1
00:00:00,000 --> 00:00:04,750
Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano:
The Moon that embraces the Sun
2
00:00:05,450 --> 00:00:07,060
Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un Re fittizio.
3
00:00:07,060 --> 00:00:08,190
Ogni riferimento a personaggi o eventi storici è puramente casuale.
4
00:00:08,450 --> 00:00:10,760
Episodio 18
5
00:00:19,970 --> 00:00:23,790
Non è bello stare distesi, l'uno accanto all'altra?
6
00:00:24,610 --> 00:00:27,100
Sì, lo è.
7
00:00:28,330 --> 00:00:29,450
Capo Inserviente...
8
00:00:30,970 --> 00:00:32,790
non pensi di stare esagerando ora?
9
00:00:33,940 --> 00:00:37,560
Scusatemi... in che senso starei esagerando?
10
00:00:38,550 --> 00:00:39,700
Non insinuerai che io,
11
00:00:40,460 --> 00:00:41,790
prima del matrimonio...
12
00:00:42,960 --> 00:00:43,790
possa...
13
00:00:45,000 --> 00:00:46,480
Non ti fidi di me?
14
00:00:48,270 --> 00:00:50,610
Sebbene io creda nell'onestà delle vostre intenzioni,
15
00:00:51,020 --> 00:00:57,400
è dell'istinto maschile sopito così a lungo dentro di voi,
16
00:00:57,680 --> 00:01:00,180
che diffido.
17
00:01:00,990 --> 00:01:01,680
Ma...
18
00:01:03,240 --> 00:01:05,560
come posso prendere sonno in una situazione simile?
19
00:01:10,940 --> 00:01:14,240
In questo caso, potreste farmi una promessa?
20
00:01:14,240 --> 00:01:15,350
Una promessa?
21
00:01:15,650 --> 00:01:16,580
Quale promessa?
22
00:01:16,900 --> 00:01:18,200
Che in nessuna circostanza,
23
00:01:19,040 --> 00:01:22,160
di alcun tipo... assolutamente nessuna,
24
00:01:22,730 --> 00:01:26,680
cederete ai vostri istinti e sfiorerete anche solo con un dito la Signorina.
25
00:01:27,080 --> 00:01:29,310
Adesso hai superato ogni limite!
26
00:01:32,330 --> 00:01:33,630
Capo Inserviente.
27
00:01:35,190 --> 00:01:38,650
Se ripenso agli otto anni di sofferenze, in cui non ho potuto vedere Sua Maestà,
28
00:01:39,660 --> 00:01:42,780
ho la sensazione che nemmeno stare al suo fianco giorno e notte sarebbe sufficiente a recuperarli.
29
00:01:43,890 --> 00:01:49,710
Vi prego, almeno nell'oscurità, permettetemi di contemplare il suo volto, così da rasserenare il mio cuore.
30
00:01:51,860 --> 00:01:54,910
Rispetterò i vostri desideri,
31
00:01:55,530 --> 00:02:00,120
così che possiate rasserenare il vostro cuore alla sua vista.
32
00:02:11,490 --> 00:02:14,140
Nonostante abbia servito il sovrano per più di vent'anni,
33
00:02:14,470 --> 00:02:16,430
sembra essere più devoto a te.
34
00:02:19,790 --> 00:02:21,550
Fosse anche solo per ripicca nei suoi confronti,
35
00:02:21,750 --> 00:02:24,900
non ti sfiorerò neanche con un dito, non preoccuparti.
36
00:02:31,820 --> 00:02:33,290
Ne siete sicuro?
37
00:02:33,790 --> 00:02:34,640
Certamente.
38
00:02:35,420 --> 00:02:37,030
Un uomo deve sempre rispettare la parola data.
39
00:02:37,450 --> 00:02:38,470
Per nessun motivo...
40
00:02:48,050 --> 00:02:50,250
Poiché ho osato toccare il vostro regale corpo,
41
00:02:51,990 --> 00:02:54,030
mi farete allontanare?
42
00:03:00,390 --> 00:03:01,310
Assolutamente no.
43
00:03:01,740 --> 00:03:04,530
Mi farete punire?
44
00:03:05,170 --> 00:03:06,320
Non penso proprio.
45
00:03:07,360 --> 00:03:12,710
Sua Maestà... non mi ha sfiorato neanche con un dito.
46
00:03:38,220 --> 00:03:40,160
L'inserviente reale è sparita?
47
00:03:40,800 --> 00:03:45,510
Non so se Sua Maestà nutrisse dei sospetti su di lei o se abbia agito per altri motivi,
48
00:03:46,290 --> 00:03:49,600
mi hanno riferito solo che è stata trasferita in un'altra ala del Palazzo.
49
00:03:50,260 --> 00:03:52,790
Ma nonostante l'abbia cercata, non sono riuscita a trovarla.
50
00:03:53,690 --> 00:03:54,630
E non è tutto.
51
00:03:54,870 --> 00:03:59,010
Ad eccezione di alcune inservienti che sono state al fianco del Re sin da prima dell'incoronazione,
52
00:04:00,120 --> 00:04:04,940
ultimamente ha sostituito tutte le inservienti addette alle sue stanze.
53
00:04:05,040 --> 00:04:07,370
Tutte le inservienti addette alle sue stanze?
54
00:04:07,590 --> 00:04:10,880
Sì, Regina. Così mi è stato riferito.
55
00:04:13,340 --> 00:04:14,520
Questo conferma...
56
00:04:16,390 --> 00:04:18,800
che sta nascondendo qualcosa nei suoi alloggi.
57
00:04:19,700 --> 00:04:20,450
Come?
58
00:04:21,660 --> 00:04:27,200
Sua Maestà... cosa starà nascondendo nei propri alloggi?
59
00:04:31,380 --> 00:04:34,860
Principessa... non dovreste correre così.
60
00:04:38,280 --> 00:04:39,930
Perdonatemi, Madre.
61
00:04:40,150 --> 00:04:43,860
Sono così impaziente di condividere la bella notizia con la Regina, mia madre.
62
00:04:46,870 --> 00:04:49,470
Il mio cuore è pieno di gioia quanto il vostro,
63
00:04:49,730 --> 00:04:52,000
ma d'ora in poi dovrete prestare molta più attenzione.
64
00:04:52,330 --> 00:04:55,690
Non ve l'ha forse detto anche il medico di corte?
65
00:04:56,140 --> 00:04:57,390
Sì, Madre.
66
00:04:58,170 --> 00:05:00,370
D'ora in avanti,
67
00:05:00,600 --> 00:05:03,110
sarò prudente, molto prudente.
68
00:05:17,230 --> 00:05:18,860
State bene, Principessa?
69
00:05:19,280 --> 00:05:20,110
Sì.
70
00:05:21,530 --> 00:05:24,300
Ma... voi chi siete?
71
00:05:25,530 --> 00:05:27,990
L'ispettore Hong Gyu Te.
72
00:05:28,360 --> 00:05:29,590
Davvero?
73
00:05:30,820 --> 00:05:33,890
Avete un aspetto galante e coraggioso, che ben si addice al vostro incarico.
74
00:05:34,090 --> 00:05:37,440
Vi prego di servire Sua Maestà con devozione.
75
00:05:38,010 --> 00:05:40,730
Sì, terrò a mente le vostre parole.
76
00:05:50,760 --> 00:05:53,410
Dunque, avete investigato su ciò che vi avevo chiesto?
77
00:05:54,400 --> 00:05:55,160
Sì.
78
00:05:55,490 --> 00:06:00,380
Come avete chiesto, ho rintracciato, con molte difficoltà, i precedenti inservienti.
79
00:06:01,890 --> 00:06:04,210
Non ho scoperto niente di particolarmente significativo.
80
00:06:05,990 --> 00:06:07,590
- Capisco.
- Tuttavia...
81
00:06:08,730 --> 00:06:09,890
Tuttavia, cosa?
82
00:06:11,450 --> 00:06:16,390
Prima di sospendere le indagini sulla morte della Principessa Ereditaria,
83
00:06:17,240 --> 00:06:19,630
sembra che il precedente Re si fosse recato spesso al Sukyongje.
84
00:06:20,290 --> 00:06:21,280
Sukyongje.
85
00:06:22,470 --> 00:06:25,350
Al Sukyongje si trovavano gli alloggi della Principessa Min Hwa.
86
00:06:26,630 --> 00:06:27,340
Sì.
87
00:06:27,880 --> 00:06:31,550
Visto il profondo affetto che il Sovrano nutriva per la Principessa Min Hwa,
88
00:06:32,280 --> 00:06:34,530
non vi ho prestato molta attenzione inizialmente.
89
00:06:35,090 --> 00:06:37,130
Però ora, per qualche motivo, la cosa non mi convince.
90
00:06:38,880 --> 00:06:40,630
Cosa non vi convince?
91
00:06:41,360 --> 00:06:45,400
Dopo aver fatto visita svariate volte al Sukyongje,
92
00:06:45,730 --> 00:06:47,340
senza convocare nuove candidate,
93
00:06:47,530 --> 00:06:50,870
il Re nominò immediatamente l'attuale Principessa Ereditaria,
94
00:06:51,050 --> 00:06:52,210
ho l'impressione...
95
00:06:55,030 --> 00:06:56,020
E non è tutto.
96
00:06:56,370 --> 00:06:57,870
Pensando potesse rivelarsi utile,
97
00:06:58,120 --> 00:07:02,100
ho parlato con una delle dame che la Principessa aveva a quel tempo.
98
00:07:03,160 --> 00:07:05,270
Mi ha confessato che, in quel periodo,
99
00:07:05,900 --> 00:07:08,080
anche la Regina Madre si recò spesso in visita al Sukyongje.
100
00:07:09,240 --> 00:07:10,750
La Regina Madre?
101
00:07:11,060 --> 00:07:11,770
Sì.
102
00:07:14,520 --> 00:07:18,740
Ah, poi mi sono informato sulle pratiche di stregoneria, come mi avevate chiesto.
103
00:07:19,000 --> 00:07:20,680
Ah, non ce n'è più bisogno.
104
00:07:21,560 --> 00:07:23,390
Ho chiesto delucidazioni alla Sciamana di Stato del Songsuchong.
105
00:07:23,970 --> 00:07:25,720
Capisco. Allora...
106
00:07:26,880 --> 00:07:27,680
No.
107
00:07:29,270 --> 00:07:31,770
Visto che avete svolto delle indagini, riferitemi quanto scoperto.
108
00:07:32,260 --> 00:07:34,330
Be', non molto, in verità.
109
00:07:35,150 --> 00:07:38,720
Di norma, per lanciare una maledizione, si usa una jeung.
110
00:07:39,130 --> 00:07:42,600
Ma, in certe occasioni, è possibile impiegare una persona come effigie.
111
00:07:42,650 --> 00:07:43,640
Una persona...
[Jeung: bambola dalle sembianze umane utilizzata per le maledizioni]
112
00:07:43,640 --> 00:07:44,560
[Jeung: bambola dalle sembianze umane utilizzata per le maledizioni]
113
00:07:44,560 --> 00:07:46,150
come effigie?
[Jeung: bambola dalle sembianze umane utilizzata per le maledizioni]
114
00:07:46,650 --> 00:07:47,690
Sì, Maestà.
115
00:07:48,090 --> 00:07:51,110
In particolar modo, se a partecipare è una persona con un forte desiderio o ossessione,
116
00:07:51,560 --> 00:07:55,020
si ritiene che il potere della maledizione possa raddoppiarsi.
117
00:07:58,140 --> 00:08:01,660
Cosa state... cercando di nascondere esattamente?
118
00:08:02,200 --> 00:08:06,370
Quello che sto nascondendo è ciò che state cercando.
119
00:08:07,600 --> 00:08:09,610
Per il vostro bene.
120
00:08:10,430 --> 00:08:12,180
Per essere più precisi,
121
00:08:13,270 --> 00:08:19,420
è per proteggere voi e le persone che vi stanno a cuore.
122
00:08:21,500 --> 00:08:24,380
Quando il precedente sovrano decise di mettere a tacere l'accaduto,
123
00:08:25,240 --> 00:08:27,530
lo fece per un buon motivo.
124
00:08:27,670 --> 00:08:32,610
Prima di sospendere le indagini sulla morte della Principessa Ereditaria,
125
00:08:33,460 --> 00:08:35,650
sembra che il precedente Re si fosse recato spesso al Sukyongje.
126
00:08:35,920 --> 00:08:38,710
Quando il precedente sovrano decise di mettere a tacere l'accaduto,
127
00:08:39,000 --> 00:08:41,430
lo fece per un buon motivo.
128
00:08:44,890 --> 00:08:45,690
Maestà.
129
00:08:46,070 --> 00:08:47,860
Mi ha confessato che, in quel periodo,
130
00:08:48,100 --> 00:08:50,320
anche la Regina Madre si recò spesso in visita al Sukyongje.
131
00:08:50,540 --> 00:08:51,440
Maestà.
132
00:08:52,710 --> 00:08:53,610
È sufficiente.
133
00:08:55,240 --> 00:08:56,590
Potete andare.
134
00:08:58,320 --> 00:08:59,000
Sì.
135
00:09:09,600 --> 00:09:13,020
Perché... la Principessa Min Hwa...
136
00:09:13,800 --> 00:09:15,100
perché mai?
137
00:09:17,090 --> 00:09:18,890
Avete detto in attesa?
138
00:09:19,500 --> 00:09:20,660
Sì, Regina.
139
00:09:20,990 --> 00:09:25,510
Siamo appena state dal medico di corte e ha confermato la gravidanza.
140
00:09:28,130 --> 00:09:29,950
Che lieta notizia!
141
00:09:30,450 --> 00:09:34,190
La famiglia reale ha passato dei momenti difficili,
142
00:09:34,780 --> 00:09:37,200
finalmente una notizia di cui rallegrarsi, non trovate?
143
00:09:37,360 --> 00:09:42,230
Di recente era sempre malinconica e non voleva mai uscire, quindi ero in ansia.
144
00:09:42,750 --> 00:09:46,210
Ma dovevano essere i sintomi della gravidanza.
145
00:09:47,400 --> 00:09:51,100
Congratulazioni, Principessa... le mie più sincere congratulazioni.
146
00:09:52,020 --> 00:09:53,220
Ma, Madre...
147
00:09:53,790 --> 00:09:57,840
credete che potrei allontanarmi prima da Palazzo?
148
00:09:59,890 --> 00:10:03,500
Perché lo chiedete? Non vi sentite bene?
149
00:10:03,670 --> 00:10:05,380
No, non è per quello.
150
00:10:06,160 --> 00:10:11,520
Vorrei solo condividere questa felice notizia con mio marito il più presto possibile.
151
00:10:13,680 --> 00:10:15,730
La Regina ne sarà dispiaciuta.
152
00:10:15,970 --> 00:10:17,650
Non le fate visita da molto tempo.
153
00:10:18,030 --> 00:10:19,750
Perché non restate ancora un po' con la Regina...
154
00:10:19,970 --> 00:10:21,220
Non è necessario.
155
00:10:21,530 --> 00:10:24,580
Dopotutto, si dice che una figlia sposata diventi un'estranea.
156
00:10:25,240 --> 00:10:27,460
Perché non lasciamo la Principessa libera di andare,
157
00:10:27,840 --> 00:10:31,390
e non proseguiamo noi due la conversazione?
158
00:10:31,840 --> 00:10:33,590
Vi prego, Madre, facciamo così.
159
00:10:35,880 --> 00:10:37,960
Allora, mi congedo.
160
00:10:38,010 --> 00:10:42,810
Anche se siete di fretta, non dimenticate di porgere i vostri saluti a Sua Maestà.
161
00:10:43,040 --> 00:10:45,500
Sì, lo farò.
162
00:10:57,110 --> 00:10:58,180
Principe Ereditario...
163
00:11:00,140 --> 00:11:01,440
perdonami.
164
00:11:03,430 --> 00:11:05,670
Di cosa vi state scusando?
165
00:11:06,220 --> 00:11:08,080
A causa della mia inadeguatezza,
166
00:11:09,570 --> 00:11:11,840
non sono riuscito a proteggere quella fanciulla.
167
00:11:13,450 --> 00:11:15,890
Ma tu sei intelligente e lungimirante,
168
00:11:16,340 --> 00:11:19,620
confido che capirai il significato delle mie parole, un giorno.
169
00:11:21,660 --> 00:11:24,520
Prego affinché tu tenga a mente ciò che sto per dirti.
170
00:11:25,910 --> 00:11:27,260
Parlate pure.
171
00:11:27,690 --> 00:11:32,580
Ti prego... di perdonare le persone che tuo padre ha cercato di proteggere,
172
00:11:35,090 --> 00:11:36,590
e di averne cura.
173
00:11:37,500 --> 00:11:38,160
Come?
174
00:11:38,540 --> 00:11:40,130
E se proprio non dovessi riuscirci,
175
00:11:41,310 --> 00:11:43,860
piuttosto, non perdonare tuo padre.
176
00:11:44,520 --> 00:11:46,040
Perdonatemi Maestà,
177
00:11:46,530 --> 00:11:50,130
ma non riesco a comprendere le vostre parole.
178
00:11:54,950 --> 00:11:55,830
Principe Ereditario,
179
00:11:58,170 --> 00:11:59,470
la carica di sovrano
180
00:12:01,240 --> 00:12:02,780
comporta molta solitudine.
181
00:12:03,600 --> 00:12:05,760
In ogni luogo avrai un nemico,
182
00:12:06,630 --> 00:12:08,550
e chiunque potrà diventarlo.
183
00:12:09,470 --> 00:12:13,090
Ci saranno momenti in cui dovrai allearti col nemico, nonostante vada contro i tuoi princìpi.
184
00:12:16,520 --> 00:12:17,980
E momenti in cui il nemico...
185
00:12:21,410 --> 00:12:23,420
potrà persino avere il tuo stesso sangue.
186
00:12:24,770 --> 00:12:26,560
Prego con tutto il cuore che...
187
00:12:27,790 --> 00:12:29,830
anche se sarà questo il caso...
188
00:12:33,730 --> 00:12:35,240
saprai perdonare.
189
00:12:38,930 --> 00:12:40,730
Chi è la persona...
190
00:12:41,650 --> 00:12:45,720
che dovrei perdonare... e proteggere?
191
00:12:58,250 --> 00:12:59,550
M-Min Hwa...
192
00:12:59,830 --> 00:13:02,150
Fratello, ti odio, ti odio!
193
00:13:02,360 --> 00:13:03,730
Perché ti comporti così?
194
00:13:03,950 --> 00:13:07,240
Perché parli male di me... soprattutto di fronte a lui!
195
00:13:07,420 --> 00:13:09,740
Ti odio. Ti odio. Ti odio!
196
00:13:10,590 --> 00:13:13,100
Il Principe Ereditario è un bugiardo!
197
00:13:13,860 --> 00:13:17,100
Non sono una piagnona, ma una ragazza dal cuore sensibile.
198
00:13:17,520 --> 00:13:20,410
Ho appena finito di imparare l'alfabeto.
199
00:13:27,240 --> 00:13:28,300
Maestà.
200
00:13:31,520 --> 00:13:32,390
Maestà!
201
00:13:35,450 --> 00:13:36,460
Tu...
202
00:13:37,980 --> 00:13:39,090
lo sapevi.
203
00:13:42,470 --> 00:13:43,460
Per questo...
204
00:13:45,870 --> 00:13:48,640
non hai detto di aver riacquistato la memoria?
205
00:14:12,850 --> 00:14:14,860
Smettila subito con questo comportamento!
206
00:14:17,040 --> 00:14:20,800
Vi prego di annullare la decisione di fare diventare Ho Yom Uibin.
207
00:14:20,800 --> 00:14:23,350
Non hai sentito che ti ho detto di smetterla?!
208
00:14:23,710 --> 00:14:26,400
Impedire ad un ragazzo pieno di talento come Ho Yom di entrare nel governo,
209
00:14:26,690 --> 00:14:29,270
non è molto diverso dal condannarlo a morte.
210
00:14:29,480 --> 00:14:32,950
Come osi paragonare il diventare un membro della famiglia reale alla morte?!
211
00:14:32,950 --> 00:14:35,980
Non credete esista un altro tipo di morte, oltre a quella indotta dalla mancanza di respiro?
212
00:14:37,210 --> 00:14:38,110
Come?
213
00:14:39,790 --> 00:14:44,800
Mi impegno... a sposare la figlia del Ministro del Personale.
214
00:14:45,200 --> 00:14:46,100
Quindi,
215
00:14:46,740 --> 00:14:50,280
vi prego di annullare almeno la decisione di far diventare Ho Yom Uibin.
216
00:14:54,450 --> 00:14:55,750
Puoi andare.
217
00:14:57,500 --> 00:15:01,420
Finché non annullerete la vostra decisione, non mi muoverò da qui.
218
00:15:02,910 --> 00:15:05,230
Devi subire l'umiliazione di essere trascinato via dalle guardie di Palazzo,
219
00:15:05,680 --> 00:15:07,100
prima di rassegnarti?
220
00:15:07,170 --> 00:15:08,180
Maestà.
221
00:15:08,920 --> 00:15:10,290
Principe Ereditario, seguimi!
222
00:15:27,550 --> 00:15:31,520
Sciocco... sai cos'hai appena fatto?
223
00:15:31,900 --> 00:15:35,760
Ho solo... cercato di proteggere il Maestro Ho.
224
00:15:36,060 --> 00:15:37,200
Proteggerlo?
225
00:15:38,100 --> 00:15:41,120
Sai quante persone soffriranno a causa delle tue azioni?
226
00:15:42,160 --> 00:15:44,930
Richiamando l'attenzione del Consiglio sulle implicazioni della mia scelta,
227
00:15:45,470 --> 00:15:49,160
hai reso sia Ho Yom che Ho Yong Je i loro obiettivi politici.
228
00:15:49,680 --> 00:15:50,820
E siamo a due.
229
00:15:51,410 --> 00:15:54,050
Gettando sospetti sulla famiglia reale, hai incluso anche te!
230
00:15:54,270 --> 00:15:55,260
E siamo a tre.
231
00:15:55,760 --> 00:15:58,700
Le dame e i servitori dei tuoi alloggi ne pagheranno anche loro le conseguenze.
232
00:15:58,950 --> 00:16:03,370
I cittadini di Joson che dovranno patire sotto il tuo regno in futuro!
233
00:16:03,750 --> 00:16:05,670
Se consideri tutte queste persone...
234
00:16:07,090 --> 00:16:09,210
il totale è superiore persino all'intera Joson.
235
00:16:09,760 --> 00:16:11,910
Non riesci neanche a controllare le tue emozioni,
236
00:16:12,640 --> 00:16:14,620
chi credi di poter proteggere in futuro?!
237
00:16:14,820 --> 00:16:15,570
Dunque...
238
00:16:17,250 --> 00:16:19,550
mi state dicendo di rimanere a guardare in silenzio?
239
00:16:20,330 --> 00:16:23,830
Di non fare nulla, di non provare a cambiare nulla,
240
00:16:24,020 --> 00:16:25,810
di non proteggere nessuno!
241
00:16:26,050 --> 00:16:29,900
Dovrei limitarmi a seguire le decisioni prese da altri, senza avere voce in capitolo?!
242
00:16:31,870 --> 00:16:34,090
È così che dovrei vivere?
243
00:16:35,480 --> 00:16:36,500
È questo...
244
00:16:38,680 --> 00:16:40,120
che dovrebbe fare un re?
245
00:16:41,800 --> 00:16:43,500
Più cercherai di proteggerli,
246
00:16:45,300 --> 00:16:46,820
più loro ne subiranno le conseguenze.
247
00:16:47,470 --> 00:16:49,960
Più cercherai di ottenere ciò che desideri,
248
00:16:50,410 --> 00:16:52,040
più lo perderai.
249
00:16:53,880 --> 00:16:55,490
Questo è il destino...
250
00:16:56,840 --> 00:16:59,200
del trono su cui siederai in futuro.
251
00:17:00,670 --> 00:17:03,650
Se devi proteggere qualcuno, fa' in modo che nessuno lo scopra.
252
00:17:03,930 --> 00:17:05,590
Se vuoi ottenere una cosa,
253
00:17:07,100 --> 00:17:08,490
rinuncia ad un'altra.
254
00:17:10,050 --> 00:17:11,760
Devi perdere per poter vincere,
255
00:17:12,580 --> 00:17:14,260
e devi rinunciare per poter ottenere.
256
00:17:15,660 --> 00:17:16,940
Questa...
257
00:17:18,900 --> 00:17:20,180
è la politica.
258
00:17:22,090 --> 00:17:22,940
Allora,
259
00:17:24,220 --> 00:17:28,030
voi cos'avete ottenuto, Maestà?
260
00:17:30,150 --> 00:17:33,750
A cosa avete rinunciato e cosa avete ottenuto in cambio?
261
00:17:35,810 --> 00:17:38,260
Ho rinunciato ad un suddito fedele, ma ho ottenuto la sua salvezza.
262
00:17:39,450 --> 00:17:43,180
Ho perso Yang Myong, ma ho protetto te.
263
00:17:45,360 --> 00:17:47,160
Ho rinunciato alla Principessa Ereditaria,
264
00:17:48,720 --> 00:17:51,030
ma ho protetto tua sorella, Min Hwa.
265
00:17:52,660 --> 00:17:56,400
Io... non governerò in questo modo.
266
00:17:57,370 --> 00:17:58,670
Se una cosa è giusta,
267
00:17:59,330 --> 00:18:01,910
anche a costo di rischiare tutto, la proteggerò.
268
00:18:02,480 --> 00:18:03,750
Se una cosa è sbagliata,
269
00:18:04,300 --> 00:18:06,920
anche a costo di rinunciare ad un tornaconto personale, non la tollererò.
270
00:18:09,220 --> 00:18:10,590
La mia Joson...
271
00:18:12,740 --> 00:18:14,230
sarà così.
272
00:18:38,100 --> 00:18:40,260
Hai dimenticato la promessa che facesti quel giorno?
273
00:18:42,250 --> 00:18:44,120
Ogni cosa al proprio posto.
274
00:18:44,920 --> 00:18:47,400
Hai dimenticato il modo in cui volevi governare?
275
00:18:49,200 --> 00:18:53,290
Facendo in modo che ognuno abbia ciò che gli spetta.
276
00:18:54,290 --> 00:18:55,970
Destituendo chi non merita la propria posizione,
277
00:18:56,220 --> 00:18:58,230
in favore di chi la merita!
278
00:18:58,900 --> 00:19:00,880
In qualità di futuro monarca,
279
00:19:01,450 --> 00:19:04,810
è questo il cammino che avevi detto di voler seguire, l'hai forse dimenticato?!
280
00:19:31,310 --> 00:19:33,750
Vi ha detto dove stava andando?
281
00:19:33,920 --> 00:19:35,830
No, non l'ha detto.
282
00:19:39,990 --> 00:19:41,460
Maestà!
283
00:19:43,020 --> 00:19:44,750
Come state?
284
00:19:49,520 --> 00:19:53,280
Ero sicura che la Regina avesse detto che stavate bene,
285
00:19:53,800 --> 00:19:56,020
ma perché avete un viso così teso?
286
00:19:57,630 --> 00:19:58,700
Min Hwa.
287
00:19:59,760 --> 00:20:01,110
Sì, Maestà?
288
00:20:04,350 --> 00:20:05,700
Volevi il Maestro Ho...
289
00:20:08,420 --> 00:20:10,090
a tal punto?
290
00:20:11,370 --> 00:20:12,100
Come?
291
00:20:13,380 --> 00:20:14,420
Al punto da...
292
00:20:16,220 --> 00:20:18,420
prendere parte a qualcosa di così crudele?
293
00:20:19,740 --> 00:20:21,350
"Così crudele"...
294
00:20:23,430 --> 00:20:27,380
di cosa... state parlando?
295
00:20:27,950 --> 00:20:29,510
La sorella del Maestro Ho.
296
00:20:30,310 --> 00:20:31,070
Cosa?
297
00:20:37,710 --> 00:20:38,750
Io...
298
00:20:41,130 --> 00:20:42,700
non capisco.
299
00:20:44,100 --> 00:20:44,880
Cosa...
300
00:20:45,590 --> 00:20:46,490
Perché?
301
00:20:48,760 --> 00:20:49,820
Perché l'hai fatto?
302
00:20:51,120 --> 00:20:53,650
Perché hai preso parte alla maledizione contro la Principessa Ereditaria?
303
00:20:54,810 --> 00:20:55,940
Perché?!
304
00:21:05,280 --> 00:21:09,490
Almeno con mio marito... vi prego, mantenete il segreto.
305
00:21:11,500 --> 00:21:15,050
Accetterò qualsiasi punizione,
306
00:21:16,210 --> 00:21:20,140
ma... non a mio marito...
307
00:21:20,760 --> 00:21:22,050
vi supplico...
308
00:21:23,090 --> 00:21:24,180
Vi supplico.
309
00:21:24,920 --> 00:21:26,400
Alza...
310
00:21:29,280 --> 00:21:30,800
la testa.
311
00:21:31,840 --> 00:21:33,330
Alza la testa!
312
00:21:40,260 --> 00:21:41,310
Tu...
313
00:21:41,840 --> 00:21:46,010
tu hai... idea di quello che hai fatto?
314
00:21:46,830 --> 00:21:48,770
Con quello stesso sguardo...
315
00:21:52,340 --> 00:21:53,990
con quella stessa voce...
316
00:21:56,900 --> 00:21:58,490
mi disse le stesse parole.
317
00:22:01,020 --> 00:22:05,790
Il Re, nostro padre, mi disse le stesse identiche parole.
318
00:22:06,270 --> 00:22:09,970
Salvatemi, vi supplico, Maestà!
319
00:22:10,400 --> 00:22:13,150
Hai idea di quello che hai fatto?
320
00:22:13,160 --> 00:22:15,040
Non lo sapevo!
321
00:22:15,510 --> 00:22:18,940
Non ne avevo idea!
322
00:22:20,150 --> 00:22:26,770
La Regina Madre mi ha detto che dovevo solo stare lì fuori.
323
00:22:27,150 --> 00:22:32,580
E che, se l'avessi fatto, avrei potuto sposare il Maestro Ho.
324
00:22:35,430 --> 00:22:40,510
Non sapevo che Yon Wu sarebbe morta.
325
00:22:46,680 --> 00:22:48,780
Stai bene a sentire quello che sto per dirti.
326
00:22:50,260 --> 00:22:51,190
Nessuno...
327
00:22:52,940 --> 00:22:54,740
dovrà mai saperlo.
328
00:22:55,950 --> 00:22:57,650
Fino al giorno in cui morirai,
329
00:22:58,930 --> 00:23:00,650
dovrai custodire questo segreto.
330
00:23:02,430 --> 00:23:03,940
Hai capito cos'ho detto?
331
00:23:06,660 --> 00:23:10,200
Quella volta dissi che non sapevo niente...
332
00:23:11,030 --> 00:23:14,610
perché io... veramente non lo sapevo.
333
00:23:14,750 --> 00:23:16,020
Fu in seguito,
334
00:23:16,940 --> 00:23:19,830
quando mi trasferii nella sua casa,
335
00:23:21,630 --> 00:23:25,130
quando vidi mio marito versare lacrime di profonda angoscia...
336
00:23:28,460 --> 00:23:29,430
fu solo allora...
337
00:23:31,770 --> 00:23:36,810
che capii quello che avevo fatto.
338
00:23:37,560 --> 00:23:40,990
Il Re nostro padre commise un crimine ben più grande.
339
00:23:42,580 --> 00:23:45,960
Commise un crimine imperdonabile nei confronti del Capo degli Studiosi!
340
00:23:47,090 --> 00:23:48,010
Nei miei confronti!
341
00:23:48,630 --> 00:23:50,710
E nei confronti della povera Yon Wu!
342
00:23:52,670 --> 00:23:56,980
Come intendi... espiare le tue colpe?!
343
00:23:58,650 --> 00:24:01,780
Come pensi di pagare per il tuo crimine?!
344
00:24:03,170 --> 00:24:05,130
Anche se potessi tornare indietro,
345
00:24:07,000 --> 00:24:07,830
io...
346
00:24:11,000 --> 00:24:13,010
sceglierei nuovamente mio marito.
347
00:24:14,140 --> 00:24:16,670
Anche se dovessi incorrere nella punizione dei Cieli,
348
00:24:17,970 --> 00:24:20,420
anche se dovessi morire e sprofondare nelle viscere della terra,
349
00:24:22,920 --> 00:24:24,260
anche in quel caso,
350
00:24:25,730 --> 00:24:27,170
non rimpiangerei la mia decisione.
351
00:24:29,470 --> 00:24:30,960
Sceglierò io la tua punizione.
352
00:24:32,280 --> 00:24:34,030
Solo punendoti,
353
00:24:34,640 --> 00:24:38,760
posso farla pagare al ramo materno della famiglia, che è responsabile del crimine.
354
00:24:40,040 --> 00:24:43,460
- In questo modo...
- Accetterò qualsiasi punizione mi darete.
355
00:24:44,460 --> 00:24:45,450
Ma...
356
00:24:45,790 --> 00:24:46,990
mio marito...
357
00:24:51,340 --> 00:24:57,580
e il bambino... che porto in grembo...
358
00:24:59,730 --> 00:25:01,930
vi supplico di graziarli.
359
00:25:08,500 --> 00:25:12,640
Cos'hai... appena detto?
360
00:25:21,860 --> 00:25:23,870
Ora devo andare.
361
00:25:27,330 --> 00:25:29,710
Mio marito mi starà aspettando.
362
00:26:38,680 --> 00:26:39,970
Principessa.
363
00:26:40,770 --> 00:26:42,140
Marito.
364
00:26:43,080 --> 00:26:44,910
Cos'è successo?
365
00:26:46,800 --> 00:26:50,750
Avete ricevuto brutte notizie dal medico di corte?
366
00:26:52,430 --> 00:26:55,270
Allora, cosa vi ha detto?
367
00:26:56,590 --> 00:26:57,720
Ha detto...
368
00:27:00,660 --> 00:27:02,310
che porto in grembo...
369
00:27:05,030 --> 00:27:06,920
vostro figlio.
370
00:27:07,850 --> 00:27:08,910
Cosa?
371
00:27:15,150 --> 00:27:16,620
Scusatemi.
372
00:27:17,300 --> 00:27:21,090
Avrei dovuto capirlo prima, ma non ne avevo idea.
373
00:27:21,560 --> 00:27:22,910
No...
374
00:27:25,270 --> 00:27:26,740
non lo sapevo nemmeno io.
375
00:27:28,750 --> 00:27:29,690
Ad ogni modo...
376
00:27:30,400 --> 00:27:33,930
"Ad ogni modo"... cosa?
377
00:27:39,130 --> 00:27:40,770
C'è una cosa...
378
00:27:43,950 --> 00:27:49,110
di cui dovrei... parlarvi.
379
00:27:51,520 --> 00:27:52,370
Va bene.
380
00:27:53,840 --> 00:27:55,300
Ditemi.
381
00:27:58,470 --> 00:27:59,910
La verità è...
382
00:28:05,400 --> 00:28:07,330
la verità è...
383
00:28:09,330 --> 00:28:13,300
Per caso... non volevate avere un bambino?
384
00:28:18,850 --> 00:28:20,270
No,
385
00:28:21,930 --> 00:28:23,800
lo desideravo fortemente.
386
00:28:30,010 --> 00:28:31,460
Grazie.
387
00:28:32,020 --> 00:28:32,730
No,
388
00:28:33,320 --> 00:28:37,110
"grazie" non è sufficiente.
389
00:28:39,950 --> 00:28:42,850
Inoltre, per aver sempre ricevuto la vostra gentilezza,
390
00:28:43,420 --> 00:28:45,550
senza riuscire a ricambiarla adeguatamente, vi chiedo scusa.
391
00:28:46,570 --> 00:28:48,200
Grazie alla benedizione che mi avete dato,
392
00:28:48,390 --> 00:28:51,110
mi sento di nuovo degno di mio padre.
393
00:28:52,620 --> 00:28:54,420
Sono orgoglioso di voi.
394
00:28:54,630 --> 00:28:56,100
D'ora in avanti,
395
00:28:57,210 --> 00:28:59,340
mi impegnerò per ricambiare la vostra gentilezza.
396
00:29:03,360 --> 00:29:04,960
Non dovete piangere.
397
00:29:05,190 --> 00:29:06,900
Spaventerete il bambino.
398
00:29:39,250 --> 00:29:40,680
È un maschio, quindi.
399
00:29:41,270 --> 00:29:43,670
Sarà intelligente come suo padre.
400
00:29:44,170 --> 00:29:45,770
Avrà una mente brillante,
401
00:29:46,170 --> 00:29:48,190
e una personalità raffinata come la seta.
402
00:29:49,350 --> 00:29:52,220
Sarà di estrema importanza per il Paese.
403
00:30:03,440 --> 00:30:04,860
Onni, che ti prende?
404
00:30:08,050 --> 00:30:10,150
Per caso, ho predetto qualcosa?
405
00:30:11,670 --> 00:30:12,660
Ti avevo avvisata...
406
00:30:13,180 --> 00:30:15,550
Non ti avevo detto di non tornare più in quella casa?
407
00:30:16,160 --> 00:30:17,910
Perché non mi hai dato retta?
408
00:30:18,240 --> 00:30:20,980
Il mio povero Signorino, cosa farà ora?
409
00:30:22,570 --> 00:30:25,690
Innamorato della donna che ha ucciso sua sorella...
410
00:30:26,280 --> 00:30:29,350
- Che destino è mai questo?
- Chiudi quella bocca!
411
00:30:30,020 --> 00:30:32,590
Non avreste dovuto dirmelo.
412
00:30:33,140 --> 00:30:36,760
Mi hai minacciata dicendomi che, se non te l'avessi detto,
413
00:30:37,230 --> 00:30:40,940
avresti fatto irruzione a Palazzo e rivelato la verità.
414
00:30:41,720 --> 00:30:43,290
Per questo te l'ho detto.
415
00:30:43,330 --> 00:30:45,980
Eppure, avreste fatto meglio a non dirmelo.
416
00:30:46,570 --> 00:30:50,120
La Signorina e il Signorino, che ne sarà di loro?
417
00:30:50,920 --> 00:30:53,280
Che ne sarà di loro?
418
00:31:06,270 --> 00:31:07,190
Maestà.
419
00:31:11,160 --> 00:31:14,540
Maestà... posso entrare?
420
00:31:16,460 --> 00:31:17,170
No...
421
00:31:18,890 --> 00:31:19,910
non entrare.
422
00:31:22,230 --> 00:31:23,100
Io...
423
00:31:25,280 --> 00:31:27,220
non ce la faccio a guardarti.
424
00:31:29,060 --> 00:31:31,070
Le persone che ti hanno fatto questo...
425
00:31:32,930 --> 00:31:35,230
ho giurato che le avrei catturare e punite.
426
00:31:36,790 --> 00:31:37,900
Ma...
427
00:31:39,560 --> 00:31:41,400
quelle persone si sono rivelate...
428
00:31:43,670 --> 00:31:45,420
miei consanguinei.
429
00:31:48,620 --> 00:31:50,440
Chi ha ordito la tua morte,
430
00:31:52,230 --> 00:31:53,580
chi ti ha uccisa...
431
00:31:55,310 --> 00:31:57,410
e chi ha insabbiato l'intera vicenda...
432
00:31:58,900 --> 00:32:00,770
sono tutti miei consanguinei.
433
00:32:03,110 --> 00:32:04,690
Con che coraggio...
434
00:32:07,230 --> 00:32:09,050
posso guardarti?
435
00:32:33,990 --> 00:32:35,840
Mi avete chiesto...
436
00:32:38,300 --> 00:32:41,980
il motivo per cui non vi ho detto di aver riacquistato la memoria.
437
00:32:46,370 --> 00:32:49,200
Era questo che temevo sarebbe accaduto.
438
00:32:51,610 --> 00:32:53,760
Temevo che ne sareste rimasto ferito,
439
00:32:57,190 --> 00:32:59,880
e che vi sareste rifiutato di vedermi.
440
00:33:01,590 --> 00:33:03,050
Quello che ti è successo...
441
00:33:06,840 --> 00:33:08,700
è praticamente colpa mia.
442
00:33:09,670 --> 00:33:11,280
Se parlate in questo modo,
443
00:33:14,590 --> 00:33:17,480
allora dovrei rimpiangere di essere viva.
444
00:33:19,250 --> 00:33:20,270
Tu...
445
00:33:22,590 --> 00:33:24,190
cosa vuoi che faccia?
446
00:33:25,630 --> 00:33:26,600
Solo...
447
00:33:28,260 --> 00:33:29,840
coprire l'accaduto.
448
00:33:31,310 --> 00:33:33,410
Se mio fratello dovesse scoprire la verità,
449
00:33:34,100 --> 00:33:36,230
non riuscirebbe a sopportarlo.
450
00:33:37,030 --> 00:33:37,910
Non...
451
00:33:40,200 --> 00:33:42,730
sei risentita per i lunghi anni in cui hai vissuto nascosta?
452
00:33:44,010 --> 00:33:45,950
La sofferenza che hai patito...
453
00:33:47,060 --> 00:33:48,620
non è stata straziante?
454
00:33:49,990 --> 00:33:51,220
Proprio perché...
455
00:33:52,520 --> 00:33:53,990
è stato straziante...
456
00:33:55,260 --> 00:33:57,700
non voglio che mio fratello provi lo stesso.
457
00:33:58,050 --> 00:33:59,870
Provi compassione solo per tuo fratello?
458
00:34:01,650 --> 00:34:03,870
Non per me?
459
00:34:06,070 --> 00:34:07,940
Se non sarai tu la mia Regina,
460
00:34:09,730 --> 00:34:11,840
dovrò tenere fra le mie braccia un'altra donna.
461
00:34:13,800 --> 00:34:16,120
Non provi compassione per me?
462
00:34:17,440 --> 00:34:20,630
Non la provi per te stessa?
463
00:34:39,690 --> 00:34:42,080
Avete detto il Palazzo di campagna ad Ohn Yang?
464
00:34:43,220 --> 00:34:43,900
Sì.
465
00:34:44,780 --> 00:34:46,360
Anche se la primavera è alle porte,
466
00:34:46,880 --> 00:34:49,220
l'aria è ancora fredda sia di giorno che durante la notte.
467
00:34:49,840 --> 00:34:54,080
Sarebbe più confortevole per voi andare lì e poi fare ritorno a Palazzo.
468
00:34:54,640 --> 00:34:58,920
Mi state consigliando di recarmi ad Ohn Yang perché siete sinceramente preoccupato per la mia salute?
469
00:34:59,410 --> 00:35:00,120
Oppure...
470
00:35:00,190 --> 00:35:03,240
Vi sto consigliando di allontanarvi dalla politica per un po',
471
00:35:03,810 --> 00:35:05,750
e di prendervi un periodo di riposo.
472
00:35:06,700 --> 00:35:08,830
Non è possibile che ciò accada, Maestà.
473
00:35:10,220 --> 00:35:13,560
Nessuno può destituirmi dalla mia posizione.
474
00:35:13,740 --> 00:35:16,840
Allora, dovrete fare una scelta.
475
00:35:17,530 --> 00:35:20,530
O andrete ad Ohn Yang come vi ho suggerito, oppure...
476
00:35:21,360 --> 00:35:23,080
dovrete presentarvi dinnanzi all'Euigumbu
[Euigumbu: Ufficio Investigativo Reale sotto il diretto controllo del Re]
477
00:35:23,530 --> 00:35:26,060
ed accettare di essere giudicata!
478
00:35:26,650 --> 00:35:28,400
Dovrei essere interrogata?
479
00:35:29,280 --> 00:35:30,960
Dovrei farmi giudicare?
480
00:35:31,880 --> 00:35:35,830
Quale crimine avrei commesso, per farvi pensare una cosa simile?
481
00:35:35,900 --> 00:35:37,010
Otto anni fa!
482
00:35:38,520 --> 00:35:40,680
Il crimine di essere ricorsa alla stregoneria per uccidere la Principessa Ereditaria!
483
00:35:41,360 --> 00:35:42,830
Dimostratelo.
484
00:35:43,110 --> 00:35:43,940
Non solo.
485
00:35:44,650 --> 00:35:47,300
Di aver costretto la vostra ingenua nipote a parteciparvi!
486
00:35:47,420 --> 00:35:49,240
Dimostratelo.
487
00:35:49,380 --> 00:35:52,310
Non confondetemi con mio padre!
488
00:35:53,800 --> 00:35:54,890
Maestà.
489
00:35:55,500 --> 00:35:56,580
Io...
490
00:35:57,350 --> 00:36:01,060
non riserverò alcun trattamento speciale a chi si è reso responsabile di un crimine, anche se mio consanguineo.
491
00:36:02,290 --> 00:36:03,160
Perciò,
492
00:36:03,750 --> 00:36:07,820
lasciate tutto e trasferitevi al Palazzo Ohn Yang.
493
00:36:08,530 --> 00:36:13,970
Questo... è il massimo che posso offrirvi, considerando la nostra parentela.
494
00:36:14,350 --> 00:36:17,540
Cosa pensate di ottenere comportandovi così?
495
00:36:18,180 --> 00:36:21,610
Giustizia... otterrò questo.
496
00:36:22,740 --> 00:36:27,610
Perché non capite di avere ancora bisogno di me?
497
00:36:27,940 --> 00:36:30,570
Avete detto che opporsi alla corrente è innaturale,
498
00:36:30,950 --> 00:36:31,750
e che perciò,
499
00:36:32,250 --> 00:36:35,490
dovrei sempre seguire ciò che mi dice la ragione.
500
00:36:36,050 --> 00:36:39,630
Se la vostra ragione vi dice di seguire il cammino che avete intrapreso,
501
00:36:40,150 --> 00:36:43,460
la mia mi dice di rimettere ogni cosa al proprio posto.
502
00:36:44,070 --> 00:36:44,950
Per questo motivo,
503
00:36:45,870 --> 00:36:49,890
farò in modo che tutto torni com'era originariamente.
504
00:36:50,900 --> 00:36:54,120
Voi non potete farmi questo.
505
00:36:55,300 --> 00:36:56,130
Io...
506
00:36:57,500 --> 00:37:01,380
non verrò a porgervi i miei saluti domani.
507
00:37:02,750 --> 00:37:05,800
Riguardatevi, per favore.
508
00:37:18,250 --> 00:37:19,700
Maestà!
509
00:37:21,100 --> 00:37:23,350
Davvero non sapete...
510
00:37:24,240 --> 00:37:28,670
chi vi ha posto sul trono su cui sedete?!
511
00:37:29,340 --> 00:37:31,050
Sono stata io!
512
00:37:32,200 --> 00:37:36,110
Vostra nonna, per il bene di Sua Maestà,
513
00:37:36,540 --> 00:37:38,120
ha raccolto sostegni...
514
00:37:39,190 --> 00:37:43,470
e si è sporcata le mani di sangue, pur di garantirvi il trono!
515
00:37:44,270 --> 00:37:46,660
Il Palazzo Ohn Yang?
516
00:37:47,040 --> 00:37:49,760
Farmi da parte?!
517
00:37:50,470 --> 00:37:52,690
È insensato!
518
00:37:53,280 --> 00:37:55,010
Voi non potete...
519
00:37:55,410 --> 00:37:57,470
voi non potete...
520
00:38:05,890 --> 00:38:07,110
Regina Madre!
521
00:38:08,340 --> 00:38:10,000
Regina Madre! Regina Madre!
522
00:38:10,610 --> 00:38:11,570
Regina Madre!
523
00:38:11,800 --> 00:38:14,140
Chiamate il medico di corte... subito!
524
00:38:14,370 --> 00:38:15,370
Regina Madre!
525
00:38:17,160 --> 00:38:18,320
Regina Madre!
526
00:38:18,440 --> 00:38:20,810
Cosa sarebbe questa storia del Palazzo Ohn Yang?
527
00:38:21,020 --> 00:38:22,560
Ha trovato una bella scusa.
528
00:38:22,740 --> 00:38:26,200
In poche parole, si è sbarazzato di lei!
529
00:38:26,620 --> 00:38:28,510
Quell'ingrato irrispettoso!
530
00:38:28,660 --> 00:38:31,480
Però, non pensate che sia anche una dichiarazione di guerra contro di noi?
531
00:38:31,590 --> 00:38:34,760
Non c'è dubbio... se il Re conosce la verità,
532
00:38:35,440 --> 00:38:37,550
possiamo stare certi che sfodererà le sue armi.
533
00:38:38,210 --> 00:38:40,810
In poche parole, ha dato avvio ad un'epurazione.
534
00:38:42,110 --> 00:38:44,690
Se il Re ha sguainato la spada,
535
00:38:44,880 --> 00:38:48,380
nessuno di noi sarà in grado di sopravvivere.
536
00:38:49,040 --> 00:38:51,430
Cosa dovremmo fare, Ministro?
537
00:38:52,090 --> 00:38:53,340
Allora,
538
00:38:54,780 --> 00:38:56,510
dovremmo colpire per primi.
539
00:38:57,010 --> 00:38:58,500
Colpire per primi?
540
00:38:58,520 --> 00:39:02,680
Conoscete il detto "Il monaco abbandona il tempio che non ama".
541
00:39:03,790 --> 00:39:04,670
Ma...
542
00:39:05,500 --> 00:39:07,740
che ragione potrebbe mai esserci
543
00:39:08,220 --> 00:39:10,370
per indurre tutti i monaci ad andarsene?
544
00:39:11,810 --> 00:39:14,540
È meglio cambiare solo il monaco che non incontra il favore degli altri.
545
00:39:15,880 --> 00:39:16,920
Non ho forse ragione?
546
00:39:30,110 --> 00:39:32,480
Ve ne state andando?
547
00:39:34,700 --> 00:39:36,830
La mia ferita ormai è guarita,
548
00:39:37,610 --> 00:39:39,070
che motivo avrei di restare,
549
00:39:39,830 --> 00:39:42,030
quando non sono neanche Buddista?
550
00:39:42,660 --> 00:39:46,640
Vi andrebbe... di fare due passi?
551
00:39:51,850 --> 00:39:54,220
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
552
00:39:56,740 --> 00:39:57,990
Principe Yang Myong.
553
00:39:59,790 --> 00:40:00,540
Sì...
554
00:40:01,940 --> 00:40:03,520
non vacillerò.
555
00:40:04,800 --> 00:40:06,330
Non andrò contro me stesso.
556
00:40:06,530 --> 00:40:09,430
Principe Yang Myong, fate ciò che sentite.
557
00:40:15,460 --> 00:40:17,690
D'ora in avanti,
558
00:40:17,900 --> 00:40:22,130
fate ciò che sentite e vi suggerisce il vostro cuore.
559
00:40:23,690 --> 00:40:24,920
Vivete come meglio credete.
560
00:40:25,580 --> 00:40:28,260
Parlate... sul serio?
561
00:40:29,130 --> 00:40:31,000
Ho fiducia in voi.
562
00:40:32,470 --> 00:40:34,040
Se dipenderà da voi,
563
00:40:34,780 --> 00:40:36,580
so che prenderete la decisione giusta.
564
00:40:37,270 --> 00:40:38,450
Credo in voi.
565
00:40:40,650 --> 00:40:41,730
Credete in me.
566
00:40:44,190 --> 00:40:45,970
Sapete che queste parole fanno paura?
567
00:40:46,010 --> 00:40:47,100
Principe Yang Myong...
568
00:40:48,280 --> 00:40:51,000
anche questo passerà.
569
00:40:53,230 --> 00:40:56,180
Con il passare del tempo, come lo scorrere delle stagioni,
570
00:40:57,010 --> 00:40:58,070
anche la tristezza...
571
00:40:59,330 --> 00:41:01,500
un giorno scomparirà.
572
00:41:02,420 --> 00:41:03,230
E poi,
573
00:41:04,200 --> 00:41:08,120
darete il benvenuto ad un nuovo amore.
574
00:41:10,250 --> 00:41:15,710
D'ora in poi, a prescindere dal tipo di vita che sceglierete di condurre,
575
00:41:16,490 --> 00:41:19,000
in tutte le decisioni che prenderete,
576
00:41:19,760 --> 00:41:23,040
vostra madre sarà sempre in voi.
577
00:41:25,050 --> 00:41:27,890
In tutte le decisioni che prenderò?
578
00:41:28,340 --> 00:41:29,140
Sì.
579
00:41:30,000 --> 00:41:33,330
Qualsiasi... decisione prederete.
580
00:41:40,190 --> 00:41:42,630
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
581
00:42:01,000 --> 00:42:02,180
Principe Yang Myong!
582
00:42:02,490 --> 00:42:05,390
Perché vi siete riuniti tutti qui con questo freddo?
583
00:42:05,720 --> 00:42:07,290
Vi prego di non saltare a conclusioni affrettate.
584
00:42:08,070 --> 00:42:10,310
Siamo solo venuti a porgervi i nostri omaggi.
585
00:42:11,260 --> 00:42:13,790
Degli omaggi nel bel mezzo della notte...
586
00:42:15,470 --> 00:42:17,590
In ogni caso, entriamo prima in casa.
587
00:42:24,000 --> 00:42:27,940
A causa della salute cagionevole del Re, il regno non trova pace.
588
00:42:28,730 --> 00:42:32,370
Il futuro del nostro Paese è minacciato dallo sconvolgimento più completo.
589
00:42:32,870 --> 00:42:34,240
È un grande problema.
590
00:42:35,190 --> 00:42:37,320
Inoltre, non solo non abbiamo un erede al trono,
591
00:42:37,530 --> 00:42:39,590
ma il matrimonio reale non è ancora stato consumato.
592
00:42:39,890 --> 00:42:41,740
E questo genera ancora più preoccupazione.
593
00:42:42,400 --> 00:42:44,200
I vostri timori sono eccessivi.
594
00:42:44,790 --> 00:42:49,870
Sua Maestà è ancora giovane e ha tutto il tempo di migliorare in salute.
595
00:42:51,220 --> 00:42:53,230
Di cosa vi preoccupate esattamente?
596
00:42:53,230 --> 00:42:55,400
È ovvio che la sua salute migliorerà col tempo...
597
00:42:55,550 --> 00:42:56,400
solo...
598
00:42:57,460 --> 00:43:00,460
dovremmo essere preparati in caso accadesse qualcosa di inaspettato.
599
00:43:01,720 --> 00:43:03,280
"Spera il meglio, preparati al peggio?"
600
00:43:04,650 --> 00:43:05,570
Buona idea.
601
00:43:05,570 --> 00:43:07,980
Non pensate che sia stata un'ingiustizia quella di allontanarvi così?
602
00:43:08,130 --> 00:43:11,810
A dire il vero, voi possedete tutte le caratteristiche adatte ad un sovrano.
603
00:43:12,380 --> 00:43:14,080
Non è così, Principe Yang Myong?
604
00:43:15,030 --> 00:43:16,520
Le caratteristiche di un sovrano.
605
00:43:17,540 --> 00:43:20,800
Le vostre lusinghe sono tanto immeritate quanto pericolose.
606
00:43:25,200 --> 00:43:28,910
Quindi, cosa state cercando di dire?
607
00:43:29,620 --> 00:43:31,650
Se continuerà a non esserci un successore al trono,
608
00:43:31,820 --> 00:43:34,400
prevediamo dei disordini al sorgere del prossimo regno.
609
00:43:34,890 --> 00:43:38,100
Se dovesse accadere un imprevisto, non sarebbe troppo tardi per intervenire?
610
00:43:41,490 --> 00:43:42,390
E quindi,
611
00:43:44,160 --> 00:43:46,220
cosa dovrei fare io?
612
00:43:48,180 --> 00:43:51,000
Voglio dire, con il Re ancora in buona salute,
613
00:43:53,360 --> 00:43:57,000
cosa dovrei fare con chi discute già del successore al trono?
614
00:44:14,070 --> 00:44:18,610
La lama di questa spada, in tutta la sua lunghezza, non è splendida?
615
00:44:19,540 --> 00:44:20,480
S-sì, lo è però...
616
00:44:20,600 --> 00:44:22,210
Sarebbe un tale spreco...
617
00:44:22,800 --> 00:44:25,020
sporcare questa preziosa spada
618
00:44:26,130 --> 00:44:28,260
con il sangue di qualche insulso moscerino.
619
00:44:33,090 --> 00:44:35,310
Quale gola dovrei tagliare per prima?
620
00:44:36,330 --> 00:44:38,880
Se dovessi offrire al Re le teste di un gruppo di traditori,
621
00:44:39,750 --> 00:44:41,360
quale ricompensa otterrei?
622
00:44:41,360 --> 00:44:43,940
"Un gruppo di traditori"? Quando avremmo...
623
00:44:43,960 --> 00:44:45,940
Avete frainteso completamente, Principe Yang Myong!
624
00:44:46,140 --> 00:44:48,670
Come avvertimento per i cittadini infedeli,
625
00:44:49,090 --> 00:44:51,340
dovrei tagliare quelle vostre lingue traditrici?!
626
00:44:52,400 --> 00:44:55,030
Avete mal interpretato il nostro interesse per il bene del Paese.
627
00:44:56,120 --> 00:44:57,350
Andiamocene.
628
00:44:59,760 --> 00:45:02,380
Se proverete a ripetere ancora queste accuse sconsiderate,
629
00:45:07,210 --> 00:45:09,240
le vostre teste e i vostri corpi...
630
00:45:10,090 --> 00:45:12,050
verranno separati per sempre.
631
00:45:15,290 --> 00:45:16,640
Non penso ci siano possibilità.
632
00:45:17,110 --> 00:45:20,000
Mi ha stupito che ci lasciasse entrare e mi sono chiesto se avesse cambiato idea,
633
00:45:20,350 --> 00:45:23,260
ma ho quasi rischiato di perdere la testa, a dire il vero.
634
00:45:25,200 --> 00:45:26,080
Ma certo.
635
00:45:27,230 --> 00:45:29,740
Se si fosse persuaso tanto facilmente, non ci sarebbe stato divertimento.
636
00:45:34,120 --> 00:45:37,070
Quindi... è tutto?
637
00:45:37,900 --> 00:45:38,920
Ecco...
638
00:45:40,050 --> 00:45:41,750
Chi si nasconde dietro tutto questo?
639
00:45:43,080 --> 00:45:44,760
Riferitegli questo messaggio.
640
00:45:45,910 --> 00:45:49,150
Ditegli di non disturbarsi a mandare i suoi scagnozzi a cercare di convincermi.
641
00:45:49,720 --> 00:45:51,260
Se ha qualcosa da dirmi,
642
00:45:51,870 --> 00:45:54,400
che venga personalmente da me.
643
00:45:55,470 --> 00:45:57,480
Capisco, potete andare, ora.
644
00:46:05,560 --> 00:46:08,970
Ma... perché, tra tutti, proprio il Principe Yang Myong?
645
00:46:09,540 --> 00:46:12,190
Il Principe Yang Myong ha goduto a lungo dei favori del Re.
646
00:46:12,610 --> 00:46:16,490
Come fate a non capire una cosa tanto ovvia?
647
00:46:16,770 --> 00:46:19,750
Quindi, volete dirmi che voi... lo sapete?
648
00:46:20,180 --> 00:46:21,240
Sin dall'antichità,
649
00:46:21,570 --> 00:46:25,400
in ogni cosa il fattore determinante è la motivazione.
650
00:46:25,570 --> 00:46:28,590
È arrivato così lontano solo per salvare quella donna,
651
00:46:28,780 --> 00:46:31,810
ma alla fine gli è stata sottratta da Sua Maestà.
652
00:46:32,470 --> 00:46:36,570
Nel suo attuale stato emotivo, sarebbe capace di molto più che di detronizzare il Re.
653
00:46:36,780 --> 00:46:37,740
Quindi,
654
00:46:38,360 --> 00:46:41,570
state dicendo che andrebbe contro al Re per una semplice donna?
655
00:46:41,770 --> 00:46:43,230
Non è pericoloso?
656
00:46:43,610 --> 00:46:46,420
Anche se al momento quei due sono in completo disaccordo,
657
00:46:46,990 --> 00:46:51,650
il Principe Yang Myong non tradirebbe mai il Re.
658
00:46:52,050 --> 00:46:55,480
Di solito, il tradimento nasce dalle persone più vicine.
659
00:46:56,500 --> 00:46:59,030
Una piccola crepa può provocare la rottura di un argine,
660
00:46:59,600 --> 00:47:02,080
ed un banale fraintendimento può dar vita ad una tragedia.
661
00:47:03,170 --> 00:47:05,510
In ogni caso, quando il Re andrà incontro alla morte,
662
00:47:06,150 --> 00:47:09,530
il Principe Yang Myong sarà il prossimo in linea di successione,
663
00:47:10,590 --> 00:47:12,550
quindi salirebbe di diritto al trono, no?
664
00:47:13,030 --> 00:47:14,020
Senza contare...
665
00:47:14,700 --> 00:47:16,900
che parliamo di cambiare il sovrano di una nazione.
666
00:47:18,040 --> 00:47:21,040
Se presentassimo qualcuno di inferiore all'attuale Re,
667
00:47:21,920 --> 00:47:23,710
non saremmo in grado di giustificare la sua detronizzazione.
668
00:47:24,000 --> 00:47:26,950
Ma credete che il Principe Yang Myong accetterà tanto facilmente?
669
00:47:28,660 --> 00:47:30,640
Dovremo trovare il modo di persuaderlo.
670
00:47:34,970 --> 00:47:35,770
Maestà,
671
00:47:36,880 --> 00:47:41,350
non siete curioso di conoscere l'ultima carta che giocherò?
672
00:47:59,470 --> 00:48:00,520
Madre.
673
00:48:00,740 --> 00:48:02,970
Cosa ti porta qui così di frequente?
674
00:48:05,570 --> 00:48:08,500
Lei è la nipote di cui vi ho parlato.
675
00:48:09,280 --> 00:48:11,740
Visto che la Regina sembra molto abbattuta,
676
00:48:11,930 --> 00:48:14,490
l'ho portata per tenerle un po' di compagnia.
677
00:48:14,620 --> 00:48:16,090
Qual è il tuo nome?
678
00:48:16,630 --> 00:48:18,340
Kim Su Yong.
679
00:48:18,600 --> 00:48:20,440
È la prima volta che vieni a Palazzo?
680
00:48:21,100 --> 00:48:21,840
Sì.
681
00:48:22,800 --> 00:48:24,510
E qual è la tua impressione?
682
00:48:25,600 --> 00:48:31,440
Le costruzioni che sorgono una dopo l'altra, sembrano soldati pronti a proteggere il Re e la Regina.
683
00:48:31,700 --> 00:48:35,240
Ora capisco perché viene chiamato "Palazzo a strati".
684
00:48:35,550 --> 00:48:40,680
Sarebbe magnifico poter vivere in un luogo tanto grande e bello.
685
00:48:41,270 --> 00:48:43,120
È questo che ho subito pensato.
686
00:48:46,380 --> 00:48:48,060
Ti piacerebbe vivere a Palazzo?
687
00:48:48,790 --> 00:48:49,550
Sì.
688
00:48:51,790 --> 00:48:54,770
Per essere così giovane, hai delle aspirazioni ambiziose.
689
00:48:56,500 --> 00:48:57,260
Allora,
690
00:48:58,770 --> 00:49:00,780
vorresti venire a visitare il Palazzo?
691
00:49:01,580 --> 00:49:04,990
Vorresti venire a visitare il Palazzo?
692
00:49:06,480 --> 00:49:06,920
Come?
693
00:49:07,120 --> 00:49:08,370
Se lo vuoi,
694
00:49:09,670 --> 00:49:12,440
posso far in modo che tu viva lì.
695
00:49:17,330 --> 00:49:18,470
Regina.
696
00:49:36,930 --> 00:49:41,660
È ancora giovane, ma impara rapidamente ed è molto saggia,
697
00:49:42,110 --> 00:49:45,260
perciò credo potrebbe farvi buona compagnia.
698
00:49:45,470 --> 00:49:47,080
Tenetela sotto la vostra ala.
699
00:49:49,140 --> 00:49:49,920
Madre...
700
00:49:53,820 --> 00:49:56,700
mio padre potrebbe abbandonarmi.
701
00:49:58,740 --> 00:50:01,530
Cosa significa che potrebbe abbandonarvi, Regina?
702
00:50:04,250 --> 00:50:06,730
Che pensiero infondato è mai questo?
703
00:50:07,530 --> 00:50:08,500
È così.
704
00:50:11,650 --> 00:50:14,530
Mio padre ne sarebbe perfettamente capace.
705
00:50:15,360 --> 00:50:17,090
Se non mi riterrà più di alcuna utilità,
706
00:50:18,390 --> 00:50:20,060
anche se sono sua figlia,
707
00:50:21,270 --> 00:50:23,000
un giorno mi abbandonerà.
708
00:50:25,120 --> 00:50:25,980
E allora,
709
00:50:26,430 --> 00:50:29,760
chi potrebbe mai prendere il vostro posto?
710
00:50:42,430 --> 00:50:43,640
Dama di corte Jo.
711
00:50:48,530 --> 00:50:50,880
Avete chiamato, Signora?
712
00:50:51,960 --> 00:50:54,800
Accompagnate la fanciulla a prendere del tè.
713
00:50:55,180 --> 00:50:55,980
Sì.
714
00:51:09,220 --> 00:51:11,630
Anche se, come voi avete detto,
715
00:51:11,850 --> 00:51:14,730
portasse quella fanciulla a Palazzo come figlia adottiva,
716
00:51:15,020 --> 00:51:18,020
potrebbe essere solo una concubina, non credete?
717
00:51:18,660 --> 00:51:19,430
E poi,
718
00:51:19,650 --> 00:51:24,290
come potrebbe Sua Maestà... accogliere una fanciulla tanto giovane?
719
00:51:24,500 --> 00:51:26,600
Se al trono ci fosse qualcun altro,
720
00:51:32,180 --> 00:51:34,100
la situazione sarebbe differente.
721
00:51:34,830 --> 00:51:38,070
In che senso se ci fosse qualcun altro al trono?
722
00:51:40,030 --> 00:51:41,820
Se è nei piani di mio padre,
723
00:51:45,950 --> 00:51:47,910
è molto probabile che accada.
724
00:51:49,540 --> 00:51:50,680
Principe.
725
00:51:52,330 --> 00:51:53,420
Cosa c'è?
726
00:51:59,380 --> 00:52:02,260
C'è una visita per voi.
727
00:52:02,660 --> 00:52:05,170
Non ti avevo detto di non far entrare nessuno?
728
00:52:06,160 --> 00:52:07,770
Be', ecco...
729
00:52:08,760 --> 00:52:12,000
non è una persona a cui posso dare ordini.
730
00:52:32,390 --> 00:52:34,400
Principe Yang Myong,
731
00:52:35,600 --> 00:52:37,780
sono venuto a bere qualcosa.
732
00:52:51,160 --> 00:52:54,420
Il branco di ratti che vi ha preceduto ha preparato il terreno,
733
00:52:55,750 --> 00:52:59,780
quindi vediamo di venire subito al punto.
734
00:53:02,980 --> 00:53:07,050
Non vorreste... diventare voi il Sole?
735
00:53:10,830 --> 00:53:13,060
Ministro, davvero non vi rendete conto...
736
00:53:14,070 --> 00:53:16,820
del significato delle parole che avete appena pronunciato?
737
00:53:19,490 --> 00:53:22,330
Come potrei non conoscere il significato di ciò che dico?
738
00:53:23,300 --> 00:53:24,500
È curioso.
739
00:53:27,320 --> 00:53:28,430
Perché io...
740
00:53:29,280 --> 00:53:31,260
e non uno dei vostri uomini?
741
00:53:32,000 --> 00:53:35,830
Sono indispensabili la motivazione e la predisposizione.
742
00:53:36,920 --> 00:53:38,830
La motivazione a diventare un sovrano,
743
00:53:39,420 --> 00:53:41,860
e la predisposizione a regnare come tale.
744
00:53:44,700 --> 00:53:47,220
Uno spirito libero come me?
745
00:53:47,510 --> 00:53:49,260
E poi, io sono un vagabondo.
746
00:53:50,040 --> 00:53:52,780
Una carica soffocante non si addice alla mia natura.
747
00:53:54,040 --> 00:53:55,570
Non c'è motivo di parlarne.
748
00:53:57,200 --> 00:54:00,110
Non coinvolgetemi nel vostro oltraggioso complotto di tradimento.
749
00:54:02,240 --> 00:54:04,820
Come potrei non riconoscere la vostra predisposizione a diventare Re,
750
00:54:05,530 --> 00:54:07,110
sebbene ben mascherata?
751
00:54:07,580 --> 00:54:11,040
Incredibile, ne eravate a conoscenza?
752
00:54:11,490 --> 00:54:15,180
Allora dovreste anche sapere quanto odi essere ostacolato da un vento contrario.
753
00:54:16,740 --> 00:54:20,780
Se tornerete sui vostri passi ora, non farò parola di quest'incidente con Sua Maestà.
754
00:54:21,250 --> 00:54:26,050
Avete intenzione... di vivere per sempre nell'ombra di Sua Maestà?
755
00:54:27,260 --> 00:54:32,460
Anche se avessi la motivazione e la predisposizione di cui parlate,
756
00:54:33,760 --> 00:54:35,980
per detronizzare un Re, è necessaria una giustificazione morale.
757
00:54:36,310 --> 00:54:40,070
Una giustificazione morale si può trovare facilmente.
758
00:54:40,620 --> 00:54:41,780
Per esempio?
759
00:54:42,300 --> 00:54:44,440
Eludendo il dovere di garantire un erede,
760
00:54:44,660 --> 00:54:46,630
ha permesso che il Paese ne fosse turbato,
761
00:54:46,930 --> 00:54:48,280
peccando di irresponsabilità.
762
00:54:48,590 --> 00:54:50,760
In una nazione fondata sugli insegnamenti di Confucio,
763
00:54:51,850 --> 00:54:55,420
ha desiderato una sciamana e l'ha condotta nelle sue stanze.
764
00:54:55,890 --> 00:54:59,490
È un sovrano inutile, che non ascolta i consigli degli anziani.
765
00:55:00,910 --> 00:55:04,220
Non credete siano ragioni più che sufficienti?
766
00:55:06,420 --> 00:55:10,250
Ma quella sciamana non è una semplice sciamana, non è vero?
767
00:55:11,900 --> 00:55:16,060
La Principessa Ereditaria che morì otto anni fa è ritornata...
768
00:55:17,100 --> 00:55:18,770
Riferirsi a lei in questi toni...
769
00:55:19,920 --> 00:55:23,490
non trovate sia quantomeno ignobile?
770
00:55:25,400 --> 00:55:29,260
Voi... lo sapevate?
771
00:55:30,130 --> 00:55:31,910
Lo so da molto tempo.
772
00:55:32,830 --> 00:55:34,600
Ho una mente piuttosto brillante, sapete.
773
00:55:34,930 --> 00:55:35,850
Dunque,
774
00:55:36,850 --> 00:55:38,200
pur conoscendo la verità,
775
00:55:39,240 --> 00:55:41,810
avete cercato di sottrarla al Re?
776
00:55:42,380 --> 00:55:46,500
Pur conoscendo la verità, avete agito nel vostro interesse?
777
00:55:52,380 --> 00:55:53,710
Ottimo lavoro.
778
00:55:54,230 --> 00:55:56,360
Grazie a voi, ho risolto il mistero.
779
00:55:56,780 --> 00:55:59,910
Perdonate la mia insolenza, ma mi chiedevo se le mie scoperte
780
00:56:00,120 --> 00:56:02,350
non vi avessero dato ulteriori preoccupazioni.
781
00:56:02,530 --> 00:56:04,840
È stato necessario per giungere alla soluzione del problema.
782
00:56:05,480 --> 00:56:07,610
È giusto che vi ricompensi per l'efficiente servizio,
783
00:56:08,250 --> 00:56:10,140
ma dobbiamo risolvere una questione urgente, prima.
784
00:56:10,420 --> 00:56:12,430
Per "questione urgente" intendete...
785
00:56:22,390 --> 00:56:23,810
Sono ordini confidenziali.
786
00:56:24,490 --> 00:56:26,270
Vi troverete una lista di compiti da svolgere,
787
00:56:26,760 --> 00:56:28,800
e di persone da incontrare.
788
00:56:29,320 --> 00:56:30,710
Memorizzateli al più presto e distruggeteli.
789
00:56:31,260 --> 00:56:33,410
Eseguirò i vostri ordini.
790
00:56:43,840 --> 00:56:45,680
Dal momento che ho emesso una condanna per il loro crimine,
791
00:56:46,270 --> 00:56:48,140
a breve daranno il via al contrattacco.
792
00:56:49,180 --> 00:56:52,230
Immagino che presto inizierà una campagna diffamatoria nei miei confronti.
793
00:56:53,060 --> 00:56:57,260
La mia esistenza ha provocato solo problemi a Sua Maestà.
794
00:56:58,800 --> 00:56:59,840
Non penserai...
795
00:57:00,650 --> 00:57:03,170
che mi lascerò detronizzare senza reagire, vero?
796
00:57:04,360 --> 00:57:05,470
Stai a vedere.
797
00:57:06,350 --> 00:57:08,120
A breve, tra i cittadini...
798
00:57:09,070 --> 00:57:11,500
si spargerà una storia molto interessante.
799
00:57:15,950 --> 00:57:17,060
Ti va...
800
00:57:18,310 --> 00:57:19,710
di fare due passi?
801
00:57:33,300 --> 00:57:34,200
A dire il vero,
802
00:57:35,600 --> 00:57:36,850
ho nascosto...
803
00:57:38,130 --> 00:57:40,330
un regalo per te, qui.
804
00:57:41,720 --> 00:57:43,900
Non ho bisogno di nulla.
805
00:57:44,700 --> 00:57:47,920
Come potrei desiderare più di quello che già ho?
806
00:57:49,740 --> 00:57:53,120
È già stato tutto preparato, perché non dai almeno un'occhiata?
807
00:58:27,810 --> 00:58:29,960
Per essere una persona che non desidera niente,
808
00:58:30,170 --> 00:58:32,630
stai cercando con estrema cura, non trovi?
809
00:58:34,620 --> 00:58:36,720
Di cosa si tratta?
810
00:58:38,470 --> 00:58:41,740
Possibile che sia così piccolo da non vedersi ad occhio nudo?
811
00:58:41,970 --> 00:58:42,890
Piccolo?
812
00:58:43,220 --> 00:58:44,290
Non è affatto piccolo!
813
00:59:05,100 --> 00:59:06,090
Non mi starete...
814
00:59:08,450 --> 00:59:11,460
regalando il Padiglione della Luna Segreta, vero?
815
00:59:13,820 --> 00:59:16,260
Certo che pensi in grande! No...
816
00:59:16,710 --> 00:59:18,480
Allora di cosa si tratta?
817
00:59:19,640 --> 00:59:21,700
Quello che voglio donarti...
818
00:59:23,330 --> 00:59:25,970
non può essere scambiato con niente al mondo.
819
00:59:26,450 --> 00:59:27,390
È prezioso,
820
00:59:27,700 --> 00:59:28,840
ineguagliabile,
821
00:59:30,070 --> 00:59:32,010
desiderato da ogni donna,
822
00:59:32,860 --> 00:59:33,970
ed unico al mondo.
823
00:59:36,070 --> 00:59:37,160
Non sarà...
824
00:59:39,290 --> 00:59:40,470
Vedo che hai capito.
825
00:59:43,380 --> 00:59:44,250
Esatto.
826
00:59:45,600 --> 00:59:46,600
Sono io.
827
00:59:51,700 --> 00:59:53,240
Perché ridi?
828
00:59:53,690 --> 00:59:55,150
Lo trovi divertente?
829
00:59:55,560 --> 00:59:57,920
Come potrei essere così irrispettosa?
830
01:00:00,850 --> 01:00:02,010
Sono solo felice,
831
01:00:03,810 --> 01:00:05,560
molto felice.
832
01:00:15,560 --> 01:00:19,960
Non hai detto... di avermi donato il tuo cuore?
833
01:00:21,190 --> 01:00:22,230
Quindi,
834
01:00:23,180 --> 01:00:26,700
è ora che io... ti dia il mio.
835
01:00:30,360 --> 01:00:31,300
Maestà.
836
01:00:31,450 --> 01:00:34,220
Non avete ancora rinunciato, non è così?
837
01:00:34,620 --> 01:00:38,780
Il Re vuole far diventare Regina quella sciamana.
838
01:00:39,490 --> 01:00:44,280
Ricordate la disparità di trattamento che vi ha riservato in passato il precedente sovrano?
839
01:00:44,460 --> 01:00:46,400
Come vi ha maltrattato?
840
01:00:47,340 --> 01:00:48,690
L'avete dimenticato?
841
01:00:56,920 --> 01:00:58,270
Primo Ministro.
842
01:00:59,090 --> 01:01:01,860
Siete completamente fuori strada.
843
01:01:02,260 --> 01:01:04,010
Vi sembra plausibile
844
01:01:04,530 --> 01:01:08,050
che per del mero risentimento nei confronti del precedente sovrano e l'invidia per quello attuale,
845
01:01:09,590 --> 01:01:12,880
usurperei il trono, come un corrotto parassita?
846
01:01:15,270 --> 01:01:17,840
Non ho alcun interesse per il trono.
847
01:01:18,600 --> 01:01:20,850
Non ho nessun interesse a detronizzare il Re.
848
01:01:21,460 --> 01:01:23,590
Ricchezza, prosperità, reputazione...
849
01:01:24,350 --> 01:01:26,050
e potere.
850
01:01:27,370 --> 01:01:28,980
Non ho bisogno di queste cose.
851
01:01:29,950 --> 01:01:32,320
Se avete così poche aspirazioni, siete una delusione.
852
01:01:33,550 --> 01:01:34,890
Non mi resta altra scelta.
853
01:01:35,650 --> 01:01:38,180
Se è una carta priva di utilità, non posso far altro che sbarazzarmene.
854
01:01:39,100 --> 01:01:40,730
Ciò che voglio...
855
01:01:44,260 --> 01:01:46,830
è la carica di Maestro dei Riti nella Cappella Ancestrale di Jongmyo...
856
01:01:48,890 --> 01:01:50,070
e Ho Yon Wu.
857
01:01:55,200 --> 01:01:56,930
Queste due cose.
858
01:01:58,620 --> 01:02:00,650
Traduzione: Sakiyu
859
01:02:00,660 --> 01:02:02,880
Revisione e Timing-edit: dream girl
860
01:02:02,890 --> 01:02:05,000
Quality Check: Veratre
861
01:02:05,030 --> 01:02:07,250
Credits for english translation: WITH S2
862
01:02:07,260 --> 01:02:09,440
Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming.
863
01:02:09,450 --> 01:02:11,810
Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati.
864
01:02:11,820 --> 01:02:15,870
BakaGirls Fansub:
http://crimsonhero.forumcommunity.net/
865
01:02:15,870 --> 01:02:20,370
D r a m a L l a m a Q u e e n s:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/