1 00:00:00,000 --> 00:00:04,750 Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano: The Moon that embraces the Sun 2 00:00:05,450 --> 00:00:07,060 Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un Re fittizio. 3 00:00:07,060 --> 00:00:08,190 Ogni riferimento a personaggi o eventi storici è puramente casuale. 4 00:00:08,450 --> 00:00:10,760 Episodio 18 5 00:00:19,970 --> 00:00:23,790 Non è bello stare distesi, l'uno accanto all'altra? 6 00:00:24,610 --> 00:00:27,100 Sì, lo è. 7 00:00:28,330 --> 00:00:29,450 Capo Inserviente... 8 00:00:30,970 --> 00:00:32,790 non pensi di stare esagerando ora? 9 00:00:33,940 --> 00:00:37,560 Scusatemi... in che senso starei esagerando? 10 00:00:38,550 --> 00:00:39,700 Non insinuerai che io, 11 00:00:40,460 --> 00:00:41,790 prima del matrimonio... 12 00:00:42,960 --> 00:00:43,790 possa... 13 00:00:45,000 --> 00:00:46,480 Non ti fidi di me? 14 00:00:48,270 --> 00:00:50,610 Sebbene io creda nell'onestà delle vostre intenzioni, 15 00:00:51,020 --> 00:00:57,400 è dell'istinto maschile sopito così a lungo dentro di voi, 16 00:00:57,680 --> 00:01:00,180 che diffido. 17 00:01:00,990 --> 00:01:01,680 Ma... 18 00:01:03,240 --> 00:01:05,560 come posso prendere sonno in una situazione simile? 19 00:01:10,940 --> 00:01:14,240 In questo caso, potreste farmi una promessa? 20 00:01:14,240 --> 00:01:15,350 Una promessa? 21 00:01:15,650 --> 00:01:16,580 Quale promessa? 22 00:01:16,900 --> 00:01:18,200 Che in nessuna circostanza, 23 00:01:19,040 --> 00:01:22,160 di alcun tipo... assolutamente nessuna, 24 00:01:22,730 --> 00:01:26,680 cederete ai vostri istinti e sfiorerete anche solo con un dito la Signorina. 25 00:01:27,080 --> 00:01:29,310 Adesso hai superato ogni limite! 26 00:01:32,330 --> 00:01:33,630 Capo Inserviente. 27 00:01:35,190 --> 00:01:38,650 Se ripenso agli otto anni di sofferenze, in cui non ho potuto vedere Sua Maestà, 28 00:01:39,660 --> 00:01:42,780 ho la sensazione che nemmeno stare al suo fianco giorno e notte sarebbe sufficiente a recuperarli. 29 00:01:43,890 --> 00:01:49,710 Vi prego, almeno nell'oscurità, permettetemi di contemplare il suo volto, così da rasserenare il mio cuore. 30 00:01:51,860 --> 00:01:54,910 Rispetterò i vostri desideri, 31 00:01:55,530 --> 00:02:00,120 così che possiate rasserenare il vostro cuore alla sua vista. 32 00:02:11,490 --> 00:02:14,140 Nonostante abbia servito il sovrano per più di vent'anni, 33 00:02:14,470 --> 00:02:16,430 sembra essere più devoto a te. 34 00:02:19,790 --> 00:02:21,550 Fosse anche solo per ripicca nei suoi confronti, 35 00:02:21,750 --> 00:02:24,900 non ti sfiorerò neanche con un dito, non preoccuparti. 36 00:02:31,820 --> 00:02:33,290 Ne siete sicuro? 37 00:02:33,790 --> 00:02:34,640 Certamente. 38 00:02:35,420 --> 00:02:37,030 Un uomo deve sempre rispettare la parola data. 39 00:02:37,450 --> 00:02:38,470 Per nessun motivo... 40 00:02:48,050 --> 00:02:50,250 Poiché ho osato toccare il vostro regale corpo, 41 00:02:51,990 --> 00:02:54,030 mi farete allontanare? 42 00:03:00,390 --> 00:03:01,310 Assolutamente no. 43 00:03:01,740 --> 00:03:04,530 Mi farete punire? 44 00:03:05,170 --> 00:03:06,320 Non penso proprio. 45 00:03:07,360 --> 00:03:12,710 Sua Maestà... non mi ha sfiorato neanche con un dito. 46 00:03:38,220 --> 00:03:40,160 L'inserviente reale è sparita? 47 00:03:40,800 --> 00:03:45,510 Non so se Sua Maestà nutrisse dei sospetti su di lei o se abbia agito per altri motivi, 48 00:03:46,290 --> 00:03:49,600 mi hanno riferito solo che è stata trasferita in un'altra ala del Palazzo. 49 00:03:50,260 --> 00:03:52,790 Ma nonostante l'abbia cercata, non sono riuscita a trovarla. 50 00:03:53,690 --> 00:03:54,630 E non è tutto. 51 00:03:54,870 --> 00:03:59,010 Ad eccezione di alcune inservienti che sono state al fianco del Re sin da prima dell'incoronazione, 52 00:04:00,120 --> 00:04:04,940 ultimamente ha sostituito tutte le inservienti addette alle sue stanze. 53 00:04:05,040 --> 00:04:07,370 Tutte le inservienti addette alle sue stanze? 54 00:04:07,590 --> 00:04:10,880 Sì, Regina. Così mi è stato riferito. 55 00:04:13,340 --> 00:04:14,520 Questo conferma... 56 00:04:16,390 --> 00:04:18,800 che sta nascondendo qualcosa nei suoi alloggi. 57 00:04:19,700 --> 00:04:20,450 Come? 58 00:04:21,660 --> 00:04:27,200 Sua Maestà... cosa starà nascondendo nei propri alloggi? 59 00:04:31,380 --> 00:04:34,860 Principessa... non dovreste correre così. 60 00:04:38,280 --> 00:04:39,930 Perdonatemi, Madre. 61 00:04:40,150 --> 00:04:43,860 Sono così impaziente di condividere la bella notizia con la Regina, mia madre. 62 00:04:46,870 --> 00:04:49,470 Il mio cuore è pieno di gioia quanto il vostro, 63 00:04:49,730 --> 00:04:52,000 ma d'ora in poi dovrete prestare molta più attenzione. 64 00:04:52,330 --> 00:04:55,690 Non ve l'ha forse detto anche il medico di corte? 65 00:04:56,140 --> 00:04:57,390 Sì, Madre. 66 00:04:58,170 --> 00:05:00,370 D'ora in avanti, 67 00:05:00,600 --> 00:05:03,110 sarò prudente, molto prudente. 68 00:05:17,230 --> 00:05:18,860 State bene, Principessa? 69 00:05:19,280 --> 00:05:20,110 Sì. 70 00:05:21,530 --> 00:05:24,300 Ma... voi chi siete? 71 00:05:25,530 --> 00:05:27,990 L'ispettore Hong Gyu Te. 72 00:05:28,360 --> 00:05:29,590 Davvero? 73 00:05:30,820 --> 00:05:33,890 Avete un aspetto galante e coraggioso, che ben si addice al vostro incarico. 74 00:05:34,090 --> 00:05:37,440 Vi prego di servire Sua Maestà con devozione. 75 00:05:38,010 --> 00:05:40,730 Sì, terrò a mente le vostre parole. 76 00:05:50,760 --> 00:05:53,410 Dunque, avete investigato su ciò che vi avevo chiesto? 77 00:05:54,400 --> 00:05:55,160 Sì. 78 00:05:55,490 --> 00:06:00,380 Come avete chiesto, ho rintracciato, con molte difficoltà, i precedenti inservienti. 79 00:06:01,890 --> 00:06:04,210 Non ho scoperto niente di particolarmente significativo. 80 00:06:05,990 --> 00:06:07,590 - Capisco. - Tuttavia... 81 00:06:08,730 --> 00:06:09,890 Tuttavia, cosa? 82 00:06:11,450 --> 00:06:16,390 Prima di sospendere le indagini sulla morte della Principessa Ereditaria, 83 00:06:17,240 --> 00:06:19,630 sembra che il precedente Re si fosse recato spesso al Sukyongje. 84 00:06:20,290 --> 00:06:21,280 Sukyongje. 85 00:06:22,470 --> 00:06:25,350 Al Sukyongje si trovavano gli alloggi della Principessa Min Hwa. 86 00:06:26,630 --> 00:06:27,340 Sì. 87 00:06:27,880 --> 00:06:31,550 Visto il profondo affetto che il Sovrano nutriva per la Principessa Min Hwa, 88 00:06:32,280 --> 00:06:34,530 non vi ho prestato molta attenzione inizialmente. 89 00:06:35,090 --> 00:06:37,130 Però ora, per qualche motivo, la cosa non mi convince. 90 00:06:38,880 --> 00:06:40,630 Cosa non vi convince? 91 00:06:41,360 --> 00:06:45,400 Dopo aver fatto visita svariate volte al Sukyongje, 92 00:06:45,730 --> 00:06:47,340 senza convocare nuove candidate, 93 00:06:47,530 --> 00:06:50,870 il Re nominò immediatamente l'attuale Principessa Ereditaria, 94 00:06:51,050 --> 00:06:52,210 ho l'impressione... 95 00:06:55,030 --> 00:06:56,020 E non è tutto. 96 00:06:56,370 --> 00:06:57,870 Pensando potesse rivelarsi utile, 97 00:06:58,120 --> 00:07:02,100 ho parlato con una delle dame che la Principessa aveva a quel tempo. 98 00:07:03,160 --> 00:07:05,270 Mi ha confessato che, in quel periodo, 99 00:07:05,900 --> 00:07:08,080 anche la Regina Madre si recò spesso in visita al Sukyongje. 100 00:07:09,240 --> 00:07:10,750 La Regina Madre? 101 00:07:11,060 --> 00:07:11,770 Sì. 102 00:07:14,520 --> 00:07:18,740 Ah, poi mi sono informato sulle pratiche di stregoneria, come mi avevate chiesto. 103 00:07:19,000 --> 00:07:20,680 Ah, non ce n'è più bisogno. 104 00:07:21,560 --> 00:07:23,390 Ho chiesto delucidazioni alla Sciamana di Stato del Songsuchong. 105 00:07:23,970 --> 00:07:25,720 Capisco. Allora... 106 00:07:26,880 --> 00:07:27,680 No. 107 00:07:29,270 --> 00:07:31,770 Visto che avete svolto delle indagini, riferitemi quanto scoperto. 108 00:07:32,260 --> 00:07:34,330 Be', non molto, in verità. 109 00:07:35,150 --> 00:07:38,720 Di norma, per lanciare una maledizione, si usa una jeung. 110 00:07:39,130 --> 00:07:42,600 Ma, in certe occasioni, è possibile impiegare una persona come effigie. 111 00:07:42,650 --> 00:07:43,640 Una persona... [Jeung: bambola dalle sembianze umane utilizzata per le maledizioni] 112 00:07:43,640 --> 00:07:44,560 [Jeung: bambola dalle sembianze umane utilizzata per le maledizioni] 113 00:07:44,560 --> 00:07:46,150 come effigie? [Jeung: bambola dalle sembianze umane utilizzata per le maledizioni] 114 00:07:46,650 --> 00:07:47,690 Sì, Maestà. 115 00:07:48,090 --> 00:07:51,110 In particolar modo, se a partecipare è una persona con un forte desiderio o ossessione, 116 00:07:51,560 --> 00:07:55,020 si ritiene che il potere della maledizione possa raddoppiarsi. 117 00:07:58,140 --> 00:08:01,660 Cosa state... cercando di nascondere esattamente? 118 00:08:02,200 --> 00:08:06,370 Quello che sto nascondendo è ciò che state cercando. 119 00:08:07,600 --> 00:08:09,610 Per il vostro bene. 120 00:08:10,430 --> 00:08:12,180 Per essere più precisi, 121 00:08:13,270 --> 00:08:19,420 è per proteggere voi e le persone che vi stanno a cuore. 122 00:08:21,500 --> 00:08:24,380 Quando il precedente sovrano decise di mettere a tacere l'accaduto, 123 00:08:25,240 --> 00:08:27,530 lo fece per un buon motivo. 124 00:08:27,670 --> 00:08:32,610 Prima di sospendere le indagini sulla morte della Principessa Ereditaria, 125 00:08:33,460 --> 00:08:35,650 sembra che il precedente Re si fosse recato spesso al Sukyongje. 126 00:08:35,920 --> 00:08:38,710 Quando il precedente sovrano decise di mettere a tacere l'accaduto, 127 00:08:39,000 --> 00:08:41,430 lo fece per un buon motivo. 128 00:08:44,890 --> 00:08:45,690 Maestà. 129 00:08:46,070 --> 00:08:47,860 Mi ha confessato che, in quel periodo, 130 00:08:48,100 --> 00:08:50,320 anche la Regina Madre si recò spesso in visita al Sukyongje. 131 00:08:50,540 --> 00:08:51,440 Maestà. 132 00:08:52,710 --> 00:08:53,610 È sufficiente. 133 00:08:55,240 --> 00:08:56,590 Potete andare. 134 00:08:58,320 --> 00:08:59,000 Sì. 135 00:09:09,600 --> 00:09:13,020 Perché... la Principessa Min Hwa... 136 00:09:13,800 --> 00:09:15,100 perché mai? 137 00:09:17,090 --> 00:09:18,890 Avete detto in attesa? 138 00:09:19,500 --> 00:09:20,660 Sì, Regina. 139 00:09:20,990 --> 00:09:25,510 Siamo appena state dal medico di corte e ha confermato la gravidanza. 140 00:09:28,130 --> 00:09:29,950 Che lieta notizia! 141 00:09:30,450 --> 00:09:34,190 La famiglia reale ha passato dei momenti difficili, 142 00:09:34,780 --> 00:09:37,200 finalmente una notizia di cui rallegrarsi, non trovate? 143 00:09:37,360 --> 00:09:42,230 Di recente era sempre malinconica e non voleva mai uscire, quindi ero in ansia. 144 00:09:42,750 --> 00:09:46,210 Ma dovevano essere i sintomi della gravidanza. 145 00:09:47,400 --> 00:09:51,100 Congratulazioni, Principessa... le mie più sincere congratulazioni. 146 00:09:52,020 --> 00:09:53,220 Ma, Madre... 147 00:09:53,790 --> 00:09:57,840 credete che potrei allontanarmi prima da Palazzo? 148 00:09:59,890 --> 00:10:03,500 Perché lo chiedete? Non vi sentite bene? 149 00:10:03,670 --> 00:10:05,380 No, non è per quello. 150 00:10:06,160 --> 00:10:11,520 Vorrei solo condividere questa felice notizia con mio marito il più presto possibile. 151 00:10:13,680 --> 00:10:15,730 La Regina ne sarà dispiaciuta. 152 00:10:15,970 --> 00:10:17,650 Non le fate visita da molto tempo. 153 00:10:18,030 --> 00:10:19,750 Perché non restate ancora un po' con la Regina... 154 00:10:19,970 --> 00:10:21,220 Non è necessario. 155 00:10:21,530 --> 00:10:24,580 Dopotutto, si dice che una figlia sposata diventi un'estranea. 156 00:10:25,240 --> 00:10:27,460 Perché non lasciamo la Principessa libera di andare, 157 00:10:27,840 --> 00:10:31,390 e non proseguiamo noi due la conversazione? 158 00:10:31,840 --> 00:10:33,590 Vi prego, Madre, facciamo così. 159 00:10:35,880 --> 00:10:37,960 Allora, mi congedo. 160 00:10:38,010 --> 00:10:42,810 Anche se siete di fretta, non dimenticate di porgere i vostri saluti a Sua Maestà. 161 00:10:43,040 --> 00:10:45,500 Sì, lo farò. 162 00:10:57,110 --> 00:10:58,180 Principe Ereditario... 163 00:11:00,140 --> 00:11:01,440 perdonami. 164 00:11:03,430 --> 00:11:05,670 Di cosa vi state scusando? 165 00:11:06,220 --> 00:11:08,080 A causa della mia inadeguatezza, 166 00:11:09,570 --> 00:11:11,840 non sono riuscito a proteggere quella fanciulla. 167 00:11:13,450 --> 00:11:15,890 Ma tu sei intelligente e lungimirante, 168 00:11:16,340 --> 00:11:19,620 confido che capirai il significato delle mie parole, un giorno. 169 00:11:21,660 --> 00:11:24,520 Prego affinché tu tenga a mente ciò che sto per dirti. 170 00:11:25,910 --> 00:11:27,260 Parlate pure. 171 00:11:27,690 --> 00:11:32,580 Ti prego... di perdonare le persone che tuo padre ha cercato di proteggere, 172 00:11:35,090 --> 00:11:36,590 e di averne cura. 173 00:11:37,500 --> 00:11:38,160 Come? 174 00:11:38,540 --> 00:11:40,130 E se proprio non dovessi riuscirci, 175 00:11:41,310 --> 00:11:43,860 piuttosto, non perdonare tuo padre. 176 00:11:44,520 --> 00:11:46,040 Perdonatemi Maestà, 177 00:11:46,530 --> 00:11:50,130 ma non riesco a comprendere le vostre parole. 178 00:11:54,950 --> 00:11:55,830 Principe Ereditario, 179 00:11:58,170 --> 00:11:59,470 la carica di sovrano 180 00:12:01,240 --> 00:12:02,780 comporta molta solitudine. 181 00:12:03,600 --> 00:12:05,760 In ogni luogo avrai un nemico, 182 00:12:06,630 --> 00:12:08,550 e chiunque potrà diventarlo. 183 00:12:09,470 --> 00:12:13,090 Ci saranno momenti in cui dovrai allearti col nemico, nonostante vada contro i tuoi princìpi. 184 00:12:16,520 --> 00:12:17,980 E momenti in cui il nemico... 185 00:12:21,410 --> 00:12:23,420 potrà persino avere il tuo stesso sangue. 186 00:12:24,770 --> 00:12:26,560 Prego con tutto il cuore che... 187 00:12:27,790 --> 00:12:29,830 anche se sarà questo il caso... 188 00:12:33,730 --> 00:12:35,240 saprai perdonare. 189 00:12:38,930 --> 00:12:40,730 Chi è la persona... 190 00:12:41,650 --> 00:12:45,720 che dovrei perdonare... e proteggere? 191 00:12:58,250 --> 00:12:59,550 M-Min Hwa... 192 00:12:59,830 --> 00:13:02,150 Fratello, ti odio, ti odio! 193 00:13:02,360 --> 00:13:03,730 Perché ti comporti così? 194 00:13:03,950 --> 00:13:07,240 Perché parli male di me... soprattutto di fronte a lui! 195 00:13:07,420 --> 00:13:09,740 Ti odio. Ti odio. Ti odio! 196 00:13:10,590 --> 00:13:13,100 Il Principe Ereditario è un bugiardo! 197 00:13:13,860 --> 00:13:17,100 Non sono una piagnona, ma una ragazza dal cuore sensibile. 198 00:13:17,520 --> 00:13:20,410 Ho appena finito di imparare l'alfabeto. 199 00:13:27,240 --> 00:13:28,300 Maestà. 200 00:13:31,520 --> 00:13:32,390 Maestà! 201 00:13:35,450 --> 00:13:36,460 Tu... 202 00:13:37,980 --> 00:13:39,090 lo sapevi. 203 00:13:42,470 --> 00:13:43,460 Per questo... 204 00:13:45,870 --> 00:13:48,640 non hai detto di aver riacquistato la memoria? 205 00:14:12,850 --> 00:14:14,860 Smettila subito con questo comportamento! 206 00:14:17,040 --> 00:14:20,800 Vi prego di annullare la decisione di fare diventare Ho Yom Uibin. 207 00:14:20,800 --> 00:14:23,350 Non hai sentito che ti ho detto di smetterla?! 208 00:14:23,710 --> 00:14:26,400 Impedire ad un ragazzo pieno di talento come Ho Yom di entrare nel governo, 209 00:14:26,690 --> 00:14:29,270 non è molto diverso dal condannarlo a morte. 210 00:14:29,480 --> 00:14:32,950 Come osi paragonare il diventare un membro della famiglia reale alla morte?! 211 00:14:32,950 --> 00:14:35,980 Non credete esista un altro tipo di morte, oltre a quella indotta dalla mancanza di respiro? 212 00:14:37,210 --> 00:14:38,110 Come? 213 00:14:39,790 --> 00:14:44,800 Mi impegno... a sposare la figlia del Ministro del Personale. 214 00:14:45,200 --> 00:14:46,100 Quindi, 215 00:14:46,740 --> 00:14:50,280 vi prego di annullare almeno la decisione di far diventare Ho Yom Uibin. 216 00:14:54,450 --> 00:14:55,750 Puoi andare. 217 00:14:57,500 --> 00:15:01,420 Finché non annullerete la vostra decisione, non mi muoverò da qui. 218 00:15:02,910 --> 00:15:05,230 Devi subire l'umiliazione di essere trascinato via dalle guardie di Palazzo, 219 00:15:05,680 --> 00:15:07,100 prima di rassegnarti? 220 00:15:07,170 --> 00:15:08,180 Maestà. 221 00:15:08,920 --> 00:15:10,290 Principe Ereditario, seguimi! 222 00:15:27,550 --> 00:15:31,520 Sciocco... sai cos'hai appena fatto? 223 00:15:31,900 --> 00:15:35,760 Ho solo... cercato di proteggere il Maestro Ho. 224 00:15:36,060 --> 00:15:37,200 Proteggerlo? 225 00:15:38,100 --> 00:15:41,120 Sai quante persone soffriranno a causa delle tue azioni? 226 00:15:42,160 --> 00:15:44,930 Richiamando l'attenzione del Consiglio sulle implicazioni della mia scelta, 227 00:15:45,470 --> 00:15:49,160 hai reso sia Ho Yom che Ho Yong Je i loro obiettivi politici. 228 00:15:49,680 --> 00:15:50,820 E siamo a due. 229 00:15:51,410 --> 00:15:54,050 Gettando sospetti sulla famiglia reale, hai incluso anche te! 230 00:15:54,270 --> 00:15:55,260 E siamo a tre. 231 00:15:55,760 --> 00:15:58,700 Le dame e i servitori dei tuoi alloggi ne pagheranno anche loro le conseguenze. 232 00:15:58,950 --> 00:16:03,370 I cittadini di Joson che dovranno patire sotto il tuo regno in futuro! 233 00:16:03,750 --> 00:16:05,670 Se consideri tutte queste persone... 234 00:16:07,090 --> 00:16:09,210 il totale è superiore persino all'intera Joson. 235 00:16:09,760 --> 00:16:11,910 Non riesci neanche a controllare le tue emozioni, 236 00:16:12,640 --> 00:16:14,620 chi credi di poter proteggere in futuro?! 237 00:16:14,820 --> 00:16:15,570 Dunque... 238 00:16:17,250 --> 00:16:19,550 mi state dicendo di rimanere a guardare in silenzio? 239 00:16:20,330 --> 00:16:23,830 Di non fare nulla, di non provare a cambiare nulla, 240 00:16:24,020 --> 00:16:25,810 di non proteggere nessuno! 241 00:16:26,050 --> 00:16:29,900 Dovrei limitarmi a seguire le decisioni prese da altri, senza avere voce in capitolo?! 242 00:16:31,870 --> 00:16:34,090 È così che dovrei vivere? 243 00:16:35,480 --> 00:16:36,500 È questo... 244 00:16:38,680 --> 00:16:40,120 che dovrebbe fare un re? 245 00:16:41,800 --> 00:16:43,500 Più cercherai di proteggerli, 246 00:16:45,300 --> 00:16:46,820 più loro ne subiranno le conseguenze. 247 00:16:47,470 --> 00:16:49,960 Più cercherai di ottenere ciò che desideri, 248 00:16:50,410 --> 00:16:52,040 più lo perderai. 249 00:16:53,880 --> 00:16:55,490 Questo è il destino... 250 00:16:56,840 --> 00:16:59,200 del trono su cui siederai in futuro. 251 00:17:00,670 --> 00:17:03,650 Se devi proteggere qualcuno, fa' in modo che nessuno lo scopra. 252 00:17:03,930 --> 00:17:05,590 Se vuoi ottenere una cosa, 253 00:17:07,100 --> 00:17:08,490 rinuncia ad un'altra. 254 00:17:10,050 --> 00:17:11,760 Devi perdere per poter vincere, 255 00:17:12,580 --> 00:17:14,260 e devi rinunciare per poter ottenere. 256 00:17:15,660 --> 00:17:16,940 Questa... 257 00:17:18,900 --> 00:17:20,180 è la politica. 258 00:17:22,090 --> 00:17:22,940 Allora, 259 00:17:24,220 --> 00:17:28,030 voi cos'avete ottenuto, Maestà? 260 00:17:30,150 --> 00:17:33,750 A cosa avete rinunciato e cosa avete ottenuto in cambio? 261 00:17:35,810 --> 00:17:38,260 Ho rinunciato ad un suddito fedele, ma ho ottenuto la sua salvezza. 262 00:17:39,450 --> 00:17:43,180 Ho perso Yang Myong, ma ho protetto te. 263 00:17:45,360 --> 00:17:47,160 Ho rinunciato alla Principessa Ereditaria, 264 00:17:48,720 --> 00:17:51,030 ma ho protetto tua sorella, Min Hwa. 265 00:17:52,660 --> 00:17:56,400 Io... non governerò in questo modo. 266 00:17:57,370 --> 00:17:58,670 Se una cosa è giusta, 267 00:17:59,330 --> 00:18:01,910 anche a costo di rischiare tutto, la proteggerò. 268 00:18:02,480 --> 00:18:03,750 Se una cosa è sbagliata, 269 00:18:04,300 --> 00:18:06,920 anche a costo di rinunciare ad un tornaconto personale, non la tollererò. 270 00:18:09,220 --> 00:18:10,590 La mia Joson... 271 00:18:12,740 --> 00:18:14,230 sarà così. 272 00:18:38,100 --> 00:18:40,260 Hai dimenticato la promessa che facesti quel giorno? 273 00:18:42,250 --> 00:18:44,120 Ogni cosa al proprio posto. 274 00:18:44,920 --> 00:18:47,400 Hai dimenticato il modo in cui volevi governare? 275 00:18:49,200 --> 00:18:53,290 Facendo in modo che ognuno abbia ciò che gli spetta. 276 00:18:54,290 --> 00:18:55,970 Destituendo chi non merita la propria posizione, 277 00:18:56,220 --> 00:18:58,230 in favore di chi la merita! 278 00:18:58,900 --> 00:19:00,880 In qualità di futuro monarca, 279 00:19:01,450 --> 00:19:04,810 è questo il cammino che avevi detto di voler seguire, l'hai forse dimenticato?! 280 00:19:31,310 --> 00:19:33,750 Vi ha detto dove stava andando? 281 00:19:33,920 --> 00:19:35,830 No, non l'ha detto. 282 00:19:39,990 --> 00:19:41,460 Maestà! 283 00:19:43,020 --> 00:19:44,750 Come state? 284 00:19:49,520 --> 00:19:53,280 Ero sicura che la Regina avesse detto che stavate bene, 285 00:19:53,800 --> 00:19:56,020 ma perché avete un viso così teso? 286 00:19:57,630 --> 00:19:58,700 Min Hwa. 287 00:19:59,760 --> 00:20:01,110 Sì, Maestà? 288 00:20:04,350 --> 00:20:05,700 Volevi il Maestro Ho... 289 00:20:08,420 --> 00:20:10,090 a tal punto? 290 00:20:11,370 --> 00:20:12,100 Come? 291 00:20:13,380 --> 00:20:14,420 Al punto da... 292 00:20:16,220 --> 00:20:18,420 prendere parte a qualcosa di così crudele? 293 00:20:19,740 --> 00:20:21,350 "Così crudele"... 294 00:20:23,430 --> 00:20:27,380 di cosa... state parlando? 295 00:20:27,950 --> 00:20:29,510 La sorella del Maestro Ho. 296 00:20:30,310 --> 00:20:31,070 Cosa? 297 00:20:37,710 --> 00:20:38,750 Io... 298 00:20:41,130 --> 00:20:42,700 non capisco. 299 00:20:44,100 --> 00:20:44,880 Cosa... 300 00:20:45,590 --> 00:20:46,490 Perché? 301 00:20:48,760 --> 00:20:49,820 Perché l'hai fatto? 302 00:20:51,120 --> 00:20:53,650 Perché hai preso parte alla maledizione contro la Principessa Ereditaria? 303 00:20:54,810 --> 00:20:55,940 Perché?! 304 00:21:05,280 --> 00:21:09,490 Almeno con mio marito... vi prego, mantenete il segreto. 305 00:21:11,500 --> 00:21:15,050 Accetterò qualsiasi punizione, 306 00:21:16,210 --> 00:21:20,140 ma... non a mio marito... 307 00:21:20,760 --> 00:21:22,050 vi supplico... 308 00:21:23,090 --> 00:21:24,180 Vi supplico. 309 00:21:24,920 --> 00:21:26,400 Alza... 310 00:21:29,280 --> 00:21:30,800 la testa. 311 00:21:31,840 --> 00:21:33,330 Alza la testa! 312 00:21:40,260 --> 00:21:41,310 Tu... 313 00:21:41,840 --> 00:21:46,010 tu hai... idea di quello che hai fatto? 314 00:21:46,830 --> 00:21:48,770 Con quello stesso sguardo... 315 00:21:52,340 --> 00:21:53,990 con quella stessa voce... 316 00:21:56,900 --> 00:21:58,490 mi disse le stesse parole. 317 00:22:01,020 --> 00:22:05,790 Il Re, nostro padre, mi disse le stesse identiche parole. 318 00:22:06,270 --> 00:22:09,970 Salvatemi, vi supplico, Maestà! 319 00:22:10,400 --> 00:22:13,150 Hai idea di quello che hai fatto? 320 00:22:13,160 --> 00:22:15,040 Non lo sapevo! 321 00:22:15,510 --> 00:22:18,940 Non ne avevo idea! 322 00:22:20,150 --> 00:22:26,770 La Regina Madre mi ha detto che dovevo solo stare lì fuori. 323 00:22:27,150 --> 00:22:32,580 E che, se l'avessi fatto, avrei potuto sposare il Maestro Ho. 324 00:22:35,430 --> 00:22:40,510 Non sapevo che Yon Wu sarebbe morta. 325 00:22:46,680 --> 00:22:48,780 Stai bene a sentire quello che sto per dirti. 326 00:22:50,260 --> 00:22:51,190 Nessuno... 327 00:22:52,940 --> 00:22:54,740 dovrà mai saperlo. 328 00:22:55,950 --> 00:22:57,650 Fino al giorno in cui morirai, 329 00:22:58,930 --> 00:23:00,650 dovrai custodire questo segreto. 330 00:23:02,430 --> 00:23:03,940 Hai capito cos'ho detto? 331 00:23:06,660 --> 00:23:10,200 Quella volta dissi che non sapevo niente... 332 00:23:11,030 --> 00:23:14,610 perché io... veramente non lo sapevo. 333 00:23:14,750 --> 00:23:16,020 Fu in seguito, 334 00:23:16,940 --> 00:23:19,830 quando mi trasferii nella sua casa, 335 00:23:21,630 --> 00:23:25,130 quando vidi mio marito versare lacrime di profonda angoscia... 336 00:23:28,460 --> 00:23:29,430 fu solo allora... 337 00:23:31,770 --> 00:23:36,810 che capii quello che avevo fatto. 338 00:23:37,560 --> 00:23:40,990 Il Re nostro padre commise un crimine ben più grande. 339 00:23:42,580 --> 00:23:45,960 Commise un crimine imperdonabile nei confronti del Capo degli Studiosi! 340 00:23:47,090 --> 00:23:48,010 Nei miei confronti! 341 00:23:48,630 --> 00:23:50,710 E nei confronti della povera Yon Wu! 342 00:23:52,670 --> 00:23:56,980 Come intendi... espiare le tue colpe?! 343 00:23:58,650 --> 00:24:01,780 Come pensi di pagare per il tuo crimine?! 344 00:24:03,170 --> 00:24:05,130 Anche se potessi tornare indietro, 345 00:24:07,000 --> 00:24:07,830 io... 346 00:24:11,000 --> 00:24:13,010 sceglierei nuovamente mio marito. 347 00:24:14,140 --> 00:24:16,670 Anche se dovessi incorrere nella punizione dei Cieli, 348 00:24:17,970 --> 00:24:20,420 anche se dovessi morire e sprofondare nelle viscere della terra, 349 00:24:22,920 --> 00:24:24,260 anche in quel caso, 350 00:24:25,730 --> 00:24:27,170 non rimpiangerei la mia decisione. 351 00:24:29,470 --> 00:24:30,960 Sceglierò io la tua punizione. 352 00:24:32,280 --> 00:24:34,030 Solo punendoti, 353 00:24:34,640 --> 00:24:38,760 posso farla pagare al ramo materno della famiglia, che è responsabile del crimine. 354 00:24:40,040 --> 00:24:43,460 - In questo modo... - Accetterò qualsiasi punizione mi darete. 355 00:24:44,460 --> 00:24:45,450 Ma... 356 00:24:45,790 --> 00:24:46,990 mio marito... 357 00:24:51,340 --> 00:24:57,580 e il bambino... che porto in grembo... 358 00:24:59,730 --> 00:25:01,930 vi supplico di graziarli. 359 00:25:08,500 --> 00:25:12,640 Cos'hai... appena detto? 360 00:25:21,860 --> 00:25:23,870 Ora devo andare. 361 00:25:27,330 --> 00:25:29,710 Mio marito mi starà aspettando. 362 00:26:38,680 --> 00:26:39,970 Principessa. 363 00:26:40,770 --> 00:26:42,140 Marito. 364 00:26:43,080 --> 00:26:44,910 Cos'è successo? 365 00:26:46,800 --> 00:26:50,750 Avete ricevuto brutte notizie dal medico di corte? 366 00:26:52,430 --> 00:26:55,270 Allora, cosa vi ha detto? 367 00:26:56,590 --> 00:26:57,720 Ha detto... 368 00:27:00,660 --> 00:27:02,310 che porto in grembo... 369 00:27:05,030 --> 00:27:06,920 vostro figlio. 370 00:27:07,850 --> 00:27:08,910 Cosa? 371 00:27:15,150 --> 00:27:16,620 Scusatemi. 372 00:27:17,300 --> 00:27:21,090 Avrei dovuto capirlo prima, ma non ne avevo idea. 373 00:27:21,560 --> 00:27:22,910 No... 374 00:27:25,270 --> 00:27:26,740 non lo sapevo nemmeno io. 375 00:27:28,750 --> 00:27:29,690 Ad ogni modo... 376 00:27:30,400 --> 00:27:33,930 "Ad ogni modo"... cosa? 377 00:27:39,130 --> 00:27:40,770 C'è una cosa... 378 00:27:43,950 --> 00:27:49,110 di cui dovrei... parlarvi. 379 00:27:51,520 --> 00:27:52,370 Va bene. 380 00:27:53,840 --> 00:27:55,300 Ditemi. 381 00:27:58,470 --> 00:27:59,910 La verità è... 382 00:28:05,400 --> 00:28:07,330 la verità è... 383 00:28:09,330 --> 00:28:13,300 Per caso... non volevate avere un bambino? 384 00:28:18,850 --> 00:28:20,270 No, 385 00:28:21,930 --> 00:28:23,800 lo desideravo fortemente. 386 00:28:30,010 --> 00:28:31,460 Grazie. 387 00:28:32,020 --> 00:28:32,730 No, 388 00:28:33,320 --> 00:28:37,110 "grazie" non è sufficiente. 389 00:28:39,950 --> 00:28:42,850 Inoltre, per aver sempre ricevuto la vostra gentilezza, 390 00:28:43,420 --> 00:28:45,550 senza riuscire a ricambiarla adeguatamente, vi chiedo scusa. 391 00:28:46,570 --> 00:28:48,200 Grazie alla benedizione che mi avete dato, 392 00:28:48,390 --> 00:28:51,110 mi sento di nuovo degno di mio padre. 393 00:28:52,620 --> 00:28:54,420 Sono orgoglioso di voi. 394 00:28:54,630 --> 00:28:56,100 D'ora in avanti, 395 00:28:57,210 --> 00:28:59,340 mi impegnerò per ricambiare la vostra gentilezza. 396 00:29:03,360 --> 00:29:04,960 Non dovete piangere. 397 00:29:05,190 --> 00:29:06,900 Spaventerete il bambino. 398 00:29:39,250 --> 00:29:40,680 È un maschio, quindi. 399 00:29:41,270 --> 00:29:43,670 Sarà intelligente come suo padre. 400 00:29:44,170 --> 00:29:45,770 Avrà una mente brillante, 401 00:29:46,170 --> 00:29:48,190 e una personalità raffinata come la seta. 402 00:29:49,350 --> 00:29:52,220 Sarà di estrema importanza per il Paese. 403 00:30:03,440 --> 00:30:04,860 Onni, che ti prende? 404 00:30:08,050 --> 00:30:10,150 Per caso, ho predetto qualcosa? 405 00:30:11,670 --> 00:30:12,660 Ti avevo avvisata... 406 00:30:13,180 --> 00:30:15,550 Non ti avevo detto di non tornare più in quella casa? 407 00:30:16,160 --> 00:30:17,910 Perché non mi hai dato retta? 408 00:30:18,240 --> 00:30:20,980 Il mio povero Signorino, cosa farà ora? 409 00:30:22,570 --> 00:30:25,690 Innamorato della donna che ha ucciso sua sorella... 410 00:30:26,280 --> 00:30:29,350 - Che destino è mai questo? - Chiudi quella bocca! 411 00:30:30,020 --> 00:30:32,590 Non avreste dovuto dirmelo. 412 00:30:33,140 --> 00:30:36,760 Mi hai minacciata dicendomi che, se non te l'avessi detto, 413 00:30:37,230 --> 00:30:40,940 avresti fatto irruzione a Palazzo e rivelato la verità. 414 00:30:41,720 --> 00:30:43,290 Per questo te l'ho detto. 415 00:30:43,330 --> 00:30:45,980 Eppure, avreste fatto meglio a non dirmelo. 416 00:30:46,570 --> 00:30:50,120 La Signorina e il Signorino, che ne sarà di loro? 417 00:30:50,920 --> 00:30:53,280 Che ne sarà di loro? 418 00:31:06,270 --> 00:31:07,190 Maestà. 419 00:31:11,160 --> 00:31:14,540 Maestà... posso entrare? 420 00:31:16,460 --> 00:31:17,170 No... 421 00:31:18,890 --> 00:31:19,910 non entrare. 422 00:31:22,230 --> 00:31:23,100 Io... 423 00:31:25,280 --> 00:31:27,220 non ce la faccio a guardarti. 424 00:31:29,060 --> 00:31:31,070 Le persone che ti hanno fatto questo... 425 00:31:32,930 --> 00:31:35,230 ho giurato che le avrei catturare e punite. 426 00:31:36,790 --> 00:31:37,900 Ma... 427 00:31:39,560 --> 00:31:41,400 quelle persone si sono rivelate... 428 00:31:43,670 --> 00:31:45,420 miei consanguinei. 429 00:31:48,620 --> 00:31:50,440 Chi ha ordito la tua morte, 430 00:31:52,230 --> 00:31:53,580 chi ti ha uccisa... 431 00:31:55,310 --> 00:31:57,410 e chi ha insabbiato l'intera vicenda... 432 00:31:58,900 --> 00:32:00,770 sono tutti miei consanguinei. 433 00:32:03,110 --> 00:32:04,690 Con che coraggio... 434 00:32:07,230 --> 00:32:09,050 posso guardarti? 435 00:32:33,990 --> 00:32:35,840 Mi avete chiesto... 436 00:32:38,300 --> 00:32:41,980 il motivo per cui non vi ho detto di aver riacquistato la memoria. 437 00:32:46,370 --> 00:32:49,200 Era questo che temevo sarebbe accaduto. 438 00:32:51,610 --> 00:32:53,760 Temevo che ne sareste rimasto ferito, 439 00:32:57,190 --> 00:32:59,880 e che vi sareste rifiutato di vedermi. 440 00:33:01,590 --> 00:33:03,050 Quello che ti è successo... 441 00:33:06,840 --> 00:33:08,700 è praticamente colpa mia. 442 00:33:09,670 --> 00:33:11,280 Se parlate in questo modo, 443 00:33:14,590 --> 00:33:17,480 allora dovrei rimpiangere di essere viva. 444 00:33:19,250 --> 00:33:20,270 Tu... 445 00:33:22,590 --> 00:33:24,190 cosa vuoi che faccia? 446 00:33:25,630 --> 00:33:26,600 Solo... 447 00:33:28,260 --> 00:33:29,840 coprire l'accaduto. 448 00:33:31,310 --> 00:33:33,410 Se mio fratello dovesse scoprire la verità, 449 00:33:34,100 --> 00:33:36,230 non riuscirebbe a sopportarlo. 450 00:33:37,030 --> 00:33:37,910 Non... 451 00:33:40,200 --> 00:33:42,730 sei risentita per i lunghi anni in cui hai vissuto nascosta? 452 00:33:44,010 --> 00:33:45,950 La sofferenza che hai patito... 453 00:33:47,060 --> 00:33:48,620 non è stata straziante? 454 00:33:49,990 --> 00:33:51,220 Proprio perché... 455 00:33:52,520 --> 00:33:53,990 è stato straziante... 456 00:33:55,260 --> 00:33:57,700 non voglio che mio fratello provi lo stesso. 457 00:33:58,050 --> 00:33:59,870 Provi compassione solo per tuo fratello? 458 00:34:01,650 --> 00:34:03,870 Non per me? 459 00:34:06,070 --> 00:34:07,940 Se non sarai tu la mia Regina, 460 00:34:09,730 --> 00:34:11,840 dovrò tenere fra le mie braccia un'altra donna. 461 00:34:13,800 --> 00:34:16,120 Non provi compassione per me? 462 00:34:17,440 --> 00:34:20,630 Non la provi per te stessa? 463 00:34:39,690 --> 00:34:42,080 Avete detto il Palazzo di campagna ad Ohn Yang? 464 00:34:43,220 --> 00:34:43,900 Sì. 465 00:34:44,780 --> 00:34:46,360 Anche se la primavera è alle porte, 466 00:34:46,880 --> 00:34:49,220 l'aria è ancora fredda sia di giorno che durante la notte. 467 00:34:49,840 --> 00:34:54,080 Sarebbe più confortevole per voi andare lì e poi fare ritorno a Palazzo. 468 00:34:54,640 --> 00:34:58,920 Mi state consigliando di recarmi ad Ohn Yang perché siete sinceramente preoccupato per la mia salute? 469 00:34:59,410 --> 00:35:00,120 Oppure... 470 00:35:00,190 --> 00:35:03,240 Vi sto consigliando di allontanarvi dalla politica per un po', 471 00:35:03,810 --> 00:35:05,750 e di prendervi un periodo di riposo. 472 00:35:06,700 --> 00:35:08,830 Non è possibile che ciò accada, Maestà. 473 00:35:10,220 --> 00:35:13,560 Nessuno può destituirmi dalla mia posizione. 474 00:35:13,740 --> 00:35:16,840 Allora, dovrete fare una scelta. 475 00:35:17,530 --> 00:35:20,530 O andrete ad Ohn Yang come vi ho suggerito, oppure... 476 00:35:21,360 --> 00:35:23,080 dovrete presentarvi dinnanzi all'Euigumbu [Euigumbu: Ufficio Investigativo Reale sotto il diretto controllo del Re] 477 00:35:23,530 --> 00:35:26,060 ed accettare di essere giudicata! 478 00:35:26,650 --> 00:35:28,400 Dovrei essere interrogata? 479 00:35:29,280 --> 00:35:30,960 Dovrei farmi giudicare? 480 00:35:31,880 --> 00:35:35,830 Quale crimine avrei commesso, per farvi pensare una cosa simile? 481 00:35:35,900 --> 00:35:37,010 Otto anni fa! 482 00:35:38,520 --> 00:35:40,680 Il crimine di essere ricorsa alla stregoneria per uccidere la Principessa Ereditaria! 483 00:35:41,360 --> 00:35:42,830 Dimostratelo. 484 00:35:43,110 --> 00:35:43,940 Non solo. 485 00:35:44,650 --> 00:35:47,300 Di aver costretto la vostra ingenua nipote a parteciparvi! 486 00:35:47,420 --> 00:35:49,240 Dimostratelo. 487 00:35:49,380 --> 00:35:52,310 Non confondetemi con mio padre! 488 00:35:53,800 --> 00:35:54,890 Maestà. 489 00:35:55,500 --> 00:35:56,580 Io... 490 00:35:57,350 --> 00:36:01,060 non riserverò alcun trattamento speciale a chi si è reso responsabile di un crimine, anche se mio consanguineo. 491 00:36:02,290 --> 00:36:03,160 Perciò, 492 00:36:03,750 --> 00:36:07,820 lasciate tutto e trasferitevi al Palazzo Ohn Yang. 493 00:36:08,530 --> 00:36:13,970 Questo... è il massimo che posso offrirvi, considerando la nostra parentela. 494 00:36:14,350 --> 00:36:17,540 Cosa pensate di ottenere comportandovi così? 495 00:36:18,180 --> 00:36:21,610 Giustizia... otterrò questo. 496 00:36:22,740 --> 00:36:27,610 Perché non capite di avere ancora bisogno di me? 497 00:36:27,940 --> 00:36:30,570 Avete detto che opporsi alla corrente è innaturale, 498 00:36:30,950 --> 00:36:31,750 e che perciò, 499 00:36:32,250 --> 00:36:35,490 dovrei sempre seguire ciò che mi dice la ragione. 500 00:36:36,050 --> 00:36:39,630 Se la vostra ragione vi dice di seguire il cammino che avete intrapreso, 501 00:36:40,150 --> 00:36:43,460 la mia mi dice di rimettere ogni cosa al proprio posto. 502 00:36:44,070 --> 00:36:44,950 Per questo motivo, 503 00:36:45,870 --> 00:36:49,890 farò in modo che tutto torni com'era originariamente. 504 00:36:50,900 --> 00:36:54,120 Voi non potete farmi questo. 505 00:36:55,300 --> 00:36:56,130 Io... 506 00:36:57,500 --> 00:37:01,380 non verrò a porgervi i miei saluti domani. 507 00:37:02,750 --> 00:37:05,800 Riguardatevi, per favore. 508 00:37:18,250 --> 00:37:19,700 Maestà! 509 00:37:21,100 --> 00:37:23,350 Davvero non sapete... 510 00:37:24,240 --> 00:37:28,670 chi vi ha posto sul trono su cui sedete?! 511 00:37:29,340 --> 00:37:31,050 Sono stata io! 512 00:37:32,200 --> 00:37:36,110 Vostra nonna, per il bene di Sua Maestà, 513 00:37:36,540 --> 00:37:38,120 ha raccolto sostegni... 514 00:37:39,190 --> 00:37:43,470 e si è sporcata le mani di sangue, pur di garantirvi il trono! 515 00:37:44,270 --> 00:37:46,660 Il Palazzo Ohn Yang? 516 00:37:47,040 --> 00:37:49,760 Farmi da parte?! 517 00:37:50,470 --> 00:37:52,690 È insensato! 518 00:37:53,280 --> 00:37:55,010 Voi non potete... 519 00:37:55,410 --> 00:37:57,470 voi non potete... 520 00:38:05,890 --> 00:38:07,110 Regina Madre! 521 00:38:08,340 --> 00:38:10,000 Regina Madre! Regina Madre! 522 00:38:10,610 --> 00:38:11,570 Regina Madre! 523 00:38:11,800 --> 00:38:14,140 Chiamate il medico di corte... subito! 524 00:38:14,370 --> 00:38:15,370 Regina Madre! 525 00:38:17,160 --> 00:38:18,320 Regina Madre! 526 00:38:18,440 --> 00:38:20,810 Cosa sarebbe questa storia del Palazzo Ohn Yang? 527 00:38:21,020 --> 00:38:22,560 Ha trovato una bella scusa. 528 00:38:22,740 --> 00:38:26,200 In poche parole, si è sbarazzato di lei! 529 00:38:26,620 --> 00:38:28,510 Quell'ingrato irrispettoso! 530 00:38:28,660 --> 00:38:31,480 Però, non pensate che sia anche una dichiarazione di guerra contro di noi? 531 00:38:31,590 --> 00:38:34,760 Non c'è dubbio... se il Re conosce la verità, 532 00:38:35,440 --> 00:38:37,550 possiamo stare certi che sfodererà le sue armi. 533 00:38:38,210 --> 00:38:40,810 In poche parole, ha dato avvio ad un'epurazione. 534 00:38:42,110 --> 00:38:44,690 Se il Re ha sguainato la spada, 535 00:38:44,880 --> 00:38:48,380 nessuno di noi sarà in grado di sopravvivere. 536 00:38:49,040 --> 00:38:51,430 Cosa dovremmo fare, Ministro? 537 00:38:52,090 --> 00:38:53,340 Allora, 538 00:38:54,780 --> 00:38:56,510 dovremmo colpire per primi. 539 00:38:57,010 --> 00:38:58,500 Colpire per primi? 540 00:38:58,520 --> 00:39:02,680 Conoscete il detto "Il monaco abbandona il tempio che non ama". 541 00:39:03,790 --> 00:39:04,670 Ma... 542 00:39:05,500 --> 00:39:07,740 che ragione potrebbe mai esserci 543 00:39:08,220 --> 00:39:10,370 per indurre tutti i monaci ad andarsene? 544 00:39:11,810 --> 00:39:14,540 È meglio cambiare solo il monaco che non incontra il favore degli altri. 545 00:39:15,880 --> 00:39:16,920 Non ho forse ragione? 546 00:39:30,110 --> 00:39:32,480 Ve ne state andando? 547 00:39:34,700 --> 00:39:36,830 La mia ferita ormai è guarita, 548 00:39:37,610 --> 00:39:39,070 che motivo avrei di restare, 549 00:39:39,830 --> 00:39:42,030 quando non sono neanche Buddista? 550 00:39:42,660 --> 00:39:46,640 Vi andrebbe... di fare due passi? 551 00:39:51,850 --> 00:39:54,220 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 552 00:39:56,740 --> 00:39:57,990 Principe Yang Myong. 553 00:39:59,790 --> 00:40:00,540 Sì... 554 00:40:01,940 --> 00:40:03,520 non vacillerò. 555 00:40:04,800 --> 00:40:06,330 Non andrò contro me stesso. 556 00:40:06,530 --> 00:40:09,430 Principe Yang Myong, fate ciò che sentite. 557 00:40:15,460 --> 00:40:17,690 D'ora in avanti, 558 00:40:17,900 --> 00:40:22,130 fate ciò che sentite e vi suggerisce il vostro cuore. 559 00:40:23,690 --> 00:40:24,920 Vivete come meglio credete. 560 00:40:25,580 --> 00:40:28,260 Parlate... sul serio? 561 00:40:29,130 --> 00:40:31,000 Ho fiducia in voi. 562 00:40:32,470 --> 00:40:34,040 Se dipenderà da voi, 563 00:40:34,780 --> 00:40:36,580 so che prenderete la decisione giusta. 564 00:40:37,270 --> 00:40:38,450 Credo in voi. 565 00:40:40,650 --> 00:40:41,730 Credete in me. 566 00:40:44,190 --> 00:40:45,970 Sapete che queste parole fanno paura? 567 00:40:46,010 --> 00:40:47,100 Principe Yang Myong... 568 00:40:48,280 --> 00:40:51,000 anche questo passerà. 569 00:40:53,230 --> 00:40:56,180 Con il passare del tempo, come lo scorrere delle stagioni, 570 00:40:57,010 --> 00:40:58,070 anche la tristezza... 571 00:40:59,330 --> 00:41:01,500 un giorno scomparirà. 572 00:41:02,420 --> 00:41:03,230 E poi, 573 00:41:04,200 --> 00:41:08,120 darete il benvenuto ad un nuovo amore. 574 00:41:10,250 --> 00:41:15,710 D'ora in poi, a prescindere dal tipo di vita che sceglierete di condurre, 575 00:41:16,490 --> 00:41:19,000 in tutte le decisioni che prenderete, 576 00:41:19,760 --> 00:41:23,040 vostra madre sarà sempre in voi. 577 00:41:25,050 --> 00:41:27,890 In tutte le decisioni che prenderò? 578 00:41:28,340 --> 00:41:29,140 Sì. 579 00:41:30,000 --> 00:41:33,330 Qualsiasi... decisione prederete. 580 00:41:40,190 --> 00:41:42,630 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 581 00:42:01,000 --> 00:42:02,180 Principe Yang Myong! 582 00:42:02,490 --> 00:42:05,390 Perché vi siete riuniti tutti qui con questo freddo? 583 00:42:05,720 --> 00:42:07,290 Vi prego di non saltare a conclusioni affrettate. 584 00:42:08,070 --> 00:42:10,310 Siamo solo venuti a porgervi i nostri omaggi. 585 00:42:11,260 --> 00:42:13,790 Degli omaggi nel bel mezzo della notte... 586 00:42:15,470 --> 00:42:17,590 In ogni caso, entriamo prima in casa. 587 00:42:24,000 --> 00:42:27,940 A causa della salute cagionevole del Re, il regno non trova pace. 588 00:42:28,730 --> 00:42:32,370 Il futuro del nostro Paese è minacciato dallo sconvolgimento più completo. 589 00:42:32,870 --> 00:42:34,240 È un grande problema. 590 00:42:35,190 --> 00:42:37,320 Inoltre, non solo non abbiamo un erede al trono, 591 00:42:37,530 --> 00:42:39,590 ma il matrimonio reale non è ancora stato consumato. 592 00:42:39,890 --> 00:42:41,740 E questo genera ancora più preoccupazione. 593 00:42:42,400 --> 00:42:44,200 I vostri timori sono eccessivi. 594 00:42:44,790 --> 00:42:49,870 Sua Maestà è ancora giovane e ha tutto il tempo di migliorare in salute. 595 00:42:51,220 --> 00:42:53,230 Di cosa vi preoccupate esattamente? 596 00:42:53,230 --> 00:42:55,400 È ovvio che la sua salute migliorerà col tempo... 597 00:42:55,550 --> 00:42:56,400 solo... 598 00:42:57,460 --> 00:43:00,460 dovremmo essere preparati in caso accadesse qualcosa di inaspettato. 599 00:43:01,720 --> 00:43:03,280 "Spera il meglio, preparati al peggio?" 600 00:43:04,650 --> 00:43:05,570 Buona idea. 601 00:43:05,570 --> 00:43:07,980 Non pensate che sia stata un'ingiustizia quella di allontanarvi così? 602 00:43:08,130 --> 00:43:11,810 A dire il vero, voi possedete tutte le caratteristiche adatte ad un sovrano. 603 00:43:12,380 --> 00:43:14,080 Non è così, Principe Yang Myong? 604 00:43:15,030 --> 00:43:16,520 Le caratteristiche di un sovrano. 605 00:43:17,540 --> 00:43:20,800 Le vostre lusinghe sono tanto immeritate quanto pericolose. 606 00:43:25,200 --> 00:43:28,910 Quindi, cosa state cercando di dire? 607 00:43:29,620 --> 00:43:31,650 Se continuerà a non esserci un successore al trono, 608 00:43:31,820 --> 00:43:34,400 prevediamo dei disordini al sorgere del prossimo regno. 609 00:43:34,890 --> 00:43:38,100 Se dovesse accadere un imprevisto, non sarebbe troppo tardi per intervenire? 610 00:43:41,490 --> 00:43:42,390 E quindi, 611 00:43:44,160 --> 00:43:46,220 cosa dovrei fare io? 612 00:43:48,180 --> 00:43:51,000 Voglio dire, con il Re ancora in buona salute, 613 00:43:53,360 --> 00:43:57,000 cosa dovrei fare con chi discute già del successore al trono? 614 00:44:14,070 --> 00:44:18,610 La lama di questa spada, in tutta la sua lunghezza, non è splendida? 615 00:44:19,540 --> 00:44:20,480 S-sì, lo è però... 616 00:44:20,600 --> 00:44:22,210 Sarebbe un tale spreco... 617 00:44:22,800 --> 00:44:25,020 sporcare questa preziosa spada 618 00:44:26,130 --> 00:44:28,260 con il sangue di qualche insulso moscerino. 619 00:44:33,090 --> 00:44:35,310 Quale gola dovrei tagliare per prima? 620 00:44:36,330 --> 00:44:38,880 Se dovessi offrire al Re le teste di un gruppo di traditori, 621 00:44:39,750 --> 00:44:41,360 quale ricompensa otterrei? 622 00:44:41,360 --> 00:44:43,940 "Un gruppo di traditori"? Quando avremmo... 623 00:44:43,960 --> 00:44:45,940 Avete frainteso completamente, Principe Yang Myong! 624 00:44:46,140 --> 00:44:48,670 Come avvertimento per i cittadini infedeli, 625 00:44:49,090 --> 00:44:51,340 dovrei tagliare quelle vostre lingue traditrici?! 626 00:44:52,400 --> 00:44:55,030 Avete mal interpretato il nostro interesse per il bene del Paese. 627 00:44:56,120 --> 00:44:57,350 Andiamocene. 628 00:44:59,760 --> 00:45:02,380 Se proverete a ripetere ancora queste accuse sconsiderate, 629 00:45:07,210 --> 00:45:09,240 le vostre teste e i vostri corpi... 630 00:45:10,090 --> 00:45:12,050 verranno separati per sempre. 631 00:45:15,290 --> 00:45:16,640 Non penso ci siano possibilità. 632 00:45:17,110 --> 00:45:20,000 Mi ha stupito che ci lasciasse entrare e mi sono chiesto se avesse cambiato idea, 633 00:45:20,350 --> 00:45:23,260 ma ho quasi rischiato di perdere la testa, a dire il vero. 634 00:45:25,200 --> 00:45:26,080 Ma certo. 635 00:45:27,230 --> 00:45:29,740 Se si fosse persuaso tanto facilmente, non ci sarebbe stato divertimento. 636 00:45:34,120 --> 00:45:37,070 Quindi... è tutto? 637 00:45:37,900 --> 00:45:38,920 Ecco... 638 00:45:40,050 --> 00:45:41,750 Chi si nasconde dietro tutto questo? 639 00:45:43,080 --> 00:45:44,760 Riferitegli questo messaggio. 640 00:45:45,910 --> 00:45:49,150 Ditegli di non disturbarsi a mandare i suoi scagnozzi a cercare di convincermi. 641 00:45:49,720 --> 00:45:51,260 Se ha qualcosa da dirmi, 642 00:45:51,870 --> 00:45:54,400 che venga personalmente da me. 643 00:45:55,470 --> 00:45:57,480 Capisco, potete andare, ora. 644 00:46:05,560 --> 00:46:08,970 Ma... perché, tra tutti, proprio il Principe Yang Myong? 645 00:46:09,540 --> 00:46:12,190 Il Principe Yang Myong ha goduto a lungo dei favori del Re. 646 00:46:12,610 --> 00:46:16,490 Come fate a non capire una cosa tanto ovvia? 647 00:46:16,770 --> 00:46:19,750 Quindi, volete dirmi che voi... lo sapete? 648 00:46:20,180 --> 00:46:21,240 Sin dall'antichità, 649 00:46:21,570 --> 00:46:25,400 in ogni cosa il fattore determinante è la motivazione. 650 00:46:25,570 --> 00:46:28,590 È arrivato così lontano solo per salvare quella donna, 651 00:46:28,780 --> 00:46:31,810 ma alla fine gli è stata sottratta da Sua Maestà. 652 00:46:32,470 --> 00:46:36,570 Nel suo attuale stato emotivo, sarebbe capace di molto più che di detronizzare il Re. 653 00:46:36,780 --> 00:46:37,740 Quindi, 654 00:46:38,360 --> 00:46:41,570 state dicendo che andrebbe contro al Re per una semplice donna? 655 00:46:41,770 --> 00:46:43,230 Non è pericoloso? 656 00:46:43,610 --> 00:46:46,420 Anche se al momento quei due sono in completo disaccordo, 657 00:46:46,990 --> 00:46:51,650 il Principe Yang Myong non tradirebbe mai il Re. 658 00:46:52,050 --> 00:46:55,480 Di solito, il tradimento nasce dalle persone più vicine. 659 00:46:56,500 --> 00:46:59,030 Una piccola crepa può provocare la rottura di un argine, 660 00:46:59,600 --> 00:47:02,080 ed un banale fraintendimento può dar vita ad una tragedia. 661 00:47:03,170 --> 00:47:05,510 In ogni caso, quando il Re andrà incontro alla morte, 662 00:47:06,150 --> 00:47:09,530 il Principe Yang Myong sarà il prossimo in linea di successione, 663 00:47:10,590 --> 00:47:12,550 quindi salirebbe di diritto al trono, no? 664 00:47:13,030 --> 00:47:14,020 Senza contare... 665 00:47:14,700 --> 00:47:16,900 che parliamo di cambiare il sovrano di una nazione. 666 00:47:18,040 --> 00:47:21,040 Se presentassimo qualcuno di inferiore all'attuale Re, 667 00:47:21,920 --> 00:47:23,710 non saremmo in grado di giustificare la sua detronizzazione. 668 00:47:24,000 --> 00:47:26,950 Ma credete che il Principe Yang Myong accetterà tanto facilmente? 669 00:47:28,660 --> 00:47:30,640 Dovremo trovare il modo di persuaderlo. 670 00:47:34,970 --> 00:47:35,770 Maestà, 671 00:47:36,880 --> 00:47:41,350 non siete curioso di conoscere l'ultima carta che giocherò? 672 00:47:59,470 --> 00:48:00,520 Madre. 673 00:48:00,740 --> 00:48:02,970 Cosa ti porta qui così di frequente? 674 00:48:05,570 --> 00:48:08,500 Lei è la nipote di cui vi ho parlato. 675 00:48:09,280 --> 00:48:11,740 Visto che la Regina sembra molto abbattuta, 676 00:48:11,930 --> 00:48:14,490 l'ho portata per tenerle un po' di compagnia. 677 00:48:14,620 --> 00:48:16,090 Qual è il tuo nome? 678 00:48:16,630 --> 00:48:18,340 Kim Su Yong. 679 00:48:18,600 --> 00:48:20,440 È la prima volta che vieni a Palazzo? 680 00:48:21,100 --> 00:48:21,840 Sì. 681 00:48:22,800 --> 00:48:24,510 E qual è la tua impressione? 682 00:48:25,600 --> 00:48:31,440 Le costruzioni che sorgono una dopo l'altra, sembrano soldati pronti a proteggere il Re e la Regina. 683 00:48:31,700 --> 00:48:35,240 Ora capisco perché viene chiamato "Palazzo a strati". 684 00:48:35,550 --> 00:48:40,680 Sarebbe magnifico poter vivere in un luogo tanto grande e bello. 685 00:48:41,270 --> 00:48:43,120 È questo che ho subito pensato. 686 00:48:46,380 --> 00:48:48,060 Ti piacerebbe vivere a Palazzo? 687 00:48:48,790 --> 00:48:49,550 Sì. 688 00:48:51,790 --> 00:48:54,770 Per essere così giovane, hai delle aspirazioni ambiziose. 689 00:48:56,500 --> 00:48:57,260 Allora, 690 00:48:58,770 --> 00:49:00,780 vorresti venire a visitare il Palazzo? 691 00:49:01,580 --> 00:49:04,990 Vorresti venire a visitare il Palazzo? 692 00:49:06,480 --> 00:49:06,920 Come? 693 00:49:07,120 --> 00:49:08,370 Se lo vuoi, 694 00:49:09,670 --> 00:49:12,440 posso far in modo che tu viva lì. 695 00:49:17,330 --> 00:49:18,470 Regina. 696 00:49:36,930 --> 00:49:41,660 È ancora giovane, ma impara rapidamente ed è molto saggia, 697 00:49:42,110 --> 00:49:45,260 perciò credo potrebbe farvi buona compagnia. 698 00:49:45,470 --> 00:49:47,080 Tenetela sotto la vostra ala. 699 00:49:49,140 --> 00:49:49,920 Madre... 700 00:49:53,820 --> 00:49:56,700 mio padre potrebbe abbandonarmi. 701 00:49:58,740 --> 00:50:01,530 Cosa significa che potrebbe abbandonarvi, Regina? 702 00:50:04,250 --> 00:50:06,730 Che pensiero infondato è mai questo? 703 00:50:07,530 --> 00:50:08,500 È così. 704 00:50:11,650 --> 00:50:14,530 Mio padre ne sarebbe perfettamente capace. 705 00:50:15,360 --> 00:50:17,090 Se non mi riterrà più di alcuna utilità, 706 00:50:18,390 --> 00:50:20,060 anche se sono sua figlia, 707 00:50:21,270 --> 00:50:23,000 un giorno mi abbandonerà. 708 00:50:25,120 --> 00:50:25,980 E allora, 709 00:50:26,430 --> 00:50:29,760 chi potrebbe mai prendere il vostro posto? 710 00:50:42,430 --> 00:50:43,640 Dama di corte Jo. 711 00:50:48,530 --> 00:50:50,880 Avete chiamato, Signora? 712 00:50:51,960 --> 00:50:54,800 Accompagnate la fanciulla a prendere del tè. 713 00:50:55,180 --> 00:50:55,980 Sì. 714 00:51:09,220 --> 00:51:11,630 Anche se, come voi avete detto, 715 00:51:11,850 --> 00:51:14,730 portasse quella fanciulla a Palazzo come figlia adottiva, 716 00:51:15,020 --> 00:51:18,020 potrebbe essere solo una concubina, non credete? 717 00:51:18,660 --> 00:51:19,430 E poi, 718 00:51:19,650 --> 00:51:24,290 come potrebbe Sua Maestà... accogliere una fanciulla tanto giovane? 719 00:51:24,500 --> 00:51:26,600 Se al trono ci fosse qualcun altro, 720 00:51:32,180 --> 00:51:34,100 la situazione sarebbe differente. 721 00:51:34,830 --> 00:51:38,070 In che senso se ci fosse qualcun altro al trono? 722 00:51:40,030 --> 00:51:41,820 Se è nei piani di mio padre, 723 00:51:45,950 --> 00:51:47,910 è molto probabile che accada. 724 00:51:49,540 --> 00:51:50,680 Principe. 725 00:51:52,330 --> 00:51:53,420 Cosa c'è? 726 00:51:59,380 --> 00:52:02,260 C'è una visita per voi. 727 00:52:02,660 --> 00:52:05,170 Non ti avevo detto di non far entrare nessuno? 728 00:52:06,160 --> 00:52:07,770 Be', ecco... 729 00:52:08,760 --> 00:52:12,000 non è una persona a cui posso dare ordini. 730 00:52:32,390 --> 00:52:34,400 Principe Yang Myong, 731 00:52:35,600 --> 00:52:37,780 sono venuto a bere qualcosa. 732 00:52:51,160 --> 00:52:54,420 Il branco di ratti che vi ha preceduto ha preparato il terreno, 733 00:52:55,750 --> 00:52:59,780 quindi vediamo di venire subito al punto. 734 00:53:02,980 --> 00:53:07,050 Non vorreste... diventare voi il Sole? 735 00:53:10,830 --> 00:53:13,060 Ministro, davvero non vi rendete conto... 736 00:53:14,070 --> 00:53:16,820 del significato delle parole che avete appena pronunciato? 737 00:53:19,490 --> 00:53:22,330 Come potrei non conoscere il significato di ciò che dico? 738 00:53:23,300 --> 00:53:24,500 È curioso. 739 00:53:27,320 --> 00:53:28,430 Perché io... 740 00:53:29,280 --> 00:53:31,260 e non uno dei vostri uomini? 741 00:53:32,000 --> 00:53:35,830 Sono indispensabili la motivazione e la predisposizione. 742 00:53:36,920 --> 00:53:38,830 La motivazione a diventare un sovrano, 743 00:53:39,420 --> 00:53:41,860 e la predisposizione a regnare come tale. 744 00:53:44,700 --> 00:53:47,220 Uno spirito libero come me? 745 00:53:47,510 --> 00:53:49,260 E poi, io sono un vagabondo. 746 00:53:50,040 --> 00:53:52,780 Una carica soffocante non si addice alla mia natura. 747 00:53:54,040 --> 00:53:55,570 Non c'è motivo di parlarne. 748 00:53:57,200 --> 00:54:00,110 Non coinvolgetemi nel vostro oltraggioso complotto di tradimento. 749 00:54:02,240 --> 00:54:04,820 Come potrei non riconoscere la vostra predisposizione a diventare Re, 750 00:54:05,530 --> 00:54:07,110 sebbene ben mascherata? 751 00:54:07,580 --> 00:54:11,040 Incredibile, ne eravate a conoscenza? 752 00:54:11,490 --> 00:54:15,180 Allora dovreste anche sapere quanto odi essere ostacolato da un vento contrario. 753 00:54:16,740 --> 00:54:20,780 Se tornerete sui vostri passi ora, non farò parola di quest'incidente con Sua Maestà. 754 00:54:21,250 --> 00:54:26,050 Avete intenzione... di vivere per sempre nell'ombra di Sua Maestà? 755 00:54:27,260 --> 00:54:32,460 Anche se avessi la motivazione e la predisposizione di cui parlate, 756 00:54:33,760 --> 00:54:35,980 per detronizzare un Re, è necessaria una giustificazione morale. 757 00:54:36,310 --> 00:54:40,070 Una giustificazione morale si può trovare facilmente. 758 00:54:40,620 --> 00:54:41,780 Per esempio? 759 00:54:42,300 --> 00:54:44,440 Eludendo il dovere di garantire un erede, 760 00:54:44,660 --> 00:54:46,630 ha permesso che il Paese ne fosse turbato, 761 00:54:46,930 --> 00:54:48,280 peccando di irresponsabilità. 762 00:54:48,590 --> 00:54:50,760 In una nazione fondata sugli insegnamenti di Confucio, 763 00:54:51,850 --> 00:54:55,420 ha desiderato una sciamana e l'ha condotta nelle sue stanze. 764 00:54:55,890 --> 00:54:59,490 È un sovrano inutile, che non ascolta i consigli degli anziani. 765 00:55:00,910 --> 00:55:04,220 Non credete siano ragioni più che sufficienti? 766 00:55:06,420 --> 00:55:10,250 Ma quella sciamana non è una semplice sciamana, non è vero? 767 00:55:11,900 --> 00:55:16,060 La Principessa Ereditaria che morì otto anni fa è ritornata... 768 00:55:17,100 --> 00:55:18,770 Riferirsi a lei in questi toni... 769 00:55:19,920 --> 00:55:23,490 non trovate sia quantomeno ignobile? 770 00:55:25,400 --> 00:55:29,260 Voi... lo sapevate? 771 00:55:30,130 --> 00:55:31,910 Lo so da molto tempo. 772 00:55:32,830 --> 00:55:34,600 Ho una mente piuttosto brillante, sapete. 773 00:55:34,930 --> 00:55:35,850 Dunque, 774 00:55:36,850 --> 00:55:38,200 pur conoscendo la verità, 775 00:55:39,240 --> 00:55:41,810 avete cercato di sottrarla al Re? 776 00:55:42,380 --> 00:55:46,500 Pur conoscendo la verità, avete agito nel vostro interesse? 777 00:55:52,380 --> 00:55:53,710 Ottimo lavoro. 778 00:55:54,230 --> 00:55:56,360 Grazie a voi, ho risolto il mistero. 779 00:55:56,780 --> 00:55:59,910 Perdonate la mia insolenza, ma mi chiedevo se le mie scoperte 780 00:56:00,120 --> 00:56:02,350 non vi avessero dato ulteriori preoccupazioni. 781 00:56:02,530 --> 00:56:04,840 È stato necessario per giungere alla soluzione del problema. 782 00:56:05,480 --> 00:56:07,610 È giusto che vi ricompensi per l'efficiente servizio, 783 00:56:08,250 --> 00:56:10,140 ma dobbiamo risolvere una questione urgente, prima. 784 00:56:10,420 --> 00:56:12,430 Per "questione urgente" intendete... 785 00:56:22,390 --> 00:56:23,810 Sono ordini confidenziali. 786 00:56:24,490 --> 00:56:26,270 Vi troverete una lista di compiti da svolgere, 787 00:56:26,760 --> 00:56:28,800 e di persone da incontrare. 788 00:56:29,320 --> 00:56:30,710 Memorizzateli al più presto e distruggeteli. 789 00:56:31,260 --> 00:56:33,410 Eseguirò i vostri ordini. 790 00:56:43,840 --> 00:56:45,680 Dal momento che ho emesso una condanna per il loro crimine, 791 00:56:46,270 --> 00:56:48,140 a breve daranno il via al contrattacco. 792 00:56:49,180 --> 00:56:52,230 Immagino che presto inizierà una campagna diffamatoria nei miei confronti. 793 00:56:53,060 --> 00:56:57,260 La mia esistenza ha provocato solo problemi a Sua Maestà. 794 00:56:58,800 --> 00:56:59,840 Non penserai... 795 00:57:00,650 --> 00:57:03,170 che mi lascerò detronizzare senza reagire, vero? 796 00:57:04,360 --> 00:57:05,470 Stai a vedere. 797 00:57:06,350 --> 00:57:08,120 A breve, tra i cittadini... 798 00:57:09,070 --> 00:57:11,500 si spargerà una storia molto interessante. 799 00:57:15,950 --> 00:57:17,060 Ti va... 800 00:57:18,310 --> 00:57:19,710 di fare due passi? 801 00:57:33,300 --> 00:57:34,200 A dire il vero, 802 00:57:35,600 --> 00:57:36,850 ho nascosto... 803 00:57:38,130 --> 00:57:40,330 un regalo per te, qui. 804 00:57:41,720 --> 00:57:43,900 Non ho bisogno di nulla. 805 00:57:44,700 --> 00:57:47,920 Come potrei desiderare più di quello che già ho? 806 00:57:49,740 --> 00:57:53,120 È già stato tutto preparato, perché non dai almeno un'occhiata? 807 00:58:27,810 --> 00:58:29,960 Per essere una persona che non desidera niente, 808 00:58:30,170 --> 00:58:32,630 stai cercando con estrema cura, non trovi? 809 00:58:34,620 --> 00:58:36,720 Di cosa si tratta? 810 00:58:38,470 --> 00:58:41,740 Possibile che sia così piccolo da non vedersi ad occhio nudo? 811 00:58:41,970 --> 00:58:42,890 Piccolo? 812 00:58:43,220 --> 00:58:44,290 Non è affatto piccolo! 813 00:59:05,100 --> 00:59:06,090 Non mi starete... 814 00:59:08,450 --> 00:59:11,460 regalando il Padiglione della Luna Segreta, vero? 815 00:59:13,820 --> 00:59:16,260 Certo che pensi in grande! No... 816 00:59:16,710 --> 00:59:18,480 Allora di cosa si tratta? 817 00:59:19,640 --> 00:59:21,700 Quello che voglio donarti... 818 00:59:23,330 --> 00:59:25,970 non può essere scambiato con niente al mondo. 819 00:59:26,450 --> 00:59:27,390 È prezioso, 820 00:59:27,700 --> 00:59:28,840 ineguagliabile, 821 00:59:30,070 --> 00:59:32,010 desiderato da ogni donna, 822 00:59:32,860 --> 00:59:33,970 ed unico al mondo. 823 00:59:36,070 --> 00:59:37,160 Non sarà... 824 00:59:39,290 --> 00:59:40,470 Vedo che hai capito. 825 00:59:43,380 --> 00:59:44,250 Esatto. 826 00:59:45,600 --> 00:59:46,600 Sono io. 827 00:59:51,700 --> 00:59:53,240 Perché ridi? 828 00:59:53,690 --> 00:59:55,150 Lo trovi divertente? 829 00:59:55,560 --> 00:59:57,920 Come potrei essere così irrispettosa? 830 01:00:00,850 --> 01:00:02,010 Sono solo felice, 831 01:00:03,810 --> 01:00:05,560 molto felice. 832 01:00:15,560 --> 01:00:19,960 Non hai detto... di avermi donato il tuo cuore? 833 01:00:21,190 --> 01:00:22,230 Quindi, 834 01:00:23,180 --> 01:00:26,700 è ora che io... ti dia il mio. 835 01:00:30,360 --> 01:00:31,300 Maestà. 836 01:00:31,450 --> 01:00:34,220 Non avete ancora rinunciato, non è così? 837 01:00:34,620 --> 01:00:38,780 Il Re vuole far diventare Regina quella sciamana. 838 01:00:39,490 --> 01:00:44,280 Ricordate la disparità di trattamento che vi ha riservato in passato il precedente sovrano? 839 01:00:44,460 --> 01:00:46,400 Come vi ha maltrattato? 840 01:00:47,340 --> 01:00:48,690 L'avete dimenticato? 841 01:00:56,920 --> 01:00:58,270 Primo Ministro. 842 01:00:59,090 --> 01:01:01,860 Siete completamente fuori strada. 843 01:01:02,260 --> 01:01:04,010 Vi sembra plausibile 844 01:01:04,530 --> 01:01:08,050 che per del mero risentimento nei confronti del precedente sovrano e l'invidia per quello attuale, 845 01:01:09,590 --> 01:01:12,880 usurperei il trono, come un corrotto parassita? 846 01:01:15,270 --> 01:01:17,840 Non ho alcun interesse per il trono. 847 01:01:18,600 --> 01:01:20,850 Non ho nessun interesse a detronizzare il Re. 848 01:01:21,460 --> 01:01:23,590 Ricchezza, prosperità, reputazione... 849 01:01:24,350 --> 01:01:26,050 e potere. 850 01:01:27,370 --> 01:01:28,980 Non ho bisogno di queste cose. 851 01:01:29,950 --> 01:01:32,320 Se avete così poche aspirazioni, siete una delusione. 852 01:01:33,550 --> 01:01:34,890 Non mi resta altra scelta. 853 01:01:35,650 --> 01:01:38,180 Se è una carta priva di utilità, non posso far altro che sbarazzarmene. 854 01:01:39,100 --> 01:01:40,730 Ciò che voglio... 855 01:01:44,260 --> 01:01:46,830 è la carica di Maestro dei Riti nella Cappella Ancestrale di Jongmyo... 856 01:01:48,890 --> 01:01:50,070 e Ho Yon Wu. 857 01:01:55,200 --> 01:01:56,930 Queste due cose. 858 01:01:58,620 --> 01:02:00,650 Traduzione: Sakiyu 859 01:02:00,660 --> 01:02:02,880 Revisione e Timing-edit: dream girl 860 01:02:02,890 --> 01:02:05,000 Quality Check: Veratre 861 01:02:05,030 --> 01:02:07,250 Credits for english translation: WITH S2 862 01:02:07,260 --> 01:02:09,440 Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming. 863 01:02:09,450 --> 01:02:11,810 Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati. 864 01:02:11,820 --> 01:02:15,870 BakaGirls Fansub: http://crimsonhero.forumcommunity.net/ 865 01:02:15,870 --> 01:02:20,370 D r a m a L l a m a Q u e e n s: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/