1
00:00:00,000 --> 00:00:04,150
Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano:
"The Moon That Embraces the Sun"
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,320
Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un re fittizio.
3
00:00:06,320 --> 00:00:07,750
Ogni riferimento a persone o eventi storici è puramente casuale.
4
00:00:08,050 --> 00:00:10,090
Episodio 15
5
00:00:20,890 --> 00:00:21,860
Signorina...
6
00:00:31,660 --> 00:00:33,390
Cos'è successo, Signorina?
7
00:00:33,390 --> 00:00:35,530
Ho saputo che siete scomparsa lungo la strada per il Distretto dei malati,
8
00:00:35,630 --> 00:00:37,510
ero davvero preoccupata.
9
00:00:38,320 --> 00:00:41,730
Sono svenuta, così sono stata curata altrove.
10
00:00:41,840 --> 00:00:42,750
C... cosa?
11
00:00:43,720 --> 00:00:45,860
Adesso state bene?
12
00:00:46,270 --> 00:00:47,180
Sì.
13
00:00:49,050 --> 00:00:50,130
Ma Sol...
14
00:00:50,670 --> 00:00:52,420
mentre ero incosciente...
15
00:00:53,030 --> 00:00:55,180
ho ricordato alcuni eventi del mio passato.
16
00:00:55,410 --> 00:00:57,210
Eventi del passato?
17
00:00:57,420 --> 00:00:58,850
Sì, del passato.
18
00:00:59,550 --> 00:01:03,440
Prima... di ricevere i miei poteri spirituali.
19
00:01:06,190 --> 00:01:08,980
In quel periodo, sono quasi morta.
20
00:01:09,440 --> 00:01:10,850
Lo ricordi anche tu, vero?
21
00:01:11,100 --> 00:01:11,810
Cosa?
22
00:01:13,000 --> 00:01:16,420
Non ero ancora con voi, per cui...
23
00:01:18,530 --> 00:01:19,770
Davvero?
24
00:01:21,300 --> 00:01:22,350
Allora,
25
00:01:22,650 --> 00:01:25,090
quando hai iniziato a servire la Padrona?
26
00:01:26,030 --> 00:01:29,560
È stato prima che ricevessi i miei poteri spirituali, oppure dopo?
27
00:01:31,340 --> 00:01:33,030
Ve l'ho già detto.
28
00:01:33,860 --> 00:01:36,140
Sono stata venduta ad un altro padrone,
29
00:01:36,150 --> 00:01:37,640
e sono scappata via.
30
00:01:38,600 --> 00:01:42,890
È stato allora... che ho incontrato voi e la Padrona.
31
00:01:43,320 --> 00:01:44,910
Da quel momento...
32
00:01:46,400 --> 00:01:47,350
Sol.
33
00:01:48,250 --> 00:01:49,120
Sì?
34
00:01:50,230 --> 00:01:51,950
Perché mi stai mentendo?
35
00:01:54,700 --> 00:01:55,570
C... cosa?
36
00:01:56,870 --> 00:01:57,740
Io...
37
00:01:59,220 --> 00:02:00,860
ti ho sicuramente vista.
38
00:02:02,400 --> 00:02:06,700
Mentre venivo tirata fuori dalla bara, tu eri lì e mi guardavi.
39
00:02:11,280 --> 00:02:12,270
Quindi...
40
00:02:12,630 --> 00:02:14,910
stete dicendo che quella fanciulla è ancora viva?
41
00:02:16,140 --> 00:02:18,040
E... esatto.
42
00:02:18,350 --> 00:02:22,750
Dopo aver accolto uno spirito maligno, la sciamana è ancora viva.
43
00:02:23,140 --> 00:02:25,910
È la prima volta che assisto ad un evento del genere.
44
00:02:27,710 --> 00:02:30,660
Il suo potere spirituale deve essere straordinario.
45
00:02:31,660 --> 00:02:34,090
Se non fosse stato per gli eventi recenti,
46
00:02:34,620 --> 00:02:37,030
sarebbe stato utile averla al mio fianco.
47
00:02:37,730 --> 00:02:39,430
Il suo potere spirituale è sprecato.
48
00:02:40,550 --> 00:02:43,200
Quindi l'avete mandata al Distretto dei malati?
49
00:02:44,290 --> 00:02:46,630
V... veramente...
50
00:02:47,880 --> 00:02:49,850
e... ecco...
51
00:02:50,670 --> 00:02:54,710
Vi chiedo scusa, ma avrei una richiesta.
52
00:02:56,370 --> 00:02:57,620
Una richiesta?
53
00:02:58,230 --> 00:03:00,790
Lo spirito che ho accettato...
54
00:03:01,550 --> 00:03:04,160
è colmo d'ira.
55
00:03:06,000 --> 00:03:08,460
Se non dissipiamo al più presto la sua furia,
56
00:03:09,560 --> 00:03:11,360
non solo io...
57
00:03:13,050 --> 00:03:15,960
ma chiunque mi abbia condotta qui...
58
00:03:18,690 --> 00:03:20,500
pagherà le conseguenze di questa rabbia.
59
00:03:22,820 --> 00:03:24,300
Quindi...
60
00:03:24,570 --> 00:03:28,390
quale sarebbe la vostra richiesta?
61
00:03:28,570 --> 00:03:30,670
Lo spirito dentro di me...
62
00:03:32,390 --> 00:03:35,250
ha bisogno di tempo per poter placare il proprio rancore.
63
00:03:35,790 --> 00:03:37,150
Vi supplico,
64
00:03:37,810 --> 00:03:41,690
permettete che mi rechi al Songsuchong per pregare.
65
00:03:43,230 --> 00:03:44,180
Quindi...
66
00:03:44,810 --> 00:03:46,530
le avete dato questo permesso?
67
00:03:49,190 --> 00:03:51,000
La ragazza che è entrata nel Padiglione della Luna Segreta
68
00:03:51,000 --> 00:03:53,470
e la ragazza che ho visto oggi, non sono la stessa persona.
69
00:03:53,680 --> 00:03:56,310
Provocare una sciamana tanto potente,
70
00:03:56,310 --> 00:04:00,600
porterebbe disgrazie per tre generazioni.
71
00:04:00,600 --> 00:04:01,420
Quindi,
72
00:04:02,420 --> 00:04:04,270
cosa fareste se dovesse scappare?
73
00:04:04,280 --> 00:04:05,280
Per questo...
74
00:04:05,390 --> 00:04:06,980
non c'è di che preoccuparsi.
75
00:04:07,220 --> 00:04:08,820
Ho ordinato di controllarla,
76
00:04:08,990 --> 00:04:10,890
perciò non ci saranno problemi.
77
00:04:10,990 --> 00:04:12,300
In ogni caso,
78
00:04:13,060 --> 00:04:16,290
dovrete porre fine a questa storia e assicurarvi che tutto sia risolto.
79
00:04:16,960 --> 00:04:19,700
Ai vostri ordini.
80
00:04:22,930 --> 00:04:25,120
Sono desolata, Signorina.
81
00:04:28,410 --> 00:04:29,780
Non ho tempo, Sol.
82
00:04:29,780 --> 00:04:31,310
Chiederai scusa più tardi.
83
00:04:32,090 --> 00:04:34,440
Ho bisogno che tu mi dica la verità.
84
00:04:34,920 --> 00:04:36,510
Cosa ti disse la Padrona?
85
00:04:36,690 --> 00:04:37,910
Cosa ti ha detto...
86
00:04:38,470 --> 00:04:41,370
per riuscire a sigillare la tua bocca per otto anni?
87
00:04:42,180 --> 00:04:44,250
Vostro padre e l'ajumma,
88
00:04:44,360 --> 00:04:46,720
per salvarvi dalla malattia mistica,
89
00:04:47,160 --> 00:04:49,060
vi diedero un medicinale,
90
00:04:49,230 --> 00:04:51,590
sapendo che in seguito vi sareste risvegliata.
91
00:04:52,570 --> 00:04:54,750
Mi diedero la medicina per salvarmi?
92
00:04:55,480 --> 00:04:59,970
Presentare la propria figlia malata alla candidatura di Principessa Ereditaria era considerato tradimento,
93
00:05:01,210 --> 00:05:04,070
perciò non c'era altra scelta se non quella di nascondere la cosa.
94
00:05:04,480 --> 00:05:05,910
Quindi,
95
00:05:06,240 --> 00:05:09,610
vostro padre dovette farvi sembrare morta agli occhi del mondo.
96
00:05:10,740 --> 00:05:11,680
Allora...
97
00:05:12,420 --> 00:05:15,590
mio padre sapeva che sarei sopravvissuta?
98
00:05:17,960 --> 00:05:18,810
Sì.
99
00:05:20,750 --> 00:05:23,090
Quella era l'unica possibilità che aveva...
100
00:05:23,970 --> 00:05:26,170
per salvare la sua famiglia e la reputazione.
101
00:05:27,320 --> 00:05:28,630
Per questo,
102
00:05:28,760 --> 00:05:32,330
nessun altro doveva sapere che eravate viva.
103
00:05:33,480 --> 00:05:35,590
Allora il fatto che avessi una malattia mistica...
104
00:05:36,320 --> 00:05:37,800
è vero.
105
00:05:39,850 --> 00:05:42,620
Questo... è quello che so.
106
00:05:43,630 --> 00:05:45,000
Ma...
107
00:05:45,890 --> 00:05:46,940
"Ma"?
108
00:05:47,630 --> 00:05:52,100
Dalle vostre parole e dalle voci che ho sentito,
109
00:05:52,500 --> 00:05:56,670
non sembrava che aveste alcun tipo di potere, così lo domandai all'ajumma Jang.
110
00:05:57,320 --> 00:05:58,420
Cosa rispose?
111
00:05:59,130 --> 00:06:02,160
Che i vostri poteri non erano ancora sviluppati,
112
00:06:02,320 --> 00:06:04,570
che non eravate in grado di controllarli,
113
00:06:04,760 --> 00:06:06,530
e che per questo avevate perso la memoria.
114
00:06:06,950 --> 00:06:08,480
Fu questa la sua risposta.
115
00:06:09,500 --> 00:06:11,470
Al resto della mia famiglia...
116
00:06:14,120 --> 00:06:15,950
almeno alla mia famiglia,
117
00:06:16,210 --> 00:06:18,300
avresti dovuto dire che ero ancora viva.
118
00:06:18,500 --> 00:06:19,860
Se lo avessi fatto,
119
00:06:20,150 --> 00:06:22,500
la vostra vita sarebbe stata in pericolo.
120
00:06:22,500 --> 00:06:24,350
Dirlo alla mia famiglia...
121
00:06:24,970 --> 00:06:26,920
mi avrebbe messa in pericolo?
122
00:06:26,960 --> 00:06:27,790
Sì.
123
00:06:28,530 --> 00:06:32,360
Anche se erano molte le cose che non mi erano chiare, l'ajumma Jang mi ripeteva:
124
00:06:32,430 --> 00:06:33,800
"Non cercare di capire."
125
00:06:33,800 --> 00:06:35,560
"Meno sai, meglio è."
126
00:06:35,560 --> 00:06:38,520
"Se vuoi proteggere la vita della Signorina, tieni chiusa la bocca."
127
00:06:40,230 --> 00:06:41,740
Mi dispiace, Signorina.
128
00:06:42,070 --> 00:06:45,910
Non ho potuto fare altro che tenere chiusa la bocca.
129
00:06:47,040 --> 00:06:48,080
Ma Sol...
130
00:06:51,850 --> 00:06:52,870
non è strano?
131
00:06:52,971 --> 00:06:53,971
Eh?
132
00:06:54,280 --> 00:06:55,770
Cosa?
133
00:06:56,520 --> 00:06:58,850
Non ricordo di aver ricevuto alcuno spirito.
134
00:07:00,250 --> 00:07:01,250
Cosa?
135
00:07:03,160 --> 00:07:04,720
Dalla Padrona, io...
136
00:07:04,990 --> 00:07:07,030
non ho mai ricevuto uno spirito divino.
137
00:07:09,700 --> 00:07:11,480
Quindi, cosa...
138
00:07:11,940 --> 00:07:14,530
Se non si riceve lo spirito divino, non si può diventare sciamane.
139
00:07:16,320 --> 00:07:17,970
Nonostante questo, la Padrona...
140
00:07:18,770 --> 00:07:21,100
mi ha registrata come sciamana del Songsuchong.
141
00:07:23,970 --> 00:07:25,640
Sono diventata un talismano umano,
142
00:07:26,640 --> 00:07:28,180
e sono stata mandata nel Palazzo del Re.
143
00:07:30,300 --> 00:07:31,560
Otto anni fa,
144
00:07:31,630 --> 00:07:34,370
la Padrona era a capo del Songsuchong.
145
00:07:35,040 --> 00:07:38,510
Il fatto che il Songsuchong ricevesse grandi favori dalla Regina Madre
146
00:07:38,600 --> 00:07:40,180
era cosa nota.
147
00:07:41,900 --> 00:07:43,390
Non è strano?
148
00:07:43,650 --> 00:07:46,060
Perché, nel momento in cui sono diventata Principessa Ereditaria,
149
00:07:46,180 --> 00:07:47,730
mi sono ammalata?
150
00:07:48,300 --> 00:07:51,520
Perché è stata la sciamana a capo del Songsuchong a salvarmi?
151
00:07:52,410 --> 00:07:55,170
- Yon Wu!
- Quelli che pensavo essere poteri spirituali...
152
00:07:55,900 --> 00:07:58,310
erano invece ricordi del mio passato.
153
00:07:59,090 --> 00:07:59,870
Se...
154
00:08:01,150 --> 00:08:02,910
non era una malattia mistica,
155
00:08:04,400 --> 00:08:06,380
di quale malattia si trattava?
156
00:08:07,740 --> 00:08:10,020
Perché la Padrona mi ha salvata?
157
00:08:14,940 --> 00:08:16,040
Avevo...
158
00:08:17,820 --> 00:08:19,790
davvero una malattia mistica?
159
00:08:22,490 --> 00:08:25,360
- Se lo chiedessimo direttamente all'ajumma Jang...
- No.
160
00:08:25,480 --> 00:08:26,330
Non possiamo.
161
00:08:27,500 --> 00:08:29,240
Adesso non possiamo fidarci di nessuno.
162
00:08:30,770 --> 00:08:32,740
Dobbiamo agire con cautela...
163
00:08:34,980 --> 00:08:36,620
finché non scopriremo chi sia...
164
00:08:39,070 --> 00:08:40,710
il vero nemico.
165
00:08:43,640 --> 00:08:45,280
C'è nessuno?
166
00:08:56,180 --> 00:08:59,370
Cosa porta il servitore di Sua Maestà in questo luogo?
167
00:08:59,430 --> 00:09:02,370
La Sciamana di Stato... è qui?
168
00:09:02,680 --> 00:09:05,930
Ieri la Sciamana di Stato si è recata in montagna per pregare.
169
00:09:06,200 --> 00:09:07,410
In montagna?
170
00:09:08,600 --> 00:09:10,180
Per quanti giorni starà via?
171
00:09:13,600 --> 00:09:14,950
In montagna...
172
00:09:16,000 --> 00:09:17,960
è partita per pregare?
173
00:09:18,870 --> 00:09:19,500
Sì.
174
00:09:20,000 --> 00:09:22,050
Ha portato con sé un accompagnatore
175
00:09:22,170 --> 00:09:24,920
e ha detto che sarebbe stata via per qualche giorno.
176
00:09:28,500 --> 00:09:32,960
Con quale incredibile tempismo... ha lasciato il Songsuchong.
177
00:09:33,550 --> 00:09:35,300
Non è un po' troppo sospetto...
178
00:09:36,220 --> 00:09:38,000
per essere una coincidenza?
179
00:09:38,000 --> 00:09:40,780
Cosa succede, Maestà?
180
00:09:45,270 --> 00:09:46,840
Ho bisogno di un po' d'aria.
181
00:10:02,860 --> 00:10:05,240
Dove state andando, Maestà?
182
00:10:06,180 --> 00:10:07,160
Stavo solo...
183
00:10:10,800 --> 00:10:12,490
passeggiando.
184
00:10:15,970 --> 00:10:17,210
Io...
185
00:10:18,310 --> 00:10:21,580
preparerò un po' di tè al Palazzo Gyo Te.
186
00:10:22,010 --> 00:10:23,550
L'ho già bevuto.
187
00:10:30,220 --> 00:10:31,220
Per caso...
188
00:10:32,310 --> 00:10:34,480
vi piacerebbe passeggiare insieme a me?
189
00:10:52,570 --> 00:10:58,550
Fino a qualche giorno fa faceva freddo... ma adesso, la primavera è già nell'aria.
190
00:10:59,620 --> 00:11:01,320
Non lo pensate anche voi?
191
00:11:10,930 --> 00:11:11,860
Maestà.
192
00:11:14,300 --> 00:11:15,160
Maestà.
193
00:11:22,430 --> 00:11:25,090
Cosa avete detto, Regina?
194
00:11:28,300 --> 00:11:29,490
Cosa succede?
195
00:11:31,310 --> 00:11:32,150
Io...
196
00:11:33,360 --> 00:11:34,850
aspetterò.
197
00:11:35,180 --> 00:11:36,580
Che cosa?
198
00:11:37,540 --> 00:11:40,350
Che il vostro sguardo si posi su di me.
199
00:11:42,090 --> 00:11:44,360
Aspetterò quel momento.
200
00:11:46,470 --> 00:11:51,140
Non vi spingerò a dimenticare quella ragazza.
201
00:11:56,900 --> 00:11:58,090
Il Re è il Sole,
202
00:11:58,600 --> 00:12:01,640
e la Regina è la Luna.
203
00:12:02,730 --> 00:12:05,480
Proprio come il Sole e la Luna occupano ognuno il proprio posto,
204
00:12:06,680 --> 00:12:09,080
quando finalmente mi guarderete,
205
00:12:10,200 --> 00:12:14,770
non importa quando accadrà, io ci sarò.
206
00:12:23,960 --> 00:12:27,690
Questo... che cos'è?
207
00:12:28,340 --> 00:12:29,870
"La Luna che abbraccia il Sole".
208
00:12:38,200 --> 00:12:39,870
Il Re è il Sole.
209
00:12:40,800 --> 00:12:42,740
E la Regina è la Luna.
210
00:12:44,580 --> 00:12:46,100
Questa forcella con la fenice,
211
00:12:47,100 --> 00:12:51,570
simboleggia una luna bianca che abbraccia un sole rosso.
212
00:12:53,090 --> 00:12:54,280
Quindi l'ho chiamata...
213
00:12:54,980 --> 00:12:57,150
"La Luna che abbraccia il Sole".
214
00:13:01,140 --> 00:13:03,090
La Luna che abbraccia il Sole.
215
00:13:12,490 --> 00:13:16,420
Nel mio cuore sei solo tu la mia vera Principessa, Yon Wu.
216
00:14:27,810 --> 00:14:29,210
Signorina,
217
00:14:29,350 --> 00:14:30,690
sto entrando.
218
00:15:03,060 --> 00:15:04,560
Quando ti vesti così...
219
00:15:05,420 --> 00:15:06,850
sei una donna bellissima.
220
00:15:09,920 --> 00:15:11,090
Sei carina.
221
00:15:11,360 --> 00:15:12,760
Quando mai sono stata...
222
00:15:12,810 --> 00:15:14,270
un ragazzo?
223
00:15:15,860 --> 00:15:19,430
Dopo aver portato a termine il compito che ti ho affidato, vieni al Distretto dei malati.
224
00:15:25,100 --> 00:15:25,870
Andiamo.
225
00:15:26,010 --> 00:15:27,060
Sì.
226
00:15:37,110 --> 00:15:40,110
Adesso finalmente sono un uomo libero?
227
00:15:45,190 --> 00:15:46,370
Sua Maestà...
228
00:15:46,520 --> 00:15:49,560
ha convinto i Ministri a revocare, a partire da oggi,
229
00:15:49,740 --> 00:15:52,530
il decreto reale che proibiva al Principe Yang Myong di uscire.
230
00:15:53,380 --> 00:15:54,530
Oh cielo...
231
00:15:55,200 --> 00:15:57,640
gli sono davvero grato.
232
00:16:15,830 --> 00:16:17,710
Dove avete intenzione di andare?
233
00:16:20,350 --> 00:16:21,330
Non...
234
00:16:23,040 --> 00:16:24,310
dovete andare lì.
235
00:16:24,460 --> 00:16:27,360
Dove credi stia andando, da dovermi trattenere?
236
00:16:27,420 --> 00:16:28,670
Al Distretto dei malati...
237
00:16:29,850 --> 00:16:31,970
non vi state recando lì?
238
00:16:34,760 --> 00:16:36,770
Una preoccupazione degna di un vecchio amico.
239
00:16:37,370 --> 00:16:38,180
Ma...
240
00:16:39,410 --> 00:16:41,180
perché non dovrei andare?
241
00:16:42,460 --> 00:16:44,810
Forse anche quella ragazza è proprietà del Re?
242
00:16:44,940 --> 00:16:45,930
Principe.
243
00:16:45,970 --> 00:16:47,130
Ho Yon Wu.
244
00:16:49,300 --> 00:16:51,600
Se si trattasse di lei, allora potrei capire.
245
00:16:52,790 --> 00:16:53,820
Ma...
246
00:16:54,400 --> 00:16:56,330
visto che parliamo della sciamana Wol,
247
00:16:57,790 --> 00:16:59,600
la cosa è completamente diversa.
248
00:17:00,350 --> 00:17:04,340
Sua Maestà è attratto da lei perché somiglia alla sorella di Yom,
249
00:17:04,870 --> 00:17:06,310
ma per me non è così.
250
00:17:06,330 --> 00:17:07,230
Io...
251
00:17:09,000 --> 00:17:10,130
a me...
252
00:17:11,240 --> 00:17:15,570
la sciamana Wol... piace davvero quindi,
253
00:17:16,390 --> 00:17:20,320
non avrebbe senso avere dei riguardi per i sentimenti di Sua Maestà.
254
00:17:21,640 --> 00:17:22,850
Non ho ragione?
255
00:17:26,760 --> 00:17:28,650
Vostra Eccellenza, siete un Principe.
256
00:17:30,750 --> 00:17:33,360
Che titolo fastidioso ed inutile.
257
00:17:34,680 --> 00:17:37,170
La possibilità di liberarmene quando voglio...
258
00:17:38,840 --> 00:17:41,870
è l'unica cosa che Sua Maestà non può avere,
259
00:17:43,410 --> 00:17:44,920
e che solo io possiedo.
260
00:17:52,480 --> 00:17:54,010
Non l'avete ancora trovata?
261
00:17:54,190 --> 00:17:56,150
È già il quarto giorno.
262
00:17:56,310 --> 00:17:59,690
Visto che è una criminale, dovreste fare un sforzo maggiore per trovarla.
263
00:18:00,450 --> 00:18:01,420
Quindi,
264
00:18:01,790 --> 00:18:04,840
state dicendo che per trovare una sciamana fuggitiva,
265
00:18:04,950 --> 00:18:07,960
l'intero paese dovrebbe mettersi alla sua ricerca?
266
00:18:08,370 --> 00:18:10,770
Se un criminale scompare mentre viene scortato,
267
00:18:10,770 --> 00:18:13,320
allora il responsabile è l'Euigumbu,
[Euigumbu: Ufficio Investigativo Reale sotto il diretto controllo del Re]
268
00:18:13,320 --> 00:18:16,200
perché incolpate un innocente?
269
00:18:16,500 --> 00:18:18,380
Mio signore... mio signore!
270
00:18:19,120 --> 00:18:20,760
Qual è il problema?
271
00:18:20,760 --> 00:18:24,640
Mia figlia sta morendo, vi prego di aiutarmi!
272
00:18:24,730 --> 00:18:27,630
Aspettate pazientemente che arrivi il dottore.
273
00:18:27,760 --> 00:18:32,460
È passato tanto tempo da quando è stato qui, non è così?
274
00:18:32,960 --> 00:18:37,670
Per favore mandate un altro dottore o mia figlia morirà!
275
00:18:37,740 --> 00:18:39,590
Cosa... un altro dottore, dite?
276
00:18:39,730 --> 00:18:43,520
- Con i soldi potreste averne uno!
- Una persona sta per morire e voi cosa fate?
277
00:18:44,170 --> 00:18:46,590
Siete pagato con i soldi del Paese, non vi vergognate?
278
00:18:46,590 --> 00:18:51,100
Vi ho lasciato parlare, dato che siete un nobile, ma perché state urlando?
279
00:18:51,400 --> 00:18:52,750
Se avete finito, andate fuori.
280
00:18:52,951 --> 00:18:53,751
Sbrigatevi, andatevene... forza!
281
00:18:54,450 --> 00:18:56,640
E non disturbatemi ancora.
282
00:18:56,640 --> 00:18:59,650
Sono già nervoso perché mi hanno ridotto la paga.
283
00:19:22,051 --> 00:19:27,551
[Distretto dei malati]
284
00:19:50,090 --> 00:19:52,100
Vi prego, datemi da mangiare.
285
00:19:52,100 --> 00:19:53,130
Siete affamato?
286
00:19:55,610 --> 00:19:58,280
Datemi un po' di cibo.
287
00:20:36,740 --> 00:20:37,950
Raddrizza la schiena.
288
00:20:39,140 --> 00:20:40,810
Riesci a respirare?
289
00:20:48,000 --> 00:20:50,480
Non è solo una gastroenterite acuta, questo è colera.
290
00:20:50,570 --> 00:20:53,220
Portatemi zenzero e acqua salata fredda.
291
00:20:53,220 --> 00:20:56,100
Dobbiamo farla vomitare e liberarle le vie respiratorie.
292
00:20:56,100 --> 00:20:56,880
Sì.
293
00:20:56,880 --> 00:20:58,300
Sapete praticare l'agopuntura?
294
00:20:58,310 --> 00:21:00,410
Allora preparatevi a intervenire sul meridiano del rene.
[Meridiano del rene: uno dei dodici canali che percorrono il corpo umano e su cui interviene l'agopuntura]
295
00:21:00,410 --> 00:21:01,130
Sì.
[Meridiano del rene: uno dei dodici canali che percorrono il corpo umano e su cui interviene l'agopuntura]
296
00:21:01,131 --> 00:21:02,331
[Meridiano del rene: uno dei dodici canali che percorrono il corpo umano e su cui interviene l'agopuntura]
297
00:21:02,340 --> 00:21:03,670
Resisti ancora un po'.
298
00:21:03,740 --> 00:21:05,230
Presto il dolore...
299
00:21:13,360 --> 00:21:14,590
Tenetela.
300
00:21:14,590 --> 00:21:15,810
Tenetela forte.
301
00:21:15,960 --> 00:21:16,780
Bevi.
302
00:21:17,180 --> 00:21:18,650
Devi bere!
303
00:21:19,110 --> 00:21:21,010
Cosa stai facendo, invece di aiutare?
304
00:21:21,060 --> 00:21:23,300
Dobbiamo fargliela bere, tappale il naso.
305
00:21:36,310 --> 00:21:36,920
Gu Sol.
306
00:21:37,490 --> 00:21:39,900
Gu Sol... Gu Sol, sei salva.
307
00:21:39,900 --> 00:21:40,840
Gu Sol.
308
00:21:42,840 --> 00:21:43,700
Gu Sol.
309
00:22:12,240 --> 00:22:13,520
È venuto via?
310
00:22:14,960 --> 00:22:17,180
Nonostante l'abbia lavato più volte,
311
00:22:17,320 --> 00:22:19,170
non sono riuscita a smacchiarlo del tutto.
312
00:22:21,000 --> 00:22:23,880
Quando avete sviluppato queste capacità mediche?
313
00:22:24,700 --> 00:22:26,420
Non sono vere capacità mediche.
314
00:22:26,630 --> 00:22:29,350
Qualsiasi guaritore confuciano potrebbe farlo.
315
00:22:31,440 --> 00:22:33,550
In passato, il mio maestro,
316
00:22:33,870 --> 00:22:35,520
il Capo degli Studiosi mi disse:
317
00:22:35,800 --> 00:22:38,480
"Se terrai a mente questo, potrai salvare molte vite."
318
00:22:38,660 --> 00:22:40,630
Perciò ho semplicemente letto qualche libro di medicina.
319
00:22:41,160 --> 00:22:43,490
Sia io che i miei compagni,
320
00:22:43,670 --> 00:22:45,530
conosciamo le basi della medicina.
321
00:22:48,570 --> 00:22:49,960
Il vostro maestro...
322
00:22:51,970 --> 00:22:54,200
doveva essere una brava persona.
323
00:22:59,210 --> 00:23:03,520
È difficile immaginare... una persona tanto incredibile.
324
00:23:05,130 --> 00:23:08,550
Per me, che non conoscevo l'amore paterno, era proprio come un padre.
325
00:23:09,460 --> 00:23:13,380
Mi ha insegnato la letteratura e indirizzato ad una vita di conoscenza.
326
00:23:14,081 --> 00:23:15,981
Sarà sempre un esempio da seguire.
327
00:23:16,900 --> 00:23:21,090
Era severo... ma sapeva essere indulgente.
328
00:23:22,170 --> 00:23:24,220
Non solo con me, un membro della famiglia reale,
329
00:23:25,250 --> 00:23:28,470
ma si comportava con tutti con onestà e sincerità.
330
00:23:34,740 --> 00:23:38,580
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
331
00:23:40,570 --> 00:23:43,330
Inaspettatamente è stato un giorno molto impegnativo.
332
00:23:44,520 --> 00:23:48,320
Oggi, avete aiutato molte persone.
333
00:23:49,640 --> 00:23:51,230
Sono felice di averti rivista.
334
00:23:54,000 --> 00:23:55,430
Anche se è stata dura...
335
00:23:56,500 --> 00:23:59,570
anche se avrai sofferto molto...
336
00:24:00,810 --> 00:24:04,160
grazie per esser rimasta in vita.
337
00:24:07,260 --> 00:24:08,580
Non preoccuparti.
338
00:24:08,730 --> 00:24:10,570
Non tornerò di nuovo.
339
00:24:11,640 --> 00:24:14,420
Sono venuto perché mi sono preoccupato quando ho saputo che eri scomparsa.
340
00:24:16,760 --> 00:24:20,250
Per vederti sana... e salva.
341
00:24:22,590 --> 00:24:24,560
E per vedere la tua brutta faccia.
342
00:24:24,890 --> 00:24:28,110
Ora che ho visto tutto, sono a posto.
343
00:24:31,130 --> 00:24:32,130
Quindi...
344
00:24:33,220 --> 00:24:34,830
stammi bene.
345
00:24:37,460 --> 00:24:39,140
Solo un momento, Signore.
346
00:24:40,430 --> 00:24:41,600
Solo un momento.
347
00:24:45,130 --> 00:24:47,850
Cosa... cosa succede?
348
00:24:48,190 --> 00:24:51,320
Grazie a voi, oggi abbiamo ricevuto un grande aiuto.
349
00:24:52,310 --> 00:24:57,000
Scusate la mia richiesta, ma non potreste tornare in futuro?
350
00:24:57,810 --> 00:24:58,770
Io?
351
00:25:01,330 --> 00:25:01,980
Perché?
352
00:25:02,290 --> 00:25:05,240
Qui al Distretto dei malati ci sono pochi dottori,
353
00:25:05,680 --> 00:25:07,820
e quei pochi continuano ad essere chiamati altrove...
354
00:25:09,190 --> 00:25:10,060
Ma...
355
00:25:10,120 --> 00:25:11,220
io...
356
00:25:12,230 --> 00:25:13,820
- Signore.
- Signore.
357
00:25:14,880 --> 00:25:17,270
Oh... insomma!
358
00:25:17,910 --> 00:25:23,540
Ovunque io vada la mia popolarità mi precede... che posso farci?
359
00:25:24,470 --> 00:25:25,880
Non siete cambiato.
360
00:25:26,540 --> 00:25:28,250
Principe Yang Myong...
361
00:25:28,420 --> 00:25:30,930
quest'aura solare vi accompagna sempre.
362
00:25:47,620 --> 00:25:48,570
Quindi...
363
00:25:49,860 --> 00:25:51,360
sta bene?
364
00:25:51,640 --> 00:25:54,050
Da quello che ho potuto vedere, sembrerebbe di sì.
365
00:25:54,890 --> 00:25:57,990
Il suo corpo... è guarito?
366
00:25:58,450 --> 00:26:02,340
Sembra che si stia lentamente riprendendo.
367
00:26:02,880 --> 00:26:03,960
E mio fratello...
368
00:26:04,440 --> 00:26:06,070
come sta?
369
00:26:10,480 --> 00:26:12,660
Non sei passato da casa sua prima di rientrare?
370
00:26:13,800 --> 00:26:14,930
No.
371
00:26:15,990 --> 00:26:17,600
Ma ora che non è più segregato in casa,
372
00:26:17,970 --> 00:26:20,270
sembra si stia godendo la sua libertà.
373
00:26:25,280 --> 00:26:26,110
Wun.
374
00:26:27,130 --> 00:26:28,030
Sì, Maestà.
375
00:26:29,100 --> 00:26:30,850
Mi stai nascondendo qualcosa.
376
00:26:32,450 --> 00:26:35,130
Non sei mai stato bravo a dire bugie.
377
00:26:36,030 --> 00:26:38,500
Sebbene tu stia mentendo per proteggermi,
378
00:26:40,610 --> 00:26:42,740
i tuoi occhi ti tradiscono.
379
00:26:45,290 --> 00:26:46,490
Mio fratello...
380
00:26:49,820 --> 00:26:51,730
è insieme a quella ragazza?
381
00:27:25,730 --> 00:27:29,530
Quale pensate sia la ragione per cui l'Ispettore Reale si è recato dal Re?
382
00:27:30,180 --> 00:27:34,240
Sicuramente non per passare il tempo.
383
00:27:35,000 --> 00:27:37,270
Questo, questo, questo...
384
00:27:37,280 --> 00:27:39,410
è sospetto, non è vero?
385
00:27:39,900 --> 00:27:42,280
Se ne chiedessimo il motivo, ovviamente...
386
00:27:42,330 --> 00:27:46,280
ci verrebbe risposto che è stato convocato per l'indagine sul precedente capo degli eunuchi.
387
00:27:47,310 --> 00:27:48,920
Anche questo è insolito.
388
00:27:49,360 --> 00:27:52,830
Un caso del genere dovrebbe essere risolto dal Ministro della Giustizia.
389
00:27:53,050 --> 00:27:56,720
Ma il Re, per chissà quale ragione, ha affidato il caso all'Euigumbu.
390
00:27:57,540 --> 00:28:01,880
Non si tratta di tradimento o violazione delle cinque virtù, ma è stato comunque affidato a loro.
[Cinque virtù confuciane: gentilezza, rettitudine, sobrietà, saggezza e credibilità]
391
00:28:02,420 --> 00:28:04,810
Sarà una questione segreta.
392
00:28:05,890 --> 00:28:09,350
Il Re ha detto che avrebbe voluto porre delle domande sul netangkum del precedente Re,
[Netangkum: fondi personali del Re]
393
00:28:09,350 --> 00:28:12,310
e per questo, di aver convocato il capo degli eunuchi.
394
00:28:12,310 --> 00:28:13,350
Ma...
395
00:28:13,350 --> 00:28:17,020
prima di recarsi a Palazzo, questi si è tolto la vita.
396
00:28:17,820 --> 00:28:20,300
Non ne capisco il motivo.
397
00:28:20,850 --> 00:28:22,470
Sulle questioni di nesusa,
[Nesusa: proprietà private della famiglia reale]
398
00:28:22,470 --> 00:28:24,080
è impossibile intervenire,
399
00:28:24,080 --> 00:28:28,340
specialmente se sono coinvolti i fondi privati.
400
00:28:28,410 --> 00:28:29,230
Per questo...
401
00:28:29,230 --> 00:28:31,340
il caso è stato affidato all'Euigumbu.
402
00:28:34,660 --> 00:28:38,500
Perché Sua Maestà ha pensato così bene a tutto?
403
00:28:40,270 --> 00:28:42,910
Non possiamo ribattere a nulla di ciò che ha detto, no?
404
00:28:43,050 --> 00:28:44,700
Il netangkum...
405
00:28:45,060 --> 00:28:47,520
probabilmente è solo una scusa di facciata.
406
00:28:48,140 --> 00:28:49,450
In realtà,
407
00:28:50,280 --> 00:28:54,390
sta cercando di riportare alla luce la questione di otto anni fa.
408
00:28:55,550 --> 00:29:01,130
Ufficialmente, finge di indagare sul capo degli eunuchi...
409
00:29:01,520 --> 00:29:04,000
ma in realtà, su cosa starà investigando?
410
00:29:05,370 --> 00:29:07,330
Ci serve una spia...
411
00:29:08,300 --> 00:29:10,370
che segua Hong Gyu Te.
412
00:29:14,800 --> 00:29:18,030
Vi chiedo perdono, ma poiché sono passati diversi anni,
413
00:29:18,030 --> 00:29:21,350
è difficile trovare le persone coinvolte in questo caso.
414
00:29:22,020 --> 00:29:23,870
Se voi ricordaste qualcun altro,
415
00:29:23,870 --> 00:29:25,870
andrei immediatamente ad interrogarlo.
416
00:29:25,870 --> 00:29:29,770
Se fu una maledizione a uccidere la Principessa Ereditaria che viveva nel Padiglione della Luna Segreta,
417
00:29:29,770 --> 00:29:32,510
dovrebbe essere rimasto qualche indizio del passato.
418
00:29:32,510 --> 00:29:33,800
La Dama di Corte Noh.
419
00:29:34,700 --> 00:29:35,430
Cosa?
420
00:29:35,660 --> 00:29:37,160
Trovate la Dama di Corte Noh.
421
00:29:37,730 --> 00:29:41,200
All'epoca viveva nel Padiglione della Luna Segreta ed educava la Principessa Ereditaria.
422
00:29:41,400 --> 00:29:43,160
Saprà certamente qualcosa.
423
00:29:43,940 --> 00:29:46,300
Dovete scoprire esattamente cosa accadde
424
00:29:46,540 --> 00:29:49,110
la notte in cui la Principessa Ereditaria si è ammalata ed è svenuta.
425
00:29:49,380 --> 00:29:52,680
Inoltre l'Uibin è tornato dal suo viaggio...
426
00:29:53,570 --> 00:29:56,850
perciò, se abbiamo tralasciato qualcosa nelle indagini sulla morte della Principessa,
427
00:29:57,390 --> 00:29:58,880
dobbiamo ricontrollare.
428
00:30:00,520 --> 00:30:01,870
Eseguirò i vostri ordini.
429
00:30:02,540 --> 00:30:04,890
Maestà, sono Wun.
430
00:30:05,280 --> 00:30:06,200
Entra.
431
00:30:11,540 --> 00:30:13,950
I Ministri iniziano a sospettare qualcosa.
432
00:30:14,570 --> 00:30:15,660
Avete sentito?
433
00:30:15,660 --> 00:30:17,000
Certo.
434
00:30:17,200 --> 00:30:20,640
Dovete sempre stare in guardia ed essere cauto.
435
00:30:21,050 --> 00:30:23,470
Sono un ufficiale della Corte di Giustizia.
436
00:30:24,560 --> 00:30:26,410
Non sono bravo quando lo spadaccino Wun,
437
00:30:26,680 --> 00:30:28,430
ma combatto abbastanza bene da riuscire a proteggermi.
438
00:30:40,170 --> 00:30:44,660
Cerca la Dama di Corte Noh che mi ha insegnato l'etichetta al Padiglione della Luna Segreta.
439
00:30:46,050 --> 00:30:50,810
Potrebbe sapere qualcosa riguardo agli avvenimenti di quel giorno.
440
00:30:52,130 --> 00:30:53,370
Conto su di te, Sol.
441
00:31:04,170 --> 00:31:06,130
Era davvero una persona intelligente...
442
00:31:07,370 --> 00:31:09,390
e anche molto bella.
443
00:31:11,740 --> 00:31:16,160
Il giorno in cui ha lasciato il Palazzo... di fronte al Padiglione della Luna Segreta,
444
00:31:16,410 --> 00:31:21,030
il Principe Ereditario e la Principessa, i loro occhi pieni di lacrime,
445
00:31:22,910 --> 00:31:25,050
riesco ancora a vederli.
446
00:31:25,290 --> 00:31:29,070
Quel giorno accadde qualcosa di strano?
447
00:31:29,170 --> 00:31:31,620
Ci fu cambio di domestiche,
448
00:31:31,620 --> 00:31:33,690
venne servito un cibo diverso,
449
00:31:33,930 --> 00:31:35,970
o qualcuno pagò per una visita?
450
00:31:36,570 --> 00:31:39,250
Qualsiasi cosa ricordiate, vi prego di dirmela.
451
00:31:40,810 --> 00:31:42,140
Non so...
452
00:31:43,270 --> 00:31:45,550
non c'è nulla di importante che ricordi.
453
00:31:48,780 --> 00:31:51,350
Ripensandoci, quella notte,
454
00:31:51,350 --> 00:31:55,330
la Principessa venne a trovare la Principessa Ereditaria.
455
00:31:56,040 --> 00:31:58,260
La Principessa?
456
00:31:58,520 --> 00:32:02,330
La Principessa Ereditaria era la compagna di lettura della Principessa,
457
00:32:03,070 --> 00:32:05,800
perciò pensai che venisse a trovarla perché era curiosa.
458
00:32:06,290 --> 00:32:09,170
Quindi si sono incontrate?
459
00:32:09,330 --> 00:32:10,640
No.
460
00:32:12,050 --> 00:32:15,680
Sembrava avesse molti pensieri per la testa.
461
00:32:16,470 --> 00:32:20,050
Non so per quale motivo, ma non entrò.
462
00:32:20,300 --> 00:32:22,950
Chiese della salute della Principessa Ereditaria...
463
00:32:23,280 --> 00:32:24,970
e poi uscì subito.
464
00:32:41,400 --> 00:32:42,730
Lasciate che vi chieda una cosa.
465
00:32:43,090 --> 00:32:45,900
Sto cercando una dama di corte che ha lavorato a Palazzo in passato.
466
00:32:46,580 --> 00:32:49,490
Ho sentito che vive nelle vicinanze, voi sapete dove?
467
00:32:49,940 --> 00:32:51,470
Una dama di corte?
468
00:32:52,110 --> 00:32:53,790
Alla fine della strada.
469
00:32:54,490 --> 00:32:55,020
Lì?
470
00:32:55,410 --> 00:32:56,270
Sì.
471
00:32:56,750 --> 00:32:57,240
Vi ringrazio.
472
00:33:58,160 --> 00:34:00,110
Un'altra vita innocente...
473
00:34:02,160 --> 00:34:03,310
è stata sacrificata.
474
00:34:03,680 --> 00:34:07,070
Non sono riuscito a portare a termine un ordine reale, merito di esser punito.
475
00:34:07,400 --> 00:34:09,360
Come può essere colpa vostra?
476
00:34:10,100 --> 00:34:10,970
Anche voi...
477
00:34:11,830 --> 00:34:13,980
avete rischiato di essere ucciso.
478
00:34:14,500 --> 00:34:16,490
Ho messo tutti in pericolo,
479
00:34:17,170 --> 00:34:18,420
perciò è colpa mia.
480
00:34:18,420 --> 00:34:19,990
Non è così.
481
00:34:20,560 --> 00:34:22,040
Adesso anche voi...
482
00:34:22,700 --> 00:34:24,170
siete in pericolo.
483
00:34:25,660 --> 00:34:28,080
Se volete rinunciare, non esitate a dirmelo,
484
00:34:28,340 --> 00:34:29,380
ve lo permetterò.
485
00:34:30,860 --> 00:34:33,110
Ho già offerto la mia vita a Sua Maestà.
486
00:34:34,100 --> 00:34:39,890
Non importa quanti pericoli dovrò affrontare, non mi fermerò a metà strada.
487
00:34:42,320 --> 00:34:43,400
Vi ringrazio.
488
00:34:44,720 --> 00:34:46,910
Non dimenticherò mai la vostra lealtà.
489
00:34:49,080 --> 00:34:50,700
Accetto umilmente la vostra grazia, Maestà.
490
00:34:52,690 --> 00:34:54,420
Scavando così a fondo...
491
00:34:55,040 --> 00:34:57,400
siamo caduti in trappola.
492
00:34:58,120 --> 00:35:00,140
Ma abbiamo provato una cosa.
493
00:35:01,950 --> 00:35:04,210
Anche se non ne conosciamo il volto,
494
00:35:05,720 --> 00:35:08,250
sappiamo che il nostro nemico è ancora vivo.
495
00:35:29,120 --> 00:35:30,480
Tornate dalla biblioteca?
496
00:35:30,630 --> 00:35:33,520
Cercavo degli argomenti da esporvi per discuterne insieme,
497
00:35:33,790 --> 00:35:35,440
così ho letto diversi libri.
498
00:35:35,710 --> 00:35:36,580
Allora...
499
00:35:37,110 --> 00:35:38,600
avete trovato qualcosa?
500
00:35:38,980 --> 00:35:43,330
Fortunatamente, ho trovato un libro davvero interessante.
501
00:35:43,820 --> 00:35:45,420
Un libro interessante?
502
00:35:46,710 --> 00:35:48,890
Sono curioso riguardo al suo contenuto.
503
00:35:49,570 --> 00:35:51,080
Volete parlarmene?
504
00:35:52,940 --> 00:35:55,390
Dal momento che Sua Maestà me lo chiede,
505
00:35:55,670 --> 00:35:58,450
cercherò di ricordarlo con precisione.
506
00:35:59,890 --> 00:36:02,250
"Myong bul sang chal"
[Il saggio non scava mai troppo a fondo]
507
00:36:02,710 --> 00:36:05,000
e "jik bul gwa gyo".
[Integrità ma non intransigenza]
508
00:36:05,220 --> 00:36:07,020
Questa è virtù.
509
00:36:07,640 --> 00:36:09,310
Quindi, un uomo intelligente...
510
00:36:09,880 --> 00:36:12,000
non cerca con insistenza i peccati altrui.
511
00:36:12,890 --> 00:36:14,120
E un uomo virtuoso...
512
00:36:14,550 --> 00:36:16,960
non analizza troppo a lungo le cose.
513
00:36:17,770 --> 00:36:19,610
Questa è considerata rettitudine.
514
00:36:20,230 --> 00:36:23,470
Mi state chiedendo di non indagare.
515
00:36:23,840 --> 00:36:26,220
Avete inteso, Maestà?
516
00:36:26,960 --> 00:36:28,920
È una splendida frase.
517
00:36:29,230 --> 00:36:30,440
Ma...
518
00:36:31,270 --> 00:36:34,300
dissimulare e nascondere gli errori altrui senza correggerli,
519
00:36:35,070 --> 00:36:37,000
non può essere l'agire di un nobile.
520
00:36:37,720 --> 00:36:38,720
Invece,
521
00:36:39,030 --> 00:36:44,240
essere cauti con chi consiglia di nascondere la verità osservando la realtà senza intervenire...
522
00:36:45,530 --> 00:36:47,080
questo è un nobile agire.
523
00:36:47,810 --> 00:36:48,740
Tuttavia...
524
00:36:50,540 --> 00:36:52,480
se non si considerassero le conseguenze,
525
00:36:52,760 --> 00:36:55,320
e si agisse guidati da vigore e immaturità,
526
00:36:55,840 --> 00:36:57,690
si giungerebbe al caos.
527
00:36:57,760 --> 00:37:00,260
Chi se ne assumerebbe la responsabilità a quel punto?
528
00:37:00,460 --> 00:37:05,160
Separare il potere dall'immaturità... è una saggia raccomandazione, non credete?
529
00:37:06,860 --> 00:37:08,630
Quest'argomento...
530
00:37:08,900 --> 00:37:12,070
sarà oggetto di una discussione da sottoporre ai giovani studenti.
531
00:37:13,400 --> 00:37:15,620
Questa sera ne parlerò con l'amministratore.
532
00:37:16,100 --> 00:37:17,490
Ai vostri ordini.
533
00:37:18,140 --> 00:37:23,440
Possa sua Maestà seguire sempre l'agire dell'uomo nobile.
534
00:37:23,700 --> 00:37:24,410
Vi prego...
535
00:37:25,220 --> 00:37:26,930
di non dimenticare questa mia umile richiesta.
536
00:37:31,020 --> 00:37:32,990
Se non vi fermerete adesso,
537
00:37:33,740 --> 00:37:35,320
sarete in pericolo.
538
00:37:49,670 --> 00:37:51,300
La Principessa?
539
00:37:56,330 --> 00:37:57,060
Sì.
540
00:37:57,250 --> 00:37:59,220
Per caso ricordate qualcosa?
541
00:38:01,100 --> 00:38:02,180
Non mi pare.
542
00:38:04,730 --> 00:38:05,930
Ehi, sciamana.
543
00:38:06,490 --> 00:38:08,520
Vai dall'erborista e prendi un po' di medicine.
544
00:38:09,450 --> 00:38:10,140
Sì.
545
00:38:10,290 --> 00:38:13,430
Se ti permetti di comportarti in modo frivolo,
546
00:38:13,610 --> 00:38:16,950
o di causarci dei guai, non ti farò più uscire.
547
00:38:16,950 --> 00:38:17,760
Capito?
548
00:38:22,220 --> 00:38:24,800
Vado io, voi rimanete qui.
549
00:38:24,990 --> 00:38:25,740
No.
550
00:38:27,110 --> 00:38:29,140
Devi accompagnarmi in un posto.
551
00:38:29,830 --> 00:38:32,140
[Dall'Ufficio dei Consiglieri Speciali al Capo degli Studiosi, tomba di Ho Yong Je]
552
00:39:20,140 --> 00:39:21,330
Padre,
553
00:39:36,120 --> 00:39:37,870
sono io, Yon Wu.
554
00:39:39,560 --> 00:39:41,880
Figlia del Capo degli Studiosi, vi piacerebbe dare una risposta?
555
00:39:43,630 --> 00:39:47,960
Credo che rispetto a qualsiasi altra fanciulla del mondo,
556
00:39:48,390 --> 00:39:53,230
mia figlia sia la più generosa e saggia.
557
00:39:53,850 --> 00:39:58,530
Sono felice perché questo vostro abbraccio mi ricorda quello di mio fratello.
558
00:39:59,360 --> 00:40:01,750
Dormi bene tra le mie braccia.
559
00:40:06,250 --> 00:40:10,620
Padre... padre... padre.
560
00:40:24,770 --> 00:40:26,670
Padre.
561
00:40:48,430 --> 00:40:49,960
State bene?
562
00:40:51,510 --> 00:40:53,720
Sì... marito.
563
00:40:55,160 --> 00:40:56,450
Data la difficoltà del viaggio...
564
00:40:56,540 --> 00:40:58,510
sarebbe stato meglio foste rimasta a casa.
565
00:40:58,510 --> 00:41:00,950
Sono stata io ad insistere per venire.
566
00:41:01,420 --> 00:41:03,460
Stiamo andando a trovare vostro padre,
567
00:41:03,750 --> 00:41:06,450
perciò questa fatica, non è un problema.
568
00:41:06,830 --> 00:41:08,180
Principessa...
569
00:41:08,640 --> 00:41:11,030
siete una persona che può insegnarmi davvero tanto.
570
00:41:12,060 --> 00:41:12,820
Cosa?
571
00:41:14,150 --> 00:41:15,300
Io?
572
00:41:15,550 --> 00:41:20,290
Siete così solare che avete il dono di rendere felici le persone a voi vicine.
573
00:41:22,070 --> 00:41:23,110
Vi ringrazio.
574
00:41:23,750 --> 00:41:24,930
Lo avete rifatto.
575
00:41:25,870 --> 00:41:29,860
Non è necessario ringraziarsi tra marito e moglie.
576
00:41:34,770 --> 00:41:38,780
Date una mano a vostra madre... invece che a me.
577
00:41:40,470 --> 00:41:42,130
Ultimamente,
578
00:41:42,130 --> 00:41:44,150
dall'ultima visita al dottore...
579
00:41:44,660 --> 00:41:47,290
è caduta in depressione.
580
00:42:34,780 --> 00:42:36,970
Sembra che ci sia stato qualcun altro qui.
581
00:42:37,450 --> 00:42:39,830
L'odore di incenso è ancora nell'aria,
582
00:42:39,950 --> 00:42:41,800
perciò non credo sia passato molto tempo.
583
00:42:42,240 --> 00:42:45,320
Potrebbe essere stato il Principe Yang Myong?
584
00:42:59,230 --> 00:43:00,310
Yom.
585
00:43:01,040 --> 00:43:02,440
Sì, madre.
586
00:43:05,130 --> 00:43:06,870
Tuo padre,
587
00:43:09,550 --> 00:43:12,020
non è morto per una malattia.
588
00:43:12,870 --> 00:43:13,880
Cosa?
589
00:43:14,900 --> 00:43:16,000
Allora...
590
00:43:19,760 --> 00:43:21,270
Tuo padre...
591
00:43:26,110 --> 00:43:27,730
si è tolto la vita.
592
00:43:33,180 --> 00:43:37,060
Dopo aver sepolto Yon Wu...
593
00:43:39,100 --> 00:43:42,640
era sempre così tormentato...
594
00:43:43,910 --> 00:43:46,880
Ha continuato ad incolpare sé stesso...
595
00:43:47,840 --> 00:43:49,740
per la morte di Yon Wu.
596
00:43:52,650 --> 00:43:54,720
Ha sofferto tantissimo.
597
00:43:57,150 --> 00:43:58,440
Yom,
598
00:43:59,070 --> 00:44:01,960
il tuo matrimonio con la Principessa,
599
00:44:03,120 --> 00:44:04,200
per lui...
600
00:44:05,310 --> 00:44:07,640
è stato come aver adempiuto al suo ultimo dovere.
601
00:44:08,430 --> 00:44:10,870
Ha sofferto a lungo,
602
00:44:11,980 --> 00:44:13,220
e poi...
603
00:44:14,521 --> 00:44:15,921
lui...
604
00:44:17,430 --> 00:44:20,030
si è ucciso.
605
00:44:24,680 --> 00:44:30,230
Il fatto... che la sua bambina fosse andata in cielo prima di lui...
606
00:44:32,260 --> 00:44:36,670
gli ha lentamente... consumato il cuore.
607
00:44:38,460 --> 00:44:40,770
Quel dolore...
608
00:44:43,490 --> 00:44:46,720
chi potrebbe comprenderlo?
609
00:44:49,440 --> 00:44:50,450
Marito,
610
00:44:51,670 --> 00:44:53,750
state bene?
611
00:44:56,150 --> 00:44:57,560
Poco tempo fa,
612
00:44:59,140 --> 00:45:03,520
ho visto una giovane donna che somigliava alla nostra Yon Wu.
613
00:45:04,880 --> 00:45:06,530
Non poteva essere lei, vero?
614
00:45:07,720 --> 00:45:10,430
Veniva allontanata...
615
00:45:11,480 --> 00:45:13,140
e presa di mira da tutti.
616
00:45:13,450 --> 00:45:18,490
La nostra Yon Wu non sta vivendo una vita così difficile, vero?
617
00:45:18,840 --> 00:45:21,270
Vi prego ditemi che non è così.
618
00:45:21,850 --> 00:45:23,630
Ditemi che la nostra Yon Wu,
619
00:45:24,230 --> 00:45:25,580
è lì...
620
00:45:26,320 --> 00:45:28,230
con voi,
621
00:45:29,120 --> 00:45:34,690
in pace e serenità.
622
00:45:39,290 --> 00:45:40,520
Marito.
623
00:46:15,120 --> 00:46:16,400
Signorina...
624
00:46:19,480 --> 00:46:20,920
È tutta colpa mia.
625
00:46:25,900 --> 00:46:27,180
È colpa mia...
626
00:46:30,380 --> 00:46:32,880
se mio padre è morto.
627
00:46:33,370 --> 00:46:34,550
Signorina.
628
00:46:34,660 --> 00:46:36,330
Ero troppo giovane allora.
629
00:46:37,360 --> 00:46:38,810
Pensavo che la mia morte...
630
00:46:40,240 --> 00:46:42,990
avrebbe salvato tutti.
631
00:46:45,060 --> 00:46:46,380
Al contrario,
632
00:46:47,510 --> 00:46:48,910
se gli avessi detto...
633
00:46:49,530 --> 00:46:52,070
che volevo vivere o lo avessi pregato di salvarmi...
634
00:46:53,410 --> 00:46:54,610
Signorina,
635
00:46:55,190 --> 00:46:57,860
rivelategli che siete viva adesso.
636
00:46:58,360 --> 00:47:00,460
Almeno a vostra madre.
637
00:47:04,160 --> 00:47:06,160
Sol, non lo devi fare neanche tu.
638
00:47:06,950 --> 00:47:12,030
Hai detto... di aver taciuto per proteggere me e la mia famiglia.
639
00:47:13,840 --> 00:47:15,040
Anche io...
640
00:47:16,450 --> 00:47:17,680
farò lo stesso.
641
00:47:18,820 --> 00:47:20,240
Dietro la mia morte,
642
00:47:21,300 --> 00:47:23,460
c'è sicuramente un segreto.
643
00:47:23,870 --> 00:47:27,530
C'è la possibilità che la mia famiglia e Sua Maestà...
644
00:47:29,140 --> 00:47:31,140
siano in pericolo.
645
00:47:33,590 --> 00:47:36,340
Finché non scopriremo la verità...
646
00:47:38,160 --> 00:47:39,640
Ho Yon Wu...
647
00:47:43,190 --> 00:47:45,240
continuerà ad essere una persona morta.
648
00:48:04,130 --> 00:48:05,970
Siete sciamane del Songsuchong?
649
00:48:06,990 --> 00:48:08,920
Per quale ragione siete entrate a Palazzo?
650
00:48:09,470 --> 00:48:12,620
Abbiamo saputo che dal Padiglione della Luna segreta è stato udito un pianto,
651
00:48:12,620 --> 00:48:15,540
perciò la Regina Madre ci ha ordinato di venire a posizionare un talismano.
652
00:48:16,540 --> 00:48:17,420
Capisco.
653
00:48:18,640 --> 00:48:20,160
Dunque, buon lavoro.
654
00:48:31,530 --> 00:48:32,510
Un attimo.
655
00:48:32,700 --> 00:48:33,840
Aspettate!
656
00:48:47,170 --> 00:48:49,340
Perché siete ancora qui?
657
00:48:51,170 --> 00:48:51,750
Come?
658
00:48:52,010 --> 00:48:54,150
Dovreste essere al Distretto dei malati...
659
00:48:54,150 --> 00:48:55,950
perché allora siete qui?
660
00:48:56,510 --> 00:49:00,750
Non sono io ad essere stata mandata al Distretto dei malati, ma la sciamana ricettacolo di sfortuna.
661
00:49:01,370 --> 00:49:03,750
State dicendo che non siete voi quel talismano?
662
00:49:03,990 --> 00:49:08,640
Esatto, sono entrata a Palazzo solo come talismano coniugale,
663
00:49:08,640 --> 00:49:12,470
è la sciamana Wol ad essere al Distretto dei malati adesso.
664
00:49:17,540 --> 00:49:18,350
Cosa?
665
00:49:34,630 --> 00:49:35,770
Wol...
666
00:49:39,250 --> 00:49:40,520
Dama di corte Jo.
667
00:49:40,760 --> 00:49:42,070
Sì, Regina.
668
00:49:42,610 --> 00:49:45,120
Manda immediatamente qualcuno al Distretto dei malati.
669
00:49:46,970 --> 00:49:50,190
Trova la sciamana chiamata Wol e portala di fronte a me.
670
00:49:52,460 --> 00:49:53,350
Questo...
671
00:49:55,840 --> 00:49:58,040
non dovrà saperlo nessuno.
672
00:49:59,460 --> 00:50:01,060
Sì, Regina.
673
00:50:23,300 --> 00:50:25,320
Visto che hai catturato la cavalletta della mia squadra,
674
00:50:25,400 --> 00:50:27,950
non ho altra scelta se non quella di dichiararti mia nemica.
675
00:50:29,010 --> 00:50:32,880
Stiamo giocando a colpire la cavalletta, ma hai catturato quella della mia squadra.
676
00:50:34,080 --> 00:50:36,070
Da adesso in poi, sei nostra nemica.
677
00:50:42,840 --> 00:50:45,360
Non capisci quello che ti sto dicendo?
678
00:50:46,400 --> 00:50:49,270
Ti sto dicendo di unirti all'altra squadra e di tenerti pronta a colpire.
679
00:50:50,570 --> 00:50:54,130
- Onni!
- Nuna!
680
00:51:27,060 --> 00:51:27,950
Allora...
681
00:51:28,130 --> 00:51:29,620
iniziamo!
682
00:51:31,110 --> 00:51:33,640
Presto, avanti!
683
00:51:34,120 --> 00:51:35,710
Veloce!
684
00:51:36,120 --> 00:51:38,110
Presto.
685
00:51:51,900 --> 00:51:52,860
Conta.
686
00:51:53,900 --> 00:51:55,340
Uno,
687
00:51:55,630 --> 00:51:57,340
due,
688
00:51:57,730 --> 00:51:58,760
tre.
689
00:51:58,760 --> 00:51:59,670
Aspetta!
690
00:51:59,670 --> 00:52:01,190
Perché stai imbrogliando?
691
00:52:01,620 --> 00:52:02,970
Non ho fatto niente del genere.
692
00:52:02,970 --> 00:52:04,800
Menti anche se sei un'adulta...
693
00:52:05,020 --> 00:52:05,690
arrenditi!
694
00:52:05,690 --> 00:52:06,840
Perché?
695
00:52:26,990 --> 00:52:28,310
Va bene, facciamo cambio.
696
00:53:07,580 --> 00:53:08,460
Signore,
697
00:53:09,210 --> 00:53:10,630
che state facendo?
698
00:53:26,030 --> 00:53:26,970
Signore,
699
00:53:27,670 --> 00:53:29,210
che state facendo?
700
00:53:33,770 --> 00:53:36,090
La tua postura mentre reggevi il bastone era instabile,
701
00:53:36,890 --> 00:53:38,910
pensavo stessi per cadere.
702
00:53:39,460 --> 00:53:41,560
Non ho altre intenzioni,
703
00:53:42,370 --> 00:53:44,240
perciò non essere così sorpresa.
704
00:54:04,630 --> 00:54:05,490
Maestà.
705
00:54:08,260 --> 00:54:09,750
Non dire niente...
706
00:54:11,130 --> 00:54:12,470
non una parola.
707
00:54:19,040 --> 00:54:20,870
Arrivederci.
708
00:54:21,110 --> 00:54:22,870
Andiamo a casa.
709
00:54:34,010 --> 00:54:35,700
Stai bene adesso?
710
00:54:36,680 --> 00:54:37,560
Cosa?
711
00:54:38,250 --> 00:54:41,780
A cosa stavi pensando con quell'espressione malinconica poco fa?
712
00:54:42,360 --> 00:54:43,280
Allora...
713
00:54:44,530 --> 00:54:46,540
è per questo che mi avete chiamata?
714
00:54:50,400 --> 00:54:53,460
Dopo aver giocato con quei bambini,
715
00:54:54,220 --> 00:55:01,010
tutte le ansie e le preoccupazioni del mondo... possono essere messe da parte.
716
00:55:03,130 --> 00:55:04,310
Grazie a voi,
717
00:55:04,840 --> 00:55:07,130
mi sento molto meglio.
718
00:55:08,690 --> 00:55:12,240
Non è perché hai giocato con qualcuno magnanimo e affascinante come me?
719
00:55:14,940 --> 00:55:17,600
Non è meglio se rimani una sciamana?
720
00:55:18,310 --> 00:55:20,450
Posso stare al tuo fianco
721
00:55:21,320 --> 00:55:24,240
e vedere il tuo volto sorridente.
722
00:55:32,170 --> 00:55:35,390
Con questo sasso potremmo giocare a campana domani?
723
00:55:36,930 --> 00:55:38,160
Datelo a me.
724
00:55:38,160 --> 00:55:38,960
Perché?
725
00:55:39,320 --> 00:55:41,600
Hai intenzione di esercitarti di nascosto?
726
00:55:42,110 --> 00:55:43,340
No.
727
00:55:44,250 --> 00:55:46,940
È troppo carino per giocarci a campana.
728
00:55:48,600 --> 00:55:50,940
Perciò se si farà carico delle mie preoccupazioni,
729
00:55:51,440 --> 00:55:53,590
pensavo di usarlo come Hye Wu Sok.
730
00:55:53,590 --> 00:55:54,550
Davvero?
731
00:55:55,780 --> 00:55:57,590
Non è una cattiva idea.
732
00:55:58,640 --> 00:55:59,890
Allora questa pietra...
733
00:56:05,760 --> 00:56:07,440
è un regalo da parte mia.
734
00:56:12,960 --> 00:56:15,890
Sciamana, pensavo di averti detto di prendere le medicine.
735
00:56:17,190 --> 00:56:18,960
Dove sei stata per tutto questo tempo?
736
00:56:19,280 --> 00:56:20,700
Arrivo subito.
737
00:56:22,020 --> 00:56:23,520
Vi ringrazio per il regalo.
738
00:56:24,020 --> 00:56:25,600
Vi auguro un buon rientro.
739
00:56:40,750 --> 00:56:42,950
Bentornata, Sciamana di Stato.
740
00:56:48,260 --> 00:56:51,370
È successo qualcosa mentre ero via?
741
00:56:53,070 --> 00:56:56,990
Appena siete partita, è arrivato un ordine reale che vi convoca al Palazzo del Re.
742
00:56:57,570 --> 00:57:00,240
Dopo il rituale depurativo di stanotte,
743
00:57:00,780 --> 00:57:02,390
domani entrerò a Palazzo.
744
00:57:06,510 --> 00:57:08,640
Padrona! Padrona!
745
00:57:10,950 --> 00:57:12,400
Sol...
746
00:57:15,350 --> 00:57:17,030
è vestita come una donna.
747
00:57:50,480 --> 00:57:51,500
Padre,
748
00:57:52,190 --> 00:57:54,600
finché non scoprirò tutta la verità,
749
00:57:54,910 --> 00:57:56,690
le mie preoccupazioni e la mia tristezza,
750
00:57:56,910 --> 00:58:00,170
saranno temporaneamente sepolte qui.
751
00:58:01,310 --> 00:58:07,110
Vi prego di guidare ogni passo che vostra figlia compirà d'ora in poi.
752
00:58:17,960 --> 00:58:20,400
Siete la sciamana chiamata Wol?
753
00:58:22,570 --> 00:58:23,690
Esatto.
754
00:58:25,200 --> 00:58:26,320
Voi chi siete?
755
00:58:29,170 --> 00:58:31,620
La Regina vuole vedervi.
756
00:58:35,910 --> 00:58:38,210
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
757
00:58:39,810 --> 00:58:42,340
Perciò se si farà carico delle mie preoccupazioni,
758
00:58:42,650 --> 00:58:44,810
pensavo di usarlo come Hye Wu Sok.
759
00:58:46,550 --> 00:58:49,220
Quale preoccupazione ti impedisce di dormire?
760
00:58:50,130 --> 00:58:54,210
Questa pietra si chiama "Hye Wu Sok" si farà carico delle tue preoccupazioni.
761
00:58:54,730 --> 00:58:57,160
Hye Wu Sok?
762
00:59:05,970 --> 00:59:07,910
Ti ringrazio per il suggerimento...
763
00:59:23,190 --> 00:59:24,080
Hyungnim.
764
01:00:03,640 --> 01:00:04,870
Perché sei...
765
01:00:08,020 --> 01:00:09,510
così impulsivo?
766
01:00:10,360 --> 01:00:12,790
"Impulsivo"? A cosa vi riferite?
767
01:00:14,370 --> 01:00:15,380
Al Distretto dei malati.
768
01:00:17,600 --> 01:00:20,310
Ho sentito che ci vai spesso.
769
01:00:23,880 --> 01:00:26,170
Non ci vado spesso, ci vado ogni giorno.
770
01:00:28,860 --> 01:00:31,870
La donna che amo si trova in una situazione difficile.
771
01:00:31,870 --> 01:00:34,900
Come uomo, come posso stare a guardare facendo finta di nulla?
772
01:00:37,280 --> 01:00:38,410
Hyungnim, tu...
773
01:00:38,410 --> 01:00:40,450
Ve l'ho già detto.
774
01:00:42,000 --> 01:00:45,600
Non mi importa del titolo di membro della famiglia reale.
775
01:00:46,350 --> 01:00:49,030
Sono pronto a liberarmene in ogni momento.
776
01:00:50,350 --> 01:00:51,960
Avete dimenticato?
777
01:00:53,070 --> 01:00:57,300
Osi sfidare anche un ordine reale pur di starle vicino?
778
01:00:57,300 --> 01:00:58,140
Maestà!
779
01:00:58,140 --> 01:00:59,360
Hyungnim!
780
01:01:27,360 --> 01:01:28,820
Regina.
781
01:01:29,230 --> 01:01:31,760
La sciamana Wol è qui.
782
01:01:49,540 --> 01:01:52,560
Rendete omaggio alla Regina.
783
01:02:34,100 --> 01:02:37,100
Traduzione: missH ~
784
01:02:37,100 --> 01:02:40,100
Revisione & Timing-edit: dream girl
785
01:02:40,100 --> 01:02:43,100
Quality Check: Veratre
786
01:02:43,100 --> 01:02:46,100
Credits for english translation: WITH S2
787
01:02:46,100 --> 01:02:48,100
Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming.
788
01:02:48,100 --> 01:02:51,620
Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati.
789
01:02:51,620 --> 01:02:54,620
BakaGirls Fansub:
http://crimsonhero.forumcommunity.net
790
01:02:54,620 --> 01:02:57,620
D r a m a L l a m a Q u e e n s:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net