1 00:00:00,000 --> 00:00:04,150 Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano: "The Moon That Embraces the Sun" 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,320 Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un re fittizio. 3 00:00:06,320 --> 00:00:07,750 Ogni riferimento a persone o eventi storici è puramente casuale. 4 00:00:08,050 --> 00:00:10,090 Episodio 15 5 00:00:20,890 --> 00:00:21,860 Signorina... 6 00:00:31,660 --> 00:00:33,390 Cos'è successo, Signorina? 7 00:00:33,390 --> 00:00:35,530 Ho saputo che siete scomparsa lungo la strada per il Distretto dei malati, 8 00:00:35,630 --> 00:00:37,510 ero davvero preoccupata. 9 00:00:38,320 --> 00:00:41,730 Sono svenuta, così sono stata curata altrove. 10 00:00:41,840 --> 00:00:42,750 C... cosa? 11 00:00:43,720 --> 00:00:45,860 Adesso state bene? 12 00:00:46,270 --> 00:00:47,180 Sì. 13 00:00:49,050 --> 00:00:50,130 Ma Sol... 14 00:00:50,670 --> 00:00:52,420 mentre ero incosciente... 15 00:00:53,030 --> 00:00:55,180 ho ricordato alcuni eventi del mio passato. 16 00:00:55,410 --> 00:00:57,210 Eventi del passato? 17 00:00:57,420 --> 00:00:58,850 Sì, del passato. 18 00:00:59,550 --> 00:01:03,440 Prima... di ricevere i miei poteri spirituali. 19 00:01:06,190 --> 00:01:08,980 In quel periodo, sono quasi morta. 20 00:01:09,440 --> 00:01:10,850 Lo ricordi anche tu, vero? 21 00:01:11,100 --> 00:01:11,810 Cosa? 22 00:01:13,000 --> 00:01:16,420 Non ero ancora con voi, per cui... 23 00:01:18,530 --> 00:01:19,770 Davvero? 24 00:01:21,300 --> 00:01:22,350 Allora, 25 00:01:22,650 --> 00:01:25,090 quando hai iniziato a servire la Padrona? 26 00:01:26,030 --> 00:01:29,560 È stato prima che ricevessi i miei poteri spirituali, oppure dopo? 27 00:01:31,340 --> 00:01:33,030 Ve l'ho già detto. 28 00:01:33,860 --> 00:01:36,140 Sono stata venduta ad un altro padrone, 29 00:01:36,150 --> 00:01:37,640 e sono scappata via. 30 00:01:38,600 --> 00:01:42,890 È stato allora... che ho incontrato voi e la Padrona. 31 00:01:43,320 --> 00:01:44,910 Da quel momento... 32 00:01:46,400 --> 00:01:47,350 Sol. 33 00:01:48,250 --> 00:01:49,120 Sì? 34 00:01:50,230 --> 00:01:51,950 Perché mi stai mentendo? 35 00:01:54,700 --> 00:01:55,570 C... cosa? 36 00:01:56,870 --> 00:01:57,740 Io... 37 00:01:59,220 --> 00:02:00,860 ti ho sicuramente vista. 38 00:02:02,400 --> 00:02:06,700 Mentre venivo tirata fuori dalla bara, tu eri lì e mi guardavi. 39 00:02:11,280 --> 00:02:12,270 Quindi... 40 00:02:12,630 --> 00:02:14,910 stete dicendo che quella fanciulla è ancora viva? 41 00:02:16,140 --> 00:02:18,040 E... esatto. 42 00:02:18,350 --> 00:02:22,750 Dopo aver accolto uno spirito maligno, la sciamana è ancora viva. 43 00:02:23,140 --> 00:02:25,910 È la prima volta che assisto ad un evento del genere. 44 00:02:27,710 --> 00:02:30,660 Il suo potere spirituale deve essere straordinario. 45 00:02:31,660 --> 00:02:34,090 Se non fosse stato per gli eventi recenti, 46 00:02:34,620 --> 00:02:37,030 sarebbe stato utile averla al mio fianco. 47 00:02:37,730 --> 00:02:39,430 Il suo potere spirituale è sprecato. 48 00:02:40,550 --> 00:02:43,200 Quindi l'avete mandata al Distretto dei malati? 49 00:02:44,290 --> 00:02:46,630 V... veramente... 50 00:02:47,880 --> 00:02:49,850 e... ecco... 51 00:02:50,670 --> 00:02:54,710 Vi chiedo scusa, ma avrei una richiesta. 52 00:02:56,370 --> 00:02:57,620 Una richiesta? 53 00:02:58,230 --> 00:03:00,790 Lo spirito che ho accettato... 54 00:03:01,550 --> 00:03:04,160 è colmo d'ira. 55 00:03:06,000 --> 00:03:08,460 Se non dissipiamo al più presto la sua furia, 56 00:03:09,560 --> 00:03:11,360 non solo io... 57 00:03:13,050 --> 00:03:15,960 ma chiunque mi abbia condotta qui... 58 00:03:18,690 --> 00:03:20,500 pagherà le conseguenze di questa rabbia. 59 00:03:22,820 --> 00:03:24,300 Quindi... 60 00:03:24,570 --> 00:03:28,390 quale sarebbe la vostra richiesta? 61 00:03:28,570 --> 00:03:30,670 Lo spirito dentro di me... 62 00:03:32,390 --> 00:03:35,250 ha bisogno di tempo per poter placare il proprio rancore. 63 00:03:35,790 --> 00:03:37,150 Vi supplico, 64 00:03:37,810 --> 00:03:41,690 permettete che mi rechi al Songsuchong per pregare. 65 00:03:43,230 --> 00:03:44,180 Quindi... 66 00:03:44,810 --> 00:03:46,530 le avete dato questo permesso? 67 00:03:49,190 --> 00:03:51,000 La ragazza che è entrata nel Padiglione della Luna Segreta 68 00:03:51,000 --> 00:03:53,470 e la ragazza che ho visto oggi, non sono la stessa persona. 69 00:03:53,680 --> 00:03:56,310 Provocare una sciamana tanto potente, 70 00:03:56,310 --> 00:04:00,600 porterebbe disgrazie per tre generazioni. 71 00:04:00,600 --> 00:04:01,420 Quindi, 72 00:04:02,420 --> 00:04:04,270 cosa fareste se dovesse scappare? 73 00:04:04,280 --> 00:04:05,280 Per questo... 74 00:04:05,390 --> 00:04:06,980 non c'è di che preoccuparsi. 75 00:04:07,220 --> 00:04:08,820 Ho ordinato di controllarla, 76 00:04:08,990 --> 00:04:10,890 perciò non ci saranno problemi. 77 00:04:10,990 --> 00:04:12,300 In ogni caso, 78 00:04:13,060 --> 00:04:16,290 dovrete porre fine a questa storia e assicurarvi che tutto sia risolto. 79 00:04:16,960 --> 00:04:19,700 Ai vostri ordini. 80 00:04:22,930 --> 00:04:25,120 Sono desolata, Signorina. 81 00:04:28,410 --> 00:04:29,780 Non ho tempo, Sol. 82 00:04:29,780 --> 00:04:31,310 Chiederai scusa più tardi. 83 00:04:32,090 --> 00:04:34,440 Ho bisogno che tu mi dica la verità. 84 00:04:34,920 --> 00:04:36,510 Cosa ti disse la Padrona? 85 00:04:36,690 --> 00:04:37,910 Cosa ti ha detto... 86 00:04:38,470 --> 00:04:41,370 per riuscire a sigillare la tua bocca per otto anni? 87 00:04:42,180 --> 00:04:44,250 Vostro padre e l'ajumma, 88 00:04:44,360 --> 00:04:46,720 per salvarvi dalla malattia mistica, 89 00:04:47,160 --> 00:04:49,060 vi diedero un medicinale, 90 00:04:49,230 --> 00:04:51,590 sapendo che in seguito vi sareste risvegliata. 91 00:04:52,570 --> 00:04:54,750 Mi diedero la medicina per salvarmi? 92 00:04:55,480 --> 00:04:59,970 Presentare la propria figlia malata alla candidatura di Principessa Ereditaria era considerato tradimento, 93 00:05:01,210 --> 00:05:04,070 perciò non c'era altra scelta se non quella di nascondere la cosa. 94 00:05:04,480 --> 00:05:05,910 Quindi, 95 00:05:06,240 --> 00:05:09,610 vostro padre dovette farvi sembrare morta agli occhi del mondo. 96 00:05:10,740 --> 00:05:11,680 Allora... 97 00:05:12,420 --> 00:05:15,590 mio padre sapeva che sarei sopravvissuta? 98 00:05:17,960 --> 00:05:18,810 Sì. 99 00:05:20,750 --> 00:05:23,090 Quella era l'unica possibilità che aveva... 100 00:05:23,970 --> 00:05:26,170 per salvare la sua famiglia e la reputazione. 101 00:05:27,320 --> 00:05:28,630 Per questo, 102 00:05:28,760 --> 00:05:32,330 nessun altro doveva sapere che eravate viva. 103 00:05:33,480 --> 00:05:35,590 Allora il fatto che avessi una malattia mistica... 104 00:05:36,320 --> 00:05:37,800 è vero. 105 00:05:39,850 --> 00:05:42,620 Questo... è quello che so. 106 00:05:43,630 --> 00:05:45,000 Ma... 107 00:05:45,890 --> 00:05:46,940 "Ma"? 108 00:05:47,630 --> 00:05:52,100 Dalle vostre parole e dalle voci che ho sentito, 109 00:05:52,500 --> 00:05:56,670 non sembrava che aveste alcun tipo di potere, così lo domandai all'ajumma Jang. 110 00:05:57,320 --> 00:05:58,420 Cosa rispose? 111 00:05:59,130 --> 00:06:02,160 Che i vostri poteri non erano ancora sviluppati, 112 00:06:02,320 --> 00:06:04,570 che non eravate in grado di controllarli, 113 00:06:04,760 --> 00:06:06,530 e che per questo avevate perso la memoria. 114 00:06:06,950 --> 00:06:08,480 Fu questa la sua risposta. 115 00:06:09,500 --> 00:06:11,470 Al resto della mia famiglia... 116 00:06:14,120 --> 00:06:15,950 almeno alla mia famiglia, 117 00:06:16,210 --> 00:06:18,300 avresti dovuto dire che ero ancora viva. 118 00:06:18,500 --> 00:06:19,860 Se lo avessi fatto, 119 00:06:20,150 --> 00:06:22,500 la vostra vita sarebbe stata in pericolo. 120 00:06:22,500 --> 00:06:24,350 Dirlo alla mia famiglia... 121 00:06:24,970 --> 00:06:26,920 mi avrebbe messa in pericolo? 122 00:06:26,960 --> 00:06:27,790 Sì. 123 00:06:28,530 --> 00:06:32,360 Anche se erano molte le cose che non mi erano chiare, l'ajumma Jang mi ripeteva: 124 00:06:32,430 --> 00:06:33,800 "Non cercare di capire." 125 00:06:33,800 --> 00:06:35,560 "Meno sai, meglio è." 126 00:06:35,560 --> 00:06:38,520 "Se vuoi proteggere la vita della Signorina, tieni chiusa la bocca." 127 00:06:40,230 --> 00:06:41,740 Mi dispiace, Signorina. 128 00:06:42,070 --> 00:06:45,910 Non ho potuto fare altro che tenere chiusa la bocca. 129 00:06:47,040 --> 00:06:48,080 Ma Sol... 130 00:06:51,850 --> 00:06:52,870 non è strano? 131 00:06:52,971 --> 00:06:53,971 Eh? 132 00:06:54,280 --> 00:06:55,770 Cosa? 133 00:06:56,520 --> 00:06:58,850 Non ricordo di aver ricevuto alcuno spirito. 134 00:07:00,250 --> 00:07:01,250 Cosa? 135 00:07:03,160 --> 00:07:04,720 Dalla Padrona, io... 136 00:07:04,990 --> 00:07:07,030 non ho mai ricevuto uno spirito divino. 137 00:07:09,700 --> 00:07:11,480 Quindi, cosa... 138 00:07:11,940 --> 00:07:14,530 Se non si riceve lo spirito divino, non si può diventare sciamane. 139 00:07:16,320 --> 00:07:17,970 Nonostante questo, la Padrona... 140 00:07:18,770 --> 00:07:21,100 mi ha registrata come sciamana del Songsuchong. 141 00:07:23,970 --> 00:07:25,640 Sono diventata un talismano umano, 142 00:07:26,640 --> 00:07:28,180 e sono stata mandata nel Palazzo del Re. 143 00:07:30,300 --> 00:07:31,560 Otto anni fa, 144 00:07:31,630 --> 00:07:34,370 la Padrona era a capo del Songsuchong. 145 00:07:35,040 --> 00:07:38,510 Il fatto che il Songsuchong ricevesse grandi favori dalla Regina Madre 146 00:07:38,600 --> 00:07:40,180 era cosa nota. 147 00:07:41,900 --> 00:07:43,390 Non è strano? 148 00:07:43,650 --> 00:07:46,060 Perché, nel momento in cui sono diventata Principessa Ereditaria, 149 00:07:46,180 --> 00:07:47,730 mi sono ammalata? 150 00:07:48,300 --> 00:07:51,520 Perché è stata la sciamana a capo del Songsuchong a salvarmi? 151 00:07:52,410 --> 00:07:55,170 - Yon Wu! - Quelli che pensavo essere poteri spirituali... 152 00:07:55,900 --> 00:07:58,310 erano invece ricordi del mio passato. 153 00:07:59,090 --> 00:07:59,870 Se... 154 00:08:01,150 --> 00:08:02,910 non era una malattia mistica, 155 00:08:04,400 --> 00:08:06,380 di quale malattia si trattava? 156 00:08:07,740 --> 00:08:10,020 Perché la Padrona mi ha salvata? 157 00:08:14,940 --> 00:08:16,040 Avevo... 158 00:08:17,820 --> 00:08:19,790 davvero una malattia mistica? 159 00:08:22,490 --> 00:08:25,360 - Se lo chiedessimo direttamente all'ajumma Jang... - No. 160 00:08:25,480 --> 00:08:26,330 Non possiamo. 161 00:08:27,500 --> 00:08:29,240 Adesso non possiamo fidarci di nessuno. 162 00:08:30,770 --> 00:08:32,740 Dobbiamo agire con cautela... 163 00:08:34,980 --> 00:08:36,620 finché non scopriremo chi sia... 164 00:08:39,070 --> 00:08:40,710 il vero nemico. 165 00:08:43,640 --> 00:08:45,280 C'è nessuno? 166 00:08:56,180 --> 00:08:59,370 Cosa porta il servitore di Sua Maestà in questo luogo? 167 00:08:59,430 --> 00:09:02,370 La Sciamana di Stato... è qui? 168 00:09:02,680 --> 00:09:05,930 Ieri la Sciamana di Stato si è recata in montagna per pregare. 169 00:09:06,200 --> 00:09:07,410 In montagna? 170 00:09:08,600 --> 00:09:10,180 Per quanti giorni starà via? 171 00:09:13,600 --> 00:09:14,950 In montagna... 172 00:09:16,000 --> 00:09:17,960 è partita per pregare? 173 00:09:18,870 --> 00:09:19,500 Sì. 174 00:09:20,000 --> 00:09:22,050 Ha portato con sé un accompagnatore 175 00:09:22,170 --> 00:09:24,920 e ha detto che sarebbe stata via per qualche giorno. 176 00:09:28,500 --> 00:09:32,960 Con quale incredibile tempismo... ha lasciato il Songsuchong. 177 00:09:33,550 --> 00:09:35,300 Non è un po' troppo sospetto... 178 00:09:36,220 --> 00:09:38,000 per essere una coincidenza? 179 00:09:38,000 --> 00:09:40,780 Cosa succede, Maestà? 180 00:09:45,270 --> 00:09:46,840 Ho bisogno di un po' d'aria. 181 00:10:02,860 --> 00:10:05,240 Dove state andando, Maestà? 182 00:10:06,180 --> 00:10:07,160 Stavo solo... 183 00:10:10,800 --> 00:10:12,490 passeggiando. 184 00:10:15,970 --> 00:10:17,210 Io... 185 00:10:18,310 --> 00:10:21,580 preparerò un po' di tè al Palazzo Gyo Te. 186 00:10:22,010 --> 00:10:23,550 L'ho già bevuto. 187 00:10:30,220 --> 00:10:31,220 Per caso... 188 00:10:32,310 --> 00:10:34,480 vi piacerebbe passeggiare insieme a me? 189 00:10:52,570 --> 00:10:58,550 Fino a qualche giorno fa faceva freddo... ma adesso, la primavera è già nell'aria. 190 00:10:59,620 --> 00:11:01,320 Non lo pensate anche voi? 191 00:11:10,930 --> 00:11:11,860 Maestà. 192 00:11:14,300 --> 00:11:15,160 Maestà. 193 00:11:22,430 --> 00:11:25,090 Cosa avete detto, Regina? 194 00:11:28,300 --> 00:11:29,490 Cosa succede? 195 00:11:31,310 --> 00:11:32,150 Io... 196 00:11:33,360 --> 00:11:34,850 aspetterò. 197 00:11:35,180 --> 00:11:36,580 Che cosa? 198 00:11:37,540 --> 00:11:40,350 Che il vostro sguardo si posi su di me. 199 00:11:42,090 --> 00:11:44,360 Aspetterò quel momento. 200 00:11:46,470 --> 00:11:51,140 Non vi spingerò a dimenticare quella ragazza. 201 00:11:56,900 --> 00:11:58,090 Il Re è il Sole, 202 00:11:58,600 --> 00:12:01,640 e la Regina è la Luna. 203 00:12:02,730 --> 00:12:05,480 Proprio come il Sole e la Luna occupano ognuno il proprio posto, 204 00:12:06,680 --> 00:12:09,080 quando finalmente mi guarderete, 205 00:12:10,200 --> 00:12:14,770 non importa quando accadrà, io ci sarò. 206 00:12:23,960 --> 00:12:27,690 Questo... che cos'è? 207 00:12:28,340 --> 00:12:29,870 "La Luna che abbraccia il Sole". 208 00:12:38,200 --> 00:12:39,870 Il Re è il Sole. 209 00:12:40,800 --> 00:12:42,740 E la Regina è la Luna. 210 00:12:44,580 --> 00:12:46,100 Questa forcella con la fenice, 211 00:12:47,100 --> 00:12:51,570 simboleggia una luna bianca che abbraccia un sole rosso. 212 00:12:53,090 --> 00:12:54,280 Quindi l'ho chiamata... 213 00:12:54,980 --> 00:12:57,150 "La Luna che abbraccia il Sole". 214 00:13:01,140 --> 00:13:03,090 La Luna che abbraccia il Sole. 215 00:13:12,490 --> 00:13:16,420 Nel mio cuore sei solo tu la mia vera Principessa, Yon Wu. 216 00:14:27,810 --> 00:14:29,210 Signorina, 217 00:14:29,350 --> 00:14:30,690 sto entrando. 218 00:15:03,060 --> 00:15:04,560 Quando ti vesti così... 219 00:15:05,420 --> 00:15:06,850 sei una donna bellissima. 220 00:15:09,920 --> 00:15:11,090 Sei carina. 221 00:15:11,360 --> 00:15:12,760 Quando mai sono stata... 222 00:15:12,810 --> 00:15:14,270 un ragazzo? 223 00:15:15,860 --> 00:15:19,430 Dopo aver portato a termine il compito che ti ho affidato, vieni al Distretto dei malati. 224 00:15:25,100 --> 00:15:25,870 Andiamo. 225 00:15:26,010 --> 00:15:27,060 Sì. 226 00:15:37,110 --> 00:15:40,110 Adesso finalmente sono un uomo libero? 227 00:15:45,190 --> 00:15:46,370 Sua Maestà... 228 00:15:46,520 --> 00:15:49,560 ha convinto i Ministri a revocare, a partire da oggi, 229 00:15:49,740 --> 00:15:52,530 il decreto reale che proibiva al Principe Yang Myong di uscire. 230 00:15:53,380 --> 00:15:54,530 Oh cielo... 231 00:15:55,200 --> 00:15:57,640 gli sono davvero grato. 232 00:16:15,830 --> 00:16:17,710 Dove avete intenzione di andare? 233 00:16:20,350 --> 00:16:21,330 Non... 234 00:16:23,040 --> 00:16:24,310 dovete andare lì. 235 00:16:24,460 --> 00:16:27,360 Dove credi stia andando, da dovermi trattenere? 236 00:16:27,420 --> 00:16:28,670 Al Distretto dei malati... 237 00:16:29,850 --> 00:16:31,970 non vi state recando lì? 238 00:16:34,760 --> 00:16:36,770 Una preoccupazione degna di un vecchio amico. 239 00:16:37,370 --> 00:16:38,180 Ma... 240 00:16:39,410 --> 00:16:41,180 perché non dovrei andare? 241 00:16:42,460 --> 00:16:44,810 Forse anche quella ragazza è proprietà del Re? 242 00:16:44,940 --> 00:16:45,930 Principe. 243 00:16:45,970 --> 00:16:47,130 Ho Yon Wu. 244 00:16:49,300 --> 00:16:51,600 Se si trattasse di lei, allora potrei capire. 245 00:16:52,790 --> 00:16:53,820 Ma... 246 00:16:54,400 --> 00:16:56,330 visto che parliamo della sciamana Wol, 247 00:16:57,790 --> 00:16:59,600 la cosa è completamente diversa. 248 00:17:00,350 --> 00:17:04,340 Sua Maestà è attratto da lei perché somiglia alla sorella di Yom, 249 00:17:04,870 --> 00:17:06,310 ma per me non è così. 250 00:17:06,330 --> 00:17:07,230 Io... 251 00:17:09,000 --> 00:17:10,130 a me... 252 00:17:11,240 --> 00:17:15,570 la sciamana Wol... piace davvero quindi, 253 00:17:16,390 --> 00:17:20,320 non avrebbe senso avere dei riguardi per i sentimenti di Sua Maestà. 254 00:17:21,640 --> 00:17:22,850 Non ho ragione? 255 00:17:26,760 --> 00:17:28,650 Vostra Eccellenza, siete un Principe. 256 00:17:30,750 --> 00:17:33,360 Che titolo fastidioso ed inutile. 257 00:17:34,680 --> 00:17:37,170 La possibilità di liberarmene quando voglio... 258 00:17:38,840 --> 00:17:41,870 è l'unica cosa che Sua Maestà non può avere, 259 00:17:43,410 --> 00:17:44,920 e che solo io possiedo. 260 00:17:52,480 --> 00:17:54,010 Non l'avete ancora trovata? 261 00:17:54,190 --> 00:17:56,150 È già il quarto giorno. 262 00:17:56,310 --> 00:17:59,690 Visto che è una criminale, dovreste fare un sforzo maggiore per trovarla. 263 00:18:00,450 --> 00:18:01,420 Quindi, 264 00:18:01,790 --> 00:18:04,840 state dicendo che per trovare una sciamana fuggitiva, 265 00:18:04,950 --> 00:18:07,960 l'intero paese dovrebbe mettersi alla sua ricerca? 266 00:18:08,370 --> 00:18:10,770 Se un criminale scompare mentre viene scortato, 267 00:18:10,770 --> 00:18:13,320 allora il responsabile è l'Euigumbu, [Euigumbu: Ufficio Investigativo Reale sotto il diretto controllo del Re] 268 00:18:13,320 --> 00:18:16,200 perché incolpate un innocente? 269 00:18:16,500 --> 00:18:18,380 Mio signore... mio signore! 270 00:18:19,120 --> 00:18:20,760 Qual è il problema? 271 00:18:20,760 --> 00:18:24,640 Mia figlia sta morendo, vi prego di aiutarmi! 272 00:18:24,730 --> 00:18:27,630 Aspettate pazientemente che arrivi il dottore. 273 00:18:27,760 --> 00:18:32,460 È passato tanto tempo da quando è stato qui, non è così? 274 00:18:32,960 --> 00:18:37,670 Per favore mandate un altro dottore o mia figlia morirà! 275 00:18:37,740 --> 00:18:39,590 Cosa... un altro dottore, dite? 276 00:18:39,730 --> 00:18:43,520 - Con i soldi potreste averne uno! - Una persona sta per morire e voi cosa fate? 277 00:18:44,170 --> 00:18:46,590 Siete pagato con i soldi del Paese, non vi vergognate? 278 00:18:46,590 --> 00:18:51,100 Vi ho lasciato parlare, dato che siete un nobile, ma perché state urlando? 279 00:18:51,400 --> 00:18:52,750 Se avete finito, andate fuori. 280 00:18:52,951 --> 00:18:53,751 Sbrigatevi, andatevene... forza! 281 00:18:54,450 --> 00:18:56,640 E non disturbatemi ancora. 282 00:18:56,640 --> 00:18:59,650 Sono già nervoso perché mi hanno ridotto la paga. 283 00:19:22,051 --> 00:19:27,551 [Distretto dei malati] 284 00:19:50,090 --> 00:19:52,100 Vi prego, datemi da mangiare. 285 00:19:52,100 --> 00:19:53,130 Siete affamato? 286 00:19:55,610 --> 00:19:58,280 Datemi un po' di cibo. 287 00:20:36,740 --> 00:20:37,950 Raddrizza la schiena. 288 00:20:39,140 --> 00:20:40,810 Riesci a respirare? 289 00:20:48,000 --> 00:20:50,480 Non è solo una gastroenterite acuta, questo è colera. 290 00:20:50,570 --> 00:20:53,220 Portatemi zenzero e acqua salata fredda. 291 00:20:53,220 --> 00:20:56,100 Dobbiamo farla vomitare e liberarle le vie respiratorie. 292 00:20:56,100 --> 00:20:56,880 Sì. 293 00:20:56,880 --> 00:20:58,300 Sapete praticare l'agopuntura? 294 00:20:58,310 --> 00:21:00,410 Allora preparatevi a intervenire sul meridiano del rene. [Meridiano del rene: uno dei dodici canali che percorrono il corpo umano e su cui interviene l'agopuntura] 295 00:21:00,410 --> 00:21:01,130 Sì. [Meridiano del rene: uno dei dodici canali che percorrono il corpo umano e su cui interviene l'agopuntura] 296 00:21:01,131 --> 00:21:02,331 [Meridiano del rene: uno dei dodici canali che percorrono il corpo umano e su cui interviene l'agopuntura] 297 00:21:02,340 --> 00:21:03,670 Resisti ancora un po'. 298 00:21:03,740 --> 00:21:05,230 Presto il dolore... 299 00:21:13,360 --> 00:21:14,590 Tenetela. 300 00:21:14,590 --> 00:21:15,810 Tenetela forte. 301 00:21:15,960 --> 00:21:16,780 Bevi. 302 00:21:17,180 --> 00:21:18,650 Devi bere! 303 00:21:19,110 --> 00:21:21,010 Cosa stai facendo, invece di aiutare? 304 00:21:21,060 --> 00:21:23,300 Dobbiamo fargliela bere, tappale il naso. 305 00:21:36,310 --> 00:21:36,920 Gu Sol. 306 00:21:37,490 --> 00:21:39,900 Gu Sol... Gu Sol, sei salva. 307 00:21:39,900 --> 00:21:40,840 Gu Sol. 308 00:21:42,840 --> 00:21:43,700 Gu Sol. 309 00:22:12,240 --> 00:22:13,520 È venuto via? 310 00:22:14,960 --> 00:22:17,180 Nonostante l'abbia lavato più volte, 311 00:22:17,320 --> 00:22:19,170 non sono riuscita a smacchiarlo del tutto. 312 00:22:21,000 --> 00:22:23,880 Quando avete sviluppato queste capacità mediche? 313 00:22:24,700 --> 00:22:26,420 Non sono vere capacità mediche. 314 00:22:26,630 --> 00:22:29,350 Qualsiasi guaritore confuciano potrebbe farlo. 315 00:22:31,440 --> 00:22:33,550 In passato, il mio maestro, 316 00:22:33,870 --> 00:22:35,520 il Capo degli Studiosi mi disse: 317 00:22:35,800 --> 00:22:38,480 "Se terrai a mente questo, potrai salvare molte vite." 318 00:22:38,660 --> 00:22:40,630 Perciò ho semplicemente letto qualche libro di medicina. 319 00:22:41,160 --> 00:22:43,490 Sia io che i miei compagni, 320 00:22:43,670 --> 00:22:45,530 conosciamo le basi della medicina. 321 00:22:48,570 --> 00:22:49,960 Il vostro maestro... 322 00:22:51,970 --> 00:22:54,200 doveva essere una brava persona. 323 00:22:59,210 --> 00:23:03,520 È difficile immaginare... una persona tanto incredibile. 324 00:23:05,130 --> 00:23:08,550 Per me, che non conoscevo l'amore paterno, era proprio come un padre. 325 00:23:09,460 --> 00:23:13,380 Mi ha insegnato la letteratura e indirizzato ad una vita di conoscenza. 326 00:23:14,081 --> 00:23:15,981 Sarà sempre un esempio da seguire. 327 00:23:16,900 --> 00:23:21,090 Era severo... ma sapeva essere indulgente. 328 00:23:22,170 --> 00:23:24,220 Non solo con me, un membro della famiglia reale, 329 00:23:25,250 --> 00:23:28,470 ma si comportava con tutti con onestà e sincerità. 330 00:23:34,740 --> 00:23:38,580 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 331 00:23:40,570 --> 00:23:43,330 Inaspettatamente è stato un giorno molto impegnativo. 332 00:23:44,520 --> 00:23:48,320 Oggi, avete aiutato molte persone. 333 00:23:49,640 --> 00:23:51,230 Sono felice di averti rivista. 334 00:23:54,000 --> 00:23:55,430 Anche se è stata dura... 335 00:23:56,500 --> 00:23:59,570 anche se avrai sofferto molto... 336 00:24:00,810 --> 00:24:04,160 grazie per esser rimasta in vita. 337 00:24:07,260 --> 00:24:08,580 Non preoccuparti. 338 00:24:08,730 --> 00:24:10,570 Non tornerò di nuovo. 339 00:24:11,640 --> 00:24:14,420 Sono venuto perché mi sono preoccupato quando ho saputo che eri scomparsa. 340 00:24:16,760 --> 00:24:20,250 Per vederti sana... e salva. 341 00:24:22,590 --> 00:24:24,560 E per vedere la tua brutta faccia. 342 00:24:24,890 --> 00:24:28,110 Ora che ho visto tutto, sono a posto. 343 00:24:31,130 --> 00:24:32,130 Quindi... 344 00:24:33,220 --> 00:24:34,830 stammi bene. 345 00:24:37,460 --> 00:24:39,140 Solo un momento, Signore. 346 00:24:40,430 --> 00:24:41,600 Solo un momento. 347 00:24:45,130 --> 00:24:47,850 Cosa... cosa succede? 348 00:24:48,190 --> 00:24:51,320 Grazie a voi, oggi abbiamo ricevuto un grande aiuto. 349 00:24:52,310 --> 00:24:57,000 Scusate la mia richiesta, ma non potreste tornare in futuro? 350 00:24:57,810 --> 00:24:58,770 Io? 351 00:25:01,330 --> 00:25:01,980 Perché? 352 00:25:02,290 --> 00:25:05,240 Qui al Distretto dei malati ci sono pochi dottori, 353 00:25:05,680 --> 00:25:07,820 e quei pochi continuano ad essere chiamati altrove... 354 00:25:09,190 --> 00:25:10,060 Ma... 355 00:25:10,120 --> 00:25:11,220 io... 356 00:25:12,230 --> 00:25:13,820 - Signore. - Signore. 357 00:25:14,880 --> 00:25:17,270 Oh... insomma! 358 00:25:17,910 --> 00:25:23,540 Ovunque io vada la mia popolarità mi precede... che posso farci? 359 00:25:24,470 --> 00:25:25,880 Non siete cambiato. 360 00:25:26,540 --> 00:25:28,250 Principe Yang Myong... 361 00:25:28,420 --> 00:25:30,930 quest'aura solare vi accompagna sempre. 362 00:25:47,620 --> 00:25:48,570 Quindi... 363 00:25:49,860 --> 00:25:51,360 sta bene? 364 00:25:51,640 --> 00:25:54,050 Da quello che ho potuto vedere, sembrerebbe di sì. 365 00:25:54,890 --> 00:25:57,990 Il suo corpo... è guarito? 366 00:25:58,450 --> 00:26:02,340 Sembra che si stia lentamente riprendendo. 367 00:26:02,880 --> 00:26:03,960 E mio fratello... 368 00:26:04,440 --> 00:26:06,070 come sta? 369 00:26:10,480 --> 00:26:12,660 Non sei passato da casa sua prima di rientrare? 370 00:26:13,800 --> 00:26:14,930 No. 371 00:26:15,990 --> 00:26:17,600 Ma ora che non è più segregato in casa, 372 00:26:17,970 --> 00:26:20,270 sembra si stia godendo la sua libertà. 373 00:26:25,280 --> 00:26:26,110 Wun. 374 00:26:27,130 --> 00:26:28,030 Sì, Maestà. 375 00:26:29,100 --> 00:26:30,850 Mi stai nascondendo qualcosa. 376 00:26:32,450 --> 00:26:35,130 Non sei mai stato bravo a dire bugie. 377 00:26:36,030 --> 00:26:38,500 Sebbene tu stia mentendo per proteggermi, 378 00:26:40,610 --> 00:26:42,740 i tuoi occhi ti tradiscono. 379 00:26:45,290 --> 00:26:46,490 Mio fratello... 380 00:26:49,820 --> 00:26:51,730 è insieme a quella ragazza? 381 00:27:25,730 --> 00:27:29,530 Quale pensate sia la ragione per cui l'Ispettore Reale si è recato dal Re? 382 00:27:30,180 --> 00:27:34,240 Sicuramente non per passare il tempo. 383 00:27:35,000 --> 00:27:37,270 Questo, questo, questo... 384 00:27:37,280 --> 00:27:39,410 è sospetto, non è vero? 385 00:27:39,900 --> 00:27:42,280 Se ne chiedessimo il motivo, ovviamente... 386 00:27:42,330 --> 00:27:46,280 ci verrebbe risposto che è stato convocato per l'indagine sul precedente capo degli eunuchi. 387 00:27:47,310 --> 00:27:48,920 Anche questo è insolito. 388 00:27:49,360 --> 00:27:52,830 Un caso del genere dovrebbe essere risolto dal Ministro della Giustizia. 389 00:27:53,050 --> 00:27:56,720 Ma il Re, per chissà quale ragione, ha affidato il caso all'Euigumbu. 390 00:27:57,540 --> 00:28:01,880 Non si tratta di tradimento o violazione delle cinque virtù, ma è stato comunque affidato a loro. [Cinque virtù confuciane: gentilezza, rettitudine, sobrietà, saggezza e credibilità] 391 00:28:02,420 --> 00:28:04,810 Sarà una questione segreta. 392 00:28:05,890 --> 00:28:09,350 Il Re ha detto che avrebbe voluto porre delle domande sul netangkum del precedente Re, [Netangkum: fondi personali del Re] 393 00:28:09,350 --> 00:28:12,310 e per questo, di aver convocato il capo degli eunuchi. 394 00:28:12,310 --> 00:28:13,350 Ma... 395 00:28:13,350 --> 00:28:17,020 prima di recarsi a Palazzo, questi si è tolto la vita. 396 00:28:17,820 --> 00:28:20,300 Non ne capisco il motivo. 397 00:28:20,850 --> 00:28:22,470 Sulle questioni di nesusa, [Nesusa: proprietà private della famiglia reale] 398 00:28:22,470 --> 00:28:24,080 è impossibile intervenire, 399 00:28:24,080 --> 00:28:28,340 specialmente se sono coinvolti i fondi privati. 400 00:28:28,410 --> 00:28:29,230 Per questo... 401 00:28:29,230 --> 00:28:31,340 il caso è stato affidato all'Euigumbu. 402 00:28:34,660 --> 00:28:38,500 Perché Sua Maestà ha pensato così bene a tutto? 403 00:28:40,270 --> 00:28:42,910 Non possiamo ribattere a nulla di ciò che ha detto, no? 404 00:28:43,050 --> 00:28:44,700 Il netangkum... 405 00:28:45,060 --> 00:28:47,520 probabilmente è solo una scusa di facciata. 406 00:28:48,140 --> 00:28:49,450 In realtà, 407 00:28:50,280 --> 00:28:54,390 sta cercando di riportare alla luce la questione di otto anni fa. 408 00:28:55,550 --> 00:29:01,130 Ufficialmente, finge di indagare sul capo degli eunuchi... 409 00:29:01,520 --> 00:29:04,000 ma in realtà, su cosa starà investigando? 410 00:29:05,370 --> 00:29:07,330 Ci serve una spia... 411 00:29:08,300 --> 00:29:10,370 che segua Hong Gyu Te. 412 00:29:14,800 --> 00:29:18,030 Vi chiedo perdono, ma poiché sono passati diversi anni, 413 00:29:18,030 --> 00:29:21,350 è difficile trovare le persone coinvolte in questo caso. 414 00:29:22,020 --> 00:29:23,870 Se voi ricordaste qualcun altro, 415 00:29:23,870 --> 00:29:25,870 andrei immediatamente ad interrogarlo. 416 00:29:25,870 --> 00:29:29,770 Se fu una maledizione a uccidere la Principessa Ereditaria che viveva nel Padiglione della Luna Segreta, 417 00:29:29,770 --> 00:29:32,510 dovrebbe essere rimasto qualche indizio del passato. 418 00:29:32,510 --> 00:29:33,800 La Dama di Corte Noh. 419 00:29:34,700 --> 00:29:35,430 Cosa? 420 00:29:35,660 --> 00:29:37,160 Trovate la Dama di Corte Noh. 421 00:29:37,730 --> 00:29:41,200 All'epoca viveva nel Padiglione della Luna Segreta ed educava la Principessa Ereditaria. 422 00:29:41,400 --> 00:29:43,160 Saprà certamente qualcosa. 423 00:29:43,940 --> 00:29:46,300 Dovete scoprire esattamente cosa accadde 424 00:29:46,540 --> 00:29:49,110 la notte in cui la Principessa Ereditaria si è ammalata ed è svenuta. 425 00:29:49,380 --> 00:29:52,680 Inoltre l'Uibin è tornato dal suo viaggio... 426 00:29:53,570 --> 00:29:56,850 perciò, se abbiamo tralasciato qualcosa nelle indagini sulla morte della Principessa, 427 00:29:57,390 --> 00:29:58,880 dobbiamo ricontrollare. 428 00:30:00,520 --> 00:30:01,870 Eseguirò i vostri ordini. 429 00:30:02,540 --> 00:30:04,890 Maestà, sono Wun. 430 00:30:05,280 --> 00:30:06,200 Entra. 431 00:30:11,540 --> 00:30:13,950 I Ministri iniziano a sospettare qualcosa. 432 00:30:14,570 --> 00:30:15,660 Avete sentito? 433 00:30:15,660 --> 00:30:17,000 Certo. 434 00:30:17,200 --> 00:30:20,640 Dovete sempre stare in guardia ed essere cauto. 435 00:30:21,050 --> 00:30:23,470 Sono un ufficiale della Corte di Giustizia. 436 00:30:24,560 --> 00:30:26,410 Non sono bravo quando lo spadaccino Wun, 437 00:30:26,680 --> 00:30:28,430 ma combatto abbastanza bene da riuscire a proteggermi. 438 00:30:40,170 --> 00:30:44,660 Cerca la Dama di Corte Noh che mi ha insegnato l'etichetta al Padiglione della Luna Segreta. 439 00:30:46,050 --> 00:30:50,810 Potrebbe sapere qualcosa riguardo agli avvenimenti di quel giorno. 440 00:30:52,130 --> 00:30:53,370 Conto su di te, Sol. 441 00:31:04,170 --> 00:31:06,130 Era davvero una persona intelligente... 442 00:31:07,370 --> 00:31:09,390 e anche molto bella. 443 00:31:11,740 --> 00:31:16,160 Il giorno in cui ha lasciato il Palazzo... di fronte al Padiglione della Luna Segreta, 444 00:31:16,410 --> 00:31:21,030 il Principe Ereditario e la Principessa, i loro occhi pieni di lacrime, 445 00:31:22,910 --> 00:31:25,050 riesco ancora a vederli. 446 00:31:25,290 --> 00:31:29,070 Quel giorno accadde qualcosa di strano? 447 00:31:29,170 --> 00:31:31,620 Ci fu cambio di domestiche, 448 00:31:31,620 --> 00:31:33,690 venne servito un cibo diverso, 449 00:31:33,930 --> 00:31:35,970 o qualcuno pagò per una visita? 450 00:31:36,570 --> 00:31:39,250 Qualsiasi cosa ricordiate, vi prego di dirmela. 451 00:31:40,810 --> 00:31:42,140 Non so... 452 00:31:43,270 --> 00:31:45,550 non c'è nulla di importante che ricordi. 453 00:31:48,780 --> 00:31:51,350 Ripensandoci, quella notte, 454 00:31:51,350 --> 00:31:55,330 la Principessa venne a trovare la Principessa Ereditaria. 455 00:31:56,040 --> 00:31:58,260 La Principessa? 456 00:31:58,520 --> 00:32:02,330 La Principessa Ereditaria era la compagna di lettura della Principessa, 457 00:32:03,070 --> 00:32:05,800 perciò pensai che venisse a trovarla perché era curiosa. 458 00:32:06,290 --> 00:32:09,170 Quindi si sono incontrate? 459 00:32:09,330 --> 00:32:10,640 No. 460 00:32:12,050 --> 00:32:15,680 Sembrava avesse molti pensieri per la testa. 461 00:32:16,470 --> 00:32:20,050 Non so per quale motivo, ma non entrò. 462 00:32:20,300 --> 00:32:22,950 Chiese della salute della Principessa Ereditaria... 463 00:32:23,280 --> 00:32:24,970 e poi uscì subito. 464 00:32:41,400 --> 00:32:42,730 Lasciate che vi chieda una cosa. 465 00:32:43,090 --> 00:32:45,900 Sto cercando una dama di corte che ha lavorato a Palazzo in passato. 466 00:32:46,580 --> 00:32:49,490 Ho sentito che vive nelle vicinanze, voi sapete dove? 467 00:32:49,940 --> 00:32:51,470 Una dama di corte? 468 00:32:52,110 --> 00:32:53,790 Alla fine della strada. 469 00:32:54,490 --> 00:32:55,020 Lì? 470 00:32:55,410 --> 00:32:56,270 Sì. 471 00:32:56,750 --> 00:32:57,240 Vi ringrazio. 472 00:33:58,160 --> 00:34:00,110 Un'altra vita innocente... 473 00:34:02,160 --> 00:34:03,310 è stata sacrificata. 474 00:34:03,680 --> 00:34:07,070 Non sono riuscito a portare a termine un ordine reale, merito di esser punito. 475 00:34:07,400 --> 00:34:09,360 Come può essere colpa vostra? 476 00:34:10,100 --> 00:34:10,970 Anche voi... 477 00:34:11,830 --> 00:34:13,980 avete rischiato di essere ucciso. 478 00:34:14,500 --> 00:34:16,490 Ho messo tutti in pericolo, 479 00:34:17,170 --> 00:34:18,420 perciò è colpa mia. 480 00:34:18,420 --> 00:34:19,990 Non è così. 481 00:34:20,560 --> 00:34:22,040 Adesso anche voi... 482 00:34:22,700 --> 00:34:24,170 siete in pericolo. 483 00:34:25,660 --> 00:34:28,080 Se volete rinunciare, non esitate a dirmelo, 484 00:34:28,340 --> 00:34:29,380 ve lo permetterò. 485 00:34:30,860 --> 00:34:33,110 Ho già offerto la mia vita a Sua Maestà. 486 00:34:34,100 --> 00:34:39,890 Non importa quanti pericoli dovrò affrontare, non mi fermerò a metà strada. 487 00:34:42,320 --> 00:34:43,400 Vi ringrazio. 488 00:34:44,720 --> 00:34:46,910 Non dimenticherò mai la vostra lealtà. 489 00:34:49,080 --> 00:34:50,700 Accetto umilmente la vostra grazia, Maestà. 490 00:34:52,690 --> 00:34:54,420 Scavando così a fondo... 491 00:34:55,040 --> 00:34:57,400 siamo caduti in trappola. 492 00:34:58,120 --> 00:35:00,140 Ma abbiamo provato una cosa. 493 00:35:01,950 --> 00:35:04,210 Anche se non ne conosciamo il volto, 494 00:35:05,720 --> 00:35:08,250 sappiamo che il nostro nemico è ancora vivo. 495 00:35:29,120 --> 00:35:30,480 Tornate dalla biblioteca? 496 00:35:30,630 --> 00:35:33,520 Cercavo degli argomenti da esporvi per discuterne insieme, 497 00:35:33,790 --> 00:35:35,440 così ho letto diversi libri. 498 00:35:35,710 --> 00:35:36,580 Allora... 499 00:35:37,110 --> 00:35:38,600 avete trovato qualcosa? 500 00:35:38,980 --> 00:35:43,330 Fortunatamente, ho trovato un libro davvero interessante. 501 00:35:43,820 --> 00:35:45,420 Un libro interessante? 502 00:35:46,710 --> 00:35:48,890 Sono curioso riguardo al suo contenuto. 503 00:35:49,570 --> 00:35:51,080 Volete parlarmene? 504 00:35:52,940 --> 00:35:55,390 Dal momento che Sua Maestà me lo chiede, 505 00:35:55,670 --> 00:35:58,450 cercherò di ricordarlo con precisione. 506 00:35:59,890 --> 00:36:02,250 "Myong bul sang chal" [Il saggio non scava mai troppo a fondo] 507 00:36:02,710 --> 00:36:05,000 e "jik bul gwa gyo". [Integrità ma non intransigenza] 508 00:36:05,220 --> 00:36:07,020 Questa è virtù. 509 00:36:07,640 --> 00:36:09,310 Quindi, un uomo intelligente... 510 00:36:09,880 --> 00:36:12,000 non cerca con insistenza i peccati altrui. 511 00:36:12,890 --> 00:36:14,120 E un uomo virtuoso... 512 00:36:14,550 --> 00:36:16,960 non analizza troppo a lungo le cose. 513 00:36:17,770 --> 00:36:19,610 Questa è considerata rettitudine. 514 00:36:20,230 --> 00:36:23,470 Mi state chiedendo di non indagare. 515 00:36:23,840 --> 00:36:26,220 Avete inteso, Maestà? 516 00:36:26,960 --> 00:36:28,920 È una splendida frase. 517 00:36:29,230 --> 00:36:30,440 Ma... 518 00:36:31,270 --> 00:36:34,300 dissimulare e nascondere gli errori altrui senza correggerli, 519 00:36:35,070 --> 00:36:37,000 non può essere l'agire di un nobile. 520 00:36:37,720 --> 00:36:38,720 Invece, 521 00:36:39,030 --> 00:36:44,240 essere cauti con chi consiglia di nascondere la verità osservando la realtà senza intervenire... 522 00:36:45,530 --> 00:36:47,080 questo è un nobile agire. 523 00:36:47,810 --> 00:36:48,740 Tuttavia... 524 00:36:50,540 --> 00:36:52,480 se non si considerassero le conseguenze, 525 00:36:52,760 --> 00:36:55,320 e si agisse guidati da vigore e immaturità, 526 00:36:55,840 --> 00:36:57,690 si giungerebbe al caos. 527 00:36:57,760 --> 00:37:00,260 Chi se ne assumerebbe la responsabilità a quel punto? 528 00:37:00,460 --> 00:37:05,160 Separare il potere dall'immaturità... è una saggia raccomandazione, non credete? 529 00:37:06,860 --> 00:37:08,630 Quest'argomento... 530 00:37:08,900 --> 00:37:12,070 sarà oggetto di una discussione da sottoporre ai giovani studenti. 531 00:37:13,400 --> 00:37:15,620 Questa sera ne parlerò con l'amministratore. 532 00:37:16,100 --> 00:37:17,490 Ai vostri ordini. 533 00:37:18,140 --> 00:37:23,440 Possa sua Maestà seguire sempre l'agire dell'uomo nobile. 534 00:37:23,700 --> 00:37:24,410 Vi prego... 535 00:37:25,220 --> 00:37:26,930 di non dimenticare questa mia umile richiesta. 536 00:37:31,020 --> 00:37:32,990 Se non vi fermerete adesso, 537 00:37:33,740 --> 00:37:35,320 sarete in pericolo. 538 00:37:49,670 --> 00:37:51,300 La Principessa? 539 00:37:56,330 --> 00:37:57,060 Sì. 540 00:37:57,250 --> 00:37:59,220 Per caso ricordate qualcosa? 541 00:38:01,100 --> 00:38:02,180 Non mi pare. 542 00:38:04,730 --> 00:38:05,930 Ehi, sciamana. 543 00:38:06,490 --> 00:38:08,520 Vai dall'erborista e prendi un po' di medicine. 544 00:38:09,450 --> 00:38:10,140 Sì. 545 00:38:10,290 --> 00:38:13,430 Se ti permetti di comportarti in modo frivolo, 546 00:38:13,610 --> 00:38:16,950 o di causarci dei guai, non ti farò più uscire. 547 00:38:16,950 --> 00:38:17,760 Capito? 548 00:38:22,220 --> 00:38:24,800 Vado io, voi rimanete qui. 549 00:38:24,990 --> 00:38:25,740 No. 550 00:38:27,110 --> 00:38:29,140 Devi accompagnarmi in un posto. 551 00:38:29,830 --> 00:38:32,140 [Dall'Ufficio dei Consiglieri Speciali al Capo degli Studiosi, tomba di Ho Yong Je] 552 00:39:20,140 --> 00:39:21,330 Padre, 553 00:39:36,120 --> 00:39:37,870 sono io, Yon Wu. 554 00:39:39,560 --> 00:39:41,880 Figlia del Capo degli Studiosi, vi piacerebbe dare una risposta? 555 00:39:43,630 --> 00:39:47,960 Credo che rispetto a qualsiasi altra fanciulla del mondo, 556 00:39:48,390 --> 00:39:53,230 mia figlia sia la più generosa e saggia. 557 00:39:53,850 --> 00:39:58,530 Sono felice perché questo vostro abbraccio mi ricorda quello di mio fratello. 558 00:39:59,360 --> 00:40:01,750 Dormi bene tra le mie braccia. 559 00:40:06,250 --> 00:40:10,620 Padre... padre... padre. 560 00:40:24,770 --> 00:40:26,670 Padre. 561 00:40:48,430 --> 00:40:49,960 State bene? 562 00:40:51,510 --> 00:40:53,720 Sì... marito. 563 00:40:55,160 --> 00:40:56,450 Data la difficoltà del viaggio... 564 00:40:56,540 --> 00:40:58,510 sarebbe stato meglio foste rimasta a casa. 565 00:40:58,510 --> 00:41:00,950 Sono stata io ad insistere per venire. 566 00:41:01,420 --> 00:41:03,460 Stiamo andando a trovare vostro padre, 567 00:41:03,750 --> 00:41:06,450 perciò questa fatica, non è un problema. 568 00:41:06,830 --> 00:41:08,180 Principessa... 569 00:41:08,640 --> 00:41:11,030 siete una persona che può insegnarmi davvero tanto. 570 00:41:12,060 --> 00:41:12,820 Cosa? 571 00:41:14,150 --> 00:41:15,300 Io? 572 00:41:15,550 --> 00:41:20,290 Siete così solare che avete il dono di rendere felici le persone a voi vicine. 573 00:41:22,070 --> 00:41:23,110 Vi ringrazio. 574 00:41:23,750 --> 00:41:24,930 Lo avete rifatto. 575 00:41:25,870 --> 00:41:29,860 Non è necessario ringraziarsi tra marito e moglie. 576 00:41:34,770 --> 00:41:38,780 Date una mano a vostra madre... invece che a me. 577 00:41:40,470 --> 00:41:42,130 Ultimamente, 578 00:41:42,130 --> 00:41:44,150 dall'ultima visita al dottore... 579 00:41:44,660 --> 00:41:47,290 è caduta in depressione. 580 00:42:34,780 --> 00:42:36,970 Sembra che ci sia stato qualcun altro qui. 581 00:42:37,450 --> 00:42:39,830 L'odore di incenso è ancora nell'aria, 582 00:42:39,950 --> 00:42:41,800 perciò non credo sia passato molto tempo. 583 00:42:42,240 --> 00:42:45,320 Potrebbe essere stato il Principe Yang Myong? 584 00:42:59,230 --> 00:43:00,310 Yom. 585 00:43:01,040 --> 00:43:02,440 Sì, madre. 586 00:43:05,130 --> 00:43:06,870 Tuo padre, 587 00:43:09,550 --> 00:43:12,020 non è morto per una malattia. 588 00:43:12,870 --> 00:43:13,880 Cosa? 589 00:43:14,900 --> 00:43:16,000 Allora... 590 00:43:19,760 --> 00:43:21,270 Tuo padre... 591 00:43:26,110 --> 00:43:27,730 si è tolto la vita. 592 00:43:33,180 --> 00:43:37,060 Dopo aver sepolto Yon Wu... 593 00:43:39,100 --> 00:43:42,640 era sempre così tormentato... 594 00:43:43,910 --> 00:43:46,880 Ha continuato ad incolpare sé stesso... 595 00:43:47,840 --> 00:43:49,740 per la morte di Yon Wu. 596 00:43:52,650 --> 00:43:54,720 Ha sofferto tantissimo. 597 00:43:57,150 --> 00:43:58,440 Yom, 598 00:43:59,070 --> 00:44:01,960 il tuo matrimonio con la Principessa, 599 00:44:03,120 --> 00:44:04,200 per lui... 600 00:44:05,310 --> 00:44:07,640 è stato come aver adempiuto al suo ultimo dovere. 601 00:44:08,430 --> 00:44:10,870 Ha sofferto a lungo, 602 00:44:11,980 --> 00:44:13,220 e poi... 603 00:44:14,521 --> 00:44:15,921 lui... 604 00:44:17,430 --> 00:44:20,030 si è ucciso. 605 00:44:24,680 --> 00:44:30,230 Il fatto... che la sua bambina fosse andata in cielo prima di lui... 606 00:44:32,260 --> 00:44:36,670 gli ha lentamente... consumato il cuore. 607 00:44:38,460 --> 00:44:40,770 Quel dolore... 608 00:44:43,490 --> 00:44:46,720 chi potrebbe comprenderlo? 609 00:44:49,440 --> 00:44:50,450 Marito, 610 00:44:51,670 --> 00:44:53,750 state bene? 611 00:44:56,150 --> 00:44:57,560 Poco tempo fa, 612 00:44:59,140 --> 00:45:03,520 ho visto una giovane donna che somigliava alla nostra Yon Wu. 613 00:45:04,880 --> 00:45:06,530 Non poteva essere lei, vero? 614 00:45:07,720 --> 00:45:10,430 Veniva allontanata... 615 00:45:11,480 --> 00:45:13,140 e presa di mira da tutti. 616 00:45:13,450 --> 00:45:18,490 La nostra Yon Wu non sta vivendo una vita così difficile, vero? 617 00:45:18,840 --> 00:45:21,270 Vi prego ditemi che non è così. 618 00:45:21,850 --> 00:45:23,630 Ditemi che la nostra Yon Wu, 619 00:45:24,230 --> 00:45:25,580 è lì... 620 00:45:26,320 --> 00:45:28,230 con voi, 621 00:45:29,120 --> 00:45:34,690 in pace e serenità. 622 00:45:39,290 --> 00:45:40,520 Marito. 623 00:46:15,120 --> 00:46:16,400 Signorina... 624 00:46:19,480 --> 00:46:20,920 È tutta colpa mia. 625 00:46:25,900 --> 00:46:27,180 È colpa mia... 626 00:46:30,380 --> 00:46:32,880 se mio padre è morto. 627 00:46:33,370 --> 00:46:34,550 Signorina. 628 00:46:34,660 --> 00:46:36,330 Ero troppo giovane allora. 629 00:46:37,360 --> 00:46:38,810 Pensavo che la mia morte... 630 00:46:40,240 --> 00:46:42,990 avrebbe salvato tutti. 631 00:46:45,060 --> 00:46:46,380 Al contrario, 632 00:46:47,510 --> 00:46:48,910 se gli avessi detto... 633 00:46:49,530 --> 00:46:52,070 che volevo vivere o lo avessi pregato di salvarmi... 634 00:46:53,410 --> 00:46:54,610 Signorina, 635 00:46:55,190 --> 00:46:57,860 rivelategli che siete viva adesso. 636 00:46:58,360 --> 00:47:00,460 Almeno a vostra madre. 637 00:47:04,160 --> 00:47:06,160 Sol, non lo devi fare neanche tu. 638 00:47:06,950 --> 00:47:12,030 Hai detto... di aver taciuto per proteggere me e la mia famiglia. 639 00:47:13,840 --> 00:47:15,040 Anche io... 640 00:47:16,450 --> 00:47:17,680 farò lo stesso. 641 00:47:18,820 --> 00:47:20,240 Dietro la mia morte, 642 00:47:21,300 --> 00:47:23,460 c'è sicuramente un segreto. 643 00:47:23,870 --> 00:47:27,530 C'è la possibilità che la mia famiglia e Sua Maestà... 644 00:47:29,140 --> 00:47:31,140 siano in pericolo. 645 00:47:33,590 --> 00:47:36,340 Finché non scopriremo la verità... 646 00:47:38,160 --> 00:47:39,640 Ho Yon Wu... 647 00:47:43,190 --> 00:47:45,240 continuerà ad essere una persona morta. 648 00:48:04,130 --> 00:48:05,970 Siete sciamane del Songsuchong? 649 00:48:06,990 --> 00:48:08,920 Per quale ragione siete entrate a Palazzo? 650 00:48:09,470 --> 00:48:12,620 Abbiamo saputo che dal Padiglione della Luna segreta è stato udito un pianto, 651 00:48:12,620 --> 00:48:15,540 perciò la Regina Madre ci ha ordinato di venire a posizionare un talismano. 652 00:48:16,540 --> 00:48:17,420 Capisco. 653 00:48:18,640 --> 00:48:20,160 Dunque, buon lavoro. 654 00:48:31,530 --> 00:48:32,510 Un attimo. 655 00:48:32,700 --> 00:48:33,840 Aspettate! 656 00:48:47,170 --> 00:48:49,340 Perché siete ancora qui? 657 00:48:51,170 --> 00:48:51,750 Come? 658 00:48:52,010 --> 00:48:54,150 Dovreste essere al Distretto dei malati... 659 00:48:54,150 --> 00:48:55,950 perché allora siete qui? 660 00:48:56,510 --> 00:49:00,750 Non sono io ad essere stata mandata al Distretto dei malati, ma la sciamana ricettacolo di sfortuna. 661 00:49:01,370 --> 00:49:03,750 State dicendo che non siete voi quel talismano? 662 00:49:03,990 --> 00:49:08,640 Esatto, sono entrata a Palazzo solo come talismano coniugale, 663 00:49:08,640 --> 00:49:12,470 è la sciamana Wol ad essere al Distretto dei malati adesso. 664 00:49:17,540 --> 00:49:18,350 Cosa? 665 00:49:34,630 --> 00:49:35,770 Wol... 666 00:49:39,250 --> 00:49:40,520 Dama di corte Jo. 667 00:49:40,760 --> 00:49:42,070 Sì, Regina. 668 00:49:42,610 --> 00:49:45,120 Manda immediatamente qualcuno al Distretto dei malati. 669 00:49:46,970 --> 00:49:50,190 Trova la sciamana chiamata Wol e portala di fronte a me. 670 00:49:52,460 --> 00:49:53,350 Questo... 671 00:49:55,840 --> 00:49:58,040 non dovrà saperlo nessuno. 672 00:49:59,460 --> 00:50:01,060 Sì, Regina. 673 00:50:23,300 --> 00:50:25,320 Visto che hai catturato la cavalletta della mia squadra, 674 00:50:25,400 --> 00:50:27,950 non ho altra scelta se non quella di dichiararti mia nemica. 675 00:50:29,010 --> 00:50:32,880 Stiamo giocando a colpire la cavalletta, ma hai catturato quella della mia squadra. 676 00:50:34,080 --> 00:50:36,070 Da adesso in poi, sei nostra nemica. 677 00:50:42,840 --> 00:50:45,360 Non capisci quello che ti sto dicendo? 678 00:50:46,400 --> 00:50:49,270 Ti sto dicendo di unirti all'altra squadra e di tenerti pronta a colpire. 679 00:50:50,570 --> 00:50:54,130 - Onni! - Nuna! 680 00:51:27,060 --> 00:51:27,950 Allora... 681 00:51:28,130 --> 00:51:29,620 iniziamo! 682 00:51:31,110 --> 00:51:33,640 Presto, avanti! 683 00:51:34,120 --> 00:51:35,710 Veloce! 684 00:51:36,120 --> 00:51:38,110 Presto. 685 00:51:51,900 --> 00:51:52,860 Conta. 686 00:51:53,900 --> 00:51:55,340 Uno, 687 00:51:55,630 --> 00:51:57,340 due, 688 00:51:57,730 --> 00:51:58,760 tre. 689 00:51:58,760 --> 00:51:59,670 Aspetta! 690 00:51:59,670 --> 00:52:01,190 Perché stai imbrogliando? 691 00:52:01,620 --> 00:52:02,970 Non ho fatto niente del genere. 692 00:52:02,970 --> 00:52:04,800 Menti anche se sei un'adulta... 693 00:52:05,020 --> 00:52:05,690 arrenditi! 694 00:52:05,690 --> 00:52:06,840 Perché? 695 00:52:26,990 --> 00:52:28,310 Va bene, facciamo cambio. 696 00:53:07,580 --> 00:53:08,460 Signore, 697 00:53:09,210 --> 00:53:10,630 che state facendo? 698 00:53:26,030 --> 00:53:26,970 Signore, 699 00:53:27,670 --> 00:53:29,210 che state facendo? 700 00:53:33,770 --> 00:53:36,090 La tua postura mentre reggevi il bastone era instabile, 701 00:53:36,890 --> 00:53:38,910 pensavo stessi per cadere. 702 00:53:39,460 --> 00:53:41,560 Non ho altre intenzioni, 703 00:53:42,370 --> 00:53:44,240 perciò non essere così sorpresa. 704 00:54:04,630 --> 00:54:05,490 Maestà. 705 00:54:08,260 --> 00:54:09,750 Non dire niente... 706 00:54:11,130 --> 00:54:12,470 non una parola. 707 00:54:19,040 --> 00:54:20,870 Arrivederci. 708 00:54:21,110 --> 00:54:22,870 Andiamo a casa. 709 00:54:34,010 --> 00:54:35,700 Stai bene adesso? 710 00:54:36,680 --> 00:54:37,560 Cosa? 711 00:54:38,250 --> 00:54:41,780 A cosa stavi pensando con quell'espressione malinconica poco fa? 712 00:54:42,360 --> 00:54:43,280 Allora... 713 00:54:44,530 --> 00:54:46,540 è per questo che mi avete chiamata? 714 00:54:50,400 --> 00:54:53,460 Dopo aver giocato con quei bambini, 715 00:54:54,220 --> 00:55:01,010 tutte le ansie e le preoccupazioni del mondo... possono essere messe da parte. 716 00:55:03,130 --> 00:55:04,310 Grazie a voi, 717 00:55:04,840 --> 00:55:07,130 mi sento molto meglio. 718 00:55:08,690 --> 00:55:12,240 Non è perché hai giocato con qualcuno magnanimo e affascinante come me? 719 00:55:14,940 --> 00:55:17,600 Non è meglio se rimani una sciamana? 720 00:55:18,310 --> 00:55:20,450 Posso stare al tuo fianco 721 00:55:21,320 --> 00:55:24,240 e vedere il tuo volto sorridente. 722 00:55:32,170 --> 00:55:35,390 Con questo sasso potremmo giocare a campana domani? 723 00:55:36,930 --> 00:55:38,160 Datelo a me. 724 00:55:38,160 --> 00:55:38,960 Perché? 725 00:55:39,320 --> 00:55:41,600 Hai intenzione di esercitarti di nascosto? 726 00:55:42,110 --> 00:55:43,340 No. 727 00:55:44,250 --> 00:55:46,940 È troppo carino per giocarci a campana. 728 00:55:48,600 --> 00:55:50,940 Perciò se si farà carico delle mie preoccupazioni, 729 00:55:51,440 --> 00:55:53,590 pensavo di usarlo come Hye Wu Sok. 730 00:55:53,590 --> 00:55:54,550 Davvero? 731 00:55:55,780 --> 00:55:57,590 Non è una cattiva idea. 732 00:55:58,640 --> 00:55:59,890 Allora questa pietra... 733 00:56:05,760 --> 00:56:07,440 è un regalo da parte mia. 734 00:56:12,960 --> 00:56:15,890 Sciamana, pensavo di averti detto di prendere le medicine. 735 00:56:17,190 --> 00:56:18,960 Dove sei stata per tutto questo tempo? 736 00:56:19,280 --> 00:56:20,700 Arrivo subito. 737 00:56:22,020 --> 00:56:23,520 Vi ringrazio per il regalo. 738 00:56:24,020 --> 00:56:25,600 Vi auguro un buon rientro. 739 00:56:40,750 --> 00:56:42,950 Bentornata, Sciamana di Stato. 740 00:56:48,260 --> 00:56:51,370 È successo qualcosa mentre ero via? 741 00:56:53,070 --> 00:56:56,990 Appena siete partita, è arrivato un ordine reale che vi convoca al Palazzo del Re. 742 00:56:57,570 --> 00:57:00,240 Dopo il rituale depurativo di stanotte, 743 00:57:00,780 --> 00:57:02,390 domani entrerò a Palazzo. 744 00:57:06,510 --> 00:57:08,640 Padrona! Padrona! 745 00:57:10,950 --> 00:57:12,400 Sol... 746 00:57:15,350 --> 00:57:17,030 è vestita come una donna. 747 00:57:50,480 --> 00:57:51,500 Padre, 748 00:57:52,190 --> 00:57:54,600 finché non scoprirò tutta la verità, 749 00:57:54,910 --> 00:57:56,690 le mie preoccupazioni e la mia tristezza, 750 00:57:56,910 --> 00:58:00,170 saranno temporaneamente sepolte qui. 751 00:58:01,310 --> 00:58:07,110 Vi prego di guidare ogni passo che vostra figlia compirà d'ora in poi. 752 00:58:17,960 --> 00:58:20,400 Siete la sciamana chiamata Wol? 753 00:58:22,570 --> 00:58:23,690 Esatto. 754 00:58:25,200 --> 00:58:26,320 Voi chi siete? 755 00:58:29,170 --> 00:58:31,620 La Regina vuole vedervi. 756 00:58:35,910 --> 00:58:38,210 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 757 00:58:39,810 --> 00:58:42,340 Perciò se si farà carico delle mie preoccupazioni, 758 00:58:42,650 --> 00:58:44,810 pensavo di usarlo come Hye Wu Sok. 759 00:58:46,550 --> 00:58:49,220 Quale preoccupazione ti impedisce di dormire? 760 00:58:50,130 --> 00:58:54,210 Questa pietra si chiama "Hye Wu Sok" si farà carico delle tue preoccupazioni. 761 00:58:54,730 --> 00:58:57,160 Hye Wu Sok? 762 00:59:05,970 --> 00:59:07,910 Ti ringrazio per il suggerimento... 763 00:59:23,190 --> 00:59:24,080 Hyungnim. 764 01:00:03,640 --> 01:00:04,870 Perché sei... 765 01:00:08,020 --> 01:00:09,510 così impulsivo? 766 01:00:10,360 --> 01:00:12,790 "Impulsivo"? A cosa vi riferite? 767 01:00:14,370 --> 01:00:15,380 Al Distretto dei malati. 768 01:00:17,600 --> 01:00:20,310 Ho sentito che ci vai spesso. 769 01:00:23,880 --> 01:00:26,170 Non ci vado spesso, ci vado ogni giorno. 770 01:00:28,860 --> 01:00:31,870 La donna che amo si trova in una situazione difficile. 771 01:00:31,870 --> 01:00:34,900 Come uomo, come posso stare a guardare facendo finta di nulla? 772 01:00:37,280 --> 01:00:38,410 Hyungnim, tu... 773 01:00:38,410 --> 01:00:40,450 Ve l'ho già detto. 774 01:00:42,000 --> 01:00:45,600 Non mi importa del titolo di membro della famiglia reale. 775 01:00:46,350 --> 01:00:49,030 Sono pronto a liberarmene in ogni momento. 776 01:00:50,350 --> 01:00:51,960 Avete dimenticato? 777 01:00:53,070 --> 01:00:57,300 Osi sfidare anche un ordine reale pur di starle vicino? 778 01:00:57,300 --> 01:00:58,140 Maestà! 779 01:00:58,140 --> 01:00:59,360 Hyungnim! 780 01:01:27,360 --> 01:01:28,820 Regina. 781 01:01:29,230 --> 01:01:31,760 La sciamana Wol è qui. 782 01:01:49,540 --> 01:01:52,560 Rendete omaggio alla Regina. 783 01:02:34,100 --> 01:02:37,100 Traduzione: missH ~ 784 01:02:37,100 --> 01:02:40,100 Revisione & Timing-edit: dream girl 785 01:02:40,100 --> 01:02:43,100 Quality Check: Veratre 786 01:02:43,100 --> 01:02:46,100 Credits for english translation: WITH S2 787 01:02:46,100 --> 01:02:48,100 Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming. 788 01:02:48,100 --> 01:02:51,620 Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati. 789 01:02:51,620 --> 01:02:54,620 BakaGirls Fansub: http://crimsonhero.forumcommunity.net 790 01:02:54,620 --> 01:02:57,620 D r a m a L l a m a Q u e e n s: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net