1
00:00:00,000 --> 00:00:04,410
Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano:
"The Moon That Embraces the Sun"
2
00:00:06,020 --> 00:00:07,510
Questo drama è ambientato nell'Era Joson,
durante il regno di un re fittizio.
3
00:00:07,510 --> 00:00:08,990
Ogni riferimento a persone o eventi storici è puramente casuale.
4
00:00:09,590 --> 00:00:11,590
Episodio 11
5
00:00:25,070 --> 00:00:26,160
Tu...
6
00:00:26,460 --> 00:00:27,770
non mi riconosci?
7
00:00:30,130 --> 00:00:30,940
Chi sei?
8
00:00:31,800 --> 00:00:32,470
Arrestatelo.
9
00:00:32,820 --> 00:00:33,480
Sì.
10
00:00:36,290 --> 00:00:38,670
Chi credete di essere per permettervi di toccarmi?
11
00:00:39,790 --> 00:00:42,850
Sono il primogenito del defunto Re,
12
00:00:42,980 --> 00:00:44,080
il Principe Yang Myong.
13
00:00:44,310 --> 00:00:44,950
Principe.
14
00:00:47,460 --> 00:00:49,360
Non riesci a ricordare chi sono?
15
00:00:50,200 --> 00:00:52,630
- Ci siamo già incontrati...
- La sua mano...
16
00:00:53,110 --> 00:00:54,270
vi prego di lasciarla.
17
00:00:56,320 --> 00:00:57,830
Portatela subito via.
18
00:01:03,080 --> 00:01:04,070
Aspettate!
19
00:01:05,290 --> 00:01:06,120
Andiamo.
20
00:01:07,170 --> 00:01:08,000
Aspettate...
21
00:01:15,880 --> 00:01:19,950
Siete consapevole di chi state intralciando?
22
00:01:27,760 --> 00:01:29,100
Non può essere.
23
00:01:30,530 --> 00:01:31,530
Non può essere!
24
00:01:49,660 --> 00:01:50,620
Ve ne prego, andate.
25
00:01:50,840 --> 00:01:52,400
Non potete farlo.
26
00:01:52,840 --> 00:01:54,390
Cosa non potrei fare?
27
00:01:54,610 --> 00:01:58,290
È un misero talismano umano che assorbe energie malvagie.
28
00:01:58,800 --> 00:02:02,450
Sarebbe come provare del sentimento per un infimo pezzo di carta.
29
00:02:02,570 --> 00:02:05,600
Io stesso non sono migliore di un pezzo di carta, perciò non mi importa.
30
00:02:05,630 --> 00:02:06,750
Quella ragazza...
31
00:02:07,060 --> 00:02:08,580
non fa parte del vostro destino.
32
00:02:08,660 --> 00:02:11,370
E chi avrebbe stabilito questo destino?!
33
00:02:12,130 --> 00:02:13,410
In quanto sciamana,
34
00:02:14,330 --> 00:02:17,610
mi sono permessa di riferire il messaggio dei Cieli.
35
00:02:18,460 --> 00:02:19,410
Questo...
36
00:02:20,520 --> 00:02:23,380
non spetta al Cielo deciderlo, ma a me.
37
00:02:23,910 --> 00:02:25,350
Non solo voi Principe,
38
00:02:25,780 --> 00:02:28,530
ma anche quella ragazza sarà in pericolo.
39
00:02:28,980 --> 00:02:30,290
A causa vostra,
40
00:02:30,620 --> 00:02:32,620
diventerà un bersaglio politico,
41
00:02:32,620 --> 00:02:34,590
come potete non comprenderlo?
42
00:02:35,640 --> 00:02:37,660
Vi prego di non cercarla più.
43
00:02:38,180 --> 00:02:40,500
E di non provare alcun sentimento per lei.
44
00:02:43,800 --> 00:02:48,470
Se davvero tenete a quella ragazza,
45
00:02:49,510 --> 00:02:52,440
dovete continuare a starle lontano.
46
00:03:00,850 --> 00:03:02,450
Presto, rispondimi!
47
00:03:03,320 --> 00:03:05,690
Ti ho chiesto dove sei nata!
48
00:03:06,100 --> 00:03:07,770
Pur non essendone certa,
49
00:03:09,210 --> 00:03:11,860
ho sentito di essere nata in un luogo lontano dalla città.
50
00:03:12,140 --> 00:03:15,350
Allora, hai trascorso tutta la vita a Ohn Yang?
51
00:03:15,350 --> 00:03:18,030
Ho seguito la mia padrona
52
00:03:18,030 --> 00:03:19,770
e vissuto in molti luoghi.
53
00:03:19,770 --> 00:03:20,780
I tuoi genitori, i tuoi fratelli...
54
00:03:20,900 --> 00:03:21,940
dove sono?
55
00:03:22,650 --> 00:03:23,940
Non ne ho.
56
00:03:25,740 --> 00:03:27,840
Le persone con le quali sono cresciuta
57
00:03:28,260 --> 00:03:30,680
- sono la mia unica famiglia.
- Quindi,
58
00:03:30,680 --> 00:03:32,180
stai dicendo di essere orfana?
59
00:03:34,040 --> 00:03:36,120
Anche se in passato potrei aver avuto una famiglia,
60
00:03:37,610 --> 00:03:40,690
dato che sono stata abbandonata quando ho ricevuto il potere spirituale,
61
00:03:41,490 --> 00:03:43,490
ho rimosso qualsiasi ricordo.
62
00:03:43,850 --> 00:03:44,930
Dunque,
63
00:03:45,490 --> 00:03:47,770
non sei sempre stata un'orfana.
64
00:03:47,900 --> 00:03:49,940
I tuoi genitori, i tuoi fratelli, che genere di persone erano?
65
00:03:50,130 --> 00:03:51,170
Lo ricordi?
66
00:03:52,800 --> 00:03:53,850
Quando...
67
00:03:54,980 --> 00:03:57,110
una sciamana riceve i poteri spirituali
68
00:03:57,720 --> 00:04:00,850
deve abbandonare il suo passato e i suoi ricordi.
69
00:04:02,510 --> 00:04:04,000
Così, anche io
70
00:04:04,650 --> 00:04:06,790
cerco di non pensare al mio passato...
71
00:04:08,440 --> 00:04:10,370
o di ricordarlo.
72
00:04:12,720 --> 00:04:16,570
Hai rimosso tutti i ricordi del passato?
73
00:04:17,070 --> 00:04:18,490
Proprio così.
74
00:04:18,780 --> 00:04:19,870
Allora,
75
00:04:20,360 --> 00:04:23,270
rimuovi quel sigillo e cerca di ricordare!
76
00:04:23,570 --> 00:04:25,080
Dove sei nata e cresciuta?
77
00:04:25,080 --> 00:04:27,470
Qual era il tuo nome prima di diventare una sciamana?
78
00:04:27,470 --> 00:04:28,320
Maestà...
79
00:04:28,320 --> 00:04:31,640
Dove, come e chi ti ha dato i poteri spirituali?
80
00:04:31,800 --> 00:04:34,140
Nei tuoi ricordi passati, io...
81
00:04:34,180 --> 00:04:35,520
non ci sono?
82
00:04:35,950 --> 00:04:37,880
Vi scongiuro, fermatevi.
83
00:04:43,970 --> 00:04:45,520
Vi prego umilmente
84
00:04:46,470 --> 00:04:50,410
di non pormi più queste domande.
85
00:04:52,110 --> 00:04:54,830
Indipendentemente da quello che avete da chiedermi,
86
00:04:55,530 --> 00:04:58,920
io non posso darvi le risposte che cercate.
87
00:05:00,610 --> 00:05:01,360
Perché...
88
00:05:04,100 --> 00:05:07,630
non sono colei che vorreste io fossi.
89
00:05:10,260 --> 00:05:12,980
Sebbene non sappia quanto io le somigli,
90
00:05:13,930 --> 00:05:15,990
se avete altre domande,
91
00:05:17,240 --> 00:05:18,920
vi prego di porle...
92
00:05:21,840 --> 00:05:23,410
direttamente a lei.
93
00:05:32,510 --> 00:05:35,470
Ti ho detto di andartene immediatamente, non mi hai sentita?
94
00:05:36,130 --> 00:05:38,470
Ho sbagliato, Padrona!
95
00:05:38,470 --> 00:05:40,040
Ho sbagliato!
96
00:05:40,140 --> 00:05:42,440
Una volta uscita, non saresti mai più dovuta tornare.
97
00:05:42,700 --> 00:05:45,380
Come ti sei permessa di ritornare dopo aver disobbedito?
98
00:05:45,750 --> 00:05:48,480
Non ho altro posto in cui andare, Padrona.
99
00:05:48,680 --> 00:05:51,640
Quindi, vi prego, non cacciatemi via.
100
00:05:52,290 --> 00:05:55,450
Ti avevo avvisata di non prendere alla leggera i tuoi poteri spirituali.
101
00:05:55,830 --> 00:05:57,090
Com'è possibile...
102
00:05:57,340 --> 00:06:00,130
com'è possibile che tu non riesca a seguire un'unica regola?
103
00:06:01,130 --> 00:06:04,420
Non sei più una sciamana della famiglia reale.
104
00:06:04,690 --> 00:06:07,000
Lascia il Songsuchong immediatamente!
105
00:06:07,070 --> 00:06:08,130
Hai capito?
106
00:06:09,450 --> 00:06:11,440
Vi prego di perdonarmi, Padrona.
107
00:06:11,640 --> 00:06:13,670
- Vi prego di perdonarmi!
- Ajumma,
108
00:06:13,810 --> 00:06:16,410
non è la prima volta che Jan Shil si comporta così,
109
00:06:16,980 --> 00:06:19,260
datele una punizione e perdonatela.
110
00:06:20,520 --> 00:06:23,650
Ero dispiaciuta per lui, per questo l'ho fatto.
111
00:06:25,720 --> 00:06:27,070
Per una volta...
112
00:06:28,350 --> 00:06:31,520
per una volta volevo che avesse qualcosa.
113
00:06:32,730 --> 00:06:35,180
Sua Maestà ha tutto,
114
00:06:35,180 --> 00:06:36,600
ma lui...
115
00:06:40,660 --> 00:06:42,460
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
116
00:06:43,690 --> 00:06:45,070
Wol, anche tu...
117
00:06:45,760 --> 00:06:47,770
volevi incontrare il Re?
118
00:06:48,820 --> 00:06:50,070
Anche tu...
119
00:06:51,080 --> 00:06:53,680
vuoi proteggere il Re?
120
00:06:54,530 --> 00:06:55,510
Vattene via...
121
00:06:56,400 --> 00:06:58,080
immediatamente.
122
00:06:58,270 --> 00:06:59,350
Immediatamente!
123
00:07:19,770 --> 00:07:21,090
Madre, perché...
124
00:07:25,230 --> 00:07:28,210
continuate a dirmi di vivere per gli altri?
125
00:07:46,990 --> 00:07:48,290
Principe Yang Myong.
126
00:07:52,390 --> 00:07:54,710
Cosa vi conduce qui ad un'ora così tarda?
127
00:07:55,130 --> 00:07:56,810
E voi, madre...
128
00:07:57,990 --> 00:08:00,420
cosa fate qui a quest'ora?
129
00:08:00,540 --> 00:08:04,810
Stavo pregando per la salute di Sua Maestà, come sempre.
130
00:08:05,760 --> 00:08:06,910
Principe Yang Myong.
131
00:08:06,910 --> 00:08:08,420
Solo per una volta...
132
00:08:09,030 --> 00:08:11,230
invece di Sua Maestà il Re,
133
00:08:12,060 --> 00:08:14,720
non potreste dire il mio nome per primo?
134
00:08:14,720 --> 00:08:17,270
Come potete pronunciare parole tanto oltraggiose?
135
00:08:17,270 --> 00:08:21,160
"È oltraggioso, dovete trattenervi e rinunciare, dovete nascondere i vostri pensieri e non vacillare."
136
00:08:22,110 --> 00:08:24,340
Madre, non siete stanca di tutto questo?
137
00:08:25,590 --> 00:08:26,880
Cos'è successo?
138
00:08:27,240 --> 00:08:28,400
Solo per una volta.
139
00:08:31,400 --> 00:08:32,640
Solo per una volta...
140
00:08:35,060 --> 00:08:37,040
"Fate quello che desiderate."
141
00:08:38,120 --> 00:08:40,110
"Per una volta siate egoista."
142
00:08:42,270 --> 00:08:44,700
Non potreste dirlo solo per una volta?
143
00:08:51,690 --> 00:08:53,690
Da adesso in poi, vostro figlio...
144
00:08:57,170 --> 00:08:59,630
non vivrà più per gli altri.
145
00:09:00,860 --> 00:09:02,640
Se vorrò ridere, riderò.
146
00:09:04,160 --> 00:09:06,840
Se vorrò arrabbiarmi, mi arrabbierò.
147
00:09:07,500 --> 00:09:09,250
Se vorrò rubare, lo farò.
148
00:09:09,250 --> 00:09:11,180
È così che vivrò!
149
00:09:17,900 --> 00:09:19,080
Padrona.
150
00:09:21,670 --> 00:09:22,690
Scappiamo.
151
00:09:23,200 --> 00:09:24,920
Vieni via con me.
152
00:09:25,450 --> 00:09:26,280
Jan Shil.
153
00:09:26,280 --> 00:09:28,630
Se avessi scelto me, ti avrei protetta.
154
00:09:28,780 --> 00:09:32,160
Se avessi scelto me, non avrei lasciato che vivessi in questo modo.
155
00:09:32,350 --> 00:09:33,400
Se avessi scelto me...
156
00:09:37,670 --> 00:09:39,300
Prima che ti tagli la gola,
157
00:09:40,660 --> 00:09:43,540
faresti meglio a tacere.
158
00:09:50,680 --> 00:09:52,580
P-padrona.
159
00:09:59,510 --> 00:10:00,860
Cosa state facendo?
160
00:10:00,980 --> 00:10:02,860
Portate via Jan Shil, svelte!
161
00:10:02,860 --> 00:10:04,600
Sì, Sciamana di Stato.
162
00:10:05,920 --> 00:10:07,510
Padrona, Padrona!
163
00:10:07,510 --> 00:10:08,480
Padrona!
164
00:10:09,480 --> 00:10:11,100
Perché fate così, Padrona?
165
00:10:11,100 --> 00:10:12,200
Se qualcuna...
166
00:10:12,430 --> 00:10:15,670
dovesse riportare Jan Shil al Songsuchong, non importa chi sia...
167
00:10:16,480 --> 00:10:19,190
sarà punita secondo le leggi divine.
168
00:10:19,310 --> 00:10:20,410
Avete inteso?
169
00:10:20,420 --> 00:10:22,050
Sì, Sciamana di Stato.
170
00:10:24,800 --> 00:10:26,760
Volete essere cacciata anche voi?
171
00:10:30,790 --> 00:10:32,180
Padrona!
172
00:10:32,180 --> 00:10:32,930
No!
173
00:10:41,140 --> 00:10:43,390
Padrona!
174
00:10:43,930 --> 00:10:45,910
Perché siete stata così crudele?
175
00:10:45,910 --> 00:10:49,930
Proprio come me, Jan Shil è incapace di controllare i propri poteri.
176
00:10:49,930 --> 00:10:51,510
Anche se ha commesso uno sbaglio...
177
00:10:51,510 --> 00:10:53,840
Non indugiate ancora sull'argomento.
178
00:10:54,330 --> 00:10:57,230
Se avete terminato il vostro lavoro, andate a riposarvi.
179
00:10:58,480 --> 00:10:59,890
Padrona...
180
00:11:00,570 --> 00:11:01,640
Lasciate stare.
181
00:11:01,640 --> 00:11:03,020
Le sta dando una lezione.
182
00:11:03,240 --> 00:11:06,470
Deve essere dura, se vuole che Jan Shil torni in sé.
183
00:11:06,890 --> 00:11:08,590
È una ragazzina senza nessun posto dove andare.
184
00:11:08,770 --> 00:11:11,430
Non possiamo lasciarla vagare senza meta con questo freddo.
185
00:11:11,570 --> 00:11:14,450
Alla fine tornerà strisciando.
186
00:11:14,450 --> 00:11:17,800
In questo modo l'ajumma farà finta di darsi per vinta e le permetterà di tornare.
187
00:11:18,610 --> 00:11:20,700
È forse la prima volta che viene cacciata?
188
00:11:40,130 --> 00:11:41,430
Padrona.
189
00:11:41,750 --> 00:11:45,160
Se si tratta di Jan Shil, non sprecate il fiato.
190
00:11:47,210 --> 00:11:48,060
Allora,
191
00:11:50,260 --> 00:11:52,510
lascerò anch'io il Songsuchong.
192
00:11:57,390 --> 00:11:59,060
Volete intimorirmi?
193
00:11:59,060 --> 00:12:00,740
Non è così.
194
00:12:01,140 --> 00:12:02,220
Allora,
195
00:12:02,930 --> 00:12:05,520
siete seria quando dite di voler lasciare il Songsuchong?
196
00:12:06,510 --> 00:12:07,590
In passato,
197
00:12:09,930 --> 00:12:12,080
avete detto che sarei potuta andar via
198
00:12:12,500 --> 00:12:14,650
e scappare insieme a Sol.
199
00:12:15,560 --> 00:12:17,370
È così, vero?
200
00:12:18,120 --> 00:12:19,790
Perché state rivangando il passato?
201
00:12:20,540 --> 00:12:23,490
È solo che Sol,
202
00:12:23,700 --> 00:12:25,480
Jan Shil,
203
00:12:26,840 --> 00:12:28,200
ed anche io...
204
00:12:29,560 --> 00:12:33,020
sentiamo che nessuna delle tre appartiene a questo luogo.
205
00:12:34,380 --> 00:12:36,420
Ecco il perché delle mie parole.
206
00:12:38,230 --> 00:12:41,640
Come siete arrivata ad una simile decisione?
207
00:12:49,210 --> 00:12:51,390
Come mai avete pensato di andar via?
208
00:12:52,480 --> 00:12:56,710
Padrona, le vostre parole... erano vere.
209
00:12:58,040 --> 00:13:00,050
La precipitosa decisione...
210
00:13:00,830 --> 00:13:03,520
di vegliare su quella persona non era saggia.
211
00:13:09,850 --> 00:13:11,600
Non c'è nulla che io possa fare...
212
00:13:13,250 --> 00:13:15,680
per Sua Maestà, ora lo so.
213
00:13:17,170 --> 00:13:19,750
Volevo aiutarlo ad alleviare il suo fardello,
214
00:13:20,030 --> 00:13:22,650
ma non avevo intenzione di confonderlo.
215
00:13:25,760 --> 00:13:27,690
Al momento, la mia presenza...
216
00:13:29,500 --> 00:13:32,180
gli sta creando ancora più confusione.
217
00:13:33,060 --> 00:13:34,720
La persona di cui ha bisogno...
218
00:13:36,470 --> 00:13:38,090
non sono io.
219
00:13:42,730 --> 00:13:44,900
Lasciare il suo fianco,
220
00:13:46,240 --> 00:13:48,590
è il solo modo che ho di aiutarlo.
221
00:14:09,900 --> 00:14:10,910
Maestà.
222
00:14:11,080 --> 00:14:14,240
Sarebbe meglio se riposaste.
223
00:14:15,600 --> 00:14:19,740
La scorsa notte non avete chiuso occhio, come potete presenziare al corteo funebre?
224
00:14:20,980 --> 00:14:24,070
Sebbene non sappia quanto io le somigli,
225
00:14:24,070 --> 00:14:26,310
se avete altre domande,
226
00:14:26,490 --> 00:14:30,140
vi prego di porle... direttamente a lei.
227
00:14:30,380 --> 00:14:34,750
Come posso interrogare una ragazza che è già morta?
228
00:14:37,320 --> 00:14:41,160
Mio padre molto presto porterà la medicina.
229
00:14:41,840 --> 00:14:42,800
Se così fosse,
230
00:14:43,300 --> 00:14:47,510
probabilmente non ci vedremo mai più.
231
00:14:48,130 --> 00:14:50,170
Se suo padre le avesse portato il medicinale,
232
00:14:52,090 --> 00:14:54,320
non mi avrebbe più rivisto?
233
00:14:56,810 --> 00:14:57,640
Wun,
234
00:14:58,270 --> 00:14:59,850
cosa potrebbe significare?
235
00:15:00,790 --> 00:15:01,810
È possibile...
236
00:15:02,580 --> 00:15:05,240
che sapesse di essere in punto di morte?
237
00:15:05,320 --> 00:15:07,670
In principio anch'io la pensavo così,
238
00:15:08,370 --> 00:15:09,260
però...
239
00:15:09,610 --> 00:15:11,240
riflettendoci bene,
240
00:15:12,010 --> 00:15:16,930
è come se volesse dire che sarebbe morta non appena il padre le avesse dato la medicina.
241
00:15:17,380 --> 00:15:20,530
Ma il defunto Capo degli Studiosi Ho
242
00:15:20,590 --> 00:15:22,970
era conosciuto da tutti per la sua personalità affabile.
243
00:15:23,020 --> 00:15:24,800
Non può essere che alla propria figlia...
244
00:15:24,800 --> 00:15:27,210
Ecco perché penso ci sia qualcosa di strano.
245
00:15:29,060 --> 00:15:31,600
Attenendoci ai fatti, questa non è l'unica stranezza.
246
00:15:31,960 --> 00:15:33,980
La Principessa Ereditaria era in salute.
247
00:15:35,100 --> 00:15:37,310
All'improvviso si ammalò,
248
00:15:38,240 --> 00:15:40,720
e senza conoscerne la causa, venne seppellita.
249
00:15:41,280 --> 00:15:42,250
Maestà...
250
00:15:42,520 --> 00:15:45,500
esattamente, cosa vorreste dire?
251
00:15:47,580 --> 00:15:49,220
E se la morte della Principessa
252
00:15:50,540 --> 00:15:52,700
non fosse stata causata da una semplice malattia?
253
00:15:58,390 --> 00:15:59,250
Allora,
254
00:15:59,720 --> 00:16:01,780
il defunto Capo degli Studiosi Ho Yong Je,
255
00:16:01,780 --> 00:16:04,410
diventerebbe l'assassino della propria figlia.
256
00:16:05,720 --> 00:16:08,110
Riguardo la medicina data a Yon Wu,
257
00:16:08,300 --> 00:16:10,250
credi che l'Uibin possa sapere qualcosa?
258
00:16:10,920 --> 00:16:12,450
Probabilmente no.
259
00:16:12,690 --> 00:16:17,210
In quel periodo, aveva ricevuto l'ordine di trasferirsi da suo zio,
260
00:16:17,210 --> 00:16:21,060
e per questo continuò ad incolparsi di non essere stato accanto alla sorella.
261
00:16:22,820 --> 00:16:23,730
Bene,
262
00:16:25,130 --> 00:16:26,900
dal momento che lo sai,
263
00:16:27,170 --> 00:16:28,740
chiederlo a lui...
264
00:16:29,930 --> 00:16:31,670
sarebbe crudele.
265
00:16:50,410 --> 00:16:51,980
Intraprendere un viaggio?
266
00:16:52,370 --> 00:16:54,490
È qualcosa che non posso fare.
267
00:16:55,100 --> 00:16:58,630
Visitate con calma la campagna di Yongnam, fate un giro di piacere nella natura,
268
00:16:58,630 --> 00:17:01,230
e mettete ordine nel vostro cuore.
269
00:17:01,730 --> 00:17:03,840
Non vi è un secondo fine.
270
00:17:04,250 --> 00:17:06,420
Posso entrare?
271
00:17:06,420 --> 00:17:07,970
Sì, entrate pure, madre.
272
00:17:13,420 --> 00:17:16,250
- Hai ultimato i preparativi?
- Sì.
273
00:17:22,840 --> 00:17:24,210
Se parti ora...
274
00:17:24,840 --> 00:17:26,610
ci rivedremo tra circa un mese.
275
00:17:27,190 --> 00:17:28,120
Sì.
276
00:17:28,330 --> 00:17:29,110
Ma,
277
00:17:29,750 --> 00:17:32,720
hai salutato la Principessa?
278
00:17:33,670 --> 00:17:34,500
Non ancora.
279
00:17:35,840 --> 00:17:37,830
Come puoi essere tanto crudele?
280
00:17:38,220 --> 00:17:40,190
Probabilmente ti starà aspettando.
281
00:17:40,430 --> 00:17:44,830
Presto, vai a dare conforto alla Principessa.
282
00:17:45,570 --> 00:17:46,650
Sì, madre.
283
00:18:22,470 --> 00:18:24,520
Perché mi state evitando ancora?
284
00:18:25,430 --> 00:18:28,750
Sto per partire, non avete intenzione di mostrarmi il vostro viso?
285
00:18:31,770 --> 00:18:34,430
Non posso venire con voi?
286
00:18:34,640 --> 00:18:36,830
È un ordine reale.
287
00:18:37,900 --> 00:18:39,190
Sarà un viaggio lungo e faticoso,
288
00:18:39,560 --> 00:18:42,590
- non è adatto a voi, Principessa.
- Però...
289
00:18:43,660 --> 00:18:45,360
se ora ve ne andate,
290
00:18:45,670 --> 00:18:48,390
dovrò stare lontana da voi per così tanto tempo.
291
00:18:50,790 --> 00:18:52,570
Sapendo che mi state aspettando,
292
00:18:52,820 --> 00:18:54,970
adempirò al mio incarico e ritornerò al più presto.
293
00:18:57,520 --> 00:18:59,080
Che cosa c'è?
294
00:19:01,080 --> 00:19:02,070
Io so...
295
00:19:03,390 --> 00:19:05,450
solo lamentarmi ogni volta,
296
00:19:06,830 --> 00:19:08,550
perciò dovreste odiarmi, vero?
297
00:19:08,700 --> 00:19:10,290
Non vi odio.
298
00:19:10,640 --> 00:19:14,240
A causa mia, non potete ricoprire una carica governativa.
299
00:19:15,260 --> 00:19:17,330
Siete relegato in casa,
300
00:19:18,930 --> 00:19:21,430
ed io vi infastidisco, vero?
301
00:19:21,750 --> 00:19:23,870
Non mi infastidite.
302
00:19:24,060 --> 00:19:24,990
Bugiardo.
303
00:19:30,660 --> 00:19:32,150
Principessa, voi...
304
00:19:32,350 --> 00:19:34,390
siete la benefattrice della mia famiglia.
305
00:19:35,720 --> 00:19:37,450
Dopo che Yon Wu ci ha lasciati,
306
00:19:37,700 --> 00:19:39,810
siete stata la sola...
307
00:19:40,010 --> 00:19:43,320
a riportare la risata in questa casa desolata.
308
00:19:43,800 --> 00:19:45,260
Anche solo per questo,
309
00:19:45,570 --> 00:19:48,900
non provo altro se non gratitudine per voi.
310
00:19:50,300 --> 00:19:51,300
Allora...
311
00:19:54,180 --> 00:19:56,480
non mi abbandonerete?
312
00:19:56,760 --> 00:19:59,380
Perché me lo chiedete ancora?
313
00:19:59,610 --> 00:20:01,360
Promettetemelo.
314
00:20:01,510 --> 00:20:03,860
Non ho già riposto la mia vita nelle vostre mani?
315
00:20:03,860 --> 00:20:08,520
Quindi, cos'altro potrei darvi ora per rendervi soddisfatta?
316
00:20:10,680 --> 00:20:12,040
Nulla.
317
00:20:12,430 --> 00:20:13,280
Io...
318
00:20:13,850 --> 00:20:16,920
vi crederò anche se non mi darete nulla.
319
00:20:17,760 --> 00:20:21,050
La promessa di non abbandonarmi che mi avete fatto,
320
00:20:21,870 --> 00:20:24,340
e quella di tornare presto,
321
00:20:24,910 --> 00:20:26,580
crederò ad entrambe.
322
00:20:26,980 --> 00:20:28,050
Perciò,
323
00:20:28,580 --> 00:20:30,800
anche se ogni notte desidererò piangere,
324
00:20:31,530 --> 00:20:33,400
mi tratterrò e vi aspetterò.
325
00:20:40,770 --> 00:20:44,690
L'Uibin è partito alla volta della campagna di Yongnam.
326
00:20:44,930 --> 00:20:47,130
Sua Maestà ha esagerato.
327
00:20:47,130 --> 00:20:50,050
Se doveva mandare qualcuno in vacanza, avrei dovuto essere io.
328
00:20:50,050 --> 00:20:52,020
Tra tutte le destinazioni poi, persino Yongnam.
329
00:20:52,080 --> 00:20:53,790
Il paesaggio è bellissimo.
330
00:20:54,020 --> 00:21:00,860
In particolare Jin Ju è conosciuta per l'avorio e per le numerose giseng.
331
00:21:01,950 --> 00:21:03,810
È un peccato, un peccato.
332
00:21:03,810 --> 00:21:07,070
Qualcuno tanto antico come l'Uibin,
333
00:21:07,350 --> 00:21:11,150
come potrà coglierne la romantica essenza?
334
00:21:13,840 --> 00:21:16,720
Se l'Uibin fosse stato più simile a voi,
335
00:21:17,210 --> 00:21:19,970
non avremmo dovuto preoccuparci.
336
00:21:20,480 --> 00:21:23,380
Sembra che Sua Maestà stia incoraggiando l'Uibin
337
00:21:23,780 --> 00:21:26,470
a radunare gli studiosi dispersi.
338
00:21:28,120 --> 00:21:30,180
Avete preparato ciò che vi avevo chiesto?
339
00:21:30,620 --> 00:21:33,530
Troverò i documenti che accusano l'Uibin di negligenza...
340
00:21:34,500 --> 00:21:36,060
e li presenterò a Palazzo.
341
00:21:36,310 --> 00:21:37,070
Cosa?
342
00:21:37,590 --> 00:21:39,930
Ho Yom è tanto pulito da non avere tracce di polvere,
343
00:21:39,930 --> 00:21:43,340
ma avete trovato delle prove di negligenza?
344
00:21:44,050 --> 00:21:48,070
Come avete fatto a trovarle?
345
00:21:51,460 --> 00:21:52,470
Falsificate?
346
00:21:53,070 --> 00:21:55,580
Approvo tutto di Sua Maestà,
347
00:21:56,360 --> 00:21:59,470
ma sono il suo vigore e la sua giovinezza a guidarlo.
348
00:22:01,550 --> 00:22:03,840
Dobbiamo piegarlo almeno una volta,
349
00:22:04,480 --> 00:22:08,020
cosicché lui possa capire cosa sia la politica.
350
00:22:08,340 --> 00:22:09,800
L'ordine reale dato all'Uibin
351
00:22:10,020 --> 00:22:11,970
vi chiediamo di revocarlo, Maestà.
352
00:22:12,170 --> 00:22:14,330
Si dice che i pettegolezzi viaggino veloce
353
00:22:14,450 --> 00:22:15,990
e si diffondano in fretta.
354
00:22:17,140 --> 00:22:19,610
Pensavo che il viaggio dell'Uibin fosse già stato annunciato,
355
00:22:19,610 --> 00:22:21,240
quindi qual è il problema?
356
00:22:21,380 --> 00:22:23,540
Sin dal passato, all'Uibin
[Uibinbu: al marito della principessa è proibita qualsiasi azione politica]
357
00:22:23,940 --> 00:22:27,450
era proibito partecipare alla vita politica.
358
00:22:27,740 --> 00:22:32,100
Attualmente, le azioni dell'Uibin stanno attirando l'attenzione pubblica.
359
00:22:32,440 --> 00:22:35,390
Vi preghiamo di revocare il vostro ordine.
360
00:22:35,390 --> 00:22:38,500
L'Uibin ha trascorso molti anni nascosto in casa.
361
00:22:38,870 --> 00:22:41,170
La Principessa era davvero dispiaciuta per lui,
362
00:22:41,170 --> 00:22:44,570
così ho ordinato che facesse una vacanza e respirasse aria fresca.
363
00:22:44,570 --> 00:22:45,650
In questo caso,
364
00:22:45,800 --> 00:22:48,490
vi chiediamo di disporre un'altra meta per la sua vacanza.
365
00:22:48,490 --> 00:22:49,930
E perché mai?
366
00:22:49,930 --> 00:22:53,350
Per l'Uibin, recarsi nella campagna di Yongnam
367
00:22:53,500 --> 00:22:55,630
è estremamente pericoloso.
368
00:22:55,690 --> 00:22:56,620
Perché?
369
00:22:56,800 --> 00:22:58,700
Per caso vi preoccupa che gli spostamenti dell'Uibin
370
00:22:59,000 --> 00:23:02,320
possano radunare gli studiosi a Yongnam...
371
00:23:03,190 --> 00:23:05,340
e causare delle sommosse politiche?
372
00:23:05,340 --> 00:23:06,450
Siamo solo...
373
00:23:06,790 --> 00:23:10,740
in pena per la sicurezza dell'Uibin perciò stiamo manifestando le nostre preoccupazioni, Maestà.
374
00:23:10,980 --> 00:23:12,390
Per la sicurezza dell'Uibin?
375
00:23:12,720 --> 00:23:16,600
Anche se l'Uibin... è in viaggio di piacere,
376
00:23:16,920 --> 00:23:21,050
per coloro che bramano potere, non vi è occasione migliore di questa.
377
00:23:21,490 --> 00:23:22,450
E se per caso,
378
00:23:22,690 --> 00:23:25,620
catturassero l'Uibin per rafforzare il loro potere?
379
00:23:25,620 --> 00:23:28,230
Allora l'Uibin potrebbe diventare una preda politica?
380
00:23:28,590 --> 00:23:29,510
Certamente,
381
00:23:30,160 --> 00:23:33,510
quando le persone si riuniscono, tendono a parlare troppo.
382
00:23:34,000 --> 00:23:37,060
Cercando il compromesso, parleranno molto,
383
00:23:37,210 --> 00:23:37,880
ma alla fine,
384
00:23:38,310 --> 00:23:41,850
non si giungerà comunque al caos?
385
00:23:42,090 --> 00:23:45,720
Se sono critiche mosse dal patriottismo, allora dovrei rispettarle.
386
00:23:50,690 --> 00:23:52,490
Mi sembra già di sentirli.
387
00:23:53,620 --> 00:23:58,100
"È l'immagine del re burattino controllato dal suo consiglio".
388
00:24:02,430 --> 00:24:04,810
Questa è slealtà, Maestà!
389
00:24:05,110 --> 00:24:07,040
Se qualcuno dicesse una cosa simile,
390
00:24:07,150 --> 00:24:10,550
dovrebbe essere arrestato immediatamente e punito severamente!
391
00:24:13,630 --> 00:24:16,000
Le persone in privato possono dire tutto quello che vogliono.
392
00:24:16,660 --> 00:24:19,290
Anche voi fate lo stesso nelle vostre dimore.
393
00:24:20,350 --> 00:24:21,690
Non è così?
394
00:24:34,510 --> 00:24:36,950
Non bastava tarpare le ali dell'Uibin,
395
00:24:37,610 --> 00:24:40,830
ora minacciano anche la sua sicurezza.
396
00:24:47,720 --> 00:24:48,630
Maestà,
397
00:24:49,080 --> 00:24:50,730
cosa succede?
398
00:24:51,610 --> 00:24:52,460
Wun.
399
00:24:54,790 --> 00:24:56,960
È arrivato il momento di dare spettacolo.
400
00:25:14,510 --> 00:25:16,140
Come mai siete qui, Maestà?
401
00:25:19,680 --> 00:25:21,300
Dall'ultima volta che mi sono recato qui,
402
00:25:21,300 --> 00:25:25,790
i documenti che sarebbero dovuti aumentare sono invece diminuiti, come mai?
403
00:25:26,210 --> 00:25:28,180
A causa del freddo,
404
00:25:28,720 --> 00:25:31,650
i corrieri provenienti dalla provincia non sono arrivati in tempo.
405
00:25:31,990 --> 00:25:34,660
Non sono arrivati in tempo?
406
00:25:35,200 --> 00:25:36,760
Suona credibile.
407
00:25:37,340 --> 00:25:41,880
Allora, come avete fatto ad occuparvi tanto in fretta delle voci in merito al viaggio dell'Uibin?
408
00:25:42,220 --> 00:25:45,100
Mi state dicendo che vi occupate con solerzia solo dei pettegolezzi?
409
00:25:46,800 --> 00:25:48,310
Maestà, questo...
410
00:25:53,470 --> 00:25:56,400
Sebbene io partecipi alla vita politica da tre anni,
411
00:25:58,230 --> 00:26:00,690
rispetto ai problemi di cui mi sono occupato,
412
00:26:01,600 --> 00:26:03,330
voi ne avete gestiti di più.
413
00:26:03,990 --> 00:26:07,120
Maestà, se desiderate consultare i registri politici,
414
00:26:07,660 --> 00:26:10,760
- dovete predisporre un ordine...
- Date le circostanze,
415
00:26:11,770 --> 00:26:14,800
non è difficile per voi ignorare un mio ordine!
416
00:26:15,290 --> 00:26:16,030
Però,
417
00:26:17,310 --> 00:26:20,900
se i miei consiglieri vedessero questi, cosa avreste da dire loro?
418
00:26:21,520 --> 00:26:23,210
Vi ordino di dirmelo!
419
00:26:23,580 --> 00:26:25,940
Che cosa gli avreste detto?
420
00:26:25,980 --> 00:26:28,480
M-Maestà.
421
00:26:33,110 --> 00:26:34,760
"Sebbene sia appassionato,
422
00:26:35,030 --> 00:26:36,820
è un re malato e incompetente".
423
00:26:38,680 --> 00:26:39,580
Oppure,
424
00:26:40,250 --> 00:26:42,680
"È una marionetta da comandare"?
425
00:26:43,570 --> 00:26:44,910
Ditemelo!
426
00:26:48,050 --> 00:26:50,350
In futuro, quando mio nipote diventerà il Principe Ereditario,
427
00:26:50,450 --> 00:26:52,940
come verrò ricordato in questi registri?!
428
00:26:54,870 --> 00:26:55,800
Maestà.
429
00:26:55,970 --> 00:26:56,710
Maestà.
430
00:26:57,040 --> 00:26:59,450
Come se non fosse abbastanza serrarmi gli occhi e le orecchie,
431
00:26:59,450 --> 00:27:01,620
osate anche disobbedire ad un mio ordine, così...
432
00:27:02,820 --> 00:27:05,780
sarete molto più che costernato, diventerete un suddito infedele.
433
00:27:06,720 --> 00:27:08,350
Mi sono spiegato?
434
00:27:58,910 --> 00:28:01,720
Siete riuscito a trovare qualche indizio?
435
00:28:03,890 --> 00:28:04,600
No.
436
00:28:05,330 --> 00:28:06,300
Nessuno.
437
00:28:07,270 --> 00:28:09,220
Strano, come può non esserci niente?
438
00:28:10,180 --> 00:28:13,350
Pensavo che se avessi visto i resoconti di otto anni fa, riguardanti la morte di Yon Wu,
439
00:28:14,260 --> 00:28:16,650
sarei stato capace di comprendere meglio i fatti.
440
00:28:18,360 --> 00:28:20,530
Vi è scritto che è morta a causa di una malattia.
441
00:28:22,010 --> 00:28:23,860
Ma ogni volta che ci penso,
442
00:28:24,440 --> 00:28:26,300
è stata una malattia improvvisa, no?
443
00:28:27,150 --> 00:28:29,440
La tempistica è stata fin troppo perfetta.
444
00:28:30,410 --> 00:28:32,490
Se si fosse ammalata prima del processo di selezione,
445
00:28:33,290 --> 00:28:35,870
la famiglia del Capo degli Studiosi non sarebbe stata coinvolta.
446
00:28:36,960 --> 00:28:38,640
Se si fosse ammalata dopo le nozze...
447
00:28:40,730 --> 00:28:43,250
non sarebbe stata cacciata da Palazzo tanto crudelmente.
448
00:28:45,940 --> 00:28:46,930
Vostra Altezza!
449
00:28:49,090 --> 00:28:50,220
Principessa.
450
00:28:55,090 --> 00:28:55,840
Perché...
451
00:28:59,250 --> 00:29:00,950
proprio allora?
452
00:29:02,880 --> 00:29:03,920
Perché?
453
00:29:05,340 --> 00:29:07,140
Cosa avete detto?
454
00:29:08,000 --> 00:29:09,280
Quella sciamana,
455
00:29:09,930 --> 00:29:11,840
gli ricorda qualcuno?
456
00:29:12,010 --> 00:29:12,910
Sì.
457
00:29:13,170 --> 00:29:16,440
Sebbene non ne sia certa, questo è quanto ho sentito.
458
00:29:19,100 --> 00:29:21,050
Dammi qualche dettaglio in più.
459
00:29:21,580 --> 00:29:26,250
Sua Maestà era furioso ed ha interrogato la sciamana,
460
00:29:26,520 --> 00:29:28,130
e quella ragazza ha risposto
461
00:29:28,810 --> 00:29:31,740
che non sapeva quanto le somigliasse,
462
00:29:31,740 --> 00:29:33,200
ma che non era lei.
463
00:29:33,200 --> 00:29:36,970
E che se avesse avuto altre domande, avrebbe dovuto porle direttamente a lei.
464
00:29:37,410 --> 00:29:39,060
Questo è quanto ha detto.
465
00:29:59,030 --> 00:30:01,150
Regina, cosa vi succede?
466
00:30:01,300 --> 00:30:02,830
Dama di corte Jo,
467
00:30:02,930 --> 00:30:05,180
non hai udito dei lamenti di donna...
468
00:30:06,080 --> 00:30:08,590
provenire dal Padiglione della Luna Segreta?
469
00:30:32,260 --> 00:30:33,810
C'è qualcuno dentro?
470
00:30:34,000 --> 00:30:36,520
Vi si trova una sciamana del Songsuchong.
471
00:30:37,060 --> 00:30:39,020
Una sciamana del Songsuchong?
472
00:30:54,060 --> 00:30:55,810
Come avete ordinato,
473
00:30:56,270 --> 00:30:59,930
ho chiesto al Gwansanggam di anticipare la data del letto coniugale.
474
00:31:00,200 --> 00:31:02,210
Davvero? È un bene.
475
00:31:03,040 --> 00:31:05,040
La vostra figlia spirituale ha avuto un ruolo importante.
476
00:31:05,040 --> 00:31:06,870
Quando la faccenda della prima notte sarà sistemata,
477
00:31:06,870 --> 00:31:10,390
- la ricompenserò generosamente.
- In realtà,
478
00:31:11,030 --> 00:31:13,590
avrei qualcosa da dirvi riguardo alla faccenda.
479
00:31:13,590 --> 00:31:14,920
Parlate.
480
00:31:15,720 --> 00:31:17,900
Stavo pensando...
481
00:31:19,280 --> 00:31:21,520
di mandare quella sciamana via da Palazzo.
482
00:31:22,160 --> 00:31:25,440
Manca poco alla prima notte, come potete togliere il talismano?
483
00:31:25,860 --> 00:31:27,480
Di quale assurdità state parlando?
484
00:31:27,640 --> 00:31:29,600
La salute di Sua Maestà
485
00:31:29,840 --> 00:31:35,420
si ristabilirà anche senza l'aiuto del talismano.
486
00:31:36,170 --> 00:31:39,740
Se continuasse ad usare un talismano che ha assorbito da lui gli spiriti malvagi,
487
00:31:40,010 --> 00:31:42,220
potrebbe addirittura invertirne l'effetto.
488
00:31:42,220 --> 00:31:43,320
Tuttavia,
489
00:31:43,830 --> 00:31:46,000
se allontaniamo all'improvviso quella ragazza
490
00:31:46,630 --> 00:31:48,900
e la salute di Sua Maestà dovesse subire una ricaduta...
491
00:31:48,900 --> 00:31:53,980
Al momento la cosa più importante è migliorare la salute di Sua Maestà
492
00:31:54,260 --> 00:31:56,650
e riuscire ad ottenere un erede, non è così?
493
00:31:57,190 --> 00:31:57,930
Perciò,
494
00:31:58,820 --> 00:32:00,600
c'è un altro modo?
495
00:32:01,410 --> 00:32:03,400
Un talismano per proteggere la salute di Sua Maestà
496
00:32:03,840 --> 00:32:07,670
ed uno per propiziare il letto coniugale, sono molto diversi tra loro.
497
00:32:09,520 --> 00:32:11,280
Perciò da questa notte in avanti,
498
00:32:11,660 --> 00:32:14,140
per propiziare l'imminente incontro della Regina e del Re,
499
00:32:14,360 --> 00:32:16,730
vorrei usare un talismano coniugale.
500
00:32:17,170 --> 00:32:19,020
Un talismano coniugale?
501
00:32:19,770 --> 00:32:21,260
Esiste una cosa del genere?
502
00:32:21,650 --> 00:32:26,090
È un talismano creato in previsione della prima notte.
503
00:32:34,070 --> 00:32:35,150
Capisco.
504
00:32:36,320 --> 00:32:38,270
Affinché la prima notte sia propizia,
505
00:32:38,290 --> 00:32:39,940
si può provare tutto.
506
00:32:40,600 --> 00:32:41,880
Fate come desiderate.
507
00:32:43,890 --> 00:32:46,180
Seguirò la vostra richiesta, Regina Madre.
508
00:33:13,060 --> 00:33:14,840
Siete qui, Regina.
509
00:33:15,010 --> 00:33:18,710
Ho sentito dalla Regina Madre che siete tornata.
510
00:33:19,760 --> 00:33:21,980
Da quando la vostra figlia spirituale è giunta a Palazzo,
511
00:33:22,650 --> 00:33:24,670
si dice che la salute di Sua Maestà sia migliorata.
512
00:33:25,370 --> 00:33:27,020
Non merito i vostri elogi.
513
00:33:28,020 --> 00:33:29,540
Ma quella ragazza...
514
00:33:31,580 --> 00:33:34,520
somiglia alla defunta fanciulla Ho?
515
00:33:36,800 --> 00:33:39,870
Perché me lo chiedete?
516
00:33:40,250 --> 00:33:42,160
Anche se non si è curiosi,
517
00:33:43,050 --> 00:33:45,900
il Palazzo è un luogo in cui non esistono segreti.
518
00:33:49,150 --> 00:33:53,340
Sua Maestà non ha mai mostrato interesse per nessuna donna,
519
00:33:55,170 --> 00:33:58,150
eppure ha lasciato facilmente che lei restasse al suo fianco.
520
00:34:00,680 --> 00:34:03,930
Sono... così tanto simili?
521
00:34:06,180 --> 00:34:07,570
Ai miei occhi,
522
00:34:07,750 --> 00:34:10,200
è solo una ragazza come un'altra.
523
00:34:11,350 --> 00:34:15,100
Mi piacerebbe incontrarla per ringraziarla.
524
00:34:17,220 --> 00:34:19,570
- Quando potrei...
- La vostra espressione...
525
00:34:20,880 --> 00:34:22,970
è carica di preoccupazioni.
526
00:34:26,840 --> 00:34:31,010
Da quando sentite dei lamenti provenire dal Padiglione della Luna Segreta?
527
00:34:36,970 --> 00:34:38,560
Vi prego di non preoccuparvi.
528
00:34:39,630 --> 00:34:43,050
La mia figlia spirituale lascerà presto il Palazzo.
529
00:34:44,820 --> 00:34:47,260
Anche la data della prima notte è stata anticipata.
530
00:34:47,800 --> 00:34:48,890
Tutto...
531
00:34:49,230 --> 00:34:51,290
avverrà secondo i vostri desideri.
532
00:34:54,770 --> 00:34:59,060
Non avete bisogno di fare nessuna richiesta personale alla Regina Madre.
533
00:35:05,430 --> 00:35:07,610
Ho ottenuto il permesso della Regina Madre.
534
00:35:08,250 --> 00:35:11,600
A partire da oggi, non dovrete più entrare nel Palazzo del Re.
535
00:35:17,120 --> 00:35:19,060
Avete ottenuto quello che desideravate,
536
00:35:19,890 --> 00:35:22,430
ma sembrate ancora scontenta.
537
00:35:23,840 --> 00:35:25,250
Non lo sono.
538
00:35:26,270 --> 00:35:29,510
Sento solo di avervi causato dei problemi.
539
00:35:29,640 --> 00:35:34,930
Siatene consapevole e preparatevi a partire domattina con Sol.
540
00:35:35,660 --> 00:35:37,130
Lo farò.
541
00:35:43,560 --> 00:35:45,180
Chi è il mittente di questa lettera?
542
00:35:45,180 --> 00:35:47,230
Devo informarti anche di questo?
543
00:35:57,160 --> 00:35:58,220
Wol onni,
544
00:35:58,980 --> 00:36:00,340
sono io, Jan Shil.
545
00:36:01,040 --> 00:36:02,240
Eravate in pensiero, vero?
546
00:36:03,010 --> 00:36:03,900
Io...
547
00:36:04,280 --> 00:36:08,240
grazie ad una brava persona, me la sto cavando.
548
00:36:10,160 --> 00:36:11,330
Questa persona,
549
00:36:11,520 --> 00:36:13,190
è un tipo...
550
00:36:15,160 --> 00:36:17,520
davvero fantastico e molto gentile.
551
00:36:19,660 --> 00:36:21,550
È unico tra tanti.
552
00:36:22,890 --> 00:36:26,070
È un tipo coraggioso e uno spirito libero,
553
00:36:26,360 --> 00:36:29,690
ma con un solo sguardo, si capisce che è un nobile combattente.
554
00:36:30,680 --> 00:36:32,380
Ad ogni modo, grazie a lui,
555
00:36:32,500 --> 00:36:35,700
ora soggiorno in una piccola locanda in città.
556
00:36:35,890 --> 00:36:37,670
Perciò ho un favore da chiedervi.
557
00:36:37,830 --> 00:36:39,770
Potete portarmi i miei vestiti?
558
00:36:41,140 --> 00:36:43,170
Ma dovete mantenere il segreto con la padrona.
559
00:36:43,310 --> 00:36:45,640
Ah, non portate Sol.
560
00:36:45,750 --> 00:36:48,710
Ha preso le parti della padrona.
561
00:37:29,890 --> 00:37:30,800
Di sicuro,
562
00:37:31,990 --> 00:37:33,890
mio padre deve essersi fatto molte domande
563
00:37:34,320 --> 00:37:36,690
e probabilmente ha chiesto di indagare in segreto.
564
00:37:38,380 --> 00:37:41,460
Devono essere rimasti dei registri che non si trovano tra gli atti ufficiali.
565
00:37:42,800 --> 00:37:46,150
Vi consigliamo di destituire la Principessa come succeditrice a Palazzo, Vostra Maestà!
566
00:37:46,150 --> 00:37:50,250
Inoltre, il padre che ha nascosto la malattia della figlia e l'ha iscritta per la candidatura, Ho Yong Je...
567
00:37:50,350 --> 00:37:53,850
e Ho Yom, che ha nascosto anche lui la malattia,
568
00:37:54,030 --> 00:37:55,790
dovrebbero essere puniti per il loro crimine.
569
00:37:56,440 --> 00:37:59,930
Mio padre molto presto porterà la medicina.
570
00:38:02,670 --> 00:38:06,150
Tuttavia, mio padre non è più in questo mondo.
571
00:38:06,400 --> 00:38:08,050
E al dottore che curò Yon Wu all'epoca
572
00:38:08,390 --> 00:38:10,640
fu ordinato di prendere del veleno dopo la morte di mio padre.
573
00:38:11,510 --> 00:38:14,060
Anche il Capo degli Studiosi che le diede la misteriosa medicina
574
00:38:14,620 --> 00:38:16,730
si è ammalato ed ha lasciato questo mondo.
575
00:38:17,680 --> 00:38:20,770
Coloro che potevano sapere qualcosa su come si svolsero i fatti, sono tutti morti.
576
00:38:21,380 --> 00:38:23,260
Nessuno è rimasto in vita.
577
00:38:29,520 --> 00:38:31,220
Vi è solo una persona viva.
578
00:38:35,270 --> 00:38:37,380
La persona che ha servito il Re da vicino,
579
00:38:39,120 --> 00:38:40,590
il precedente capo degli eunuchi.
580
00:38:41,910 --> 00:38:42,830
Wun.
581
00:38:57,160 --> 00:39:01,290
Perché chiedermi all'improvviso di fare un pupazzo di neve?
582
00:39:08,520 --> 00:39:11,540
Maestà, sono Hyong Son.
583
00:39:11,660 --> 00:39:15,640
Come mi avete ordinato, ho fatto un pupazzo di neve.
584
00:39:24,140 --> 00:39:25,310
Maestà.
585
00:39:34,440 --> 00:39:40,340
Maestà!
586
00:39:40,890 --> 00:39:42,450
Cosa succede?
587
00:39:43,320 --> 00:39:45,550
Lo sai, perché chiederlo?
588
00:39:47,810 --> 00:39:51,970
La dimora del precedente capo degli eunuchi è laggiù, da qualche parte?
589
00:39:52,250 --> 00:39:53,420
Sì, Maestà.
590
00:39:58,250 --> 00:39:59,050
Come?
591
00:39:59,900 --> 00:40:02,990
Siete stati mandati da Sua Maestà?
592
00:40:03,610 --> 00:40:05,370
Il vostro padrone è in casa?
593
00:40:05,470 --> 00:40:06,510
Ecco...
594
00:40:07,350 --> 00:40:10,340
il padrone si è ammalato,
595
00:40:10,740 --> 00:40:13,980
perciò si è recato lontano per ricevere delle cure.
596
00:40:13,980 --> 00:40:15,720
Che sconsiderato da parte sua!
597
00:40:15,780 --> 00:40:19,510
Sua Maestà aveva problemi urgenti da discutere con lui, perciò gli ha mandato un avviso.
598
00:40:19,740 --> 00:40:20,480
Va bene,
599
00:40:21,120 --> 00:40:22,610
cosa mi dite?
600
00:40:23,210 --> 00:40:28,410
Credete che le sue cure dureranno a lungo, oppure tornerà a breve?
601
00:40:28,410 --> 00:40:30,020
Ecco...
602
00:40:30,340 --> 00:40:31,890
non ne sono sicuro.
603
00:40:33,030 --> 00:40:33,790
Va bene.
604
00:40:34,440 --> 00:40:37,420
Quando il vostro padrone farà ritorno, riferitegli questo.
605
00:40:38,480 --> 00:40:42,260
Non importa quanto cercherà di nascondersi, la verità verrà a galla.
606
00:40:42,730 --> 00:40:44,620
Anche se ora riesce ad evitarmi,
607
00:40:44,780 --> 00:40:47,310
in futuro, dovrà occuparsi di una pena maggiore.
608
00:40:48,740 --> 00:40:51,390
Per oggi ce ne andremo,
609
00:40:51,590 --> 00:40:54,180
ma se entro domani non si presenterà a Palazzo,
610
00:40:54,690 --> 00:40:58,020
allora non ci vedremo lì, ma in prigione.
611
00:40:59,230 --> 00:41:00,350
Diglielo da parte mia.
612
00:41:06,610 --> 00:41:10,630
Sapevate che era in casa, perché non lo avete fatto uscire?
613
00:41:11,570 --> 00:41:14,370
Per otto anni ha tenuto la bocca serrata come un cadavere.
614
00:41:15,050 --> 00:41:18,740
Se un servo fedele come lui mi sta evitando,
615
00:41:19,900 --> 00:41:22,680
allora è stato mio padre ad ordinargli di seppellire la verità.
616
00:41:23,940 --> 00:41:25,860
Quindi, se lo avessimo forzato a parlare,
617
00:41:26,130 --> 00:41:28,140
avremmo potuto ottenere l'effetto contrario,
618
00:41:28,430 --> 00:41:31,040
senza guadagnare le informazioni che ci servono.
619
00:41:32,200 --> 00:41:33,420
Quella di oggi,
620
00:41:33,810 --> 00:41:36,460
era una prova per verificare se i miei sospetti fossero fondati.
621
00:41:37,840 --> 00:41:42,530
Posso chiedervi quali siano i vostri sospetti?
622
00:41:44,530 --> 00:41:46,130
La morte di Yon Wu...
623
00:41:47,510 --> 00:41:49,500
non fu causata da una semplice malattia.
624
00:41:51,840 --> 00:41:54,260
In più, i registri segreti che mio padre ha lasciato
625
00:41:55,140 --> 00:41:57,040
sono ancora da qualche parte.
626
00:41:57,400 --> 00:41:59,130
In quei registri...
627
00:41:59,970 --> 00:42:02,110
Se non fosse stata una malattia ma un omicidio,
628
00:42:02,790 --> 00:42:06,830
allora perché mio padre l'avrebbe nascosto?
629
00:42:08,720 --> 00:42:09,580
Di certo,
630
00:42:10,730 --> 00:42:13,290
deve aver avuto una ragione per farlo.
631
00:42:14,900 --> 00:42:18,750
E quella ragione deve trovarsi da qualche parte, non è così?
632
00:42:20,300 --> 00:42:21,300
Wun,
633
00:42:22,480 --> 00:42:23,970
ho un leggero capogiro.
634
00:42:24,820 --> 00:42:26,370
Era da un po' che non uscivo,
635
00:42:26,790 --> 00:42:28,220
godiamoci l'aria fresca.
636
00:42:34,200 --> 00:42:35,880
Bene, torni a trovarci.
637
00:42:47,520 --> 00:42:50,510
Dopo mangiato, ritorna al Songsuchong.
638
00:42:52,400 --> 00:42:53,720
S-stai bene?
639
00:42:53,830 --> 00:42:54,920
Fratello,
640
00:42:55,290 --> 00:42:56,160
io...
641
00:42:56,880 --> 00:42:58,590
posso non tornare al Songsuchong?
642
00:42:59,480 --> 00:43:02,410
Per quanto ancora vuoi scappar via solo per paura?
643
00:43:02,600 --> 00:43:04,260
Ascolta bene ciò che ti dico...
644
00:43:04,260 --> 00:43:06,940
tu fa' ritorno e poi supplicala.
645
00:43:07,650 --> 00:43:09,540
In questo genere di cose non c'è soluzione migliore.
646
00:43:09,540 --> 00:43:11,110
Anche se volessi,
647
00:43:11,360 --> 00:43:14,690
probabilmente non avrei più mani e piedi per farlo.
648
00:43:14,880 --> 00:43:16,390
Non appena entrerò,
649
00:43:16,700 --> 00:43:18,790
i miei arti verranno staccati dal corpo.
650
00:43:19,010 --> 00:43:22,650
Con un viso tanto grazioso, come fai a dire cose così orribili?
651
00:43:22,650 --> 00:43:24,090
La mia padrona...
652
00:43:24,470 --> 00:43:26,490
è una persona che quando dice una cosa, la fa.
653
00:43:26,630 --> 00:43:31,130
Nonostante tutto, sarà difficile mantenere i miei arti al sicuro.
654
00:43:32,790 --> 00:43:34,590
Se è davvero una persona tanto spaventosa,
655
00:43:35,350 --> 00:43:38,910
perché hai rischiato i tuoi arti per aiutarmi?
656
00:43:39,970 --> 00:43:41,740
Perché sei stato il primo.
657
00:43:43,320 --> 00:43:50,780
Perché sei stato il primo a rischiare la vita... per me.
658
00:43:52,980 --> 00:43:57,930
Non ricordo affatto i volti dei genitori che mi hanno abbandonata,
659
00:43:59,630 --> 00:44:02,790
ma il volto del ragazzo che mi ha salvata,
660
00:44:03,360 --> 00:44:05,520
quello non l'ho mai dimenticato.
661
00:44:05,760 --> 00:44:07,060
Allora...
662
00:44:08,870 --> 00:44:10,690
siamo in una situazione simile.
663
00:44:11,750 --> 00:44:14,670
Anche tu sei stato abbandonato dai tuoi genitori
664
00:44:15,100 --> 00:44:17,510
e hai qualcuno che non dimenticherai fino alla morte?
665
00:44:19,180 --> 00:44:20,370
Be',
666
00:44:21,900 --> 00:44:22,850
qualcosa del genere.
667
00:44:23,020 --> 00:44:26,320
La persona che non dimenticherai fino alla morte,
668
00:44:26,660 --> 00:44:28,310
che tipo è?
669
00:44:36,140 --> 00:44:38,440
Una persona molto brillante...
670
00:44:40,040 --> 00:44:41,470
e bella.
671
00:44:44,740 --> 00:44:47,470
Solo a guardarla, mi sentivo a mio agio.
672
00:44:51,450 --> 00:44:53,480
Mi ha causato molto dolore,
673
00:44:57,380 --> 00:44:58,200
però...
674
00:45:00,470 --> 00:45:02,660
mi ha anche reso molto felice.
675
00:45:06,530 --> 00:45:08,620
Allora, ho fatto venire qui Wol per niente.
676
00:45:11,750 --> 00:45:13,830
Cos'hai appena detto?
677
00:45:14,100 --> 00:45:16,520
In modo che potessi vederla,
678
00:45:16,650 --> 00:45:18,750
ho mandato a chiamare Wol.
679
00:45:39,140 --> 00:45:41,820
Come mai avete bisogno di carta da lettera così all'improvviso, Signorina?
680
00:45:43,000 --> 00:45:49,320
- Volete scrivere una lettera?
- Non una lettera,
681
00:45:49,320 --> 00:45:50,770
ma una lettera di scuse.
682
00:45:50,770 --> 00:45:54,140
Perché scrivere una lettera di scuse su della carta così costosa?
683
00:45:54,350 --> 00:45:57,610
Potete andare a chiedere scusa di persona, fino a farvi diventare livide le mani.
684
00:46:08,430 --> 00:46:10,320
Scusatemi, Signorina.
685
00:46:10,320 --> 00:46:13,080
Torno subito. Voglio andare un attimo dal maniscalco.
686
00:46:13,080 --> 00:46:14,350
Solo un attimo!
687
00:46:22,210 --> 00:46:23,850
Vi prego di fuggire.
688
00:46:23,850 --> 00:46:27,960
Non potete sopportare questo destino.
689
00:46:29,570 --> 00:46:32,170
Non rafforzate i legami.
690
00:46:32,380 --> 00:46:34,370
Mi... riconosci?
691
00:46:34,370 --> 00:46:35,950
Volevi che ti dimenticassi?
692
00:47:19,970 --> 00:47:22,850
Perché siete così lenti?
693
00:47:22,850 --> 00:47:24,730
Svelti, svelti, svelti, svelti.
694
00:47:25,520 --> 00:47:29,760
Non esiste una legge che ordini di andare a Jin Ju per vedere le cortigiane più belle?
695
00:47:29,800 --> 00:47:30,960
E non è tutto.
696
00:47:31,030 --> 00:47:35,870
Una vasta area per cavalcare, alloggi maestosi, un rilassante tavolo per bere del vino.
697
00:47:36,180 --> 00:47:39,110
Se l'utopia esiste, probabilmente si trova lì.
698
00:47:40,000 --> 00:47:42,080
Con l'attuale situazione politica,
699
00:47:42,080 --> 00:47:44,810
avete tempo di andare per le strade di Chong.
700
00:47:44,810 --> 00:47:46,910
Dovreste esserne felice, Ministro delle Finanze.
701
00:47:47,080 --> 00:47:50,280
Se siete tanto contrariato, Ministro della Guerra, potete sempre andarvene.
702
00:47:52,390 --> 00:47:56,120
Ad ogni modo, per le strade di Chong non si beve soltanto.
703
00:47:56,260 --> 00:47:57,710
In un ambiente nuovo,
704
00:47:57,710 --> 00:48:00,590
potrei trovare nuove idee.
705
00:48:00,850 --> 00:48:03,000
Bene, diamo un'occhiata.
706
00:48:04,320 --> 00:48:07,250
Allora, vi precederò ed occuperò i posti.
707
00:48:07,250 --> 00:48:09,030
Voi seguitemi.
708
00:48:11,870 --> 00:48:14,110
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
709
00:48:19,870 --> 00:48:21,350
Perché ti trovi qui?
710
00:48:26,420 --> 00:48:28,100
Hai detto di avere un compito da svolgere.
711
00:48:30,850 --> 00:48:32,620
Io sono di ritorno da una visita in incognito.
712
00:48:37,190 --> 00:48:38,720
L'avevo già detto?
713
00:48:41,190 --> 00:48:43,740
Siete uscito da solo, senza la vostra guardia?
714
00:48:44,480 --> 00:48:45,570
Anche se non lo vediamo,
715
00:48:45,780 --> 00:48:48,470
Wun ci sta guardando attentamente da qualche parte.
716
00:48:50,990 --> 00:48:52,030
Però...
717
00:48:53,620 --> 00:48:55,300
è giusto...
718
00:48:55,720 --> 00:48:57,990
che un talismano se ne vada in giro così?
719
00:48:58,980 --> 00:48:59,920
Cosa?
720
00:49:00,090 --> 00:49:01,360
Ecco perché...
721
00:49:02,080 --> 00:49:05,490
Quando mi sono svegliato, questa mattina, mi sentivo tutto dolorante e inquieto.
722
00:49:05,850 --> 00:49:07,790
Ora ne capisco la ragione.
723
00:49:08,390 --> 00:49:11,730
Il talismano mi è stato vicino dopo aver inalato aria infetta,
724
00:49:11,970 --> 00:49:13,430
quindi per forza ho mal di testa.
725
00:49:13,650 --> 00:49:15,680
Non vi sentite bene?
726
00:49:26,540 --> 00:49:28,070
Stavo solo scherzando.
727
00:49:29,350 --> 00:49:31,500
Che razza di persona non capisce uno scherzo?
728
00:49:34,810 --> 00:49:36,190
È un sollievo.
729
00:49:48,080 --> 00:49:52,000
Dato che ho interrotto la vostra visita, tolgo il disturbo.
730
00:49:56,090 --> 00:49:57,110
Aspetta...
731
00:50:13,810 --> 00:50:16,460
Il Ministro Yong e i suoi uomini stanno venendo da questa parte.
732
00:50:16,850 --> 00:50:20,030
Prima di imbatterci in loro, dovremmo affrettarci e tornare a Palazzo.
733
00:50:21,650 --> 00:50:22,480
Capisco.
734
00:50:43,320 --> 00:50:45,620
Ragazzino insolente!
735
00:50:46,010 --> 00:50:47,520
Come rimedierai a questo?
736
00:50:47,520 --> 00:50:48,800
Cosa farai?
737
00:50:48,800 --> 00:50:51,790
Sai quanto è costoso quest'abito?
738
00:50:51,790 --> 00:50:55,950
È stato confezionato con la seta migliore, riservata al palazzo reale Ming.
739
00:50:55,950 --> 00:50:57,890
Come mi ripagherai per questo?
740
00:50:57,890 --> 00:50:59,430
Mi dispiace.
741
00:50:59,480 --> 00:51:00,710
Vi prego di perdonarmi.
742
00:51:00,710 --> 00:51:02,470
Ancora, ancora, ancora.
743
00:51:02,920 --> 00:51:07,510
Le persone che odio di più, sono quelle che cercano di giustificarsi a parole.
744
00:51:08,100 --> 00:51:10,540
Non usare la bocca, usa il tuo corpo per risarcirmi.
745
00:51:10,850 --> 00:51:13,780
Portalo a casa e fagli tagliare la legna.
746
00:51:13,780 --> 00:51:15,500
Fagli tagliare un sacco di legna.
747
00:51:15,640 --> 00:51:16,350
Sì.
748
00:51:16,600 --> 00:51:18,680
Vi prego di lasciare andare il bambino.
749
00:51:20,270 --> 00:51:25,690
Lungo una strada affollata è inevitabile che due persone possano urtarsi.
750
00:51:25,690 --> 00:51:27,770
Non l'ha fatto intenzionalmente.
751
00:51:28,060 --> 00:51:30,100
Vi prego di perdonarlo.
752
00:51:31,830 --> 00:51:36,730
Questa veste è tanto preziosa da non poter essere lavata con l'acqua.
753
00:51:36,730 --> 00:51:39,180
Per questo motivo gliela sto facendo ripagare.
754
00:51:39,180 --> 00:51:42,560
Se non può ripagarla, lo userò come servo.
755
00:51:42,750 --> 00:51:44,750
Quale sarebbe il problema di preciso?
756
00:51:45,080 --> 00:51:48,310
Sembra che siate un nobile di alto rango...
757
00:51:49,690 --> 00:51:52,320
Almeno possiedi un sguardo acuto.
758
00:51:52,680 --> 00:51:54,420
Sono il Ministro delle Finanze.
759
00:51:54,420 --> 00:51:56,050
Se siete di un ceto così alto,
760
00:51:56,450 --> 00:51:59,160
non dovreste essere più compassionevole?
761
00:51:59,300 --> 00:52:01,070
Oh, questa donna!
762
00:52:01,960 --> 00:52:04,500
Volevo passarci sopra per il tuo bell'aspetto,
763
00:52:04,520 --> 00:52:06,780
ma come osi parlarmi in questo modo?
764
00:52:06,780 --> 00:52:08,470
È lo stesso per i vostri vestiti.
765
00:52:08,700 --> 00:52:10,810
Occupate una carica di alto livello di questo paese,
766
00:52:10,810 --> 00:52:13,770
ma rifiutate l'eccezionale manodopera di questa nazione
767
00:52:14,340 --> 00:52:17,070
e desiderate solo la seta dei Ming.
768
00:52:17,900 --> 00:52:20,180
Cosa penseranno i cittadini di voi?
769
00:52:20,230 --> 00:52:22,350
Cos'hai detto? Questa donna!
770
00:52:22,570 --> 00:52:23,580
Cosa stai facendo?
771
00:52:23,730 --> 00:52:26,160
Prendi questa donna e portala via!
772
00:52:26,160 --> 00:52:26,950
Sì!
773
00:52:28,190 --> 00:52:31,130
- Lasciatemi.
- Quel mascalzone!
774
00:52:34,970 --> 00:52:36,330
Prendili!
775
00:52:37,060 --> 00:52:38,330
Prendili!
776
00:52:38,440 --> 00:52:40,100
Prendili!
777
00:52:53,890 --> 00:52:55,160
Cosa succede?
778
00:52:55,980 --> 00:52:56,900
Il Re?
779
00:53:08,790 --> 00:53:11,730
Che razza di fanciulla sei, da non conoscere nemmeno la paura?
780
00:53:11,830 --> 00:53:15,530
Se ti rivolgi così al Ministro delle Finanze, rischi di esser rinchiusa in prigione.
781
00:53:15,720 --> 00:53:17,380
Vuoi rinunciare alla tua vita?
782
00:53:17,380 --> 00:53:20,110
Allora, anche se vedo qualcosa di ingiusto,
783
00:53:20,110 --> 00:53:22,040
devo chiudere gli occhi?
784
00:53:22,200 --> 00:53:24,170
Quel ragazzino gli ha sporcato i vestiti,
785
00:53:24,300 --> 00:53:25,910
ha il diritto di chiedere un risarcimento.
786
00:53:26,120 --> 00:53:29,160
Sapete quanto sia costosa la seta dei Ming?
787
00:53:33,450 --> 00:53:35,080
Chi è di ceto nobile,
788
00:53:35,660 --> 00:53:38,060
non dovrebbe essere più parsimonioso?
789
00:53:40,460 --> 00:53:41,690
Sì, è vero.
790
00:53:42,630 --> 00:53:43,550
Tuttavia,
791
00:53:44,210 --> 00:53:48,240
non credi che dovremmo mostrare il nostro ceto a coloro che ci guardano dall'esterno?
792
00:53:48,240 --> 00:53:50,960
Durante il regno di Sejong, ci fu un uomo chiamato Yo Gwan.
793
00:53:51,400 --> 00:53:53,830
Anche se ricopriva un'alta carica all'interno del Palazzo,
794
00:53:53,930 --> 00:53:56,740
viveva in una casa di paglia senza mura di cinta.
795
00:53:57,330 --> 00:54:01,370
Perciò il Re Sejong ebbe pietà di lui e gli costruì delle mura.
796
00:54:01,530 --> 00:54:02,980
In quanto funzionario pubblico,
797
00:54:03,330 --> 00:54:07,480
non poté rifiutare le mura, perciò tenne la porta sempre aperta.
798
00:54:08,380 --> 00:54:10,600
Quale credete fosse il suo intento?
799
00:54:11,940 --> 00:54:16,790
È rimasto umile, in modo che gli altri seguissero la sua guida.
800
00:54:17,460 --> 00:54:19,430
Perché tu, una sciamana,
801
00:54:20,540 --> 00:54:22,090
devi sempre dire cose vere...
802
00:54:24,190 --> 00:54:26,270
ma poco piacevoli da sentire?
803
00:54:27,260 --> 00:54:29,370
Una pietra affilata si colpisce con un'altra pietra.
804
00:54:30,410 --> 00:54:31,940
Quindi se continuerai così...
805
00:54:33,620 --> 00:54:36,480
Come osi guardare da un'altra parte mentre ti parlo?
806
00:54:38,080 --> 00:54:39,310
[Spettacolo di marionette]
807
00:54:55,540 --> 00:54:56,360
Bene, bene, bene.
808
00:54:56,470 --> 00:54:59,990
Invece di guardarlo male da qui, andate a vedere lo spettacolo.
809
00:54:59,990 --> 00:55:02,730
Altrimenti vi verranno gli occhi storti.
810
00:55:02,920 --> 00:55:05,600
È la famosa storia dell'amore di una serva.
811
00:55:05,650 --> 00:55:07,510
I primi posti sono liberi.
812
00:55:07,600 --> 00:55:08,640
Che ne pensate?
813
00:55:08,830 --> 00:55:10,740
Volete guardarlo, vero?
814
00:55:12,070 --> 00:55:14,580
Ehi, ci state pensando troppo.
815
00:55:14,780 --> 00:55:16,610
Di questo passo, perderete i posti.
816
00:55:16,830 --> 00:55:17,920
Seguitemi.
817
00:55:18,010 --> 00:55:20,180
Non ve ne pentirete.
818
00:55:25,390 --> 00:55:26,569
Spostatevi! Via, via.
819
00:55:30,290 --> 00:55:31,530
Ecco, che ve ne pare?
820
00:55:31,710 --> 00:55:33,430
Da qui vedrete bene, no?
821
00:55:33,820 --> 00:55:34,870
Allora,
822
00:55:35,770 --> 00:55:36,800
sono cinque nyang.
823
00:55:39,850 --> 00:55:40,820
Cinque nyang.
824
00:55:47,390 --> 00:55:48,320
Eccoli.
825
00:55:48,630 --> 00:55:49,830
Ah, sì.
826
00:55:51,630 --> 00:55:53,380
Dieci nyang in tutto, è giusto.
827
00:55:53,500 --> 00:55:55,920
Allora, divertitevi.
828
00:56:19,950 --> 00:56:21,090
Anche se non avrei voluto,
829
00:56:21,610 --> 00:56:22,950
sono in debito con te.
830
00:56:25,710 --> 00:56:27,590
Ti ripagherò quando torneremo a Palazzo,
831
00:56:28,300 --> 00:56:29,330
quindi non preoccuparti.
832
00:56:39,410 --> 00:56:41,550
Sono colpevole.
833
00:56:41,890 --> 00:56:43,680
Non dovete fare così.
834
00:56:43,890 --> 00:56:46,970
Che crimine avete commesso?
835
00:56:48,560 --> 00:56:50,990
Non sono stata capace di riconoscere Sua Maestà,
836
00:56:51,100 --> 00:56:54,630
che è più in alto dei Cieli e mi sono innamorata di voi,
837
00:56:54,770 --> 00:56:56,260
questo è il mio crimine.
838
00:56:56,720 --> 00:56:58,930
Dopo aver saputo il vostro rango, non ho potuto dimenticarvi
839
00:56:59,070 --> 00:57:00,840
e sono persino entrata a Palazzo.
840
00:57:00,840 --> 00:57:03,240
- Sposta il braccio.
- Questo è il mio secondo crimine.
841
00:57:03,240 --> 00:57:05,920
Sposta la testa, non riesco a vedere.
842
00:57:05,920 --> 00:57:08,310
Non riesco a vedere, che stai facendo?
843
00:57:08,610 --> 00:57:11,410
- Non ditelo più.
- Non riesco a vedere.
844
00:57:12,100 --> 00:57:16,540
- Volete tagliare i legami con me... e spezzarmi il cuore?
- Sposta il braccio!
845
00:57:18,210 --> 00:57:20,600
- Come potete prendervi tutta la colpa?
- Basta!
846
00:57:20,600 --> 00:57:21,850
Chi credete che io sia?
847
00:57:22,050 --> 00:57:25,280
Un nobile? Ma lasciami guardare lo spettacolo!
848
00:57:25,570 --> 00:57:29,010
Dong Ju... se potessi,
849
00:57:29,010 --> 00:57:33,780
se potessi, abbandonerei tutto.
850
00:57:33,780 --> 00:57:36,070
Perché Sua Maestà dovrebbe dire questo?
851
00:57:36,260 --> 00:57:39,950
Anche se sono il sovrano di molti sudditi,
852
00:57:40,230 --> 00:57:43,820
se non posso amarvi,
853
00:57:44,430 --> 00:57:47,990
a cosa serve essere re?
854
00:57:48,970 --> 00:57:50,390
Maestà.
855
00:57:51,790 --> 00:57:53,800
Maestà, mi dispiace.
856
00:57:53,800 --> 00:57:55,670
Ti piace questa commedia popolare?
857
00:57:55,670 --> 00:57:59,100
- Maestà, queste parole...
- Sì, mi piace.
858
00:58:00,050 --> 00:58:04,640
Vi ricorderò e amerò per sempre.
859
00:58:04,860 --> 00:58:08,450
Maestà, abbiate cura di voi.
860
00:58:08,700 --> 00:58:13,050
Auguro a voi e alla Regina cento anni di felicità.
861
00:58:38,320 --> 00:58:40,600
È più in ritardo di quanto pensassi.
862
00:58:42,860 --> 00:58:44,890
Le hai dato le giuste indicazioni?
863
00:59:18,590 --> 00:59:19,940
Il terzo crimine...
864
00:59:23,770 --> 00:59:24,780
Basta.
865
00:59:25,270 --> 00:59:26,400
Non dite altro.
866
00:59:27,730 --> 00:59:28,800
Quella persona,
867
00:59:30,730 --> 00:59:33,130
- l'avete incontrata?
- Il mio amore per voi non conta nulla?
868
00:59:34,010 --> 00:59:36,970
Perché sarebbe solo un vostro crimine?
869
00:59:38,230 --> 00:59:42,540
L'avete... incontrata?
870
00:59:47,280 --> 00:59:50,850
Non posso più... incontrarla.
871
00:59:52,080 --> 00:59:54,620
Perché non potete?
872
01:00:01,450 --> 01:00:02,200
Perché...
873
01:00:03,610 --> 01:00:05,590
non siete riuscito ad incontrarla?
874
01:00:07,450 --> 01:00:08,800
Quella fanciulla...
875
01:00:11,730 --> 01:00:14,000
non è più in questo mondo.
876
01:00:20,510 --> 01:00:21,920
Com'è...
877
01:00:24,870 --> 01:00:26,440
È colpa mia.
878
01:00:29,370 --> 01:00:31,130
Ho provato a proteggerla,
879
01:00:33,790 --> 01:00:35,460
ma non ne sono stato capace.
880
01:00:38,360 --> 01:00:40,330
Avevo tante cose da dirle,
881
01:00:43,350 --> 01:00:44,820
ma non ho potuto farlo.
882
01:00:47,950 --> 01:00:50,620
Ecco perché... ancora non riesco...
883
01:00:53,990 --> 01:00:55,810
a lasciarla andare.
884
01:01:01,800 --> 01:01:02,890
Ho sentito che le sciamane,
885
01:01:04,720 --> 01:01:06,800
possono comunicare con gli spiriti.
886
01:01:11,470 --> 01:01:12,480
È vero?
887
01:01:14,820 --> 01:01:16,430
L'ho sentito dire anche io.
888
01:01:17,910 --> 01:01:19,140
Allora potresti...
889
01:01:22,700 --> 01:01:24,770
riferire una cosa a quella fanciulla?
890
01:01:25,990 --> 01:01:29,580
Che cosa vorreste dirle?
891
01:01:35,200 --> 01:01:36,670
Dille che l'ho amata...
892
01:01:40,530 --> 01:01:41,890
tanto...
893
01:01:45,330 --> 01:01:46,900
davvero tantissimo.
894
01:02:23,990 --> 01:02:28,080
Traduzione: MalaKya
895
01:02:29,080 --> 01:02:33,080
Timing-edit: dream girl
896
01:02:34,180 --> 01:02:38,180
Revisione: dream girl
897
01:02:39,280 --> 01:02:43,280
Quality Check: Veratre
898
01:02:44,480 --> 01:02:48,480
Credits for english translation: WITH S2
899
01:02:49,280 --> 01:02:53,680
Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming.
900
01:02:54,380 --> 01:02:58,980
Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'evete pagato siete stati truffati.
901
01:02:59,780 --> 01:03:04,280
BakaGirls Fansub:
http://crimsonhero.forumcommunity.net/
902
01:03:04,980 --> 01:03:08,980
D r a m a L l a m a Q u e e n s:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/