1
00:00:00,000 --> 00:00:05,020
Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano:
The Moon that embraces the Sun
2
00:00:06,150 --> 00:00:09,050
Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un Re fittizio. Ogni riferimento a personaggi o eventi storici è puramente casuale.
3
00:00:09,850 --> 00:00:11,620
Episodio 19
4
00:00:21,890 --> 00:00:22,810
Ma...
5
00:00:23,180 --> 00:00:23,900
Sì?
6
00:00:24,080 --> 00:00:26,680
Io ti ho donato me stesso...
7
00:00:27,160 --> 00:00:28,880
riceverò qualcosa in cambio?
8
00:00:28,930 --> 00:00:32,610
È solo che... non ho nient'altro da donarvi.
9
00:00:34,720 --> 00:00:37,270
C'è qualcosa in particolare che desiderate ricevere?
10
00:00:38,260 --> 00:00:39,460
Qu-quello...
11
00:00:42,790 --> 00:00:44,450
vorrei provare a farlo.
12
00:00:45,820 --> 00:00:48,780
Non sono sicura di capire a cosa vi riferiate...
13
00:00:49,690 --> 00:00:50,660
Quindi...
14
00:00:53,170 --> 00:00:54,320
facciamolo.
15
00:00:54,830 --> 00:00:57,360
Quello che stavi facendo al Distretto dei malati con hyungnim...
16
00:00:58,560 --> 00:01:01,020
con i bastoncini lunghi.
17
00:01:43,120 --> 00:01:44,590
Se riusciremo a detronizzare il Re,
18
00:01:44,960 --> 00:01:48,410
potrete avere entrambe le cose.
19
00:01:48,890 --> 00:01:52,010
Ma... c'è qualcosa che non mi convince.
20
00:01:52,870 --> 00:01:55,280
Di cosa... si tratta?
21
00:01:56,240 --> 00:01:59,580
Per me non è difficile rinunciare al ruolo di libertino,
22
00:01:59,950 --> 00:02:03,360
ma non si può dire altrettanto di voi e della vostra posizione di Gukgu.
[Gukgu: suocero del Re.]
23
00:02:03,800 --> 00:02:08,620
Infatti l'intenzione di rinunciarci... non l'ho mai avuta.
24
00:02:10,680 --> 00:02:13,480
Ero convinto aveste una sola figlia.
25
00:02:14,700 --> 00:02:15,770
All'occorrenza,
26
00:02:17,260 --> 00:02:19,450
potrebbe apparirne un'altra in ogni momento.
27
00:02:23,100 --> 00:02:25,750
Per la prima volta mi sento dispiaciuto per la Regina.
28
00:02:27,010 --> 00:02:32,360
Visto che siete disposto ad abbandonare il vostro stesso sangue... chi mi assicura che non mi tradirete?
29
00:02:33,670 --> 00:02:36,910
Mi state... mettendo alla prova?
30
00:02:37,190 --> 00:02:40,900
Voi per primo avete agito così, perciò non mi resta altra scelta se non fare lo stesso con voi.
31
00:02:41,960 --> 00:02:44,640
Non si fanno accordi senza interessi e poste in gioco.
32
00:02:45,850 --> 00:02:49,710
Vi ho teso una mano, adesso tocca a voi tendermi la vostra.
33
00:02:50,000 --> 00:02:52,390
Solo in quel caso mi metterei a capo della rivolta.
34
00:02:53,520 --> 00:02:55,190
Cos'altro c'è sotto?
35
00:02:57,980 --> 00:03:00,340
Il ripristino del Wonsangje.
36
00:03:01,520 --> 00:03:03,170
Wonsangje, avete detto?
37
00:03:03,230 --> 00:03:05,140
[Weonsangje: sistema in cui il Re detiene il potere insieme ai ministri]
38
00:03:05,670 --> 00:03:08,190
È una valida strategia per tenere il Re sotto controllo.
39
00:03:09,320 --> 00:03:10,610
Ci penserò su.
40
00:03:10,870 --> 00:03:11,700
Ma...
41
00:03:14,020 --> 00:03:16,050
non sono disposto a ritrattare su Ho Yon Wu.
42
00:03:17,100 --> 00:03:19,430
Se dopo la detronizzazione fosse proclamata Regina,
43
00:03:19,980 --> 00:03:22,120
ci sarebbero di sicuro delle ripercussioni.
44
00:03:22,600 --> 00:03:25,910
Le cose più preziose non dovrebbero restare nascoste?
45
00:03:27,040 --> 00:03:28,510
Non è forse meglio?
46
00:03:29,120 --> 00:03:31,390
Chi vuole ottenere speciali privilegi dal Re,
47
00:03:31,870 --> 00:03:34,070
dovrebbe sottostare a determinate condizioni.
48
00:03:37,330 --> 00:03:38,250
Bene.
49
00:03:39,210 --> 00:03:40,920
Sarò io ad adeguarmi a voi, Primo Ministro.
50
00:03:46,320 --> 00:03:48,040
Ti piacerebbe vivere a Palazzo?
51
00:03:48,700 --> 00:03:51,940
Allora, vorresti venire a visitare il Palazzo?
52
00:03:58,710 --> 00:03:59,930
Padre,
53
00:04:01,130 --> 00:04:06,250
volete davvero sbarazzarvi... di me e di Sua Maestà?
54
00:04:08,130 --> 00:04:10,320
No... no!
55
00:04:15,540 --> 00:04:16,610
Regina.
56
00:04:16,780 --> 00:04:19,550
Dove state andando a quest'ora?
57
00:04:20,690 --> 00:04:22,420
Sua Maestà è in pericolo.
58
00:04:23,530 --> 00:04:25,350
Devo riferirglielo immediatamente.
59
00:04:25,760 --> 00:04:26,660
Regina!
60
00:05:03,900 --> 00:05:06,890
- Cosa dicono?
- È quello che vorrei sapere!
61
00:05:07,110 --> 00:05:11,750
Questo dice che Sua Maestà tiene una sciamana al suo fianco.
62
00:05:12,510 --> 00:05:13,540
Quest'altro...
63
00:05:13,670 --> 00:05:19,040
che la famiglia della Regina ha eliminato la Principessa Ereditaria.
64
00:05:19,520 --> 00:05:23,410
Ma allora, quale dei due dice la verità?
65
00:05:24,180 --> 00:05:27,850
Per qualche ragione a me piace più questa parte.
66
00:05:28,460 --> 00:05:32,350
Ma sapete... sulla Principessa Ereditaria, circola la voce...
67
00:05:32,550 --> 00:05:35,430
che sarebbe ritornata viva e vegeta otto anni dopo.
68
00:05:35,480 --> 00:05:36,700
Chiudi la bocca, folle!
69
00:05:36,810 --> 00:05:40,610
Anche i pettegolezzi hanno un limite.
Come può un morto tornare in vita?
70
00:05:40,680 --> 00:05:43,830
Però mi piacerebbe davvero fosse vero.
71
00:05:44,020 --> 00:05:48,480
Da quando il ramo materno ha ottenuto il potere, ha creato solo disordine.
72
00:05:48,720 --> 00:05:50,730
Se la Principessa Ereditaria fosse viva,
73
00:05:50,820 --> 00:05:56,160
sarebbe in grado di capovolgere questa situazione che si è venuta a creare per colpa di quei cani del ramo materno!
74
00:05:56,810 --> 00:05:58,250
Gira voce...
75
00:05:59,150 --> 00:06:01,290
che quella sciamana in realtà non sia una sciamana,
76
00:06:01,550 --> 00:06:03,980
ma la Principessa defunta.
77
00:06:04,650 --> 00:06:06,140
Cosa stai dicendo?
78
00:06:06,550 --> 00:06:13,450
Allora l'attuale Regina avrebbe occupato il posto di qualcun altro, governando per tutti questi anni?
79
00:06:14,030 --> 00:06:17,180
- Assurdo...
- Che stupidaggine!
80
00:06:17,260 --> 00:06:19,100
- Come può qualcuno...
- Che razza di pettegolezzo!
81
00:06:19,140 --> 00:06:21,550
La persona che ha affisso l'avviso,
82
00:06:21,680 --> 00:06:25,070
e tutti quelli che ne hanno parlato in modo avventato con le loro lingue traditrici,
83
00:06:25,260 --> 00:06:27,840
dovrebbero essere catturati e giustamente puniti!
84
00:06:28,060 --> 00:06:29,030
Esatto.
85
00:06:29,610 --> 00:06:33,060
È stato confermato che la Dama di Corte Noh è morta di malattia.
86
00:06:33,170 --> 00:06:37,060
Il pettegolezzo sull'ipotesi che possa essere stata assassinata...
87
00:06:37,220 --> 00:06:42,400
è un infido complotto per infangare la famiglia reale e questo paese.
88
00:06:42,660 --> 00:06:45,040
Le parole del Segretario Reale sono assolutamente corrette.
89
00:06:45,300 --> 00:06:48,860
Certe situazioni vanno estirpate alla radice, mostriamo loro il rigore della legge.
90
00:06:49,210 --> 00:06:51,430
Ho compreso il motivo della vostra preoccupazione.
91
00:06:52,430 --> 00:06:53,540
Ma ho notato...
92
00:06:54,680 --> 00:06:59,600
che nessuno di voi sembra essere interessato al fatto che l'avviso riguardi me.
93
00:07:00,400 --> 00:07:03,490
Sono... un po' deluso.
94
00:07:03,680 --> 00:07:07,090
Sono accusato di amare una sciamana,
95
00:07:07,310 --> 00:07:09,990
e di aver trascurato gli affari della nazione.
96
00:07:10,590 --> 00:07:14,400
Non state forse guardando la cosa dalla prospettiva sbagliata?
97
00:07:15,530 --> 00:07:19,770
Per caso... credete fondate queste accuse?
98
00:07:20,120 --> 00:07:23,370
- È ingiusto dire una cosa...
- Oppure...
99
00:07:24,180 --> 00:07:27,660
siete voi che state cercando di manipolare l'opinione pubblica?
100
00:07:29,580 --> 00:07:31,300
Oh, state bene?
101
00:07:31,980 --> 00:07:33,490
Stavo solo scherzando.
102
00:07:41,880 --> 00:07:44,220
L'ho vista a Palazzo, padre.
103
00:07:45,690 --> 00:07:47,280
Ancora con questa storia?
104
00:07:47,430 --> 00:07:51,630
Mi hai fatto chiamare per questo?
105
00:07:51,940 --> 00:07:53,960
Non sono inutili lamentele,
106
00:07:54,590 --> 00:07:56,130
non era un'allucinazione.
107
00:07:56,250 --> 00:07:59,840
Sono certa... che fosse a Palazzo.
108
00:07:59,960 --> 00:08:01,900
Che quella ragazza sia viva o morta,
109
00:08:02,290 --> 00:08:03,550
ovunque si trovi...
110
00:08:04,380 --> 00:08:06,370
non è più un problema.
111
00:08:06,410 --> 00:08:08,290
Cosa intendete dire?
112
00:08:09,380 --> 00:08:13,770
Padre, cosa state progettando?
113
00:08:14,340 --> 00:08:19,130
Sono desolato, ma il vostro suddito ha alcune faccende urgenti da sbrigare.
114
00:08:19,300 --> 00:08:20,740
Quindi adesso vado.
115
00:08:31,180 --> 00:08:32,710
Se Sua Maestà...
116
00:08:33,810 --> 00:08:36,490
e persino mio padre hanno intenzione di mettermi da parte...
117
00:08:38,710 --> 00:08:41,100
non ho altra scelta se non quella di proteggere la mia posizione da sola.
118
00:08:42,430 --> 00:08:43,440
Dama di corte Jo.
119
00:08:47,930 --> 00:08:49,400
Sì, Regina.
120
00:08:49,720 --> 00:08:51,080
Portami immediatamente...
121
00:08:52,030 --> 00:08:55,060
la sciamana Kwon, che è stata temporaneamente a capo del Songsuchong.
122
00:08:55,880 --> 00:08:56,610
Come?
123
00:08:57,850 --> 00:09:00,300
Perché volete che la trovi?
124
00:09:00,620 --> 00:09:03,790
Ti ho detto di trovarla quindi fallo,
piantala con queste inutili domande.
125
00:09:04,660 --> 00:09:06,960
Eseguirò i vostri ordini.
126
00:09:23,830 --> 00:09:25,190
Non avevo scelta.
127
00:09:25,330 --> 00:09:28,390
Dovevo eseguire l'ordine della Regina Madre.
128
00:09:29,050 --> 00:09:30,520
E allo stesso tempo,
129
00:09:30,840 --> 00:09:36,320
non potevo ignorare la richiesta di proteggervi che mi fece la mia amica in punto di morte.
130
00:09:41,820 --> 00:09:42,890
Ultimamente...
131
00:09:43,750 --> 00:09:45,740
sei diventata prevedibile.
132
00:09:46,230 --> 00:09:49,180
Ti ho appena sorpresa a guardarmi.
133
00:09:52,720 --> 00:09:53,730
Maestà.
134
00:09:53,930 --> 00:09:55,320
Cosa succede?
135
00:09:56,010 --> 00:09:57,360
Perdonatemi,
136
00:09:59,760 --> 00:10:02,810
ma potrei permettermi di farvi una richiesta?
137
00:10:05,640 --> 00:10:07,110
Una richiesta?
138
00:10:08,000 --> 00:10:10,710
Parla, soddisferò qualsiasi richiesta.
139
00:10:12,650 --> 00:10:14,030
Desidero vedere...
140
00:10:16,160 --> 00:10:17,950
la mia Padrona.
141
00:10:19,080 --> 00:10:22,940
È la persona che ti ha condotto sull'orlo della morte.
142
00:10:23,430 --> 00:10:25,220
Perché chiedi di vedere una criminale?
143
00:10:25,250 --> 00:10:26,200
Ma...
144
00:10:27,610 --> 00:10:30,000
è anche la persona che mi ha salvato la vita.
145
00:10:30,180 --> 00:10:31,790
Devi esserle proprio grata...
146
00:10:31,990 --> 00:10:35,070
Quindi... stai dicendo che la consideri la tua salvatrice?
147
00:10:36,610 --> 00:10:38,770
Ogni volta che guardo il vostro viso,
148
00:10:39,890 --> 00:10:41,450
mi sento grata...
149
00:10:43,270 --> 00:10:45,200
di essere viva.
150
00:10:47,680 --> 00:10:50,390
Se posso sedere qui e guardare il vostro volto,
151
00:10:51,690 --> 00:10:53,210
è comunque...
152
00:10:54,740 --> 00:10:57,940
grazie alla Padrona che mi ha salvato la vita, non credete?
153
00:10:59,920 --> 00:11:02,750
Non potrà evitare di essere condannata per i suoi crimini,
154
00:11:03,190 --> 00:11:04,460
ma prima che ciò accada...
155
00:11:05,210 --> 00:11:06,850
ho bisogno di vederla un'ultima volta...
156
00:11:07,950 --> 00:11:11,090
per dar voce ai sentimenti e all'affetto di otto anni.
157
00:11:14,670 --> 00:11:19,630
Vi prego... di concedermi questo permesso.
158
00:11:45,460 --> 00:11:49,040
Per quale motivo mi avete convocata?
159
00:11:49,610 --> 00:11:53,300
Avete mai visto la figlia spirituale della Sciamana Jang?
160
00:11:53,560 --> 00:11:56,680
Sì, l'ho vista.
161
00:11:56,990 --> 00:11:57,970
Allora...
162
00:11:58,440 --> 00:12:00,270
con i vostri poteri divini,
163
00:12:01,320 --> 00:12:03,050
potreste lanciarle una maledizione?
164
00:12:06,680 --> 00:12:07,860
Rispondetemi.
165
00:12:08,470 --> 00:12:10,460
Potete eseguire una maledizione?
166
00:12:10,800 --> 00:12:11,990
Questo...
167
00:12:12,910 --> 00:12:15,270
non è del tutto impossibile...
168
00:12:16,920 --> 00:12:19,170
ma ci sono alcune restrizioni.
169
00:12:19,710 --> 00:12:20,540
Restrizioni?
170
00:12:21,180 --> 00:12:24,930
Dobbiamo essere sicuri di dove si trovi,
171
00:12:25,220 --> 00:12:28,850
e non può essere troppo distante.
172
00:12:31,280 --> 00:12:34,190
E se fosse a Palazzo, sarebbe possibile?
173
00:12:35,260 --> 00:12:38,040
È impossibile eliminarla subito,
174
00:12:39,000 --> 00:12:43,370
ma potremmo causarle molto dolore, come è stato fatto per Sua Maestà.
175
00:12:45,870 --> 00:12:49,300
Allora eravate voi la responsabile?
176
00:12:50,100 --> 00:12:52,270
Ho commesso un peccato mortale,
177
00:12:52,500 --> 00:12:55,610
ma eseguivo gli ordini del Primo Ministro.
178
00:13:00,720 --> 00:13:01,750
Mio padre...
179
00:13:09,050 --> 00:13:10,110
Non importa.
180
00:13:11,350 --> 00:13:14,050
È una cosa passata e non vi rimprovererò ulteriormente.
181
00:13:14,810 --> 00:13:18,450
Ad ogni modo, se è impossibile ucciderla,
182
00:13:19,600 --> 00:13:23,040
dovrete impartirle la più insopportabile delle sofferenze.
183
00:13:23,640 --> 00:13:26,890
Userò tutto il mio potere.
184
00:13:28,110 --> 00:13:29,010
Tuttavia...
185
00:13:29,720 --> 00:13:30,590
Tuttavia?
186
00:13:31,450 --> 00:13:34,220
Una maledizione che crea un tale atroce dolore...
187
00:13:34,910 --> 00:13:37,160
ha bisogno di un grande sacrificio.
188
00:13:37,450 --> 00:13:41,080
Se una vergine animata da un intenso desiderio viene offerta come sacrificio,
189
00:13:41,860 --> 00:13:45,470
ciò può condurre in breve tempo alla morte.
190
00:13:46,830 --> 00:13:48,340
Se viene offerto un sacrificio,
191
00:13:52,990 --> 00:13:55,120
si può ottenere anche la morte...
192
00:14:09,770 --> 00:14:10,670
È sangue.
193
00:14:20,040 --> 00:14:22,100
Siete voi Jang Nok Yong?
194
00:14:22,820 --> 00:14:24,050
Esatto.
195
00:14:48,040 --> 00:14:49,110
Dove andate?
196
00:14:49,810 --> 00:14:51,030
Mentre sono via,
197
00:14:51,600 --> 00:14:55,080
non pensare di mettere piede nella zona nord della città.
198
00:15:37,300 --> 00:15:39,110
Sol e Jan Shil,
199
00:15:41,540 --> 00:15:42,940
stanno bene?
200
00:15:44,270 --> 00:15:48,010
Sì, stanno bene.
201
00:15:49,170 --> 00:15:50,740
E voi, Padrona...
202
00:15:52,710 --> 00:15:54,450
siete stata bene?
203
00:15:55,370 --> 00:15:56,620
Come potete...
204
00:15:57,380 --> 00:16:00,840
continuare a chiamarmi Padrona?
205
00:16:00,970 --> 00:16:02,980
In prigione mi avete detto che,
206
00:16:04,330 --> 00:16:07,480
tempo fa, avevate un'amica a cui tenevate molto.
207
00:16:08,720 --> 00:16:11,910
E che il suo ultimo desiderio fu quello di assicurarmi la vostra protezione.
208
00:16:13,380 --> 00:16:14,780
Esatto.
209
00:16:15,060 --> 00:16:18,650
Quel è il mio legame con quella persona?
210
00:16:19,700 --> 00:16:21,950
Tutto quello che so...
211
00:16:24,700 --> 00:16:27,210
è che prima della vostra nascita,
212
00:16:27,930 --> 00:16:32,040
era in debito, per un atto di carità, con vostra madre.
213
00:16:32,740 --> 00:16:34,210
Un atto di carità...
214
00:16:35,390 --> 00:16:37,180
di mia madre?
215
00:16:37,590 --> 00:16:39,040
Esatto.
216
00:16:39,600 --> 00:16:42,690
In definitiva, la persona che vi ha salvato la vita...
217
00:16:42,840 --> 00:16:44,080
non sono stata io,
218
00:16:44,940 --> 00:16:46,730
né la mia amica...
219
00:16:47,540 --> 00:16:49,350
ma vostra madre.
220
00:16:50,180 --> 00:16:52,240
Vi credo quando mi dite...
221
00:16:54,030 --> 00:16:56,340
che tutto questo è stato fatto per proteggermi.
222
00:16:57,070 --> 00:16:59,820
Ancora non riesco a perdonarvi del tutto...
223
00:17:00,850 --> 00:17:02,270
ma posso capirlo,
224
00:17:02,660 --> 00:17:07,200
perché anche io, dopo aver saputo la verità, sono rimasta in silenzio.
225
00:17:10,590 --> 00:17:11,490
Tuttavia,
226
00:17:12,760 --> 00:17:14,220
prima che sia troppo tardi,
227
00:17:17,520 --> 00:17:21,300
c'è una cosa che vorrei assolutamente dirvi.
228
00:17:25,040 --> 00:17:26,590
Grazie.
229
00:17:28,300 --> 00:17:29,830
Per avermi salvata,
230
00:17:32,380 --> 00:17:33,890
vi ringrazio.
231
00:17:38,280 --> 00:17:39,750
Per avermi presa con voi,
232
00:17:41,340 --> 00:17:42,680
allevata,
233
00:17:43,660 --> 00:17:45,100
protetta,
234
00:17:47,070 --> 00:17:48,490
vi ringrazio.
235
00:17:52,880 --> 00:17:54,360
Per essere stata come una madre...
236
00:17:56,790 --> 00:17:58,980
negli ultimi otto anni...
237
00:18:02,540 --> 00:18:03,820
vi ringrazio.
238
00:18:37,880 --> 00:18:41,890
Avete preparato un sacrifico come vi avevo chiesto?
239
00:18:45,770 --> 00:18:47,670
Dove si trova?
240
00:18:51,650 --> 00:18:53,050
Sarò io stessa...
241
00:18:55,120 --> 00:18:56,610
il sacrificio.
242
00:19:15,080 --> 00:19:19,300
Questa sera, una maledizione sarà indirizzata negli alloggi del Re.
243
00:19:22,070 --> 00:19:26,270
Forse... è diretta a Sua Maestà?
244
00:19:26,420 --> 00:19:27,390
No.
245
00:19:27,900 --> 00:19:31,620
Quella maledizione sarà rivolta a voi, Signorina.
246
00:19:31,950 --> 00:19:35,010
Se ci sarà anche solo una possibilità che la maledizione possa danneggiare Sua Maestà...
247
00:19:35,090 --> 00:19:38,060
La bloccherò.
248
00:19:38,810 --> 00:19:42,360
Rischierò la mia stessa vita e il mio stesso sangue per bloccarla.
249
00:20:48,110 --> 00:20:50,050
Energia maligna...
250
00:20:50,380 --> 00:20:53,130
torna dal possessore del talismano.
251
00:21:38,050 --> 00:21:41,290
Suppongo crediate di non aver fatto nulla di male.
252
00:21:43,140 --> 00:21:45,550
Suppongo crediate di essere solo una vittima.
253
00:21:46,810 --> 00:21:48,100
Ma vi sbagliate.
254
00:21:50,090 --> 00:21:52,310
Il crimine di rimanere in silenzio pur sapendo la verità,
255
00:21:53,870 --> 00:21:55,920
il crimine di favoreggiare la morte,
256
00:21:57,250 --> 00:22:00,300
il crimine di desiderare una posizione non vostra!
257
00:22:02,700 --> 00:22:04,170
Mentire a Sua Maestà...
258
00:22:05,060 --> 00:22:09,330
e non aver sfruttato quest'ultima occasione per pentirvi del vostro gesto!
259
00:22:10,590 --> 00:22:11,830
Questi sono...
260
00:22:13,470 --> 00:22:14,960
i vostri crimini!
261
00:22:15,630 --> 00:22:16,760
Non è così!
262
00:22:26,850 --> 00:22:29,170
Dama di corte Jo! Dama di corte Jo!
263
00:22:31,000 --> 00:22:32,310
Portatela via di qui, svelte.
264
00:22:32,640 --> 00:22:33,510
Svelte!
265
00:22:45,250 --> 00:22:47,780
Suppongo crediate di non aver fatto nulla di male.
266
00:22:47,910 --> 00:22:50,100
Suppongo crediate di essere solo una vittima.
267
00:22:50,320 --> 00:22:52,920
- Ma vi sbagliate.
- Yon Wu, avete intenzione di ucciderla?
268
00:22:52,920 --> 00:22:54,640
Il crimine di rimanere in silenzio pur sapendo la verità,
269
00:22:54,690 --> 00:22:56,480
il crimine di favoreggiare la morte,
270
00:22:56,550 --> 00:22:59,210
il crimine di desiderare una posizione non vostra!
271
00:22:59,470 --> 00:23:00,760
Mentire a Sua Maestà...
272
00:23:00,830 --> 00:23:04,150
e non aver sfruttato quest'ultima occasione per pentirvi del vostro gesto!
273
00:23:04,460 --> 00:23:06,850
Questi sono... i vostri crimini!
274
00:23:29,330 --> 00:23:31,050
Dovete per forza andare, madre?
275
00:23:32,410 --> 00:23:36,270
Voglio andare a pregare per la gravidanza della Principessa.
276
00:23:38,160 --> 00:23:42,280
E poi... ho intenzione di rimanere per alcuni giorni al tempio.
277
00:23:42,920 --> 00:23:46,890
Cercherò anche di lasciar andare il ricordo di Yon Wu...
278
00:23:49,170 --> 00:23:50,180
Madre...
279
00:23:53,720 --> 00:23:57,180
Prima che nasca una nuova vita,
280
00:24:00,010 --> 00:24:04,910
vorrei dar pace a coloro che sono venuti a mancare.
281
00:24:06,760 --> 00:24:10,500
Se non riesco a lasciarmi alle spalle la morte della nostra Yon Wu,
282
00:24:11,330 --> 00:24:14,290
sento che questo farebbe preoccupare la Principessa in dolce attesa.
283
00:24:19,960 --> 00:24:23,790
Quando ero incinta di Yon Wu,
284
00:24:25,250 --> 00:24:28,640
tuo padre si trovava in Cina come ambasciatore.
285
00:24:29,230 --> 00:24:31,350
Anche se sapevo non aveva avuto scelta,
286
00:24:32,290 --> 00:24:34,200
per qualche ragione, ero delusa.
287
00:24:36,380 --> 00:24:37,540
Perciò, Yom...
288
00:24:38,650 --> 00:24:42,580
ti prego di restare al fianco della Principessa e di prenderti cura di lei.
289
00:24:44,920 --> 00:24:46,100
Lo farò.
290
00:24:56,760 --> 00:24:58,830
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
291
00:25:09,700 --> 00:25:11,040
Signore.
292
00:25:12,020 --> 00:25:13,120
Cosa succede?
293
00:25:14,180 --> 00:25:17,720
Per caso avete sentito i pettegolezzi?
294
00:25:17,960 --> 00:25:19,310
Di cosa stai parlando?
295
00:25:21,590 --> 00:25:22,990
Quelli...
296
00:25:23,540 --> 00:25:26,380
riguardanti la scomparsa della Signorina Yon Wu.
297
00:25:26,460 --> 00:25:28,080
La nostra Yon Wu?
298
00:25:28,580 --> 00:25:31,010
Una strana voce circola in questi giorni.
299
00:25:31,400 --> 00:25:32,280
Riguarda...
300
00:25:34,660 --> 00:25:37,390
la morte di otto anni fa della Signorina...
301
00:25:38,860 --> 00:25:41,030
dicono fu opera del ramo materno della famiglia reale.
302
00:25:41,300 --> 00:25:42,720
Di cosa stai parlando?
303
00:25:42,880 --> 00:25:44,280
Non è tutto.
304
00:25:44,630 --> 00:25:49,520
Gira un'altra voce secondo cui la Signorina sarebbe ancora viva.
305
00:25:51,090 --> 00:25:56,230
Otto anni fa successe una cosa che mi turbò molto.
306
00:25:56,340 --> 00:25:57,840
Cosa intendi dire?
307
00:25:58,500 --> 00:26:01,040
Vi avevo già parlato dell'uomo che mi fece strane domande...
308
00:26:01,630 --> 00:26:05,260
ma il giorno dopo il funerale della Signorina, andai alla tomba...
309
00:26:05,450 --> 00:26:07,290
e mi sembrò che fosse stata profanata.
310
00:26:07,400 --> 00:26:08,160
Cosa?
311
00:26:08,380 --> 00:26:12,630
Perciò la fanciulla che la signora ha visto, potrebbe realmente essere la Signorina Yon Wu.
312
00:26:15,860 --> 00:26:18,000
Signore, state bene?
313
00:26:25,250 --> 00:26:26,870
Questa non è una lettera?
314
00:26:27,220 --> 00:26:28,470
Chi diavolo potrebbe...
315
00:26:32,860 --> 00:26:33,960
Uibin...
316
00:26:35,130 --> 00:26:37,960
sapete che la morte di vostra sorella non fu causata da una malattia?
317
00:26:38,800 --> 00:26:39,730
Otto anni fa...
318
00:26:40,330 --> 00:26:43,860
la Principessa Min Hwa, che desiderava avervi,
319
00:26:44,551 --> 00:26:46,960
prese parte alla maledizione che uccise vostra sorella.
320
00:26:47,850 --> 00:26:48,770
Inoltre,
321
00:26:48,920 --> 00:26:55,640
siete consapevole che ad occultare la causa della sua morte, fu il defunto Re?
322
00:26:56,940 --> 00:26:58,300
Ad ogni modo,
323
00:26:58,730 --> 00:27:02,010
avete una moglie?
324
00:27:02,270 --> 00:27:03,960
Non sono ancora sposato.
325
00:27:03,980 --> 00:27:04,870
Wow!
326
00:27:05,620 --> 00:27:07,470
Una fidanzata allora?
327
00:27:07,520 --> 00:27:09,400
Avete una fanciulla che vi è stata promessa in sposa?
328
00:27:10,560 --> 00:27:13,510
Perdonatemi... marito.
329
00:27:13,790 --> 00:27:15,650
Perdonarvi di cosa?
330
00:27:18,490 --> 00:27:19,580
Di tutto...
331
00:27:20,980 --> 00:27:22,200
tutto quanto.
332
00:27:45,370 --> 00:27:46,400
Marito.
333
00:27:47,450 --> 00:27:51,030
Adesso, che siete a conoscenza del fatto
334
00:27:51,230 --> 00:27:55,160
che la pace di cui avete goduto non è altro che un castello di sabbia costruito sul cadavere di vostra sorella,
335
00:27:55,210 --> 00:27:58,080
Signore, cosa progettate di fare?
336
00:27:59,530 --> 00:28:00,430
Marito,
337
00:28:01,000 --> 00:28:04,910
perché non vi sedete?
Perché state lì in piedi?
338
00:28:05,850 --> 00:28:06,440
Ecco,
339
00:28:06,740 --> 00:28:11,910
stavo facendo una vestaglia per il bambino.
340
00:28:12,450 --> 00:28:16,820
È così piccola... non è carina così in miniatura?
341
00:28:17,280 --> 00:28:21,710
Devo... assolutamente...
342
00:28:22,350 --> 00:28:23,990
crescere bene questo bambino.
343
00:28:24,270 --> 00:28:26,020
Un bambino,
344
00:28:26,590 --> 00:28:30,940
intelligente... e di bell'aspetto come voi.
345
00:28:32,570 --> 00:28:33,600
Desideravate...
346
00:28:36,860 --> 00:28:38,670
così tanto avermi?
347
00:28:41,490 --> 00:28:43,090
Così tanto...
348
00:28:44,550 --> 00:28:46,100
da spingervi a fare una cosa del genere?
349
00:28:50,820 --> 00:28:52,130
Quindi adesso...
350
00:28:57,580 --> 00:28:59,540
avete ottenuto ciò che desideravate?
351
00:29:00,790 --> 00:29:02,210
Quale parte di me...
352
00:29:03,410 --> 00:29:05,040
volevate così tanto?
353
00:29:11,150 --> 00:29:12,330
Se è una menzogna...
354
00:29:13,290 --> 00:29:16,680
vi prego di dirmi che mi sto sbagliando,
355
00:29:17,810 --> 00:29:19,710
che sono un folle e che ho frainteso tutto.
356
00:29:23,120 --> 00:29:24,700
Perdonatemi.
357
00:29:26,180 --> 00:29:27,130
Marito.
358
00:29:30,050 --> 00:29:32,130
Vi prego di perdonarmi!
359
00:29:34,770 --> 00:29:35,590
Come...
360
00:29:39,780 --> 00:29:41,040
come?
361
00:29:44,170 --> 00:29:45,850
In tutti questi anni,
362
00:29:48,410 --> 00:29:51,270
avete ingannato me e mia madre...
363
00:29:52,190 --> 00:29:53,280
Era mia sorella!
364
00:29:54,420 --> 00:29:56,360
Stavo per dirvelo.
365
00:29:57,960 --> 00:29:59,770
Avevo intenzione di dirvelo,
366
00:30:01,500 --> 00:30:04,570
ma dopo aver visto quanto eravate felice alla notizia del bambino,
367
00:30:05,500 --> 00:30:09,720
non ho potuto, non sono più riuscita a farlo.
368
00:30:11,750 --> 00:30:13,650
Temevo che se l'avessi detto,
369
00:30:14,660 --> 00:30:16,480
anche il vostro bambino...
370
00:30:19,070 --> 00:30:21,820
sarebbe diventato un criminale.
371
00:30:25,820 --> 00:30:27,000
Sarebbe stato...
372
00:30:29,230 --> 00:30:30,750
il figlio di un'assassina.
373
00:30:43,090 --> 00:30:43,880
Ma...
374
00:30:45,820 --> 00:30:47,370
sono io stesso un criminale.
375
00:30:48,790 --> 00:30:52,350
A causa mia, avete ucciso mia sorella.
376
00:30:53,710 --> 00:30:55,440
Perciò sono anche io un criminale.
377
00:30:56,510 --> 00:30:57,880
E senza saperlo...
378
00:31:00,050 --> 00:31:01,530
vi ho amata.
379
00:31:04,880 --> 00:31:06,800
Sono anch'io un criminale.
380
00:31:08,310 --> 00:31:11,720
Attraverso l'omicidio di mia sorella, ho vissuto negli agi.
381
00:31:11,960 --> 00:31:13,880
Sono il più grande criminale!
382
00:31:21,490 --> 00:31:22,580
No!
383
00:31:23,520 --> 00:31:25,510
È tutta colpa mia!
384
00:31:26,490 --> 00:31:30,730
Voi e il bambino non avete commesso nessun crimine.
385
00:31:32,060 --> 00:31:34,030
Potete rimproverarmi...
386
00:31:34,790 --> 00:31:36,320
insultarmi,
387
00:31:36,830 --> 00:31:38,690
ma non incolpatevi.
388
00:31:39,710 --> 00:31:41,220
Vi prego...
389
00:31:42,950 --> 00:31:45,450
di non voltare le spalle al vostro bambino.
390
00:31:45,960 --> 00:31:47,110
Vi prego!
391
00:32:09,870 --> 00:32:13,610
Probabilmente ora l'Uibin saprà tutta la verità, no?
392
00:32:13,910 --> 00:32:18,510
Pensandoci, non si può mai sapere cosa nasconde una donna.
393
00:32:19,250 --> 00:32:23,510
La Principessa, che sembrava così innocente, ha compiuto un atto così malvagio...
394
00:32:23,730 --> 00:32:25,930
chi lo avrebbe immaginato?
395
00:32:26,060 --> 00:32:27,690
Adesso che conosce la verità,
396
00:32:28,250 --> 00:32:31,090
con il suo carattere, non resterà seduto a guardare.
397
00:32:32,470 --> 00:32:36,900
Potrebbe togliersi la vita per rimediare ai suoi peccati.
398
00:32:36,990 --> 00:32:39,430
Sarebbe bello se facesse questo per noi,
399
00:32:40,230 --> 00:32:44,420
ma se invece si recasse dal Re, potrebbe guadagnarsi un modo per vivere.
400
00:32:45,010 --> 00:32:46,300
E allora...
401
00:32:47,980 --> 00:32:49,540
dovremmo eliminarlo.
402
00:32:57,230 --> 00:32:58,430
Chi c'è lì fuori?
403
00:33:45,070 --> 00:33:46,060
Sol.
404
00:33:47,060 --> 00:33:50,330
Qui me la vedo io, voi entrate Signorino.
405
00:33:50,440 --> 00:33:51,670
Non posso farlo.
406
00:33:52,100 --> 00:33:53,850
Come posso lasciare una ragazza...
407
00:34:48,530 --> 00:34:50,590
Sol... Sol!
408
00:34:50,630 --> 00:34:51,490
Apri gli occhi.
409
00:34:52,050 --> 00:34:53,770
Sol! Sol!
410
00:34:54,650 --> 00:34:56,630
Sol... Sol.
411
00:34:57,560 --> 00:34:58,280
Sol.
412
00:34:59,110 --> 00:35:00,600
Apri gli occhi...
413
00:35:00,840 --> 00:35:01,600
Sol!
414
00:35:06,850 --> 00:35:08,270
La signorina Yon Wu...
415
00:35:10,230 --> 00:35:11,810
è viva.
416
00:35:18,300 --> 00:35:20,450
Quando siete partito...
417
00:35:22,540 --> 00:35:24,040
mi avete chiesto...
418
00:35:25,970 --> 00:35:28,480
di proteggerla, vero?
419
00:35:38,010 --> 00:35:39,900
Sono desolata.
420
00:35:43,010 --> 00:35:44,240
Volevo proteggerla...
421
00:35:46,620 --> 00:35:49,290
fino alla fine...
422
00:35:50,880 --> 00:35:52,770
ma poiché sto per andarmene così,
423
00:35:54,680 --> 00:35:56,610
sono desolata, Signorino.
424
00:35:57,220 --> 00:35:58,600
Smettila di dire queste cose.
425
00:36:00,630 --> 00:36:01,790
Sol, tu...
426
00:36:03,580 --> 00:36:05,440
sei sempre stata insieme a Yon Wu...
427
00:36:07,750 --> 00:36:09,900
non potrò mai ringraziarti abbastanza.
428
00:36:12,100 --> 00:36:14,110
Ho affidato un fardello troppo grande...
429
00:36:16,430 --> 00:36:18,760
ad un corpo così piccolo, mi dispiace.
430
00:36:20,100 --> 00:36:22,730
Vi prego, non dite che siete dispiaciuto.
431
00:36:25,500 --> 00:36:28,760
Quando sono arrivata per la prima volta in questa casa,
432
00:36:29,850 --> 00:36:32,010
invece di "schiava",
433
00:36:34,180 --> 00:36:36,190
mi è stato donato il nome Sol.
434
00:36:37,890 --> 00:36:40,140
Voi mi avete dato un nome, Signorino.
435
00:36:42,150 --> 00:36:46,680
Da quel giorno, fino a questo momento,
436
00:36:50,390 --> 00:36:53,020
pur sapendo di non poterlo fare,
437
00:36:56,380 --> 00:36:58,540
Signorino, io vi ho tenuto...
438
00:37:00,770 --> 00:37:06,710
in un angolo... del mio cuore.
439
00:37:08,310 --> 00:37:13,490
Mi sono... sempre sentita in colpa per questo.
440
00:37:15,570 --> 00:37:17,050
Perdonatemi.
441
00:37:17,140 --> 00:37:18,340
Perché ti scusi?
442
00:37:20,880 --> 00:37:22,340
Perché chiedi perdono?
443
00:37:22,710 --> 00:37:26,110
Perché... lo chiedi tu a me?
444
00:37:27,390 --> 00:37:29,330
Chi diavolo sono io...
445
00:37:31,350 --> 00:37:33,970
per farti gettar via così la tua vita?
446
00:37:36,790 --> 00:37:37,950
Signorino,
447
00:37:38,910 --> 00:37:43,230
è grazie a voi che sono diventata una persona,
448
00:37:43,910 --> 00:37:45,470
che sono diventata una donna,
449
00:37:46,360 --> 00:37:48,100
e che sono diventata Sol.
450
00:37:49,380 --> 00:37:51,440
Sebbene sia stata una breve vita,
451
00:37:52,740 --> 00:37:53,960
proprio ora,
452
00:37:54,900 --> 00:37:57,000
più di qualsiasi ragazza sulla terra,
453
00:37:58,440 --> 00:38:00,040
sono felice.
454
00:38:00,760 --> 00:38:01,740
Perciò...
455
00:38:03,320 --> 00:38:04,910
anche voi Signorino,
456
00:38:06,090 --> 00:38:08,010
siate felice.
457
00:38:10,380 --> 00:38:11,560
Sol.
458
00:38:12,210 --> 00:38:13,020
Sol!
459
00:38:14,440 --> 00:38:15,280
Sol!
460
00:38:17,350 --> 00:38:18,380
Sol.
461
00:38:19,860 --> 00:38:21,020
Sol!
462
00:38:22,240 --> 00:38:23,300
Sol!
463
00:39:08,270 --> 00:39:09,360
Padrona...
464
00:39:11,090 --> 00:39:12,650
Sol onni...
465
00:39:15,850 --> 00:39:17,330
penso sia morta.
466
00:39:19,240 --> 00:39:21,600
Ha continuato a dirmi di stare bene.
467
00:39:23,150 --> 00:39:27,590
Mi ha anche detto di ringraziarvi.
468
00:39:29,180 --> 00:39:31,300
Ha detto che è felice,
469
00:39:32,590 --> 00:39:36,960
perciò anche noi dovremmo essere felici e vivere bene.
470
00:39:49,680 --> 00:39:51,110
Sciagurata.
471
00:39:52,810 --> 00:39:54,020
Alla fine,
472
00:39:54,710 --> 00:39:57,070
hai potuto dar voce ai sentimenti che avevi nel cuore...
473
00:39:57,460 --> 00:39:58,840
sei felice?
474
00:39:59,630 --> 00:40:01,420
Sì, sono felice.
475
00:40:02,290 --> 00:40:03,870
Ad una schiava come me, il destino...
476
00:40:03,950 --> 00:40:06,090
ha riservato una bella vita, vero?
477
00:40:15,300 --> 00:40:16,940
Ho portato la Principessa e l'Uibin...
478
00:40:18,290 --> 00:40:20,310
in un luogo sicuro, per il momento.
479
00:40:22,550 --> 00:40:24,050
Credo di aver agito troppo tardi....
480
00:40:25,130 --> 00:40:27,050
sono state sacrificate altre vite innocenti?
481
00:40:29,830 --> 00:40:34,530
La ragazza chiamata Sol... è morta.
482
00:40:40,080 --> 00:40:41,820
Per proteggere l'Uibin,
483
00:40:42,550 --> 00:40:45,170
ha affrontato da sola alcuni sicari.
484
00:40:58,550 --> 00:41:00,460
Manda qualcuno al Palazzo Ohn Yang.
485
00:41:03,200 --> 00:41:04,800
La Regina Madre è in pericolo.
486
00:41:14,740 --> 00:41:16,860
Yun De Hyong, maledetto!
487
00:41:17,320 --> 00:41:20,990
Maledetto... come ti permetti...
488
00:41:34,600 --> 00:41:35,860
Maestà...
489
00:41:38,540 --> 00:41:41,620
siete venuto da vostra nonna?
490
00:41:42,890 --> 00:41:43,670
Presto...
491
00:41:44,920 --> 00:41:46,100
venite...
492
00:41:51,170 --> 00:41:52,260
Maestà.
493
00:42:00,520 --> 00:42:01,350
Maestà...
494
00:42:02,910 --> 00:42:04,110
tutto questo...
495
00:42:05,750 --> 00:42:08,390
è stato per la vostra salvezza.
496
00:42:09,640 --> 00:42:15,030
Come non potete riconoscere le vere intenzioni di vostra nonna?
497
00:42:18,250 --> 00:42:19,170
Maestà!
498
00:42:20,080 --> 00:42:20,940
No!
499
00:42:21,940 --> 00:42:23,670
No, non potete...
500
00:42:24,480 --> 00:42:25,210
No!
501
00:42:26,010 --> 00:42:27,700
No, non potete...
502
00:42:28,450 --> 00:42:30,630
veramente, non potete fare questo...
503
00:42:33,460 --> 00:42:34,390
Otto anni fa!
504
00:42:34,920 --> 00:42:36,950
Il crimine di essere ricorsa alla stregoneria per uccidere la Principessa Ereditaria!
505
00:42:37,540 --> 00:42:38,370
Non solo.
506
00:42:38,770 --> 00:42:42,310
Di aver costretto la vostra ingenua nipote a parteciparvi!
507
00:42:42,550 --> 00:42:45,520
Perché pensate che abbia taciuto tutti questi anni?!
508
00:42:46,090 --> 00:42:50,070
Anche dopo aver scoperto la verità non ho potuto provare la sua innocenza!
509
00:42:50,220 --> 00:42:52,360
Per chi sono rimasto in silenzio?!
510
00:42:55,200 --> 00:42:58,870
Ho adempito ai miei doveri di figlio restando in silenzio per tredici anni.
511
00:43:00,030 --> 00:43:00,710
No.
512
00:43:02,370 --> 00:43:04,450
Non potete chiedermi altro.
513
00:43:19,830 --> 00:43:22,240
Adesso che abbiamo eliminato la vecchia volpe,
514
00:43:22,520 --> 00:43:25,750
chi... potrà fermarci?
515
00:43:26,260 --> 00:43:28,810
Ad ogni modo, le voci che hanno iniziato a circolare stanno diventando un problema.
516
00:43:29,140 --> 00:43:31,940
La gente ha iniziato a farsi delle domande su questi pettegolezzi.
517
00:43:32,250 --> 00:43:34,800
Anche tra i confuciani c'è chi inizia a insospettirsi.
518
00:43:34,980 --> 00:43:37,570
Se continua così, anche se dovessimo avere successo con la rivolta,
519
00:43:39,150 --> 00:43:40,670
potremmo perdere il supporto del popolo.
520
00:43:42,450 --> 00:43:44,900
Quindi suppongo dovremmo procedere con l'insurrezione.
521
00:44:03,980 --> 00:44:05,340
Procedere con l'insurrezione...
522
00:44:05,990 --> 00:44:07,500
avete in mente un piano?
523
00:44:07,850 --> 00:44:10,040
Prima che qualche voce renda inutile le nostre motivazioni...
524
00:44:10,640 --> 00:44:12,240
procediamo con l'insurrezione.
525
00:44:17,480 --> 00:44:19,250
Se avremo l'opinione pubblica contro,
526
00:44:19,840 --> 00:44:22,290
la detronizzare diventerà solo un inutile spargimento di sangue.
527
00:44:23,580 --> 00:44:27,170
Per fortuna, anche un tipo come me ha la capacità di smuovere l'opinione pubblica.
528
00:44:27,730 --> 00:44:29,790
Quando parlate di opinione pubblica...
529
00:44:31,300 --> 00:44:34,490
Non avete sentito quanto ho fatto al Distretto dei malati?
530
00:44:36,130 --> 00:44:38,450
In qualità di guaritore confuciano, non ho dato importanza al ceto sociale.
531
00:44:39,690 --> 00:44:42,050
Una buona azione torna sempre utile...
532
00:44:42,530 --> 00:44:44,990
ma chi avrebbe mai pensato proprio in questo momento?
533
00:44:51,050 --> 00:44:52,930
Se avremo successo con la detronizzazione,
534
00:44:53,390 --> 00:44:55,730
probabilmente il Re sarà ricordato in questo modo:
535
00:44:57,320 --> 00:45:00,230
"Per aver trascurato gli affari di stato, in preda al desiderio per una povera sciamana,
536
00:45:00,250 --> 00:45:02,590
il Re senza vergogna che aveva tiranneggiato il Paese...
537
00:45:04,990 --> 00:45:09,840
fu deposto grazie alla comparsa di un nuovo re al fianco del popolo."
538
00:45:14,170 --> 00:45:15,140
Questa notte...
539
00:45:17,500 --> 00:45:20,040
mi aspetto una riunione appropriata.
540
00:45:34,300 --> 00:45:38,080
Va tutto bene, piangi pure.
541
00:45:39,720 --> 00:45:40,680
Io...
542
00:45:43,300 --> 00:45:45,460
non ho neanche il diritto di piangere.
543
00:45:46,470 --> 00:45:51,500
Lei è sempre stata al mio fianco per proteggermi.
544
00:45:52,810 --> 00:45:55,370
Invece io non sono stata in grado di farlo.
545
00:46:05,050 --> 00:46:08,830
Ti era... molto cara?
546
00:46:13,220 --> 00:46:16,480
Era una compagna, la mia famiglia...
547
00:46:17,160 --> 00:46:17,860
anzi...
548
00:46:17,900 --> 00:46:19,770
era molto più di questo.
549
00:46:20,170 --> 00:46:21,280
Dev'essere per questo...
550
00:46:23,040 --> 00:46:27,570
Per questo... ha rinunciato alla sua vita per salvare la tua.
551
00:46:27,650 --> 00:46:29,810
Perché è dovuta morire?
552
00:46:31,100 --> 00:46:34,260
Perché mio fratello doveva essere in pericolo?
553
00:46:36,400 --> 00:46:37,910
Non riesco proprio a capirlo.
554
00:46:39,080 --> 00:46:41,640
Cos'è il potere?
555
00:46:42,250 --> 00:46:44,300
Costituisce forse una ragione giustificabile?
556
00:46:46,150 --> 00:46:50,490
Perché deve essere versato il sangue di persone innocenti?
557
00:47:02,400 --> 00:47:04,350
Proprio come tu hai perso qualcuno di caro,
558
00:47:07,310 --> 00:47:10,760
io ho perso un cittadino innocente.
559
00:47:12,390 --> 00:47:13,160
Tuttavia
560
00:47:15,990 --> 00:47:17,830
non mi fermerò.
561
00:47:19,440 --> 00:47:20,370
Affinché...
562
00:47:21,250 --> 00:47:23,570
non venga sacrificata, di nuovo, una vita innocente,
563
00:47:26,320 --> 00:47:28,530
porrò fine a questa catena di morte.
564
00:47:31,570 --> 00:47:33,230
La fermerò, a qualsiasi costo.
565
00:48:05,930 --> 00:48:08,150
Quanti visi familiari che abbiamo qui.
566
00:48:11,280 --> 00:48:12,740
Perché ridete?
567
00:48:13,270 --> 00:48:15,020
Lo trovo proprio divertente.
568
00:48:15,970 --> 00:48:17,970
Io, l'infame libertino...
569
00:48:18,650 --> 00:48:21,740
chi l'avrebbe mai detto che avrei potuto sognare di arrivare al potere?
570
00:48:21,960 --> 00:48:25,050
Che osservazione infondata è mai questa?
571
00:48:25,370 --> 00:48:28,850
Siamo qui riuniti perché crediamo che il giusto sovrano...
572
00:48:28,950 --> 00:48:32,330
sia senza dubbio il Principe Yang Myong.
573
00:48:32,720 --> 00:48:33,880
Basta così.
574
00:48:35,150 --> 00:48:37,090
Dunque, quando sarà l'insurrezione?
575
00:48:39,380 --> 00:48:40,940
Secondo la mia opinione,
576
00:48:42,490 --> 00:48:45,700
sarebbe da considerare l'imminente gangmu.
577
00:48:46,940 --> 00:48:48,040
Il gangmu?
578
00:48:48,100 --> 00:48:49,720
[Gangmu: esercitazione militare e battuta di caccia per il Re e gli ufficiali]
579
00:48:49,740 --> 00:48:50,710
Bene.
580
00:48:50,980 --> 00:48:51,840
Tuttavia,
581
00:48:54,490 --> 00:48:57,030
l'insurrezione non avrà luogo nel terreno di caccia.
582
00:48:58,220 --> 00:48:59,970
Avverrà a Palazzo.
583
00:49:03,040 --> 00:49:05,200
Perciò il Palazzo diventerà il campo di caccia?
584
00:49:06,930 --> 00:49:08,630
Suppongo però che la preda...
585
00:49:12,460 --> 00:49:13,700
sarà il Re.
586
00:49:45,590 --> 00:49:49,730
[Yang Myong]
587
00:49:58,890 --> 00:50:00,100
Cos'è questo?
588
00:50:01,370 --> 00:50:02,480
Coloro che credono in me,
589
00:50:03,610 --> 00:50:06,280
e hanno intenzione di seguirmi, lo dimostrassero.
590
00:50:06,820 --> 00:50:09,490
Sebbene in questo momento sia solo un foglio bianco...
591
00:50:09,740 --> 00:50:11,500
quando sarò seduto sul trono,
592
00:50:12,000 --> 00:50:14,470
per i sudditi meritevoli che avranno combattuto al mio fianco,
593
00:50:16,670 --> 00:50:18,370
diventerà la prova del loro contributo.
594
00:50:43,650 --> 00:50:48,960
[Yun De Hyung]
595
00:51:11,840 --> 00:51:14,490
Il programma per il gangmu di domani sta procedendo senza intoppi?
596
00:51:14,620 --> 00:51:15,860
Sì, Maestà.
597
00:51:16,050 --> 00:51:19,560
Ho marcato i confini del terreno di caccia,
598
00:51:19,610 --> 00:51:24,090
e abbiamo preso misure per proibire il lancio di frecce e l'abbattimento di legna nell'area.
599
00:51:25,040 --> 00:51:26,920
Forse perché è passato tanto tempo...
600
00:51:27,010 --> 00:51:28,600
ma non vedo l'ora.
601
00:51:28,870 --> 00:51:31,130
Ci sarà anche un giullare che penserà a farci divertire,
602
00:51:31,210 --> 00:51:33,820
perciò non mancherà l'allegria.
603
00:51:34,640 --> 00:51:36,500
Ma a proposito del gangmu..
604
00:51:36,830 --> 00:51:39,140
non è solo un'occasione di festa, non è vero?
605
00:51:41,520 --> 00:51:43,240
Oltre che da esercitazione militare,
606
00:51:43,840 --> 00:51:49,360
questo gangmu servirà a stabilire solidarietà tra la città e gli altri villaggi.
607
00:51:49,960 --> 00:51:51,770
Non mancate di prender nota.
608
00:51:52,660 --> 00:51:54,480
Lo terremo a mente.
609
00:51:55,600 --> 00:51:56,570
Tuttavia...
610
00:51:57,170 --> 00:52:00,970
chi sarà il cacciatore e chi la preda?
611
00:52:01,270 --> 00:52:02,880
Sarà la resa dei conti.
612
00:52:04,760 --> 00:52:05,830
Ministro degli Affari Militari...
613
00:52:06,660 --> 00:52:08,970
quante guardie della capitale parteciperanno al gangmu?
614
00:52:09,740 --> 00:52:13,340
Poiché avete ordinato di diminuire le truppe,
615
00:52:13,840 --> 00:52:16,510
ne parteciperanno duecento.
616
00:52:16,810 --> 00:52:19,720
Quante guardie della capitale saranno mobilitate quel giorno?
617
00:52:20,210 --> 00:52:23,450
Sua Maestà ha ordinato una riduzione a duecento.
618
00:52:23,610 --> 00:52:28,050
Io ne ho aggiunte cento, perciò in tutto ne avremo trecento.
619
00:52:28,110 --> 00:52:32,700
Allora il Palazzo e la guarnigione della capitale saranno indeboliti.
620
00:52:33,620 --> 00:52:37,610
Quel giorno Sua Maestà sarà condotto a Jongmyo per la cerimonia iniziale del gangmu.
621
00:52:38,200 --> 00:52:41,550
Essendo anch'io un reale, dovrò stare al seguito di Sua Maestà.
622
00:52:44,410 --> 00:52:46,250
Agiremo in quel frangente.
623
00:52:47,540 --> 00:52:51,090
Nel momento in cui i cancelli del Palazzo si apriranno per lasciare uscire il gruppo diretto a Jongmyo.
624
00:52:51,830 --> 00:52:56,560
Il Ministro degli Affari Militari dirigerà la carica dei soldati a Palazzo.
625
00:52:57,250 --> 00:53:01,300
Le truppe saranno riunite dall'alba
626
00:53:01,350 --> 00:53:04,700
e le scorterò al campo da caccia.
627
00:53:05,800 --> 00:53:09,280
Ero preoccupato sulla sua possibile non riuscita,
628
00:53:09,580 --> 00:53:12,090
ma dopotutto sembra che il gangmu sarà un evento divertente.
629
00:53:12,820 --> 00:53:17,620
Sentitevi tutti liberi di mettere in mostra le vostre abilità nella caccia.
630
00:53:17,920 --> 00:53:22,150
Soprattutto voi, Primo Ministro, non vedo l'ora di vedervi all'opera.
631
00:53:22,560 --> 00:53:24,260
Senza dubbio.
632
00:53:25,910 --> 00:53:28,240
Farò in modo che non ne restiate deluso.
633
00:53:46,780 --> 00:53:47,980
Preparati ad uscire.
634
00:53:48,480 --> 00:53:50,750
Dove devo andare?
635
00:53:51,400 --> 00:53:54,740
Domani... ci sarà il gangmu.
636
00:53:55,710 --> 00:53:58,550
Ho sentito.
637
00:53:58,840 --> 00:54:00,340
Non è molto distante,
638
00:54:01,000 --> 00:54:03,030
ma non mi sarà possibile tornare subito.
639
00:54:03,510 --> 00:54:08,720
Perciò... credo sia meglio portarti, per ora, in un luogo più sicuro.
640
00:54:08,720 --> 00:54:11,520
Devo... proprio farlo?
641
00:54:12,820 --> 00:54:15,270
Cosa avresti intenzione di fare da sola in queste camere?
642
00:54:15,600 --> 00:54:18,570
Non mi piace l'idea di lasciarti qui da sola,
643
00:54:18,570 --> 00:54:22,760
quindi non potresti fare... ciò che ti ho chiesto?
644
00:54:23,500 --> 00:54:24,860
Lo farò.
645
00:54:25,610 --> 00:54:27,200
Ovunque voi siate,
646
00:54:27,870 --> 00:54:31,270
finché sarete sano e salvo,
647
00:54:32,810 --> 00:54:35,000
io non avrò bisogno di nient'altro.
648
00:54:35,670 --> 00:54:37,260
Qualsiasi cosa sia,
649
00:54:38,100 --> 00:54:40,740
se riuscirete a raggiungere il vostro obiettivo,
650
00:54:43,200 --> 00:54:45,150
non c'è nient'altro che io possa sperare.
651
00:54:46,330 --> 00:54:47,270
Per favore,
652
00:54:48,570 --> 00:54:50,270
raggiungete il vostro obbiettivo.
653
00:54:51,510 --> 00:54:52,610
Lo farò.
654
00:54:52,910 --> 00:54:53,720
Per favore,
655
00:54:55,660 --> 00:54:57,710
tornate sano e salvo.
656
00:54:59,740 --> 00:55:00,950
Lo farò...
657
00:55:03,270 --> 00:55:04,330
assolutamente.
658
00:55:11,610 --> 00:55:14,480
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
659
00:55:23,860 --> 00:55:24,880
Vedi?
660
00:55:25,560 --> 00:55:26,850
Cosa ti avevo detto?
661
00:55:28,710 --> 00:55:29,730
Quella luna...
662
00:55:32,330 --> 00:55:35,290
non avevo detto che mi avrebbe seguito ovunque fossi andato?
663
00:55:48,600 --> 00:55:50,050
Lascia che ti chieda una cosa.
664
00:55:51,210 --> 00:55:52,880
Sei venuto per ordine reale,
665
00:55:53,690 --> 00:55:54,690
oppure...
666
00:55:55,830 --> 00:55:57,470
come amico?
667
00:55:59,390 --> 00:56:03,000
Sono venuto... come amico.
668
00:56:03,760 --> 00:56:04,940
Come amico.
669
00:56:08,130 --> 00:56:10,690
"Amico" è sempre una buona parola.
670
00:56:13,170 --> 00:56:14,820
Lascia che ti chieda una cosa...
671
00:56:17,090 --> 00:56:18,760
L'avete appena fatto.
672
00:56:19,350 --> 00:56:21,540
I tuoi tentativi di umorismo sono squallidi.
673
00:56:22,750 --> 00:56:24,990
Allora lascia che ti chieda un'altra cosa.
674
00:56:26,100 --> 00:56:27,420
Parlate.
675
00:56:29,170 --> 00:56:30,170
Tu...
676
00:56:32,140 --> 00:56:34,460
mi vedi ancora come un amico?
677
00:56:35,080 --> 00:56:37,130
Vi ho considerato tale fino ad ora,
678
00:56:38,050 --> 00:56:39,990
e continuerò a farlo in futuro.
679
00:56:42,660 --> 00:56:43,350
Allora,
680
00:56:46,010 --> 00:56:48,030
qualsiasi decisione possa aver preso,
681
00:56:48,730 --> 00:56:50,490
qualsiasi cosa possa aver fatto,
682
00:56:53,590 --> 00:56:55,830
rimarrai mio amico fino alla fine?
683
00:56:56,420 --> 00:56:59,500
Perché me lo domandate?
684
00:57:01,250 --> 00:57:02,030
No,
685
00:57:03,110 --> 00:57:04,490
non ho bisogno della tua risposta.
686
00:57:05,380 --> 00:57:07,160
La mia decisione non cambierà,
687
00:57:08,130 --> 00:57:10,340
a prescindere dalla tua risposta.
688
00:57:11,830 --> 00:57:12,630
Come...
689
00:57:14,170 --> 00:57:16,440
siamo arrivati a questo punto?
690
00:57:18,840 --> 00:57:20,460
Me lo chiedo spesso.
691
00:57:56,910 --> 00:58:01,490
La famiglia reale e gli alti ufficiali sono pronti e in attesa.
692
00:58:02,490 --> 00:58:06,790
È tempo... di partire per Jongmyo.
693
00:58:07,590 --> 00:58:10,150
Va bene, ho capito.
694
00:58:10,940 --> 00:58:12,020
Maestà,
695
00:58:15,310 --> 00:58:16,630
per tutto questo tempo,
696
00:58:17,980 --> 00:58:23,370
è stato un onore per me rimanere al vostro fianco e servirvi.
697
00:58:25,530 --> 00:58:27,850
Parli come se stessi per morire.
698
00:58:29,260 --> 00:58:30,080
Per favore,
699
00:58:31,710 --> 00:58:34,300
tornate sano e salvo.
700
00:58:38,350 --> 00:58:39,620
Non ti preoccupare.
701
00:58:40,610 --> 00:58:44,450
Non ho vissuto questi lunghi anni soffrendo invano.
702
00:58:48,200 --> 00:58:49,060
Wun...
703
00:58:50,330 --> 00:58:51,630
sei pronto?
704
00:58:52,320 --> 00:58:54,370
Se Sua Maestà lo comanda,
705
00:58:55,780 --> 00:58:56,750
sono pronto.
706
00:59:07,160 --> 00:59:12,960
Sua Maestà, il Re, sta arrivando!
707
00:59:28,500 --> 00:59:30,010
Adesso, è giunto il tempo.
708
00:59:30,900 --> 00:59:35,270
Presto, ogni cosa ritornerà al proprio posto.
709
01:00:09,210 --> 01:00:12,420
Quando Sua Maestà uscirà nel cortile, quello sarà il segnale,
710
01:00:12,670 --> 01:00:14,420
e i cancelli del Palazzo verranno aperti.
711
01:00:28,320 --> 01:00:31,040
Mentre Sua Maestà condurrà la processione,
712
01:00:32,980 --> 01:00:35,500
e si dirigerà verso Jongmyo, in quel momento,
713
01:00:38,190 --> 01:00:39,650
partirà l'insurrezione.
714
01:00:40,540 --> 01:00:42,800
Sbrigatevi!
715
01:00:57,700 --> 01:01:00,720
Essendo anch'io un reale, dovrò stare al seguito di Sua Maestà.
716
01:01:01,610 --> 01:01:03,520
Agiremo in quel frangente.
717
01:01:03,950 --> 01:01:07,500
Nel momento in cui i cancelli del Palazzo si apriranno per lasciare uscire il gruppo diretto a Jongmyo.
718
01:02:08,460 --> 01:02:10,570
Sebbene il Sole viva nei Cieli,
719
01:02:11,320 --> 01:02:13,400
i Cieli hanno abbandonato il Sole!
720
01:02:14,590 --> 01:02:17,690
Sono venuto ad informarvi che il volere dei Cieli è cambiato,
721
01:02:19,770 --> 01:02:21,060
e che è in atto una rivoluzione.
722
01:02:30,930 --> 01:02:33,930
Traduzione: missH ~
723
01:02:33,930 --> 01:02:36,930
Revisione & Timing-edit: dream girl
724
01:02:36,930 --> 01:02:39,930
Quality Check: Veratre
725
01:02:39,930 --> 01:02:42,930
Credits for english translation: WITH S2
726
01:02:42,930 --> 01:02:45,930
Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming.
727
01:02:45,930 --> 01:02:48,930
Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati.
728
01:02:48,930 --> 01:02:51,930
BakaGirls Fansub:
http://crimsonhero.forumcommunity.net
729
01:02:51,930 --> 01:02:54,930
D r a m a L l a m a Q u e e n s:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net