1 00:00:00,000 --> 00:00:04,780 Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano: "The Moon That Embraces the Sun" 2 00:00:05,680 --> 00:00:06,790 Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un re fittizio. 3 00:00:06,850 --> 00:00:08,120 Ogni riferimento a persone o eventi storici è puramente casuale. 4 00:00:08,590 --> 00:00:10,520 Episodio 14 5 00:00:18,200 --> 00:00:19,270 Sciamana Wol. 6 00:00:20,071 --> 00:00:21,871 Anche se sei stata prosciolta dalle accuse, 7 00:00:22,460 --> 00:00:26,950 hai riconosciuto di aver usato la magia nera... per sedurre un membro della famiglia reale. 8 00:00:29,090 --> 00:00:34,830 Sarai quindi allontanata dalla Capitale, ed esiliata nel Distretto Occidentale dei malati. 9 00:00:35,520 --> 00:00:38,780 Lì, ti prenderai cura dei degenti e dei vagabondi. 10 00:00:39,040 --> 00:00:40,960 Affinché tu non possa mai usare la magia nera, 11 00:00:41,050 --> 00:00:43,445 l'Euigumbu controllerà ogni tuo movimento. [Euigumbu = Ufficio Investigativo Reale sotto il diretto controllo del Re] 12 00:00:53,680 --> 00:00:55,180 Cosa ne pensate? 13 00:00:56,050 --> 00:00:58,900 Non ha un aroma raffinato? 14 00:00:59,540 --> 00:01:00,600 Sì, è così. 15 00:01:00,980 --> 00:01:02,610 Con cosa è fatto? 16 00:01:02,790 --> 00:01:05,650 Buccia di mandarino e arancia essiccata. 17 00:01:06,690 --> 00:01:12,280 Questo tè non è solo efficace per i raffreddori, ma ha anche molte altre proprietà. 18 00:01:12,590 --> 00:01:15,990 Dicono che, una volta bevuto, sia in grado di riscaldare tutto il corpo. 19 00:01:16,180 --> 00:01:18,070 L'ho sentito dire anch'io. 20 00:01:19,010 --> 00:01:24,260 A differenza degli altri, col passare del tempo, l'effetto di questo tè diventa sempre più forte. 21 00:01:27,270 --> 00:01:29,990 Non trovate che vi assomigli, Regina Madre? 22 00:01:31,150 --> 00:01:33,020 Intendete dire che, nonostante l'età, 23 00:01:33,720 --> 00:01:36,400 le mie capacità non si sono affievolite? 24 00:01:38,210 --> 00:01:40,570 Sono consapevole che le vostre sono solo lusinghe, 25 00:01:40,820 --> 00:01:42,570 ma ammetto che mi colmano di gioia. 26 00:01:42,780 --> 00:01:45,910 Non vi lusingo pronunciando parole insensate. 27 00:01:46,000 --> 00:01:50,680 Regina Madre, grazie ai vostri recenti sforzi, 28 00:01:52,620 --> 00:01:55,020 ho preservato il mio onore come monarca. 29 00:01:55,350 --> 00:01:58,210 Lo pensate sinceramente, Maestà? 30 00:02:00,490 --> 00:02:01,220 Sì. 31 00:02:02,380 --> 00:02:03,930 Dunque, Maestà... 32 00:02:05,130 --> 00:02:09,040 ora avete un favore da restituire a vostra nonna. 33 00:02:11,250 --> 00:02:12,470 Non è così? 34 00:02:13,500 --> 00:02:14,470 Sì. 35 00:02:14,980 --> 00:02:16,000 In futuro, 36 00:02:18,100 --> 00:02:21,510 se vi farò una richiesta... 37 00:02:23,430 --> 00:02:25,130 Maestà, voi... 38 00:02:26,000 --> 00:02:29,190 dovrete soddisfarla. 39 00:02:31,110 --> 00:02:33,050 Nutrivate forse qualche dubbio? 40 00:02:49,690 --> 00:02:51,400 Secondo le previsioni del Gwansanggam, 41 00:02:51,710 --> 00:02:54,780 il primo del mese ci sarà un'eclissi solare. 42 00:02:55,020 --> 00:02:59,250 Durante questa eclissi, il sole si oscurerà completamente. 43 00:02:59,550 --> 00:03:03,420 Pertanto vi chiediamo di essere cauto e partecipare al gusik. [Gusik: cerimonia che si tiene durante le eclissi] 44 00:03:03,820 --> 00:03:06,970 Ho già ordinato al Gwansanggam di preparare la cerimonia. 45 00:03:06,970 --> 00:03:09,560 Secondo la tradizione, questo tipo di fenomeno... 46 00:03:09,760 --> 00:03:13,420 è considerato un monito dei Cieli ad un grave errore del Re. 47 00:03:13,490 --> 00:03:16,960 Pertanto, Sua Maestà dovrebbe riflettere sul proprio operato, 48 00:03:17,150 --> 00:03:19,070 prestando più attenzione a parole e azioni. 49 00:03:19,110 --> 00:03:20,290 Esatto. 50 00:03:20,450 --> 00:03:23,490 L'eclissi solare è considerata un evento straordinario della natura. 51 00:03:23,930 --> 00:03:25,990 Un'empia forza imprigiona il sole, 52 00:03:26,510 --> 00:03:28,760 indebolendone l'energia. 53 00:03:28,960 --> 00:03:33,170 I Cieli ci avvertono che la saggezza e il giudizio di Sua Maestà sono offuscati. 54 00:03:33,280 --> 00:03:35,930 Il fatto che abbia tenuto al suo fianco un'umile sciamana, 55 00:03:36,100 --> 00:03:38,590 non può aver confuso il suo giudizio? 56 00:03:39,720 --> 00:03:41,650 Noi chiediamo che Sua Maestà 57 00:03:42,150 --> 00:03:45,170 accetti umilmente i consigli della Corte. 58 00:03:45,410 --> 00:03:48,190 Deve controllare le sue azioni. 59 00:03:48,420 --> 00:03:50,270 Controllate le vostre azioni. 60 00:03:50,990 --> 00:03:54,800 Un monarca che vive senza timori, non riuscirà a governare con giudizio. 61 00:03:55,120 --> 00:03:58,380 E così, porterà alla rovina il suo popolo. 62 00:03:58,890 --> 00:04:03,170 Ora che si presenta questo fenomeno naturale, 63 00:04:03,420 --> 00:04:06,520 dovete riflettere sul suo profondo significato. 64 00:04:08,850 --> 00:04:11,860 Darò al problema la giusta considerazione. 65 00:04:12,980 --> 00:04:15,790 Certi fenomeni non accadono senza una ragione. 66 00:04:17,000 --> 00:04:21,260 Questo... è il risultato del mio essere indegno. 67 00:04:22,550 --> 00:04:24,500 Eserciterò maggiore controllo sulle mie azioni. 68 00:04:25,190 --> 00:04:26,900 La sciamana arrestata, 69 00:04:27,660 --> 00:04:32,220 sarà presto allontanata dalla città. 70 00:04:32,760 --> 00:04:38,020 Tuttavia, il Principe Yang Myong, che ha macchiato il nome della famiglia reale, 71 00:04:38,160 --> 00:04:40,930 dovrebbe essere sottoposto ad un provvedimento disciplinare. 72 00:04:41,600 --> 00:04:44,540 È stato prosciolto dalle accuse, perché dovrebbe essere punito? 73 00:04:44,540 --> 00:04:46,190 A mio parere, 74 00:04:46,550 --> 00:04:52,360 per adesso, il Principe Yang Myong dovrebbe essere confinato in casa e i suoi spostamenti controllati. 75 00:04:52,910 --> 00:04:54,280 Credo sarebbe la cosa più giusta da fare. 76 00:04:54,360 --> 00:04:57,970 Per questo, il Ministro degli Affari Militari ha già inviato dei soldati. 77 00:05:09,750 --> 00:05:12,290 Chi osa bloccare il mio cammino? 78 00:05:13,450 --> 00:05:15,770 Volete morire tutti?! 79 00:05:15,840 --> 00:05:18,120 Un ordine reale vi vieta di uscire dalla vostra dimora. 80 00:05:25,010 --> 00:05:26,300 Maestà, 81 00:05:26,640 --> 00:05:29,210 non bastava il vincolo dato da un titolo di parentela, 82 00:05:29,610 --> 00:05:32,900 intendete legarmi fisicamente anche mani e piedi? 83 00:05:37,140 --> 00:05:40,010 Avete visto la faccia di Sua Maestà a Palazzo? 84 00:05:40,300 --> 00:05:44,810 Era completamente sottomesso, come un bambino davanti al genitore con la frusta. 85 00:05:45,910 --> 00:05:49,440 Questa volta avevamo dalla nostra anche un fenomeno naturale, 86 00:05:49,640 --> 00:05:51,670 come avrebbe potuto Sua Maestà contraddirci? 87 00:05:52,140 --> 00:05:53,010 E poi, 88 00:05:53,630 --> 00:05:57,770 è rimasto in silenzio, nonostante sapesse ci fosse più di quanto abbiamo detto. 89 00:05:57,980 --> 00:05:59,460 Stava bruciando dentro. 90 00:05:59,970 --> 00:06:02,170 Dobbiamo sfruttare questo momento. 91 00:06:02,290 --> 00:06:06,470 Non possiamo più lasciarlo vivere come un energico e selvaggio stallone. 92 00:06:11,380 --> 00:06:14,600 Perché sorridete... così lascivamente? 93 00:06:15,690 --> 00:06:20,730 Credo che una brezza primaverile stia soffiando nel mio cuore. 94 00:06:20,870 --> 00:06:22,190 Una brezza primaverile? 95 00:06:26,780 --> 00:06:29,150 Questa volta, di quale giseng si tratta? 96 00:06:29,170 --> 00:06:31,320 Non è una giseng. 97 00:06:31,410 --> 00:06:32,430 Se non è una giseng... 98 00:06:33,120 --> 00:06:35,330 Anche se era legata e sporca di sangue, 99 00:06:35,980 --> 00:06:37,610 come poteva essere così bella? 100 00:06:37,860 --> 00:06:40,290 State parlando della figlia del macellaio? 101 00:06:44,370 --> 00:06:48,310 È la prima ragazza che osa sfidarmi. 102 00:06:48,730 --> 00:06:51,810 Che determinazione e che luce c'erano nei suoi occhi... 103 00:06:52,170 --> 00:06:53,990 non posso dimenticarlo. 104 00:06:56,880 --> 00:07:00,980 Non posso fare in modo che resti al mio fianco? 105 00:07:34,270 --> 00:07:35,850 [Immorale] 106 00:07:39,490 --> 00:07:40,650 Maestà. 107 00:07:42,500 --> 00:07:47,460 Perché siete venuto... in questo luogo di miseria? 108 00:07:50,000 --> 00:07:51,850 Sono qui per porti un quesito, 109 00:07:54,050 --> 00:07:56,000 e per rispondere ad una domanda. 110 00:07:58,080 --> 00:08:00,010 Preferisci parlare per prima... 111 00:08:01,210 --> 00:08:02,810 o ascoltare la mia risposta? 112 00:08:03,650 --> 00:08:08,720 Posso... sentire prima la vostra risposta? 113 00:08:10,470 --> 00:08:11,980 Ti avevo detto... 114 00:08:14,160 --> 00:08:16,280 che fino a quando non avessi più provato inquietudine, 115 00:08:18,180 --> 00:08:20,940 fino a quando non avessi capito cosa sentivo, 116 00:08:23,150 --> 00:08:25,120 non avresti dovuto allontanarti da me. 117 00:08:26,300 --> 00:08:28,540 Ricordi quando ti ho impartito quest'ordine? 118 00:08:31,040 --> 00:08:33,000 Mi ricordo. 119 00:08:34,850 --> 00:08:35,830 Adesso... 120 00:08:38,110 --> 00:08:40,590 sono qui per dirti che ho trovato la risposta. 121 00:08:43,400 --> 00:08:45,010 Avevi ragione. 122 00:08:48,320 --> 00:08:50,530 Non stavo guardando te. 123 00:08:55,430 --> 00:08:57,090 Attraverso te... 124 00:08:59,850 --> 00:09:01,950 rivedevo quella fanciulla. 125 00:09:04,770 --> 00:09:06,080 Quindi... 126 00:09:10,130 --> 00:09:12,080 ora puoi allontanarti da me. 127 00:09:17,960 --> 00:09:21,660 Seguirò il vostro ordine. 128 00:09:25,460 --> 00:09:26,470 Ora... 129 00:09:30,890 --> 00:09:32,620 risponderai alla mia domanda? 130 00:09:33,030 --> 00:09:34,730 Chiedete pure. 131 00:09:36,910 --> 00:09:42,310 C'è qualcosa che... vorresti dirmi? 132 00:09:46,480 --> 00:09:48,180 No, niente. 133 00:09:54,510 --> 00:09:56,780 Anche se le tue fossero parole di risentimento, 134 00:09:57,990 --> 00:09:59,580 ti prego di pronunciarle. 135 00:10:01,540 --> 00:10:06,470 Non nutro alcun risentimento. 136 00:10:42,880 --> 00:10:44,070 Maestà. 137 00:10:50,890 --> 00:10:52,080 A lei... 138 00:10:53,390 --> 00:10:56,790 che mi ha sempre regalato solo parole di conforto, 139 00:10:57,520 --> 00:10:58,690 io... 140 00:11:02,160 --> 00:11:06,970 non sono riuscito ad offrire una sola parola di sostegno. 141 00:11:08,790 --> 00:11:09,910 Tuttavia... 142 00:11:11,540 --> 00:11:13,130 a modo vostro, 143 00:11:14,150 --> 00:11:16,070 l'avete protetta. 144 00:11:17,080 --> 00:11:19,680 L'ho ferita davvero profondamente. 145 00:11:21,430 --> 00:11:22,620 Questa... 146 00:11:24,470 --> 00:11:25,700 anche questa... 147 00:11:29,040 --> 00:11:31,390 può essere considerata protezione? 148 00:11:51,100 --> 00:11:52,220 Devo sopportare... 149 00:11:53,020 --> 00:11:55,450 tutto questo. 150 00:11:56,170 --> 00:11:57,370 Io prego... 151 00:11:58,750 --> 00:12:01,350 affinché siate forte, Maestà. 152 00:12:04,880 --> 00:12:07,850 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 153 00:12:09,760 --> 00:12:12,380 Sono sicuro di averla già vista da qualche parte. 154 00:12:12,400 --> 00:12:13,650 Sono sicuro. 155 00:12:17,870 --> 00:12:21,520 Assolutamente... non ho lanciato la maledizione! 156 00:12:21,570 --> 00:12:23,710 Schifoso bastardo! 157 00:12:23,850 --> 00:12:26,590 Puoi anche pensare che sia stata l'unica a vedere. 158 00:12:26,790 --> 00:12:30,160 Puoi anche pensare che finirà tutto, sbarazzandoti di me. 159 00:12:30,590 --> 00:12:32,260 Ma ti sbagli, schifoso bastardo. 160 00:12:32,470 --> 00:12:34,930 Anche la luna ti stava osservando. 161 00:12:34,970 --> 00:12:38,770 Il sangue di quell'uomo non è l'unica cosa di cui si è intrisa la tua spada, quella notte. 162 00:12:38,920 --> 00:12:40,470 Aspetta e vedrai, schifoso bastardo! 163 00:12:40,660 --> 00:12:47,000 Verrà il giorno in cui le tue malefatte saranno rivelate alla luce della luna! 164 00:13:11,130 --> 00:13:12,900 Perché fate così, Regina? 165 00:13:13,050 --> 00:13:16,350 Non avete sentito il pianto di una ragazza? 166 00:13:16,850 --> 00:13:19,050 Perché vi comportate così? 167 00:13:51,450 --> 00:13:53,080 Dama di corte Park. 168 00:13:54,720 --> 00:13:59,060 Non avete sentito anche voi il pianto di una ragazza? 169 00:13:59,350 --> 00:14:01,090 Il pianto di una ragazza? 170 00:14:02,180 --> 00:14:05,800 Non ho sentito niente. 171 00:14:10,660 --> 00:14:12,410 Il Padiglione della Luna Segreta. 172 00:14:12,830 --> 00:14:16,940 Il pianto proveniva sicuramente da lì. 173 00:14:40,690 --> 00:14:43,010 Il legame che è stato spezzato dagli uomini, 174 00:14:44,060 --> 00:14:46,630 sarà riunito dai Cieli. 175 00:14:48,660 --> 00:14:50,770 Dopo questo fenomeno naturale, 176 00:14:50,800 --> 00:14:53,420 ogni cosa tornerà al proprio posto. 177 00:14:53,620 --> 00:14:56,700 Il vento del cambiamento, porterà con sé il sangue. 178 00:14:58,330 --> 00:14:59,750 Nessuno... 179 00:15:00,870 --> 00:15:02,970 sarà in grado di fuggire. 180 00:15:07,900 --> 00:15:09,280 A proposito, 181 00:15:09,560 --> 00:15:14,660 prima è venuto qui un uomo che chiedeva di lei. 182 00:15:22,100 --> 00:15:24,700 Oh... avete paura? 183 00:15:25,320 --> 00:15:29,310 Ora potete avere tutto ciò che desiderate, Principessa. 184 00:15:42,680 --> 00:15:43,800 Principessa. 185 00:15:45,830 --> 00:15:48,290 Svegliatevi per favore. 186 00:15:49,450 --> 00:15:51,080 L'Uibin... [Uibin: marito della Principessa] 187 00:15:54,240 --> 00:15:55,900 Cos'è successo a mio marito? 188 00:15:56,190 --> 00:15:59,300 Mio marito... ha contratto qualche malattia? 189 00:15:59,310 --> 00:16:01,010 Non è questo. 190 00:16:01,260 --> 00:16:04,360 Durante il viaggio, gli è stato riferito ciò che è successo a Sua Maestà, 191 00:16:04,560 --> 00:16:06,550 ed è tornato subito a casa. 192 00:16:07,100 --> 00:16:09,050 Dov'è mio marito adesso? 193 00:16:09,230 --> 00:16:13,550 Dopo aver reso omaggio alla Signora, si è recato nella sua stanza... 194 00:16:13,650 --> 00:16:15,530 Cosa state facendo? Non dovete! 195 00:16:15,720 --> 00:16:18,290 L'Uibin è un signore distinto, 196 00:16:18,290 --> 00:16:20,360 mantenete la vostra dignità, per favore... 197 00:16:21,260 --> 00:16:22,450 Principessa! 198 00:16:28,150 --> 00:16:29,700 Pri... Principessa. 199 00:16:35,430 --> 00:16:36,990 Voi... 200 00:16:38,510 --> 00:16:40,580 siete tornato così presto. 201 00:16:41,840 --> 00:16:46,510 Perché non siete venuto subito da me? 202 00:16:47,930 --> 00:16:52,020 L'avrei fatto dopo essermi lavato. 203 00:16:53,110 --> 00:16:58,210 Mi siete mancato tanto. 204 00:17:00,170 --> 00:17:01,990 Mi siete mancato così tanto. 205 00:17:20,790 --> 00:17:22,820 L'eco di un pianto, avete detto? 206 00:17:23,470 --> 00:17:24,280 Esatto. 207 00:17:24,450 --> 00:17:29,060 Si udiva un pianto provenire dal Padiglione della Luna Segreta. 208 00:17:30,650 --> 00:17:31,710 La causa... 209 00:17:32,380 --> 00:17:36,220 potrebbe essere l'eclissi che avverrà fra un paio di giorni. 210 00:17:36,370 --> 00:17:37,780 L'eclissi... 211 00:17:38,210 --> 00:17:40,860 è stata prevista già da tempo. 212 00:17:41,440 --> 00:17:44,140 Perché collegarla a questo oscuro lamento? 213 00:17:44,300 --> 00:17:45,610 In un'eclissi, 214 00:17:45,820 --> 00:17:50,610 l'energia yang del sole viene nascosta dall'energia yin della luna. 215 00:17:50,810 --> 00:17:55,130 Perciò, chi è più debole percepisce una strana inquietudine. 216 00:17:56,710 --> 00:17:57,930 È così? 217 00:17:59,000 --> 00:18:02,810 Anche voi, Regina Madre, avete sentito il pianto? 218 00:18:03,020 --> 00:18:05,330 Che stupidaggini dite? 219 00:18:06,590 --> 00:18:08,860 Sono forse una persona debole? 220 00:18:09,300 --> 00:18:11,580 Per... perdonatemi, Regina Madre. 221 00:18:12,880 --> 00:18:19,520 Usando questa storia come pretesto, la gente mormora e sorride di cose di cui non dovrebbe. 222 00:18:20,150 --> 00:18:21,930 Dev'essere tutto chiarito. 223 00:18:22,320 --> 00:18:24,490 Quale altro potrebbe essere il mio intento? 224 00:18:25,650 --> 00:18:29,590 Allora studieremo un piano con la Sciamana di Stato del Songsuchong... 225 00:18:29,630 --> 00:18:31,220 Questo non accadrà! 226 00:18:31,550 --> 00:18:34,160 Cosa? Come mai... 227 00:18:34,160 --> 00:18:36,950 Se il Gwansanggam e il Songsuchong dovessero agire insieme... 228 00:18:37,720 --> 00:18:39,960 questa storia si diffonderebbe ancora più velocemente. 229 00:18:41,040 --> 00:18:41,890 Quindi, 230 00:18:42,440 --> 00:18:45,650 la questione del Padiglione della Luna Segreta, sarà gestita dal Gwansanggam... 231 00:18:47,540 --> 00:18:48,350 anzi... 232 00:18:49,750 --> 00:18:51,180 sarà gestita da voi, 233 00:18:52,960 --> 00:18:54,820 da voi solo, in segreto. 234 00:18:58,070 --> 00:19:00,070 Se... insistete... 235 00:19:01,410 --> 00:19:06,610 e se durante il gusik celebrassimo un rituale di consolazione per i morti? 236 00:19:06,960 --> 00:19:08,200 Un rituale? 237 00:19:09,210 --> 00:19:10,200 Dunque, 238 00:19:10,790 --> 00:19:13,210 facendo così, il pianto non dovrebbe più sentirsi? 239 00:19:13,420 --> 00:19:17,730 Come il nome suggerisce, un rituale di consolazione viene praticato per confortare lo spirito dei morti. 240 00:19:17,910 --> 00:19:23,680 Il risultato dipende da quanto lo spirito sarà appagato. 241 00:19:23,830 --> 00:19:26,040 Questa non è una competenza del Songsuchong? 242 00:19:28,010 --> 00:19:30,140 Non c'è un altro modo? 243 00:19:31,490 --> 00:19:34,200 Be'... 244 00:19:35,590 --> 00:19:39,420 ce ne sarebbe un altro. 245 00:19:42,560 --> 00:19:44,060 Quale sarebbe? 246 00:19:47,270 --> 00:19:49,200 E-ecco... 247 00:19:51,800 --> 00:19:53,800 Insomma, come siete ostinati. 248 00:19:53,970 --> 00:19:55,870 Per questa volta potreste chiudere un occhio. 249 00:19:57,470 --> 00:20:00,000 Signore, vi supplico. 250 00:20:00,510 --> 00:20:02,480 Possiamo vederla solo una volta? 251 00:20:02,480 --> 00:20:06,120 Davvero... vi sto dicendo che è impossibile, non possiamo. 252 00:20:06,350 --> 00:20:08,310 Niente è impossibile! 253 00:20:08,710 --> 00:20:09,710 Sol. 254 00:20:23,860 --> 00:20:26,780 Davvero, non dovrei farlo. 255 00:20:29,560 --> 00:20:32,270 D'accordo, solo una di voi, ma sbrigatevi. 256 00:20:34,160 --> 00:20:39,390 - Sol, prendi Jan Shil e aspettami al Songsuchong. - No, voglio andare io. 257 00:20:41,170 --> 00:20:43,720 Sbrigati, non mi hai sentita? 258 00:21:09,280 --> 00:21:11,070 [Immorale] 259 00:21:19,970 --> 00:21:21,050 Piccola. 260 00:21:30,800 --> 00:21:32,310 Come vi sentite? 261 00:21:35,450 --> 00:21:38,570 È sopportabile? 262 00:21:39,350 --> 00:21:43,840 Mi dispiace avervi fatta preoccupare. 263 00:21:44,230 --> 00:21:48,640 Anche Sol e Jan Shil saranno molto in ansia per me, vero? 264 00:21:48,790 --> 00:21:52,380 In un momento come questo, perché vi preoccupate degli altri? 265 00:21:57,650 --> 00:21:59,630 Padrona, state piangendo? 266 00:22:01,600 --> 00:22:02,880 Molti anni fa, 267 00:22:05,000 --> 00:22:07,900 avevo un'amica a cui tenevo molto. 268 00:22:08,640 --> 00:22:12,080 Era un'amica onesta e generosa. 269 00:22:13,240 --> 00:22:17,270 L'ultima volta che la vidi... 270 00:22:18,200 --> 00:22:19,870 fu proprio qui. 271 00:22:22,140 --> 00:22:27,640 Come suo ultimo desiderio mi chiese... 272 00:22:31,310 --> 00:22:32,740 di prendermi cura di voi. 273 00:22:34,100 --> 00:22:36,490 Di proteggervi al suo posto. 274 00:22:37,040 --> 00:22:39,830 Di proteggervi, a qualsiasi costo. 275 00:22:40,400 --> 00:22:42,860 Me lo chiese come ultimo favore. 276 00:22:44,160 --> 00:22:48,410 Era per caso mia madre? 277 00:22:51,620 --> 00:22:55,370 Ma io... non sono stata molto prudente. 278 00:22:55,650 --> 00:22:57,670 Cercando di proteggervi, 279 00:22:59,010 --> 00:23:02,690 vi ho invece esposta ad un pericolo ancora più grande. 280 00:23:02,880 --> 00:23:06,010 Padrona, voi mi avete sempre protetta. 281 00:23:08,610 --> 00:23:10,310 Mi avete accolta... 282 00:23:12,050 --> 00:23:13,950 e dall'abbandono dei miei genitori, 283 00:23:14,290 --> 00:23:17,850 fino ad oggi, mi avete cresciuta e protetta. 284 00:23:20,130 --> 00:23:21,760 Vi ricordate? 285 00:23:23,110 --> 00:23:25,400 Quando dissi che non volevo essere una sciamana, 286 00:23:26,520 --> 00:23:28,300 quando volevo uccidermi, 287 00:23:28,880 --> 00:23:31,590 e quando vi ho causato tanti problemi? 288 00:23:31,930 --> 00:23:36,270 Fu allora che mi avete detto... 289 00:23:37,970 --> 00:23:40,440 che se gli dei mi avevano scelta, 290 00:23:42,110 --> 00:23:44,860 doveva esserci un motivo. 291 00:23:45,980 --> 00:23:48,840 Che se provavo dolore o miseria, 292 00:23:50,390 --> 00:23:53,790 gli dei mi avrebbero dato la forza di sopportarlo. 293 00:23:54,950 --> 00:23:57,000 Da allora ho sempre pensato 294 00:23:57,730 --> 00:24:00,250 che non esiste dolore senza un motivo. 295 00:24:01,180 --> 00:24:02,770 Ci deve essere una ragione profonda, 296 00:24:03,460 --> 00:24:07,020 se gli dei mi hanno recato questo dolore. 297 00:24:41,760 --> 00:24:43,040 Padrona. 298 00:24:49,660 --> 00:24:52,710 Sapevo che quella sgualdrina si sarebbe cacciata in un grosso guaio. 299 00:24:52,870 --> 00:24:54,040 Che faccia tosta. 300 00:24:54,260 --> 00:24:57,490 Come ha potuto mettere gli occhi su un membro della famiglia reale? 301 00:24:57,510 --> 00:25:00,130 Eppure, grazie a quella grande famiglia, è riuscita ad evitare la morte. 302 00:25:00,210 --> 00:25:02,080 Ehi, la morte sarebbe stata meglio. 303 00:25:02,350 --> 00:25:05,870 Sul petto porterà il simbolo dell'immoralità e sarà esiliata nel Distretto dei malati. 304 00:25:06,180 --> 00:25:07,620 Può forse essere considerata vita? 305 00:25:12,000 --> 00:25:14,440 Ancora una parola, solo un'altra... 306 00:25:15,110 --> 00:25:17,540 e vedremo se oggi avrò il coraggio di uccidervi! 307 00:25:27,150 --> 00:25:32,930 Signorina, d'ora in poi... dovrete affrontare difficoltà sempre maggiori. 308 00:25:33,340 --> 00:25:35,500 Perché vi state comportando così, Padrona? 309 00:25:36,510 --> 00:25:37,810 Perché mi chiamate "signorina"? 310 00:25:37,900 --> 00:25:42,080 Cosa volete proteggere e cosa volete lasciarvi alle spalle? 311 00:25:43,080 --> 00:25:46,950 Solo voi conoscete la risposta, Signorina. 312 00:25:48,380 --> 00:25:52,250 Perciò, non cercate le risposte negli altri. 313 00:25:53,070 --> 00:25:57,360 Piuttosto, trovatele dentro di voi. 314 00:25:58,290 --> 00:26:01,070 Che cosa state dicendo? 315 00:26:01,380 --> 00:26:02,880 Potete spiegarmelo? 316 00:26:03,360 --> 00:26:05,990 Anche se la verità si presenterà crudele, 317 00:26:07,960 --> 00:26:11,250 vi prego di tenere a mente una cosa. 318 00:26:12,720 --> 00:26:17,560 Voi siete più forte di chiunque altro. 319 00:26:19,410 --> 00:26:24,670 La vostra saggezza vi farà scegliere la strada giusta. 320 00:26:25,100 --> 00:26:29,660 Prevarrà la forza della vostra volontà. 321 00:26:32,880 --> 00:26:34,190 Padrona. 322 00:26:35,390 --> 00:26:39,330 Quindi, abbiate fiducia in voi stessa, 323 00:26:41,120 --> 00:26:42,550 e seguite il vostro istinto. 324 00:26:49,980 --> 00:26:51,190 Inoltre, 325 00:26:51,870 --> 00:26:56,240 non dovrete assolutamente perdonarmi. 326 00:27:16,360 --> 00:27:18,570 Avete davvero intenzione di abbandonarla in questo modo? 327 00:27:21,200 --> 00:27:23,520 Vi sto chiedendo se vi arrenderete così! 328 00:27:23,670 --> 00:27:24,680 Abbassa la voce. 329 00:27:24,680 --> 00:27:26,250 Perché dovrei farlo? 330 00:27:26,460 --> 00:27:29,440 Ho sempre avuto fiducia in voi e finora ho eseguito i vostri ordini. 331 00:27:30,640 --> 00:27:33,920 Mi avete detto di tacere per salvarle la vita e così ho fatto! 332 00:27:33,960 --> 00:27:37,250 Ogni volta che la Signorina chiedeva del suo passato, 333 00:27:37,330 --> 00:27:39,420 ho mentito con la stessa naturalezza con cui si mangia. 334 00:27:40,160 --> 00:27:41,350 E ora? 335 00:27:41,750 --> 00:27:43,020 Il Distretto dei malati?! 336 00:27:43,380 --> 00:27:45,420 Non era sufficiente vivere come talismano umano, 337 00:27:45,490 --> 00:27:48,290 ora deve anche stare in un posto così miserabile! 338 00:27:48,900 --> 00:27:51,450 Non potrò più starle accanto e proteggerla! 339 00:27:53,580 --> 00:27:56,940 Questo è il suo destino. 340 00:27:57,560 --> 00:27:58,410 Cosa? 341 00:28:00,050 --> 00:28:03,130 Anche se non sta succedendo a voi, non è giusto parlarne con tanta leggerezza! 342 00:28:03,980 --> 00:28:06,770 Anche se intorno a noi c'è solo oscurità, 343 00:28:08,360 --> 00:28:12,840 quando la luna emergerà dal buio, non ci sarà modo di fermare la sua luce. 344 00:28:14,280 --> 00:28:18,610 Fino a quando non sorgerà, risplendendo di luce propria, tutto ciò che possiamo fare è aspettare. 345 00:28:18,840 --> 00:28:20,570 Cosa significa? 346 00:28:21,870 --> 00:28:23,520 Cercate di farvi capire! 347 00:28:24,480 --> 00:28:27,840 Presto la verità sarà rivelata. 348 00:28:30,550 --> 00:28:33,040 Tutto ciò che possiamo fare è aspettare. 349 00:28:33,850 --> 00:28:37,950 Ora è tutto nelle sue mani. 350 00:28:52,960 --> 00:28:54,700 Fra mezz'ora... 351 00:28:55,700 --> 00:28:58,260 la porteranno al Distretto dei malati. 352 00:29:03,480 --> 00:29:04,420 Maestà. 353 00:29:05,580 --> 00:29:07,120 Che c'è? 354 00:29:08,520 --> 00:29:10,060 Io... 355 00:29:11,650 --> 00:29:14,430 vi farò un pupazzo di neve. 356 00:29:19,230 --> 00:29:20,280 Però... 357 00:29:21,980 --> 00:29:24,450 questa sarà l'ultima volta. 358 00:29:26,160 --> 00:29:27,510 La primavera si avvicina, 359 00:29:28,780 --> 00:29:31,190 e presto la neve si scioglierà. 360 00:29:34,050 --> 00:29:35,250 Quindi, 361 00:29:35,440 --> 00:29:40,970 andrò a cercare neve fresca non ancora calpestata, 362 00:29:42,160 --> 00:29:48,170 e per l'ultima volta... vi farò un pupazzo di neve. 363 00:30:54,580 --> 00:30:56,370 Dimmi immediatamente perché! 364 00:30:56,610 --> 00:30:59,350 Perché hai mandato via l'inserviente senza il mio permesso? 365 00:31:01,210 --> 00:31:05,200 Non pensavo fosse una cosa che voi doveste sapere. 366 00:31:05,480 --> 00:31:08,020 La chiamerò personalmente e lo domanderò direttamente a lei! 367 00:31:08,760 --> 00:31:10,130 Ecco... 368 00:31:12,160 --> 00:31:16,650 Sua Maestà, durante la scorsa notte, 369 00:31:17,110 --> 00:31:21,370 ha lasciato la camera da letto, dicendo di voler fare una passeggiata. 370 00:31:21,680 --> 00:31:24,580 Ha impartito l'ordine di non essere seguito. 371 00:31:25,040 --> 00:31:28,410 Ha chiesto solo allo spadaccino Wun di accompagnarlo. 372 00:31:28,600 --> 00:31:30,300 Gli ha chiesto di accompagnarlo, e poi? 373 00:31:32,200 --> 00:31:35,640 Si sono diretti verso la prigione dell'Eigeumbu. 374 00:31:40,090 --> 00:31:44,520 Probabilmente è andato lì per confermare l'identità della prigioniera. 375 00:31:44,740 --> 00:31:47,100 Quindi vi prego di non arrabbiarvi... 376 00:31:49,610 --> 00:31:52,050 Quella ragazza non sarebbe dovuta rimanere in vita. 377 00:31:53,630 --> 00:31:55,610 Non sarebbe dovuta rimanere in vita. 378 00:32:13,480 --> 00:32:18,080 Oh, il medico... chiamate il medico! Presto! 379 00:32:18,390 --> 00:32:19,740 Il medico! 380 00:32:34,290 --> 00:32:36,270 Dove andate con tanta fretta? 381 00:32:36,320 --> 00:32:37,890 Be', ecco... 382 00:32:38,320 --> 00:32:39,940 la Regina... 383 00:32:40,870 --> 00:32:42,460 la Regina... 384 00:32:48,110 --> 00:32:50,430 Ti ho detto di non far entrare nessuno! 385 00:33:21,880 --> 00:33:23,000 Dallo a me. 386 00:34:09,350 --> 00:34:11,830 Solo il vostro amore è straziante? 387 00:34:14,260 --> 00:34:18,400 Il mio amore... non conta nulla? 388 00:34:27,690 --> 00:34:29,470 Maestà, 389 00:34:30,740 --> 00:34:32,640 siete stato il mio primo amore. 390 00:34:44,750 --> 00:34:47,500 Maestà sapete meglio di chiunque altro... 391 00:34:48,000 --> 00:34:50,400 come ci si senta a perdere qualcuno che si ama. 392 00:34:52,410 --> 00:34:54,650 Quindi, come potete essere così crudele? 393 00:34:57,440 --> 00:35:01,190 Un mendicante non potrebbe essere più infelice di me! 394 00:35:22,480 --> 00:35:26,610 È troppo crudele e triste, non è vero? 395 00:35:28,700 --> 00:35:29,860 Io, 396 00:35:31,260 --> 00:35:32,420 la Regina, 397 00:35:33,770 --> 00:35:34,890 Hyungnim, 398 00:35:35,550 --> 00:35:36,560 e... 399 00:35:38,030 --> 00:35:39,230 quella ragazza. 400 00:36:32,730 --> 00:36:33,740 Yon Wu. 401 00:36:34,900 --> 00:36:36,270 Signora, Signora! 402 00:36:36,780 --> 00:36:40,190 Signora, perché fate così? Signora, Signora! 403 00:36:40,730 --> 00:36:41,880 - Yon Wu! - Vi prego, Signora. 404 00:36:41,980 --> 00:36:44,160 - Levatevi, per favore. - Yon Wu. 405 00:36:44,710 --> 00:36:47,140 Yon Wu... Yon Wu! 406 00:36:48,320 --> 00:36:50,250 Solo un momento, vi prego! 407 00:36:51,960 --> 00:36:54,940 Oh Signora, vi prego... spostatevi! 408 00:36:55,250 --> 00:36:56,680 Yon Wu! 409 00:36:57,100 --> 00:36:59,770 Fate attenzione, levatevi di mezzo! 410 00:36:59,980 --> 00:37:02,260 Oh, Signora... Signora! 411 00:37:04,030 --> 00:37:05,150 Signora. 412 00:37:05,850 --> 00:37:07,200 Levatevi. 413 00:37:07,780 --> 00:37:10,260 Signora, Signora. 414 00:37:11,340 --> 00:37:12,730 Oh, Signora. 415 00:37:13,600 --> 00:37:17,240 Aigoo, Signora... aigoo. 416 00:37:32,200 --> 00:37:34,520 Adesso, segui queste persone. 417 00:37:34,790 --> 00:37:37,190 Non dovevamo andare al Distretto dei malati? 418 00:37:41,870 --> 00:37:42,760 Prendetela. 419 00:37:44,430 --> 00:37:45,550 Un momento. 420 00:37:46,360 --> 00:37:47,130 Cosa? 421 00:37:48,640 --> 00:37:50,770 Dove avete intenzione di portarmi? 422 00:37:50,890 --> 00:37:52,090 Lo saprai una volta lì. 423 00:37:52,360 --> 00:37:54,640 Intendete infrangere un ordine reale? 424 00:37:55,760 --> 00:37:58,930 Rispetto un ordine più temibile di quello del Re. 425 00:37:59,130 --> 00:37:59,940 Seguimi! 426 00:38:03,310 --> 00:38:07,510 Hai detto... che la prigioniera è scomparsa? 427 00:38:07,720 --> 00:38:11,310 Mi sono recato al Distretto dei malati, come mi avete ordinato, 428 00:38:11,510 --> 00:38:14,160 - e mi hanno riferito questo. - Dove? 429 00:38:14,720 --> 00:38:16,230 In quale direzione hanno detto che sono andati? 430 00:38:16,300 --> 00:38:17,500 Be'... 431 00:38:17,700 --> 00:38:23,150 sicuramente hanno preso una strada secondaria, per evitare la gente. 432 00:38:23,540 --> 00:38:26,360 Quindi potrebbero aver incontrato una banda di ladri. 433 00:38:28,100 --> 00:38:29,870 Signore! Signore! 434 00:38:35,920 --> 00:38:37,810 Che stai facendo qui? 435 00:38:38,360 --> 00:38:39,840 Dove intendete andare? 436 00:38:40,020 --> 00:38:42,850 Ti ho chiesto perché sei qui. 437 00:38:42,960 --> 00:38:45,590 Non dovreste essere più prudente? 438 00:38:46,520 --> 00:38:48,160 Per favore, tornate dentro. 439 00:38:49,190 --> 00:38:51,200 Sei venuto come amico? 440 00:38:54,680 --> 00:38:56,380 O per un ordine reale? 441 00:39:01,340 --> 00:39:02,730 In questi giorni, 442 00:39:06,020 --> 00:39:08,840 mi capita spesso di sentire il pianto di questa spada. 443 00:39:09,040 --> 00:39:12,710 Forse è triste perché è da molto che non viene sguainata. 444 00:39:13,410 --> 00:39:15,820 È un lamento davvero struggente. 445 00:39:16,620 --> 00:39:21,110 Temo possa oscillare con imprudenza, facendomi commettere un errore. 446 00:39:22,030 --> 00:39:23,970 - E le mie capacità non sono più quelle di una volta. - Principe. 447 00:39:24,050 --> 00:39:25,790 Se la tua spada incrociasse la mia, 448 00:39:26,140 --> 00:39:28,690 la mia abilità nel maneggiarla potrebbe risvegliarsi. 449 00:39:30,200 --> 00:39:31,750 Lo faresti? 450 00:39:34,410 --> 00:39:37,750 Sei lo spadaccino Wun che protegge Sua Maestà. 451 00:39:38,170 --> 00:39:41,090 Suppongo tu non possa sguainare la spada senza un ordine reale. 452 00:39:41,300 --> 00:39:45,870 Un intento onesto ma impetuoso... può essere più pericoloso di una finta buona azione. 453 00:39:47,070 --> 00:39:48,810 Che vuoi fare? 454 00:39:48,920 --> 00:39:51,480 Aspetterai un ordine reale? 455 00:40:07,840 --> 00:40:09,970 È rischioso impugnare una spada guidati dalla rabbia. 456 00:40:16,780 --> 00:40:20,650 Ed è ancora più rischioso farlo per amore. 457 00:40:41,270 --> 00:40:43,050 A chi è diretta questa collera? 458 00:40:45,250 --> 00:40:46,450 Se lo sapessi, 459 00:40:48,460 --> 00:40:51,480 non mi starei comportando come un pazzo nei tuoi confronti. 460 00:40:52,680 --> 00:40:54,980 Perché non considerate i sentimenti di Sua Maestà? 461 00:40:55,160 --> 00:40:56,700 E perché non consideri... 462 00:40:59,140 --> 00:41:01,690 i sentimenti di un amico? 463 00:41:05,450 --> 00:41:06,760 Andrai a riferirlo? 464 00:41:07,850 --> 00:41:09,550 Riferire cosa? 465 00:41:12,100 --> 00:41:15,350 Brandire la spada contro lo spadaccino Wun, recatosi qui per ordine reale, 466 00:41:17,090 --> 00:41:19,030 dovrebbe essere considerato tradimento. 467 00:41:21,440 --> 00:41:22,700 Oggi, qui... 468 00:41:24,520 --> 00:41:26,190 non c'erano né lo spadaccino Wun... 469 00:41:26,800 --> 00:41:28,870 né alcun membro della famiglia reale. 470 00:41:29,660 --> 00:41:31,020 C'erano... 471 00:41:31,790 --> 00:41:36,320 solo due amici di vecchia data. 472 00:42:24,280 --> 00:42:27,230 È questo il posto? 473 00:42:42,240 --> 00:42:44,600 Potremmo usare un recipiente per l'anima. 474 00:42:45,090 --> 00:42:46,630 Un recipiente per l'anima? 475 00:42:46,810 --> 00:42:48,010 Sì. 476 00:42:48,430 --> 00:42:52,060 Come il nome stesso suggerisce, accoglie il risentimento dell'anima in un corpo. 477 00:42:52,220 --> 00:42:53,190 Ma, 478 00:42:53,500 --> 00:42:57,100 è possibile solo mediante una sciamana dai poteri straordinari. 479 00:42:57,490 --> 00:43:00,700 Usare il corpo di qualcuno per accogliere uno spirito? 480 00:43:00,890 --> 00:43:03,290 Si tratta di un'offerta sacrificale. 481 00:43:03,950 --> 00:43:07,470 L'offerta deve essere rinchiusa nel luogo del risentimento dello spirito, 482 00:43:07,700 --> 00:43:11,490 e questo entrerà nel suo corpo. 483 00:43:11,990 --> 00:43:14,080 È davvero possibile? 484 00:43:14,080 --> 00:43:15,130 Certo. 485 00:43:15,820 --> 00:43:16,830 Oltretutto, 486 00:43:17,020 --> 00:43:19,960 ci sarà un'eclissi totale. 487 00:43:20,430 --> 00:43:23,600 Nel momento in cui la luna nasconderà il sole, e l'energia yin sarà più intensa, 488 00:43:24,180 --> 00:43:26,580 se useremo un'offerta sacrificale, 489 00:43:26,580 --> 00:43:29,130 gli effetti raddoppieranno. 490 00:43:29,170 --> 00:43:29,940 Quindi, 491 00:43:31,380 --> 00:43:35,320 il pianto che proviene dal Padiglione della Luna Segreta... scomparirà? 492 00:43:35,480 --> 00:43:36,990 Esatto. 493 00:43:38,150 --> 00:43:39,120 Però... 494 00:43:39,350 --> 00:43:40,240 Però? 495 00:43:40,890 --> 00:43:42,920 Se una sciamana diventasse ricettacolo di uno spirito, 496 00:43:43,180 --> 00:43:47,310 per riceverlo potrebbe perdere la propria anima, 497 00:43:47,390 --> 00:43:49,250 sarebbe molto pericoloso. 498 00:43:49,250 --> 00:43:50,290 Pericoloso? 499 00:43:51,450 --> 00:43:52,850 Potrebbe morire? 500 00:43:52,920 --> 00:43:55,010 Se il risentimento dello spirito è forte, 501 00:43:55,400 --> 00:43:59,460 nove volte su dieci, l'anima s'impossessa del corpo, 502 00:43:59,770 --> 00:44:01,590 e la sciamana sviene o perde la vita. 503 00:44:02,020 --> 00:44:06,100 Probabilmente, non ci sarà una sciamana disposta a questo sacrificio. 504 00:44:06,100 --> 00:44:07,170 Esiste... 505 00:44:08,050 --> 00:44:10,180 una ragazza perfetta per questo lavoro... 506 00:44:12,150 --> 00:44:13,780 ce l'ho già in mente. 507 00:44:20,820 --> 00:44:22,150 Probabilmente saprai... 508 00:44:22,370 --> 00:44:24,220 che questo è un edificio abbandonato. 509 00:44:24,420 --> 00:44:26,730 Non ti servirà a nulla urlare... 510 00:44:26,890 --> 00:44:30,990 quindi non sprecare energie, e svolgi tranquillamente il tuo dovere. 511 00:44:32,000 --> 00:44:33,390 Tornerò domani. 512 00:45:10,760 --> 00:45:11,620 [Talismano] 513 00:45:19,780 --> 00:45:21,440 L'avete condotta lì? 514 00:45:22,260 --> 00:45:23,470 Sì, Regina Madre. 515 00:45:24,580 --> 00:45:26,370 Glielo avete spiegato in modo che potesse capire? 516 00:45:26,550 --> 00:45:31,220 Le ho detto che era suo dovere confortare lo spirito del Padiglione della Luna Segreta. 517 00:45:31,500 --> 00:45:33,400 Saprà cosa fare. 518 00:45:33,740 --> 00:45:34,710 Questa storia... 519 00:45:36,070 --> 00:45:38,970 non dovrà mai uscire da qui. 520 00:45:39,320 --> 00:45:40,210 In particolare, 521 00:45:41,440 --> 00:45:44,380 il Re non dovrà mai venirlo a sapere. 522 00:45:45,850 --> 00:45:47,210 Sì, Regina Madre. 523 00:45:51,500 --> 00:45:54,020 Sapevo che ci sarebbe stata utile, 524 00:45:54,910 --> 00:45:57,230 ma non pensavo di poterla usare in questo modo. 525 00:45:59,550 --> 00:46:03,960 Se le sarà risparmiata la vita, portatela al Distretto dei malati. 526 00:46:06,670 --> 00:46:09,490 Più avanti potrebbe sempre tornarci utile. 527 00:46:11,310 --> 00:46:14,250 Eseguirò i vostri ordini. 528 00:46:30,740 --> 00:46:33,270 [Talismano] 529 00:46:34,970 --> 00:46:36,970 [Talismano] 530 00:46:38,310 --> 00:46:40,180 [Talismano] 531 00:46:47,060 --> 00:46:49,120 Tuttora, durante la notte, 532 00:46:49,180 --> 00:46:50,980 dal Padiglione della Luna Segreta, utilizzato dalla Principessa Reale, 533 00:46:51,240 --> 00:46:53,320 si sente il pianto di un fantasma. 534 00:46:53,360 --> 00:46:55,300 Sarebbe il fantasma della Principessa Yon Wu che piange? 535 00:46:55,300 --> 00:46:56,880 Perché dovrebbe essere così infelice? 536 00:46:57,080 --> 00:47:00,560 Comunque, la Principessa, che era in salute, morì improvvisamente. 537 00:47:00,640 --> 00:47:03,020 Girava voce che fosse stata avvelenata o assassinata. 538 00:47:03,230 --> 00:47:05,390 Per un po' è stato un argomento caldo all'interno del Palazzo. 539 00:47:08,340 --> 00:47:10,420 L'anima che dovrò consolare, 540 00:47:12,400 --> 00:47:14,450 è quella della fanciulla tanto cara a Sua Maestà? 541 00:47:47,600 --> 00:47:48,920 Come tutti sapete, 542 00:47:49,650 --> 00:47:53,370 oggi, nel cortile della Sala del Trono, si celebrerà il gusik. 543 00:47:53,990 --> 00:47:54,720 Quindi, 544 00:47:55,650 --> 00:47:58,050 la sicurezza dovrà essere ancora più alta. 545 00:47:58,670 --> 00:48:01,450 Se notate qualcosa di sospetto, dovete subito... 546 00:48:04,320 --> 00:48:05,370 Dov'è Hong Gyu Te? 547 00:48:05,630 --> 00:48:07,180 Ah, davvero! 548 00:48:07,410 --> 00:48:09,270 Dov'è andato a finire quel buono a nulla di Hong Gyu Te? 549 00:48:23,390 --> 00:48:25,320 Ho... Hong Gyu Te. 550 00:48:27,450 --> 00:48:28,340 Stupido. 551 00:48:29,810 --> 00:48:31,060 Cosa stai facendo? 552 00:48:31,510 --> 00:48:32,360 Stupido. 553 00:48:33,290 --> 00:48:34,690 Sei davvero pazzo? 554 00:48:34,750 --> 00:48:36,070 È così? 555 00:48:38,240 --> 00:48:39,100 Hyungnim. 556 00:48:40,710 --> 00:48:42,310 Quando una persona muore, 557 00:48:42,930 --> 00:48:45,250 è possibile che la sua temperatura non scenda? 558 00:48:46,760 --> 00:48:47,560 C-cosa? 559 00:48:47,720 --> 00:48:50,080 Se una persona è morta da parecchio tempo, 560 00:48:50,240 --> 00:48:53,020 la sua temperatura può rimanere uguale a quando era in vita? 561 00:48:55,580 --> 00:48:59,270 Com'è possibile che una persona mantenga la stessa temperatura dopo la morte? 562 00:49:00,650 --> 00:49:01,860 Appunto! 563 00:49:02,120 --> 00:49:04,930 - E se dovesse succedere? - Se dovesse succedere... 564 00:49:06,720 --> 00:49:08,490 quella persona non è ancora morta. 565 00:49:10,820 --> 00:49:14,150 Non è ancora morta? 566 00:49:16,860 --> 00:49:20,030 Il medico che ha frequentato la casa del defunto Capo degli Studiosi, 567 00:49:20,410 --> 00:49:22,620 non riusciva a capire di quale male si trattasse, 568 00:49:23,350 --> 00:49:27,650 ma la paziente lamentava difficoltà respiratorie e dolori al petto. 569 00:49:28,150 --> 00:49:29,650 Inoltre nel diario del Segretariato Reale, 570 00:49:29,820 --> 00:49:32,550 è stata registrata come malattia sconosciuta. 571 00:49:32,760 --> 00:49:35,580 È possibile che sia stata uccisa? 572 00:49:35,970 --> 00:49:39,700 Secondo il medico, non c'erano tracce di veleno o di aggressione. 573 00:49:39,840 --> 00:49:42,000 Non è stato omicidio. 574 00:49:43,780 --> 00:49:45,330 C'era qualcos'altro di strano? 575 00:49:46,030 --> 00:49:46,630 Be'... 576 00:49:48,110 --> 00:49:52,640 due ore dopo la morte, il corpo era ancora caldo. 577 00:49:53,110 --> 00:49:55,390 Questa potrebbe essere considerata una stranezza. 578 00:49:56,160 --> 00:49:59,020 Il medico ha confermato che in quel momento non c'era più polso. 579 00:49:59,220 --> 00:50:01,150 Non c'erano segni di omicidio, 580 00:50:01,420 --> 00:50:03,090 ed ha mantenuto la sua temperatura corporea. 581 00:50:03,590 --> 00:50:07,190 Vorrei indagare ulteriormente e riferirvi poi i risultati. 582 00:50:07,570 --> 00:50:09,820 Maestà, sono Hyong Son. 583 00:50:10,400 --> 00:50:11,210 Entra. 584 00:50:19,220 --> 00:50:22,630 Maestà, la cerimonia avrà presto inizio. 585 00:50:22,820 --> 00:50:25,320 Dovreste iniziare a prepararvi. 586 00:50:25,560 --> 00:50:26,610 D'accordo. 587 00:50:27,770 --> 00:50:29,050 Voi potete andare. 588 00:50:29,160 --> 00:50:31,200 Studiate i movimenti di coloro che erano vicini al Capo degli Studiosi, 589 00:50:31,210 --> 00:50:34,530 compresi quelli di coloro che frequentano il Palazzo e riferitemelo. 590 00:50:34,690 --> 00:50:36,400 Eseguirò i vostri ordini. 591 00:51:20,730 --> 00:51:22,130 Siete qui? 592 00:51:38,300 --> 00:51:41,390 Maestà, il professore di astronomia del Gwansanggam è qui. 593 00:51:48,740 --> 00:51:50,460 Sono terminati i preparativi? 594 00:51:50,640 --> 00:51:51,570 Sì. 595 00:51:51,990 --> 00:51:54,240 La cerimonia avrà inizio fra mezz'ora. 596 00:51:54,550 --> 00:51:58,180 Vi preghiamo di onorarci della vostra presenza nel cortile del Palazzo fra quindici minuti. 597 00:51:58,680 --> 00:51:59,690 Certo. 598 00:53:00,510 --> 00:53:05,500 Per quale motivo continuate a piangere? 599 00:53:09,020 --> 00:53:10,110 Forse... 600 00:53:11,850 --> 00:53:15,290 piangete perché vi manca Sua Maestà? 601 00:53:20,630 --> 00:53:22,060 C'è un messaggio... 602 00:53:24,730 --> 00:53:27,290 che vorreste riferire a Sua Maestà? 603 00:53:28,790 --> 00:53:30,300 Vi prego, ditemelo. 604 00:53:31,040 --> 00:53:32,860 Io vi ascolterò. 605 00:53:35,640 --> 00:53:37,190 Piangerò... 606 00:53:39,400 --> 00:53:40,870 con voi. 607 00:53:42,840 --> 00:53:45,930 Quindi, qualunque sia il problema, 608 00:53:46,900 --> 00:53:49,070 vi prego di dirmelo. 609 00:54:44,120 --> 00:54:47,680 Presto il sole tramonterà. 610 00:54:47,790 --> 00:54:50,150 Vi supplichiamo... 611 00:54:51,120 --> 00:54:53,130 Vi preghiamo... 612 00:54:53,400 --> 00:54:56,920 unitevi e mostrate la vostra volontà. 613 00:54:59,730 --> 00:55:03,570 Presto il sole tramonterà. 614 00:55:04,510 --> 00:55:06,640 Ci inginocchiamo. 615 00:55:08,140 --> 00:55:11,380 Presto il sole tramonterà. 616 00:55:11,590 --> 00:55:13,770 Ci inginocchiamo. 617 00:55:13,950 --> 00:55:15,650 Vi preghiamo... 618 00:55:15,840 --> 00:55:19,940 unitevi e mostrate la vostra volontà. 619 00:55:47,220 --> 00:55:49,770 Al suono dei colpi sulla porta dell'altro mondo, 620 00:55:53,060 --> 00:55:55,190 il sole e la luna s'incontreranno 621 00:55:56,970 --> 00:55:58,860 e i legami spezzati dagli uomini, 622 00:55:59,250 --> 00:56:01,260 saranno riuniti dai Cieli. 623 00:56:02,310 --> 00:56:04,320 Quindi, dopo che questo fenomeno avrà luogo, 624 00:56:04,630 --> 00:56:07,770 ogni cosa tornerà al suo posto. 625 00:56:13,100 --> 00:56:14,730 Una malattia sconosciuta. 626 00:56:15,730 --> 00:56:17,670 Un omicidio che non lascia tracce. 627 00:56:31,400 --> 00:56:32,490 Un maleficio. 628 00:56:47,030 --> 00:56:48,180 Questa fanciulla... 629 00:56:53,781 --> 00:56:55,381 ha una malattia mistica. 630 00:57:10,240 --> 00:57:11,670 Padrona. 631 00:57:17,820 --> 00:57:20,150 Yon Wu? Svegliati. 632 00:57:20,610 --> 00:57:24,940 Devi prendere la medicina, va bene? 633 00:57:40,260 --> 00:57:41,230 Yon Wu? 634 00:57:43,130 --> 00:57:46,180 Yon Wu! 635 00:57:54,720 --> 00:57:58,870 Yon Wu! Aigoo, la mia bambina! 636 00:58:09,590 --> 00:58:10,750 Padre. 637 00:58:15,780 --> 00:58:16,900 Madre. 638 00:58:18,140 --> 00:58:19,980 Madre... 639 00:58:21,280 --> 00:58:22,380 Madre. 640 00:58:22,470 --> 00:58:24,080 Mi hai... 641 00:58:27,970 --> 00:58:29,820 già visto prima? 642 00:58:38,290 --> 00:58:39,570 Davvero... 643 00:58:40,460 --> 00:58:42,340 non mi riconosci? 644 00:58:43,670 --> 00:58:47,190 Hai rimosso tutti i ricordi del passato? 645 00:58:53,890 --> 00:58:56,710 Non mi riconosci? 646 00:58:56,830 --> 00:58:58,910 Nei tuoi ricordi passati, io... 647 00:58:59,500 --> 00:59:00,930 non ci sono? 648 00:59:04,140 --> 00:59:05,600 Non importa. 649 00:59:06,040 --> 00:59:09,590 Finché potrò riconoscerti io, andrà tutto bene. 650 00:59:09,900 --> 00:59:14,010 Allora potresti... riferire una cosa a quella fanciulla? 651 00:59:14,660 --> 00:59:15,940 Dille che l'ho amata... 652 00:59:17,210 --> 00:59:18,410 tanto... 653 00:59:22,010 --> 00:59:23,370 davvero tantissimo. 654 01:00:16,330 --> 01:00:17,180 Magia. 655 01:00:19,620 --> 01:00:21,710 Se è stata usata la magia nera, allora tutto è possibile. 656 01:00:41,860 --> 01:00:45,650 Finalmente ha ricordato. 657 01:00:46,660 --> 01:00:50,180 Da oggi, dovranno affrontare nuove difficoltà. 658 01:00:51,460 --> 01:00:52,660 Ti prego... 659 01:00:53,860 --> 01:00:55,940 di vegliare su di loro. 660 01:01:08,630 --> 01:01:09,560 Hyong Son. 661 01:01:09,760 --> 01:01:11,240 Ai vostri ordini Maestà. 662 01:01:11,460 --> 01:01:13,390 Convoca subito in segreto la Sciamana di Stato. 663 01:01:13,550 --> 01:01:15,950 Cosa? Perché la Sciamana di Stato? 664 01:01:16,260 --> 01:01:18,580 Che cosa stai facendo? Non ti ho detto di convocarla immediatamente? 665 01:01:19,160 --> 01:01:21,570 Sì, eseguirò i vostri ordini. 666 01:01:27,590 --> 01:01:31,650 È possibile uccidere qualcuno con la magia? 667 01:01:33,900 --> 01:01:35,770 La Sciamana di Stato Jang, 668 01:01:35,950 --> 01:01:37,750 i cui poteri divini non hanno rivali in tutta Joson, 669 01:01:38,350 --> 01:01:39,890 sicuramente potrà darmi delle risposte. 670 01:01:55,250 --> 01:01:56,950 Entreremo e verificheremo se è viva o morta. 671 01:01:57,460 --> 01:01:59,120 Se non dovesse respirare più, 672 01:01:59,280 --> 01:02:01,930 allora portatela fuori dal cancello senza che nessuno lo venga a sapere. 673 01:02:02,140 --> 01:02:03,140 Avete capito? 674 01:02:03,490 --> 01:02:04,150 Sì. 675 01:02:29,490 --> 01:02:32,900 Andate e verificate se è viva. 676 01:02:59,980 --> 01:03:01,250 B... b... bene. 677 01:03:02,990 --> 01:03:06,670 Avete confortato lo spirito? 678 01:03:08,910 --> 01:03:09,800 Sì. 679 01:03:16,300 --> 01:03:17,850 Quella fanciulla... 680 01:03:21,020 --> 01:03:23,000 non piangerà più. 681 01:03:26,300 --> 01:03:29,330 Traduzione: Analucia 682 01:03:29,330 --> 01:03:32,330 Timing-edit e revisione: dream girl 683 01:03:32,330 --> 01:03:35,330 Quality Check: Veratre 684 01:03:35,330 --> 01:03:38,330 Credits for english translation: WITH S2 685 01:03:38,330 --> 01:03:40,330 Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming. 686 01:03:40,330 --> 01:03:42,600 Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati. 687 01:03:42,600 --> 01:03:44,600 BakaGirls Fansub: http://crimsonhero.forumcommunity.net/ 688 01:03:44,600 --> 01:03:46,570 D r a m a L l a m a Q u e e n s: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/