1
00:00:00,000 --> 00:00:02,940
Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano:
"The Moon That Embraces the Sun"
2
00:00:06,560 --> 00:00:08,740
Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un re fittizio. Ogni riferimento a persone o eventi storici è puramente casuale.
3
00:00:09,750 --> 00:00:11,310
Episodio 9
4
00:00:36,610 --> 00:00:37,580
Chi sei?
5
00:00:39,220 --> 00:00:41,480
Chi sei per avere l'ardire di entrare qui?
6
00:00:42,130 --> 00:00:43,040
Parla!
7
00:00:43,360 --> 00:00:45,280
Chi sei veramente?
8
00:00:48,220 --> 00:00:49,990
Portate le candele!
9
00:00:55,100 --> 00:00:59,170
Che state facendo? Portate le candele e illuminate immediatamente questa stanza!
10
00:01:24,430 --> 00:01:25,360
Tu...
11
00:01:29,900 --> 00:01:32,400
per quale motivo ti trovi qui?
12
00:01:43,880 --> 00:01:45,050
Non le sarà...
13
00:01:46,370 --> 00:01:48,560
non le sarà successo niente, vero?
14
00:01:49,600 --> 00:01:50,650
Ehi, Jan Shil.
15
00:01:52,740 --> 00:01:56,260
Tu... non percepisci niente?
16
00:01:56,560 --> 00:01:58,760
L'oscurità sta avanzando.
17
00:01:58,770 --> 00:02:01,870
Che tipo di oscurità sta avanzando?
18
00:02:02,170 --> 00:02:04,060
Cosa significa?
19
00:02:05,170 --> 00:02:07,050
Mi vuoi dire quale oscurità sta avanzando?
20
00:02:07,060 --> 00:02:08,320
Cosa volevi dire?
21
00:02:08,900 --> 00:02:11,200
Ti sei messa davanti alla candela ed è diventato tutto buio.
22
00:02:12,360 --> 00:02:13,610
Ah, ma che...
23
00:02:25,700 --> 00:02:27,790
Da chi prendi ordini?
24
00:02:32,830 --> 00:02:35,760
Quella notte, quando ci siamo incontrati ad Ohn Yang,
25
00:02:36,950 --> 00:02:39,300
stavi eseguendo degli ordini?
26
00:02:40,950 --> 00:02:43,070
Cosa ti era stato ordinato di fare?
27
00:02:43,970 --> 00:02:45,990
Avevi il compito di sedurmi?
28
00:02:47,280 --> 00:02:51,520
Oppure... di soffocarmi con queste mani?
29
00:02:52,440 --> 00:02:58,420
O piuttosto, dovevi pugnalarmi alle spalle, così che nessuno lo venisse a sapere?
30
00:02:59,640 --> 00:03:00,780
Parla!
31
00:03:01,750 --> 00:03:04,980
Chi ti ha assunto come spia?
32
00:03:05,100 --> 00:03:06,390
"Spia", dite?
33
00:03:07,660 --> 00:03:08,980
Non lo sono.
34
00:03:09,680 --> 00:03:13,140
Non sono altro che un talismano umano.
35
00:03:16,370 --> 00:03:17,940
Un talismano umano?
36
00:03:26,070 --> 00:03:29,270
Maestà! Vi supplico, placate la vostra ira.
37
00:03:29,430 --> 00:03:32,250
Questa ragazza è una sciamana del Songsuchong,
38
00:03:32,260 --> 00:03:34,510
mandata al fine di proteggere la vostra salute,
39
00:03:34,570 --> 00:03:36,280
non è una spia.
40
00:03:36,590 --> 00:03:38,870
Una semplice sciamana e non una spia?
41
00:03:38,880 --> 00:03:40,080
Esattamente.
42
00:03:40,290 --> 00:03:44,210
Consideratela alla stregua di un talismano e non di un essere umano.
43
00:03:44,580 --> 00:03:45,500
Quindi...
44
00:03:46,760 --> 00:03:49,010
pur non essendo un essere umano,
45
00:03:50,520 --> 00:03:52,810
ha osato posare una mano sul mio corpo?
46
00:03:55,100 --> 00:03:56,390
Rispondi!
47
00:03:57,640 --> 00:04:01,220
La garanzia che queste mani non proveranno a soffocarmi,
48
00:04:01,520 --> 00:04:03,690
chi può darmela?
49
00:04:05,200 --> 00:04:07,940
Ma... Ma... Maestà!
50
00:04:08,080 --> 00:04:13,320
Per aver posato le mie mani sul vostro corpo... merito la morte.
51
00:04:13,630 --> 00:04:17,200
Ma vi supplico ugualmente di concedermi la possibilità di spiegarmi.
52
00:04:17,760 --> 00:04:18,710
Spiegarti?
53
00:04:21,000 --> 00:04:22,210
Sentiamo.
54
00:04:24,840 --> 00:04:30,000
Solitamente... all'alternarsi delle stagioni,
55
00:04:31,500 --> 00:04:36,940
è necessario un periodo di riposo, per far sì che i terreni possano dare nuovi frutti.
56
00:04:37,100 --> 00:04:41,690
Lo stesso principio vale per un sovrano che porta sulle spalle il peso di una nazione.
57
00:04:41,950 --> 00:04:44,090
Cos'altro potrei aggiungere?
58
00:04:44,500 --> 00:04:48,260
Hai letto i Classici, quindi le tue scuse sono ben argomentate.
59
00:04:48,410 --> 00:04:51,950
Il corpo di Sua Maestà è il fondamento della pace di questo Paese.
60
00:04:52,320 --> 00:04:57,010
Con un corpo indebolito, come farete a gestire i problemi dei cittadini?
61
00:04:57,480 --> 00:04:59,380
Ciò che era mia intenzione fare,
62
00:05:00,070 --> 00:05:02,760
mentre Sua Maestà dormiva,
63
00:05:03,800 --> 00:05:05,860
era alleviare la stanchezza derivata dagli affari di stato,
64
00:05:08,370 --> 00:05:11,140
e dal dolore che affanna il vostro cuore,
65
00:05:12,430 --> 00:05:14,640
per farvi riposare in pace.
66
00:05:14,800 --> 00:05:19,400
Hai detto... "dal dolore che affanna il mio cuore"?
67
00:05:20,660 --> 00:05:21,090
Scusate?
68
00:05:21,600 --> 00:05:25,270
Hai detto di essere una sciamana, quindi possiedi la capacità di conoscere tutto di una persona, esatto?
69
00:05:25,880 --> 00:05:28,070
È per questo che hai avuto l'ardire di posare una mano sul mio corpo?
70
00:05:28,440 --> 00:05:29,950
Per poter leggere nel mio cuore?
71
00:05:30,070 --> 00:05:31,250
Vi chiedo perdono,
72
00:05:31,830 --> 00:05:34,750
ma mentre dormivate, avete invocato il nome di una fanciulla.
73
00:05:36,340 --> 00:05:41,320
Recava in sé il peso di tutto il vostro dolore. Volendo consolarvi,
74
00:05:42,270 --> 00:05:45,300
ho osato violare la legge che proibisce di toccare il vostro regale corpo.
75
00:05:45,530 --> 00:05:48,960
No, questa ragazza non è Yon Wu.
76
00:05:49,150 --> 00:05:53,860
Se lo fosse, non fingerebbe di non riconoscermi, anche dopo aver udito pronunciare il proprio nome.
77
00:05:54,750 --> 00:05:57,760
Ho commesso un errore, è un'illusione.
78
00:05:57,770 --> 00:05:58,770
Maestà.
79
00:05:59,890 --> 00:06:03,010
Devo arrendermi... all'evidenza.
80
00:06:08,190 --> 00:06:10,010
Conducete questa donna...
81
00:06:14,680 --> 00:06:16,410
fuori da Palazzo, immediatamente.
82
00:06:17,660 --> 00:06:20,690
- Maestà.
- Cosa state aspettando?
83
00:06:20,850 --> 00:06:23,310
Non avete sentito cos'ho detto?!
84
00:06:23,620 --> 00:06:24,560
Maestà...
85
00:06:25,550 --> 00:06:26,440
Maestà.
86
00:06:28,290 --> 00:06:29,250
Maestà!
87
00:06:30,620 --> 00:06:31,530
Maestà!
88
00:06:43,410 --> 00:06:44,930
Come hai osato?
89
00:06:47,680 --> 00:06:52,380
Hai osato posare la tua lurida mano su di un corpo reale, sei forse uscita di senno?
90
00:06:52,640 --> 00:06:54,370
Dopo essere stata scoperta,
91
00:06:54,380 --> 00:06:56,840
avresti dovuto accettare umilmente la tua punizione.
92
00:06:56,930 --> 00:07:00,420
Chi ti credi di essere per permetterti di rispondere?
93
00:07:01,900 --> 00:07:04,200
Rinchiudete subito questa ragazza in cella.
94
00:07:04,210 --> 00:07:04,850
Sì.
95
00:07:06,310 --> 00:07:08,650
- Signorina!
- Fermatevi, vi prego.
96
00:07:09,410 --> 00:07:11,970
Questa ragazza è una sciamana del Songsuchong,
97
00:07:12,160 --> 00:07:14,070
la punirò secondo le leggi delle sciamane.
98
00:07:14,080 --> 00:07:18,060
Si è macchiata della colpa di aver toccato un corpo reale, come può essere punita secondo le leggi delle sciamane?
99
00:07:18,320 --> 00:07:21,270
Cosa state aspettando? Ho detto di rinchiuderla!
100
00:07:21,680 --> 00:07:22,530
Signore!
101
00:07:22,531 --> 00:07:23,631
Avanti.
102
00:07:28,130 --> 00:07:31,600
Dopo che le sarà stato marchiato sulla fronte "Jaja", verrà allontanata.
103
00:07:31,810 --> 00:07:36,030
Senza il mio permesso, non datele neanche una goccia d'acqua.
104
00:07:36,660 --> 00:07:37,250
Sì.
105
00:08:05,880 --> 00:08:07,170
Aprite la porta.
106
00:08:11,480 --> 00:08:13,450
Padrona! Padrona!
107
00:08:18,790 --> 00:08:20,270
Aprite la porta!
108
00:08:21,350 --> 00:08:24,950
Aprite la porta! Vi prego, aprite la porta.
109
00:08:26,240 --> 00:08:27,500
Sol!
110
00:08:41,060 --> 00:08:42,240
Maestà.
111
00:08:42,310 --> 00:08:43,140
Maestà!
112
00:08:43,490 --> 00:08:44,510
Maestà!
113
00:09:14,580 --> 00:09:15,680
Esattamente.
114
00:09:16,060 --> 00:09:20,040
Consideratela alla stregua di un talismano e non di un essere umano.
115
00:09:21,460 --> 00:09:23,910
Pur non essendo un essere umano,
116
00:09:25,460 --> 00:09:27,970
ha osato posare una mano sul mio corpo?
117
00:09:50,330 --> 00:09:53,540
Sembra che i Professori siano riusciti a prenderla, andiamo.
118
00:10:04,610 --> 00:10:08,000
Nessuno deve venire a conoscenza dell'accaduto.
119
00:10:08,180 --> 00:10:09,590
Avete capito?
120
00:10:09,960 --> 00:10:11,580
Sì. Andiamo.
121
00:10:23,380 --> 00:10:25,670
Oh... ne è passato di tempo.
122
00:10:26,530 --> 00:10:29,330
Professore di Scienze Naturali.
123
00:10:38,970 --> 00:10:40,880
Non siate così nervoso.
124
00:10:41,520 --> 00:10:45,860
Non penserete... che voglia mangiarvi, vero?
125
00:10:47,040 --> 00:10:53,160
È pericoloso... che i reali si travestano... da ministri,
126
00:10:53,260 --> 00:10:54,640
lo sapete questo?
127
00:10:54,870 --> 00:10:57,020
È ovvio, come potrei non saperlo?
128
00:10:57,030 --> 00:11:01,540
Non c'è mai stata una cospirazione da cui il Gwansanggam, il Songsuchong e il Sogyokso siano usciti puliti.
129
00:11:04,100 --> 00:11:05,520
È questo che volevate dire, vero?
130
00:11:10,760 --> 00:11:14,110
Scusate, ma se ne siete a conoscenza,
131
00:11:14,120 --> 00:11:17,070
per quale motivo siete venuto sin qui?
132
00:11:19,050 --> 00:11:21,570
Prima, guardate... guardate questa.
133
00:11:22,860 --> 00:11:25,590
Vedete? Non sembra molto dolorosa?
134
00:11:26,250 --> 00:11:28,990
Sembra dolorosa, in effetti...
135
00:11:30,080 --> 00:11:32,420
Non mi chiedete cosa mi è successo?
136
00:11:32,870 --> 00:11:34,190
Come...
137
00:11:34,830 --> 00:11:37,290
ve la siete procurata?
138
00:11:37,400 --> 00:11:41,860
Mi sono ferito non molto tempo fa, mentre aiutavo una sciamana a scappare dai suoi inseguitori.
139
00:11:42,680 --> 00:11:46,110
Davanti a lei ho cercato di fare l'eroe,
140
00:11:46,120 --> 00:11:50,270
ma poi sono comparsi dei loschi individui che hanno fatto un putiferio.
141
00:11:50,410 --> 00:11:54,110
Gli assalitori hanno detto che "i Professori"...
142
00:11:54,370 --> 00:11:57,010
erano riusciti a prendere la sciamana.
143
00:11:57,510 --> 00:11:58,620
Quindi...
144
00:11:59,720 --> 00:12:01,600
non ho fatto altro che usare il cervello.
145
00:12:03,720 --> 00:12:06,140
"Professori", eh?
146
00:12:07,080 --> 00:12:10,980
Che si riferissero al Professore delle Arti Mediche e al Professore di Lingue Antiche?
147
00:12:11,530 --> 00:12:12,450
Oppure...
148
00:12:13,370 --> 00:12:16,030
al Professore di Etichetta della Principessa?
149
00:12:17,320 --> 00:12:18,690
Ma non poteva trattarsi di loro.
150
00:12:20,150 --> 00:12:25,550
E neanche del Professore di Pedagogia di Hyong Ju, che non si occupa mai di questioni esterne al Palazzo.
151
00:12:27,170 --> 00:12:30,490
Quindi, rimaneva solo una possibilità.
152
00:12:31,220 --> 00:12:34,920
L'Ufficio del Gwan... san... ggam.
153
00:12:36,160 --> 00:12:38,020
E al suo interno...
154
00:12:42,150 --> 00:12:44,730
il Professore di Scienze Naturali.
155
00:12:48,130 --> 00:12:51,670
Quella sciamana... dove si trova ora?
156
00:12:52,260 --> 00:12:56,580
Come potrei sapere dove si trova quella sciamana?
157
00:12:56,770 --> 00:13:00,970
Avevo ricevuto l'ordine di porre un freno alle eresie, di allontanare le guardie,
158
00:13:01,080 --> 00:13:04,590
e di condurre a Palazzo tutte le sciamane e i monaci della capitale, per indagini approfondite.
159
00:13:04,600 --> 00:13:07,650
In quel momento io ero travestito da monaco.
160
00:13:07,860 --> 00:13:10,720
Quindi... perché non mi avete arrestato?
161
00:13:10,730 --> 00:13:11,960
Ecco...
162
00:13:13,000 --> 00:13:16,350
quella ragazza è stata anche accusata di adulterio e pazzia,
163
00:13:16,420 --> 00:13:18,030
eravamo concentrati sul suo arresto.
164
00:13:18,420 --> 00:13:20,380
E dopo averla arrestata, dove l'avete imprigionata?
165
00:13:20,870 --> 00:13:22,150
A Yongsankang?
[Yongsankang: luogo che accoglie le sciamane destituite]
166
00:13:22,610 --> 00:13:24,460
No, non lì.
167
00:13:24,470 --> 00:13:29,360
Era talmente impregnata di spirito maligno, che abbiamo dovuto esiliarla al sud.
168
00:13:29,370 --> 00:13:31,040
Allora ditemi sotto che nome è registrata!
169
00:13:31,050 --> 00:13:34,350
Non risultava registrata e si è macchiata di un crimine di immoralità,
170
00:13:34,360 --> 00:13:36,980
per questo motivo è stata arrestata.
171
00:13:56,090 --> 00:13:57,350
Principe Yang Myong.
172
00:14:06,510 --> 00:14:10,110
Sembrate avere molta fretta di recarvi negli alloggi del Re.
173
00:14:10,880 --> 00:14:15,100
Non sarà accaduto qualcosa a Sua Maestà?
174
00:14:15,110 --> 00:14:17,050
Perché volete saperlo?
175
00:14:17,700 --> 00:14:20,520
Non vi starete forse augurando che gli sia capitato qualcosa?
176
00:14:21,300 --> 00:14:23,840
- Regina Madre...
- La concubina reale
177
00:14:24,030 --> 00:14:26,120
non risiede più a Palazzo.
178
00:14:26,770 --> 00:14:29,920
L'ammonimento di non presentarvi più qui, fattovi dal precedente Sovrano,
179
00:14:30,220 --> 00:14:31,730
l'avete già dimenticato?
180
00:14:31,740 --> 00:14:33,910
Perché vi comportate in questo modo, Regina Madre?
181
00:14:34,510 --> 00:14:37,230
Si è recato sin qui perché era preoccupato per Sua Maestà.
182
00:14:38,010 --> 00:14:39,260
Non è forse così?
183
00:14:40,340 --> 00:14:45,460
Di recente... mi è giunta voce che dei ribelli si stiano radunando.
184
00:14:47,020 --> 00:14:48,080
Questo...
185
00:14:49,770 --> 00:14:51,840
non ha niente a che vedere con me.
186
00:14:54,060 --> 00:14:56,750
Avete mai sentito il detto "dove c'è fumo, c'è anche fuoco"?
187
00:14:57,440 --> 00:15:00,400
Si stanno radunando nel luogo da cui sentono provenire il cattivo odore.
188
00:15:01,800 --> 00:15:05,310
Comunque... dovete tenere a mente una cosa.
189
00:15:07,260 --> 00:15:11,290
Finché io sarò in vita, voi non sarete mai re.
190
00:15:11,860 --> 00:15:13,460
Mi avete capita?
191
00:15:13,870 --> 00:15:15,860
Non accadrà mai.
192
00:15:19,710 --> 00:15:20,880
Andiamo, Regina.
193
00:15:24,870 --> 00:15:26,300
Regina Madre.
194
00:15:29,400 --> 00:15:34,270
Il vostro vigore non è più quello di un tempo...
195
00:15:36,200 --> 00:15:38,290
e questo mi addolora.
196
00:15:38,990 --> 00:15:39,950
Cos'avete...
197
00:15:40,770 --> 00:15:42,350
appena detto?
198
00:15:42,490 --> 00:15:46,480
Non credete che quelle mosche si stiano radunando di fronte alla mia dimora non perché sentano un cattivo odore...
199
00:15:48,030 --> 00:15:51,240
quanto piuttosto perché il Re non ha ancora generato un erede?
200
00:15:52,430 --> 00:15:54,420
Affinché il Re possa essere al sicuro,
201
00:15:54,570 --> 00:15:57,700
dovreste vivere fino a raggiungere i cento anni d'età.
202
00:15:58,420 --> 00:15:59,990
Sono seriamente preoccupato,
203
00:16:00,800 --> 00:16:05,190
perché sembra vivrò più a lungo di voi.
204
00:16:06,270 --> 00:16:09,430
Immagino quindi che la vostra vita sarà sempre costellata da innumerevoli preoccupazioni.
205
00:16:15,480 --> 00:16:18,030
Come auspicio per la vostra salute e prosperità,
206
00:16:18,380 --> 00:16:21,090
verrò spesso a farvi visita e cercherò di comportarmi bene.
207
00:16:21,440 --> 00:16:22,420
Quindi...
208
00:16:25,740 --> 00:16:27,290
preservate la vostra salute.
209
00:16:37,400 --> 00:16:40,020
Come vi sentite?
210
00:16:40,300 --> 00:16:43,780
Come potete vedere, bene. Mi sento in forma.
211
00:16:43,940 --> 00:16:45,740
È un vero sollievo.
212
00:16:45,900 --> 00:16:49,210
I vostri sottoposti sembravano agitati questa notte,
213
00:16:49,560 --> 00:16:52,200
così ho pensato che potesse dipendere da un peggioramento della vostra salute.
214
00:16:52,530 --> 00:16:54,930
Non è successo nulla, non preoccupatevi.
215
00:16:56,850 --> 00:16:59,320
Dovete diventare più forte.
216
00:17:00,160 --> 00:17:00,850
Cosicché...
217
00:17:01,500 --> 00:17:06,730
tutti gli infami sostenitori del Principe Yang Myong non abbiano modo di avanzare alcuna pretesa.
218
00:17:06,960 --> 00:17:09,390
Perché dite queste cose, Regina Madre?
219
00:17:09,790 --> 00:17:11,860
Stanno agendo di loro iniziativa,
220
00:17:11,940 --> 00:17:14,630
come avrebbe potuto il Principe Yang Myong esserne a conoscenza?
221
00:17:14,790 --> 00:17:16,180
Il Principe Yang Myong...
222
00:17:16,570 --> 00:17:19,940
la sua sola presenza costituisce una minaccia per voi.
223
00:17:21,610 --> 00:17:25,140
Dovete diventare più forte, Maestà.
224
00:17:26,280 --> 00:17:28,940
Dovete generare un erede al più presto.
225
00:17:29,300 --> 00:17:33,370
Ma soprattutto, dovete allontanarvi dal Principe Yang Myong.
226
00:17:33,910 --> 00:17:38,350
Questo è il solo modo che avete per rimanere sul trono.
227
00:17:39,620 --> 00:17:41,530
Avete compreso?
228
00:17:59,450 --> 00:18:01,920
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
229
00:18:19,980 --> 00:18:21,300
Principe Yang Myong.
230
00:18:24,880 --> 00:18:25,910
Madre.
231
00:18:27,450 --> 00:18:30,120
Per cosa stavate pregando così intensamente?
232
00:18:30,560 --> 00:18:33,950
Prego sempre per la buona salute di Sua Maestà.
233
00:18:35,210 --> 00:18:39,010
E prego Buddha, affinché vi doni una bellissima moglie.
234
00:18:39,440 --> 00:18:41,000
Prego anche per questo.
235
00:18:43,310 --> 00:18:45,130
Cosa succede?
236
00:18:46,180 --> 00:18:48,380
Anche senza nessun ornamento,
237
00:18:49,050 --> 00:18:51,520
i vostri capelli sono splendidi.
238
00:18:55,170 --> 00:18:57,350
Anche se mi sono convertita al Buddhismo,
239
00:18:57,930 --> 00:19:00,110
non riesco a dimenticare il passato...
240
00:19:00,810 --> 00:19:03,060
e non ho ancora trovato il coraggio di rasarmi il capo.
241
00:19:04,370 --> 00:19:06,750
Un giorno, quando avrò dimenticato il mio passato, io...
242
00:19:06,820 --> 00:19:07,680
Eppure...
243
00:19:09,610 --> 00:19:10,920
non dovreste tagliarli.
244
00:19:12,840 --> 00:19:13,950
Nessuno può prevederlo,
245
00:19:15,030 --> 00:19:18,160
ma se Sua Maestà dovesse avere uno sfortunato incidente...
246
00:19:19,460 --> 00:19:21,880
voi diventereste regina.
247
00:19:22,010 --> 00:19:23,060
Principe Yang Myong,
248
00:19:23,510 --> 00:19:26,460
come potete pronunciare parole tanto ardite?
249
00:19:26,890 --> 00:19:31,030
Non sapete che dalla salvezza di Sua Maestà dipende anche la vostra?
250
00:19:31,240 --> 00:19:33,100
Come potrei non saperlo?
251
00:19:35,690 --> 00:19:37,670
Dal giorno in cui sono nato sino ad oggi...
252
00:19:39,850 --> 00:19:42,320
non è ciò che avete sempre continuato a ripetermi?
253
00:19:44,850 --> 00:19:45,860
Principe Yang Myong...
254
00:19:48,090 --> 00:19:52,390
quando il vento soffia, l'albero cerca di rimanere piantato a terra,
255
00:19:52,620 --> 00:19:55,460
alla fine però, potrebbe essere costretto a vacillare e a piegarsi.
256
00:19:56,160 --> 00:20:00,440
Vi prego di non piegarvi mai, indipendentemente da quale vento vi troviate a fronteggiare.
257
00:20:00,880 --> 00:20:02,390
Non vacillate.
258
00:20:02,640 --> 00:20:06,010
Solo in questo modo il Re sarà protetto,
259
00:20:06,120 --> 00:20:08,670
e voi sarete al sicuro.
260
00:20:10,530 --> 00:20:11,990
Principe Yang Myong.
261
00:20:13,480 --> 00:20:14,530
Madre...
262
00:20:17,450 --> 00:20:19,030
voi credete nella reincarnazione?
263
00:20:21,570 --> 00:20:23,350
Ho liberato il mio cuore dal desiderio.
264
00:20:24,570 --> 00:20:26,930
Ottenere il potere, risiedere a Palazzo...
265
00:20:29,240 --> 00:20:31,610
non bramo nessuna di queste cose.
266
00:20:34,220 --> 00:20:35,050
Vorrei...
267
00:20:37,540 --> 00:20:38,700
solo una persona.
268
00:20:41,910 --> 00:20:43,790
Se ci fosse un'altra vita,
269
00:20:45,330 --> 00:20:47,480
vorrei incontrarla di nuovo.
270
00:20:52,550 --> 00:20:54,970
Ma temo che potrebbe non riconoscermi.
271
00:20:58,140 --> 00:20:59,510
Che di nuovo non sceglierebbe me...
272
00:21:01,240 --> 00:21:03,570
ma qualcun altro.
273
00:21:06,690 --> 00:21:08,810
Potremmo anche ritrovarci,
274
00:21:13,600 --> 00:21:15,260
ma ho paura che la perderei per la seconda volta.
275
00:21:20,410 --> 00:21:22,460
Questa è la mia unica preoccupazione.
276
00:21:45,560 --> 00:21:49,650
Dove devo andare... per trovarti?
277
00:22:01,720 --> 00:22:02,530
Wun.
278
00:22:04,820 --> 00:22:06,700
Anche tu credi che mio fratello Yang Myong...
279
00:22:07,810 --> 00:22:09,500
sarebbe capace di fare una cosa simile?
280
00:22:14,160 --> 00:22:17,870
Tu lo conosci meglio di chiunque altro, quindi rispondimi.
281
00:22:18,370 --> 00:22:22,450
Vi state interrogando sulle sue motivazioni?
282
00:22:22,580 --> 00:22:25,220
C'è forse qualche motivo per cui dovrei dubitare di lui?
283
00:22:25,990 --> 00:22:28,500
Poiché è circondato da persone che cercano di farlo cedere,
284
00:22:29,280 --> 00:22:32,370
temo che, prima di piegarsi, possa spezzarsi.
285
00:22:34,980 --> 00:22:36,360
Non è ironico?
286
00:22:37,580 --> 00:22:39,270
Il trono del Re.
287
00:22:40,490 --> 00:22:43,330
Persino il fratello con cui condivido lo stesso sangue...
288
00:22:45,420 --> 00:22:47,170
devo considerarlo un nemico.
289
00:22:49,850 --> 00:22:52,150
Oggi in particolar modo, lo trovo opprimente.
290
00:22:55,840 --> 00:22:58,090
Ciò che era mia intenzione fare, mentre Sua Maestà dormiva,
291
00:22:58,390 --> 00:23:00,310
era alleviare la stanchezza derivata dagli affari di stato,
292
00:23:00,500 --> 00:23:03,290
e dal dolore che affanna il vostro cuore,
293
00:23:03,370 --> 00:23:05,690
per farvi riposare in pace.
294
00:23:05,940 --> 00:23:08,390
- Wun.
- Ai vostri ordini.
295
00:23:08,530 --> 00:23:12,700
I registri del Songsuchong... controllali.
296
00:23:13,000 --> 00:23:15,360
Di cosa volete avere conferma?
297
00:23:15,650 --> 00:23:17,760
Verifica anche i movimenti degli uomini del Ministro Yun.
298
00:23:18,000 --> 00:23:20,410
Cercate la conferma che quella donna sia una spia?
299
00:23:20,530 --> 00:23:23,030
Oppure la conferma che non lo sia?
300
00:23:41,530 --> 00:23:44,400
Yon Wu... Yon Wu!
301
00:23:46,020 --> 00:23:47,240
Yon Wu!
302
00:23:47,880 --> 00:23:50,150
Non farlo, Yon Wu! Yon Wu...
303
00:24:22,150 --> 00:24:23,210
Yon Wu...
304
00:24:24,760 --> 00:24:26,270
Aigoo, la mia bambina.
305
00:24:27,290 --> 00:24:28,930
La mia adorata bambina!
306
00:24:31,200 --> 00:24:32,690
Sei viva?
307
00:24:34,200 --> 00:24:35,530
Sei viva.
308
00:24:37,630 --> 00:24:41,400
Con questo freddo, perché indossi degli abiti tanto leggeri?
309
00:24:42,020 --> 00:24:44,060
Cosa faremmo se dovessi ammalarti?
310
00:24:48,170 --> 00:24:50,110
Hai sofferto?
311
00:24:51,060 --> 00:24:52,950
È stato doloroso?
312
00:24:55,680 --> 00:24:57,450
Non avevi freddo?
313
00:24:58,350 --> 00:25:00,470
Non avevi paura?
314
00:25:09,310 --> 00:25:11,250
Parlami, ti prego.
315
00:25:14,450 --> 00:25:16,040
Madre.
316
00:25:17,000 --> 00:25:17,960
Sì.
317
00:25:19,480 --> 00:25:24,570
Vi prego... prendetevi cura di voi.
318
00:25:37,620 --> 00:25:39,100
Madre...
319
00:25:51,070 --> 00:25:52,900
Madre...
320
00:25:58,700 --> 00:26:01,810
Intendete abbandonare davvero la Signorina? Non siete la più potente delle sciamane?
321
00:26:01,820 --> 00:26:03,950
Vogliono marchiarla sul viso!
322
00:26:03,960 --> 00:26:05,830
Andrò lì e irromperò...
323
00:26:05,840 --> 00:26:09,360
Fa' silenzio. Sto raccogliendo i pensieri.
324
00:26:09,430 --> 00:26:11,130
Pensate di risolvere tutto standovene lì a riflettere?
325
00:26:11,430 --> 00:26:14,640
Alla nostra Signorina... per colpa di una certa persona,
326
00:26:14,820 --> 00:26:17,660
mancherà il respiro, in quell'antro piccolo e buio.
327
00:26:18,730 --> 00:26:22,000
Sarebbe meglio andare dal Re e confessargli tutta la verità.
328
00:26:22,130 --> 00:26:25,630
Che la sciamana Wol che Sua Maestà vuole uccidere, non è altri che Ho Yon Wu.
329
00:26:26,290 --> 00:26:28,180
Tieni chiusa quella bocca!
330
00:26:29,470 --> 00:26:30,720
Se oserai ripetere...
331
00:26:31,070 --> 00:26:33,050
queste assurdità ancora una volta,
332
00:26:33,520 --> 00:26:35,560
ti strapperò la lingua.
333
00:26:38,290 --> 00:26:42,490
Sto cercando di trovare una soluzione, smettila di disturbare la mia concentrazione e vattene subito!
334
00:26:44,360 --> 00:26:47,460
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
335
00:26:57,590 --> 00:26:59,650
Fratello, sono Yon Wu.
336
00:27:09,280 --> 00:27:11,900
È già l'ora della nostra lettura.
337
00:27:12,560 --> 00:27:16,100
Vediamo. Che libro avevamo deciso di leggere oggi?
338
00:27:18,120 --> 00:27:22,040
Ti si legge la preoccupazione in faccia.
339
00:27:40,210 --> 00:27:41,160
Madre.
340
00:27:45,700 --> 00:27:50,080
Vi eravate ripresa ultimamente. Perché avete ricominciato a comportarvi così?
341
00:27:51,350 --> 00:27:52,670
Yon Wu...
342
00:27:55,570 --> 00:28:00,530
la nostra Yon Wu... è venuta a trovarmi.
343
00:28:02,070 --> 00:28:03,180
Madre.
344
00:28:07,240 --> 00:28:08,530
Sembrava...
345
00:28:10,720 --> 00:28:12,920
volesse dirmi qualcosa.
346
00:28:14,460 --> 00:28:15,540
Voleva...
347
00:28:17,680 --> 00:28:19,380
voleva dirmi qualcosa.
348
00:28:25,010 --> 00:28:28,640
La mia dolce bambina...
349
00:28:31,710 --> 00:28:36,460
non voleva far soffrire sua madre...
350
00:28:38,840 --> 00:28:42,030
così si è limitata a piangere,
351
00:28:43,410 --> 00:28:45,010
e poi se ne è andata.
352
00:28:47,460 --> 00:28:49,630
La mia povera bambina.
353
00:28:50,380 --> 00:28:54,020
Aigoo, la mia bambina.
354
00:28:55,980 --> 00:28:57,600
Cos'avete fatto?
355
00:28:58,010 --> 00:29:00,780
Vi siete di nuovo punta il dito con lo spillo?
356
00:29:01,030 --> 00:29:02,620
È un cattivo presagio.
357
00:29:03,030 --> 00:29:05,560
Non è la prima volta che vi pungete il dito,
358
00:29:05,570 --> 00:29:07,850
perché dovrebbe essere un cattivo presagio?
359
00:29:07,860 --> 00:29:10,110
Se ho detto che è di cattivo auspicio, allora lo è!
360
00:29:11,120 --> 00:29:12,070
Guarda.
361
00:29:12,350 --> 00:29:15,560
Il ricamo che stavo imbastendo sugli abiti di mio marito si è sporcato di sangue.
362
00:29:15,570 --> 00:29:18,140
Non vi avevo consigliato di andare a dormire,
363
00:29:18,230 --> 00:29:22,320
e di continuarlo domattina, dopo aver riposato?
364
00:29:22,330 --> 00:29:23,980
Che... che vi prende?
365
00:29:24,060 --> 00:29:25,620
Chiederò a mia suocera di insegnarmi.
366
00:29:25,630 --> 00:29:28,190
Principessa, sono già passate le dieci di sera!
367
00:29:28,200 --> 00:29:30,550
Principessa... Principessa.
368
00:29:30,740 --> 00:29:31,550
Principessa!
369
00:29:33,470 --> 00:29:34,570
Uibin. [Uibin: marito della Principessa]
370
00:29:35,130 --> 00:29:36,270
Marito!
371
00:29:37,130 --> 00:29:38,080
Madre!
372
00:29:42,680 --> 00:29:44,880
Cosa le è successo, marito?
373
00:29:44,890 --> 00:29:48,230
Sono andato a riprenderla nella nostra vecchia casa.
374
00:29:51,970 --> 00:29:53,910
Non vi recavate là da molto tempo...
375
00:29:54,650 --> 00:29:56,860
come mai improvvisamente vi avete fatto ritorno?
376
00:29:57,560 --> 00:30:00,110
Sono desolato, ma devo chiedervi di occuparvi di mia madre.
377
00:30:02,340 --> 00:30:05,310
Signor Park! Le chiavi della nostra vecchia casa.
378
00:30:05,320 --> 00:30:06,230
Subito, signore.
379
00:30:36,750 --> 00:30:38,550
Quella bambina... perché?
380
00:30:39,200 --> 00:30:43,130
Quella bambina è morta... perché appare nei miei sogni?
381
00:31:07,210 --> 00:31:08,620
Vi chiedo perdono,
382
00:31:09,810 --> 00:31:12,570
ma, mentre dormivate, avete invocato il nome di una fanciulla.
383
00:31:13,760 --> 00:31:16,300
Recava in sé il peso di tutto il vostro dolore.
384
00:31:17,480 --> 00:31:19,540
Volendo consolarvi,
385
00:31:21,990 --> 00:31:24,970
ho osato violare la legge che proibisce di toccare il vostro regale corpo.
386
00:31:54,700 --> 00:31:57,370
- Siete le cameriere della cucina reale?
- Sì, esatto.
387
00:31:57,380 --> 00:31:59,640
Questa mattina mi avete servito di nuovo lo stufato.
388
00:31:59,650 --> 00:32:01,220
Sì, esatto.
389
00:32:01,230 --> 00:32:05,180
Quindi... pensate di farmi mangiare stufato fino al giorno in cui morirò?
390
00:32:06,420 --> 00:32:08,610
Se mi servirete ancora una volta quello stufato,
391
00:32:09,680 --> 00:32:11,600
vi farò cacciare da Palazzo.
392
00:32:18,650 --> 00:32:21,130
Perché Sua Maestà è tornato ad essere così freddo?
393
00:32:21,200 --> 00:32:24,480
Non potremo servirgli mai più lo stufato, vero?
394
00:32:24,820 --> 00:32:26,080
Quella volta in cui ha sorriso,
395
00:32:26,080 --> 00:32:28,350
- era molto più affascinante.
- Sì.
396
00:32:28,830 --> 00:32:31,420
"Lo stufato che avete preparato questa mattina era delizioso. L'ho gradito".
397
00:32:31,630 --> 00:32:34,470
Ha detto così e poi ci ha sorriso.
398
00:32:34,520 --> 00:32:38,280
Se potessi rivedere quel sorriso un'altra volta...
399
00:32:38,960 --> 00:32:40,700
R... Regina!
400
00:32:42,180 --> 00:32:44,510
Regina, vi supplico di ucciderci.
401
00:32:44,880 --> 00:32:47,390
Voi tre inservienti! Chi è il vostro responsabile?
402
00:32:47,530 --> 00:32:48,590
Sarete punite!
403
00:32:49,090 --> 00:32:50,620
Non è necessario, dama Jo.
404
00:32:50,630 --> 00:32:52,850
La carnagione di Sua Maestà è molto più colorita,
405
00:32:53,580 --> 00:32:55,730
quale notizia migliore potremmo ricevere?
406
00:32:56,370 --> 00:32:59,650
Non ho alcuna intenzione di prendermela a cuore, non dovete avere timore.
407
00:33:07,320 --> 00:33:09,240
Cos'avete detto, Regina?
408
00:33:09,520 --> 00:33:11,960
Provo vergogna nel dirlo,
409
00:33:12,640 --> 00:33:17,970
ma a Palazzo circolano delle voci su di me e su Sua Maestà.
410
00:33:18,130 --> 00:33:19,420
Che tipo di voci?
411
00:33:19,680 --> 00:33:23,810
Si dice che sia io la causa della malattia di Sua Maestà,
412
00:33:24,770 --> 00:33:26,880
e che il suo recente miglioramento...
413
00:33:27,460 --> 00:33:31,790
dipenda dagli incontri segreti con un'altra donna.
414
00:33:33,740 --> 00:33:36,310
Quali incontri segreti potrebbe mai avere il Re?
415
00:33:36,450 --> 00:33:41,180
Voi lo sapete meglio di chiunque altro.
416
00:33:41,450 --> 00:33:43,130
Non mi preoccupano tanto le voci di per sé,
417
00:33:43,550 --> 00:33:45,910
quanto piuttosto, se si spargessero al di fuori del Palazzo,
418
00:33:46,350 --> 00:33:50,110
ciò che potrebbero pensare i cittadini del Re.
419
00:33:50,270 --> 00:33:55,350
Per questo motivo, vi prego di autorizzarmi ad andare negli appartamenti del Re, ogni qualvolta lo ritenga opportuno.
420
00:33:55,780 --> 00:33:58,080
È a seguito della mia incapacità di stare accanto a Sua Maestà,
421
00:33:58,370 --> 00:34:01,520
che circolano voci del genere.
422
00:34:02,470 --> 00:34:03,160
Tuttavia,
423
00:34:03,930 --> 00:34:07,490
il Professore di Astronomia e il Songsuchong...
424
00:34:08,480 --> 00:34:11,480
ritengono sia meglio che restiate separati fino al momento della condivisione del letto coniugale.
425
00:34:11,560 --> 00:34:14,580
Quindi, pur essendo la moglie legittima,
426
00:34:15,940 --> 00:34:18,660
devo continuare a sopportare queste ingiustizie?
427
00:34:18,660 --> 00:34:20,770
Dovrete attendere ancora poco, Regina.
428
00:34:21,350 --> 00:34:22,880
Dopo aver condiviso il letto coniugale,
429
00:34:23,250 --> 00:34:25,760
queste voci cesseranno da sole.
430
00:34:25,900 --> 00:34:30,050
Tuttavia, non abbiamo modo di prevedere se il corpo di Sua Maestà si indebolirà di nuovo.
431
00:34:30,060 --> 00:34:32,800
Per questo... non dovete preoccuparvi.
432
00:34:33,080 --> 00:34:36,680
Vi devo confessare che la Regina Madre ha incaricato la figlia spirituale della sciamana Jang
433
00:34:37,130 --> 00:34:39,920
di adempiere al ruolo di talismano umano del Re.
434
00:34:41,480 --> 00:34:44,740
Un talismano umano, dite?
435
00:34:44,750 --> 00:34:45,900
Esattamente.
436
00:34:46,370 --> 00:34:50,570
La ragione per cui Sua Maestà si è ripreso dipende in parte anche dalle sue abilità,
437
00:34:51,070 --> 00:34:53,830
quindi pazientate ancora un po' e abbiate fede.
438
00:35:14,440 --> 00:35:17,780
Mi è giunta voce che gli uomini messi a lavorare al nord stiano patendo il freddo, è vero?
439
00:35:17,900 --> 00:35:21,380
Il nord è sempre stata una regione molto fredda.
440
00:35:23,200 --> 00:35:24,010
Quindi,
441
00:35:24,840 --> 00:35:29,170
deduco che ciò di cui abbiamo discusso l'ultima volta, il pi... an...
[Il Re ripete le sillabe che compongono il nome Pi Han Dol ripetutamente in tutto il dialogo]
442
00:35:29,580 --> 00:35:30,980
Pi Han Dol?
443
00:35:32,850 --> 00:35:34,550
...il piano per l'inverno, non sia stato ancora organizzato, giusto?
444
00:35:35,980 --> 00:35:39,620
Dal momento che il nord è una regione particolarmente fredda, suggerite di lasciar morire i cittadini?
445
00:35:40,200 --> 00:35:42,940
Inviategli immediatamente dei sussidi.
446
00:35:43,090 --> 00:35:44,950
Sì, Maestà!
447
00:35:45,660 --> 00:35:47,690
Dimenticavo una cosa...
448
00:35:50,580 --> 00:35:51,800
Pi...
449
00:35:52,220 --> 00:35:53,830
Si riferisce a Pi Han Dol.
450
00:35:53,840 --> 00:35:55,300
pi...
451
00:35:57,160 --> 00:36:00,140
pianificate una relazione da sottopormi sui danni riscontrati.
452
00:36:04,440 --> 00:36:06,480
E per finire, durante l'ultimo incontro,
453
00:36:06,580 --> 00:36:08,730
è emersa la questione della corruzione dei Ministri.
454
00:36:09,140 --> 00:36:12,640
Ho saputo che non è stato eseguito l'ordine di restituzione degli illeciti.
455
00:36:13,160 --> 00:36:14,930
Trattandosi di pochi oggetti,
456
00:36:14,940 --> 00:36:17,480
non abbiamo ritenuto necessario restituirli.
457
00:36:17,700 --> 00:36:21,600
Comunque sia, sono cose ingiustamente sottratte ai cittadini,
458
00:36:21,650 --> 00:36:24,080
non sono state donazioni spontanee.
459
00:36:24,860 --> 00:36:26,630
Cosa ne pensate, Ministro Yun?
460
00:36:27,070 --> 00:36:30,690
Sua Maestà ha ragione, ma si tratta di un numero irrisorio.
461
00:36:30,980 --> 00:36:34,630
I cittadini non hanno neanche i mezzi per prepararsi del cibo, eppure li avete spremuti sino all'ultima goccia di sangue,
462
00:36:35,050 --> 00:36:36,880
quindi ora dovrete ripagarli di ogni cosa.
463
00:36:37,250 --> 00:36:39,240
Tutte le vesti che avete ricevuto in cambio di favori,
464
00:36:39,980 --> 00:36:41,460
restituitele immediatamente!
465
00:36:42,790 --> 00:36:44,850
La riunione termina qui.
466
00:36:46,040 --> 00:36:48,060
Ah, giusto. Ho una domanda...
467
00:36:49,650 --> 00:36:51,490
da fare alla Corte Reale.
468
00:36:51,650 --> 00:36:53,300
Chiedete pure.
469
00:36:54,670 --> 00:36:56,970
Come procede la costruzione del Palazzo Boyong?
470
00:37:02,430 --> 00:37:04,260
Se la questione vi preoccupa così tanto,
471
00:37:04,750 --> 00:37:09,280
perché non andate sul posto a vedere con i vostri occhi?
472
00:37:11,060 --> 00:37:13,850
Questa è proprio una buona idea.
473
00:37:15,140 --> 00:37:16,320
Ma vi confesso...
474
00:37:17,160 --> 00:37:21,820
che immagino... sia troppo tardi.
475
00:37:22,970 --> 00:37:24,310
Così ho pensato di chiedere.
476
00:37:34,040 --> 00:37:38,030
Si stava prendendo gioco di noi.
477
00:37:38,660 --> 00:37:41,630
"Pi, Pi, Pi", continuava a pronunciarlo, come per dire quel nome.
478
00:37:41,980 --> 00:37:44,160
Si è divertito a spaventarci.
479
00:37:44,990 --> 00:37:48,970
È chiaro che sappia qualcosa.
480
00:37:49,400 --> 00:37:52,300
Ma non mi spiego come non siamo riusciti ad ottenere nessuna risposta da lui.
481
00:37:52,950 --> 00:37:56,590
Sembra quasi che stia pianificando di ucciderci lentamente a suon di parole.
482
00:37:57,350 --> 00:37:59,750
Per quanto riguarda la costruzione del Palazzo Boyong, anche se dovesse indagare,
483
00:37:59,980 --> 00:38:01,630
è consapevole che ormai è troppo tardi.
484
00:38:01,940 --> 00:38:05,350
Quindi, pensate si sia arreso?
485
00:38:05,360 --> 00:38:06,650
Più che essersi arreso...
486
00:38:07,710 --> 00:38:09,680
credo stia aspettando la giusta opportunità.
487
00:38:10,180 --> 00:38:12,700
"Opportunità"? Quale opportunità?
488
00:38:13,220 --> 00:38:16,820
Invece di comportarvi sempre come se sapeste qualcosa,
489
00:38:16,890 --> 00:38:18,860
non potreste parlare chiaro per una volta?
490
00:38:19,100 --> 00:38:21,410
"Opportunità"? A quale opportunità vi riferite?
491
00:38:21,770 --> 00:38:26,720
Probabilmente... all'opportunità di eliminare il problema alle fondamenta.
492
00:38:38,190 --> 00:38:41,590
La Regina ha richiesto la vostra presenza.
493
00:38:42,830 --> 00:38:44,510
Cos'hai detto?
494
00:38:45,450 --> 00:38:49,300
Stai dicendo che la sciamana di stato Jang ha fatto ritorno al Songsuchong?
495
00:38:49,460 --> 00:38:50,520
Sì.
496
00:38:51,150 --> 00:38:54,800
Sta impiegando una delle sue figlie spirituali come talismano per tenere lontani gli spiriti maligni.
497
00:38:55,440 --> 00:38:58,190
Deve trattarsi di un ordine della Regina Madre.
498
00:38:59,230 --> 00:39:03,540
Padre, vi prego di recarvi dalla Regina Madre a sottoporle una richiesta, in mia vece.
499
00:39:04,320 --> 00:39:05,240
Una richiesta?
500
00:39:05,680 --> 00:39:09,560
Pur trattandosi di un'umile sciamana, resta sempre una donna.
501
00:39:10,040 --> 00:39:13,040
Non posso permetterle di stare accanto a Sua Maestà, né di vegliare su di lui.
502
00:39:13,050 --> 00:39:13,910
Quindi,
503
00:39:14,610 --> 00:39:18,490
vorresti che la sciamana che è stata mandata da Sua Maestà, venisse rimossa.
504
00:39:19,270 --> 00:39:21,660
È questa la richiesta che dovrei fare?
505
00:39:23,100 --> 00:39:24,100
Inoltre...
506
00:39:25,610 --> 00:39:28,400
negli ultimi giorni continuo a fare dei sogni allarmanti.
507
00:39:29,450 --> 00:39:32,320
E la salute di Sua Maestà è migliorata improvvisamente.
508
00:39:32,400 --> 00:39:34,230
Non mi sento tranquilla.
509
00:39:34,230 --> 00:39:36,460
Sei la Regina di questa nazione,
510
00:39:37,380 --> 00:39:40,790
eppure sei gelosa di un'umile sciamana?
511
00:39:41,380 --> 00:39:43,620
Anche se Sua Maestà ti tiene lontana,
512
00:39:44,110 --> 00:39:47,040
credi veramente che potrebbe concedersi ad una sciamana?
513
00:39:53,200 --> 00:39:56,450
La sciamana di stato Jang è tornata.
514
00:39:56,710 --> 00:39:58,560
Quella Jang Nok Yong...
515
00:40:08,040 --> 00:40:10,360
Cosa vi porta qui?
516
00:40:11,190 --> 00:40:15,820
Quando occupavo una posizione di potere, eravate solito venire a farmi visita ogni giorno,
517
00:40:16,590 --> 00:40:19,010
ma col passare del tempo, è diventata sempre più una rarità.
518
00:40:19,020 --> 00:40:21,360
Vi porgo le mie scuse, Regina Madre.
519
00:40:21,870 --> 00:40:26,820
Occupare la carica di ministro non è così semplice.
520
00:40:28,740 --> 00:40:30,660
Ne sono consapevole.
521
00:40:31,340 --> 00:40:34,820
Ricordate come avete ottenuto quella carica.
522
00:40:35,570 --> 00:40:38,370
Chi vi ha aiutato ad ottenere quella carica?
523
00:40:38,480 --> 00:40:40,880
Come osate vantarvene davanti a me?
524
00:40:41,040 --> 00:40:46,320
La tigre, anche se ha perso le zanne, crede ancora di essere la padrona della foresta.
525
00:40:48,020 --> 00:40:50,210
Vi siete recato sin qui, Ministro Yun,
526
00:40:51,100 --> 00:40:53,920
quindi mi chiedo di cosa vogliate discutere con una donna della mia età.
527
00:40:54,600 --> 00:40:59,420
Ho saputo che avete restituito alla sciamana di stato Jang la sua carica al Songsuchong.
528
00:40:59,640 --> 00:41:02,000
- E con questo?
- Il Songsuchong è già presieduto
529
00:41:02,770 --> 00:41:04,450
dalla sciamana Kwon.
530
00:41:04,590 --> 00:41:06,820
Il suo era un incarico temporaneo.
531
00:41:07,030 --> 00:41:10,720
Le sue capacità non sono neanche paragonabili a quelle della sciamana Jang.
532
00:41:11,050 --> 00:41:13,550
Comunque sia, la sciamana Jang...
533
00:41:14,750 --> 00:41:18,500
non prese parte all'incidente di otto anni fa?
534
00:41:20,270 --> 00:41:22,070
Se dovesse lasciarsi sfuggire qualcosa...
535
00:41:22,120 --> 00:41:23,620
Anche la sciamana Kwon
536
00:41:24,950 --> 00:41:28,000
prese parte all'incidente della madre del Principe Ui Song.
537
00:41:29,010 --> 00:41:32,840
In termini di rischio, le due sono nella stessa posizione.
538
00:41:32,960 --> 00:41:33,730
Eppure...
539
00:41:34,900 --> 00:41:36,720
ciò risale a molto tempo fa.
540
00:41:36,990 --> 00:41:38,780
Otto anni sono forse un breve lasso di tempo?
541
00:41:43,380 --> 00:41:45,770
Abbiamo bisogno del talento della sciamana Jang.
542
00:41:47,070 --> 00:41:49,730
In tutta Joson, nessuno la eguaglia,
543
00:41:50,230 --> 00:41:52,130
come potrei sbarazzarmi di lei?
544
00:41:52,490 --> 00:41:53,540
La sciamana Kwon...
545
00:41:55,580 --> 00:41:57,660
ha una grande brama di potere,
546
00:41:58,210 --> 00:42:00,510
e questo la rende più facilmente controllabile.
547
00:42:00,580 --> 00:42:04,580
Mentre non possiamo dire altrettanto della sciamana Jang.
548
00:42:04,980 --> 00:42:08,950
Le persone difficilmente controllabili sono le più pericolose.
549
00:42:09,000 --> 00:42:12,440
Tanto più è pericolosa, tanto più è bene tenerla vicino.
550
00:42:13,000 --> 00:42:13,930
Regina Madre...
551
00:42:14,360 --> 00:42:17,590
Cosa temete, Ministro Yun?
552
00:42:18,000 --> 00:42:20,180
Fa tutto parte del passato, ormai.
553
00:42:20,730 --> 00:42:21,730
E soprattutto,
554
00:42:23,750 --> 00:42:27,830
i morti... non parlano.
555
00:42:55,470 --> 00:42:57,650
Stai per ricevere la tua punizione, portatela fuori!
556
00:42:58,010 --> 00:42:58,720
- Sì!
- Sì!
557
00:43:16,870 --> 00:43:18,090
La sciamana Wol
558
00:43:18,720 --> 00:43:21,460
è stata incaricata di fare da talismano umano al Re ma,
559
00:43:21,860 --> 00:43:23,930
una volta nelle sue stanze, ha ignorato i propri doveri,
560
00:43:24,130 --> 00:43:25,810
e si è macchiata del crimine di infedeltà al Sovrano.
561
00:43:25,880 --> 00:43:30,580
Avendo commesso tale crimine, è perseguibile secondo la legge di questa nazione, emanata da Sua Maestà.
562
00:43:31,220 --> 00:43:33,620
Tutti voi qui presenti, aprite bene gli occhi
563
00:43:34,050 --> 00:43:36,280
e siate testimoni della punizione.
564
00:43:36,670 --> 00:43:37,870
Iniziate.
565
00:43:38,130 --> 00:43:38,840
- Sì.
- Sì.
566
00:44:01,430 --> 00:44:04,440
Sei sicuro che il suo nome sia presente nel registro del Songsuchong?
567
00:44:05,000 --> 00:44:07,090
- Sì, è così.
- Cosa mi dici del Ministro Yun?
568
00:44:07,610 --> 00:44:10,640
Sembra non abbia niente a che fare con lei.
569
00:44:13,580 --> 00:44:16,300
Vi prego di revocare il vostro ordine reale.
570
00:44:16,800 --> 00:44:18,670
Quella ragazza non è una spia.
571
00:44:19,620 --> 00:44:23,460
Sono anch'io colpevole di non essere intervenuto, quando ho assistito al compimento del crimine...
572
00:44:23,500 --> 00:44:24,870
Stai prendendo le parti di quella ragazza.
573
00:44:26,580 --> 00:44:27,910
Non è da te.
574
00:44:31,160 --> 00:44:32,050
Lo so.
575
00:44:35,140 --> 00:44:38,910
La persona realmente pericolosa non è lei... ma io.
576
00:44:45,160 --> 00:44:47,230
Cosa devo fare, Ari?
577
00:44:47,730 --> 00:44:51,920
Se rivelassi la verità, adesso sarebbe salva, ma andrebbe poi incontro a morte certa.
578
00:44:51,990 --> 00:44:55,720
Se non intervenissi, resterebbe in vita, ma la sua esistenza non avrebbe più alcun valore.
579
00:44:56,270 --> 00:44:58,210
Cosa devo fare?
580
00:44:58,710 --> 00:45:00,900
Ti prego, rispondi Ari!
581
00:45:03,550 --> 00:45:04,710
Fermatevi!
582
00:45:06,180 --> 00:45:07,110
Fermatevi.
583
00:45:09,430 --> 00:45:10,550
È un ordine del Re.
584
00:45:13,600 --> 00:45:14,750
La sciamana Wol
585
00:45:15,210 --> 00:45:19,660
dovrà recarsi nelle stanze del Re per portare a termine i propri doveri.
586
00:45:20,530 --> 00:45:21,930
È un ordine reale.
587
00:45:24,020 --> 00:45:26,030
- Onni!
- Signorina!
588
00:45:29,810 --> 00:45:31,550
Signorina, state bene?
589
00:45:47,300 --> 00:45:49,040
Hai detto che mi ha stregato, vero?
590
00:45:51,610 --> 00:45:53,480
Ed è per questo che devo allontanarla.
591
00:45:59,680 --> 00:46:00,790
Mi ha stregato.
592
00:46:03,810 --> 00:46:04,630
Eppure...
593
00:46:07,480 --> 00:46:09,110
non riesco a separarmene.
594
00:46:58,020 --> 00:46:59,340
Padrona,
595
00:47:01,260 --> 00:47:02,570
per qualche ora...
596
00:47:04,700 --> 00:47:06,690
vorrei uscire.
597
00:47:13,360 --> 00:47:16,580
Dove vorreste andare nelle vostre condizioni?
598
00:47:16,710 --> 00:47:20,770
Solo qualche ora... mi saranno sufficienti poche ore.
599
00:47:22,960 --> 00:47:25,340
C'è una cosa che devo fare.
600
00:47:25,350 --> 00:47:27,580
Siete uscita di senno?
601
00:47:28,050 --> 00:47:29,350
Dopo tutto quello che avete passato, vorreste ancora...
602
00:47:29,430 --> 00:47:30,480
Lo so.
603
00:47:32,130 --> 00:47:35,390
Una sciamana che serve Sua Maestà non può uscire in pubblico quando lo desidera.
604
00:47:35,790 --> 00:47:37,810
Non sono altro che un'umile sciamana.
605
00:47:37,960 --> 00:47:42,450
E un'umile sciamana deve stare al proprio posto.
606
00:47:44,440 --> 00:47:46,810
Quello che ho vissuto me ne ha dato conferma.
607
00:47:49,100 --> 00:47:54,310
Anche se non posso annullare le avversità derivanti dall'essere una sciamana,
608
00:47:56,430 --> 00:48:01,190
l'equivoco che ho causato, proprio a causa del mio ruolo di sciamana,
609
00:48:02,540 --> 00:48:04,420
voglio assicurarmi di chiarirlo.
610
00:48:06,460 --> 00:48:08,220
Vi prego, permettetemi di farlo.
611
00:48:10,550 --> 00:48:11,810
Sarà la mia prima...
612
00:48:14,310 --> 00:48:16,340
ed ultima richiesta.
613
00:48:27,780 --> 00:48:30,120
Vi ho convinta ad uscire dopo tutto quel che è successo,
614
00:48:30,280 --> 00:48:33,620
ma vi rifiutate di acquistare qualsiasi tipo di ornamento o tessuto.
615
00:48:33,840 --> 00:48:37,100
Madre, veramente non desiderate niente?
616
00:48:37,800 --> 00:48:39,830
No, nulla.
617
00:48:41,560 --> 00:48:43,570
Non dovete preoccuparvi per me.
618
00:48:43,690 --> 00:48:47,540
Se avete bisogno di qualcosa, non esitate a dirmelo.
619
00:48:47,820 --> 00:48:50,170
Se voi non avete bisogno di niente, allora lo stesso vale per me.
620
00:48:51,360 --> 00:48:52,810
Ci sarebbe una cosa.
621
00:48:53,470 --> 00:48:57,030
La carta di riso che usa di solito mio marito sta per finire.
622
00:48:57,040 --> 00:49:00,840
Visto che siamo qui, che ne direste di comprare della carta della miglior qualità?
623
00:49:00,850 --> 00:49:05,750
Vedendo come vostro marito è sempre al primo posto nei vostri pensieri,
624
00:49:06,360 --> 00:49:08,830
mi sento molto riconoscente, come madre.
625
00:49:08,940 --> 00:49:11,980
Madre... avete sorriso, vero?
626
00:49:12,180 --> 00:49:14,200
Non sarete più triste, vero?
627
00:49:14,950 --> 00:49:18,920
No. A causa mia, vi siete impegnata molto,
628
00:49:18,930 --> 00:49:21,910
ora è il mio turno di sostenervi.
629
00:49:22,930 --> 00:49:26,140
Si dice che il sorriso attiri la buona sorte.
630
00:49:26,150 --> 00:49:28,250
Quindi, dovete sorridere spesso.
631
00:49:28,400 --> 00:49:30,380
Sì, vedrò di farlo.
632
00:49:30,830 --> 00:49:34,120
Ora direi di andare a vedere i ciondoli e poi la carta.
633
00:49:34,310 --> 00:49:35,550
Sì, Madre.
634
00:49:49,870 --> 00:49:53,970
Vedendo la cura con cui state scegliendo, immagino dobbiate scrivere una lettera d'amore.
635
00:49:54,770 --> 00:49:56,330
Non una lettera d'amore,
636
00:49:57,030 --> 00:49:58,720
ma una lettera di scuse.
637
00:50:03,730 --> 00:50:07,230
Non una lettera, ma una lettera di scuse.
638
00:50:15,350 --> 00:50:17,380
Aspettami lì per un po'.
639
00:50:17,980 --> 00:50:19,840
Mi aspetterai?
640
00:50:23,880 --> 00:50:26,930
Scusate, come mai ve ne andate così all'improvviso?
641
00:50:27,740 --> 00:50:29,840
Tornerò più tardi.
642
00:50:53,390 --> 00:50:58,100
Sono passati molti giorni da allora, è impensabile che sia ancora qui.
643
00:51:02,050 --> 00:51:06,720
Ora che ci penso, non ho avuto modo di ringraziarlo.
644
00:51:39,870 --> 00:51:42,260
Mi dispiace avervi fatto aspettare.
645
00:51:42,980 --> 00:51:47,780
Sono uscita per una passeggiata e sono passata alla bottega delle stoffe per pura curiosità.
646
00:51:48,110 --> 00:51:50,780
Non mi aspettavo proprio di trovarvi lì.
647
00:51:51,560 --> 00:51:55,990
Sono felice di potervi ringraziare, nonostante sia passato del tempo.
648
00:51:56,720 --> 00:51:58,170
Per quel giorno...
649
00:51:59,550 --> 00:52:01,640
vi ringrazio di cuore.
650
00:52:03,190 --> 00:52:07,510
E per non aver mantenuto la promessa, vi chiedo scusa.
651
00:52:09,250 --> 00:52:11,640
Non c'è bisogno di ringraziarmi.
652
00:52:12,200 --> 00:52:14,620
Non sono neanche riuscito a salvarti.
653
00:52:14,630 --> 00:52:17,140
Vi siete ferito?
654
00:52:18,130 --> 00:52:21,520
Ho la pelle dura io, questa è una ferita da niente per me.
655
00:52:21,530 --> 00:52:25,740
Ma come mai... oggi non indossate i vostri abiti da monaco?
656
00:52:25,750 --> 00:52:26,530
Eh?
657
00:52:29,970 --> 00:52:31,580
Devi aver frainteso.
658
00:52:31,590 --> 00:52:34,150
Non sono un monaco, quella volta mi trovavo in una situazione di emergenza,
659
00:52:34,160 --> 00:52:35,560
e mi sono camuffato.
660
00:52:35,880 --> 00:52:39,270
Davvero non siete un monaco?
661
00:52:39,280 --> 00:52:42,050
Proprio così. Sono ancora celibe,
662
00:52:42,060 --> 00:52:45,330
e posso sfidare i cieli e la terra liberamente.
663
00:52:46,390 --> 00:52:49,650
E ovviamente, posso anche registrarmi per un eventuale matrimonio.
664
00:52:58,340 --> 00:53:02,940
Quella ferita che hai sul viso, come te la sei fatta?
665
00:53:06,020 --> 00:53:08,130
A quanto vedo, hai sofferto molto.
666
00:53:09,550 --> 00:53:13,270
Se volessi scappare di nuovo, dimmelo.
667
00:53:14,970 --> 00:53:16,310
Ti aiuterò io.
668
00:53:17,510 --> 00:53:19,320
Anche se vi sono riconoscente per le vostre parole,
669
00:53:19,990 --> 00:53:22,270
ora mi trovo al sicuro.
670
00:53:22,700 --> 00:53:24,490
Quindi, non preoccupatevi...
671
00:53:24,500 --> 00:53:27,140
Se vuoi scappare lontano da queste penose vicissitudini,
672
00:53:27,560 --> 00:53:29,010
se così fosse,
673
00:53:30,400 --> 00:53:34,860
posso gettar via la mia regalità, il titolo di Principe Yang Myong, ogni cosa,
674
00:53:36,470 --> 00:53:38,700
avvolgerti con un telo e scappar via con te.
675
00:53:40,190 --> 00:53:41,370
Per caso...
676
00:53:43,050 --> 00:53:44,730
siete il fratello del Re?
677
00:53:47,410 --> 00:53:48,520
Questo...
678
00:53:51,640 --> 00:53:53,190
come fai a saperlo?
679
00:53:53,780 --> 00:53:55,540
È il mio potere spirituale.
680
00:53:56,250 --> 00:53:57,600
Potere spirituale?
681
00:53:58,840 --> 00:53:59,820
Sì.
682
00:54:00,650 --> 00:54:05,620
Proprio ora, ho avuto una visione del vostro passato.
683
00:54:08,330 --> 00:54:10,150
Dipende solo dal tuo potere?
684
00:54:15,250 --> 00:54:17,690
Anche se non sarà mai sufficiente per ripagarvi,
685
00:54:18,340 --> 00:54:19,710
come sciamana,
686
00:54:20,500 --> 00:54:22,900
posso darvi un consiglio?
687
00:54:23,130 --> 00:54:24,930
Sentiti libera di parlare.
688
00:54:26,040 --> 00:54:27,610
Questo è il momento...
689
00:54:29,810 --> 00:54:34,060
di lasciare andare la persona che portate nel cuore.
690
00:54:35,260 --> 00:54:39,420
Fate posto nel vostro cuore per un'altra persona.
691
00:54:42,370 --> 00:54:43,920
Non sforzatevi...
692
00:54:44,650 --> 00:54:48,880
di sorridere per mascherare i vostri veri sentimenti.
693
00:54:50,880 --> 00:54:55,400
Ingannare sé stessi e comportarsi in questo modo,
694
00:54:58,410 --> 00:55:00,730
è un modo terribile di vivere, non pensate?
695
00:55:11,150 --> 00:55:15,470
Il tuo nome... posso chiederti il tuo nome?
696
00:55:17,820 --> 00:55:20,940
Sono spiacente, ma non ho...
697
00:55:21,040 --> 00:55:24,350
Ti chiamerò Wol.
698
00:55:25,550 --> 00:55:26,560
Wol.
699
00:55:28,420 --> 00:55:30,030
Mi chiamo Wol.
700
00:55:31,520 --> 00:55:32,460
Wol?
701
00:55:37,150 --> 00:55:39,200
Adesso devo rientrare.
702
00:55:39,510 --> 00:55:41,840
Vi ringrazio ancora per avermi aiutata quel giorno.
703
00:55:42,300 --> 00:55:47,310
Pregherò affinché possiate incontrare la vostra anima gemella.
704
00:55:47,830 --> 00:55:48,980
Vi saluto.
705
00:55:55,120 --> 00:55:57,100
Asp... aspetta!
706
00:56:02,890 --> 00:56:05,180
- Madre, state bene?
- Chiedo scusa.
707
00:56:05,380 --> 00:56:08,910
- Ero di fretta e non ho prestato attenzione.
- Sto bene, proseguite pure.
708
00:56:09,890 --> 00:56:11,300
Vi ringrazio.
709
00:56:13,970 --> 00:56:17,270
Come può una donna essere tanto distratta?
710
00:56:17,570 --> 00:56:19,270
Non siete d'accordo?
711
00:56:22,100 --> 00:56:23,940
- Fratello Yang Myong!
- Principe Yang Myong!
712
00:56:24,140 --> 00:56:25,910
Cosa vi porta qui?
713
00:56:25,920 --> 00:56:27,780
Come state?
714
00:56:27,880 --> 00:56:31,820
Siete scomparso così all'improvviso e siamo stati tutti in pensiero.
715
00:56:32,530 --> 00:56:35,030
Madre, sono un po' di fretta.
716
00:56:35,090 --> 00:56:36,910
Verrò a farvi visita più tardi.
717
00:56:39,860 --> 00:56:43,160
Hai un'innamorata, fratello?
718
00:56:45,240 --> 00:56:47,460
Sì, ce l'ho, soddisfatta ora?
719
00:56:48,570 --> 00:56:52,280
Dovrebbe essere andata da quella parte, sbrigati a raggiungerla.
720
00:56:55,810 --> 00:56:58,070
Dev'essere vero allora, Madre!
721
00:57:00,360 --> 00:57:05,320
Avrei dovuto osservare più attentamente che tipo di fanciulla fosse.
722
00:57:07,060 --> 00:57:09,740
Avrà circa l'età della mia Yon Wu?
723
00:58:56,780 --> 00:58:58,820
Per questo... non dovete preoccuparvi.
724
00:58:59,280 --> 00:59:02,750
Vi devo confessare che la Regina Madre ha incaricato
725
00:59:02,760 --> 00:59:07,450
la figlia spirituale della sciamana Jang di adempiere al ruolo di talismano umano del Re.
726
00:59:11,880 --> 00:59:14,280
Regina, perché vi comportate ancora così?
727
00:59:14,290 --> 00:59:17,850
Spostati subito. Se mi intralcerai di nuovo,
728
00:59:19,110 --> 00:59:21,520
mi ucciderò mordendomi la lingua.
729
00:59:34,030 --> 00:59:35,160
Sei sorpresa?
730
00:59:36,250 --> 00:59:39,150
Non ho bevuto il tè preparato dal medico di corte.
731
00:59:40,100 --> 00:59:42,300
E continuerò a non farlo, d'ora in poi.
732
00:59:43,640 --> 00:59:48,200
Quindi dovrai assumerti le responsabilità di quello che hai detto.
733
00:59:50,120 --> 00:59:53,780
Non avevi detto di voler alleviare la stanchezza derivata dagli affari di stato?
734
00:59:55,350 --> 00:59:56,580
È esatto.
735
00:59:57,740 --> 01:00:02,080
E non avevi detto di voler alleviare anche il dolore che affanna il mio cuore?
736
01:00:03,600 --> 01:00:04,940
È esatto.
737
01:00:08,850 --> 01:00:10,960
Sono sfinito, in questo momento.
738
01:00:12,000 --> 01:00:14,650
Per di più, il dolore che affanna il mio cuore...
739
01:00:18,420 --> 01:00:20,070
è più insopportabile del solito.
740
01:00:20,870 --> 01:00:24,430
Perciò, devi aiutarmi a dimenticare tutto.
741
01:00:25,770 --> 01:00:28,560
Il dolore che occupa il mio cuore, devi metterlo a tacere.
742
01:00:30,090 --> 01:00:34,030
Pensi di poterlo fare?
743
01:00:36,740 --> 01:00:38,920
Rispondi, pensi di poterlo fare?
744
01:00:40,280 --> 01:00:41,530
Permettetemi di farlo.
745
01:00:43,240 --> 01:00:45,000
Se Sua Maestà me lo concederà,
746
01:00:45,840 --> 01:00:48,100
la sventura e la morte che incombono su di voi...
747
01:00:48,380 --> 01:00:50,450
impedirò loro di arrecarvi alcun male.
748
01:00:51,710 --> 01:00:54,240
I problemi e le preoccupazioni che agitano la vostra anima,
749
01:00:54,250 --> 01:00:56,640
vi aiuterò a risolverli.
750
01:00:57,910 --> 01:01:01,460
Nonostante... le mie mancanze,
751
01:01:01,710 --> 01:01:05,880
sono il talismano umano scelto per proteggere il regale corpo di Sua Maestà.
752
01:01:07,330 --> 01:01:09,790
Mi è stato concesso un mese di tempo.
753
01:01:10,440 --> 01:01:12,180
Durante questo periodo,
754
01:01:13,730 --> 01:01:15,910
ottempererò al mio dovere.
755
01:01:34,500 --> 01:01:35,440
Regina,
756
01:01:36,030 --> 01:01:38,880
informerò Sua Maestà della vostra presenza,
757
01:01:39,010 --> 01:01:40,120
vi prego di attendere.
758
01:01:40,820 --> 01:01:43,820
- Aprite la porta.
- Qu... questo...
759
01:01:43,890 --> 01:01:45,950
non è possibile.
760
01:01:46,670 --> 01:01:47,720
La testa...
761
01:01:50,150 --> 01:01:51,170
sollevala.
762
01:01:54,390 --> 01:01:57,290
Sollevala, è un ordine.
763
01:02:42,290 --> 01:02:43,790
Traduzione: Sakiyu
764
01:02:43,790 --> 01:02:45,290
Timing-edit: dream girl
765
01:02:45,290 --> 01:02:46,790
Revisione: dream girl
766
01:02:46,800 --> 01:02:48,300
Quality Check: Veratre
767
01:02:48,300 --> 01:02:49,800
Credits for english translation: WITH S2
768
01:02:49,800 --> 01:02:51,300
Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming
769
01:02:51,300 --> 01:02:52,800
Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan,
se l'avete pagato siete stati truffati.
770
01:02:54,010 --> 01:02:55,620
BakaGirls Fansub:
http://crimsonhero.forumcommunity.net/
771
01:02:55,630 --> 01:02:59,310
Dramallamaqueens:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/