1 00:00:00,000 --> 00:00:02,790 Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano: "The Moon That Embraces the Sun" 2 00:00:05,780 --> 00:00:08,420 Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un re fittizio. Ogni riferimento a personaggi o eventi storici è puramente casuale. 3 00:00:09,090 --> 00:00:11,190 Episodio 17 4 00:00:16,750 --> 00:00:19,190 Non è necessario che mi accompagni. 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,990 Allora, fate attenzione. 6 00:00:25,710 --> 00:00:26,790 Tu... 7 00:00:28,780 --> 00:00:31,100 non sparirai senza dire nulla... 8 00:00:33,520 --> 00:00:35,210 non è vero? 9 00:00:36,570 --> 00:00:38,030 Anche se volessi, 10 00:00:38,530 --> 00:00:41,200 chi accoglierebbe una criminale come me? 11 00:00:41,660 --> 00:00:42,690 Giusto. 12 00:00:44,020 --> 00:00:45,810 Tu sei una criminale. 13 00:00:47,500 --> 00:00:49,460 Sei la sciamana Wol, una criminale. 14 00:00:49,840 --> 00:00:51,540 Non siete un po' troppo crudele ora? 15 00:00:53,030 --> 00:00:54,100 Non intendevo... 16 00:00:55,360 --> 00:00:57,600 Il fatto che tu sia una criminale ed una sciamana... 17 00:01:00,240 --> 00:01:02,060 mi rende veramente felice. 18 00:01:03,490 --> 00:01:05,100 Ora rientra e riposa. 19 00:01:28,330 --> 00:01:30,750 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 20 00:01:47,820 --> 00:01:49,080 È in pericolo. 21 00:02:08,050 --> 00:02:09,130 Yon Wu. 22 00:02:12,430 --> 00:02:13,440 Yon Wu! 23 00:02:42,180 --> 00:02:44,220 Siete davvero voi? 24 00:02:46,010 --> 00:02:47,670 Che domande fai? 25 00:02:50,960 --> 00:02:52,640 Non siete un'illusione, 26 00:02:53,750 --> 00:02:54,980 siete veramente... 27 00:02:57,130 --> 00:02:59,113 voi, Maestà? 28 00:03:01,900 --> 00:03:03,640 Non sono un'illusione. 29 00:03:06,460 --> 00:03:08,200 Sono proprio io... 30 00:03:10,410 --> 00:03:12,500 e sono venuto a cercarti, Yon Wu. 31 00:03:16,200 --> 00:03:17,940 Finalmente ti ho riconosciuta. 32 00:03:21,600 --> 00:03:23,440 Sono stato così sciocco. 33 00:05:54,290 --> 00:05:55,180 Hyungnim! 34 00:05:57,960 --> 00:05:59,180 Principe Yang Myong! 35 00:05:59,350 --> 00:06:00,390 Principe Yang Myong! 36 00:06:00,610 --> 00:06:01,750 Hyungnim. 37 00:06:05,520 --> 00:06:06,690 Sto bene. 38 00:06:50,580 --> 00:06:52,290 Dove volete andare? 39 00:06:53,270 --> 00:06:55,520 Dove stiamo andando? 40 00:06:57,080 --> 00:06:59,370 Principe. Principe! 41 00:07:03,140 --> 00:07:05,130 Ad ovest c'è una capanna. 42 00:07:05,480 --> 00:07:09,210 Eravamo d'accordo, in caso di pericolo, di portare lì la Signorina. 43 00:07:41,399 --> 00:07:42,199 Vai! 44 00:07:47,000 --> 00:07:48,890 Vi siete fatti scappare la ragazza? 45 00:07:49,180 --> 00:07:52,650 Ecco... Sua Maestà e lo spadaccino Wun sono comparsi all'improvviso. 46 00:07:53,010 --> 00:07:56,080 Inoltre, è arrivato anche il Principe Yang Myong, 47 00:07:56,300 --> 00:07:59,300 che è poi fuggito con la ragazza. 48 00:07:59,430 --> 00:08:03,340 Quella ragazza... dev'essere catturata a qualsiasi costo. 49 00:08:04,180 --> 00:08:05,380 Invece, 50 00:08:06,430 --> 00:08:08,780 per quanto riguarda la sciamana Jang del Songsuchong... 51 00:08:09,550 --> 00:08:11,540 eliminatela senza lasciare tracce. 52 00:08:17,170 --> 00:08:21,600 Voi avete... preso parte al complotto ai danni della Principessa Ereditaria e ne siete anche la sola testimone. 53 00:08:23,050 --> 00:08:24,880 Finché la questione non sarà risolta, 54 00:08:24,930 --> 00:08:28,300 dovrete assolutamente rimanere in vita, è un ordine reale. 55 00:08:29,250 --> 00:08:30,570 Per il momento, restate nascosta. 56 00:08:30,571 --> 00:08:33,371 In futuro, se sarete convocata, dovrete presentarvi immediatamente. 57 00:08:33,620 --> 00:08:36,230 Se per caso... decideste di fuggire, 58 00:08:36,490 --> 00:08:38,550 o di togliervi la vita, 59 00:08:39,530 --> 00:08:41,740 il vostro gesto avrà delle gravi conseguenze. 60 00:08:49,140 --> 00:08:50,750 Onni, dove vai? 61 00:08:50,980 --> 00:08:53,160 - Onni, vengo anch'io. - Lasciala andare. 62 00:08:54,010 --> 00:08:55,830 È ovvio dove stia andando. 63 00:08:56,290 --> 00:08:59,910 E se non dovesse ritornare? 64 00:09:00,180 --> 00:09:02,070 Tornerà di sicuro. 65 00:09:02,140 --> 00:09:04,040 Non preoccuparti e seguimi. 66 00:09:36,580 --> 00:09:37,720 Maestà. 67 00:09:38,800 --> 00:09:40,894 - Chiamate il medico di corte! - Non ti intromettere! 68 00:09:47,710 --> 00:09:52,710 Quello... che è successo oggi deve assolutamente restare segreto. 69 00:09:53,500 --> 00:09:54,990 Ma Maestà... 70 00:09:59,130 --> 00:10:00,360 Yun De Hyong. 71 00:10:06,250 --> 00:10:07,420 Hyungnim. 72 00:10:19,690 --> 00:10:20,760 Principe Yang Myong. 73 00:10:23,200 --> 00:10:24,240 Principe Yang Myong! 74 00:10:30,470 --> 00:10:31,770 Madre. 75 00:10:32,560 --> 00:10:34,010 - Principe Yang Myong! - Principe. 76 00:10:34,110 --> 00:10:35,250 Principe Yang Myong... 77 00:10:35,630 --> 00:10:36,900 Anche se non so chi siete, 78 00:10:37,020 --> 00:10:39,830 posso chiedervi di aiutarmi a portarlo dentro? 79 00:10:39,830 --> 00:10:41,630 - Certamente. - Principe Yang Myong. 80 00:10:41,950 --> 00:10:44,160 - Principe. - Principe Yang Myong. 81 00:10:58,680 --> 00:11:01,720 Sono la figlia del Capo degli Studiosi Ho Yong Je dall'Ufficio dei Consiglieri Speciali, 82 00:11:02,510 --> 00:11:03,960 Ho Yon Wu. 83 00:11:26,450 --> 00:11:27,400 Siete... 84 00:11:28,820 --> 00:11:33,120 la figlia del precedente Capo degli Studiosi? 85 00:11:41,400 --> 00:11:42,860 Esatto. 86 00:11:51,620 --> 00:11:54,150 Cosa... vi affligge così? 87 00:11:58,330 --> 00:12:05,200 Perché dovete... sopportare tutta questa sofferenza? 88 00:12:14,330 --> 00:12:16,570 Non voglio mettervi in difficoltà... 89 00:12:17,300 --> 00:12:20,370 chiedendovi come fate ad essere viva. 90 00:12:21,660 --> 00:12:22,710 Tuttavia, 91 00:12:23,850 --> 00:12:25,680 credo di poterlo immaginare. 92 00:12:29,290 --> 00:12:32,830 Il Principe Yang Myong... una volta venne a trovarmi, 93 00:12:33,140 --> 00:12:35,800 e mi chiese come funzionasse la reincarnazione. 94 00:12:36,810 --> 00:12:43,330 Il potere, il titolo, la salute e l'onore, era disposto a rinunciare a tutto. 95 00:12:46,590 --> 00:12:48,580 Ma ad una sola persona... 96 00:12:49,620 --> 00:12:51,830 non ha mai saputo rinunciare. 97 00:12:53,670 --> 00:12:58,130 Penso... volesse farmi conoscere la donna di cui è innamorato. 98 00:12:59,270 --> 00:13:05,090 Penso volesse davvero mostrarmi... che tipo di persona fosse. 99 00:13:07,110 --> 00:13:09,290 Anche se non merito di essere sua madre, 100 00:13:10,400 --> 00:13:12,420 ha trascinato il suo corpo ferito... 101 00:13:13,370 --> 00:13:14,640 sino a qui. 102 00:13:32,950 --> 00:13:34,750 Non erano nemmeno al tempio Jung? 103 00:13:36,050 --> 00:13:37,370 Esattamente. 104 00:13:51,350 --> 00:13:52,520 Seguimi. 105 00:14:11,500 --> 00:14:13,520 Tutto è stato preparato come avete ordinato. 106 00:14:13,810 --> 00:14:16,050 Uscite tutti, ad eccezione di Hyong Son. 107 00:14:26,390 --> 00:14:27,940 Dammi la tua spada. 108 00:14:42,490 --> 00:14:44,290 M-Maestà. 109 00:14:44,450 --> 00:14:46,350 Cosa state facendo? 110 00:14:46,920 --> 00:14:48,180 Togliti i vestiti. 111 00:14:54,510 --> 00:14:56,820 Non c'è proprio gusto con te. 112 00:14:57,730 --> 00:15:00,090 Potresti almeno sorprenderti quanto ti viene sguainata una spada contro... 113 00:15:00,140 --> 00:15:01,980 così potrei divertirmi un po'. 114 00:15:02,100 --> 00:15:05,550 Maestà... perché vi comportate così? 115 00:15:05,740 --> 00:15:08,490 Ho avuto un tuffo al cuore. 116 00:15:10,230 --> 00:15:14,680 Dev'essere stato stancante cercarli tutta la notte... con questo freddo. 117 00:15:16,040 --> 00:15:17,150 Entra. 118 00:15:17,750 --> 00:15:19,780 L'ho fatta preparare per te. 119 00:15:20,280 --> 00:15:21,810 Non potrei mai. 120 00:15:21,990 --> 00:15:23,100 Entra. 121 00:15:24,080 --> 00:15:25,060 È un ordine reale. 122 00:15:26,290 --> 00:15:27,290 Maestà... 123 00:15:27,520 --> 00:15:30,530 Rifiutarsi di eseguire un ordine reale è considerato tradimento. 124 00:15:31,450 --> 00:15:33,110 Se il freddo accumulato dal tuo corpo... 125 00:15:33,250 --> 00:15:35,910 dovesse trasmettersi a me, anche questo sarebbe tradimento. 126 00:15:37,770 --> 00:15:39,000 Infine, 127 00:15:39,700 --> 00:15:42,200 far preoccupare me e hyungmin, 128 00:15:44,250 --> 00:15:45,490 è tradimento. 129 00:15:49,980 --> 00:15:52,260 Assicurati che Wun entri nella vasca. 130 00:15:52,510 --> 00:15:54,660 E se dovesse restare immerso troppo poco, 131 00:15:55,580 --> 00:15:57,400 uccidilo con questa spada. 132 00:15:58,830 --> 00:16:00,320 Maestà. 133 00:16:01,400 --> 00:16:02,500 Wun. 134 00:16:04,940 --> 00:16:07,910 Nonostante non abbia la possibilità di conferirti una carica più alta, 135 00:16:09,240 --> 00:16:11,300 ti ho a cuore più di chiunque altro. 136 00:16:12,590 --> 00:16:15,440 Quindi... prenditi cura di te. 137 00:16:16,800 --> 00:16:18,250 Io percepisco... 138 00:16:19,770 --> 00:16:21,600 la tua preoccupazione per me. 139 00:17:17,990 --> 00:17:20,690 Da quale pianta viene estratto? 140 00:17:20,810 --> 00:17:23,780 Viene ricavato dal ginepro. 141 00:17:38,200 --> 00:17:40,100 Vi siete svegliato? 142 00:17:47,310 --> 00:17:50,880 Vado a vedere se è pronto da mangiare. 143 00:17:56,510 --> 00:17:59,740 Come... vi sentite? 144 00:18:00,970 --> 00:18:02,040 Io... 145 00:18:05,620 --> 00:18:07,520 pensavo te ne fossi già andata. 146 00:18:07,960 --> 00:18:10,240 Ho pensato fosse meglio vedere come vi sentivate, 147 00:18:10,840 --> 00:18:13,110 così ho aspettato che vi svegliaste. 148 00:18:15,580 --> 00:18:17,000 Faresti due passi con me? 149 00:18:18,390 --> 00:18:19,500 Sì. 150 00:18:20,740 --> 00:18:23,310 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 151 00:18:25,610 --> 00:18:27,220 Da quanto... 152 00:18:28,930 --> 00:18:30,880 lo sapevate? 153 00:18:36,640 --> 00:18:37,910 Forse... 154 00:18:40,340 --> 00:18:41,990 da "Hye Wu Sok"? 155 00:18:43,190 --> 00:18:45,400 Non sarebbe stato strano se non l'avessi capito? 156 00:18:46,450 --> 00:18:47,710 Hye Wu Suk, 157 00:18:48,790 --> 00:18:50,720 è stata un mio regalo per te, 158 00:18:51,890 --> 00:18:53,750 e l'ho chiamata io così. 159 00:18:54,320 --> 00:18:57,320 Quindi chi altro avrebbe potuto saperlo, a parte te? 160 00:18:59,410 --> 00:19:00,360 Allora, 161 00:19:02,010 --> 00:19:04,350 perché avete finto di non saperlo? 162 00:19:11,810 --> 00:19:13,710 Non volevo accettarlo. 163 00:19:17,060 --> 00:19:19,810 Volevo fingere di non sapere, finché fosse stato possibile. 164 00:19:22,180 --> 00:19:24,210 Saperti di nuovo viva... 165 00:19:26,510 --> 00:19:29,010 mi ha reso felice al punto da averne paura. 166 00:19:30,660 --> 00:19:32,180 D'altro canto, 167 00:19:33,600 --> 00:19:36,070 nel momento in cui ne avessi avuto conferma... 168 00:19:40,270 --> 00:19:43,940 tutto sarebbe potuto svanire come un'illusione. 169 00:19:47,740 --> 00:19:49,320 Sai una cosa? 170 00:19:52,070 --> 00:19:53,780 Ogni mattina, al mio risveglio... 171 00:19:56,180 --> 00:19:58,511 avevo un posto in cui andare. 172 00:19:59,750 --> 00:20:01,710 Recandomi lì, potevo rendermi utile. 173 00:20:02,250 --> 00:20:04,690 Sapevo che quella gente aveva bisogno di me. 174 00:20:07,940 --> 00:20:10,550 E avevo la possibilità di vedere la persona di cui ho sentito così tanto la mancanza. 175 00:20:16,930 --> 00:20:19,040 Sono stato davvero molto felice. 176 00:20:22,870 --> 00:20:24,010 Anch'io... 177 00:20:27,420 --> 00:20:29,160 sono stata felice. 178 00:20:30,590 --> 00:20:33,750 Nei momenti più bui, quando sembrava non esserci via d'uscita, 179 00:20:36,090 --> 00:20:37,580 il Principe Yang Myong... 180 00:20:40,010 --> 00:20:42,640 è stato il mio raggio di speranza. 181 00:20:44,850 --> 00:20:46,560 Grazie a voi, 182 00:20:47,470 --> 00:20:50,040 sono riuscita a dimenticare le preoccupazioni, 183 00:20:51,050 --> 00:20:53,010 e persino a sorridere. 184 00:20:56,080 --> 00:20:58,260 Sia come sciamana Wol, 185 00:20:58,830 --> 00:21:00,850 che come Ho Yon Wu, 186 00:21:02,050 --> 00:21:03,860 vi sarò riconoscente in eterno. 187 00:21:05,500 --> 00:21:06,610 E... 188 00:21:09,140 --> 00:21:10,180 di tutto... 189 00:21:11,510 --> 00:21:12,900 vi chiedo scusa. 190 00:21:15,910 --> 00:21:17,770 Nonostante la mia riconoscenza, 191 00:21:18,340 --> 00:21:19,990 non posso darvi... 192 00:21:22,230 --> 00:21:26,500 la risposta che vorreste sentire. 193 00:21:29,380 --> 00:21:32,790 Per questo, vi chiedo di dimenticarmi. 194 00:21:33,960 --> 00:21:35,770 Vi auguro di incontrare una persona... 195 00:21:38,040 --> 00:21:40,130 con la quale trovare la felicità. 196 00:21:42,950 --> 00:21:44,340 È questo, 197 00:21:45,130 --> 00:21:50,540 quello che spero per voi, Principe. 198 00:21:53,950 --> 00:21:54,950 Quindi... 199 00:21:57,330 --> 00:21:58,980 prendetevi cura di voi. 200 00:22:11,380 --> 00:22:13,370 Nella tua vita precedente, 201 00:22:15,960 --> 00:22:18,140 sei stata la sposa di Sua Maestà. 202 00:22:19,250 --> 00:22:21,120 In questa nuova vita, 203 00:22:22,510 --> 00:22:24,600 potresti restare al mio fianco. 204 00:22:30,380 --> 00:22:31,680 Non vorresti? 205 00:22:37,940 --> 00:22:39,680 Questo non è possibile. 206 00:22:50,310 --> 00:22:51,860 Porta via la Signorina Yon Wu. 207 00:23:31,610 --> 00:23:33,220 Hyungnim, tu... 208 00:23:33,600 --> 00:23:35,780 sei consapevole di quello che hai fatto? 209 00:23:37,330 --> 00:23:39,450 Fuggire con la donna del Re... 210 00:23:41,570 --> 00:23:43,010 è considerato tradimento. 211 00:24:02,030 --> 00:24:06,170 Volete accusarmi... di alto tradimento? 212 00:24:06,650 --> 00:24:08,830 Se volessi vederti morto, 213 00:24:09,430 --> 00:24:11,420 mi basterebbe affidarmi alla legge. 214 00:24:16,900 --> 00:24:18,380 E con questo, cosa vorreste dire? 215 00:24:19,040 --> 00:24:24,960 Ti sto dando... la possibilità di prenderti il trono. 216 00:24:27,360 --> 00:24:31,350 La spada che tieni in mano... è vera. 217 00:24:32,420 --> 00:24:34,700 Ora, in questo luogo... 218 00:24:36,060 --> 00:24:38,020 se mi sconfiggerai, 219 00:24:39,890 --> 00:24:42,420 diventerai il sovrano di questa nazione. 220 00:25:35,200 --> 00:25:36,840 Salendo sul trono, 221 00:25:38,240 --> 00:25:41,020 credi di poter ottenere tutto ciò che desideri? 222 00:25:42,630 --> 00:25:44,910 Se salissi al trono, 223 00:25:47,600 --> 00:25:50,160 per lo meno non sarei accusato di tradimento. 224 00:25:52,940 --> 00:25:53,950 Allora... 225 00:25:56,360 --> 00:25:57,460 uccidimi. 226 00:26:09,200 --> 00:26:11,220 Perché stai esitando?! 227 00:26:12,200 --> 00:26:14,260 Uccidimi immediatamente! 228 00:26:32,570 --> 00:26:33,740 Oggi... 229 00:26:36,710 --> 00:26:39,180 sei stato tu a non cogliere quest'occasione. 230 00:26:42,660 --> 00:26:43,980 Quindi, 231 00:26:46,580 --> 00:26:48,570 non desiderarla mai più. 232 00:27:26,490 --> 00:27:29,210 Hai... riposato un po'? 233 00:27:30,440 --> 00:27:31,420 Sì. 234 00:27:32,610 --> 00:27:35,910 Posso farti... una domanda? 235 00:27:36,880 --> 00:27:38,740 Chiedete pure. 236 00:27:40,400 --> 00:27:41,790 Per caso, 237 00:27:44,220 --> 00:27:46,010 non desideravi venire... 238 00:27:47,200 --> 00:27:48,650 e ti sei sentita obbligata? 239 00:27:50,920 --> 00:27:52,790 Se non volessi stare qui, 240 00:27:53,510 --> 00:27:55,640 mi lascereste andare? 241 00:27:59,460 --> 00:28:02,100 Il mio cuore vi appartiene già. 242 00:28:02,320 --> 00:28:04,830 Perché siete tanto preoccupato? 243 00:28:09,440 --> 00:28:10,980 Il paravento... 244 00:28:12,120 --> 00:28:13,660 posso spostarlo? 245 00:28:14,660 --> 00:28:17,730 Fate pure... come desiderate. 246 00:28:22,700 --> 00:28:23,740 Spostatelo. 247 00:28:56,140 --> 00:28:58,860 Avvicinati... a me. 248 00:29:11,090 --> 00:29:12,770 Avvicinati ancora un po'. 249 00:29:29,890 --> 00:29:31,280 Cosa state facendo? 250 00:29:38,830 --> 00:29:40,090 Uscite tutti. 251 00:29:53,360 --> 00:29:54,420 Yon Wu. 252 00:29:55,920 --> 00:29:57,400 Sì, Maestà. 253 00:29:59,400 --> 00:30:00,550 Yon Wu. 254 00:30:03,410 --> 00:30:05,560 Sì, Maestà. 255 00:30:08,070 --> 00:30:10,430 Yon Wu, Yon Wu. 256 00:30:18,770 --> 00:30:21,190 Il mio cuore vi appartiene già. 257 00:30:21,510 --> 00:30:23,900 Perché siete tanto preoccupato? 258 00:30:50,870 --> 00:30:52,200 Maestà... 259 00:30:52,670 --> 00:30:54,770 dove siete diretto? 260 00:30:55,030 --> 00:30:57,610 Mi sono occupato di alcuni affari ed ora intendo riposare, 261 00:30:57,680 --> 00:30:59,600 per questo mi sto recando al Palazzo Kang Nyong. 262 00:31:00,160 --> 00:31:01,990 Avevate bisogno di parlarmi? 263 00:31:02,120 --> 00:31:04,220 Ho saputo che... 264 00:31:04,970 --> 00:31:08,620 siete stato aggredito, mentre eravate fuori in incognito. 265 00:31:09,270 --> 00:31:12,450 Non siete stato ferito, vero? 266 00:31:13,370 --> 00:31:14,930 È molto strano. 267 00:31:15,700 --> 00:31:17,710 Le uniche persone a conoscenza di questo episodio 268 00:31:17,920 --> 00:31:23,070 siamo io... e i miei aggressori, ovviamente. 269 00:31:23,710 --> 00:31:25,480 Come fate ad esserne informato, Ministro Yun? 270 00:31:25,570 --> 00:31:30,210 In qualità di ministro, come potrei non sapere un'importante questione che riguarda Sua Maestà? 271 00:31:30,730 --> 00:31:34,830 Essere a conoscenza di ogni spostamento del Re è il lavoro di un ministro. 272 00:31:35,360 --> 00:31:36,570 In ogni caso, 273 00:31:37,360 --> 00:31:39,010 vi ringrazio del vostro interesse. 274 00:31:40,610 --> 00:31:41,550 Ah, giusto. 275 00:31:43,670 --> 00:31:45,790 Ho sentito che vi piace andare a caccia. 276 00:31:50,480 --> 00:31:52,190 Come mai vi interessa? 277 00:31:52,600 --> 00:31:55,020 A breve, non è previsto un addestramento militare? 278 00:31:55,760 --> 00:31:58,710 In quell'occasione, spero che mi insegnerete a cacciare. 279 00:31:59,680 --> 00:32:01,390 Mi svelerete i vostri trucchi? 280 00:32:04,420 --> 00:32:07,077 Non sono così bravo da avere dei trucchi. 281 00:32:07,640 --> 00:32:11,820 È solo... che quando ho stabilito la mia preda, 282 00:32:13,060 --> 00:32:15,770 le sto alle calcagna sino alla fine, senza mai demordere. 283 00:32:16,220 --> 00:32:19,468 Se può essere considerato un trucco, allora immagino che sia questo il mio. 284 00:32:19,960 --> 00:32:21,020 Innanzitutto, 285 00:32:21,960 --> 00:32:25,440 scegliete la preda e la inseguite con persistenza. 286 00:32:26,560 --> 00:32:28,860 E poi, la uccidete con estrema violenza. 287 00:32:32,740 --> 00:32:33,820 Lo terrò a mente. 288 00:33:17,120 --> 00:33:18,480 Cosa stai facendo? 289 00:33:18,970 --> 00:33:20,780 Sto leggendo un libro. 290 00:33:21,280 --> 00:33:23,660 Non stavi leggendo anche quando te l'ho chiesto prima? 291 00:33:23,840 --> 00:33:25,260 Non sei stanca? 292 00:33:27,380 --> 00:33:29,090 Non sono stanca. 293 00:33:30,470 --> 00:33:34,040 Maestà, voi dovreste concentrarvi sugli affari di stato. 294 00:33:35,280 --> 00:33:36,870 Che libro stai leggendo? 295 00:33:37,640 --> 00:33:39,790 Sto leggendo Han Bi Ja. [Han Bi Ja: filosofo cinese] 296 00:33:42,320 --> 00:33:44,590 Ed è così interessante? 297 00:33:45,980 --> 00:33:46,860 Sì. 298 00:33:48,570 --> 00:33:50,080 È molto interessante. 299 00:34:35,450 --> 00:34:36,540 Maestà. 300 00:34:48,030 --> 00:34:52,160 Quel libro è interessante al punto da non sentirmi entrare? 301 00:34:52,720 --> 00:34:55,630 Quando siete entrato? 302 00:34:56,050 --> 00:34:57,910 Ci siamo ricongiunti dopo otto anni, 303 00:34:58,230 --> 00:35:00,172 ma non posso competere con Han Bi Ja? 304 00:35:02,630 --> 00:35:05,370 Per caso, considerate Han Bi Ja vostro rivale, 305 00:35:05,690 --> 00:35:07,400 e ne siete geloso? 306 00:35:08,080 --> 00:35:09,290 "Geloso"? 307 00:35:10,590 --> 00:35:12,300 Sono semplicemente avvilito. 308 00:35:13,210 --> 00:35:15,180 E perché siete avvilito? 309 00:35:16,690 --> 00:35:19,160 Negli ultimi otto anni, 310 00:35:19,460 --> 00:35:21,430 non ho permesso a nessun'altra donna di entrare nel mio cuore. 311 00:35:21,610 --> 00:35:23,820 Vivere nel Palazzo circondato da donne in fiore, 312 00:35:24,030 --> 00:35:25,650 preservando la mia innocenza, 313 00:35:26,000 --> 00:35:29,190 hai idea di quanta forza di volontà e sforzo fisico mi abbia richiesto? 314 00:35:29,690 --> 00:35:31,460 Per preservare la propria innocenza, 315 00:35:32,110 --> 00:35:34,320 è necessario anche uno sforzo fisico? 316 00:35:34,610 --> 00:35:35,760 Certo! 317 00:35:37,030 --> 00:35:40,800 Le notti insonni di un uomo dal temperamento passionale, come potresti comprenderle? 318 00:35:41,510 --> 00:35:42,890 L'impegno è fondamentale! 319 00:35:43,040 --> 00:35:44,190 Assolutamente fondamentale! 320 00:35:47,880 --> 00:35:52,180 Eppure, il fatto che non abbiate mai amato nessun'altra donna... 321 00:35:52,770 --> 00:35:54,570 è una menzogna, o sbaglio? 322 00:35:58,400 --> 00:35:59,550 Una menzogna? 323 00:36:00,430 --> 00:36:02,590 E chi altri avrei amato, secondo te? 324 00:36:03,000 --> 00:36:05,530 La sciamana Wol è rimasta al vostro fianco ogni notte, 325 00:36:05,800 --> 00:36:08,840 - e voi non eravate forse attratto da lei? - Questo non è vero! 326 00:36:09,480 --> 00:36:11,550 Sono solo stato confuso per un po'. 327 00:36:13,050 --> 00:36:14,200 Quello... 328 00:36:15,760 --> 00:36:16,850 No, un momento. 329 00:36:19,600 --> 00:36:21,420 Wol sei tu, dopotutto. 330 00:36:22,600 --> 00:36:24,080 In ogni caso, 331 00:36:24,640 --> 00:36:27,410 era la sciamana Wol che avevate di fronte, 332 00:36:27,940 --> 00:36:30,270 e le avrete di sicuro dato il vostro cuore. 333 00:36:36,780 --> 00:36:38,580 Perché state ridendo? 334 00:36:39,440 --> 00:36:42,680 Per caso, sei gelosa? 335 00:36:44,330 --> 00:36:46,540 No, che non sono gelosa. 336 00:36:49,340 --> 00:36:51,520 Perché continuate a ridere? 337 00:36:52,290 --> 00:36:54,080 Sei gelosa di te stessa, 338 00:36:54,440 --> 00:36:55,560 non è divertente? 339 00:36:55,910 --> 00:36:58,180 Vi ho detto che non sono gelosa, perché insistete? 340 00:36:58,830 --> 00:37:02,180 Comunque sia... riprendo a leggere, 341 00:37:02,430 --> 00:37:04,700 Maestà, voi tornate ai vostri doveri. 342 00:37:25,630 --> 00:37:28,640 Tu, che sei gelosa di te stessa, sei divertente, 343 00:37:30,520 --> 00:37:33,060 ma io, che mi sono innamorato della stessa donna due volte, 344 00:37:34,440 --> 00:37:35,990 non sono di certo da meno. 345 00:37:57,850 --> 00:37:59,680 La fanciulla Ho è ancora viva? 346 00:38:00,560 --> 00:38:03,270 Com'è possibile? 347 00:38:04,310 --> 00:38:08,020 La bambina morì e fu sepolta otto anni fa, come può essere ancora... 348 00:38:08,960 --> 00:38:10,770 Otto anni fa, 349 00:38:11,000 --> 00:38:14,490 perché vi siete fidata di me e mi avete ordinato di lanciare quella maledizione? 350 00:38:14,800 --> 00:38:18,600 Come potevate sapere a chi sarebbe stata diretta? 351 00:38:20,200 --> 00:38:22,110 Nok Yong, voi... 352 00:38:23,730 --> 00:38:25,830 come avete osato... 353 00:38:27,480 --> 00:38:29,390 Come avete osato... 354 00:38:29,750 --> 00:38:31,040 È probabile... 355 00:38:31,660 --> 00:38:34,050 che Sua Maestà sappia dove si trovano. 356 00:38:35,410 --> 00:38:39,920 Perché pensate che Sua Maestà sappia dove si trovano? 357 00:38:40,860 --> 00:38:42,220 La sciamana Jang, 358 00:38:42,810 --> 00:38:46,020 dopo essere stata convocata a Palazzo da Sua Maestà, 359 00:38:46,670 --> 00:38:48,260 e la fanciulla Ho, 360 00:38:48,850 --> 00:38:50,780 dopo essere stata mandata nel Distretto dei malati, 361 00:38:51,081 --> 00:38:52,881 non sono più state viste. 362 00:38:53,330 --> 00:38:55,330 Cosa credete voglia dire? 363 00:38:55,920 --> 00:38:57,490 Sono state sicuramente nascoste... 364 00:38:57,840 --> 00:39:00,370 per ordine di Sua Maestà. 365 00:39:00,820 --> 00:39:02,000 Ne sono certo. 366 00:39:03,120 --> 00:39:04,560 Eppure, 367 00:39:05,590 --> 00:39:07,650 dopo aver scoperto la verità, 368 00:39:07,950 --> 00:39:10,490 Sua Maestà non ha fatto nulla. 369 00:39:11,900 --> 00:39:16,440 Non può voler dire che ha intenzione di tenere segreto ciò che ha scoperto? 370 00:39:18,420 --> 00:39:22,340 È possibile che stia aspettando il momento più opportuno. 371 00:39:23,220 --> 00:39:24,550 Oppure, 372 00:39:25,370 --> 00:39:30,210 è anche possibile che non abbia ancora scoperto tutta la verità. 373 00:39:31,540 --> 00:39:32,740 In entrambi i casi, 374 00:39:33,480 --> 00:39:37,170 dobbiamo trovare quelle due il prima possibile ed ucciderle. 375 00:39:38,670 --> 00:39:43,360 Anche se Sua Maestà ha scoperto cosa accadde otto anni fa, 376 00:39:44,240 --> 00:39:47,070 se le uniche due persone che possono confermarlo non fossero più in vita, 377 00:39:49,160 --> 00:39:50,520 la verità... 378 00:39:51,230 --> 00:39:52,940 resterebbe sepolta per l'eternità. 379 00:40:45,700 --> 00:40:46,850 Annunciatemi. 380 00:40:51,040 --> 00:40:55,990 Vostra Maestà... 381 00:40:56,580 --> 00:41:00,250 la Regina Madre... 382 00:41:00,410 --> 00:41:04,360 richiede udienza! 383 00:41:06,340 --> 00:41:16,950 Vostra Maestà... 384 00:41:18,570 --> 00:41:22,440 - la Regina Madre... - Aprite subito le porte. 385 00:41:40,680 --> 00:41:42,330 Mi mantengo in forma. 386 00:41:51,650 --> 00:41:53,090 Regina Madre, 387 00:41:53,710 --> 00:41:55,600 cosa vi porta qui? 388 00:41:56,100 --> 00:41:59,170 Sono venuta per parlarvi di una cosa. 389 00:42:00,230 --> 00:42:02,110 Perché non mi avete fatto convocare? 390 00:42:06,920 --> 00:42:07,920 Maestà. 391 00:42:09,310 --> 00:42:10,600 Sì, Regina Madre. 392 00:42:11,460 --> 00:42:13,230 Tempo fa, 393 00:42:13,940 --> 00:42:15,880 ho salvato la vita della sciamana Wol... 394 00:42:16,470 --> 00:42:20,240 dall'accusa di oltraggio, ricordate, vero? 395 00:42:22,310 --> 00:42:24,580 Come potrei dimenticarlo? 396 00:42:25,340 --> 00:42:26,700 Lo ricordo bene. 397 00:42:27,230 --> 00:42:30,680 E voi, in cambio, 398 00:42:31,590 --> 00:42:34,540 prometteste di concedermi un favore. 399 00:42:35,630 --> 00:42:38,290 Ricordate anche quello, non è vero? 400 00:42:39,670 --> 00:42:41,350 Perché non dovrei? 401 00:42:41,940 --> 00:42:43,650 Oggi, io... 402 00:42:44,510 --> 00:42:48,040 sono venuta a chiedervi quel favore. 403 00:42:49,250 --> 00:42:51,110 Ditemi di cosa si tratta. 404 00:42:52,170 --> 00:42:54,470 Trovate la sciamana di Stato Jang del Songsuchong... 405 00:42:56,300 --> 00:42:58,180 e la figlia spirituale... 406 00:42:59,950 --> 00:43:01,990 e consegnatemele. 407 00:43:08,380 --> 00:43:12,010 Perché volete che le trovi io? 408 00:43:13,040 --> 00:43:14,130 Perché... 409 00:43:15,280 --> 00:43:18,520 siete voi a nasconderle. 410 00:43:19,410 --> 00:43:21,150 Cosa ve lo fa credere? 411 00:43:22,330 --> 00:43:26,960 - Che motivo avrei di nascondere... - State indagando su ciò che accadde otto anni fa. 412 00:43:27,840 --> 00:43:31,080 Vi prego... di non continuare. 413 00:43:32,880 --> 00:43:35,390 Lasciate le cose come stanno. 414 00:43:37,720 --> 00:43:38,980 Otto anni fa, 415 00:43:39,480 --> 00:43:42,140 ricordate cosa vi dissi? 416 00:43:43,970 --> 00:43:45,500 Non fate nulla. 417 00:43:46,380 --> 00:43:49,570 Rispettate le regole. 418 00:43:52,400 --> 00:43:55,220 Quando il precedente sovrano decise di mettere a tacere l'accaduto, 419 00:43:55,850 --> 00:43:58,560 lo fece per un buon motivo. 420 00:43:59,850 --> 00:44:01,240 Cosa state... 421 00:44:02,740 --> 00:44:04,900 cercando di nascondere esattamente? 422 00:44:05,480 --> 00:44:06,630 Quello... 423 00:44:08,370 --> 00:44:12,530 che sto nascondendo è ciò che state cercando. 424 00:44:13,180 --> 00:44:15,300 E perché lo state nascondendo? 425 00:44:15,950 --> 00:44:18,040 Per il vostro bene. 426 00:44:19,580 --> 00:44:21,490 Per essere più precisi, 427 00:44:22,700 --> 00:44:28,510 è per proteggere voi e le persone che vi stanno a cuore. 428 00:44:30,070 --> 00:44:32,050 Con "le persone che mi stanno a cuore", 429 00:44:33,370 --> 00:44:35,200 a chi vi riferite? 430 00:44:36,030 --> 00:44:36,970 Questo... 431 00:44:38,380 --> 00:44:40,570 dovreste già saperlo. 432 00:44:41,450 --> 00:44:43,070 Pensateci attentamente. 433 00:44:44,010 --> 00:44:45,870 Chi è la persona che volete proteggere... 434 00:44:47,020 --> 00:44:49,290 più di ogni altra? 435 00:44:54,920 --> 00:44:56,450 Ora... 436 00:44:57,250 --> 00:45:01,640 esaudirete la mia richiesta? 437 00:45:04,300 --> 00:45:06,680 Perché non rispondete? 438 00:45:07,920 --> 00:45:09,990 Le vostre parole non valgono quanto l'oro? 439 00:45:10,280 --> 00:45:12,640 Siete stato voi a promettermelo. 440 00:45:15,290 --> 00:45:16,650 Lo so. 441 00:45:17,680 --> 00:45:19,150 Esaudirò la vostra richiesta. 442 00:45:21,360 --> 00:45:24,930 Ma... trovarle richiederà un po' di tempo. 443 00:45:26,820 --> 00:45:30,590 Se avrete fiducia e aspetterete, 444 00:45:32,040 --> 00:45:33,800 ve le farò incontrare. 445 00:45:34,360 --> 00:45:35,840 Siatene certa. 446 00:45:38,430 --> 00:45:42,430 Ma questo avverrà davanti al Consiglio. 447 00:45:43,120 --> 00:45:44,740 Alla presenza di testimoni e vittima. 448 00:45:45,040 --> 00:45:47,780 E voi sarete sotto accusa. 449 00:45:57,650 --> 00:45:59,220 Fratello. 450 00:46:16,230 --> 00:46:20,650 Ho ricevuto dal Re l'ordine di riaprire in segreto il caso della morte della Principessa Ereditaria, avvenuta otto anni fa. 451 00:46:20,970 --> 00:46:22,800 Yon Wu è sul punto di morire. 452 00:46:22,920 --> 00:46:25,890 Come potete permettere a vostro figlio di nascondersi in un momento così difficile? 453 00:46:26,070 --> 00:46:28,210 Se non posso neanche proteggere mia sorella, 454 00:46:28,370 --> 00:46:30,850 come posso aiutare il Principe Ereditario? 455 00:46:33,740 --> 00:46:35,090 Yon Wu. 456 00:46:56,140 --> 00:46:58,650 Chi siete, voi che mi osservate di nascosto? 457 00:46:59,560 --> 00:47:01,150 Se non vi mostrate immediatamente, 458 00:47:01,270 --> 00:47:02,770 farò chiamare qualcuno. 459 00:47:25,440 --> 00:47:26,680 Chi siete? 460 00:47:27,330 --> 00:47:28,600 L'accompagnatrice... 461 00:47:29,660 --> 00:47:31,310 Sol, Signorino. 462 00:47:32,160 --> 00:47:33,220 Sol? 463 00:47:38,230 --> 00:47:41,630 La dama di compagnia che stava sempre con Yon Wu? 464 00:47:42,890 --> 00:47:43,750 Sì. 465 00:47:44,130 --> 00:47:45,750 Esatto, Signorino. 466 00:47:46,460 --> 00:47:50,380 Perché, invece di entrare dalla porta principale, ti aggiri furtivamente come un gatto? 467 00:47:52,060 --> 00:47:53,690 Ecco... 468 00:47:54,360 --> 00:47:58,780 passavo da queste parti... e ho ripensato al passato. 469 00:47:59,700 --> 00:48:02,130 Ma si era già fatto tardi. 470 00:48:02,410 --> 00:48:03,320 È vero. 471 00:48:03,880 --> 00:48:05,530 Sei stata bene per tutto questo tempo? 472 00:48:06,510 --> 00:48:07,830 Sì, 473 00:48:08,890 --> 00:48:11,080 ho incontrato un bravo padrone... 474 00:48:12,460 --> 00:48:14,410 e sto conducendo una vita tranquilla, Signorino. 475 00:48:14,550 --> 00:48:17,350 Visto che non lavori più per noi, 476 00:48:17,560 --> 00:48:19,710 non dovresti chiamarmi "Signorino". 477 00:48:20,950 --> 00:48:24,960 Ma, nel mio cuore, voi... resterete per sempre il Signorino. 478 00:48:26,140 --> 00:48:29,090 Come quando mi deste il nome Sol, 479 00:48:29,650 --> 00:48:31,000 proprio come allora. 480 00:48:32,210 --> 00:48:33,690 Che succede? 481 00:48:34,840 --> 00:48:37,020 Devi dirmi qualcosa? 482 00:48:38,550 --> 00:48:41,410 Yom, cosa fai lì? 483 00:48:41,950 --> 00:48:43,290 Sì, Madre. 484 00:48:43,440 --> 00:48:46,220 C'è la dama di compagnia che stava sempre con Yon Wu... 485 00:48:51,640 --> 00:48:54,030 Mi sembrava di averti sentito parlare con qualcuno. 486 00:48:54,200 --> 00:48:55,970 C'era qualcuno? 487 00:48:56,470 --> 00:48:57,710 No, nessuno. 488 00:48:58,040 --> 00:49:00,950 Ma, perché siete uscita, Madre? 489 00:49:01,130 --> 00:49:04,960 La Principessa, dopo la visita alla tomba di tuo padre, 490 00:49:05,260 --> 00:49:07,680 continua a star male da diversi giorni. 491 00:49:08,120 --> 00:49:12,660 Domani la accompagnerò a Palazzo per farla visitare dal medico di corte. 492 00:49:13,040 --> 00:49:14,990 Cosa ne pensi, Yom? 493 00:49:15,370 --> 00:49:17,990 Allora la accompagnerò io. 494 00:49:18,290 --> 00:49:19,290 No. 495 00:49:19,910 --> 00:49:21,830 È passato molto tempo dall'ultima visita alla Regina, 496 00:49:22,060 --> 00:49:23,500 quindi andrò io. 497 00:49:23,710 --> 00:49:25,970 Sì, allora la affido a voi. 498 00:49:26,280 --> 00:49:29,840 Sto andando dalla Principessa, vuoi venire con me? 499 00:49:30,170 --> 00:49:32,760 Sì, Madre... vengo con voi. 500 00:49:49,150 --> 00:49:51,690 Quando il precedente sovrano decise di mettere a tacere l'accaduto, 501 00:49:52,750 --> 00:49:56,050 lo fece per un buon motivo. 502 00:49:56,990 --> 00:49:59,190 Per il vostro bene. 503 00:50:00,380 --> 00:50:02,420 Per essere più precisi, 504 00:50:03,300 --> 00:50:04,690 è per proteggere voi 505 00:50:05,260 --> 00:50:09,700 e le persone che vi stanno a cuore. 506 00:50:12,060 --> 00:50:13,450 Maestà. 507 00:50:18,260 --> 00:50:19,440 Maestà. 508 00:50:25,320 --> 00:50:26,400 Scusami. 509 00:50:27,170 --> 00:50:28,890 Ero sovrappensiero. 510 00:50:29,400 --> 00:50:31,050 È già tardi... 511 00:50:31,270 --> 00:50:34,510 dovreste andare a riposare. 512 00:50:35,640 --> 00:50:37,260 E tu, invece? 513 00:50:37,970 --> 00:50:40,140 Perché non sei ancora andata a dormire? 514 00:50:40,680 --> 00:50:42,480 Perché neanche voi... 515 00:50:43,120 --> 00:50:44,650 l'avete fatto. 516 00:50:49,860 --> 00:50:51,080 Tutto il giorno... 517 00:50:53,010 --> 00:50:56,600 ti tengo rinchiusa in quella stanzetta soffocante, ti chiedo scusa. 518 00:50:58,260 --> 00:51:00,430 Sono al vostro fianco. 519 00:51:01,820 --> 00:51:04,020 E pur di stare al vostro fianco, 520 00:51:04,560 --> 00:51:11,030 che si tratti di una piccola stanza... o persino degli inferi, non rifiuterei. 521 00:51:13,740 --> 00:51:15,000 Vieni fuori. 522 00:51:15,370 --> 00:51:17,950 Approfittiamo dell'oscurità per fare una passeggiata. 523 00:51:36,640 --> 00:51:38,950 L'ultima volta che ci siamo incontrati qui, 524 00:51:39,660 --> 00:51:42,170 perché non mi hai detto di aver recuperato la memoria? 525 00:51:45,520 --> 00:51:46,910 Perché me l'hai tenuto nascosto? 526 00:51:47,890 --> 00:51:49,820 Se me l'avessi detto in quel momento... 527 00:51:50,700 --> 00:51:54,020 Non volevo interferire. 528 00:51:56,560 --> 00:52:01,440 Voi avete già la Regina al vostro fianco. 529 00:52:18,010 --> 00:52:19,500 Cosa succede? 530 00:52:20,580 --> 00:52:23,900 Regina, avete avuto un altro incubo? 531 00:52:26,200 --> 00:52:27,820 Non è strano? 532 00:52:28,980 --> 00:52:31,050 A cosa vi riferite? 533 00:52:31,860 --> 00:52:33,280 Non so da quando... 534 00:52:36,060 --> 00:52:38,600 ma non sento più lamenti provenire dal Padiglione della Luna Segreta. 535 00:52:39,210 --> 00:52:43,550 Le sciamane del Songsuchong hanno creato dei talismani, 536 00:52:43,780 --> 00:52:47,140 quindi è probabile che lo spirito sia andato via. 537 00:52:48,970 --> 00:52:51,340 No, non è così. 538 00:52:53,100 --> 00:52:54,590 La padrona del Padiglione... 539 00:52:56,080 --> 00:52:58,590 la proprietaria del Palazzo Gyo Te è tornata. 540 00:52:58,930 --> 00:53:00,080 Regina... 541 00:53:00,320 --> 00:53:01,740 Ho Yon Wu, quella bambina... 542 00:53:03,940 --> 00:53:05,420 è da qualche parte in questo Palazzo. 543 00:53:05,430 --> 00:53:06,790 Regina, 544 00:53:07,500 --> 00:53:09,770 dovete controllarvi. 545 00:53:11,360 --> 00:53:12,710 Mio padre... 546 00:53:14,170 --> 00:53:16,610 di' a mio padre di sbarazzarsi di quella bambina... 547 00:53:23,150 --> 00:53:24,670 No. 548 00:53:27,380 --> 00:53:29,620 Se mio padre mi vedesse in questo stato, 549 00:53:32,530 --> 00:53:33,950 ne rimarrebbe deluso. 550 00:53:38,700 --> 00:53:39,780 Dama di corte Jo. 551 00:53:42,050 --> 00:53:43,980 La dama che lavorava per noi come spia, 552 00:53:45,170 --> 00:53:46,550 portala subito qui. 553 00:53:47,370 --> 00:53:48,180 Come? 554 00:53:48,990 --> 00:53:51,500 A quest'ora? 555 00:53:52,350 --> 00:53:54,080 Cosa stai aspettando? 556 00:53:54,680 --> 00:53:56,650 Ti ho detto di portarla subito qui. 557 00:54:05,460 --> 00:54:07,420 Ero consapevole che se fossi riapparsa, 558 00:54:09,520 --> 00:54:11,550 quando tutti mi credevano morta, 559 00:54:13,210 --> 00:54:16,500 avrei creato confusione nella famiglia reale e nel Consiglio. 560 00:54:20,230 --> 00:54:21,310 Senza contare... 561 00:54:23,000 --> 00:54:26,600 che sono stata talmente sciocca da non riconoscere Sua Maestà. 562 00:54:27,850 --> 00:54:30,460 Con che coraggio potevo dirvi chi ero? 563 00:54:32,830 --> 00:54:34,320 Che cosa stai dicendo? 564 00:54:36,050 --> 00:54:39,330 Tutta la sofferenza che hai dovuto sopportare è stata a causa mia. 565 00:54:40,790 --> 00:54:41,770 Quanto hai patito, 566 00:54:42,280 --> 00:54:45,570 l'orrore di una morte dolorosa e sofferta... 567 00:54:46,480 --> 00:54:48,820 io non ho potuto fare niente, è stata solo colpa mia. 568 00:54:48,850 --> 00:54:50,580 Questo non è vero. 569 00:54:52,070 --> 00:54:57,250 Per otto lunghi anni non mi avete mai dimenticata. 570 00:54:58,780 --> 00:55:00,330 Non ho rimpianti. 571 00:55:02,160 --> 00:55:03,110 Quindi, 572 00:55:03,860 --> 00:55:06,030 se deciderete di perdonarmi, 573 00:55:07,080 --> 00:55:09,960 per il resto della mia vita... 574 00:55:12,700 --> 00:55:14,870 conserverò il vostro ricordo, 575 00:55:16,290 --> 00:55:18,420 e sentirò ogni giorno la vostra mancanza. 576 00:55:24,320 --> 00:55:25,330 Io... 577 00:55:26,720 --> 00:55:28,320 non perdonerò mai... 578 00:55:30,180 --> 00:55:32,990 le persone che ti hanno fatta soffrire così. 579 00:55:34,040 --> 00:55:35,840 Farò in modo che vengano punite, 580 00:55:36,480 --> 00:55:38,210 riabiliterò gli innocenti, 581 00:55:38,850 --> 00:55:41,050 e restituirò a tutti ciò che spetta loro. 582 00:55:42,170 --> 00:55:43,220 Maestà. 583 00:55:45,460 --> 00:55:46,950 Ciò che è successo in passato... 584 00:55:48,270 --> 00:55:50,060 deve restare sepolto nel passato. 585 00:55:56,330 --> 00:55:59,480 Quando il precedente sovrano decise di mettere a tacere l'accaduto, 586 00:56:00,900 --> 00:56:03,310 lo fece per un buon motivo. 587 00:56:04,320 --> 00:56:05,780 "Mi fido di voi." 588 00:56:07,510 --> 00:56:10,120 "Sono certa che scoprirete la verità." 589 00:56:11,610 --> 00:56:13,950 Non fosti tu a dirmelo per confortarmi? 590 00:56:15,100 --> 00:56:16,190 Ma perché... 591 00:56:16,350 --> 00:56:17,910 Io credo in voi. 592 00:56:19,840 --> 00:56:20,960 Ma... 593 00:56:24,280 --> 00:56:27,160 ho paura che la verità possa ferirvi. 594 00:56:29,600 --> 00:56:33,290 Restare al vostro fianco... 595 00:56:33,690 --> 00:56:36,060 è ciò che desidero di più, quindi... 596 00:56:36,200 --> 00:56:38,300 In una stanza dove non arriva neanche la luce... 597 00:56:40,370 --> 00:56:42,470 ti piace così tanto stare lì? 598 00:56:43,450 --> 00:56:45,080 Io sono vicina al Sole, 599 00:56:46,800 --> 00:56:48,900 per cui non ho bisogno di nessun'altra luce. 600 00:56:57,070 --> 00:56:59,570 Dove stiamo andando, Maestà? 601 00:57:19,490 --> 00:57:20,790 Questa è... 602 00:57:21,420 --> 00:57:22,640 Questa è... 603 00:57:24,030 --> 00:57:26,100 la stanza in cui vengono prese le decisioni per il bene del paese. 604 00:57:26,710 --> 00:57:28,200 Qui io... 605 00:57:28,440 --> 00:57:30,400 ascolto i problemi dei cittadini, 606 00:57:31,150 --> 00:57:34,260 e decido cosa dev'essere fatto per loro. 607 00:57:34,840 --> 00:57:36,770 In un luogo sacro come questo, 608 00:57:37,650 --> 00:57:39,990 perché avete portato una persona indegna come me? 609 00:57:40,330 --> 00:57:42,290 La prima volta che ti incontrai, 610 00:57:42,770 --> 00:57:45,880 mi parlasti delle leggi ingiuste che ci sono in questo paese, 611 00:57:47,030 --> 00:57:49,710 e di come il sovrano dovesse comportarsi con rettitudine. 612 00:57:51,340 --> 00:57:53,990 Ero giovane ed ingenua a quel tempo. 613 00:57:54,180 --> 00:57:56,250 Guardando con gli occhi di un bambino, 614 00:57:56,790 --> 00:57:59,500 il mondo intero può apparire come un problema, 615 00:58:00,380 --> 00:58:03,800 ma quello stesso mondo può rappresentare la risposta. 616 00:58:06,440 --> 00:58:08,000 Tuo fratello, 617 00:58:09,420 --> 00:58:11,460 l'Uibin, che è stato il mio maestro, 618 00:58:13,560 --> 00:58:15,390 mi insegnò questa prima lezione. 619 00:58:17,720 --> 00:58:18,770 Quindi, 620 00:58:19,080 --> 00:58:21,150 se certe cose appaiono irragionevoli agli occhi di un bambino, 621 00:58:22,200 --> 00:58:24,260 deve esserci un problema. 622 00:58:27,550 --> 00:58:31,380 Come sovrano, ogni volta che devo prendere una decisione, 623 00:58:33,040 --> 00:58:36,590 penso a te... e al mio Maestro, 624 00:58:38,490 --> 00:58:40,690 e a quello che fareste voi. 625 00:58:42,320 --> 00:58:43,880 E cerco di prendere la decisione migliore. 626 00:58:55,530 --> 00:58:57,000 Vedi quello? 627 00:58:58,170 --> 00:59:00,410 Quand'ero ancora Principe Ereditario, 628 00:59:01,970 --> 00:59:04,640 basandomi sull'essenza di Sole e Luna, 629 00:59:06,610 --> 00:59:10,730 ho ordinato ad un artigiano di creare un fermaglio per capelli. 630 00:59:17,990 --> 00:59:19,210 Volevo darlo a te, 631 00:59:22,150 --> 00:59:24,020 e chiederti di diventare la mia Luna, 632 00:59:26,250 --> 00:59:28,694 come segno del mio amore, quando ti avessi chiesto di sposarmi. 633 00:59:44,720 --> 00:59:46,000 Questo fermaglio, 634 00:59:48,100 --> 00:59:50,030 originariamente faceva parte di una coppia. 635 00:59:51,590 --> 00:59:53,080 Il suo gemello... 636 00:59:54,610 --> 00:59:56,100 lo diedi a te. 637 00:59:58,430 --> 00:59:59,790 Questo invece, 638 01:00:00,600 --> 01:00:03,990 te l'avrei donato in questa stanza, 639 01:00:06,840 --> 01:00:08,930 il giorno in cui fossi diventata Principessa. 640 01:00:14,760 --> 01:00:16,050 Maestà. 641 01:00:42,840 --> 01:00:45,320 Quello che avevi portato con te al Distretto dei malati, 642 01:00:46,060 --> 01:00:47,990 l'ho fatto portare qui. 643 01:01:01,870 --> 01:01:03,140 Finalmente... 644 01:01:10,290 --> 01:01:11,840 possono tornare ad essere una cosa sola. 645 01:02:13,440 --> 01:02:16,750 Traduzione: Sakiyu 646 01:02:16,760 --> 01:02:20,060 Revisione & Timing-edit: dream girl 647 01:02:20,070 --> 01:02:22,880 Quality Check: Veratre 648 01:02:22,890 --> 01:02:25,600 Credits for english translation: WITH S2 649 01:02:25,620 --> 01:02:28,710 Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming. 650 01:02:28,730 --> 01:02:32,150 Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati. 651 01:02:32,160 --> 01:02:34,460 BakaGirls Fansub: http://crimsonhero.forumcommunity.net/ 652 01:02:34,460 --> 01:02:37,070 D r a m a L l a m a Q u e e n s: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/