1
00:00:00,000 --> 00:00:02,790
Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano:
"The Moon That Embraces the Sun"
2
00:00:05,780 --> 00:00:08,420
Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un re fittizio.
Ogni riferimento a personaggi o eventi storici è puramente casuale.
3
00:00:09,090 --> 00:00:11,190
Episodio 17
4
00:00:16,750 --> 00:00:19,190
Non è necessario che mi accompagni.
5
00:00:20,770 --> 00:00:22,990
Allora, fate attenzione.
6
00:00:25,710 --> 00:00:26,790
Tu...
7
00:00:28,780 --> 00:00:31,100
non sparirai senza dire nulla...
8
00:00:33,520 --> 00:00:35,210
non è vero?
9
00:00:36,570 --> 00:00:38,030
Anche se volessi,
10
00:00:38,530 --> 00:00:41,200
chi accoglierebbe una criminale come me?
11
00:00:41,660 --> 00:00:42,690
Giusto.
12
00:00:44,020 --> 00:00:45,810
Tu sei una criminale.
13
00:00:47,500 --> 00:00:49,460
Sei la sciamana Wol, una criminale.
14
00:00:49,840 --> 00:00:51,540
Non siete un po' troppo crudele ora?
15
00:00:53,030 --> 00:00:54,100
Non intendevo...
16
00:00:55,360 --> 00:00:57,600
Il fatto che tu sia una criminale ed una sciamana...
17
00:01:00,240 --> 00:01:02,060
mi rende veramente felice.
18
00:01:03,490 --> 00:01:05,100
Ora rientra e riposa.
19
00:01:28,330 --> 00:01:30,750
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
20
00:01:47,820 --> 00:01:49,080
È in pericolo.
21
00:02:08,050 --> 00:02:09,130
Yon Wu.
22
00:02:12,430 --> 00:02:13,440
Yon Wu!
23
00:02:42,180 --> 00:02:44,220
Siete davvero voi?
24
00:02:46,010 --> 00:02:47,670
Che domande fai?
25
00:02:50,960 --> 00:02:52,640
Non siete un'illusione,
26
00:02:53,750 --> 00:02:54,980
siete veramente...
27
00:02:57,130 --> 00:02:59,113
voi, Maestà?
28
00:03:01,900 --> 00:03:03,640
Non sono un'illusione.
29
00:03:06,460 --> 00:03:08,200
Sono proprio io...
30
00:03:10,410 --> 00:03:12,500
e sono venuto a cercarti, Yon Wu.
31
00:03:16,200 --> 00:03:17,940
Finalmente ti ho riconosciuta.
32
00:03:21,600 --> 00:03:23,440
Sono stato così sciocco.
33
00:05:54,290 --> 00:05:55,180
Hyungnim!
34
00:05:57,960 --> 00:05:59,180
Principe Yang Myong!
35
00:05:59,350 --> 00:06:00,390
Principe Yang Myong!
36
00:06:00,610 --> 00:06:01,750
Hyungnim.
37
00:06:05,520 --> 00:06:06,690
Sto bene.
38
00:06:50,580 --> 00:06:52,290
Dove volete andare?
39
00:06:53,270 --> 00:06:55,520
Dove stiamo andando?
40
00:06:57,080 --> 00:06:59,370
Principe. Principe!
41
00:07:03,140 --> 00:07:05,130
Ad ovest c'è una capanna.
42
00:07:05,480 --> 00:07:09,210
Eravamo d'accordo, in caso di pericolo, di portare lì la Signorina.
43
00:07:41,399 --> 00:07:42,199
Vai!
44
00:07:47,000 --> 00:07:48,890
Vi siete fatti scappare la ragazza?
45
00:07:49,180 --> 00:07:52,650
Ecco... Sua Maestà e lo spadaccino Wun sono comparsi all'improvviso.
46
00:07:53,010 --> 00:07:56,080
Inoltre, è arrivato anche il Principe Yang Myong,
47
00:07:56,300 --> 00:07:59,300
che è poi fuggito con la ragazza.
48
00:07:59,430 --> 00:08:03,340
Quella ragazza... dev'essere catturata a qualsiasi costo.
49
00:08:04,180 --> 00:08:05,380
Invece,
50
00:08:06,430 --> 00:08:08,780
per quanto riguarda la sciamana Jang del Songsuchong...
51
00:08:09,550 --> 00:08:11,540
eliminatela senza lasciare tracce.
52
00:08:17,170 --> 00:08:21,600
Voi avete... preso parte al complotto ai danni della Principessa Ereditaria e ne siete anche la sola testimone.
53
00:08:23,050 --> 00:08:24,880
Finché la questione non sarà risolta,
54
00:08:24,930 --> 00:08:28,300
dovrete assolutamente rimanere in vita, è un ordine reale.
55
00:08:29,250 --> 00:08:30,570
Per il momento, restate nascosta.
56
00:08:30,571 --> 00:08:33,371
In futuro, se sarete convocata, dovrete presentarvi immediatamente.
57
00:08:33,620 --> 00:08:36,230
Se per caso... decideste di fuggire,
58
00:08:36,490 --> 00:08:38,550
o di togliervi la vita,
59
00:08:39,530 --> 00:08:41,740
il vostro gesto avrà delle gravi conseguenze.
60
00:08:49,140 --> 00:08:50,750
Onni, dove vai?
61
00:08:50,980 --> 00:08:53,160
- Onni, vengo anch'io.
- Lasciala andare.
62
00:08:54,010 --> 00:08:55,830
È ovvio dove stia andando.
63
00:08:56,290 --> 00:08:59,910
E se non dovesse ritornare?
64
00:09:00,180 --> 00:09:02,070
Tornerà di sicuro.
65
00:09:02,140 --> 00:09:04,040
Non preoccuparti e seguimi.
66
00:09:36,580 --> 00:09:37,720
Maestà.
67
00:09:38,800 --> 00:09:40,894
- Chiamate il medico di corte!
- Non ti intromettere!
68
00:09:47,710 --> 00:09:52,710
Quello... che è successo oggi deve assolutamente restare segreto.
69
00:09:53,500 --> 00:09:54,990
Ma Maestà...
70
00:09:59,130 --> 00:10:00,360
Yun De Hyong.
71
00:10:06,250 --> 00:10:07,420
Hyungnim.
72
00:10:19,690 --> 00:10:20,760
Principe Yang Myong.
73
00:10:23,200 --> 00:10:24,240
Principe Yang Myong!
74
00:10:30,470 --> 00:10:31,770
Madre.
75
00:10:32,560 --> 00:10:34,010
- Principe Yang Myong!
- Principe.
76
00:10:34,110 --> 00:10:35,250
Principe Yang Myong...
77
00:10:35,630 --> 00:10:36,900
Anche se non so chi siete,
78
00:10:37,020 --> 00:10:39,830
posso chiedervi di aiutarmi a portarlo dentro?
79
00:10:39,830 --> 00:10:41,630
- Certamente.
- Principe Yang Myong.
80
00:10:41,950 --> 00:10:44,160
- Principe.
- Principe Yang Myong.
81
00:10:58,680 --> 00:11:01,720
Sono la figlia del Capo degli Studiosi Ho Yong Je dall'Ufficio dei Consiglieri Speciali,
82
00:11:02,510 --> 00:11:03,960
Ho Yon Wu.
83
00:11:26,450 --> 00:11:27,400
Siete...
84
00:11:28,820 --> 00:11:33,120
la figlia del precedente Capo degli Studiosi?
85
00:11:41,400 --> 00:11:42,860
Esatto.
86
00:11:51,620 --> 00:11:54,150
Cosa... vi affligge così?
87
00:11:58,330 --> 00:12:05,200
Perché dovete... sopportare tutta questa sofferenza?
88
00:12:14,330 --> 00:12:16,570
Non voglio mettervi in difficoltà...
89
00:12:17,300 --> 00:12:20,370
chiedendovi come fate ad essere viva.
90
00:12:21,660 --> 00:12:22,710
Tuttavia,
91
00:12:23,850 --> 00:12:25,680
credo di poterlo immaginare.
92
00:12:29,290 --> 00:12:32,830
Il Principe Yang Myong... una volta venne a trovarmi,
93
00:12:33,140 --> 00:12:35,800
e mi chiese come funzionasse la reincarnazione.
94
00:12:36,810 --> 00:12:43,330
Il potere, il titolo, la salute e l'onore,
era disposto a rinunciare a tutto.
95
00:12:46,590 --> 00:12:48,580
Ma ad una sola persona...
96
00:12:49,620 --> 00:12:51,830
non ha mai saputo rinunciare.
97
00:12:53,670 --> 00:12:58,130
Penso... volesse farmi conoscere la donna di cui è innamorato.
98
00:12:59,270 --> 00:13:05,090
Penso volesse davvero mostrarmi... che tipo di persona fosse.
99
00:13:07,110 --> 00:13:09,290
Anche se non merito di essere sua madre,
100
00:13:10,400 --> 00:13:12,420
ha trascinato il suo corpo ferito...
101
00:13:13,370 --> 00:13:14,640
sino a qui.
102
00:13:32,950 --> 00:13:34,750
Non erano nemmeno al tempio Jung?
103
00:13:36,050 --> 00:13:37,370
Esattamente.
104
00:13:51,350 --> 00:13:52,520
Seguimi.
105
00:14:11,500 --> 00:14:13,520
Tutto è stato preparato come avete ordinato.
106
00:14:13,810 --> 00:14:16,050
Uscite tutti, ad eccezione di Hyong Son.
107
00:14:26,390 --> 00:14:27,940
Dammi la tua spada.
108
00:14:42,490 --> 00:14:44,290
M-Maestà.
109
00:14:44,450 --> 00:14:46,350
Cosa state facendo?
110
00:14:46,920 --> 00:14:48,180
Togliti i vestiti.
111
00:14:54,510 --> 00:14:56,820
Non c'è proprio gusto con te.
112
00:14:57,730 --> 00:15:00,090
Potresti almeno sorprenderti quanto ti viene sguainata una spada contro...
113
00:15:00,140 --> 00:15:01,980
così potrei divertirmi un po'.
114
00:15:02,100 --> 00:15:05,550
Maestà... perché vi comportate così?
115
00:15:05,740 --> 00:15:08,490
Ho avuto un tuffo al cuore.
116
00:15:10,230 --> 00:15:14,680
Dev'essere stato stancante cercarli tutta la notte... con questo freddo.
117
00:15:16,040 --> 00:15:17,150
Entra.
118
00:15:17,750 --> 00:15:19,780
L'ho fatta preparare per te.
119
00:15:20,280 --> 00:15:21,810
Non potrei mai.
120
00:15:21,990 --> 00:15:23,100
Entra.
121
00:15:24,080 --> 00:15:25,060
È un ordine reale.
122
00:15:26,290 --> 00:15:27,290
Maestà...
123
00:15:27,520 --> 00:15:30,530
Rifiutarsi di eseguire un ordine reale è considerato tradimento.
124
00:15:31,450 --> 00:15:33,110
Se il freddo accumulato dal tuo corpo...
125
00:15:33,250 --> 00:15:35,910
dovesse trasmettersi a me, anche questo sarebbe tradimento.
126
00:15:37,770 --> 00:15:39,000
Infine,
127
00:15:39,700 --> 00:15:42,200
far preoccupare me e hyungmin,
128
00:15:44,250 --> 00:15:45,490
è tradimento.
129
00:15:49,980 --> 00:15:52,260
Assicurati che Wun entri nella vasca.
130
00:15:52,510 --> 00:15:54,660
E se dovesse restare immerso troppo poco,
131
00:15:55,580 --> 00:15:57,400
uccidilo con questa spada.
132
00:15:58,830 --> 00:16:00,320
Maestà.
133
00:16:01,400 --> 00:16:02,500
Wun.
134
00:16:04,940 --> 00:16:07,910
Nonostante non abbia la possibilità di conferirti una carica più alta,
135
00:16:09,240 --> 00:16:11,300
ti ho a cuore più di chiunque altro.
136
00:16:12,590 --> 00:16:15,440
Quindi... prenditi cura di te.
137
00:16:16,800 --> 00:16:18,250
Io percepisco...
138
00:16:19,770 --> 00:16:21,600
la tua preoccupazione per me.
139
00:17:17,990 --> 00:17:20,690
Da quale pianta viene estratto?
140
00:17:20,810 --> 00:17:23,780
Viene ricavato dal ginepro.
141
00:17:38,200 --> 00:17:40,100
Vi siete svegliato?
142
00:17:47,310 --> 00:17:50,880
Vado a vedere se è pronto da mangiare.
143
00:17:56,510 --> 00:17:59,740
Come... vi sentite?
144
00:18:00,970 --> 00:18:02,040
Io...
145
00:18:05,620 --> 00:18:07,520
pensavo te ne fossi già andata.
146
00:18:07,960 --> 00:18:10,240
Ho pensato fosse meglio vedere come vi sentivate,
147
00:18:10,840 --> 00:18:13,110
così ho aspettato che vi svegliaste.
148
00:18:15,580 --> 00:18:17,000
Faresti due passi con me?
149
00:18:18,390 --> 00:18:19,500
Sì.
150
00:18:20,740 --> 00:18:23,310
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
151
00:18:25,610 --> 00:18:27,220
Da quanto...
152
00:18:28,930 --> 00:18:30,880
lo sapevate?
153
00:18:36,640 --> 00:18:37,910
Forse...
154
00:18:40,340 --> 00:18:41,990
da "Hye Wu Sok"?
155
00:18:43,190 --> 00:18:45,400
Non sarebbe stato strano se non l'avessi capito?
156
00:18:46,450 --> 00:18:47,710
Hye Wu Suk,
157
00:18:48,790 --> 00:18:50,720
è stata un mio regalo per te,
158
00:18:51,890 --> 00:18:53,750
e l'ho chiamata io così.
159
00:18:54,320 --> 00:18:57,320
Quindi chi altro avrebbe potuto saperlo, a parte te?
160
00:18:59,410 --> 00:19:00,360
Allora,
161
00:19:02,010 --> 00:19:04,350
perché avete finto di non saperlo?
162
00:19:11,810 --> 00:19:13,710
Non volevo accettarlo.
163
00:19:17,060 --> 00:19:19,810
Volevo fingere di non sapere, finché fosse stato possibile.
164
00:19:22,180 --> 00:19:24,210
Saperti di nuovo viva...
165
00:19:26,510 --> 00:19:29,010
mi ha reso felice al punto da averne paura.
166
00:19:30,660 --> 00:19:32,180
D'altro canto,
167
00:19:33,600 --> 00:19:36,070
nel momento in cui ne avessi avuto conferma...
168
00:19:40,270 --> 00:19:43,940
tutto sarebbe potuto svanire come un'illusione.
169
00:19:47,740 --> 00:19:49,320
Sai una cosa?
170
00:19:52,070 --> 00:19:53,780
Ogni mattina, al mio risveglio...
171
00:19:56,180 --> 00:19:58,511
avevo un posto in cui andare.
172
00:19:59,750 --> 00:20:01,710
Recandomi lì, potevo rendermi utile.
173
00:20:02,250 --> 00:20:04,690
Sapevo che quella gente aveva bisogno di me.
174
00:20:07,940 --> 00:20:10,550
E avevo la possibilità di vedere la persona di cui ho sentito così tanto la mancanza.
175
00:20:16,930 --> 00:20:19,040
Sono stato davvero molto felice.
176
00:20:22,870 --> 00:20:24,010
Anch'io...
177
00:20:27,420 --> 00:20:29,160
sono stata felice.
178
00:20:30,590 --> 00:20:33,750
Nei momenti più bui, quando sembrava non esserci via d'uscita,
179
00:20:36,090 --> 00:20:37,580
il Principe Yang Myong...
180
00:20:40,010 --> 00:20:42,640
è stato il mio raggio di speranza.
181
00:20:44,850 --> 00:20:46,560
Grazie a voi,
182
00:20:47,470 --> 00:20:50,040
sono riuscita a dimenticare le preoccupazioni,
183
00:20:51,050 --> 00:20:53,010
e persino a sorridere.
184
00:20:56,080 --> 00:20:58,260
Sia come sciamana Wol,
185
00:20:58,830 --> 00:21:00,850
che come Ho Yon Wu,
186
00:21:02,050 --> 00:21:03,860
vi sarò riconoscente in eterno.
187
00:21:05,500 --> 00:21:06,610
E...
188
00:21:09,140 --> 00:21:10,180
di tutto...
189
00:21:11,510 --> 00:21:12,900
vi chiedo scusa.
190
00:21:15,910 --> 00:21:17,770
Nonostante la mia riconoscenza,
191
00:21:18,340 --> 00:21:19,990
non posso darvi...
192
00:21:22,230 --> 00:21:26,500
la risposta che vorreste sentire.
193
00:21:29,380 --> 00:21:32,790
Per questo, vi chiedo di dimenticarmi.
194
00:21:33,960 --> 00:21:35,770
Vi auguro di incontrare una persona...
195
00:21:38,040 --> 00:21:40,130
con la quale trovare la felicità.
196
00:21:42,950 --> 00:21:44,340
È questo,
197
00:21:45,130 --> 00:21:50,540
quello che spero per voi, Principe.
198
00:21:53,950 --> 00:21:54,950
Quindi...
199
00:21:57,330 --> 00:21:58,980
prendetevi cura di voi.
200
00:22:11,380 --> 00:22:13,370
Nella tua vita precedente,
201
00:22:15,960 --> 00:22:18,140
sei stata la sposa di Sua Maestà.
202
00:22:19,250 --> 00:22:21,120
In questa nuova vita,
203
00:22:22,510 --> 00:22:24,600
potresti restare al mio fianco.
204
00:22:30,380 --> 00:22:31,680
Non vorresti?
205
00:22:37,940 --> 00:22:39,680
Questo non è possibile.
206
00:22:50,310 --> 00:22:51,860
Porta via la Signorina Yon Wu.
207
00:23:31,610 --> 00:23:33,220
Hyungnim, tu...
208
00:23:33,600 --> 00:23:35,780
sei consapevole di quello che hai fatto?
209
00:23:37,330 --> 00:23:39,450
Fuggire con la donna del Re...
210
00:23:41,570 --> 00:23:43,010
è considerato tradimento.
211
00:24:02,030 --> 00:24:06,170
Volete accusarmi... di alto tradimento?
212
00:24:06,650 --> 00:24:08,830
Se volessi vederti morto,
213
00:24:09,430 --> 00:24:11,420
mi basterebbe affidarmi alla legge.
214
00:24:16,900 --> 00:24:18,380
E con questo, cosa vorreste dire?
215
00:24:19,040 --> 00:24:24,960
Ti sto dando... la possibilità di prenderti il trono.
216
00:24:27,360 --> 00:24:31,350
La spada che tieni in mano... è vera.
217
00:24:32,420 --> 00:24:34,700
Ora, in questo luogo...
218
00:24:36,060 --> 00:24:38,020
se mi sconfiggerai,
219
00:24:39,890 --> 00:24:42,420
diventerai il sovrano di questa nazione.
220
00:25:35,200 --> 00:25:36,840
Salendo sul trono,
221
00:25:38,240 --> 00:25:41,020
credi di poter ottenere tutto ciò che desideri?
222
00:25:42,630 --> 00:25:44,910
Se salissi al trono,
223
00:25:47,600 --> 00:25:50,160
per lo meno non sarei accusato di tradimento.
224
00:25:52,940 --> 00:25:53,950
Allora...
225
00:25:56,360 --> 00:25:57,460
uccidimi.
226
00:26:09,200 --> 00:26:11,220
Perché stai esitando?!
227
00:26:12,200 --> 00:26:14,260
Uccidimi immediatamente!
228
00:26:32,570 --> 00:26:33,740
Oggi...
229
00:26:36,710 --> 00:26:39,180
sei stato tu a non cogliere quest'occasione.
230
00:26:42,660 --> 00:26:43,980
Quindi,
231
00:26:46,580 --> 00:26:48,570
non desiderarla mai più.
232
00:27:26,490 --> 00:27:29,210
Hai... riposato un po'?
233
00:27:30,440 --> 00:27:31,420
Sì.
234
00:27:32,610 --> 00:27:35,910
Posso farti... una domanda?
235
00:27:36,880 --> 00:27:38,740
Chiedete pure.
236
00:27:40,400 --> 00:27:41,790
Per caso,
237
00:27:44,220 --> 00:27:46,010
non desideravi venire...
238
00:27:47,200 --> 00:27:48,650
e ti sei sentita obbligata?
239
00:27:50,920 --> 00:27:52,790
Se non volessi stare qui,
240
00:27:53,510 --> 00:27:55,640
mi lascereste andare?
241
00:27:59,460 --> 00:28:02,100
Il mio cuore vi appartiene già.
242
00:28:02,320 --> 00:28:04,830
Perché siete tanto preoccupato?
243
00:28:09,440 --> 00:28:10,980
Il paravento...
244
00:28:12,120 --> 00:28:13,660
posso spostarlo?
245
00:28:14,660 --> 00:28:17,730
Fate pure... come desiderate.
246
00:28:22,700 --> 00:28:23,740
Spostatelo.
247
00:28:56,140 --> 00:28:58,860
Avvicinati... a me.
248
00:29:11,090 --> 00:29:12,770
Avvicinati ancora un po'.
249
00:29:29,890 --> 00:29:31,280
Cosa state facendo?
250
00:29:38,830 --> 00:29:40,090
Uscite tutti.
251
00:29:53,360 --> 00:29:54,420
Yon Wu.
252
00:29:55,920 --> 00:29:57,400
Sì, Maestà.
253
00:29:59,400 --> 00:30:00,550
Yon Wu.
254
00:30:03,410 --> 00:30:05,560
Sì, Maestà.
255
00:30:08,070 --> 00:30:10,430
Yon Wu, Yon Wu.
256
00:30:18,770 --> 00:30:21,190
Il mio cuore vi appartiene già.
257
00:30:21,510 --> 00:30:23,900
Perché siete tanto preoccupato?
258
00:30:50,870 --> 00:30:52,200
Maestà...
259
00:30:52,670 --> 00:30:54,770
dove siete diretto?
260
00:30:55,030 --> 00:30:57,610
Mi sono occupato di alcuni affari ed ora intendo riposare,
261
00:30:57,680 --> 00:30:59,600
per questo mi sto recando al Palazzo Kang Nyong.
262
00:31:00,160 --> 00:31:01,990
Avevate bisogno di parlarmi?
263
00:31:02,120 --> 00:31:04,220
Ho saputo che...
264
00:31:04,970 --> 00:31:08,620
siete stato aggredito, mentre eravate fuori in incognito.
265
00:31:09,270 --> 00:31:12,450
Non siete stato ferito, vero?
266
00:31:13,370 --> 00:31:14,930
È molto strano.
267
00:31:15,700 --> 00:31:17,710
Le uniche persone a conoscenza di questo episodio
268
00:31:17,920 --> 00:31:23,070
siamo io... e i miei aggressori, ovviamente.
269
00:31:23,710 --> 00:31:25,480
Come fate ad esserne informato, Ministro Yun?
270
00:31:25,570 --> 00:31:30,210
In qualità di ministro, come potrei non sapere un'importante questione che riguarda Sua Maestà?
271
00:31:30,730 --> 00:31:34,830
Essere a conoscenza di ogni spostamento del Re è il lavoro di un ministro.
272
00:31:35,360 --> 00:31:36,570
In ogni caso,
273
00:31:37,360 --> 00:31:39,010
vi ringrazio del vostro interesse.
274
00:31:40,610 --> 00:31:41,550
Ah, giusto.
275
00:31:43,670 --> 00:31:45,790
Ho sentito che vi piace andare a caccia.
276
00:31:50,480 --> 00:31:52,190
Come mai vi interessa?
277
00:31:52,600 --> 00:31:55,020
A breve, non è previsto un addestramento militare?
278
00:31:55,760 --> 00:31:58,710
In quell'occasione, spero che mi insegnerete a cacciare.
279
00:31:59,680 --> 00:32:01,390
Mi svelerete i vostri trucchi?
280
00:32:04,420 --> 00:32:07,077
Non sono così bravo da avere dei trucchi.
281
00:32:07,640 --> 00:32:11,820
È solo... che quando ho stabilito la mia preda,
282
00:32:13,060 --> 00:32:15,770
le sto alle calcagna sino alla fine, senza mai demordere.
283
00:32:16,220 --> 00:32:19,468
Se può essere considerato un trucco, allora immagino che sia questo il mio.
284
00:32:19,960 --> 00:32:21,020
Innanzitutto,
285
00:32:21,960 --> 00:32:25,440
scegliete la preda e la inseguite con persistenza.
286
00:32:26,560 --> 00:32:28,860
E poi, la uccidete con estrema violenza.
287
00:32:32,740 --> 00:32:33,820
Lo terrò a mente.
288
00:33:17,120 --> 00:33:18,480
Cosa stai facendo?
289
00:33:18,970 --> 00:33:20,780
Sto leggendo un libro.
290
00:33:21,280 --> 00:33:23,660
Non stavi leggendo anche quando te l'ho chiesto prima?
291
00:33:23,840 --> 00:33:25,260
Non sei stanca?
292
00:33:27,380 --> 00:33:29,090
Non sono stanca.
293
00:33:30,470 --> 00:33:34,040
Maestà, voi dovreste concentrarvi sugli affari di stato.
294
00:33:35,280 --> 00:33:36,870
Che libro stai leggendo?
295
00:33:37,640 --> 00:33:39,790
Sto leggendo Han Bi Ja.
[Han Bi Ja: filosofo cinese]
296
00:33:42,320 --> 00:33:44,590
Ed è così interessante?
297
00:33:45,980 --> 00:33:46,860
Sì.
298
00:33:48,570 --> 00:33:50,080
È molto interessante.
299
00:34:35,450 --> 00:34:36,540
Maestà.
300
00:34:48,030 --> 00:34:52,160
Quel libro è interessante al punto da non sentirmi entrare?
301
00:34:52,720 --> 00:34:55,630
Quando siete entrato?
302
00:34:56,050 --> 00:34:57,910
Ci siamo ricongiunti dopo otto anni,
303
00:34:58,230 --> 00:35:00,172
ma non posso competere con Han Bi Ja?
304
00:35:02,630 --> 00:35:05,370
Per caso, considerate Han Bi Ja vostro rivale,
305
00:35:05,690 --> 00:35:07,400
e ne siete geloso?
306
00:35:08,080 --> 00:35:09,290
"Geloso"?
307
00:35:10,590 --> 00:35:12,300
Sono semplicemente avvilito.
308
00:35:13,210 --> 00:35:15,180
E perché siete avvilito?
309
00:35:16,690 --> 00:35:19,160
Negli ultimi otto anni,
310
00:35:19,460 --> 00:35:21,430
non ho permesso a nessun'altra donna di entrare nel mio cuore.
311
00:35:21,610 --> 00:35:23,820
Vivere nel Palazzo circondato da donne in fiore,
312
00:35:24,030 --> 00:35:25,650
preservando la mia innocenza,
313
00:35:26,000 --> 00:35:29,190
hai idea di quanta forza di volontà e sforzo fisico mi abbia richiesto?
314
00:35:29,690 --> 00:35:31,460
Per preservare la propria innocenza,
315
00:35:32,110 --> 00:35:34,320
è necessario anche uno sforzo fisico?
316
00:35:34,610 --> 00:35:35,760
Certo!
317
00:35:37,030 --> 00:35:40,800
Le notti insonni di un uomo dal temperamento passionale, come potresti comprenderle?
318
00:35:41,510 --> 00:35:42,890
L'impegno è fondamentale!
319
00:35:43,040 --> 00:35:44,190
Assolutamente fondamentale!
320
00:35:47,880 --> 00:35:52,180
Eppure, il fatto che non abbiate mai amato nessun'altra donna...
321
00:35:52,770 --> 00:35:54,570
è una menzogna, o sbaglio?
322
00:35:58,400 --> 00:35:59,550
Una menzogna?
323
00:36:00,430 --> 00:36:02,590
E chi altri avrei amato, secondo te?
324
00:36:03,000 --> 00:36:05,530
La sciamana Wol è rimasta al vostro fianco ogni notte,
325
00:36:05,800 --> 00:36:08,840
- e voi non eravate forse attratto da lei?
- Questo non è vero!
326
00:36:09,480 --> 00:36:11,550
Sono solo stato confuso per un po'.
327
00:36:13,050 --> 00:36:14,200
Quello...
328
00:36:15,760 --> 00:36:16,850
No, un momento.
329
00:36:19,600 --> 00:36:21,420
Wol sei tu, dopotutto.
330
00:36:22,600 --> 00:36:24,080
In ogni caso,
331
00:36:24,640 --> 00:36:27,410
era la sciamana Wol che avevate di fronte,
332
00:36:27,940 --> 00:36:30,270
e le avrete di sicuro dato il vostro cuore.
333
00:36:36,780 --> 00:36:38,580
Perché state ridendo?
334
00:36:39,440 --> 00:36:42,680
Per caso, sei gelosa?
335
00:36:44,330 --> 00:36:46,540
No, che non sono gelosa.
336
00:36:49,340 --> 00:36:51,520
Perché continuate a ridere?
337
00:36:52,290 --> 00:36:54,080
Sei gelosa di te stessa,
338
00:36:54,440 --> 00:36:55,560
non è divertente?
339
00:36:55,910 --> 00:36:58,180
Vi ho detto che non sono gelosa, perché insistete?
340
00:36:58,830 --> 00:37:02,180
Comunque sia... riprendo a leggere,
341
00:37:02,430 --> 00:37:04,700
Maestà, voi tornate ai vostri doveri.
342
00:37:25,630 --> 00:37:28,640
Tu, che sei gelosa di te stessa, sei divertente,
343
00:37:30,520 --> 00:37:33,060
ma io, che mi sono innamorato della stessa donna due volte,
344
00:37:34,440 --> 00:37:35,990
non sono di certo da meno.
345
00:37:57,850 --> 00:37:59,680
La fanciulla Ho è ancora viva?
346
00:38:00,560 --> 00:38:03,270
Com'è possibile?
347
00:38:04,310 --> 00:38:08,020
La bambina morì e fu sepolta otto anni fa, come può essere ancora...
348
00:38:08,960 --> 00:38:10,770
Otto anni fa,
349
00:38:11,000 --> 00:38:14,490
perché vi siete fidata di me e mi avete ordinato di lanciare quella maledizione?
350
00:38:14,800 --> 00:38:18,600
Come potevate sapere a chi sarebbe stata diretta?
351
00:38:20,200 --> 00:38:22,110
Nok Yong, voi...
352
00:38:23,730 --> 00:38:25,830
come avete osato...
353
00:38:27,480 --> 00:38:29,390
Come avete osato...
354
00:38:29,750 --> 00:38:31,040
È probabile...
355
00:38:31,660 --> 00:38:34,050
che Sua Maestà sappia dove si trovano.
356
00:38:35,410 --> 00:38:39,920
Perché pensate che Sua Maestà sappia dove si trovano?
357
00:38:40,860 --> 00:38:42,220
La sciamana Jang,
358
00:38:42,810 --> 00:38:46,020
dopo essere stata convocata a Palazzo da Sua Maestà,
359
00:38:46,670 --> 00:38:48,260
e la fanciulla Ho,
360
00:38:48,850 --> 00:38:50,780
dopo essere stata mandata nel Distretto dei malati,
361
00:38:51,081 --> 00:38:52,881
non sono più state viste.
362
00:38:53,330 --> 00:38:55,330
Cosa credete voglia dire?
363
00:38:55,920 --> 00:38:57,490
Sono state sicuramente nascoste...
364
00:38:57,840 --> 00:39:00,370
per ordine di Sua Maestà.
365
00:39:00,820 --> 00:39:02,000
Ne sono certo.
366
00:39:03,120 --> 00:39:04,560
Eppure,
367
00:39:05,590 --> 00:39:07,650
dopo aver scoperto la verità,
368
00:39:07,950 --> 00:39:10,490
Sua Maestà non ha fatto nulla.
369
00:39:11,900 --> 00:39:16,440
Non può voler dire che ha intenzione di tenere segreto ciò che ha scoperto?
370
00:39:18,420 --> 00:39:22,340
È possibile che stia aspettando il momento più opportuno.
371
00:39:23,220 --> 00:39:24,550
Oppure,
372
00:39:25,370 --> 00:39:30,210
è anche possibile che non abbia ancora scoperto tutta la verità.
373
00:39:31,540 --> 00:39:32,740
In entrambi i casi,
374
00:39:33,480 --> 00:39:37,170
dobbiamo trovare quelle due il prima possibile ed ucciderle.
375
00:39:38,670 --> 00:39:43,360
Anche se Sua Maestà ha scoperto cosa accadde otto anni fa,
376
00:39:44,240 --> 00:39:47,070
se le uniche due persone che possono confermarlo non fossero più in vita,
377
00:39:49,160 --> 00:39:50,520
la verità...
378
00:39:51,230 --> 00:39:52,940
resterebbe sepolta per l'eternità.
379
00:40:45,700 --> 00:40:46,850
Annunciatemi.
380
00:40:51,040 --> 00:40:55,990
Vostra Maestà...
381
00:40:56,580 --> 00:41:00,250
la Regina Madre...
382
00:41:00,410 --> 00:41:04,360
richiede udienza!
383
00:41:06,340 --> 00:41:16,950
Vostra Maestà...
384
00:41:18,570 --> 00:41:22,440
- la Regina Madre...
- Aprite subito le porte.
385
00:41:40,680 --> 00:41:42,330
Mi mantengo in forma.
386
00:41:51,650 --> 00:41:53,090
Regina Madre,
387
00:41:53,710 --> 00:41:55,600
cosa vi porta qui?
388
00:41:56,100 --> 00:41:59,170
Sono venuta per parlarvi di una cosa.
389
00:42:00,230 --> 00:42:02,110
Perché non mi avete fatto convocare?
390
00:42:06,920 --> 00:42:07,920
Maestà.
391
00:42:09,310 --> 00:42:10,600
Sì, Regina Madre.
392
00:42:11,460 --> 00:42:13,230
Tempo fa,
393
00:42:13,940 --> 00:42:15,880
ho salvato la vita della sciamana Wol...
394
00:42:16,470 --> 00:42:20,240
dall'accusa di oltraggio, ricordate, vero?
395
00:42:22,310 --> 00:42:24,580
Come potrei dimenticarlo?
396
00:42:25,340 --> 00:42:26,700
Lo ricordo bene.
397
00:42:27,230 --> 00:42:30,680
E voi, in cambio,
398
00:42:31,590 --> 00:42:34,540
prometteste di concedermi un favore.
399
00:42:35,630 --> 00:42:38,290
Ricordate anche quello, non è vero?
400
00:42:39,670 --> 00:42:41,350
Perché non dovrei?
401
00:42:41,940 --> 00:42:43,650
Oggi, io...
402
00:42:44,510 --> 00:42:48,040
sono venuta a chiedervi quel favore.
403
00:42:49,250 --> 00:42:51,110
Ditemi di cosa si tratta.
404
00:42:52,170 --> 00:42:54,470
Trovate la sciamana di Stato Jang del Songsuchong...
405
00:42:56,300 --> 00:42:58,180
e la figlia spirituale...
406
00:42:59,950 --> 00:43:01,990
e consegnatemele.
407
00:43:08,380 --> 00:43:12,010
Perché volete che le trovi io?
408
00:43:13,040 --> 00:43:14,130
Perché...
409
00:43:15,280 --> 00:43:18,520
siete voi a nasconderle.
410
00:43:19,410 --> 00:43:21,150
Cosa ve lo fa credere?
411
00:43:22,330 --> 00:43:26,960
- Che motivo avrei di nascondere...
- State indagando su ciò che accadde otto anni fa.
412
00:43:27,840 --> 00:43:31,080
Vi prego... di non continuare.
413
00:43:32,880 --> 00:43:35,390
Lasciate le cose come stanno.
414
00:43:37,720 --> 00:43:38,980
Otto anni fa,
415
00:43:39,480 --> 00:43:42,140
ricordate cosa vi dissi?
416
00:43:43,970 --> 00:43:45,500
Non fate nulla.
417
00:43:46,380 --> 00:43:49,570
Rispettate le regole.
418
00:43:52,400 --> 00:43:55,220
Quando il precedente sovrano decise di mettere a tacere l'accaduto,
419
00:43:55,850 --> 00:43:58,560
lo fece per un buon motivo.
420
00:43:59,850 --> 00:44:01,240
Cosa state...
421
00:44:02,740 --> 00:44:04,900
cercando di nascondere esattamente?
422
00:44:05,480 --> 00:44:06,630
Quello...
423
00:44:08,370 --> 00:44:12,530
che sto nascondendo è ciò che state cercando.
424
00:44:13,180 --> 00:44:15,300
E perché lo state nascondendo?
425
00:44:15,950 --> 00:44:18,040
Per il vostro bene.
426
00:44:19,580 --> 00:44:21,490
Per essere più precisi,
427
00:44:22,700 --> 00:44:28,510
è per proteggere voi e le persone che vi stanno a cuore.
428
00:44:30,070 --> 00:44:32,050
Con "le persone che mi stanno a cuore",
429
00:44:33,370 --> 00:44:35,200
a chi vi riferite?
430
00:44:36,030 --> 00:44:36,970
Questo...
431
00:44:38,380 --> 00:44:40,570
dovreste già saperlo.
432
00:44:41,450 --> 00:44:43,070
Pensateci attentamente.
433
00:44:44,010 --> 00:44:45,870
Chi è la persona che volete proteggere...
434
00:44:47,020 --> 00:44:49,290
più di ogni altra?
435
00:44:54,920 --> 00:44:56,450
Ora...
436
00:44:57,250 --> 00:45:01,640
esaudirete la mia richiesta?
437
00:45:04,300 --> 00:45:06,680
Perché non rispondete?
438
00:45:07,920 --> 00:45:09,990
Le vostre parole non valgono quanto l'oro?
439
00:45:10,280 --> 00:45:12,640
Siete stato voi a promettermelo.
440
00:45:15,290 --> 00:45:16,650
Lo so.
441
00:45:17,680 --> 00:45:19,150
Esaudirò la vostra richiesta.
442
00:45:21,360 --> 00:45:24,930
Ma... trovarle richiederà un po' di tempo.
443
00:45:26,820 --> 00:45:30,590
Se avrete fiducia e aspetterete,
444
00:45:32,040 --> 00:45:33,800
ve le farò incontrare.
445
00:45:34,360 --> 00:45:35,840
Siatene certa.
446
00:45:38,430 --> 00:45:42,430
Ma questo avverrà davanti al Consiglio.
447
00:45:43,120 --> 00:45:44,740
Alla presenza di testimoni e vittima.
448
00:45:45,040 --> 00:45:47,780
E voi sarete sotto accusa.
449
00:45:57,650 --> 00:45:59,220
Fratello.
450
00:46:16,230 --> 00:46:20,650
Ho ricevuto dal Re l'ordine di riaprire in segreto il caso della morte della Principessa Ereditaria, avvenuta otto anni fa.
451
00:46:20,970 --> 00:46:22,800
Yon Wu è sul punto di morire.
452
00:46:22,920 --> 00:46:25,890
Come potete permettere a vostro figlio di nascondersi in un momento così difficile?
453
00:46:26,070 --> 00:46:28,210
Se non posso neanche proteggere mia sorella,
454
00:46:28,370 --> 00:46:30,850
come posso aiutare il Principe Ereditario?
455
00:46:33,740 --> 00:46:35,090
Yon Wu.
456
00:46:56,140 --> 00:46:58,650
Chi siete, voi che mi osservate di nascosto?
457
00:46:59,560 --> 00:47:01,150
Se non vi mostrate immediatamente,
458
00:47:01,270 --> 00:47:02,770
farò chiamare qualcuno.
459
00:47:25,440 --> 00:47:26,680
Chi siete?
460
00:47:27,330 --> 00:47:28,600
L'accompagnatrice...
461
00:47:29,660 --> 00:47:31,310
Sol, Signorino.
462
00:47:32,160 --> 00:47:33,220
Sol?
463
00:47:38,230 --> 00:47:41,630
La dama di compagnia che stava sempre con Yon Wu?
464
00:47:42,890 --> 00:47:43,750
Sì.
465
00:47:44,130 --> 00:47:45,750
Esatto, Signorino.
466
00:47:46,460 --> 00:47:50,380
Perché, invece di entrare dalla porta principale, ti aggiri furtivamente come un gatto?
467
00:47:52,060 --> 00:47:53,690
Ecco...
468
00:47:54,360 --> 00:47:58,780
passavo da queste parti... e ho ripensato al passato.
469
00:47:59,700 --> 00:48:02,130
Ma si era già fatto tardi.
470
00:48:02,410 --> 00:48:03,320
È vero.
471
00:48:03,880 --> 00:48:05,530
Sei stata bene per tutto questo tempo?
472
00:48:06,510 --> 00:48:07,830
Sì,
473
00:48:08,890 --> 00:48:11,080
ho incontrato un bravo padrone...
474
00:48:12,460 --> 00:48:14,410
e sto conducendo una vita tranquilla, Signorino.
475
00:48:14,550 --> 00:48:17,350
Visto che non lavori più per noi,
476
00:48:17,560 --> 00:48:19,710
non dovresti chiamarmi "Signorino".
477
00:48:20,950 --> 00:48:24,960
Ma, nel mio cuore, voi... resterete per sempre il Signorino.
478
00:48:26,140 --> 00:48:29,090
Come quando mi deste il nome Sol,
479
00:48:29,650 --> 00:48:31,000
proprio come allora.
480
00:48:32,210 --> 00:48:33,690
Che succede?
481
00:48:34,840 --> 00:48:37,020
Devi dirmi qualcosa?
482
00:48:38,550 --> 00:48:41,410
Yom, cosa fai lì?
483
00:48:41,950 --> 00:48:43,290
Sì, Madre.
484
00:48:43,440 --> 00:48:46,220
C'è la dama di compagnia che stava sempre con Yon Wu...
485
00:48:51,640 --> 00:48:54,030
Mi sembrava di averti sentito parlare con qualcuno.
486
00:48:54,200 --> 00:48:55,970
C'era qualcuno?
487
00:48:56,470 --> 00:48:57,710
No, nessuno.
488
00:48:58,040 --> 00:49:00,950
Ma, perché siete uscita, Madre?
489
00:49:01,130 --> 00:49:04,960
La Principessa, dopo la visita alla tomba di tuo padre,
490
00:49:05,260 --> 00:49:07,680
continua a star male da diversi giorni.
491
00:49:08,120 --> 00:49:12,660
Domani la accompagnerò a Palazzo per farla visitare dal medico di corte.
492
00:49:13,040 --> 00:49:14,990
Cosa ne pensi, Yom?
493
00:49:15,370 --> 00:49:17,990
Allora la accompagnerò io.
494
00:49:18,290 --> 00:49:19,290
No.
495
00:49:19,910 --> 00:49:21,830
È passato molto tempo dall'ultima visita alla Regina,
496
00:49:22,060 --> 00:49:23,500
quindi andrò io.
497
00:49:23,710 --> 00:49:25,970
Sì, allora la affido a voi.
498
00:49:26,280 --> 00:49:29,840
Sto andando dalla Principessa, vuoi venire con me?
499
00:49:30,170 --> 00:49:32,760
Sì, Madre... vengo con voi.
500
00:49:49,150 --> 00:49:51,690
Quando il precedente sovrano decise di mettere a tacere l'accaduto,
501
00:49:52,750 --> 00:49:56,050
lo fece per un buon motivo.
502
00:49:56,990 --> 00:49:59,190
Per il vostro bene.
503
00:50:00,380 --> 00:50:02,420
Per essere più precisi,
504
00:50:03,300 --> 00:50:04,690
è per proteggere voi
505
00:50:05,260 --> 00:50:09,700
e le persone che vi stanno a cuore.
506
00:50:12,060 --> 00:50:13,450
Maestà.
507
00:50:18,260 --> 00:50:19,440
Maestà.
508
00:50:25,320 --> 00:50:26,400
Scusami.
509
00:50:27,170 --> 00:50:28,890
Ero sovrappensiero.
510
00:50:29,400 --> 00:50:31,050
È già tardi...
511
00:50:31,270 --> 00:50:34,510
dovreste andare a riposare.
512
00:50:35,640 --> 00:50:37,260
E tu, invece?
513
00:50:37,970 --> 00:50:40,140
Perché non sei ancora andata a dormire?
514
00:50:40,680 --> 00:50:42,480
Perché neanche voi...
515
00:50:43,120 --> 00:50:44,650
l'avete fatto.
516
00:50:49,860 --> 00:50:51,080
Tutto il giorno...
517
00:50:53,010 --> 00:50:56,600
ti tengo rinchiusa in quella stanzetta soffocante, ti chiedo scusa.
518
00:50:58,260 --> 00:51:00,430
Sono al vostro fianco.
519
00:51:01,820 --> 00:51:04,020
E pur di stare al vostro fianco,
520
00:51:04,560 --> 00:51:11,030
che si tratti di una piccola stanza... o persino degli inferi, non rifiuterei.
521
00:51:13,740 --> 00:51:15,000
Vieni fuori.
522
00:51:15,370 --> 00:51:17,950
Approfittiamo dell'oscurità per fare una passeggiata.
523
00:51:36,640 --> 00:51:38,950
L'ultima volta che ci siamo incontrati qui,
524
00:51:39,660 --> 00:51:42,170
perché non mi hai detto di aver recuperato la memoria?
525
00:51:45,520 --> 00:51:46,910
Perché me l'hai tenuto nascosto?
526
00:51:47,890 --> 00:51:49,820
Se me l'avessi detto in quel momento...
527
00:51:50,700 --> 00:51:54,020
Non volevo interferire.
528
00:51:56,560 --> 00:52:01,440
Voi avete già la Regina al vostro fianco.
529
00:52:18,010 --> 00:52:19,500
Cosa succede?
530
00:52:20,580 --> 00:52:23,900
Regina, avete avuto un altro incubo?
531
00:52:26,200 --> 00:52:27,820
Non è strano?
532
00:52:28,980 --> 00:52:31,050
A cosa vi riferite?
533
00:52:31,860 --> 00:52:33,280
Non so da quando...
534
00:52:36,060 --> 00:52:38,600
ma non sento più lamenti provenire dal Padiglione della Luna Segreta.
535
00:52:39,210 --> 00:52:43,550
Le sciamane del Songsuchong hanno creato dei talismani,
536
00:52:43,780 --> 00:52:47,140
quindi è probabile che lo spirito sia andato via.
537
00:52:48,970 --> 00:52:51,340
No, non è così.
538
00:52:53,100 --> 00:52:54,590
La padrona del Padiglione...
539
00:52:56,080 --> 00:52:58,590
la proprietaria del Palazzo Gyo Te è tornata.
540
00:52:58,930 --> 00:53:00,080
Regina...
541
00:53:00,320 --> 00:53:01,740
Ho Yon Wu, quella bambina...
542
00:53:03,940 --> 00:53:05,420
è da qualche parte in questo Palazzo.
543
00:53:05,430 --> 00:53:06,790
Regina,
544
00:53:07,500 --> 00:53:09,770
dovete controllarvi.
545
00:53:11,360 --> 00:53:12,710
Mio padre...
546
00:53:14,170 --> 00:53:16,610
di' a mio padre di sbarazzarsi di quella bambina...
547
00:53:23,150 --> 00:53:24,670
No.
548
00:53:27,380 --> 00:53:29,620
Se mio padre mi vedesse in questo stato,
549
00:53:32,530 --> 00:53:33,950
ne rimarrebbe deluso.
550
00:53:38,700 --> 00:53:39,780
Dama di corte Jo.
551
00:53:42,050 --> 00:53:43,980
La dama che lavorava per noi come spia,
552
00:53:45,170 --> 00:53:46,550
portala subito qui.
553
00:53:47,370 --> 00:53:48,180
Come?
554
00:53:48,990 --> 00:53:51,500
A quest'ora?
555
00:53:52,350 --> 00:53:54,080
Cosa stai aspettando?
556
00:53:54,680 --> 00:53:56,650
Ti ho detto di portarla subito qui.
557
00:54:05,460 --> 00:54:07,420
Ero consapevole che se fossi riapparsa,
558
00:54:09,520 --> 00:54:11,550
quando tutti mi credevano morta,
559
00:54:13,210 --> 00:54:16,500
avrei creato confusione nella famiglia reale e nel Consiglio.
560
00:54:20,230 --> 00:54:21,310
Senza contare...
561
00:54:23,000 --> 00:54:26,600
che sono stata talmente sciocca da non riconoscere Sua Maestà.
562
00:54:27,850 --> 00:54:30,460
Con che coraggio potevo dirvi chi ero?
563
00:54:32,830 --> 00:54:34,320
Che cosa stai dicendo?
564
00:54:36,050 --> 00:54:39,330
Tutta la sofferenza che hai dovuto sopportare è stata a causa mia.
565
00:54:40,790 --> 00:54:41,770
Quanto hai patito,
566
00:54:42,280 --> 00:54:45,570
l'orrore di una morte dolorosa e sofferta...
567
00:54:46,480 --> 00:54:48,820
io non ho potuto fare niente, è stata solo colpa mia.
568
00:54:48,850 --> 00:54:50,580
Questo non è vero.
569
00:54:52,070 --> 00:54:57,250
Per otto lunghi anni non mi avete mai dimenticata.
570
00:54:58,780 --> 00:55:00,330
Non ho rimpianti.
571
00:55:02,160 --> 00:55:03,110
Quindi,
572
00:55:03,860 --> 00:55:06,030
se deciderete di perdonarmi,
573
00:55:07,080 --> 00:55:09,960
per il resto della mia vita...
574
00:55:12,700 --> 00:55:14,870
conserverò il vostro ricordo,
575
00:55:16,290 --> 00:55:18,420
e sentirò ogni giorno la vostra mancanza.
576
00:55:24,320 --> 00:55:25,330
Io...
577
00:55:26,720 --> 00:55:28,320
non perdonerò mai...
578
00:55:30,180 --> 00:55:32,990
le persone che ti hanno fatta soffrire così.
579
00:55:34,040 --> 00:55:35,840
Farò in modo che vengano punite,
580
00:55:36,480 --> 00:55:38,210
riabiliterò gli innocenti,
581
00:55:38,850 --> 00:55:41,050
e restituirò a tutti ciò che spetta loro.
582
00:55:42,170 --> 00:55:43,220
Maestà.
583
00:55:45,460 --> 00:55:46,950
Ciò che è successo in passato...
584
00:55:48,270 --> 00:55:50,060
deve restare sepolto nel passato.
585
00:55:56,330 --> 00:55:59,480
Quando il precedente sovrano decise di mettere a tacere l'accaduto,
586
00:56:00,900 --> 00:56:03,310
lo fece per un buon motivo.
587
00:56:04,320 --> 00:56:05,780
"Mi fido di voi."
588
00:56:07,510 --> 00:56:10,120
"Sono certa che scoprirete la verità."
589
00:56:11,610 --> 00:56:13,950
Non fosti tu a dirmelo per confortarmi?
590
00:56:15,100 --> 00:56:16,190
Ma perché...
591
00:56:16,350 --> 00:56:17,910
Io credo in voi.
592
00:56:19,840 --> 00:56:20,960
Ma...
593
00:56:24,280 --> 00:56:27,160
ho paura che la verità possa ferirvi.
594
00:56:29,600 --> 00:56:33,290
Restare al vostro fianco...
595
00:56:33,690 --> 00:56:36,060
è ciò che desidero di più, quindi...
596
00:56:36,200 --> 00:56:38,300
In una stanza dove non arriva neanche la luce...
597
00:56:40,370 --> 00:56:42,470
ti piace così tanto stare lì?
598
00:56:43,450 --> 00:56:45,080
Io sono vicina al Sole,
599
00:56:46,800 --> 00:56:48,900
per cui non ho bisogno di nessun'altra luce.
600
00:56:57,070 --> 00:56:59,570
Dove stiamo andando, Maestà?
601
00:57:19,490 --> 00:57:20,790
Questa è...
602
00:57:21,420 --> 00:57:22,640
Questa è...
603
00:57:24,030 --> 00:57:26,100
la stanza in cui vengono prese le decisioni per il bene del paese.
604
00:57:26,710 --> 00:57:28,200
Qui io...
605
00:57:28,440 --> 00:57:30,400
ascolto i problemi dei cittadini,
606
00:57:31,150 --> 00:57:34,260
e decido cosa dev'essere fatto per loro.
607
00:57:34,840 --> 00:57:36,770
In un luogo sacro come questo,
608
00:57:37,650 --> 00:57:39,990
perché avete portato una persona indegna come me?
609
00:57:40,330 --> 00:57:42,290
La prima volta che ti incontrai,
610
00:57:42,770 --> 00:57:45,880
mi parlasti delle leggi ingiuste che ci sono in questo paese,
611
00:57:47,030 --> 00:57:49,710
e di come il sovrano dovesse comportarsi con rettitudine.
612
00:57:51,340 --> 00:57:53,990
Ero giovane ed ingenua a quel tempo.
613
00:57:54,180 --> 00:57:56,250
Guardando con gli occhi di un bambino,
614
00:57:56,790 --> 00:57:59,500
il mondo intero può apparire come un problema,
615
00:58:00,380 --> 00:58:03,800
ma quello stesso mondo può rappresentare la risposta.
616
00:58:06,440 --> 00:58:08,000
Tuo fratello,
617
00:58:09,420 --> 00:58:11,460
l'Uibin, che è stato il mio maestro,
618
00:58:13,560 --> 00:58:15,390
mi insegnò questa prima lezione.
619
00:58:17,720 --> 00:58:18,770
Quindi,
620
00:58:19,080 --> 00:58:21,150
se certe cose appaiono irragionevoli agli occhi di un bambino,
621
00:58:22,200 --> 00:58:24,260
deve esserci un problema.
622
00:58:27,550 --> 00:58:31,380
Come sovrano, ogni volta che devo prendere una decisione,
623
00:58:33,040 --> 00:58:36,590
penso a te... e al mio Maestro,
624
00:58:38,490 --> 00:58:40,690
e a quello che fareste voi.
625
00:58:42,320 --> 00:58:43,880
E cerco di prendere la decisione migliore.
626
00:58:55,530 --> 00:58:57,000
Vedi quello?
627
00:58:58,170 --> 00:59:00,410
Quand'ero ancora Principe Ereditario,
628
00:59:01,970 --> 00:59:04,640
basandomi sull'essenza di Sole e Luna,
629
00:59:06,610 --> 00:59:10,730
ho ordinato ad un artigiano di creare un fermaglio per capelli.
630
00:59:17,990 --> 00:59:19,210
Volevo darlo a te,
631
00:59:22,150 --> 00:59:24,020
e chiederti di diventare la mia Luna,
632
00:59:26,250 --> 00:59:28,694
come segno del mio amore, quando ti avessi chiesto di sposarmi.
633
00:59:44,720 --> 00:59:46,000
Questo fermaglio,
634
00:59:48,100 --> 00:59:50,030
originariamente faceva parte di una coppia.
635
00:59:51,590 --> 00:59:53,080
Il suo gemello...
636
00:59:54,610 --> 00:59:56,100
lo diedi a te.
637
00:59:58,430 --> 00:59:59,790
Questo invece,
638
01:00:00,600 --> 01:00:03,990
te l'avrei donato in questa stanza,
639
01:00:06,840 --> 01:00:08,930
il giorno in cui fossi diventata Principessa.
640
01:00:14,760 --> 01:00:16,050
Maestà.
641
01:00:42,840 --> 01:00:45,320
Quello che avevi portato con te al Distretto dei malati,
642
01:00:46,060 --> 01:00:47,990
l'ho fatto portare qui.
643
01:01:01,870 --> 01:01:03,140
Finalmente...
644
01:01:10,290 --> 01:01:11,840
possono tornare ad essere una cosa sola.
645
01:02:13,440 --> 01:02:16,750
Traduzione: Sakiyu
646
01:02:16,760 --> 01:02:20,060
Revisione & Timing-edit: dream girl
647
01:02:20,070 --> 01:02:22,880
Quality Check: Veratre
648
01:02:22,890 --> 01:02:25,600
Credits for english translation: WITH S2
649
01:02:25,620 --> 01:02:28,710
Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming.
650
01:02:28,730 --> 01:02:32,150
Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati.
651
01:02:32,160 --> 01:02:34,460
BakaGirls Fansub:
http://crimsonhero.forumcommunity.net/
652
01:02:34,460 --> 01:02:37,070
D r a m a L l a m a Q u e e n s:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/