1
00:00:00,000 --> 00:00:04,700
Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano:
"The Moon That Embraces the Sun"
2
00:00:05,950 --> 00:00:07,320
Questo drama è ambientato nell'era Joson,
durante il regno di un re fittizio.
3
00:00:07,320 --> 00:00:08,340
Ogni riferimento a personaggi o eventi storici è puramente casuale.
4
00:00:08,880 --> 00:00:10,710
Episodio 08
5
00:00:55,940 --> 00:00:59,560
Questi ricordi, di chi sono?
6
00:01:01,300 --> 00:01:02,770
Di chi sono?
7
00:01:13,370 --> 00:01:16,820
Sgonfiatevi, sgonfiatevi, sgonfiatevi.
8
00:01:20,820 --> 00:01:23,990
Sgonfiatevi, per favore sgonfiatevi!
9
00:01:36,130 --> 00:01:40,230
Lo desidero così tanto da farmi venire le allucinazioni.
10
00:01:41,730 --> 00:01:43,540
Vi sembro un'allucinazione?
11
00:01:54,120 --> 00:01:56,650
Perché continuate ad evitare il mio sguardo?
12
00:01:57,990 --> 00:02:00,600
La mia faccia è orrenda.
13
00:02:00,850 --> 00:02:02,090
Non lo è affatto.
14
00:02:02,170 --> 00:02:05,290
Bugiardo! Non stavate ridendo poco fa?
15
00:02:05,470 --> 00:02:07,230
Ridevo perché siete adorabile.
16
00:02:07,720 --> 00:02:10,860
Davvero mi trovate adorabile?
17
00:02:10,950 --> 00:02:13,840
Mi avete mai sentito dire bugie?
18
00:02:14,050 --> 00:02:17,370
Allora, non mi abbandonerete?
19
00:02:17,470 --> 00:02:19,040
Come potete pensare una cosa del genere?
20
00:02:19,120 --> 00:02:20,900
Promettetemelo.
21
00:02:20,950 --> 00:02:23,850
Non importa quello che accadrà, voi non mi abbandonerete.
22
00:02:25,160 --> 00:02:29,720
Se lo promettessi sulla mia stessa vita, mi credereste?
23
00:02:32,750 --> 00:02:34,230
P... Principessa...
24
00:02:58,040 --> 00:03:00,820
La locandiera aveva preparato le frittelle.
25
00:03:01,010 --> 00:03:04,460
Mi sono allontanata un attimo per assaggiarle.
26
00:03:04,920 --> 00:03:07,440
Dev'essere uscita a cercare Sol.
27
00:03:07,510 --> 00:03:08,750
Di cosa state parlando?
28
00:03:09,280 --> 00:03:12,330
Dove sei andata invece di star qui a proteggere la Signorina?
29
00:03:12,480 --> 00:03:15,040
Non ti ho ripetuto più volte di non recarti al villaggio del Nord?
30
00:03:15,080 --> 00:03:16,100
Che succede?
31
00:03:16,690 --> 00:03:18,410
È capitato qualcosa alla Signorina?
32
00:03:18,440 --> 00:03:19,870
Guardate qui.
33
00:03:20,860 --> 00:03:23,110
Mi hanno detto di darvi questo.
34
00:03:28,230 --> 00:03:30,370
Se vi rifiuterete di tornare,
35
00:03:30,440 --> 00:03:32,810
terremo in custodia la vostra figlia spirituale.
36
00:03:33,090 --> 00:03:35,160
Se desiderate rivederla,
37
00:03:35,230 --> 00:03:37,650
dovrete tornare a Palazzo.
38
00:03:39,020 --> 00:03:40,170
Che succede?
39
00:03:40,360 --> 00:03:41,810
Cos'è successo?
40
00:03:41,900 --> 00:03:43,100
Prendi le nostre cose.
41
00:03:43,210 --> 00:03:44,460
Dobbiamo andare alla capitale.
42
00:03:44,930 --> 00:03:47,130
- Ci spostiamo di nuovo?
- Che ne è della Signorina?
43
00:03:47,280 --> 00:03:50,030
Smettetela di lamentarvi e radunate le nostre cose, presto!
44
00:04:33,210 --> 00:04:34,470
Signore, abbiamo un problema.
45
00:04:34,570 --> 00:04:37,210
Penso sia morta.
46
00:04:45,110 --> 00:04:46,170
È viva.
47
00:04:46,230 --> 00:04:47,950
Presto va' a prendere dell'acqua, presto!
48
00:04:48,030 --> 00:04:48,680
Sì.
49
00:05:10,380 --> 00:05:11,730
Tutto bene?
50
00:05:11,790 --> 00:05:14,140
Il vostro naso, sta sanguinando.
51
00:05:16,900 --> 00:05:18,050
Prendete la ragazza!
52
00:05:18,110 --> 00:05:19,340
Andate a prenderla!
53
00:05:19,410 --> 00:05:20,480
Prendetela!
54
00:05:20,600 --> 00:05:21,820
Andate a prenderla!
55
00:05:21,950 --> 00:05:24,170
- Tutto bene?
- Vi fa molto male?
56
00:05:24,510 --> 00:05:26,110
Fermati!
57
00:05:26,170 --> 00:05:27,140
Fermati! Fermati!
58
00:05:28,270 --> 00:05:29,200
- Fermati!
- Fermati!
59
00:05:29,250 --> 00:05:30,290
Presto, presto, presto, presto!
60
00:05:30,350 --> 00:05:32,730
Fermati!
61
00:05:32,820 --> 00:05:35,680
Fermati!
62
00:05:39,210 --> 00:05:40,630
Principe Yang Myong!
63
00:05:40,680 --> 00:05:43,070
- Aigoo, cosa...
- Principe Yang Myong!
64
00:05:45,570 --> 00:05:47,350
Principe Yang Myong!
65
00:05:49,810 --> 00:05:51,550
Ah, che ostinati.
66
00:06:00,620 --> 00:06:02,090
Che stai facendo?!
67
00:06:02,230 --> 00:06:03,580
Principe!
68
00:06:04,190 --> 00:06:07,470
Principe Yang Myong! Principe!
69
00:06:08,470 --> 00:06:10,530
Dateci qualche minuto del vostro tempo!
70
00:06:10,580 --> 00:06:13,770
Non siamo cattive persone!
71
00:06:14,720 --> 00:06:16,540
Aigoo, dove diavolo si è cacciato?
72
00:06:18,710 --> 00:06:20,490
Che state facendo lì? Cercatelo!
73
00:06:22,110 --> 00:06:24,220
È troppo veloce.
74
00:06:37,340 --> 00:06:38,860
Principe Yang Myong.
75
00:06:42,800 --> 00:06:43,900
Principe Yang Myong!
76
00:06:44,080 --> 00:06:46,070
Ma... come l'hanno capito?
77
00:06:46,560 --> 00:06:48,040
Principe Yang Myong, fermatevi!
78
00:06:48,500 --> 00:06:49,960
- Principe!
- Principe!
79
00:06:50,050 --> 00:06:51,670
Principe! Principe!
80
00:06:56,940 --> 00:06:59,050
Prendetela! Fermati!
81
00:06:59,200 --> 00:07:01,290
Fermati!
82
00:07:04,750 --> 00:07:05,590
Monaco!
83
00:07:05,710 --> 00:07:08,360
Mi stanno inseguendo, aiutatemi per favore!
84
00:07:09,980 --> 00:07:10,890
Monaco.
85
00:07:10,980 --> 00:07:11,960
Fermati!
86
00:07:12,100 --> 00:07:13,860
Tu, tu, tu resta lì!
87
00:07:14,460 --> 00:07:16,430
Resta lì! Prendetela!
88
00:07:16,540 --> 00:07:17,780
Prendetela!
89
00:07:18,290 --> 00:07:19,990
Prendetela!
90
00:07:35,900 --> 00:07:37,750
Che razza di comportamento è mai questo?
91
00:07:39,850 --> 00:07:41,030
Non...
92
00:07:43,940 --> 00:07:45,440
mi riconosci?
93
00:08:05,620 --> 00:08:07,250
Chi sono...
94
00:08:12,660 --> 00:08:14,380
davvero non lo sai?
95
00:08:22,790 --> 00:08:25,680
Ma che bel quadretto!
96
00:08:25,840 --> 00:08:29,520
Una sciamana e un monaco ribelle abbracciati in pieno giorno!
97
00:08:29,570 --> 00:08:31,250
Cosa state facendo?
98
00:08:32,760 --> 00:08:34,210
Levatevi di torno.
99
00:08:35,690 --> 00:08:38,550
Se qualcuno di voi osa alzare un solo dito su questa donna,
100
00:08:39,440 --> 00:08:41,920
- non sfuggirà alla morte.
- Oh, davvero?
101
00:08:42,010 --> 00:08:45,000
Chi ti credi di essere per parlare in questo modo?
102
00:08:45,250 --> 00:08:48,760
Sciamane e monaci sono stati banditi dalla capitale, non lo sai?
103
00:08:58,760 --> 00:09:01,080
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
104
00:09:05,440 --> 00:09:08,610
Davvero... sei una sciamana?
105
00:09:09,430 --> 00:09:10,780
Proprio così.
106
00:09:12,350 --> 00:09:14,210
Davvero non mi riconosci?
107
00:09:15,130 --> 00:09:18,180
Perdonatemi, ma non vi ho mai visto prima d'ora.
108
00:09:18,880 --> 00:09:21,850
Se continuerai per questa via e seguirai la strada,
109
00:09:22,060 --> 00:09:23,490
arriverai ad una serra.
110
00:09:24,150 --> 00:09:26,690
Aspettami lì per un po'.
111
00:09:28,830 --> 00:09:30,430
Mi aspetterai?
112
00:09:32,240 --> 00:09:33,690
Lo farò.
113
00:09:34,020 --> 00:09:35,300
Fermatevi!
114
00:10:26,880 --> 00:10:29,750
Sembra che i Professori siano riusciti a prenderla, andiamo.
115
00:10:30,070 --> 00:10:30,760
Andiamo.
116
00:11:03,020 --> 00:11:06,050
Cosa? Si è rifiutata di tornare?
117
00:11:06,150 --> 00:11:08,060
P-P-Proprio così.
118
00:11:08,150 --> 00:11:10,890
Siete certi di averle detto che ero io a chiamarla?
119
00:11:11,030 --> 00:11:13,290
Potrebbe esserci qualche dubbio?
120
00:11:15,170 --> 00:11:17,770
Il cane che ho allevato ha appena morso la mia mano.
121
00:11:19,620 --> 00:11:23,530
Allora... state dicendo che siete tornati a mani vuote?
122
00:11:23,600 --> 00:11:26,140
Non siamo riusciti a farle cambiare idea,
123
00:11:26,260 --> 00:11:29,970
ma in cambio, abbiamo preso la sua figlia spirituale.
124
00:11:30,020 --> 00:11:32,830
Come potrebbe una ragazzina prendere il suo posto?
125
00:11:32,950 --> 00:11:38,050
Con la ragazza... potremmo condurre a noi la Sciamana Jang.
126
00:11:39,590 --> 00:11:40,590
Quindi...
127
00:11:41,530 --> 00:11:42,960
proponete di tenerla come ostaggio?
128
00:11:43,100 --> 00:11:44,650
Non solo come ostaggio.
129
00:11:45,000 --> 00:11:46,240
Cosa intendete dire?
130
00:11:47,160 --> 00:11:53,470
Perdonatemi, ma... avete mai sentito parlare di talismani umani?
131
00:11:54,090 --> 00:11:55,400
"Talismani umani"?
132
00:11:55,700 --> 00:11:56,910
Proprio così.
133
00:11:57,970 --> 00:11:59,880
Un essere umano può divenire egli stesso un talismano,
134
00:11:59,960 --> 00:12:03,900
e ricevere le disgrazie e gli spiriti maligni di un altro corpo nel proprio.
135
00:12:04,050 --> 00:12:09,020
Da quello che ho sentito, non esiste talismano più forte.
136
00:12:09,980 --> 00:12:16,410
Se... portassimo la ragazza nella camera del Re, potremmo usarla come un contenitore di sventure.
137
00:12:16,540 --> 00:12:21,400
Ma... come possiamo permettere ad un'umile sciamana di entrare nelle stanze del Re?
138
00:12:22,830 --> 00:12:26,590
Per di più, il Re non approverebbe mai.
139
00:12:26,700 --> 00:12:34,070
La faremo entrare in segreto, mentre Sua Maestà dorme.
140
00:12:34,540 --> 00:12:36,210
I poteri divini della ragazza,
141
00:12:37,110 --> 00:12:38,460
sono affidabili?
142
00:12:38,500 --> 00:12:44,770
La sua fisionomia combacia perfettamente con quella del Re, come nessun'altra.
143
00:12:45,280 --> 00:12:46,820
Un mese.
144
00:12:48,090 --> 00:12:48,750
Scusate?
145
00:12:49,040 --> 00:12:53,390
Manca un mese alla prossima data auspicata per la condivisione del letto coniugale tra il Re e la Regina.
146
00:12:53,900 --> 00:12:59,400
Se la ragazza riuscisse a far riacquistare la salute a Sua Maestà entro quella data...
147
00:13:00,980 --> 00:13:04,900
Allora il letto coniugale porterà i suoi frutti.
148
00:13:08,200 --> 00:13:10,440
Un talismano umano?
149
00:13:16,440 --> 00:13:19,680
Dunque siete voi la figlia spirituale di Nok Yong?
150
00:13:20,020 --> 00:13:21,250
Voi chi siete?
151
00:13:21,960 --> 00:13:25,220
Suppongo sappiate qual è il compito che vi aspetta questa notte.
152
00:13:25,420 --> 00:13:29,690
Sono stata trascinata qui senza alcuna spiegazione. Come potrei saperlo?
153
00:13:30,910 --> 00:13:34,590
Giusto, a cosa vi servirebbe sapere?
154
00:13:34,750 --> 00:13:36,300
Dovete solo obbedire agli ordini.
155
00:13:36,910 --> 00:13:38,340
Siete lì fuori?
156
00:13:38,690 --> 00:13:40,340
- Sì, Padrona.
- Sì, Padrona.
157
00:13:42,970 --> 00:13:44,770
Portatela via e preparatela.
158
00:13:45,130 --> 00:13:45,940
- Sì.
- Sì.
159
00:13:48,360 --> 00:13:49,580
Lasciatemi!
160
00:13:53,660 --> 00:13:55,450
Portatemi al cospetto della mia Padrona.
161
00:13:55,730 --> 00:13:58,360
Senza il suo permesso, io non...
162
00:13:58,540 --> 00:14:01,020
Piccola ragazzina insolente!
163
00:14:01,390 --> 00:14:04,360
Pensate di essere la figlia di qualche nobiluomo?
164
00:14:06,550 --> 00:14:08,900
Lasciate che ve lo dica molto chiaramente.
165
00:14:09,050 --> 00:14:14,410
Se oserete muovere un dito o pronunciare una sola parola...
166
00:14:15,390 --> 00:14:18,870
avrete un coltello puntato alla gola.
167
00:14:28,470 --> 00:14:30,550
Scomparsa senza lasciare tracce?
168
00:14:30,740 --> 00:14:32,150
Proprio così.
169
00:14:34,200 --> 00:14:38,090
Quindi... era davvero un fantasma, dopotutto.
170
00:14:39,630 --> 00:14:42,560
Se davvero lo era, certamente avrà nutrito del risentimento.
171
00:14:43,540 --> 00:14:48,070
Ero disposto ad ascoltare i suoi tormenti e ad aiutarla a risolverli.
172
00:14:49,880 --> 00:14:52,280
Ma non mi ha dato nemmeno l'opportunità di essere un re buono e saggio.
173
00:14:52,890 --> 00:14:55,800
Cercherò ancora.
174
00:14:56,020 --> 00:14:59,580
No. Lascia stare.
175
00:15:01,520 --> 00:15:04,470
Probabilmente è stato il sogno e l'illusione di una sola notte.
176
00:15:07,170 --> 00:15:09,150
Forse è meglio così.
177
00:15:10,400 --> 00:15:12,900
Dato che non avrò una seconda possibilità di incontrarla,
178
00:15:14,290 --> 00:15:16,420
non correrò il rischio di essere ingannato da un'illusione.
179
00:15:17,890 --> 00:15:20,720
Maestà, il Medico di Corte è qui.
180
00:15:21,610 --> 00:15:22,690
Fallo entrare.
181
00:15:55,210 --> 00:15:56,290
Di che tipo di tè si tratta?
182
00:15:56,370 --> 00:15:58,490
È tè al crisantemo proveniente dalla Clinica Reale.
183
00:15:58,550 --> 00:16:02,820
Contiene semi di jojoba e di thuja che conciliano il sonno.
[Jojoba e Thuja: piante utilizzate a scopi terapeutici e medicinali]
184
00:16:03,410 --> 00:16:06,500
Siete arrivato a usare delle droghe per farmi addormentare?
185
00:16:08,120 --> 00:16:12,480
Si tratta di una direttiva del Gwansanggam perciò non saprei cosa rispondere.
[Ufficio di Astronomia, Meteorologia e Geomanzia]
186
00:16:12,920 --> 00:16:17,220
Il compito della Clinica Reale è soltanto quello di farvi dormire sonni tranquilli.
187
00:16:17,360 --> 00:16:20,030
Avete avuto problemi a dormire ultimamente,
188
00:16:20,150 --> 00:16:22,760
perciò non avete alcun motivo di rifiutare.
189
00:16:23,590 --> 00:16:25,860
Un tè che concilia il sonno.
190
00:16:29,890 --> 00:16:32,240
Sono solo una comune sciamana.
191
00:16:32,880 --> 00:16:35,670
È impossibile che i nostri cammini si siano incrociati.
192
00:16:36,300 --> 00:16:40,610
Dunque... suppongo che non sarò più turbato da sogni senza senso.
193
00:17:54,420 --> 00:17:57,900
Quando suonerà il gong,
194
00:17:58,460 --> 00:18:02,090
l'Ufficio del Gwansanggam porterà il talismano.
195
00:18:40,590 --> 00:18:43,480
Come osate coprire un volto all'interno delle mura del Palazzo?
196
00:18:43,950 --> 00:18:47,040
Non è una persona, ma un misero talismano, lasciatela passare.
197
00:18:56,390 --> 00:18:57,920
Se l'energia venisse dispersa,
198
00:18:58,250 --> 00:19:00,840
gli effetti del talismano potrebbero svanire.
199
00:19:09,341 --> 00:19:10,441
Andiamo.
200
00:20:44,630 --> 00:20:45,700
Yon Wu.
201
00:20:51,370 --> 00:20:52,540
Yon Wu.
202
00:21:18,390 --> 00:21:21,450
Yon Wu... Yon Wu.
203
00:21:22,160 --> 00:21:23,710
Vostra Altezza!
204
00:21:38,170 --> 00:21:42,850
Io... vi amo.
205
00:21:42,920 --> 00:21:46,240
Oh cielo... sono così a disagio.
206
00:22:32,530 --> 00:22:35,120
Principe! Principe Yang Myong!
207
00:22:36,100 --> 00:22:37,060
Principe.
208
00:22:38,040 --> 00:22:39,560
Ti senti meglio?
209
00:22:39,810 --> 00:22:42,790
Sei svenuto davanti alla porta e un addetto ti ha portato dentro.
210
00:22:43,820 --> 00:22:45,060
Ricordi?
211
00:22:46,350 --> 00:22:47,060
Principe.
212
00:22:47,830 --> 00:22:48,800
Principe Yang Myong!
213
00:22:49,200 --> 00:22:50,130
Principe!
214
00:22:50,860 --> 00:22:51,870
Principe!
215
00:23:59,820 --> 00:24:02,060
Qualcuno è stato al mio fianco durante la notte?
216
00:24:03,710 --> 00:24:09,430
Il professore di Scienze Naturali del Gwansanggam si è recato qui con un talismano.
217
00:24:09,840 --> 00:24:12,760
Avete dormito bene?
218
00:24:14,000 --> 00:24:15,090
Un talismano?
219
00:24:16,620 --> 00:24:17,920
Che strano.
220
00:24:18,650 --> 00:24:20,540
Ho sempre detestato cose come i talismani...
221
00:24:21,570 --> 00:24:23,620
però mi sento decisamente meglio.
222
00:24:38,170 --> 00:24:39,670
Siete le cameriere della cucina reale?
223
00:24:40,030 --> 00:24:41,880
Sì, Maestà.
224
00:24:41,970 --> 00:24:44,650
Lo stufato che avete preparato questa mattina era delizioso.
225
00:24:45,170 --> 00:24:46,250
L'ho gradito.
226
00:24:57,640 --> 00:25:00,260
È sempre stato così scostante,
227
00:25:00,530 --> 00:25:02,530
cosa sarà successo questa mattina?
228
00:25:03,380 --> 00:25:05,520
Lo serviremo anche domani, lo stufato.
229
00:25:05,630 --> 00:25:06,520
Sì.
230
00:25:06,610 --> 00:25:09,060
Se potessi rivedere di nuovo quel sorriso,
231
00:25:09,150 --> 00:25:11,300
preparerei stufato ogni giorno.
232
00:25:12,760 --> 00:25:14,540
Mentre ero a letto malato,
233
00:25:14,610 --> 00:25:17,020
ho visionato i documenti che avete redatto.
234
00:25:17,310 --> 00:25:19,280
Non avete avuto molto tempo,
235
00:25:19,440 --> 00:25:21,950
eppure sono stati preparati in maniera impeccabile.
236
00:25:22,900 --> 00:25:26,750
A tal punto che non sono riuscito a trovare alcun errore di calcolo.
237
00:25:27,680 --> 00:25:30,200
Qualcuno potrebbe pensare che siano stati falsificati.
238
00:25:39,010 --> 00:25:39,900
Scherzavo.
239
00:25:46,810 --> 00:25:54,120
Vi ho ordinato di dispensare dai lavori e di rimandare a casa i padri le cui famiglie stanno affrontando delle difficoltà,
240
00:25:54,240 --> 00:25:55,210
come state procedendo?
241
00:25:55,270 --> 00:26:02,320
Abbiamo stilato una lista di nomi e inviato quegli uomini alle loro città.
242
00:26:02,590 --> 00:26:05,010
E l'uomo chiamato Pi Han Dol che vi avevo chiesto di trovare?
243
00:26:05,080 --> 00:26:06,770
Sta aspettando qui fuori.
244
00:26:06,860 --> 00:26:08,730
Oh, davvero?
245
00:26:09,460 --> 00:26:11,990
Ed io che pensavo che il nostro Ministro delle Tasse fosse abile solo al Gyokgu,
[Gyokgu: partita di golf, con o senza cavallo]
246
00:26:12,070 --> 00:26:13,830
invece è anche tempestivo nell'agire.
247
00:26:15,270 --> 00:26:16,770
Fate entrare Pi Han Dol.
248
00:26:28,180 --> 00:26:30,010
Siete voi Pi Han Dol?
249
00:26:30,320 --> 00:26:33,580
Sì... Maestà.
250
00:26:34,120 --> 00:26:35,880
Dovete aver sofferto molto.
251
00:26:36,390 --> 00:26:38,290
Il lavoro è stato faticoso?
252
00:26:38,460 --> 00:26:44,840
No... rispetto ad altri, questo lavoro è stato piuttosto facile.
253
00:26:45,130 --> 00:26:46,140
È un sollievo.
254
00:26:46,630 --> 00:26:49,470
Che mansione svolgevate nella ristrutturazione del Palazzo Boyong?
255
00:26:50,350 --> 00:26:51,180
Cosa?
256
00:26:55,530 --> 00:26:59,110
Ero il responsabile della costruzione dei ponti.
257
00:26:59,550 --> 00:27:01,320
Oh, davvero?
258
00:27:07,040 --> 00:27:11,870
Allora dovete aver visto il disegno di un fiore di loto inciso sulla ringhiera di pietra.
259
00:27:13,400 --> 00:27:19,270
Un fiore di loto... sì, ora ricordo.
260
00:27:19,920 --> 00:27:23,330
Cosa ne pensate? Non era incantevole?
261
00:27:24,090 --> 00:27:29,900
Sì... era davvero magnifico.
262
00:27:30,680 --> 00:27:34,370
Già, veramente un bel disegno.
263
00:27:35,250 --> 00:27:40,410
Vi ho cercato per via della sincera supplica di vostro figlio.
264
00:27:41,380 --> 00:27:42,280
Cosa?
265
00:27:42,580 --> 00:27:46,770
State parlando di mio figlio?
266
00:27:46,850 --> 00:27:47,690
Esatto.
267
00:27:48,170 --> 00:27:52,350
È stato ammirevole vedere come si prendeva cura di sua sorella al posto dei genitori,
268
00:27:52,950 --> 00:27:56,360
come si sforzava di proteggere la sua famiglia in così giovane età.
269
00:27:56,890 --> 00:28:02,070
Mi ha fatto profondamente riflettere su ciò che io ho fatto, in quanto Re, per il mio popolo.
270
00:28:02,260 --> 00:28:03,770
Vi sono grato.
271
00:28:03,910 --> 00:28:06,440
Riceverete in dono un piccolo campo.
272
00:28:06,980 --> 00:28:10,640
Tornate alla vostra città natale e vivete felicemente insieme alla vostra famiglia.
273
00:28:10,730 --> 00:28:14,610
Maestà... la vostra grazia è incommensurabile!
274
00:28:22,920 --> 00:28:26,400
Questo è il pagamento per aver risposto come stabilito.
275
00:28:27,050 --> 00:28:28,520
Usali per il tuo viaggio.
276
00:28:34,680 --> 00:28:38,390
Nel caso dovessi aprire bocca e dire la cosa sbagliata...
277
00:28:39,440 --> 00:28:42,290
ci prenderemo le vite dei tuoi figli.
278
00:28:42,980 --> 00:28:44,030
Tienilo a mente.
279
00:28:45,580 --> 00:28:46,440
Sì.
280
00:29:26,000 --> 00:29:28,240
Perché lo state facendo?
281
00:29:44,980 --> 00:29:48,230
Allora, sei riuscito a far tornare Pi Han Dol a casa sano e salvo?
282
00:29:48,680 --> 00:29:53,890
Sì, ho fatto in modo che tutta la famiglia fosse portata in un luogo sicuro.
283
00:29:56,760 --> 00:29:57,810
Ben fatto.
284
00:29:59,590 --> 00:30:01,130
Come lo sapevate?
285
00:30:01,220 --> 00:30:02,440
Che cosa?
286
00:30:03,040 --> 00:30:06,560
Come sapevate di dovermi mandare in suo aiuto?
287
00:30:07,900 --> 00:30:09,010
L'ho capito dalle mani.
288
00:30:09,950 --> 00:30:13,700
I calli sulle mani di quell'uomo non sono stati provocati dal lavoro manuale.
289
00:30:14,100 --> 00:30:19,840
Quei calli... si trovano comunemente sulle mani di chi maneggia per la prima volta una spada.
290
00:30:20,860 --> 00:30:23,810
Pertanto, ho gettato un'esca.
291
00:30:24,570 --> 00:30:26,620
E lui ha abboccato senza esitazione.
292
00:30:26,740 --> 00:30:28,970
Quale esca avete gettato?
293
00:30:29,490 --> 00:30:30,740
Un fiore di loto.
294
00:30:31,270 --> 00:30:33,250
Sulla ringhiera del ponte di Boyong,
295
00:30:33,710 --> 00:30:35,620
non vi è alcun disegno.
296
00:30:35,870 --> 00:30:36,780
Quindi...
297
00:30:37,630 --> 00:30:39,500
cosa avete ottenuto con questo espediente?
298
00:30:40,050 --> 00:30:41,090
Un sospetto.
299
00:30:41,680 --> 00:30:43,660
Un sospetto, avete detto?
300
00:30:43,730 --> 00:30:45,950
Esatto, un sospetto.
301
00:30:48,530 --> 00:30:52,370
Perché ha affermato si trattasse di un disegno magnifico se non è mai esistito?
302
00:30:53,970 --> 00:30:57,740
Perché hanno inviato degli uomini ad uccidere una persona innocente?
303
00:30:59,550 --> 00:31:05,110
Cosa cercavano di nascondere... uccidendo quell'uomo?
304
00:31:05,980 --> 00:31:09,000
Avete... ottenuto una risposta?
305
00:31:09,330 --> 00:31:10,800
Certo che sì.
306
00:31:12,050 --> 00:31:14,790
Con l'alibi dei lavori forzati, radunano uomini forti e capaci.
307
00:31:15,520 --> 00:31:18,560
E dopo essersi assicurati i fondi per un falso progetto di ristrutturazione,
308
00:31:18,720 --> 00:31:23,200
in un luogo a noi sconosciuto, addestrano in segreto un esercito.
309
00:31:24,840 --> 00:31:25,870
Cosa ne pensi?
310
00:31:26,790 --> 00:31:28,990
Credo sia una spiegazione perfettamente calzante.
311
00:31:29,470 --> 00:31:33,590
Se fosse vero... si tratterebbe di tradimento.
312
00:31:34,150 --> 00:31:35,650
È così, non è vero?
313
00:31:36,760 --> 00:31:39,690
In altre parole, anche la mia vita è in pericolo.
314
00:31:40,020 --> 00:31:40,980
Maestà...
315
00:31:41,090 --> 00:31:42,400
Non preoccuparti.
316
00:31:42,960 --> 00:31:44,500
Non è ancora giunta la mia ora.
317
00:31:47,680 --> 00:31:50,250
Finché riescono ad ottenere ciò che vogliono...
318
00:31:52,640 --> 00:31:54,490
io rimarrò in vita.
319
00:32:05,980 --> 00:32:09,970
Grazie alla malattia del Re, siamo riusciti a sistemare le questioni più urgenti.
320
00:32:10,240 --> 00:32:13,450
Ma non possiamo sapere cosa accadrà in futuro.
321
00:32:13,870 --> 00:32:16,420
La questione dell'erede è di estrema importanza.
322
00:32:16,680 --> 00:32:19,980
Nonostante i nostri sforzi, non siamo riusciti ad ottenere nulla.
323
00:32:20,580 --> 00:32:23,040
Se non pensiamo a qualche altro metodo...
324
00:32:23,080 --> 00:32:24,470
Ce ne sono molti.
325
00:32:24,700 --> 00:32:30,870
Per cominciare, piazziamo alcuni talismani nei quartieri del Re e della Regina per favorire il concepimento,
326
00:32:30,950 --> 00:32:35,230
e lasciamo che la Regina si dia da fare in camera da letto.
327
00:32:36,110 --> 00:32:38,750
Perché state facendo fare tutto a me in un momento così difficile?
328
00:32:38,820 --> 00:32:43,100
Dobbiamo fare qualcosa per garantire la nascita di un erede!
329
00:32:43,270 --> 00:32:45,840
Lasciamo che il Re si riposi comodamente.
330
00:32:46,760 --> 00:32:51,080
Sua Maestà non è stato eccessivamente indaffarato con gli obblighi della sua posizione?
331
00:32:51,310 --> 00:32:56,340
Pertanto, se dovesse improvvisamente ammalarsi e collassare...
332
00:32:57,890 --> 00:32:59,530
non sarebbe una grande sorpresa, non è così?
333
00:32:59,660 --> 00:33:00,880
Proprio così.
334
00:33:00,940 --> 00:33:06,000
Tuttavia, questa è una cosa a cui dovremmo pensare solo una volta che verrà concepito il Principe Ereditario.
335
00:33:06,250 --> 00:33:09,250
Quel Pi Han Dol, ve ne siete occupato?
336
00:33:09,370 --> 00:33:10,750
Certo.
337
00:33:15,970 --> 00:33:17,490
Cos'è accaduto?!
338
00:33:17,540 --> 00:33:18,850
Un... un attacco...
339
00:33:18,940 --> 00:33:21,110
Chi è stato esattamente ad attaccarvi?
340
00:33:21,420 --> 00:33:24,690
Aveva il volto coperto, non ho potuto vedere la sua faccia.
341
00:33:24,800 --> 00:33:26,260
Sembrava una spada fantasma.
342
00:33:26,300 --> 00:33:27,940
Una spada fantasma?
343
00:33:28,650 --> 00:33:29,750
Lo spadaccino Wun...
344
00:33:34,080 --> 00:33:36,690
Le sue abilità erano davvero così eccezionali?
345
00:33:50,880 --> 00:33:54,290
Era un avvertimento, Maestà?
346
00:33:55,180 --> 00:33:56,420
Davvero?
347
00:33:57,710 --> 00:34:01,700
Sua Maestà ha recuperato al tal punto da farne parlare la Corte?
348
00:34:01,700 --> 00:34:06,960
Proprio così. Ha anche mangiato un po' di tutto a colazione.
349
00:34:07,000 --> 00:34:10,540
I tuison sono stati meno che mai.
[Tuison: cibi che il Re non mangia]
350
00:34:10,540 --> 00:34:11,630
[Tuison: cibi che il Re non mangia.]
351
00:34:11,630 --> 00:34:15,790
Il talismano umano... sta veramente avendo effetto.
352
00:34:15,900 --> 00:34:17,550
È certamente così.
353
00:34:17,710 --> 00:34:20,380
In una sola notte è riuscita a far recuperare la salute al Re.
354
00:34:21,250 --> 00:34:23,420
Che fanciulla miracolosa.
355
00:34:23,670 --> 00:34:27,710
Devo guardarla in volto e farle i miei complimenti.
356
00:34:33,000 --> 00:34:33,940
Yon Wu.
357
00:34:36,680 --> 00:34:37,800
"Pioggerellina".
358
00:34:40,130 --> 00:34:42,020
Significa "dolce pioggia"?
359
00:34:45,280 --> 00:34:46,560
Yon Wu.
360
00:34:57,370 --> 00:34:59,270
Che tipo di persona sarà mai...
361
00:35:01,960 --> 00:35:05,010
quella per la quale il Re prova una tale devozione?
362
00:35:16,370 --> 00:35:18,600
Forse, se fossi stata lei...
363
00:35:21,520 --> 00:35:24,200
forse, se non fossi stata una sciamana...
364
00:35:26,180 --> 00:35:28,160
ma la persona chiamata Yon Wu...
365
00:35:32,390 --> 00:35:34,790
il suo cuore avrebbe trovato conforto?
366
00:35:40,990 --> 00:35:42,250
Regina Madre!
367
00:35:43,850 --> 00:35:45,630
Chi credete di essere da osare intralciarmi?
368
00:35:45,730 --> 00:35:47,650
Come osate bloccare il mio percorso?
369
00:35:47,800 --> 00:35:49,500
Non intendete farvi da parte?!
370
00:35:49,580 --> 00:35:52,920
Si tratta di un corpo appena caduto in disgrazia,
371
00:35:53,180 --> 00:35:56,130
come potete pensare di vederla di persona?
372
00:35:56,370 --> 00:35:57,760
Cosa state facendo tutti quanti?!
373
00:35:58,150 --> 00:35:59,670
Portate via questa donna!
374
00:36:02,820 --> 00:36:04,500
Somma Regina Madre!
375
00:36:06,370 --> 00:36:10,290
Stavo venendo a porgervi i miei rispetti.
376
00:36:10,410 --> 00:36:13,610
Come mai siete venuta fin qui personalmente?
377
00:36:18,020 --> 00:36:20,650
Mi pare di capire che sia stato molto difficile portarvi qui.
378
00:36:22,080 --> 00:36:24,550
Quando siete stata convocata, avete ignorato la mia richiesta.
379
00:36:25,460 --> 00:36:27,670
Quindi perché adesso siete venuta di vostra spontanea volontà?
380
00:36:28,330 --> 00:36:29,990
C'è stato un equivoco, Regina Madre.
381
00:36:30,680 --> 00:36:35,660
Come potrei tradire i vostri favori e rifiutare la vostra chiamata?
382
00:36:35,980 --> 00:36:41,600
È solo che, durante il mio errare, uno spirito impuro si è aggrappato a me,
383
00:36:42,080 --> 00:36:45,770
perciò non potevo presentarmi al vostro cospetto, questo è tutto.
384
00:36:46,080 --> 00:36:50,610
Ho semplicemente chiesto di potermi purificare dallo spirito prima di tornare da voi...
385
00:36:51,140 --> 00:36:53,980
i Professori del Gwansanggam hanno distorto le mie parole.
386
00:36:54,360 --> 00:36:57,680
Vi prego di capire.
387
00:36:58,350 --> 00:37:00,390
Parlate con molta eloquenza.
388
00:37:01,130 --> 00:37:04,620
Suppongo siate venuta per paura che vi avremmo sottratto la vostra figlia spirituale.
389
00:37:04,720 --> 00:37:08,000
Quella fanciulla, prima di essere la mia figlia spirituale...
390
00:37:08,440 --> 00:37:12,800
è una sciamana che voi avete personalmente registrato al Songsuchong.
391
00:37:13,100 --> 00:37:17,240
Anche se l'aveste portata via, cos'avrei potuto obiettare?
392
00:37:17,300 --> 00:37:22,360
Allora, perché vi siete nascosta per tutti questi anni?
393
00:37:23,780 --> 00:37:25,390
Se avete una bocca, parlate.
394
00:37:29,380 --> 00:37:30,460
Otto anni fa,
395
00:37:31,120 --> 00:37:34,410
quando praticai la magia oscura, i miei poteri divini ne rimasero danneggiati.
396
00:37:35,900 --> 00:37:40,020
A quel tempo, avevo paura che la Regina Madre avrebbe potuto subirne le conseguenze.
397
00:37:40,890 --> 00:37:44,130
Così ho vagato sulla terra, aspettando il momento opportuno.
398
00:37:44,630 --> 00:37:46,100
Avete aspettato.
399
00:37:46,790 --> 00:37:50,150
Quindi... state dicendo che quel momento è giunto?
400
00:37:50,300 --> 00:37:51,770
Sì.
401
00:37:53,310 --> 00:37:56,740
Il destino sorriderà alla Regina Madre.
402
00:37:56,790 --> 00:37:59,730
Quindi sarò in grado di vedere il futuro Principe Ereditario?
403
00:38:00,020 --> 00:38:01,950
Potrebbe esserci qualche dubbio?
404
00:38:05,550 --> 00:38:11,890
Tuttavia nessun erede giungerà dal corpo dell'attuale Regina.
405
00:38:12,940 --> 00:38:16,800
Allora, siete tornata al Songsuchong per restare?
406
00:38:17,830 --> 00:38:20,140
Se la Regina Madre vorrà accogliermi,
407
00:38:20,370 --> 00:38:22,770
seppellirò le mie ossa al Songsuchong.
408
00:38:24,730 --> 00:38:25,800
Ma...
409
00:38:26,380 --> 00:38:27,880
"Ma"?
410
00:38:28,000 --> 00:38:32,110
C'è davvero bisogno di due capitani su una stessa barca?
411
00:38:33,980 --> 00:38:37,180
Uno dei due, ha orecchi solo per origliare le proprie preoccupazioni,
412
00:38:37,320 --> 00:38:39,450
senza essere veramente fedele alla famiglia reale.
413
00:38:39,451 --> 00:38:41,551
Vi prego di ordinarle di andarsene.
414
00:38:42,830 --> 00:38:44,760
Vedo che siete ancora sicura di voi.
415
00:38:45,290 --> 00:38:46,560
Avete sentito?
416
00:38:46,990 --> 00:38:50,930
La padrona del Songsuchong è tornata, lasciate immediatamente il Palazzo.
417
00:38:55,450 --> 00:38:57,470
Siete soddisfatta ora?
418
00:38:57,820 --> 00:38:59,930
La vostra grazia è immensa.
419
00:39:00,050 --> 00:39:04,110
Adesso, portate qui la vostra figlia spirituale.
420
00:39:05,550 --> 00:39:08,650
Perché volete incontrare quella fanciulla?
421
00:39:08,730 --> 00:39:11,290
Da quando l'abbiamo portata qui come talismano,
422
00:39:11,430 --> 00:39:13,970
la salute del Re è migliorata notevolmente.
423
00:39:14,090 --> 00:39:17,860
Voglio lodare i suoi servigi, perciò conducetela subito a me.
424
00:39:18,490 --> 00:39:21,110
Questo non è possibile.
425
00:39:21,170 --> 00:39:22,430
Cosa significa?
426
00:39:22,760 --> 00:39:27,600
È un talismano che ha trascorso l'intera notte a bloccare l'energia negativa.
427
00:39:28,780 --> 00:39:31,670
Se doveste incontrarla prima che la purificazione sia completa,
428
00:39:31,810 --> 00:39:35,240
quella sventura potrebbe abbattersi su di voi, Regina Madre.
429
00:39:35,750 --> 00:39:40,710
Inoltre, se si facesse un uso sconsiderato del talismano, qualcosa potrebbe andare storto.
430
00:39:41,070 --> 00:39:44,830
Finché il Re sarà in salute e il letto coniugale sarà fecondo,
431
00:39:45,170 --> 00:39:49,150
non dovremmo essere cauti e prudenti, ancora una volta?
432
00:39:49,560 --> 00:39:51,260
Vi prego di essere cauta,
433
00:39:51,310 --> 00:39:54,290
e finché quella fanciulla non avrà completato il proprio compito,
434
00:39:54,380 --> 00:39:56,490
di non incontrarla.
435
00:40:06,270 --> 00:40:08,430
Davvero non vi fa male da nessuna parte?
436
00:40:08,480 --> 00:40:11,170
Sol... mi stai facendo girare la testa.
437
00:40:12,280 --> 00:40:15,460
Non vi avevo detto di essere prudente quando uscite?
438
00:40:15,910 --> 00:40:18,040
Signorina, avete forse sette anni?
439
00:40:18,110 --> 00:40:20,220
Insomma, perché non ascoltate?
440
00:40:21,140 --> 00:40:25,220
Ti ricordo che questo è accaduto proprio mentre ti stavo cercando.
441
00:40:27,700 --> 00:40:29,960
Mi dispiace, è tutta colpa mia.
442
00:40:30,150 --> 00:40:32,390
Che ti prende? Era uno scherzo, uno scherzo.
443
00:40:35,050 --> 00:40:37,270
Mi dispiace, onni.
444
00:40:37,770 --> 00:40:41,090
Non avrei dovuto mangiare quelle frittelle.
445
00:40:41,230 --> 00:40:43,500
Jan Shil, sto bene.
446
00:40:49,050 --> 00:40:50,950
Sol, Jan Shil...
447
00:40:51,270 --> 00:40:54,150
Sì, ce ne stiamo andando, parlate pure.
448
00:41:04,630 --> 00:41:07,100
Quindi è la figlia spirituale della Sciamana di Stato?
449
00:41:07,790 --> 00:41:11,060
Non c'è da stupirsi che sembri così arrogante.
450
00:41:11,150 --> 00:41:12,820
Deve possedere degli impressionanti poteri divini.
451
00:41:12,930 --> 00:41:14,720
La Regina Madre è addirittura venuta fin qui di persona.
452
00:41:15,390 --> 00:41:19,230
Sarà per i suoi poteri divini o per la sua sostenitrice... chi lo sa?
453
00:41:19,290 --> 00:41:22,430
Mi infastidisce. Una novellina come lei che entra nelle stanze del Re...
454
00:41:22,510 --> 00:41:23,570
Insolenti!
455
00:41:24,590 --> 00:41:27,180
Delle insolenti come voi, come osano parlare in quel modo?
456
00:41:28,740 --> 00:41:32,180
Sapete chi è la persona della quale state sparlando?!
457
00:41:32,260 --> 00:41:34,790
Quella persona non è altro che la Luna...
458
00:41:38,000 --> 00:41:41,880
Il nome di quella fanciulla è Wol, scritto con lo stesso ideogramma di "Luna".
459
00:41:41,980 --> 00:41:44,190
Questa ragazza non conosce ancora molto bene gli ideogrammi cinesi.
460
00:41:44,290 --> 00:41:47,370
In ogni caso, prendetevi cura della nostra signorina.
461
00:41:51,330 --> 00:41:53,460
Perché lo state facendo, Padrona?
462
00:41:54,550 --> 00:41:57,590
Dovete lasciare subito questo posto.
463
00:41:57,710 --> 00:41:58,710
Cosa?
464
00:41:58,820 --> 00:42:01,500
Non sapete che disobbedire ad un ordine reale è considerato tradimento?
465
00:42:01,590 --> 00:42:03,590
Penserò io a come scusarmi.
466
00:42:03,650 --> 00:42:06,330
Voi e Sol dovete andarvene immediatamente.
467
00:42:06,400 --> 00:42:07,990
Non posso farlo.
468
00:42:08,770 --> 00:42:11,820
Non posso trasformarvi tutti in criminali.
469
00:42:12,320 --> 00:42:14,940
Dunque, state dicendo che continuerete con questo compito?
470
00:42:15,030 --> 00:42:16,660
Si tratta solo di un mese.
471
00:42:16,720 --> 00:42:20,630
Devo solamente vegliare il suo sonno per un mese.
472
00:42:21,200 --> 00:42:24,340
Siete stata voi a raccomandarmi di non creare problemi ancora più grandi, non è così?
473
00:42:26,110 --> 00:42:28,070
Io starò bene.
474
00:42:28,460 --> 00:42:30,650
Non è una brutta cosa.
475
00:42:31,650 --> 00:42:35,460
Se la mia presenza può aiutarlo,
476
00:42:38,160 --> 00:42:39,940
voglio alleviare il suo dolore...
477
00:42:40,010 --> 00:42:44,150
Vedo che avete completamente ignorato ciò che vi avevo detto.
478
00:42:45,290 --> 00:42:46,090
Cosa?
479
00:42:46,630 --> 00:42:48,570
Non vi avevo raccomandato di evitarlo?
480
00:42:48,950 --> 00:42:53,200
Non vi avevo detto di non aprire il vostro cuore e di non permettervi di avere alcun tipo di rapporto?
481
00:43:10,950 --> 00:43:12,350
Padrona.
482
00:43:14,750 --> 00:43:20,290
Una sciamana che diviene un recipiente di sventura non è più una persona, ma solo un misero talismano.
483
00:43:22,210 --> 00:43:26,300
Anche se avete gli occhi, non vi sarà concesso vedere nulla.
484
00:43:27,440 --> 00:43:31,510
Anche se avete una bocca, non vi sarà concesso dire nulla.
485
00:43:32,310 --> 00:43:34,490
Dovrete andare da lui dopo che si è addormentato,
486
00:43:34,780 --> 00:43:38,670
e svanire senza lasciare traccia prima che si risvegli.
487
00:43:39,710 --> 00:43:41,790
Anche se gli siederete più vicino di chiunque altro,
488
00:43:42,320 --> 00:43:46,360
non potrete mai e poi mai incontrarlo.
489
00:43:49,790 --> 00:43:53,160
Questo è un talismano umano.
490
00:43:54,390 --> 00:43:56,290
Volete ancora farlo?
491
00:43:57,810 --> 00:44:01,350
Parlate... volete ancora farlo?
492
00:44:03,050 --> 00:44:04,480
Noi sciamane...
493
00:44:09,040 --> 00:44:12,370
siamo coloro che consolano i cuori di persone che sono state ferite, non è così?
494
00:44:13,380 --> 00:44:16,300
Come possiamo scegliere di aiutare i poveri o i nobili?
495
00:44:16,740 --> 00:44:20,540
Anche se ho gli occhi, non guarderò.
496
00:44:21,360 --> 00:44:25,330
Anche se ho una bocca, non parlerò.
497
00:44:27,100 --> 00:44:30,050
E non permetterò mai che la mia esistenza sia rivelata.
498
00:44:31,100 --> 00:44:34,790
So bene cosa vi preoccupa.
499
00:44:35,190 --> 00:44:37,250
Ma lui è l'uomo più importante...
500
00:44:39,140 --> 00:44:41,220
ed io solo un misero talismano.
501
00:44:43,780 --> 00:44:46,630
Quello che vi preoccupa non potrà mai accadere.
502
00:45:02,980 --> 00:45:05,440
Madre... Madre!
503
00:45:06,320 --> 00:45:07,850
Oh sì, Principessa.
504
00:45:07,910 --> 00:45:10,750
A cos'è che stavate pensando così intensamente?
505
00:45:10,880 --> 00:45:12,320
A nulla.
506
00:45:12,450 --> 00:45:13,450
Ma ditemi...
507
00:45:13,530 --> 00:45:16,040
Madre, guardate questo per favore.
508
00:45:16,130 --> 00:45:19,990
Questi... che tipo di insetti sono?
509
00:45:21,730 --> 00:45:23,710
Non sono insetti.
510
00:45:25,340 --> 00:45:26,490
Sono gru.
511
00:45:30,290 --> 00:45:32,050
Delle gru?
512
00:45:33,330 --> 00:45:36,370
Volevo ricamare delle gru, ma poi...
513
00:45:37,290 --> 00:45:39,850
sono diventate delle quaglie.
514
00:45:42,980 --> 00:45:45,980
Suppongo che sia impossibile, vero?
515
00:45:46,110 --> 00:45:51,160
Volevo ricamare personalmente la divisa di mio marito...
516
00:45:51,280 --> 00:45:55,210
No, stavo solo scherzando.
517
00:45:55,730 --> 00:45:58,860
Sembrano proprio delle gru.
518
00:46:00,230 --> 00:46:01,110
Ma...
519
00:46:01,210 --> 00:46:04,190
"Ma"... cosa?
520
00:46:06,940 --> 00:46:11,030
In questo punto potreste allungare di più le zampe.
521
00:46:11,290 --> 00:46:14,160
Donategli delle ali più grandi e potenziate i loro spiriti,
522
00:46:14,270 --> 00:46:16,520
in questo modo diverranno delle gru più imponenti.
523
00:46:16,590 --> 00:46:20,330
Se faccio così, diventeranno davvero delle gru così imponenti da essere adatte per mio marito?
524
00:46:20,430 --> 00:46:21,500
Certamente.
525
00:46:22,660 --> 00:46:26,140
Lo trovate troppo difficoltoso? Volete che lo faccia io?
526
00:46:26,260 --> 00:46:29,050
No, è un regalo per mio marito,
527
00:46:29,190 --> 00:46:30,870
farò tutto da sola.
528
00:46:31,080 --> 00:46:36,220
Allora... se incontrerete qualche difficoltà, chiedete pure.
529
00:46:36,380 --> 00:46:38,590
Vi aiuterò in qualsiasi momento.
530
00:46:38,690 --> 00:46:40,120
Sì, Madre.
531
00:47:02,150 --> 00:47:03,800
Cosa vi porta qui?
532
00:47:04,460 --> 00:47:06,930
M... marito.
533
00:47:07,200 --> 00:47:08,480
Vi ho spaventata?
534
00:47:08,520 --> 00:47:12,300
No, marito... non sono spaventata.
535
00:47:12,420 --> 00:47:15,050
Ma... cosa vi porta in questa stanza?
536
00:47:15,170 --> 00:47:17,250
Ah, mio fratello...
537
00:47:20,420 --> 00:47:22,730
Siete incredibile!
538
00:47:22,810 --> 00:47:24,390
Che succede?
539
00:47:24,460 --> 00:47:25,870
Ho fatto qualcosa di sbagliato?
540
00:47:25,960 --> 00:47:29,980
Perché non fate altro che chiedere "cosa vi porta qui?"
541
00:47:30,100 --> 00:47:31,600
"Mi siete mancata".
542
00:47:31,880 --> 00:47:34,710
Non potreste dire cose come questa?
543
00:47:34,840 --> 00:47:38,030
Mi dispiace... non ci ho pensato.
544
00:47:38,120 --> 00:47:39,890
Se siete davvero dispiaciuto,
545
00:47:40,520 --> 00:47:41,780
allora...
546
00:47:44,050 --> 00:47:45,890
abbracciatemi.
547
00:47:46,050 --> 00:47:46,890
Cosa?
548
00:47:48,240 --> 00:47:54,540
Stasera... potreste venire nel mio alloggio?
549
00:47:55,220 --> 00:47:58,640
Be' ma, il Principe Yang Myong si trova qui.
550
00:47:59,060 --> 00:48:02,430
Mio fratello non si trova qui adesso, quindi non importa...
551
00:48:09,500 --> 00:48:11,710
Non fate caso a me e continuate pure.
552
00:48:11,820 --> 00:48:16,710
Io... non ho visto nulla.
553
00:48:17,280 --> 00:48:18,840
Fratello, io davvero...
554
00:48:19,870 --> 00:48:21,010
ti odio.
555
00:48:21,570 --> 00:48:23,970
Ma dove sei stato?
556
00:48:24,090 --> 00:48:26,050
Perché non ti riposi ancora un po'?
557
00:48:26,480 --> 00:48:28,510
Questo terzo incomodo vi lascia ora.
558
00:48:28,580 --> 00:48:30,700
Non posso più sopportare di stare disteso nello studio del Maestro,
559
00:48:30,810 --> 00:48:33,210
né tollerare i capricci della Principessa Min Hwa.
560
00:48:33,260 --> 00:48:35,730
Ma non sei nemmeno completamente guarito.
561
00:48:35,800 --> 00:48:37,460
Ti ho disturbato abbastanza.
562
00:48:38,260 --> 00:48:40,500
Adesso andrò via...
563
00:48:41,650 --> 00:48:43,690
quindi continuate pure.
564
00:48:46,560 --> 00:48:47,510
Principe!
565
00:48:48,610 --> 00:48:50,950
Non andare, fratello.
566
00:48:51,070 --> 00:48:51,830
Perché?
567
00:48:52,300 --> 00:48:55,960
Se non sono qui non potrai più usarmi come scusa per continuare a venire nello studio del Maestro?
568
00:48:56,020 --> 00:48:58,710
Dove pensi di andare ridotto in questo stato?
569
00:48:58,900 --> 00:49:03,590
Se te andassi, non pensi a quanto si preoccuperebbe mio marito?
570
00:49:04,380 --> 00:49:07,910
Potrai andartene quando le tue ferite saranno guarite del tutto.
571
00:49:08,360 --> 00:49:11,790
Mentre sarai qui, non verrò più nello studio di mio marito.
572
00:49:14,960 --> 00:49:16,920
Sono un paziente.
573
00:49:17,200 --> 00:49:19,640
Dovresti trattarmi gentilmente, con delicatezza.
574
00:49:25,880 --> 00:49:28,640
Maestà, il gong suonerà presto.
575
00:49:28,750 --> 00:49:32,300
Vi prego di bere il tè della Clinica Reale prima che si raffreddi.
576
00:49:32,420 --> 00:49:36,150
Questo è il mio modo per mantenermi in salute, perciò non deve riguardarti.
577
00:49:36,260 --> 00:49:38,660
Potreste ferirvi.
578
00:49:38,720 --> 00:49:42,490
Sono più sano di quanto non sia mai stato.
579
00:49:43,260 --> 00:49:44,920
Sono in perfetta forma, è strano.
580
00:49:44,990 --> 00:49:47,600
Dicono che il troppo sia dannoso come il troppo poco.
581
00:49:47,801 --> 00:49:49,601
Sono già trascorsi trenta minuti.
582
00:49:49,720 --> 00:49:54,330
L'energia che finalmente è tornata nel vostro corpo potrebbe dissiparsi.
583
00:49:56,000 --> 00:49:57,940
Stai parlando troppo.
584
00:49:58,430 --> 00:50:01,130
Sento il sangue ribollire e tutto il mio corpo è in preda all'agitazione,
585
00:50:01,220 --> 00:50:02,870
devo almeno scaricarmi in questo modo!
586
00:50:02,930 --> 00:50:05,120
Ha il sangue... in ebollizione?
587
00:50:05,190 --> 00:50:09,240
Devo diventare più sano di chiunque altro.
588
00:50:09,350 --> 00:50:13,250
Solo così... potrò raggiungere il mio intento.
589
00:50:13,450 --> 00:50:14,290
Intento?
590
00:50:14,690 --> 00:50:15,930
Potrebbe essere...
591
00:50:16,170 --> 00:50:19,790
quello di concepire un erede?
592
00:50:27,180 --> 00:50:28,990
Perché mi state guardando tutti in questo modo?
593
00:50:30,300 --> 00:50:32,630
Lo raggiungerete di sicuro.
594
00:50:32,700 --> 00:50:36,410
Sarete assolutamente in grado di adempiere al vostro compito.
595
00:50:36,510 --> 00:50:41,510
Un principe che assomigli a voi e alla Regina sarà di certo...
596
00:50:41,630 --> 00:50:44,480
Cosa stai blaterando adesso?!
597
00:50:45,430 --> 00:50:51,060
Hyong Son, perché non riesci a comprendere quello che provo?
598
00:50:51,620 --> 00:50:54,410
Che razza di pensieri volgari...
599
00:50:55,140 --> 00:50:58,230
È per questo che ultimamente non mi confido più con te!
600
00:50:58,930 --> 00:51:01,700
Non voglio nemmeno vedere la tua faccia, voltati!
601
00:51:13,570 --> 00:51:17,440
Piangi? Stai davvero piangendo?
602
00:51:17,780 --> 00:51:20,150
Stai facendo tutto questo chiasso per una piccola osservazione?
603
00:51:21,620 --> 00:51:23,350
Non è questo.
604
00:51:24,180 --> 00:51:28,960
Per un momento, mi è sembrato di rivedervi prima che diventaste Re.
605
00:51:30,440 --> 00:51:37,470
Prego affinché voi possiate essere anche più sano di come siete adesso, Maestà.
606
00:51:38,270 --> 00:51:43,070
Incredibile! Riesci sempre ad avere la meglio alla fine.
607
00:51:45,870 --> 00:51:49,910
Hyong Son, mi metterò a dormire proprio come desideri.
608
00:51:50,390 --> 00:51:51,800
Smettila di piangere.
609
00:51:57,000 --> 00:51:59,490
Perché questo tè è così caldo?!
610
00:51:59,770 --> 00:52:03,120
Presto acqua, acqua... un asciugamano, un asciugamano.
611
00:52:16,300 --> 00:52:17,860
Girati!
612
00:53:01,070 --> 00:53:04,230
Siete stato bene oggi?
613
00:53:05,420 --> 00:53:10,070
Il vostro colorito sembra migliorato, è davvero un sollievo.
614
00:53:11,760 --> 00:53:13,810
Non aggrottate le sopracciglia.
615
00:53:14,640 --> 00:53:19,320
Sua Maestà sta molto meglio quando sorride.
616
00:53:38,160 --> 00:53:40,320
Posso vederla e chiederlo direttamente a lei.
617
00:53:41,890 --> 00:53:44,060
Cosa stai dicendo? Che la mia esistenza per Yon Wu
618
00:53:44,160 --> 00:53:46,170
è paragonabile ad un minuscolo puntino?
619
00:53:46,270 --> 00:53:48,620
In primo luogo perché non voglio perdervi.
620
00:53:48,700 --> 00:53:50,790
In secondo luogo io...
621
00:53:51,340 --> 00:53:54,540
di vostra sorella...
622
00:53:54,630 --> 00:53:56,170
credo di essermi innamorato!
623
00:55:13,420 --> 00:55:17,490
Quei due insieme sono come un bellissimo dipinto.
624
00:55:20,700 --> 00:55:22,260
Credete che quelle voci siano vere?
625
00:55:22,310 --> 00:55:24,520
Voci? Quali voci?
626
00:55:27,280 --> 00:55:31,840
Che lo spadaccino Wun sia la ragione per la quale Sua Maestà non visita i quartieri della Regina, quelle voci?
627
00:55:32,590 --> 00:55:35,900
Al suo posto, se una persona così magnifica mi fosse stata accanto,
628
00:55:36,010 --> 00:55:37,880
come avrei potuto notare qualcun altro?
629
00:55:38,630 --> 00:55:39,620
Ragazzaccia!
630
00:55:41,180 --> 00:55:42,090
Andiamo.
631
00:55:59,390 --> 00:56:04,650
Aveva un sorriso... che non mi ha mai mostrato, nemmeno una volta.
632
00:56:07,340 --> 00:56:08,170
Regina.
633
00:56:08,340 --> 00:56:10,200
Dove state andando?
634
00:56:10,330 --> 00:56:11,710
Vado a parlare con Sua Maestà.
635
00:56:11,800 --> 00:56:13,170
Non potete, Regina.
636
00:56:14,510 --> 00:56:15,940
Come osi? Lasciami andare.
637
00:56:16,000 --> 00:56:19,080
Per quanto tempo ancora dovrei starmene seduta ad attendere notizie da parte del Re?
638
00:56:19,200 --> 00:56:20,550
Non posso più farlo.
639
00:56:21,100 --> 00:56:22,690
Andrò da lui io stessa!
640
00:56:22,730 --> 00:56:24,220
Cosa sta succedendo, Dama di Corte Jo?
641
00:56:31,730 --> 00:56:33,970
Perché sei così incauta?
642
00:56:35,010 --> 00:56:38,250
A Palazzo, anche i muri e le pareti hanno orecchi.
643
00:56:38,330 --> 00:56:42,210
Non ti ho sempre detto di prendere atto di quello che ti circonda e di fare attenzione alle tue azioni?
644
00:56:43,470 --> 00:56:46,870
In questi giorni, faccio dei sogni molto strani.
645
00:56:46,990 --> 00:56:51,040
Se dai ascolto a questi sogni e agisci in modo così sconsiderato,
646
00:56:51,510 --> 00:56:54,450
quale sarebbe la differenza tra te e una qualsiasi concubina?
647
00:56:54,550 --> 00:56:57,490
La salute del Re è molto migliorata di recente.
648
00:56:57,750 --> 00:57:03,180
Se dovessi entrare nelle sue stanze... e lui si dovesse ammalare di nuovo,
649
00:57:03,370 --> 00:57:06,080
come gestiresti le conseguenze?
650
00:57:07,660 --> 00:57:11,070
Sii cauta, e ancora una volta sii prudente!
651
00:57:13,270 --> 00:57:14,980
Fino alla notte designata per il letto coniugale,
652
00:57:16,560 --> 00:57:20,010
non devi nemmeno guardare i quartieri del Re.
653
00:57:22,550 --> 00:57:24,380
Hai capito, Regina?
654
00:57:28,490 --> 00:57:30,730
Lo terrò a mente.
655
00:57:31,100 --> 00:57:37,260
Dopo tutti questi anni, come hai potuto non conquistare il cuore di un uomo?
656
00:57:38,240 --> 00:57:42,950
Se avessi dato alla luce un erede, le cose non sarebbero così problematiche ora.
657
00:57:45,300 --> 00:57:47,090
Fate chiamare mia madre, per favore.
658
00:57:49,540 --> 00:57:52,550
Mia madre... vorrei vederla.
659
00:58:10,000 --> 00:58:13,530
È passato davvero molto tempo dall'ultima volta che vi ho visto con l'uniforme militare.
660
00:58:13,710 --> 00:58:17,000
Ho pensato di indossarla per portarla all'attenzione dei nuovi messaggeri reali.
661
00:58:17,220 --> 00:58:18,390
Vi piace?
662
00:58:20,860 --> 00:58:24,970
Ho saputo che avete recuperato la vostra salute, ma è meglio essere cauti.
663
00:58:25,270 --> 00:58:27,130
Non lasciate che si sovraccarichi di impegni.
664
00:58:28,240 --> 00:58:31,390
Anche se mi stancassi, avrei soltanto bisogno di riposare un po'.
665
00:58:32,050 --> 00:58:34,610
Ma immagino che voi non la giudichereste una buona notizia.
666
00:58:34,930 --> 00:58:37,290
Come potete fare una simile affermazione così priva di fondamento?
667
00:58:38,720 --> 00:58:40,560
Sono in ritardo nel ringraziarvi.
668
00:58:41,490 --> 00:58:46,940
Mentre ero in viaggio per ristabilirmi, ho apprezzato il dono che mi avete inviato.
669
00:58:55,090 --> 00:58:59,550
Grazie a voi, ho sudato molto ed ho avuto la possibilità di fare esercizio.
670
00:59:01,890 --> 00:59:04,510
Ho sentito che il ginseng è terapeutico, se mischiato alle sorgenti d'acqua calda,
671
00:59:05,250 --> 00:59:07,330
così ne ho soltanto mandato un po'.
672
00:59:07,590 --> 00:59:11,540
Sapere che l'avete trovato soddisfacente, mi fa sentire molto sollevato.
673
00:59:12,240 --> 00:59:13,170
Ginseng.
674
00:59:14,520 --> 00:59:15,760
Ginseng, dite.
675
00:59:16,810 --> 00:59:21,370
Indipendentemente da ciò che fosse, è riuscito a far aumentare la temperatura del mio corpo.
676
00:59:21,810 --> 00:59:23,550
Perciò suppongo non ci sia molta differenza.
677
00:59:25,050 --> 00:59:26,890
Comunque, vi ringrazio.
678
00:59:27,810 --> 00:59:31,490
Dal momento che l'avete gradito, sto per piangere dalla commozione.
679
00:59:32,980 --> 00:59:34,180
In qualsiasi momento,
680
00:59:35,240 --> 00:59:37,160
sarei felice di mandarvene ancora.
681
00:59:38,670 --> 00:59:40,250
Non aspetto altro.
682
01:00:17,300 --> 01:00:19,170
Cosa succede?
683
01:00:21,750 --> 01:00:23,930
Non vi sentite bene?
684
01:00:24,640 --> 01:00:25,710
No.
685
01:00:26,570 --> 01:00:29,310
Maestà, il Medico di Corte è qui.
686
01:00:30,210 --> 01:00:31,280
Fallo entrare.
687
01:00:39,870 --> 01:00:43,200
In qualsiasi momento, sarei felice di mandarvene ancora.
688
01:00:45,350 --> 01:00:46,970
Lo assaggerò per voi.
689
01:00:48,420 --> 01:00:51,170
Sei preoccupato per quello che ho detto qualche giorno fa?
690
01:00:51,770 --> 01:00:53,240
Non preoccuparti.
691
01:00:53,540 --> 01:00:55,500
Come ti ho detto, non è ancora tempo.
692
01:01:02,970 --> 01:01:05,210
Maestà, state bene?
693
01:01:05,750 --> 01:01:08,920
Mi è solo andato di traverso, non farne un dramma.
694
01:01:32,630 --> 01:01:37,860
La costellazione del Lupo... è avvolta nelle tenebre.
[Costellazione meridionale, già nota ai tempi di Tolomeo]
695
01:01:41,790 --> 01:01:44,940
Siete stato bene anche oggi?
696
01:01:45,290 --> 01:01:48,850
Ho sentito che avete recuperato la vostra salute.
697
01:01:49,680 --> 01:01:51,750
È davvero un sollievo.
698
01:01:53,430 --> 01:01:56,820
Lo... sapete?
699
01:01:58,160 --> 01:02:02,970
Per la prima volta, mi sento davvero fortunata ad essere una sciamana.
700
01:02:04,020 --> 01:02:08,850
Perché così posso esservi d'aiuto e posso vegliare su di voi.
701
01:02:09,590 --> 01:02:11,750
Mi sento molto fortunata.
702
01:02:11,860 --> 01:02:16,020
Questa... è blasfemia?
703
01:02:48,190 --> 01:02:49,360
Chi sei?
704
01:02:51,090 --> 01:02:52,300
Parla!
705
01:02:53,520 --> 01:02:55,360
Chi sei veramente?
706
01:02:56,270 --> 01:02:58,470
Traduzione: mozzy87
707
01:02:58,670 --> 01:03:00,870
Revisione & Timing-edit: dream girl
708
01:03:00,940 --> 01:03:03,140
Quality Check: Veratre
709
01:03:03,340 --> 01:03:05,540
Credits for english translation: WITH S2
710
01:03:05,740 --> 01:03:07,940
Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming.
711
01:03:08,140 --> 01:03:10,340
Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan,
se l'avete pagato siete stati truffati.
712
01:03:10,540 --> 01:03:13,440
BakaGirls Fansub:
http://crimsonhero.forumcommunity.net/
Dramallamaqueens:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/