1 00:00:00,000 --> 00:00:04,410 Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano: "The Moon That Embraces the Sun" 2 00:00:06,020 --> 00:00:07,510 Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un re fittizio. 3 00:00:07,510 --> 00:00:08,990 Ogni riferimento a persone o eventi storici è puramente casuale. 4 00:00:09,590 --> 00:00:11,590 Episodio 11 5 00:00:25,070 --> 00:00:26,160 Tu... 6 00:00:26,460 --> 00:00:27,770 non mi riconosci? 7 00:00:30,130 --> 00:00:30,940 Chi sei? 8 00:00:31,800 --> 00:00:32,470 Arrestatelo. 9 00:00:32,820 --> 00:00:33,480 Sì. 10 00:00:36,290 --> 00:00:38,670 Chi credete di essere per permettervi di toccarmi? 11 00:00:39,790 --> 00:00:42,850 Sono il primogenito del defunto Re, 12 00:00:42,980 --> 00:00:44,080 il Principe Yang Myong. 13 00:00:44,310 --> 00:00:44,950 Principe. 14 00:00:47,460 --> 00:00:49,360 Non riesci a ricordare chi sono? 15 00:00:50,200 --> 00:00:52,630 - Ci siamo già incontrati... - La sua mano... 16 00:00:53,110 --> 00:00:54,270 vi prego di lasciarla. 17 00:00:56,320 --> 00:00:57,830 Portatela subito via. 18 00:01:03,080 --> 00:01:04,070 Aspettate! 19 00:01:05,290 --> 00:01:06,120 Andiamo. 20 00:01:07,170 --> 00:01:08,000 Aspettate... 21 00:01:15,880 --> 00:01:19,950 Siete consapevole di chi state intralciando? 22 00:01:27,760 --> 00:01:29,100 Non può essere. 23 00:01:30,530 --> 00:01:31,530 Non può essere! 24 00:01:49,660 --> 00:01:50,620 Ve ne prego, andate. 25 00:01:50,840 --> 00:01:52,400 Non potete farlo. 26 00:01:52,840 --> 00:01:54,390 Cosa non potrei fare? 27 00:01:54,610 --> 00:01:58,290 È un misero talismano umano che assorbe energie malvagie. 28 00:01:58,800 --> 00:02:02,450 Sarebbe come provare del sentimento per un infimo pezzo di carta. 29 00:02:02,570 --> 00:02:05,600 Io stesso non sono migliore di un pezzo di carta, perciò non mi importa. 30 00:02:05,630 --> 00:02:06,750 Quella ragazza... 31 00:02:07,060 --> 00:02:08,580 non fa parte del vostro destino. 32 00:02:08,660 --> 00:02:11,370 E chi avrebbe stabilito questo destino?! 33 00:02:12,130 --> 00:02:13,410 In quanto sciamana, 34 00:02:14,330 --> 00:02:17,610 mi sono permessa di riferire il messaggio dei Cieli. 35 00:02:18,460 --> 00:02:19,410 Questo... 36 00:02:20,520 --> 00:02:23,380 non spetta al Cielo deciderlo, ma a me. 37 00:02:23,910 --> 00:02:25,350 Non solo voi Principe, 38 00:02:25,780 --> 00:02:28,530 ma anche quella ragazza sarà in pericolo. 39 00:02:28,980 --> 00:02:30,290 A causa vostra, 40 00:02:30,620 --> 00:02:32,620 diventerà un bersaglio politico, 41 00:02:32,620 --> 00:02:34,590 come potete non comprenderlo? 42 00:02:35,640 --> 00:02:37,660 Vi prego di non cercarla più. 43 00:02:38,180 --> 00:02:40,500 E di non provare alcun sentimento per lei. 44 00:02:43,800 --> 00:02:48,470 Se davvero tenete a quella ragazza, 45 00:02:49,510 --> 00:02:52,440 dovete continuare a starle lontano. 46 00:03:00,850 --> 00:03:02,450 Presto, rispondimi! 47 00:03:03,320 --> 00:03:05,690 Ti ho chiesto dove sei nata! 48 00:03:06,100 --> 00:03:07,770 Pur non essendone certa, 49 00:03:09,210 --> 00:03:11,860 ho sentito di essere nata in un luogo lontano dalla città. 50 00:03:12,140 --> 00:03:15,350 Allora, hai trascorso tutta la vita a Ohn Yang? 51 00:03:15,350 --> 00:03:18,030 Ho seguito la mia padrona 52 00:03:18,030 --> 00:03:19,770 e vissuto in molti luoghi. 53 00:03:19,770 --> 00:03:20,780 I tuoi genitori, i tuoi fratelli... 54 00:03:20,900 --> 00:03:21,940 dove sono? 55 00:03:22,650 --> 00:03:23,940 Non ne ho. 56 00:03:25,740 --> 00:03:27,840 Le persone con le quali sono cresciuta 57 00:03:28,260 --> 00:03:30,680 - sono la mia unica famiglia. - Quindi, 58 00:03:30,680 --> 00:03:32,180 stai dicendo di essere orfana? 59 00:03:34,040 --> 00:03:36,120 Anche se in passato potrei aver avuto una famiglia, 60 00:03:37,610 --> 00:03:40,690 dato che sono stata abbandonata quando ho ricevuto il potere spirituale, 61 00:03:41,490 --> 00:03:43,490 ho rimosso qualsiasi ricordo. 62 00:03:43,850 --> 00:03:44,930 Dunque, 63 00:03:45,490 --> 00:03:47,770 non sei sempre stata un'orfana. 64 00:03:47,900 --> 00:03:49,940 I tuoi genitori, i tuoi fratelli, che genere di persone erano? 65 00:03:50,130 --> 00:03:51,170 Lo ricordi? 66 00:03:52,800 --> 00:03:53,850 Quando... 67 00:03:54,980 --> 00:03:57,110 una sciamana riceve i poteri spirituali 68 00:03:57,720 --> 00:04:00,850 deve abbandonare il suo passato e i suoi ricordi. 69 00:04:02,510 --> 00:04:04,000 Così, anche io 70 00:04:04,650 --> 00:04:06,790 cerco di non pensare al mio passato... 71 00:04:08,440 --> 00:04:10,370 o di ricordarlo. 72 00:04:12,720 --> 00:04:16,570 Hai rimosso tutti i ricordi del passato? 73 00:04:17,070 --> 00:04:18,490 Proprio così. 74 00:04:18,780 --> 00:04:19,870 Allora, 75 00:04:20,360 --> 00:04:23,270 rimuovi quel sigillo e cerca di ricordare! 76 00:04:23,570 --> 00:04:25,080 Dove sei nata e cresciuta? 77 00:04:25,080 --> 00:04:27,470 Qual era il tuo nome prima di diventare una sciamana? 78 00:04:27,470 --> 00:04:28,320 Maestà... 79 00:04:28,320 --> 00:04:31,640 Dove, come e chi ti ha dato i poteri spirituali? 80 00:04:31,800 --> 00:04:34,140 Nei tuoi ricordi passati, io... 81 00:04:34,180 --> 00:04:35,520 non ci sono? 82 00:04:35,950 --> 00:04:37,880 Vi scongiuro, fermatevi. 83 00:04:43,970 --> 00:04:45,520 Vi prego umilmente 84 00:04:46,470 --> 00:04:50,410 di non pormi più queste domande. 85 00:04:52,110 --> 00:04:54,830 Indipendentemente da quello che avete da chiedermi, 86 00:04:55,530 --> 00:04:58,920 io non posso darvi le risposte che cercate. 87 00:05:00,610 --> 00:05:01,360 Perché... 88 00:05:04,100 --> 00:05:07,630 non sono colei che vorreste io fossi. 89 00:05:10,260 --> 00:05:12,980 Sebbene non sappia quanto io le somigli, 90 00:05:13,930 --> 00:05:15,990 se avete altre domande, 91 00:05:17,240 --> 00:05:18,920 vi prego di porle... 92 00:05:21,840 --> 00:05:23,410 direttamente a lei. 93 00:05:32,510 --> 00:05:35,470 Ti ho detto di andartene immediatamente, non mi hai sentita? 94 00:05:36,130 --> 00:05:38,470 Ho sbagliato, Padrona! 95 00:05:38,470 --> 00:05:40,040 Ho sbagliato! 96 00:05:40,140 --> 00:05:42,440 Una volta uscita, non saresti mai più dovuta tornare. 97 00:05:42,700 --> 00:05:45,380 Come ti sei permessa di ritornare dopo aver disobbedito? 98 00:05:45,750 --> 00:05:48,480 Non ho altro posto in cui andare, Padrona. 99 00:05:48,680 --> 00:05:51,640 Quindi, vi prego, non cacciatemi via. 100 00:05:52,290 --> 00:05:55,450 Ti avevo avvisata di non prendere alla leggera i tuoi poteri spirituali. 101 00:05:55,830 --> 00:05:57,090 Com'è possibile... 102 00:05:57,340 --> 00:06:00,130 com'è possibile che tu non riesca a seguire un'unica regola? 103 00:06:01,130 --> 00:06:04,420 Non sei più una sciamana della famiglia reale. 104 00:06:04,690 --> 00:06:07,000 Lascia il Songsuchong immediatamente! 105 00:06:07,070 --> 00:06:08,130 Hai capito? 106 00:06:09,450 --> 00:06:11,440 Vi prego di perdonarmi, Padrona. 107 00:06:11,640 --> 00:06:13,670 - Vi prego di perdonarmi! - Ajumma, 108 00:06:13,810 --> 00:06:16,410 non è la prima volta che Jan Shil si comporta così, 109 00:06:16,980 --> 00:06:19,260 datele una punizione e perdonatela. 110 00:06:20,520 --> 00:06:23,650 Ero dispiaciuta per lui, per questo l'ho fatto. 111 00:06:25,720 --> 00:06:27,070 Per una volta... 112 00:06:28,350 --> 00:06:31,520 per una volta volevo che avesse qualcosa. 113 00:06:32,730 --> 00:06:35,180 Sua Maestà ha tutto, 114 00:06:35,180 --> 00:06:36,600 ma lui... 115 00:06:40,660 --> 00:06:42,460 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 116 00:06:43,690 --> 00:06:45,070 Wol, anche tu... 117 00:06:45,760 --> 00:06:47,770 volevi incontrare il Re? 118 00:06:48,820 --> 00:06:50,070 Anche tu... 119 00:06:51,080 --> 00:06:53,680 vuoi proteggere il Re? 120 00:06:54,530 --> 00:06:55,510 Vattene via... 121 00:06:56,400 --> 00:06:58,080 immediatamente. 122 00:06:58,270 --> 00:06:59,350 Immediatamente! 123 00:07:19,770 --> 00:07:21,090 Madre, perché... 124 00:07:25,230 --> 00:07:28,210 continuate a dirmi di vivere per gli altri? 125 00:07:46,990 --> 00:07:48,290 Principe Yang Myong. 126 00:07:52,390 --> 00:07:54,710 Cosa vi conduce qui ad un'ora così tarda? 127 00:07:55,130 --> 00:07:56,810 E voi, madre... 128 00:07:57,990 --> 00:08:00,420 cosa fate qui a quest'ora? 129 00:08:00,540 --> 00:08:04,810 Stavo pregando per la salute di Sua Maestà, come sempre. 130 00:08:05,760 --> 00:08:06,910 Principe Yang Myong. 131 00:08:06,910 --> 00:08:08,420 Solo per una volta... 132 00:08:09,030 --> 00:08:11,230 invece di Sua Maestà il Re, 133 00:08:12,060 --> 00:08:14,720 non potreste dire il mio nome per primo? 134 00:08:14,720 --> 00:08:17,270 Come potete pronunciare parole tanto oltraggiose? 135 00:08:17,270 --> 00:08:21,160 "È oltraggioso, dovete trattenervi e rinunciare, dovete nascondere i vostri pensieri e non vacillare." 136 00:08:22,110 --> 00:08:24,340 Madre, non siete stanca di tutto questo? 137 00:08:25,590 --> 00:08:26,880 Cos'è successo? 138 00:08:27,240 --> 00:08:28,400 Solo per una volta. 139 00:08:31,400 --> 00:08:32,640 Solo per una volta... 140 00:08:35,060 --> 00:08:37,040 "Fate quello che desiderate." 141 00:08:38,120 --> 00:08:40,110 "Per una volta siate egoista." 142 00:08:42,270 --> 00:08:44,700 Non potreste dirlo solo per una volta? 143 00:08:51,690 --> 00:08:53,690 Da adesso in poi, vostro figlio... 144 00:08:57,170 --> 00:08:59,630 non vivrà più per gli altri. 145 00:09:00,860 --> 00:09:02,640 Se vorrò ridere, riderò. 146 00:09:04,160 --> 00:09:06,840 Se vorrò arrabbiarmi, mi arrabbierò. 147 00:09:07,500 --> 00:09:09,250 Se vorrò rubare, lo farò. 148 00:09:09,250 --> 00:09:11,180 È così che vivrò! 149 00:09:17,900 --> 00:09:19,080 Padrona. 150 00:09:21,670 --> 00:09:22,690 Scappiamo. 151 00:09:23,200 --> 00:09:24,920 Vieni via con me. 152 00:09:25,450 --> 00:09:26,280 Jan Shil. 153 00:09:26,280 --> 00:09:28,630 Se avessi scelto me, ti avrei protetta. 154 00:09:28,780 --> 00:09:32,160 Se avessi scelto me, non avrei lasciato che vivessi in questo modo. 155 00:09:32,350 --> 00:09:33,400 Se avessi scelto me... 156 00:09:37,670 --> 00:09:39,300 Prima che ti tagli la gola, 157 00:09:40,660 --> 00:09:43,540 faresti meglio a tacere. 158 00:09:50,680 --> 00:09:52,580 P-padrona. 159 00:09:59,510 --> 00:10:00,860 Cosa state facendo? 160 00:10:00,980 --> 00:10:02,860 Portate via Jan Shil, svelte! 161 00:10:02,860 --> 00:10:04,600 Sì, Sciamana di Stato. 162 00:10:05,920 --> 00:10:07,510 Padrona, Padrona! 163 00:10:07,510 --> 00:10:08,480 Padrona! 164 00:10:09,480 --> 00:10:11,100 Perché fate così, Padrona? 165 00:10:11,100 --> 00:10:12,200 Se qualcuna... 166 00:10:12,430 --> 00:10:15,670 dovesse riportare Jan Shil al Songsuchong, non importa chi sia... 167 00:10:16,480 --> 00:10:19,190 sarà punita secondo le leggi divine. 168 00:10:19,310 --> 00:10:20,410 Avete inteso? 169 00:10:20,420 --> 00:10:22,050 Sì, Sciamana di Stato. 170 00:10:24,800 --> 00:10:26,760 Volete essere cacciata anche voi? 171 00:10:30,790 --> 00:10:32,180 Padrona! 172 00:10:32,180 --> 00:10:32,930 No! 173 00:10:41,140 --> 00:10:43,390 Padrona! 174 00:10:43,930 --> 00:10:45,910 Perché siete stata così crudele? 175 00:10:45,910 --> 00:10:49,930 Proprio come me, Jan Shil è incapace di controllare i propri poteri. 176 00:10:49,930 --> 00:10:51,510 Anche se ha commesso uno sbaglio... 177 00:10:51,510 --> 00:10:53,840 Non indugiate ancora sull'argomento. 178 00:10:54,330 --> 00:10:57,230 Se avete terminato il vostro lavoro, andate a riposarvi. 179 00:10:58,480 --> 00:10:59,890 Padrona... 180 00:11:00,570 --> 00:11:01,640 Lasciate stare. 181 00:11:01,640 --> 00:11:03,020 Le sta dando una lezione. 182 00:11:03,240 --> 00:11:06,470 Deve essere dura, se vuole che Jan Shil torni in sé. 183 00:11:06,890 --> 00:11:08,590 È una ragazzina senza nessun posto dove andare. 184 00:11:08,770 --> 00:11:11,430 Non possiamo lasciarla vagare senza meta con questo freddo. 185 00:11:11,570 --> 00:11:14,450 Alla fine tornerà strisciando. 186 00:11:14,450 --> 00:11:17,800 In questo modo l'ajumma farà finta di darsi per vinta e le permetterà di tornare. 187 00:11:18,610 --> 00:11:20,700 È forse la prima volta che viene cacciata? 188 00:11:40,130 --> 00:11:41,430 Padrona. 189 00:11:41,750 --> 00:11:45,160 Se si tratta di Jan Shil, non sprecate il fiato. 190 00:11:47,210 --> 00:11:48,060 Allora, 191 00:11:50,260 --> 00:11:52,510 lascerò anch'io il Songsuchong. 192 00:11:57,390 --> 00:11:59,060 Volete intimorirmi? 193 00:11:59,060 --> 00:12:00,740 Non è così. 194 00:12:01,140 --> 00:12:02,220 Allora, 195 00:12:02,930 --> 00:12:05,520 siete seria quando dite di voler lasciare il Songsuchong? 196 00:12:06,510 --> 00:12:07,590 In passato, 197 00:12:09,930 --> 00:12:12,080 avete detto che sarei potuta andar via 198 00:12:12,500 --> 00:12:14,650 e scappare insieme a Sol. 199 00:12:15,560 --> 00:12:17,370 È così, vero? 200 00:12:18,120 --> 00:12:19,790 Perché state rivangando il passato? 201 00:12:20,540 --> 00:12:23,490 È solo che Sol, 202 00:12:23,700 --> 00:12:25,480 Jan Shil, 203 00:12:26,840 --> 00:12:28,200 ed anche io... 204 00:12:29,560 --> 00:12:33,020 sentiamo che nessuna delle tre appartiene a questo luogo. 205 00:12:34,380 --> 00:12:36,420 Ecco il perché delle mie parole. 206 00:12:38,230 --> 00:12:41,640 Come siete arrivata ad una simile decisione? 207 00:12:49,210 --> 00:12:51,390 Come mai avete pensato di andar via? 208 00:12:52,480 --> 00:12:56,710 Padrona, le vostre parole... erano vere. 209 00:12:58,040 --> 00:13:00,050 La precipitosa decisione... 210 00:13:00,830 --> 00:13:03,520 di vegliare su quella persona non era saggia. 211 00:13:09,850 --> 00:13:11,600 Non c'è nulla che io possa fare... 212 00:13:13,250 --> 00:13:15,680 per Sua Maestà, ora lo so. 213 00:13:17,170 --> 00:13:19,750 Volevo aiutarlo ad alleviare il suo fardello, 214 00:13:20,030 --> 00:13:22,650 ma non avevo intenzione di confonderlo. 215 00:13:25,760 --> 00:13:27,690 Al momento, la mia presenza... 216 00:13:29,500 --> 00:13:32,180 gli sta creando ancora più confusione. 217 00:13:33,060 --> 00:13:34,720 La persona di cui ha bisogno... 218 00:13:36,470 --> 00:13:38,090 non sono io. 219 00:13:42,730 --> 00:13:44,900 Lasciare il suo fianco, 220 00:13:46,240 --> 00:13:48,590 è il solo modo che ho di aiutarlo. 221 00:14:09,900 --> 00:14:10,910 Maestà. 222 00:14:11,080 --> 00:14:14,240 Sarebbe meglio se riposaste. 223 00:14:15,600 --> 00:14:19,740 La scorsa notte non avete chiuso occhio, come potete presenziare al corteo funebre? 224 00:14:20,980 --> 00:14:24,070 Sebbene non sappia quanto io le somigli, 225 00:14:24,070 --> 00:14:26,310 se avete altre domande, 226 00:14:26,490 --> 00:14:30,140 vi prego di porle... direttamente a lei. 227 00:14:30,380 --> 00:14:34,750 Come posso interrogare una ragazza che è già morta? 228 00:14:37,320 --> 00:14:41,160 Mio padre molto presto porterà la medicina. 229 00:14:41,840 --> 00:14:42,800 Se così fosse, 230 00:14:43,300 --> 00:14:47,510 probabilmente non ci vedremo mai più. 231 00:14:48,130 --> 00:14:50,170 Se suo padre le avesse portato il medicinale, 232 00:14:52,090 --> 00:14:54,320 non mi avrebbe più rivisto? 233 00:14:56,810 --> 00:14:57,640 Wun, 234 00:14:58,270 --> 00:14:59,850 cosa potrebbe significare? 235 00:15:00,790 --> 00:15:01,810 È possibile... 236 00:15:02,580 --> 00:15:05,240 che sapesse di essere in punto di morte? 237 00:15:05,320 --> 00:15:07,670 In principio anch'io la pensavo così, 238 00:15:08,370 --> 00:15:09,260 però... 239 00:15:09,610 --> 00:15:11,240 riflettendoci bene, 240 00:15:12,010 --> 00:15:16,930 è come se volesse dire che sarebbe morta non appena il padre le avesse dato la medicina. 241 00:15:17,380 --> 00:15:20,530 Ma il defunto Capo degli Studiosi Ho 242 00:15:20,590 --> 00:15:22,970 era conosciuto da tutti per la sua personalità affabile. 243 00:15:23,020 --> 00:15:24,800 Non può essere che alla propria figlia... 244 00:15:24,800 --> 00:15:27,210 Ecco perché penso ci sia qualcosa di strano. 245 00:15:29,060 --> 00:15:31,600 Attenendoci ai fatti, questa non è l'unica stranezza. 246 00:15:31,960 --> 00:15:33,980 La Principessa Ereditaria era in salute. 247 00:15:35,100 --> 00:15:37,310 All'improvviso si ammalò, 248 00:15:38,240 --> 00:15:40,720 e senza conoscerne la causa, venne seppellita. 249 00:15:41,280 --> 00:15:42,250 Maestà... 250 00:15:42,520 --> 00:15:45,500 esattamente, cosa vorreste dire? 251 00:15:47,580 --> 00:15:49,220 E se la morte della Principessa 252 00:15:50,540 --> 00:15:52,700 non fosse stata causata da una semplice malattia? 253 00:15:58,390 --> 00:15:59,250 Allora, 254 00:15:59,720 --> 00:16:01,780 il defunto Capo degli Studiosi Ho Yong Je, 255 00:16:01,780 --> 00:16:04,410 diventerebbe l'assassino della propria figlia. 256 00:16:05,720 --> 00:16:08,110 Riguardo la medicina data a Yon Wu, 257 00:16:08,300 --> 00:16:10,250 credi che l'Uibin possa sapere qualcosa? 258 00:16:10,920 --> 00:16:12,450 Probabilmente no. 259 00:16:12,690 --> 00:16:17,210 In quel periodo, aveva ricevuto l'ordine di trasferirsi da suo zio, 260 00:16:17,210 --> 00:16:21,060 e per questo continuò ad incolparsi di non essere stato accanto alla sorella. 261 00:16:22,820 --> 00:16:23,730 Bene, 262 00:16:25,130 --> 00:16:26,900 dal momento che lo sai, 263 00:16:27,170 --> 00:16:28,740 chiederlo a lui... 264 00:16:29,930 --> 00:16:31,670 sarebbe crudele. 265 00:16:50,410 --> 00:16:51,980 Intraprendere un viaggio? 266 00:16:52,370 --> 00:16:54,490 È qualcosa che non posso fare. 267 00:16:55,100 --> 00:16:58,630 Visitate con calma la campagna di Yongnam, fate un giro di piacere nella natura, 268 00:16:58,630 --> 00:17:01,230 e mettete ordine nel vostro cuore. 269 00:17:01,730 --> 00:17:03,840 Non vi è un secondo fine. 270 00:17:04,250 --> 00:17:06,420 Posso entrare? 271 00:17:06,420 --> 00:17:07,970 Sì, entrate pure, madre. 272 00:17:13,420 --> 00:17:16,250 - Hai ultimato i preparativi? - Sì. 273 00:17:22,840 --> 00:17:24,210 Se parti ora... 274 00:17:24,840 --> 00:17:26,610 ci rivedremo tra circa un mese. 275 00:17:27,190 --> 00:17:28,120 Sì. 276 00:17:28,330 --> 00:17:29,110 Ma, 277 00:17:29,750 --> 00:17:32,720 hai salutato la Principessa? 278 00:17:33,670 --> 00:17:34,500 Non ancora. 279 00:17:35,840 --> 00:17:37,830 Come puoi essere tanto crudele? 280 00:17:38,220 --> 00:17:40,190 Probabilmente ti starà aspettando. 281 00:17:40,430 --> 00:17:44,830 Presto, vai a dare conforto alla Principessa. 282 00:17:45,570 --> 00:17:46,650 Sì, madre. 283 00:18:22,470 --> 00:18:24,520 Perché mi state evitando ancora? 284 00:18:25,430 --> 00:18:28,750 Sto per partire, non avete intenzione di mostrarmi il vostro viso? 285 00:18:31,770 --> 00:18:34,430 Non posso venire con voi? 286 00:18:34,640 --> 00:18:36,830 È un ordine reale. 287 00:18:37,900 --> 00:18:39,190 Sarà un viaggio lungo e faticoso, 288 00:18:39,560 --> 00:18:42,590 - non è adatto a voi, Principessa. - Però... 289 00:18:43,660 --> 00:18:45,360 se ora ve ne andate, 290 00:18:45,670 --> 00:18:48,390 dovrò stare lontana da voi per così tanto tempo. 291 00:18:50,790 --> 00:18:52,570 Sapendo che mi state aspettando, 292 00:18:52,820 --> 00:18:54,970 adempirò al mio incarico e ritornerò al più presto. 293 00:18:57,520 --> 00:18:59,080 Che cosa c'è? 294 00:19:01,080 --> 00:19:02,070 Io so... 295 00:19:03,390 --> 00:19:05,450 solo lamentarmi ogni volta, 296 00:19:06,830 --> 00:19:08,550 perciò dovreste odiarmi, vero? 297 00:19:08,700 --> 00:19:10,290 Non vi odio. 298 00:19:10,640 --> 00:19:14,240 A causa mia, non potete ricoprire una carica governativa. 299 00:19:15,260 --> 00:19:17,330 Siete relegato in casa, 300 00:19:18,930 --> 00:19:21,430 ed io vi infastidisco, vero? 301 00:19:21,750 --> 00:19:23,870 Non mi infastidite. 302 00:19:24,060 --> 00:19:24,990 Bugiardo. 303 00:19:30,660 --> 00:19:32,150 Principessa, voi... 304 00:19:32,350 --> 00:19:34,390 siete la benefattrice della mia famiglia. 305 00:19:35,720 --> 00:19:37,450 Dopo che Yon Wu ci ha lasciati, 306 00:19:37,700 --> 00:19:39,810 siete stata la sola... 307 00:19:40,010 --> 00:19:43,320 a riportare la risata in questa casa desolata. 308 00:19:43,800 --> 00:19:45,260 Anche solo per questo, 309 00:19:45,570 --> 00:19:48,900 non provo altro se non gratitudine per voi. 310 00:19:50,300 --> 00:19:51,300 Allora... 311 00:19:54,180 --> 00:19:56,480 non mi abbandonerete? 312 00:19:56,760 --> 00:19:59,380 Perché me lo chiedete ancora? 313 00:19:59,610 --> 00:20:01,360 Promettetemelo. 314 00:20:01,510 --> 00:20:03,860 Non ho già riposto la mia vita nelle vostre mani? 315 00:20:03,860 --> 00:20:08,520 Quindi, cos'altro potrei darvi ora per rendervi soddisfatta? 316 00:20:10,680 --> 00:20:12,040 Nulla. 317 00:20:12,430 --> 00:20:13,280 Io... 318 00:20:13,850 --> 00:20:16,920 vi crederò anche se non mi darete nulla. 319 00:20:17,760 --> 00:20:21,050 La promessa di non abbandonarmi che mi avete fatto, 320 00:20:21,870 --> 00:20:24,340 e quella di tornare presto, 321 00:20:24,910 --> 00:20:26,580 crederò ad entrambe. 322 00:20:26,980 --> 00:20:28,050 Perciò, 323 00:20:28,580 --> 00:20:30,800 anche se ogni notte desidererò piangere, 324 00:20:31,530 --> 00:20:33,400 mi tratterrò e vi aspetterò. 325 00:20:40,770 --> 00:20:44,690 L'Uibin è partito alla volta della campagna di Yongnam. 326 00:20:44,930 --> 00:20:47,130 Sua Maestà ha esagerato. 327 00:20:47,130 --> 00:20:50,050 Se doveva mandare qualcuno in vacanza, avrei dovuto essere io. 328 00:20:50,050 --> 00:20:52,020 Tra tutte le destinazioni poi, persino Yongnam. 329 00:20:52,080 --> 00:20:53,790 Il paesaggio è bellissimo. 330 00:20:54,020 --> 00:21:00,860 In particolare Jin Ju è conosciuta per l'avorio e per le numerose giseng. 331 00:21:01,950 --> 00:21:03,810 È un peccato, un peccato. 332 00:21:03,810 --> 00:21:07,070 Qualcuno tanto antico come l'Uibin, 333 00:21:07,350 --> 00:21:11,150 come potrà coglierne la romantica essenza? 334 00:21:13,840 --> 00:21:16,720 Se l'Uibin fosse stato più simile a voi, 335 00:21:17,210 --> 00:21:19,970 non avremmo dovuto preoccuparci. 336 00:21:20,480 --> 00:21:23,380 Sembra che Sua Maestà stia incoraggiando l'Uibin 337 00:21:23,780 --> 00:21:26,470 a radunare gli studiosi dispersi. 338 00:21:28,120 --> 00:21:30,180 Avete preparato ciò che vi avevo chiesto? 339 00:21:30,620 --> 00:21:33,530 Troverò i documenti che accusano l'Uibin di negligenza... 340 00:21:34,500 --> 00:21:36,060 e li presenterò a Palazzo. 341 00:21:36,310 --> 00:21:37,070 Cosa? 342 00:21:37,590 --> 00:21:39,930 Ho Yom è tanto pulito da non avere tracce di polvere, 343 00:21:39,930 --> 00:21:43,340 ma avete trovato delle prove di negligenza? 344 00:21:44,050 --> 00:21:48,070 Come avete fatto a trovarle? 345 00:21:51,460 --> 00:21:52,470 Falsificate? 346 00:21:53,070 --> 00:21:55,580 Approvo tutto di Sua Maestà, 347 00:21:56,360 --> 00:21:59,470 ma sono il suo vigore e la sua giovinezza a guidarlo. 348 00:22:01,550 --> 00:22:03,840 Dobbiamo piegarlo almeno una volta, 349 00:22:04,480 --> 00:22:08,020 cosicché lui possa capire cosa sia la politica. 350 00:22:08,340 --> 00:22:09,800 L'ordine reale dato all'Uibin 351 00:22:10,020 --> 00:22:11,970 vi chiediamo di revocarlo, Maestà. 352 00:22:12,170 --> 00:22:14,330 Si dice che i pettegolezzi viaggino veloce 353 00:22:14,450 --> 00:22:15,990 e si diffondano in fretta. 354 00:22:17,140 --> 00:22:19,610 Pensavo che il viaggio dell'Uibin fosse già stato annunciato, 355 00:22:19,610 --> 00:22:21,240 quindi qual è il problema? 356 00:22:21,380 --> 00:22:23,540 Sin dal passato, all'Uibin [Uibinbu: al marito della principessa è proibita qualsiasi azione politica] 357 00:22:23,940 --> 00:22:27,450 era proibito partecipare alla vita politica. 358 00:22:27,740 --> 00:22:32,100 Attualmente, le azioni dell'Uibin stanno attirando l'attenzione pubblica. 359 00:22:32,440 --> 00:22:35,390 Vi preghiamo di revocare il vostro ordine. 360 00:22:35,390 --> 00:22:38,500 L'Uibin ha trascorso molti anni nascosto in casa. 361 00:22:38,870 --> 00:22:41,170 La Principessa era davvero dispiaciuta per lui, 362 00:22:41,170 --> 00:22:44,570 così ho ordinato che facesse una vacanza e respirasse aria fresca. 363 00:22:44,570 --> 00:22:45,650 In questo caso, 364 00:22:45,800 --> 00:22:48,490 vi chiediamo di disporre un'altra meta per la sua vacanza. 365 00:22:48,490 --> 00:22:49,930 E perché mai? 366 00:22:49,930 --> 00:22:53,350 Per l'Uibin, recarsi nella campagna di Yongnam 367 00:22:53,500 --> 00:22:55,630 è estremamente pericoloso. 368 00:22:55,690 --> 00:22:56,620 Perché? 369 00:22:56,800 --> 00:22:58,700 Per caso vi preoccupa che gli spostamenti dell'Uibin 370 00:22:59,000 --> 00:23:02,320 possano radunare gli studiosi a Yongnam... 371 00:23:03,190 --> 00:23:05,340 e causare delle sommosse politiche? 372 00:23:05,340 --> 00:23:06,450 Siamo solo... 373 00:23:06,790 --> 00:23:10,740 in pena per la sicurezza dell'Uibin perciò stiamo manifestando le nostre preoccupazioni, Maestà. 374 00:23:10,980 --> 00:23:12,390 Per la sicurezza dell'Uibin? 375 00:23:12,720 --> 00:23:16,600 Anche se l'Uibin... è in viaggio di piacere, 376 00:23:16,920 --> 00:23:21,050 per coloro che bramano potere, non vi è occasione migliore di questa. 377 00:23:21,490 --> 00:23:22,450 E se per caso, 378 00:23:22,690 --> 00:23:25,620 catturassero l'Uibin per rafforzare il loro potere? 379 00:23:25,620 --> 00:23:28,230 Allora l'Uibin potrebbe diventare una preda politica? 380 00:23:28,590 --> 00:23:29,510 Certamente, 381 00:23:30,160 --> 00:23:33,510 quando le persone si riuniscono, tendono a parlare troppo. 382 00:23:34,000 --> 00:23:37,060 Cercando il compromesso, parleranno molto, 383 00:23:37,210 --> 00:23:37,880 ma alla fine, 384 00:23:38,310 --> 00:23:41,850 non si giungerà comunque al caos? 385 00:23:42,090 --> 00:23:45,720 Se sono critiche mosse dal patriottismo, allora dovrei rispettarle. 386 00:23:50,690 --> 00:23:52,490 Mi sembra già di sentirli. 387 00:23:53,620 --> 00:23:58,100 "È l'immagine del re burattino controllato dal suo consiglio". 388 00:24:02,430 --> 00:24:04,810 Questa è slealtà, Maestà! 389 00:24:05,110 --> 00:24:07,040 Se qualcuno dicesse una cosa simile, 390 00:24:07,150 --> 00:24:10,550 dovrebbe essere arrestato immediatamente e punito severamente! 391 00:24:13,630 --> 00:24:16,000 Le persone in privato possono dire tutto quello che vogliono. 392 00:24:16,660 --> 00:24:19,290 Anche voi fate lo stesso nelle vostre dimore. 393 00:24:20,350 --> 00:24:21,690 Non è così? 394 00:24:34,510 --> 00:24:36,950 Non bastava tarpare le ali dell'Uibin, 395 00:24:37,610 --> 00:24:40,830 ora minacciano anche la sua sicurezza. 396 00:24:47,720 --> 00:24:48,630 Maestà, 397 00:24:49,080 --> 00:24:50,730 cosa succede? 398 00:24:51,610 --> 00:24:52,460 Wun. 399 00:24:54,790 --> 00:24:56,960 È arrivato il momento di dare spettacolo. 400 00:25:14,510 --> 00:25:16,140 Come mai siete qui, Maestà? 401 00:25:19,680 --> 00:25:21,300 Dall'ultima volta che mi sono recato qui, 402 00:25:21,300 --> 00:25:25,790 i documenti che sarebbero dovuti aumentare sono invece diminuiti, come mai? 403 00:25:26,210 --> 00:25:28,180 A causa del freddo, 404 00:25:28,720 --> 00:25:31,650 i corrieri provenienti dalla provincia non sono arrivati in tempo. 405 00:25:31,990 --> 00:25:34,660 Non sono arrivati in tempo? 406 00:25:35,200 --> 00:25:36,760 Suona credibile. 407 00:25:37,340 --> 00:25:41,880 Allora, come avete fatto ad occuparvi tanto in fretta delle voci in merito al viaggio dell'Uibin? 408 00:25:42,220 --> 00:25:45,100 Mi state dicendo che vi occupate con solerzia solo dei pettegolezzi? 409 00:25:46,800 --> 00:25:48,310 Maestà, questo... 410 00:25:53,470 --> 00:25:56,400 Sebbene io partecipi alla vita politica da tre anni, 411 00:25:58,230 --> 00:26:00,690 rispetto ai problemi di cui mi sono occupato, 412 00:26:01,600 --> 00:26:03,330 voi ne avete gestiti di più. 413 00:26:03,990 --> 00:26:07,120 Maestà, se desiderate consultare i registri politici, 414 00:26:07,660 --> 00:26:10,760 - dovete predisporre un ordine... - Date le circostanze, 415 00:26:11,770 --> 00:26:14,800 non è difficile per voi ignorare un mio ordine! 416 00:26:15,290 --> 00:26:16,030 Però, 417 00:26:17,310 --> 00:26:20,900 se i miei consiglieri vedessero questi, cosa avreste da dire loro? 418 00:26:21,520 --> 00:26:23,210 Vi ordino di dirmelo! 419 00:26:23,580 --> 00:26:25,940 Che cosa gli avreste detto? 420 00:26:25,980 --> 00:26:28,480 M-Maestà. 421 00:26:33,110 --> 00:26:34,760 "Sebbene sia appassionato, 422 00:26:35,030 --> 00:26:36,820 è un re malato e incompetente". 423 00:26:38,680 --> 00:26:39,580 Oppure, 424 00:26:40,250 --> 00:26:42,680 "È una marionetta da comandare"? 425 00:26:43,570 --> 00:26:44,910 Ditemelo! 426 00:26:48,050 --> 00:26:50,350 In futuro, quando mio nipote diventerà il Principe Ereditario, 427 00:26:50,450 --> 00:26:52,940 come verrò ricordato in questi registri?! 428 00:26:54,870 --> 00:26:55,800 Maestà. 429 00:26:55,970 --> 00:26:56,710 Maestà. 430 00:26:57,040 --> 00:26:59,450 Come se non fosse abbastanza serrarmi gli occhi e le orecchie, 431 00:26:59,450 --> 00:27:01,620 osate anche disobbedire ad un mio ordine, così... 432 00:27:02,820 --> 00:27:05,780 sarete molto più che costernato, diventerete un suddito infedele. 433 00:27:06,720 --> 00:27:08,350 Mi sono spiegato? 434 00:27:58,910 --> 00:28:01,720 Siete riuscito a trovare qualche indizio? 435 00:28:03,890 --> 00:28:04,600 No. 436 00:28:05,330 --> 00:28:06,300 Nessuno. 437 00:28:07,270 --> 00:28:09,220 Strano, come può non esserci niente? 438 00:28:10,180 --> 00:28:13,350 Pensavo che se avessi visto i resoconti di otto anni fa, riguardanti la morte di Yon Wu, 439 00:28:14,260 --> 00:28:16,650 sarei stato capace di comprendere meglio i fatti. 440 00:28:18,360 --> 00:28:20,530 Vi è scritto che è morta a causa di una malattia. 441 00:28:22,010 --> 00:28:23,860 Ma ogni volta che ci penso, 442 00:28:24,440 --> 00:28:26,300 è stata una malattia improvvisa, no? 443 00:28:27,150 --> 00:28:29,440 La tempistica è stata fin troppo perfetta. 444 00:28:30,410 --> 00:28:32,490 Se si fosse ammalata prima del processo di selezione, 445 00:28:33,290 --> 00:28:35,870 la famiglia del Capo degli Studiosi non sarebbe stata coinvolta. 446 00:28:36,960 --> 00:28:38,640 Se si fosse ammalata dopo le nozze... 447 00:28:40,730 --> 00:28:43,250 non sarebbe stata cacciata da Palazzo tanto crudelmente. 448 00:28:45,940 --> 00:28:46,930 Vostra Altezza! 449 00:28:49,090 --> 00:28:50,220 Principessa. 450 00:28:55,090 --> 00:28:55,840 Perché... 451 00:28:59,250 --> 00:29:00,950 proprio allora? 452 00:29:02,880 --> 00:29:03,920 Perché? 453 00:29:05,340 --> 00:29:07,140 Cosa avete detto? 454 00:29:08,000 --> 00:29:09,280 Quella sciamana, 455 00:29:09,930 --> 00:29:11,840 gli ricorda qualcuno? 456 00:29:12,010 --> 00:29:12,910 Sì. 457 00:29:13,170 --> 00:29:16,440 Sebbene non ne sia certa, questo è quanto ho sentito. 458 00:29:19,100 --> 00:29:21,050 Dammi qualche dettaglio in più. 459 00:29:21,580 --> 00:29:26,250 Sua Maestà era furioso ed ha interrogato la sciamana, 460 00:29:26,520 --> 00:29:28,130 e quella ragazza ha risposto 461 00:29:28,810 --> 00:29:31,740 che non sapeva quanto le somigliasse, 462 00:29:31,740 --> 00:29:33,200 ma che non era lei. 463 00:29:33,200 --> 00:29:36,970 E che se avesse avuto altre domande, avrebbe dovuto porle direttamente a lei. 464 00:29:37,410 --> 00:29:39,060 Questo è quanto ha detto. 465 00:29:59,030 --> 00:30:01,150 Regina, cosa vi succede? 466 00:30:01,300 --> 00:30:02,830 Dama di corte Jo, 467 00:30:02,930 --> 00:30:05,180 non hai udito dei lamenti di donna... 468 00:30:06,080 --> 00:30:08,590 provenire dal Padiglione della Luna Segreta? 469 00:30:32,260 --> 00:30:33,810 C'è qualcuno dentro? 470 00:30:34,000 --> 00:30:36,520 Vi si trova una sciamana del Songsuchong. 471 00:30:37,060 --> 00:30:39,020 Una sciamana del Songsuchong? 472 00:30:54,060 --> 00:30:55,810 Come avete ordinato, 473 00:30:56,270 --> 00:30:59,930 ho chiesto al Gwansanggam di anticipare la data del letto coniugale. 474 00:31:00,200 --> 00:31:02,210 Davvero? È un bene. 475 00:31:03,040 --> 00:31:05,040 La vostra figlia spirituale ha avuto un ruolo importante. 476 00:31:05,040 --> 00:31:06,870 Quando la faccenda della prima notte sarà sistemata, 477 00:31:06,870 --> 00:31:10,390 - la ricompenserò generosamente. - In realtà, 478 00:31:11,030 --> 00:31:13,590 avrei qualcosa da dirvi riguardo alla faccenda. 479 00:31:13,590 --> 00:31:14,920 Parlate. 480 00:31:15,720 --> 00:31:17,900 Stavo pensando... 481 00:31:19,280 --> 00:31:21,520 di mandare quella sciamana via da Palazzo. 482 00:31:22,160 --> 00:31:25,440 Manca poco alla prima notte, come potete togliere il talismano? 483 00:31:25,860 --> 00:31:27,480 Di quale assurdità state parlando? 484 00:31:27,640 --> 00:31:29,600 La salute di Sua Maestà 485 00:31:29,840 --> 00:31:35,420 si ristabilirà anche senza l'aiuto del talismano. 486 00:31:36,170 --> 00:31:39,740 Se continuasse ad usare un talismano che ha assorbito da lui gli spiriti malvagi, 487 00:31:40,010 --> 00:31:42,220 potrebbe addirittura invertirne l'effetto. 488 00:31:42,220 --> 00:31:43,320 Tuttavia, 489 00:31:43,830 --> 00:31:46,000 se allontaniamo all'improvviso quella ragazza 490 00:31:46,630 --> 00:31:48,900 e la salute di Sua Maestà dovesse subire una ricaduta... 491 00:31:48,900 --> 00:31:53,980 Al momento la cosa più importante è migliorare la salute di Sua Maestà 492 00:31:54,260 --> 00:31:56,650 e riuscire ad ottenere un erede, non è così? 493 00:31:57,190 --> 00:31:57,930 Perciò, 494 00:31:58,820 --> 00:32:00,600 c'è un altro modo? 495 00:32:01,410 --> 00:32:03,400 Un talismano per proteggere la salute di Sua Maestà 496 00:32:03,840 --> 00:32:07,670 ed uno per propiziare il letto coniugale, sono molto diversi tra loro. 497 00:32:09,520 --> 00:32:11,280 Perciò da questa notte in avanti, 498 00:32:11,660 --> 00:32:14,140 per propiziare l'imminente incontro della Regina e del Re, 499 00:32:14,360 --> 00:32:16,730 vorrei usare un talismano coniugale. 500 00:32:17,170 --> 00:32:19,020 Un talismano coniugale? 501 00:32:19,770 --> 00:32:21,260 Esiste una cosa del genere? 502 00:32:21,650 --> 00:32:26,090 È un talismano creato in previsione della prima notte. 503 00:32:34,070 --> 00:32:35,150 Capisco. 504 00:32:36,320 --> 00:32:38,270 Affinché la prima notte sia propizia, 505 00:32:38,290 --> 00:32:39,940 si può provare tutto. 506 00:32:40,600 --> 00:32:41,880 Fate come desiderate. 507 00:32:43,890 --> 00:32:46,180 Seguirò la vostra richiesta, Regina Madre. 508 00:33:13,060 --> 00:33:14,840 Siete qui, Regina. 509 00:33:15,010 --> 00:33:18,710 Ho sentito dalla Regina Madre che siete tornata. 510 00:33:19,760 --> 00:33:21,980 Da quando la vostra figlia spirituale è giunta a Palazzo, 511 00:33:22,650 --> 00:33:24,670 si dice che la salute di Sua Maestà sia migliorata. 512 00:33:25,370 --> 00:33:27,020 Non merito i vostri elogi. 513 00:33:28,020 --> 00:33:29,540 Ma quella ragazza... 514 00:33:31,580 --> 00:33:34,520 somiglia alla defunta fanciulla Ho? 515 00:33:36,800 --> 00:33:39,870 Perché me lo chiedete? 516 00:33:40,250 --> 00:33:42,160 Anche se non si è curiosi, 517 00:33:43,050 --> 00:33:45,900 il Palazzo è un luogo in cui non esistono segreti. 518 00:33:49,150 --> 00:33:53,340 Sua Maestà non ha mai mostrato interesse per nessuna donna, 519 00:33:55,170 --> 00:33:58,150 eppure ha lasciato facilmente che lei restasse al suo fianco. 520 00:34:00,680 --> 00:34:03,930 Sono... così tanto simili? 521 00:34:06,180 --> 00:34:07,570 Ai miei occhi, 522 00:34:07,750 --> 00:34:10,200 è solo una ragazza come un'altra. 523 00:34:11,350 --> 00:34:15,100 Mi piacerebbe incontrarla per ringraziarla. 524 00:34:17,220 --> 00:34:19,570 - Quando potrei... - La vostra espressione... 525 00:34:20,880 --> 00:34:22,970 è carica di preoccupazioni. 526 00:34:26,840 --> 00:34:31,010 Da quando sentite dei lamenti provenire dal Padiglione della Luna Segreta? 527 00:34:36,970 --> 00:34:38,560 Vi prego di non preoccuparvi. 528 00:34:39,630 --> 00:34:43,050 La mia figlia spirituale lascerà presto il Palazzo. 529 00:34:44,820 --> 00:34:47,260 Anche la data della prima notte è stata anticipata. 530 00:34:47,800 --> 00:34:48,890 Tutto... 531 00:34:49,230 --> 00:34:51,290 avverrà secondo i vostri desideri. 532 00:34:54,770 --> 00:34:59,060 Non avete bisogno di fare nessuna richiesta personale alla Regina Madre. 533 00:35:05,430 --> 00:35:07,610 Ho ottenuto il permesso della Regina Madre. 534 00:35:08,250 --> 00:35:11,600 A partire da oggi, non dovrete più entrare nel Palazzo del Re. 535 00:35:17,120 --> 00:35:19,060 Avete ottenuto quello che desideravate, 536 00:35:19,890 --> 00:35:22,430 ma sembrate ancora scontenta. 537 00:35:23,840 --> 00:35:25,250 Non lo sono. 538 00:35:26,270 --> 00:35:29,510 Sento solo di avervi causato dei problemi. 539 00:35:29,640 --> 00:35:34,930 Siatene consapevole e preparatevi a partire domattina con Sol. 540 00:35:35,660 --> 00:35:37,130 Lo farò. 541 00:35:43,560 --> 00:35:45,180 Chi è il mittente di questa lettera? 542 00:35:45,180 --> 00:35:47,230 Devo informarti anche di questo? 543 00:35:57,160 --> 00:35:58,220 Wol onni, 544 00:35:58,980 --> 00:36:00,340 sono io, Jan Shil. 545 00:36:01,040 --> 00:36:02,240 Eravate in pensiero, vero? 546 00:36:03,010 --> 00:36:03,900 Io... 547 00:36:04,280 --> 00:36:08,240 grazie ad una brava persona, me la sto cavando. 548 00:36:10,160 --> 00:36:11,330 Questa persona, 549 00:36:11,520 --> 00:36:13,190 è un tipo... 550 00:36:15,160 --> 00:36:17,520 davvero fantastico e molto gentile. 551 00:36:19,660 --> 00:36:21,550 È unico tra tanti. 552 00:36:22,890 --> 00:36:26,070 È un tipo coraggioso e uno spirito libero, 553 00:36:26,360 --> 00:36:29,690 ma con un solo sguardo, si capisce che è un nobile combattente. 554 00:36:30,680 --> 00:36:32,380 Ad ogni modo, grazie a lui, 555 00:36:32,500 --> 00:36:35,700 ora soggiorno in una piccola locanda in città. 556 00:36:35,890 --> 00:36:37,670 Perciò ho un favore da chiedervi. 557 00:36:37,830 --> 00:36:39,770 Potete portarmi i miei vestiti? 558 00:36:41,140 --> 00:36:43,170 Ma dovete mantenere il segreto con la padrona. 559 00:36:43,310 --> 00:36:45,640 Ah, non portate Sol. 560 00:36:45,750 --> 00:36:48,710 Ha preso le parti della padrona. 561 00:37:29,890 --> 00:37:30,800 Di sicuro, 562 00:37:31,990 --> 00:37:33,890 mio padre deve essersi fatto molte domande 563 00:37:34,320 --> 00:37:36,690 e probabilmente ha chiesto di indagare in segreto. 564 00:37:38,380 --> 00:37:41,460 Devono essere rimasti dei registri che non si trovano tra gli atti ufficiali. 565 00:37:42,800 --> 00:37:46,150 Vi consigliamo di destituire la Principessa come succeditrice a Palazzo, Vostra Maestà! 566 00:37:46,150 --> 00:37:50,250 Inoltre, il padre che ha nascosto la malattia della figlia e l'ha iscritta per la candidatura, Ho Yong Je... 567 00:37:50,350 --> 00:37:53,850 e Ho Yom, che ha nascosto anche lui la malattia, 568 00:37:54,030 --> 00:37:55,790 dovrebbero essere puniti per il loro crimine. 569 00:37:56,440 --> 00:37:59,930 Mio padre molto presto porterà la medicina. 570 00:38:02,670 --> 00:38:06,150 Tuttavia, mio padre non è più in questo mondo. 571 00:38:06,400 --> 00:38:08,050 E al dottore che curò Yon Wu all'epoca 572 00:38:08,390 --> 00:38:10,640 fu ordinato di prendere del veleno dopo la morte di mio padre. 573 00:38:11,510 --> 00:38:14,060 Anche il Capo degli Studiosi che le diede la misteriosa medicina 574 00:38:14,620 --> 00:38:16,730 si è ammalato ed ha lasciato questo mondo. 575 00:38:17,680 --> 00:38:20,770 Coloro che potevano sapere qualcosa su come si svolsero i fatti, sono tutti morti. 576 00:38:21,380 --> 00:38:23,260 Nessuno è rimasto in vita. 577 00:38:29,520 --> 00:38:31,220 Vi è solo una persona viva. 578 00:38:35,270 --> 00:38:37,380 La persona che ha servito il Re da vicino, 579 00:38:39,120 --> 00:38:40,590 il precedente capo degli eunuchi. 580 00:38:41,910 --> 00:38:42,830 Wun. 581 00:38:57,160 --> 00:39:01,290 Perché chiedermi all'improvviso di fare un pupazzo di neve? 582 00:39:08,520 --> 00:39:11,540 Maestà, sono Hyong Son. 583 00:39:11,660 --> 00:39:15,640 Come mi avete ordinato, ho fatto un pupazzo di neve. 584 00:39:24,140 --> 00:39:25,310 Maestà. 585 00:39:34,440 --> 00:39:40,340 Maestà! 586 00:39:40,890 --> 00:39:42,450 Cosa succede? 587 00:39:43,320 --> 00:39:45,550 Lo sai, perché chiederlo? 588 00:39:47,810 --> 00:39:51,970 La dimora del precedente capo degli eunuchi è laggiù, da qualche parte? 589 00:39:52,250 --> 00:39:53,420 Sì, Maestà. 590 00:39:58,250 --> 00:39:59,050 Come? 591 00:39:59,900 --> 00:40:02,990 Siete stati mandati da Sua Maestà? 592 00:40:03,610 --> 00:40:05,370 Il vostro padrone è in casa? 593 00:40:05,470 --> 00:40:06,510 Ecco... 594 00:40:07,350 --> 00:40:10,340 il padrone si è ammalato, 595 00:40:10,740 --> 00:40:13,980 perciò si è recato lontano per ricevere delle cure. 596 00:40:13,980 --> 00:40:15,720 Che sconsiderato da parte sua! 597 00:40:15,780 --> 00:40:19,510 Sua Maestà aveva problemi urgenti da discutere con lui, perciò gli ha mandato un avviso. 598 00:40:19,740 --> 00:40:20,480 Va bene, 599 00:40:21,120 --> 00:40:22,610 cosa mi dite? 600 00:40:23,210 --> 00:40:28,410 Credete che le sue cure dureranno a lungo, oppure tornerà a breve? 601 00:40:28,410 --> 00:40:30,020 Ecco... 602 00:40:30,340 --> 00:40:31,890 non ne sono sicuro. 603 00:40:33,030 --> 00:40:33,790 Va bene. 604 00:40:34,440 --> 00:40:37,420 Quando il vostro padrone farà ritorno, riferitegli questo. 605 00:40:38,480 --> 00:40:42,260 Non importa quanto cercherà di nascondersi, la verità verrà a galla. 606 00:40:42,730 --> 00:40:44,620 Anche se ora riesce ad evitarmi, 607 00:40:44,780 --> 00:40:47,310 in futuro, dovrà occuparsi di una pena maggiore. 608 00:40:48,740 --> 00:40:51,390 Per oggi ce ne andremo, 609 00:40:51,590 --> 00:40:54,180 ma se entro domani non si presenterà a Palazzo, 610 00:40:54,690 --> 00:40:58,020 allora non ci vedremo lì, ma in prigione. 611 00:40:59,230 --> 00:41:00,350 Diglielo da parte mia. 612 00:41:06,610 --> 00:41:10,630 Sapevate che era in casa, perché non lo avete fatto uscire? 613 00:41:11,570 --> 00:41:14,370 Per otto anni ha tenuto la bocca serrata come un cadavere. 614 00:41:15,050 --> 00:41:18,740 Se un servo fedele come lui mi sta evitando, 615 00:41:19,900 --> 00:41:22,680 allora è stato mio padre ad ordinargli di seppellire la verità. 616 00:41:23,940 --> 00:41:25,860 Quindi, se lo avessimo forzato a parlare, 617 00:41:26,130 --> 00:41:28,140 avremmo potuto ottenere l'effetto contrario, 618 00:41:28,430 --> 00:41:31,040 senza guadagnare le informazioni che ci servono. 619 00:41:32,200 --> 00:41:33,420 Quella di oggi, 620 00:41:33,810 --> 00:41:36,460 era una prova per verificare se i miei sospetti fossero fondati. 621 00:41:37,840 --> 00:41:42,530 Posso chiedervi quali siano i vostri sospetti? 622 00:41:44,530 --> 00:41:46,130 La morte di Yon Wu... 623 00:41:47,510 --> 00:41:49,500 non fu causata da una semplice malattia. 624 00:41:51,840 --> 00:41:54,260 In più, i registri segreti che mio padre ha lasciato 625 00:41:55,140 --> 00:41:57,040 sono ancora da qualche parte. 626 00:41:57,400 --> 00:41:59,130 In quei registri... 627 00:41:59,970 --> 00:42:02,110 Se non fosse stata una malattia ma un omicidio, 628 00:42:02,790 --> 00:42:06,830 allora perché mio padre l'avrebbe nascosto? 629 00:42:08,720 --> 00:42:09,580 Di certo, 630 00:42:10,730 --> 00:42:13,290 deve aver avuto una ragione per farlo. 631 00:42:14,900 --> 00:42:18,750 E quella ragione deve trovarsi da qualche parte, non è così? 632 00:42:20,300 --> 00:42:21,300 Wun, 633 00:42:22,480 --> 00:42:23,970 ho un leggero capogiro. 634 00:42:24,820 --> 00:42:26,370 Era da un po' che non uscivo, 635 00:42:26,790 --> 00:42:28,220 godiamoci l'aria fresca. 636 00:42:34,200 --> 00:42:35,880 Bene, torni a trovarci. 637 00:42:47,520 --> 00:42:50,510 Dopo mangiato, ritorna al Songsuchong. 638 00:42:52,400 --> 00:42:53,720 S-stai bene? 639 00:42:53,830 --> 00:42:54,920 Fratello, 640 00:42:55,290 --> 00:42:56,160 io... 641 00:42:56,880 --> 00:42:58,590 posso non tornare al Songsuchong? 642 00:42:59,480 --> 00:43:02,410 Per quanto ancora vuoi scappar via solo per paura? 643 00:43:02,600 --> 00:43:04,260 Ascolta bene ciò che ti dico... 644 00:43:04,260 --> 00:43:06,940 tu fa' ritorno e poi supplicala. 645 00:43:07,650 --> 00:43:09,540 In questo genere di cose non c'è soluzione migliore. 646 00:43:09,540 --> 00:43:11,110 Anche se volessi, 647 00:43:11,360 --> 00:43:14,690 probabilmente non avrei più mani e piedi per farlo. 648 00:43:14,880 --> 00:43:16,390 Non appena entrerò, 649 00:43:16,700 --> 00:43:18,790 i miei arti verranno staccati dal corpo. 650 00:43:19,010 --> 00:43:22,650 Con un viso tanto grazioso, come fai a dire cose così orribili? 651 00:43:22,650 --> 00:43:24,090 La mia padrona... 652 00:43:24,470 --> 00:43:26,490 è una persona che quando dice una cosa, la fa. 653 00:43:26,630 --> 00:43:31,130 Nonostante tutto, sarà difficile mantenere i miei arti al sicuro. 654 00:43:32,790 --> 00:43:34,590 Se è davvero una persona tanto spaventosa, 655 00:43:35,350 --> 00:43:38,910 perché hai rischiato i tuoi arti per aiutarmi? 656 00:43:39,970 --> 00:43:41,740 Perché sei stato il primo. 657 00:43:43,320 --> 00:43:50,780 Perché sei stato il primo a rischiare la vita... per me. 658 00:43:52,980 --> 00:43:57,930 Non ricordo affatto i volti dei genitori che mi hanno abbandonata, 659 00:43:59,630 --> 00:44:02,790 ma il volto del ragazzo che mi ha salvata, 660 00:44:03,360 --> 00:44:05,520 quello non l'ho mai dimenticato. 661 00:44:05,760 --> 00:44:07,060 Allora... 662 00:44:08,870 --> 00:44:10,690 siamo in una situazione simile. 663 00:44:11,750 --> 00:44:14,670 Anche tu sei stato abbandonato dai tuoi genitori 664 00:44:15,100 --> 00:44:17,510 e hai qualcuno che non dimenticherai fino alla morte? 665 00:44:19,180 --> 00:44:20,370 Be', 666 00:44:21,900 --> 00:44:22,850 qualcosa del genere. 667 00:44:23,020 --> 00:44:26,320 La persona che non dimenticherai fino alla morte, 668 00:44:26,660 --> 00:44:28,310 che tipo è? 669 00:44:36,140 --> 00:44:38,440 Una persona molto brillante... 670 00:44:40,040 --> 00:44:41,470 e bella. 671 00:44:44,740 --> 00:44:47,470 Solo a guardarla, mi sentivo a mio agio. 672 00:44:51,450 --> 00:44:53,480 Mi ha causato molto dolore, 673 00:44:57,380 --> 00:44:58,200 però... 674 00:45:00,470 --> 00:45:02,660 mi ha anche reso molto felice. 675 00:45:06,530 --> 00:45:08,620 Allora, ho fatto venire qui Wol per niente. 676 00:45:11,750 --> 00:45:13,830 Cos'hai appena detto? 677 00:45:14,100 --> 00:45:16,520 In modo che potessi vederla, 678 00:45:16,650 --> 00:45:18,750 ho mandato a chiamare Wol. 679 00:45:39,140 --> 00:45:41,820 Come mai avete bisogno di carta da lettera così all'improvviso, Signorina? 680 00:45:43,000 --> 00:45:49,320 - Volete scrivere una lettera? - Non una lettera, 681 00:45:49,320 --> 00:45:50,770 ma una lettera di scuse. 682 00:45:50,770 --> 00:45:54,140 Perché scrivere una lettera di scuse su della carta così costosa? 683 00:45:54,350 --> 00:45:57,610 Potete andare a chiedere scusa di persona, fino a farvi diventare livide le mani. 684 00:46:08,430 --> 00:46:10,320 Scusatemi, Signorina. 685 00:46:10,320 --> 00:46:13,080 Torno subito. Voglio andare un attimo dal maniscalco. 686 00:46:13,080 --> 00:46:14,350 Solo un attimo! 687 00:46:22,210 --> 00:46:23,850 Vi prego di fuggire. 688 00:46:23,850 --> 00:46:27,960 Non potete sopportare questo destino. 689 00:46:29,570 --> 00:46:32,170 Non rafforzate i legami. 690 00:46:32,380 --> 00:46:34,370 Mi... riconosci? 691 00:46:34,370 --> 00:46:35,950 Volevi che ti dimenticassi? 692 00:47:19,970 --> 00:47:22,850 Perché siete così lenti? 693 00:47:22,850 --> 00:47:24,730 Svelti, svelti, svelti, svelti. 694 00:47:25,520 --> 00:47:29,760 Non esiste una legge che ordini di andare a Jin Ju per vedere le cortigiane più belle? 695 00:47:29,800 --> 00:47:30,960 E non è tutto. 696 00:47:31,030 --> 00:47:35,870 Una vasta area per cavalcare, alloggi maestosi, un rilassante tavolo per bere del vino. 697 00:47:36,180 --> 00:47:39,110 Se l'utopia esiste, probabilmente si trova lì. 698 00:47:40,000 --> 00:47:42,080 Con l'attuale situazione politica, 699 00:47:42,080 --> 00:47:44,810 avete tempo di andare per le strade di Chong. 700 00:47:44,810 --> 00:47:46,910 Dovreste esserne felice, Ministro delle Finanze. 701 00:47:47,080 --> 00:47:50,280 Se siete tanto contrariato, Ministro della Guerra, potete sempre andarvene. 702 00:47:52,390 --> 00:47:56,120 Ad ogni modo, per le strade di Chong non si beve soltanto. 703 00:47:56,260 --> 00:47:57,710 In un ambiente nuovo, 704 00:47:57,710 --> 00:48:00,590 potrei trovare nuove idee. 705 00:48:00,850 --> 00:48:03,000 Bene, diamo un'occhiata. 706 00:48:04,320 --> 00:48:07,250 Allora, vi precederò ed occuperò i posti. 707 00:48:07,250 --> 00:48:09,030 Voi seguitemi. 708 00:48:11,870 --> 00:48:14,110 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 709 00:48:19,870 --> 00:48:21,350 Perché ti trovi qui? 710 00:48:26,420 --> 00:48:28,100 Hai detto di avere un compito da svolgere. 711 00:48:30,850 --> 00:48:32,620 Io sono di ritorno da una visita in incognito. 712 00:48:37,190 --> 00:48:38,720 L'avevo già detto? 713 00:48:41,190 --> 00:48:43,740 Siete uscito da solo, senza la vostra guardia? 714 00:48:44,480 --> 00:48:45,570 Anche se non lo vediamo, 715 00:48:45,780 --> 00:48:48,470 Wun ci sta guardando attentamente da qualche parte. 716 00:48:50,990 --> 00:48:52,030 Però... 717 00:48:53,620 --> 00:48:55,300 è giusto... 718 00:48:55,720 --> 00:48:57,990 che un talismano se ne vada in giro così? 719 00:48:58,980 --> 00:48:59,920 Cosa? 720 00:49:00,090 --> 00:49:01,360 Ecco perché... 721 00:49:02,080 --> 00:49:05,490 Quando mi sono svegliato, questa mattina, mi sentivo tutto dolorante e inquieto. 722 00:49:05,850 --> 00:49:07,790 Ora ne capisco la ragione. 723 00:49:08,390 --> 00:49:11,730 Il talismano mi è stato vicino dopo aver inalato aria infetta, 724 00:49:11,970 --> 00:49:13,430 quindi per forza ho mal di testa. 725 00:49:13,650 --> 00:49:15,680 Non vi sentite bene? 726 00:49:26,540 --> 00:49:28,070 Stavo solo scherzando. 727 00:49:29,350 --> 00:49:31,500 Che razza di persona non capisce uno scherzo? 728 00:49:34,810 --> 00:49:36,190 È un sollievo. 729 00:49:48,080 --> 00:49:52,000 Dato che ho interrotto la vostra visita, tolgo il disturbo. 730 00:49:56,090 --> 00:49:57,110 Aspetta... 731 00:50:13,810 --> 00:50:16,460 Il Ministro Yong e i suoi uomini stanno venendo da questa parte. 732 00:50:16,850 --> 00:50:20,030 Prima di imbatterci in loro, dovremmo affrettarci e tornare a Palazzo. 733 00:50:21,650 --> 00:50:22,480 Capisco. 734 00:50:43,320 --> 00:50:45,620 Ragazzino insolente! 735 00:50:46,010 --> 00:50:47,520 Come rimedierai a questo? 736 00:50:47,520 --> 00:50:48,800 Cosa farai? 737 00:50:48,800 --> 00:50:51,790 Sai quanto è costoso quest'abito? 738 00:50:51,790 --> 00:50:55,950 È stato confezionato con la seta migliore, riservata al palazzo reale Ming. 739 00:50:55,950 --> 00:50:57,890 Come mi ripagherai per questo? 740 00:50:57,890 --> 00:50:59,430 Mi dispiace. 741 00:50:59,480 --> 00:51:00,710 Vi prego di perdonarmi. 742 00:51:00,710 --> 00:51:02,470 Ancora, ancora, ancora. 743 00:51:02,920 --> 00:51:07,510 Le persone che odio di più, sono quelle che cercano di giustificarsi a parole. 744 00:51:08,100 --> 00:51:10,540 Non usare la bocca, usa il tuo corpo per risarcirmi. 745 00:51:10,850 --> 00:51:13,780 Portalo a casa e fagli tagliare la legna. 746 00:51:13,780 --> 00:51:15,500 Fagli tagliare un sacco di legna. 747 00:51:15,640 --> 00:51:16,350 Sì. 748 00:51:16,600 --> 00:51:18,680 Vi prego di lasciare andare il bambino. 749 00:51:20,270 --> 00:51:25,690 Lungo una strada affollata è inevitabile che due persone possano urtarsi. 750 00:51:25,690 --> 00:51:27,770 Non l'ha fatto intenzionalmente. 751 00:51:28,060 --> 00:51:30,100 Vi prego di perdonarlo. 752 00:51:31,830 --> 00:51:36,730 Questa veste è tanto preziosa da non poter essere lavata con l'acqua. 753 00:51:36,730 --> 00:51:39,180 Per questo motivo gliela sto facendo ripagare. 754 00:51:39,180 --> 00:51:42,560 Se non può ripagarla, lo userò come servo. 755 00:51:42,750 --> 00:51:44,750 Quale sarebbe il problema di preciso? 756 00:51:45,080 --> 00:51:48,310 Sembra che siate un nobile di alto rango... 757 00:51:49,690 --> 00:51:52,320 Almeno possiedi un sguardo acuto. 758 00:51:52,680 --> 00:51:54,420 Sono il Ministro delle Finanze. 759 00:51:54,420 --> 00:51:56,050 Se siete di un ceto così alto, 760 00:51:56,450 --> 00:51:59,160 non dovreste essere più compassionevole? 761 00:51:59,300 --> 00:52:01,070 Oh, questa donna! 762 00:52:01,960 --> 00:52:04,500 Volevo passarci sopra per il tuo bell'aspetto, 763 00:52:04,520 --> 00:52:06,780 ma come osi parlarmi in questo modo? 764 00:52:06,780 --> 00:52:08,470 È lo stesso per i vostri vestiti. 765 00:52:08,700 --> 00:52:10,810 Occupate una carica di alto livello di questo paese, 766 00:52:10,810 --> 00:52:13,770 ma rifiutate l'eccezionale manodopera di questa nazione 767 00:52:14,340 --> 00:52:17,070 e desiderate solo la seta dei Ming. 768 00:52:17,900 --> 00:52:20,180 Cosa penseranno i cittadini di voi? 769 00:52:20,230 --> 00:52:22,350 Cos'hai detto? Questa donna! 770 00:52:22,570 --> 00:52:23,580 Cosa stai facendo? 771 00:52:23,730 --> 00:52:26,160 Prendi questa donna e portala via! 772 00:52:26,160 --> 00:52:26,950 Sì! 773 00:52:28,190 --> 00:52:31,130 - Lasciatemi. - Quel mascalzone! 774 00:52:34,970 --> 00:52:36,330 Prendili! 775 00:52:37,060 --> 00:52:38,330 Prendili! 776 00:52:38,440 --> 00:52:40,100 Prendili! 777 00:52:53,890 --> 00:52:55,160 Cosa succede? 778 00:52:55,980 --> 00:52:56,900 Il Re? 779 00:53:08,790 --> 00:53:11,730 Che razza di fanciulla sei, da non conoscere nemmeno la paura? 780 00:53:11,830 --> 00:53:15,530 Se ti rivolgi così al Ministro delle Finanze, rischi di esser rinchiusa in prigione. 781 00:53:15,720 --> 00:53:17,380 Vuoi rinunciare alla tua vita? 782 00:53:17,380 --> 00:53:20,110 Allora, anche se vedo qualcosa di ingiusto, 783 00:53:20,110 --> 00:53:22,040 devo chiudere gli occhi? 784 00:53:22,200 --> 00:53:24,170 Quel ragazzino gli ha sporcato i vestiti, 785 00:53:24,300 --> 00:53:25,910 ha il diritto di chiedere un risarcimento. 786 00:53:26,120 --> 00:53:29,160 Sapete quanto sia costosa la seta dei Ming? 787 00:53:33,450 --> 00:53:35,080 Chi è di ceto nobile, 788 00:53:35,660 --> 00:53:38,060 non dovrebbe essere più parsimonioso? 789 00:53:40,460 --> 00:53:41,690 Sì, è vero. 790 00:53:42,630 --> 00:53:43,550 Tuttavia, 791 00:53:44,210 --> 00:53:48,240 non credi che dovremmo mostrare il nostro ceto a coloro che ci guardano dall'esterno? 792 00:53:48,240 --> 00:53:50,960 Durante il regno di Sejong, ci fu un uomo chiamato Yo Gwan. 793 00:53:51,400 --> 00:53:53,830 Anche se ricopriva un'alta carica all'interno del Palazzo, 794 00:53:53,930 --> 00:53:56,740 viveva in una casa di paglia senza mura di cinta. 795 00:53:57,330 --> 00:54:01,370 Perciò il Re Sejong ebbe pietà di lui e gli costruì delle mura. 796 00:54:01,530 --> 00:54:02,980 In quanto funzionario pubblico, 797 00:54:03,330 --> 00:54:07,480 non poté rifiutare le mura, perciò tenne la porta sempre aperta. 798 00:54:08,380 --> 00:54:10,600 Quale credete fosse il suo intento? 799 00:54:11,940 --> 00:54:16,790 È rimasto umile, in modo che gli altri seguissero la sua guida. 800 00:54:17,460 --> 00:54:19,430 Perché tu, una sciamana, 801 00:54:20,540 --> 00:54:22,090 devi sempre dire cose vere... 802 00:54:24,190 --> 00:54:26,270 ma poco piacevoli da sentire? 803 00:54:27,260 --> 00:54:29,370 Una pietra affilata si colpisce con un'altra pietra. 804 00:54:30,410 --> 00:54:31,940 Quindi se continuerai così... 805 00:54:33,620 --> 00:54:36,480 Come osi guardare da un'altra parte mentre ti parlo? 806 00:54:38,080 --> 00:54:39,310 [Spettacolo di marionette] 807 00:54:55,540 --> 00:54:56,360 Bene, bene, bene. 808 00:54:56,470 --> 00:54:59,990 Invece di guardarlo male da qui, andate a vedere lo spettacolo. 809 00:54:59,990 --> 00:55:02,730 Altrimenti vi verranno gli occhi storti. 810 00:55:02,920 --> 00:55:05,600 È la famosa storia dell'amore di una serva. 811 00:55:05,650 --> 00:55:07,510 I primi posti sono liberi. 812 00:55:07,600 --> 00:55:08,640 Che ne pensate? 813 00:55:08,830 --> 00:55:10,740 Volete guardarlo, vero? 814 00:55:12,070 --> 00:55:14,580 Ehi, ci state pensando troppo. 815 00:55:14,780 --> 00:55:16,610 Di questo passo, perderete i posti. 816 00:55:16,830 --> 00:55:17,920 Seguitemi. 817 00:55:18,010 --> 00:55:20,180 Non ve ne pentirete. 818 00:55:25,390 --> 00:55:26,569 Spostatevi! Via, via. 819 00:55:30,290 --> 00:55:31,530 Ecco, che ve ne pare? 820 00:55:31,710 --> 00:55:33,430 Da qui vedrete bene, no? 821 00:55:33,820 --> 00:55:34,870 Allora, 822 00:55:35,770 --> 00:55:36,800 sono cinque nyang. 823 00:55:39,850 --> 00:55:40,820 Cinque nyang. 824 00:55:47,390 --> 00:55:48,320 Eccoli. 825 00:55:48,630 --> 00:55:49,830 Ah, sì. 826 00:55:51,630 --> 00:55:53,380 Dieci nyang in tutto, è giusto. 827 00:55:53,500 --> 00:55:55,920 Allora, divertitevi. 828 00:56:19,950 --> 00:56:21,090 Anche se non avrei voluto, 829 00:56:21,610 --> 00:56:22,950 sono in debito con te. 830 00:56:25,710 --> 00:56:27,590 Ti ripagherò quando torneremo a Palazzo, 831 00:56:28,300 --> 00:56:29,330 quindi non preoccuparti. 832 00:56:39,410 --> 00:56:41,550 Sono colpevole. 833 00:56:41,890 --> 00:56:43,680 Non dovete fare così. 834 00:56:43,890 --> 00:56:46,970 Che crimine avete commesso? 835 00:56:48,560 --> 00:56:50,990 Non sono stata capace di riconoscere Sua Maestà, 836 00:56:51,100 --> 00:56:54,630 che è più in alto dei Cieli e mi sono innamorata di voi, 837 00:56:54,770 --> 00:56:56,260 questo è il mio crimine. 838 00:56:56,720 --> 00:56:58,930 Dopo aver saputo il vostro rango, non ho potuto dimenticarvi 839 00:56:59,070 --> 00:57:00,840 e sono persino entrata a Palazzo. 840 00:57:00,840 --> 00:57:03,240 - Sposta il braccio. - Questo è il mio secondo crimine. 841 00:57:03,240 --> 00:57:05,920 Sposta la testa, non riesco a vedere. 842 00:57:05,920 --> 00:57:08,310 Non riesco a vedere, che stai facendo? 843 00:57:08,610 --> 00:57:11,410 - Non ditelo più. - Non riesco a vedere. 844 00:57:12,100 --> 00:57:16,540 - Volete tagliare i legami con me... e spezzarmi il cuore? - Sposta il braccio! 845 00:57:18,210 --> 00:57:20,600 - Come potete prendervi tutta la colpa? - Basta! 846 00:57:20,600 --> 00:57:21,850 Chi credete che io sia? 847 00:57:22,050 --> 00:57:25,280 Un nobile? Ma lasciami guardare lo spettacolo! 848 00:57:25,570 --> 00:57:29,010 Dong Ju... se potessi, 849 00:57:29,010 --> 00:57:33,780 se potessi, abbandonerei tutto. 850 00:57:33,780 --> 00:57:36,070 Perché Sua Maestà dovrebbe dire questo? 851 00:57:36,260 --> 00:57:39,950 Anche se sono il sovrano di molti sudditi, 852 00:57:40,230 --> 00:57:43,820 se non posso amarvi, 853 00:57:44,430 --> 00:57:47,990 a cosa serve essere re? 854 00:57:48,970 --> 00:57:50,390 Maestà. 855 00:57:51,790 --> 00:57:53,800 Maestà, mi dispiace. 856 00:57:53,800 --> 00:57:55,670 Ti piace questa commedia popolare? 857 00:57:55,670 --> 00:57:59,100 - Maestà, queste parole... - Sì, mi piace. 858 00:58:00,050 --> 00:58:04,640 Vi ricorderò e amerò per sempre. 859 00:58:04,860 --> 00:58:08,450 Maestà, abbiate cura di voi. 860 00:58:08,700 --> 00:58:13,050 Auguro a voi e alla Regina cento anni di felicità. 861 00:58:38,320 --> 00:58:40,600 È più in ritardo di quanto pensassi. 862 00:58:42,860 --> 00:58:44,890 Le hai dato le giuste indicazioni? 863 00:59:18,590 --> 00:59:19,940 Il terzo crimine... 864 00:59:23,770 --> 00:59:24,780 Basta. 865 00:59:25,270 --> 00:59:26,400 Non dite altro. 866 00:59:27,730 --> 00:59:28,800 Quella persona, 867 00:59:30,730 --> 00:59:33,130 - l'avete incontrata? - Il mio amore per voi non conta nulla? 868 00:59:34,010 --> 00:59:36,970 Perché sarebbe solo un vostro crimine? 869 00:59:38,230 --> 00:59:42,540 L'avete... incontrata? 870 00:59:47,280 --> 00:59:50,850 Non posso più... incontrarla. 871 00:59:52,080 --> 00:59:54,620 Perché non potete? 872 01:00:01,450 --> 01:00:02,200 Perché... 873 01:00:03,610 --> 01:00:05,590 non siete riuscito ad incontrarla? 874 01:00:07,450 --> 01:00:08,800 Quella fanciulla... 875 01:00:11,730 --> 01:00:14,000 non è più in questo mondo. 876 01:00:20,510 --> 01:00:21,920 Com'è... 877 01:00:24,870 --> 01:00:26,440 È colpa mia. 878 01:00:29,370 --> 01:00:31,130 Ho provato a proteggerla, 879 01:00:33,790 --> 01:00:35,460 ma non ne sono stato capace. 880 01:00:38,360 --> 01:00:40,330 Avevo tante cose da dirle, 881 01:00:43,350 --> 01:00:44,820 ma non ho potuto farlo. 882 01:00:47,950 --> 01:00:50,620 Ecco perché... ancora non riesco... 883 01:00:53,990 --> 01:00:55,810 a lasciarla andare. 884 01:01:01,800 --> 01:01:02,890 Ho sentito che le sciamane, 885 01:01:04,720 --> 01:01:06,800 possono comunicare con gli spiriti. 886 01:01:11,470 --> 01:01:12,480 È vero? 887 01:01:14,820 --> 01:01:16,430 L'ho sentito dire anche io. 888 01:01:17,910 --> 01:01:19,140 Allora potresti... 889 01:01:22,700 --> 01:01:24,770 riferire una cosa a quella fanciulla? 890 01:01:25,990 --> 01:01:29,580 Che cosa vorreste dirle? 891 01:01:35,200 --> 01:01:36,670 Dille che l'ho amata... 892 01:01:40,530 --> 01:01:41,890 tanto... 893 01:01:45,330 --> 01:01:46,900 davvero tantissimo. 894 01:02:23,990 --> 01:02:28,080 Traduzione: MalaKya 895 01:02:29,080 --> 01:02:33,080 Timing-edit: dream girl 896 01:02:34,180 --> 01:02:38,180 Revisione: dream girl 897 01:02:39,280 --> 01:02:43,280 Quality Check: Veratre 898 01:02:44,480 --> 01:02:48,480 Credits for english translation: WITH S2 899 01:02:49,280 --> 01:02:53,680 Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming. 900 01:02:54,380 --> 01:02:58,980 Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'evete pagato siete stati truffati. 901 01:02:59,780 --> 01:03:04,280 BakaGirls Fansub: http://crimsonhero.forumcommunity.net/ 902 01:03:04,980 --> 01:03:08,980 D r a m a L l a m a Q u e e n s: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/