1
00:00:00,000 --> 00:00:04,750
Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano:
"The Moon That Embraces the Sun"
2
00:00:05,450 --> 00:00:06,530
Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un re fittizio.
3
00:00:06,620 --> 00:00:08,020
Ogni riferimento a persone o eventi storici è puramente casuale.
4
00:00:08,620 --> 00:00:10,820
Episodio 16
5
00:00:19,520 --> 00:00:23,870
Allora... chi fu eletta Principessa Ereditaria al mio posto?
6
00:00:24,120 --> 00:00:27,930
La figlia del Ministro del Personale che, come voi, era stata compagna di lettura della Principessa.
7
00:00:28,650 --> 00:00:29,980
Ci fu un'altra selezione?
8
00:00:30,450 --> 00:00:31,320
No.
9
00:00:31,421 --> 00:00:33,421
Non ne conosco il motivo ma, il precedente Re...
10
00:00:33,580 --> 00:00:36,330
la elesse Principessa Ereditaria, senza ulteriori selezioni.
11
00:00:49,270 --> 00:00:55,150
Sono disposto a rinunciare al mio titolo... e a scegliere quella ragazza.
12
00:00:57,200 --> 00:00:58,600
Maestà, voi...
13
00:01:00,440 --> 00:01:04,040
siete disposto ad abbandonare la vostra posizione di re?
14
00:01:07,390 --> 00:01:10,500
Se mi allontanassi da quella ragazza come desiderate,
15
00:01:11,470 --> 00:01:15,100
sareste in grado di tenerla al vostro fianco e di proteggerla?
16
00:01:17,760 --> 00:01:18,710
Hyungnim...
17
00:01:19,280 --> 00:01:23,260
Se non siete disposto a sacrificare qualcosa,
18
00:01:24,590 --> 00:01:27,370
esattamente, come intendete proteggerla?
19
00:01:27,660 --> 00:01:28,500
Hyungnim.
20
00:01:28,800 --> 00:01:32,810
L'avete resa una criminale e le avete inflitto un enorme dolore!
21
00:01:33,640 --> 00:01:37,370
Cos'altro pensate di dover ancora fare, Maestà?
22
00:01:38,290 --> 00:01:39,490
Smettila.
23
00:01:40,970 --> 00:01:42,430
Smettila, per favore.
24
00:01:43,880 --> 00:01:45,910
Maestà, Yon Wu...
25
00:01:51,280 --> 00:01:53,560
siete riuscito a dimenticarla?
26
00:01:57,920 --> 00:01:58,920
Io...
27
00:02:02,380 --> 00:02:04,380
sono riuscito a farlo.
28
00:02:06,050 --> 00:02:08,270
Ma voi, Maestà...
29
00:02:09,820 --> 00:02:12,440
non ne sarete mai in grado.
30
00:02:33,410 --> 00:02:35,220
Voi... voi...
31
00:02:37,870 --> 00:02:39,230
Perché siete qui?
32
00:02:41,630 --> 00:02:46,180
Mi hanno riferito che voi, Regina... mi avevate convocata.
33
00:02:48,210 --> 00:02:49,660
Non è così?
34
00:02:58,420 --> 00:03:00,320
Per caso siete...
35
00:03:03,200 --> 00:03:05,920
No, certo che no... non può essere.
36
00:03:08,890 --> 00:03:10,470
È impossibile.
37
00:03:14,200 --> 00:03:14,980
Ho...
38
00:03:15,410 --> 00:03:16,200
Yon...
39
00:03:18,030 --> 00:03:18,880
Wu.
40
00:03:27,870 --> 00:03:31,910
Ricordo così tanto quella fanciulla?
41
00:03:32,550 --> 00:03:33,650
Cosa?
42
00:03:34,000 --> 00:03:39,440
In molti mi hanno scambiata per una fanciulla chiamata Ho Yon Wu.
43
00:03:40,070 --> 00:03:41,390
Ad ogni modo,
44
00:03:42,760 --> 00:03:44,690
io sono soltanto la sciamana Wol.
45
00:03:45,390 --> 00:03:46,080
Certo.
46
00:03:47,980 --> 00:03:49,260
Certo, è chiaro.
47
00:03:49,590 --> 00:03:51,210
È tutto chiaro, puoi andare ora.
48
00:03:55,130 --> 00:03:56,490
Se me lo permettete,
49
00:03:56,680 --> 00:03:59,300
prima di andare, potrei riferirvi una cosa?
50
00:04:06,700 --> 00:04:07,590
Al...
51
00:04:09,520 --> 00:04:11,080
Padiglione della Luna Segreta,
52
00:04:12,050 --> 00:04:14,540
ho visto lo spirito di Ho Yon Wu.
53
00:04:16,880 --> 00:04:18,850
Lo spirito mi ha detto...
54
00:04:22,830 --> 00:04:25,140
che se avessi incontrato la Regina,
55
00:04:28,590 --> 00:04:31,090
avrei dovuto riferirle di non temerla più.
56
00:04:32,480 --> 00:04:36,310
Lei vi augura... di essere felice.
57
00:04:40,770 --> 00:04:42,440
È impossibile.
58
00:04:46,330 --> 00:04:49,400
Quella ragazza non mi avrebbe mai rivolto parole simili.
59
00:04:50,820 --> 00:04:51,860
Dama di corte Jo!
60
00:04:52,340 --> 00:04:54,010
Porta subito via questa ragazza!
61
00:04:54,770 --> 00:04:56,290
- Svelta!
- Sì.
62
00:05:18,170 --> 00:05:20,390
Non vi preoccupate per me, andate da lei.
63
00:05:20,580 --> 00:05:23,680
Lascerò il Palazzo con la massima cautela.
64
00:05:24,120 --> 00:05:27,560
Se per caso... dovessi farti vedere da qualcuno...
65
00:05:28,200 --> 00:05:30,380
Come potrei pensare di aver salva la vita?
66
00:05:39,240 --> 00:05:41,790
Il suo sguardo non era quello che si rivolge ad un'amica.
67
00:05:42,020 --> 00:05:45,430
Quello... era uno sguardo terrorizzato.
68
00:05:46,320 --> 00:05:47,170
Perché?
69
00:05:48,030 --> 00:05:49,230
Perché dovrebbe esserlo?
70
00:05:52,110 --> 00:05:54,420
Regina, perché vi comportate così?
71
00:05:54,450 --> 00:05:56,500
No. No!
72
00:05:56,690 --> 00:05:57,830
No...
73
00:05:59,070 --> 00:06:02,230
Yon Wu... avete intenzione di ucciderla?
74
00:06:06,140 --> 00:06:07,890
Non hai detto di voler vivere a Palazzo?
75
00:06:09,220 --> 00:06:11,910
Non volevi conquistare l'amore del Principe Ereditario? Allora...
76
00:06:12,470 --> 00:06:15,020
sbarazzati di qualsiasi pietà o senso di colpa!
77
00:06:15,350 --> 00:06:18,500
Ricordati l'umiliazione e la rabbia che si provano quando ti viene sottratto qualcosa di tuo.
78
00:06:18,830 --> 00:06:20,730
Se non lo comprendi,
79
00:06:21,270 --> 00:06:22,880
non bramare più alcuna posizione.
80
00:06:23,990 --> 00:06:25,640
Ora, nessuno...
81
00:06:25,910 --> 00:06:28,380
riuscirà a portarmelo via.
82
00:06:30,440 --> 00:06:31,480
Certo.
83
00:06:32,710 --> 00:06:33,980
È impossibile.
84
00:06:35,910 --> 00:06:37,930
Quella fanciulla è sicuramente morta.
85
00:07:00,870 --> 00:07:03,270
Probabilmente starai iniziando la preparazione.
86
00:07:03,950 --> 00:07:05,860
Sarà un lavoro duro e ti sentirai sola.
87
00:07:06,230 --> 00:07:09,970
Ma Yon Wu, so che sarai forte e tenace.
88
00:08:15,100 --> 00:08:19,710
Può darsi starai piangendo, pensando alla famiglia che hai lasciato.
89
00:08:21,990 --> 00:08:25,010
Se così fosse, apri la finestra.
90
00:09:40,160 --> 00:09:40,960
Tu...
91
00:09:43,230 --> 00:09:45,150
perché ti trovi qui?
92
00:09:46,910 --> 00:09:47,950
Rispondi.
93
00:09:48,890 --> 00:09:50,750
Dovresti essere al Distretto dei malati,
94
00:09:52,180 --> 00:09:53,820
perché sei qui?
95
00:09:54,590 --> 00:09:58,710
Ho ricevuto un ordine reale, per questo sono a Palazzo.
96
00:10:01,700 --> 00:10:03,980
Stavo andando via, ma ho smarrito la strada...
97
00:10:06,890 --> 00:10:07,630
No...
98
00:10:10,530 --> 00:10:14,440
Inconsapevolmente, mi sono lasciata guidare qui dalla luna.
99
00:10:17,390 --> 00:10:18,630
Vi chiedo perdono.
100
00:10:19,860 --> 00:10:22,550
So che è un luogo molto prezioso per voi,
101
00:10:23,290 --> 00:10:25,100
quindi me ne vado subito.
102
00:10:36,330 --> 00:10:37,340
Va...
103
00:10:39,780 --> 00:10:41,240
tutto bene?
104
00:10:42,910 --> 00:10:44,500
Sto bene.
105
00:10:45,240 --> 00:10:47,030
Stare in quel posto...
106
00:10:48,730 --> 00:10:50,020
è difficile?
107
00:10:53,470 --> 00:10:54,960
No, non lo è.
108
00:10:56,660 --> 00:10:57,810
Se lo desideri,
109
00:10:59,890 --> 00:11:02,200
posso farti trasferire altrove.
110
00:11:04,590 --> 00:11:05,880
Se lo desideri,
111
00:11:07,770 --> 00:11:10,380
puoi andare dove nessuno saprà chi sei.
112
00:11:13,120 --> 00:11:14,110
Come...
113
00:11:16,250 --> 00:11:19,250
potete pensare di usare la vostra autorità per questioni personali?
114
00:11:23,020 --> 00:11:24,510
Non fatelo, vi prego.
115
00:11:24,920 --> 00:11:29,540
Se faceste una cosa del genere, potrei non rivedervi mai più.
116
00:11:31,150 --> 00:11:31,970
Allora,
117
00:11:34,220 --> 00:11:37,010
stai dicendo che pagherai in silenzio per un crimine che non hai commesso?
118
00:11:39,680 --> 00:11:44,190
Come potrei dichiararmi... del tutto innocente?
119
00:11:44,480 --> 00:11:47,170
Come potrei non pagare per il crimine
120
00:11:47,470 --> 00:11:49,670
di non avervi riconosciuto al primo sguardo?
121
00:11:50,050 --> 00:11:51,530
Stai quindi ammettendo...
122
00:11:53,970 --> 00:11:56,370
di aver sedotto un membro della famiglia reale?
123
00:11:58,880 --> 00:12:01,000
Restate saldo nella vostra decisione.
124
00:12:01,380 --> 00:12:03,020
Non potete più permettere...
125
00:12:04,350 --> 00:12:07,000
che la troppa indulgenza faccia vacillare la vostra integrità.
126
00:12:22,180 --> 00:12:23,220
Vai.
127
00:12:26,050 --> 00:12:27,420
Vai e...
128
00:12:30,410 --> 00:12:32,140
non apparire più davanti a me.
129
00:13:23,550 --> 00:13:26,320
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
130
00:13:49,600 --> 00:13:52,420
Perché... siete venuta qui?
131
00:13:52,830 --> 00:13:57,280
Visto che non siete venuta da me, sono io a venire da voi.
132
00:13:57,280 --> 00:13:59,870
Non credete ci sia un motivo, se non sono venuta?
133
00:14:01,720 --> 00:14:02,900
Andate via.
134
00:14:06,660 --> 00:14:07,560
Signorina.
135
00:14:09,320 --> 00:14:11,460
Non ho ancora fatto ordine nei miei pensieri.
136
00:14:12,010 --> 00:14:12,970
In seguito...
137
00:14:15,690 --> 00:14:17,330
in seguito verrò da voi.
138
00:14:18,240 --> 00:14:19,580
Sua Maestà...
139
00:14:21,090 --> 00:14:23,480
mi ha mandata a chiamare.
140
00:14:25,620 --> 00:14:27,380
Prima di incontrare Sua Maestà,
141
00:14:28,010 --> 00:14:30,590
ho ritenuto giusto parlare con voi,
142
00:14:31,030 --> 00:14:32,480
per questo sono qui.
143
00:14:43,780 --> 00:14:45,160
Non avevo scelta.
144
00:14:46,200 --> 00:14:48,970
Dovevo eseguire l'ordine della Regina Madre.
145
00:14:49,680 --> 00:14:51,080
E allo stesso tempo,
146
00:14:52,040 --> 00:14:57,280
non potevo ignorare la richiesta di proteggervi che mi fece la mia amica in punto di morte.
147
00:15:00,280 --> 00:15:03,700
Per questo, vi ho uccisa.
148
00:15:04,910 --> 00:15:08,420
Per questo, vi ho riportata alla vita.
149
00:15:10,180 --> 00:15:12,710
Qualsiasi sia la pena che ritenete opportuna,
150
00:15:13,030 --> 00:15:15,130
sono pronta ad accettarla.
151
00:15:15,560 --> 00:15:16,190
Dunque...
152
00:15:16,460 --> 00:15:17,630
C'è una cosa...
153
00:15:19,120 --> 00:15:21,640
c'è solo una cosa che non posso perdonarvi.
154
00:15:24,690 --> 00:15:29,110
Una cosa... che non riesco a capire.
155
00:15:30,180 --> 00:15:30,920
Perché...
156
00:15:33,280 --> 00:15:35,150
mentire a mio padre?
157
00:15:38,770 --> 00:15:41,510
Era un uomo virtuoso e con una forte integrità.
158
00:15:42,500 --> 00:15:44,500
Se gli avessi rivelato la verità,
159
00:15:45,680 --> 00:15:49,360
non avrebbe mai agito da complice in un piano per ingannare il Re.
160
00:15:52,380 --> 00:15:54,570
Perché non mi avete semplicemente uccisa?
161
00:15:55,010 --> 00:15:57,510
- Signorina.
- Mio padre...
162
00:15:59,870 --> 00:16:02,330
non è riuscito a sopportare il peso di aver ucciso sua figlia...
163
00:16:04,120 --> 00:16:06,400
e ha deciso di porre fine alla sua stessa vita.
164
00:16:07,030 --> 00:16:07,740
Anzi,
165
00:16:08,730 --> 00:16:10,760
nel momento stesso in cui mi diede quella medicina,
166
00:16:11,720 --> 00:16:13,890
mio padre era già morto.
167
00:16:16,190 --> 00:16:20,490
La medicina che mi ha restituito la vita, è stata il veleno che ha portato via quella di mio padre!
168
00:16:20,780 --> 00:16:22,070
Lo capite?!
169
00:16:22,530 --> 00:16:26,150
La persona che avete ucciso non sono io, ma mio padre!
170
00:16:31,860 --> 00:16:33,040
Come intendete...
171
00:16:35,240 --> 00:16:38,030
rimediare al dolore che Sua Maestà e la mia famiglia...
172
00:16:39,430 --> 00:16:41,660
hanno provato per otto anni?
173
00:16:43,000 --> 00:16:44,440
Ditemelo!
174
00:16:44,730 --> 00:16:48,350
Perché siete rimasta in silenzio tutto questo tempo?
175
00:16:51,350 --> 00:16:53,820
I sortilegi contro una vita umana...
176
00:16:56,140 --> 00:16:58,030
richiedono un'offerta.
177
00:17:01,190 --> 00:17:02,950
Nel vostro caso,
178
00:17:03,290 --> 00:17:07,170
l'offerta sacrificale richiesta era una vergine animata da un intenso desiderio.
179
00:17:09,040 --> 00:17:13,680
Quella vergine... per veder coronato il suo più grande desiderio,
180
00:17:13,950 --> 00:17:16,450
ha partecipato volontariamente come offerta...
181
00:17:17,190 --> 00:17:20,950
e si è unita al rituale per la vostra morte.
182
00:17:26,850 --> 00:17:28,240
Quella vergine...
183
00:17:34,360 --> 00:17:35,840
è la Regina?
184
00:17:42,510 --> 00:17:45,500
Allora... chi?
185
00:17:52,200 --> 00:17:56,200
Quella notte, la Principessa venne a trovarvi.
186
00:17:56,860 --> 00:17:59,560
Non si sa per quale motivo, ma non entrò.
187
00:17:59,880 --> 00:18:02,870
Chiese della vostra salute e poi uscì subito.
188
00:18:04,570 --> 00:18:06,220
La Principessa?
189
00:18:11,870 --> 00:18:12,910
Non può essere...
190
00:18:16,840 --> 00:18:18,070
non può essere...
191
00:18:19,960 --> 00:18:21,560
Era la Principessa.
192
00:18:43,590 --> 00:18:45,260
Tuo padre...
193
00:18:46,800 --> 00:18:48,500
si è tolto la vita.
194
00:18:49,680 --> 00:18:54,410
Il fatto... che la sua bambina fosse andata in cielo prima di lui...
195
00:18:56,370 --> 00:18:58,730
Quel dolore... chi potrebbe comprenderlo?
196
00:19:05,070 --> 00:19:08,390
Chi è tra voi due la sorella del Maestro Ho?
197
00:19:09,210 --> 00:19:10,090
Siete voi?
198
00:19:12,320 --> 00:19:13,170
Siete voi?
199
00:19:14,350 --> 00:19:16,730
Chi di voi è la sorella del Maestro Ho?
200
00:19:19,200 --> 00:19:20,960
Sono io.
201
00:19:23,320 --> 00:19:27,190
Somigliate al Maestro Ho, anche voi siete graziosa.
202
00:19:46,640 --> 00:19:48,400
Vi prego di alzarvi, Principessa.
203
00:19:49,050 --> 00:19:51,250
Quanti giorni sono ormai trascorsi?
204
00:19:54,380 --> 00:19:55,770
Regina Madre...
205
00:19:56,680 --> 00:20:02,630
supplicate Sua Maestà, ve ne prego.
Pregatelo di darmi in marito il Maestro Ho.
206
00:20:02,910 --> 00:20:03,690
Lo farete?
207
00:20:04,010 --> 00:20:07,780
Cara... desiderate tanto avere il Maestro Ho?
208
00:20:08,400 --> 00:20:09,190
Sì.
209
00:20:10,980 --> 00:20:14,430
Se non posso stare con lui...
210
00:20:14,790 --> 00:20:16,640
preferisco morire.
211
00:20:18,690 --> 00:20:22,120
Sua Maestà non lo permetterà mai.
212
00:20:23,430 --> 00:20:26,340
Cosa farà la nostra povera Principessa?
213
00:20:28,070 --> 00:20:29,360
Oh cara, cara...
214
00:20:30,430 --> 00:20:33,260
Non disperate, Principessa.
215
00:20:34,020 --> 00:20:36,250
Non è vero che non potrete avere il Maestro Ho,
216
00:20:37,180 --> 00:20:39,710
un modo c'è.
217
00:20:43,820 --> 00:20:47,740
Qual è... questo modo?
218
00:20:48,460 --> 00:20:49,300
Allora,
219
00:20:50,490 --> 00:20:56,250
siete disposta ad aiutare vostra nonna?
220
00:21:07,990 --> 00:21:11,530
Oh... avete paura?
221
00:21:18,470 --> 00:21:20,010
Non preoccupatevi.
222
00:21:20,340 --> 00:21:23,890
Ora potete avere tutto ciò che desiderate, Principessa.
223
00:21:24,210 --> 00:21:27,360
È finito tutto, quindi rilassatevi, vi prego.
224
00:21:38,500 --> 00:21:42,320
Principessa... state dormendo?
225
00:21:52,520 --> 00:21:54,110
No, marito.
226
00:22:05,640 --> 00:22:07,480
Stavate piangendo?
227
00:22:09,640 --> 00:22:10,850
No.
228
00:22:12,060 --> 00:22:15,680
Cosa vi porta qui a quest'ora?
229
00:22:17,440 --> 00:22:21,960
Ho saputo che da quando siamo tornati dalla tomba di mio padre, non vi siete mai alzata dal letto.
230
00:22:22,290 --> 00:22:24,080
Ero preoccupato e sono venuto qui.
231
00:22:27,310 --> 00:22:28,900
Perché piangete ancora?
232
00:22:29,510 --> 00:22:31,590
Ho fatto qualcosa di sbagliato?
233
00:22:32,770 --> 00:22:34,040
No.
234
00:22:36,200 --> 00:22:37,360
Ho solo...
235
00:22:38,700 --> 00:22:41,610
sognato la vostra scomparsa.
236
00:22:43,230 --> 00:22:45,370
Ma visto che siete qui,
237
00:22:46,900 --> 00:22:48,360
sono tranquilla.
238
00:22:58,240 --> 00:22:59,800
È un bel problema.
239
00:23:02,130 --> 00:23:03,040
Cosa?
240
00:23:04,330 --> 00:23:07,370
È successo qualcosa di brutto, marito?
241
00:23:08,770 --> 00:23:12,800
In passato, ho detto che il vostro volto sorridente è bello...
242
00:23:13,790 --> 00:23:17,570
ma ora, anche le vostre lacrime mi sembrano belle,
243
00:23:17,850 --> 00:23:19,500
quindi è un bel problema, no?
244
00:23:26,520 --> 00:23:29,680
Perdonatemi... marito.
245
00:23:32,560 --> 00:23:34,510
Perdonarvi di cosa?
246
00:23:38,070 --> 00:23:39,420
Di tutto...
247
00:23:40,520 --> 00:23:41,720
tutto quanto.
248
00:23:44,500 --> 00:23:48,310
Resterò al vostro fianco per tutta la notte, quindi dormite tranquilla.
249
00:23:49,460 --> 00:23:50,720
Davvero...
250
00:23:52,560 --> 00:23:55,160
davvero resterete accanto a me?
251
00:23:55,720 --> 00:23:58,570
Ve lo prometto, quindi riposate bene.
252
00:24:03,430 --> 00:24:07,210
Prendere parte ad un rito per uccidere la Principessa Ereditaria, è considerato tradimento.
253
00:24:09,660 --> 00:24:11,740
Se venisse scoperto il coinvolgimento della Principessa,
254
00:24:12,510 --> 00:24:16,730
Sua Maestà dovrebbe condannare il suo stesso sangue.
255
00:24:17,890 --> 00:24:22,360
Inoltre, la famiglia della Principessa, compreso l'Uibin,
256
00:24:22,910 --> 00:24:24,770
verrebbe etichettata come criminale.
257
00:24:26,720 --> 00:24:31,610
Questo è il motivo... per cui hanno usato la Principessa come offerta.
258
00:24:33,310 --> 00:24:35,390
Perché, se anche un giorno...
259
00:24:36,410 --> 00:24:38,910
voi o Sua Maestà aveste scoperto la verità,
260
00:24:39,920 --> 00:24:43,620
non avreste avuto altra scelta, se non nascondere la cosa.
261
00:24:49,000 --> 00:24:50,040
Signorina.
262
00:24:51,030 --> 00:24:51,880
Allora,
263
00:24:54,930 --> 00:24:57,010
che cosa dovrei fare?
264
00:25:00,770 --> 00:25:02,690
Dovete prendere una decisione.
265
00:25:05,350 --> 00:25:07,700
Potete rivelare la vostra esistenza...
266
00:25:08,370 --> 00:25:10,510
e tornare così al fianco di Sua Maestà,
267
00:25:11,010 --> 00:25:13,370
oppure nascondervi,
268
00:25:15,310 --> 00:25:17,210
e continuare a vivere così.
269
00:25:21,160 --> 00:25:22,340
È per questo...
270
00:25:24,040 --> 00:25:28,990
che voi... per otto anni...
271
00:25:31,220 --> 00:25:33,360
avete mantenuto il segreto?
272
00:25:35,190 --> 00:25:36,400
Per questo...
273
00:25:37,260 --> 00:25:39,680
prima di incontrare Sua Maestà,
274
00:25:40,580 --> 00:25:42,750
sono venuta da voi.
275
00:25:44,290 --> 00:25:48,810
Farò... come voi desiderate.
276
00:27:25,670 --> 00:27:27,770
Insomma, Principe Yang Myong...
277
00:27:28,060 --> 00:27:31,250
perché fate questo ad un suddito fedele?
278
00:27:31,570 --> 00:27:35,570
È un malinteso, ve l'ho detto, perché fate così?
279
00:27:35,780 --> 00:27:38,810
Aigoo, mi state davvero facendo impazzire.
280
00:27:39,411 --> 00:27:40,111
Insomma...
281
00:27:40,180 --> 00:27:41,750
Allora scegliete.
282
00:27:42,190 --> 00:27:42,790
Uno.
283
00:27:43,420 --> 00:27:46,560
Non indagherò su quello che avete rubato fino ad ora,
284
00:27:46,561 --> 00:27:48,961
e finché ancora ve lo chiedo gentilmente,
285
00:27:49,980 --> 00:27:54,270
invierete delle appropriate scorte di cibo e medicinali.
286
00:27:54,429 --> 00:27:55,229
Due.
287
00:27:55,330 --> 00:27:59,360
Continuerò su questa strada che porta a Palazzo e vi denuncerò a Sua Maestà.
288
00:27:59,720 --> 00:28:02,000
Cosa dovresti denunciarmi?
289
00:28:03,510 --> 00:28:04,410
Maestà.
290
00:28:05,780 --> 00:28:09,020
Maestà, non è nulla di importante...
291
00:28:09,710 --> 00:28:11,650
Hyungnim, cosa ti porta a Palazzo?
292
00:28:12,150 --> 00:28:13,360
Niente di importante.
293
00:28:13,820 --> 00:28:15,970
Il nostro Ministro è troppo preso dagli affari di Stato,
294
00:28:16,320 --> 00:28:19,540
e non conosce le misere condizioni del Distretto dei malati.
295
00:28:19,890 --> 00:28:23,670
Perciò, sono venuto ad informarlo e a chiedere rifornimenti.
296
00:28:23,700 --> 00:28:27,290
Non ne conosco le condizioni?! Certe insinuazioni...
297
00:28:27,290 --> 00:28:30,450
Avete dimenticato che ai familiari del Re è proibito discutere di politica in pubblico?
298
00:28:31,550 --> 00:28:35,440
È così! Ai parenti più stretti del Re non è permesso...
299
00:28:35,470 --> 00:28:39,150
Non era un discorso politico, ma una sincera esortazione a correggersi.
300
00:28:39,670 --> 00:28:40,850
"Correggersi"?
301
00:28:41,890 --> 00:28:43,870
E cos'è che dev'essere corretto?
302
00:28:44,250 --> 00:28:46,440
Qual è lo scopo del Distretto dei malati?
303
00:28:46,860 --> 00:28:48,820
Come indicano i caratteri,
304
00:28:49,330 --> 00:28:51,900
non è un posto in cui vengono salvate vite umane?
305
00:28:53,520 --> 00:28:55,770
Ad oggi, il Distretto dei malati...
306
00:28:57,170 --> 00:28:59,420
sembra più il Distretto della morte.
307
00:29:00,550 --> 00:29:04,990
Le razioni assistenziali dei poveri sono usate per riempire le tasche degli ufficiali corrotti.
308
00:29:05,540 --> 00:29:08,200
I medici e le infermiere che dovrebbero prendersi cura degli ammalati,
309
00:29:08,500 --> 00:29:11,520
vengono chiamati per provvedere alle cure personali dei nobili, inoltre...
310
00:29:11,520 --> 00:29:14,990
Non credevo che il fratello che amava viaggiare, immaginando di essere un cavaliere...
311
00:29:15,720 --> 00:29:18,500
nutrisse tanto interesse nell'aiutare i poveri.
312
00:29:18,660 --> 00:29:23,060
Certamente Sua Maestà ricorderà la dottrina di Liu Bang, fondatore degli Han.
[Liu Bang: imperatore cinese fondatore della dinastia Han]
313
00:29:23,380 --> 00:29:25,390
In una nazione, al primo posto c'è il popolo,
314
00:29:25,591 --> 00:29:28,091
e per il popolo, al primo posto c'è il sostentamento.
315
00:29:28,540 --> 00:29:31,190
Vi esorto a considerare che il popolo, ridotto alla fame,
316
00:29:31,410 --> 00:29:35,500
potrebbe portare questo paese alla rovina, è questo il mio timore.
317
00:29:35,970 --> 00:29:36,930
Vorresti dire...
318
00:29:38,410 --> 00:29:40,550
che la mia incapacità nel governare...
319
00:29:41,070 --> 00:29:43,460
manderà il paese in rovina?
320
00:29:43,790 --> 00:29:44,940
È questo che intendi?
321
00:29:45,050 --> 00:29:47,400
Se avete interpretato così una mia sincera richiesta...
322
00:29:47,740 --> 00:29:49,480
ne sono davvero dispiaciuto.
323
00:29:49,990 --> 00:29:53,180
Vi prego... di comprendere le mie ragioni.
324
00:29:59,790 --> 00:30:03,720
Il Distretto dei malati dovrebbe prendersi cura dei degenti, non ingrassare i topi!
325
00:30:04,010 --> 00:30:07,530
Capirei se strisciassero nei magazzini di grano degli ufficiali,
326
00:30:08,040 --> 00:30:10,430
ma rubare le razioni del Distretto dei malati...
327
00:30:10,980 --> 00:30:13,310
non è totalmente immorale?
328
00:30:13,970 --> 00:30:16,770
Le vostre parole sono troppo dure.
329
00:30:17,540 --> 00:30:19,870
Vi prego di ritirarle.
330
00:30:20,030 --> 00:30:22,080
Vi preghiamo di ritirarle.
331
00:30:22,340 --> 00:30:24,090
Trovate le mie parole esagerate?
332
00:30:24,510 --> 00:30:27,310
Si parla di sassolini mischiati al grano per raggiungere il peso richiesto,
333
00:30:27,630 --> 00:30:30,710
in modo da utilizzare solo metà del grano assegnato per le razioni.
334
00:30:31,420 --> 00:30:35,540
Pare che, anche dopo aver mangiato, la gente non riesca a sopravvivere.
335
00:30:37,240 --> 00:30:39,900
Dovremmo abbandonare quelle povere persone al proprio destino?
336
00:30:39,950 --> 00:30:44,820
Maestà, il Distretto dei malati è gestito con i contributi delle sciamane.
337
00:30:45,110 --> 00:30:46,940
Con le casse statali nelle condizioni attuali,
338
00:30:47,220 --> 00:30:49,910
come possiamo inviare aiuti al Distretto dei malati?
339
00:30:49,970 --> 00:30:53,470
Quello che ha appena detto è vero.
340
00:30:53,750 --> 00:30:57,140
Provvedere all'assistenza dei poveri, richiederebbe enormi spese...
341
00:30:57,430 --> 00:31:01,520
quindi dovremmo aumentare le tasse delle sciamane, è un grosso problema.
342
00:31:01,520 --> 00:31:03,710
Usare solo i contributi delle sciamane...
343
00:31:04,020 --> 00:31:06,490
per gestire il Distretto dei malati è assurdo.
344
00:31:07,690 --> 00:31:13,130
Non importa se dovremo tagliare le spese della famiglia Reale o gli stipendi degli ufficiali, la questione deve essere risolta.
345
00:31:13,630 --> 00:31:14,620
Inoltre...
346
00:31:14,850 --> 00:31:18,060
se qualcuno oserà sottrarre nuovamente le razioni di grano,
347
00:31:18,450 --> 00:31:19,220
e ancora...
348
00:31:19,900 --> 00:31:22,920
se vi saranno casi di abuso di potere o corruzione nel processo di razionamento,
349
00:31:24,210 --> 00:31:25,970
questi verranno severamente puniti.
350
00:31:41,170 --> 00:31:43,390
Mi avete fatto chiamare, Maestà?
351
00:31:44,680 --> 00:31:48,820
La Sciamana di Stato del Songsuchong... è entrata negli alloggi del Re?
352
00:31:48,900 --> 00:31:50,100
Esatto.
353
00:31:50,410 --> 00:31:56,560
Da quanto ho sentito, la stava cercando sin dal giorno dell'eclissi.
354
00:31:56,960 --> 00:31:59,300
Recatevi subito negli alloggi del Re,
355
00:32:00,430 --> 00:32:02,050
e non appena la sciamana Jang esce,
356
00:32:03,120 --> 00:32:05,300
portatela immediatamente qui.
357
00:32:05,810 --> 00:32:07,070
Sì, Regina Madre.
358
00:32:10,630 --> 00:32:11,840
Rispondetemi.
359
00:32:13,160 --> 00:32:17,550
Non avete detto voi stessa di aver lasciato il Songsuchong per un lungo periodo?
360
00:32:18,150 --> 00:32:19,470
Quando è accaduto?
361
00:32:21,360 --> 00:32:22,980
È stato otto anni fa.
362
00:32:24,420 --> 00:32:25,650
Otto anni fa.
363
00:32:25,890 --> 00:32:27,790
Quando morì la Principessa Ereditaria.
364
00:32:27,890 --> 00:32:30,390
Lasciaste il Songsuchong per un motivo particolare?
365
00:32:31,350 --> 00:32:32,580
In quel periodo,
366
00:32:33,080 --> 00:32:35,570
i miei poteri spirituali si erano indeboliti.
367
00:32:35,770 --> 00:32:40,790
Mi allontanai per poter pregare e in questo modo recuperarli a pieno.
368
00:32:41,280 --> 00:32:44,300
C'è stata una ragione per la perdita dei vostri poteri?
369
00:32:46,740 --> 00:32:50,640
Cosa desiderate chiedermi esattamente, Maestà?
370
00:32:52,500 --> 00:32:53,600
Ditemi,
371
00:32:54,590 --> 00:32:55,660
un sortilegio...
372
00:32:56,920 --> 00:32:59,420
ha il potere di uccidere?
373
00:33:03,080 --> 00:33:04,360
Con un sortilegio...
374
00:33:06,170 --> 00:33:08,830
non si può uccidere.
375
00:33:10,230 --> 00:33:13,340
Un sortilegio... non uccide.
376
00:33:13,690 --> 00:33:18,050
In teoria, esistono sortilegi in grado di uccidere,
377
00:33:18,540 --> 00:33:22,300
ma il prezzo da pagare in un rito simile, è la propria vita.
378
00:33:23,210 --> 00:33:28,010
Quando la magia viene usata per togliere una vita, si paga un caro prezzo.
379
00:33:29,190 --> 00:33:33,520
Chi rischierebbe la propria vita per compiere un tale sortilegio?
380
00:33:33,850 --> 00:33:34,810
Per questo,
381
00:33:35,500 --> 00:33:37,830
vi ho detto che con un sortilegio non si può uccidere.
382
00:33:39,260 --> 00:33:42,440
Nelle vostre parole si nasconde la menzogna?
383
00:33:43,180 --> 00:33:47,540
Ho detto solo la verità.
384
00:33:50,730 --> 00:33:54,400
Se avessi usato i miei poteri spirituali per uccidere qualcuno,
385
00:33:54,920 --> 00:33:57,370
sarei di sicuro morta anche io.
386
00:33:59,180 --> 00:34:03,070
Dunque... come vedete, dato che sono viva...
387
00:34:04,200 --> 00:34:08,820
non significa forse che nessuno è morto a causa di un rito?
388
00:34:17,740 --> 00:34:22,800
Vi prego di non dire nulla a Sua Maestà.
389
00:34:23,840 --> 00:34:25,460
Non voglio...
390
00:34:27,640 --> 00:34:30,510
causargli altro dolore.
391
00:34:41,740 --> 00:34:44,240
La Regina Madre chiede di voi.
392
00:34:47,180 --> 00:34:48,560
Perché siete stata...
393
00:34:51,010 --> 00:34:53,130
chiamata negli alloggi del Re?
394
00:34:53,340 --> 00:34:57,650
Mi ha convocata solo per sapere chi fossi,
395
00:34:57,970 --> 00:35:00,530
avendo saputo che la Sciamana di Stato è cambiata.
396
00:35:00,620 --> 00:35:03,070
Chi credete io sia, per mentirmi così?
397
00:35:03,370 --> 00:35:05,680
Negli anni trascorsi dalla sua incoronazione,
398
00:35:06,000 --> 00:35:09,100
Sua Maestà non ha mai mostrato interesse per il Songsuchong.
399
00:35:09,670 --> 00:35:13,290
Deve esserci un motivo valido, se vi ha convocata in segreto nei suoi alloggi.
400
00:35:14,000 --> 00:35:18,520
In verità, mi ha chiesto della mia figlia spirituale.
401
00:35:19,280 --> 00:35:20,740
La vostra figlia spirituale...
402
00:35:22,130 --> 00:35:24,910
intendete la ragazza che ora si trova al Distretto dei malati?
403
00:35:25,800 --> 00:35:27,380
Esatto.
404
00:35:28,740 --> 00:35:31,490
Perché ha chiesto di lei?
405
00:35:31,990 --> 00:35:35,240
Per caso... intende riportarla al suo fianco?
406
00:35:35,240 --> 00:35:39,520
Non è così. Vuole solo evitare spiacevoli commenti sul suo conto,
407
00:35:40,190 --> 00:35:42,680
e mi ha chiesto di badare a ciò che le sciamane dicono.
408
00:35:42,840 --> 00:35:44,740
Vi ha chiesto di mantenere il silenzio?
409
00:35:46,820 --> 00:35:48,490
Solo questo?
410
00:35:48,850 --> 00:35:53,340
Come potrei mentirvi?
411
00:35:55,820 --> 00:35:59,190
Rispetto al giorno in cui avete osato minacciarmi,
412
00:35:59,790 --> 00:36:01,670
il tono che usate oggi è molto diverso.
413
00:36:01,870 --> 00:36:06,190
Quel giorno, la vita della mia figlia spirituale era appesa ad un filo.
414
00:36:07,130 --> 00:36:11,180
Il mio cuore era sconvolto dalla disperazione e mi sono macchiata di una terribile colpa.
415
00:36:11,500 --> 00:36:15,110
Fino alla fine dei miei giorni, offro a voi i miei servigi,
416
00:36:15,330 --> 00:36:18,920
dunque... nella vostra sconfinata bontà,
417
00:36:19,150 --> 00:36:21,280
vi supplico di perdonarmi.
418
00:36:24,210 --> 00:36:25,500
Ad ogni modo,
419
00:36:26,400 --> 00:36:31,360
quella ragazza non dovrà più essere di alcun disturbo per il Re.
420
00:36:31,910 --> 00:36:35,980
Terrò sempre a mente le vostre parole.
421
00:36:40,750 --> 00:36:42,910
Lo sapete, Regina Madre?
422
00:36:44,070 --> 00:36:46,750
Più cercherete di allontanarli,
423
00:36:47,400 --> 00:36:49,480
più favorirete la loro unione.
424
00:36:50,130 --> 00:36:52,810
È proprio strano il destino, vero?
425
00:36:59,710 --> 00:37:02,520
La sciamana Jang aveva la fiducia della Regina Madre.
426
00:37:02,840 --> 00:37:06,660
E la Regina Madre voleva che la Principessa Ereditaria appartenesse alla sua famiglia.
427
00:37:06,810 --> 00:37:11,140
Perciò, potrebbe aver chiesto alla Sciamana Jang di usare la magia su Yon Wu.
428
00:37:11,380 --> 00:37:15,370
Se avessi usato i miei poteri spirituali per uccidere qualcuno,
429
00:37:15,600 --> 00:37:18,170
sarei di sicuro morta anche io.
430
00:37:18,620 --> 00:37:20,810
Come vedete, dato che sono viva...
431
00:37:22,000 --> 00:37:26,370
non significa forse che nessuno è morto a causa di un rito?
432
00:37:26,870 --> 00:37:30,240
Sembrava intendere che se chi ha praticato il sortilegio è ancora vivo,
433
00:37:30,290 --> 00:37:33,050
deve esserlo anche la vittima.
434
00:37:33,320 --> 00:37:38,730
Due ore dopo la morte, il corpo era ancora caldo.
435
00:37:42,010 --> 00:37:44,540
Potrebbe essere viva.
436
00:37:46,820 --> 00:37:48,110
Insomma, che ti prende?
437
00:37:48,160 --> 00:37:50,400
Ti abbiamo salvato la vita, questo è il ringraziamento?
438
00:37:51,640 --> 00:37:52,700
Ehi, sciamana.
439
00:37:53,070 --> 00:37:56,200
Falle un esorcismo o che so io, ma fa' qualcosa.
440
00:38:17,870 --> 00:38:18,850
Gu Sol...
441
00:38:20,680 --> 00:38:23,500
mangia un po' d'orzo, ti aiuterà a recuperare le forze, va bene?
442
00:38:31,530 --> 00:38:32,830
Hai intenzione di morire?
443
00:38:38,200 --> 00:38:41,300
Parlane con me, manterrò il segreto.
444
00:38:42,690 --> 00:38:44,460
Perché vorresti morire?
445
00:38:46,200 --> 00:38:49,210
Anche se resto in vita...
446
00:38:50,380 --> 00:38:52,940
i miei genitori non saranno comunque felici.
447
00:38:54,620 --> 00:38:57,240
Se continuo a vivere...
448
00:38:57,750 --> 00:39:00,430
sarò per loro solo un peso inutile.
449
00:39:00,560 --> 00:39:02,100
E questo cosa significa?
450
00:39:02,330 --> 00:39:04,800
Stai dicendo che l'uomo che ti ha portata qui sulle spalle,
451
00:39:05,240 --> 00:39:07,420
il giorno in cui hai rischiato di morire,
452
00:39:10,240 --> 00:39:14,000
sarebbe felice se sua figlia morisse?
453
00:39:14,480 --> 00:39:16,340
Se io non ci fossi...
454
00:39:17,260 --> 00:39:20,200
ci sarebbe una bocca in meno da sfamare.
455
00:39:21,500 --> 00:39:26,150
Così mia madre e mio padre non dovrebbero soffrire tanto.
456
00:39:28,040 --> 00:39:32,220
Io... ti capisco bene.
457
00:39:36,550 --> 00:39:38,350
Anche io, quando ero piccola...
458
00:39:40,470 --> 00:39:42,420
ho pensato che sparendo,
459
00:39:43,480 --> 00:39:45,090
tutta la mia famiglia...
460
00:39:47,900 --> 00:39:50,790
sarebbe stata salva e avrebbe avuto una vita più felice.
461
00:39:52,020 --> 00:39:54,290
Ho pensato che questo avrebbe risolto le cose.
462
00:39:55,110 --> 00:39:56,160
Ma...
463
00:39:57,550 --> 00:39:59,160
se improvvisamente,
464
00:40:02,010 --> 00:40:04,260
la figlia tanto amata dovesse scomparire,
465
00:40:06,210 --> 00:40:09,030
quale genitore al mondo sarebbe felice?
466
00:40:10,260 --> 00:40:12,440
Dovete stare insieme.
467
00:40:13,010 --> 00:40:14,690
È proprio questo...
468
00:40:16,650 --> 00:40:18,490
che significa essere una famiglia.
469
00:40:20,570 --> 00:40:23,300
Non pensare mai più ad una soluzione stupida come la morte.
470
00:40:46,220 --> 00:40:49,350
Ti prego, dimmi che non è vero.
471
00:40:49,830 --> 00:40:51,340
Dimmi che non sei Ho Yon Wu,
472
00:40:51,750 --> 00:40:53,620
che sei solo la sciamana Wol.
473
00:40:54,440 --> 00:40:55,400
E che...
474
00:40:56,500 --> 00:40:58,810
non hai alcun legame con Sua Maestà.
475
00:41:07,220 --> 00:41:09,280
Signore, quando siete arrivato?
476
00:41:11,360 --> 00:41:12,470
Proprio ora.
477
00:41:16,490 --> 00:41:19,620
Signore, li ho portati come richiesto.
478
00:41:21,360 --> 00:41:24,010
Ben fatto. Aspetta un attimo.
479
00:41:33,970 --> 00:41:34,890
Bene, bene.
480
00:41:35,100 --> 00:41:37,090
Metteteli qui, qui.
481
00:41:37,360 --> 00:41:38,690
Aigoo...
482
00:41:39,540 --> 00:41:42,640
Wow, che tipo di erbe sono?
483
00:41:53,390 --> 00:41:57,670
Sono andato a lamentarmi al Distretto, ma le procedure sono troppo complicate.
484
00:41:57,980 --> 00:41:59,750
Questo pensiero mi uccideva...
485
00:42:00,570 --> 00:42:02,460
quindi, anche se mi imbarazza un po',
486
00:42:02,780 --> 00:42:05,540
ho deciso di ostentare un po' dei miei averi.
487
00:42:07,280 --> 00:42:09,050
Perché mi guardi così?
488
00:42:09,900 --> 00:42:11,920
Ora che ti ho mostrato le mie ricchezze...
489
00:42:14,070 --> 00:42:16,570
il tuo interesse per me è subito aumentato?
490
00:42:22,390 --> 00:42:24,890
Ho qualcosa per te.
491
00:42:25,970 --> 00:42:28,310
È la "Raccolta delle tecniche di cura".
492
00:42:28,840 --> 00:42:31,190
In altre parole, un'enciclopedia medica.
493
00:42:31,530 --> 00:42:34,660
Potrebbe tornarti utile in parecchie circostanze, quindi accettala.
494
00:42:34,660 --> 00:42:39,220
Effettivamente... stavo pensando che sarebbe un bene conoscere le nozioni mediche.
495
00:42:39,410 --> 00:42:42,130
Ma posso davvero accettarla?
496
00:42:42,540 --> 00:42:44,790
Non ho appena detto che è per te?
497
00:42:45,070 --> 00:42:48,290
Be'... se insisti nel non volerla,
498
00:42:48,770 --> 00:42:50,660
potrei usarla per accendere il fuoco.
499
00:42:52,160 --> 00:42:53,590
Dovrei accettarla.
500
00:42:53,830 --> 00:42:55,690
Bastava farlo subito.
501
00:42:57,880 --> 00:42:59,880
Se durante la lettura incontrassi qualche ostacolo,
502
00:43:00,180 --> 00:43:02,750
chiedi pure aiuto al sottoscritto.
503
00:43:22,640 --> 00:43:26,370
Al pensiero di separarmi dalle vesti con cui una volta mi travestivo...
504
00:43:27,540 --> 00:43:29,910
le lacrime mi offuscano la vista.
505
00:43:30,860 --> 00:43:32,060
Soprattutto questa.
506
00:43:34,880 --> 00:43:37,060
Ogni volta che la indossavo,
507
00:43:37,280 --> 00:43:40,880
le donne si innamoravano a prima vista e svenivano ai miei piedi.
508
00:43:48,100 --> 00:43:50,560
Vi travestivate anche da donna?
509
00:43:50,560 --> 00:43:54,140
Be', quella... puoi tenerla se vuoi.
510
00:43:55,430 --> 00:43:56,730
Davvero?
511
00:43:57,300 --> 00:43:58,680
Potrei darla a Jan Shil.
512
00:43:58,970 --> 00:44:00,460
Non puoi!
513
00:44:02,170 --> 00:44:03,150
In realtà...
514
00:44:05,490 --> 00:44:08,240
c'è un posto in cui vorrei portarti.
515
00:44:09,090 --> 00:44:11,780
L'ho fatta fare in modo che si intoni al colore della tua pelle.
516
00:44:12,160 --> 00:44:14,760
Perciò non starà bene a nessun'altra donna.
517
00:44:15,170 --> 00:44:19,530
Avete detto... che c'è un posto in cui desiderate portarmi?
518
00:44:22,380 --> 00:44:23,190
Sì.
519
00:44:23,480 --> 00:44:29,810
Per caso... posso chiedervi... di che posto si tratta?
520
00:44:33,540 --> 00:44:35,600
È la casa di un mio vecchio amico,
521
00:44:37,340 --> 00:44:39,610
e del maestro di cui ti ho già parlato.
522
00:45:03,490 --> 00:45:06,810
Se... è sopravvissuta,
523
00:45:08,330 --> 00:45:11,110
perché non è ancora venuta da me?
524
00:45:12,690 --> 00:45:13,890
Perché?
525
00:45:15,220 --> 00:45:17,120
Vi stavo aspettando.
526
00:45:26,230 --> 00:45:28,220
Perché siete venuto solo ora?
527
00:45:30,310 --> 00:45:33,250
Ti chiamerò... Wol.
528
00:45:34,800 --> 00:45:35,720
Wol.
529
00:45:45,420 --> 00:45:46,470
Chi sei?
530
00:45:48,460 --> 00:45:49,570
Parla!
531
00:45:50,770 --> 00:45:52,540
Chi sei veramente?
532
00:45:53,620 --> 00:45:58,170
Perché... non sono colei che vorreste io fossi.
533
00:45:58,770 --> 00:46:00,650
Nei tuoi ricordi passati, io...
534
00:46:00,950 --> 00:46:02,310
non ci sono?
535
00:46:02,500 --> 00:46:04,110
Vi scongiuro, fermatevi.
536
00:46:04,680 --> 00:46:08,570
Vi prego umilmente di non pormi più queste domande.
537
00:46:09,210 --> 00:46:11,990
Indipendentemente da quello che avete da chiedermi,
538
00:46:13,130 --> 00:46:16,390
io non posso darvi le risposte che cercate.
539
00:46:17,080 --> 00:46:20,650
Allora, perché ha finto di non riconoscermi?
540
00:46:20,940 --> 00:46:23,530
Il suo non era di certo lo sguardo di chi sta mentendo.
541
00:46:24,130 --> 00:46:25,020
Ed inoltre,
542
00:46:25,430 --> 00:46:29,290
è stato confermato che Yon Wu è stata sepolta.
543
00:46:30,210 --> 00:46:31,790
Tutto ciò non ha senso.
544
00:46:32,260 --> 00:46:34,290
È impossibile.
545
00:46:35,300 --> 00:46:36,210
Ma...
546
00:46:37,290 --> 00:46:39,040
Da Sua Maestà, dite?
547
00:46:39,350 --> 00:46:40,560
Esatto.
548
00:46:40,860 --> 00:46:45,230
Ho ricevuto dal Re l'ordine di riaprire il caso della morte della Principessa Ereditaria, avvenuta otto anni fa.
549
00:46:48,770 --> 00:46:52,630
Se Sua Maestà vi ha dato un tale ordine,
550
00:46:53,260 --> 00:46:56,680
vuol dire che nutre dei sospetti riguardo alla morte di Yon Wu?
551
00:46:59,620 --> 00:47:00,910
Mi dispiace, Signore.
552
00:47:01,640 --> 00:47:03,090
Fino a nuovo ordine,
553
00:47:03,380 --> 00:47:05,590
non mi è permesso divulgare alcuna informazione.
554
00:47:10,720 --> 00:47:13,630
Ho faticato molto a trovare qualcuno che ricordi gli avvenimenti di otto anni fa,
555
00:47:13,910 --> 00:47:16,410
per questo sono venuto a chiedervi aiuto.
556
00:47:16,820 --> 00:47:18,690
Vi prego, ditemi quello che sapete.
557
00:47:21,520 --> 00:47:25,490
Per evitare il contagio, mi mandarono a casa di uno zio,
558
00:47:26,620 --> 00:47:28,930
perciò tornai il giorno del funerale...
559
00:47:31,020 --> 00:47:33,610
non mi fu permesso restarle accanto nelle sue ultime ore.
560
00:47:39,590 --> 00:47:42,480
Vi chiedo scusa per la domanda.
561
00:47:42,780 --> 00:47:44,180
Non siate dispiaciuto.
562
00:47:45,060 --> 00:47:48,480
Piuttosto, sono io che mi scuso di non poter essere d'aiuto.
563
00:47:59,360 --> 00:48:01,250
Buon rientro, Signore.
564
00:48:07,300 --> 00:48:09,140
Cosa succede, Signore?
565
00:48:10,650 --> 00:48:12,730
Non opponete resistenza.
566
00:48:12,920 --> 00:48:14,220
Aigoo...
567
00:48:14,790 --> 00:48:18,270
Ho qualcosa da chiedervi.
568
00:48:18,390 --> 00:48:19,560
Ah, sì.
569
00:48:35,630 --> 00:48:37,530
Sei tu, Principe Yang Myong?
570
00:49:01,780 --> 00:49:03,020
Signorino,
571
00:49:03,780 --> 00:49:06,270
la Signorina ha riacquistato la memoria.
572
00:49:08,460 --> 00:49:13,070
Ora, sarà possibile tornare a vivere insieme come un tempo?
573
00:49:16,020 --> 00:49:18,510
Madre, sono Yom.
574
00:49:29,900 --> 00:49:31,450
Cosa state facendo?
575
00:49:32,050 --> 00:49:37,360
Voglio mandare i vecchi abiti e un po' di cereali al Distretto dei malati.
576
00:49:37,810 --> 00:49:39,290
Perciò li sistemo.
577
00:49:39,580 --> 00:49:43,340
È ciò che fate ogni anno in questo periodo.
578
00:49:44,000 --> 00:49:46,820
Che ne pensate se questa volta vi accompagnassi?
579
00:49:47,390 --> 00:49:48,670
Mi farebbe piacere.
580
00:49:48,940 --> 00:49:53,270
Ma... questa volta, invece del Distretto est,
581
00:49:54,760 --> 00:49:56,910
pensavo di andare al Distretto ovest.
582
00:49:57,030 --> 00:49:58,030
Per caso...
583
00:49:58,330 --> 00:50:02,600
siete preoccupata per quella ragazza che ricorda la nostra Yon Wu?
584
00:50:09,520 --> 00:50:11,670
Anche se non si tratta di Yon Wu,
585
00:50:13,190 --> 00:50:16,230
anche quella ragazza avrà dei genitori.
586
00:50:16,740 --> 00:50:19,580
Se hanno visto la figlia in quello stato,
587
00:50:21,510 --> 00:50:24,100
staranno soffrendo molto.
588
00:50:25,810 --> 00:50:27,460
Se la rivedessi,
589
00:50:28,850 --> 00:50:33,690
vorrei offrirle un po' di conforto.
590
00:50:36,000 --> 00:50:39,060
Ad ogni modo, cosa ti porta qui?
591
00:50:40,550 --> 00:50:42,590
Ecco, sono qui perché...
592
00:50:46,300 --> 00:50:47,630
Il Re...
593
00:50:49,250 --> 00:50:54,400
ha ordinato che venga riaperto in segreto il caso della morte di Yon Wu.
594
00:50:55,510 --> 00:50:57,410
Sua Maestà?
595
00:50:58,360 --> 00:51:00,260
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
596
00:51:00,380 --> 00:51:03,920
Quel giorno, erano tutti molto afflitti.
597
00:51:04,200 --> 00:51:08,660
Non dissi niente per paura di creare scompiglio,
598
00:51:08,760 --> 00:51:12,040
ma c'è una cosa che ho sempre tenuto per me.
599
00:51:12,140 --> 00:51:13,490
Aigoo...
600
00:51:14,200 --> 00:51:16,220
Insomma, quanto siete frustrante!
601
00:51:16,570 --> 00:51:18,530
Potrei morire nell'attesa.
602
00:51:18,660 --> 00:51:22,090
Non esitate, ditelo... svelto, ditelo!
603
00:51:23,910 --> 00:51:28,460
Il giorno seguente mi recai alla tomba della Signorina.
604
00:51:28,970 --> 00:51:31,710
Forse qualche bestia aveva scavato durante la notte,
605
00:51:32,070 --> 00:51:34,910
ma c'erano molte tracce intorno alla tomba, come se fosse stata profanata.
606
00:51:34,920 --> 00:51:38,440
- La tomba è stata profanata?
- Aigoo, la nostra povera Signorina.
607
00:51:48,010 --> 00:51:50,350
Aigoo... non sei Sol?
608
00:51:56,960 --> 00:52:00,090
La sciamana Wol è accusata di alto tradimento.
609
00:52:00,120 --> 00:52:02,360
Ci dev'essere un errore.
610
00:52:07,190 --> 00:52:08,900
Conoscete quella ragazza?
611
00:52:12,390 --> 00:52:15,610
Be'... non ne sono sicuro, ma...
612
00:52:21,940 --> 00:52:22,920
Avete detto...
613
00:52:24,090 --> 00:52:28,420
che la tomba di Yon Wu è stata profanata?
614
00:52:28,520 --> 00:52:29,430
Sì.
615
00:52:29,940 --> 00:52:33,520
Ma pare che solo un inserviente della famiglia ne fosse a conoscenza.
616
00:52:37,130 --> 00:52:40,180
C'è un'altra cosa che mi sembra strana.
617
00:52:40,440 --> 00:52:41,640
Una cosa strana?
618
00:52:42,310 --> 00:52:46,130
Ovunque mi portino le ricerche, appare una ragazza.
619
00:52:46,640 --> 00:52:48,340
- Una ragazza.
- Sì.
620
00:52:48,630 --> 00:52:51,690
L'ho vista all'uscita della casa della Dama di Corte Noh,
621
00:52:51,950 --> 00:52:55,940
e oggi, l'ho rivista davanti casa dell'Uibin.
622
00:52:57,420 --> 00:52:59,030
Secondo l'inserviente,
623
00:52:59,100 --> 00:53:03,080
sembra si tratti dell'accompagnatrice della Signorina.
624
00:53:04,890 --> 00:53:05,770
Ma...
625
00:53:06,090 --> 00:53:07,130
"Ma"?
626
00:53:07,760 --> 00:53:10,230
A quanto ne so io, quella ragazza...
627
00:53:11,340 --> 00:53:13,900
è ai servizi della sciamana Wol.
628
00:53:20,800 --> 00:53:21,840
Hyong Son.
629
00:53:22,220 --> 00:53:23,480
Sì, Maestà.
630
00:53:23,730 --> 00:53:28,190
Manda subito a chiamare... la Sciamana di Stato del Songsuchong.
631
00:53:30,690 --> 00:53:32,460
Immediatamente!
632
00:53:34,140 --> 00:53:35,250
Magia.
633
00:53:35,530 --> 00:53:37,750
Un cadavere che resta caldo.
634
00:53:38,000 --> 00:53:40,680
Un funerale arrangiato, senza avvolgere il corpo.
635
00:53:41,190 --> 00:53:44,320
Una tomba profanata.
Un omicidio senza tracce.
636
00:53:44,540 --> 00:53:45,460
Ancora magia.
637
00:53:45,520 --> 00:53:47,480
Songsuchong, la Sciamana di Stato Jang.
638
00:53:47,580 --> 00:53:48,430
E poi...
639
00:53:48,720 --> 00:53:51,370
ovunque ci abbiano portato le ricerche,
640
00:53:51,470 --> 00:53:52,830
l'inserviente di Wol.
641
00:53:53,680 --> 00:53:56,780
Ora, ho solo bisogno di conferme.
642
00:54:11,990 --> 00:54:14,340
Mi avete chiamata, Maestà?
643
00:54:47,950 --> 00:54:50,730
Perché fate così, Regina?
644
00:54:51,300 --> 00:54:54,970
Che cos'avete visto che vi ha spaventata tanto?
645
00:54:55,600 --> 00:54:56,680
Ho...
646
00:54:57,640 --> 00:54:59,180
Ho Yon Wu!
647
00:55:01,170 --> 00:55:02,810
Quella fanciulla è viva.
648
00:55:03,070 --> 00:55:04,270
Madre...
649
00:55:05,640 --> 00:55:06,990
Come può...
650
00:55:08,820 --> 00:55:12,550
Quella bambina è morta otto anni fa.
651
00:55:12,840 --> 00:55:15,560
Una bambina che è già stata seppellita come può...
652
00:55:15,620 --> 00:55:18,060
Sono certa che fosse lei.
653
00:55:19,360 --> 00:55:20,780
Vicina a me,
654
00:55:21,570 --> 00:55:23,660
vicina a Sua Maestà.
655
00:55:24,920 --> 00:55:27,480
Non avrei mai immaginato fosse così vicina.
656
00:55:30,330 --> 00:55:34,250
Sono certa che mi caccerà e rivendicherà il suo posto!
657
00:55:34,880 --> 00:55:36,150
Madre!
658
00:55:37,480 --> 00:55:39,730
Restate salda al vostro posto.
659
00:55:41,970 --> 00:55:45,190
Questa posizione vi apparteneva sin dall'inizio.
660
00:55:45,320 --> 00:55:46,870
Non le avete rubato nulla!
661
00:55:47,090 --> 00:55:51,470
È perché pensate questo, che continuate ad avere le allucinazioni.
662
00:55:51,770 --> 00:55:53,480
Non è stata un'allucinazione!
663
00:55:53,920 --> 00:55:54,850
Regina!
664
00:55:55,150 --> 00:55:57,400
Perché fate così?!
665
00:55:57,560 --> 00:55:59,550
Io so tutto!
666
00:55:59,960 --> 00:56:01,350
Mio padre...
667
00:56:03,060 --> 00:56:04,860
mio padre ha ordinato che Yon Wu...
668
00:56:06,440 --> 00:56:07,900
fosse uccisa.
669
00:56:09,670 --> 00:56:11,630
Per rendere me Principessa Ereditaria,
670
00:56:11,920 --> 00:56:14,440
mio padre ha ordinato che quella bambina...
671
00:56:20,550 --> 00:56:24,660
Finché manterrete il segreto, andrà tutto bene.
672
00:56:25,140 --> 00:56:26,830
Se anche così fosse...
673
00:56:27,100 --> 00:56:29,000
no, anche se così è stato,
674
00:56:29,340 --> 00:56:33,710
a maggior ragione, dovete mantenere il segreto.
675
00:56:34,240 --> 00:56:36,180
Abbiate fiducia in vostro padre.
676
00:56:45,470 --> 00:56:46,210
Via!
677
00:56:51,950 --> 00:56:53,280
Regina.
678
00:57:05,520 --> 00:57:07,700
Ho già visto quel volto in passato.
679
00:57:08,520 --> 00:57:09,600
Io...
680
00:57:09,660 --> 00:57:14,530
assolutamente... non ho lanciato la maledizione!
681
00:57:15,100 --> 00:57:16,310
Di chi siete figlia?
682
00:57:16,620 --> 00:57:20,360
Sono la figlia del Capo degli Studiosi dell'Ufficio dei Consiglieri Speciali, Ho Yon Wu.
683
00:57:20,640 --> 00:57:24,150
La figlia del Capo degli Studiosi, Ho Yon Wu?
684
00:57:25,700 --> 00:57:27,340
Quella fanciulla è viva.
685
00:57:27,910 --> 00:57:29,140
Cos'è accaduto?
686
00:57:31,670 --> 00:57:32,780
Non è possibile.
687
00:57:33,190 --> 00:57:37,050
Può essere... che sia opera della Sciamana di Stato Jang?
688
00:57:42,680 --> 00:57:47,550
D'ora in poi, risponderete alle mie domande nella più totale sincerità.
689
00:57:47,830 --> 00:57:51,340
Se eviterete di rispondere o se userete giri di parole,
690
00:57:51,630 --> 00:57:53,340
sarete punita.
691
00:57:53,460 --> 00:57:54,540
Avete capito?
692
00:57:55,680 --> 00:57:57,260
Ai vostri ordini.
693
00:57:59,540 --> 00:58:03,870
La sciamana Wol... è la vostra figlia spirituale?
694
00:58:05,320 --> 00:58:06,640
Esatto.
695
00:58:06,970 --> 00:58:08,490
Da quanto?
696
00:58:09,090 --> 00:58:11,140
Da otto anni.
697
00:58:12,090 --> 00:58:16,610
Quando una sciamana... dice di dover tagliare i ponti con il passato,
698
00:58:17,440 --> 00:58:20,220
significa che sceglie intenzionalmente di non ricordare, oppure...
699
00:58:21,290 --> 00:58:24,710
significa che non può effettivamente ricordare?
700
00:58:25,820 --> 00:58:27,700
Generalmente una sciamana...
701
00:58:29,110 --> 00:58:32,740
recide volontariamente i legami con il proprio passato.
702
00:58:34,610 --> 00:58:35,710
Ma a volte...
703
00:58:36,510 --> 00:58:38,790
se torna a vivere dopo le pene della morte,
704
00:58:39,130 --> 00:58:41,570
può perdere i ricordi del passato.
705
00:58:42,170 --> 00:58:43,910
Ho assistito ad un caso del genere.
706
00:58:45,710 --> 00:58:50,070
Tornare in vita dopo le pene della morte...
707
00:58:51,340 --> 00:58:52,540
Intendete...
708
00:58:54,060 --> 00:58:55,330
ad esempio,
709
00:58:57,120 --> 00:58:59,690
l'ansia e il terrore dell'essere sepolti vivi?
710
00:59:04,270 --> 00:59:07,720
E dunque, cos'è accaduto alla sciamana?
711
00:59:09,210 --> 00:59:11,260
Ha riacquistato la memoria, oppure...
712
00:59:12,300 --> 00:59:14,990
non conosce ancora la sua identità?
713
00:59:19,100 --> 00:59:20,810
Un'ultima domanda.
714
00:59:23,180 --> 00:59:24,450
Quella sciamana...
715
00:59:27,610 --> 00:59:29,160
il suo nome...
716
00:59:31,980 --> 00:59:33,270
è forse Wol?
717
00:59:38,870 --> 00:59:40,170
Rispondete!
718
00:59:41,460 --> 00:59:43,330
La sciamana Wol non è altri che...
719
00:59:45,100 --> 00:59:47,500
Ho Yon Wu, che morì otto anni fa?
720
01:00:59,830 --> 01:01:03,660
Chi sei per avere l'ardire di entrare qui?
721
01:01:04,000 --> 01:01:06,060
Pur non essendo un essere umano,
722
01:01:06,440 --> 01:01:08,720
ha osato posare una mano sul mio corpo?
723
01:01:09,730 --> 01:01:13,590
Solo perché ti ho permesso di stare al mio fianco, pensi che ti abbia dato il mio cuore?
724
01:01:13,970 --> 01:01:17,530
Sei solo un umile talismano, né più né meno!
725
01:01:23,590 --> 01:01:26,080
Restate saldo nella vostra decisione.
726
01:01:26,330 --> 01:01:28,130
Non potete più permettere...
727
01:01:28,390 --> 01:01:30,790
che la troppa indulgenza faccia vacillare la vostra integrità.
728
01:01:32,620 --> 01:01:33,920
Non avvicinarti.
729
01:01:34,020 --> 01:01:35,790
Se oltrepasserai ancora il limite,
730
01:01:36,550 --> 01:01:37,940
non ti perdonerò.
731
01:01:38,540 --> 01:01:39,580
Vai e...
732
01:01:40,910 --> 01:01:42,710
non apparire più davanti a me.
733
01:01:43,600 --> 01:01:44,930
Il suo nome...
734
01:01:45,780 --> 01:01:47,780
La sciamana Wol non è altri che...
735
01:01:53,150 --> 01:01:55,360
Ho Yon Wu, che morì otto anni fa?
736
01:02:06,750 --> 01:02:08,300
Yon Wu.
737
01:02:10,210 --> 01:02:13,210
Traduzione: MalaKya
738
01:02:13,210 --> 01:02:16,210
Revisione & Timing-edit: dream girl
739
01:02:16,210 --> 01:02:19,210
Quality Check: Veratre
740
01:02:19,210 --> 01:02:22,210
Credits for english translation: WITH S2
741
01:02:22,210 --> 01:02:25,210
Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming.
742
01:02:25,210 --> 01:02:28,210
Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati.
743
01:02:28,210 --> 01:02:31,210
BakaGirls Fansub:
http://crimsonhero.forumcommunity.net/
744
01:02:31,210 --> 01:02:34,210
D r a m a L l a m a Q u e e n s:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/