370 Se Sua Maestà lo comanda, 705 00:58:55,780 --> 00:58:56,750 sono pronto. 706 00:59:07,160 --> 00:59:12,960 Sua Maestà, il Re, sta arrivando! 707 00:59:28,500 --> 00:59:30,010 Adesso, è giunto il tempo. 708 00:59:30,900 --> 00:59:35,270 Presto, ogni cosa ritornerà al proprio posto. 709 01:00:09,210 --> 01:00:12,420 Quando Sua Maestà uscirà nel cortile, quello sarà il segnale, 710 01:00:12,670 --> 01:00:14,420 e i cancelli del Palazzo verranno aperti. 711 01:00:28,320 --> 01:00:31,040 Mentre Sua Maestà condurrà la processione, 712 01:00:32,980 --> 01:00:35,500 e si dirigerà verso Jongmyo, in quel momento, 713 01:00:38,190 --> 01:00:39,650 partirà l'insurrezione. 714 01:00:40,540 --> 01:00:42,800 Sbrigatevi! 715 01:00:57,700 --> 01:01:00,720 Essendo anch'io un reale, dovrò stare al seguito di Sua Maestà. 716 01:01:01,610 --> 01:01:03,520 Agiremo in quel frangente. 717 01:01:03,950 --> 01:01:07,500 Nel momento in cui i cancelli del Palazzo si apriranno per lasciare uscire il gruppo diretto a Jongmyo. 718 01:02:08,460 --> 01:02:10,570 Sebbene il Sole viva nei Cieli, 719 01:02:11,320 --> 01:02:13,400 i Cieli hanno abbandonato il Sole! 720 01:02:14,590 --> 01:02:17,690 Sono venuto ad informarvi che il volere dei Cieli è cambiato, 721 01:02:19,770 --> 01:02:21,060 e che è in atto una rivoluzione. 722 01:02:30,930 --> 01:02:33,930 Traduzione: missH ~ 723 01:02:33,930 --> 01:02:36,930 Revisione & Timing-edit: dream girl 724 01:02:36,930 --> 01:02:39,930 Quality Check: Veratre 725 01:02:39,930 --> 01:02:42,930 Credits for english translation: WITH S2 726 01:02:42,930 --> 01:02:45,930 Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming. 727 01:02:45,930 --> 01:02:48,930 Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati. 728 01:02:48,930 --> 01:02:51,930 BakaGirls Fansub: http://crimsonhero.forumcommunity.net 729 01:02:51,930 --> 01:02:54,930 D r a m a L l a m a Q u e e n s: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net