1 00:00:00,000 --> 00:00:04,750 Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano: "The Moon That Embraces the Sun" 2 00:00:05,450 --> 00:00:06,530 Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un re fittizio. 3 00:00:06,620 --> 00:00:08,020 Ogni riferimento a persone o eventi storici è puramente casuale. 4 00:00:08,620 --> 00:00:10,820 Episodio 16 5 00:00:19,520 --> 00:00:23,870 Allora... chi fu eletta Principessa Ereditaria al mio posto? 6 00:00:24,120 --> 00:00:27,930 La figlia del Ministro del Personale che, come voi, era stata compagna di lettura della Principessa. 7 00:00:28,650 --> 00:00:29,980 Ci fu un'altra selezione? 8 00:00:30,450 --> 00:00:31,320 No. 9 00:00:31,421 --> 00:00:33,421 Non ne conosco il motivo ma, il precedente Re... 10 00:00:33,580 --> 00:00:36,330 la elesse Principessa Ereditaria, senza ulteriori selezioni. 11 00:00:49,270 --> 00:00:55,150 Sono disposto a rinunciare al mio titolo... e a scegliere quella ragazza. 12 00:00:57,200 --> 00:00:58,600 Maestà, voi... 13 00:01:00,440 --> 00:01:04,040 siete disposto ad abbandonare la vostra posizione di re? 14 00:01:07,390 --> 00:01:10,500 Se mi allontanassi da quella ragazza come desiderate, 15 00:01:11,470 --> 00:01:15,100 sareste in grado di tenerla al vostro fianco e di proteggerla? 16 00:01:17,760 --> 00:01:18,710 Hyungnim... 17 00:01:19,280 --> 00:01:23,260 Se non siete disposto a sacrificare qualcosa, 18 00:01:24,590 --> 00:01:27,370 esattamente, come intendete proteggerla? 19 00:01:27,660 --> 00:01:28,500 Hyungnim. 20 00:01:28,800 --> 00:01:32,810 L'avete resa una criminale e le avete inflitto un enorme dolore! 21 00:01:33,640 --> 00:01:37,370 Cos'altro pensate di dover ancora fare, Maestà? 22 00:01:38,290 --> 00:01:39,490 Smettila. 23 00:01:40,970 --> 00:01:42,430 Smettila, per favore. 24 00:01:43,880 --> 00:01:45,910 Maestà, Yon Wu... 25 00:01:51,280 --> 00:01:53,560 siete riuscito a dimenticarla? 26 00:01:57,920 --> 00:01:58,920 Io... 27 00:02:02,380 --> 00:02:04,380 sono riuscito a farlo. 28 00:02:06,050 --> 00:02:08,270 Ma voi, Maestà... 29 00:02:09,820 --> 00:02:12,440 non ne sarete mai in grado. 30 00:02:33,410 --> 00:02:35,220 Voi... voi... 31 00:02:37,870 --> 00:02:39,230 Perché siete qui? 32 00:02:41,630 --> 00:02:46,180 Mi hanno riferito che voi, Regina... mi avevate convocata. 33 00:02:48,210 --> 00:02:49,660 Non è così? 34 00:02:58,420 --> 00:03:00,320 Per caso siete... 35 00:03:03,200 --> 00:03:05,920 No, certo che no... non può essere. 36 00:03:08,890 --> 00:03:10,470 È impossibile. 37 00:03:14,200 --> 00:03:14,980 Ho... 38 00:03:15,410 --> 00:03:16,200 Yon... 39 00:03:18,030 --> 00:03:18,880 Wu. 40 00:03:27,870 --> 00:03:31,910 Ricordo così tanto quella fanciulla? 41 00:03:32,550 --> 00:03:33,650 Cosa? 42 00:03:34,000 --> 00:03:39,440 In molti mi hanno scambiata per una fanciulla chiamata Ho Yon Wu. 43 00:03:40,070 --> 00:03:41,390 Ad ogni modo, 44 00:03:42,760 --> 00:03:44,690 io sono soltanto la sciamana Wol. 45 00:03:45,390 --> 00:03:46,080 Certo. 46 00:03:47,980 --> 00:03:49,260 Certo, è chiaro. 47 00:03:49,590 --> 00:03:51,210 È tutto chiaro, puoi andare ora. 48 00:03:55,130 --> 00:03:56,490 Se me lo permettete, 49 00:03:56,680 --> 00:03:59,300 prima di andare, potrei riferirvi una cosa? 50 00:04:06,700 --> 00:04:07,590 Al... 51 00:04:09,520 --> 00:04:11,080 Padiglione della Luna Segreta, 52 00:04:12,050 --> 00:04:14,540 ho visto lo spirito di Ho Yon Wu. 53 00:04:16,880 --> 00:04:18,850 Lo spirito mi ha detto... 54 00:04:22,830 --> 00:04:25,140 che se avessi incontrato la Regina, 55 00:04:28,590 --> 00:04:31,090 avrei dovuto riferirle di non temerla più. 56 00:04:32,480 --> 00:04:36,310 Lei vi augura... di essere felice. 57 00:04:40,770 --> 00:04:42,440 È impossibile. 58 00:04:46,330 --> 00:04:49,400 Quella ragazza non mi avrebbe mai rivolto parole simili. 59 00:04:50,820 --> 00:04:51,860 Dama di corte Jo! 60 00:04:52,340 --> 00:04:54,010 Porta subito via questa ragazza! 61 00:04:54,770 --> 00:04:56,290 - Svelta! - Sì. 62 00:05:18,170 --> 00:05:20,390 Non vi preoccupate per me, andate da lei. 63 00:05:20,580 --> 00:05:23,680 Lascerò il Palazzo con la massima cautela. 64 00:05:24,120 --> 00:05:27,560 Se per caso... dovessi farti vedere da qualcuno... 65 00:05:28,200 --> 00:05:30,380 Come potrei pensare di aver salva la vita? 66 00:05:39,240 --> 00:05:41,790 Il suo sguardo non era quello che si rivolge ad un'amica. 67 00:05:42,020 --> 00:05:45,430 Quello... era uno sguardo terrorizzato. 68 00:05:46,320 --> 00:05:47,170 Perché? 69 00:05:48,030 --> 00:05:49,230 Perché dovrebbe esserlo? 70 00:05:52,110 --> 00:05:54,420 Regina, perché vi comportate così? 71 00:05:54,450 --> 00:05:56,500 No. No! 72 00:05:56,690 --> 00:05:57,830 No... 73 00:05:59,070 --> 00:06:02,230 Yon Wu... avete intenzione di ucciderla? 74 00:06:06,140 --> 00:06:07,890 Non hai detto di voler vivere a Palazzo? 75 00:06:09,220 --> 00:06:11,910 Non volevi conquistare l'amore del Principe Ereditario? Allora... 76 00:06:12,470 --> 00:06:15,020 sbarazzati di qualsiasi pietà o senso di colpa! 77 00:06:15,350 --> 00:06:18,500 Ricordati l'umiliazione e la rabbia che si provano quando ti viene sottratto qualcosa di tuo. 78 00:06:18,830 --> 00:06:20,730 Se non lo comprendi, 79 00:06:21,270 --> 00:06:22,880 non bramare più alcuna posizione. 80 00:06:23,990 --> 00:06:25,640 Ora, nessuno... 81 00:06:25,910 --> 00:06:28,380 riuscirà a portarmelo via. 82 00:06:30,440 --> 00:06:31,480 Certo. 83 00:06:32,710 --> 00:06:33,980 È impossibile. 84 00:06:35,910 --> 00:06:37,930 Quella fanciulla è sicuramente morta. 85 00:07:00,870 --> 00:07:03,270 Probabilmente starai iniziando la preparazione. 86 00:07:03,950 --> 00:07:05,860 Sarà un lavoro duro e ti sentirai sola. 87 00:07:06,230 --> 00:07:09,970 Ma Yon Wu, so che sarai forte e tenace. 88 00:08:15,100 --> 00:08:19,710 Può darsi starai piangendo, pensando alla famiglia che hai lasciato. 89 00:08:21,990 --> 00:08:25,010 Se così fosse, apri la finestra. 90 00:09:40,160 --> 00:09:40,960 Tu... 91 00:09:43,230 --> 00:09:45,150 perché ti trovi qui? 92 00:09:46,910 --> 00:09:47,950 Rispondi. 93 00:09:48,890 --> 00:09:50,750 Dovresti essere al Distretto dei malati, 94 00:09:52,180 --> 00:09:53,820 perché sei qui? 95 00:09:54,590 --> 00:09:58,710 Ho ricevuto un ordine reale, per questo sono a Palazzo. 96 00:10:01,700 --> 00:10:03,980 Stavo andando via, ma ho smarrito la strada... 97 00:10:06,890 --> 00:10:07,630 No... 98 00:10:10,530 --> 00:10:14,440 Inconsapevolmente, mi sono lasciata guidare qui dalla luna. 99 00:10:17,390 --> 00:10:18,630 Vi chiedo perdono. 100 00:10:19,860 --> 00:10:22,550 So che è un luogo molto prezioso per voi, 101 00:10:23,290 --> 00:10:25,100 quindi me ne vado subito. 102 00:10:36,330 --> 00:10:37,340 Va... 103 00:10:39,780 --> 00:10:41,240 tutto bene? 104 00:10:42,910 --> 00:10:44,500 Sto bene. 105 00:10:45,240 --> 00:10:47,030 Stare in quel posto... 106 00:10:48,730 --> 00:10:50,020 è difficile? 107 00:10:53,470 --> 00:10:54,960 No, non lo è. 108 00:10:56,660 --> 00:10:57,810 Se lo desideri, 109 00:10:59,890 --> 00:11:02,200 posso farti trasferire altrove. 110 00:11:04,590 --> 00:11:05,880 Se lo desideri, 111 00:11:07,770 --> 00:11:10,380 puoi andare dove nessuno saprà chi sei. 112 00:11:13,120 --> 00:11:14,110 Come... 113 00:11:16,250 --> 00:11:19,250 potete pensare di usare la vostra autorità per questioni personali? 114 00:11:23,020 --> 00:11:24,510 Non fatelo, vi prego. 115 00:11:24,920 --> 00:11:29,540 Se faceste una cosa del genere, potrei non rivedervi mai più. 116 00:11:31,150 --> 00:11:31,970 Allora, 117 00:11:34,220 --> 00:11:37,010 stai dicendo che pagherai in silenzio per un crimine che non hai commesso? 118 00:11:39,680 --> 00:11:44,190 Come potrei dichiararmi... del tutto innocente? 119 00:11:44,480 --> 00:11:47,170 Come potrei non pagare per il crimine 120 00:11:47,470 --> 00:11:49,670 di non avervi riconosciuto al primo sguardo? 121 00:11:50,050 --> 00:11:51,530 Stai quindi ammettendo... 122 00:11:53,970 --> 00:11:56,370 di aver sedotto un membro della famiglia reale? 123 00:11:58,880 --> 00:12:01,000 Restate saldo nella vostra decisione. 124 00:12:01,380 --> 00:12:03,020 Non potete più permettere... 125 00:12:04,350 --> 00:12:07,000 che la troppa indulgenza faccia vacillare la vostra integrità. 126 00:12:22,180 --> 00:12:23,220 Vai. 127 00:12:26,050 --> 00:12:27,420 Vai e... 128 00:12:30,410 --> 00:12:32,140 non apparire più davanti a me. 129 00:13:23,550 --> 00:13:26,320 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 130 00:13:49,600 --> 00:13:52,420 Perché... siete venuta qui? 131 00:13:52,830 --> 00:13:57,280 Visto che non siete venuta da me, sono io a venire da voi. 132 00:13:57,280 --> 00:13:59,870 Non credete ci sia un motivo, se non sono venuta? 133 00:14:01,720 --> 00:14:02,900 Andate via. 134 00:14:06,660 --> 00:14:07,560 Signorina. 135 00:14:09,320 --> 00:14:11,460 Non ho ancora fatto ordine nei miei pensieri. 136 00:14:12,010 --> 00:14:12,970 In seguito... 137 00:14:15,690 --> 00:14:17,330 in seguito verrò da voi. 138 00:14:18,240 --> 00:14:19,580 Sua Maestà... 139 00:14:21,090 --> 00:14:23,480 mi ha mandata a chiamare. 140 00:14:25,620 --> 00:14:27,380 Prima di incontrare Sua Maestà, 141 00:14:28,010 --> 00:14:30,590 ho ritenuto giusto parlare con voi, 142 00:14:31,030 --> 00:14:32,480 per questo sono qui. 143 00:14:43,780 --> 00:14:45,160 Non avevo scelta. 144 00:14:46,200 --> 00:14:48,970 Dovevo eseguire l'ordine della Regina Madre. 145 00:14:49,680 --> 00:14:51,080 E allo stesso tempo, 146 00:14:52,040 --> 00:14:57,280 non potevo ignorare la richiesta di proteggervi che mi fece la mia amica in punto di morte. 147 00:15:00,280 --> 00:15:03,700 Per questo, vi ho uccisa. 148 00:15:04,910 --> 00:15:08,420 Per questo, vi ho riportata alla vita. 149 00:15:10,180 --> 00:15:12,710 Qualsiasi sia la pena che ritenete opportuna, 150 00:15:13,030 --> 00:15:15,130 sono pronta ad accettarla. 151 00:15:15,560 --> 00:15:16,190 Dunque... 152 00:15:16,460 --> 00:15:17,630 C'è una cosa... 153 00:15:19,120 --> 00:15:21,640 c'è solo una cosa che non posso perdonarvi. 154 00:15:24,690 --> 00:15:29,110 Una cosa... che non riesco a capire. 155 00:15:30,180 --> 00:15:30,920 Perché... 156 00:15:33,280 --> 00:15:35,150 mentire a mio padre? 157 00:15:38,770 --> 00:15:41,510 Era un uomo virtuoso e con una forte integrità. 158 00:15:42,500 --> 00:15:44,500 Se gli avessi rivelato la verità, 159 00:15:45,680 --> 00:15:49,360 non avrebbe mai agito da complice in un piano per ingannare il Re. 160 00:15:52,380 --> 00:15:54,570 Perché non mi avete semplicemente uccisa? 161 00:15:55,010 --> 00:15:57,510 - Signorina. - Mio padre... 162 00:15:59,870 --> 00:16:02,330 non è riuscito a sopportare il peso di aver ucciso sua figlia... 163 00:16:04,120 --> 00:16:06,400 e ha deciso di porre fine alla sua stessa vita. 164 00:16:07,030 --> 00:16:07,740 Anzi, 165 00:16:08,730 --> 00:16:10,760 nel momento stesso in cui mi diede quella medicina, 166 00:16:11,720 --> 00:16:13,890 mio padre era già morto. 167 00:16:16,190 --> 00:16:20,490 La medicina che mi ha restituito la vita, è stata il veleno che ha portato via quella di mio padre! 168 00:16:20,780 --> 00:16:22,070 Lo capite?! 169 00:16:22,530 --> 00:16:26,150 La persona che avete ucciso non sono io, ma mio padre! 170 00:16:31,860 --> 00:16:33,040 Come intendete... 171 00:16:35,240 --> 00:16:38,030 rimediare al dolore che Sua Maestà e la mia famiglia... 172 00:16:39,430 --> 00:16:41,660 hanno provato per otto anni? 173 00:16:43,000 --> 00:16:44,440 Ditemelo! 174 00:16:44,730 --> 00:16:48,350 Perché siete rimasta in silenzio tutto questo tempo? 175 00:16:51,350 --> 00:16:53,820 I sortilegi contro una vita umana... 176 00:16:56,140 --> 00:16:58,030 richiedono un'offerta. 177 00:17:01,190 --> 00:17:02,950 Nel vostro caso, 178 00:17:03,290 --> 00:17:07,170 l'offerta sacrificale richiesta era una vergine animata da un intenso desiderio. 179 00:17:09,040 --> 00:17:13,680 Quella vergine... per veder coronato il suo più grande desiderio, 180 00:17:13,950 --> 00:17:16,450 ha partecipato volontariamente come offerta... 181 00:17:17,190 --> 00:17:20,950 e si è unita al rituale per la vostra morte. 182 00:17:26,850 --> 00:17:28,240 Quella vergine... 183 00:17:34,360 --> 00:17:35,840 è la Regina? 184 00:17:42,510 --> 00:17:45,500 Allora... chi? 185 00:17:52,200 --> 00:17:56,200 Quella notte, la Principessa venne a trovarvi. 186 00:17:56,860 --> 00:17:59,560 Non si sa per quale motivo, ma non entrò. 187 00:17:59,880 --> 00:18:02,870 Chiese della vostra salute e poi uscì subito. 188 00:18:04,570 --> 00:18:06,220 La Principessa? 189 00:18:11,870 --> 00:18:12,910 Non può essere... 190 00:18:16,840 --> 00:18:18,070 non può essere... 191 00:18:19,960 --> 00:18:21,560 Era la Principessa. 192 00:18:43,590 --> 00:18:45,260 Tuo padre... 193 00:18:46,800 --> 00:18:48,500 si è tolto la vita. 194 00:18:49,680 --> 00:18:54,410 Il fatto... che la sua bambina fosse andata in cielo prima di lui... 195 00:18:56,370 --> 00:18:58,730 Quel dolore... chi potrebbe comprenderlo? 196 00:19:05,070 --> 00:19:08,390 Chi è tra voi due la sorella del Maestro Ho? 197 00:19:09,210 --> 00:19:10,090 Siete voi? 198 00:19:12,320 --> 00:19:13,170 Siete voi? 199 00:19:14,350 --> 00:19:16,730 Chi di voi è la sorella del Maestro Ho? 200 00:19:19,200 --> 00:19:20,960 Sono io. 201 00:19:23,320 --> 00:19:27,190 Somigliate al Maestro Ho, anche voi siete graziosa. 202 00:19:46,640 --> 00:19:48,400 Vi prego di alzarvi, Principessa. 203 00:19:49,050 --> 00:19:51,250 Quanti giorni sono ormai trascorsi? 204 00:19:54,380 --> 00:19:55,770 Regina Madre... 205 00:19:56,680 --> 00:20:02,630 supplicate Sua Maestà, ve ne prego. Pregatelo di darmi in marito il Maestro Ho. 206 00:20:02,910 --> 00:20:03,690 Lo farete? 207 00:20:04,010 --> 00:20:07,780 Cara... desiderate tanto avere il Maestro Ho? 208 00:20:08,400 --> 00:20:09,190 Sì. 209 00:20:10,980 --> 00:20:14,430 Se non posso stare con lui... 210 00:20:14,790 --> 00:20:16,640 preferisco morire. 211 00:20:18,690 --> 00:20:22,120 Sua Maestà non lo permetterà mai. 212 00:20:23,430 --> 00:20:26,340 Cosa farà la nostra povera Principessa? 213 00:20:28,070 --> 00:20:29,360 Oh cara, cara... 214 00:20:30,430 --> 00:20:33,260 Non disperate, Principessa. 215 00:20:34,020 --> 00:20:36,250 Non è vero che non potrete avere il Maestro Ho, 216 00:20:37,180 --> 00:20:39,710 un modo c'è. 217 00:20:43,820 --> 00:20:47,740 Qual è... questo modo? 218 00:20:48,460 --> 00:20:49,300 Allora, 219 00:20:50,490 --> 00:20:56,250 siete disposta ad aiutare vostra nonna? 220 00:21:07,990 --> 00:21:11,530 Oh... avete paura? 221 00:21:18,470 --> 00:21:20,010 Non preoccupatevi. 222 00:21:20,340 --> 00:21:23,890 Ora potete avere tutto ciò che desiderate, Principessa. 223 00:21:24,210 --> 00:21:27,360 È finito tutto, quindi rilassatevi, vi prego. 224 00:21:38,500 --> 00:21:42,320 Principessa... state dormendo? 225 00:21:52,520 --> 00:21:54,110 No, marito. 226 00:22:05,640 --> 00:22:07,480 Stavate piangendo? 227 00:22:09,640 --> 00:22:10,850 No. 228 00:22:12,060 --> 00:22:15,680 Cosa vi porta qui a quest'ora? 229 00:22:17,440 --> 00:22:21,960 Ho saputo che da quando siamo tornati dalla tomba di mio padre, non vi siete mai alzata dal letto. 230 00:22:22,290 --> 00:22:24,080 Ero preoccupato e sono venuto qui. 231 00:22:27,310 --> 00:22:28,900 Perché piangete ancora? 232 00:22:29,510 --> 00:22:31,590 Ho fatto qualcosa di sbagliato? 233 00:22:32,770 --> 00:22:34,040 No. 234 00:22:36,200 --> 00:22:37,360 Ho solo... 235 00:22:38,700 --> 00:22:41,610 sognato la vostra scomparsa. 236 00:22:43,230 --> 00:22:45,370 Ma visto che siete qui, 237 00:22:46,900 --> 00:22:48,360 sono tranquilla. 238 00:22:58,240 --> 00:22:59,800 È un bel problema. 239 00:23:02,130 --> 00:23:03,040 Cosa? 240 00:23:04,330 --> 00:23:07,370 È successo qualcosa di brutto, marito? 241 00:23:08,770 --> 00:23:12,800 In passato, ho detto che il vostro volto sorridente è bello... 242 00:23:13,790 --> 00:23:17,570 ma ora, anche le vostre lacrime mi sembrano belle, 243 00:23:17,850 --> 00:23:19,500 quindi è un bel problema, no? 244 00:23:26,520 --> 00:23:29,680 Perdonatemi... marito. 245 00:23:32,560 --> 00:23:34,510 Perdonarvi di cosa? 246 00:23:38,070 --> 00:23:39,420 Di tutto... 247 00:23:40,520 --> 00:23:41,720 tutto quanto. 248 00:23:44,500 --> 00:23:48,310 Resterò al vostro fianco per tutta la notte, quindi dormite tranquilla. 249 00:23:49,460 --> 00:23:50,720 Davvero... 250 00:23:52,560 --> 00:23:55,160 davvero resterete accanto a me? 251 00:23:55,720 --> 00:23:58,570 Ve lo prometto, quindi riposate bene. 252 00:24:03,430 --> 00:24:07,210 Prendere parte ad un rito per uccidere la Principessa Ereditaria, è considerato tradimento. 253 00:24:09,660 --> 00:24:11,740 Se venisse scoperto il coinvolgimento della Principessa, 254 00:24:12,510 --> 00:24:16,730 Sua Maestà dovrebbe condannare il suo stesso sangue. 255 00:24:17,890 --> 00:24:22,360 Inoltre, la famiglia della Principessa, compreso l'Uibin, 256 00:24:22,910 --> 00:24:24,770 verrebbe etichettata come criminale. 257 00:24:26,720 --> 00:24:31,610 Questo è il motivo... per cui hanno usato la Principessa come offerta. 258 00:24:33,310 --> 00:24:35,390 Perché, se anche un giorno... 259 00:24:36,410 --> 00:24:38,910 voi o Sua Maestà aveste scoperto la verità, 260 00:24:39,920 --> 00:24:43,620 non avreste avuto altra scelta, se non nascondere la cosa. 261 00:24:49,000 --> 00:24:50,040 Signorina. 262 00:24:51,030 --> 00:24:51,880 Allora, 263 00:24:54,930 --> 00:24:57,010 che cosa dovrei fare? 264 00:25:00,770 --> 00:25:02,690 Dovete prendere una decisione. 265 00:25:05,350 --> 00:25:07,700 Potete rivelare la vostra esistenza... 266 00:25:08,370 --> 00:25:10,510 e tornare così al fianco di Sua Maestà, 267 00:25:11,010 --> 00:25:13,370 oppure nascondervi, 268 00:25:15,310 --> 00:25:17,210 e continuare a vivere così. 269 00:25:21,160 --> 00:25:22,340 È per questo... 270 00:25:24,040 --> 00:25:28,990 che voi... per otto anni... 271 00:25:31,220 --> 00:25:33,360 avete mantenuto il segreto? 272 00:25:35,190 --> 00:25:36,400 Per questo... 273 00:25:37,260 --> 00:25:39,680 prima di incontrare Sua Maestà, 274 00:25:40,580 --> 00:25:42,750 sono venuta da voi. 275 00:25:44,290 --> 00:25:48,810 Farò... come voi desiderate. 276 00:27:25,670 --> 00:27:27,770 Insomma, Principe Yang Myong... 277 00:27:28,060 --> 00:27:31,250 perché fate questo ad un suddito fedele? 278 00:27:31,570 --> 00:27:35,570 È un malinteso, ve l'ho detto, perché fate così? 279 00:27:35,780 --> 00:27:38,810 Aigoo, mi state davvero facendo impazzire. 280 00:27:39,411 --> 00:27:40,111 Insomma... 281 00:27:40,180 --> 00:27:41,750 Allora scegliete. 282 00:27:42,190 --> 00:27:42,790 Uno. 283 00:27:43,420 --> 00:27:46,560 Non indagherò su quello che avete rubato fino ad ora, 284 00:27:46,561 --> 00:27:48,961 e finché ancora ve lo chiedo gentilmente, 285 00:27:49,980 --> 00:27:54,270 invierete delle appropriate scorte di cibo e medicinali. 286 00:27:54,429 --> 00:27:55,229 Due. 287 00:27:55,330 --> 00:27:59,360 Continuerò su questa strada che porta a Palazzo e vi denuncerò a Sua Maestà. 288 00:27:59,720 --> 00:28:02,000 Cosa dovresti denunciarmi? 289 00:28:03,510 --> 00:28:04,410 Maestà. 290 00:28:05,780 --> 00:28:09,020 Maestà, non è nulla di importante... 291 00:28:09,710 --> 00:28:11,650 Hyungnim, cosa ti porta a Palazzo? 292 00:28:12,150 --> 00:28:13,360 Niente di importante. 293 00:28:13,820 --> 00:28:15,970 Il nostro Ministro è troppo preso dagli affari di Stato, 294 00:28:16,320 --> 00:28:19,540 e non conosce le misere condizioni del Distretto dei malati. 295 00:28:19,890 --> 00:28:23,670 Perciò, sono venuto ad informarlo e a chiedere rifornimenti. 296 00:28:23,700 --> 00:28:27,290 Non ne conosco le condizioni?! Certe insinuazioni... 297 00:28:27,290 --> 00:28:30,450 Avete dimenticato che ai familiari del Re è proibito discutere di politica in pubblico? 298 00:28:31,550 --> 00:28:35,440 È così! Ai parenti più stretti del Re non è permesso... 299 00:28:35,470 --> 00:28:39,150 Non era un discorso politico, ma una sincera esortazione a correggersi. 300 00:28:39,670 --> 00:28:40,850 "Correggersi"? 301 00:28:41,890 --> 00:28:43,870 E cos'è che dev'essere corretto? 302 00:28:44,250 --> 00:28:46,440 Qual è lo scopo del Distretto dei malati? 303 00:28:46,860 --> 00:28:48,820 Come indicano i caratteri, 304 00:28:49,330 --> 00:28:51,900 non è un posto in cui vengono salvate vite umane? 305 00:28:53,520 --> 00:28:55,770 Ad oggi, il Distretto dei malati... 306 00:28:57,170 --> 00:28:59,420 sembra più il Distretto della morte. 307 00:29:00,550 --> 00:29:04,990 Le razioni assistenziali dei poveri sono usate per riempire le tasche degli ufficiali corrotti. 308 00:29:05,540 --> 00:29:08,200 I medici e le infermiere che dovrebbero prendersi cura degli ammalati, 309 00:29:08,500 --> 00:29:11,520 vengono chiamati per provvedere alle cure personali dei nobili, inoltre... 310 00:29:11,520 --> 00:29:14,990 Non credevo che il fratello che amava viaggiare, immaginando di essere un cavaliere... 311 00:29:15,720 --> 00:29:18,500 nutrisse tanto interesse nell'aiutare i poveri. 312 00:29:18,660 --> 00:29:23,060 Certamente Sua Maestà ricorderà la dottrina di Liu Bang, fondatore degli Han. [Liu Bang: imperatore cinese fondatore della dinastia Han] 313 00:29:23,380 --> 00:29:25,390 In una nazione, al primo posto c'è il popolo, 314 00:29:25,591 --> 00:29:28,091 e per il popolo, al primo posto c'è il sostentamento. 315 00:29:28,540 --> 00:29:31,190 Vi esorto a considerare che il popolo, ridotto alla fame, 316 00:29:31,410 --> 00:29:35,500 potrebbe portare questo paese alla rovina, è questo il mio timore. 317 00:29:35,970 --> 00:29:36,930 Vorresti dire... 318 00:29:38,410 --> 00:29:40,550 che la mia incapacità nel governare... 319 00:29:41,070 --> 00:29:43,460 manderà il paese in rovina? 320 00:29:43,790 --> 00:29:44,940 È questo che intendi? 321 00:29:45,050 --> 00:29:47,400 Se avete interpretato così una mia sincera richiesta... 322 00:29:47,740 --> 00:29:49,480 ne sono davvero dispiaciuto. 323 00:29:49,990 --> 00:29:53,180 Vi prego... di comprendere le mie ragioni. 324 00:29:59,790 --> 00:30:03,720 Il Distretto dei malati dovrebbe prendersi cura dei degenti, non ingrassare i topi! 325 00:30:04,010 --> 00:30:07,530 Capirei se strisciassero nei magazzini di grano degli ufficiali, 326 00:30:08,040 --> 00:30:10,430 ma rubare le razioni del Distretto dei malati... 327 00:30:10,980 --> 00:30:13,310 non è totalmente immorale? 328 00:30:13,970 --> 00:30:16,770 Le vostre parole sono troppo dure. 329 00:30:17,540 --> 00:30:19,870 Vi prego di ritirarle. 330 00:30:20,030 --> 00:30:22,080 Vi preghiamo di ritirarle. 331 00:30:22,340 --> 00:30:24,090 Trovate le mie parole esagerate? 332 00:30:24,510 --> 00:30:27,310 Si parla di sassolini mischiati al grano per raggiungere il peso richiesto, 333 00:30:27,630 --> 00:30:30,710 in modo da utilizzare solo metà del grano assegnato per le razioni. 334 00:30:31,420 --> 00:30:35,540 Pare che, anche dopo aver mangiato, la gente non riesca a sopravvivere. 335 00:30:37,240 --> 00:30:39,900 Dovremmo abbandonare quelle povere persone al proprio destino? 336 00:30:39,950 --> 00:30:44,820 Maestà, il Distretto dei malati è gestito con i contributi delle sciamane. 337 00:30:45,110 --> 00:30:46,940 Con le casse statali nelle condizioni attuali, 338 00:30:47,220 --> 00:30:49,910 come possiamo inviare aiuti al Distretto dei malati? 339 00:30:49,970 --> 00:30:53,470 Quello che ha appena detto è vero. 340 00:30:53,750 --> 00:30:57,140 Provvedere all'assistenza dei poveri, richiederebbe enormi spese... 341 00:30:57,430 --> 00:31:01,520 quindi dovremmo aumentare le tasse delle sciamane, è un grosso problema. 342 00:31:01,520 --> 00:31:03,710 Usare solo i contributi delle sciamane... 343 00:31:04,020 --> 00:31:06,490 per gestire il Distretto dei malati è assurdo. 344 00:31:07,690 --> 00:31:13,130 Non importa se dovremo tagliare le spese della famiglia Reale o gli stipendi degli ufficiali, la questione deve essere risolta. 345 00:31:13,630 --> 00:31:14,620 Inoltre... 346 00:31:14,850 --> 00:31:18,060 se qualcuno oserà sottrarre nuovamente le razioni di grano, 347 00:31:18,450 --> 00:31:19,220 e ancora... 348 00:31:19,900 --> 00:31:22,920 se vi saranno casi di abuso di potere o corruzione nel processo di razionamento, 349 00:31:24,210 --> 00:31:25,970 questi verranno severamente puniti. 350 00:31:41,170 --> 00:31:43,390 Mi avete fatto chiamare, Maestà? 351 00:31:44,680 --> 00:31:48,820 La Sciamana di Stato del Songsuchong... è entrata negli alloggi del Re? 352 00:31:48,900 --> 00:31:50,100 Esatto. 353 00:31:50,410 --> 00:31:56,560 Da quanto ho sentito, la stava cercando sin dal giorno dell'eclissi. 354 00:31:56,960 --> 00:31:59,300 Recatevi subito negli alloggi del Re, 355 00:32:00,430 --> 00:32:02,050 e non appena la sciamana Jang esce, 356 00:32:03,120 --> 00:32:05,300 portatela immediatamente qui. 357 00:32:05,810 --> 00:32:07,070 Sì, Regina Madre. 358 00:32:10,630 --> 00:32:11,840 Rispondetemi. 359 00:32:13,160 --> 00:32:17,550 Non avete detto voi stessa di aver lasciato il Songsuchong per un lungo periodo? 360 00:32:18,150 --> 00:32:19,470 Quando è accaduto? 361 00:32:21,360 --> 00:32:22,980 È stato otto anni fa. 362 00:32:24,420 --> 00:32:25,650 Otto anni fa. 363 00:32:25,890 --> 00:32:27,790 Quando morì la Principessa Ereditaria. 364 00:32:27,890 --> 00:32:30,390 Lasciaste il Songsuchong per un motivo particolare? 365 00:32:31,350 --> 00:32:32,580 In quel periodo, 366 00:32:33,080 --> 00:32:35,570 i miei poteri spirituali si erano indeboliti. 367 00:32:35,770 --> 00:32:40,790 Mi allontanai per poter pregare e in questo modo recuperarli a pieno. 368 00:32:41,280 --> 00:32:44,300 C'è stata una ragione per la perdita dei vostri poteri? 369 00:32:46,740 --> 00:32:50,640 Cosa desiderate chiedermi esattamente, Maestà? 370 00:32:52,500 --> 00:32:53,600 Ditemi, 371 00:32:54,590 --> 00:32:55,660 un sortilegio... 372 00:32:56,920 --> 00:32:59,420 ha il potere di uccidere? 373 00:33:03,080 --> 00:33:04,360 Con un sortilegio... 374 00:33:06,170 --> 00:33:08,830 non si può uccidere. 375 00:33:10,230 --> 00:33:13,340 Un sortilegio... non uccide. 376 00:33:13,690 --> 00:33:18,050 In teoria, esistono sortilegi in grado di uccidere, 377 00:33:18,540 --> 00:33:22,300 ma il prezzo da pagare in un rito simile, è la propria vita. 378 00:33:23,210 --> 00:33:28,010 Quando la magia viene usata per togliere una vita, si paga un caro prezzo. 379 00:33:29,190 --> 00:33:33,520 Chi rischierebbe la propria vita per compiere un tale sortilegio? 380 00:33:33,850 --> 00:33:34,810 Per questo, 381 00:33:35,500 --> 00:33:37,830 vi ho detto che con un sortilegio non si può uccidere. 382 00:33:39,260 --> 00:33:42,440 Nelle vostre parole si nasconde la menzogna? 383 00:33:43,180 --> 00:33:47,540 Ho detto solo la verità. 384 00:33:50,730 --> 00:33:54,400 Se avessi usato i miei poteri spirituali per uccidere qualcuno, 385 00:33:54,920 --> 00:33:57,370 sarei di sicuro morta anche io. 386 00:33:59,180 --> 00:34:03,070 Dunque... come vedete, dato che sono viva... 387 00:34:04,200 --> 00:34:08,820 non significa forse che nessuno è morto a causa di un rito? 388 00:34:17,740 --> 00:34:22,800 Vi prego di non dire nulla a Sua Maestà. 389 00:34:23,840 --> 00:34:25,460 Non voglio... 390 00:34:27,640 --> 00:34:30,510 causargli altro dolore. 391 00:34:41,740 --> 00:34:44,240 La Regina Madre chiede di voi. 392 00:34:47,180 --> 00:34:48,560 Perché siete stata... 393 00:34:51,010 --> 00:34:53,130 chiamata negli alloggi del Re? 394 00:34:53,340 --> 00:34:57,650 Mi ha convocata solo per sapere chi fossi, 395 00:34:57,970 --> 00:35:00,530 avendo saputo che la Sciamana di Stato è cambiata. 396 00:35:00,620 --> 00:35:03,070 Chi credete io sia, per mentirmi così? 397 00:35:03,370 --> 00:35:05,680 Negli anni trascorsi dalla sua incoronazione, 398 00:35:06,000 --> 00:35:09,100 Sua Maestà non ha mai mostrato interesse per il Songsuchong. 399 00:35:09,670 --> 00:35:13,290 Deve esserci un motivo valido, se vi ha convocata in segreto nei suoi alloggi. 400 00:35:14,000 --> 00:35:18,520 In verità, mi ha chiesto della mia figlia spirituale. 401 00:35:19,280 --> 00:35:20,740 La vostra figlia spirituale... 402 00:35:22,130 --> 00:35:24,910 intendete la ragazza che ora si trova al Distretto dei malati? 403 00:35:25,800 --> 00:35:27,380 Esatto. 404 00:35:28,740 --> 00:35:31,490 Perché ha chiesto di lei? 405 00:35:31,990 --> 00:35:35,240 Per caso... intende riportarla al suo fianco? 406 00:35:35,240 --> 00:35:39,520 Non è così. Vuole solo evitare spiacevoli commenti sul suo conto, 407 00:35:40,190 --> 00:35:42,680 e mi ha chiesto di badare a ciò che le sciamane dicono. 408 00:35:42,840 --> 00:35:44,740 Vi ha chiesto di mantenere il silenzio? 409 00:35:46,820 --> 00:35:48,490 Solo questo? 410 00:35:48,850 --> 00:35:53,340 Come potrei mentirvi? 411 00:35:55,820 --> 00:35:59,190 Rispetto al giorno in cui avete osato minacciarmi, 412 00:35:59,790 --> 00:36:01,670 il tono che usate oggi è molto diverso. 413 00:36:01,870 --> 00:36:06,190 Quel giorno, la vita della mia figlia spirituale era appesa ad un filo. 414 00:36:07,130 --> 00:36:11,180 Il mio cuore era sconvolto dalla disperazione e mi sono macchiata di una terribile colpa. 415 00:36:11,500 --> 00:36:15,110 Fino alla fine dei miei giorni, offro a voi i miei servigi, 416 00:36:15,330 --> 00:36:18,920 dunque... nella vostra sconfinata bontà, 417 00:36:19,150 --> 00:36:21,280 vi supplico di perdonarmi. 418 00:36:24,210 --> 00:36:25,500 Ad ogni modo, 419 00:36:26,400 --> 00:36:31,360 quella ragazza non dovrà più essere di alcun disturbo per il Re. 420 00:36:31,910 --> 00:36:35,980 Terrò sempre a mente le vostre parole. 421 00:36:40,750 --> 00:36:42,910 Lo sapete, Regina Madre? 422 00:36:44,070 --> 00:36:46,750 Più cercherete di allontanarli, 423 00:36:47,400 --> 00:36:49,480 più favorirete la loro unione. 424 00:36:50,130 --> 00:36:52,810 È proprio strano il destino, vero? 425 00:36:59,710 --> 00:37:02,520 La sciamana Jang aveva la fiducia della Regina Madre. 426 00:37:02,840 --> 00:37:06,660 E la Regina Madre voleva che la Principessa Ereditaria appartenesse alla sua famiglia. 427 00:37:06,810 --> 00:37:11,140 Perciò, potrebbe aver chiesto alla Sciamana Jang di usare la magia su Yon Wu. 428 00:37:11,380 --> 00:37:15,370 Se avessi usato i miei poteri spirituali per uccidere qualcuno, 429 00:37:15,600 --> 00:37:18,170 sarei di sicuro morta anche io. 430 00:37:18,620 --> 00:37:20,810 Come vedete, dato che sono viva... 431 00:37:22,000 --> 00:37:26,370 non significa forse che nessuno è morto a causa di un rito? 432 00:37:26,870 --> 00:37:30,240 Sembrava intendere che se chi ha praticato il sortilegio è ancora vivo, 433 00:37:30,290 --> 00:37:33,050 deve esserlo anche la vittima. 434 00:37:33,320 --> 00:37:38,730 Due ore dopo la morte, il corpo era ancora caldo. 435 00:37:42,010 --> 00:37:44,540 Potrebbe essere viva. 436 00:37:46,820 --> 00:37:48,110 Insomma, che ti prende? 437 00:37:48,160 --> 00:37:50,400 Ti abbiamo salvato la vita, questo è il ringraziamento? 438 00:37:51,640 --> 00:37:52,700 Ehi, sciamana. 439 00:37:53,070 --> 00:37:56,200 Falle un esorcismo o che so io, ma fa' qualcosa. 440 00:38:17,870 --> 00:38:18,850 Gu Sol... 441 00:38:20,680 --> 00:38:23,500 mangia un po' d'orzo, ti aiuterà a recuperare le forze, va bene? 442 00:38:31,530 --> 00:38:32,830 Hai intenzione di morire? 443 00:38:38,200 --> 00:38:41,300 Parlane con me, manterrò il segreto. 444 00:38:42,690 --> 00:38:44,460 Perché vorresti morire? 445 00:38:46,200 --> 00:38:49,210 Anche se resto in vita... 446 00:38:50,380 --> 00:38:52,940 i miei genitori non saranno comunque felici. 447 00:38:54,620 --> 00:38:57,240 Se continuo a vivere... 448 00:38:57,750 --> 00:39:00,430 sarò per loro solo un peso inutile. 449 00:39:00,560 --> 00:39:02,100 E questo cosa significa? 450 00:39:02,330 --> 00:39:04,800 Stai dicendo che l'uomo che ti ha portata qui sulle spalle, 451 00:39:05,240 --> 00:39:07,420 il giorno in cui hai rischiato di morire, 452 00:39:10,240 --> 00:39:14,000 sarebbe felice se sua figlia morisse? 453 00:39:14,480 --> 00:39:16,340 Se io non ci fossi... 454 00:39:17,260 --> 00:39:20,200 ci sarebbe una bocca in meno da sfamare. 455 00:39:21,500 --> 00:39:26,150 Così mia madre e mio padre non dovrebbero soffrire tanto. 456 00:39:28,040 --> 00:39:32,220 Io... ti capisco bene. 457 00:39:36,550 --> 00:39:38,350 Anche io, quando ero piccola... 458 00:39:40,470 --> 00:39:42,420 ho pensato che sparendo, 459 00:39:43,480 --> 00:39:45,090 tutta la mia famiglia... 460 00:39:47,900 --> 00:39:50,790 sarebbe stata salva e avrebbe avuto una vita più felice. 461 00:39:52,020 --> 00:39:54,290 Ho pensato che questo avrebbe risolto le cose. 462 00:39:55,110 --> 00:39:56,160 Ma... 463 00:39:57,550 --> 00:39:59,160 se improvvisamente, 464 00:40:02,010 --> 00:40:04,260 la figlia tanto amata dovesse scomparire, 465 00:40:06,210 --> 00:40:09,030 quale genitore al mondo sarebbe felice? 466 00:40:10,260 --> 00:40:12,440 Dovete stare insieme. 467 00:40:13,010 --> 00:40:14,690 È proprio questo... 468 00:40:16,650 --> 00:40:18,490 che significa essere una famiglia. 469 00:40:20,570 --> 00:40:23,300 Non pensare mai più ad una soluzione stupida come la morte. 470 00:40:46,220 --> 00:40:49,350 Ti prego, dimmi che non è vero. 471 00:40:49,830 --> 00:40:51,340 Dimmi che non sei Ho Yon Wu, 472 00:40:51,750 --> 00:40:53,620 che sei solo la sciamana Wol. 473 00:40:54,440 --> 00:40:55,400 E che... 474 00:40:56,500 --> 00:40:58,810 non hai alcun legame con Sua Maestà. 475 00:41:07,220 --> 00:41:09,280 Signore, quando siete arrivato? 476 00:41:11,360 --> 00:41:12,470 Proprio ora. 477 00:41:16,490 --> 00:41:19,620 Signore, li ho portati come richiesto. 478 00:41:21,360 --> 00:41:24,010 Ben fatto. Aspetta un attimo. 479 00:41:33,970 --> 00:41:34,890 Bene, bene. 480 00:41:35,100 --> 00:41:37,090 Metteteli qui, qui. 481 00:41:37,360 --> 00:41:38,690 Aigoo... 482 00:41:39,540 --> 00:41:42,640 Wow, che tipo di erbe sono? 483 00:41:53,390 --> 00:41:57,670 Sono andato a lamentarmi al Distretto, ma le procedure sono troppo complicate. 484 00:41:57,980 --> 00:41:59,750 Questo pensiero mi uccideva... 485 00:42:00,570 --> 00:42:02,460 quindi, anche se mi imbarazza un po', 486 00:42:02,780 --> 00:42:05,540 ho deciso di ostentare un po' dei miei averi. 487 00:42:07,280 --> 00:42:09,050 Perché mi guardi così? 488 00:42:09,900 --> 00:42:11,920 Ora che ti ho mostrato le mie ricchezze... 489 00:42:14,070 --> 00:42:16,570 il tuo interesse per me è subito aumentato? 490 00:42:22,390 --> 00:42:24,890 Ho qualcosa per te. 491 00:42:25,970 --> 00:42:28,310 È la "Raccolta delle tecniche di cura". 492 00:42:28,840 --> 00:42:31,190 In altre parole, un'enciclopedia medica. 493 00:42:31,530 --> 00:42:34,660 Potrebbe tornarti utile in parecchie circostanze, quindi accettala. 494 00:42:34,660 --> 00:42:39,220 Effettivamente... stavo pensando che sarebbe un bene conoscere le nozioni mediche. 495 00:42:39,410 --> 00:42:42,130 Ma posso davvero accettarla? 496 00:42:42,540 --> 00:42:44,790 Non ho appena detto che è per te? 497 00:42:45,070 --> 00:42:48,290 Be'... se insisti nel non volerla, 498 00:42:48,770 --> 00:42:50,660 potrei usarla per accendere il fuoco. 499 00:42:52,160 --> 00:42:53,590 Dovrei accettarla. 500 00:42:53,830 --> 00:42:55,690 Bastava farlo subito. 501 00:42:57,880 --> 00:42:59,880 Se durante la lettura incontrassi qualche ostacolo, 502 00:43:00,180 --> 00:43:02,750 chiedi pure aiuto al sottoscritto. 503 00:43:22,640 --> 00:43:26,370 Al pensiero di separarmi dalle vesti con cui una volta mi travestivo... 504 00:43:27,540 --> 00:43:29,910 le lacrime mi offuscano la vista. 505 00:43:30,860 --> 00:43:32,060 Soprattutto questa. 506 00:43:34,880 --> 00:43:37,060 Ogni volta che la indossavo, 507 00:43:37,280 --> 00:43:40,880 le donne si innamoravano a prima vista e svenivano ai miei piedi. 508 00:43:48,100 --> 00:43:50,560 Vi travestivate anche da donna? 509 00:43:50,560 --> 00:43:54,140 Be', quella... puoi tenerla se vuoi. 510 00:43:55,430 --> 00:43:56,730 Davvero? 511 00:43:57,300 --> 00:43:58,680 Potrei darla a Jan Shil. 512 00:43:58,970 --> 00:44:00,460 Non puoi! 513 00:44:02,170 --> 00:44:03,150 In realtà... 514 00:44:05,490 --> 00:44:08,240 c'è un posto in cui vorrei portarti. 515 00:44:09,090 --> 00:44:11,780 L'ho fatta fare in modo che si intoni al colore della tua pelle. 516 00:44:12,160 --> 00:44:14,760 Perciò non starà bene a nessun'altra donna. 517 00:44:15,170 --> 00:44:19,530 Avete detto... che c'è un posto in cui desiderate portarmi? 518 00:44:22,380 --> 00:44:23,190 Sì. 519 00:44:23,480 --> 00:44:29,810 Per caso... posso chiedervi... di che posto si tratta? 520 00:44:33,540 --> 00:44:35,600 È la casa di un mio vecchio amico, 521 00:44:37,340 --> 00:44:39,610 e del maestro di cui ti ho già parlato. 522 00:45:03,490 --> 00:45:06,810 Se... è sopravvissuta, 523 00:45:08,330 --> 00:45:11,110 perché non è ancora venuta da me? 524 00:45:12,690 --> 00:45:13,890 Perché? 525 00:45:15,220 --> 00:45:17,120 Vi stavo aspettando. 526 00:45:26,230 --> 00:45:28,220 Perché siete venuto solo ora? 527 00:45:30,310 --> 00:45:33,250 Ti chiamerò... Wol. 528 00:45:34,800 --> 00:45:35,720 Wol. 529 00:45:45,420 --> 00:45:46,470 Chi sei? 530 00:45:48,460 --> 00:45:49,570 Parla! 531 00:45:50,770 --> 00:45:52,540 Chi sei veramente? 532 00:45:53,620 --> 00:45:58,170 Perché... non sono colei che vorreste io fossi. 533 00:45:58,770 --> 00:46:00,650 Nei tuoi ricordi passati, io... 534 00:46:00,950 --> 00:46:02,310 non ci sono? 535 00:46:02,500 --> 00:46:04,110 Vi scongiuro, fermatevi. 536 00:46:04,680 --> 00:46:08,570 Vi prego umilmente di non pormi più queste domande. 537 00:46:09,210 --> 00:46:11,990 Indipendentemente da quello che avete da chiedermi, 538 00:46:13,130 --> 00:46:16,390 io non posso darvi le risposte che cercate. 539 00:46:17,080 --> 00:46:20,650 Allora, perché ha finto di non riconoscermi? 540 00:46:20,940 --> 00:46:23,530 Il suo non era di certo lo sguardo di chi sta mentendo. 541 00:46:24,130 --> 00:46:25,020 Ed inoltre, 542 00:46:25,430 --> 00:46:29,290 è stato confermato che Yon Wu è stata sepolta. 543 00:46:30,210 --> 00:46:31,790 Tutto ciò non ha senso. 544 00:46:32,260 --> 00:46:34,290 È impossibile. 545 00:46:35,300 --> 00:46:36,210 Ma... 546 00:46:37,290 --> 00:46:39,040 Da Sua Maestà, dite? 547 00:46:39,350 --> 00:46:40,560 Esatto. 548 00:46:40,860 --> 00:46:45,230 Ho ricevuto dal Re l'ordine di riaprire il caso della morte della Principessa Ereditaria, avvenuta otto anni fa. 549 00:46:48,770 --> 00:46:52,630 Se Sua Maestà vi ha dato un tale ordine, 550 00:46:53,260 --> 00:46:56,680 vuol dire che nutre dei sospetti riguardo alla morte di Yon Wu? 551 00:46:59,620 --> 00:47:00,910 Mi dispiace, Signore. 552 00:47:01,640 --> 00:47:03,090 Fino a nuovo ordine, 553 00:47:03,380 --> 00:47:05,590 non mi è permesso divulgare alcuna informazione. 554 00:47:10,720 --> 00:47:13,630 Ho faticato molto a trovare qualcuno che ricordi gli avvenimenti di otto anni fa, 555 00:47:13,910 --> 00:47:16,410 per questo sono venuto a chiedervi aiuto. 556 00:47:16,820 --> 00:47:18,690 Vi prego, ditemi quello che sapete. 557 00:47:21,520 --> 00:47:25,490 Per evitare il contagio, mi mandarono a casa di uno zio, 558 00:47:26,620 --> 00:47:28,930 perciò tornai il giorno del funerale... 559 00:47:31,020 --> 00:47:33,610 non mi fu permesso restarle accanto nelle sue ultime ore. 560 00:47:39,590 --> 00:47:42,480 Vi chiedo scusa per la domanda. 561 00:47:42,780 --> 00:47:44,180 Non siate dispiaciuto. 562 00:47:45,060 --> 00:47:48,480 Piuttosto, sono io che mi scuso di non poter essere d'aiuto. 563 00:47:59,360 --> 00:48:01,250 Buon rientro, Signore. 564 00:48:07,300 --> 00:48:09,140 Cosa succede, Signore? 565 00:48:10,650 --> 00:48:12,730 Non opponete resistenza. 566 00:48:12,920 --> 00:48:14,220 Aigoo... 567 00:48:14,790 --> 00:48:18,270 Ho qualcosa da chiedervi. 568 00:48:18,390 --> 00:48:19,560 Ah, sì. 569 00:48:35,630 --> 00:48:37,530 Sei tu, Principe Yang Myong? 570 00:49:01,780 --> 00:49:03,020 Signorino, 571 00:49:03,780 --> 00:49:06,270 la Signorina ha riacquistato la memoria. 572 00:49:08,460 --> 00:49:13,070 Ora, sarà possibile tornare a vivere insieme come un tempo? 573 00:49:16,020 --> 00:49:18,510 Madre, sono Yom. 574 00:49:29,900 --> 00:49:31,450 Cosa state facendo? 575 00:49:32,050 --> 00:49:37,360 Voglio mandare i vecchi abiti e un po' di cereali al Distretto dei malati. 576 00:49:37,810 --> 00:49:39,290 Perciò li sistemo. 577 00:49:39,580 --> 00:49:43,340 È ciò che fate ogni anno in questo periodo. 578 00:49:44,000 --> 00:49:46,820 Che ne pensate se questa volta vi accompagnassi? 579 00:49:47,390 --> 00:49:48,670 Mi farebbe piacere. 580 00:49:48,940 --> 00:49:53,270 Ma... questa volta, invece del Distretto est, 581 00:49:54,760 --> 00:49:56,910 pensavo di andare al Distretto ovest. 582 00:49:57,030 --> 00:49:58,030 Per caso... 583 00:49:58,330 --> 00:50:02,600 siete preoccupata per quella ragazza che ricorda la nostra Yon Wu? 584 00:50:09,520 --> 00:50:11,670 Anche se non si tratta di Yon Wu, 585 00:50:13,190 --> 00:50:16,230 anche quella ragazza avrà dei genitori. 586 00:50:16,740 --> 00:50:19,580 Se hanno visto la figlia in quello stato, 587 00:50:21,510 --> 00:50:24,100 staranno soffrendo molto. 588 00:50:25,810 --> 00:50:27,460 Se la rivedessi, 589 00:50:28,850 --> 00:50:33,690 vorrei offrirle un po' di conforto. 590 00:50:36,000 --> 00:50:39,060 Ad ogni modo, cosa ti porta qui? 591 00:50:40,550 --> 00:50:42,590 Ecco, sono qui perché... 592 00:50:46,300 --> 00:50:47,630 Il Re... 593 00:50:49,250 --> 00:50:54,400 ha ordinato che venga riaperto in segreto il caso della morte di Yon Wu. 594 00:50:55,510 --> 00:50:57,410 Sua Maestà? 595 00:50:58,360 --> 00:51:00,260 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 596 00:51:00,380 --> 00:51:03,920 Quel giorno, erano tutti molto afflitti. 597 00:51:04,200 --> 00:51:08,660 Non dissi niente per paura di creare scompiglio, 598 00:51:08,760 --> 00:51:12,040 ma c'è una cosa che ho sempre tenuto per me. 599 00:51:12,140 --> 00:51:13,490 Aigoo... 600 00:51:14,200 --> 00:51:16,220 Insomma, quanto siete frustrante! 601 00:51:16,570 --> 00:51:18,530 Potrei morire nell'attesa. 602 00:51:18,660 --> 00:51:22,090 Non esitate, ditelo... svelto, ditelo! 603 00:51:23,910 --> 00:51:28,460 Il giorno seguente mi recai alla tomba della Signorina. 604 00:51:28,970 --> 00:51:31,710 Forse qualche bestia aveva scavato durante la notte, 605 00:51:32,070 --> 00:51:34,910 ma c'erano molte tracce intorno alla tomba, come se fosse stata profanata. 606 00:51:34,920 --> 00:51:38,440 - La tomba è stata profanata? - Aigoo, la nostra povera Signorina. 607 00:51:48,010 --> 00:51:50,350 Aigoo... non sei Sol? 608 00:51:56,960 --> 00:52:00,090 La sciamana Wol è accusata di alto tradimento. 609 00:52:00,120 --> 00:52:02,360 Ci dev'essere un errore. 610 00:52:07,190 --> 00:52:08,900 Conoscete quella ragazza? 611 00:52:12,390 --> 00:52:15,610 Be'... non ne sono sicuro, ma... 612 00:52:21,940 --> 00:52:22,920 Avete detto... 613 00:52:24,090 --> 00:52:28,420 che la tomba di Yon Wu è stata profanata? 614 00:52:28,520 --> 00:52:29,430 Sì. 615 00:52:29,940 --> 00:52:33,520 Ma pare che solo un inserviente della famiglia ne fosse a conoscenza. 616 00:52:37,130 --> 00:52:40,180 C'è un'altra cosa che mi sembra strana. 617 00:52:40,440 --> 00:52:41,640 Una cosa strana? 618 00:52:42,310 --> 00:52:46,130 Ovunque mi portino le ricerche, appare una ragazza. 619 00:52:46,640 --> 00:52:48,340 - Una ragazza. - Sì. 620 00:52:48,630 --> 00:52:51,690 L'ho vista all'uscita della casa della Dama di Corte Noh, 621 00:52:51,950 --> 00:52:55,940 e oggi, l'ho rivista davanti casa dell'Uibin. 622 00:52:57,420 --> 00:52:59,030 Secondo l'inserviente, 623 00:52:59,100 --> 00:53:03,080 sembra si tratti dell'accompagnatrice della Signorina. 624 00:53:04,890 --> 00:53:05,770 Ma... 625 00:53:06,090 --> 00:53:07,130 "Ma"? 626 00:53:07,760 --> 00:53:10,230 A quanto ne so io, quella ragazza... 627 00:53:11,340 --> 00:53:13,900 è ai servizi della sciamana Wol. 628 00:53:20,800 --> 00:53:21,840 Hyong Son. 629 00:53:22,220 --> 00:53:23,480 Sì, Maestà. 630 00:53:23,730 --> 00:53:28,190 Manda subito a chiamare... la Sciamana di Stato del Songsuchong. 631 00:53:30,690 --> 00:53:32,460 Immediatamente! 632 00:53:34,140 --> 00:53:35,250 Magia. 633 00:53:35,530 --> 00:53:37,750 Un cadavere che resta caldo. 634 00:53:38,000 --> 00:53:40,680 Un funerale arrangiato, senza avvolgere il corpo. 635 00:53:41,190 --> 00:53:44,320 Una tomba profanata. Un omicidio senza tracce. 636 00:53:44,540 --> 00:53:45,460 Ancora magia. 637 00:53:45,520 --> 00:53:47,480 Songsuchong, la Sciamana di Stato Jang. 638 00:53:47,580 --> 00:53:48,430 E poi... 639 00:53:48,720 --> 00:53:51,370 ovunque ci abbiano portato le ricerche, 640 00:53:51,470 --> 00:53:52,830 l'inserviente di Wol. 641 00:53:53,680 --> 00:53:56,780 Ora, ho solo bisogno di conferme. 642 00:54:11,990 --> 00:54:14,340 Mi avete chiamata, Maestà? 643 00:54:47,950 --> 00:54:50,730 Perché fate così, Regina? 644 00:54:51,300 --> 00:54:54,970 Che cos'avete visto che vi ha spaventata tanto? 645 00:54:55,600 --> 00:54:56,680 Ho... 646 00:54:57,640 --> 00:54:59,180 Ho Yon Wu! 647 00:55:01,170 --> 00:55:02,810 Quella fanciulla è viva. 648 00:55:03,070 --> 00:55:04,270 Madre... 649 00:55:05,640 --> 00:55:06,990 Come può... 650 00:55:08,820 --> 00:55:12,550 Quella bambina è morta otto anni fa. 651 00:55:12,840 --> 00:55:15,560 Una bambina che è già stata seppellita come può... 652 00:55:15,620 --> 00:55:18,060 Sono certa che fosse lei. 653 00:55:19,360 --> 00:55:20,780 Vicina a me, 654 00:55:21,570 --> 00:55:23,660 vicina a Sua Maestà. 655 00:55:24,920 --> 00:55:27,480 Non avrei mai immaginato fosse così vicina. 656 00:55:30,330 --> 00:55:34,250 Sono certa che mi caccerà e rivendicherà il suo posto! 657 00:55:34,880 --> 00:55:36,150 Madre! 658 00:55:37,480 --> 00:55:39,730 Restate salda al vostro posto. 659 00:55:41,970 --> 00:55:45,190 Questa posizione vi apparteneva sin dall'inizio. 660 00:55:45,320 --> 00:55:46,870 Non le avete rubato nulla! 661 00:55:47,090 --> 00:55:51,470 È perché pensate questo, che continuate ad avere le allucinazioni. 662 00:55:51,770 --> 00:55:53,480 Non è stata un'allucinazione! 663 00:55:53,920 --> 00:55:54,850 Regina! 664 00:55:55,150 --> 00:55:57,400 Perché fate così?! 665 00:55:57,560 --> 00:55:59,550 Io so tutto! 666 00:55:59,960 --> 00:56:01,350 Mio padre... 667 00:56:03,060 --> 00:56:04,860 mio padre ha ordinato che Yon Wu... 668 00:56:06,440 --> 00:56:07,900 fosse uccisa. 669 00:56:09,670 --> 00:56:11,630 Per rendere me Principessa Ereditaria, 670 00:56:11,920 --> 00:56:14,440 mio padre ha ordinato che quella bambina... 671 00:56:20,550 --> 00:56:24,660 Finché manterrete il segreto, andrà tutto bene. 672 00:56:25,140 --> 00:56:26,830 Se anche così fosse... 673 00:56:27,100 --> 00:56:29,000 no, anche se così è stato, 674 00:56:29,340 --> 00:56:33,710 a maggior ragione, dovete mantenere il segreto. 675 00:56:34,240 --> 00:56:36,180 Abbiate fiducia in vostro padre. 676 00:56:45,470 --> 00:56:46,210 Via! 677 00:56:51,950 --> 00:56:53,280 Regina. 678 00:57:05,520 --> 00:57:07,700 Ho già visto quel volto in passato. 679 00:57:08,520 --> 00:57:09,600 Io... 680 00:57:09,660 --> 00:57:14,530 assolutamente... non ho lanciato la maledizione! 681 00:57:15,100 --> 00:57:16,310 Di chi siete figlia? 682 00:57:16,620 --> 00:57:20,360 Sono la figlia del Capo degli Studiosi dell'Ufficio dei Consiglieri Speciali, Ho Yon Wu. 683 00:57:20,640 --> 00:57:24,150 La figlia del Capo degli Studiosi, Ho Yon Wu? 684 00:57:25,700 --> 00:57:27,340 Quella fanciulla è viva. 685 00:57:27,910 --> 00:57:29,140 Cos'è accaduto? 686 00:57:31,670 --> 00:57:32,780 Non è possibile. 687 00:57:33,190 --> 00:57:37,050 Può essere... che sia opera della Sciamana di Stato Jang? 688 00:57:42,680 --> 00:57:47,550 D'ora in poi, risponderete alle mie domande nella più totale sincerità. 689 00:57:47,830 --> 00:57:51,340 Se eviterete di rispondere o se userete giri di parole, 690 00:57:51,630 --> 00:57:53,340 sarete punita. 691 00:57:53,460 --> 00:57:54,540 Avete capito? 692 00:57:55,680 --> 00:57:57,260 Ai vostri ordini. 693 00:57:59,540 --> 00:58:03,870 La sciamana Wol... è la vostra figlia spirituale? 694 00:58:05,320 --> 00:58:06,640 Esatto. 695 00:58:06,970 --> 00:58:08,490 Da quanto? 696 00:58:09,090 --> 00:58:11,140 Da otto anni. 697 00:58:12,090 --> 00:58:16,610 Quando una sciamana... dice di dover tagliare i ponti con il passato, 698 00:58:17,440 --> 00:58:20,220 significa che sceglie intenzionalmente di non ricordare, oppure... 699 00:58:21,290 --> 00:58:24,710 significa che non può effettivamente ricordare? 700 00:58:25,820 --> 00:58:27,700 Generalmente una sciamana... 701 00:58:29,110 --> 00:58:32,740 recide volontariamente i legami con il proprio passato. 702 00:58:34,610 --> 00:58:35,710 Ma a volte... 703 00:58:36,510 --> 00:58:38,790 se torna a vivere dopo le pene della morte, 704 00:58:39,130 --> 00:58:41,570 può perdere i ricordi del passato. 705 00:58:42,170 --> 00:58:43,910 Ho assistito ad un caso del genere. 706 00:58:45,710 --> 00:58:50,070 Tornare in vita dopo le pene della morte... 707 00:58:51,340 --> 00:58:52,540 Intendete... 708 00:58:54,060 --> 00:58:55,330 ad esempio, 709 00:58:57,120 --> 00:58:59,690 l'ansia e il terrore dell'essere sepolti vivi? 710 00:59:04,270 --> 00:59:07,720 E dunque, cos'è accaduto alla sciamana? 711 00:59:09,210 --> 00:59:11,260 Ha riacquistato la memoria, oppure... 712 00:59:12,300 --> 00:59:14,990 non conosce ancora la sua identità? 713 00:59:19,100 --> 00:59:20,810 Un'ultima domanda. 714 00:59:23,180 --> 00:59:24,450 Quella sciamana... 715 00:59:27,610 --> 00:59:29,160 il suo nome... 716 00:59:31,980 --> 00:59:33,270 è forse Wol? 717 00:59:38,870 --> 00:59:40,170 Rispondete! 718 00:59:41,460 --> 00:59:43,330 La sciamana Wol non è altri che... 719 00:59:45,100 --> 00:59:47,500 Ho Yon Wu, che morì otto anni fa? 720 01:00:59,830 --> 01:01:03,660 Chi sei per avere l'ardire di entrare qui? 721 01:01:04,000 --> 01:01:06,060 Pur non essendo un essere umano, 722 01:01:06,440 --> 01:01:08,720 ha osato posare una mano sul mio corpo? 723 01:01:09,730 --> 01:01:13,590 Solo perché ti ho permesso di stare al mio fianco, pensi che ti abbia dato il mio cuore? 724 01:01:13,970 --> 01:01:17,530 Sei solo un umile talismano, né più né meno! 725 01:01:23,590 --> 01:01:26,080 Restate saldo nella vostra decisione. 726 01:01:26,330 --> 01:01:28,130 Non potete più permettere... 727 01:01:28,390 --> 01:01:30,790 che la troppa indulgenza faccia vacillare la vostra integrità. 728 01:01:32,620 --> 01:01:33,920 Non avvicinarti. 729 01:01:34,020 --> 01:01:35,790 Se oltrepasserai ancora il limite, 730 01:01:36,550 --> 01:01:37,940 non ti perdonerò. 731 01:01:38,540 --> 01:01:39,580 Vai e... 732 01:01:40,910 --> 01:01:42,710 non apparire più davanti a me. 733 01:01:43,600 --> 01:01:44,930 Il suo nome... 734 01:01:45,780 --> 01:01:47,780 La sciamana Wol non è altri che... 735 01:01:53,150 --> 01:01:55,360 Ho Yon Wu, che morì otto anni fa? 736 01:02:06,750 --> 01:02:08,300 Yon Wu. 737 01:02:10,210 --> 01:02:13,210 Traduzione: MalaKya 738 01:02:13,210 --> 01:02:16,210 Revisione & Timing-edit: dream girl 739 01:02:16,210 --> 01:02:19,210 Quality Check: Veratre 740 01:02:19,210 --> 01:02:22,210 Credits for english translation: WITH S2 741 01:02:22,210 --> 01:02:25,210 Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming. 742 01:02:25,210 --> 01:02:28,210 Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati. 743 01:02:28,210 --> 01:02:31,210 BakaGirls Fansub: http://crimsonhero.forumcommunity.net/ 744 01:02:31,210 --> 01:02:34,210 D r a m a L l a m a Q u e e n s: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/