1 00:00:00,000 --> 00:00:02,940 Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano: "The Moon That Embraces the Sun" 2 00:00:06,560 --> 00:00:08,740 Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un re fittizio. Ogni riferimento a persone o eventi storici è puramente casuale. 3 00:00:09,750 --> 00:00:11,310 Episodio 9 4 00:00:36,610 --> 00:00:37,580 Chi sei? 5 00:00:39,220 --> 00:00:41,480 Chi sei per avere l'ardire di entrare qui? 6 00:00:42,130 --> 00:00:43,040 Parla! 7 00:00:43,360 --> 00:00:45,280 Chi sei veramente? 8 00:00:48,220 --> 00:00:49,990 Portate le candele! 9 00:00:55,100 --> 00:00:59,170 Che state facendo? Portate le candele e illuminate immediatamente questa stanza! 10 00:01:24,430 --> 00:01:25,360 Tu... 11 00:01:29,900 --> 00:01:32,400 per quale motivo ti trovi qui? 12 00:01:43,880 --> 00:01:45,050 Non le sarà... 13 00:01:46,370 --> 00:01:48,560 non le sarà successo niente, vero? 14 00:01:49,600 --> 00:01:50,650 Ehi, Jan Shil. 15 00:01:52,740 --> 00:01:56,260 Tu... non percepisci niente? 16 00:01:56,560 --> 00:01:58,760 L'oscurità sta avanzando. 17 00:01:58,770 --> 00:02:01,870 Che tipo di oscurità sta avanzando? 18 00:02:02,170 --> 00:02:04,060 Cosa significa? 19 00:02:05,170 --> 00:02:07,050 Mi vuoi dire quale oscurità sta avanzando? 20 00:02:07,060 --> 00:02:08,320 Cosa volevi dire? 21 00:02:08,900 --> 00:02:11,200 Ti sei messa davanti alla candela ed è diventato tutto buio. 22 00:02:12,360 --> 00:02:13,610 Ah, ma che... 23 00:02:25,700 --> 00:02:27,790 Da chi prendi ordini? 24 00:02:32,830 --> 00:02:35,760 Quella notte, quando ci siamo incontrati ad Ohn Yang, 25 00:02:36,950 --> 00:02:39,300 stavi eseguendo degli ordini? 26 00:02:40,950 --> 00:02:43,070 Cosa ti era stato ordinato di fare? 27 00:02:43,970 --> 00:02:45,990 Avevi il compito di sedurmi? 28 00:02:47,280 --> 00:02:51,520 Oppure... di soffocarmi con queste mani? 29 00:02:52,440 --> 00:02:58,420 O piuttosto, dovevi pugnalarmi alle spalle, così che nessuno lo venisse a sapere? 30 00:02:59,640 --> 00:03:00,780 Parla! 31 00:03:01,750 --> 00:03:04,980 Chi ti ha assunto come spia? 32 00:03:05,100 --> 00:03:06,390 "Spia", dite? 33 00:03:07,660 --> 00:03:08,980 Non lo sono. 34 00:03:09,680 --> 00:03:13,140 Non sono altro che un talismano umano. 35 00:03:16,370 --> 00:03:17,940 Un talismano umano? 36 00:03:26,070 --> 00:03:29,270 Maestà! Vi supplico, placate la vostra ira. 37 00:03:29,430 --> 00:03:32,250 Questa ragazza è una sciamana del Songsuchong, 38 00:03:32,260 --> 00:03:34,510 mandata al fine di proteggere la vostra salute, 39 00:03:34,570 --> 00:03:36,280 non è una spia. 40 00:03:36,590 --> 00:03:38,870 Una semplice sciamana e non una spia? 41 00:03:38,880 --> 00:03:40,080 Esattamente. 42 00:03:40,290 --> 00:03:44,210 Consideratela alla stregua di un talismano e non di un essere umano. 43 00:03:44,580 --> 00:03:45,500 Quindi... 44 00:03:46,760 --> 00:03:49,010 pur non essendo un essere umano, 45 00:03:50,520 --> 00:03:52,810 ha osato posare una mano sul mio corpo? 46 00:03:55,100 --> 00:03:56,390 Rispondi! 47 00:03:57,640 --> 00:04:01,220 La garanzia che queste mani non proveranno a soffocarmi, 48 00:04:01,520 --> 00:04:03,690 chi può darmela? 49 00:04:05,200 --> 00:04:07,940 Ma... Ma... Maestà! 50 00:04:08,080 --> 00:04:13,320 Per aver posato le mie mani sul vostro corpo... merito la morte. 51 00:04:13,630 --> 00:04:17,200 Ma vi supplico ugualmente di concedermi la possibilità di spiegarmi. 52 00:04:17,760 --> 00:04:18,710 Spiegarti? 53 00:04:21,000 --> 00:04:22,210 Sentiamo. 54 00:04:24,840 --> 00:04:30,000 Solitamente... all'alternarsi delle stagioni, 55 00:04:31,500 --> 00:04:36,940 è necessario un periodo di riposo, per far sì che i terreni possano dare nuovi frutti. 56 00:04:37,100 --> 00:04:41,690 Lo stesso principio vale per un sovrano che porta sulle spalle il peso di una nazione. 57 00:04:41,950 --> 00:04:44,090 Cos'altro potrei aggiungere? 58 00:04:44,500 --> 00:04:48,260 Hai letto i Classici, quindi le tue scuse sono ben argomentate. 59 00:04:48,410 --> 00:04:51,950 Il corpo di Sua Maestà è il fondamento della pace di questo Paese. 60 00:04:52,320 --> 00:04:57,010 Con un corpo indebolito, come farete a gestire i problemi dei cittadini? 61 00:04:57,480 --> 00:04:59,380 Ciò che era mia intenzione fare, 62 00:05:00,070 --> 00:05:02,760 mentre Sua Maestà dormiva, 63 00:05:03,800 --> 00:05:05,860 era alleviare la stanchezza derivata dagli affari di stato, 64 00:05:08,370 --> 00:05:11,140 e dal dolore che affanna il vostro cuore, 65 00:05:12,430 --> 00:05:14,640 per farvi riposare in pace. 66 00:05:14,800 --> 00:05:19,400 Hai detto... "dal dolore che affanna il mio cuore"? 67 00:05:20,660 --> 00:05:21,090 Scusate? 68 00:05:21,600 --> 00:05:25,270 Hai detto di essere una sciamana, quindi possiedi la capacità di conoscere tutto di una persona, esatto? 69 00:05:25,880 --> 00:05:28,070 È per questo che hai avuto l'ardire di posare una mano sul mio corpo? 70 00:05:28,440 --> 00:05:29,950 Per poter leggere nel mio cuore? 71 00:05:30,070 --> 00:05:31,250 Vi chiedo perdono, 72 00:05:31,830 --> 00:05:34,750 ma mentre dormivate, avete invocato il nome di una fanciulla. 73 00:05:36,340 --> 00:05:41,320 Recava in sé il peso di tutto il vostro dolore. Volendo consolarvi, 74 00:05:42,270 --> 00:05:45,300 ho osato violare la legge che proibisce di toccare il vostro regale corpo. 75 00:05:45,530 --> 00:05:48,960 No, questa ragazza non è Yon Wu. 76 00:05:49,150 --> 00:05:53,860 Se lo fosse, non fingerebbe di non riconoscermi, anche dopo aver udito pronunciare il proprio nome. 77 00:05:54,750 --> 00:05:57,760 Ho commesso un errore, è un'illusione. 78 00:05:57,770 --> 00:05:58,770 Maestà. 79 00:05:59,890 --> 00:06:03,010 Devo arrendermi... all'evidenza. 80 00:06:08,190 --> 00:06:10,010 Conducete questa donna... 81 00:06:14,680 --> 00:06:16,410 fuori da Palazzo, immediatamente. 82 00:06:17,660 --> 00:06:20,690 - Maestà. - Cosa state aspettando? 83 00:06:20,850 --> 00:06:23,310 Non avete sentito cos'ho detto?! 84 00:06:23,620 --> 00:06:24,560 Maestà... 85 00:06:25,550 --> 00:06:26,440 Maestà. 86 00:06:28,290 --> 00:06:29,250 Maestà! 87 00:06:30,620 --> 00:06:31,530 Maestà! 88 00:06:43,410 --> 00:06:44,930 Come hai osato? 89 00:06:47,680 --> 00:06:52,380 Hai osato posare la tua lurida mano su di un corpo reale, sei forse uscita di senno? 90 00:06:52,640 --> 00:06:54,370 Dopo essere stata scoperta, 91 00:06:54,380 --> 00:06:56,840 avresti dovuto accettare umilmente la tua punizione. 92 00:06:56,930 --> 00:07:00,420 Chi ti credi di essere per permetterti di rispondere? 93 00:07:01,900 --> 00:07:04,200 Rinchiudete subito questa ragazza in cella. 94 00:07:04,210 --> 00:07:04,850 Sì. 95 00:07:06,310 --> 00:07:08,650 - Signorina! - Fermatevi, vi prego. 96 00:07:09,410 --> 00:07:11,970 Questa ragazza è una sciamana del Songsuchong, 97 00:07:12,160 --> 00:07:14,070 la punirò secondo le leggi delle sciamane. 98 00:07:14,080 --> 00:07:18,060 Si è macchiata della colpa di aver toccato un corpo reale, come può essere punita secondo le leggi delle sciamane? 99 00:07:18,320 --> 00:07:21,270 Cosa state aspettando? Ho detto di rinchiuderla! 100 00:07:21,680 --> 00:07:22,530 Signore! 101 00:07:22,531 --> 00:07:23,631 Avanti. 102 00:07:28,130 --> 00:07:31,600 Dopo che le sarà stato marchiato sulla fronte "Jaja", verrà allontanata. 103 00:07:31,810 --> 00:07:36,030 Senza il mio permesso, non datele neanche una goccia d'acqua. 104 00:07:36,660 --> 00:07:37,250 Sì. 105 00:08:05,880 --> 00:08:07,170 Aprite la porta. 106 00:08:11,480 --> 00:08:13,450 Padrona! Padrona! 107 00:08:18,790 --> 00:08:20,270 Aprite la porta! 108 00:08:21,350 --> 00:08:24,950 Aprite la porta! Vi prego, aprite la porta. 109 00:08:26,240 --> 00:08:27,500 Sol! 110 00:08:41,060 --> 00:08:42,240 Maestà. 111 00:08:42,310 --> 00:08:43,140 Maestà! 112 00:08:43,490 --> 00:08:44,510 Maestà! 113 00:09:14,580 --> 00:09:15,680 Esattamente. 114 00:09:16,060 --> 00:09:20,040 Consideratela alla stregua di un talismano e non di un essere umano. 115 00:09:21,460 --> 00:09:23,910 Pur non essendo un essere umano, 116 00:09:25,460 --> 00:09:27,970 ha osato posare una mano sul mio corpo? 117 00:09:50,330 --> 00:09:53,540 Sembra che i Professori siano riusciti a prenderla, andiamo. 118 00:10:04,610 --> 00:10:08,000 Nessuno deve venire a conoscenza dell'accaduto. 119 00:10:08,180 --> 00:10:09,590 Avete capito? 120 00:10:09,960 --> 00:10:11,580 Sì. Andiamo. 121 00:10:23,380 --> 00:10:25,670 Oh... ne è passato di tempo. 122 00:10:26,530 --> 00:10:29,330 Professore di Scienze Naturali. 123 00:10:38,970 --> 00:10:40,880 Non siate così nervoso. 124 00:10:41,520 --> 00:10:45,860 Non penserete... che voglia mangiarvi, vero? 125 00:10:47,040 --> 00:10:53,160 È pericoloso... che i reali si travestano... da ministri, 126 00:10:53,260 --> 00:10:54,640 lo sapete questo? 127 00:10:54,870 --> 00:10:57,020 È ovvio, come potrei non saperlo? 128 00:10:57,030 --> 00:11:01,540 Non c'è mai stata una cospirazione da cui il Gwansanggam, il Songsuchong e il Sogyokso siano usciti puliti. 129 00:11:04,100 --> 00:11:05,520 È questo che volevate dire, vero? 130 00:11:10,760 --> 00:11:14,110 Scusate, ma se ne siete a conoscenza, 131 00:11:14,120 --> 00:11:17,070 per quale motivo siete venuto sin qui? 132 00:11:19,050 --> 00:11:21,570 Prima, guardate... guardate questa. 133 00:11:22,860 --> 00:11:25,590 Vedete? Non sembra molto dolorosa? 134 00:11:26,250 --> 00:11:28,990 Sembra dolorosa, in effetti... 135 00:11:30,080 --> 00:11:32,420 Non mi chiedete cosa mi è successo? 136 00:11:32,870 --> 00:11:34,190 Come... 137 00:11:34,830 --> 00:11:37,290 ve la siete procurata? 138 00:11:37,400 --> 00:11:41,860 Mi sono ferito non molto tempo fa, mentre aiutavo una sciamana a scappare dai suoi inseguitori. 139 00:11:42,680 --> 00:11:46,110 Davanti a lei ho cercato di fare l'eroe, 140 00:11:46,120 --> 00:11:50,270 ma poi sono comparsi dei loschi individui che hanno fatto un putiferio. 141 00:11:50,410 --> 00:11:54,110 Gli assalitori hanno detto che "i Professori"... 142 00:11:54,370 --> 00:11:57,010 erano riusciti a prendere la sciamana. 143 00:11:57,510 --> 00:11:58,620 Quindi... 144 00:11:59,720 --> 00:12:01,600 non ho fatto altro che usare il cervello. 145 00:12:03,720 --> 00:12:06,140 "Professori", eh? 146 00:12:07,080 --> 00:12:10,980 Che si riferissero al Professore delle Arti Mediche e al Professore di Lingue Antiche? 147 00:12:11,530 --> 00:12:12,450 Oppure... 148 00:12:13,370 --> 00:12:16,030 al Professore di Etichetta della Principessa? 149 00:12:17,320 --> 00:12:18,690 Ma non poteva trattarsi di loro. 150 00:12:20,150 --> 00:12:25,550 E neanche del Professore di Pedagogia di Hyong Ju, che non si occupa mai di questioni esterne al Palazzo. 151 00:12:27,170 --> 00:12:30,490 Quindi, rimaneva solo una possibilità. 152 00:12:31,220 --> 00:12:34,920 L'Ufficio del Gwan... san... ggam. 153 00:12:36,160 --> 00:12:38,020 E al suo interno... 154 00:12:42,150 --> 00:12:44,730 il Professore di Scienze Naturali. 155 00:12:48,130 --> 00:12:51,670 Quella sciamana... dove si trova ora? 156 00:12:52,260 --> 00:12:56,580 Come potrei sapere dove si trova quella sciamana? 157 00:12:56,770 --> 00:13:00,970 Avevo ricevuto l'ordine di porre un freno alle eresie, di allontanare le guardie, 158 00:13:01,080 --> 00:13:04,590 e di condurre a Palazzo tutte le sciamane e i monaci della capitale, per indagini approfondite. 159 00:13:04,600 --> 00:13:07,650 In quel momento io ero travestito da monaco. 160 00:13:07,860 --> 00:13:10,720 Quindi... perché non mi avete arrestato? 161 00:13:10,730 --> 00:13:11,960 Ecco... 162 00:13:13,000 --> 00:13:16,350 quella ragazza è stata anche accusata di adulterio e pazzia, 163 00:13:16,420 --> 00:13:18,030 eravamo concentrati sul suo arresto. 164 00:13:18,420 --> 00:13:20,380 E dopo averla arrestata, dove l'avete imprigionata? 165 00:13:20,870 --> 00:13:22,150 A Yongsankang? [Yongsankang: luogo che accoglie le sciamane destituite] 166 00:13:22,610 --> 00:13:24,460 No, non lì. 167 00:13:24,470 --> 00:13:29,360 Era talmente impregnata di spirito maligno, che abbiamo dovuto esiliarla al sud. 168 00:13:29,370 --> 00:13:31,040 Allora ditemi sotto che nome è registrata! 169 00:13:31,050 --> 00:13:34,350 Non risultava registrata e si è macchiata di un crimine di immoralità, 170 00:13:34,360 --> 00:13:36,980 per questo motivo è stata arrestata. 171 00:13:56,090 --> 00:13:57,350 Principe Yang Myong. 172 00:14:06,510 --> 00:14:10,110 Sembrate avere molta fretta di recarvi negli alloggi del Re. 173 00:14:10,880 --> 00:14:15,100 Non sarà accaduto qualcosa a Sua Maestà? 174 00:14:15,110 --> 00:14:17,050 Perché volete saperlo? 175 00:14:17,700 --> 00:14:20,520 Non vi starete forse augurando che gli sia capitato qualcosa? 176 00:14:21,300 --> 00:14:23,840 - Regina Madre... - La concubina reale 177 00:14:24,030 --> 00:14:26,120 non risiede più a Palazzo. 178 00:14:26,770 --> 00:14:29,920 L'ammonimento di non presentarvi più qui, fattovi dal precedente Sovrano, 179 00:14:30,220 --> 00:14:31,730 l'avete già dimenticato? 180 00:14:31,740 --> 00:14:33,910 Perché vi comportate in questo modo, Regina Madre? 181 00:14:34,510 --> 00:14:37,230 Si è recato sin qui perché era preoccupato per Sua Maestà. 182 00:14:38,010 --> 00:14:39,260 Non è forse così? 183 00:14:40,340 --> 00:14:45,460 Di recente... mi è giunta voce che dei ribelli si stiano radunando. 184 00:14:47,020 --> 00:14:48,080 Questo... 185 00:14:49,770 --> 00:14:51,840 non ha niente a che vedere con me. 186 00:14:54,060 --> 00:14:56,750 Avete mai sentito il detto "dove c'è fumo, c'è anche fuoco"? 187 00:14:57,440 --> 00:15:00,400 Si stanno radunando nel luogo da cui sentono provenire il cattivo odore. 188 00:15:01,800 --> 00:15:05,310 Comunque... dovete tenere a mente una cosa. 189 00:15:07,260 --> 00:15:11,290 Finché io sarò in vita, voi non sarete mai re. 190 00:15:11,860 --> 00:15:13,460 Mi avete capita? 191 00:15:13,870 --> 00:15:15,860 Non accadrà mai. 192 00:15:19,710 --> 00:15:20,880 Andiamo, Regina. 193 00:15:24,870 --> 00:15:26,300 Regina Madre. 194 00:15:29,400 --> 00:15:34,270 Il vostro vigore non è più quello di un tempo... 195 00:15:36,200 --> 00:15:38,290 e questo mi addolora. 196 00:15:38,990 --> 00:15:39,950 Cos'avete... 197 00:15:40,770 --> 00:15:42,350 appena detto? 198 00:15:42,490 --> 00:15:46,480 Non credete che quelle mosche si stiano radunando di fronte alla mia dimora non perché sentano un cattivo odore... 199 00:15:48,030 --> 00:15:51,240 quanto piuttosto perché il Re non ha ancora generato un erede? 200 00:15:52,430 --> 00:15:54,420 Affinché il Re possa essere al sicuro, 201 00:15:54,570 --> 00:15:57,700 dovreste vivere fino a raggiungere i cento anni d'età. 202 00:15:58,420 --> 00:15:59,990 Sono seriamente preoccupato, 203 00:16:00,800 --> 00:16:05,190 perché sembra vivrò più a lungo di voi. 204 00:16:06,270 --> 00:16:09,430 Immagino quindi che la vostra vita sarà sempre costellata da innumerevoli preoccupazioni. 205 00:16:15,480 --> 00:16:18,030 Come auspicio per la vostra salute e prosperità, 206 00:16:18,380 --> 00:16:21,090 verrò spesso a farvi visita e cercherò di comportarmi bene. 207 00:16:21,440 --> 00:16:22,420 Quindi... 208 00:16:25,740 --> 00:16:27,290 preservate la vostra salute. 209 00:16:37,400 --> 00:16:40,020 Come vi sentite? 210 00:16:40,300 --> 00:16:43,780 Come potete vedere, bene. Mi sento in forma. 211 00:16:43,940 --> 00:16:45,740 È un vero sollievo. 212 00:16:45,900 --> 00:16:49,210 I vostri sottoposti sembravano agitati questa notte, 213 00:16:49,560 --> 00:16:52,200 così ho pensato che potesse dipendere da un peggioramento della vostra salute. 214 00:16:52,530 --> 00:16:54,930 Non è successo nulla, non preoccupatevi. 215 00:16:56,850 --> 00:16:59,320 Dovete diventare più forte. 216 00:17:00,160 --> 00:17:00,850 Cosicché... 217 00:17:01,500 --> 00:17:06,730 tutti gli infami sostenitori del Principe Yang Myong non abbiano modo di avanzare alcuna pretesa. 218 00:17:06,960 --> 00:17:09,390 Perché dite queste cose, Regina Madre? 219 00:17:09,790 --> 00:17:11,860 Stanno agendo di loro iniziativa, 220 00:17:11,940 --> 00:17:14,630 come avrebbe potuto il Principe Yang Myong esserne a conoscenza? 221 00:17:14,790 --> 00:17:16,180 Il Principe Yang Myong... 222 00:17:16,570 --> 00:17:19,940 la sua sola presenza costituisce una minaccia per voi. 223 00:17:21,610 --> 00:17:25,140 Dovete diventare più forte, Maestà. 224 00:17:26,280 --> 00:17:28,940 Dovete generare un erede al più presto. 225 00:17:29,300 --> 00:17:33,370 Ma soprattutto, dovete allontanarvi dal Principe Yang Myong. 226 00:17:33,910 --> 00:17:38,350 Questo è il solo modo che avete per rimanere sul trono. 227 00:17:39,620 --> 00:17:41,530 Avete compreso? 228 00:17:59,450 --> 00:18:01,920 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 229 00:18:19,980 --> 00:18:21,300 Principe Yang Myong. 230 00:18:24,880 --> 00:18:25,910 Madre. 231 00:18:27,450 --> 00:18:30,120 Per cosa stavate pregando così intensamente? 232 00:18:30,560 --> 00:18:33,950 Prego sempre per la buona salute di Sua Maestà. 233 00:18:35,210 --> 00:18:39,010 E prego Buddha, affinché vi doni una bellissima moglie. 234 00:18:39,440 --> 00:18:41,000 Prego anche per questo. 235 00:18:43,310 --> 00:18:45,130 Cosa succede? 236 00:18:46,180 --> 00:18:48,380 Anche senza nessun ornamento, 237 00:18:49,050 --> 00:18:51,520 i vostri capelli sono splendidi. 238 00:18:55,170 --> 00:18:57,350 Anche se mi sono convertita al Buddhismo, 239 00:18:57,930 --> 00:19:00,110 non riesco a dimenticare il passato... 240 00:19:00,810 --> 00:19:03,060 e non ho ancora trovato il coraggio di rasarmi il capo. 241 00:19:04,370 --> 00:19:06,750 Un giorno, quando avrò dimenticato il mio passato, io... 242 00:19:06,820 --> 00:19:07,680 Eppure... 243 00:19:09,610 --> 00:19:10,920 non dovreste tagliarli. 244 00:19:12,840 --> 00:19:13,950 Nessuno può prevederlo, 245 00:19:15,030 --> 00:19:18,160 ma se Sua Maestà dovesse avere uno sfortunato incidente... 246 00:19:19,460 --> 00:19:21,880 voi diventereste regina. 247 00:19:22,010 --> 00:19:23,060 Principe Yang Myong, 248 00:19:23,510 --> 00:19:26,460 come potete pronunciare parole tanto ardite? 249 00:19:26,890 --> 00:19:31,030 Non sapete che dalla salvezza di Sua Maestà dipende anche la vostra? 250 00:19:31,240 --> 00:19:33,100 Come potrei non saperlo? 251 00:19:35,690 --> 00:19:37,670 Dal giorno in cui sono nato sino ad oggi... 252 00:19:39,850 --> 00:19:42,320 non è ciò che avete sempre continuato a ripetermi? 253 00:19:44,850 --> 00:19:45,860 Principe Yang Myong... 254 00:19:48,090 --> 00:19:52,390 quando il vento soffia, l'albero cerca di rimanere piantato a terra, 255 00:19:52,620 --> 00:19:55,460 alla fine però, potrebbe essere costretto a vacillare e a piegarsi. 256 00:19:56,160 --> 00:20:00,440 Vi prego di non piegarvi mai, indipendentemente da quale vento vi troviate a fronteggiare. 257 00:20:00,880 --> 00:20:02,390 Non vacillate. 258 00:20:02,640 --> 00:20:06,010 Solo in questo modo il Re sarà protetto, 259 00:20:06,120 --> 00:20:08,670 e voi sarete al sicuro. 260 00:20:10,530 --> 00:20:11,990 Principe Yang Myong. 261 00:20:13,480 --> 00:20:14,530 Madre... 262 00:20:17,450 --> 00:20:19,030 voi credete nella reincarnazione? 263 00:20:21,570 --> 00:20:23,350 Ho liberato il mio cuore dal desiderio. 264 00:20:24,570 --> 00:20:26,930 Ottenere il potere, risiedere a Palazzo... 265 00:20:29,240 --> 00:20:31,610 non bramo nessuna di queste cose. 266 00:20:34,220 --> 00:20:35,050 Vorrei... 267 00:20:37,540 --> 00:20:38,700 solo una persona. 268 00:20:41,910 --> 00:20:43,790 Se ci fosse un'altra vita, 269 00:20:45,330 --> 00:20:47,480 vorrei incontrarla di nuovo. 270 00:20:52,550 --> 00:20:54,970 Ma temo che potrebbe non riconoscermi. 271 00:20:58,140 --> 00:20:59,510 Che di nuovo non sceglierebbe me... 272 00:21:01,240 --> 00:21:03,570 ma qualcun altro. 273 00:21:06,690 --> 00:21:08,810 Potremmo anche ritrovarci, 274 00:21:13,600 --> 00:21:15,260 ma ho paura che la perderei per la seconda volta. 275 00:21:20,410 --> 00:21:22,460 Questa è la mia unica preoccupazione. 276 00:21:45,560 --> 00:21:49,650 Dove devo andare... per trovarti? 277 00:22:01,720 --> 00:22:02,530 Wun. 278 00:22:04,820 --> 00:22:06,700 Anche tu credi che mio fratello Yang Myong... 279 00:22:07,810 --> 00:22:09,500 sarebbe capace di fare una cosa simile? 280 00:22:14,160 --> 00:22:17,870 Tu lo conosci meglio di chiunque altro, quindi rispondimi. 281 00:22:18,370 --> 00:22:22,450 Vi state interrogando sulle sue motivazioni? 282 00:22:22,580 --> 00:22:25,220 C'è forse qualche motivo per cui dovrei dubitare di lui? 283 00:22:25,990 --> 00:22:28,500 Poiché è circondato da persone che cercano di farlo cedere, 284 00:22:29,280 --> 00:22:32,370 temo che, prima di piegarsi, possa spezzarsi. 285 00:22:34,980 --> 00:22:36,360 Non è ironico? 286 00:22:37,580 --> 00:22:39,270 Il trono del Re. 287 00:22:40,490 --> 00:22:43,330 Persino il fratello con cui condivido lo stesso sangue... 288 00:22:45,420 --> 00:22:47,170 devo considerarlo un nemico. 289 00:22:49,850 --> 00:22:52,150 Oggi in particolar modo, lo trovo opprimente. 290 00:22:55,840 --> 00:22:58,090 Ciò che era mia intenzione fare, mentre Sua Maestà dormiva, 291 00:22:58,390 --> 00:23:00,310 era alleviare la stanchezza derivata dagli affari di stato, 292 00:23:00,500 --> 00:23:03,290 e dal dolore che affanna il vostro cuore, 293 00:23:03,370 --> 00:23:05,690 per farvi riposare in pace. 294 00:23:05,940 --> 00:23:08,390 - Wun. - Ai vostri ordini. 295 00:23:08,530 --> 00:23:12,700 I registri del Songsuchong... controllali. 296 00:23:13,000 --> 00:23:15,360 Di cosa volete avere conferma? 297 00:23:15,650 --> 00:23:17,760 Verifica anche i movimenti degli uomini del Ministro Yun. 298 00:23:18,000 --> 00:23:20,410 Cercate la conferma che quella donna sia una spia? 299 00:23:20,530 --> 00:23:23,030 Oppure la conferma che non lo sia? 300 00:23:41,530 --> 00:23:44,400 Yon Wu... Yon Wu! 301 00:23:46,020 --> 00:23:47,240 Yon Wu! 302 00:23:47,880 --> 00:23:50,150 Non farlo, Yon Wu! Yon Wu... 303 00:24:22,150 --> 00:24:23,210 Yon Wu... 304 00:24:24,760 --> 00:24:26,270 Aigoo, la mia bambina. 305 00:24:27,290 --> 00:24:28,930 La mia adorata bambina! 306 00:24:31,200 --> 00:24:32,690 Sei viva? 307 00:24:34,200 --> 00:24:35,530 Sei viva. 308 00:24:37,630 --> 00:24:41,400 Con questo freddo, perché indossi degli abiti tanto leggeri? 309 00:24:42,020 --> 00:24:44,060 Cosa faremmo se dovessi ammalarti? 310 00:24:48,170 --> 00:24:50,110 Hai sofferto? 311 00:24:51,060 --> 00:24:52,950 È stato doloroso? 312 00:24:55,680 --> 00:24:57,450 Non avevi freddo? 313 00:24:58,350 --> 00:25:00,470 Non avevi paura? 314 00:25:09,310 --> 00:25:11,250 Parlami, ti prego. 315 00:25:14,450 --> 00:25:16,040 Madre. 316 00:25:17,000 --> 00:25:17,960 Sì. 317 00:25:19,480 --> 00:25:24,570 Vi prego... prendetevi cura di voi. 318 00:25:37,620 --> 00:25:39,100 Madre... 319 00:25:51,070 --> 00:25:52,900 Madre... 320 00:25:58,700 --> 00:26:01,810 Intendete abbandonare davvero la Signorina? Non siete la più potente delle sciamane? 321 00:26:01,820 --> 00:26:03,950 Vogliono marchiarla sul viso! 322 00:26:03,960 --> 00:26:05,830 Andrò lì e irromperò... 323 00:26:05,840 --> 00:26:09,360 Fa' silenzio. Sto raccogliendo i pensieri. 324 00:26:09,430 --> 00:26:11,130 Pensate di risolvere tutto standovene lì a riflettere? 325 00:26:11,430 --> 00:26:14,640 Alla nostra Signorina... per colpa di una certa persona, 326 00:26:14,820 --> 00:26:17,660 mancherà il respiro, in quell'antro piccolo e buio. 327 00:26:18,730 --> 00:26:22,000 Sarebbe meglio andare dal Re e confessargli tutta la verità. 328 00:26:22,130 --> 00:26:25,630 Che la sciamana Wol che Sua Maestà vuole uccidere, non è altri che Ho Yon Wu. 329 00:26:26,290 --> 00:26:28,180 Tieni chiusa quella bocca! 330 00:26:29,470 --> 00:26:30,720 Se oserai ripetere... 331 00:26:31,070 --> 00:26:33,050 queste assurdità ancora una volta, 332 00:26:33,520 --> 00:26:35,560 ti strapperò la lingua. 333 00:26:38,290 --> 00:26:42,490 Sto cercando di trovare una soluzione, smettila di disturbare la mia concentrazione e vattene subito! 334 00:26:44,360 --> 00:26:47,460 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 335 00:26:57,590 --> 00:26:59,650 Fratello, sono Yon Wu. 336 00:27:09,280 --> 00:27:11,900 È già l'ora della nostra lettura. 337 00:27:12,560 --> 00:27:16,100 Vediamo. Che libro avevamo deciso di leggere oggi? 338 00:27:18,120 --> 00:27:22,040 Ti si legge la preoccupazione in faccia. 339 00:27:40,210 --> 00:27:41,160 Madre. 340 00:27:45,700 --> 00:27:50,080 Vi eravate ripresa ultimamente. Perché avete ricominciato a comportarvi così? 341 00:27:51,350 --> 00:27:52,670 Yon Wu... 342 00:27:55,570 --> 00:28:00,530 la nostra Yon Wu... è venuta a trovarmi. 343 00:28:02,070 --> 00:28:03,180 Madre. 344 00:28:07,240 --> 00:28:08,530 Sembrava... 345 00:28:10,720 --> 00:28:12,920 volesse dirmi qualcosa. 346 00:28:14,460 --> 00:28:15,540 Voleva... 347 00:28:17,680 --> 00:28:19,380 voleva dirmi qualcosa. 348 00:28:25,010 --> 00:28:28,640 La mia dolce bambina... 349 00:28:31,710 --> 00:28:36,460 non voleva far soffrire sua madre... 350 00:28:38,840 --> 00:28:42,030 così si è limitata a piangere, 351 00:28:43,410 --> 00:28:45,010 e poi se ne è andata. 352 00:28:47,460 --> 00:28:49,630 La mia povera bambina. 353 00:28:50,380 --> 00:28:54,020 Aigoo, la mia bambina. 354 00:28:55,980 --> 00:28:57,600 Cos'avete fatto? 355 00:28:58,010 --> 00:29:00,780 Vi siete di nuovo punta il dito con lo spillo? 356 00:29:01,030 --> 00:29:02,620 È un cattivo presagio. 357 00:29:03,030 --> 00:29:05,560 Non è la prima volta che vi pungete il dito, 358 00:29:05,570 --> 00:29:07,850 perché dovrebbe essere un cattivo presagio? 359 00:29:07,860 --> 00:29:10,110 Se ho detto che è di cattivo auspicio, allora lo è! 360 00:29:11,120 --> 00:29:12,070 Guarda. 361 00:29:12,350 --> 00:29:15,560 Il ricamo che stavo imbastendo sugli abiti di mio marito si è sporcato di sangue. 362 00:29:15,570 --> 00:29:18,140 Non vi avevo consigliato di andare a dormire, 363 00:29:18,230 --> 00:29:22,320 e di continuarlo domattina, dopo aver riposato? 364 00:29:22,330 --> 00:29:23,980 Che... che vi prende? 365 00:29:24,060 --> 00:29:25,620 Chiederò a mia suocera di insegnarmi. 366 00:29:25,630 --> 00:29:28,190 Principessa, sono già passate le dieci di sera! 367 00:29:28,200 --> 00:29:30,550 Principessa... Principessa. 368 00:29:30,740 --> 00:29:31,550 Principessa! 369 00:29:33,470 --> 00:29:34,570 Uibin. [Uibin: marito della Principessa] 370 00:29:35,130 --> 00:29:36,270 Marito! 371 00:29:37,130 --> 00:29:38,080 Madre! 372 00:29:42,680 --> 00:29:44,880 Cosa le è successo, marito? 373 00:29:44,890 --> 00:29:48,230 Sono andato a riprenderla nella nostra vecchia casa. 374 00:29:51,970 --> 00:29:53,910 Non vi recavate là da molto tempo... 375 00:29:54,650 --> 00:29:56,860 come mai improvvisamente vi avete fatto ritorno? 376 00:29:57,560 --> 00:30:00,110 Sono desolato, ma devo chiedervi di occuparvi di mia madre. 377 00:30:02,340 --> 00:30:05,310 Signor Park! Le chiavi della nostra vecchia casa. 378 00:30:05,320 --> 00:30:06,230 Subito, signore. 379 00:30:36,750 --> 00:30:38,550 Quella bambina... perché? 380 00:30:39,200 --> 00:30:43,130 Quella bambina è morta... perché appare nei miei sogni? 381 00:31:07,210 --> 00:31:08,620 Vi chiedo perdono, 382 00:31:09,810 --> 00:31:12,570 ma, mentre dormivate, avete invocato il nome di una fanciulla. 383 00:31:13,760 --> 00:31:16,300 Recava in sé il peso di tutto il vostro dolore. 384 00:31:17,480 --> 00:31:19,540 Volendo consolarvi, 385 00:31:21,990 --> 00:31:24,970 ho osato violare la legge che proibisce di toccare il vostro regale corpo. 386 00:31:54,700 --> 00:31:57,370 - Siete le cameriere della cucina reale? - Sì, esatto. 387 00:31:57,380 --> 00:31:59,640 Questa mattina mi avete servito di nuovo lo stufato. 388 00:31:59,650 --> 00:32:01,220 Sì, esatto. 389 00:32:01,230 --> 00:32:05,180 Quindi... pensate di farmi mangiare stufato fino al giorno in cui morirò? 390 00:32:06,420 --> 00:32:08,610 Se mi servirete ancora una volta quello stufato, 391 00:32:09,680 --> 00:32:11,600 vi farò cacciare da Palazzo. 392 00:32:18,650 --> 00:32:21,130 Perché Sua Maestà è tornato ad essere così freddo? 393 00:32:21,200 --> 00:32:24,480 Non potremo servirgli mai più lo stufato, vero? 394 00:32:24,820 --> 00:32:26,080 Quella volta in cui ha sorriso, 395 00:32:26,080 --> 00:32:28,350 - era molto più affascinante. - Sì. 396 00:32:28,830 --> 00:32:31,420 "Lo stufato che avete preparato questa mattina era delizioso. L'ho gradito". 397 00:32:31,630 --> 00:32:34,470 Ha detto così e poi ci ha sorriso. 398 00:32:34,520 --> 00:32:38,280 Se potessi rivedere quel sorriso un'altra volta... 399 00:32:38,960 --> 00:32:40,700 R... Regina! 400 00:32:42,180 --> 00:32:44,510 Regina, vi supplico di ucciderci. 401 00:32:44,880 --> 00:32:47,390 Voi tre inservienti! Chi è il vostro responsabile? 402 00:32:47,530 --> 00:32:48,590 Sarete punite! 403 00:32:49,090 --> 00:32:50,620 Non è necessario, dama Jo. 404 00:32:50,630 --> 00:32:52,850 La carnagione di Sua Maestà è molto più colorita, 405 00:32:53,580 --> 00:32:55,730 quale notizia migliore potremmo ricevere? 406 00:32:56,370 --> 00:32:59,650 Non ho alcuna intenzione di prendermela a cuore, non dovete avere timore. 407 00:33:07,320 --> 00:33:09,240 Cos'avete detto, Regina? 408 00:33:09,520 --> 00:33:11,960 Provo vergogna nel dirlo, 409 00:33:12,640 --> 00:33:17,970 ma a Palazzo circolano delle voci su di me e su Sua Maestà. 410 00:33:18,130 --> 00:33:19,420 Che tipo di voci? 411 00:33:19,680 --> 00:33:23,810 Si dice che sia io la causa della malattia di Sua Maestà, 412 00:33:24,770 --> 00:33:26,880 e che il suo recente miglioramento... 413 00:33:27,460 --> 00:33:31,790 dipenda dagli incontri segreti con un'altra donna. 414 00:33:33,740 --> 00:33:36,310 Quali incontri segreti potrebbe mai avere il Re? 415 00:33:36,450 --> 00:33:41,180 Voi lo sapete meglio di chiunque altro. 416 00:33:41,450 --> 00:33:43,130 Non mi preoccupano tanto le voci di per sé, 417 00:33:43,550 --> 00:33:45,910 quanto piuttosto, se si spargessero al di fuori del Palazzo, 418 00:33:46,350 --> 00:33:50,110 ciò che potrebbero pensare i cittadini del Re. 419 00:33:50,270 --> 00:33:55,350 Per questo motivo, vi prego di autorizzarmi ad andare negli appartamenti del Re, ogni qualvolta lo ritenga opportuno. 420 00:33:55,780 --> 00:33:58,080 È a seguito della mia incapacità di stare accanto a Sua Maestà, 421 00:33:58,370 --> 00:34:01,520 che circolano voci del genere. 422 00:34:02,470 --> 00:34:03,160 Tuttavia, 423 00:34:03,930 --> 00:34:07,490 il Professore di Astronomia e il Songsuchong... 424 00:34:08,480 --> 00:34:11,480 ritengono sia meglio che restiate separati fino al momento della condivisione del letto coniugale. 425 00:34:11,560 --> 00:34:14,580 Quindi, pur essendo la moglie legittima, 426 00:34:15,940 --> 00:34:18,660 devo continuare a sopportare queste ingiustizie? 427 00:34:18,660 --> 00:34:20,770 Dovrete attendere ancora poco, Regina. 428 00:34:21,350 --> 00:34:22,880 Dopo aver condiviso il letto coniugale, 429 00:34:23,250 --> 00:34:25,760 queste voci cesseranno da sole. 430 00:34:25,900 --> 00:34:30,050 Tuttavia, non abbiamo modo di prevedere se il corpo di Sua Maestà si indebolirà di nuovo. 431 00:34:30,060 --> 00:34:32,800 Per questo... non dovete preoccuparvi. 432 00:34:33,080 --> 00:34:36,680 Vi devo confessare che la Regina Madre ha incaricato la figlia spirituale della sciamana Jang 433 00:34:37,130 --> 00:34:39,920 di adempiere al ruolo di talismano umano del Re. 434 00:34:41,480 --> 00:34:44,740 Un talismano umano, dite? 435 00:34:44,750 --> 00:34:45,900 Esattamente. 436 00:34:46,370 --> 00:34:50,570 La ragione per cui Sua Maestà si è ripreso dipende in parte anche dalle sue abilità, 437 00:34:51,070 --> 00:34:53,830 quindi pazientate ancora un po' e abbiate fede. 438 00:35:14,440 --> 00:35:17,780 Mi è giunta voce che gli uomini messi a lavorare al nord stiano patendo il freddo, è vero? 439 00:35:17,900 --> 00:35:21,380 Il nord è sempre stata una regione molto fredda. 440 00:35:23,200 --> 00:35:24,010 Quindi, 441 00:35:24,840 --> 00:35:29,170 deduco che ciò di cui abbiamo discusso l'ultima volta, il pi... an... [Il Re ripete le sillabe che compongono il nome Pi Han Dol ripetutamente in tutto il dialogo] 442 00:35:29,580 --> 00:35:30,980 Pi Han Dol? 443 00:35:32,850 --> 00:35:34,550 ...il piano per l'inverno, non sia stato ancora organizzato, giusto? 444 00:35:35,980 --> 00:35:39,620 Dal momento che il nord è una regione particolarmente fredda, suggerite di lasciar morire i cittadini? 445 00:35:40,200 --> 00:35:42,940 Inviategli immediatamente dei sussidi. 446 00:35:43,090 --> 00:35:44,950 Sì, Maestà! 447 00:35:45,660 --> 00:35:47,690 Dimenticavo una cosa... 448 00:35:50,580 --> 00:35:51,800 Pi... 449 00:35:52,220 --> 00:35:53,830 Si riferisce a Pi Han Dol. 450 00:35:53,840 --> 00:35:55,300 pi... 451 00:35:57,160 --> 00:36:00,140 pianificate una relazione da sottopormi sui danni riscontrati. 452 00:36:04,440 --> 00:36:06,480 E per finire, durante l'ultimo incontro, 453 00:36:06,580 --> 00:36:08,730 è emersa la questione della corruzione dei Ministri. 454 00:36:09,140 --> 00:36:12,640 Ho saputo che non è stato eseguito l'ordine di restituzione degli illeciti. 455 00:36:13,160 --> 00:36:14,930 Trattandosi di pochi oggetti, 456 00:36:14,940 --> 00:36:17,480 non abbiamo ritenuto necessario restituirli. 457 00:36:17,700 --> 00:36:21,600 Comunque sia, sono cose ingiustamente sottratte ai cittadini, 458 00:36:21,650 --> 00:36:24,080 non sono state donazioni spontanee. 459 00:36:24,860 --> 00:36:26,630 Cosa ne pensate, Ministro Yun? 460 00:36:27,070 --> 00:36:30,690 Sua Maestà ha ragione, ma si tratta di un numero irrisorio. 461 00:36:30,980 --> 00:36:34,630 I cittadini non hanno neanche i mezzi per prepararsi del cibo, eppure li avete spremuti sino all'ultima goccia di sangue, 462 00:36:35,050 --> 00:36:36,880 quindi ora dovrete ripagarli di ogni cosa. 463 00:36:37,250 --> 00:36:39,240 Tutte le vesti che avete ricevuto in cambio di favori, 464 00:36:39,980 --> 00:36:41,460 restituitele immediatamente! 465 00:36:42,790 --> 00:36:44,850 La riunione termina qui. 466 00:36:46,040 --> 00:36:48,060 Ah, giusto. Ho una domanda... 467 00:36:49,650 --> 00:36:51,490 da fare alla Corte Reale. 468 00:36:51,650 --> 00:36:53,300 Chiedete pure. 469 00:36:54,670 --> 00:36:56,970 Come procede la costruzione del Palazzo Boyong? 470 00:37:02,430 --> 00:37:04,260 Se la questione vi preoccupa così tanto, 471 00:37:04,750 --> 00:37:09,280 perché non andate sul posto a vedere con i vostri occhi? 472 00:37:11,060 --> 00:37:13,850 Questa è proprio una buona idea. 473 00:37:15,140 --> 00:37:16,320 Ma vi confesso... 474 00:37:17,160 --> 00:37:21,820 che immagino... sia troppo tardi. 475 00:37:22,970 --> 00:37:24,310 Così ho pensato di chiedere. 476 00:37:34,040 --> 00:37:38,030 Si stava prendendo gioco di noi. 477 00:37:38,660 --> 00:37:41,630 "Pi, Pi, Pi", continuava a pronunciarlo, come per dire quel nome. 478 00:37:41,980 --> 00:37:44,160 Si è divertito a spaventarci. 479 00:37:44,990 --> 00:37:48,970 È chiaro che sappia qualcosa. 480 00:37:49,400 --> 00:37:52,300 Ma non mi spiego come non siamo riusciti ad ottenere nessuna risposta da lui. 481 00:37:52,950 --> 00:37:56,590 Sembra quasi che stia pianificando di ucciderci lentamente a suon di parole. 482 00:37:57,350 --> 00:37:59,750 Per quanto riguarda la costruzione del Palazzo Boyong, anche se dovesse indagare, 483 00:37:59,980 --> 00:38:01,630 è consapevole che ormai è troppo tardi. 484 00:38:01,940 --> 00:38:05,350 Quindi, pensate si sia arreso? 485 00:38:05,360 --> 00:38:06,650 Più che essersi arreso... 486 00:38:07,710 --> 00:38:09,680 credo stia aspettando la giusta opportunità. 487 00:38:10,180 --> 00:38:12,700 "Opportunità"? Quale opportunità? 488 00:38:13,220 --> 00:38:16,820 Invece di comportarvi sempre come se sapeste qualcosa, 489 00:38:16,890 --> 00:38:18,860 non potreste parlare chiaro per una volta? 490 00:38:19,100 --> 00:38:21,410 "Opportunità"? A quale opportunità vi riferite? 491 00:38:21,770 --> 00:38:26,720 Probabilmente... all'opportunità di eliminare il problema alle fondamenta. 492 00:38:38,190 --> 00:38:41,590 La Regina ha richiesto la vostra presenza. 493 00:38:42,830 --> 00:38:44,510 Cos'hai detto? 494 00:38:45,450 --> 00:38:49,300 Stai dicendo che la sciamana di stato Jang ha fatto ritorno al Songsuchong? 495 00:38:49,460 --> 00:38:50,520 Sì. 496 00:38:51,150 --> 00:38:54,800 Sta impiegando una delle sue figlie spirituali come talismano per tenere lontani gli spiriti maligni. 497 00:38:55,440 --> 00:38:58,190 Deve trattarsi di un ordine della Regina Madre. 498 00:38:59,230 --> 00:39:03,540 Padre, vi prego di recarvi dalla Regina Madre a sottoporle una richiesta, in mia vece. 499 00:39:04,320 --> 00:39:05,240 Una richiesta? 500 00:39:05,680 --> 00:39:09,560 Pur trattandosi di un'umile sciamana, resta sempre una donna. 501 00:39:10,040 --> 00:39:13,040 Non posso permetterle di stare accanto a Sua Maestà, né di vegliare su di lui. 502 00:39:13,050 --> 00:39:13,910 Quindi, 503 00:39:14,610 --> 00:39:18,490 vorresti che la sciamana che è stata mandata da Sua Maestà, venisse rimossa. 504 00:39:19,270 --> 00:39:21,660 È questa la richiesta che dovrei fare? 505 00:39:23,100 --> 00:39:24,100 Inoltre... 506 00:39:25,610 --> 00:39:28,400 negli ultimi giorni continuo a fare dei sogni allarmanti. 507 00:39:29,450 --> 00:39:32,320 E la salute di Sua Maestà è migliorata improvvisamente. 508 00:39:32,400 --> 00:39:34,230 Non mi sento tranquilla. 509 00:39:34,230 --> 00:39:36,460 Sei la Regina di questa nazione, 510 00:39:37,380 --> 00:39:40,790 eppure sei gelosa di un'umile sciamana? 511 00:39:41,380 --> 00:39:43,620 Anche se Sua Maestà ti tiene lontana, 512 00:39:44,110 --> 00:39:47,040 credi veramente che potrebbe concedersi ad una sciamana? 513 00:39:53,200 --> 00:39:56,450 La sciamana di stato Jang è tornata. 514 00:39:56,710 --> 00:39:58,560 Quella Jang Nok Yong... 515 00:40:08,040 --> 00:40:10,360 Cosa vi porta qui? 516 00:40:11,190 --> 00:40:15,820 Quando occupavo una posizione di potere, eravate solito venire a farmi visita ogni giorno, 517 00:40:16,590 --> 00:40:19,010 ma col passare del tempo, è diventata sempre più una rarità. 518 00:40:19,020 --> 00:40:21,360 Vi porgo le mie scuse, Regina Madre. 519 00:40:21,870 --> 00:40:26,820 Occupare la carica di ministro non è così semplice. 520 00:40:28,740 --> 00:40:30,660 Ne sono consapevole. 521 00:40:31,340 --> 00:40:34,820 Ricordate come avete ottenuto quella carica. 522 00:40:35,570 --> 00:40:38,370 Chi vi ha aiutato ad ottenere quella carica? 523 00:40:38,480 --> 00:40:40,880 Come osate vantarvene davanti a me? 524 00:40:41,040 --> 00:40:46,320 La tigre, anche se ha perso le zanne, crede ancora di essere la padrona della foresta. 525 00:40:48,020 --> 00:40:50,210 Vi siete recato sin qui, Ministro Yun, 526 00:40:51,100 --> 00:40:53,920 quindi mi chiedo di cosa vogliate discutere con una donna della mia età. 527 00:40:54,600 --> 00:40:59,420 Ho saputo che avete restituito alla sciamana di stato Jang la sua carica al Songsuchong. 528 00:40:59,640 --> 00:41:02,000 - E con questo? - Il Songsuchong è già presieduto 529 00:41:02,770 --> 00:41:04,450 dalla sciamana Kwon. 530 00:41:04,590 --> 00:41:06,820 Il suo era un incarico temporaneo. 531 00:41:07,030 --> 00:41:10,720 Le sue capacità non sono neanche paragonabili a quelle della sciamana Jang. 532 00:41:11,050 --> 00:41:13,550 Comunque sia, la sciamana Jang... 533 00:41:14,750 --> 00:41:18,500 non prese parte all'incidente di otto anni fa? 534 00:41:20,270 --> 00:41:22,070 Se dovesse lasciarsi sfuggire qualcosa... 535 00:41:22,120 --> 00:41:23,620 Anche la sciamana Kwon 536 00:41:24,950 --> 00:41:28,000 prese parte all'incidente della madre del Principe Ui Song. 537 00:41:29,010 --> 00:41:32,840 In termini di rischio, le due sono nella stessa posizione. 538 00:41:32,960 --> 00:41:33,730 Eppure... 539 00:41:34,900 --> 00:41:36,720 ciò risale a molto tempo fa. 540 00:41:36,990 --> 00:41:38,780 Otto anni sono forse un breve lasso di tempo? 541 00:41:43,380 --> 00:41:45,770 Abbiamo bisogno del talento della sciamana Jang. 542 00:41:47,070 --> 00:41:49,730 In tutta Joson, nessuno la eguaglia, 543 00:41:50,230 --> 00:41:52,130 come potrei sbarazzarmi di lei? 544 00:41:52,490 --> 00:41:53,540 La sciamana Kwon... 545 00:41:55,580 --> 00:41:57,660 ha una grande brama di potere, 546 00:41:58,210 --> 00:42:00,510 e questo la rende più facilmente controllabile. 547 00:42:00,580 --> 00:42:04,580 Mentre non possiamo dire altrettanto della sciamana Jang. 548 00:42:04,980 --> 00:42:08,950 Le persone difficilmente controllabili sono le più pericolose. 549 00:42:09,000 --> 00:42:12,440 Tanto più è pericolosa, tanto più è bene tenerla vicino. 550 00:42:13,000 --> 00:42:13,930 Regina Madre... 551 00:42:14,360 --> 00:42:17,590 Cosa temete, Ministro Yun? 552 00:42:18,000 --> 00:42:20,180 Fa tutto parte del passato, ormai. 553 00:42:20,730 --> 00:42:21,730 E soprattutto, 554 00:42:23,750 --> 00:42:27,830 i morti... non parlano. 555 00:42:55,470 --> 00:42:57,650 Stai per ricevere la tua punizione, portatela fuori! 556 00:42:58,010 --> 00:42:58,720 - Sì! - Sì! 557 00:43:16,870 --> 00:43:18,090 La sciamana Wol 558 00:43:18,720 --> 00:43:21,460 è stata incaricata di fare da talismano umano al Re ma, 559 00:43:21,860 --> 00:43:23,930 una volta nelle sue stanze, ha ignorato i propri doveri, 560 00:43:24,130 --> 00:43:25,810 e si è macchiata del crimine di infedeltà al Sovrano. 561 00:43:25,880 --> 00:43:30,580 Avendo commesso tale crimine, è perseguibile secondo la legge di questa nazione, emanata da Sua Maestà. 562 00:43:31,220 --> 00:43:33,620 Tutti voi qui presenti, aprite bene gli occhi 563 00:43:34,050 --> 00:43:36,280 e siate testimoni della punizione. 564 00:43:36,670 --> 00:43:37,870 Iniziate. 565 00:43:38,130 --> 00:43:38,840 - Sì. - Sì. 566 00:44:01,430 --> 00:44:04,440 Sei sicuro che il suo nome sia presente nel registro del Songsuchong? 567 00:44:05,000 --> 00:44:07,090 - Sì, è così. - Cosa mi dici del Ministro Yun? 568 00:44:07,610 --> 00:44:10,640 Sembra non abbia niente a che fare con lei. 569 00:44:13,580 --> 00:44:16,300 Vi prego di revocare il vostro ordine reale. 570 00:44:16,800 --> 00:44:18,670 Quella ragazza non è una spia. 571 00:44:19,620 --> 00:44:23,460 Sono anch'io colpevole di non essere intervenuto, quando ho assistito al compimento del crimine... 572 00:44:23,500 --> 00:44:24,870 Stai prendendo le parti di quella ragazza. 573 00:44:26,580 --> 00:44:27,910 Non è da te. 574 00:44:31,160 --> 00:44:32,050 Lo so. 575 00:44:35,140 --> 00:44:38,910 La persona realmente pericolosa non è lei... ma io. 576 00:44:45,160 --> 00:44:47,230 Cosa devo fare, Ari? 577 00:44:47,730 --> 00:44:51,920 Se rivelassi la verità, adesso sarebbe salva, ma andrebbe poi incontro a morte certa. 578 00:44:51,990 --> 00:44:55,720 Se non intervenissi, resterebbe in vita, ma la sua esistenza non avrebbe più alcun valore. 579 00:44:56,270 --> 00:44:58,210 Cosa devo fare? 580 00:44:58,710 --> 00:45:00,900 Ti prego, rispondi Ari! 581 00:45:03,550 --> 00:45:04,710 Fermatevi! 582 00:45:06,180 --> 00:45:07,110 Fermatevi. 583 00:45:09,430 --> 00:45:10,550 È un ordine del Re. 584 00:45:13,600 --> 00:45:14,750 La sciamana Wol 585 00:45:15,210 --> 00:45:19,660 dovrà recarsi nelle stanze del Re per portare a termine i propri doveri. 586 00:45:20,530 --> 00:45:21,930 È un ordine reale. 587 00:45:24,020 --> 00:45:26,030 - Onni! - Signorina! 588 00:45:29,810 --> 00:45:31,550 Signorina, state bene? 589 00:45:47,300 --> 00:45:49,040 Hai detto che mi ha stregato, vero? 590 00:45:51,610 --> 00:45:53,480 Ed è per questo che devo allontanarla. 591 00:45:59,680 --> 00:46:00,790 Mi ha stregato. 592 00:46:03,810 --> 00:46:04,630 Eppure... 593 00:46:07,480 --> 00:46:09,110 non riesco a separarmene. 594 00:46:58,020 --> 00:46:59,340 Padrona, 595 00:47:01,260 --> 00:47:02,570 per qualche ora... 596 00:47:04,700 --> 00:47:06,690 vorrei uscire. 597 00:47:13,360 --> 00:47:16,580 Dove vorreste andare nelle vostre condizioni? 598 00:47:16,710 --> 00:47:20,770 Solo qualche ora... mi saranno sufficienti poche ore. 599 00:47:22,960 --> 00:47:25,340 C'è una cosa che devo fare. 600 00:47:25,350 --> 00:47:27,580 Siete uscita di senno? 601 00:47:28,050 --> 00:47:29,350 Dopo tutto quello che avete passato, vorreste ancora... 602 00:47:29,430 --> 00:47:30,480 Lo so. 603 00:47:32,130 --> 00:47:35,390 Una sciamana che serve Sua Maestà non può uscire in pubblico quando lo desidera. 604 00:47:35,790 --> 00:47:37,810 Non sono altro che un'umile sciamana. 605 00:47:37,960 --> 00:47:42,450 E un'umile sciamana deve stare al proprio posto. 606 00:47:44,440 --> 00:47:46,810 Quello che ho vissuto me ne ha dato conferma. 607 00:47:49,100 --> 00:47:54,310 Anche se non posso annullare le avversità derivanti dall'essere una sciamana, 608 00:47:56,430 --> 00:48:01,190 l'equivoco che ho causato, proprio a causa del mio ruolo di sciamana, 609 00:48:02,540 --> 00:48:04,420 voglio assicurarmi di chiarirlo. 610 00:48:06,460 --> 00:48:08,220 Vi prego, permettetemi di farlo. 611 00:48:10,550 --> 00:48:11,810 Sarà la mia prima... 612 00:48:14,310 --> 00:48:16,340 ed ultima richiesta. 613 00:48:27,780 --> 00:48:30,120 Vi ho convinta ad uscire dopo tutto quel che è successo, 614 00:48:30,280 --> 00:48:33,620 ma vi rifiutate di acquistare qualsiasi tipo di ornamento o tessuto. 615 00:48:33,840 --> 00:48:37,100 Madre, veramente non desiderate niente? 616 00:48:37,800 --> 00:48:39,830 No, nulla. 617 00:48:41,560 --> 00:48:43,570 Non dovete preoccuparvi per me. 618 00:48:43,690 --> 00:48:47,540 Se avete bisogno di qualcosa, non esitate a dirmelo. 619 00:48:47,820 --> 00:48:50,170 Se voi non avete bisogno di niente, allora lo stesso vale per me. 620 00:48:51,360 --> 00:48:52,810 Ci sarebbe una cosa. 621 00:48:53,470 --> 00:48:57,030 La carta di riso che usa di solito mio marito sta per finire. 622 00:48:57,040 --> 00:49:00,840 Visto che siamo qui, che ne direste di comprare della carta della miglior qualità? 623 00:49:00,850 --> 00:49:05,750 Vedendo come vostro marito è sempre al primo posto nei vostri pensieri, 624 00:49:06,360 --> 00:49:08,830 mi sento molto riconoscente, come madre. 625 00:49:08,940 --> 00:49:11,980 Madre... avete sorriso, vero? 626 00:49:12,180 --> 00:49:14,200 Non sarete più triste, vero? 627 00:49:14,950 --> 00:49:18,920 No. A causa mia, vi siete impegnata molto, 628 00:49:18,930 --> 00:49:21,910 ora è il mio turno di sostenervi. 629 00:49:22,930 --> 00:49:26,140 Si dice che il sorriso attiri la buona sorte. 630 00:49:26,150 --> 00:49:28,250 Quindi, dovete sorridere spesso. 631 00:49:28,400 --> 00:49:30,380 Sì, vedrò di farlo. 632 00:49:30,830 --> 00:49:34,120 Ora direi di andare a vedere i ciondoli e poi la carta. 633 00:49:34,310 --> 00:49:35,550 Sì, Madre. 634 00:49:49,870 --> 00:49:53,970 Vedendo la cura con cui state scegliendo, immagino dobbiate scrivere una lettera d'amore. 635 00:49:54,770 --> 00:49:56,330 Non una lettera d'amore, 636 00:49:57,030 --> 00:49:58,720 ma una lettera di scuse. 637 00:50:03,730 --> 00:50:07,230 Non una lettera, ma una lettera di scuse. 638 00:50:15,350 --> 00:50:17,380 Aspettami lì per un po'. 639 00:50:17,980 --> 00:50:19,840 Mi aspetterai? 640 00:50:23,880 --> 00:50:26,930 Scusate, come mai ve ne andate così all'improvviso? 641 00:50:27,740 --> 00:50:29,840 Tornerò più tardi. 642 00:50:53,390 --> 00:50:58,100 Sono passati molti giorni da allora, è impensabile che sia ancora qui. 643 00:51:02,050 --> 00:51:06,720 Ora che ci penso, non ho avuto modo di ringraziarlo. 644 00:51:39,870 --> 00:51:42,260 Mi dispiace avervi fatto aspettare. 645 00:51:42,980 --> 00:51:47,780 Sono uscita per una passeggiata e sono passata alla bottega delle stoffe per pura curiosità. 646 00:51:48,110 --> 00:51:50,780 Non mi aspettavo proprio di trovarvi lì. 647 00:51:51,560 --> 00:51:55,990 Sono felice di potervi ringraziare, nonostante sia passato del tempo. 648 00:51:56,720 --> 00:51:58,170 Per quel giorno... 649 00:51:59,550 --> 00:52:01,640 vi ringrazio di cuore. 650 00:52:03,190 --> 00:52:07,510 E per non aver mantenuto la promessa, vi chiedo scusa. 651 00:52:09,250 --> 00:52:11,640 Non c'è bisogno di ringraziarmi. 652 00:52:12,200 --> 00:52:14,620 Non sono neanche riuscito a salvarti. 653 00:52:14,630 --> 00:52:17,140 Vi siete ferito? 654 00:52:18,130 --> 00:52:21,520 Ho la pelle dura io, questa è una ferita da niente per me. 655 00:52:21,530 --> 00:52:25,740 Ma come mai... oggi non indossate i vostri abiti da monaco? 656 00:52:25,750 --> 00:52:26,530 Eh? 657 00:52:29,970 --> 00:52:31,580 Devi aver frainteso. 658 00:52:31,590 --> 00:52:34,150 Non sono un monaco, quella volta mi trovavo in una situazione di emergenza, 659 00:52:34,160 --> 00:52:35,560 e mi sono camuffato. 660 00:52:35,880 --> 00:52:39,270 Davvero non siete un monaco? 661 00:52:39,280 --> 00:52:42,050 Proprio così. Sono ancora celibe, 662 00:52:42,060 --> 00:52:45,330 e posso sfidare i cieli e la terra liberamente. 663 00:52:46,390 --> 00:52:49,650 E ovviamente, posso anche registrarmi per un eventuale matrimonio. 664 00:52:58,340 --> 00:53:02,940 Quella ferita che hai sul viso, come te la sei fatta? 665 00:53:06,020 --> 00:53:08,130 A quanto vedo, hai sofferto molto. 666 00:53:09,550 --> 00:53:13,270 Se volessi scappare di nuovo, dimmelo. 667 00:53:14,970 --> 00:53:16,310 Ti aiuterò io. 668 00:53:17,510 --> 00:53:19,320 Anche se vi sono riconoscente per le vostre parole, 669 00:53:19,990 --> 00:53:22,270 ora mi trovo al sicuro. 670 00:53:22,700 --> 00:53:24,490 Quindi, non preoccupatevi... 671 00:53:24,500 --> 00:53:27,140 Se vuoi scappare lontano da queste penose vicissitudini, 672 00:53:27,560 --> 00:53:29,010 se così fosse, 673 00:53:30,400 --> 00:53:34,860 posso gettar via la mia regalità, il titolo di Principe Yang Myong, ogni cosa, 674 00:53:36,470 --> 00:53:38,700 avvolgerti con un telo e scappar via con te. 675 00:53:40,190 --> 00:53:41,370 Per caso... 676 00:53:43,050 --> 00:53:44,730 siete il fratello del Re? 677 00:53:47,410 --> 00:53:48,520 Questo... 678 00:53:51,640 --> 00:53:53,190 come fai a saperlo? 679 00:53:53,780 --> 00:53:55,540 È il mio potere spirituale. 680 00:53:56,250 --> 00:53:57,600 Potere spirituale? 681 00:53:58,840 --> 00:53:59,820 Sì. 682 00:54:00,650 --> 00:54:05,620 Proprio ora, ho avuto una visione del vostro passato. 683 00:54:08,330 --> 00:54:10,150 Dipende solo dal tuo potere? 684 00:54:15,250 --> 00:54:17,690 Anche se non sarà mai sufficiente per ripagarvi, 685 00:54:18,340 --> 00:54:19,710 come sciamana, 686 00:54:20,500 --> 00:54:22,900 posso darvi un consiglio? 687 00:54:23,130 --> 00:54:24,930 Sentiti libera di parlare. 688 00:54:26,040 --> 00:54:27,610 Questo è il momento... 689 00:54:29,810 --> 00:54:34,060 di lasciare andare la persona che portate nel cuore. 690 00:54:35,260 --> 00:54:39,420 Fate posto nel vostro cuore per un'altra persona. 691 00:54:42,370 --> 00:54:43,920 Non sforzatevi... 692 00:54:44,650 --> 00:54:48,880 di sorridere per mascherare i vostri veri sentimenti. 693 00:54:50,880 --> 00:54:55,400 Ingannare sé stessi e comportarsi in questo modo, 694 00:54:58,410 --> 00:55:00,730 è un modo terribile di vivere, non pensate? 695 00:55:11,150 --> 00:55:15,470 Il tuo nome... posso chiederti il tuo nome? 696 00:55:17,820 --> 00:55:20,940 Sono spiacente, ma non ho... 697 00:55:21,040 --> 00:55:24,350 Ti chiamerò Wol. 698 00:55:25,550 --> 00:55:26,560 Wol. 699 00:55:28,420 --> 00:55:30,030 Mi chiamo Wol. 700 00:55:31,520 --> 00:55:32,460 Wol? 701 00:55:37,150 --> 00:55:39,200 Adesso devo rientrare. 702 00:55:39,510 --> 00:55:41,840 Vi ringrazio ancora per avermi aiutata quel giorno. 703 00:55:42,300 --> 00:55:47,310 Pregherò affinché possiate incontrare la vostra anima gemella. 704 00:55:47,830 --> 00:55:48,980 Vi saluto. 705 00:55:55,120 --> 00:55:57,100 Asp... aspetta! 706 00:56:02,890 --> 00:56:05,180 - Madre, state bene? - Chiedo scusa. 707 00:56:05,380 --> 00:56:08,910 - Ero di fretta e non ho prestato attenzione. - Sto bene, proseguite pure. 708 00:56:09,890 --> 00:56:11,300 Vi ringrazio. 709 00:56:13,970 --> 00:56:17,270 Come può una donna essere tanto distratta? 710 00:56:17,570 --> 00:56:19,270 Non siete d'accordo? 711 00:56:22,100 --> 00:56:23,940 - Fratello Yang Myong! - Principe Yang Myong! 712 00:56:24,140 --> 00:56:25,910 Cosa vi porta qui? 713 00:56:25,920 --> 00:56:27,780 Come state? 714 00:56:27,880 --> 00:56:31,820 Siete scomparso così all'improvviso e siamo stati tutti in pensiero. 715 00:56:32,530 --> 00:56:35,030 Madre, sono un po' di fretta. 716 00:56:35,090 --> 00:56:36,910 Verrò a farvi visita più tardi. 717 00:56:39,860 --> 00:56:43,160 Hai un'innamorata, fratello? 718 00:56:45,240 --> 00:56:47,460 Sì, ce l'ho, soddisfatta ora? 719 00:56:48,570 --> 00:56:52,280 Dovrebbe essere andata da quella parte, sbrigati a raggiungerla. 720 00:56:55,810 --> 00:56:58,070 Dev'essere vero allora, Madre! 721 00:57:00,360 --> 00:57:05,320 Avrei dovuto osservare più attentamente che tipo di fanciulla fosse. 722 00:57:07,060 --> 00:57:09,740 Avrà circa l'età della mia Yon Wu? 723 00:58:56,780 --> 00:58:58,820 Per questo... non dovete preoccuparvi. 724 00:58:59,280 --> 00:59:02,750 Vi devo confessare che la Regina Madre ha incaricato 725 00:59:02,760 --> 00:59:07,450 la figlia spirituale della sciamana Jang di adempiere al ruolo di talismano umano del Re. 726 00:59:11,880 --> 00:59:14,280 Regina, perché vi comportate ancora così? 727 00:59:14,290 --> 00:59:17,850 Spostati subito. Se mi intralcerai di nuovo, 728 00:59:19,110 --> 00:59:21,520 mi ucciderò mordendomi la lingua. 729 00:59:34,030 --> 00:59:35,160 Sei sorpresa? 730 00:59:36,250 --> 00:59:39,150 Non ho bevuto il tè preparato dal medico di corte. 731 00:59:40,100 --> 00:59:42,300 E continuerò a non farlo, d'ora in poi. 732 00:59:43,640 --> 00:59:48,200 Quindi dovrai assumerti le responsabilità di quello che hai detto. 733 00:59:50,120 --> 00:59:53,780 Non avevi detto di voler alleviare la stanchezza derivata dagli affari di stato? 734 00:59:55,350 --> 00:59:56,580 È esatto. 735 00:59:57,740 --> 01:00:02,080 E non avevi detto di voler alleviare anche il dolore che affanna il mio cuore? 736 01:00:03,600 --> 01:00:04,940 È esatto. 737 01:00:08,850 --> 01:00:10,960 Sono sfinito, in questo momento. 738 01:00:12,000 --> 01:00:14,650 Per di più, il dolore che affanna il mio cuore... 739 01:00:18,420 --> 01:00:20,070 è più insopportabile del solito. 740 01:00:20,870 --> 01:00:24,430 Perciò, devi aiutarmi a dimenticare tutto. 741 01:00:25,770 --> 01:00:28,560 Il dolore che occupa il mio cuore, devi metterlo a tacere. 742 01:00:30,090 --> 01:00:34,030 Pensi di poterlo fare? 743 01:00:36,740 --> 01:00:38,920 Rispondi, pensi di poterlo fare? 744 01:00:40,280 --> 01:00:41,530 Permettetemi di farlo. 745 01:00:43,240 --> 01:00:45,000 Se Sua Maestà me lo concederà, 746 01:00:45,840 --> 01:00:48,100 la sventura e la morte che incombono su di voi... 747 01:00:48,380 --> 01:00:50,450 impedirò loro di arrecarvi alcun male. 748 01:00:51,710 --> 01:00:54,240 I problemi e le preoccupazioni che agitano la vostra anima, 749 01:00:54,250 --> 01:00:56,640 vi aiuterò a risolverli. 750 01:00:57,910 --> 01:01:01,460 Nonostante... le mie mancanze, 751 01:01:01,710 --> 01:01:05,880 sono il talismano umano scelto per proteggere il regale corpo di Sua Maestà. 752 01:01:07,330 --> 01:01:09,790 Mi è stato concesso un mese di tempo. 753 01:01:10,440 --> 01:01:12,180 Durante questo periodo, 754 01:01:13,730 --> 01:01:15,910 ottempererò al mio dovere. 755 01:01:34,500 --> 01:01:35,440 Regina, 756 01:01:36,030 --> 01:01:38,880 informerò Sua Maestà della vostra presenza, 757 01:01:39,010 --> 01:01:40,120 vi prego di attendere. 758 01:01:40,820 --> 01:01:43,820 - Aprite la porta. - Qu... questo... 759 01:01:43,890 --> 01:01:45,950 non è possibile. 760 01:01:46,670 --> 01:01:47,720 La testa... 761 01:01:50,150 --> 01:01:51,170 sollevala. 762 01:01:54,390 --> 01:01:57,290 Sollevala, è un ordine. 763 01:02:42,290 --> 01:02:43,790 Traduzione: Sakiyu 764 01:02:43,790 --> 01:02:45,290 Timing-edit: dream girl 765 01:02:45,290 --> 01:02:46,790 Revisione: dream girl 766 01:02:46,800 --> 01:02:48,300 Quality Check: Veratre 767 01:02:48,300 --> 01:02:49,800 Credits for english translation: WITH S2 768 01:02:49,800 --> 01:02:51,300 Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming 769 01:02:51,300 --> 01:02:52,800 Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati. 770 01:02:54,010 --> 01:02:55,620 BakaGirls Fansub: http://crimsonhero.forumcommunity.net/ 771 01:02:55,630 --> 01:02:59,310 Dramallamaqueens: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/