1 00:00:00,000 --> 00:00:04,920 Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano: "The Moon That Embraces the Sun" 2 00:00:06,020 --> 00:00:07,550 Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un re fittizio. 3 00:00:07,550 --> 00:00:08,550 Ogni riferimento a persone o eventi storici è puramente casuale. 4 00:00:09,020 --> 00:00:10,810 Episodio 10 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,530 Sono sfinito, in questo momento. 6 00:00:16,560 --> 00:00:19,240 Per di più, il dolore che affanna il mio cuore... 7 00:00:20,580 --> 00:00:21,910 è più insopportabile del solito. 8 00:00:23,500 --> 00:00:27,670 Perciò, devi aiutarmi a dimenticare tutto. 9 00:00:28,420 --> 00:00:32,790 Il dolore che occupa il mio cuore, devi metterlo a tacere. 10 00:00:34,140 --> 00:00:35,460 Pensi di poterlo fare? 11 00:00:36,850 --> 00:00:38,710 Rispondi, pensi di poterlo fare? 12 00:00:40,650 --> 00:00:41,900 Permettetemi di farlo. 13 00:00:43,490 --> 00:00:45,010 Se Sua Maestà me lo concederà, 14 00:00:45,490 --> 00:00:47,620 la sventura e la morte che incombono su di voi... 15 00:00:48,700 --> 00:00:50,760 impedirò loro di arrecarvi alcun male. 16 00:00:52,670 --> 00:00:53,810 La testa... 17 00:00:54,700 --> 00:00:55,900 sollevala. 18 00:00:57,830 --> 00:01:01,010 Sollevala, è un ordine. 19 00:02:01,630 --> 00:02:03,620 Sono venuta perché ero preoccupata per la salute del Re. 20 00:02:04,990 --> 00:02:06,120 Non riferitelo... 21 00:02:08,240 --> 00:02:09,530 a Sua Maestà. 22 00:02:27,160 --> 00:02:28,410 C'è qualcuno là fuori? 23 00:02:28,750 --> 00:02:29,950 Sì, Maestà. 24 00:02:36,410 --> 00:02:37,690 Ai vostri ordini. 25 00:02:38,030 --> 00:02:39,350 Chiamate il medico di corte. 26 00:02:39,740 --> 00:02:40,430 Cosa? 27 00:02:40,700 --> 00:02:43,110 Maestà, non state bene? 28 00:02:43,290 --> 00:02:44,940 Non sono io che non sto bene, 29 00:02:45,190 --> 00:02:46,040 ma lei. 30 00:02:47,160 --> 00:02:49,950 Maestà, non è possibile farlo. 31 00:02:52,000 --> 00:02:53,140 Come non è possibile? 32 00:02:53,350 --> 00:02:56,840 Il medico di corte cura solo la Famiglia Reale. 33 00:02:57,030 --> 00:02:58,610 Come può curare una semplice sciamana? 34 00:02:58,770 --> 00:03:02,020 Non è il talismano che impedisce che la sventura e la cattiva sorte incombano su di me? 35 00:03:02,830 --> 00:03:05,660 Se non è in salute, ciò potrebbe riversarsi su di me. 36 00:03:06,450 --> 00:03:08,790 Quindi non è per il suo bene, ma per il mio. 37 00:03:08,950 --> 00:03:10,070 Chiamalo immediatamente. 38 00:03:10,430 --> 00:03:11,770 Ma Maestà... 39 00:03:11,850 --> 00:03:13,470 Un ordine, è un ordine! 40 00:03:36,170 --> 00:03:37,130 Perché siete uscito? 41 00:03:37,860 --> 00:03:40,440 Ha ordinato a tutti di lasciare il Palazzo. 42 00:03:43,190 --> 00:03:44,580 Cos'è quella? 43 00:03:46,550 --> 00:03:49,730 È saltata fuori quando siamo andati a cercare la sciamana. 44 00:03:50,080 --> 00:03:53,740 Sembra una lettera. A quanto pare ha scritto una lettera d'amore a Sua Maestà. 45 00:03:54,080 --> 00:03:55,100 Date un'occhiata. 46 00:04:23,640 --> 00:04:25,000 Regina. 47 00:04:26,980 --> 00:04:28,070 La sua espressione, 48 00:04:28,310 --> 00:04:31,190 era senza dubbio quella di un uomo che guarda una donna. 49 00:05:45,210 --> 00:05:51,200 Il dolore che occupa il mio cuore, devi metterlo a tacere. 50 00:05:53,380 --> 00:05:55,880 La sventura e la morte che incombono su di voi... 51 00:05:56,170 --> 00:05:58,010 impedirò loro di arrecarvi alcun male. 52 00:06:49,940 --> 00:06:51,180 Cos'è? 53 00:06:51,630 --> 00:06:54,070 L'hanno trovata quando sono andati a cercare la sciamana. 54 00:06:54,230 --> 00:06:56,470 Credo sia per Sua Maestà. 55 00:06:57,320 --> 00:06:59,720 Se non volete leggerla, la porterò via. 56 00:07:01,580 --> 00:07:02,460 Lasciala. 57 00:07:17,950 --> 00:07:19,570 Le erbe selvatiche non possono appagare la fame, 58 00:07:19,570 --> 00:07:23,760 ma pur non essendo belle da vedere, sono utili. 59 00:07:23,760 --> 00:07:26,300 Le sciamane potranno non essere umane, ma sono utili ai cittadini. 60 00:07:26,300 --> 00:07:28,550 Nonostante non siamo considerate esseri umani, 61 00:07:28,550 --> 00:07:31,210 facciamo comunque parte del vostro popolo. 62 00:07:31,280 --> 00:07:33,680 Pur non essendo un essere umano, 63 00:07:35,030 --> 00:07:37,400 ha osato posare una mano sul mio corpo? 64 00:07:37,760 --> 00:07:41,580 "Le sciamane vi portano rispetto e sono esseri umani, quindi non ignorateci". 65 00:07:42,040 --> 00:07:44,230 Breve ma efficace. 66 00:07:53,830 --> 00:07:56,490 È sorprendente che una sciamana conosca i caratteri cinesi, 67 00:07:57,440 --> 00:08:00,380 ed è ancor più sorprendente che sia in grado di scrivere parole così belle. 68 00:08:06,060 --> 00:08:07,910 Guarda questa calligrafia, Hyong Son. 69 00:08:08,530 --> 00:08:12,430 Diresti mai che è stata una ragazzina di tredici anni a scrivere questi caratteri? 70 00:08:21,240 --> 00:08:25,040 Credevo fosse saggia, invece è una sciocca, non è così? 71 00:08:27,570 --> 00:08:28,210 Io... 72 00:08:28,210 --> 00:08:29,720 Io... 73 00:08:30,290 --> 00:08:31,930 come posso dimenticarti? 74 00:08:31,930 --> 00:08:34,280 come posso dimenticarti? 75 00:08:37,800 --> 00:08:38,940 Maestà. 76 00:08:39,770 --> 00:08:40,980 Che c'è? 77 00:08:41,560 --> 00:08:43,010 Quella fanciulla... 78 00:08:44,280 --> 00:08:45,740 è una sciamana. 79 00:08:46,660 --> 00:08:48,430 Chi ha detto che non lo è? 80 00:08:48,880 --> 00:08:53,040 Sono al vostro servizio da parecchi anni. 81 00:08:53,380 --> 00:08:57,210 Quindi, come potrei non capire cosa state pensando? 82 00:08:57,540 --> 00:08:58,400 Vi prego, 83 00:08:58,820 --> 00:09:01,750 non lasciate che il vostro cuore vacilli. 84 00:09:01,750 --> 00:09:06,840 Quello che intendi dire, è che potrei vacillare a causa di una sciamana? 85 00:09:07,730 --> 00:09:09,110 Quella fanciulla... 86 00:09:10,550 --> 00:09:12,610 non è la signorina Yon Wu. 87 00:09:13,660 --> 00:09:16,780 La signorina Yon Wu ormai è... 88 00:09:16,920 --> 00:09:19,120 Non dire niente, non dire niente! Chiudi il becco! 89 00:09:19,730 --> 00:09:20,920 Maestà. 90 00:09:21,500 --> 00:09:24,060 Non voglio vedere la tua faccia, quindi girati dall'altra parte. 91 00:09:26,920 --> 00:09:28,160 La scorsa notte... 92 00:09:28,400 --> 00:09:32,160 la Regina si è recata qui e poi è andata via. 93 00:09:32,730 --> 00:09:35,040 Come donna, ha messo da parte il suo orgoglio 94 00:09:35,580 --> 00:09:39,100 ed è venuta nel vostro alloggio ma, quando è andata via, 95 00:09:39,620 --> 00:09:42,690 come pensate si sia sentita? 96 00:09:43,320 --> 00:09:44,300 Vi prego, 97 00:09:45,090 --> 00:09:49,350 cercate di capire i sentimenti della Regina. 98 00:09:58,260 --> 00:09:59,520 Regina. 99 00:09:59,520 --> 00:10:00,860 Regina. 100 00:10:02,060 --> 00:10:03,560 Perché stai gridando? 101 00:10:04,140 --> 00:10:08,830 Pare che Sua Maestà... si stia recando al Palazzo Gyo Te. [Gyo Te: il Palazzo della Regina] 102 00:10:13,450 --> 00:10:14,570 Portami... 103 00:10:16,600 --> 00:10:17,960 i miei gioielli e i miei vestiti. 104 00:10:17,960 --> 00:10:19,310 - Sbrigati. - Sì. 105 00:10:58,050 --> 00:10:59,410 Avete detto che Sua Maestà... 106 00:11:00,240 --> 00:11:02,400 si è recato al Palazzo Gyo Te? 107 00:11:02,400 --> 00:11:04,330 Sì, Regina Madre. 108 00:11:04,330 --> 00:11:07,250 L'ho visto recarvisi con i miei occhi. 109 00:11:08,820 --> 00:11:12,300 Finora la Regina ha sofferto molto, 110 00:11:12,990 --> 00:11:18,030 ma la sua sincerità ha aperto il cuore di Sua Maestà. 111 00:11:18,030 --> 00:11:20,220 È incredibile. 112 00:11:20,950 --> 00:11:22,000 Cosa? 113 00:11:22,250 --> 00:11:24,580 Dopo che ha accolto la sciamana a Palazzo, 114 00:11:25,110 --> 00:11:27,540 sta andando tutto bene. 115 00:11:27,970 --> 00:11:32,310 Pensate sia merito di quella ragazza? 116 00:11:32,520 --> 00:11:36,530 È merito vostro, poiché i Cieli, vedendo quanto siete preoccupata per Sua Maestà, 117 00:11:36,530 --> 00:11:38,850 hanno voluto aiutarvi. 118 00:11:39,660 --> 00:11:42,780 Il solo fatto di stare al suo fianco, l'ha reso più forte fisicamente, 119 00:11:43,380 --> 00:11:46,130 e anche le relazioni a Palazzo procedono senza ostacoli. 120 00:11:47,200 --> 00:11:49,680 È degna di essere la figlia spirituale della sciamana Jang. 121 00:11:51,940 --> 00:11:56,470 Dovremmo chiedere al Gwansanggam di scegliere un'altra data propizia. 122 00:11:56,470 --> 00:11:57,530 Cosa? 123 00:11:58,250 --> 00:12:00,570 Non ne è già stata fissata una? 124 00:12:00,570 --> 00:12:02,710 A causa del rifiuto di Sua Maestà, 125 00:12:02,890 --> 00:12:06,580 ogni volta che ci sforziamo di scegliere una data, tutto si rivela sempre una perdita di tempo. 126 00:12:07,040 --> 00:12:09,620 Ora il fisico di Sua Maestà è più forte, 127 00:12:09,710 --> 00:12:12,820 e sembra che il loro rapporto stia migliorando, 128 00:12:13,080 --> 00:12:15,450 come possiamo lasciarci sfuggire quest'occasione? 129 00:12:15,590 --> 00:12:16,630 Tuttavia, 130 00:12:16,800 --> 00:12:19,530 dopo aver sentito l'Ufficio Meteorologico, 131 00:12:19,820 --> 00:12:23,400 pare non ci siano altre date favorevoli. 132 00:12:23,580 --> 00:12:25,760 I Cieli ci aiuteranno. 133 00:12:26,180 --> 00:12:28,670 Come possiamo aspettare un altro mese? 134 00:12:29,810 --> 00:12:32,570 Dobbiamo anticipare la data. 135 00:12:46,870 --> 00:12:48,510 Non avete un bell'aspetto. 136 00:12:48,780 --> 00:12:51,300 C'è qualcosa che vi preoccupa e non volete dirlo? 137 00:12:51,680 --> 00:12:53,040 Per quanto mi riguarda, 138 00:12:54,080 --> 00:12:56,890 oltre al benessere di Sua Maestà, 139 00:12:57,000 --> 00:12:59,660 di che altro mi dovrei preoccupare? 140 00:12:59,980 --> 00:13:00,660 È solo che 141 00:13:01,030 --> 00:13:03,300 la scorsa notte non ho dormito bene. 142 00:13:03,300 --> 00:13:04,370 La scorsa notte, 143 00:13:05,910 --> 00:13:08,120 ho sentito che siete venuta al Palazzo Gang Nyong. [Gang Nyong: il Palazzo del Re] 144 00:13:09,880 --> 00:13:11,350 Perdonatemi. 145 00:13:12,030 --> 00:13:13,370 So che ho sbagliato, 146 00:13:13,760 --> 00:13:16,250 ma ero preoccupata per la vostra salute, così... 147 00:13:17,580 --> 00:13:19,630 Cosa volevate controllare? 148 00:13:19,920 --> 00:13:20,610 Cosa? 149 00:13:23,680 --> 00:13:24,820 "Controllare"? 150 00:13:25,010 --> 00:13:26,490 Come potete dire... 151 00:13:26,600 --> 00:13:30,530 Non importa cosa abbiate visto o sentito, 152 00:13:31,390 --> 00:13:33,830 non c'era nessuno nella mia stanza da letto. 153 00:13:38,540 --> 00:13:40,540 Se avete visto qualcosa, 154 00:13:44,110 --> 00:13:46,770 era solo il talismano inviato dal Gwansanggam. 155 00:13:50,870 --> 00:13:52,780 È fra un mese, vero? 156 00:13:55,070 --> 00:13:57,200 Di cosa state parlando? 157 00:13:58,120 --> 00:14:00,520 Della data propizia. 158 00:14:03,080 --> 00:14:05,490 I medici e il Gwansanggam ci hanno messo in guardia. 159 00:14:06,670 --> 00:14:08,650 Fino a quel giorno, dobbiamo mantenere le distanze e meditare, 160 00:14:09,720 --> 00:14:11,970 per purificare il corpo e la mente. 161 00:14:12,600 --> 00:14:13,790 Quindi, 162 00:14:13,870 --> 00:14:16,430 non recatevi ancora al Palazzo Gang Nyong. 163 00:14:17,250 --> 00:14:18,870 È questo che volete dire? 164 00:14:21,590 --> 00:14:22,950 Credo abbiate capito. 165 00:14:43,090 --> 00:14:45,780 Cosa vuole nascondermi... 166 00:14:47,210 --> 00:14:49,900 da arrivare al punto di vietare le mie visite? 167 00:14:50,950 --> 00:14:56,840 Che cosa mi state nascondendo esattamente? 168 00:15:03,230 --> 00:15:06,350 Vi siete... innamorato? 169 00:15:07,380 --> 00:15:09,210 Non bastava quella ragazza defunta, 170 00:15:10,380 --> 00:15:13,830 ora permettete anche ad un'umile sciamana di starvi accanto? 171 00:15:23,030 --> 00:15:24,360 Dama di corte Jo. 172 00:15:27,940 --> 00:15:29,380 Sì, Regina. 173 00:15:29,850 --> 00:15:33,180 Tra le Jimil, trovane una che possiamo usare. [Jimil: inserviente del Re che ne custodisce i segreti] 174 00:15:34,200 --> 00:15:34,920 Cosa? 175 00:15:35,800 --> 00:15:37,580 Perché una Jimil? 176 00:15:38,210 --> 00:15:39,790 Se ne trovi una, 177 00:15:41,080 --> 00:15:44,060 dille di controllare la sciamana che ogni notte sta al fianco di Sua Maestà, 178 00:15:44,820 --> 00:15:47,610 e di riferirmi ogni cosa. 179 00:15:49,500 --> 00:15:50,670 Regina... 180 00:15:52,890 --> 00:15:54,220 Una sciamana? 181 00:15:54,780 --> 00:15:57,970 Guardate attentamente il mio viso. 182 00:15:58,650 --> 00:16:00,730 La donna che è venuta con me l'altro giorno, 183 00:16:01,100 --> 00:16:02,810 non la ricordate? 184 00:16:06,830 --> 00:16:08,130 Mi ricordo! 185 00:16:08,730 --> 00:16:13,080 Era così gentile e composta, che pensavo provenisse da una famiglia nobile. 186 00:16:14,100 --> 00:16:15,790 È una sciamana? 187 00:16:17,970 --> 00:16:19,760 Non è più venuta da allora? 188 00:16:19,770 --> 00:16:23,060 Be', se ricordo bene, non è più tornata. 189 00:16:26,490 --> 00:16:27,490 Ho capito. 190 00:16:54,880 --> 00:16:55,950 Resisti ancora un po'. 191 00:16:55,950 --> 00:16:57,720 Ti porterò da un medico. 192 00:16:58,060 --> 00:16:58,790 E poi... 193 00:16:58,940 --> 00:17:01,010 non chiamarmi ajussi, ragazzina! 194 00:17:06,890 --> 00:17:11,230 Era talmente impregnata di spirito maligno, che abbiamo dovuto esiliarla al sud. 195 00:17:11,230 --> 00:17:12,840 Anche se vi sono riconoscente per le vostre parole, 196 00:17:13,080 --> 00:17:15,300 ora mi trovo al sicuro. 197 00:17:16,000 --> 00:17:19,670 Non risultava registrata e si è macchiata di un crimine di immoralità, 198 00:17:20,310 --> 00:17:22,890 per questo motivo è stata arrestata. 199 00:17:24,030 --> 00:17:25,490 Mi chiamo Wol. 200 00:17:27,640 --> 00:17:31,020 Uno dei due ha sicuramente mentito, 201 00:17:32,390 --> 00:17:36,330 ma per quale motivo avrebbe dovuto farlo? 202 00:17:38,580 --> 00:17:39,590 Fratello! 203 00:17:43,650 --> 00:17:45,770 "F... fratello"? 204 00:17:47,140 --> 00:17:48,920 Siete vivo! 205 00:17:50,000 --> 00:17:51,650 Aspettate! 206 00:17:54,450 --> 00:17:55,590 Dall'aspetto, 207 00:17:56,080 --> 00:17:58,130 non sembrate una giseng. [Giseng: intrattenitrici e artiste] 208 00:17:58,130 --> 00:17:59,880 Non sono una giseng. 209 00:17:59,880 --> 00:18:01,490 Sono una sciamana di Palazzo. 210 00:18:02,000 --> 00:18:04,490 Una sciamana... di Palazzo? 211 00:18:04,550 --> 00:18:07,040 Le pietre mistiche, non vi ricordate? 212 00:18:08,050 --> 00:18:09,650 "Pietre mistiche"? 213 00:18:15,370 --> 00:18:18,360 Sei quella bambina che si fingeva cieca e che curava ogni male? 214 00:18:21,740 --> 00:18:23,680 Sei diventata proprio una donna. 215 00:18:24,120 --> 00:18:25,980 Non ti avevo riconosciuta. 216 00:18:26,270 --> 00:18:27,470 Sei stata bene? 217 00:18:28,720 --> 00:18:30,940 Grazie alla madre spirituale che mi ha offerto un riparo, 218 00:18:30,940 --> 00:18:32,960 sono diventata una vera sciamana. 219 00:18:34,300 --> 00:18:36,040 Questo è un sollievo. 220 00:18:40,050 --> 00:18:40,950 Poco fa... 221 00:18:42,630 --> 00:18:44,160 hai detto di essere una sciamana? 222 00:18:44,160 --> 00:18:46,300 Sì, appartengo al Songsuchong. 223 00:18:47,760 --> 00:18:50,770 Il posto più sicuro per le sciamane è la capitale. 224 00:18:51,170 --> 00:18:54,510 Un luogo attraverso il quale possono entrare e uscire dalla città. 225 00:18:57,010 --> 00:18:59,110 Tra le sciamane del Songsuchong, 226 00:18:59,980 --> 00:19:02,350 ce n'è una di nome Wol? 227 00:19:02,570 --> 00:19:03,420 Wol... 228 00:19:05,510 --> 00:19:07,640 Ti ho detto di tenere a freno la lingua. 229 00:19:07,640 --> 00:19:11,030 Devo cucirti la bocca per non farti parlare? 230 00:19:11,200 --> 00:19:13,120 Se vedi, fingi di non aver visto. 231 00:19:13,120 --> 00:19:15,050 Se senti, fingi di non aver sentito. 232 00:19:15,140 --> 00:19:17,500 Ti ho detto di non farti sfuggire nulla! 233 00:19:18,830 --> 00:19:21,130 Ho detto qualcosa di sbagliato? 234 00:19:22,320 --> 00:19:25,940 Ti sfido a parlare ancora del Sole e della Luna. 235 00:19:26,050 --> 00:19:28,990 Non azzardarti a parlare di nulla che riguardi la Signorina! 236 00:19:29,440 --> 00:19:30,650 Se dovesse ricapitare, 237 00:19:31,370 --> 00:19:33,930 ti strapperò le membra dal corpo! 238 00:19:38,300 --> 00:19:39,120 Non lo so. 239 00:19:39,280 --> 00:19:40,670 Il nome Wol... 240 00:19:41,390 --> 00:19:42,740 è la prima volta che lo sento. 241 00:19:43,250 --> 00:19:45,620 Non fare così, pensaci bene. 242 00:19:46,370 --> 00:19:48,060 Non lo so davvero. 243 00:19:48,930 --> 00:19:51,430 Non ho mai sentito questo nome al Songsuchong. 244 00:19:56,050 --> 00:19:57,510 Ehi, Jan Shil! 245 00:19:57,620 --> 00:19:59,580 - Sto arrivando! - Non vieni? 246 00:19:59,740 --> 00:20:01,870 Per quanto ancora devi parlare? 247 00:20:02,800 --> 00:20:03,680 Fratello, 248 00:20:03,910 --> 00:20:05,500 se è destino, ci rivedremo ancora. 249 00:20:08,120 --> 00:20:09,030 A... asp... 250 00:20:15,020 --> 00:20:16,480 Se non è al Songsuchong, 251 00:20:16,940 --> 00:20:18,310 allora dove? 252 00:20:56,280 --> 00:20:58,520 Eri così entusiasta di andare al mercato. 253 00:20:59,330 --> 00:21:00,860 Ora cos'è quella faccia? 254 00:21:08,050 --> 00:21:09,660 Mi dispiace fratello. 255 00:21:09,950 --> 00:21:13,220 Davvero... davvero mi dispiace. 256 00:21:45,500 --> 00:21:46,450 Signorina. 257 00:21:46,770 --> 00:21:47,810 Signorina! 258 00:22:03,460 --> 00:22:04,410 Signorina, 259 00:22:04,700 --> 00:22:06,000 cos'è successo? 260 00:22:06,180 --> 00:22:08,060 Avete fatto ancora quel sogno? 261 00:22:10,980 --> 00:22:12,840 Non lo facevate da un po'. 262 00:22:13,110 --> 00:22:15,140 Perché l'avete sognato di nuovo? 263 00:22:16,740 --> 00:22:18,360 Non lo so. 264 00:22:19,790 --> 00:22:21,340 Anche questa volta... 265 00:22:22,220 --> 00:22:25,370 non siete riuscita a vedere il suo volto? 266 00:22:27,810 --> 00:22:29,170 Questa volta, 267 00:22:30,030 --> 00:22:31,920 avrei voluto vederlo. 268 00:22:34,870 --> 00:22:36,930 Volevo davvero vedere il suo volto. 269 00:22:38,380 --> 00:22:39,660 Signorina, 270 00:22:40,490 --> 00:22:43,460 siete davvero curiosa di sapere chi si nasconde dietro quella maschera? 271 00:22:44,680 --> 00:22:46,000 Ogni notte, 272 00:22:46,530 --> 00:22:49,030 siete al suo fianco e lo proteggete. 273 00:23:35,580 --> 00:23:37,970 Sono rimasto sorpreso dalla tua lettera. 274 00:23:39,820 --> 00:23:44,740 Ho capito chiaramente quanto risentimento nutri nei miei confronti. 275 00:23:45,050 --> 00:23:47,010 Non ho nessun risentimento nei vostri confronti. 276 00:23:47,010 --> 00:23:48,470 Dici di no, 277 00:23:48,880 --> 00:23:53,080 ma le tue parole... erano palesemente di rimprovero. 278 00:23:56,130 --> 00:23:57,820 Ho capito male? 279 00:23:58,360 --> 00:24:02,910 Una rimostranza sincera e un risentimento personale, 280 00:24:02,930 --> 00:24:04,590 sono due cose differenti. 281 00:24:04,920 --> 00:24:06,810 Non hai risentimento nei miei confronti, 282 00:24:07,570 --> 00:24:09,560 però è vero che mi stavi rimproverando. 283 00:24:09,920 --> 00:24:11,480 Volevo solo dire... 284 00:24:13,150 --> 00:24:17,950 che come un sasso ai bordi della strada ha motivo di esistere, 285 00:24:18,840 --> 00:24:21,870 io, come sciamana, sono una cittadina della vostra nazione, 286 00:24:21,870 --> 00:24:25,250 quindi adempirò a tutti i miei doveri. 287 00:24:25,370 --> 00:24:30,100 In quanto re detentore di virtù, mi hai incolpato di aver ignorato i pensieri dei cittadini? 288 00:24:31,110 --> 00:24:33,620 Volevi farmi notare le mie mancanze? 289 00:24:33,930 --> 00:24:36,000 Se ignora le intenzioni dello scrittore, 290 00:24:36,330 --> 00:24:39,410 e si fa condizionare dai pregiudizi e dai preconcetti, 291 00:24:39,590 --> 00:24:41,810 il lettore sarà preda di facili incomprensioni. 292 00:24:42,380 --> 00:24:47,270 Credo sia questo il motivo per cui Sua Maestà ha frainteso le mie intenzioni. 293 00:24:49,000 --> 00:24:50,500 Stai dicendo che... 294 00:24:51,300 --> 00:24:54,850 sono stato prevenuto e non ho capito il vero significato della tua lettera, 295 00:24:55,420 --> 00:24:57,680 e che quindi le mie idee sono sbagliate, giusto? 296 00:24:57,680 --> 00:25:00,100 - Non volevo dire questo... - Furba, furba. 297 00:25:00,100 --> 00:25:02,780 Da quando ti tratto meglio, hai cominciato a superare il limite. 298 00:25:03,370 --> 00:25:06,300 Hai dimenticato con chi stai parlando? 299 00:25:07,690 --> 00:25:09,130 Di questa nazione, Joson... 300 00:25:09,240 --> 00:25:11,020 Di questa nazione, Joson... 301 00:25:25,820 --> 00:25:27,020 C'è qualcuno là fuori? 302 00:25:32,040 --> 00:25:32,910 Sì, Maestà. 303 00:25:33,160 --> 00:25:34,360 Ai vostri ordini. 304 00:25:34,720 --> 00:25:36,060 Mi sento soffocare. 305 00:25:36,210 --> 00:25:38,220 Ho bisogno di fare una passeggiata, preparatevi. 306 00:25:39,590 --> 00:25:41,470 Il vento della notte è freddo. 307 00:25:41,520 --> 00:25:44,490 - Che ne dite se aspettassimo domani... - Ho detto che mi sento soffocare! 308 00:25:46,480 --> 00:25:47,810 Sbrigatevi e preparatevi per uscire. 309 00:25:52,840 --> 00:25:54,650 Che stai facendo? 310 00:25:55,010 --> 00:25:55,710 Sì? 311 00:25:56,390 --> 00:25:59,300 Hai detto che mi proteggerai dagli spiriti maligni, 312 00:26:00,040 --> 00:26:02,450 non hai forse intenzione di adempiere ai tuoi doveri? 313 00:26:04,340 --> 00:26:06,070 Sei il mio talismano, 314 00:26:06,590 --> 00:26:07,760 quindi sbrigati e seguimi. 315 00:26:39,470 --> 00:26:41,030 Seguitemi mantenendo le distanze. 316 00:26:44,110 --> 00:26:46,280 Vi ho detto di fare un passo indietro. 317 00:26:46,890 --> 00:26:47,670 Wun, 318 00:26:48,200 --> 00:26:49,430 anche tu fai un passo indietro. 319 00:26:57,630 --> 00:26:58,980 Tu rimani dove sei. 320 00:26:59,540 --> 00:27:01,180 Sei il mio talismano, non è così? 321 00:27:03,270 --> 00:27:04,540 Andate ancora più indietro! 322 00:27:52,010 --> 00:27:53,120 Lasciatemi andare! 323 00:27:53,900 --> 00:27:54,980 Yon Wu. 324 00:27:55,620 --> 00:27:56,880 Yon Wu! 325 00:27:57,010 --> 00:27:58,130 Vostra Altezza. 326 00:28:01,460 --> 00:28:04,140 Per caso, in questo luogo... 327 00:28:07,290 --> 00:28:10,590 avete seppellito i vostri ricordi e il vostro dolore, Maestà? 328 00:28:14,780 --> 00:28:19,100 La persona che... in passato qui ha pianto, 329 00:28:21,620 --> 00:28:23,300 eravate voi, Maestà? 330 00:28:31,290 --> 00:28:32,410 Esattamente... 331 00:28:34,930 --> 00:28:36,540 cosa hai visto? 332 00:28:50,910 --> 00:28:52,670 Sono i tuoi poteri spirituali? 333 00:28:53,350 --> 00:28:54,700 Proprio così. 334 00:28:56,660 --> 00:28:57,590 Allora, 335 00:28:58,670 --> 00:29:01,090 usali per indovinare questo. 336 00:29:02,400 --> 00:29:04,360 Che cosa? 337 00:29:10,420 --> 00:29:12,860 Quello che ho intenzione di fare adesso. 338 00:29:21,310 --> 00:29:23,970 Oggi Hyong Son mi ha detto una cosa strana. 339 00:29:28,790 --> 00:29:30,790 Tu cosa ne pensi? 340 00:29:34,200 --> 00:29:36,660 Credi che possa provare dei sentimenti... 341 00:29:39,140 --> 00:29:41,180 per una semplice sciamana come te? 342 00:29:44,280 --> 00:29:46,050 Perché lo state facendo? 343 00:29:54,840 --> 00:29:55,820 Che state facendo? 344 00:29:55,820 --> 00:29:56,690 Seguiteli. 345 00:30:32,850 --> 00:30:33,950 Esattamente... 346 00:30:35,530 --> 00:30:37,270 chi sei? 347 00:30:38,570 --> 00:30:40,320 Sono la sciamana Wol. 348 00:30:40,430 --> 00:30:41,340 No! 349 00:30:42,230 --> 00:30:43,470 Non sei Wol. 350 00:30:43,990 --> 00:30:44,959 Allora, 351 00:30:45,430 --> 00:30:46,890 chi dovrei essere? 352 00:30:47,680 --> 00:30:50,420 Ho sempre vissuto come una sciamana senza nome. 353 00:30:51,300 --> 00:30:56,680 Voi... mi avete donato il nome Wol. 354 00:31:03,740 --> 00:31:04,780 Davvero... 355 00:31:10,420 --> 00:31:12,100 non mi riconosci? 356 00:31:16,630 --> 00:31:17,860 Davvero... 357 00:31:19,620 --> 00:31:21,560 non mi hai mai incontrato prima? 358 00:31:22,680 --> 00:31:24,060 Maestà, 359 00:31:25,580 --> 00:31:28,320 state cercando tracce di quella persona dentro di me? 360 00:31:29,660 --> 00:31:31,170 Attraverso me... 361 00:31:32,170 --> 00:31:34,250 chi state guardando? 362 00:31:37,600 --> 00:31:38,810 Yon Wu... 363 00:31:42,220 --> 00:31:44,010 cercate lei? 364 00:32:04,270 --> 00:32:07,910 Qual è la ragione che mi permette di restare al vostro fianco? 365 00:32:08,770 --> 00:32:09,750 È... 366 00:32:10,200 --> 00:32:12,330 la somiglianza con quella persona? 367 00:32:16,390 --> 00:32:17,610 Ma io... 368 00:32:20,080 --> 00:32:21,340 non sono lei. 369 00:32:21,770 --> 00:32:23,390 Basta, fa' silenzio! 370 00:32:25,590 --> 00:32:28,180 Hai oltrepassato il limite. 371 00:32:30,510 --> 00:32:33,730 Solo perché ti ho permesso di stare al mio fianco, pensi che ti abbia dato il mio cuore? 372 00:32:34,340 --> 00:32:37,700 Sei solo un umile talismano, né più né meno! 373 00:32:42,470 --> 00:32:44,340 Chi sei tu... 374 00:32:46,500 --> 00:32:48,110 Nessuno... 375 00:32:50,240 --> 00:32:52,350 Una come te... 376 00:32:53,380 --> 00:32:54,680 come osa... 377 00:32:55,140 --> 00:32:57,350 confondermi? 378 00:33:06,430 --> 00:33:07,890 Non avvicinarti. 379 00:33:09,510 --> 00:33:11,370 Se oltrepasserai ancora il limite, 380 00:33:12,600 --> 00:33:14,320 non ti perdonerò. 381 00:33:43,690 --> 00:33:45,960 Stanotte dormirò da solo, 382 00:33:46,990 --> 00:33:48,190 quindi non seguirmi. 383 00:34:04,100 --> 00:34:05,130 Wun, 384 00:34:07,840 --> 00:34:09,260 senza che lei lo sappia, 385 00:34:10,500 --> 00:34:12,180 accompagnala nelle sue stanze. 386 00:34:13,190 --> 00:34:13,970 Inoltre, 387 00:34:14,380 --> 00:34:16,580 prima di tornare, ho bisogno che tu vada in un posto. 388 00:34:20,260 --> 00:34:24,440 Solo perché ti ho permesso di stare al mio fianco, pensi che ti abbia dato il mio cuore? 389 00:34:25,250 --> 00:34:28,670 Sei solo un umile talismano, né più né meno! 390 00:35:07,990 --> 00:35:09,730 Dovreste essere da Sua Maestà, 391 00:35:10,530 --> 00:35:12,340 perché siete qui? 392 00:35:14,590 --> 00:35:17,690 È... successo qualcosa? 393 00:35:18,140 --> 00:35:19,450 Padrona... 394 00:35:21,280 --> 00:35:22,340 io... 395 00:35:25,520 --> 00:35:27,260 chi sono esattamente? 396 00:35:29,410 --> 00:35:32,670 Quando vagavo da sola, dopo che i miei genitori mi abbandonarono, 397 00:35:33,070 --> 00:35:35,000 avete sentito un potere spirituale dentro di me, 398 00:35:36,610 --> 00:35:38,740 così mi avete presa con voi, giusto? 399 00:35:38,740 --> 00:35:41,950 Perché me lo state chiedendo così all'improvviso? 400 00:35:43,030 --> 00:35:44,360 Negli ultimi giorni, 401 00:35:46,980 --> 00:35:49,730 continuano ad apparirmi strani ricordi. 402 00:35:50,650 --> 00:35:53,530 Sono sicuramente ricordi di qualcun altro, 403 00:35:54,680 --> 00:35:57,320 ma sono così intensi che li sento come fossero miei. 404 00:35:58,990 --> 00:36:00,850 Mi sento confusa. 405 00:36:01,330 --> 00:36:06,000 Non riuscite ancora a controllare il vostro potere, li state solo scambiando per vostri. 406 00:36:06,820 --> 00:36:07,660 Quindi, 407 00:36:08,300 --> 00:36:10,370 non collegateli al vostro al passato. 408 00:36:11,520 --> 00:36:12,650 Io... 409 00:36:15,950 --> 00:36:18,800 non sono la proprietaria di quei ricordi, giusto? 410 00:36:20,500 --> 00:36:22,630 Non importa quanto possa somigliarle, 411 00:36:23,860 --> 00:36:26,400 non posso essere quella persona, vero? 412 00:36:41,300 --> 00:36:44,850 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 413 00:36:55,610 --> 00:36:56,540 Chi c'è? 414 00:37:06,380 --> 00:37:09,690 Principe Yang Myong! Mi hai spaventato! 415 00:37:10,480 --> 00:37:12,110 L'ho fatto proprio per spaventarti. 416 00:37:12,110 --> 00:37:12,870 Cosa? 417 00:37:12,980 --> 00:37:15,640 Perché per entrare devi scavalcare il muro ogni volta? 418 00:37:17,990 --> 00:37:18,720 Perché... 419 00:37:19,270 --> 00:37:22,080 ho più familiarità con questo muro che con la porta d'ingresso. 420 00:37:22,290 --> 00:37:25,220 Inoltre è già passato il coprifuoco. 421 00:37:25,220 --> 00:37:27,570 È stato difficile eludere le guardie. 422 00:37:29,260 --> 00:37:30,000 Andiamo. 423 00:37:30,000 --> 00:37:32,590 Andiamo a bere qualcosa. 424 00:37:37,690 --> 00:37:38,690 Je Wun. 425 00:37:39,190 --> 00:37:43,000 - Cosa ti porta qui a quest'ora della notte? - Mi hai spaventato! 426 00:37:43,190 --> 00:37:45,760 Come puoi presentarti senza far rumore? 427 00:37:46,400 --> 00:37:49,310 Non avrai scavalcato il muro come me, vero? 428 00:37:49,500 --> 00:37:51,010 Dopotutto è già tardi. 429 00:37:53,780 --> 00:37:55,510 Sei venuto come messaggero reale... 430 00:37:56,600 --> 00:37:57,880 o come amico? 431 00:37:58,140 --> 00:38:02,360 Sua Maestà ha ordinato all'Uibin di recarsi a Palazzo. [Uibin: marito della Principessa] 432 00:38:02,360 --> 00:38:05,590 Perché richiede la mia presenza così all'improvviso? 433 00:38:07,790 --> 00:38:10,960 Non importa. Se Sua Maestà ti ha chiesto di tacere, 434 00:38:11,090 --> 00:38:12,830 di certo non mi dirai niente. 435 00:38:12,830 --> 00:38:15,660 Visto che ho riferito il messaggio, io andrei. 436 00:38:15,660 --> 00:38:16,970 Di già? 437 00:38:16,970 --> 00:38:18,960 Ho lasciato la mia posizione troppo a lungo. 438 00:38:27,490 --> 00:38:31,560 La nostra Yon Wu diceva che era un regalo di compleanno per me. 439 00:38:32,310 --> 00:38:33,210 Quindi, 440 00:38:34,260 --> 00:38:35,910 quella è la scrittura di vostra sorella? 441 00:38:36,190 --> 00:38:37,320 Esatto. 442 00:38:37,570 --> 00:38:39,400 La sua grafia è straordinaria. 443 00:38:39,610 --> 00:38:41,290 Non solo la grafia, 444 00:38:41,340 --> 00:38:43,120 ma anche la sua comprensione della letteratura, 445 00:38:43,580 --> 00:38:46,190 è un vero peccato che sia nata donna. 446 00:38:46,790 --> 00:38:48,140 Per di più, 447 00:38:48,560 --> 00:38:51,310 era una bambina attenta e rispettosa. 448 00:38:52,080 --> 00:38:54,370 Ma perché me lo chiedi? 449 00:38:54,850 --> 00:38:55,830 Perché... 450 00:38:56,160 --> 00:38:58,340 ho notato quella scrittura, quindi l'ho chiesto. 451 00:39:30,980 --> 00:39:32,300 Chi ti ha mandato? 452 00:39:34,220 --> 00:39:36,240 Il motivo per cui spiavi la residenza dell'Uibin, 453 00:39:36,930 --> 00:39:37,910 qual è? 454 00:39:44,430 --> 00:39:45,230 Sei... 455 00:39:48,030 --> 00:39:51,420 Kim Je Wun, ha mostrato interesse per una donna. 456 00:39:52,150 --> 00:39:53,670 Un'incredibile rarità. 457 00:39:54,740 --> 00:39:56,650 Un evento senza precedenti. 458 00:39:56,720 --> 00:39:57,940 Quale donna? 459 00:39:58,200 --> 00:40:00,730 - Non è così. - Che vuol dire che non è così? 460 00:40:04,030 --> 00:40:05,190 Comunque, 461 00:40:06,210 --> 00:40:07,620 una donna è una donna. 462 00:40:07,800 --> 00:40:09,800 Ad ogni modo vale anche per te. 463 00:40:09,930 --> 00:40:11,840 Ho sentito che hai un nuovo amore. 464 00:40:14,680 --> 00:40:17,950 - Te lo ha detto la Principessa Min Hwa? - Allora è vero? 465 00:40:19,060 --> 00:40:21,470 Pensavo fosse uno scherzo, 466 00:40:21,930 --> 00:40:23,350 ma pare sia vero. 467 00:40:23,770 --> 00:40:25,240 Che tipo di persona è? 468 00:40:27,500 --> 00:40:28,530 Chi lo sa... 469 00:40:31,070 --> 00:40:32,460 Che tipo di persona sarà? 470 00:40:34,890 --> 00:40:36,450 A dir la verità non lo so neanche io. 471 00:40:36,800 --> 00:40:37,630 Cosa? 472 00:40:38,150 --> 00:40:39,890 Devi sapere... 473 00:40:40,290 --> 00:40:42,270 che otto anni fa, 474 00:40:42,880 --> 00:40:44,920 la notte prima della selezione finale, 475 00:40:47,050 --> 00:40:49,230 ho scavalcato il muro di questa casa. 476 00:40:49,230 --> 00:40:50,910 Verresti con me? 477 00:40:51,500 --> 00:40:55,730 Posso gettar via la mia regalità, il titolo di Principe Yang Myong, ogni cosa, 478 00:40:56,260 --> 00:40:58,510 avvolgerti con un telo e scappar via con te. 479 00:40:59,270 --> 00:41:00,140 Ma sai... 480 00:41:01,210 --> 00:41:03,620 come mi rispose tua sorella? 481 00:41:05,740 --> 00:41:07,490 Stai esagerando con gli scherzi. 482 00:41:07,490 --> 00:41:10,470 I suoi occhi splendenti erano così risoluti, 483 00:41:11,490 --> 00:41:13,300 che non ho potuto dire più niente. 484 00:41:13,850 --> 00:41:14,700 Principe. 485 00:41:14,910 --> 00:41:16,430 Ma sai, 486 00:41:17,260 --> 00:41:18,910 se quel giorno... 487 00:41:25,180 --> 00:41:27,940 non avessi sorriso per mascherare i miei sentimenti... 488 00:41:28,420 --> 00:41:32,890 Ingannare sé stessi e vivere in questo modo, 489 00:41:36,080 --> 00:41:38,260 è un modo terribile di vivere, non pensate? 490 00:41:39,120 --> 00:41:40,850 Se avessi avuto più coraggio, 491 00:41:41,580 --> 00:41:43,120 e le avessi preso la mano... 492 00:41:46,720 --> 00:41:48,470 se avessi fatto del mio meglio, 493 00:41:51,520 --> 00:41:53,250 se le avessi chiesto di fuggire... 494 00:41:58,340 --> 00:41:59,850 lei ora... 495 00:42:07,010 --> 00:42:08,490 sarebbe al mio fianco? 496 00:42:26,180 --> 00:42:28,650 Non siete ancora andata a letto? 497 00:42:29,150 --> 00:42:31,240 Dove sei stata a quest'ora della notte? 498 00:42:33,710 --> 00:42:34,950 Sei ferita. 499 00:42:36,230 --> 00:42:37,520 Com'è successo? 500 00:42:39,460 --> 00:42:40,430 Semplicemente... 501 00:42:40,590 --> 00:42:42,160 allenandomi con la spada, 502 00:42:42,320 --> 00:42:43,990 mi sono tagliata accidentalmente. 503 00:42:44,660 --> 00:42:46,330 Vieni qui, voglio darti un'occhiata. 504 00:42:48,090 --> 00:42:49,790 Sto bene davvero. 505 00:42:49,930 --> 00:42:52,400 Ho tagliato solo il vestito, non sono ferita. 506 00:42:53,030 --> 00:42:54,710 Dove sei andata esattamente? 507 00:42:54,710 --> 00:42:55,610 Solo... 508 00:42:58,480 --> 00:43:01,470 dai miei precedenti padroni. 509 00:43:03,690 --> 00:43:05,800 Devono essere delle splendide persone, 510 00:43:06,810 --> 00:43:09,750 se le vai a trovare dopo tutto questo tempo. 511 00:43:10,530 --> 00:43:11,430 Sì. 512 00:43:12,670 --> 00:43:15,530 Davvero delle brave persone. 513 00:43:19,120 --> 00:43:21,780 Io, che ero sempre stata trattata peggio di un animale, 514 00:43:22,310 --> 00:43:24,270 da loro sono stata trattata come una persona. 515 00:43:26,520 --> 00:43:29,300 Mi hanno dato un bel nome, Sol. 516 00:43:31,700 --> 00:43:33,230 Signorina, 517 00:43:34,460 --> 00:43:36,140 eravate quel genere di persona. 518 00:43:43,730 --> 00:43:46,430 Noi continuiamo a invecchiare. 519 00:43:47,700 --> 00:43:49,510 Ma nei miei ricordi, 520 00:43:54,820 --> 00:43:56,520 tua sorella ha ancora tredici anni. 521 00:44:43,930 --> 00:44:45,160 "Il Su Bul Tweh". 522 00:44:45,800 --> 00:44:49,360 Una volta giocata, una pietra non può essere spostata in un punto differente. 523 00:44:50,280 --> 00:44:53,130 Non mi hai insegnato anche questo? 524 00:45:27,800 --> 00:45:29,100 [Lettera al Principe Ereditario] 525 00:45:29,100 --> 00:45:31,370 Per il cuore di una persona è identico. 526 00:45:32,090 --> 00:45:35,730 Una volta donato, neanche un cuore può essere restituito, 527 00:45:36,220 --> 00:45:39,100 perciò, qualunque sia l'esito dell'elezione, io... 528 00:45:43,050 --> 00:45:46,400 non posso ingannare il Principe Ereditario. 529 00:45:50,850 --> 00:45:52,910 [Lettera al Principe Ereditario] 530 00:45:54,470 --> 00:45:57,870 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 531 00:46:04,610 --> 00:46:06,020 Sei un fantasma... 532 00:46:06,390 --> 00:46:07,480 o una persona? 533 00:46:12,020 --> 00:46:12,860 Sei tu... 534 00:46:14,100 --> 00:46:15,450 Sono io, fratello. 535 00:46:15,840 --> 00:46:17,830 Che ci fai qui a quest'ora? 536 00:46:18,330 --> 00:46:19,800 Mi dispiace, fratello. 537 00:46:20,930 --> 00:46:22,450 Ho sbagliato. 538 00:46:23,910 --> 00:46:24,930 Ti dispiace... 539 00:46:25,160 --> 00:46:26,380 per cosa? 540 00:46:27,510 --> 00:46:29,690 La persona che stai cercando... 541 00:46:31,510 --> 00:46:33,270 ti aiuterò ad incontrarla. 542 00:46:37,560 --> 00:46:38,820 Fratello, 543 00:46:40,750 --> 00:46:42,780 visto che hai salvato la mia vita, 544 00:46:43,060 --> 00:46:45,520 ripagherò la tua gentilezza, non importa come. 545 00:46:46,140 --> 00:46:48,360 Anche se le mie membra saranno strappate dal corpo, 546 00:46:48,360 --> 00:46:49,820 ti ripagherò sicuramente. 547 00:46:50,440 --> 00:46:54,320 Farò in modo... di fartela incontrare. 548 00:46:54,840 --> 00:46:57,300 Non devi essere triste, va bene? 549 00:47:35,080 --> 00:47:37,700 State cercando tracce di quella persona dentro di me? 550 00:47:39,420 --> 00:47:40,570 Attraverso me... 551 00:47:42,130 --> 00:47:43,750 chi state guardando? 552 00:48:06,250 --> 00:48:07,940 Dovreste tornare nella vostra stanza. 553 00:48:08,240 --> 00:48:10,440 Ora, posso restare da sola. 554 00:48:10,540 --> 00:48:12,160 No. 555 00:48:12,160 --> 00:48:14,460 Finché non starete meglio, 556 00:48:14,460 --> 00:48:16,540 resterò al vostro fianco. 557 00:48:16,800 --> 00:48:20,000 Grazie a voi Principessa, sto molto meglio. 558 00:48:20,650 --> 00:48:22,980 Non sarò più triste... 559 00:48:23,830 --> 00:48:24,740 Madre. 560 00:48:27,060 --> 00:48:29,420 Anche voi qui, Principessa? 561 00:48:34,220 --> 00:48:35,940 Era preoccupata perché ero sola, 562 00:48:36,230 --> 00:48:38,900 quindi da ieri è rimasta sempre vicina a me. 563 00:48:39,710 --> 00:48:41,770 Grazie per esservi presa cura di mia madre. 564 00:48:41,940 --> 00:48:44,690 Siamo una coppia sposata, non c'è bisogno... 565 00:48:48,890 --> 00:48:50,080 Marito, 566 00:48:50,490 --> 00:48:52,030 state andando a Palazzo? 567 00:48:52,430 --> 00:48:53,590 Sì. 568 00:48:53,590 --> 00:48:55,260 La scorsa notte ho ricevuto un ordine reale. 569 00:48:55,800 --> 00:48:57,780 Perché me lo state dicendo solo ora? 570 00:48:58,330 --> 00:49:01,490 Se me lo aveste detto, sarei venuta con voi. 571 00:49:01,790 --> 00:49:03,830 Non ci avevo proprio pensato. 572 00:49:04,330 --> 00:49:07,090 La prossima volta ve lo dirò sicuramente. 573 00:49:08,830 --> 00:49:10,470 Adesso vado, madre. 574 00:49:10,550 --> 00:49:12,540 Allora non infastidire Sua Maestà, 575 00:49:12,540 --> 00:49:14,030 comportati bene. 576 00:49:23,670 --> 00:49:26,460 Siete arrabbiata perché si sta recando a Palazzo da solo? 577 00:49:26,720 --> 00:49:28,870 Non sono proprio arrabbiata. 578 00:49:29,530 --> 00:49:30,950 Mi sento a disagio. 579 00:49:30,950 --> 00:49:32,240 A disagio? 580 00:49:32,240 --> 00:49:34,390 Per cosa vi sentite a disagio? 581 00:49:34,650 --> 00:49:37,370 Perché se mio marito entra a Palazzo... 582 00:49:57,690 --> 00:49:58,680 Maestro! 583 00:50:00,050 --> 00:50:02,000 Perché è passato tanto tempo dall'ultima volta che vi ho visto? 584 00:50:02,130 --> 00:50:04,000 Se non avessi richiesto la vostra presenza, 585 00:50:04,000 --> 00:50:06,290 non sareste mai venuto a trovarmi. 586 00:50:06,290 --> 00:50:07,390 Maestà. 587 00:50:08,030 --> 00:50:11,750 Sediamoci, così posso salutarvi in modo più appropriato. 588 00:50:11,750 --> 00:50:13,280 Non ce n'è bisogno. 589 00:50:13,280 --> 00:50:15,990 Portate subito qualcosa da mangiare. 590 00:50:16,140 --> 00:50:19,290 Inoltre voglio parlare in privato con il mio Maestro, 591 00:50:19,490 --> 00:50:21,930 e non voglio che nessuno ci disturbi, quindi andate via tutti. 592 00:50:28,620 --> 00:50:30,620 Che significa che l'Uibin è entrato a Palazzo? 593 00:50:31,370 --> 00:50:33,410 Gli è consentito farlo? 594 00:50:34,210 --> 00:50:37,240 Avrebbe dovuto vivere tranquillamente fino al giorno della sua morte. 595 00:50:37,240 --> 00:50:39,260 È diventato Uibin. 596 00:50:39,900 --> 00:50:43,160 Come osa entrare nel Palazzo in pieno giorno? 597 00:50:43,830 --> 00:50:45,010 Giusto. 598 00:50:45,010 --> 00:50:46,820 Essendo l'Uibin della Principessa, 599 00:50:46,820 --> 00:50:48,600 naturalmente non può schierarsi in politica, 600 00:50:48,600 --> 00:50:51,320 e gli è proibito parlare di letteratura cinese, 601 00:50:51,320 --> 00:50:52,870 perché lo stabilisce la legge. 602 00:50:53,170 --> 00:50:55,250 La questione è molto delicata. 603 00:50:56,130 --> 00:50:58,060 Per colpa sua, tra le inservienti, 604 00:50:58,560 --> 00:51:00,940 la mia posizione nella classifica di popolarità scenderà. 605 00:51:00,940 --> 00:51:02,730 Che volete dire con "classifica"? 606 00:51:02,730 --> 00:51:04,240 All'interno del Palazzo, 607 00:51:04,700 --> 00:51:10,540 se si guarda attentamente agli uomini belli, dopo Wun... ci sono io, no? 608 00:51:11,510 --> 00:51:13,640 Ma il suo arrivo sconvolgerà la classifica. 609 00:51:13,640 --> 00:51:15,010 Cosa devo fare? 610 00:51:15,010 --> 00:51:17,520 C'è qualcos'altro di tanto sconvolgente? 611 00:51:18,620 --> 00:51:19,790 Se per caso... 612 00:51:20,380 --> 00:51:24,240 questo fosse un piano di Sua Maestà per radunare tutti gli studiosi dispersi... 613 00:51:24,240 --> 00:51:29,520 Tuttavia, Ho Yom non è il genere di persona capace di scatenare una rivolta. 614 00:51:29,520 --> 00:51:32,630 Tra gli studiosi, Ho Yom è una forte figura simbolica. 615 00:51:33,100 --> 00:51:34,970 Solo con la sua presenza, 616 00:51:35,540 --> 00:51:38,240 è capace di smuovere gli studiosi. 617 00:51:39,290 --> 00:51:40,580 Probabilmente, 618 00:51:42,010 --> 00:51:47,110 la sua influenza potrebbe superare quella di suo padre, Ho Yong Je. 619 00:51:48,070 --> 00:51:49,020 Ho Yom, 620 00:51:49,980 --> 00:51:51,550 un uomo a cui sono state tagliate le ali, 621 00:51:52,140 --> 00:51:54,330 cosa ci fa qui a Palazzo? 622 00:51:56,380 --> 00:51:57,480 Cos'è... 623 00:51:59,340 --> 00:52:00,580 quella? 624 00:52:01,130 --> 00:52:02,590 [Lettera al Principe Ereditario] 625 00:52:02,640 --> 00:52:07,880 È l'ultima lettera... scritta da mia sorella. 626 00:52:08,620 --> 00:52:12,550 Non volevo più pensarci perché fa parte del passato, 627 00:52:12,750 --> 00:52:16,840 ma ho pensato che consegnarla al legittimo proprietario 628 00:52:17,870 --> 00:52:19,060 fosse giusto. 629 00:52:19,460 --> 00:52:20,920 È davvero... 630 00:52:25,390 --> 00:52:28,200 una lettera che mi ha lasciato Yon Wu? 631 00:52:29,700 --> 00:52:31,020 Esatto. 632 00:52:32,060 --> 00:52:33,320 Yon Wu... 633 00:52:37,390 --> 00:52:39,280 l'ultima lettera che ha scritto... 634 00:52:40,150 --> 00:52:41,590 Mentre era in vita, 635 00:52:42,100 --> 00:52:45,650 oltre a mio padre, c'era solo una persona nel suo cuore, ed eravate voi, Maestà. 636 00:52:46,420 --> 00:52:50,210 Poiché è una lettera di una peccatrice, dovreste bruciarla. 637 00:52:52,750 --> 00:52:54,840 Se deciderete di farlo, 638 00:52:55,760 --> 00:52:57,300 se sarete voi a farlo, 639 00:52:57,560 --> 00:53:01,350 mia sorella che sta in cielo, ne sarà felice. 640 00:53:12,650 --> 00:53:14,110 Quindi, vi prego, 641 00:53:15,160 --> 00:53:16,340 dimenticate... 642 00:53:18,240 --> 00:53:19,620 mia sorella. 643 00:53:22,260 --> 00:53:23,700 Adesso Maestà, 644 00:53:23,700 --> 00:53:25,680 avete la Regina al vostro fianco. 645 00:53:26,460 --> 00:53:29,450 Non lasciatela più da sola così a lungo. 646 00:53:30,550 --> 00:53:36,280 Vedere Vostra Maestà... restare legata alla sua ombra... 647 00:53:36,720 --> 00:53:40,970 non credo sarebbe stato il desiderio di mia sorella. 648 00:53:41,550 --> 00:53:44,190 Questa è una richiesta sincera, 649 00:53:45,710 --> 00:53:47,720 quindi vi prego di accoglierla. 650 00:53:52,670 --> 00:53:53,600 Maestà. 651 00:53:58,720 --> 00:53:59,830 Tutti... 652 00:54:05,610 --> 00:54:07,420 continuano a dirmi di dimenticarla. 653 00:54:18,680 --> 00:54:19,790 Uibin, 654 00:54:20,440 --> 00:54:22,620 vi prego d'ora in poi di venire più spesso qui a Palazzo. 655 00:54:23,520 --> 00:54:25,650 Anche se Sua Maestà non lo dice, 656 00:54:26,600 --> 00:54:28,380 gli mancate molto. 657 00:54:30,230 --> 00:54:31,750 Ora che sono diventato l'Uibin, 658 00:54:32,030 --> 00:54:34,810 come posso frequentare ancora il Palazzo? 659 00:54:37,830 --> 00:54:38,820 Ti prego, 660 00:54:39,090 --> 00:54:40,990 rimani al fianco di Sua Maestà, 661 00:54:41,310 --> 00:54:43,070 e prenditi cura di lui. 662 00:54:51,830 --> 00:54:53,760 Siete voi, Uibin, 663 00:54:55,440 --> 00:54:58,000 che dovreste stare al fianco di Sua Maestà. 664 00:54:58,930 --> 00:55:02,400 [Lettera per il Principe Ereditario] 665 00:55:37,410 --> 00:55:38,750 Principe Ereditario, 666 00:55:40,410 --> 00:55:45,180 vi scrivo con le ultime... forze che mi restano. 667 00:55:47,170 --> 00:55:50,200 È possibile che questa lettera venga bruciata 668 00:55:51,380 --> 00:55:55,480 o che non vi sarà mai consegnata, 669 00:55:57,100 --> 00:55:58,680 ma continuo a scrivervi. 670 00:56:00,710 --> 00:56:01,810 Io... 671 00:56:02,730 --> 00:56:04,200 prima di morire, 672 00:56:05,210 --> 00:56:07,270 ha avuto la fortuna di incontrarvi, Principe Ereditario. 673 00:56:08,630 --> 00:56:10,850 Questo mi ha resa molto felice. 674 00:56:12,560 --> 00:56:13,630 Quindi... 675 00:56:14,750 --> 00:56:16,550 non dovete incolparvi di nulla. 676 00:56:18,020 --> 00:56:19,640 Quello che mi è accaduto, 677 00:56:20,690 --> 00:56:23,110 conservatelo nei vostri ricordi. 678 00:56:26,430 --> 00:56:28,000 Mio padre... 679 00:56:28,840 --> 00:56:31,120 molto presto porterà la medicina. 680 00:56:32,490 --> 00:56:33,250 Se così fosse, 681 00:56:34,450 --> 00:56:38,700 probabilmente non ci vedremo mai più. 682 00:56:40,150 --> 00:56:41,330 Vi prego 683 00:56:42,220 --> 00:56:43,890 di dimenticarmi... 684 00:56:45,980 --> 00:56:48,870 e di prendervi cura della vostra salute. 685 00:56:49,970 --> 00:56:53,150 Vi prego di diventare un grande re che ha a cuore il proprio popolo. 686 00:56:56,110 --> 00:56:58,320 Si preoccupava della mia salute. 687 00:57:01,630 --> 00:57:03,910 Anche se allo stremo delle forze... 688 00:57:07,850 --> 00:57:10,820 ha usato il poco tempo rimastole per scrivermi una lettera. 689 00:57:15,690 --> 00:57:17,260 Mentre io, il Re... 690 00:57:20,420 --> 00:57:21,660 io... 691 00:57:22,610 --> 00:57:24,120 Maestà. 692 00:57:24,120 --> 00:57:26,370 Quanto dolore deve aver provato. 693 00:57:31,050 --> 00:57:33,010 Quanto deve essersi sentita sola. 694 00:57:36,150 --> 00:57:38,320 La sua scrittura, alla fine della lettera, 695 00:57:41,930 --> 00:57:43,680 è diventata debole e incerta. 696 00:57:52,380 --> 00:57:53,500 Hyong Son. 697 00:57:53,900 --> 00:57:55,400 Sì, Maestà. 698 00:57:57,080 --> 00:57:59,080 Riferisci alla dama di corte Jo, 699 00:58:02,250 --> 00:58:04,140 di portare qui le sue cose. 700 00:58:05,240 --> 00:58:06,270 Eh? 701 00:58:08,490 --> 00:58:10,240 Non riesco a ricordare, 702 00:58:14,450 --> 00:58:16,150 la scrittura di Yon Wu. 703 00:58:17,660 --> 00:58:19,180 Non riesco a ricordarla. 704 00:58:22,150 --> 00:58:23,310 Devo vederla. 705 00:58:25,490 --> 00:58:27,670 La lettera che mi aveva mandato. 706 00:58:31,420 --> 00:58:33,480 Voglio vederla ancora. 707 00:58:35,460 --> 00:58:36,660 Sarà fatto... 708 00:58:38,670 --> 00:58:40,520 eseguirò il vostro ordine. 709 00:58:45,350 --> 00:58:47,690 Dopo la passeggiata notturna, 710 00:58:47,690 --> 00:58:52,260 Sua Maestà ha ordinato al talismano di non entrare nella sua stanza. 711 00:58:52,700 --> 00:58:53,690 Una passeggiata? 712 00:58:54,660 --> 00:58:56,060 In un'ora così tarda, 713 00:58:56,130 --> 00:58:58,150 sono andati a fare una passeggiata insieme? 714 00:58:58,330 --> 00:59:02,970 È abitudine di Sua Maestà fare una passeggiata ogni volta che non si sente bene. 715 00:59:06,460 --> 00:59:07,420 Quindi, 716 00:59:07,960 --> 00:59:09,870 dopo questo, cos'altro è successo? 717 00:59:10,420 --> 00:59:11,710 Non molto. 718 00:59:13,470 --> 00:59:16,250 Dopo che l'Uibin gli ha fatto visita questa mattina, 719 00:59:16,250 --> 00:59:18,710 Sua Maestà sembrava molto turbato. 720 00:59:19,140 --> 00:59:22,120 Improvvisamente ha chiesto a una dama di corte di portare una scatola. 721 00:59:23,470 --> 00:59:24,420 Una scatola? 722 00:59:24,620 --> 00:59:25,510 Sì. 723 00:59:25,730 --> 00:59:28,560 Sembrava una scatola normale, 724 00:59:28,990 --> 00:59:32,720 ma sul coperchio, c'era incisa la parola "pioggia". 725 00:59:35,950 --> 00:59:39,500 Hai appena detto... "pioggia"? 726 00:59:39,970 --> 00:59:43,910 [Pioggia] 727 01:00:40,570 --> 01:00:41,520 Wun. 728 01:00:41,860 --> 01:00:43,250 Ai vostri ordini. 729 01:00:43,580 --> 01:00:44,500 Wol... 730 01:00:46,430 --> 01:00:47,870 portami qui Wol. 731 01:00:49,110 --> 01:00:51,690 Portami immediatamente qui Wol! 732 01:01:09,550 --> 01:01:10,260 Tu... 733 01:01:13,120 --> 01:01:14,480 non mi riconosci? 734 01:01:35,150 --> 01:01:38,150 Traduzione: Analucia 735 01:01:38,150 --> 01:01:41,150 Timing-edit e revisione: dream girl 736 01:01:41,150 --> 01:01:44,150 Quality Check: Veratre 737 01:01:44,150 --> 01:01:47,150 Credits for english translation: WITH S2 738 01:01:47,150 --> 01:01:50,150 Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming. 739 01:01:50,150 --> 01:01:53,150 Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati. 740 01:01:53,150 --> 01:01:56,150 BakaGirls Fansub: http://crimsonhero.forumcommunity.net/ 741 01:01:56,150 --> 01:01:59,150 Dramallamaqueens: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/