1
00:00:00,000 --> 00:00:04,780
Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano:
"The Moon That Embraces the Sun"
2
00:00:05,680 --> 00:00:06,790
Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un re fittizio.
3
00:00:06,850 --> 00:00:08,120
Ogni riferimento a persone o eventi storici è puramente casuale.
4
00:00:08,590 --> 00:00:10,520
Episodio 14
5
00:00:18,200 --> 00:00:19,270
Sciamana Wol.
6
00:00:20,071 --> 00:00:21,871
Anche se sei stata prosciolta dalle accuse,
7
00:00:22,460 --> 00:00:26,950
hai riconosciuto di aver usato la magia nera... per sedurre un membro della famiglia reale.
8
00:00:29,090 --> 00:00:34,830
Sarai quindi allontanata dalla Capitale, ed esiliata nel Distretto Occidentale dei malati.
9
00:00:35,520 --> 00:00:38,780
Lì, ti prenderai cura dei degenti e dei vagabondi.
10
00:00:39,040 --> 00:00:40,960
Affinché tu non possa mai usare la magia nera,
11
00:00:41,050 --> 00:00:43,445
l'Euigumbu controllerà ogni tuo movimento.
[Euigumbu = Ufficio Investigativo Reale sotto il diretto controllo del Re]
12
00:00:53,680 --> 00:00:55,180
Cosa ne pensate?
13
00:00:56,050 --> 00:00:58,900
Non ha un aroma raffinato?
14
00:00:59,540 --> 00:01:00,600
Sì, è così.
15
00:01:00,980 --> 00:01:02,610
Con cosa è fatto?
16
00:01:02,790 --> 00:01:05,650
Buccia di mandarino e arancia essiccata.
17
00:01:06,690 --> 00:01:12,280
Questo tè non è solo efficace per i raffreddori, ma ha anche molte altre proprietà.
18
00:01:12,590 --> 00:01:15,990
Dicono che, una volta bevuto, sia in grado di riscaldare tutto il corpo.
19
00:01:16,180 --> 00:01:18,070
L'ho sentito dire anch'io.
20
00:01:19,010 --> 00:01:24,260
A differenza degli altri, col passare del tempo, l'effetto di questo tè diventa sempre più forte.
21
00:01:27,270 --> 00:01:29,990
Non trovate che vi assomigli, Regina Madre?
22
00:01:31,150 --> 00:01:33,020
Intendete dire che, nonostante l'età,
23
00:01:33,720 --> 00:01:36,400
le mie capacità non si sono affievolite?
24
00:01:38,210 --> 00:01:40,570
Sono consapevole che le vostre sono solo lusinghe,
25
00:01:40,820 --> 00:01:42,570
ma ammetto che mi colmano di gioia.
26
00:01:42,780 --> 00:01:45,910
Non vi lusingo pronunciando parole insensate.
27
00:01:46,000 --> 00:01:50,680
Regina Madre, grazie ai vostri recenti sforzi,
28
00:01:52,620 --> 00:01:55,020
ho preservato il mio onore come monarca.
29
00:01:55,350 --> 00:01:58,210
Lo pensate sinceramente, Maestà?
30
00:02:00,490 --> 00:02:01,220
Sì.
31
00:02:02,380 --> 00:02:03,930
Dunque, Maestà...
32
00:02:05,130 --> 00:02:09,040
ora avete un favore da restituire a vostra nonna.
33
00:02:11,250 --> 00:02:12,470
Non è così?
34
00:02:13,500 --> 00:02:14,470
Sì.
35
00:02:14,980 --> 00:02:16,000
In futuro,
36
00:02:18,100 --> 00:02:21,510
se vi farò una richiesta...
37
00:02:23,430 --> 00:02:25,130
Maestà, voi...
38
00:02:26,000 --> 00:02:29,190
dovrete soddisfarla.
39
00:02:31,110 --> 00:02:33,050
Nutrivate forse qualche dubbio?
40
00:02:49,690 --> 00:02:51,400
Secondo le previsioni del Gwansanggam,
41
00:02:51,710 --> 00:02:54,780
il primo del mese ci sarà un'eclissi solare.
42
00:02:55,020 --> 00:02:59,250
Durante questa eclissi, il sole si oscurerà completamente.
43
00:02:59,550 --> 00:03:03,420
Pertanto vi chiediamo di essere cauto e partecipare al gusik.
[Gusik: cerimonia che si tiene durante le eclissi]
44
00:03:03,820 --> 00:03:06,970
Ho già ordinato al Gwansanggam di preparare la cerimonia.
45
00:03:06,970 --> 00:03:09,560
Secondo la tradizione, questo tipo di fenomeno...
46
00:03:09,760 --> 00:03:13,420
è considerato un monito dei Cieli ad un grave errore del Re.
47
00:03:13,490 --> 00:03:16,960
Pertanto, Sua Maestà dovrebbe riflettere sul proprio operato,
48
00:03:17,150 --> 00:03:19,070
prestando più attenzione a parole e azioni.
49
00:03:19,110 --> 00:03:20,290
Esatto.
50
00:03:20,450 --> 00:03:23,490
L'eclissi solare è considerata un evento straordinario della natura.
51
00:03:23,930 --> 00:03:25,990
Un'empia forza imprigiona il sole,
52
00:03:26,510 --> 00:03:28,760
indebolendone l'energia.
53
00:03:28,960 --> 00:03:33,170
I Cieli ci avvertono che la saggezza e il giudizio di Sua Maestà sono offuscati.
54
00:03:33,280 --> 00:03:35,930
Il fatto che abbia tenuto al suo fianco un'umile sciamana,
55
00:03:36,100 --> 00:03:38,590
non può aver confuso il suo giudizio?
56
00:03:39,720 --> 00:03:41,650
Noi chiediamo che Sua Maestà
57
00:03:42,150 --> 00:03:45,170
accetti umilmente i consigli della Corte.
58
00:03:45,410 --> 00:03:48,190
Deve controllare le sue azioni.
59
00:03:48,420 --> 00:03:50,270
Controllate le vostre azioni.
60
00:03:50,990 --> 00:03:54,800
Un monarca che vive senza timori, non riuscirà a governare con giudizio.
61
00:03:55,120 --> 00:03:58,380
E così, porterà alla rovina il suo popolo.
62
00:03:58,890 --> 00:04:03,170
Ora che si presenta questo fenomeno naturale,
63
00:04:03,420 --> 00:04:06,520
dovete riflettere sul suo profondo significato.
64
00:04:08,850 --> 00:04:11,860
Darò al problema la giusta considerazione.
65
00:04:12,980 --> 00:04:15,790
Certi fenomeni non accadono senza una ragione.
66
00:04:17,000 --> 00:04:21,260
Questo... è il risultato del mio essere indegno.
67
00:04:22,550 --> 00:04:24,500
Eserciterò maggiore controllo sulle mie azioni.
68
00:04:25,190 --> 00:04:26,900
La sciamana arrestata,
69
00:04:27,660 --> 00:04:32,220
sarà presto allontanata dalla città.
70
00:04:32,760 --> 00:04:38,020
Tuttavia, il Principe Yang Myong, che ha macchiato il nome della famiglia reale,
71
00:04:38,160 --> 00:04:40,930
dovrebbe essere sottoposto ad un provvedimento disciplinare.
72
00:04:41,600 --> 00:04:44,540
È stato prosciolto dalle accuse, perché dovrebbe essere punito?
73
00:04:44,540 --> 00:04:46,190
A mio parere,
74
00:04:46,550 --> 00:04:52,360
per adesso, il Principe Yang Myong dovrebbe essere confinato in casa e i suoi spostamenti controllati.
75
00:04:52,910 --> 00:04:54,280
Credo sarebbe la cosa più giusta da fare.
76
00:04:54,360 --> 00:04:57,970
Per questo, il Ministro degli Affari Militari ha già inviato dei soldati.
77
00:05:09,750 --> 00:05:12,290
Chi osa bloccare il mio cammino?
78
00:05:13,450 --> 00:05:15,770
Volete morire tutti?!
79
00:05:15,840 --> 00:05:18,120
Un ordine reale vi vieta di uscire dalla vostra dimora.
80
00:05:25,010 --> 00:05:26,300
Maestà,
81
00:05:26,640 --> 00:05:29,210
non bastava il vincolo dato da un titolo di parentela,
82
00:05:29,610 --> 00:05:32,900
intendete legarmi fisicamente anche mani e piedi?
83
00:05:37,140 --> 00:05:40,010
Avete visto la faccia di Sua Maestà a Palazzo?
84
00:05:40,300 --> 00:05:44,810
Era completamente sottomesso, come un bambino davanti al genitore con la frusta.
85
00:05:45,910 --> 00:05:49,440
Questa volta avevamo dalla nostra anche un fenomeno naturale,
86
00:05:49,640 --> 00:05:51,670
come avrebbe potuto Sua Maestà contraddirci?
87
00:05:52,140 --> 00:05:53,010
E poi,
88
00:05:53,630 --> 00:05:57,770
è rimasto in silenzio, nonostante sapesse ci fosse più di quanto abbiamo detto.
89
00:05:57,980 --> 00:05:59,460
Stava bruciando dentro.
90
00:05:59,970 --> 00:06:02,170
Dobbiamo sfruttare questo momento.
91
00:06:02,290 --> 00:06:06,470
Non possiamo più lasciarlo vivere come un energico e selvaggio stallone.
92
00:06:11,380 --> 00:06:14,600
Perché sorridete... così lascivamente?
93
00:06:15,690 --> 00:06:20,730
Credo che una brezza primaverile stia soffiando nel mio cuore.
94
00:06:20,870 --> 00:06:22,190
Una brezza primaverile?
95
00:06:26,780 --> 00:06:29,150
Questa volta, di quale giseng si tratta?
96
00:06:29,170 --> 00:06:31,320
Non è una giseng.
97
00:06:31,410 --> 00:06:32,430
Se non è una giseng...
98
00:06:33,120 --> 00:06:35,330
Anche se era legata e sporca di sangue,
99
00:06:35,980 --> 00:06:37,610
come poteva essere così bella?
100
00:06:37,860 --> 00:06:40,290
State parlando della figlia del macellaio?
101
00:06:44,370 --> 00:06:48,310
È la prima ragazza che osa sfidarmi.
102
00:06:48,730 --> 00:06:51,810
Che determinazione e che luce c'erano nei suoi occhi...
103
00:06:52,170 --> 00:06:53,990
non posso dimenticarlo.
104
00:06:56,880 --> 00:07:00,980
Non posso fare in modo che resti al mio fianco?
105
00:07:34,270 --> 00:07:35,850
[Immorale]
106
00:07:39,490 --> 00:07:40,650
Maestà.
107
00:07:42,500 --> 00:07:47,460
Perché siete venuto... in questo luogo di miseria?
108
00:07:50,000 --> 00:07:51,850
Sono qui per porti un quesito,
109
00:07:54,050 --> 00:07:56,000
e per rispondere ad una domanda.
110
00:07:58,080 --> 00:08:00,010
Preferisci parlare per prima...
111
00:08:01,210 --> 00:08:02,810
o ascoltare la mia risposta?
112
00:08:03,650 --> 00:08:08,720
Posso... sentire prima la vostra risposta?
113
00:08:10,470 --> 00:08:11,980
Ti avevo detto...
114
00:08:14,160 --> 00:08:16,280
che fino a quando non avessi più provato inquietudine,
115
00:08:18,180 --> 00:08:20,940
fino a quando non avessi capito cosa sentivo,
116
00:08:23,150 --> 00:08:25,120
non avresti dovuto allontanarti da me.
117
00:08:26,300 --> 00:08:28,540
Ricordi quando ti ho impartito quest'ordine?
118
00:08:31,040 --> 00:08:33,000
Mi ricordo.
119
00:08:34,850 --> 00:08:35,830
Adesso...
120
00:08:38,110 --> 00:08:40,590
sono qui per dirti che ho trovato la risposta.
121
00:08:43,400 --> 00:08:45,010
Avevi ragione.
122
00:08:48,320 --> 00:08:50,530
Non stavo guardando te.
123
00:08:55,430 --> 00:08:57,090
Attraverso te...
124
00:08:59,850 --> 00:09:01,950
rivedevo quella fanciulla.
125
00:09:04,770 --> 00:09:06,080
Quindi...
126
00:09:10,130 --> 00:09:12,080
ora puoi allontanarti da me.
127
00:09:17,960 --> 00:09:21,660
Seguirò il vostro ordine.
128
00:09:25,460 --> 00:09:26,470
Ora...
129
00:09:30,890 --> 00:09:32,620
risponderai alla mia domanda?
130
00:09:33,030 --> 00:09:34,730
Chiedete pure.
131
00:09:36,910 --> 00:09:42,310
C'è qualcosa che... vorresti dirmi?
132
00:09:46,480 --> 00:09:48,180
No, niente.
133
00:09:54,510 --> 00:09:56,780
Anche se le tue fossero parole di risentimento,
134
00:09:57,990 --> 00:09:59,580
ti prego di pronunciarle.
135
00:10:01,540 --> 00:10:06,470
Non nutro alcun risentimento.
136
00:10:42,880 --> 00:10:44,070
Maestà.
137
00:10:50,890 --> 00:10:52,080
A lei...
138
00:10:53,390 --> 00:10:56,790
che mi ha sempre regalato solo parole di conforto,
139
00:10:57,520 --> 00:10:58,690
io...
140
00:11:02,160 --> 00:11:06,970
non sono riuscito ad offrire una sola parola di sostegno.
141
00:11:08,790 --> 00:11:09,910
Tuttavia...
142
00:11:11,540 --> 00:11:13,130
a modo vostro,
143
00:11:14,150 --> 00:11:16,070
l'avete protetta.
144
00:11:17,080 --> 00:11:19,680
L'ho ferita davvero profondamente.
145
00:11:21,430 --> 00:11:22,620
Questa...
146
00:11:24,470 --> 00:11:25,700
anche questa...
147
00:11:29,040 --> 00:11:31,390
può essere considerata protezione?
148
00:11:51,100 --> 00:11:52,220
Devo sopportare...
149
00:11:53,020 --> 00:11:55,450
tutto questo.
150
00:11:56,170 --> 00:11:57,370
Io prego...
151
00:11:58,750 --> 00:12:01,350
affinché siate forte, Maestà.
152
00:12:04,880 --> 00:12:07,850
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
153
00:12:09,760 --> 00:12:12,380
Sono sicuro di averla già vista da qualche parte.
154
00:12:12,400 --> 00:12:13,650
Sono sicuro.
155
00:12:17,870 --> 00:12:21,520
Assolutamente... non ho lanciato la maledizione!
156
00:12:21,570 --> 00:12:23,710
Schifoso bastardo!
157
00:12:23,850 --> 00:12:26,590
Puoi anche pensare che sia stata l'unica a vedere.
158
00:12:26,790 --> 00:12:30,160
Puoi anche pensare che finirà tutto, sbarazzandoti di me.
159
00:12:30,590 --> 00:12:32,260
Ma ti sbagli, schifoso bastardo.
160
00:12:32,470 --> 00:12:34,930
Anche la luna ti stava osservando.
161
00:12:34,970 --> 00:12:38,770
Il sangue di quell'uomo non è l'unica cosa di cui si è intrisa la tua spada, quella notte.
162
00:12:38,920 --> 00:12:40,470
Aspetta e vedrai, schifoso bastardo!
163
00:12:40,660 --> 00:12:47,000
Verrà il giorno in cui le tue malefatte saranno rivelate alla luce della luna!
164
00:13:11,130 --> 00:13:12,900
Perché fate così, Regina?
165
00:13:13,050 --> 00:13:16,350
Non avete sentito il pianto di una ragazza?
166
00:13:16,850 --> 00:13:19,050
Perché vi comportate così?
167
00:13:51,450 --> 00:13:53,080
Dama di corte Park.
168
00:13:54,720 --> 00:13:59,060
Non avete sentito anche voi il pianto di una ragazza?
169
00:13:59,350 --> 00:14:01,090
Il pianto di una ragazza?
170
00:14:02,180 --> 00:14:05,800
Non ho sentito niente.
171
00:14:10,660 --> 00:14:12,410
Il Padiglione della Luna Segreta.
172
00:14:12,830 --> 00:14:16,940
Il pianto proveniva sicuramente da lì.
173
00:14:40,690 --> 00:14:43,010
Il legame che è stato spezzato dagli uomini,
174
00:14:44,060 --> 00:14:46,630
sarà riunito dai Cieli.
175
00:14:48,660 --> 00:14:50,770
Dopo questo fenomeno naturale,
176
00:14:50,800 --> 00:14:53,420
ogni cosa tornerà al proprio posto.
177
00:14:53,620 --> 00:14:56,700
Il vento del cambiamento, porterà con sé il sangue.
178
00:14:58,330 --> 00:14:59,750
Nessuno...
179
00:15:00,870 --> 00:15:02,970
sarà in grado di fuggire.
180
00:15:07,900 --> 00:15:09,280
A proposito,
181
00:15:09,560 --> 00:15:14,660
prima è venuto qui un uomo che chiedeva di lei.
182
00:15:22,100 --> 00:15:24,700
Oh... avete paura?
183
00:15:25,320 --> 00:15:29,310
Ora potete avere tutto ciò che desiderate, Principessa.
184
00:15:42,680 --> 00:15:43,800
Principessa.
185
00:15:45,830 --> 00:15:48,290
Svegliatevi per favore.
186
00:15:49,450 --> 00:15:51,080
L'Uibin...
[Uibin: marito della Principessa]
187
00:15:54,240 --> 00:15:55,900
Cos'è successo a mio marito?
188
00:15:56,190 --> 00:15:59,300
Mio marito... ha contratto qualche malattia?
189
00:15:59,310 --> 00:16:01,010
Non è questo.
190
00:16:01,260 --> 00:16:04,360
Durante il viaggio, gli è stato riferito ciò che è successo a Sua Maestà,
191
00:16:04,560 --> 00:16:06,550
ed è tornato subito a casa.
192
00:16:07,100 --> 00:16:09,050
Dov'è mio marito adesso?
193
00:16:09,230 --> 00:16:13,550
Dopo aver reso omaggio alla Signora, si è recato nella sua stanza...
194
00:16:13,650 --> 00:16:15,530
Cosa state facendo? Non dovete!
195
00:16:15,720 --> 00:16:18,290
L'Uibin è un signore distinto,
196
00:16:18,290 --> 00:16:20,360
mantenete la vostra dignità, per favore...
197
00:16:21,260 --> 00:16:22,450
Principessa!
198
00:16:28,150 --> 00:16:29,700
Pri... Principessa.
199
00:16:35,430 --> 00:16:36,990
Voi...
200
00:16:38,510 --> 00:16:40,580
siete tornato così presto.
201
00:16:41,840 --> 00:16:46,510
Perché non siete venuto subito da me?
202
00:16:47,930 --> 00:16:52,020
L'avrei fatto dopo essermi lavato.
203
00:16:53,110 --> 00:16:58,210
Mi siete mancato tanto.
204
00:17:00,170 --> 00:17:01,990
Mi siete mancato così tanto.
205
00:17:20,790 --> 00:17:22,820
L'eco di un pianto, avete detto?
206
00:17:23,470 --> 00:17:24,280
Esatto.
207
00:17:24,450 --> 00:17:29,060
Si udiva un pianto provenire dal Padiglione della Luna Segreta.
208
00:17:30,650 --> 00:17:31,710
La causa...
209
00:17:32,380 --> 00:17:36,220
potrebbe essere l'eclissi che avverrà fra un paio di giorni.
210
00:17:36,370 --> 00:17:37,780
L'eclissi...
211
00:17:38,210 --> 00:17:40,860
è stata prevista già da tempo.
212
00:17:41,440 --> 00:17:44,140
Perché collegarla a questo oscuro lamento?
213
00:17:44,300 --> 00:17:45,610
In un'eclissi,
214
00:17:45,820 --> 00:17:50,610
l'energia yang del sole viene nascosta dall'energia yin della luna.
215
00:17:50,810 --> 00:17:55,130
Perciò, chi è più debole percepisce una strana inquietudine.
216
00:17:56,710 --> 00:17:57,930
È così?
217
00:17:59,000 --> 00:18:02,810
Anche voi, Regina Madre, avete sentito il pianto?
218
00:18:03,020 --> 00:18:05,330
Che stupidaggini dite?
219
00:18:06,590 --> 00:18:08,860
Sono forse una persona debole?
220
00:18:09,300 --> 00:18:11,580
Per... perdonatemi, Regina Madre.
221
00:18:12,880 --> 00:18:19,520
Usando questa storia come pretesto, la gente mormora e sorride di cose di cui non dovrebbe.
222
00:18:20,150 --> 00:18:21,930
Dev'essere tutto chiarito.
223
00:18:22,320 --> 00:18:24,490
Quale altro potrebbe essere il mio intento?
224
00:18:25,650 --> 00:18:29,590
Allora studieremo un piano con la Sciamana di Stato del Songsuchong...
225
00:18:29,630 --> 00:18:31,220
Questo non accadrà!
226
00:18:31,550 --> 00:18:34,160
Cosa? Come mai...
227
00:18:34,160 --> 00:18:36,950
Se il Gwansanggam e il Songsuchong dovessero agire insieme...
228
00:18:37,720 --> 00:18:39,960
questa storia si diffonderebbe ancora più velocemente.
229
00:18:41,040 --> 00:18:41,890
Quindi,
230
00:18:42,440 --> 00:18:45,650
la questione del Padiglione della Luna Segreta, sarà gestita dal Gwansanggam...
231
00:18:47,540 --> 00:18:48,350
anzi...
232
00:18:49,750 --> 00:18:51,180
sarà gestita da voi,
233
00:18:52,960 --> 00:18:54,820
da voi solo, in segreto.
234
00:18:58,070 --> 00:19:00,070
Se... insistete...
235
00:19:01,410 --> 00:19:06,610
e se durante il gusik celebrassimo un rituale di consolazione per i morti?
236
00:19:06,960 --> 00:19:08,200
Un rituale?
237
00:19:09,210 --> 00:19:10,200
Dunque,
238
00:19:10,790 --> 00:19:13,210
facendo così, il pianto non dovrebbe più sentirsi?
239
00:19:13,420 --> 00:19:17,730
Come il nome suggerisce, un rituale di consolazione viene praticato per confortare lo spirito dei morti.
240
00:19:17,910 --> 00:19:23,680
Il risultato dipende da quanto lo spirito sarà appagato.
241
00:19:23,830 --> 00:19:26,040
Questa non è una competenza del Songsuchong?
242
00:19:28,010 --> 00:19:30,140
Non c'è un altro modo?
243
00:19:31,490 --> 00:19:34,200
Be'...
244
00:19:35,590 --> 00:19:39,420
ce ne sarebbe un altro.
245
00:19:42,560 --> 00:19:44,060
Quale sarebbe?
246
00:19:47,270 --> 00:19:49,200
E-ecco...
247
00:19:51,800 --> 00:19:53,800
Insomma, come siete ostinati.
248
00:19:53,970 --> 00:19:55,870
Per questa volta potreste chiudere un occhio.
249
00:19:57,470 --> 00:20:00,000
Signore, vi supplico.
250
00:20:00,510 --> 00:20:02,480
Possiamo vederla solo una volta?
251
00:20:02,480 --> 00:20:06,120
Davvero... vi sto dicendo che è impossibile, non possiamo.
252
00:20:06,350 --> 00:20:08,310
Niente è impossibile!
253
00:20:08,710 --> 00:20:09,710
Sol.
254
00:20:23,860 --> 00:20:26,780
Davvero, non dovrei farlo.
255
00:20:29,560 --> 00:20:32,270
D'accordo, solo una di voi, ma sbrigatevi.
256
00:20:34,160 --> 00:20:39,390
- Sol, prendi Jan Shil e aspettami al Songsuchong.
- No, voglio andare io.
257
00:20:41,170 --> 00:20:43,720
Sbrigati, non mi hai sentita?
258
00:21:09,280 --> 00:21:11,070
[Immorale]
259
00:21:19,970 --> 00:21:21,050
Piccola.
260
00:21:30,800 --> 00:21:32,310
Come vi sentite?
261
00:21:35,450 --> 00:21:38,570
È sopportabile?
262
00:21:39,350 --> 00:21:43,840
Mi dispiace avervi fatta preoccupare.
263
00:21:44,230 --> 00:21:48,640
Anche Sol e Jan Shil saranno molto in ansia per me, vero?
264
00:21:48,790 --> 00:21:52,380
In un momento come questo, perché vi preoccupate degli altri?
265
00:21:57,650 --> 00:21:59,630
Padrona, state piangendo?
266
00:22:01,600 --> 00:22:02,880
Molti anni fa,
267
00:22:05,000 --> 00:22:07,900
avevo un'amica a cui tenevo molto.
268
00:22:08,640 --> 00:22:12,080
Era un'amica onesta e generosa.
269
00:22:13,240 --> 00:22:17,270
L'ultima volta che la vidi...
270
00:22:18,200 --> 00:22:19,870
fu proprio qui.
271
00:22:22,140 --> 00:22:27,640
Come suo ultimo desiderio mi chiese...
272
00:22:31,310 --> 00:22:32,740
di prendermi cura di voi.
273
00:22:34,100 --> 00:22:36,490
Di proteggervi al suo posto.
274
00:22:37,040 --> 00:22:39,830
Di proteggervi, a qualsiasi costo.
275
00:22:40,400 --> 00:22:42,860
Me lo chiese come ultimo favore.
276
00:22:44,160 --> 00:22:48,410
Era per caso mia madre?
277
00:22:51,620 --> 00:22:55,370
Ma io... non sono stata molto prudente.
278
00:22:55,650 --> 00:22:57,670
Cercando di proteggervi,
279
00:22:59,010 --> 00:23:02,690
vi ho invece esposta ad un pericolo ancora più grande.
280
00:23:02,880 --> 00:23:06,010
Padrona, voi mi avete sempre protetta.
281
00:23:08,610 --> 00:23:10,310
Mi avete accolta...
282
00:23:12,050 --> 00:23:13,950
e dall'abbandono dei miei genitori,
283
00:23:14,290 --> 00:23:17,850
fino ad oggi, mi avete cresciuta e protetta.
284
00:23:20,130 --> 00:23:21,760
Vi ricordate?
285
00:23:23,110 --> 00:23:25,400
Quando dissi che non volevo essere una sciamana,
286
00:23:26,520 --> 00:23:28,300
quando volevo uccidermi,
287
00:23:28,880 --> 00:23:31,590
e quando vi ho causato tanti problemi?
288
00:23:31,930 --> 00:23:36,270
Fu allora che mi avete detto...
289
00:23:37,970 --> 00:23:40,440
che se gli dei mi avevano scelta,
290
00:23:42,110 --> 00:23:44,860
doveva esserci un motivo.
291
00:23:45,980 --> 00:23:48,840
Che se provavo dolore o miseria,
292
00:23:50,390 --> 00:23:53,790
gli dei mi avrebbero dato la forza di sopportarlo.
293
00:23:54,950 --> 00:23:57,000
Da allora ho sempre pensato
294
00:23:57,730 --> 00:24:00,250
che non esiste dolore senza un motivo.
295
00:24:01,180 --> 00:24:02,770
Ci deve essere una ragione profonda,
296
00:24:03,460 --> 00:24:07,020
se gli dei mi hanno recato questo dolore.
297
00:24:41,760 --> 00:24:43,040
Padrona.
298
00:24:49,660 --> 00:24:52,710
Sapevo che quella sgualdrina si sarebbe cacciata in un grosso guaio.
299
00:24:52,870 --> 00:24:54,040
Che faccia tosta.
300
00:24:54,260 --> 00:24:57,490
Come ha potuto mettere gli occhi su un membro della famiglia reale?
301
00:24:57,510 --> 00:25:00,130
Eppure, grazie a quella grande famiglia, è riuscita ad evitare la morte.
302
00:25:00,210 --> 00:25:02,080
Ehi, la morte sarebbe stata meglio.
303
00:25:02,350 --> 00:25:05,870
Sul petto porterà il simbolo dell'immoralità e sarà esiliata nel Distretto dei malati.
304
00:25:06,180 --> 00:25:07,620
Può forse essere considerata vita?
305
00:25:12,000 --> 00:25:14,440
Ancora una parola, solo un'altra...
306
00:25:15,110 --> 00:25:17,540
e vedremo se oggi avrò il coraggio di uccidervi!
307
00:25:27,150 --> 00:25:32,930
Signorina, d'ora in poi... dovrete affrontare difficoltà sempre maggiori.
308
00:25:33,340 --> 00:25:35,500
Perché vi state comportando così, Padrona?
309
00:25:36,510 --> 00:25:37,810
Perché mi chiamate "signorina"?
310
00:25:37,900 --> 00:25:42,080
Cosa volete proteggere e cosa volete lasciarvi alle spalle?
311
00:25:43,080 --> 00:25:46,950
Solo voi conoscete la risposta, Signorina.
312
00:25:48,380 --> 00:25:52,250
Perciò, non cercate le risposte negli altri.
313
00:25:53,070 --> 00:25:57,360
Piuttosto, trovatele dentro di voi.
314
00:25:58,290 --> 00:26:01,070
Che cosa state dicendo?
315
00:26:01,380 --> 00:26:02,880
Potete spiegarmelo?
316
00:26:03,360 --> 00:26:05,990
Anche se la verità si presenterà crudele,
317
00:26:07,960 --> 00:26:11,250
vi prego di tenere a mente una cosa.
318
00:26:12,720 --> 00:26:17,560
Voi siete più forte di chiunque altro.
319
00:26:19,410 --> 00:26:24,670
La vostra saggezza vi farà scegliere la strada giusta.
320
00:26:25,100 --> 00:26:29,660
Prevarrà la forza della vostra volontà.
321
00:26:32,880 --> 00:26:34,190
Padrona.
322
00:26:35,390 --> 00:26:39,330
Quindi, abbiate fiducia in voi stessa,
323
00:26:41,120 --> 00:26:42,550
e seguite il vostro istinto.
324
00:26:49,980 --> 00:26:51,190
Inoltre,
325
00:26:51,870 --> 00:26:56,240
non dovrete assolutamente perdonarmi.
326
00:27:16,360 --> 00:27:18,570
Avete davvero intenzione di abbandonarla in questo modo?
327
00:27:21,200 --> 00:27:23,520
Vi sto chiedendo se vi arrenderete così!
328
00:27:23,670 --> 00:27:24,680
Abbassa la voce.
329
00:27:24,680 --> 00:27:26,250
Perché dovrei farlo?
330
00:27:26,460 --> 00:27:29,440
Ho sempre avuto fiducia in voi e finora ho eseguito i vostri ordini.
331
00:27:30,640 --> 00:27:33,920
Mi avete detto di tacere per salvarle la vita e così ho fatto!
332
00:27:33,960 --> 00:27:37,250
Ogni volta che la Signorina chiedeva del suo passato,
333
00:27:37,330 --> 00:27:39,420
ho mentito con la stessa naturalezza con cui si mangia.
334
00:27:40,160 --> 00:27:41,350
E ora?
335
00:27:41,750 --> 00:27:43,020
Il Distretto dei malati?!
336
00:27:43,380 --> 00:27:45,420
Non era sufficiente vivere come talismano umano,
337
00:27:45,490 --> 00:27:48,290
ora deve anche stare in un posto così miserabile!
338
00:27:48,900 --> 00:27:51,450
Non potrò più starle accanto e proteggerla!
339
00:27:53,580 --> 00:27:56,940
Questo è il suo destino.
340
00:27:57,560 --> 00:27:58,410
Cosa?
341
00:28:00,050 --> 00:28:03,130
Anche se non sta succedendo a voi, non è giusto parlarne con tanta leggerezza!
342
00:28:03,980 --> 00:28:06,770
Anche se intorno a noi c'è solo oscurità,
343
00:28:08,360 --> 00:28:12,840
quando la luna emergerà dal buio, non ci sarà modo di fermare la sua luce.
344
00:28:14,280 --> 00:28:18,610
Fino a quando non sorgerà, risplendendo di luce propria, tutto ciò che possiamo fare è aspettare.
345
00:28:18,840 --> 00:28:20,570
Cosa significa?
346
00:28:21,870 --> 00:28:23,520
Cercate di farvi capire!
347
00:28:24,480 --> 00:28:27,840
Presto la verità sarà rivelata.
348
00:28:30,550 --> 00:28:33,040
Tutto ciò che possiamo fare è aspettare.
349
00:28:33,850 --> 00:28:37,950
Ora è tutto nelle sue mani.
350
00:28:52,960 --> 00:28:54,700
Fra mezz'ora...
351
00:28:55,700 --> 00:28:58,260
la porteranno al Distretto dei malati.
352
00:29:03,480 --> 00:29:04,420
Maestà.
353
00:29:05,580 --> 00:29:07,120
Che c'è?
354
00:29:08,520 --> 00:29:10,060
Io...
355
00:29:11,650 --> 00:29:14,430
vi farò un pupazzo di neve.
356
00:29:19,230 --> 00:29:20,280
Però...
357
00:29:21,980 --> 00:29:24,450
questa sarà l'ultima volta.
358
00:29:26,160 --> 00:29:27,510
La primavera si avvicina,
359
00:29:28,780 --> 00:29:31,190
e presto la neve si scioglierà.
360
00:29:34,050 --> 00:29:35,250
Quindi,
361
00:29:35,440 --> 00:29:40,970
andrò a cercare neve fresca non ancora calpestata,
362
00:29:42,160 --> 00:29:48,170
e per l'ultima volta... vi farò un pupazzo di neve.
363
00:30:54,580 --> 00:30:56,370
Dimmi immediatamente perché!
364
00:30:56,610 --> 00:30:59,350
Perché hai mandato via l'inserviente senza il mio permesso?
365
00:31:01,210 --> 00:31:05,200
Non pensavo fosse una cosa che voi doveste sapere.
366
00:31:05,480 --> 00:31:08,020
La chiamerò personalmente e lo domanderò direttamente a lei!
367
00:31:08,760 --> 00:31:10,130
Ecco...
368
00:31:12,160 --> 00:31:16,650
Sua Maestà, durante la scorsa notte,
369
00:31:17,110 --> 00:31:21,370
ha lasciato la camera da letto, dicendo di voler fare una passeggiata.
370
00:31:21,680 --> 00:31:24,580
Ha impartito l'ordine di non essere seguito.
371
00:31:25,040 --> 00:31:28,410
Ha chiesto solo allo spadaccino Wun di accompagnarlo.
372
00:31:28,600 --> 00:31:30,300
Gli ha chiesto di accompagnarlo, e poi?
373
00:31:32,200 --> 00:31:35,640
Si sono diretti verso la prigione dell'Eigeumbu.
374
00:31:40,090 --> 00:31:44,520
Probabilmente è andato lì per confermare l'identità della prigioniera.
375
00:31:44,740 --> 00:31:47,100
Quindi vi prego di non arrabbiarvi...
376
00:31:49,610 --> 00:31:52,050
Quella ragazza non sarebbe dovuta rimanere in vita.
377
00:31:53,630 --> 00:31:55,610
Non sarebbe dovuta rimanere in vita.
378
00:32:13,480 --> 00:32:18,080
Oh, il medico... chiamate il medico! Presto!
379
00:32:18,390 --> 00:32:19,740
Il medico!
380
00:32:34,290 --> 00:32:36,270
Dove andate con tanta fretta?
381
00:32:36,320 --> 00:32:37,890
Be', ecco...
382
00:32:38,320 --> 00:32:39,940
la Regina...
383
00:32:40,870 --> 00:32:42,460
la Regina...
384
00:32:48,110 --> 00:32:50,430
Ti ho detto di non far entrare nessuno!
385
00:33:21,880 --> 00:33:23,000
Dallo a me.
386
00:34:09,350 --> 00:34:11,830
Solo il vostro amore è straziante?
387
00:34:14,260 --> 00:34:18,400
Il mio amore... non conta nulla?
388
00:34:27,690 --> 00:34:29,470
Maestà,
389
00:34:30,740 --> 00:34:32,640
siete stato il mio primo amore.
390
00:34:44,750 --> 00:34:47,500
Maestà sapete meglio di chiunque altro...
391
00:34:48,000 --> 00:34:50,400
come ci si senta a perdere qualcuno che si ama.
392
00:34:52,410 --> 00:34:54,650
Quindi, come potete essere così crudele?
393
00:34:57,440 --> 00:35:01,190
Un mendicante non potrebbe essere più infelice di me!
394
00:35:22,480 --> 00:35:26,610
È troppo crudele e triste, non è vero?
395
00:35:28,700 --> 00:35:29,860
Io,
396
00:35:31,260 --> 00:35:32,420
la Regina,
397
00:35:33,770 --> 00:35:34,890
Hyungnim,
398
00:35:35,550 --> 00:35:36,560
e...
399
00:35:38,030 --> 00:35:39,230
quella ragazza.
400
00:36:32,730 --> 00:36:33,740
Yon Wu.
401
00:36:34,900 --> 00:36:36,270
Signora, Signora!
402
00:36:36,780 --> 00:36:40,190
Signora, perché fate così?
Signora, Signora!
403
00:36:40,730 --> 00:36:41,880
- Yon Wu!
- Vi prego, Signora.
404
00:36:41,980 --> 00:36:44,160
- Levatevi, per favore.
- Yon Wu.
405
00:36:44,710 --> 00:36:47,140
Yon Wu... Yon Wu!
406
00:36:48,320 --> 00:36:50,250
Solo un momento, vi prego!
407
00:36:51,960 --> 00:36:54,940
Oh Signora, vi prego... spostatevi!
408
00:36:55,250 --> 00:36:56,680
Yon Wu!
409
00:36:57,100 --> 00:36:59,770
Fate attenzione, levatevi di mezzo!
410
00:36:59,980 --> 00:37:02,260
Oh, Signora... Signora!
411
00:37:04,030 --> 00:37:05,150
Signora.
412
00:37:05,850 --> 00:37:07,200
Levatevi.
413
00:37:07,780 --> 00:37:10,260
Signora, Signora.
414
00:37:11,340 --> 00:37:12,730
Oh, Signora.
415
00:37:13,600 --> 00:37:17,240
Aigoo, Signora... aigoo.
416
00:37:32,200 --> 00:37:34,520
Adesso, segui queste persone.
417
00:37:34,790 --> 00:37:37,190
Non dovevamo andare al Distretto dei malati?
418
00:37:41,870 --> 00:37:42,760
Prendetela.
419
00:37:44,430 --> 00:37:45,550
Un momento.
420
00:37:46,360 --> 00:37:47,130
Cosa?
421
00:37:48,640 --> 00:37:50,770
Dove avete intenzione di portarmi?
422
00:37:50,890 --> 00:37:52,090
Lo saprai una volta lì.
423
00:37:52,360 --> 00:37:54,640
Intendete infrangere un ordine reale?
424
00:37:55,760 --> 00:37:58,930
Rispetto un ordine più temibile di quello del Re.
425
00:37:59,130 --> 00:37:59,940
Seguimi!
426
00:38:03,310 --> 00:38:07,510
Hai detto... che la prigioniera è scomparsa?
427
00:38:07,720 --> 00:38:11,310
Mi sono recato al Distretto dei malati, come mi avete ordinato,
428
00:38:11,510 --> 00:38:14,160
- e mi hanno riferito questo.
- Dove?
429
00:38:14,720 --> 00:38:16,230
In quale direzione hanno detto che sono andati?
430
00:38:16,300 --> 00:38:17,500
Be'...
431
00:38:17,700 --> 00:38:23,150
sicuramente hanno preso una strada secondaria, per evitare la gente.
432
00:38:23,540 --> 00:38:26,360
Quindi potrebbero aver incontrato una banda di ladri.
433
00:38:28,100 --> 00:38:29,870
Signore! Signore!
434
00:38:35,920 --> 00:38:37,810
Che stai facendo qui?
435
00:38:38,360 --> 00:38:39,840
Dove intendete andare?
436
00:38:40,020 --> 00:38:42,850
Ti ho chiesto perché sei qui.
437
00:38:42,960 --> 00:38:45,590
Non dovreste essere più prudente?
438
00:38:46,520 --> 00:38:48,160
Per favore, tornate dentro.
439
00:38:49,190 --> 00:38:51,200
Sei venuto come amico?
440
00:38:54,680 --> 00:38:56,380
O per un ordine reale?
441
00:39:01,340 --> 00:39:02,730
In questi giorni,
442
00:39:06,020 --> 00:39:08,840
mi capita spesso di sentire il pianto di questa spada.
443
00:39:09,040 --> 00:39:12,710
Forse è triste perché è da molto che non viene sguainata.
444
00:39:13,410 --> 00:39:15,820
È un lamento davvero struggente.
445
00:39:16,620 --> 00:39:21,110
Temo possa oscillare con imprudenza, facendomi commettere un errore.
446
00:39:22,030 --> 00:39:23,970
- E le mie capacità non sono più quelle di una volta.
- Principe.
447
00:39:24,050 --> 00:39:25,790
Se la tua spada incrociasse la mia,
448
00:39:26,140 --> 00:39:28,690
la mia abilità nel maneggiarla potrebbe risvegliarsi.
449
00:39:30,200 --> 00:39:31,750
Lo faresti?
450
00:39:34,410 --> 00:39:37,750
Sei lo spadaccino Wun che protegge Sua Maestà.
451
00:39:38,170 --> 00:39:41,090
Suppongo tu non possa sguainare la spada senza un ordine reale.
452
00:39:41,300 --> 00:39:45,870
Un intento onesto ma impetuoso... può essere più pericoloso di una finta buona azione.
453
00:39:47,070 --> 00:39:48,810
Che vuoi fare?
454
00:39:48,920 --> 00:39:51,480
Aspetterai un ordine reale?
455
00:40:07,840 --> 00:40:09,970
È rischioso impugnare una spada guidati dalla rabbia.
456
00:40:16,780 --> 00:40:20,650
Ed è ancora più rischioso farlo per amore.
457
00:40:41,270 --> 00:40:43,050
A chi è diretta questa collera?
458
00:40:45,250 --> 00:40:46,450
Se lo sapessi,
459
00:40:48,460 --> 00:40:51,480
non mi starei comportando come un pazzo nei tuoi confronti.
460
00:40:52,680 --> 00:40:54,980
Perché non considerate i sentimenti di Sua Maestà?
461
00:40:55,160 --> 00:40:56,700
E perché non consideri...
462
00:40:59,140 --> 00:41:01,690
i sentimenti di un amico?
463
00:41:05,450 --> 00:41:06,760
Andrai a riferirlo?
464
00:41:07,850 --> 00:41:09,550
Riferire cosa?
465
00:41:12,100 --> 00:41:15,350
Brandire la spada contro lo spadaccino Wun, recatosi qui per ordine reale,
466
00:41:17,090 --> 00:41:19,030
dovrebbe essere considerato tradimento.
467
00:41:21,440 --> 00:41:22,700
Oggi, qui...
468
00:41:24,520 --> 00:41:26,190
non c'erano né lo spadaccino Wun...
469
00:41:26,800 --> 00:41:28,870
né alcun membro della famiglia reale.
470
00:41:29,660 --> 00:41:31,020
C'erano...
471
00:41:31,790 --> 00:41:36,320
solo due amici di vecchia data.
472
00:42:24,280 --> 00:42:27,230
È questo il posto?
473
00:42:42,240 --> 00:42:44,600
Potremmo usare un recipiente per l'anima.
474
00:42:45,090 --> 00:42:46,630
Un recipiente per l'anima?
475
00:42:46,810 --> 00:42:48,010
Sì.
476
00:42:48,430 --> 00:42:52,060
Come il nome stesso suggerisce, accoglie il risentimento dell'anima in un corpo.
477
00:42:52,220 --> 00:42:53,190
Ma,
478
00:42:53,500 --> 00:42:57,100
è possibile solo mediante una sciamana dai poteri straordinari.
479
00:42:57,490 --> 00:43:00,700
Usare il corpo di qualcuno per accogliere uno spirito?
480
00:43:00,890 --> 00:43:03,290
Si tratta di un'offerta sacrificale.
481
00:43:03,950 --> 00:43:07,470
L'offerta deve essere rinchiusa nel luogo del risentimento dello spirito,
482
00:43:07,700 --> 00:43:11,490
e questo entrerà nel suo corpo.
483
00:43:11,990 --> 00:43:14,080
È davvero possibile?
484
00:43:14,080 --> 00:43:15,130
Certo.
485
00:43:15,820 --> 00:43:16,830
Oltretutto,
486
00:43:17,020 --> 00:43:19,960
ci sarà un'eclissi totale.
487
00:43:20,430 --> 00:43:23,600
Nel momento in cui la luna nasconderà il sole, e l'energia yin sarà più intensa,
488
00:43:24,180 --> 00:43:26,580
se useremo un'offerta sacrificale,
489
00:43:26,580 --> 00:43:29,130
gli effetti raddoppieranno.
490
00:43:29,170 --> 00:43:29,940
Quindi,
491
00:43:31,380 --> 00:43:35,320
il pianto che proviene dal Padiglione della Luna Segreta... scomparirà?
492
00:43:35,480 --> 00:43:36,990
Esatto.
493
00:43:38,150 --> 00:43:39,120
Però...
494
00:43:39,350 --> 00:43:40,240
Però?
495
00:43:40,890 --> 00:43:42,920
Se una sciamana diventasse ricettacolo di uno spirito,
496
00:43:43,180 --> 00:43:47,310
per riceverlo potrebbe perdere la propria anima,
497
00:43:47,390 --> 00:43:49,250
sarebbe molto pericoloso.
498
00:43:49,250 --> 00:43:50,290
Pericoloso?
499
00:43:51,450 --> 00:43:52,850
Potrebbe morire?
500
00:43:52,920 --> 00:43:55,010
Se il risentimento dello spirito è forte,
501
00:43:55,400 --> 00:43:59,460
nove volte su dieci, l'anima s'impossessa del corpo,
502
00:43:59,770 --> 00:44:01,590
e la sciamana sviene o perde la vita.
503
00:44:02,020 --> 00:44:06,100
Probabilmente, non ci sarà una sciamana disposta a questo sacrificio.
504
00:44:06,100 --> 00:44:07,170
Esiste...
505
00:44:08,050 --> 00:44:10,180
una ragazza perfetta per questo lavoro...
506
00:44:12,150 --> 00:44:13,780
ce l'ho già in mente.
507
00:44:20,820 --> 00:44:22,150
Probabilmente saprai...
508
00:44:22,370 --> 00:44:24,220
che questo è un edificio abbandonato.
509
00:44:24,420 --> 00:44:26,730
Non ti servirà a nulla urlare...
510
00:44:26,890 --> 00:44:30,990
quindi non sprecare energie, e svolgi tranquillamente il tuo dovere.
511
00:44:32,000 --> 00:44:33,390
Tornerò domani.
512
00:45:10,760 --> 00:45:11,620
[Talismano]
513
00:45:19,780 --> 00:45:21,440
L'avete condotta lì?
514
00:45:22,260 --> 00:45:23,470
Sì, Regina Madre.
515
00:45:24,580 --> 00:45:26,370
Glielo avete spiegato in modo che potesse capire?
516
00:45:26,550 --> 00:45:31,220
Le ho detto che era suo dovere confortare lo spirito del Padiglione della Luna Segreta.
517
00:45:31,500 --> 00:45:33,400
Saprà cosa fare.
518
00:45:33,740 --> 00:45:34,710
Questa storia...
519
00:45:36,070 --> 00:45:38,970
non dovrà mai uscire da qui.
520
00:45:39,320 --> 00:45:40,210
In particolare,
521
00:45:41,440 --> 00:45:44,380
il Re non dovrà mai venirlo a sapere.
522
00:45:45,850 --> 00:45:47,210
Sì, Regina Madre.
523
00:45:51,500 --> 00:45:54,020
Sapevo che ci sarebbe stata utile,
524
00:45:54,910 --> 00:45:57,230
ma non pensavo di poterla usare in questo modo.
525
00:45:59,550 --> 00:46:03,960
Se le sarà risparmiata la vita, portatela al Distretto dei malati.
526
00:46:06,670 --> 00:46:09,490
Più avanti potrebbe sempre tornarci utile.
527
00:46:11,310 --> 00:46:14,250
Eseguirò i vostri ordini.
528
00:46:30,740 --> 00:46:33,270
[Talismano]
529
00:46:34,970 --> 00:46:36,970
[Talismano]
530
00:46:38,310 --> 00:46:40,180
[Talismano]
531
00:46:47,060 --> 00:46:49,120
Tuttora, durante la notte,
532
00:46:49,180 --> 00:46:50,980
dal Padiglione della Luna Segreta, utilizzato dalla Principessa Reale,
533
00:46:51,240 --> 00:46:53,320
si sente il pianto di un fantasma.
534
00:46:53,360 --> 00:46:55,300
Sarebbe il fantasma della Principessa Yon Wu che piange?
535
00:46:55,300 --> 00:46:56,880
Perché dovrebbe essere così infelice?
536
00:46:57,080 --> 00:47:00,560
Comunque, la Principessa, che era in salute, morì improvvisamente.
537
00:47:00,640 --> 00:47:03,020
Girava voce che fosse stata avvelenata o assassinata.
538
00:47:03,230 --> 00:47:05,390
Per un po' è stato un argomento caldo all'interno del Palazzo.
539
00:47:08,340 --> 00:47:10,420
L'anima che dovrò consolare,
540
00:47:12,400 --> 00:47:14,450
è quella della fanciulla tanto cara a Sua Maestà?
541
00:47:47,600 --> 00:47:48,920
Come tutti sapete,
542
00:47:49,650 --> 00:47:53,370
oggi, nel cortile della Sala del Trono, si celebrerà il gusik.
543
00:47:53,990 --> 00:47:54,720
Quindi,
544
00:47:55,650 --> 00:47:58,050
la sicurezza dovrà essere ancora più alta.
545
00:47:58,670 --> 00:48:01,450
Se notate qualcosa di sospetto, dovete subito...
546
00:48:04,320 --> 00:48:05,370
Dov'è Hong Gyu Te?
547
00:48:05,630 --> 00:48:07,180
Ah, davvero!
548
00:48:07,410 --> 00:48:09,270
Dov'è andato a finire quel buono a nulla di Hong Gyu Te?
549
00:48:23,390 --> 00:48:25,320
Ho... Hong Gyu Te.
550
00:48:27,450 --> 00:48:28,340
Stupido.
551
00:48:29,810 --> 00:48:31,060
Cosa stai facendo?
552
00:48:31,510 --> 00:48:32,360
Stupido.
553
00:48:33,290 --> 00:48:34,690
Sei davvero pazzo?
554
00:48:34,750 --> 00:48:36,070
È così?
555
00:48:38,240 --> 00:48:39,100
Hyungnim.
556
00:48:40,710 --> 00:48:42,310
Quando una persona muore,
557
00:48:42,930 --> 00:48:45,250
è possibile che la sua temperatura non scenda?
558
00:48:46,760 --> 00:48:47,560
C-cosa?
559
00:48:47,720 --> 00:48:50,080
Se una persona è morta da parecchio tempo,
560
00:48:50,240 --> 00:48:53,020
la sua temperatura può rimanere uguale a quando era in vita?
561
00:48:55,580 --> 00:48:59,270
Com'è possibile che una persona mantenga la stessa temperatura dopo la morte?
562
00:49:00,650 --> 00:49:01,860
Appunto!
563
00:49:02,120 --> 00:49:04,930
- E se dovesse succedere?
- Se dovesse succedere...
564
00:49:06,720 --> 00:49:08,490
quella persona non è ancora morta.
565
00:49:10,820 --> 00:49:14,150
Non è ancora morta?
566
00:49:16,860 --> 00:49:20,030
Il medico che ha frequentato la casa del defunto Capo degli Studiosi,
567
00:49:20,410 --> 00:49:22,620
non riusciva a capire di quale male si trattasse,
568
00:49:23,350 --> 00:49:27,650
ma la paziente lamentava difficoltà respiratorie e dolori al petto.
569
00:49:28,150 --> 00:49:29,650
Inoltre nel diario del Segretariato Reale,
570
00:49:29,820 --> 00:49:32,550
è stata registrata come malattia sconosciuta.
571
00:49:32,760 --> 00:49:35,580
È possibile che sia stata uccisa?
572
00:49:35,970 --> 00:49:39,700
Secondo il medico, non c'erano tracce di veleno o di aggressione.
573
00:49:39,840 --> 00:49:42,000
Non è stato omicidio.
574
00:49:43,780 --> 00:49:45,330
C'era qualcos'altro di strano?
575
00:49:46,030 --> 00:49:46,630
Be'...
576
00:49:48,110 --> 00:49:52,640
due ore dopo la morte, il corpo era ancora caldo.
577
00:49:53,110 --> 00:49:55,390
Questa potrebbe essere considerata una stranezza.
578
00:49:56,160 --> 00:49:59,020
Il medico ha confermato che in quel momento non c'era più polso.
579
00:49:59,220 --> 00:50:01,150
Non c'erano segni di omicidio,
580
00:50:01,420 --> 00:50:03,090
ed ha mantenuto la sua temperatura corporea.
581
00:50:03,590 --> 00:50:07,190
Vorrei indagare ulteriormente e riferirvi poi i risultati.
582
00:50:07,570 --> 00:50:09,820
Maestà, sono Hyong Son.
583
00:50:10,400 --> 00:50:11,210
Entra.
584
00:50:19,220 --> 00:50:22,630
Maestà, la cerimonia avrà presto inizio.
585
00:50:22,820 --> 00:50:25,320
Dovreste iniziare a prepararvi.
586
00:50:25,560 --> 00:50:26,610
D'accordo.
587
00:50:27,770 --> 00:50:29,050
Voi potete andare.
588
00:50:29,160 --> 00:50:31,200
Studiate i movimenti di coloro che erano vicini al Capo degli Studiosi,
589
00:50:31,210 --> 00:50:34,530
compresi quelli di coloro che frequentano il Palazzo e riferitemelo.
590
00:50:34,690 --> 00:50:36,400
Eseguirò i vostri ordini.
591
00:51:20,730 --> 00:51:22,130
Siete qui?
592
00:51:38,300 --> 00:51:41,390
Maestà, il professore di astronomia del Gwansanggam è qui.
593
00:51:48,740 --> 00:51:50,460
Sono terminati i preparativi?
594
00:51:50,640 --> 00:51:51,570
Sì.
595
00:51:51,990 --> 00:51:54,240
La cerimonia avrà inizio fra mezz'ora.
596
00:51:54,550 --> 00:51:58,180
Vi preghiamo di onorarci della vostra presenza nel cortile del Palazzo fra quindici minuti.
597
00:51:58,680 --> 00:51:59,690
Certo.
598
00:53:00,510 --> 00:53:05,500
Per quale motivo continuate a piangere?
599
00:53:09,020 --> 00:53:10,110
Forse...
600
00:53:11,850 --> 00:53:15,290
piangete perché vi manca Sua Maestà?
601
00:53:20,630 --> 00:53:22,060
C'è un messaggio...
602
00:53:24,730 --> 00:53:27,290
che vorreste riferire a Sua Maestà?
603
00:53:28,790 --> 00:53:30,300
Vi prego, ditemelo.
604
00:53:31,040 --> 00:53:32,860
Io vi ascolterò.
605
00:53:35,640 --> 00:53:37,190
Piangerò...
606
00:53:39,400 --> 00:53:40,870
con voi.
607
00:53:42,840 --> 00:53:45,930
Quindi, qualunque sia il problema,
608
00:53:46,900 --> 00:53:49,070
vi prego di dirmelo.
609
00:54:44,120 --> 00:54:47,680
Presto il sole tramonterà.
610
00:54:47,790 --> 00:54:50,150
Vi supplichiamo...
611
00:54:51,120 --> 00:54:53,130
Vi preghiamo...
612
00:54:53,400 --> 00:54:56,920
unitevi e mostrate la vostra volontà.
613
00:54:59,730 --> 00:55:03,570
Presto il sole tramonterà.
614
00:55:04,510 --> 00:55:06,640
Ci inginocchiamo.
615
00:55:08,140 --> 00:55:11,380
Presto il sole tramonterà.
616
00:55:11,590 --> 00:55:13,770
Ci inginocchiamo.
617
00:55:13,950 --> 00:55:15,650
Vi preghiamo...
618
00:55:15,840 --> 00:55:19,940
unitevi e mostrate la vostra volontà.
619
00:55:47,220 --> 00:55:49,770
Al suono dei colpi sulla porta dell'altro mondo,
620
00:55:53,060 --> 00:55:55,190
il sole e la luna s'incontreranno
621
00:55:56,970 --> 00:55:58,860
e i legami spezzati dagli uomini,
622
00:55:59,250 --> 00:56:01,260
saranno riuniti dai Cieli.
623
00:56:02,310 --> 00:56:04,320
Quindi, dopo che questo fenomeno avrà luogo,
624
00:56:04,630 --> 00:56:07,770
ogni cosa tornerà al suo posto.
625
00:56:13,100 --> 00:56:14,730
Una malattia sconosciuta.
626
00:56:15,730 --> 00:56:17,670
Un omicidio che non lascia tracce.
627
00:56:31,400 --> 00:56:32,490
Un maleficio.
628
00:56:47,030 --> 00:56:48,180
Questa fanciulla...
629
00:56:53,781 --> 00:56:55,381
ha una malattia mistica.
630
00:57:10,240 --> 00:57:11,670
Padrona.
631
00:57:17,820 --> 00:57:20,150
Yon Wu? Svegliati.
632
00:57:20,610 --> 00:57:24,940
Devi prendere la medicina, va bene?
633
00:57:40,260 --> 00:57:41,230
Yon Wu?
634
00:57:43,130 --> 00:57:46,180
Yon Wu!
635
00:57:54,720 --> 00:57:58,870
Yon Wu! Aigoo, la mia bambina!
636
00:58:09,590 --> 00:58:10,750
Padre.
637
00:58:15,780 --> 00:58:16,900
Madre.
638
00:58:18,140 --> 00:58:19,980
Madre...
639
00:58:21,280 --> 00:58:22,380
Madre.
640
00:58:22,470 --> 00:58:24,080
Mi hai...
641
00:58:27,970 --> 00:58:29,820
già visto prima?
642
00:58:38,290 --> 00:58:39,570
Davvero...
643
00:58:40,460 --> 00:58:42,340
non mi riconosci?
644
00:58:43,670 --> 00:58:47,190
Hai rimosso tutti i ricordi del passato?
645
00:58:53,890 --> 00:58:56,710
Non mi riconosci?
646
00:58:56,830 --> 00:58:58,910
Nei tuoi ricordi passati, io...
647
00:58:59,500 --> 00:59:00,930
non ci sono?
648
00:59:04,140 --> 00:59:05,600
Non importa.
649
00:59:06,040 --> 00:59:09,590
Finché potrò riconoscerti io, andrà tutto bene.
650
00:59:09,900 --> 00:59:14,010
Allora potresti... riferire una cosa a quella fanciulla?
651
00:59:14,660 --> 00:59:15,940
Dille che l'ho amata...
652
00:59:17,210 --> 00:59:18,410
tanto...
653
00:59:22,010 --> 00:59:23,370
davvero tantissimo.
654
01:00:16,330 --> 01:00:17,180
Magia.
655
01:00:19,620 --> 01:00:21,710
Se è stata usata la magia nera, allora tutto è possibile.
656
01:00:41,860 --> 01:00:45,650
Finalmente ha ricordato.
657
01:00:46,660 --> 01:00:50,180
Da oggi, dovranno affrontare nuove difficoltà.
658
01:00:51,460 --> 01:00:52,660
Ti prego...
659
01:00:53,860 --> 01:00:55,940
di vegliare su di loro.
660
01:01:08,630 --> 01:01:09,560
Hyong Son.
661
01:01:09,760 --> 01:01:11,240
Ai vostri ordini Maestà.
662
01:01:11,460 --> 01:01:13,390
Convoca subito in segreto la Sciamana di Stato.
663
01:01:13,550 --> 01:01:15,950
Cosa? Perché la Sciamana di Stato?
664
01:01:16,260 --> 01:01:18,580
Che cosa stai facendo?
Non ti ho detto di convocarla immediatamente?
665
01:01:19,160 --> 01:01:21,570
Sì, eseguirò i vostri ordini.
666
01:01:27,590 --> 01:01:31,650
È possibile uccidere qualcuno con la magia?
667
01:01:33,900 --> 01:01:35,770
La Sciamana di Stato Jang,
668
01:01:35,950 --> 01:01:37,750
i cui poteri divini non hanno rivali in tutta Joson,
669
01:01:38,350 --> 01:01:39,890
sicuramente potrà darmi delle risposte.
670
01:01:55,250 --> 01:01:56,950
Entreremo e verificheremo se è viva o morta.
671
01:01:57,460 --> 01:01:59,120
Se non dovesse respirare più,
672
01:01:59,280 --> 01:02:01,930
allora portatela fuori dal cancello senza che nessuno lo venga a sapere.
673
01:02:02,140 --> 01:02:03,140
Avete capito?
674
01:02:03,490 --> 01:02:04,150
Sì.
675
01:02:29,490 --> 01:02:32,900
Andate e verificate se è viva.
676
01:02:59,980 --> 01:03:01,250
B... b... bene.
677
01:03:02,990 --> 01:03:06,670
Avete confortato lo spirito?
678
01:03:08,910 --> 01:03:09,800
Sì.
679
01:03:16,300 --> 01:03:17,850
Quella fanciulla...
680
01:03:21,020 --> 01:03:23,000
non piangerà più.
681
01:03:26,300 --> 01:03:29,330
Traduzione: Analucia
682
01:03:29,330 --> 01:03:32,330
Timing-edit e revisione: dream girl
683
01:03:32,330 --> 01:03:35,330
Quality Check: Veratre
684
01:03:35,330 --> 01:03:38,330
Credits for english translation: WITH S2
685
01:03:38,330 --> 01:03:40,330
Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming.
686
01:03:40,330 --> 01:03:42,600
Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati.
687
01:03:42,600 --> 01:03:44,600
BakaGirls Fansub:
http://crimsonhero.forumcommunity.net/
688
01:03:44,600 --> 01:03:46,570
D r a m a L l a m a Q u e e n s:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/