1
00:00:00,000 --> 00:00:04,920
Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano:
"The Moon That Embraces the Sun"
2
00:00:05,940 --> 00:00:07,350
Questo drama è ambientato nell'Era Joson,
durante il regno di un re fittizio.
3
00:00:07,350 --> 00:00:08,220
Ogni riferimento a persone o eventi storici è puramente casuale.
4
00:00:08,620 --> 00:00:10,830
Episodio 13
5
00:00:18,100 --> 00:00:20,310
Non importa quello che dice Sua Maestà.
6
00:00:21,190 --> 00:00:25,940
Io sono... la vostra donna.
7
00:00:35,990 --> 00:00:41,420
Dopotutto, se non potete avere il cuore dell'attuale Re,
8
00:00:43,150 --> 00:00:46,160
suppongo vogliate almeno essere la madre del futuro Re.
9
00:00:48,130 --> 00:00:49,030
E sia.
10
00:00:49,720 --> 00:00:55,550
Per il bene della mia Regina, scioglierò, per una volta, il vostro nastro.
11
00:02:38,700 --> 00:02:40,530
Siete crudele.
12
00:02:42,160 --> 00:02:44,040
Sono anch'io una donna.
13
00:02:46,950 --> 00:02:48,520
Invece di trattarmi come un'estranea,
14
00:02:50,320 --> 00:02:55,580
non riuscite a vedermi come una moglie che ha bisogno di suo marito?
15
00:03:16,800 --> 00:03:19,060
Perché continuate a comportarvi in questo modo?
16
00:03:21,080 --> 00:03:23,690
State cercando di riportare le cose a com'erano una volta?
17
00:03:30,660 --> 00:03:31,780
Maestà...
18
00:03:34,460 --> 00:03:35,240
Maestà.
19
00:03:36,580 --> 00:03:37,610
Maestà!
20
00:03:38,930 --> 00:03:39,650
Maestà!
21
00:03:39,950 --> 00:03:40,770
Maestà!
22
00:03:41,330 --> 00:03:43,430
C'è qualcuno? C'è qualcuno lì fuori?
23
00:03:43,540 --> 00:03:44,520
Maestà!
24
00:03:45,470 --> 00:03:46,470
- Maestà!
- Maestà!
25
00:03:46,700 --> 00:03:47,470
Maestà!
26
00:03:47,700 --> 00:03:49,100
Vi prego, svegliatevi Maestà!
27
00:03:49,460 --> 00:03:50,140
Maestà!
28
00:03:50,610 --> 00:03:52,230
Dama di corte Jo, chiamate immediatamente il medico reale.
29
00:03:52,280 --> 00:03:53,120
Sì.
30
00:03:53,500 --> 00:03:54,170
Maestà.
31
00:03:54,380 --> 00:03:55,070
Maestà!
32
00:03:56,040 --> 00:03:56,880
Maestà!
33
00:03:57,000 --> 00:03:58,950
Vi prego, svegliatevi Maestà!
34
00:04:03,030 --> 00:04:04,310
Vi ringrazio.
35
00:04:05,830 --> 00:04:08,230
Di cosa?
36
00:04:08,290 --> 00:04:11,550
Di considerare una povera sciamana, un essere umano.
37
00:04:13,520 --> 00:04:15,190
Di considerarmi una donna...
38
00:04:15,990 --> 00:04:18,700
e di essere disposto anche a donarmi il vostro cuore.
39
00:04:20,930 --> 00:04:22,580
Vi sono profondamente riconoscente.
40
00:04:24,150 --> 00:04:27,070
Avete detto che mi avreste aiutata a non vivere più come un'umile sciamana,
41
00:04:27,770 --> 00:04:30,470
che mi avreste aiutata a fuggire da questa situazione difficile.
42
00:04:31,210 --> 00:04:32,590
Per queste parole...
43
00:04:33,160 --> 00:04:34,420
io vi ringrazio...
44
00:04:35,200 --> 00:04:36,580
e vi ringrazierò sempre.
45
00:04:36,790 --> 00:04:39,770
Non ho pronunciato quelle parole per avere la tua gratitudine.
46
00:04:40,240 --> 00:04:43,020
Ma anche se ve ne sono riconoscente,
47
00:04:44,490 --> 00:04:47,490
non posso fingere e donarvi il mio cuore, giusto?
48
00:04:50,030 --> 00:04:56,560
Lasciate almeno... che vi ringrazi per la vostra compassione.
49
00:04:57,650 --> 00:04:58,470
Forse...
50
00:05:01,690 --> 00:05:03,960
c'è già qualcun altro nel tuo cuore?
51
00:05:06,290 --> 00:05:07,680
Per una sciamana,
52
00:05:08,700 --> 00:05:10,890
non è possibile provare dei sentimenti.
53
00:05:11,370 --> 00:05:13,170
Le sciamane non sono forse esseri umani?
54
00:05:13,540 --> 00:05:17,990
Una sciamana... è solo uno strumento nelle mani degli Dei,
55
00:05:18,520 --> 00:05:22,930
che non può dare né ricevere niente.
56
00:05:23,160 --> 00:05:28,070
Questo... significa che nessuno sarà mai in grado di far battere il tuo cuore?
57
00:05:30,350 --> 00:05:31,390
Onni!
58
00:05:33,670 --> 00:05:35,240
È successo qualcosa di terribile!
59
00:05:35,660 --> 00:05:37,480
Sua Maestà ha perso i sensi.
60
00:05:37,700 --> 00:05:40,110
Siete stata convocata negli alloggi di Sua Maestà.
61
00:05:46,670 --> 00:05:48,670
Hai detto di essere solo uno strumento nelle mani degli Dei,
62
00:05:49,280 --> 00:05:53,990
che non può dare né ricevere niente, giusto?
63
00:05:55,650 --> 00:05:56,460
Allora...
64
00:05:57,950 --> 00:06:00,090
i tuoi comportamenti dovrebbero essere meno ovvi.
65
00:06:25,660 --> 00:06:26,540
Come osi!
66
00:06:28,510 --> 00:06:32,700
Per scongiurare qualsiasi male, ti era stato ordinato di proteggere il Re durante l'atto...
67
00:06:32,950 --> 00:06:35,790
si può sapere dove diavolo eri, per arrivare solo adesso?
68
00:08:29,270 --> 00:08:31,070
Eri preoccupata?
69
00:08:37,830 --> 00:08:40,170
Sì, lo ero.
70
00:08:42,290 --> 00:08:44,850
Perché ti sei preoccupata così tanto?
71
00:08:45,800 --> 00:08:47,050
Per tutto...
72
00:08:49,900 --> 00:08:52,540
ero preoccupata per tutto.
73
00:08:56,590 --> 00:08:58,710
Non perché...
74
00:08:59,800 --> 00:09:03,520
ero tra le braccia di un'altra donna?
75
00:09:05,150 --> 00:09:07,040
Non oserei mai.
76
00:09:09,580 --> 00:09:15,100
Resterai al mio fianco... fino al mattino?
77
00:09:18,900 --> 00:09:21,370
Con te qui,
78
00:09:23,100 --> 00:09:25,880
dormirò sicuramente bene.
79
00:09:26,790 --> 00:09:28,520
Se è un vostro ordine,
80
00:09:30,420 --> 00:09:32,180
lo eseguirò.
81
00:09:57,320 --> 00:09:59,620
Svelti, confessate!
82
00:10:05,230 --> 00:10:09,610
È andata così perché avete deciso di anticipare la data, non è vero?
83
00:10:09,980 --> 00:10:10,950
Non è così!
84
00:10:11,300 --> 00:10:14,120
La data prescelta non era assolutamente sbagliata.
85
00:10:14,750 --> 00:10:15,440
Forse...
86
00:10:15,790 --> 00:10:19,180
è sfuggito qualcosa al medico reale.
87
00:10:19,650 --> 00:10:20,540
Cosa?!
88
00:10:21,680 --> 00:10:23,190
Per chi mi avete preso?
89
00:10:23,190 --> 00:10:25,220
Cercate forse di incastrarmi?
90
00:10:26,010 --> 00:10:27,910
Giuro sulla mia vita,
91
00:10:28,070 --> 00:10:31,420
che prima di ieri notte, non c'era niente di anomalo in Sua Maestà.
92
00:10:32,210 --> 00:10:34,660
Se la data non era sbagliata,
93
00:10:35,330 --> 00:10:37,190
e se Sua Maestà stava bene,
94
00:10:37,800 --> 00:10:41,430
allora perché è improvvisamente svenuto?
95
00:10:41,500 --> 00:10:45,330
Anche per noi è tutto molto strano.
96
00:10:46,180 --> 00:10:48,170
La scorsa notte,
97
00:10:48,480 --> 00:10:51,210
ho percepito un'energia misteriosa...
98
00:10:51,600 --> 00:10:54,680
Misteriosa? In che senso?
99
00:10:55,640 --> 00:10:57,180
Ecco...
100
00:10:58,470 --> 00:11:04,100
ieri sera, tra le sette e le nove, i Cieli e la terra si sono offuscati,
101
00:11:04,860 --> 00:11:09,330
e una forza misteriosa ha invaso il Palazzo.
102
00:11:09,990 --> 00:11:13,770
Il cielo, fino a quel momento limpido, si è oscurato.
103
00:11:14,190 --> 00:11:19,100
Sua Maestà, che stava bene, ha perso conoscenza...
104
00:11:19,410 --> 00:11:20,850
è come se...
105
00:11:24,710 --> 00:11:26,520
Oserei dire...
106
00:11:26,680 --> 00:11:29,590
che qualcuno ha cercato di far del male a Sua Maestà,
107
00:11:29,790 --> 00:11:32,100
mandando degli spiriti maligni all'interno del Palazzo.
108
00:11:43,990 --> 00:11:45,660
Siete arrivata, Regina Madre.
109
00:11:45,770 --> 00:11:47,930
Avete fatto visita a Sua Maestà?
110
00:11:48,050 --> 00:11:48,800
Sì.
111
00:11:49,030 --> 00:11:53,020
Dopo aver saputo della maledizione contro Sua Maestà, non potevo non andare.
112
00:11:53,200 --> 00:11:53,900
Allora,
113
00:11:54,380 --> 00:11:56,130
adesso come sta?
114
00:11:56,210 --> 00:11:57,460
Secondo il medico reale,
115
00:11:57,500 --> 00:12:00,270
il polso e la circolazione del sangue sono tornati alla normalità,
116
00:12:00,720 --> 00:12:02,630
ma per evitare ulteriori complicazioni,
117
00:12:02,750 --> 00:12:04,650
Sua Maestà deve riposare.
118
00:12:05,060 --> 00:12:06,510
Se le cose stanno così,
119
00:12:07,290 --> 00:12:09,360
i Cieli devono averlo aiutato.
120
00:12:10,710 --> 00:12:11,990
Mi dispiace.
121
00:12:12,380 --> 00:12:17,950
Sua Maestà ha appena preso le medicine che gli ha prescritto il medico e si è addormentato.
122
00:12:18,000 --> 00:12:19,990
Sono ancora profondamente scossa io...
123
00:12:21,230 --> 00:12:24,570
non riesco ad immaginare quanto lo sia la Regina.
124
00:12:24,770 --> 00:12:26,810
Anche io sono preoccupata per lei.
125
00:12:27,020 --> 00:12:29,970
Proprio ora mi stavo recando nei suoi alloggi.
126
00:12:29,980 --> 00:12:30,690
Allora,
127
00:12:30,890 --> 00:12:32,500
andiamo insieme.
128
00:12:40,700 --> 00:12:42,960
Che paura dovete aver avuto...
129
00:12:43,670 --> 00:12:46,420
In un solo giorno, il vostro viso si è molto sciupato.
130
00:12:46,670 --> 00:12:47,910
Io...
131
00:12:49,160 --> 00:12:51,720
non ho il diritto di stare di fronte a voi.
132
00:12:53,250 --> 00:12:54,930
Non merito il perdono.
133
00:12:55,060 --> 00:12:56,610
Perché parlate così?
134
00:12:56,920 --> 00:12:59,280
Non è colpa vostra.
135
00:12:59,630 --> 00:13:01,220
No, Regina.
136
00:13:01,660 --> 00:13:03,830
È tutta colpa mia.
137
00:13:04,340 --> 00:13:06,340
Se vi avessi detto prima...
138
00:13:06,590 --> 00:13:08,570
Dirci cosa?
139
00:13:09,550 --> 00:13:10,810
In verità...
140
00:13:13,550 --> 00:13:17,380
non volevo parlarne per non farvi preoccupare, Regina Madre.
141
00:13:18,600 --> 00:13:20,450
Il giorno prima della data propizia,
142
00:13:20,770 --> 00:13:22,940
ho fatto un sogno inquietante.
143
00:13:23,370 --> 00:13:25,100
Che tipo di sogno?
144
00:13:26,020 --> 00:13:30,180
Una giovane ragazza vestita di bianco è apparsa davanti a me, dicendomi...
145
00:13:32,180 --> 00:13:35,740
"D'ora in poi, spetta a me stare al fianco di Sua Maestà mentre dorme,
146
00:13:35,980 --> 00:13:42,180
voi non potrete dare alla luce... alcun erede al trono."
147
00:13:44,170 --> 00:13:45,360
Come avete potuto...
148
00:13:46,210 --> 00:13:47,840
fare un sogno tanto orribile?
149
00:13:47,870 --> 00:13:50,030
Non volevo parlarne...
150
00:13:51,860 --> 00:13:55,790
ma pare che il talismano abbia usato i propri poteri per ammaliare Sua Maestà,
151
00:13:56,570 --> 00:13:59,120
ricevendo così onori che non gli spettano.
152
00:13:59,521 --> 00:14:01,321
Queste voci avranno causato il sogno.
153
00:14:01,350 --> 00:14:02,480
Se è questo il problema,
154
00:14:02,550 --> 00:14:04,450
non vi avevo detto di non preoccuparvi?
155
00:14:04,700 --> 00:14:08,450
Sua Maestà non sa della sua esistenza.
156
00:14:09,000 --> 00:14:10,670
Chiedo scusa,
157
00:14:12,370 --> 00:14:14,100
ma Sua Maestà...
158
00:14:17,000 --> 00:14:22,740
sapeva che nella sua stanza entrava un talismano umano.
159
00:14:29,940 --> 00:14:32,220
Un essere umano che funge da talismano?
160
00:14:32,450 --> 00:14:36,380
A questo mondo, esiste una sciamana così prodigiosa?
161
00:14:38,060 --> 00:14:41,530
Se lo avessi saputo prima, ne avrei presa una anche per me.
162
00:14:42,090 --> 00:14:45,030
Pensate... che vostra moglie ve lo avrebbe permesso?
163
00:14:45,390 --> 00:14:46,560
Se si sapesse in giro,
164
00:14:46,640 --> 00:14:50,040
la vostra vita sarebbe rovinata per sempre.
165
00:14:52,530 --> 00:14:53,250
Ma,
166
00:14:54,020 --> 00:14:58,880
come fate a sapere che quella sciamana ha lanciato una maledizione contro Sua Maestà?
167
00:15:04,060 --> 00:15:05,290
È una menzogna?
168
00:15:07,880 --> 00:15:08,830
Allora...
169
00:15:09,950 --> 00:15:12,490
chi ha lanciato veramente la maledizione?
170
00:15:12,650 --> 00:15:15,100
È così importante la verità?
171
00:15:15,750 --> 00:15:20,400
La cosa fondamentale è poterla usare a nostro vantaggio.
172
00:15:20,550 --> 00:15:24,390
Tutti sanno che dopo che Sua Maestà si addormenta,
173
00:15:24,630 --> 00:15:26,610
la sciamana entra nella camera del Re.
174
00:15:26,880 --> 00:15:31,020
Ma il Re, dopo averlo scoperto, ha continuato a farla entrare nei suoi alloggi.
175
00:15:32,000 --> 00:15:35,110
- Se gli studiosi lo scoprissero...
- Come potrebbero ignorarlo?
176
00:15:35,680 --> 00:15:36,460
Tuttavia,
177
00:15:36,640 --> 00:15:40,690
Sua Maestà non lo ammetterebbe mai pubblicamente.
178
00:15:40,910 --> 00:15:42,820
Non abbiamo niente da perdere.
179
00:15:43,080 --> 00:15:44,810
Se Sua Maestà confessasse onestamente,
180
00:15:45,240 --> 00:15:49,640
non dovremmo più curarci di lui e potremmo agire come vogliamo.
181
00:15:50,230 --> 00:15:52,800
E se anche non lo dovesse ammettere,
182
00:15:53,940 --> 00:15:57,250
tutti scoprirebbero che una sciamana entrava nei suoi alloggi.
183
00:15:57,340 --> 00:16:01,090
Di conseguenza, la reputazione del Re sarebbe rovinata.
184
00:16:01,090 --> 00:16:04,220
Vero! Vero! Vero!
185
00:16:05,000 --> 00:16:10,280
Prima di tutto, troviamo un modo per rovinargli la reputazione... anche con la menzogna.
186
00:16:11,560 --> 00:16:15,010
Non è questa, proprio questa, la vera essenza della politica?
187
00:16:15,340 --> 00:16:16,230
Su, su, su, su.
188
00:16:16,710 --> 00:16:18,320
Riesaminiamo la situazione.
189
00:16:18,800 --> 00:16:23,650
Primo, il Re s'innamora della sciamana che entra nei suoi alloggi.
190
00:16:23,980 --> 00:16:24,760
Secondo,
191
00:16:25,500 --> 00:16:29,790
poiché la sciamana ricambia il Re, usa la magia nera per interrompere la notte reale.
192
00:16:29,960 --> 00:16:31,750
Dovrebbe essere sufficiente, no?
193
00:16:33,110 --> 00:16:38,540
Che geniaccio... voglio dire, siete davvero molto intelligente.
194
00:16:40,380 --> 00:16:41,310
Quindi...
195
00:16:42,010 --> 00:16:43,950
quale sarà la nostra prima mossa?
196
00:16:44,460 --> 00:16:45,510
Prima di tutto,
197
00:16:46,320 --> 00:16:48,280
quella sciamana...
198
00:16:49,370 --> 00:16:54,040
dovrà essere informata su quali kongjo dare.
[Kongjo: risposte date dal peccatore per ammettere le proprie colpe]
199
00:17:11,100 --> 00:17:12,500
Non lo trovi strano?
200
00:17:12,790 --> 00:17:15,970
Perché ogni volta che Sua Maestà è con la Regina, succede qualcosa?
201
00:17:16,400 --> 00:17:17,410
Non l'hai sentito?
202
00:17:17,720 --> 00:17:20,580
Si dice che Sua Maestà non abbia mai dimenticato il suo primo amore.
203
00:17:22,770 --> 00:17:24,710
Ecco perché ha evitato la notte reale.
204
00:17:24,750 --> 00:17:26,200
Ehi, è solo una voce.
205
00:17:26,390 --> 00:17:30,290
Per otto anni, Sua Maestà avrebbe vissuto vicino al giardino del Palazzo Reale,
206
00:17:30,420 --> 00:17:33,330
solo per rimanere fedele al suo primo amore, pensi abbia senso?
207
00:17:33,440 --> 00:17:36,100
Per me, è più attendibile un'altra voce.
208
00:17:36,100 --> 00:17:37,130
Quale voce?
209
00:17:39,470 --> 00:17:42,370
Sua Maestà non evita di passare la notte con la Regina,
210
00:17:42,471 --> 00:17:45,871
è lo spirito della Principessa Yon Wu che glielo impedisce.
211
00:17:48,010 --> 00:17:51,940
Tuttora, durante la notte, dal Padiglione della Luna Segreta utilizzato dalla Principessa,
212
00:17:52,020 --> 00:17:54,100
si sente il pianto di un fantasma.
213
00:17:54,580 --> 00:17:55,280
Quindi,
214
00:17:55,530 --> 00:17:57,620
sarebbe il fantasma della Principessa Yon Wu che piange?
215
00:17:59,050 --> 00:18:00,720
Perché dovrebbe essere così infelice?
216
00:18:07,860 --> 00:18:09,750
Questo non lo so.
217
00:18:09,770 --> 00:18:13,180
Comunque, la Principessa, che era in salute, morì improvvisamente.
218
00:18:13,340 --> 00:18:15,530
Girava voce che fosse stata avvelenata o assassinata.
219
00:18:15,890 --> 00:18:18,100
Per un po' è stato un argomento caldo all'interno del Palazzo.
220
00:18:18,530 --> 00:18:19,330
In poche parole,
221
00:18:19,680 --> 00:18:21,420
non è stato trovato alcun segno di omicidio?
222
00:18:22,800 --> 00:18:24,250
Esatto.
223
00:18:26,150 --> 00:18:27,640
Neanche tracce di veleno?
224
00:18:30,680 --> 00:18:32,184
Non c'era nessun veleno.
225
00:18:32,280 --> 00:18:33,030
Allora,
226
00:18:33,500 --> 00:18:37,290
non presentava... alcun sintomo?
227
00:18:37,500 --> 00:18:38,950
È questo il punto.
228
00:18:39,730 --> 00:18:43,310
Il suo polso era regolare e gli organi interni erano sani.
229
00:18:43,460 --> 00:18:46,420
A quel tempo facevo il medico da trent'anni, ma era il primo caso del genere,
230
00:18:46,440 --> 00:18:48,950
quindi me lo ricordo benissimo.
231
00:18:49,290 --> 00:18:50,000
Ma...
232
00:18:50,550 --> 00:18:53,280
siete davvero un suo parente?
233
00:18:53,570 --> 00:18:56,520
S... sì.
234
00:18:57,180 --> 00:18:59,140
Che strano.
235
00:19:00,230 --> 00:19:03,810
I membri della sua famiglia avevano tutti un bell'aspetto.
236
00:19:04,870 --> 00:19:05,850
Allora...
237
00:19:06,490 --> 00:19:07,790
ricordate qualcos'altro?
238
00:19:07,950 --> 00:19:10,020
Nient'altro mi colpì particolarmente.
239
00:19:10,790 --> 00:19:14,460
Ma ricordo ancora adesso i suoi genitori.
240
00:19:15,210 --> 00:19:18,150
Fui chiamato dalla Signora, così mi precipitai.
241
00:19:18,150 --> 00:19:20,780
La figlia era già morta, ma lei insisteva dicendo che era ancora viva,
242
00:19:21,030 --> 00:19:24,710
e piangeva, chiedendomi di controllarle il polso.
243
00:19:25,420 --> 00:19:26,520
Ma non è tutto...
244
00:19:26,950 --> 00:19:30,920
il Capo degli Studiosi aveva tra le braccia la figlia morta da chissà quanto,
245
00:19:31,580 --> 00:19:33,670
e nonostante il decesso fosse avvenuto da parecchio,
246
00:19:33,900 --> 00:19:38,550
il suo corpo era caldo come se fosse ancora viva.
247
00:19:39,680 --> 00:19:42,920
Aigoo, il solo parlarne mi sconvolge... aigoo, aigoo.
248
00:20:00,420 --> 00:20:02,050
Non ho bisogno di niente.
249
00:20:02,260 --> 00:20:06,310
Ora che siamo uscite, vi prendo del tonico, madre.
250
00:20:07,280 --> 00:20:08,370
No.
251
00:20:08,570 --> 00:20:10,710
Dovreste prenderlo per voi, Principessa.
252
00:20:11,110 --> 00:20:16,050
Così potrei avere presto un nipote bello come la nostra Yon Wu.
253
00:20:17,250 --> 00:20:18,940
Se davvero esistesse un tonico così,
254
00:20:19,260 --> 00:20:21,510
lo berrei anche cento volte.
255
00:20:21,830 --> 00:20:23,530
Anche se fosse più amaro della bile,
256
00:20:23,760 --> 00:20:26,060
lo ingoierei come fosse zucchero.
257
00:20:35,150 --> 00:20:36,030
Per caso...
258
00:20:36,600 --> 00:20:39,340
la avete qui?
259
00:20:39,780 --> 00:20:41,680
Cosa state cercando?
260
00:20:42,630 --> 00:20:44,440
State zitto e ascoltate.
261
00:20:44,710 --> 00:20:48,730
Ho sentito che esiste una medicina per aumentare la potenza dell'uomo.
262
00:20:48,800 --> 00:20:49,960
Ah, sì.
263
00:20:50,190 --> 00:20:51,200
Ce l'ho.
264
00:20:51,640 --> 00:20:53,490
Ve la pagherò bene,
265
00:20:53,760 --> 00:20:56,450
quindi quando mandate la mia medicina, vi prego di inviarmi anche quella.
266
00:20:57,920 --> 00:20:58,890
Sì.
267
00:21:01,470 --> 00:21:02,350
Madre,
268
00:21:02,700 --> 00:21:04,270
che state facendo?
269
00:21:07,290 --> 00:21:09,630
Lo guardate ancora?
270
00:21:12,270 --> 00:21:14,670
Prima della selezione della Principessa Ereditaria,
271
00:21:15,490 --> 00:21:17,840
Yon Wu ed io venimmo qui.
272
00:21:19,520 --> 00:21:23,940
L'altezza che misurammo quel giorno, è stata segnata qui.
273
00:21:25,050 --> 00:21:26,670
Se fosse ancora viva,
274
00:21:27,110 --> 00:21:30,560
quanto... sarebbe alta?
275
00:21:32,020 --> 00:21:33,000
A proposito,
276
00:21:33,000 --> 00:21:37,430
prima è venuto qui un uomo che chiedeva di lei.
277
00:21:38,290 --> 00:21:41,170
Probabilmente è venuto per il vostro stesso motivo.
278
00:21:41,370 --> 00:21:43,500
Ha chiesto di Yon Wu?
279
00:21:43,670 --> 00:21:44,800
Chi era?
280
00:21:45,080 --> 00:21:48,640
Ha detto di essere un lontano parente.
281
00:22:01,030 --> 00:22:02,750
Il Padiglione della Luna Segreta.
282
00:22:06,000 --> 00:22:07,430
Principessa Ereditaria.
283
00:22:07,980 --> 00:22:09,460
Principessa Ereditaria?
284
00:22:11,150 --> 00:22:13,150
Signorina Ho.
285
00:22:17,990 --> 00:22:19,510
Yon Wu.
286
00:22:21,000 --> 00:22:22,570
Ho Yon Wu?
287
00:22:23,340 --> 00:22:24,180
Ho Yon Wu?
288
00:22:24,290 --> 00:22:25,510
Ho Yon Wu, Ho...
289
00:22:25,540 --> 00:22:26,760
Yon Wu.
290
00:22:28,830 --> 00:22:30,080
Yon Wu.
291
00:22:31,130 --> 00:22:32,740
- Yon Wu.
- Yon Wu.
292
00:22:32,990 --> 00:22:33,820
Yon Wu.
293
00:22:34,720 --> 00:22:36,260
Yon Wu, Yon Wu.
294
00:22:36,520 --> 00:22:37,370
Yon Wu.
295
00:22:37,770 --> 00:22:39,130
Yon Wu!
296
00:22:41,500 --> 00:22:44,050
Sciamana Wol, venite fuori e accettate la vostra punizione!
297
00:22:50,680 --> 00:22:52,370
Siete voi la sciamana Wol?
298
00:22:52,510 --> 00:22:53,750
Esatto, ma...
299
00:22:54,860 --> 00:22:56,140
chi siete?
300
00:22:56,580 --> 00:22:57,360
Io?
301
00:22:58,140 --> 00:23:01,950
L'ispettore Hong Gyu Te.
302
00:23:02,850 --> 00:23:03,880
Arrestatela immediatamente!
303
00:23:03,960 --> 00:23:04,970
- Sì.
- Sì.
304
00:23:07,520 --> 00:23:08,850
Perché lo state facendo?
305
00:23:08,970 --> 00:23:11,000
Cosa sta succedendo esattamente?
306
00:23:12,700 --> 00:23:15,490
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
307
00:23:26,280 --> 00:23:27,340
Signorina!
308
00:23:28,450 --> 00:23:29,940
Che state facendo?
309
00:23:30,040 --> 00:23:32,210
- Perché le fate questo?
- Levatevi di mezzo!
310
00:23:33,030 --> 00:23:36,580
La sciamana Wol è accusata di alto tradimento.
311
00:23:37,020 --> 00:23:39,870
La nostra Signorina... alto tradimento?
312
00:23:40,510 --> 00:23:42,520
Ci dev'essere un errore.
313
00:23:42,800 --> 00:23:46,260
Se è innocente come dici, a deciderlo sarà la Corte.
314
00:23:47,120 --> 00:23:49,290
Che cosa state facendo?
Portatela via!
315
00:23:49,660 --> 00:23:50,440
Sì!
316
00:23:59,920 --> 00:24:02,400
Ascolta Jan Shil, io seguirò la Signorina.
317
00:24:02,530 --> 00:24:05,510
Tu va' dalla Padrona e avvertila subito di ciò che è accaduto, capito?
318
00:24:07,570 --> 00:24:08,610
Cosa devo fare?
319
00:24:09,110 --> 00:24:11,080
La Padrona è uscita.
320
00:24:11,870 --> 00:24:13,400
Cosa devo fare?
321
00:24:14,080 --> 00:24:15,060
Cosa devo fare?
322
00:24:15,060 --> 00:24:17,430
Come avete potuto fare una cosa così stupida?
323
00:24:18,890 --> 00:24:19,720
Desiderate davvero...
324
00:24:20,450 --> 00:24:22,590
uno spargimento di sangue?
325
00:24:22,750 --> 00:24:25,870
Prima che il concepimento del successore avvenga,
326
00:24:27,240 --> 00:24:29,280
dev'essere ostacolato a tutti i costi.
327
00:24:29,320 --> 00:24:31,530
Questo destino può essere interrotto in qualsiasi momento.
328
00:24:31,560 --> 00:24:33,400
No, non può essere interrotto!
329
00:24:33,690 --> 00:24:35,500
Se perdiamo quest'occasione,
330
00:24:35,930 --> 00:24:38,690
la possibilità di rimettere tutte le cose al loro posto...
331
00:24:39,570 --> 00:24:42,040
sarà persa per sempre.
332
00:24:42,070 --> 00:24:44,990
Quel fato è già stato distrutto tempo fa,
333
00:24:45,210 --> 00:24:48,920
quando ho adoperato la magia nera andando contro i miei principi,
334
00:24:49,710 --> 00:24:53,770
e ormai non si può più tornare indietro.
335
00:24:54,030 --> 00:24:59,620
Tutto questo... non lo avete fatto per salvarla?
336
00:25:00,400 --> 00:25:02,330
Se non fosse stato per l'ultimo desiderio di Ari,
337
00:25:03,870 --> 00:25:05,530
l'avrei già uccisa.
338
00:25:06,090 --> 00:25:08,740
Non siete sincera.
339
00:25:09,260 --> 00:25:14,950
È stato necessario farlo per salvare quella fanciulla e il Songsuchong.
340
00:25:15,310 --> 00:25:16,990
Vi ho appoggiata per questi motivi.
341
00:25:17,170 --> 00:25:20,770
Dite che lo avete fatto per proteggere il Songsuchong?
342
00:25:21,890 --> 00:25:24,270
È una scusa dignitosa,
343
00:25:25,470 --> 00:25:27,150
ma non la verità.
344
00:25:27,150 --> 00:25:28,800
Ascoltatemi sciamana Jang...
345
00:25:29,300 --> 00:25:32,220
Se il Songsuchong esiste ancora, non è forse...
346
00:25:33,860 --> 00:25:36,670
perché la Regina Madre lo ha sostenuto?
347
00:25:37,300 --> 00:25:41,580
Il Songsuchong ha abbandonato i Cieli, per eseguire gli ordini della famiglia reale.
348
00:25:41,960 --> 00:25:46,510
Da quando è stato degradato a strumento al servizio dei politici,
349
00:25:47,040 --> 00:25:50,780
il destino del Songsuchong è costantemente in pericolo.
350
00:25:51,790 --> 00:25:53,710
Poiché era in declino,
351
00:25:54,630 --> 00:25:57,680
ho commesso questa sciocchezza, andando contro la mia volontà,
352
00:25:58,090 --> 00:26:00,210
e ho sfidato i Cieli.
353
00:26:00,280 --> 00:26:01,300
Dunque,
354
00:26:01,310 --> 00:26:03,900
non pensate sia giunto il momento che le cose tornino come prima?
355
00:26:04,040 --> 00:26:05,800
Non è più possibile che le cose...
356
00:26:07,201 --> 00:26:08,401
tornino...
357
00:26:10,202 --> 00:26:12,402
come erano prima.
358
00:26:15,190 --> 00:26:16,640
Non l'avete capito?
359
00:26:18,430 --> 00:26:19,940
La distruzione...
360
00:26:20,470 --> 00:26:22,650
è già iniziata!
361
00:26:26,510 --> 00:26:31,280
Per quale ragione hai trasgredito agli ordini del Gwansanggam e hai abbandonato gli alloggi del Re?
362
00:26:31,550 --> 00:26:33,370
Ve l'ho già detto.
363
00:26:35,090 --> 00:26:36,450
Era un ordine reale.
364
00:26:37,740 --> 00:26:40,680
Allora, quando è stata usata la magia nera contro Sua Maestà,
365
00:26:40,990 --> 00:26:42,910
cosa stavi facendo?
366
00:26:43,300 --> 00:26:46,130
Ho già detto che ero nel cortile del Songsuchong.
367
00:26:46,160 --> 00:26:49,250
- C'è un testimone che può confermarlo?
- In quel momento ero...
368
00:26:49,670 --> 00:26:52,700
Non posso... essere il solo?
369
00:26:54,820 --> 00:26:56,380
Andate, per favore.
370
00:27:00,530 --> 00:27:02,180
Ero da sola.
371
00:27:04,720 --> 00:27:05,600
Quindi,
372
00:27:05,780 --> 00:27:09,890
non puoi dimostrare la tua innocenza!
373
00:27:10,190 --> 00:27:11,420
La mano...
374
00:27:12,580 --> 00:27:13,950
toglietela.
375
00:27:14,090 --> 00:27:16,730
- Che insolente!
- Che cosa...
376
00:27:17,370 --> 00:27:18,480
Fermatevi.
377
00:27:21,010 --> 00:27:22,600
Vostra Eccellenza.
378
00:27:23,560 --> 00:27:25,460
Devo parlare con questa ragazza,
379
00:27:26,020 --> 00:27:28,240
potete lasciarci soli?
380
00:27:37,800 --> 00:27:41,290
Hai detto... alto tradimento?
381
00:27:42,330 --> 00:27:43,200
Sì.
382
00:27:43,940 --> 00:27:48,720
Dicono che abbia usato la magia nera contro Sua Maestà.
383
00:28:03,450 --> 00:28:06,000
La punizione per chi usa la magia nera contro Sua Maestà,
384
00:28:06,450 --> 00:28:08,650
è la decapitazione.
385
00:28:09,180 --> 00:28:11,510
Io non ho mai usato la magia nera.
386
00:28:12,260 --> 00:28:14,600
Vedo che ancora non ci sei arrivata.
387
00:28:17,270 --> 00:28:20,900
Una persona sconosciuta ha usato la magia nera contro Sua Maestà.
388
00:28:22,260 --> 00:28:24,980
Qualcuno dev'essere punito.
389
00:28:26,320 --> 00:28:27,180
Chi...
390
00:28:27,790 --> 00:28:28,850
sia...
391
00:28:29,420 --> 00:28:30,430
stato...
392
00:28:31,130 --> 00:28:32,040
non è importante.
393
00:28:35,870 --> 00:28:38,520
Una volta che sarai sotto tortura,
394
00:28:39,290 --> 00:28:41,360
finché non confesserai il crimine,
395
00:28:42,220 --> 00:28:44,780
sarai sottoposta ad un'agonia terribile.
396
00:28:45,550 --> 00:28:46,930
Il sangue inizierà a scorrere...
397
00:28:47,590 --> 00:28:49,450
e le tue ossa probabilmente si romperanno.
398
00:28:49,490 --> 00:28:51,380
Chiederai di essere uccisa.
399
00:28:52,290 --> 00:28:54,350
Supplicherai di essere uccisa.
400
00:28:57,010 --> 00:28:58,060
Tuttavia,
401
00:28:58,990 --> 00:29:01,140
a seconda di come risponderai,
402
00:29:01,570 --> 00:29:03,550
la situazione potrebbe cambiare.
403
00:29:04,030 --> 00:29:06,400
Questo significa che posso aiutarti.
404
00:29:07,300 --> 00:29:11,100
Posso impedire le torture e farti uscire da qui con le tue sole gambe.
405
00:29:13,040 --> 00:29:19,390
Per far questo... che cosa volete... da me?
406
00:29:22,030 --> 00:29:24,150
Finalmente inizi a capire.
407
00:29:26,440 --> 00:29:28,510
Quando entravi nelle sue stanze,
408
00:29:29,040 --> 00:29:33,480
si dice che tu e Sua Maestà abbiate condiviso dei sentimenti l'una per l'altro.
409
00:29:33,520 --> 00:29:35,220
Questo non è vero!
410
00:29:35,600 --> 00:29:37,800
- Con quale coraggio avrei potuto far questo a Sua Maestà?!
- Questa...
411
00:29:38,740 --> 00:29:40,080
non è la risposta giusta.
412
00:29:40,550 --> 00:29:43,920
Per ricondurre a te l'affetto di Sua Maestà,
413
00:29:43,950 --> 00:29:46,080
durante la notte reale, hai lasciato gli alloggi del Re,
414
00:29:46,370 --> 00:29:50,610
e fuori dal Palazzo, hai usato la magia nera per interrompere l'incontro.
415
00:29:53,170 --> 00:29:54,410
Giusto?
416
00:29:55,570 --> 00:29:57,210
Non ho mai...
417
00:29:58,370 --> 00:30:00,440
usato la magia nera.
418
00:30:00,710 --> 00:30:02,990
Neanche questa è la risposta giusta.
419
00:30:04,150 --> 00:30:05,640
Che intenzioni hai?
420
00:30:06,350 --> 00:30:08,110
Dopo una così grave accusa,
421
00:30:08,920 --> 00:30:11,510
hai intenzione di subire la massima punizione?
422
00:30:11,740 --> 00:30:12,560
Oppure,
423
00:30:13,140 --> 00:30:16,690
confesserai di avere una relazione con Sua Maestà...
424
00:30:17,470 --> 00:30:21,240
e verrai solo espulsa dalla città?
425
00:30:37,800 --> 00:30:38,810
Ajumma!
426
00:30:40,900 --> 00:30:42,420
Dove siete stata tutto questo tempo?
427
00:30:42,700 --> 00:30:43,710
Che è successo?
428
00:30:43,930 --> 00:30:45,870
Dicono che la stanno interrogando e che non posso farle visita.
429
00:30:46,020 --> 00:30:47,920
Dopo l'interrogatorio, sarà portata in prigione.
430
00:30:48,530 --> 00:30:51,410
- Rimarrò io qui, tu puoi rientrare.
- Non voglio.
431
00:30:51,430 --> 00:30:55,400
- Finché non avrò visto il volto della Signorina, non andrò...
- Vai, presto! Non hai sentito cosa ti ho detto?!
432
00:31:10,060 --> 00:31:11,490
Mi sembra familiare.
433
00:31:12,000 --> 00:31:14,400
Devo averla già vista da qualche parte.
434
00:31:52,880 --> 00:31:54,200
Padrona.
435
00:31:55,150 --> 00:31:58,580
Vi... sentite bene?
436
00:32:00,130 --> 00:32:02,730
Per ora, sto bene.
437
00:32:03,520 --> 00:32:04,930
Signorina,
438
00:32:04,930 --> 00:32:07,940
perché dovete sempre soffrire così?
439
00:32:08,670 --> 00:32:12,110
Una cosa più importante, come sta Sua Maestà?
440
00:32:13,390 --> 00:32:15,990
Sono andata via dopo che si è ripreso,
441
00:32:16,720 --> 00:32:19,600
- ma temo che le sue condizioni possano...
- È in gioco la vostra vita,
442
00:32:19,880 --> 00:32:21,620
e voi pensate a questo?
443
00:32:22,710 --> 00:32:26,520
Non sapete quanto sia grave essere accusate di stregoneria?
444
00:32:27,080 --> 00:32:28,660
Lo so.
445
00:32:29,560 --> 00:32:32,770
A loro non importa se sono davvero colpevole o no.
446
00:32:33,520 --> 00:32:40,320
Io, un'umile sciamana, sarò sacrificata per delle cospirazioni politiche.
447
00:32:41,880 --> 00:32:43,860
Sono consapevole di questo.
448
00:32:44,320 --> 00:32:47,590
In ogni caso, non riuscirò a fuggire da qui.
449
00:32:48,240 --> 00:32:49,490
Solo...
450
00:32:49,810 --> 00:32:52,070
Solo... che cosa?
451
00:32:52,720 --> 00:32:53,920
Sua Maestà...
452
00:32:55,220 --> 00:32:57,850
si trova in una situazione difficile a causa mia.
453
00:32:58,900 --> 00:33:01,280
Useranno il mio ingresso a Palazzo...
454
00:33:01,730 --> 00:33:05,020
per rovinare la reputazione di Sua Maestà e indebolirne il potere.
455
00:33:05,190 --> 00:33:08,260
Anche se siete in una situazione precaria, vi preoccupate degli altri?
456
00:33:08,630 --> 00:33:11,210
Cercate di immedesimarvi nella mia situazione.
457
00:33:11,980 --> 00:33:13,910
Come potrei non essergli di peso?
458
00:33:14,410 --> 00:33:19,320
Se confessassi di essere una spia che ha cercato di far del male a Sua Maestà, allora...
459
00:33:19,330 --> 00:33:22,000
Siete forse impazzita del tutto?
460
00:33:22,790 --> 00:33:23,630
Quindi,
461
00:33:23,980 --> 00:33:25,920
volete confessare il falso?
462
00:33:25,980 --> 00:33:28,140
Se non sono in grado di dimostrare la mia innocenza,
463
00:33:28,360 --> 00:33:31,180
che cos'altro posso fare per aiutare Sua Maestà?
464
00:33:31,250 --> 00:33:32,940
Non dite simili sciocchezze!
465
00:33:33,900 --> 00:33:36,760
Dopo essere stata punita ingiustamente,
466
00:33:37,020 --> 00:33:39,700
pensate che Sua Maestà sarebbe felice?
467
00:33:44,840 --> 00:33:46,480
È vero.
468
00:33:49,910 --> 00:33:52,510
Sarà più doloroso per Sua Maestà, giusto?
469
00:33:54,210 --> 00:33:55,880
Starà male, vero?
470
00:33:59,030 --> 00:34:01,650
Anche se sono un'umile sciamana,
471
00:34:02,740 --> 00:34:05,390
non riuscirà a proteggermi...
472
00:34:07,830 --> 00:34:09,910
e incolperà sé stesso, vero?
473
00:34:12,840 --> 00:34:13,580
Allora...
474
00:34:13,750 --> 00:34:15,790
allora cosa dovrei fare?
475
00:34:16,100 --> 00:34:21,130
Cosa posso fare per proteggere me e Sua Maestà?
476
00:34:33,470 --> 00:34:36,150
È la medicina per curare il vostro fisico.
477
00:34:41,550 --> 00:34:44,510
Anche se avete superato il momento più difficile...
478
00:34:45,060 --> 00:34:47,050
dovreste riposare ancora.
479
00:35:00,030 --> 00:35:00,850
Che c'è?
480
00:35:03,410 --> 00:35:04,410
Ecco...
481
00:35:06,090 --> 00:35:07,030
Ecco...
482
00:35:07,540 --> 00:35:09,640
Ti ho chiesto cos'è successo!
483
00:35:10,430 --> 00:35:11,830
La sciamana Wol...
484
00:35:12,200 --> 00:35:16,210
è stata arrestata con l'accusa di stregoneria,
485
00:35:16,260 --> 00:35:18,220
oggi procederanno con la tortura.
486
00:35:22,790 --> 00:35:26,450
Dovrei prendere questo oppure quello?
487
00:35:27,130 --> 00:35:29,450
Sarà scomodo portare tutte queste cose.
488
00:35:30,250 --> 00:35:32,270
Ma se dovrò presenziare ad un banchetto,
489
00:35:32,490 --> 00:35:34,670
avrò bisogno dell'abbigliamento adatto, no?
490
00:35:35,050 --> 00:35:36,070
Ah, giusto.
491
00:35:36,870 --> 00:35:40,520
Cerca il vestito da cerimonia fatto dall'artigiano Kim Dong Su.
492
00:35:40,910 --> 00:35:42,830
Le scarpe da abbinare...
493
00:35:42,990 --> 00:35:45,180
quelle ricamate dal maestro Park,
494
00:35:45,360 --> 00:35:47,310
cucite punto per punto,
495
00:35:47,480 --> 00:35:49,000
prendete quelle scarpe di seta.
496
00:35:49,410 --> 00:35:52,260
È successo qualcosa di grave?
497
00:35:52,890 --> 00:35:54,370
Perché me lo chiedi?
498
00:35:54,580 --> 00:35:58,130
Perché state partendo per un viaggio così all'improvviso.
499
00:35:58,600 --> 00:36:02,830
Sono stato troppo tempo a casa e ho bisogno di cambiare aria.
500
00:36:03,550 --> 00:36:04,870
Proprio così.
501
00:36:05,620 --> 00:36:09,540
Sono più adatto a muovermi come il vento e l'acqua.
502
00:36:10,480 --> 00:36:12,890
Dato che devo andare a Yongnam per incontrare l'Uibin,
[Uibin: marito della Principessa]
503
00:36:12,980 --> 00:36:14,650
ci vorranno alcuni giorni.
504
00:36:14,690 --> 00:36:16,330
Vi prego, tornate il più presto possibile.
505
00:36:16,790 --> 00:36:19,380
Se starete lontano troppo a lungo, si preoccuperanno tutti.
506
00:36:19,840 --> 00:36:21,550
Sono amato e rispettato.
507
00:36:23,130 --> 00:36:24,720
Portami un piatto di bambù!
508
00:36:25,460 --> 00:36:29,170
Se ci arrostisci la carne appena cacciata, ne esce fuori un profumino davvero unico.
509
00:36:42,270 --> 00:36:44,110
Jan Shil, perché sei qui?
510
00:36:44,190 --> 00:36:45,210
Fratello...
511
00:36:46,020 --> 00:36:47,170
è successa una cosa terribile.
512
00:36:48,490 --> 00:36:49,550
Wol onni...
513
00:36:49,810 --> 00:36:51,370
Wol onni...
514
00:36:54,280 --> 00:36:55,410
Mi dispiace,
515
00:36:56,230 --> 00:36:58,290
ma sto per partire.
516
00:36:59,160 --> 00:37:01,840
È stata accusata di stregoneria ed è stata arrestata.
517
00:37:02,300 --> 00:37:04,130
Non puoi aiutarla?
518
00:37:05,640 --> 00:37:07,130
Fratello, solo una volta.
519
00:37:07,170 --> 00:37:09,130
Solo per questa volta, per favore!
520
00:37:11,720 --> 00:37:16,400
Non ha... niente a che fare con me.
521
00:37:21,800 --> 00:37:23,240
Cosa devo fare adesso?
522
00:38:02,990 --> 00:38:05,630
L'ho sicuramente già vista da qualche parte.
523
00:38:05,970 --> 00:38:07,590
Sicuramente.
524
00:38:07,990 --> 00:38:10,500
Ma... quella ragazza...
525
00:38:10,520 --> 00:38:12,290
La conoscete?
526
00:38:12,830 --> 00:38:13,920
Sì.
527
00:38:14,320 --> 00:38:18,830
Tempo fa, abbiamo avuto una piccolo scontro al mercato.
528
00:38:40,770 --> 00:38:43,200
Che state facendo?!
529
00:38:57,510 --> 00:38:59,970
Procedere alla tortura senza un ordine reale,
530
00:39:00,790 --> 00:39:02,950
è legge di quale Paese?
531
00:39:04,360 --> 00:39:06,370
Molte persone ci guardano.
532
00:39:06,830 --> 00:39:10,760
Vi prego di spostarci da un'altra parte, prima di continuare a parlare.
533
00:39:53,320 --> 00:39:57,290
Pensavate di farmelo sapere soltanto a cose fatte?
534
00:39:57,480 --> 00:39:58,540
Proprio così.
535
00:39:58,800 --> 00:40:00,170
Quella strega,
536
00:40:00,280 --> 00:40:05,260
non solo ha impedito l'incontro di Sua Maestà con la Regina, ostacolando la successione di questo Paese,
537
00:40:05,610 --> 00:40:08,810
ma ha anche commesso un crimine, lanciando una maledizione contro Sua Maestà.
538
00:40:09,040 --> 00:40:11,240
Viste le circostanze, come potevamo non approfondire le indagini?
539
00:40:11,680 --> 00:40:14,230
State dicendo di avere delle prove concrete?!
540
00:40:14,400 --> 00:40:16,630
Anche se non abbiamo prove,
541
00:40:16,910 --> 00:40:19,570
non ci sono neanche indizi a dimostrazione del contrario.
542
00:40:19,800 --> 00:40:20,390
Quindi,
543
00:40:20,560 --> 00:40:22,040
per scoprire la verità,
544
00:40:22,180 --> 00:40:24,350
abbiamo proceduto immediatamente con la tortura.
545
00:40:25,610 --> 00:40:27,340
Se ha davvero commesso il crimine...
546
00:40:28,050 --> 00:40:29,630
lo scoprirò personalmente.
547
00:40:29,790 --> 00:40:31,530
Non potete farlo.
548
00:40:31,670 --> 00:40:34,610
Come potete affrontare una donna così pericolosa?
549
00:40:34,640 --> 00:40:35,590
Quindi,
550
00:40:36,120 --> 00:40:39,650
intendete disubbidire ad un ordine reale?!
551
00:40:40,140 --> 00:40:43,740
Come potremmo mai arrivare a tanto?
552
00:40:44,300 --> 00:40:45,270
Ma...
553
00:40:46,190 --> 00:40:49,840
respingere le proposte dei ministri non è saggio da parte di un re.
554
00:40:50,290 --> 00:40:52,480
Ogni giorno riceviamo richieste e appelli
555
00:40:52,560 --> 00:40:57,970
per abolire e tener fuori dal governo il Songsuchong e gli altri gruppi religiosi non convenzionali.
556
00:40:59,000 --> 00:41:05,760
Maestà, dovete seguire il neo-confucianesimo ed essere un buon esempio per il vostro popolo.
557
00:41:08,220 --> 00:41:09,950
Vi supplico,
558
00:41:10,540 --> 00:41:13,330
non preoccupatevi più di questo problema.
559
00:41:13,870 --> 00:41:21,720
Se continuerete così, gli studiosi dubiteranno delle vostre intenzioni.
560
00:41:27,120 --> 00:41:28,010
Yun De Hyong.
561
00:41:28,110 --> 00:41:28,870
Yun De Hyong.
562
00:41:28,990 --> 00:41:30,340
Yun De Hyong, Yun De Hyong.
563
00:41:32,250 --> 00:41:33,820
Yun De Hyong!
564
00:41:36,040 --> 00:41:37,630
Dove state andando?
565
00:41:37,710 --> 00:41:40,650
- Ad interrompere la tortura.
- Non potete farlo.
566
00:41:40,690 --> 00:41:44,340
Lei non mentirà mai per salvare sé stessa, quindi cosa pensi le accadrà?!
567
00:41:44,540 --> 00:41:51,140
Maestà, prima di essere un uomo... siete il Re di questo paese!
568
00:41:55,920 --> 00:41:58,430
Quale pensate sia il loro obiettivo?
569
00:41:59,110 --> 00:42:03,260
Pensate sia quello di uccidere un'umile sciamana?
570
00:42:04,960 --> 00:42:05,770
Loro...
571
00:42:06,080 --> 00:42:10,560
stanno cercando di fare in modo che il popolo, che vi considera un pilastro di questa nazione, che tutti...
572
00:42:11,460 --> 00:42:12,870
uno per uno...
573
00:42:13,630 --> 00:42:15,890
vi abbandonino.
574
00:42:18,690 --> 00:42:22,360
Se rischierete così tanto per salvare una persona,
575
00:42:23,180 --> 00:42:25,400
finirete per perdere tutto.
576
00:42:27,180 --> 00:42:28,120
Dovete...
577
00:42:30,670 --> 00:42:32,830
rinunciare a lei.
578
00:42:35,310 --> 00:42:39,860
Se Sua Maestà si intrometterà in questa faccenda prendendo le sue parti,
579
00:42:40,190 --> 00:42:45,060
perderà... tutti i suoi sudditi.
580
00:42:56,230 --> 00:42:58,370
È una ragazza intelligente.
581
00:43:00,340 --> 00:43:01,480
Riuscirà...
582
00:43:01,730 --> 00:43:04,530
a cavarsela da sola.
583
00:43:05,130 --> 00:43:06,580
Vi prego, fidatevi di lei,
584
00:43:07,240 --> 00:43:09,350
e attendete pazientemente.
585
00:43:12,150 --> 00:43:14,320
Questo è l'unico modo per salvare lei
586
00:43:14,960 --> 00:43:19,670
e la vostra nazione.
587
00:44:17,760 --> 00:44:20,250
Hai un'altra possibilità per rispondermi.
588
00:44:22,090 --> 00:44:26,010
Per quale ragione hai lanciato una maledizione contro Sua Maestà?
589
00:44:29,640 --> 00:44:31,890
Non importa quante volte me lo domandiate,
590
00:44:34,110 --> 00:44:36,250
la mia risposta è la stessa.
591
00:44:38,220 --> 00:44:39,390
Io...
592
00:44:40,960 --> 00:44:45,820
assolutamente... non ho lanciato la maledizione!
593
00:44:53,030 --> 00:44:56,590
Ti ho offerto una via d'uscita,
594
00:44:58,640 --> 00:45:01,500
ma tu ti stai distruggendo da sola.
595
00:45:03,070 --> 00:45:05,170
Visto che sei così determinata,
596
00:45:06,900 --> 00:45:08,650
non ho altra scelta.
597
00:45:11,290 --> 00:45:13,440
Fino a quando non confesserà,
598
00:45:13,700 --> 00:45:14,870
continuate a torturarla!
599
00:45:15,210 --> 00:45:16,010
Sì!
600
00:45:19,190 --> 00:45:21,840
Vi prego di salvarla, Regina Madre.
601
00:45:22,330 --> 00:45:25,610
È impossibile che abbia lanciato una maledizione contro Sua Maestà.
602
00:45:25,920 --> 00:45:29,270
Quella ragazza non ha quel tipo di potere divino.
603
00:45:29,830 --> 00:45:31,980
Come posso credervi?
604
00:45:32,970 --> 00:45:35,970
Si dice che Sua Maestà sappia già da qualche tempo della sua esistenza,
605
00:45:36,890 --> 00:45:38,290
ma perché io...
606
00:45:38,830 --> 00:45:41,030
l'ho scoperto soltanto oggi?
607
00:45:42,620 --> 00:45:43,770
Perché...
608
00:45:44,490 --> 00:45:46,330
temevo vi sareste preoccupata inutilmente...
609
00:45:46,420 --> 00:45:48,880
Dato che l'esistenza della vostra figlia spirituale era stata scoperta,
610
00:45:49,800 --> 00:45:52,900
perché le avete permesso di rimanere al fianco del Re?
611
00:45:53,760 --> 00:45:55,990
L'avete fatto per farle ottenere il suo amore?
612
00:45:56,500 --> 00:45:59,570
Così, grazie alla vostra figlia spirituale,
613
00:46:00,320 --> 00:46:02,430
avreste potuto conquistare il potere?
614
00:46:03,730 --> 00:46:07,770
Non vi fidate di me fino a questo punto?
615
00:46:08,180 --> 00:46:13,320
Ciò che c'è nel vostro cuore è un mistero, come posso conoscere i vostri pensieri?
616
00:46:13,870 --> 00:46:15,130
Se così fosse...
617
00:46:15,630 --> 00:46:17,080
otto anni fa,
618
00:46:18,080 --> 00:46:21,760
perché vi siete fidata di me e mi avete ordinato di lanciare quella maledizione?
619
00:46:23,620 --> 00:46:27,640
Come potevate sapere a chi sarebbe stata diretta?
620
00:46:27,870 --> 00:46:28,950
Giusto,
621
00:46:29,520 --> 00:46:33,240
perché avevate così tanta fiducia da impartirmi un ordine del genere?
622
00:46:34,060 --> 00:46:35,360
Adesso cercate...
623
00:46:36,690 --> 00:46:38,950
di spaventarmi?
624
00:46:39,050 --> 00:46:40,050
Io...
625
00:46:40,750 --> 00:46:43,680
vi sono stata devota e leale per tutti questi anni.
626
00:46:43,790 --> 00:46:45,320
Ho sempre eseguito gli ordini,
627
00:46:45,740 --> 00:46:48,110
ho offerto la mia figlia spirituale come talismano,
628
00:46:48,340 --> 00:46:50,940
e voi non volete salvarle la vita?
629
00:46:51,330 --> 00:46:52,220
Cosa?
630
00:46:52,430 --> 00:46:54,870
Ora che mia figlia spirituale è in pericolo,
631
00:46:56,250 --> 00:46:59,170
di cosa dovrei aver paura?
632
00:47:00,850 --> 00:47:03,520
Verrò punita per i miei crimini,
633
00:47:04,340 --> 00:47:09,290
e morirò insieme a lei.
634
00:47:09,430 --> 00:47:10,530
Stupida insolente!
635
00:47:10,530 --> 00:47:11,680
Ma...
636
00:47:13,050 --> 00:47:16,920
per voi, Regina Madre, sarà diverso.
637
00:47:17,820 --> 00:47:19,320
Se per caso,
638
00:47:19,770 --> 00:47:24,620
Sua Maestà scoprisse gli eventi accaduti otto anni fa...
639
00:47:26,530 --> 00:47:27,290
Regina Madre,
640
00:47:27,440 --> 00:47:30,150
Sua Maestà è qui.
641
00:47:38,990 --> 00:47:43,800
La sciamana di Stato, Jang Nok Yong, rende i suoi omaggi a Sua Maestà.
642
00:47:44,480 --> 00:47:46,870
La Sciamana di Stato non era Kwon?
643
00:47:47,230 --> 00:47:49,880
Il suo incarico era provvisorio.
644
00:47:50,380 --> 00:47:53,290
Ho lasciato il Songsuchong temporaneamente,
645
00:47:53,440 --> 00:47:55,620
e sono tornata da poco.
646
00:48:10,630 --> 00:48:13,240
Ora mi ritiro.
647
00:48:14,340 --> 00:48:16,030
Perdonatemi.
648
00:48:40,450 --> 00:48:42,100
Una richiesta?
649
00:48:43,310 --> 00:48:46,020
Sua Maestà, che raramente viene a farmi visita,
650
00:48:46,510 --> 00:48:48,870
ora vorrebbe farmi una richiesta?
651
00:48:49,810 --> 00:48:51,200
Da quando sono in vita,
652
00:48:51,560 --> 00:48:53,440
non ho mai assistito ad un miracolo del genere.
653
00:48:59,100 --> 00:49:01,450
Cosa state facendo, Maestà?
654
00:49:01,900 --> 00:49:03,300
Regina Madre,
655
00:49:03,930 --> 00:49:05,200
vi supplico...
656
00:49:05,700 --> 00:49:08,170
interrompete la tortura.
657
00:49:09,170 --> 00:49:11,280
Prima che le cose peggiorino,
658
00:49:11,890 --> 00:49:13,570
vi prego d'interromperla.
659
00:49:13,720 --> 00:49:15,750
Qual è il problema, Maestà?
660
00:49:16,250 --> 00:49:17,320
Non ditemi...
661
00:49:18,120 --> 00:49:21,250
che siete preoccupato che la ragazza si possa fare del male, vero?
662
00:49:22,030 --> 00:49:23,070
Volete dirmi...
663
00:49:23,640 --> 00:49:28,340
che avete dato il vostro cuore ad un'umile sciamana?
664
00:49:29,080 --> 00:49:30,350
Non sono forse...
665
00:49:31,640 --> 00:49:33,030
un uomo anch'io?
666
00:49:35,400 --> 00:49:37,460
Ma anche se sono stato attratto da lei,
667
00:49:38,690 --> 00:49:39,960
non era amore.
668
00:49:41,480 --> 00:49:43,000
In quanto Re,
669
00:49:43,610 --> 00:49:45,930
come potrei amare una semplice sciamana?
670
00:49:46,620 --> 00:49:49,590
Non sono così sciocco.
671
00:49:50,640 --> 00:49:51,940
In effetti,
672
00:49:52,520 --> 00:49:54,040
voi, Maestà...
673
00:49:54,500 --> 00:49:56,870
non mostrate affetto tanto facilmente.
674
00:49:57,260 --> 00:49:58,540
Semplicemente...
675
00:49:59,200 --> 00:50:02,090
non voglio che questo problema s'ingigantisca.
676
00:50:03,360 --> 00:50:07,780
È nella natura degli uomini restare ammaliati per un attimo dal profumo di un fiore.
677
00:50:09,180 --> 00:50:13,780
Ma poiché si tratta di una sciamana, questo problema potrebbe ingigantirsi.
678
00:50:14,650 --> 00:50:18,030
Come Re di questa nazione,
679
00:50:18,590 --> 00:50:20,020
come potrei governare i miei sudditi?
680
00:50:20,880 --> 00:50:22,770
Vi chiedo per favore...
681
00:50:23,600 --> 00:50:26,000
di salvare la mia dignità.
682
00:50:27,010 --> 00:50:27,870
Ma,
683
00:50:28,720 --> 00:50:31,470
sono solo una vecchia tigre stanca senza alcun potere,
684
00:50:32,410 --> 00:50:34,480
come posso aiutarvi?
685
00:50:35,660 --> 00:50:37,850
Vi state sbagliando.
686
00:50:38,780 --> 00:50:42,330
Grazie a voi, il Primo Ministro, ha ricevuto un titolo e l'amministrazione esecutiva.
687
00:50:42,790 --> 00:50:44,700
La persona che può liberamente intervenire su di lui,
688
00:50:45,500 --> 00:50:48,580
chi altri può essere, se non voi?
689
00:50:53,450 --> 00:50:56,050
Se una persona dev'essere sacrificata per salvarne tante,
690
00:50:56,710 --> 00:50:59,650
perché non sacrificare me stesso...
691
00:51:00,800 --> 00:51:02,750
e salvare quella sola persona?
692
00:51:18,840 --> 00:51:21,350
Sei più resistente di quanto mi aspettassi.
693
00:51:21,630 --> 00:51:23,290
Te lo chiedo per l'ultima volta.
694
00:51:23,690 --> 00:51:24,540
A quell'ora,
695
00:51:24,820 --> 00:51:27,060
tu... dov'eri?
696
00:51:27,600 --> 00:51:30,380
Con chi? Cosa stavi facendo?
697
00:51:30,880 --> 00:51:31,890
Io...
698
00:51:32,510 --> 00:51:33,700
ero sola...
699
00:51:35,200 --> 00:51:37,170
al Songsuchong.
700
00:51:41,190 --> 00:51:41,960
Colpitela!
701
00:51:42,250 --> 00:51:43,040
Sì!
702
00:51:48,060 --> 00:51:50,680
Sono venuto a provare l'innocenza di questa ragazza.
703
00:51:51,520 --> 00:51:52,980
Principe Yang Myong.
704
00:51:57,700 --> 00:51:59,670
Quando Sua Maestà ha ricevuto la maledizione,
705
00:52:00,590 --> 00:52:02,460
questa ragazza era con me,
706
00:52:02,740 --> 00:52:04,720
nel cortile del Songsuchong.
707
00:52:09,840 --> 00:52:12,440
Perché dite una cosa così rischiosa?
708
00:52:12,860 --> 00:52:13,780
"Rischiosa"?
709
00:52:14,020 --> 00:52:16,140
Un membro della famiglia reale con una sciamana...
710
00:52:16,560 --> 00:52:21,750
Il fatto che voi eravate al Songsuchong potrebbe far nascere dei sospetti, è davvero pericoloso parlarne.
711
00:52:22,550 --> 00:52:24,990
Perché avete dei pensieri tanto maliziosi?
712
00:52:25,720 --> 00:52:29,450
Un uomo e una donna che s'incontrano sotto il chiarore della luna per cospirare una ribellione,
713
00:52:29,630 --> 00:52:32,320
non sarebbe uno spreco della propria giovinezza?
714
00:52:33,520 --> 00:52:34,430
Quindi,
715
00:52:35,030 --> 00:52:38,730
in quanto membro della famiglia reale, perché eravate al Songsuchong?
716
00:52:38,950 --> 00:52:40,730
La ragione è ovvia.
717
00:52:41,860 --> 00:52:44,930
- Io e questa ragazza...
- L'ho invitato io.
718
00:52:49,360 --> 00:52:50,430
Quest'uomo...
719
00:52:51,950 --> 00:52:54,610
mi ha salvato in una situazione di pericolo.
720
00:52:56,100 --> 00:52:57,860
È il mio salvatore.
721
00:53:00,330 --> 00:53:03,240
La vita da sciamana mi ha reso stanca e affaticata,
722
00:53:03,280 --> 00:53:06,420
quindi volevo scappare, ma non avevo via di scampo.
723
00:53:07,920 --> 00:53:08,790
Per cui,
724
00:53:09,570 --> 00:53:11,930
quella notte l'ho invitato al Songsuchong...
725
00:53:12,570 --> 00:53:16,700
e l'ho supplicato di aiutarmi a scappare.
726
00:53:18,890 --> 00:53:21,540
Non sapevo fosse un membro della famiglia reale.
727
00:53:22,880 --> 00:53:24,020
Se lo avessi saputo,
728
00:53:24,670 --> 00:53:26,710
non glielo avrei mai chiesto.
729
00:53:29,840 --> 00:53:31,100
Pertanto,
730
00:53:31,890 --> 00:53:33,790
quest'uomo non ha fatto niente di male.
731
00:53:39,100 --> 00:53:39,930
Adesso,
732
00:53:41,510 --> 00:53:44,570
la sua innocenza è stata provata.
733
00:53:45,430 --> 00:53:46,220
Quindi...
734
00:53:47,020 --> 00:53:49,090
liberatela immediatamente!
735
00:54:01,870 --> 00:54:04,310
Perché avete ordinato di interrompere la tortura?
736
00:54:05,160 --> 00:54:06,660
Per la sciamana Jang,
737
00:54:07,250 --> 00:54:08,890
la sciamana Wol
738
00:54:09,340 --> 00:54:12,060
non ha il potere di liberare gli spiriti del male.
739
00:54:12,570 --> 00:54:14,710
Comunque, il Principe Yang Myong si è sacrificato
740
00:54:15,090 --> 00:54:17,210
per provare la sua innocenza.
741
00:54:18,090 --> 00:54:20,200
Possiamo proscioglierla dall'accusa di stregoneria.
742
00:54:20,530 --> 00:54:23,510
Anche se l'assolvessimo per quello,
743
00:54:24,030 --> 00:54:26,220
come risolveremmo il tentativo di seduzione del Re?
744
00:54:26,230 --> 00:54:29,000
Sarà espulsa dalla città.
745
00:54:30,220 --> 00:54:33,310
Dobbiamo solo allontanarla dal Re.
746
00:54:33,720 --> 00:54:37,520
In questo modo, avremmo messo un freno alla rabbia di Sua Maestà,
747
00:54:37,550 --> 00:54:39,460
e avremmo comunque raggiunto il nostro obiettivo.
748
00:54:39,730 --> 00:54:40,780
Non solo.
749
00:54:41,520 --> 00:54:45,910
Abbiamo anche guadagnato una carta vincente che utilizzeremo in futuro.
750
00:54:46,650 --> 00:54:48,950
Per carta vincente intendete...
751
00:54:50,830 --> 00:54:53,450
Una storia d'amore tra un membro della famiglia reale e una sciamana?
752
00:54:54,100 --> 00:54:57,480
Non ricordate come ci siamo liberati del Principe Ui Song?
753
00:54:59,530 --> 00:55:00,610
Ora,
754
00:55:00,860 --> 00:55:05,540
il potere di decidere il destino di Yang Myong, che minaccia la sicurezza di Sua Maestà,
755
00:55:06,470 --> 00:55:08,000
è nelle nostre mani.
756
00:55:39,500 --> 00:55:41,660
Perché siete venuto qui?
757
00:55:44,460 --> 00:55:46,620
Sono venuto per darti una possibilità.
758
00:55:48,230 --> 00:55:49,940
Confessa che non sei stata tu a sedurmi...
759
00:55:50,380 --> 00:55:52,590
ma che sono stato io a farlo.
760
00:55:52,940 --> 00:55:55,130
Anche se non riscatterà completamente la tua reputazione,
761
00:55:55,390 --> 00:55:57,520
allevierà la sentenza.
762
00:55:59,010 --> 00:56:01,040
Dopodiché prenderò in mano la situazione.
763
00:56:01,040 --> 00:56:02,840
Non posso farlo.
764
00:56:04,950 --> 00:56:06,290
Non puoi?
765
00:56:07,430 --> 00:56:08,440
E perché?
766
00:56:09,070 --> 00:56:11,730
Prima, all'interrogatorio, non hai mentito?
767
00:56:12,830 --> 00:56:14,790
E non è stato fatto per errore.
768
00:56:15,110 --> 00:56:19,280
È la mia vita... risolverò da sola i miei problemi.
769
00:56:21,400 --> 00:56:23,640
Non c'è bisogno che vi preoccupiate ancora per me.
770
00:56:23,810 --> 00:56:24,590
No.
771
00:56:24,910 --> 00:56:26,210
Non posso farlo.
772
00:56:26,840 --> 00:56:29,020
Come Principe di questa nazione,
773
00:56:29,340 --> 00:56:32,500
non posso essere in debito con una sciamana.
774
00:56:34,180 --> 00:56:36,220
Prima hai mentito per me,
775
00:56:36,650 --> 00:56:40,660
- ora mentirò...
- Pensate che abbia mentito per voi?
776
00:56:43,100 --> 00:56:44,460
Stai dicendo che non è così?
777
00:56:45,380 --> 00:56:50,280
Vi ho solo usato per sopravvivere.
778
00:56:51,460 --> 00:56:54,070
Se pensate che lo abbia fatto per il vostro bene,
779
00:56:56,100 --> 00:56:57,680
allora vi state sbagliando.
780
00:57:02,060 --> 00:57:03,310
Non importa.
781
00:57:05,460 --> 00:57:07,420
Anch'io non lo sto facendo solo per te.
782
00:57:09,320 --> 00:57:13,680
Non voglio sentirmi in colpa durante il viaggio, quindi...
783
00:57:16,220 --> 00:57:18,330
devo salvarti, non importa come.
784
00:57:21,360 --> 00:57:24,940
Se non ti piace questo metodo, ne troverò un altro.
785
00:57:44,440 --> 00:57:49,100
Hyungnim ha interrotto l'interrogatorio per difendere quella ragazza?
786
00:57:51,900 --> 00:57:52,890
Allora...
787
00:57:53,840 --> 00:57:54,910
anche hyungnim,
788
00:57:55,960 --> 00:57:57,830
la conosce.
789
00:58:04,670 --> 00:58:08,850
Wun, dalla tua espressione suppongo lo sapessi già.
790
00:58:11,270 --> 00:58:12,080
Maestà,
791
00:58:12,190 --> 00:58:13,470
Sono Hyung Sun.
792
00:58:13,790 --> 00:58:14,940
Entra.
793
00:58:20,380 --> 00:58:20,990
Maestà,
794
00:58:21,420 --> 00:58:23,700
il Principe Yang Myong è qui.
795
00:58:34,070 --> 00:58:37,550
Dal nostro ultimo incontro, siete stato bene?
796
00:58:46,530 --> 00:58:50,700
Mi dispiace causare tanto dolore.
797
00:58:52,050 --> 00:58:54,190
Ma se non prendo subito una decisione,
798
00:58:54,600 --> 00:58:58,130
Sua Maestà e il Principe...
799
00:58:58,640 --> 00:59:01,400
saranno entrambi in pericolo.
800
00:59:02,470 --> 00:59:05,110
Una persona crudele come me...
801
00:59:05,380 --> 00:59:09,140
non... dev'essere perdonata.
802
00:59:16,070 --> 00:59:18,060
A cosa è dovuta la tua visita a Palazzo?
803
00:59:19,200 --> 00:59:23,120
Ho sempre impiegato il tempo in attività di poco valore,
804
00:59:23,630 --> 00:59:30,190
ma oggi... sono venuto qui per parlare con gli investigatori, sono stato molto occupato.
805
00:59:30,680 --> 00:59:35,270
Sì... ho sentito che hai testimoniato all'interrogatorio.
806
00:59:35,590 --> 00:59:40,550
Mi ha sorpreso che tu abbia rischiato tanto per una sciamana.
807
00:59:42,130 --> 00:59:43,710
Non è nel tuo stile.
808
00:59:44,080 --> 00:59:47,210
A quanto pare Maestà, non mi conoscete abbastanza.
809
00:59:47,720 --> 00:59:48,600
Io sono...
810
00:59:49,530 --> 00:59:51,190
diverso da voi.
811
00:59:51,680 --> 00:59:55,000
Per ottenere una cosa preziosa, rinuncio a tutto.
812
00:59:56,300 --> 00:59:57,910
Questo è ciò che penso.
813
00:59:58,380 --> 00:59:59,390
Quindi,
814
01:00:00,500 --> 01:00:04,860
a causa della mia avidità, non posso capire il valore di una piccola cosa?
815
01:00:05,590 --> 01:00:06,680
Stai insinuando questo?
816
01:00:06,720 --> 01:00:10,050
Per un re è normale che sia così.
817
01:00:10,780 --> 01:00:12,070
Pertanto io...
818
01:00:12,650 --> 01:00:19,580
sono venuto a chiedere qualcosa che per voi è insignificante.
819
01:00:20,520 --> 01:00:22,100
Concedetemela.
820
01:00:26,590 --> 01:00:27,730
Non è possibile.
821
01:00:31,150 --> 01:00:32,780
Perché no?
822
01:00:33,300 --> 01:00:34,720
La reputazione della famiglia reale
823
01:00:35,130 --> 01:00:37,520
è strettamente legata a quella del Re.
824
01:00:37,710 --> 01:00:40,730
Ho solo il titolo di Principe, tutto il resto è una facciata.
825
01:00:41,300 --> 01:00:44,170
Come può, uno come me, influire sulla reputazione della famiglia reale?
826
01:00:44,590 --> 01:00:48,170
Se Sua Maestà lo permetterà, rinuncerò a tutto,
827
01:00:48,350 --> 01:00:51,860
- in cambio di quella ragazza...
- Impossibile, ho detto che è impossibile!
828
01:00:59,700 --> 01:01:02,450
Quando ero ancora Principe Ereditario, mi hai detto...
829
01:01:03,500 --> 01:01:05,490
che se fossi stato al mio posto, l'avresti protetta.
830
01:01:06,760 --> 01:01:09,410
Anche perdendo tutto, mettendo in gioco la tua vita,
831
01:01:10,010 --> 01:01:11,470
l'avresti comunque protetta.
832
01:01:14,090 --> 01:01:16,270
Pensi che la famiglia reale sia diversa?
833
01:01:17,510 --> 01:01:19,750
Tenendola vicino a te, sei sicuro che quella ragazza...
834
01:01:20,260 --> 01:01:21,870
sarà al sicuro?
835
01:01:23,300 --> 01:01:25,150
Ti prego di ripensare...
836
01:01:25,980 --> 01:01:30,600
a ciò che deve essere fatto... per proteggere quella ragazza.
837
01:01:37,370 --> 01:01:39,970
Tutto ciò che ho sempre voluto
838
01:01:40,230 --> 01:01:42,430
tutto quello che ho desiderato,
839
01:01:42,620 --> 01:01:44,860
lo avete ottenuto con molta facilità, Maestà.
840
01:01:45,810 --> 01:01:49,610
Se non mi concederete l'unica cosa che voglio davvero...
841
01:01:53,720 --> 01:01:54,670
Io...
842
01:01:56,980 --> 01:01:59,280
sono stato molto crudele con mio fratello?
843
01:01:59,980 --> 01:02:03,740
Pensi che abbia ferito il suo cuore?
844
01:02:04,410 --> 01:02:09,170
Non siete voi... che siete stato ferito, Maestà?
845
01:02:09,820 --> 01:02:10,670
Wun,
846
01:02:12,790 --> 01:02:14,240
non voglio...
847
01:02:16,300 --> 01:02:18,810
più perdere le persone per me importanti.
848
01:02:19,180 --> 01:02:19,970
Ma ora,
849
01:02:20,440 --> 01:02:23,260
anche hyungnim non è più al sicuro.
850
01:02:24,930 --> 01:02:26,430
Di certo il Primo Ministro,
851
01:02:26,930 --> 01:02:29,970
che ha già cercato di usare Wol come fune per strangolarmi,
852
01:02:30,370 --> 01:02:34,290
trasformerà il suo amore per lei in qualcosa di negativo,
853
01:02:34,960 --> 01:02:36,990
e li ucciderà entrambi.
854
01:02:37,490 --> 01:02:39,420
Non è molto triste?
855
01:02:40,270 --> 01:02:43,150
Alla fine chi ne soffrirà di più, quella più coinvolta...
856
01:02:45,300 --> 01:02:49,980
sarà quella ragazza... Wol.
857
01:02:52,320 --> 01:02:55,350
Traduzione: Analucia
858
01:02:55,350 --> 01:02:58,350
Timing-edit e revisione: dream girl
859
01:02:58,350 --> 01:03:01,350
Quality Check: Veratre
860
01:03:01,350 --> 01:03:04,350
Credits for english translation: WITH S2
861
01:03:04,350 --> 01:03:06,350
Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming.
862
01:03:06,350 --> 01:03:09,350
Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati.
863
01:03:09,350 --> 01:03:12,350
BakaGirls Fansub:
http://crimsonhero.forumcommunity.net
864
01:03:12,350 --> 01:03:15,350
D r a m a L l a m a Q u e e n s:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net