1 00:00:00,000 --> 00:00:04,920 Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano: "The Moon That Embraces the Sun" 2 00:00:05,940 --> 00:00:07,350 Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un re fittizio. 3 00:00:07,350 --> 00:00:08,220 Ogni riferimento a persone o eventi storici è puramente casuale. 4 00:00:08,620 --> 00:00:10,830 Episodio 13 5 00:00:18,100 --> 00:00:20,310 Non importa quello che dice Sua Maestà. 6 00:00:21,190 --> 00:00:25,940 Io sono... la vostra donna. 7 00:00:35,990 --> 00:00:41,420 Dopotutto, se non potete avere il cuore dell'attuale Re, 8 00:00:43,150 --> 00:00:46,160 suppongo vogliate almeno essere la madre del futuro Re. 9 00:00:48,130 --> 00:00:49,030 E sia. 10 00:00:49,720 --> 00:00:55,550 Per il bene della mia Regina, scioglierò, per una volta, il vostro nastro. 11 00:02:38,700 --> 00:02:40,530 Siete crudele. 12 00:02:42,160 --> 00:02:44,040 Sono anch'io una donna. 13 00:02:46,950 --> 00:02:48,520 Invece di trattarmi come un'estranea, 14 00:02:50,320 --> 00:02:55,580 non riuscite a vedermi come una moglie che ha bisogno di suo marito? 15 00:03:16,800 --> 00:03:19,060 Perché continuate a comportarvi in questo modo? 16 00:03:21,080 --> 00:03:23,690 State cercando di riportare le cose a com'erano una volta? 17 00:03:30,660 --> 00:03:31,780 Maestà... 18 00:03:34,460 --> 00:03:35,240 Maestà. 19 00:03:36,580 --> 00:03:37,610 Maestà! 20 00:03:38,930 --> 00:03:39,650 Maestà! 21 00:03:39,950 --> 00:03:40,770 Maestà! 22 00:03:41,330 --> 00:03:43,430 C'è qualcuno? C'è qualcuno lì fuori? 23 00:03:43,540 --> 00:03:44,520 Maestà! 24 00:03:45,470 --> 00:03:46,470 - Maestà! - Maestà! 25 00:03:46,700 --> 00:03:47,470 Maestà! 26 00:03:47,700 --> 00:03:49,100 Vi prego, svegliatevi Maestà! 27 00:03:49,460 --> 00:03:50,140 Maestà! 28 00:03:50,610 --> 00:03:52,230 Dama di corte Jo, chiamate immediatamente il medico reale. 29 00:03:52,280 --> 00:03:53,120 Sì. 30 00:03:53,500 --> 00:03:54,170 Maestà. 31 00:03:54,380 --> 00:03:55,070 Maestà! 32 00:03:56,040 --> 00:03:56,880 Maestà! 33 00:03:57,000 --> 00:03:58,950 Vi prego, svegliatevi Maestà! 34 00:04:03,030 --> 00:04:04,310 Vi ringrazio. 35 00:04:05,830 --> 00:04:08,230 Di cosa? 36 00:04:08,290 --> 00:04:11,550 Di considerare una povera sciamana, un essere umano. 37 00:04:13,520 --> 00:04:15,190 Di considerarmi una donna... 38 00:04:15,990 --> 00:04:18,700 e di essere disposto anche a donarmi il vostro cuore. 39 00:04:20,930 --> 00:04:22,580 Vi sono profondamente riconoscente. 40 00:04:24,150 --> 00:04:27,070 Avete detto che mi avreste aiutata a non vivere più come un'umile sciamana, 41 00:04:27,770 --> 00:04:30,470 che mi avreste aiutata a fuggire da questa situazione difficile. 42 00:04:31,210 --> 00:04:32,590 Per queste parole... 43 00:04:33,160 --> 00:04:34,420 io vi ringrazio... 44 00:04:35,200 --> 00:04:36,580 e vi ringrazierò sempre. 45 00:04:36,790 --> 00:04:39,770 Non ho pronunciato quelle parole per avere la tua gratitudine. 46 00:04:40,240 --> 00:04:43,020 Ma anche se ve ne sono riconoscente, 47 00:04:44,490 --> 00:04:47,490 non posso fingere e donarvi il mio cuore, giusto? 48 00:04:50,030 --> 00:04:56,560 Lasciate almeno... che vi ringrazi per la vostra compassione. 49 00:04:57,650 --> 00:04:58,470 Forse... 50 00:05:01,690 --> 00:05:03,960 c'è già qualcun altro nel tuo cuore? 51 00:05:06,290 --> 00:05:07,680 Per una sciamana, 52 00:05:08,700 --> 00:05:10,890 non è possibile provare dei sentimenti. 53 00:05:11,370 --> 00:05:13,170 Le sciamane non sono forse esseri umani? 54 00:05:13,540 --> 00:05:17,990 Una sciamana... è solo uno strumento nelle mani degli Dei, 55 00:05:18,520 --> 00:05:22,930 che non può dare né ricevere niente. 56 00:05:23,160 --> 00:05:28,070 Questo... significa che nessuno sarà mai in grado di far battere il tuo cuore? 57 00:05:30,350 --> 00:05:31,390 Onni! 58 00:05:33,670 --> 00:05:35,240 È successo qualcosa di terribile! 59 00:05:35,660 --> 00:05:37,480 Sua Maestà ha perso i sensi. 60 00:05:37,700 --> 00:05:40,110 Siete stata convocata negli alloggi di Sua Maestà. 61 00:05:46,670 --> 00:05:48,670 Hai detto di essere solo uno strumento nelle mani degli Dei, 62 00:05:49,280 --> 00:05:53,990 che non può dare né ricevere niente, giusto? 63 00:05:55,650 --> 00:05:56,460 Allora... 64 00:05:57,950 --> 00:06:00,090 i tuoi comportamenti dovrebbero essere meno ovvi. 65 00:06:25,660 --> 00:06:26,540 Come osi! 66 00:06:28,510 --> 00:06:32,700 Per scongiurare qualsiasi male, ti era stato ordinato di proteggere il Re durante l'atto... 67 00:06:32,950 --> 00:06:35,790 si può sapere dove diavolo eri, per arrivare solo adesso? 68 00:08:29,270 --> 00:08:31,070 Eri preoccupata? 69 00:08:37,830 --> 00:08:40,170 Sì, lo ero. 70 00:08:42,290 --> 00:08:44,850 Perché ti sei preoccupata così tanto? 71 00:08:45,800 --> 00:08:47,050 Per tutto... 72 00:08:49,900 --> 00:08:52,540 ero preoccupata per tutto. 73 00:08:56,590 --> 00:08:58,710 Non perché... 74 00:08:59,800 --> 00:09:03,520 ero tra le braccia di un'altra donna? 75 00:09:05,150 --> 00:09:07,040 Non oserei mai. 76 00:09:09,580 --> 00:09:15,100 Resterai al mio fianco... fino al mattino? 77 00:09:18,900 --> 00:09:21,370 Con te qui, 78 00:09:23,100 --> 00:09:25,880 dormirò sicuramente bene. 79 00:09:26,790 --> 00:09:28,520 Se è un vostro ordine, 80 00:09:30,420 --> 00:09:32,180 lo eseguirò. 81 00:09:57,320 --> 00:09:59,620 Svelti, confessate! 82 00:10:05,230 --> 00:10:09,610 È andata così perché avete deciso di anticipare la data, non è vero? 83 00:10:09,980 --> 00:10:10,950 Non è così! 84 00:10:11,300 --> 00:10:14,120 La data prescelta non era assolutamente sbagliata. 85 00:10:14,750 --> 00:10:15,440 Forse... 86 00:10:15,790 --> 00:10:19,180 è sfuggito qualcosa al medico reale. 87 00:10:19,650 --> 00:10:20,540 Cosa?! 88 00:10:21,680 --> 00:10:23,190 Per chi mi avete preso? 89 00:10:23,190 --> 00:10:25,220 Cercate forse di incastrarmi? 90 00:10:26,010 --> 00:10:27,910 Giuro sulla mia vita, 91 00:10:28,070 --> 00:10:31,420 che prima di ieri notte, non c'era niente di anomalo in Sua Maestà. 92 00:10:32,210 --> 00:10:34,660 Se la data non era sbagliata, 93 00:10:35,330 --> 00:10:37,190 e se Sua Maestà stava bene, 94 00:10:37,800 --> 00:10:41,430 allora perché è improvvisamente svenuto? 95 00:10:41,500 --> 00:10:45,330 Anche per noi è tutto molto strano. 96 00:10:46,180 --> 00:10:48,170 La scorsa notte, 97 00:10:48,480 --> 00:10:51,210 ho percepito un'energia misteriosa... 98 00:10:51,600 --> 00:10:54,680 Misteriosa? In che senso? 99 00:10:55,640 --> 00:10:57,180 Ecco... 100 00:10:58,470 --> 00:11:04,100 ieri sera, tra le sette e le nove, i Cieli e la terra si sono offuscati, 101 00:11:04,860 --> 00:11:09,330 e una forza misteriosa ha invaso il Palazzo. 102 00:11:09,990 --> 00:11:13,770 Il cielo, fino a quel momento limpido, si è oscurato. 103 00:11:14,190 --> 00:11:19,100 Sua Maestà, che stava bene, ha perso conoscenza... 104 00:11:19,410 --> 00:11:20,850 è come se... 105 00:11:24,710 --> 00:11:26,520 Oserei dire... 106 00:11:26,680 --> 00:11:29,590 che qualcuno ha cercato di far del male a Sua Maestà, 107 00:11:29,790 --> 00:11:32,100 mandando degli spiriti maligni all'interno del Palazzo. 108 00:11:43,990 --> 00:11:45,660 Siete arrivata, Regina Madre. 109 00:11:45,770 --> 00:11:47,930 Avete fatto visita a Sua Maestà? 110 00:11:48,050 --> 00:11:48,800 Sì. 111 00:11:49,030 --> 00:11:53,020 Dopo aver saputo della maledizione contro Sua Maestà, non potevo non andare. 112 00:11:53,200 --> 00:11:53,900 Allora, 113 00:11:54,380 --> 00:11:56,130 adesso come sta? 114 00:11:56,210 --> 00:11:57,460 Secondo il medico reale, 115 00:11:57,500 --> 00:12:00,270 il polso e la circolazione del sangue sono tornati alla normalità, 116 00:12:00,720 --> 00:12:02,630 ma per evitare ulteriori complicazioni, 117 00:12:02,750 --> 00:12:04,650 Sua Maestà deve riposare. 118 00:12:05,060 --> 00:12:06,510 Se le cose stanno così, 119 00:12:07,290 --> 00:12:09,360 i Cieli devono averlo aiutato. 120 00:12:10,710 --> 00:12:11,990 Mi dispiace. 121 00:12:12,380 --> 00:12:17,950 Sua Maestà ha appena preso le medicine che gli ha prescritto il medico e si è addormentato. 122 00:12:18,000 --> 00:12:19,990 Sono ancora profondamente scossa io... 123 00:12:21,230 --> 00:12:24,570 non riesco ad immaginare quanto lo sia la Regina. 124 00:12:24,770 --> 00:12:26,810 Anche io sono preoccupata per lei. 125 00:12:27,020 --> 00:12:29,970 Proprio ora mi stavo recando nei suoi alloggi. 126 00:12:29,980 --> 00:12:30,690 Allora, 127 00:12:30,890 --> 00:12:32,500 andiamo insieme. 128 00:12:40,700 --> 00:12:42,960 Che paura dovete aver avuto... 129 00:12:43,670 --> 00:12:46,420 In un solo giorno, il vostro viso si è molto sciupato. 130 00:12:46,670 --> 00:12:47,910 Io... 131 00:12:49,160 --> 00:12:51,720 non ho il diritto di stare di fronte a voi. 132 00:12:53,250 --> 00:12:54,930 Non merito il perdono. 133 00:12:55,060 --> 00:12:56,610 Perché parlate così? 134 00:12:56,920 --> 00:12:59,280 Non è colpa vostra. 135 00:12:59,630 --> 00:13:01,220 No, Regina. 136 00:13:01,660 --> 00:13:03,830 È tutta colpa mia. 137 00:13:04,340 --> 00:13:06,340 Se vi avessi detto prima... 138 00:13:06,590 --> 00:13:08,570 Dirci cosa? 139 00:13:09,550 --> 00:13:10,810 In verità... 140 00:13:13,550 --> 00:13:17,380 non volevo parlarne per non farvi preoccupare, Regina Madre. 141 00:13:18,600 --> 00:13:20,450 Il giorno prima della data propizia, 142 00:13:20,770 --> 00:13:22,940 ho fatto un sogno inquietante. 143 00:13:23,370 --> 00:13:25,100 Che tipo di sogno? 144 00:13:26,020 --> 00:13:30,180 Una giovane ragazza vestita di bianco è apparsa davanti a me, dicendomi... 145 00:13:32,180 --> 00:13:35,740 "D'ora in poi, spetta a me stare al fianco di Sua Maestà mentre dorme, 146 00:13:35,980 --> 00:13:42,180 voi non potrete dare alla luce... alcun erede al trono." 147 00:13:44,170 --> 00:13:45,360 Come avete potuto... 148 00:13:46,210 --> 00:13:47,840 fare un sogno tanto orribile? 149 00:13:47,870 --> 00:13:50,030 Non volevo parlarne... 150 00:13:51,860 --> 00:13:55,790 ma pare che il talismano abbia usato i propri poteri per ammaliare Sua Maestà, 151 00:13:56,570 --> 00:13:59,120 ricevendo così onori che non gli spettano. 152 00:13:59,521 --> 00:14:01,321 Queste voci avranno causato il sogno. 153 00:14:01,350 --> 00:14:02,480 Se è questo il problema, 154 00:14:02,550 --> 00:14:04,450 non vi avevo detto di non preoccuparvi? 155 00:14:04,700 --> 00:14:08,450 Sua Maestà non sa della sua esistenza. 156 00:14:09,000 --> 00:14:10,670 Chiedo scusa, 157 00:14:12,370 --> 00:14:14,100 ma Sua Maestà... 158 00:14:17,000 --> 00:14:22,740 sapeva che nella sua stanza entrava un talismano umano. 159 00:14:29,940 --> 00:14:32,220 Un essere umano che funge da talismano? 160 00:14:32,450 --> 00:14:36,380 A questo mondo, esiste una sciamana così prodigiosa? 161 00:14:38,060 --> 00:14:41,530 Se lo avessi saputo prima, ne avrei presa una anche per me. 162 00:14:42,090 --> 00:14:45,030 Pensate... che vostra moglie ve lo avrebbe permesso? 163 00:14:45,390 --> 00:14:46,560 Se si sapesse in giro, 164 00:14:46,640 --> 00:14:50,040 la vostra vita sarebbe rovinata per sempre. 165 00:14:52,530 --> 00:14:53,250 Ma, 166 00:14:54,020 --> 00:14:58,880 come fate a sapere che quella sciamana ha lanciato una maledizione contro Sua Maestà? 167 00:15:04,060 --> 00:15:05,290 È una menzogna? 168 00:15:07,880 --> 00:15:08,830 Allora... 169 00:15:09,950 --> 00:15:12,490 chi ha lanciato veramente la maledizione? 170 00:15:12,650 --> 00:15:15,100 È così importante la verità? 171 00:15:15,750 --> 00:15:20,400 La cosa fondamentale è poterla usare a nostro vantaggio. 172 00:15:20,550 --> 00:15:24,390 Tutti sanno che dopo che Sua Maestà si addormenta, 173 00:15:24,630 --> 00:15:26,610 la sciamana entra nella camera del Re. 174 00:15:26,880 --> 00:15:31,020 Ma il Re, dopo averlo scoperto, ha continuato a farla entrare nei suoi alloggi. 175 00:15:32,000 --> 00:15:35,110 - Se gli studiosi lo scoprissero... - Come potrebbero ignorarlo? 176 00:15:35,680 --> 00:15:36,460 Tuttavia, 177 00:15:36,640 --> 00:15:40,690 Sua Maestà non lo ammetterebbe mai pubblicamente. 178 00:15:40,910 --> 00:15:42,820 Non abbiamo niente da perdere. 179 00:15:43,080 --> 00:15:44,810 Se Sua Maestà confessasse onestamente, 180 00:15:45,240 --> 00:15:49,640 non dovremmo più curarci di lui e potremmo agire come vogliamo. 181 00:15:50,230 --> 00:15:52,800 E se anche non lo dovesse ammettere, 182 00:15:53,940 --> 00:15:57,250 tutti scoprirebbero che una sciamana entrava nei suoi alloggi. 183 00:15:57,340 --> 00:16:01,090 Di conseguenza, la reputazione del Re sarebbe rovinata. 184 00:16:01,090 --> 00:16:04,220 Vero! Vero! Vero! 185 00:16:05,000 --> 00:16:10,280 Prima di tutto, troviamo un modo per rovinargli la reputazione... anche con la menzogna. 186 00:16:11,560 --> 00:16:15,010 Non è questa, proprio questa, la vera essenza della politica? 187 00:16:15,340 --> 00:16:16,230 Su, su, su, su. 188 00:16:16,710 --> 00:16:18,320 Riesaminiamo la situazione. 189 00:16:18,800 --> 00:16:23,650 Primo, il Re s'innamora della sciamana che entra nei suoi alloggi. 190 00:16:23,980 --> 00:16:24,760 Secondo, 191 00:16:25,500 --> 00:16:29,790 poiché la sciamana ricambia il Re, usa la magia nera per interrompere la notte reale. 192 00:16:29,960 --> 00:16:31,750 Dovrebbe essere sufficiente, no? 193 00:16:33,110 --> 00:16:38,540 Che geniaccio... voglio dire, siete davvero molto intelligente. 194 00:16:40,380 --> 00:16:41,310 Quindi... 195 00:16:42,010 --> 00:16:43,950 quale sarà la nostra prima mossa? 196 00:16:44,460 --> 00:16:45,510 Prima di tutto, 197 00:16:46,320 --> 00:16:48,280 quella sciamana... 198 00:16:49,370 --> 00:16:54,040 dovrà essere informata su quali kongjo dare. [Kongjo: risposte date dal peccatore per ammettere le proprie colpe] 199 00:17:11,100 --> 00:17:12,500 Non lo trovi strano? 200 00:17:12,790 --> 00:17:15,970 Perché ogni volta che Sua Maestà è con la Regina, succede qualcosa? 201 00:17:16,400 --> 00:17:17,410 Non l'hai sentito? 202 00:17:17,720 --> 00:17:20,580 Si dice che Sua Maestà non abbia mai dimenticato il suo primo amore. 203 00:17:22,770 --> 00:17:24,710 Ecco perché ha evitato la notte reale. 204 00:17:24,750 --> 00:17:26,200 Ehi, è solo una voce. 205 00:17:26,390 --> 00:17:30,290 Per otto anni, Sua Maestà avrebbe vissuto vicino al giardino del Palazzo Reale, 206 00:17:30,420 --> 00:17:33,330 solo per rimanere fedele al suo primo amore, pensi abbia senso? 207 00:17:33,440 --> 00:17:36,100 Per me, è più attendibile un'altra voce. 208 00:17:36,100 --> 00:17:37,130 Quale voce? 209 00:17:39,470 --> 00:17:42,370 Sua Maestà non evita di passare la notte con la Regina, 210 00:17:42,471 --> 00:17:45,871 è lo spirito della Principessa Yon Wu che glielo impedisce. 211 00:17:48,010 --> 00:17:51,940 Tuttora, durante la notte, dal Padiglione della Luna Segreta utilizzato dalla Principessa, 212 00:17:52,020 --> 00:17:54,100 si sente il pianto di un fantasma. 213 00:17:54,580 --> 00:17:55,280 Quindi, 214 00:17:55,530 --> 00:17:57,620 sarebbe il fantasma della Principessa Yon Wu che piange? 215 00:17:59,050 --> 00:18:00,720 Perché dovrebbe essere così infelice? 216 00:18:07,860 --> 00:18:09,750 Questo non lo so. 217 00:18:09,770 --> 00:18:13,180 Comunque, la Principessa, che era in salute, morì improvvisamente. 218 00:18:13,340 --> 00:18:15,530 Girava voce che fosse stata avvelenata o assassinata. 219 00:18:15,890 --> 00:18:18,100 Per un po' è stato un argomento caldo all'interno del Palazzo. 220 00:18:18,530 --> 00:18:19,330 In poche parole, 221 00:18:19,680 --> 00:18:21,420 non è stato trovato alcun segno di omicidio? 222 00:18:22,800 --> 00:18:24,250 Esatto. 223 00:18:26,150 --> 00:18:27,640 Neanche tracce di veleno? 224 00:18:30,680 --> 00:18:32,184 Non c'era nessun veleno. 225 00:18:32,280 --> 00:18:33,030 Allora, 226 00:18:33,500 --> 00:18:37,290 non presentava... alcun sintomo? 227 00:18:37,500 --> 00:18:38,950 È questo il punto. 228 00:18:39,730 --> 00:18:43,310 Il suo polso era regolare e gli organi interni erano sani. 229 00:18:43,460 --> 00:18:46,420 A quel tempo facevo il medico da trent'anni, ma era il primo caso del genere, 230 00:18:46,440 --> 00:18:48,950 quindi me lo ricordo benissimo. 231 00:18:49,290 --> 00:18:50,000 Ma... 232 00:18:50,550 --> 00:18:53,280 siete davvero un suo parente? 233 00:18:53,570 --> 00:18:56,520 S... sì. 234 00:18:57,180 --> 00:18:59,140 Che strano. 235 00:19:00,230 --> 00:19:03,810 I membri della sua famiglia avevano tutti un bell'aspetto. 236 00:19:04,870 --> 00:19:05,850 Allora... 237 00:19:06,490 --> 00:19:07,790 ricordate qualcos'altro? 238 00:19:07,950 --> 00:19:10,020 Nient'altro mi colpì particolarmente. 239 00:19:10,790 --> 00:19:14,460 Ma ricordo ancora adesso i suoi genitori. 240 00:19:15,210 --> 00:19:18,150 Fui chiamato dalla Signora, così mi precipitai. 241 00:19:18,150 --> 00:19:20,780 La figlia era già morta, ma lei insisteva dicendo che era ancora viva, 242 00:19:21,030 --> 00:19:24,710 e piangeva, chiedendomi di controllarle il polso. 243 00:19:25,420 --> 00:19:26,520 Ma non è tutto... 244 00:19:26,950 --> 00:19:30,920 il Capo degli Studiosi aveva tra le braccia la figlia morta da chissà quanto, 245 00:19:31,580 --> 00:19:33,670 e nonostante il decesso fosse avvenuto da parecchio, 246 00:19:33,900 --> 00:19:38,550 il suo corpo era caldo come se fosse ancora viva. 247 00:19:39,680 --> 00:19:42,920 Aigoo, il solo parlarne mi sconvolge... aigoo, aigoo. 248 00:20:00,420 --> 00:20:02,050 Non ho bisogno di niente. 249 00:20:02,260 --> 00:20:06,310 Ora che siamo uscite, vi prendo del tonico, madre. 250 00:20:07,280 --> 00:20:08,370 No. 251 00:20:08,570 --> 00:20:10,710 Dovreste prenderlo per voi, Principessa. 252 00:20:11,110 --> 00:20:16,050 Così potrei avere presto un nipote bello come la nostra Yon Wu. 253 00:20:17,250 --> 00:20:18,940 Se davvero esistesse un tonico così, 254 00:20:19,260 --> 00:20:21,510 lo berrei anche cento volte. 255 00:20:21,830 --> 00:20:23,530 Anche se fosse più amaro della bile, 256 00:20:23,760 --> 00:20:26,060 lo ingoierei come fosse zucchero. 257 00:20:35,150 --> 00:20:36,030 Per caso... 258 00:20:36,600 --> 00:20:39,340 la avete qui? 259 00:20:39,780 --> 00:20:41,680 Cosa state cercando? 260 00:20:42,630 --> 00:20:44,440 State zitto e ascoltate. 261 00:20:44,710 --> 00:20:48,730 Ho sentito che esiste una medicina per aumentare la potenza dell'uomo. 262 00:20:48,800 --> 00:20:49,960 Ah, sì. 263 00:20:50,190 --> 00:20:51,200 Ce l'ho. 264 00:20:51,640 --> 00:20:53,490 Ve la pagherò bene, 265 00:20:53,760 --> 00:20:56,450 quindi quando mandate la mia medicina, vi prego di inviarmi anche quella. 266 00:20:57,920 --> 00:20:58,890 Sì. 267 00:21:01,470 --> 00:21:02,350 Madre, 268 00:21:02,700 --> 00:21:04,270 che state facendo? 269 00:21:07,290 --> 00:21:09,630 Lo guardate ancora? 270 00:21:12,270 --> 00:21:14,670 Prima della selezione della Principessa Ereditaria, 271 00:21:15,490 --> 00:21:17,840 Yon Wu ed io venimmo qui. 272 00:21:19,520 --> 00:21:23,940 L'altezza che misurammo quel giorno, è stata segnata qui. 273 00:21:25,050 --> 00:21:26,670 Se fosse ancora viva, 274 00:21:27,110 --> 00:21:30,560 quanto... sarebbe alta? 275 00:21:32,020 --> 00:21:33,000 A proposito, 276 00:21:33,000 --> 00:21:37,430 prima è venuto qui un uomo che chiedeva di lei. 277 00:21:38,290 --> 00:21:41,170 Probabilmente è venuto per il vostro stesso motivo. 278 00:21:41,370 --> 00:21:43,500 Ha chiesto di Yon Wu? 279 00:21:43,670 --> 00:21:44,800 Chi era? 280 00:21:45,080 --> 00:21:48,640 Ha detto di essere un lontano parente. 281 00:22:01,030 --> 00:22:02,750 Il Padiglione della Luna Segreta. 282 00:22:06,000 --> 00:22:07,430 Principessa Ereditaria. 283 00:22:07,980 --> 00:22:09,460 Principessa Ereditaria? 284 00:22:11,150 --> 00:22:13,150 Signorina Ho. 285 00:22:17,990 --> 00:22:19,510 Yon Wu. 286 00:22:21,000 --> 00:22:22,570 Ho Yon Wu? 287 00:22:23,340 --> 00:22:24,180 Ho Yon Wu? 288 00:22:24,290 --> 00:22:25,510 Ho Yon Wu, Ho... 289 00:22:25,540 --> 00:22:26,760 Yon Wu. 290 00:22:28,830 --> 00:22:30,080 Yon Wu. 291 00:22:31,130 --> 00:22:32,740 - Yon Wu. - Yon Wu. 292 00:22:32,990 --> 00:22:33,820 Yon Wu. 293 00:22:34,720 --> 00:22:36,260 Yon Wu, Yon Wu. 294 00:22:36,520 --> 00:22:37,370 Yon Wu. 295 00:22:37,770 --> 00:22:39,130 Yon Wu! 296 00:22:41,500 --> 00:22:44,050 Sciamana Wol, venite fuori e accettate la vostra punizione! 297 00:22:50,680 --> 00:22:52,370 Siete voi la sciamana Wol? 298 00:22:52,510 --> 00:22:53,750 Esatto, ma... 299 00:22:54,860 --> 00:22:56,140 chi siete? 300 00:22:56,580 --> 00:22:57,360 Io? 301 00:22:58,140 --> 00:23:01,950 L'ispettore Hong Gyu Te. 302 00:23:02,850 --> 00:23:03,880 Arrestatela immediatamente! 303 00:23:03,960 --> 00:23:04,970 - Sì. - Sì. 304 00:23:07,520 --> 00:23:08,850 Perché lo state facendo? 305 00:23:08,970 --> 00:23:11,000 Cosa sta succedendo esattamente? 306 00:23:12,700 --> 00:23:15,490 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 307 00:23:26,280 --> 00:23:27,340 Signorina! 308 00:23:28,450 --> 00:23:29,940 Che state facendo? 309 00:23:30,040 --> 00:23:32,210 - Perché le fate questo? - Levatevi di mezzo! 310 00:23:33,030 --> 00:23:36,580 La sciamana Wol è accusata di alto tradimento. 311 00:23:37,020 --> 00:23:39,870 La nostra Signorina... alto tradimento? 312 00:23:40,510 --> 00:23:42,520 Ci dev'essere un errore. 313 00:23:42,800 --> 00:23:46,260 Se è innocente come dici, a deciderlo sarà la Corte. 314 00:23:47,120 --> 00:23:49,290 Che cosa state facendo? Portatela via! 315 00:23:49,660 --> 00:23:50,440 Sì! 316 00:23:59,920 --> 00:24:02,400 Ascolta Jan Shil, io seguirò la Signorina. 317 00:24:02,530 --> 00:24:05,510 Tu va' dalla Padrona e avvertila subito di ciò che è accaduto, capito? 318 00:24:07,570 --> 00:24:08,610 Cosa devo fare? 319 00:24:09,110 --> 00:24:11,080 La Padrona è uscita. 320 00:24:11,870 --> 00:24:13,400 Cosa devo fare? 321 00:24:14,080 --> 00:24:15,060 Cosa devo fare? 322 00:24:15,060 --> 00:24:17,430 Come avete potuto fare una cosa così stupida? 323 00:24:18,890 --> 00:24:19,720 Desiderate davvero... 324 00:24:20,450 --> 00:24:22,590 uno spargimento di sangue? 325 00:24:22,750 --> 00:24:25,870 Prima che il concepimento del successore avvenga, 326 00:24:27,240 --> 00:24:29,280 dev'essere ostacolato a tutti i costi. 327 00:24:29,320 --> 00:24:31,530 Questo destino può essere interrotto in qualsiasi momento. 328 00:24:31,560 --> 00:24:33,400 No, non può essere interrotto! 329 00:24:33,690 --> 00:24:35,500 Se perdiamo quest'occasione, 330 00:24:35,930 --> 00:24:38,690 la possibilità di rimettere tutte le cose al loro posto... 331 00:24:39,570 --> 00:24:42,040 sarà persa per sempre. 332 00:24:42,070 --> 00:24:44,990 Quel fato è già stato distrutto tempo fa, 333 00:24:45,210 --> 00:24:48,920 quando ho adoperato la magia nera andando contro i miei principi, 334 00:24:49,710 --> 00:24:53,770 e ormai non si può più tornare indietro. 335 00:24:54,030 --> 00:24:59,620 Tutto questo... non lo avete fatto per salvarla? 336 00:25:00,400 --> 00:25:02,330 Se non fosse stato per l'ultimo desiderio di Ari, 337 00:25:03,870 --> 00:25:05,530 l'avrei già uccisa. 338 00:25:06,090 --> 00:25:08,740 Non siete sincera. 339 00:25:09,260 --> 00:25:14,950 È stato necessario farlo per salvare quella fanciulla e il Songsuchong. 340 00:25:15,310 --> 00:25:16,990 Vi ho appoggiata per questi motivi. 341 00:25:17,170 --> 00:25:20,770 Dite che lo avete fatto per proteggere il Songsuchong? 342 00:25:21,890 --> 00:25:24,270 È una scusa dignitosa, 343 00:25:25,470 --> 00:25:27,150 ma non la verità. 344 00:25:27,150 --> 00:25:28,800 Ascoltatemi sciamana Jang... 345 00:25:29,300 --> 00:25:32,220 Se il Songsuchong esiste ancora, non è forse... 346 00:25:33,860 --> 00:25:36,670 perché la Regina Madre lo ha sostenuto? 347 00:25:37,300 --> 00:25:41,580 Il Songsuchong ha abbandonato i Cieli, per eseguire gli ordini della famiglia reale. 348 00:25:41,960 --> 00:25:46,510 Da quando è stato degradato a strumento al servizio dei politici, 349 00:25:47,040 --> 00:25:50,780 il destino del Songsuchong è costantemente in pericolo. 350 00:25:51,790 --> 00:25:53,710 Poiché era in declino, 351 00:25:54,630 --> 00:25:57,680 ho commesso questa sciocchezza, andando contro la mia volontà, 352 00:25:58,090 --> 00:26:00,210 e ho sfidato i Cieli. 353 00:26:00,280 --> 00:26:01,300 Dunque, 354 00:26:01,310 --> 00:26:03,900 non pensate sia giunto il momento che le cose tornino come prima? 355 00:26:04,040 --> 00:26:05,800 Non è più possibile che le cose... 356 00:26:07,201 --> 00:26:08,401 tornino... 357 00:26:10,202 --> 00:26:12,402 come erano prima. 358 00:26:15,190 --> 00:26:16,640 Non l'avete capito? 359 00:26:18,430 --> 00:26:19,940 La distruzione... 360 00:26:20,470 --> 00:26:22,650 è già iniziata! 361 00:26:26,510 --> 00:26:31,280 Per quale ragione hai trasgredito agli ordini del Gwansanggam e hai abbandonato gli alloggi del Re? 362 00:26:31,550 --> 00:26:33,370 Ve l'ho già detto. 363 00:26:35,090 --> 00:26:36,450 Era un ordine reale. 364 00:26:37,740 --> 00:26:40,680 Allora, quando è stata usata la magia nera contro Sua Maestà, 365 00:26:40,990 --> 00:26:42,910 cosa stavi facendo? 366 00:26:43,300 --> 00:26:46,130 Ho già detto che ero nel cortile del Songsuchong. 367 00:26:46,160 --> 00:26:49,250 - C'è un testimone che può confermarlo? - In quel momento ero... 368 00:26:49,670 --> 00:26:52,700 Non posso... essere il solo? 369 00:26:54,820 --> 00:26:56,380 Andate, per favore. 370 00:27:00,530 --> 00:27:02,180 Ero da sola. 371 00:27:04,720 --> 00:27:05,600 Quindi, 372 00:27:05,780 --> 00:27:09,890 non puoi dimostrare la tua innocenza! 373 00:27:10,190 --> 00:27:11,420 La mano... 374 00:27:12,580 --> 00:27:13,950 toglietela. 375 00:27:14,090 --> 00:27:16,730 - Che insolente! - Che cosa... 376 00:27:17,370 --> 00:27:18,480 Fermatevi. 377 00:27:21,010 --> 00:27:22,600 Vostra Eccellenza. 378 00:27:23,560 --> 00:27:25,460 Devo parlare con questa ragazza, 379 00:27:26,020 --> 00:27:28,240 potete lasciarci soli? 380 00:27:37,800 --> 00:27:41,290 Hai detto... alto tradimento? 381 00:27:42,330 --> 00:27:43,200 Sì. 382 00:27:43,940 --> 00:27:48,720 Dicono che abbia usato la magia nera contro Sua Maestà. 383 00:28:03,450 --> 00:28:06,000 La punizione per chi usa la magia nera contro Sua Maestà, 384 00:28:06,450 --> 00:28:08,650 è la decapitazione. 385 00:28:09,180 --> 00:28:11,510 Io non ho mai usato la magia nera. 386 00:28:12,260 --> 00:28:14,600 Vedo che ancora non ci sei arrivata. 387 00:28:17,270 --> 00:28:20,900 Una persona sconosciuta ha usato la magia nera contro Sua Maestà. 388 00:28:22,260 --> 00:28:24,980 Qualcuno dev'essere punito. 389 00:28:26,320 --> 00:28:27,180 Chi... 390 00:28:27,790 --> 00:28:28,850 sia... 391 00:28:29,420 --> 00:28:30,430 stato... 392 00:28:31,130 --> 00:28:32,040 non è importante. 393 00:28:35,870 --> 00:28:38,520 Una volta che sarai sotto tortura, 394 00:28:39,290 --> 00:28:41,360 finché non confesserai il crimine, 395 00:28:42,220 --> 00:28:44,780 sarai sottoposta ad un'agonia terribile. 396 00:28:45,550 --> 00:28:46,930 Il sangue inizierà a scorrere... 397 00:28:47,590 --> 00:28:49,450 e le tue ossa probabilmente si romperanno. 398 00:28:49,490 --> 00:28:51,380 Chiederai di essere uccisa. 399 00:28:52,290 --> 00:28:54,350 Supplicherai di essere uccisa. 400 00:28:57,010 --> 00:28:58,060 Tuttavia, 401 00:28:58,990 --> 00:29:01,140 a seconda di come risponderai, 402 00:29:01,570 --> 00:29:03,550 la situazione potrebbe cambiare. 403 00:29:04,030 --> 00:29:06,400 Questo significa che posso aiutarti. 404 00:29:07,300 --> 00:29:11,100 Posso impedire le torture e farti uscire da qui con le tue sole gambe. 405 00:29:13,040 --> 00:29:19,390 Per far questo... che cosa volete... da me? 406 00:29:22,030 --> 00:29:24,150 Finalmente inizi a capire. 407 00:29:26,440 --> 00:29:28,510 Quando entravi nelle sue stanze, 408 00:29:29,040 --> 00:29:33,480 si dice che tu e Sua Maestà abbiate condiviso dei sentimenti l'una per l'altro. 409 00:29:33,520 --> 00:29:35,220 Questo non è vero! 410 00:29:35,600 --> 00:29:37,800 - Con quale coraggio avrei potuto far questo a Sua Maestà?! - Questa... 411 00:29:38,740 --> 00:29:40,080 non è la risposta giusta. 412 00:29:40,550 --> 00:29:43,920 Per ricondurre a te l'affetto di Sua Maestà, 413 00:29:43,950 --> 00:29:46,080 durante la notte reale, hai lasciato gli alloggi del Re, 414 00:29:46,370 --> 00:29:50,610 e fuori dal Palazzo, hai usato la magia nera per interrompere l'incontro. 415 00:29:53,170 --> 00:29:54,410 Giusto? 416 00:29:55,570 --> 00:29:57,210 Non ho mai... 417 00:29:58,370 --> 00:30:00,440 usato la magia nera. 418 00:30:00,710 --> 00:30:02,990 Neanche questa è la risposta giusta. 419 00:30:04,150 --> 00:30:05,640 Che intenzioni hai? 420 00:30:06,350 --> 00:30:08,110 Dopo una così grave accusa, 421 00:30:08,920 --> 00:30:11,510 hai intenzione di subire la massima punizione? 422 00:30:11,740 --> 00:30:12,560 Oppure, 423 00:30:13,140 --> 00:30:16,690 confesserai di avere una relazione con Sua Maestà... 424 00:30:17,470 --> 00:30:21,240 e verrai solo espulsa dalla città? 425 00:30:37,800 --> 00:30:38,810 Ajumma! 426 00:30:40,900 --> 00:30:42,420 Dove siete stata tutto questo tempo? 427 00:30:42,700 --> 00:30:43,710 Che è successo? 428 00:30:43,930 --> 00:30:45,870 Dicono che la stanno interrogando e che non posso farle visita. 429 00:30:46,020 --> 00:30:47,920 Dopo l'interrogatorio, sarà portata in prigione. 430 00:30:48,530 --> 00:30:51,410 - Rimarrò io qui, tu puoi rientrare. - Non voglio. 431 00:30:51,430 --> 00:30:55,400 - Finché non avrò visto il volto della Signorina, non andrò... - Vai, presto! Non hai sentito cosa ti ho detto?! 432 00:31:10,060 --> 00:31:11,490 Mi sembra familiare. 433 00:31:12,000 --> 00:31:14,400 Devo averla già vista da qualche parte. 434 00:31:52,880 --> 00:31:54,200 Padrona. 435 00:31:55,150 --> 00:31:58,580 Vi... sentite bene? 436 00:32:00,130 --> 00:32:02,730 Per ora, sto bene. 437 00:32:03,520 --> 00:32:04,930 Signorina, 438 00:32:04,930 --> 00:32:07,940 perché dovete sempre soffrire così? 439 00:32:08,670 --> 00:32:12,110 Una cosa più importante, come sta Sua Maestà? 440 00:32:13,390 --> 00:32:15,990 Sono andata via dopo che si è ripreso, 441 00:32:16,720 --> 00:32:19,600 - ma temo che le sue condizioni possano... - È in gioco la vostra vita, 442 00:32:19,880 --> 00:32:21,620 e voi pensate a questo? 443 00:32:22,710 --> 00:32:26,520 Non sapete quanto sia grave essere accusate di stregoneria? 444 00:32:27,080 --> 00:32:28,660 Lo so. 445 00:32:29,560 --> 00:32:32,770 A loro non importa se sono davvero colpevole o no. 446 00:32:33,520 --> 00:32:40,320 Io, un'umile sciamana, sarò sacrificata per delle cospirazioni politiche. 447 00:32:41,880 --> 00:32:43,860 Sono consapevole di questo. 448 00:32:44,320 --> 00:32:47,590 In ogni caso, non riuscirò a fuggire da qui. 449 00:32:48,240 --> 00:32:49,490 Solo... 450 00:32:49,810 --> 00:32:52,070 Solo... che cosa? 451 00:32:52,720 --> 00:32:53,920 Sua Maestà... 452 00:32:55,220 --> 00:32:57,850 si trova in una situazione difficile a causa mia. 453 00:32:58,900 --> 00:33:01,280 Useranno il mio ingresso a Palazzo... 454 00:33:01,730 --> 00:33:05,020 per rovinare la reputazione di Sua Maestà e indebolirne il potere. 455 00:33:05,190 --> 00:33:08,260 Anche se siete in una situazione precaria, vi preoccupate degli altri? 456 00:33:08,630 --> 00:33:11,210 Cercate di immedesimarvi nella mia situazione. 457 00:33:11,980 --> 00:33:13,910 Come potrei non essergli di peso? 458 00:33:14,410 --> 00:33:19,320 Se confessassi di essere una spia che ha cercato di far del male a Sua Maestà, allora... 459 00:33:19,330 --> 00:33:22,000 Siete forse impazzita del tutto? 460 00:33:22,790 --> 00:33:23,630 Quindi, 461 00:33:23,980 --> 00:33:25,920 volete confessare il falso? 462 00:33:25,980 --> 00:33:28,140 Se non sono in grado di dimostrare la mia innocenza, 463 00:33:28,360 --> 00:33:31,180 che cos'altro posso fare per aiutare Sua Maestà? 464 00:33:31,250 --> 00:33:32,940 Non dite simili sciocchezze! 465 00:33:33,900 --> 00:33:36,760 Dopo essere stata punita ingiustamente, 466 00:33:37,020 --> 00:33:39,700 pensate che Sua Maestà sarebbe felice? 467 00:33:44,840 --> 00:33:46,480 È vero. 468 00:33:49,910 --> 00:33:52,510 Sarà più doloroso per Sua Maestà, giusto? 469 00:33:54,210 --> 00:33:55,880 Starà male, vero? 470 00:33:59,030 --> 00:34:01,650 Anche se sono un'umile sciamana, 471 00:34:02,740 --> 00:34:05,390 non riuscirà a proteggermi... 472 00:34:07,830 --> 00:34:09,910 e incolperà sé stesso, vero? 473 00:34:12,840 --> 00:34:13,580 Allora... 474 00:34:13,750 --> 00:34:15,790 allora cosa dovrei fare? 475 00:34:16,100 --> 00:34:21,130 Cosa posso fare per proteggere me e Sua Maestà? 476 00:34:33,470 --> 00:34:36,150 È la medicina per curare il vostro fisico. 477 00:34:41,550 --> 00:34:44,510 Anche se avete superato il momento più difficile... 478 00:34:45,060 --> 00:34:47,050 dovreste riposare ancora. 479 00:35:00,030 --> 00:35:00,850 Che c'è? 480 00:35:03,410 --> 00:35:04,410 Ecco... 481 00:35:06,090 --> 00:35:07,030 Ecco... 482 00:35:07,540 --> 00:35:09,640 Ti ho chiesto cos'è successo! 483 00:35:10,430 --> 00:35:11,830 La sciamana Wol... 484 00:35:12,200 --> 00:35:16,210 è stata arrestata con l'accusa di stregoneria, 485 00:35:16,260 --> 00:35:18,220 oggi procederanno con la tortura. 486 00:35:22,790 --> 00:35:26,450 Dovrei prendere questo oppure quello? 487 00:35:27,130 --> 00:35:29,450 Sarà scomodo portare tutte queste cose. 488 00:35:30,250 --> 00:35:32,270 Ma se dovrò presenziare ad un banchetto, 489 00:35:32,490 --> 00:35:34,670 avrò bisogno dell'abbigliamento adatto, no? 490 00:35:35,050 --> 00:35:36,070 Ah, giusto. 491 00:35:36,870 --> 00:35:40,520 Cerca il vestito da cerimonia fatto dall'artigiano Kim Dong Su. 492 00:35:40,910 --> 00:35:42,830 Le scarpe da abbinare... 493 00:35:42,990 --> 00:35:45,180 quelle ricamate dal maestro Park, 494 00:35:45,360 --> 00:35:47,310 cucite punto per punto, 495 00:35:47,480 --> 00:35:49,000 prendete quelle scarpe di seta. 496 00:35:49,410 --> 00:35:52,260 È successo qualcosa di grave? 497 00:35:52,890 --> 00:35:54,370 Perché me lo chiedi? 498 00:35:54,580 --> 00:35:58,130 Perché state partendo per un viaggio così all'improvviso. 499 00:35:58,600 --> 00:36:02,830 Sono stato troppo tempo a casa e ho bisogno di cambiare aria. 500 00:36:03,550 --> 00:36:04,870 Proprio così. 501 00:36:05,620 --> 00:36:09,540 Sono più adatto a muovermi come il vento e l'acqua. 502 00:36:10,480 --> 00:36:12,890 Dato che devo andare a Yongnam per incontrare l'Uibin, [Uibin: marito della Principessa] 503 00:36:12,980 --> 00:36:14,650 ci vorranno alcuni giorni. 504 00:36:14,690 --> 00:36:16,330 Vi prego, tornate il più presto possibile. 505 00:36:16,790 --> 00:36:19,380 Se starete lontano troppo a lungo, si preoccuperanno tutti. 506 00:36:19,840 --> 00:36:21,550 Sono amato e rispettato. 507 00:36:23,130 --> 00:36:24,720 Portami un piatto di bambù! 508 00:36:25,460 --> 00:36:29,170 Se ci arrostisci la carne appena cacciata, ne esce fuori un profumino davvero unico. 509 00:36:42,270 --> 00:36:44,110 Jan Shil, perché sei qui? 510 00:36:44,190 --> 00:36:45,210 Fratello... 511 00:36:46,020 --> 00:36:47,170 è successa una cosa terribile. 512 00:36:48,490 --> 00:36:49,550 Wol onni... 513 00:36:49,810 --> 00:36:51,370 Wol onni... 514 00:36:54,280 --> 00:36:55,410 Mi dispiace, 515 00:36:56,230 --> 00:36:58,290 ma sto per partire. 516 00:36:59,160 --> 00:37:01,840 È stata accusata di stregoneria ed è stata arrestata. 517 00:37:02,300 --> 00:37:04,130 Non puoi aiutarla? 518 00:37:05,640 --> 00:37:07,130 Fratello, solo una volta. 519 00:37:07,170 --> 00:37:09,130 Solo per questa volta, per favore! 520 00:37:11,720 --> 00:37:16,400 Non ha... niente a che fare con me. 521 00:37:21,800 --> 00:37:23,240 Cosa devo fare adesso? 522 00:38:02,990 --> 00:38:05,630 L'ho sicuramente già vista da qualche parte. 523 00:38:05,970 --> 00:38:07,590 Sicuramente. 524 00:38:07,990 --> 00:38:10,500 Ma... quella ragazza... 525 00:38:10,520 --> 00:38:12,290 La conoscete? 526 00:38:12,830 --> 00:38:13,920 Sì. 527 00:38:14,320 --> 00:38:18,830 Tempo fa, abbiamo avuto una piccolo scontro al mercato. 528 00:38:40,770 --> 00:38:43,200 Che state facendo?! 529 00:38:57,510 --> 00:38:59,970 Procedere alla tortura senza un ordine reale, 530 00:39:00,790 --> 00:39:02,950 è legge di quale Paese? 531 00:39:04,360 --> 00:39:06,370 Molte persone ci guardano. 532 00:39:06,830 --> 00:39:10,760 Vi prego di spostarci da un'altra parte, prima di continuare a parlare. 533 00:39:53,320 --> 00:39:57,290 Pensavate di farmelo sapere soltanto a cose fatte? 534 00:39:57,480 --> 00:39:58,540 Proprio così. 535 00:39:58,800 --> 00:40:00,170 Quella strega, 536 00:40:00,280 --> 00:40:05,260 non solo ha impedito l'incontro di Sua Maestà con la Regina, ostacolando la successione di questo Paese, 537 00:40:05,610 --> 00:40:08,810 ma ha anche commesso un crimine, lanciando una maledizione contro Sua Maestà. 538 00:40:09,040 --> 00:40:11,240 Viste le circostanze, come potevamo non approfondire le indagini? 539 00:40:11,680 --> 00:40:14,230 State dicendo di avere delle prove concrete?! 540 00:40:14,400 --> 00:40:16,630 Anche se non abbiamo prove, 541 00:40:16,910 --> 00:40:19,570 non ci sono neanche indizi a dimostrazione del contrario. 542 00:40:19,800 --> 00:40:20,390 Quindi, 543 00:40:20,560 --> 00:40:22,040 per scoprire la verità, 544 00:40:22,180 --> 00:40:24,350 abbiamo proceduto immediatamente con la tortura. 545 00:40:25,610 --> 00:40:27,340 Se ha davvero commesso il crimine... 546 00:40:28,050 --> 00:40:29,630 lo scoprirò personalmente. 547 00:40:29,790 --> 00:40:31,530 Non potete farlo. 548 00:40:31,670 --> 00:40:34,610 Come potete affrontare una donna così pericolosa? 549 00:40:34,640 --> 00:40:35,590 Quindi, 550 00:40:36,120 --> 00:40:39,650 intendete disubbidire ad un ordine reale?! 551 00:40:40,140 --> 00:40:43,740 Come potremmo mai arrivare a tanto? 552 00:40:44,300 --> 00:40:45,270 Ma... 553 00:40:46,190 --> 00:40:49,840 respingere le proposte dei ministri non è saggio da parte di un re. 554 00:40:50,290 --> 00:40:52,480 Ogni giorno riceviamo richieste e appelli 555 00:40:52,560 --> 00:40:57,970 per abolire e tener fuori dal governo il Songsuchong e gli altri gruppi religiosi non convenzionali. 556 00:40:59,000 --> 00:41:05,760 Maestà, dovete seguire il neo-confucianesimo ed essere un buon esempio per il vostro popolo. 557 00:41:08,220 --> 00:41:09,950 Vi supplico, 558 00:41:10,540 --> 00:41:13,330 non preoccupatevi più di questo problema. 559 00:41:13,870 --> 00:41:21,720 Se continuerete così, gli studiosi dubiteranno delle vostre intenzioni. 560 00:41:27,120 --> 00:41:28,010 Yun De Hyong. 561 00:41:28,110 --> 00:41:28,870 Yun De Hyong. 562 00:41:28,990 --> 00:41:30,340 Yun De Hyong, Yun De Hyong. 563 00:41:32,250 --> 00:41:33,820 Yun De Hyong! 564 00:41:36,040 --> 00:41:37,630 Dove state andando? 565 00:41:37,710 --> 00:41:40,650 - Ad interrompere la tortura. - Non potete farlo. 566 00:41:40,690 --> 00:41:44,340 Lei non mentirà mai per salvare sé stessa, quindi cosa pensi le accadrà?! 567 00:41:44,540 --> 00:41:51,140 Maestà, prima di essere un uomo... siete il Re di questo paese! 568 00:41:55,920 --> 00:41:58,430 Quale pensate sia il loro obiettivo? 569 00:41:59,110 --> 00:42:03,260 Pensate sia quello di uccidere un'umile sciamana? 570 00:42:04,960 --> 00:42:05,770 Loro... 571 00:42:06,080 --> 00:42:10,560 stanno cercando di fare in modo che il popolo, che vi considera un pilastro di questa nazione, che tutti... 572 00:42:11,460 --> 00:42:12,870 uno per uno... 573 00:42:13,630 --> 00:42:15,890 vi abbandonino. 574 00:42:18,690 --> 00:42:22,360 Se rischierete così tanto per salvare una persona, 575 00:42:23,180 --> 00:42:25,400 finirete per perdere tutto. 576 00:42:27,180 --> 00:42:28,120 Dovete... 577 00:42:30,670 --> 00:42:32,830 rinunciare a lei. 578 00:42:35,310 --> 00:42:39,860 Se Sua Maestà si intrometterà in questa faccenda prendendo le sue parti, 579 00:42:40,190 --> 00:42:45,060 perderà... tutti i suoi sudditi. 580 00:42:56,230 --> 00:42:58,370 È una ragazza intelligente. 581 00:43:00,340 --> 00:43:01,480 Riuscirà... 582 00:43:01,730 --> 00:43:04,530 a cavarsela da sola. 583 00:43:05,130 --> 00:43:06,580 Vi prego, fidatevi di lei, 584 00:43:07,240 --> 00:43:09,350 e attendete pazientemente. 585 00:43:12,150 --> 00:43:14,320 Questo è l'unico modo per salvare lei 586 00:43:14,960 --> 00:43:19,670 e la vostra nazione. 587 00:44:17,760 --> 00:44:20,250 Hai un'altra possibilità per rispondermi. 588 00:44:22,090 --> 00:44:26,010 Per quale ragione hai lanciato una maledizione contro Sua Maestà? 589 00:44:29,640 --> 00:44:31,890 Non importa quante volte me lo domandiate, 590 00:44:34,110 --> 00:44:36,250 la mia risposta è la stessa. 591 00:44:38,220 --> 00:44:39,390 Io... 592 00:44:40,960 --> 00:44:45,820 assolutamente... non ho lanciato la maledizione! 593 00:44:53,030 --> 00:44:56,590 Ti ho offerto una via d'uscita, 594 00:44:58,640 --> 00:45:01,500 ma tu ti stai distruggendo da sola. 595 00:45:03,070 --> 00:45:05,170 Visto che sei così determinata, 596 00:45:06,900 --> 00:45:08,650 non ho altra scelta. 597 00:45:11,290 --> 00:45:13,440 Fino a quando non confesserà, 598 00:45:13,700 --> 00:45:14,870 continuate a torturarla! 599 00:45:15,210 --> 00:45:16,010 Sì! 600 00:45:19,190 --> 00:45:21,840 Vi prego di salvarla, Regina Madre. 601 00:45:22,330 --> 00:45:25,610 È impossibile che abbia lanciato una maledizione contro Sua Maestà. 602 00:45:25,920 --> 00:45:29,270 Quella ragazza non ha quel tipo di potere divino. 603 00:45:29,830 --> 00:45:31,980 Come posso credervi? 604 00:45:32,970 --> 00:45:35,970 Si dice che Sua Maestà sappia già da qualche tempo della sua esistenza, 605 00:45:36,890 --> 00:45:38,290 ma perché io... 606 00:45:38,830 --> 00:45:41,030 l'ho scoperto soltanto oggi? 607 00:45:42,620 --> 00:45:43,770 Perché... 608 00:45:44,490 --> 00:45:46,330 temevo vi sareste preoccupata inutilmente... 609 00:45:46,420 --> 00:45:48,880 Dato che l'esistenza della vostra figlia spirituale era stata scoperta, 610 00:45:49,800 --> 00:45:52,900 perché le avete permesso di rimanere al fianco del Re? 611 00:45:53,760 --> 00:45:55,990 L'avete fatto per farle ottenere il suo amore? 612 00:45:56,500 --> 00:45:59,570 Così, grazie alla vostra figlia spirituale, 613 00:46:00,320 --> 00:46:02,430 avreste potuto conquistare il potere? 614 00:46:03,730 --> 00:46:07,770 Non vi fidate di me fino a questo punto? 615 00:46:08,180 --> 00:46:13,320 Ciò che c'è nel vostro cuore è un mistero, come posso conoscere i vostri pensieri? 616 00:46:13,870 --> 00:46:15,130 Se così fosse... 617 00:46:15,630 --> 00:46:17,080 otto anni fa, 618 00:46:18,080 --> 00:46:21,760 perché vi siete fidata di me e mi avete ordinato di lanciare quella maledizione? 619 00:46:23,620 --> 00:46:27,640 Come potevate sapere a chi sarebbe stata diretta? 620 00:46:27,870 --> 00:46:28,950 Giusto, 621 00:46:29,520 --> 00:46:33,240 perché avevate così tanta fiducia da impartirmi un ordine del genere? 622 00:46:34,060 --> 00:46:35,360 Adesso cercate... 623 00:46:36,690 --> 00:46:38,950 di spaventarmi? 624 00:46:39,050 --> 00:46:40,050 Io... 625 00:46:40,750 --> 00:46:43,680 vi sono stata devota e leale per tutti questi anni. 626 00:46:43,790 --> 00:46:45,320 Ho sempre eseguito gli ordini, 627 00:46:45,740 --> 00:46:48,110 ho offerto la mia figlia spirituale come talismano, 628 00:46:48,340 --> 00:46:50,940 e voi non volete salvarle la vita? 629 00:46:51,330 --> 00:46:52,220 Cosa? 630 00:46:52,430 --> 00:46:54,870 Ora che mia figlia spirituale è in pericolo, 631 00:46:56,250 --> 00:46:59,170 di cosa dovrei aver paura? 632 00:47:00,850 --> 00:47:03,520 Verrò punita per i miei crimini, 633 00:47:04,340 --> 00:47:09,290 e morirò insieme a lei. 634 00:47:09,430 --> 00:47:10,530 Stupida insolente! 635 00:47:10,530 --> 00:47:11,680 Ma... 636 00:47:13,050 --> 00:47:16,920 per voi, Regina Madre, sarà diverso. 637 00:47:17,820 --> 00:47:19,320 Se per caso, 638 00:47:19,770 --> 00:47:24,620 Sua Maestà scoprisse gli eventi accaduti otto anni fa... 639 00:47:26,530 --> 00:47:27,290 Regina Madre, 640 00:47:27,440 --> 00:47:30,150 Sua Maestà è qui. 641 00:47:38,990 --> 00:47:43,800 La sciamana di Stato, Jang Nok Yong, rende i suoi omaggi a Sua Maestà. 642 00:47:44,480 --> 00:47:46,870 La Sciamana di Stato non era Kwon? 643 00:47:47,230 --> 00:47:49,880 Il suo incarico era provvisorio. 644 00:47:50,380 --> 00:47:53,290 Ho lasciato il Songsuchong temporaneamente, 645 00:47:53,440 --> 00:47:55,620 e sono tornata da poco. 646 00:48:10,630 --> 00:48:13,240 Ora mi ritiro. 647 00:48:14,340 --> 00:48:16,030 Perdonatemi. 648 00:48:40,450 --> 00:48:42,100 Una richiesta? 649 00:48:43,310 --> 00:48:46,020 Sua Maestà, che raramente viene a farmi visita, 650 00:48:46,510 --> 00:48:48,870 ora vorrebbe farmi una richiesta? 651 00:48:49,810 --> 00:48:51,200 Da quando sono in vita, 652 00:48:51,560 --> 00:48:53,440 non ho mai assistito ad un miracolo del genere. 653 00:48:59,100 --> 00:49:01,450 Cosa state facendo, Maestà? 654 00:49:01,900 --> 00:49:03,300 Regina Madre, 655 00:49:03,930 --> 00:49:05,200 vi supplico... 656 00:49:05,700 --> 00:49:08,170 interrompete la tortura. 657 00:49:09,170 --> 00:49:11,280 Prima che le cose peggiorino, 658 00:49:11,890 --> 00:49:13,570 vi prego d'interromperla. 659 00:49:13,720 --> 00:49:15,750 Qual è il problema, Maestà? 660 00:49:16,250 --> 00:49:17,320 Non ditemi... 661 00:49:18,120 --> 00:49:21,250 che siete preoccupato che la ragazza si possa fare del male, vero? 662 00:49:22,030 --> 00:49:23,070 Volete dirmi... 663 00:49:23,640 --> 00:49:28,340 che avete dato il vostro cuore ad un'umile sciamana? 664 00:49:29,080 --> 00:49:30,350 Non sono forse... 665 00:49:31,640 --> 00:49:33,030 un uomo anch'io? 666 00:49:35,400 --> 00:49:37,460 Ma anche se sono stato attratto da lei, 667 00:49:38,690 --> 00:49:39,960 non era amore. 668 00:49:41,480 --> 00:49:43,000 In quanto Re, 669 00:49:43,610 --> 00:49:45,930 come potrei amare una semplice sciamana? 670 00:49:46,620 --> 00:49:49,590 Non sono così sciocco. 671 00:49:50,640 --> 00:49:51,940 In effetti, 672 00:49:52,520 --> 00:49:54,040 voi, Maestà... 673 00:49:54,500 --> 00:49:56,870 non mostrate affetto tanto facilmente. 674 00:49:57,260 --> 00:49:58,540 Semplicemente... 675 00:49:59,200 --> 00:50:02,090 non voglio che questo problema s'ingigantisca. 676 00:50:03,360 --> 00:50:07,780 È nella natura degli uomini restare ammaliati per un attimo dal profumo di un fiore. 677 00:50:09,180 --> 00:50:13,780 Ma poiché si tratta di una sciamana, questo problema potrebbe ingigantirsi. 678 00:50:14,650 --> 00:50:18,030 Come Re di questa nazione, 679 00:50:18,590 --> 00:50:20,020 come potrei governare i miei sudditi? 680 00:50:20,880 --> 00:50:22,770 Vi chiedo per favore... 681 00:50:23,600 --> 00:50:26,000 di salvare la mia dignità. 682 00:50:27,010 --> 00:50:27,870 Ma, 683 00:50:28,720 --> 00:50:31,470 sono solo una vecchia tigre stanca senza alcun potere, 684 00:50:32,410 --> 00:50:34,480 come posso aiutarvi? 685 00:50:35,660 --> 00:50:37,850 Vi state sbagliando. 686 00:50:38,780 --> 00:50:42,330 Grazie a voi, il Primo Ministro, ha ricevuto un titolo e l'amministrazione esecutiva. 687 00:50:42,790 --> 00:50:44,700 La persona che può liberamente intervenire su di lui, 688 00:50:45,500 --> 00:50:48,580 chi altri può essere, se non voi? 689 00:50:53,450 --> 00:50:56,050 Se una persona dev'essere sacrificata per salvarne tante, 690 00:50:56,710 --> 00:50:59,650 perché non sacrificare me stesso... 691 00:51:00,800 --> 00:51:02,750 e salvare quella sola persona? 692 00:51:18,840 --> 00:51:21,350 Sei più resistente di quanto mi aspettassi. 693 00:51:21,630 --> 00:51:23,290 Te lo chiedo per l'ultima volta. 694 00:51:23,690 --> 00:51:24,540 A quell'ora, 695 00:51:24,820 --> 00:51:27,060 tu... dov'eri? 696 00:51:27,600 --> 00:51:30,380 Con chi? Cosa stavi facendo? 697 00:51:30,880 --> 00:51:31,890 Io... 698 00:51:32,510 --> 00:51:33,700 ero sola... 699 00:51:35,200 --> 00:51:37,170 al Songsuchong. 700 00:51:41,190 --> 00:51:41,960 Colpitela! 701 00:51:42,250 --> 00:51:43,040 Sì! 702 00:51:48,060 --> 00:51:50,680 Sono venuto a provare l'innocenza di questa ragazza. 703 00:51:51,520 --> 00:51:52,980 Principe Yang Myong. 704 00:51:57,700 --> 00:51:59,670 Quando Sua Maestà ha ricevuto la maledizione, 705 00:52:00,590 --> 00:52:02,460 questa ragazza era con me, 706 00:52:02,740 --> 00:52:04,720 nel cortile del Songsuchong. 707 00:52:09,840 --> 00:52:12,440 Perché dite una cosa così rischiosa? 708 00:52:12,860 --> 00:52:13,780 "Rischiosa"? 709 00:52:14,020 --> 00:52:16,140 Un membro della famiglia reale con una sciamana... 710 00:52:16,560 --> 00:52:21,750 Il fatto che voi eravate al Songsuchong potrebbe far nascere dei sospetti, è davvero pericoloso parlarne. 711 00:52:22,550 --> 00:52:24,990 Perché avete dei pensieri tanto maliziosi? 712 00:52:25,720 --> 00:52:29,450 Un uomo e una donna che s'incontrano sotto il chiarore della luna per cospirare una ribellione, 713 00:52:29,630 --> 00:52:32,320 non sarebbe uno spreco della propria giovinezza? 714 00:52:33,520 --> 00:52:34,430 Quindi, 715 00:52:35,030 --> 00:52:38,730 in quanto membro della famiglia reale, perché eravate al Songsuchong? 716 00:52:38,950 --> 00:52:40,730 La ragione è ovvia. 717 00:52:41,860 --> 00:52:44,930 - Io e questa ragazza... - L'ho invitato io. 718 00:52:49,360 --> 00:52:50,430 Quest'uomo... 719 00:52:51,950 --> 00:52:54,610 mi ha salvato in una situazione di pericolo. 720 00:52:56,100 --> 00:52:57,860 È il mio salvatore. 721 00:53:00,330 --> 00:53:03,240 La vita da sciamana mi ha reso stanca e affaticata, 722 00:53:03,280 --> 00:53:06,420 quindi volevo scappare, ma non avevo via di scampo. 723 00:53:07,920 --> 00:53:08,790 Per cui, 724 00:53:09,570 --> 00:53:11,930 quella notte l'ho invitato al Songsuchong... 725 00:53:12,570 --> 00:53:16,700 e l'ho supplicato di aiutarmi a scappare. 726 00:53:18,890 --> 00:53:21,540 Non sapevo fosse un membro della famiglia reale. 727 00:53:22,880 --> 00:53:24,020 Se lo avessi saputo, 728 00:53:24,670 --> 00:53:26,710 non glielo avrei mai chiesto. 729 00:53:29,840 --> 00:53:31,100 Pertanto, 730 00:53:31,890 --> 00:53:33,790 quest'uomo non ha fatto niente di male. 731 00:53:39,100 --> 00:53:39,930 Adesso, 732 00:53:41,510 --> 00:53:44,570 la sua innocenza è stata provata. 733 00:53:45,430 --> 00:53:46,220 Quindi... 734 00:53:47,020 --> 00:53:49,090 liberatela immediatamente! 735 00:54:01,870 --> 00:54:04,310 Perché avete ordinato di interrompere la tortura? 736 00:54:05,160 --> 00:54:06,660 Per la sciamana Jang, 737 00:54:07,250 --> 00:54:08,890 la sciamana Wol 738 00:54:09,340 --> 00:54:12,060 non ha il potere di liberare gli spiriti del male. 739 00:54:12,570 --> 00:54:14,710 Comunque, il Principe Yang Myong si è sacrificato 740 00:54:15,090 --> 00:54:17,210 per provare la sua innocenza. 741 00:54:18,090 --> 00:54:20,200 Possiamo proscioglierla dall'accusa di stregoneria. 742 00:54:20,530 --> 00:54:23,510 Anche se l'assolvessimo per quello, 743 00:54:24,030 --> 00:54:26,220 come risolveremmo il tentativo di seduzione del Re? 744 00:54:26,230 --> 00:54:29,000 Sarà espulsa dalla città. 745 00:54:30,220 --> 00:54:33,310 Dobbiamo solo allontanarla dal Re. 746 00:54:33,720 --> 00:54:37,520 In questo modo, avremmo messo un freno alla rabbia di Sua Maestà, 747 00:54:37,550 --> 00:54:39,460 e avremmo comunque raggiunto il nostro obiettivo. 748 00:54:39,730 --> 00:54:40,780 Non solo. 749 00:54:41,520 --> 00:54:45,910 Abbiamo anche guadagnato una carta vincente che utilizzeremo in futuro. 750 00:54:46,650 --> 00:54:48,950 Per carta vincente intendete... 751 00:54:50,830 --> 00:54:53,450 Una storia d'amore tra un membro della famiglia reale e una sciamana? 752 00:54:54,100 --> 00:54:57,480 Non ricordate come ci siamo liberati del Principe Ui Song? 753 00:54:59,530 --> 00:55:00,610 Ora, 754 00:55:00,860 --> 00:55:05,540 il potere di decidere il destino di Yang Myong, che minaccia la sicurezza di Sua Maestà, 755 00:55:06,470 --> 00:55:08,000 è nelle nostre mani. 756 00:55:39,500 --> 00:55:41,660 Perché siete venuto qui? 757 00:55:44,460 --> 00:55:46,620 Sono venuto per darti una possibilità. 758 00:55:48,230 --> 00:55:49,940 Confessa che non sei stata tu a sedurmi... 759 00:55:50,380 --> 00:55:52,590 ma che sono stato io a farlo. 760 00:55:52,940 --> 00:55:55,130 Anche se non riscatterà completamente la tua reputazione, 761 00:55:55,390 --> 00:55:57,520 allevierà la sentenza. 762 00:55:59,010 --> 00:56:01,040 Dopodiché prenderò in mano la situazione. 763 00:56:01,040 --> 00:56:02,840 Non posso farlo. 764 00:56:04,950 --> 00:56:06,290 Non puoi? 765 00:56:07,430 --> 00:56:08,440 E perché? 766 00:56:09,070 --> 00:56:11,730 Prima, all'interrogatorio, non hai mentito? 767 00:56:12,830 --> 00:56:14,790 E non è stato fatto per errore. 768 00:56:15,110 --> 00:56:19,280 È la mia vita... risolverò da sola i miei problemi. 769 00:56:21,400 --> 00:56:23,640 Non c'è bisogno che vi preoccupiate ancora per me. 770 00:56:23,810 --> 00:56:24,590 No. 771 00:56:24,910 --> 00:56:26,210 Non posso farlo. 772 00:56:26,840 --> 00:56:29,020 Come Principe di questa nazione, 773 00:56:29,340 --> 00:56:32,500 non posso essere in debito con una sciamana. 774 00:56:34,180 --> 00:56:36,220 Prima hai mentito per me, 775 00:56:36,650 --> 00:56:40,660 - ora mentirò... - Pensate che abbia mentito per voi? 776 00:56:43,100 --> 00:56:44,460 Stai dicendo che non è così? 777 00:56:45,380 --> 00:56:50,280 Vi ho solo usato per sopravvivere. 778 00:56:51,460 --> 00:56:54,070 Se pensate che lo abbia fatto per il vostro bene, 779 00:56:56,100 --> 00:56:57,680 allora vi state sbagliando. 780 00:57:02,060 --> 00:57:03,310 Non importa. 781 00:57:05,460 --> 00:57:07,420 Anch'io non lo sto facendo solo per te. 782 00:57:09,320 --> 00:57:13,680 Non voglio sentirmi in colpa durante il viaggio, quindi... 783 00:57:16,220 --> 00:57:18,330 devo salvarti, non importa come. 784 00:57:21,360 --> 00:57:24,940 Se non ti piace questo metodo, ne troverò un altro. 785 00:57:44,440 --> 00:57:49,100 Hyungnim ha interrotto l'interrogatorio per difendere quella ragazza? 786 00:57:51,900 --> 00:57:52,890 Allora... 787 00:57:53,840 --> 00:57:54,910 anche hyungnim, 788 00:57:55,960 --> 00:57:57,830 la conosce. 789 00:58:04,670 --> 00:58:08,850 Wun, dalla tua espressione suppongo lo sapessi già. 790 00:58:11,270 --> 00:58:12,080 Maestà, 791 00:58:12,190 --> 00:58:13,470 Sono Hyung Sun. 792 00:58:13,790 --> 00:58:14,940 Entra. 793 00:58:20,380 --> 00:58:20,990 Maestà, 794 00:58:21,420 --> 00:58:23,700 il Principe Yang Myong è qui. 795 00:58:34,070 --> 00:58:37,550 Dal nostro ultimo incontro, siete stato bene? 796 00:58:46,530 --> 00:58:50,700 Mi dispiace causare tanto dolore. 797 00:58:52,050 --> 00:58:54,190 Ma se non prendo subito una decisione, 798 00:58:54,600 --> 00:58:58,130 Sua Maestà e il Principe... 799 00:58:58,640 --> 00:59:01,400 saranno entrambi in pericolo. 800 00:59:02,470 --> 00:59:05,110 Una persona crudele come me... 801 00:59:05,380 --> 00:59:09,140 non... dev'essere perdonata. 802 00:59:16,070 --> 00:59:18,060 A cosa è dovuta la tua visita a Palazzo? 803 00:59:19,200 --> 00:59:23,120 Ho sempre impiegato il tempo in attività di poco valore, 804 00:59:23,630 --> 00:59:30,190 ma oggi... sono venuto qui per parlare con gli investigatori, sono stato molto occupato. 805 00:59:30,680 --> 00:59:35,270 Sì... ho sentito che hai testimoniato all'interrogatorio. 806 00:59:35,590 --> 00:59:40,550 Mi ha sorpreso che tu abbia rischiato tanto per una sciamana. 807 00:59:42,130 --> 00:59:43,710 Non è nel tuo stile. 808 00:59:44,080 --> 00:59:47,210 A quanto pare Maestà, non mi conoscete abbastanza. 809 00:59:47,720 --> 00:59:48,600 Io sono... 810 00:59:49,530 --> 00:59:51,190 diverso da voi. 811 00:59:51,680 --> 00:59:55,000 Per ottenere una cosa preziosa, rinuncio a tutto. 812 00:59:56,300 --> 00:59:57,910 Questo è ciò che penso. 813 00:59:58,380 --> 00:59:59,390 Quindi, 814 01:00:00,500 --> 01:00:04,860 a causa della mia avidità, non posso capire il valore di una piccola cosa? 815 01:00:05,590 --> 01:00:06,680 Stai insinuando questo? 816 01:00:06,720 --> 01:00:10,050 Per un re è normale che sia così. 817 01:00:10,780 --> 01:00:12,070 Pertanto io... 818 01:00:12,650 --> 01:00:19,580 sono venuto a chiedere qualcosa che per voi è insignificante. 819 01:00:20,520 --> 01:00:22,100 Concedetemela. 820 01:00:26,590 --> 01:00:27,730 Non è possibile. 821 01:00:31,150 --> 01:00:32,780 Perché no? 822 01:00:33,300 --> 01:00:34,720 La reputazione della famiglia reale 823 01:00:35,130 --> 01:00:37,520 è strettamente legata a quella del Re. 824 01:00:37,710 --> 01:00:40,730 Ho solo il titolo di Principe, tutto il resto è una facciata. 825 01:00:41,300 --> 01:00:44,170 Come può, uno come me, influire sulla reputazione della famiglia reale? 826 01:00:44,590 --> 01:00:48,170 Se Sua Maestà lo permetterà, rinuncerò a tutto, 827 01:00:48,350 --> 01:00:51,860 - in cambio di quella ragazza... - Impossibile, ho detto che è impossibile! 828 01:00:59,700 --> 01:01:02,450 Quando ero ancora Principe Ereditario, mi hai detto... 829 01:01:03,500 --> 01:01:05,490 che se fossi stato al mio posto, l'avresti protetta. 830 01:01:06,760 --> 01:01:09,410 Anche perdendo tutto, mettendo in gioco la tua vita, 831 01:01:10,010 --> 01:01:11,470 l'avresti comunque protetta. 832 01:01:14,090 --> 01:01:16,270 Pensi che la famiglia reale sia diversa? 833 01:01:17,510 --> 01:01:19,750 Tenendola vicino a te, sei sicuro che quella ragazza... 834 01:01:20,260 --> 01:01:21,870 sarà al sicuro? 835 01:01:23,300 --> 01:01:25,150 Ti prego di ripensare... 836 01:01:25,980 --> 01:01:30,600 a ciò che deve essere fatto... per proteggere quella ragazza. 837 01:01:37,370 --> 01:01:39,970 Tutto ciò che ho sempre voluto 838 01:01:40,230 --> 01:01:42,430 tutto quello che ho desiderato, 839 01:01:42,620 --> 01:01:44,860 lo avete ottenuto con molta facilità, Maestà. 840 01:01:45,810 --> 01:01:49,610 Se non mi concederete l'unica cosa che voglio davvero... 841 01:01:53,720 --> 01:01:54,670 Io... 842 01:01:56,980 --> 01:01:59,280 sono stato molto crudele con mio fratello? 843 01:01:59,980 --> 01:02:03,740 Pensi che abbia ferito il suo cuore? 844 01:02:04,410 --> 01:02:09,170 Non siete voi... che siete stato ferito, Maestà? 845 01:02:09,820 --> 01:02:10,670 Wun, 846 01:02:12,790 --> 01:02:14,240 non voglio... 847 01:02:16,300 --> 01:02:18,810 più perdere le persone per me importanti. 848 01:02:19,180 --> 01:02:19,970 Ma ora, 849 01:02:20,440 --> 01:02:23,260 anche hyungnim non è più al sicuro. 850 01:02:24,930 --> 01:02:26,430 Di certo il Primo Ministro, 851 01:02:26,930 --> 01:02:29,970 che ha già cercato di usare Wol come fune per strangolarmi, 852 01:02:30,370 --> 01:02:34,290 trasformerà il suo amore per lei in qualcosa di negativo, 853 01:02:34,960 --> 01:02:36,990 e li ucciderà entrambi. 854 01:02:37,490 --> 01:02:39,420 Non è molto triste? 855 01:02:40,270 --> 01:02:43,150 Alla fine chi ne soffrirà di più, quella più coinvolta... 856 01:02:45,300 --> 01:02:49,980 sarà quella ragazza... Wol. 857 01:02:52,320 --> 01:02:55,350 Traduzione: Analucia 858 01:02:55,350 --> 01:02:58,350 Timing-edit e revisione: dream girl 859 01:02:58,350 --> 01:03:01,350 Quality Check: Veratre 860 01:03:01,350 --> 01:03:04,350 Credits for english translation: WITH S2 861 01:03:04,350 --> 01:03:06,350 Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming. 862 01:03:06,350 --> 01:03:09,350 Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati. 863 01:03:09,350 --> 01:03:12,350 BakaGirls Fansub: http://crimsonhero.forumcommunity.net 864 01:03:12,350 --> 01:03:15,350 D r a m a L l a m a Q u e e n s: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net