1 00:00:00,000 --> 00:00:04,700 Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano: "The Moon That Embraces the Sun" 2 00:00:05,950 --> 00:00:07,320 Questo drama è ambientato nell'era Joson, durante il regno di un re fittizio. 3 00:00:07,320 --> 00:00:08,340 Ogni riferimento a personaggi o eventi storici è puramente casuale. 4 00:00:08,880 --> 00:00:10,710 Episodio 08 5 00:00:55,940 --> 00:00:59,560 Questi ricordi, di chi sono? 6 00:01:01,300 --> 00:01:02,770 Di chi sono? 7 00:01:13,370 --> 00:01:16,820 Sgonfiatevi, sgonfiatevi, sgonfiatevi. 8 00:01:20,820 --> 00:01:23,990 Sgonfiatevi, per favore sgonfiatevi! 9 00:01:36,130 --> 00:01:40,230 Lo desidero così tanto da farmi venire le allucinazioni. 10 00:01:41,730 --> 00:01:43,540 Vi sembro un'allucinazione? 11 00:01:54,120 --> 00:01:56,650 Perché continuate ad evitare il mio sguardo? 12 00:01:57,990 --> 00:02:00,600 La mia faccia è orrenda. 13 00:02:00,850 --> 00:02:02,090 Non lo è affatto. 14 00:02:02,170 --> 00:02:05,290 Bugiardo! Non stavate ridendo poco fa? 15 00:02:05,470 --> 00:02:07,230 Ridevo perché siete adorabile. 16 00:02:07,720 --> 00:02:10,860 Davvero mi trovate adorabile? 17 00:02:10,950 --> 00:02:13,840 Mi avete mai sentito dire bugie? 18 00:02:14,050 --> 00:02:17,370 Allora, non mi abbandonerete? 19 00:02:17,470 --> 00:02:19,040 Come potete pensare una cosa del genere? 20 00:02:19,120 --> 00:02:20,900 Promettetemelo. 21 00:02:20,950 --> 00:02:23,850 Non importa quello che accadrà, voi non mi abbandonerete. 22 00:02:25,160 --> 00:02:29,720 Se lo promettessi sulla mia stessa vita, mi credereste? 23 00:02:32,750 --> 00:02:34,230 P... Principessa... 24 00:02:58,040 --> 00:03:00,820 La locandiera aveva preparato le frittelle. 25 00:03:01,010 --> 00:03:04,460 Mi sono allontanata un attimo per assaggiarle. 26 00:03:04,920 --> 00:03:07,440 Dev'essere uscita a cercare Sol. 27 00:03:07,510 --> 00:03:08,750 Di cosa state parlando? 28 00:03:09,280 --> 00:03:12,330 Dove sei andata invece di star qui a proteggere la Signorina? 29 00:03:12,480 --> 00:03:15,040 Non ti ho ripetuto più volte di non recarti al villaggio del Nord? 30 00:03:15,080 --> 00:03:16,100 Che succede? 31 00:03:16,690 --> 00:03:18,410 È capitato qualcosa alla Signorina? 32 00:03:18,440 --> 00:03:19,870 Guardate qui. 33 00:03:20,860 --> 00:03:23,110 Mi hanno detto di darvi questo. 34 00:03:28,230 --> 00:03:30,370 Se vi rifiuterete di tornare, 35 00:03:30,440 --> 00:03:32,810 terremo in custodia la vostra figlia spirituale. 36 00:03:33,090 --> 00:03:35,160 Se desiderate rivederla, 37 00:03:35,230 --> 00:03:37,650 dovrete tornare a Palazzo. 38 00:03:39,020 --> 00:03:40,170 Che succede? 39 00:03:40,360 --> 00:03:41,810 Cos'è successo? 40 00:03:41,900 --> 00:03:43,100 Prendi le nostre cose. 41 00:03:43,210 --> 00:03:44,460 Dobbiamo andare alla capitale. 42 00:03:44,930 --> 00:03:47,130 - Ci spostiamo di nuovo? - Che ne è della Signorina? 43 00:03:47,280 --> 00:03:50,030 Smettetela di lamentarvi e radunate le nostre cose, presto! 44 00:04:33,210 --> 00:04:34,470 Signore, abbiamo un problema. 45 00:04:34,570 --> 00:04:37,210 Penso sia morta. 46 00:04:45,110 --> 00:04:46,170 È viva. 47 00:04:46,230 --> 00:04:47,950 Presto va' a prendere dell'acqua, presto! 48 00:04:48,030 --> 00:04:48,680 Sì. 49 00:05:10,380 --> 00:05:11,730 Tutto bene? 50 00:05:11,790 --> 00:05:14,140 Il vostro naso, sta sanguinando. 51 00:05:16,900 --> 00:05:18,050 Prendete la ragazza! 52 00:05:18,110 --> 00:05:19,340 Andate a prenderla! 53 00:05:19,410 --> 00:05:20,480 Prendetela! 54 00:05:20,600 --> 00:05:21,820 Andate a prenderla! 55 00:05:21,950 --> 00:05:24,170 - Tutto bene? - Vi fa molto male? 56 00:05:24,510 --> 00:05:26,110 Fermati! 57 00:05:26,170 --> 00:05:27,140 Fermati! Fermati! 58 00:05:28,270 --> 00:05:29,200 - Fermati! - Fermati! 59 00:05:29,250 --> 00:05:30,290 Presto, presto, presto, presto! 60 00:05:30,350 --> 00:05:32,730 Fermati! 61 00:05:32,820 --> 00:05:35,680 Fermati! 62 00:05:39,210 --> 00:05:40,630 Principe Yang Myong! 63 00:05:40,680 --> 00:05:43,070 - Aigoo, cosa... - Principe Yang Myong! 64 00:05:45,570 --> 00:05:47,350 Principe Yang Myong! 65 00:05:49,810 --> 00:05:51,550 Ah, che ostinati. 66 00:06:00,620 --> 00:06:02,090 Che stai facendo?! 67 00:06:02,230 --> 00:06:03,580 Principe! 68 00:06:04,190 --> 00:06:07,470 Principe Yang Myong! Principe! 69 00:06:08,470 --> 00:06:10,530 Dateci qualche minuto del vostro tempo! 70 00:06:10,580 --> 00:06:13,770 Non siamo cattive persone! 71 00:06:14,720 --> 00:06:16,540 Aigoo, dove diavolo si è cacciato? 72 00:06:18,710 --> 00:06:20,490 Che state facendo lì? Cercatelo! 73 00:06:22,110 --> 00:06:24,220 È troppo veloce. 74 00:06:37,340 --> 00:06:38,860 Principe Yang Myong. 75 00:06:42,800 --> 00:06:43,900 Principe Yang Myong! 76 00:06:44,080 --> 00:06:46,070 Ma... come l'hanno capito? 77 00:06:46,560 --> 00:06:48,040 Principe Yang Myong, fermatevi! 78 00:06:48,500 --> 00:06:49,960 - Principe! - Principe! 79 00:06:50,050 --> 00:06:51,670 Principe! Principe! 80 00:06:56,940 --> 00:06:59,050 Prendetela! Fermati! 81 00:06:59,200 --> 00:07:01,290 Fermati! 82 00:07:04,750 --> 00:07:05,590 Monaco! 83 00:07:05,710 --> 00:07:08,360 Mi stanno inseguendo, aiutatemi per favore! 84 00:07:09,980 --> 00:07:10,890 Monaco. 85 00:07:10,980 --> 00:07:11,960 Fermati! 86 00:07:12,100 --> 00:07:13,860 Tu, tu, tu resta lì! 87 00:07:14,460 --> 00:07:16,430 Resta lì! Prendetela! 88 00:07:16,540 --> 00:07:17,780 Prendetela! 89 00:07:18,290 --> 00:07:19,990 Prendetela! 90 00:07:35,900 --> 00:07:37,750 Che razza di comportamento è mai questo? 91 00:07:39,850 --> 00:07:41,030 Non... 92 00:07:43,940 --> 00:07:45,440 mi riconosci? 93 00:08:05,620 --> 00:08:07,250 Chi sono... 94 00:08:12,660 --> 00:08:14,380 davvero non lo sai? 95 00:08:22,790 --> 00:08:25,680 Ma che bel quadretto! 96 00:08:25,840 --> 00:08:29,520 Una sciamana e un monaco ribelle abbracciati in pieno giorno! 97 00:08:29,570 --> 00:08:31,250 Cosa state facendo? 98 00:08:32,760 --> 00:08:34,210 Levatevi di torno. 99 00:08:35,690 --> 00:08:38,550 Se qualcuno di voi osa alzare un solo dito su questa donna, 100 00:08:39,440 --> 00:08:41,920 - non sfuggirà alla morte. - Oh, davvero? 101 00:08:42,010 --> 00:08:45,000 Chi ti credi di essere per parlare in questo modo? 102 00:08:45,250 --> 00:08:48,760 Sciamane e monaci sono stati banditi dalla capitale, non lo sai? 103 00:08:58,760 --> 00:09:01,080 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 104 00:09:05,440 --> 00:09:08,610 Davvero... sei una sciamana? 105 00:09:09,430 --> 00:09:10,780 Proprio così. 106 00:09:12,350 --> 00:09:14,210 Davvero non mi riconosci? 107 00:09:15,130 --> 00:09:18,180 Perdonatemi, ma non vi ho mai visto prima d'ora. 108 00:09:18,880 --> 00:09:21,850 Se continuerai per questa via e seguirai la strada, 109 00:09:22,060 --> 00:09:23,490 arriverai ad una serra. 110 00:09:24,150 --> 00:09:26,690 Aspettami lì per un po'. 111 00:09:28,830 --> 00:09:30,430 Mi aspetterai? 112 00:09:32,240 --> 00:09:33,690 Lo farò. 113 00:09:34,020 --> 00:09:35,300 Fermatevi! 114 00:10:26,880 --> 00:10:29,750 Sembra che i Professori siano riusciti a prenderla, andiamo. 115 00:10:30,070 --> 00:10:30,760 Andiamo. 116 00:11:03,020 --> 00:11:06,050 Cosa? Si è rifiutata di tornare? 117 00:11:06,150 --> 00:11:08,060 P-P-Proprio così. 118 00:11:08,150 --> 00:11:10,890 Siete certi di averle detto che ero io a chiamarla? 119 00:11:11,030 --> 00:11:13,290 Potrebbe esserci qualche dubbio? 120 00:11:15,170 --> 00:11:17,770 Il cane che ho allevato ha appena morso la mia mano. 121 00:11:19,620 --> 00:11:23,530 Allora... state dicendo che siete tornati a mani vuote? 122 00:11:23,600 --> 00:11:26,140 Non siamo riusciti a farle cambiare idea, 123 00:11:26,260 --> 00:11:29,970 ma in cambio, abbiamo preso la sua figlia spirituale. 124 00:11:30,020 --> 00:11:32,830 Come potrebbe una ragazzina prendere il suo posto? 125 00:11:32,950 --> 00:11:38,050 Con la ragazza... potremmo condurre a noi la Sciamana Jang. 126 00:11:39,590 --> 00:11:40,590 Quindi... 127 00:11:41,530 --> 00:11:42,960 proponete di tenerla come ostaggio? 128 00:11:43,100 --> 00:11:44,650 Non solo come ostaggio. 129 00:11:45,000 --> 00:11:46,240 Cosa intendete dire? 130 00:11:47,160 --> 00:11:53,470 Perdonatemi, ma... avete mai sentito parlare di talismani umani? 131 00:11:54,090 --> 00:11:55,400 "Talismani umani"? 132 00:11:55,700 --> 00:11:56,910 Proprio così. 133 00:11:57,970 --> 00:11:59,880 Un essere umano può divenire egli stesso un talismano, 134 00:11:59,960 --> 00:12:03,900 e ricevere le disgrazie e gli spiriti maligni di un altro corpo nel proprio. 135 00:12:04,050 --> 00:12:09,020 Da quello che ho sentito, non esiste talismano più forte. 136 00:12:09,980 --> 00:12:16,410 Se... portassimo la ragazza nella camera del Re, potremmo usarla come un contenitore di sventure. 137 00:12:16,540 --> 00:12:21,400 Ma... come possiamo permettere ad un'umile sciamana di entrare nelle stanze del Re? 138 00:12:22,830 --> 00:12:26,590 Per di più, il Re non approverebbe mai. 139 00:12:26,700 --> 00:12:34,070 La faremo entrare in segreto, mentre Sua Maestà dorme. 140 00:12:34,540 --> 00:12:36,210 I poteri divini della ragazza, 141 00:12:37,110 --> 00:12:38,460 sono affidabili? 142 00:12:38,500 --> 00:12:44,770 La sua fisionomia combacia perfettamente con quella del Re, come nessun'altra. 143 00:12:45,280 --> 00:12:46,820 Un mese. 144 00:12:48,090 --> 00:12:48,750 Scusate? 145 00:12:49,040 --> 00:12:53,390 Manca un mese alla prossima data auspicata per la condivisione del letto coniugale tra il Re e la Regina. 146 00:12:53,900 --> 00:12:59,400 Se la ragazza riuscisse a far riacquistare la salute a Sua Maestà entro quella data... 147 00:13:00,980 --> 00:13:04,900 Allora il letto coniugale porterà i suoi frutti. 148 00:13:08,200 --> 00:13:10,440 Un talismano umano? 149 00:13:16,440 --> 00:13:19,680 Dunque siete voi la figlia spirituale di Nok Yong? 150 00:13:20,020 --> 00:13:21,250 Voi chi siete? 151 00:13:21,960 --> 00:13:25,220 Suppongo sappiate qual è il compito che vi aspetta questa notte. 152 00:13:25,420 --> 00:13:29,690 Sono stata trascinata qui senza alcuna spiegazione. Come potrei saperlo? 153 00:13:30,910 --> 00:13:34,590 Giusto, a cosa vi servirebbe sapere? 154 00:13:34,750 --> 00:13:36,300 Dovete solo obbedire agli ordini. 155 00:13:36,910 --> 00:13:38,340 Siete lì fuori? 156 00:13:38,690 --> 00:13:40,340 - Sì, Padrona. - Sì, Padrona. 157 00:13:42,970 --> 00:13:44,770 Portatela via e preparatela. 158 00:13:45,130 --> 00:13:45,940 - Sì. - Sì. 159 00:13:48,360 --> 00:13:49,580 Lasciatemi! 160 00:13:53,660 --> 00:13:55,450 Portatemi al cospetto della mia Padrona. 161 00:13:55,730 --> 00:13:58,360 Senza il suo permesso, io non... 162 00:13:58,540 --> 00:14:01,020 Piccola ragazzina insolente! 163 00:14:01,390 --> 00:14:04,360 Pensate di essere la figlia di qualche nobiluomo? 164 00:14:06,550 --> 00:14:08,900 Lasciate che ve lo dica molto chiaramente. 165 00:14:09,050 --> 00:14:14,410 Se oserete muovere un dito o pronunciare una sola parola... 166 00:14:15,390 --> 00:14:18,870 avrete un coltello puntato alla gola. 167 00:14:28,470 --> 00:14:30,550 Scomparsa senza lasciare tracce? 168 00:14:30,740 --> 00:14:32,150 Proprio così. 169 00:14:34,200 --> 00:14:38,090 Quindi... era davvero un fantasma, dopotutto. 170 00:14:39,630 --> 00:14:42,560 Se davvero lo era, certamente avrà nutrito del risentimento. 171 00:14:43,540 --> 00:14:48,070 Ero disposto ad ascoltare i suoi tormenti e ad aiutarla a risolverli. 172 00:14:49,880 --> 00:14:52,280 Ma non mi ha dato nemmeno l'opportunità di essere un re buono e saggio. 173 00:14:52,890 --> 00:14:55,800 Cercherò ancora. 174 00:14:56,020 --> 00:14:59,580 No. Lascia stare. 175 00:15:01,520 --> 00:15:04,470 Probabilmente è stato il sogno e l'illusione di una sola notte. 176 00:15:07,170 --> 00:15:09,150 Forse è meglio così. 177 00:15:10,400 --> 00:15:12,900 Dato che non avrò una seconda possibilità di incontrarla, 178 00:15:14,290 --> 00:15:16,420 non correrò il rischio di essere ingannato da un'illusione. 179 00:15:17,890 --> 00:15:20,720 Maestà, il Medico di Corte è qui. 180 00:15:21,610 --> 00:15:22,690 Fallo entrare. 181 00:15:55,210 --> 00:15:56,290 Di che tipo di tè si tratta? 182 00:15:56,370 --> 00:15:58,490 È tè al crisantemo proveniente dalla Clinica Reale. 183 00:15:58,550 --> 00:16:02,820 Contiene semi di jojoba e di thuja che conciliano il sonno. [Jojoba e Thuja: piante utilizzate a scopi terapeutici e medicinali] 184 00:16:03,410 --> 00:16:06,500 Siete arrivato a usare delle droghe per farmi addormentare? 185 00:16:08,120 --> 00:16:12,480 Si tratta di una direttiva del Gwansanggam perciò non saprei cosa rispondere. [Ufficio di Astronomia, Meteorologia e Geomanzia] 186 00:16:12,920 --> 00:16:17,220 Il compito della Clinica Reale è soltanto quello di farvi dormire sonni tranquilli. 187 00:16:17,360 --> 00:16:20,030 Avete avuto problemi a dormire ultimamente, 188 00:16:20,150 --> 00:16:22,760 perciò non avete alcun motivo di rifiutare. 189 00:16:23,590 --> 00:16:25,860 Un tè che concilia il sonno. 190 00:16:29,890 --> 00:16:32,240 Sono solo una comune sciamana. 191 00:16:32,880 --> 00:16:35,670 È impossibile che i nostri cammini si siano incrociati. 192 00:16:36,300 --> 00:16:40,610 Dunque... suppongo che non sarò più turbato da sogni senza senso. 193 00:17:54,420 --> 00:17:57,900 Quando suonerà il gong, 194 00:17:58,460 --> 00:18:02,090 l'Ufficio del Gwansanggam porterà il talismano. 195 00:18:40,590 --> 00:18:43,480 Come osate coprire un volto all'interno delle mura del Palazzo? 196 00:18:43,950 --> 00:18:47,040 Non è una persona, ma un misero talismano, lasciatela passare. 197 00:18:56,390 --> 00:18:57,920 Se l'energia venisse dispersa, 198 00:18:58,250 --> 00:19:00,840 gli effetti del talismano potrebbero svanire. 199 00:19:09,341 --> 00:19:10,441 Andiamo. 200 00:20:44,630 --> 00:20:45,700 Yon Wu. 201 00:20:51,370 --> 00:20:52,540 Yon Wu. 202 00:21:18,390 --> 00:21:21,450 Yon Wu... Yon Wu. 203 00:21:22,160 --> 00:21:23,710 Vostra Altezza! 204 00:21:38,170 --> 00:21:42,850 Io... vi amo. 205 00:21:42,920 --> 00:21:46,240 Oh cielo... sono così a disagio. 206 00:22:32,530 --> 00:22:35,120 Principe! Principe Yang Myong! 207 00:22:36,100 --> 00:22:37,060 Principe. 208 00:22:38,040 --> 00:22:39,560 Ti senti meglio? 209 00:22:39,810 --> 00:22:42,790 Sei svenuto davanti alla porta e un addetto ti ha portato dentro. 210 00:22:43,820 --> 00:22:45,060 Ricordi? 211 00:22:46,350 --> 00:22:47,060 Principe. 212 00:22:47,830 --> 00:22:48,800 Principe Yang Myong! 213 00:22:49,200 --> 00:22:50,130 Principe! 214 00:22:50,860 --> 00:22:51,870 Principe! 215 00:23:59,820 --> 00:24:02,060 Qualcuno è stato al mio fianco durante la notte? 216 00:24:03,710 --> 00:24:09,430 Il professore di Scienze Naturali del Gwansanggam si è recato qui con un talismano. 217 00:24:09,840 --> 00:24:12,760 Avete dormito bene? 218 00:24:14,000 --> 00:24:15,090 Un talismano? 219 00:24:16,620 --> 00:24:17,920 Che strano. 220 00:24:18,650 --> 00:24:20,540 Ho sempre detestato cose come i talismani... 221 00:24:21,570 --> 00:24:23,620 però mi sento decisamente meglio. 222 00:24:38,170 --> 00:24:39,670 Siete le cameriere della cucina reale? 223 00:24:40,030 --> 00:24:41,880 Sì, Maestà. 224 00:24:41,970 --> 00:24:44,650 Lo stufato che avete preparato questa mattina era delizioso. 225 00:24:45,170 --> 00:24:46,250 L'ho gradito. 226 00:24:57,640 --> 00:25:00,260 È sempre stato così scostante, 227 00:25:00,530 --> 00:25:02,530 cosa sarà successo questa mattina? 228 00:25:03,380 --> 00:25:05,520 Lo serviremo anche domani, lo stufato. 229 00:25:05,630 --> 00:25:06,520 Sì. 230 00:25:06,610 --> 00:25:09,060 Se potessi rivedere di nuovo quel sorriso, 231 00:25:09,150 --> 00:25:11,300 preparerei stufato ogni giorno. 232 00:25:12,760 --> 00:25:14,540 Mentre ero a letto malato, 233 00:25:14,610 --> 00:25:17,020 ho visionato i documenti che avete redatto. 234 00:25:17,310 --> 00:25:19,280 Non avete avuto molto tempo, 235 00:25:19,440 --> 00:25:21,950 eppure sono stati preparati in maniera impeccabile. 236 00:25:22,900 --> 00:25:26,750 A tal punto che non sono riuscito a trovare alcun errore di calcolo. 237 00:25:27,680 --> 00:25:30,200 Qualcuno potrebbe pensare che siano stati falsificati. 238 00:25:39,010 --> 00:25:39,900 Scherzavo. 239 00:25:46,810 --> 00:25:54,120 Vi ho ordinato di dispensare dai lavori e di rimandare a casa i padri le cui famiglie stanno affrontando delle difficoltà, 240 00:25:54,240 --> 00:25:55,210 come state procedendo? 241 00:25:55,270 --> 00:26:02,320 Abbiamo stilato una lista di nomi e inviato quegli uomini alle loro città. 242 00:26:02,590 --> 00:26:05,010 E l'uomo chiamato Pi Han Dol che vi avevo chiesto di trovare? 243 00:26:05,080 --> 00:26:06,770 Sta aspettando qui fuori. 244 00:26:06,860 --> 00:26:08,730 Oh, davvero? 245 00:26:09,460 --> 00:26:11,990 Ed io che pensavo che il nostro Ministro delle Tasse fosse abile solo al Gyokgu, [Gyokgu: partita di golf, con o senza cavallo] 246 00:26:12,070 --> 00:26:13,830 invece è anche tempestivo nell'agire. 247 00:26:15,270 --> 00:26:16,770 Fate entrare Pi Han Dol. 248 00:26:28,180 --> 00:26:30,010 Siete voi Pi Han Dol? 249 00:26:30,320 --> 00:26:33,580 Sì... Maestà. 250 00:26:34,120 --> 00:26:35,880 Dovete aver sofferto molto. 251 00:26:36,390 --> 00:26:38,290 Il lavoro è stato faticoso? 252 00:26:38,460 --> 00:26:44,840 No... rispetto ad altri, questo lavoro è stato piuttosto facile. 253 00:26:45,130 --> 00:26:46,140 È un sollievo. 254 00:26:46,630 --> 00:26:49,470 Che mansione svolgevate nella ristrutturazione del Palazzo Boyong? 255 00:26:50,350 --> 00:26:51,180 Cosa? 256 00:26:55,530 --> 00:26:59,110 Ero il responsabile della costruzione dei ponti. 257 00:26:59,550 --> 00:27:01,320 Oh, davvero? 258 00:27:07,040 --> 00:27:11,870 Allora dovete aver visto il disegno di un fiore di loto inciso sulla ringhiera di pietra. 259 00:27:13,400 --> 00:27:19,270 Un fiore di loto... sì, ora ricordo. 260 00:27:19,920 --> 00:27:23,330 Cosa ne pensate? Non era incantevole? 261 00:27:24,090 --> 00:27:29,900 Sì... era davvero magnifico. 262 00:27:30,680 --> 00:27:34,370 Già, veramente un bel disegno. 263 00:27:35,250 --> 00:27:40,410 Vi ho cercato per via della sincera supplica di vostro figlio. 264 00:27:41,380 --> 00:27:42,280 Cosa? 265 00:27:42,580 --> 00:27:46,770 State parlando di mio figlio? 266 00:27:46,850 --> 00:27:47,690 Esatto. 267 00:27:48,170 --> 00:27:52,350 È stato ammirevole vedere come si prendeva cura di sua sorella al posto dei genitori, 268 00:27:52,950 --> 00:27:56,360 come si sforzava di proteggere la sua famiglia in così giovane età. 269 00:27:56,890 --> 00:28:02,070 Mi ha fatto profondamente riflettere su ciò che io ho fatto, in quanto Re, per il mio popolo. 270 00:28:02,260 --> 00:28:03,770 Vi sono grato. 271 00:28:03,910 --> 00:28:06,440 Riceverete in dono un piccolo campo. 272 00:28:06,980 --> 00:28:10,640 Tornate alla vostra città natale e vivete felicemente insieme alla vostra famiglia. 273 00:28:10,730 --> 00:28:14,610 Maestà... la vostra grazia è incommensurabile! 274 00:28:22,920 --> 00:28:26,400 Questo è il pagamento per aver risposto come stabilito. 275 00:28:27,050 --> 00:28:28,520 Usali per il tuo viaggio. 276 00:28:34,680 --> 00:28:38,390 Nel caso dovessi aprire bocca e dire la cosa sbagliata... 277 00:28:39,440 --> 00:28:42,290 ci prenderemo le vite dei tuoi figli. 278 00:28:42,980 --> 00:28:44,030 Tienilo a mente. 279 00:28:45,580 --> 00:28:46,440 Sì. 280 00:29:26,000 --> 00:29:28,240 Perché lo state facendo? 281 00:29:44,980 --> 00:29:48,230 Allora, sei riuscito a far tornare Pi Han Dol a casa sano e salvo? 282 00:29:48,680 --> 00:29:53,890 Sì, ho fatto in modo che tutta la famiglia fosse portata in un luogo sicuro. 283 00:29:56,760 --> 00:29:57,810 Ben fatto. 284 00:29:59,590 --> 00:30:01,130 Come lo sapevate? 285 00:30:01,220 --> 00:30:02,440 Che cosa? 286 00:30:03,040 --> 00:30:06,560 Come sapevate di dovermi mandare in suo aiuto? 287 00:30:07,900 --> 00:30:09,010 L'ho capito dalle mani. 288 00:30:09,950 --> 00:30:13,700 I calli sulle mani di quell'uomo non sono stati provocati dal lavoro manuale. 289 00:30:14,100 --> 00:30:19,840 Quei calli... si trovano comunemente sulle mani di chi maneggia per la prima volta una spada. 290 00:30:20,860 --> 00:30:23,810 Pertanto, ho gettato un'esca. 291 00:30:24,570 --> 00:30:26,620 E lui ha abboccato senza esitazione. 292 00:30:26,740 --> 00:30:28,970 Quale esca avete gettato? 293 00:30:29,490 --> 00:30:30,740 Un fiore di loto. 294 00:30:31,270 --> 00:30:33,250 Sulla ringhiera del ponte di Boyong, 295 00:30:33,710 --> 00:30:35,620 non vi è alcun disegno. 296 00:30:35,870 --> 00:30:36,780 Quindi... 297 00:30:37,630 --> 00:30:39,500 cosa avete ottenuto con questo espediente? 298 00:30:40,050 --> 00:30:41,090 Un sospetto. 299 00:30:41,680 --> 00:30:43,660 Un sospetto, avete detto? 300 00:30:43,730 --> 00:30:45,950 Esatto, un sospetto. 301 00:30:48,530 --> 00:30:52,370 Perché ha affermato si trattasse di un disegno magnifico se non è mai esistito? 302 00:30:53,970 --> 00:30:57,740 Perché hanno inviato degli uomini ad uccidere una persona innocente? 303 00:30:59,550 --> 00:31:05,110 Cosa cercavano di nascondere... uccidendo quell'uomo? 304 00:31:05,980 --> 00:31:09,000 Avete... ottenuto una risposta? 305 00:31:09,330 --> 00:31:10,800 Certo che sì. 306 00:31:12,050 --> 00:31:14,790 Con l'alibi dei lavori forzati, radunano uomini forti e capaci. 307 00:31:15,520 --> 00:31:18,560 E dopo essersi assicurati i fondi per un falso progetto di ristrutturazione, 308 00:31:18,720 --> 00:31:23,200 in un luogo a noi sconosciuto, addestrano in segreto un esercito. 309 00:31:24,840 --> 00:31:25,870 Cosa ne pensi? 310 00:31:26,790 --> 00:31:28,990 Credo sia una spiegazione perfettamente calzante. 311 00:31:29,470 --> 00:31:33,590 Se fosse vero... si tratterebbe di tradimento. 312 00:31:34,150 --> 00:31:35,650 È così, non è vero? 313 00:31:36,760 --> 00:31:39,690 In altre parole, anche la mia vita è in pericolo. 314 00:31:40,020 --> 00:31:40,980 Maestà... 315 00:31:41,090 --> 00:31:42,400 Non preoccuparti. 316 00:31:42,960 --> 00:31:44,500 Non è ancora giunta la mia ora. 317 00:31:47,680 --> 00:31:50,250 Finché riescono ad ottenere ciò che vogliono... 318 00:31:52,640 --> 00:31:54,490 io rimarrò in vita. 319 00:32:05,980 --> 00:32:09,970 Grazie alla malattia del Re, siamo riusciti a sistemare le questioni più urgenti. 320 00:32:10,240 --> 00:32:13,450 Ma non possiamo sapere cosa accadrà in futuro. 321 00:32:13,870 --> 00:32:16,420 La questione dell'erede è di estrema importanza. 322 00:32:16,680 --> 00:32:19,980 Nonostante i nostri sforzi, non siamo riusciti ad ottenere nulla. 323 00:32:20,580 --> 00:32:23,040 Se non pensiamo a qualche altro metodo... 324 00:32:23,080 --> 00:32:24,470 Ce ne sono molti. 325 00:32:24,700 --> 00:32:30,870 Per cominciare, piazziamo alcuni talismani nei quartieri del Re e della Regina per favorire il concepimento, 326 00:32:30,950 --> 00:32:35,230 e lasciamo che la Regina si dia da fare in camera da letto. 327 00:32:36,110 --> 00:32:38,750 Perché state facendo fare tutto a me in un momento così difficile? 328 00:32:38,820 --> 00:32:43,100 Dobbiamo fare qualcosa per garantire la nascita di un erede! 329 00:32:43,270 --> 00:32:45,840 Lasciamo che il Re si riposi comodamente. 330 00:32:46,760 --> 00:32:51,080 Sua Maestà non è stato eccessivamente indaffarato con gli obblighi della sua posizione? 331 00:32:51,310 --> 00:32:56,340 Pertanto, se dovesse improvvisamente ammalarsi e collassare... 332 00:32:57,890 --> 00:32:59,530 non sarebbe una grande sorpresa, non è così? 333 00:32:59,660 --> 00:33:00,880 Proprio così. 334 00:33:00,940 --> 00:33:06,000 Tuttavia, questa è una cosa a cui dovremmo pensare solo una volta che verrà concepito il Principe Ereditario. 335 00:33:06,250 --> 00:33:09,250 Quel Pi Han Dol, ve ne siete occupato? 336 00:33:09,370 --> 00:33:10,750 Certo. 337 00:33:15,970 --> 00:33:17,490 Cos'è accaduto?! 338 00:33:17,540 --> 00:33:18,850 Un... un attacco... 339 00:33:18,940 --> 00:33:21,110 Chi è stato esattamente ad attaccarvi? 340 00:33:21,420 --> 00:33:24,690 Aveva il volto coperto, non ho potuto vedere la sua faccia. 341 00:33:24,800 --> 00:33:26,260 Sembrava una spada fantasma. 342 00:33:26,300 --> 00:33:27,940 Una spada fantasma? 343 00:33:28,650 --> 00:33:29,750 Lo spadaccino Wun... 344 00:33:34,080 --> 00:33:36,690 Le sue abilità erano davvero così eccezionali? 345 00:33:50,880 --> 00:33:54,290 Era un avvertimento, Maestà? 346 00:33:55,180 --> 00:33:56,420 Davvero? 347 00:33:57,710 --> 00:34:01,700 Sua Maestà ha recuperato al tal punto da farne parlare la Corte? 348 00:34:01,700 --> 00:34:06,960 Proprio così. Ha anche mangiato un po' di tutto a colazione. 349 00:34:07,000 --> 00:34:10,540 I tuison sono stati meno che mai. [Tuison: cibi che il Re non mangia] 350 00:34:10,540 --> 00:34:11,630 [Tuison: cibi che il Re non mangia.] 351 00:34:11,630 --> 00:34:15,790 Il talismano umano... sta veramente avendo effetto. 352 00:34:15,900 --> 00:34:17,550 È certamente così. 353 00:34:17,710 --> 00:34:20,380 In una sola notte è riuscita a far recuperare la salute al Re. 354 00:34:21,250 --> 00:34:23,420 Che fanciulla miracolosa. 355 00:34:23,670 --> 00:34:27,710 Devo guardarla in volto e farle i miei complimenti. 356 00:34:33,000 --> 00:34:33,940 Yon Wu. 357 00:34:36,680 --> 00:34:37,800 "Pioggerellina". 358 00:34:40,130 --> 00:34:42,020 Significa "dolce pioggia"? 359 00:34:45,280 --> 00:34:46,560 Yon Wu. 360 00:34:57,370 --> 00:34:59,270 Che tipo di persona sarà mai... 361 00:35:01,960 --> 00:35:05,010 quella per la quale il Re prova una tale devozione? 362 00:35:16,370 --> 00:35:18,600 Forse, se fossi stata lei... 363 00:35:21,520 --> 00:35:24,200 forse, se non fossi stata una sciamana... 364 00:35:26,180 --> 00:35:28,160 ma la persona chiamata Yon Wu... 365 00:35:32,390 --> 00:35:34,790 il suo cuore avrebbe trovato conforto? 366 00:35:40,990 --> 00:35:42,250 Regina Madre! 367 00:35:43,850 --> 00:35:45,630 Chi credete di essere da osare intralciarmi? 368 00:35:45,730 --> 00:35:47,650 Come osate bloccare il mio percorso? 369 00:35:47,800 --> 00:35:49,500 Non intendete farvi da parte?! 370 00:35:49,580 --> 00:35:52,920 Si tratta di un corpo appena caduto in disgrazia, 371 00:35:53,180 --> 00:35:56,130 come potete pensare di vederla di persona? 372 00:35:56,370 --> 00:35:57,760 Cosa state facendo tutti quanti?! 373 00:35:58,150 --> 00:35:59,670 Portate via questa donna! 374 00:36:02,820 --> 00:36:04,500 Somma Regina Madre! 375 00:36:06,370 --> 00:36:10,290 Stavo venendo a porgervi i miei rispetti. 376 00:36:10,410 --> 00:36:13,610 Come mai siete venuta fin qui personalmente? 377 00:36:18,020 --> 00:36:20,650 Mi pare di capire che sia stato molto difficile portarvi qui. 378 00:36:22,080 --> 00:36:24,550 Quando siete stata convocata, avete ignorato la mia richiesta. 379 00:36:25,460 --> 00:36:27,670 Quindi perché adesso siete venuta di vostra spontanea volontà? 380 00:36:28,330 --> 00:36:29,990 C'è stato un equivoco, Regina Madre. 381 00:36:30,680 --> 00:36:35,660 Come potrei tradire i vostri favori e rifiutare la vostra chiamata? 382 00:36:35,980 --> 00:36:41,600 È solo che, durante il mio errare, uno spirito impuro si è aggrappato a me, 383 00:36:42,080 --> 00:36:45,770 perciò non potevo presentarmi al vostro cospetto, questo è tutto. 384 00:36:46,080 --> 00:36:50,610 Ho semplicemente chiesto di potermi purificare dallo spirito prima di tornare da voi... 385 00:36:51,140 --> 00:36:53,980 i Professori del Gwansanggam hanno distorto le mie parole. 386 00:36:54,360 --> 00:36:57,680 Vi prego di capire. 387 00:36:58,350 --> 00:37:00,390 Parlate con molta eloquenza. 388 00:37:01,130 --> 00:37:04,620 Suppongo siate venuta per paura che vi avremmo sottratto la vostra figlia spirituale. 389 00:37:04,720 --> 00:37:08,000 Quella fanciulla, prima di essere la mia figlia spirituale... 390 00:37:08,440 --> 00:37:12,800 è una sciamana che voi avete personalmente registrato al Songsuchong. 391 00:37:13,100 --> 00:37:17,240 Anche se l'aveste portata via, cos'avrei potuto obiettare? 392 00:37:17,300 --> 00:37:22,360 Allora, perché vi siete nascosta per tutti questi anni? 393 00:37:23,780 --> 00:37:25,390 Se avete una bocca, parlate. 394 00:37:29,380 --> 00:37:30,460 Otto anni fa, 395 00:37:31,120 --> 00:37:34,410 quando praticai la magia oscura, i miei poteri divini ne rimasero danneggiati. 396 00:37:35,900 --> 00:37:40,020 A quel tempo, avevo paura che la Regina Madre avrebbe potuto subirne le conseguenze. 397 00:37:40,890 --> 00:37:44,130 Così ho vagato sulla terra, aspettando il momento opportuno. 398 00:37:44,630 --> 00:37:46,100 Avete aspettato. 399 00:37:46,790 --> 00:37:50,150 Quindi... state dicendo che quel momento è giunto? 400 00:37:50,300 --> 00:37:51,770 Sì. 401 00:37:53,310 --> 00:37:56,740 Il destino sorriderà alla Regina Madre. 402 00:37:56,790 --> 00:37:59,730 Quindi sarò in grado di vedere il futuro Principe Ereditario? 403 00:38:00,020 --> 00:38:01,950 Potrebbe esserci qualche dubbio? 404 00:38:05,550 --> 00:38:11,890 Tuttavia nessun erede giungerà dal corpo dell'attuale Regina. 405 00:38:12,940 --> 00:38:16,800 Allora, siete tornata al Songsuchong per restare? 406 00:38:17,830 --> 00:38:20,140 Se la Regina Madre vorrà accogliermi, 407 00:38:20,370 --> 00:38:22,770 seppellirò le mie ossa al Songsuchong. 408 00:38:24,730 --> 00:38:25,800 Ma... 409 00:38:26,380 --> 00:38:27,880 "Ma"? 410 00:38:28,000 --> 00:38:32,110 C'è davvero bisogno di due capitani su una stessa barca? 411 00:38:33,980 --> 00:38:37,180 Uno dei due, ha orecchi solo per origliare le proprie preoccupazioni, 412 00:38:37,320 --> 00:38:39,450 senza essere veramente fedele alla famiglia reale. 413 00:38:39,451 --> 00:38:41,551 Vi prego di ordinarle di andarsene. 414 00:38:42,830 --> 00:38:44,760 Vedo che siete ancora sicura di voi. 415 00:38:45,290 --> 00:38:46,560 Avete sentito? 416 00:38:46,990 --> 00:38:50,930 La padrona del Songsuchong è tornata, lasciate immediatamente il Palazzo. 417 00:38:55,450 --> 00:38:57,470 Siete soddisfatta ora? 418 00:38:57,820 --> 00:38:59,930 La vostra grazia è immensa. 419 00:39:00,050 --> 00:39:04,110 Adesso, portate qui la vostra figlia spirituale. 420 00:39:05,550 --> 00:39:08,650 Perché volete incontrare quella fanciulla? 421 00:39:08,730 --> 00:39:11,290 Da quando l'abbiamo portata qui come talismano, 422 00:39:11,430 --> 00:39:13,970 la salute del Re è migliorata notevolmente. 423 00:39:14,090 --> 00:39:17,860 Voglio lodare i suoi servigi, perciò conducetela subito a me. 424 00:39:18,490 --> 00:39:21,110 Questo non è possibile. 425 00:39:21,170 --> 00:39:22,430 Cosa significa? 426 00:39:22,760 --> 00:39:27,600 È un talismano che ha trascorso l'intera notte a bloccare l'energia negativa. 427 00:39:28,780 --> 00:39:31,670 Se doveste incontrarla prima che la purificazione sia completa, 428 00:39:31,810 --> 00:39:35,240 quella sventura potrebbe abbattersi su di voi, Regina Madre. 429 00:39:35,750 --> 00:39:40,710 Inoltre, se si facesse un uso sconsiderato del talismano, qualcosa potrebbe andare storto. 430 00:39:41,070 --> 00:39:44,830 Finché il Re sarà in salute e il letto coniugale sarà fecondo, 431 00:39:45,170 --> 00:39:49,150 non dovremmo essere cauti e prudenti, ancora una volta? 432 00:39:49,560 --> 00:39:51,260 Vi prego di essere cauta, 433 00:39:51,310 --> 00:39:54,290 e finché quella fanciulla non avrà completato il proprio compito, 434 00:39:54,380 --> 00:39:56,490 di non incontrarla. 435 00:40:06,270 --> 00:40:08,430 Davvero non vi fa male da nessuna parte? 436 00:40:08,480 --> 00:40:11,170 Sol... mi stai facendo girare la testa. 437 00:40:12,280 --> 00:40:15,460 Non vi avevo detto di essere prudente quando uscite? 438 00:40:15,910 --> 00:40:18,040 Signorina, avete forse sette anni? 439 00:40:18,110 --> 00:40:20,220 Insomma, perché non ascoltate? 440 00:40:21,140 --> 00:40:25,220 Ti ricordo che questo è accaduto proprio mentre ti stavo cercando. 441 00:40:27,700 --> 00:40:29,960 Mi dispiace, è tutta colpa mia. 442 00:40:30,150 --> 00:40:32,390 Che ti prende? Era uno scherzo, uno scherzo. 443 00:40:35,050 --> 00:40:37,270 Mi dispiace, onni. 444 00:40:37,770 --> 00:40:41,090 Non avrei dovuto mangiare quelle frittelle. 445 00:40:41,230 --> 00:40:43,500 Jan Shil, sto bene. 446 00:40:49,050 --> 00:40:50,950 Sol, Jan Shil... 447 00:40:51,270 --> 00:40:54,150 Sì, ce ne stiamo andando, parlate pure. 448 00:41:04,630 --> 00:41:07,100 Quindi è la figlia spirituale della Sciamana di Stato? 449 00:41:07,790 --> 00:41:11,060 Non c'è da stupirsi che sembri così arrogante. 450 00:41:11,150 --> 00:41:12,820 Deve possedere degli impressionanti poteri divini. 451 00:41:12,930 --> 00:41:14,720 La Regina Madre è addirittura venuta fin qui di persona. 452 00:41:15,390 --> 00:41:19,230 Sarà per i suoi poteri divini o per la sua sostenitrice... chi lo sa? 453 00:41:19,290 --> 00:41:22,430 Mi infastidisce. Una novellina come lei che entra nelle stanze del Re... 454 00:41:22,510 --> 00:41:23,570 Insolenti! 455 00:41:24,590 --> 00:41:27,180 Delle insolenti come voi, come osano parlare in quel modo? 456 00:41:28,740 --> 00:41:32,180 Sapete chi è la persona della quale state sparlando?! 457 00:41:32,260 --> 00:41:34,790 Quella persona non è altro che la Luna... 458 00:41:38,000 --> 00:41:41,880 Il nome di quella fanciulla è Wol, scritto con lo stesso ideogramma di "Luna". 459 00:41:41,980 --> 00:41:44,190 Questa ragazza non conosce ancora molto bene gli ideogrammi cinesi. 460 00:41:44,290 --> 00:41:47,370 In ogni caso, prendetevi cura della nostra signorina. 461 00:41:51,330 --> 00:41:53,460 Perché lo state facendo, Padrona? 462 00:41:54,550 --> 00:41:57,590 Dovete lasciare subito questo posto. 463 00:41:57,710 --> 00:41:58,710 Cosa? 464 00:41:58,820 --> 00:42:01,500 Non sapete che disobbedire ad un ordine reale è considerato tradimento? 465 00:42:01,590 --> 00:42:03,590 Penserò io a come scusarmi. 466 00:42:03,650 --> 00:42:06,330 Voi e Sol dovete andarvene immediatamente. 467 00:42:06,400 --> 00:42:07,990 Non posso farlo. 468 00:42:08,770 --> 00:42:11,820 Non posso trasformarvi tutti in criminali. 469 00:42:12,320 --> 00:42:14,940 Dunque, state dicendo che continuerete con questo compito? 470 00:42:15,030 --> 00:42:16,660 Si tratta solo di un mese. 471 00:42:16,720 --> 00:42:20,630 Devo solamente vegliare il suo sonno per un mese. 472 00:42:21,200 --> 00:42:24,340 Siete stata voi a raccomandarmi di non creare problemi ancora più grandi, non è così? 473 00:42:26,110 --> 00:42:28,070 Io starò bene. 474 00:42:28,460 --> 00:42:30,650 Non è una brutta cosa. 475 00:42:31,650 --> 00:42:35,460 Se la mia presenza può aiutarlo, 476 00:42:38,160 --> 00:42:39,940 voglio alleviare il suo dolore... 477 00:42:40,010 --> 00:42:44,150 Vedo che avete completamente ignorato ciò che vi avevo detto. 478 00:42:45,290 --> 00:42:46,090 Cosa? 479 00:42:46,630 --> 00:42:48,570 Non vi avevo raccomandato di evitarlo? 480 00:42:48,950 --> 00:42:53,200 Non vi avevo detto di non aprire il vostro cuore e di non permettervi di avere alcun tipo di rapporto? 481 00:43:10,950 --> 00:43:12,350 Padrona. 482 00:43:14,750 --> 00:43:20,290 Una sciamana che diviene un recipiente di sventura non è più una persona, ma solo un misero talismano. 483 00:43:22,210 --> 00:43:26,300 Anche se avete gli occhi, non vi sarà concesso vedere nulla. 484 00:43:27,440 --> 00:43:31,510 Anche se avete una bocca, non vi sarà concesso dire nulla. 485 00:43:32,310 --> 00:43:34,490 Dovrete andare da lui dopo che si è addormentato, 486 00:43:34,780 --> 00:43:38,670 e svanire senza lasciare traccia prima che si risvegli. 487 00:43:39,710 --> 00:43:41,790 Anche se gli siederete più vicino di chiunque altro, 488 00:43:42,320 --> 00:43:46,360 non potrete mai e poi mai incontrarlo. 489 00:43:49,790 --> 00:43:53,160 Questo è un talismano umano. 490 00:43:54,390 --> 00:43:56,290 Volete ancora farlo? 491 00:43:57,810 --> 00:44:01,350 Parlate... volete ancora farlo? 492 00:44:03,050 --> 00:44:04,480 Noi sciamane... 493 00:44:09,040 --> 00:44:12,370 siamo coloro che consolano i cuori di persone che sono state ferite, non è così? 494 00:44:13,380 --> 00:44:16,300 Come possiamo scegliere di aiutare i poveri o i nobili? 495 00:44:16,740 --> 00:44:20,540 Anche se ho gli occhi, non guarderò. 496 00:44:21,360 --> 00:44:25,330 Anche se ho una bocca, non parlerò. 497 00:44:27,100 --> 00:44:30,050 E non permetterò mai che la mia esistenza sia rivelata. 498 00:44:31,100 --> 00:44:34,790 So bene cosa vi preoccupa. 499 00:44:35,190 --> 00:44:37,250 Ma lui è l'uomo più importante... 500 00:44:39,140 --> 00:44:41,220 ed io solo un misero talismano. 501 00:44:43,780 --> 00:44:46,630 Quello che vi preoccupa non potrà mai accadere. 502 00:45:02,980 --> 00:45:05,440 Madre... Madre! 503 00:45:06,320 --> 00:45:07,850 Oh sì, Principessa. 504 00:45:07,910 --> 00:45:10,750 A cos'è che stavate pensando così intensamente? 505 00:45:10,880 --> 00:45:12,320 A nulla. 506 00:45:12,450 --> 00:45:13,450 Ma ditemi... 507 00:45:13,530 --> 00:45:16,040 Madre, guardate questo per favore. 508 00:45:16,130 --> 00:45:19,990 Questi... che tipo di insetti sono? 509 00:45:21,730 --> 00:45:23,710 Non sono insetti. 510 00:45:25,340 --> 00:45:26,490 Sono gru. 511 00:45:30,290 --> 00:45:32,050 Delle gru? 512 00:45:33,330 --> 00:45:36,370 Volevo ricamare delle gru, ma poi... 513 00:45:37,290 --> 00:45:39,850 sono diventate delle quaglie. 514 00:45:42,980 --> 00:45:45,980 Suppongo che sia impossibile, vero? 515 00:45:46,110 --> 00:45:51,160 Volevo ricamare personalmente la divisa di mio marito... 516 00:45:51,280 --> 00:45:55,210 No, stavo solo scherzando. 517 00:45:55,730 --> 00:45:58,860 Sembrano proprio delle gru. 518 00:46:00,230 --> 00:46:01,110 Ma... 519 00:46:01,210 --> 00:46:04,190 "Ma"... cosa? 520 00:46:06,940 --> 00:46:11,030 In questo punto potreste allungare di più le zampe. 521 00:46:11,290 --> 00:46:14,160 Donategli delle ali più grandi e potenziate i loro spiriti, 522 00:46:14,270 --> 00:46:16,520 in questo modo diverranno delle gru più imponenti. 523 00:46:16,590 --> 00:46:20,330 Se faccio così, diventeranno davvero delle gru così imponenti da essere adatte per mio marito? 524 00:46:20,430 --> 00:46:21,500 Certamente. 525 00:46:22,660 --> 00:46:26,140 Lo trovate troppo difficoltoso? Volete che lo faccia io? 526 00:46:26,260 --> 00:46:29,050 No, è un regalo per mio marito, 527 00:46:29,190 --> 00:46:30,870 farò tutto da sola. 528 00:46:31,080 --> 00:46:36,220 Allora... se incontrerete qualche difficoltà, chiedete pure. 529 00:46:36,380 --> 00:46:38,590 Vi aiuterò in qualsiasi momento. 530 00:46:38,690 --> 00:46:40,120 Sì, Madre. 531 00:47:02,150 --> 00:47:03,800 Cosa vi porta qui? 532 00:47:04,460 --> 00:47:06,930 M... marito. 533 00:47:07,200 --> 00:47:08,480 Vi ho spaventata? 534 00:47:08,520 --> 00:47:12,300 No, marito... non sono spaventata. 535 00:47:12,420 --> 00:47:15,050 Ma... cosa vi porta in questa stanza? 536 00:47:15,170 --> 00:47:17,250 Ah, mio fratello... 537 00:47:20,420 --> 00:47:22,730 Siete incredibile! 538 00:47:22,810 --> 00:47:24,390 Che succede? 539 00:47:24,460 --> 00:47:25,870 Ho fatto qualcosa di sbagliato? 540 00:47:25,960 --> 00:47:29,980 Perché non fate altro che chiedere "cosa vi porta qui?" 541 00:47:30,100 --> 00:47:31,600 "Mi siete mancata". 542 00:47:31,880 --> 00:47:34,710 Non potreste dire cose come questa? 543 00:47:34,840 --> 00:47:38,030 Mi dispiace... non ci ho pensato. 544 00:47:38,120 --> 00:47:39,890 Se siete davvero dispiaciuto, 545 00:47:40,520 --> 00:47:41,780 allora... 546 00:47:44,050 --> 00:47:45,890 abbracciatemi. 547 00:47:46,050 --> 00:47:46,890 Cosa? 548 00:47:48,240 --> 00:47:54,540 Stasera... potreste venire nel mio alloggio? 549 00:47:55,220 --> 00:47:58,640 Be' ma, il Principe Yang Myong si trova qui. 550 00:47:59,060 --> 00:48:02,430 Mio fratello non si trova qui adesso, quindi non importa... 551 00:48:09,500 --> 00:48:11,710 Non fate caso a me e continuate pure. 552 00:48:11,820 --> 00:48:16,710 Io... non ho visto nulla. 553 00:48:17,280 --> 00:48:18,840 Fratello, io davvero... 554 00:48:19,870 --> 00:48:21,010 ti odio. 555 00:48:21,570 --> 00:48:23,970 Ma dove sei stato? 556 00:48:24,090 --> 00:48:26,050 Perché non ti riposi ancora un po'? 557 00:48:26,480 --> 00:48:28,510 Questo terzo incomodo vi lascia ora. 558 00:48:28,580 --> 00:48:30,700 Non posso più sopportare di stare disteso nello studio del Maestro, 559 00:48:30,810 --> 00:48:33,210 né tollerare i capricci della Principessa Min Hwa. 560 00:48:33,260 --> 00:48:35,730 Ma non sei nemmeno completamente guarito. 561 00:48:35,800 --> 00:48:37,460 Ti ho disturbato abbastanza. 562 00:48:38,260 --> 00:48:40,500 Adesso andrò via... 563 00:48:41,650 --> 00:48:43,690 quindi continuate pure. 564 00:48:46,560 --> 00:48:47,510 Principe! 565 00:48:48,610 --> 00:48:50,950 Non andare, fratello. 566 00:48:51,070 --> 00:48:51,830 Perché? 567 00:48:52,300 --> 00:48:55,960 Se non sono qui non potrai più usarmi come scusa per continuare a venire nello studio del Maestro? 568 00:48:56,020 --> 00:48:58,710 Dove pensi di andare ridotto in questo stato? 569 00:48:58,900 --> 00:49:03,590 Se te andassi, non pensi a quanto si preoccuperebbe mio marito? 570 00:49:04,380 --> 00:49:07,910 Potrai andartene quando le tue ferite saranno guarite del tutto. 571 00:49:08,360 --> 00:49:11,790 Mentre sarai qui, non verrò più nello studio di mio marito. 572 00:49:14,960 --> 00:49:16,920 Sono un paziente. 573 00:49:17,200 --> 00:49:19,640 Dovresti trattarmi gentilmente, con delicatezza. 574 00:49:25,880 --> 00:49:28,640 Maestà, il gong suonerà presto. 575 00:49:28,750 --> 00:49:32,300 Vi prego di bere il tè della Clinica Reale prima che si raffreddi. 576 00:49:32,420 --> 00:49:36,150 Questo è il mio modo per mantenermi in salute, perciò non deve riguardarti. 577 00:49:36,260 --> 00:49:38,660 Potreste ferirvi. 578 00:49:38,720 --> 00:49:42,490 Sono più sano di quanto non sia mai stato. 579 00:49:43,260 --> 00:49:44,920 Sono in perfetta forma, è strano. 580 00:49:44,990 --> 00:49:47,600 Dicono che il troppo sia dannoso come il troppo poco. 581 00:49:47,801 --> 00:49:49,601 Sono già trascorsi trenta minuti. 582 00:49:49,720 --> 00:49:54,330 L'energia che finalmente è tornata nel vostro corpo potrebbe dissiparsi. 583 00:49:56,000 --> 00:49:57,940 Stai parlando troppo. 584 00:49:58,430 --> 00:50:01,130 Sento il sangue ribollire e tutto il mio corpo è in preda all'agitazione, 585 00:50:01,220 --> 00:50:02,870 devo almeno scaricarmi in questo modo! 586 00:50:02,930 --> 00:50:05,120 Ha il sangue... in ebollizione? 587 00:50:05,190 --> 00:50:09,240 Devo diventare più sano di chiunque altro. 588 00:50:09,350 --> 00:50:13,250 Solo così... potrò raggiungere il mio intento. 589 00:50:13,450 --> 00:50:14,290 Intento? 590 00:50:14,690 --> 00:50:15,930 Potrebbe essere... 591 00:50:16,170 --> 00:50:19,790 quello di concepire un erede? 592 00:50:27,180 --> 00:50:28,990 Perché mi state guardando tutti in questo modo? 593 00:50:30,300 --> 00:50:32,630 Lo raggiungerete di sicuro. 594 00:50:32,700 --> 00:50:36,410 Sarete assolutamente in grado di adempiere al vostro compito. 595 00:50:36,510 --> 00:50:41,510 Un principe che assomigli a voi e alla Regina sarà di certo... 596 00:50:41,630 --> 00:50:44,480 Cosa stai blaterando adesso?! 597 00:50:45,430 --> 00:50:51,060 Hyong Son, perché non riesci a comprendere quello che provo? 598 00:50:51,620 --> 00:50:54,410 Che razza di pensieri volgari... 599 00:50:55,140 --> 00:50:58,230 È per questo che ultimamente non mi confido più con te! 600 00:50:58,930 --> 00:51:01,700 Non voglio nemmeno vedere la tua faccia, voltati! 601 00:51:13,570 --> 00:51:17,440 Piangi? Stai davvero piangendo? 602 00:51:17,780 --> 00:51:20,150 Stai facendo tutto questo chiasso per una piccola osservazione? 603 00:51:21,620 --> 00:51:23,350 Non è questo. 604 00:51:24,180 --> 00:51:28,960 Per un momento, mi è sembrato di rivedervi prima che diventaste Re. 605 00:51:30,440 --> 00:51:37,470 Prego affinché voi possiate essere anche più sano di come siete adesso, Maestà. 606 00:51:38,270 --> 00:51:43,070 Incredibile! Riesci sempre ad avere la meglio alla fine. 607 00:51:45,870 --> 00:51:49,910 Hyong Son, mi metterò a dormire proprio come desideri. 608 00:51:50,390 --> 00:51:51,800 Smettila di piangere. 609 00:51:57,000 --> 00:51:59,490 Perché questo tè è così caldo?! 610 00:51:59,770 --> 00:52:03,120 Presto acqua, acqua... un asciugamano, un asciugamano. 611 00:52:16,300 --> 00:52:17,860 Girati! 612 00:53:01,070 --> 00:53:04,230 Siete stato bene oggi? 613 00:53:05,420 --> 00:53:10,070 Il vostro colorito sembra migliorato, è davvero un sollievo. 614 00:53:11,760 --> 00:53:13,810 Non aggrottate le sopracciglia. 615 00:53:14,640 --> 00:53:19,320 Sua Maestà sta molto meglio quando sorride. 616 00:53:38,160 --> 00:53:40,320 Posso vederla e chiederlo direttamente a lei. 617 00:53:41,890 --> 00:53:44,060 Cosa stai dicendo? Che la mia esistenza per Yon Wu 618 00:53:44,160 --> 00:53:46,170 è paragonabile ad un minuscolo puntino? 619 00:53:46,270 --> 00:53:48,620 In primo luogo perché non voglio perdervi. 620 00:53:48,700 --> 00:53:50,790 In secondo luogo io... 621 00:53:51,340 --> 00:53:54,540 di vostra sorella... 622 00:53:54,630 --> 00:53:56,170 credo di essermi innamorato! 623 00:55:13,420 --> 00:55:17,490 Quei due insieme sono come un bellissimo dipinto. 624 00:55:20,700 --> 00:55:22,260 Credete che quelle voci siano vere? 625 00:55:22,310 --> 00:55:24,520 Voci? Quali voci? 626 00:55:27,280 --> 00:55:31,840 Che lo spadaccino Wun sia la ragione per la quale Sua Maestà non visita i quartieri della Regina, quelle voci? 627 00:55:32,590 --> 00:55:35,900 Al suo posto, se una persona così magnifica mi fosse stata accanto, 628 00:55:36,010 --> 00:55:37,880 come avrei potuto notare qualcun altro? 629 00:55:38,630 --> 00:55:39,620 Ragazzaccia! 630 00:55:41,180 --> 00:55:42,090 Andiamo. 631 00:55:59,390 --> 00:56:04,650 Aveva un sorriso... che non mi ha mai mostrato, nemmeno una volta. 632 00:56:07,340 --> 00:56:08,170 Regina. 633 00:56:08,340 --> 00:56:10,200 Dove state andando? 634 00:56:10,330 --> 00:56:11,710 Vado a parlare con Sua Maestà. 635 00:56:11,800 --> 00:56:13,170 Non potete, Regina. 636 00:56:14,510 --> 00:56:15,940 Come osi? Lasciami andare. 637 00:56:16,000 --> 00:56:19,080 Per quanto tempo ancora dovrei starmene seduta ad attendere notizie da parte del Re? 638 00:56:19,200 --> 00:56:20,550 Non posso più farlo. 639 00:56:21,100 --> 00:56:22,690 Andrò da lui io stessa! 640 00:56:22,730 --> 00:56:24,220 Cosa sta succedendo, Dama di Corte Jo? 641 00:56:31,730 --> 00:56:33,970 Perché sei così incauta? 642 00:56:35,010 --> 00:56:38,250 A Palazzo, anche i muri e le pareti hanno orecchi. 643 00:56:38,330 --> 00:56:42,210 Non ti ho sempre detto di prendere atto di quello che ti circonda e di fare attenzione alle tue azioni? 644 00:56:43,470 --> 00:56:46,870 In questi giorni, faccio dei sogni molto strani. 645 00:56:46,990 --> 00:56:51,040 Se dai ascolto a questi sogni e agisci in modo così sconsiderato, 646 00:56:51,510 --> 00:56:54,450 quale sarebbe la differenza tra te e una qualsiasi concubina? 647 00:56:54,550 --> 00:56:57,490 La salute del Re è molto migliorata di recente. 648 00:56:57,750 --> 00:57:03,180 Se dovessi entrare nelle sue stanze... e lui si dovesse ammalare di nuovo, 649 00:57:03,370 --> 00:57:06,080 come gestiresti le conseguenze? 650 00:57:07,660 --> 00:57:11,070 Sii cauta, e ancora una volta sii prudente! 651 00:57:13,270 --> 00:57:14,980 Fino alla notte designata per il letto coniugale, 652 00:57:16,560 --> 00:57:20,010 non devi nemmeno guardare i quartieri del Re. 653 00:57:22,550 --> 00:57:24,380 Hai capito, Regina? 654 00:57:28,490 --> 00:57:30,730 Lo terrò a mente. 655 00:57:31,100 --> 00:57:37,260 Dopo tutti questi anni, come hai potuto non conquistare il cuore di un uomo? 656 00:57:38,240 --> 00:57:42,950 Se avessi dato alla luce un erede, le cose non sarebbero così problematiche ora. 657 00:57:45,300 --> 00:57:47,090 Fate chiamare mia madre, per favore. 658 00:57:49,540 --> 00:57:52,550 Mia madre... vorrei vederla. 659 00:58:10,000 --> 00:58:13,530 È passato davvero molto tempo dall'ultima volta che vi ho visto con l'uniforme militare. 660 00:58:13,710 --> 00:58:17,000 Ho pensato di indossarla per portarla all'attenzione dei nuovi messaggeri reali. 661 00:58:17,220 --> 00:58:18,390 Vi piace? 662 00:58:20,860 --> 00:58:24,970 Ho saputo che avete recuperato la vostra salute, ma è meglio essere cauti. 663 00:58:25,270 --> 00:58:27,130 Non lasciate che si sovraccarichi di impegni. 664 00:58:28,240 --> 00:58:31,390 Anche se mi stancassi, avrei soltanto bisogno di riposare un po'. 665 00:58:32,050 --> 00:58:34,610 Ma immagino che voi non la giudichereste una buona notizia. 666 00:58:34,930 --> 00:58:37,290 Come potete fare una simile affermazione così priva di fondamento? 667 00:58:38,720 --> 00:58:40,560 Sono in ritardo nel ringraziarvi. 668 00:58:41,490 --> 00:58:46,940 Mentre ero in viaggio per ristabilirmi, ho apprezzato il dono che mi avete inviato. 669 00:58:55,090 --> 00:58:59,550 Grazie a voi, ho sudato molto ed ho avuto la possibilità di fare esercizio. 670 00:59:01,890 --> 00:59:04,510 Ho sentito che il ginseng è terapeutico, se mischiato alle sorgenti d'acqua calda, 671 00:59:05,250 --> 00:59:07,330 così ne ho soltanto mandato un po'. 672 00:59:07,590 --> 00:59:11,540 Sapere che l'avete trovato soddisfacente, mi fa sentire molto sollevato. 673 00:59:12,240 --> 00:59:13,170 Ginseng. 674 00:59:14,520 --> 00:59:15,760 Ginseng, dite. 675 00:59:16,810 --> 00:59:21,370 Indipendentemente da ciò che fosse, è riuscito a far aumentare la temperatura del mio corpo. 676 00:59:21,810 --> 00:59:23,550 Perciò suppongo non ci sia molta differenza. 677 00:59:25,050 --> 00:59:26,890 Comunque, vi ringrazio. 678 00:59:27,810 --> 00:59:31,490 Dal momento che l'avete gradito, sto per piangere dalla commozione. 679 00:59:32,980 --> 00:59:34,180 In qualsiasi momento, 680 00:59:35,240 --> 00:59:37,160 sarei felice di mandarvene ancora. 681 00:59:38,670 --> 00:59:40,250 Non aspetto altro. 682 01:00:17,300 --> 01:00:19,170 Cosa succede? 683 01:00:21,750 --> 01:00:23,930 Non vi sentite bene? 684 01:00:24,640 --> 01:00:25,710 No. 685 01:00:26,570 --> 01:00:29,310 Maestà, il Medico di Corte è qui. 686 01:00:30,210 --> 01:00:31,280 Fallo entrare. 687 01:00:39,870 --> 01:00:43,200 In qualsiasi momento, sarei felice di mandarvene ancora. 688 01:00:45,350 --> 01:00:46,970 Lo assaggerò per voi. 689 01:00:48,420 --> 01:00:51,170 Sei preoccupato per quello che ho detto qualche giorno fa? 690 01:00:51,770 --> 01:00:53,240 Non preoccuparti. 691 01:00:53,540 --> 01:00:55,500 Come ti ho detto, non è ancora tempo. 692 01:01:02,970 --> 01:01:05,210 Maestà, state bene? 693 01:01:05,750 --> 01:01:08,920 Mi è solo andato di traverso, non farne un dramma. 694 01:01:32,630 --> 01:01:37,860 La costellazione del Lupo... è avvolta nelle tenebre. [Costellazione meridionale, già nota ai tempi di Tolomeo] 695 01:01:41,790 --> 01:01:44,940 Siete stato bene anche oggi? 696 01:01:45,290 --> 01:01:48,850 Ho sentito che avete recuperato la vostra salute. 697 01:01:49,680 --> 01:01:51,750 È davvero un sollievo. 698 01:01:53,430 --> 01:01:56,820 Lo... sapete? 699 01:01:58,160 --> 01:02:02,970 Per la prima volta, mi sento davvero fortunata ad essere una sciamana. 700 01:02:04,020 --> 01:02:08,850 Perché così posso esservi d'aiuto e posso vegliare su di voi. 701 01:02:09,590 --> 01:02:11,750 Mi sento molto fortunata. 702 01:02:11,860 --> 01:02:16,020 Questa... è blasfemia? 703 01:02:48,190 --> 01:02:49,360 Chi sei? 704 01:02:51,090 --> 01:02:52,300 Parla! 705 01:02:53,520 --> 01:02:55,360 Chi sei veramente? 706 01:02:56,270 --> 01:02:58,470 Traduzione: mozzy87 707 01:02:58,670 --> 01:03:00,870 Revisione & Timing-edit: dream girl 708 01:03:00,940 --> 01:03:03,140 Quality Check: Veratre 709 01:03:03,340 --> 01:03:05,540 Credits for english translation: WITH S2 710 01:03:05,740 --> 01:03:07,940 Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming. 711 01:03:08,140 --> 01:03:10,340 Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati. 712 01:03:10,540 --> 01:03:13,440 BakaGirls Fansub: http://crimsonhero.forumcommunity.net/ Dramallamaqueens: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/