1
00:00:00,000 --> 00:00:04,920
Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano:
"The Moon That Embraces the Sun"
2
00:00:06,020 --> 00:00:07,550
Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un re fittizio.
3
00:00:07,550 --> 00:00:08,550
Ogni riferimento a persone o eventi storici è puramente casuale.
4
00:00:09,020 --> 00:00:10,810
Episodio 10
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,530
Sono sfinito, in questo momento.
6
00:00:16,560 --> 00:00:19,240
Per di più, il dolore che affanna il mio cuore...
7
00:00:20,580 --> 00:00:21,910
è più insopportabile del solito.
8
00:00:23,500 --> 00:00:27,670
Perciò, devi aiutarmi a dimenticare tutto.
9
00:00:28,420 --> 00:00:32,790
Il dolore che occupa il mio cuore, devi metterlo a tacere.
10
00:00:34,140 --> 00:00:35,460
Pensi di poterlo fare?
11
00:00:36,850 --> 00:00:38,710
Rispondi, pensi di poterlo fare?
12
00:00:40,650 --> 00:00:41,900
Permettetemi di farlo.
13
00:00:43,490 --> 00:00:45,010
Se Sua Maestà me lo concederà,
14
00:00:45,490 --> 00:00:47,620
la sventura e la morte che incombono su di voi...
15
00:00:48,700 --> 00:00:50,760
impedirò loro di arrecarvi alcun male.
16
00:00:52,670 --> 00:00:53,810
La testa...
17
00:00:54,700 --> 00:00:55,900
sollevala.
18
00:00:57,830 --> 00:01:01,010
Sollevala, è un ordine.
19
00:02:01,630 --> 00:02:03,620
Sono venuta perché ero preoccupata per la salute del Re.
20
00:02:04,990 --> 00:02:06,120
Non riferitelo...
21
00:02:08,240 --> 00:02:09,530
a Sua Maestà.
22
00:02:27,160 --> 00:02:28,410
C'è qualcuno là fuori?
23
00:02:28,750 --> 00:02:29,950
Sì, Maestà.
24
00:02:36,410 --> 00:02:37,690
Ai vostri ordini.
25
00:02:38,030 --> 00:02:39,350
Chiamate il medico di corte.
26
00:02:39,740 --> 00:02:40,430
Cosa?
27
00:02:40,700 --> 00:02:43,110
Maestà, non state bene?
28
00:02:43,290 --> 00:02:44,940
Non sono io che non sto bene,
29
00:02:45,190 --> 00:02:46,040
ma lei.
30
00:02:47,160 --> 00:02:49,950
Maestà, non è possibile farlo.
31
00:02:52,000 --> 00:02:53,140
Come non è possibile?
32
00:02:53,350 --> 00:02:56,840
Il medico di corte cura solo la Famiglia Reale.
33
00:02:57,030 --> 00:02:58,610
Come può curare una semplice sciamana?
34
00:02:58,770 --> 00:03:02,020
Non è il talismano che impedisce che la sventura e la cattiva sorte incombano su di me?
35
00:03:02,830 --> 00:03:05,660
Se non è in salute, ciò potrebbe riversarsi su di me.
36
00:03:06,450 --> 00:03:08,790
Quindi non è per il suo bene, ma per il mio.
37
00:03:08,950 --> 00:03:10,070
Chiamalo immediatamente.
38
00:03:10,430 --> 00:03:11,770
Ma Maestà...
39
00:03:11,850 --> 00:03:13,470
Un ordine, è un ordine!
40
00:03:36,170 --> 00:03:37,130
Perché siete uscito?
41
00:03:37,860 --> 00:03:40,440
Ha ordinato a tutti di lasciare il Palazzo.
42
00:03:43,190 --> 00:03:44,580
Cos'è quella?
43
00:03:46,550 --> 00:03:49,730
È saltata fuori quando siamo andati a cercare la sciamana.
44
00:03:50,080 --> 00:03:53,740
Sembra una lettera. A quanto pare ha scritto una lettera d'amore a Sua Maestà.
45
00:03:54,080 --> 00:03:55,100
Date un'occhiata.
46
00:04:23,640 --> 00:04:25,000
Regina.
47
00:04:26,980 --> 00:04:28,070
La sua espressione,
48
00:04:28,310 --> 00:04:31,190
era senza dubbio quella di un uomo che guarda una donna.
49
00:05:45,210 --> 00:05:51,200
Il dolore che occupa il mio cuore, devi metterlo a tacere.
50
00:05:53,380 --> 00:05:55,880
La sventura e la morte che incombono su di voi...
51
00:05:56,170 --> 00:05:58,010
impedirò loro di arrecarvi alcun male.
52
00:06:49,940 --> 00:06:51,180
Cos'è?
53
00:06:51,630 --> 00:06:54,070
L'hanno trovata quando sono andati a cercare la sciamana.
54
00:06:54,230 --> 00:06:56,470
Credo sia per Sua Maestà.
55
00:06:57,320 --> 00:06:59,720
Se non volete leggerla, la porterò via.
56
00:07:01,580 --> 00:07:02,460
Lasciala.
57
00:07:17,950 --> 00:07:19,570
Le erbe selvatiche non possono appagare la fame,
58
00:07:19,570 --> 00:07:23,760
ma pur non essendo belle da vedere, sono utili.
59
00:07:23,760 --> 00:07:26,300
Le sciamane potranno non essere umane, ma sono utili ai cittadini.
60
00:07:26,300 --> 00:07:28,550
Nonostante non siamo considerate esseri umani,
61
00:07:28,550 --> 00:07:31,210
facciamo comunque parte del vostro popolo.
62
00:07:31,280 --> 00:07:33,680
Pur non essendo un essere umano,
63
00:07:35,030 --> 00:07:37,400
ha osato posare una mano sul mio corpo?
64
00:07:37,760 --> 00:07:41,580
"Le sciamane vi portano rispetto e sono esseri umani, quindi non ignorateci".
65
00:07:42,040 --> 00:07:44,230
Breve ma efficace.
66
00:07:53,830 --> 00:07:56,490
È sorprendente che una sciamana conosca i caratteri cinesi,
67
00:07:57,440 --> 00:08:00,380
ed è ancor più sorprendente che sia in grado di scrivere parole così belle.
68
00:08:06,060 --> 00:08:07,910
Guarda questa calligrafia, Hyong Son.
69
00:08:08,530 --> 00:08:12,430
Diresti mai che è stata una ragazzina di tredici anni a scrivere questi caratteri?
70
00:08:21,240 --> 00:08:25,040
Credevo fosse saggia, invece è una sciocca, non è così?
71
00:08:27,570 --> 00:08:28,210
Io...
72
00:08:28,210 --> 00:08:29,720
Io...
73
00:08:30,290 --> 00:08:31,930
come posso dimenticarti?
74
00:08:31,930 --> 00:08:34,280
come posso dimenticarti?
75
00:08:37,800 --> 00:08:38,940
Maestà.
76
00:08:39,770 --> 00:08:40,980
Che c'è?
77
00:08:41,560 --> 00:08:43,010
Quella fanciulla...
78
00:08:44,280 --> 00:08:45,740
è una sciamana.
79
00:08:46,660 --> 00:08:48,430
Chi ha detto che non lo è?
80
00:08:48,880 --> 00:08:53,040
Sono al vostro servizio da parecchi anni.
81
00:08:53,380 --> 00:08:57,210
Quindi, come potrei non capire cosa state pensando?
82
00:08:57,540 --> 00:08:58,400
Vi prego,
83
00:08:58,820 --> 00:09:01,750
non lasciate che il vostro cuore vacilli.
84
00:09:01,750 --> 00:09:06,840
Quello che intendi dire, è che potrei vacillare a causa di una sciamana?
85
00:09:07,730 --> 00:09:09,110
Quella fanciulla...
86
00:09:10,550 --> 00:09:12,610
non è la signorina Yon Wu.
87
00:09:13,660 --> 00:09:16,780
La signorina Yon Wu ormai è...
88
00:09:16,920 --> 00:09:19,120
Non dire niente, non dire niente! Chiudi il becco!
89
00:09:19,730 --> 00:09:20,920
Maestà.
90
00:09:21,500 --> 00:09:24,060
Non voglio vedere la tua faccia, quindi girati dall'altra parte.
91
00:09:26,920 --> 00:09:28,160
La scorsa notte...
92
00:09:28,400 --> 00:09:32,160
la Regina si è recata qui e poi è andata via.
93
00:09:32,730 --> 00:09:35,040
Come donna, ha messo da parte il suo orgoglio
94
00:09:35,580 --> 00:09:39,100
ed è venuta nel vostro alloggio ma, quando è andata via,
95
00:09:39,620 --> 00:09:42,690
come pensate si sia sentita?
96
00:09:43,320 --> 00:09:44,300
Vi prego,
97
00:09:45,090 --> 00:09:49,350
cercate di capire i sentimenti della Regina.
98
00:09:58,260 --> 00:09:59,520
Regina.
99
00:09:59,520 --> 00:10:00,860
Regina.
100
00:10:02,060 --> 00:10:03,560
Perché stai gridando?
101
00:10:04,140 --> 00:10:08,830
Pare che Sua Maestà... si stia recando al Palazzo Gyo Te.
[Gyo Te: il Palazzo della Regina]
102
00:10:13,450 --> 00:10:14,570
Portami...
103
00:10:16,600 --> 00:10:17,960
i miei gioielli e i miei vestiti.
104
00:10:17,960 --> 00:10:19,310
- Sbrigati.
- Sì.
105
00:10:58,050 --> 00:10:59,410
Avete detto che Sua Maestà...
106
00:11:00,240 --> 00:11:02,400
si è recato al Palazzo Gyo Te?
107
00:11:02,400 --> 00:11:04,330
Sì, Regina Madre.
108
00:11:04,330 --> 00:11:07,250
L'ho visto recarvisi con i miei occhi.
109
00:11:08,820 --> 00:11:12,300
Finora la Regina ha sofferto molto,
110
00:11:12,990 --> 00:11:18,030
ma la sua sincerità ha aperto il cuore di Sua Maestà.
111
00:11:18,030 --> 00:11:20,220
È incredibile.
112
00:11:20,950 --> 00:11:22,000
Cosa?
113
00:11:22,250 --> 00:11:24,580
Dopo che ha accolto la sciamana a Palazzo,
114
00:11:25,110 --> 00:11:27,540
sta andando tutto bene.
115
00:11:27,970 --> 00:11:32,310
Pensate sia merito di quella ragazza?
116
00:11:32,520 --> 00:11:36,530
È merito vostro, poiché i Cieli, vedendo quanto siete preoccupata per Sua Maestà,
117
00:11:36,530 --> 00:11:38,850
hanno voluto aiutarvi.
118
00:11:39,660 --> 00:11:42,780
Il solo fatto di stare al suo fianco, l'ha reso più forte fisicamente,
119
00:11:43,380 --> 00:11:46,130
e anche le relazioni a Palazzo procedono senza ostacoli.
120
00:11:47,200 --> 00:11:49,680
È degna di essere la figlia spirituale della sciamana Jang.
121
00:11:51,940 --> 00:11:56,470
Dovremmo chiedere al Gwansanggam di scegliere un'altra data propizia.
122
00:11:56,470 --> 00:11:57,530
Cosa?
123
00:11:58,250 --> 00:12:00,570
Non ne è già stata fissata una?
124
00:12:00,570 --> 00:12:02,710
A causa del rifiuto di Sua Maestà,
125
00:12:02,890 --> 00:12:06,580
ogni volta che ci sforziamo di scegliere una data, tutto si rivela sempre una perdita di tempo.
126
00:12:07,040 --> 00:12:09,620
Ora il fisico di Sua Maestà è più forte,
127
00:12:09,710 --> 00:12:12,820
e sembra che il loro rapporto stia migliorando,
128
00:12:13,080 --> 00:12:15,450
come possiamo lasciarci sfuggire quest'occasione?
129
00:12:15,590 --> 00:12:16,630
Tuttavia,
130
00:12:16,800 --> 00:12:19,530
dopo aver sentito l'Ufficio Meteorologico,
131
00:12:19,820 --> 00:12:23,400
pare non ci siano altre date favorevoli.
132
00:12:23,580 --> 00:12:25,760
I Cieli ci aiuteranno.
133
00:12:26,180 --> 00:12:28,670
Come possiamo aspettare un altro mese?
134
00:12:29,810 --> 00:12:32,570
Dobbiamo anticipare la data.
135
00:12:46,870 --> 00:12:48,510
Non avete un bell'aspetto.
136
00:12:48,780 --> 00:12:51,300
C'è qualcosa che vi preoccupa e non volete dirlo?
137
00:12:51,680 --> 00:12:53,040
Per quanto mi riguarda,
138
00:12:54,080 --> 00:12:56,890
oltre al benessere di Sua Maestà,
139
00:12:57,000 --> 00:12:59,660
di che altro mi dovrei preoccupare?
140
00:12:59,980 --> 00:13:00,660
È solo che
141
00:13:01,030 --> 00:13:03,300
la scorsa notte non ho dormito bene.
142
00:13:03,300 --> 00:13:04,370
La scorsa notte,
143
00:13:05,910 --> 00:13:08,120
ho sentito che siete venuta al Palazzo Gang Nyong.
[Gang Nyong: il Palazzo del Re]
144
00:13:09,880 --> 00:13:11,350
Perdonatemi.
145
00:13:12,030 --> 00:13:13,370
So che ho sbagliato,
146
00:13:13,760 --> 00:13:16,250
ma ero preoccupata per la vostra salute, così...
147
00:13:17,580 --> 00:13:19,630
Cosa volevate controllare?
148
00:13:19,920 --> 00:13:20,610
Cosa?
149
00:13:23,680 --> 00:13:24,820
"Controllare"?
150
00:13:25,010 --> 00:13:26,490
Come potete dire...
151
00:13:26,600 --> 00:13:30,530
Non importa cosa abbiate visto o sentito,
152
00:13:31,390 --> 00:13:33,830
non c'era nessuno nella mia stanza da letto.
153
00:13:38,540 --> 00:13:40,540
Se avete visto qualcosa,
154
00:13:44,110 --> 00:13:46,770
era solo il talismano inviato dal Gwansanggam.
155
00:13:50,870 --> 00:13:52,780
È fra un mese, vero?
156
00:13:55,070 --> 00:13:57,200
Di cosa state parlando?
157
00:13:58,120 --> 00:14:00,520
Della data propizia.
158
00:14:03,080 --> 00:14:05,490
I medici e il Gwansanggam ci hanno messo in guardia.
159
00:14:06,670 --> 00:14:08,650
Fino a quel giorno, dobbiamo mantenere le distanze e meditare,
160
00:14:09,720 --> 00:14:11,970
per purificare il corpo e la mente.
161
00:14:12,600 --> 00:14:13,790
Quindi,
162
00:14:13,870 --> 00:14:16,430
non recatevi ancora al Palazzo Gang Nyong.
163
00:14:17,250 --> 00:14:18,870
È questo che volete dire?
164
00:14:21,590 --> 00:14:22,950
Credo abbiate capito.
165
00:14:43,090 --> 00:14:45,780
Cosa vuole nascondermi...
166
00:14:47,210 --> 00:14:49,900
da arrivare al punto di vietare le mie visite?
167
00:14:50,950 --> 00:14:56,840
Che cosa mi state nascondendo esattamente?
168
00:15:03,230 --> 00:15:06,350
Vi siete... innamorato?
169
00:15:07,380 --> 00:15:09,210
Non bastava quella ragazza defunta,
170
00:15:10,380 --> 00:15:13,830
ora permettete anche ad un'umile sciamana di starvi accanto?
171
00:15:23,030 --> 00:15:24,360
Dama di corte Jo.
172
00:15:27,940 --> 00:15:29,380
Sì, Regina.
173
00:15:29,850 --> 00:15:33,180
Tra le Jimil, trovane una che possiamo usare.
[Jimil: inserviente del Re che ne custodisce i segreti]
174
00:15:34,200 --> 00:15:34,920
Cosa?
175
00:15:35,800 --> 00:15:37,580
Perché una Jimil?
176
00:15:38,210 --> 00:15:39,790
Se ne trovi una,
177
00:15:41,080 --> 00:15:44,060
dille di controllare la sciamana che ogni notte sta al fianco di Sua Maestà,
178
00:15:44,820 --> 00:15:47,610
e di riferirmi ogni cosa.
179
00:15:49,500 --> 00:15:50,670
Regina...
180
00:15:52,890 --> 00:15:54,220
Una sciamana?
181
00:15:54,780 --> 00:15:57,970
Guardate attentamente il mio viso.
182
00:15:58,650 --> 00:16:00,730
La donna che è venuta con me l'altro giorno,
183
00:16:01,100 --> 00:16:02,810
non la ricordate?
184
00:16:06,830 --> 00:16:08,130
Mi ricordo!
185
00:16:08,730 --> 00:16:13,080
Era così gentile e composta, che pensavo provenisse da una famiglia nobile.
186
00:16:14,100 --> 00:16:15,790
È una sciamana?
187
00:16:17,970 --> 00:16:19,760
Non è più venuta da allora?
188
00:16:19,770 --> 00:16:23,060
Be', se ricordo bene, non è più tornata.
189
00:16:26,490 --> 00:16:27,490
Ho capito.
190
00:16:54,880 --> 00:16:55,950
Resisti ancora un po'.
191
00:16:55,950 --> 00:16:57,720
Ti porterò da un medico.
192
00:16:58,060 --> 00:16:58,790
E poi...
193
00:16:58,940 --> 00:17:01,010
non chiamarmi ajussi, ragazzina!
194
00:17:06,890 --> 00:17:11,230
Era talmente impregnata di spirito maligno, che abbiamo dovuto esiliarla al sud.
195
00:17:11,230 --> 00:17:12,840
Anche se vi sono riconoscente per le vostre parole,
196
00:17:13,080 --> 00:17:15,300
ora mi trovo al sicuro.
197
00:17:16,000 --> 00:17:19,670
Non risultava registrata e si è macchiata di un crimine di immoralità,
198
00:17:20,310 --> 00:17:22,890
per questo motivo è stata arrestata.
199
00:17:24,030 --> 00:17:25,490
Mi chiamo Wol.
200
00:17:27,640 --> 00:17:31,020
Uno dei due ha sicuramente mentito,
201
00:17:32,390 --> 00:17:36,330
ma per quale motivo avrebbe dovuto farlo?
202
00:17:38,580 --> 00:17:39,590
Fratello!
203
00:17:43,650 --> 00:17:45,770
"F... fratello"?
204
00:17:47,140 --> 00:17:48,920
Siete vivo!
205
00:17:50,000 --> 00:17:51,650
Aspettate!
206
00:17:54,450 --> 00:17:55,590
Dall'aspetto,
207
00:17:56,080 --> 00:17:58,130
non sembrate una giseng.
[Giseng: intrattenitrici e artiste]
208
00:17:58,130 --> 00:17:59,880
Non sono una giseng.
209
00:17:59,880 --> 00:18:01,490
Sono una sciamana di Palazzo.
210
00:18:02,000 --> 00:18:04,490
Una sciamana... di Palazzo?
211
00:18:04,550 --> 00:18:07,040
Le pietre mistiche, non vi ricordate?
212
00:18:08,050 --> 00:18:09,650
"Pietre mistiche"?
213
00:18:15,370 --> 00:18:18,360
Sei quella bambina che si fingeva cieca e che curava ogni male?
214
00:18:21,740 --> 00:18:23,680
Sei diventata proprio una donna.
215
00:18:24,120 --> 00:18:25,980
Non ti avevo riconosciuta.
216
00:18:26,270 --> 00:18:27,470
Sei stata bene?
217
00:18:28,720 --> 00:18:30,940
Grazie alla madre spirituale che mi ha offerto un riparo,
218
00:18:30,940 --> 00:18:32,960
sono diventata una vera sciamana.
219
00:18:34,300 --> 00:18:36,040
Questo è un sollievo.
220
00:18:40,050 --> 00:18:40,950
Poco fa...
221
00:18:42,630 --> 00:18:44,160
hai detto di essere una sciamana?
222
00:18:44,160 --> 00:18:46,300
Sì, appartengo al Songsuchong.
223
00:18:47,760 --> 00:18:50,770
Il posto più sicuro per le sciamane è la capitale.
224
00:18:51,170 --> 00:18:54,510
Un luogo attraverso il quale possono entrare e uscire dalla città.
225
00:18:57,010 --> 00:18:59,110
Tra le sciamane del Songsuchong,
226
00:18:59,980 --> 00:19:02,350
ce n'è una di nome Wol?
227
00:19:02,570 --> 00:19:03,420
Wol...
228
00:19:05,510 --> 00:19:07,640
Ti ho detto di tenere a freno la lingua.
229
00:19:07,640 --> 00:19:11,030
Devo cucirti la bocca per non farti parlare?
230
00:19:11,200 --> 00:19:13,120
Se vedi, fingi di non aver visto.
231
00:19:13,120 --> 00:19:15,050
Se senti, fingi di non aver sentito.
232
00:19:15,140 --> 00:19:17,500
Ti ho detto di non farti sfuggire nulla!
233
00:19:18,830 --> 00:19:21,130
Ho detto qualcosa di sbagliato?
234
00:19:22,320 --> 00:19:25,940
Ti sfido a parlare ancora del Sole e della Luna.
235
00:19:26,050 --> 00:19:28,990
Non azzardarti a parlare di nulla che riguardi la Signorina!
236
00:19:29,440 --> 00:19:30,650
Se dovesse ricapitare,
237
00:19:31,370 --> 00:19:33,930
ti strapperò le membra dal corpo!
238
00:19:38,300 --> 00:19:39,120
Non lo so.
239
00:19:39,280 --> 00:19:40,670
Il nome Wol...
240
00:19:41,390 --> 00:19:42,740
è la prima volta che lo sento.
241
00:19:43,250 --> 00:19:45,620
Non fare così, pensaci bene.
242
00:19:46,370 --> 00:19:48,060
Non lo so davvero.
243
00:19:48,930 --> 00:19:51,430
Non ho mai sentito questo nome al Songsuchong.
244
00:19:56,050 --> 00:19:57,510
Ehi, Jan Shil!
245
00:19:57,620 --> 00:19:59,580
- Sto arrivando!
- Non vieni?
246
00:19:59,740 --> 00:20:01,870
Per quanto ancora devi parlare?
247
00:20:02,800 --> 00:20:03,680
Fratello,
248
00:20:03,910 --> 00:20:05,500
se è destino, ci rivedremo ancora.
249
00:20:08,120 --> 00:20:09,030
A... asp...
250
00:20:15,020 --> 00:20:16,480
Se non è al Songsuchong,
251
00:20:16,940 --> 00:20:18,310
allora dove?
252
00:20:56,280 --> 00:20:58,520
Eri così entusiasta di andare al mercato.
253
00:20:59,330 --> 00:21:00,860
Ora cos'è quella faccia?
254
00:21:08,050 --> 00:21:09,660
Mi dispiace fratello.
255
00:21:09,950 --> 00:21:13,220
Davvero... davvero mi dispiace.
256
00:21:45,500 --> 00:21:46,450
Signorina.
257
00:21:46,770 --> 00:21:47,810
Signorina!
258
00:22:03,460 --> 00:22:04,410
Signorina,
259
00:22:04,700 --> 00:22:06,000
cos'è successo?
260
00:22:06,180 --> 00:22:08,060
Avete fatto ancora quel sogno?
261
00:22:10,980 --> 00:22:12,840
Non lo facevate da un po'.
262
00:22:13,110 --> 00:22:15,140
Perché l'avete sognato di nuovo?
263
00:22:16,740 --> 00:22:18,360
Non lo so.
264
00:22:19,790 --> 00:22:21,340
Anche questa volta...
265
00:22:22,220 --> 00:22:25,370
non siete riuscita a vedere il suo volto?
266
00:22:27,810 --> 00:22:29,170
Questa volta,
267
00:22:30,030 --> 00:22:31,920
avrei voluto vederlo.
268
00:22:34,870 --> 00:22:36,930
Volevo davvero vedere il suo volto.
269
00:22:38,380 --> 00:22:39,660
Signorina,
270
00:22:40,490 --> 00:22:43,460
siete davvero curiosa di sapere chi si nasconde dietro quella maschera?
271
00:22:44,680 --> 00:22:46,000
Ogni notte,
272
00:22:46,530 --> 00:22:49,030
siete al suo fianco e lo proteggete.
273
00:23:35,580 --> 00:23:37,970
Sono rimasto sorpreso dalla tua lettera.
274
00:23:39,820 --> 00:23:44,740
Ho capito chiaramente quanto risentimento nutri nei miei confronti.
275
00:23:45,050 --> 00:23:47,010
Non ho nessun risentimento nei vostri confronti.
276
00:23:47,010 --> 00:23:48,470
Dici di no,
277
00:23:48,880 --> 00:23:53,080
ma le tue parole... erano palesemente di rimprovero.
278
00:23:56,130 --> 00:23:57,820
Ho capito male?
279
00:23:58,360 --> 00:24:02,910
Una rimostranza sincera e un risentimento personale,
280
00:24:02,930 --> 00:24:04,590
sono due cose differenti.
281
00:24:04,920 --> 00:24:06,810
Non hai risentimento nei miei confronti,
282
00:24:07,570 --> 00:24:09,560
però è vero che mi stavi rimproverando.
283
00:24:09,920 --> 00:24:11,480
Volevo solo dire...
284
00:24:13,150 --> 00:24:17,950
che come un sasso ai bordi della strada ha motivo di esistere,
285
00:24:18,840 --> 00:24:21,870
io, come sciamana, sono una cittadina della vostra nazione,
286
00:24:21,870 --> 00:24:25,250
quindi adempirò a tutti i miei doveri.
287
00:24:25,370 --> 00:24:30,100
In quanto re detentore di virtù, mi hai incolpato di aver ignorato i pensieri dei cittadini?
288
00:24:31,110 --> 00:24:33,620
Volevi farmi notare le mie mancanze?
289
00:24:33,930 --> 00:24:36,000
Se ignora le intenzioni dello scrittore,
290
00:24:36,330 --> 00:24:39,410
e si fa condizionare dai pregiudizi e dai preconcetti,
291
00:24:39,590 --> 00:24:41,810
il lettore sarà preda di facili incomprensioni.
292
00:24:42,380 --> 00:24:47,270
Credo sia questo il motivo per cui Sua Maestà ha frainteso le mie intenzioni.
293
00:24:49,000 --> 00:24:50,500
Stai dicendo che...
294
00:24:51,300 --> 00:24:54,850
sono stato prevenuto e non ho capito il vero significato della tua lettera,
295
00:24:55,420 --> 00:24:57,680
e che quindi le mie idee sono sbagliate, giusto?
296
00:24:57,680 --> 00:25:00,100
- Non volevo dire questo...
- Furba, furba.
297
00:25:00,100 --> 00:25:02,780
Da quando ti tratto meglio, hai cominciato a superare il limite.
298
00:25:03,370 --> 00:25:06,300
Hai dimenticato con chi stai parlando?
299
00:25:07,690 --> 00:25:09,130
Di questa nazione, Joson...
300
00:25:09,240 --> 00:25:11,020
Di questa nazione, Joson...
301
00:25:25,820 --> 00:25:27,020
C'è qualcuno là fuori?
302
00:25:32,040 --> 00:25:32,910
Sì, Maestà.
303
00:25:33,160 --> 00:25:34,360
Ai vostri ordini.
304
00:25:34,720 --> 00:25:36,060
Mi sento soffocare.
305
00:25:36,210 --> 00:25:38,220
Ho bisogno di fare una passeggiata, preparatevi.
306
00:25:39,590 --> 00:25:41,470
Il vento della notte è freddo.
307
00:25:41,520 --> 00:25:44,490
- Che ne dite se aspettassimo domani...
- Ho detto che mi sento soffocare!
308
00:25:46,480 --> 00:25:47,810
Sbrigatevi e preparatevi per uscire.
309
00:25:52,840 --> 00:25:54,650
Che stai facendo?
310
00:25:55,010 --> 00:25:55,710
Sì?
311
00:25:56,390 --> 00:25:59,300
Hai detto che mi proteggerai dagli spiriti maligni,
312
00:26:00,040 --> 00:26:02,450
non hai forse intenzione di adempiere ai tuoi doveri?
313
00:26:04,340 --> 00:26:06,070
Sei il mio talismano,
314
00:26:06,590 --> 00:26:07,760
quindi sbrigati e seguimi.
315
00:26:39,470 --> 00:26:41,030
Seguitemi mantenendo le distanze.
316
00:26:44,110 --> 00:26:46,280
Vi ho detto di fare un passo indietro.
317
00:26:46,890 --> 00:26:47,670
Wun,
318
00:26:48,200 --> 00:26:49,430
anche tu fai un passo indietro.
319
00:26:57,630 --> 00:26:58,980
Tu rimani dove sei.
320
00:26:59,540 --> 00:27:01,180
Sei il mio talismano, non è così?
321
00:27:03,270 --> 00:27:04,540
Andate ancora più indietro!
322
00:27:52,010 --> 00:27:53,120
Lasciatemi andare!
323
00:27:53,900 --> 00:27:54,980
Yon Wu.
324
00:27:55,620 --> 00:27:56,880
Yon Wu!
325
00:27:57,010 --> 00:27:58,130
Vostra Altezza.
326
00:28:01,460 --> 00:28:04,140
Per caso, in questo luogo...
327
00:28:07,290 --> 00:28:10,590
avete seppellito i vostri ricordi e il vostro dolore, Maestà?
328
00:28:14,780 --> 00:28:19,100
La persona che... in passato qui ha pianto,
329
00:28:21,620 --> 00:28:23,300
eravate voi, Maestà?
330
00:28:31,290 --> 00:28:32,410
Esattamente...
331
00:28:34,930 --> 00:28:36,540
cosa hai visto?
332
00:28:50,910 --> 00:28:52,670
Sono i tuoi poteri spirituali?
333
00:28:53,350 --> 00:28:54,700
Proprio così.
334
00:28:56,660 --> 00:28:57,590
Allora,
335
00:28:58,670 --> 00:29:01,090
usali per indovinare questo.
336
00:29:02,400 --> 00:29:04,360
Che cosa?
337
00:29:10,420 --> 00:29:12,860
Quello che ho intenzione di fare adesso.
338
00:29:21,310 --> 00:29:23,970
Oggi Hyong Son mi ha detto una cosa strana.
339
00:29:28,790 --> 00:29:30,790
Tu cosa ne pensi?
340
00:29:34,200 --> 00:29:36,660
Credi che possa provare dei sentimenti...
341
00:29:39,140 --> 00:29:41,180
per una semplice sciamana come te?
342
00:29:44,280 --> 00:29:46,050
Perché lo state facendo?
343
00:29:54,840 --> 00:29:55,820
Che state facendo?
344
00:29:55,820 --> 00:29:56,690
Seguiteli.
345
00:30:32,850 --> 00:30:33,950
Esattamente...
346
00:30:35,530 --> 00:30:37,270
chi sei?
347
00:30:38,570 --> 00:30:40,320
Sono la sciamana Wol.
348
00:30:40,430 --> 00:30:41,340
No!
349
00:30:42,230 --> 00:30:43,470
Non sei Wol.
350
00:30:43,990 --> 00:30:44,959
Allora,
351
00:30:45,430 --> 00:30:46,890
chi dovrei essere?
352
00:30:47,680 --> 00:30:50,420
Ho sempre vissuto come una sciamana senza nome.
353
00:30:51,300 --> 00:30:56,680
Voi... mi avete donato il nome Wol.
354
00:31:03,740 --> 00:31:04,780
Davvero...
355
00:31:10,420 --> 00:31:12,100
non mi riconosci?
356
00:31:16,630 --> 00:31:17,860
Davvero...
357
00:31:19,620 --> 00:31:21,560
non mi hai mai incontrato prima?
358
00:31:22,680 --> 00:31:24,060
Maestà,
359
00:31:25,580 --> 00:31:28,320
state cercando tracce di quella persona dentro di me?
360
00:31:29,660 --> 00:31:31,170
Attraverso me...
361
00:31:32,170 --> 00:31:34,250
chi state guardando?
362
00:31:37,600 --> 00:31:38,810
Yon Wu...
363
00:31:42,220 --> 00:31:44,010
cercate lei?
364
00:32:04,270 --> 00:32:07,910
Qual è la ragione che mi permette di restare al vostro fianco?
365
00:32:08,770 --> 00:32:09,750
È...
366
00:32:10,200 --> 00:32:12,330
la somiglianza con quella persona?
367
00:32:16,390 --> 00:32:17,610
Ma io...
368
00:32:20,080 --> 00:32:21,340
non sono lei.
369
00:32:21,770 --> 00:32:23,390
Basta, fa' silenzio!
370
00:32:25,590 --> 00:32:28,180
Hai oltrepassato il limite.
371
00:32:30,510 --> 00:32:33,730
Solo perché ti ho permesso di stare al mio fianco, pensi che ti abbia dato il mio cuore?
372
00:32:34,340 --> 00:32:37,700
Sei solo un umile talismano, né più né meno!
373
00:32:42,470 --> 00:32:44,340
Chi sei tu...
374
00:32:46,500 --> 00:32:48,110
Nessuno...
375
00:32:50,240 --> 00:32:52,350
Una come te...
376
00:32:53,380 --> 00:32:54,680
come osa...
377
00:32:55,140 --> 00:32:57,350
confondermi?
378
00:33:06,430 --> 00:33:07,890
Non avvicinarti.
379
00:33:09,510 --> 00:33:11,370
Se oltrepasserai ancora il limite,
380
00:33:12,600 --> 00:33:14,320
non ti perdonerò.
381
00:33:43,690 --> 00:33:45,960
Stanotte dormirò da solo,
382
00:33:46,990 --> 00:33:48,190
quindi non seguirmi.
383
00:34:04,100 --> 00:34:05,130
Wun,
384
00:34:07,840 --> 00:34:09,260
senza che lei lo sappia,
385
00:34:10,500 --> 00:34:12,180
accompagnala nelle sue stanze.
386
00:34:13,190 --> 00:34:13,970
Inoltre,
387
00:34:14,380 --> 00:34:16,580
prima di tornare, ho bisogno che tu vada in un posto.
388
00:34:20,260 --> 00:34:24,440
Solo perché ti ho permesso di stare al mio fianco, pensi che ti abbia dato il mio cuore?
389
00:34:25,250 --> 00:34:28,670
Sei solo un umile talismano, né più né meno!
390
00:35:07,990 --> 00:35:09,730
Dovreste essere da Sua Maestà,
391
00:35:10,530 --> 00:35:12,340
perché siete qui?
392
00:35:14,590 --> 00:35:17,690
È... successo qualcosa?
393
00:35:18,140 --> 00:35:19,450
Padrona...
394
00:35:21,280 --> 00:35:22,340
io...
395
00:35:25,520 --> 00:35:27,260
chi sono esattamente?
396
00:35:29,410 --> 00:35:32,670
Quando vagavo da sola, dopo che i miei genitori mi abbandonarono,
397
00:35:33,070 --> 00:35:35,000
avete sentito un potere spirituale dentro di me,
398
00:35:36,610 --> 00:35:38,740
così mi avete presa con voi, giusto?
399
00:35:38,740 --> 00:35:41,950
Perché me lo state chiedendo così all'improvviso?
400
00:35:43,030 --> 00:35:44,360
Negli ultimi giorni,
401
00:35:46,980 --> 00:35:49,730
continuano ad apparirmi strani ricordi.
402
00:35:50,650 --> 00:35:53,530
Sono sicuramente ricordi di qualcun altro,
403
00:35:54,680 --> 00:35:57,320
ma sono così intensi che li sento come fossero miei.
404
00:35:58,990 --> 00:36:00,850
Mi sento confusa.
405
00:36:01,330 --> 00:36:06,000
Non riuscite ancora a controllare il vostro potere, li state solo scambiando per vostri.
406
00:36:06,820 --> 00:36:07,660
Quindi,
407
00:36:08,300 --> 00:36:10,370
non collegateli al vostro al passato.
408
00:36:11,520 --> 00:36:12,650
Io...
409
00:36:15,950 --> 00:36:18,800
non sono la proprietaria di quei ricordi, giusto?
410
00:36:20,500 --> 00:36:22,630
Non importa quanto possa somigliarle,
411
00:36:23,860 --> 00:36:26,400
non posso essere quella persona, vero?
412
00:36:41,300 --> 00:36:44,850
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
413
00:36:55,610 --> 00:36:56,540
Chi c'è?
414
00:37:06,380 --> 00:37:09,690
Principe Yang Myong! Mi hai spaventato!
415
00:37:10,480 --> 00:37:12,110
L'ho fatto proprio per spaventarti.
416
00:37:12,110 --> 00:37:12,870
Cosa?
417
00:37:12,980 --> 00:37:15,640
Perché per entrare devi scavalcare il muro ogni volta?
418
00:37:17,990 --> 00:37:18,720
Perché...
419
00:37:19,270 --> 00:37:22,080
ho più familiarità con questo muro che con la porta d'ingresso.
420
00:37:22,290 --> 00:37:25,220
Inoltre è già passato il coprifuoco.
421
00:37:25,220 --> 00:37:27,570
È stato difficile eludere le guardie.
422
00:37:29,260 --> 00:37:30,000
Andiamo.
423
00:37:30,000 --> 00:37:32,590
Andiamo a bere qualcosa.
424
00:37:37,690 --> 00:37:38,690
Je Wun.
425
00:37:39,190 --> 00:37:43,000
- Cosa ti porta qui a quest'ora della notte?
- Mi hai spaventato!
426
00:37:43,190 --> 00:37:45,760
Come puoi presentarti senza far rumore?
427
00:37:46,400 --> 00:37:49,310
Non avrai scavalcato il muro come me, vero?
428
00:37:49,500 --> 00:37:51,010
Dopotutto è già tardi.
429
00:37:53,780 --> 00:37:55,510
Sei venuto come messaggero reale...
430
00:37:56,600 --> 00:37:57,880
o come amico?
431
00:37:58,140 --> 00:38:02,360
Sua Maestà ha ordinato all'Uibin di recarsi a Palazzo.
[Uibin: marito della Principessa]
432
00:38:02,360 --> 00:38:05,590
Perché richiede la mia presenza così all'improvviso?
433
00:38:07,790 --> 00:38:10,960
Non importa. Se Sua Maestà ti ha chiesto di tacere,
434
00:38:11,090 --> 00:38:12,830
di certo non mi dirai niente.
435
00:38:12,830 --> 00:38:15,660
Visto che ho riferito il messaggio, io andrei.
436
00:38:15,660 --> 00:38:16,970
Di già?
437
00:38:16,970 --> 00:38:18,960
Ho lasciato la mia posizione troppo a lungo.
438
00:38:27,490 --> 00:38:31,560
La nostra Yon Wu diceva che era un regalo di compleanno per me.
439
00:38:32,310 --> 00:38:33,210
Quindi,
440
00:38:34,260 --> 00:38:35,910
quella è la scrittura di vostra sorella?
441
00:38:36,190 --> 00:38:37,320
Esatto.
442
00:38:37,570 --> 00:38:39,400
La sua grafia è straordinaria.
443
00:38:39,610 --> 00:38:41,290
Non solo la grafia,
444
00:38:41,340 --> 00:38:43,120
ma anche la sua comprensione della letteratura,
445
00:38:43,580 --> 00:38:46,190
è un vero peccato che sia nata donna.
446
00:38:46,790 --> 00:38:48,140
Per di più,
447
00:38:48,560 --> 00:38:51,310
era una bambina attenta e rispettosa.
448
00:38:52,080 --> 00:38:54,370
Ma perché me lo chiedi?
449
00:38:54,850 --> 00:38:55,830
Perché...
450
00:38:56,160 --> 00:38:58,340
ho notato quella scrittura, quindi l'ho chiesto.
451
00:39:30,980 --> 00:39:32,300
Chi ti ha mandato?
452
00:39:34,220 --> 00:39:36,240
Il motivo per cui spiavi la residenza dell'Uibin,
453
00:39:36,930 --> 00:39:37,910
qual è?
454
00:39:44,430 --> 00:39:45,230
Sei...
455
00:39:48,030 --> 00:39:51,420
Kim Je Wun, ha mostrato interesse per una donna.
456
00:39:52,150 --> 00:39:53,670
Un'incredibile rarità.
457
00:39:54,740 --> 00:39:56,650
Un evento senza precedenti.
458
00:39:56,720 --> 00:39:57,940
Quale donna?
459
00:39:58,200 --> 00:40:00,730
- Non è così.
- Che vuol dire che non è così?
460
00:40:04,030 --> 00:40:05,190
Comunque,
461
00:40:06,210 --> 00:40:07,620
una donna è una donna.
462
00:40:07,800 --> 00:40:09,800
Ad ogni modo vale anche per te.
463
00:40:09,930 --> 00:40:11,840
Ho sentito che hai un nuovo amore.
464
00:40:14,680 --> 00:40:17,950
- Te lo ha detto la Principessa Min Hwa?
- Allora è vero?
465
00:40:19,060 --> 00:40:21,470
Pensavo fosse uno scherzo,
466
00:40:21,930 --> 00:40:23,350
ma pare sia vero.
467
00:40:23,770 --> 00:40:25,240
Che tipo di persona è?
468
00:40:27,500 --> 00:40:28,530
Chi lo sa...
469
00:40:31,070 --> 00:40:32,460
Che tipo di persona sarà?
470
00:40:34,890 --> 00:40:36,450
A dir la verità non lo so neanche io.
471
00:40:36,800 --> 00:40:37,630
Cosa?
472
00:40:38,150 --> 00:40:39,890
Devi sapere...
473
00:40:40,290 --> 00:40:42,270
che otto anni fa,
474
00:40:42,880 --> 00:40:44,920
la notte prima della selezione finale,
475
00:40:47,050 --> 00:40:49,230
ho scavalcato il muro di questa casa.
476
00:40:49,230 --> 00:40:50,910
Verresti con me?
477
00:40:51,500 --> 00:40:55,730
Posso gettar via la mia regalità, il titolo di Principe Yang Myong, ogni cosa,
478
00:40:56,260 --> 00:40:58,510
avvolgerti con un telo e scappar via con te.
479
00:40:59,270 --> 00:41:00,140
Ma sai...
480
00:41:01,210 --> 00:41:03,620
come mi rispose tua sorella?
481
00:41:05,740 --> 00:41:07,490
Stai esagerando con gli scherzi.
482
00:41:07,490 --> 00:41:10,470
I suoi occhi splendenti erano così risoluti,
483
00:41:11,490 --> 00:41:13,300
che non ho potuto dire più niente.
484
00:41:13,850 --> 00:41:14,700
Principe.
485
00:41:14,910 --> 00:41:16,430
Ma sai,
486
00:41:17,260 --> 00:41:18,910
se quel giorno...
487
00:41:25,180 --> 00:41:27,940
non avessi sorriso per mascherare i miei sentimenti...
488
00:41:28,420 --> 00:41:32,890
Ingannare sé stessi e vivere in questo modo,
489
00:41:36,080 --> 00:41:38,260
è un modo terribile di vivere, non pensate?
490
00:41:39,120 --> 00:41:40,850
Se avessi avuto più coraggio,
491
00:41:41,580 --> 00:41:43,120
e le avessi preso la mano...
492
00:41:46,720 --> 00:41:48,470
se avessi fatto del mio meglio,
493
00:41:51,520 --> 00:41:53,250
se le avessi chiesto di fuggire...
494
00:41:58,340 --> 00:41:59,850
lei ora...
495
00:42:07,010 --> 00:42:08,490
sarebbe al mio fianco?
496
00:42:26,180 --> 00:42:28,650
Non siete ancora andata a letto?
497
00:42:29,150 --> 00:42:31,240
Dove sei stata a quest'ora della notte?
498
00:42:33,710 --> 00:42:34,950
Sei ferita.
499
00:42:36,230 --> 00:42:37,520
Com'è successo?
500
00:42:39,460 --> 00:42:40,430
Semplicemente...
501
00:42:40,590 --> 00:42:42,160
allenandomi con la spada,
502
00:42:42,320 --> 00:42:43,990
mi sono tagliata accidentalmente.
503
00:42:44,660 --> 00:42:46,330
Vieni qui, voglio darti un'occhiata.
504
00:42:48,090 --> 00:42:49,790
Sto bene davvero.
505
00:42:49,930 --> 00:42:52,400
Ho tagliato solo il vestito, non sono ferita.
506
00:42:53,030 --> 00:42:54,710
Dove sei andata esattamente?
507
00:42:54,710 --> 00:42:55,610
Solo...
508
00:42:58,480 --> 00:43:01,470
dai miei precedenti padroni.
509
00:43:03,690 --> 00:43:05,800
Devono essere delle splendide persone,
510
00:43:06,810 --> 00:43:09,750
se le vai a trovare dopo tutto questo tempo.
511
00:43:10,530 --> 00:43:11,430
Sì.
512
00:43:12,670 --> 00:43:15,530
Davvero delle brave persone.
513
00:43:19,120 --> 00:43:21,780
Io, che ero sempre stata trattata peggio di un animale,
514
00:43:22,310 --> 00:43:24,270
da loro sono stata trattata come una persona.
515
00:43:26,520 --> 00:43:29,300
Mi hanno dato un bel nome, Sol.
516
00:43:31,700 --> 00:43:33,230
Signorina,
517
00:43:34,460 --> 00:43:36,140
eravate quel genere di persona.
518
00:43:43,730 --> 00:43:46,430
Noi continuiamo a invecchiare.
519
00:43:47,700 --> 00:43:49,510
Ma nei miei ricordi,
520
00:43:54,820 --> 00:43:56,520
tua sorella ha ancora tredici anni.
521
00:44:43,930 --> 00:44:45,160
"Il Su Bul Tweh".
522
00:44:45,800 --> 00:44:49,360
Una volta giocata, una pietra non può essere spostata in un punto differente.
523
00:44:50,280 --> 00:44:53,130
Non mi hai insegnato anche questo?
524
00:45:27,800 --> 00:45:29,100
[Lettera al Principe Ereditario]
525
00:45:29,100 --> 00:45:31,370
Per il cuore di una persona è identico.
526
00:45:32,090 --> 00:45:35,730
Una volta donato, neanche un cuore può essere restituito,
527
00:45:36,220 --> 00:45:39,100
perciò, qualunque sia l'esito dell'elezione, io...
528
00:45:43,050 --> 00:45:46,400
non posso ingannare il Principe Ereditario.
529
00:45:50,850 --> 00:45:52,910
[Lettera al Principe Ereditario]
530
00:45:54,470 --> 00:45:57,870
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
531
00:46:04,610 --> 00:46:06,020
Sei un fantasma...
532
00:46:06,390 --> 00:46:07,480
o una persona?
533
00:46:12,020 --> 00:46:12,860
Sei tu...
534
00:46:14,100 --> 00:46:15,450
Sono io, fratello.
535
00:46:15,840 --> 00:46:17,830
Che ci fai qui a quest'ora?
536
00:46:18,330 --> 00:46:19,800
Mi dispiace, fratello.
537
00:46:20,930 --> 00:46:22,450
Ho sbagliato.
538
00:46:23,910 --> 00:46:24,930
Ti dispiace...
539
00:46:25,160 --> 00:46:26,380
per cosa?
540
00:46:27,510 --> 00:46:29,690
La persona che stai cercando...
541
00:46:31,510 --> 00:46:33,270
ti aiuterò ad incontrarla.
542
00:46:37,560 --> 00:46:38,820
Fratello,
543
00:46:40,750 --> 00:46:42,780
visto che hai salvato la mia vita,
544
00:46:43,060 --> 00:46:45,520
ripagherò la tua gentilezza, non importa come.
545
00:46:46,140 --> 00:46:48,360
Anche se le mie membra saranno strappate dal corpo,
546
00:46:48,360 --> 00:46:49,820
ti ripagherò sicuramente.
547
00:46:50,440 --> 00:46:54,320
Farò in modo... di fartela incontrare.
548
00:46:54,840 --> 00:46:57,300
Non devi essere triste, va bene?
549
00:47:35,080 --> 00:47:37,700
State cercando tracce di quella persona dentro di me?
550
00:47:39,420 --> 00:47:40,570
Attraverso me...
551
00:47:42,130 --> 00:47:43,750
chi state guardando?
552
00:48:06,250 --> 00:48:07,940
Dovreste tornare nella vostra stanza.
553
00:48:08,240 --> 00:48:10,440
Ora, posso restare da sola.
554
00:48:10,540 --> 00:48:12,160
No.
555
00:48:12,160 --> 00:48:14,460
Finché non starete meglio,
556
00:48:14,460 --> 00:48:16,540
resterò al vostro fianco.
557
00:48:16,800 --> 00:48:20,000
Grazie a voi Principessa, sto molto meglio.
558
00:48:20,650 --> 00:48:22,980
Non sarò più triste...
559
00:48:23,830 --> 00:48:24,740
Madre.
560
00:48:27,060 --> 00:48:29,420
Anche voi qui, Principessa?
561
00:48:34,220 --> 00:48:35,940
Era preoccupata perché ero sola,
562
00:48:36,230 --> 00:48:38,900
quindi da ieri è rimasta sempre vicina a me.
563
00:48:39,710 --> 00:48:41,770
Grazie per esservi presa cura di mia madre.
564
00:48:41,940 --> 00:48:44,690
Siamo una coppia sposata, non c'è bisogno...
565
00:48:48,890 --> 00:48:50,080
Marito,
566
00:48:50,490 --> 00:48:52,030
state andando a Palazzo?
567
00:48:52,430 --> 00:48:53,590
Sì.
568
00:48:53,590 --> 00:48:55,260
La scorsa notte ho ricevuto un ordine reale.
569
00:48:55,800 --> 00:48:57,780
Perché me lo state dicendo solo ora?
570
00:48:58,330 --> 00:49:01,490
Se me lo aveste detto, sarei venuta con voi.
571
00:49:01,790 --> 00:49:03,830
Non ci avevo proprio pensato.
572
00:49:04,330 --> 00:49:07,090
La prossima volta ve lo dirò sicuramente.
573
00:49:08,830 --> 00:49:10,470
Adesso vado, madre.
574
00:49:10,550 --> 00:49:12,540
Allora non infastidire Sua Maestà,
575
00:49:12,540 --> 00:49:14,030
comportati bene.
576
00:49:23,670 --> 00:49:26,460
Siete arrabbiata perché si sta recando a Palazzo da solo?
577
00:49:26,720 --> 00:49:28,870
Non sono proprio arrabbiata.
578
00:49:29,530 --> 00:49:30,950
Mi sento a disagio.
579
00:49:30,950 --> 00:49:32,240
A disagio?
580
00:49:32,240 --> 00:49:34,390
Per cosa vi sentite a disagio?
581
00:49:34,650 --> 00:49:37,370
Perché se mio marito entra a Palazzo...
582
00:49:57,690 --> 00:49:58,680
Maestro!
583
00:50:00,050 --> 00:50:02,000
Perché è passato tanto tempo dall'ultima volta che vi ho visto?
584
00:50:02,130 --> 00:50:04,000
Se non avessi richiesto la vostra presenza,
585
00:50:04,000 --> 00:50:06,290
non sareste mai venuto a trovarmi.
586
00:50:06,290 --> 00:50:07,390
Maestà.
587
00:50:08,030 --> 00:50:11,750
Sediamoci, così posso salutarvi in modo più appropriato.
588
00:50:11,750 --> 00:50:13,280
Non ce n'è bisogno.
589
00:50:13,280 --> 00:50:15,990
Portate subito qualcosa da mangiare.
590
00:50:16,140 --> 00:50:19,290
Inoltre voglio parlare in privato con il mio Maestro,
591
00:50:19,490 --> 00:50:21,930
e non voglio che nessuno ci disturbi, quindi andate via tutti.
592
00:50:28,620 --> 00:50:30,620
Che significa che l'Uibin è entrato a Palazzo?
593
00:50:31,370 --> 00:50:33,410
Gli è consentito farlo?
594
00:50:34,210 --> 00:50:37,240
Avrebbe dovuto vivere tranquillamente fino al giorno della sua morte.
595
00:50:37,240 --> 00:50:39,260
È diventato Uibin.
596
00:50:39,900 --> 00:50:43,160
Come osa entrare nel Palazzo in pieno giorno?
597
00:50:43,830 --> 00:50:45,010
Giusto.
598
00:50:45,010 --> 00:50:46,820
Essendo l'Uibin della Principessa,
599
00:50:46,820 --> 00:50:48,600
naturalmente non può schierarsi in politica,
600
00:50:48,600 --> 00:50:51,320
e gli è proibito parlare di letteratura cinese,
601
00:50:51,320 --> 00:50:52,870
perché lo stabilisce la legge.
602
00:50:53,170 --> 00:50:55,250
La questione è molto delicata.
603
00:50:56,130 --> 00:50:58,060
Per colpa sua, tra le inservienti,
604
00:50:58,560 --> 00:51:00,940
la mia posizione nella classifica di popolarità scenderà.
605
00:51:00,940 --> 00:51:02,730
Che volete dire con "classifica"?
606
00:51:02,730 --> 00:51:04,240
All'interno del Palazzo,
607
00:51:04,700 --> 00:51:10,540
se si guarda attentamente agli uomini belli, dopo Wun... ci sono io, no?
608
00:51:11,510 --> 00:51:13,640
Ma il suo arrivo sconvolgerà la classifica.
609
00:51:13,640 --> 00:51:15,010
Cosa devo fare?
610
00:51:15,010 --> 00:51:17,520
C'è qualcos'altro di tanto sconvolgente?
611
00:51:18,620 --> 00:51:19,790
Se per caso...
612
00:51:20,380 --> 00:51:24,240
questo fosse un piano di Sua Maestà per radunare tutti gli studiosi dispersi...
613
00:51:24,240 --> 00:51:29,520
Tuttavia, Ho Yom non è il genere di persona capace di scatenare una rivolta.
614
00:51:29,520 --> 00:51:32,630
Tra gli studiosi, Ho Yom è una forte figura simbolica.
615
00:51:33,100 --> 00:51:34,970
Solo con la sua presenza,
616
00:51:35,540 --> 00:51:38,240
è capace di smuovere gli studiosi.
617
00:51:39,290 --> 00:51:40,580
Probabilmente,
618
00:51:42,010 --> 00:51:47,110
la sua influenza potrebbe superare quella di suo padre, Ho Yong Je.
619
00:51:48,070 --> 00:51:49,020
Ho Yom,
620
00:51:49,980 --> 00:51:51,550
un uomo a cui sono state tagliate le ali,
621
00:51:52,140 --> 00:51:54,330
cosa ci fa qui a Palazzo?
622
00:51:56,380 --> 00:51:57,480
Cos'è...
623
00:51:59,340 --> 00:52:00,580
quella?
624
00:52:01,130 --> 00:52:02,590
[Lettera al Principe Ereditario]
625
00:52:02,640 --> 00:52:07,880
È l'ultima lettera... scritta da mia sorella.
626
00:52:08,620 --> 00:52:12,550
Non volevo più pensarci perché fa parte del passato,
627
00:52:12,750 --> 00:52:16,840
ma ho pensato che consegnarla al legittimo proprietario
628
00:52:17,870 --> 00:52:19,060
fosse giusto.
629
00:52:19,460 --> 00:52:20,920
È davvero...
630
00:52:25,390 --> 00:52:28,200
una lettera che mi ha lasciato Yon Wu?
631
00:52:29,700 --> 00:52:31,020
Esatto.
632
00:52:32,060 --> 00:52:33,320
Yon Wu...
633
00:52:37,390 --> 00:52:39,280
l'ultima lettera che ha scritto...
634
00:52:40,150 --> 00:52:41,590
Mentre era in vita,
635
00:52:42,100 --> 00:52:45,650
oltre a mio padre, c'era solo una persona nel suo cuore, ed eravate voi, Maestà.
636
00:52:46,420 --> 00:52:50,210
Poiché è una lettera di una peccatrice, dovreste bruciarla.
637
00:52:52,750 --> 00:52:54,840
Se deciderete di farlo,
638
00:52:55,760 --> 00:52:57,300
se sarete voi a farlo,
639
00:52:57,560 --> 00:53:01,350
mia sorella che sta in cielo, ne sarà felice.
640
00:53:12,650 --> 00:53:14,110
Quindi, vi prego,
641
00:53:15,160 --> 00:53:16,340
dimenticate...
642
00:53:18,240 --> 00:53:19,620
mia sorella.
643
00:53:22,260 --> 00:53:23,700
Adesso Maestà,
644
00:53:23,700 --> 00:53:25,680
avete la Regina al vostro fianco.
645
00:53:26,460 --> 00:53:29,450
Non lasciatela più da sola così a lungo.
646
00:53:30,550 --> 00:53:36,280
Vedere Vostra Maestà... restare legata alla sua ombra...
647
00:53:36,720 --> 00:53:40,970
non credo sarebbe stato il desiderio di mia sorella.
648
00:53:41,550 --> 00:53:44,190
Questa è una richiesta sincera,
649
00:53:45,710 --> 00:53:47,720
quindi vi prego di accoglierla.
650
00:53:52,670 --> 00:53:53,600
Maestà.
651
00:53:58,720 --> 00:53:59,830
Tutti...
652
00:54:05,610 --> 00:54:07,420
continuano a dirmi di dimenticarla.
653
00:54:18,680 --> 00:54:19,790
Uibin,
654
00:54:20,440 --> 00:54:22,620
vi prego d'ora in poi di venire più spesso qui a Palazzo.
655
00:54:23,520 --> 00:54:25,650
Anche se Sua Maestà non lo dice,
656
00:54:26,600 --> 00:54:28,380
gli mancate molto.
657
00:54:30,230 --> 00:54:31,750
Ora che sono diventato l'Uibin,
658
00:54:32,030 --> 00:54:34,810
come posso frequentare ancora il Palazzo?
659
00:54:37,830 --> 00:54:38,820
Ti prego,
660
00:54:39,090 --> 00:54:40,990
rimani al fianco di Sua Maestà,
661
00:54:41,310 --> 00:54:43,070
e prenditi cura di lui.
662
00:54:51,830 --> 00:54:53,760
Siete voi, Uibin,
663
00:54:55,440 --> 00:54:58,000
che dovreste stare al fianco di Sua Maestà.
664
00:54:58,930 --> 00:55:02,400
[Lettera per il Principe Ereditario]
665
00:55:37,410 --> 00:55:38,750
Principe Ereditario,
666
00:55:40,410 --> 00:55:45,180
vi scrivo con le ultime... forze che mi restano.
667
00:55:47,170 --> 00:55:50,200
È possibile che questa lettera venga bruciata
668
00:55:51,380 --> 00:55:55,480
o che non vi sarà mai consegnata,
669
00:55:57,100 --> 00:55:58,680
ma continuo a scrivervi.
670
00:56:00,710 --> 00:56:01,810
Io...
671
00:56:02,730 --> 00:56:04,200
prima di morire,
672
00:56:05,210 --> 00:56:07,270
ha avuto la fortuna di incontrarvi, Principe Ereditario.
673
00:56:08,630 --> 00:56:10,850
Questo mi ha resa molto felice.
674
00:56:12,560 --> 00:56:13,630
Quindi...
675
00:56:14,750 --> 00:56:16,550
non dovete incolparvi di nulla.
676
00:56:18,020 --> 00:56:19,640
Quello che mi è accaduto,
677
00:56:20,690 --> 00:56:23,110
conservatelo nei vostri ricordi.
678
00:56:26,430 --> 00:56:28,000
Mio padre...
679
00:56:28,840 --> 00:56:31,120
molto presto porterà la medicina.
680
00:56:32,490 --> 00:56:33,250
Se così fosse,
681
00:56:34,450 --> 00:56:38,700
probabilmente non ci vedremo mai più.
682
00:56:40,150 --> 00:56:41,330
Vi prego
683
00:56:42,220 --> 00:56:43,890
di dimenticarmi...
684
00:56:45,980 --> 00:56:48,870
e di prendervi cura della vostra salute.
685
00:56:49,970 --> 00:56:53,150
Vi prego di diventare un grande re che ha a cuore il proprio popolo.
686
00:56:56,110 --> 00:56:58,320
Si preoccupava della mia salute.
687
00:57:01,630 --> 00:57:03,910
Anche se allo stremo delle forze...
688
00:57:07,850 --> 00:57:10,820
ha usato il poco tempo rimastole per scrivermi una lettera.
689
00:57:15,690 --> 00:57:17,260
Mentre io, il Re...
690
00:57:20,420 --> 00:57:21,660
io...
691
00:57:22,610 --> 00:57:24,120
Maestà.
692
00:57:24,120 --> 00:57:26,370
Quanto dolore deve aver provato.
693
00:57:31,050 --> 00:57:33,010
Quanto deve essersi sentita sola.
694
00:57:36,150 --> 00:57:38,320
La sua scrittura, alla fine della lettera,
695
00:57:41,930 --> 00:57:43,680
è diventata debole e incerta.
696
00:57:52,380 --> 00:57:53,500
Hyong Son.
697
00:57:53,900 --> 00:57:55,400
Sì, Maestà.
698
00:57:57,080 --> 00:57:59,080
Riferisci alla dama di corte Jo,
699
00:58:02,250 --> 00:58:04,140
di portare qui le sue cose.
700
00:58:05,240 --> 00:58:06,270
Eh?
701
00:58:08,490 --> 00:58:10,240
Non riesco a ricordare,
702
00:58:14,450 --> 00:58:16,150
la scrittura di Yon Wu.
703
00:58:17,660 --> 00:58:19,180
Non riesco a ricordarla.
704
00:58:22,150 --> 00:58:23,310
Devo vederla.
705
00:58:25,490 --> 00:58:27,670
La lettera che mi aveva mandato.
706
00:58:31,420 --> 00:58:33,480
Voglio vederla ancora.
707
00:58:35,460 --> 00:58:36,660
Sarà fatto...
708
00:58:38,670 --> 00:58:40,520
eseguirò il vostro ordine.
709
00:58:45,350 --> 00:58:47,690
Dopo la passeggiata notturna,
710
00:58:47,690 --> 00:58:52,260
Sua Maestà ha ordinato al talismano di non entrare nella sua stanza.
711
00:58:52,700 --> 00:58:53,690
Una passeggiata?
712
00:58:54,660 --> 00:58:56,060
In un'ora così tarda,
713
00:58:56,130 --> 00:58:58,150
sono andati a fare una passeggiata insieme?
714
00:58:58,330 --> 00:59:02,970
È abitudine di Sua Maestà fare una passeggiata ogni volta che non si sente bene.
715
00:59:06,460 --> 00:59:07,420
Quindi,
716
00:59:07,960 --> 00:59:09,870
dopo questo, cos'altro è successo?
717
00:59:10,420 --> 00:59:11,710
Non molto.
718
00:59:13,470 --> 00:59:16,250
Dopo che l'Uibin gli ha fatto visita questa mattina,
719
00:59:16,250 --> 00:59:18,710
Sua Maestà sembrava molto turbato.
720
00:59:19,140 --> 00:59:22,120
Improvvisamente ha chiesto a una dama di corte di portare una scatola.
721
00:59:23,470 --> 00:59:24,420
Una scatola?
722
00:59:24,620 --> 00:59:25,510
Sì.
723
00:59:25,730 --> 00:59:28,560
Sembrava una scatola normale,
724
00:59:28,990 --> 00:59:32,720
ma sul coperchio, c'era incisa la parola "pioggia".
725
00:59:35,950 --> 00:59:39,500
Hai appena detto... "pioggia"?
726
00:59:39,970 --> 00:59:43,910
[Pioggia]
727
01:00:40,570 --> 01:00:41,520
Wun.
728
01:00:41,860 --> 01:00:43,250
Ai vostri ordini.
729
01:00:43,580 --> 01:00:44,500
Wol...
730
01:00:46,430 --> 01:00:47,870
portami qui Wol.
731
01:00:49,110 --> 01:00:51,690
Portami immediatamente qui Wol!
732
01:01:09,550 --> 01:01:10,260
Tu...
733
01:01:13,120 --> 01:01:14,480
non mi riconosci?
734
01:01:35,150 --> 01:01:38,150
Traduzione: Analucia
735
01:01:38,150 --> 01:01:41,150
Timing-edit e revisione: dream girl
736
01:01:41,150 --> 01:01:44,150
Quality Check: Veratre
737
01:01:44,150 --> 01:01:47,150
Credits for english translation: WITH S2
738
01:01:47,150 --> 01:01:50,150
Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming.
739
01:01:50,150 --> 01:01:53,150
Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan,
se l'avete pagato siete stati truffati.
740
01:01:53,150 --> 01:01:56,150
BakaGirls Fansub:
http://crimsonhero.forumcommunity.net/
741
01:01:56,150 --> 01:01:59,150
Dramallamaqueens:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/