1
00:00:00,000 --> 00:00:04,560
Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano:
"The Moon That Embraces the Sun"
2
00:00:05,950 --> 00:00:07,070
Questo drama è ambientato nell'Era Joson,
durante il regno di un Re fittizio.
3
00:00:07,170 --> 00:00:08,350
Ogni riferimento a personaggi o eventi
storici è puramente casuale.
4
00:00:09,200 --> 00:00:11,060
Episodio 07
5
00:00:39,910 --> 00:00:42,540
Piccola, ora potete andare.
6
00:00:49,490 --> 00:00:51,970
Vorrei tanto venire insieme a voi.
7
00:00:52,320 --> 00:00:54,410
Permettetemi almeno di vedervi andar via.
8
00:01:05,740 --> 00:01:07,950
Perché fate così?
9
00:01:08,060 --> 00:01:11,440
Se durante la mia assenza degli
sconosciuti dovessero venire a cercarvi...
10
00:01:11,690 --> 00:01:12,730
evitateli.
11
00:01:13,390 --> 00:01:15,380
Oggi verranno degli ospiti a farci visita?
12
00:01:16,110 --> 00:01:19,530
Non lasciate mai che qualcuno entri nel vostro cuore,
13
00:01:20,060 --> 00:01:22,050
né che stringa una relazione con voi.
14
00:01:22,310 --> 00:01:23,430
Avete capito?
15
00:01:28,870 --> 00:01:31,230
Oh! La nave sta arrivando. La nave!
16
00:01:57,880 --> 00:01:58,970
Dormito bene?
17
00:01:59,700 --> 00:02:02,360
Nonostante il trambusto del viaggio siete riuscito a dormire sonni tranquilli.
18
00:02:05,670 --> 00:02:09,270
Ma... è giorno di mercato oggi?
19
00:02:09,590 --> 00:02:11,180
Perché ci sono così tante persone?
20
00:02:11,650 --> 00:02:12,630
Cosa?
21
00:02:12,850 --> 00:02:15,740
Volete dire che siete venuto qui senza saperlo?
22
00:02:16,070 --> 00:02:17,380
Oggi, Sua Altezza,
23
00:02:17,610 --> 00:02:19,380
si recherà a far visita al villaggio.
24
00:02:19,590 --> 00:02:22,650
Queste persone sono venute per vederlo.
25
00:02:23,250 --> 00:02:25,560
Se siete venuto qui senza saperlo
è il vostro giorno fortunato.
26
00:02:26,650 --> 00:02:28,920
Dovete avere una buona stella.
Una buona stella.
27
00:02:29,370 --> 00:02:30,560
Yon Wu, tu...
28
00:02:31,580 --> 00:02:34,730
stai cercando di farmi incontrare Sua Altezza, non è vero?
29
00:03:08,470 --> 00:03:11,720
Quando arriverete, vi prego di porgere i miei saluti al monaco.
30
00:03:12,080 --> 00:03:15,450
Sol, prendi con te la fanciulla e va' immediatamente a casa.
31
00:03:15,450 --> 00:03:18,060
Me lo avete ripetuto fino allo stremo.
32
00:03:18,200 --> 00:03:19,930
Se non vi fidate di me
33
00:03:19,930 --> 00:03:21,320
perché non lasciate lei qui e portate me?
34
00:03:21,320 --> 00:03:25,080
Ho più paura della sua bocca che della tua
ostinazione, ecco perché la porto con me.
35
00:03:25,230 --> 00:03:26,540
Non c'è niente di cui essere invidiosi.
36
00:03:32,400 --> 00:03:34,790
Dato che la scocciatrice se n'è andata
37
00:03:34,910 --> 00:03:36,650
andiamo a mangiarci un piatto di minestra prima di tornare?
38
00:03:38,600 --> 00:03:41,670
Questo non è un comune Uimakje!
[Uimakje: permesso di accamparsi lungo la strada per assistere al passaggio de Re]
39
00:03:41,670 --> 00:03:45,100
L'Uimakje che stavate aspettando è finalmente arrivato.
40
00:03:45,160 --> 00:03:50,730
L'opportunità di vedere da vicino Sua Altezza si trova qui.
41
00:03:51,060 --> 00:03:52,920
Aigoo, non toccate.
42
00:03:53,160 --> 00:03:56,830
Se volete godervi la processione di Sua Altezza da un posto confortevole,
43
00:03:56,980 --> 00:03:59,930
questa è un'eccellente opportunità.
44
00:04:00,030 --> 00:04:01,050
Se vi lasciate scappare quest'occasione...
45
00:04:01,120 --> 00:04:05,010
- Non potete...
- ...sbatterete i pugni a terra e ve ne pentirete per il resto della vostra vita.
46
00:04:05,080 --> 00:04:06,710
Non possiamo davvero.
47
00:04:06,810 --> 00:04:08,400
Ora, guardiamo.
48
00:04:10,960 --> 00:04:12,960
No, fingiamo che questo non sia mai accaduto.
49
00:04:13,650 --> 00:04:14,990
Sol...
50
00:04:15,070 --> 00:04:17,040
Dove state andando?
51
00:04:18,370 --> 00:04:19,780
Ecco, prendete questo.
52
00:04:19,990 --> 00:04:21,950
Ne ho già dato via uno.
53
00:04:22,090 --> 00:04:24,860
Non preoccupatevi. Fidatevi di me e...
54
00:04:27,540 --> 00:04:28,290
Ehi!
55
00:04:28,490 --> 00:04:31,150
Mi è giunta notizia che Sua Altezza
56
00:04:31,270 --> 00:04:34,980
ha appena raggiunto l'ingresso del villaggio!
57
00:04:35,190 --> 00:04:36,480
- Dammene uno.
- Dammene uno.
58
00:04:36,480 --> 00:04:37,060
Va bene.
59
00:04:37,060 --> 00:04:38,430
Va bene.
60
00:04:38,820 --> 00:04:40,940
Va bene.
61
00:04:41,540 --> 00:04:43,050
Due pezzi.
62
00:04:59,690 --> 00:05:02,670
A quanto pare siamo vicini al villaggio, alzate la tenda.
63
00:05:04,430 --> 00:05:07,530
Il clima è piuttosto freddo, per cui suggerirei...
64
00:05:07,610 --> 00:05:09,140
Ho detto di sollevarla.
65
00:05:09,540 --> 00:05:11,000
Fermi.
66
00:05:12,220 --> 00:05:14,290
Abbassate.
67
00:05:24,720 --> 00:05:27,570
Nonostante il freddo,
i cittadini sono venuti per vedermi.
68
00:05:27,870 --> 00:05:29,430
Come potrei deluderli?
69
00:05:29,700 --> 00:05:30,890
In questo caso,
70
00:05:31,190 --> 00:05:33,090
rendete la vostra espressione più luminosa
71
00:05:33,660 --> 00:05:35,930
e mostrate loro un bel sorriso.
72
00:05:37,020 --> 00:05:40,510
Come può lo stato di Yue divenire più bello grazie a un mio sorriso?
73
00:05:41,420 --> 00:05:45,010
La vera bellezza non può essere sminuita
nemmeno da una fronte aggrottata.
74
00:05:45,820 --> 00:05:49,750
Credi sia facile per un re apparire così?
75
00:05:52,570 --> 00:05:56,020
Avete intenzione di passare l'intera giornata qui? Riprendete il passo!
76
00:05:57,160 --> 00:05:59,090
Sollevate!
77
00:06:16,210 --> 00:06:18,040
Come promesso, daremo solo un'occhiata.
78
00:06:18,350 --> 00:06:20,250
Daremo solo uno sguardo e ce ne andremo.
79
00:06:20,450 --> 00:06:23,200
- Ho detto che va bene.
- Sì. Sì. Prego.
80
00:06:23,200 --> 00:06:25,610
Sì, da quella parte.
81
00:06:26,440 --> 00:06:28,320
Veniamo dal paese vicino.
82
00:06:28,410 --> 00:06:31,220
- Mio figlio voleva vedere la processione di Sua Altezza.
- Permesso rifiutato.
83
00:06:31,290 --> 00:06:32,100
Andatevene.
84
00:06:32,370 --> 00:06:34,170
- Il prossimo.
- Ufficiale, solo per questa volta.
85
00:06:34,270 --> 00:06:35,520
Ma tu guarda questa donna!
86
00:06:35,920 --> 00:06:38,370
Se volete vedere la processione di Sua Altezza,
87
00:06:38,370 --> 00:06:41,140
indossate degli abiti di seta e poi tornate!
88
00:06:41,450 --> 00:06:42,330
Permesso rifiutato.
89
00:06:42,530 --> 00:06:45,800
- Ufficiale, solo per questa volta!
- Questa donna, davvero!
90
00:06:47,740 --> 00:06:49,040
Alzatevi.
91
00:06:55,710 --> 00:06:57,840
Non siete stato troppo duro verso quella povera donna?
92
00:06:58,110 --> 00:06:58,860
Cosa?
93
00:06:59,370 --> 00:07:01,330
Le persone povere e di basso ceto
94
00:07:01,600 --> 00:07:04,290
non hanno il diritto di vedere Sua Altezza?
95
00:07:04,520 --> 00:07:06,660
Dov'è scritta una tale legge?
96
00:07:07,190 --> 00:07:08,960
Ma tu senti questa ragazza.
97
00:07:09,500 --> 00:07:10,380
Chi sei?
98
00:07:10,640 --> 00:07:12,230
Cosa fai per vivere?
99
00:07:12,480 --> 00:07:13,700
Sono una sciamana.
100
00:07:15,590 --> 00:07:17,630
Un'umile sciamana come te,
101
00:07:18,030 --> 00:07:22,000
osa fissarmi e parlarmi in maniera così impertinente? Ti farò...
102
00:07:23,190 --> 00:07:25,610
Prima che vi tagli via questa mano, mettetela giù.
103
00:07:25,820 --> 00:07:27,110
E questo cos'è?
104
00:07:27,960 --> 00:07:29,450
Sei il suo uomo?
105
00:07:30,670 --> 00:07:33,720
Il tuo aspetto è uguale a quello di una ragazza.
106
00:07:34,360 --> 00:07:35,000
Cosa c'è?
107
00:07:35,170 --> 00:07:37,350
Avere una sciamana al tuo fianco ti rende felice?
108
00:07:37,500 --> 00:07:38,490
È bello?
109
00:07:44,490 --> 00:07:46,830
Volete che vi dica il motivo
per cui vostra moglie vi ha lasciato?
110
00:07:47,600 --> 00:07:48,450
Cosa?
111
00:07:48,960 --> 00:07:51,160
È a causa della vostra abitudine alla violenza.
112
00:07:51,500 --> 00:07:54,110
Ogni volta che bevete, picchiate vostra moglie.
113
00:07:54,800 --> 00:07:57,110
Vi meritate che sia scappata con un uomo più giovane.
114
00:07:57,810 --> 00:07:58,550
Ehi!
115
00:07:58,800 --> 00:08:01,090
Tua moglie ti ha tradito e se n'è andata di casa?
116
00:08:01,090 --> 00:08:03,930
- Non è andata dai suoi genitori?
- Chi dice che mi ha tradito?!
117
00:08:04,340 --> 00:08:05,050
Chiudi quella bocca!
118
00:08:05,090 --> 00:08:08,170
Ogni volta che mangiate vi sentite male e vomitate acido, vero?
119
00:08:08,470 --> 00:08:10,980
Bere vi aiuta ad alleviare il dolore
120
00:08:10,980 --> 00:08:13,120
così bevete invece di mangiare.
121
00:08:13,310 --> 00:08:15,890
La vostra malattia allo stomaco è già in stato avanzato
122
00:08:16,400 --> 00:08:18,290
quindi se non smetterete subito di bere,
123
00:08:20,060 --> 00:08:21,660
morirete presto.
124
00:08:23,170 --> 00:08:24,500
Vi rimane massimo un anno.
125
00:08:24,500 --> 00:08:27,170
T... tu, donna!
126
00:08:27,170 --> 00:08:28,200
Lasciala andare.
127
00:08:28,200 --> 00:08:29,790
Non ne verrà niente di buono a provocare una sciamana.
128
00:08:29,880 --> 00:08:31,970
E se ti maledicesse con la sua magia?
129
00:08:35,760 --> 00:08:36,770
Ehi, voi laggiù!
130
00:08:36,770 --> 00:08:37,650
Volete morire?
131
00:08:37,650 --> 00:08:38,670
Fermatevi!
132
00:08:38,820 --> 00:08:39,430
Volete morire?
133
00:08:39,430 --> 00:08:40,140
Fermatevi!
134
00:08:40,140 --> 00:08:42,790
Fermatevi!
135
00:08:44,600 --> 00:08:45,620
Presto andate.
136
00:08:57,360 --> 00:09:00,340
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
137
00:09:04,570 --> 00:09:07,370
Signorina, come avete potuto ancora fingere di essere una sciamana?
138
00:09:07,550 --> 00:09:10,880
La Padrona non vi aveva detto di non farlo più?
139
00:09:10,920 --> 00:09:13,280
Ho solo detto chi sono.
140
00:09:13,550 --> 00:09:14,720
Quindi dove sarebbe il problema?
141
00:09:14,800 --> 00:09:17,920
Non avete poteri ma fingete di averli... è un imbroglio!
142
00:09:19,310 --> 00:09:21,410
Ma, se non possedete poteri spirituali,
143
00:09:21,410 --> 00:09:24,190
come facevate a sapere che la moglie di quell'uomo aveva una relazione?
144
00:09:24,320 --> 00:09:26,970
Non si tratta di potere spirituale, ma di intuizione.
145
00:09:27,130 --> 00:09:27,710
Eh?
146
00:09:27,960 --> 00:09:30,960
Anche se siamo in pieno giorno, puzzava di vino.
147
00:09:31,100 --> 00:09:33,090
Ma soprattutto, aveva il naso rosso di chi beve molto
148
00:09:33,210 --> 00:09:34,830
perciò doveva essere un bevitore incallito.
149
00:09:37,380 --> 00:09:39,620
Ha risposto in modo aggressivo
per una faccenda così insignificante,
150
00:09:39,620 --> 00:09:42,110
e visto che era pronto a colpire una donna,
151
00:09:42,110 --> 00:09:43,980
si poteva facilmente intuire la sua abitudine alla violenza.
152
00:09:43,980 --> 00:09:46,380
Non penso si comportasse diversamente a casa.
153
00:09:47,030 --> 00:09:50,630
Anche se fosse, non potevate sapere che sua moglie lo aveva lasciato.
154
00:09:50,740 --> 00:09:52,720
Non ho notato nessun tocco femminile su di lui.
155
00:09:52,990 --> 00:09:55,920
I fori che aveva nei vestiti erano enormi,
ma non erano ancora stati rammendati.
156
00:09:55,950 --> 00:10:00,250
Ma la cosa più importante, è che quando ha visto un uomo bello e molto giovane,
157
00:10:00,330 --> 00:10:02,120
sembrava stranamente più arrabbiato.
158
00:10:02,310 --> 00:10:04,220
Un uomo...
159
00:10:05,070 --> 00:10:06,320
intendete me?
160
00:10:09,520 --> 00:10:13,120
Quindi sua moglie doveva essere
scappata via con un uomo più giovane.
161
00:10:13,120 --> 00:10:16,970
A giudicare dalla sua reazione e a quanto si è
arrabbiato non dev'essere passato molto tempo.
162
00:10:17,100 --> 00:10:19,570
Allora, che ne è della sua malattia?
163
00:10:19,650 --> 00:10:22,350
È ovvio che bevesse già molto prima,
164
00:10:22,450 --> 00:10:24,950
per cui quanto pensi che debba bere ora che sua moglie lo ha lasciato?
165
00:10:25,230 --> 00:10:28,880
La sua bocca emanava un odore particolare, è la
prova che la malattia allo stomaco è in stato avanzato.
166
00:10:29,800 --> 00:10:33,360
Dovreste usare il vostro intuito per diventare un'indovina.
167
00:10:34,300 --> 00:10:37,350
Ma come mai siete stata così aggressiva?
168
00:10:37,390 --> 00:10:38,500
Non è da voi.
169
00:10:38,960 --> 00:10:41,400
Ogni volta che c'è un problema,
ricorre alla violenza.
170
00:10:41,570 --> 00:10:43,350
Avrà modo di riflettere sul suo comportamento.
171
00:10:44,040 --> 00:10:45,870
Anche se sta affrontando una situazione difficile
172
00:10:46,200 --> 00:10:48,290
aveva bisogno di essere rimproverato per tornare in sé.
173
00:10:48,840 --> 00:10:52,370
Pensa a quanto deve averla picchiata
per farla fuggire nel bel mezzo della notte.
174
00:10:53,530 --> 00:10:54,200
Non scappare!
175
00:10:54,280 --> 00:10:55,020
Fermo lì!
176
00:10:55,020 --> 00:10:55,570
Fermo lì!
177
00:10:55,570 --> 00:10:56,880
Prendetelo!
178
00:10:56,880 --> 00:10:59,040
Prendetelo!
179
00:11:01,930 --> 00:11:04,400
Aspettate un attimo. Aspettate un attimo.
Parliamo dopo che mi avrete lasciato andare.
180
00:11:04,400 --> 00:11:04,910
Tu...
181
00:11:04,910 --> 00:11:06,060
vieni qui.
182
00:11:06,060 --> 00:11:06,660
Tienilo.
183
00:11:07,710 --> 00:11:09,270
Che caratteraccio!
184
00:11:09,270 --> 00:11:10,630
Parliamo. Parliamo.
185
00:11:10,820 --> 00:11:13,290
Sua Altezza sta arrivando.
186
00:11:19,720 --> 00:11:20,900
Ci vediamo dopo.
187
00:11:21,240 --> 00:11:22,100
Andiamo.
188
00:11:31,460 --> 00:11:33,550
Chinate la testa e portate rispetto.
189
00:13:25,880 --> 00:13:26,620
Signorina.
190
00:13:27,220 --> 00:13:28,300
Signorina!
191
00:14:00,530 --> 00:14:01,560
Signorina!
192
00:14:01,730 --> 00:14:02,990
Signorina!
193
00:14:12,590 --> 00:14:13,440
Prendeteli!
194
00:14:13,770 --> 00:14:15,070
Fermi!
195
00:14:18,140 --> 00:14:18,950
Prendeteli!
196
00:14:19,060 --> 00:14:20,860
Fermi!
197
00:14:21,630 --> 00:14:22,520
Andiamo!
198
00:14:22,630 --> 00:14:23,450
Prendeteli!
199
00:14:29,590 --> 00:14:30,640
Cosa sta succedendo?
200
00:14:31,230 --> 00:14:35,070
Sembra che una donna non abbia rispettato il protocollo e sia fuggita via.
201
00:14:35,150 --> 00:14:36,190
Una donna?
202
00:14:36,410 --> 00:14:37,100
Sì.
203
00:14:37,240 --> 00:14:40,220
Nel caso in cui possa essere un gesto causato per nuocere a Sua Altezza, le guardie la stanno inseguendo.
204
00:14:40,330 --> 00:14:42,110
Calerò le tende, ora.
205
00:14:56,830 --> 00:14:57,960
Prendeteli!
206
00:14:58,070 --> 00:14:59,130
Prendeteli!
207
00:15:00,410 --> 00:15:01,430
Presto!
208
00:15:01,900 --> 00:15:03,620
Presto, prendeteli!
209
00:15:28,850 --> 00:15:29,640
Prendeteli.
210
00:15:29,680 --> 00:15:30,620
Prendeteli.
211
00:15:31,160 --> 00:15:32,960
- Prendetelo!
- Prendetelo!
212
00:15:34,120 --> 00:15:35,280
Prendetelo!
213
00:15:41,980 --> 00:15:43,270
Signorina, siete impazzita?
214
00:15:43,310 --> 00:15:45,710
- Come avete potuto fissare Sua Altezza?
- Sol.
215
00:15:46,310 --> 00:15:47,200
Cosa c'è?
216
00:15:47,700 --> 00:15:49,660
Siamo mai state inseguite
217
00:15:50,860 --> 00:15:52,960
nello stesso modo in cui siamo state inseguite oggi?
218
00:15:53,080 --> 00:15:55,010
Se avessimo vissuto due volte la stessa esperienza
219
00:15:55,100 --> 00:15:56,810
credete che saremmo ancora vive?
220
00:15:57,440 --> 00:15:58,640
Allora,
221
00:16:01,040 --> 00:16:02,670
di chi sono questi ricordi?
222
00:16:08,380 --> 00:16:10,720
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
223
00:16:28,970 --> 00:16:29,890
Scusate.
224
00:16:31,400 --> 00:16:32,960
Vi ho scambiata per qualcun altro.
225
00:16:37,450 --> 00:16:39,240
Cosa mi aspettavo?
226
00:16:40,480 --> 00:16:45,390
Lei è morta ed è già stata sepolta.
227
00:16:56,640 --> 00:16:59,960
Perché vi comportate così, Maestà?
228
00:17:00,220 --> 00:17:04,420
La temperatura dell'acqua non è di vostro gradimento?
229
00:17:06,040 --> 00:17:09,930
La fragranza non vi aggrada?
230
00:17:10,620 --> 00:17:12,040
Se così fosse...
231
00:17:12,100 --> 00:17:13,530
Irritante.
232
00:17:13,640 --> 00:17:14,230
Cosa?
233
00:17:14,410 --> 00:17:16,350
Davvero irritante.
234
00:17:20,440 --> 00:17:22,580
Non parlo di te, Hyong Son.
235
00:17:23,930 --> 00:17:28,690
Allora, in cosa non siete soddisfatto?
236
00:17:29,190 --> 00:17:30,290
Dagli abiti di seta.
237
00:17:31,370 --> 00:17:32,820
Dalle scarpe di raso.
238
00:17:33,710 --> 00:17:35,440
Dalle facce pulite.
239
00:17:35,860 --> 00:17:36,550
Cosa?
240
00:17:36,740 --> 00:17:40,400
Erano tutti vestiti così elegantemente.
241
00:17:41,200 --> 00:17:44,750
Non si riusciva a vedere traccia di povertà.
242
00:17:45,350 --> 00:17:48,510
Anche gli animali avevano il pelo lucido.
243
00:17:48,790 --> 00:17:51,050
Che nazione pacifica e prosperosa!
244
00:17:51,960 --> 00:17:53,970
Devo essere sicuramente un re saggio.
245
00:17:54,040 --> 00:17:55,150
Questo perché
246
00:17:55,610 --> 00:17:58,490
cercavano soltanto di mostrare
il meglio di fronte a Sua Maestà...
247
00:17:58,490 --> 00:18:02,560
Pensi che abbia fatto tutta quella strada fino
ad Ohn Yang per vedere questo spettacolo?
248
00:18:04,300 --> 00:18:08,560
Maestà, siete venuto qui per ristabilirvi.
249
00:18:09,140 --> 00:18:11,290
Provate a dimenticare i problemi del governo e...
250
00:18:11,310 --> 00:18:12,290
Wun.
251
00:18:12,770 --> 00:18:13,920
Ai vostri ordini.
252
00:18:14,020 --> 00:18:17,240
Ci si sente molto meglio dopo aver fatto un bagno caldo.
253
00:18:18,050 --> 00:18:20,040
Devi essere esausto dopo una così lunga giornata.
254
00:18:21,220 --> 00:18:23,140
Vuoi unirti a me?
255
00:18:26,790 --> 00:18:28,570
Portate del gi... ginseng.
256
00:18:28,660 --> 00:18:32,320
Andate a prendere più ginseng ed erbe
da mettere nella vasca.
257
00:18:37,910 --> 00:18:42,050
Maestà, ci sono già molte voci che circolano a palazzo.
258
00:18:42,140 --> 00:18:45,130
Come potete scherzare in questo modo?
259
00:18:45,170 --> 00:18:46,100
Voci?
260
00:18:47,430 --> 00:18:48,290
Quali voci?
261
00:18:48,340 --> 00:18:50,680
Che tenete a distanza la Regina
262
00:18:50,970 --> 00:18:54,510
e Wun vicino a voi
perché siete omo...
263
00:18:55,730 --> 00:18:56,680
Omo...
264
00:18:57,640 --> 00:18:59,140
Un amore tra uomini?
265
00:18:59,220 --> 00:19:00,990
Non importa quali voci circolino,
266
00:19:01,150 --> 00:19:05,220
vi prego di non scherzare più su Wun in questo modo!
267
00:19:05,790 --> 00:19:06,590
Allora,
268
00:19:09,550 --> 00:19:11,620
vuoi venire tu a farmi compagnia, Hyong Son?
269
00:19:14,910 --> 00:19:16,130
Le erbe...
270
00:19:16,170 --> 00:19:21,630
andrò immediatamente a controllare se sono pronte.
271
00:19:33,490 --> 00:19:34,480
Finalmente,
272
00:19:37,080 --> 00:19:39,050
siamo rimasti soli.
273
00:19:46,910 --> 00:19:48,750
Non può essere vero. Non può essere.
274
00:19:48,750 --> 00:19:52,060
Non può essere. Ho servito Sua Maestà per molti anni!
275
00:19:52,150 --> 00:19:54,060
Quindi ha cambiato le sue preferenze?
276
00:19:54,570 --> 00:19:55,680
Oddio.
277
00:19:55,830 --> 00:19:59,200
Il mio cuore batte forte, le mie gambe
tremano. Per quale motivo?
278
00:19:59,280 --> 00:20:00,540
Non so cosa fare.
279
00:20:07,150 --> 00:20:10,010
Hai bisogno di usare il bagno?
280
00:20:10,220 --> 00:20:13,160
Perché sei nervoso come un cucciolo
che ha smarrito la strada?
281
00:20:13,260 --> 00:20:14,840
Principe Yang Myong.
282
00:20:17,400 --> 00:20:18,390
Maestà.
283
00:20:18,470 --> 00:20:20,960
Il Principe Yang Myong desidera vedervi.
284
00:20:25,940 --> 00:20:27,270
Maestà.
285
00:20:31,090 --> 00:20:32,230
Maestà.
286
00:20:38,800 --> 00:20:39,660
Maestà.
287
00:20:40,230 --> 00:20:44,150
Maestà.
288
00:20:45,720 --> 00:20:47,150
Cosa succede?
289
00:20:47,410 --> 00:20:51,550
Riesco a sentire le urla laceranti di Hyong Son... fino a qui.
290
00:21:10,880 --> 00:21:12,700
Lo scenario della processione e questo...
291
00:21:13,980 --> 00:21:15,560
sono completamente differenti.
292
00:21:23,210 --> 00:21:25,870
Datemi dei soldi, per favore.
293
00:21:25,930 --> 00:21:27,860
Datemi dei soldi, per favore.
294
00:21:30,280 --> 00:21:31,630
Signore, per favore...
295
00:21:31,630 --> 00:21:32,700
datemi dei soldi.
296
00:21:32,730 --> 00:21:33,930
Signore. Signore.
297
00:21:43,700 --> 00:21:46,010
Mi dispiace, signore. Mi dispiace.
298
00:21:53,450 --> 00:21:55,550
Dove stai andando così di fretta?
299
00:21:55,630 --> 00:21:57,590
Mia sorella si trova a casa da sola
300
00:21:57,810 --> 00:21:59,650
così le ho preso questo.
301
00:22:04,900 --> 00:22:06,490
Non avete genitori?
302
00:22:06,780 --> 00:22:10,340
Mia madre è morta due anni fa
a causa di un'epidemia
303
00:22:10,520 --> 00:22:14,230
e mio padre è stato costretto ad aiutare
a costruire il Palazzo Boyong, un mese fa.
304
00:22:15,100 --> 00:22:16,940
Ma non so cosa gli sia successo.
305
00:22:17,440 --> 00:22:19,400
Sei sicuro che si tratti del Palazzo Boyong?
306
00:22:30,990 --> 00:22:32,690
Qual è il nome di tuo padre?
307
00:22:33,030 --> 00:22:35,590
Il suo nome è Pi Han Dol, della vallata di Ohn Yang.
308
00:22:35,640 --> 00:22:36,980
Lo conoscono tutti.
309
00:22:37,680 --> 00:22:40,360
Troverò tuo padre e lo rimanderò a casa sano e salvo.
310
00:22:40,550 --> 00:22:43,060
Fino ad allora prenditi buona cura di tua sorella.
311
00:22:44,910 --> 00:22:47,270
Ragazzino, non ti fidi di me?
312
00:22:48,420 --> 00:22:51,300
Anche se ho questo aspetto, ricopro un'alta posizione.
313
00:22:51,550 --> 00:22:52,860
Grazie, Signore.
314
00:22:52,860 --> 00:22:54,100
Grazie.
315
00:23:02,210 --> 00:23:03,010
Maestà.
316
00:23:03,070 --> 00:23:04,280
Cosa c'è?
317
00:23:04,780 --> 00:23:06,210
Ganja.
[Ganja: Spia]
318
00:23:06,590 --> 00:23:07,870
Lo so.
319
00:23:08,790 --> 00:23:11,390
Probabilmente sarà un regalo del Primo Ministro.
320
00:23:12,820 --> 00:23:13,670
Wun.
321
00:23:13,860 --> 00:23:14,980
Sì, Maestà.
322
00:23:16,790 --> 00:23:19,250
Si è impegnato così tanto a seguirci fin qui,
323
00:23:19,900 --> 00:23:21,520
perché non giochiamo con lui?
324
00:23:39,580 --> 00:23:41,390
Dovremmo averlo seminato.
325
00:23:45,960 --> 00:23:48,680
Mi domando cosa dirà al Primo Ministro.
326
00:23:49,200 --> 00:23:52,030
"Staranno segretamente addestrando dei soldati?"
327
00:23:52,390 --> 00:23:55,130
"Si staranno incontrando coi ministri
d'alto livello per raccogliere più potere?"
328
00:23:55,510 --> 00:23:57,770
Probabilmente staranno morendo dall'ansia.
329
00:23:58,180 --> 00:24:01,550
Credo sia meglio terminare la nostra piccola fuga.
330
00:24:01,640 --> 00:24:02,620
Sì.
331
00:24:04,050 --> 00:24:05,710
Lo credo anch'io.
332
00:24:12,050 --> 00:24:13,060
È Yon Wu.
[Yon Wu: dolce pioggia]
333
00:24:15,480 --> 00:24:16,470
Yon Wu...
334
00:24:17,330 --> 00:24:18,450
sta scendendo dal cielo.
335
00:24:37,930 --> 00:24:38,820
Maestà!
336
00:24:39,110 --> 00:24:40,030
Maestà!
337
00:24:42,080 --> 00:24:43,710
Se due persone sono destinate ad incontrarsi,
338
00:24:43,870 --> 00:24:46,750
alla fine si incontreranno di nuovo.
339
00:24:48,860 --> 00:24:53,790
Non c'è magia più forte del desiderio.
340
00:24:53,910 --> 00:24:54,820
È per questo
341
00:24:55,370 --> 00:24:59,460
che mi avete convocata qui oggi,
mentre Sua Maestà era in visita al nostro villaggio?
342
00:24:59,840 --> 00:25:03,340
La malattia di Sua Maestà è grave.
343
00:25:03,960 --> 00:25:07,700
La persona che dovrebbe proteggerlo
ora sta vivendo un'altra vita,
344
00:25:08,210 --> 00:25:10,650
per cui non vi è alcun miglioramento nel suo stato di salute.
345
00:25:10,800 --> 00:25:14,470
State cercando di far sì che adempiano al loro destino?
346
00:25:14,500 --> 00:25:16,710
Gli uomini non si possono intromettere.
347
00:25:16,850 --> 00:25:18,510
Solo i Cieli ne hanno il controllo!
348
00:25:19,110 --> 00:25:21,260
È un destino che non può essere fermato neanche volendo.
349
00:25:21,330 --> 00:25:23,420
Lo sapete bene anche voi, non è così?
350
00:25:24,980 --> 00:25:27,780
Il loro destino è già stato interrotto.
351
00:25:28,260 --> 00:25:31,160
Non riuscirete a porre fine al loro desiderio.
352
00:25:32,020 --> 00:25:35,190
La Signorina ha già perso i ricordi del suo passato.
353
00:25:35,790 --> 00:25:38,630
Non nutre più alcun desiderio nel suo cuore.
354
00:25:39,450 --> 00:25:42,500
Quei ricordi un giorno riaffioreranno.
355
00:25:43,200 --> 00:25:44,800
Questo comporterà uno spargimento di sangue!
356
00:25:44,970 --> 00:25:47,270
Si tratta di un atto inverso del destino!
357
00:25:48,450 --> 00:25:50,980
Un prezzo deve essere pagato.
358
00:25:51,280 --> 00:25:55,260
Ma in questo modo sprofonderà
di nuovo in un destino crudele.
359
00:25:57,250 --> 00:26:00,990
Come possiamo farle provare di nuovo un tale dolore?
360
00:26:25,710 --> 00:26:26,710
Signorina,
361
00:26:27,680 --> 00:26:30,130
a cosa state pensando?
362
00:26:31,580 --> 00:26:32,390
Sol.
363
00:26:34,760 --> 00:26:35,860
Ho capito.
364
00:26:36,680 --> 00:26:37,440
Cosa?
365
00:26:38,990 --> 00:26:40,120
Cos'avete capito?
366
00:26:40,570 --> 00:26:42,920
Chi sia il proprietario dei ricordi di prima.
367
00:26:45,380 --> 00:26:46,440
Quelli...
368
00:26:47,760 --> 00:26:49,090
sono i ricordi di Sua Maestà.
369
00:26:50,830 --> 00:26:51,620
Cosa?
370
00:26:52,560 --> 00:26:56,770
Sono stata in grado di leggere i suoi ricordi e il suo dolore.
371
00:27:02,180 --> 00:27:03,410
Non lo capisci?
372
00:27:05,220 --> 00:27:07,720
Ora possiedo il potere spirituale.
373
00:27:10,960 --> 00:27:12,050
Ora, io...
374
00:27:13,790 --> 00:27:16,090
sono una vera sciamana.
375
00:27:16,880 --> 00:27:18,330
Scusatemi, Signorina.
376
00:27:18,610 --> 00:27:21,330
Dire che si tratti di potere spirituale è un po'...
377
00:27:25,470 --> 00:27:27,040
Dove state andando?
378
00:27:28,680 --> 00:27:30,810
La Padrona è in ritardo.
379
00:27:31,270 --> 00:27:32,830
Vado a vedere fuori.
380
00:27:33,870 --> 00:27:35,380
Andiamoci insieme, Signorina.
381
00:27:50,760 --> 00:27:53,670
A quanto pare abbiamo perso la strada
a causa di questa fitta nebbia.
382
00:27:55,270 --> 00:27:58,240
È da prima che stiamo girando intorno.
383
00:27:59,940 --> 00:28:01,370
Le mie scuse.
384
00:28:02,910 --> 00:28:05,010
Per cosa ti stai scusando?
385
00:28:05,860 --> 00:28:10,180
È per colpa della mia visione se ci siamo persi.
386
00:28:21,210 --> 00:28:22,150
Quella...
387
00:28:24,330 --> 00:28:25,360
non è la Luna?
388
00:28:43,610 --> 00:28:45,200
Vi stavo aspettando.
389
00:28:47,270 --> 00:28:48,980
Perché siete venuto solo ora?
390
00:29:43,010 --> 00:29:46,080
Signorina, sapete chi sono quelle persone?
391
00:29:47,550 --> 00:29:49,120
Sembrava un incontro segreto,
392
00:29:49,200 --> 00:29:50,440
perciò fingiamo di non saperlo.
393
00:29:51,050 --> 00:29:51,920
Allora...
394
00:29:52,240 --> 00:29:54,890
li avete condotti qui non sapendo chi fossero?
395
00:29:55,070 --> 00:29:55,740
Vuoi dirmi
396
00:29:55,810 --> 00:29:58,570
che avrei dovuto ignorarli pur sapendo che avevano smarrito la strada?
397
00:29:58,640 --> 00:30:02,260
La Padrona vi ha detto di evitare gli sconosciuti.
398
00:30:02,500 --> 00:30:05,220
Ma non ha mai detto di cacciare via le persone bisognose d'aiuto.
399
00:30:40,620 --> 00:30:44,570
Questo... vi aiuterà a liberarvi dal freddo.
400
00:30:48,240 --> 00:30:50,800
Questo tavolo è stato fabbricato per servire una sola persona,
401
00:30:50,920 --> 00:30:53,080
quindi non ho potuto preparare nient'altro.
402
00:30:55,240 --> 00:30:56,560
Vi prego di perdonarmi.
403
00:30:59,240 --> 00:31:00,960
Anche se è una casa umile,
404
00:31:01,160 --> 00:31:02,700
riposate prima di riprendere il vostro cammino.
405
00:31:03,290 --> 00:31:04,450
Chi è...
406
00:31:06,850 --> 00:31:08,420
il proprietario di questo tavolo?
407
00:31:12,600 --> 00:31:14,150
Nella pioggia,
408
00:31:16,560 --> 00:31:18,530
chi stavate aspettando?
409
00:31:23,710 --> 00:31:24,900
C'è...
410
00:31:29,060 --> 00:31:31,080
qualcuno che state aspettando?
411
00:31:40,180 --> 00:31:41,460
La Padrona.
412
00:31:44,170 --> 00:31:46,750
Stavo aspettando il ritorno della Padrona.
413
00:31:52,930 --> 00:31:54,830
Se non avete altre richieste, io...
414
00:31:54,830 --> 00:31:56,230
Avete detto di essere una sciamana?
415
00:31:58,240 --> 00:31:59,590
Esatto.
416
00:31:59,880 --> 00:32:02,570
È davvero così che dovrebbe essere la stanza di una sciamana?
417
00:32:03,510 --> 00:32:04,190
Oppure...
418
00:32:05,500 --> 00:32:07,430
avete dei passatempi insoliti?
419
00:32:08,670 --> 00:32:11,090
Sono vostri tutti i libri negli scaffali?
420
00:32:12,860 --> 00:32:14,120
Esatto.
421
00:32:14,270 --> 00:32:16,650
Una sciamana che legge i Classici.
422
00:32:17,430 --> 00:32:19,580
È sicuramente un nobile passatempo.
423
00:32:19,890 --> 00:32:22,920
Ma qual è per una sciamana l'utilità
di leggere i Classici di Confucio?
424
00:32:24,030 --> 00:32:24,880
È...
425
00:32:26,060 --> 00:32:28,760
per comprendere un po' di più il mondo.
426
00:32:29,600 --> 00:32:31,190
È questo il motivo per cui li leggo.
427
00:32:31,890 --> 00:32:34,830
Leggere per capire meglio il mondo?
428
00:32:36,010 --> 00:32:39,430
Anche se riusciste a capire di più il mondo,
429
00:32:39,480 --> 00:32:40,860
cosa ci guadagnereste?
430
00:32:43,170 --> 00:32:44,980
Anche se sono solo una sciamana,
431
00:32:45,540 --> 00:32:47,980
non leggo per interessi personali,
432
00:32:48,380 --> 00:32:51,620
ma per aiutare gli altri.
433
00:32:53,360 --> 00:32:56,350
Inoltre, leggendo le parole degli scrittori del passato,
434
00:32:56,870 --> 00:32:59,550
cerco di capire le gioie del mondo.
435
00:33:01,050 --> 00:33:02,760
Non riesco a smettere di leggere.
436
00:33:04,630 --> 00:33:06,950
Si dice che un uomo d'onore non provi astio verso i Cieli,
437
00:33:07,420 --> 00:33:09,690
e non rimproveri le altre persone.
438
00:33:09,900 --> 00:33:11,090
Hai letto gli Annali di Confucio?
439
00:33:11,170 --> 00:33:11,870
Inoltre,
440
00:33:12,290 --> 00:33:14,260
i contadini non dovrebbero incolpare i propri campi
441
00:33:15,000 --> 00:33:17,210
e i musicisti non dovrebbero prendersela coi propri strumenti.
442
00:33:18,240 --> 00:33:19,390
Non può essere.
443
00:33:20,600 --> 00:33:23,210
Non c'è modo che una ragazza morta sia viva.
444
00:33:24,840 --> 00:33:26,940
È solo qualcuno che le assomiglia.
445
00:33:27,730 --> 00:33:28,760
Perché...
446
00:33:30,490 --> 00:33:31,850
mi guardate così?
447
00:33:32,450 --> 00:33:33,570
Questo è un sogno.
448
00:33:34,340 --> 00:33:35,340
È un'illusione.
449
00:33:35,900 --> 00:33:39,490
Il mio sogno è diventato realtà
e mi sta ingannando.
450
00:33:52,160 --> 00:33:53,640
Bevi anche tu.
451
00:33:56,210 --> 00:33:58,070
Va tutto bene, puoi bere.
452
00:33:59,150 --> 00:34:01,050
Non sei stato anche tu sotto la pioggia?
453
00:34:03,050 --> 00:34:04,850
Siete davvero un uomo sleale.
454
00:34:06,650 --> 00:34:08,390
Non sapete chi io sia
455
00:34:08,740 --> 00:34:11,030
o cosa potrei aver messo nel vino.
456
00:34:11,600 --> 00:34:13,540
Come potete rifiutarvi di fare il Gimi?
457
00:34:13,670 --> 00:34:14,750
[Gimi: era colui che assaggiava il cibo prima
del Re per accertarsi che non fosse avvelenato.]
458
00:34:14,810 --> 00:34:16,760
Lo proteggete soltanto con la spada?
459
00:34:23,540 --> 00:34:24,830
Come lo sai?
460
00:34:25,550 --> 00:34:27,510
Di cosa state parlando?
461
00:34:27,800 --> 00:34:33,610
Come puoi sapere che sono il Re di questa nazione?
462
00:34:42,400 --> 00:34:43,910
Anche se in forma di spirito
463
00:34:45,910 --> 00:34:48,290
volevi vedere Sua Maestà?
464
00:34:51,300 --> 00:34:53,870
Anche se non sei tornata per vedere me,
465
00:34:55,890 --> 00:34:57,040
sono felice di averti vista.
466
00:35:05,100 --> 00:35:07,050
Ma nella prossima vita, ti supplico...
467
00:35:08,850 --> 00:35:10,620
guarda me per primo.
468
00:35:11,740 --> 00:35:16,570
Mi hai già visto prima?
469
00:35:17,570 --> 00:35:19,750
Sono solo una comune sciamana.
470
00:35:20,460 --> 00:35:22,590
È impossibile che i nostri cammini si siano incrociati.
471
00:35:22,700 --> 00:35:23,670
È una menzogna.
472
00:35:23,880 --> 00:35:26,200
Come potrei mentire a Sua Maestà?
473
00:35:29,120 --> 00:35:31,730
Allora sei davvero solo una sciamana?
474
00:35:31,840 --> 00:35:34,240
Fin da bambina, dopo aver ricevuto la forza divina,
475
00:35:34,490 --> 00:35:36,440
ho sempre vissuto come una sciamana.
476
00:35:37,910 --> 00:35:40,540
Se non chiamate sciamana una persona
che ha ricevuto in sé la forza divina,
477
00:35:41,130 --> 00:35:42,810
allora come la chiamereste?
478
00:35:44,490 --> 00:35:47,180
Allora come fai a sapere
che sono il Re di questa nazione?!
479
00:35:48,960 --> 00:35:50,180
Questo...
480
00:35:50,560 --> 00:35:52,300
Rispondimi immediatamente!
481
00:35:55,990 --> 00:35:57,460
Vi prego di perdonarmi.
482
00:35:59,790 --> 00:36:02,590
Vi ho visto stamattina alla processione.
483
00:36:25,370 --> 00:36:26,320
Wun.
484
00:36:27,050 --> 00:36:28,470
Ai vostri ordini.
485
00:36:29,440 --> 00:36:31,120
La pioggia è cessata.
486
00:36:33,630 --> 00:36:34,750
È tempo...
487
00:36:37,370 --> 00:36:38,820
di tornare.
488
00:37:09,400 --> 00:37:12,780
Qual è il tuo nome?
489
00:37:14,810 --> 00:37:15,990
Mi dispiace,
490
00:37:17,670 --> 00:37:19,440
ma non ho un nome.
491
00:37:20,060 --> 00:37:23,440
Anche se sei una sciamana, vuoi farmi intendere che non hai un nome?
492
00:37:24,010 --> 00:37:26,250
Al fine di non essere legata al mio destino,
493
00:37:26,680 --> 00:37:28,980
la Padrona non me ne ha dato uno.
494
00:37:31,020 --> 00:37:34,590
Le persone di solito mi chiamano "Piccola".
495
00:37:36,690 --> 00:37:39,510
Poiché non volevano legarti al tuo destino, non ti è stato dato un nome.
496
00:37:44,160 --> 00:37:46,590
Questo breve incontro è stato voluto dal destino.
497
00:37:50,860 --> 00:37:51,840
Ti chiamerò...
498
00:37:53,610 --> 00:37:55,280
Wol.
[Wol: Luna]
499
00:37:59,710 --> 00:38:01,850
Questa è una ricompensa...
500
00:38:02,850 --> 00:38:04,300
per la tua ospitalità.
501
00:38:08,470 --> 00:38:09,230
Wol.
502
00:38:13,090 --> 00:38:14,360
Hai sentito?
503
00:38:15,840 --> 00:38:17,270
Ora anch'io...
504
00:38:19,100 --> 00:38:20,560
ho un nome.
505
00:38:37,610 --> 00:38:40,290
Maestà, come avete potuto farlo?
506
00:38:40,350 --> 00:38:43,170
- Volete vedermi morto...
- Non voglio vederti morire,
507
00:38:43,270 --> 00:38:45,220
quindi non c'è bisogno di dire niente.
508
00:38:45,920 --> 00:38:48,350
Esattamente, come proteggete Sua Maestà...
509
00:38:48,450 --> 00:38:49,900
Mi ha protetto bene.
510
00:38:50,550 --> 00:38:52,760
È solo per questo che sono tornato sano e salvo.
511
00:39:06,780 --> 00:39:07,710
Siete...
512
00:39:08,640 --> 00:39:10,300
stato bene in tutti questi anni?
513
00:39:14,000 --> 00:39:16,090
Perché sei qui?
514
00:39:17,830 --> 00:39:19,600
Dopo esser stato via per anni,
515
00:39:20,360 --> 00:39:22,670
mi chiedi se sono stato bene?
516
00:39:30,320 --> 00:39:32,280
Sei ancora bello come sempre.
517
00:40:03,780 --> 00:40:06,430
Wun, ti ho detto di venire qui a sederti.
518
00:40:06,530 --> 00:40:08,460
Vi prego di non fare caso a me.
519
00:40:09,350 --> 00:40:10,960
Arrendetevi.
520
00:40:12,320 --> 00:40:15,440
Quando lavora, non tocca mai una goccia di vino.
521
00:40:15,530 --> 00:40:16,420
Allora...
522
00:40:16,490 --> 00:40:18,380
vuoi fare una scommessa con me?
523
00:40:18,450 --> 00:40:19,070
Quale scommessa?
524
00:40:19,150 --> 00:40:22,880
La persona che lo farà bere per primo ascolterà il desiderio dell'altro.
525
00:40:24,210 --> 00:40:24,910
Hai sentito?
526
00:40:26,140 --> 00:40:27,940
Prima che mi arrabbi, vieni qui a sederti.
527
00:40:28,130 --> 00:40:31,420
Dopo aver ricevuto l'oro e i tesori di Sua Altezza,
528
00:40:31,930 --> 00:40:33,950
te ne darò metà.
529
00:40:35,880 --> 00:40:37,490
Guardatelo.
530
00:40:37,830 --> 00:40:40,560
Manca totalmente di buone maniere.
531
00:40:42,050 --> 00:40:42,650
Wun.
532
00:40:42,740 --> 00:40:44,010
Sono ai vostri ordini.
533
00:40:45,740 --> 00:40:47,170
Vieni a bere.
534
00:40:48,660 --> 00:40:49,670
È un ordine.
535
00:41:13,360 --> 00:41:14,600
Hyungnim.
536
00:41:14,710 --> 00:41:16,640
Sì, ho perso.
537
00:41:18,950 --> 00:41:21,320
Farò qualunque cosa mi chiediate.
538
00:41:25,830 --> 00:41:27,300
Hai ancora...
539
00:41:32,200 --> 00:41:34,860
quella fanciulla nel cuore?
540
00:41:38,340 --> 00:41:39,790
Ti prego rispondimi.
541
00:41:42,580 --> 00:41:43,680
Maestà.
542
00:41:43,940 --> 00:41:45,800
Non hai perso la scommessa?
543
00:41:46,850 --> 00:41:49,430
Ti sto chiedendo di rispondere.
544
00:41:51,810 --> 00:41:53,660
Anche se la porto ancora nel cuore,
545
00:41:56,050 --> 00:41:57,910
non è già morta?
546
00:42:02,880 --> 00:42:05,220
Appena penso di averla dimenticata, ne sento la mancanza.
547
00:42:05,540 --> 00:42:06,960
Ci sono momenti...
548
00:42:07,470 --> 00:42:10,370
in cui credo di esserci riuscito, quand'ecco che riappare.
549
00:42:11,770 --> 00:42:16,130
Non voglio dimenticarla o perderla.
550
00:42:19,740 --> 00:42:22,300
Cerco solo di ricordare che non è più su questo mondo.
551
00:42:24,770 --> 00:42:26,570
Questo è tutto quello che porto nel cuore.
552
00:42:31,940 --> 00:42:35,680
Vuoi solo ricordare che non è più in questo mondo.
553
00:42:39,560 --> 00:42:40,610
Capisco.
554
00:43:06,510 --> 00:43:09,540
Mentre ero via da palazzo,
i ministri hanno lavorato duramente.
555
00:43:10,680 --> 00:43:12,770
Specialmente il Ministro delle Tasse è stato particolarmente brillante.
556
00:43:12,960 --> 00:43:14,020
Anche se è insufficiente...
557
00:43:14,100 --> 00:43:16,220
al fine di ridurre il vostro lavoro,
558
00:43:16,340 --> 00:43:17,660
anche al costo di restare svegli
559
00:43:17,700 --> 00:43:19,660
siamo riusciti a gestire i problemi.
560
00:43:19,830 --> 00:43:20,740
Sono d'accordo.
561
00:43:21,710 --> 00:43:24,760
È insufficiente. È davvero insufficiente.
562
00:43:25,140 --> 00:43:27,900
Perché non avete soltanto dormito e basta?
563
00:43:29,630 --> 00:43:30,920
Soprattutto in questo punto.
564
00:43:31,520 --> 00:43:33,600
Sulla ristrutturazione del Palazzo Boyong
565
00:43:33,640 --> 00:43:36,650
c'è stata un'ulteriore aggiunta di tremila pezzi di carbone.
566
00:43:36,840 --> 00:43:38,010
Ma non è risultato sufficiente,
567
00:43:38,360 --> 00:43:40,740
ed ora desiderate ricevere il pagamento
del prossimo anno in anticipo.
568
00:43:42,860 --> 00:43:45,360
L'avete richiesto in modo che i cittadini possano morire?
569
00:43:45,360 --> 00:43:47,520
Anche se ora può essere difficile,
570
00:43:47,520 --> 00:43:48,820
la ricostruzione è urgente.
571
00:43:48,820 --> 00:43:50,120
Cosa c'è di così urgente?
572
00:43:50,170 --> 00:43:53,350
Si tratta del padiglione preferito della Regina.
573
00:43:53,620 --> 00:43:56,120
Se possibile, per farlo coincidere
con il prossimo compleanno della Regina,
574
00:43:56,210 --> 00:43:58,450
stiamo cercando di accorciare i tempi di ricostruzione.
575
00:43:58,680 --> 00:43:59,740
Ah,
576
00:44:00,060 --> 00:44:02,840
quindi un regalo di compleanno è molto più importante delle vite dei cittadini?
577
00:44:02,920 --> 00:44:06,000
La questione è già stata approvata da Vostra Maestà.
578
00:44:06,100 --> 00:44:08,090
L'ho fatto, ma...
579
00:44:08,320 --> 00:44:11,810
non vi ho permesso di obbligare a lavorare delle
persone, senza retribuzione, durante il rigido inverno.
580
00:44:12,340 --> 00:44:16,340
I padri devono guadagnare per i loro figli affamati, ma sono stati obbligati a lavorare qui.
581
00:44:17,250 --> 00:44:18,880
Vi ho ordinato anche questo?
582
00:44:18,980 --> 00:44:20,330
Ma Maestà.
583
00:44:20,450 --> 00:44:22,981
La dimensione del progetto è troppo grande, e la manodopera...
584
00:44:22,981 --> 00:44:25,310
Ma la cosa di cui sono più curioso è...
585
00:44:26,470 --> 00:44:30,060
su cosa viene utilizzato tutto quel carbone?
586
00:44:30,670 --> 00:44:33,550
Ci sono più di duecento persone
che lavorano a questo progetto,
587
00:44:33,820 --> 00:44:36,960
ma dove sono finite tutte?
588
00:44:37,610 --> 00:44:38,730
È questo che mi chiedevo.
589
00:44:41,070 --> 00:44:42,520
Prima di lasciare questa stanza,
590
00:44:43,200 --> 00:44:45,100
stilate una lista con tutti i nomi dei lavoratori,
591
00:44:45,330 --> 00:44:48,420
annotando l'avanzamento della costruzione e i fondi finanziari necessari
592
00:44:48,650 --> 00:44:51,040
il più dettagliatamente possibile, e poi portatemelo.
593
00:44:52,040 --> 00:44:54,580
Dopo che l'avrò meticolosamente revisionata,
594
00:44:55,090 --> 00:44:57,160
domani cercherò il responsabile.
595
00:45:17,010 --> 00:45:18,500
Mi stavate cercando?
596
00:45:21,850 --> 00:45:25,610
Quanti anni sono passati da quando siete tornata al Songsuchong?
597
00:45:25,890 --> 00:45:26,610
Cosa?
598
00:45:26,860 --> 00:45:30,080
Vi ho chiesto quanti anni sono passati da quando
599
00:45:30,460 --> 00:45:32,080
avete sostituito la sciamana Jang.
600
00:45:32,850 --> 00:45:35,980
Il prossimo anno, saranno otto.
601
00:45:39,030 --> 00:45:40,990
Stavo pensando alla possibilità
602
00:45:41,530 --> 00:45:45,060
di mettervi a capo delle sciamane del Songsuchong.
603
00:45:45,600 --> 00:45:49,670
Non dimenticherò mai la generosità di Vostra Eccellenza.
604
00:45:50,240 --> 00:45:52,980
Qualunque sia l'ordine,
dovete solo dirmelo.
605
00:45:53,760 --> 00:45:54,810
Ma,
606
00:45:55,220 --> 00:46:00,330
sembrate non essere affatto preoccupata
per lo stato di salute di Sua Maestà.
607
00:46:01,110 --> 00:46:04,160
Ho sentito che Sua Maestà non ha alcun problema...
608
00:46:05,040 --> 00:46:06,550
mi sbaglio?
609
00:46:06,970 --> 00:46:09,340
Ecco perché sono preoccupato.
610
00:46:10,340 --> 00:46:12,890
Quando dev'essere in salute, è malato.
611
00:46:13,550 --> 00:46:16,560
Quando dev'essere malato, è in salute.
612
00:46:18,520 --> 00:46:20,930
Mentre il Re era via da palazzo,
613
00:46:21,430 --> 00:46:24,370
ho posto un talismano nella struttura del palazzo.
614
00:46:24,690 --> 00:46:26,590
Quando mi darete l'ordine,
615
00:46:26,670 --> 00:46:29,190
potrete vederne gli effetti immediati.
616
00:46:32,380 --> 00:46:33,230
Se penso
617
00:46:34,850 --> 00:46:37,390
che domani dovrò porgere i miei rispetti ad un re malato
618
00:46:38,310 --> 00:46:40,070
mi piange il cuore.
619
00:47:05,270 --> 00:47:07,370
Sono solo una comune sciamana.
620
00:47:08,250 --> 00:47:10,830
È impossibile che i nostri cammini si siano incrociati.
621
00:47:12,760 --> 00:47:13,640
Maestà.
622
00:47:13,880 --> 00:47:15,130
Sono Hyong Son.
623
00:47:15,230 --> 00:47:16,080
Entra.
624
00:47:23,700 --> 00:47:24,720
Maestà,
625
00:47:25,050 --> 00:47:27,240
la Regina chiede udienza.
626
00:47:27,320 --> 00:47:30,750
Hai già dimenticato l'ordine di non lasciarla entrare?
627
00:47:37,620 --> 00:47:40,110
Maestà, vi prego.
628
00:47:41,920 --> 00:47:43,550
Maestà.
629
00:47:48,460 --> 00:47:49,980
Falla entrare.
630
00:47:52,560 --> 00:47:54,390
Scortatela dentro. Presto.
631
00:48:06,860 --> 00:48:08,480
Benvenuta, Regina.
632
00:48:10,380 --> 00:48:12,610
Siete stato bene ultimamente?
633
00:48:12,720 --> 00:48:14,570
Come potete vedere, sono perfettamente in salute.
634
00:48:15,090 --> 00:48:16,790
In un'ora così tarda,
635
00:48:16,790 --> 00:48:18,580
cosa vi porta qui, Regina?
636
00:48:30,060 --> 00:48:31,920
Cos'avete detto?
637
00:48:32,260 --> 00:48:34,630
Vi ho chiesto di prendere con voi una concubina reale.
638
00:48:38,160 --> 00:48:42,400
Desiderate essere un monarca forte più di chiunque altro.
639
00:48:43,270 --> 00:48:45,000
Un re senza un successore
640
00:48:45,170 --> 00:48:47,710
è come una casa costruita sulla sabbia.
641
00:48:49,710 --> 00:48:53,130
Dovete concepire un erede
e solidificare la vostra discendenza.
642
00:48:54,300 --> 00:48:55,470
Regina.
643
00:48:55,730 --> 00:48:57,110
Io,
644
00:48:57,590 --> 00:49:00,950
non sono più in grado di affrontare la Regina Madre.
645
00:49:02,240 --> 00:49:04,820
Non importa che si tratti di una concubina reale.
646
00:49:05,290 --> 00:49:08,510
Prendetene una con voi e concepite un erede.
647
00:49:10,100 --> 00:49:11,490
Siete sincera?
648
00:49:12,700 --> 00:49:14,460
In quanto Madre di questa nazione,
649
00:49:14,880 --> 00:49:17,790
come posso essere influenzata dai miei sentimenti personali?
650
00:49:18,190 --> 00:49:19,440
Proprio così.
651
00:49:23,530 --> 00:49:26,460
Ora comprendo perché...
652
00:49:27,650 --> 00:49:28,720
ricevete tanto amore da tutti.
653
00:49:30,050 --> 00:49:32,590
Non capivo quanto lungimirante foste.
654
00:49:33,140 --> 00:49:37,610
A causa mia, quanto dovete aver sofferto finora?
655
00:49:40,590 --> 00:49:42,250
Farò come desiderate.
656
00:49:44,150 --> 00:49:45,870
Domani al consiglio,
657
00:49:46,520 --> 00:49:49,230
parlerò ai ministri di questo argomento.
658
00:49:51,700 --> 00:49:52,610
Maestà.
659
00:49:54,950 --> 00:49:55,870
Regina.
660
00:49:57,700 --> 00:49:59,620
Sì, Maestà.
661
00:50:05,190 --> 00:50:06,710
Sapete, io...
662
00:50:07,980 --> 00:50:10,360
odio davvero la vostra ipocrisia.
663
00:50:11,990 --> 00:50:14,730
Dire parole che non pensate per guadagnare la simpatia altrui...
664
00:50:14,860 --> 00:50:16,730
odio la vostra finzione.
665
00:50:20,090 --> 00:50:23,510
Se avete finito di dire ciò che dovevate, potete andare a riposare.
666
00:50:25,470 --> 00:50:26,900
È molto tardi.
667
00:50:47,120 --> 00:50:49,690
Per quanto ancora intendete portare nel vostro cuore una donna defunta?
668
00:50:53,830 --> 00:50:55,760
Questo mondo è fatto di persone vive
669
00:50:56,600 --> 00:50:59,010
quindi come può una donna che non c'è più occupare il vostro cuore?
670
00:50:59,590 --> 00:51:01,110
I vostri occhi,
671
00:51:01,990 --> 00:51:04,670
non riescono a vedere il mio cuore?
672
00:51:07,140 --> 00:51:08,430
Per quanto ancora?
673
00:51:09,040 --> 00:51:13,170
Per quanto ancora dovrò considerare
una persona morta come mia rivale in amore?
674
00:51:13,470 --> 00:51:15,510
Maestà, quando tempo dovrà passare perché voi
675
00:51:16,250 --> 00:51:20,720
mi vediate come la vostra donna?
676
00:51:22,250 --> 00:51:23,370
Maestà...
677
00:51:25,030 --> 00:51:25,840
Maestà!
678
00:51:28,510 --> 00:51:29,260
Maestà!
679
00:51:29,630 --> 00:51:30,310
Maestà!
680
00:51:30,750 --> 00:51:31,590
Venite presto!
681
00:51:31,630 --> 00:51:33,090
C'è qualcuno là fuori?
682
00:51:33,800 --> 00:51:34,510
Maestà!
683
00:51:37,230 --> 00:51:39,280
Andate a chiamare un dottore! Presto!
684
00:51:39,280 --> 00:51:39,600
Sì.
685
00:51:39,600 --> 00:51:40,330
- Maestà!
- Maestà!
686
00:51:40,330 --> 00:51:41,570
- Maestà!
- Maestà!
687
00:51:41,570 --> 00:51:43,180
- Maestà!
- Maestà!
688
00:51:53,650 --> 00:51:55,660
Fortunatamente, ora è stabile.
689
00:51:56,820 --> 00:52:00,090
Perché ogni volta che si trova con
la Regina avvengono queste cose?
690
00:52:01,920 --> 00:52:03,810
Le mie scuse.
691
00:52:03,960 --> 00:52:06,160
Dal momento che il dottore reale non conosce la causa della malattia,
692
00:52:06,490 --> 00:52:08,180
ero frustrata e senza pensare...
693
00:52:09,710 --> 00:52:11,800
Se non può essere curato da mano umana,
694
00:52:13,380 --> 00:52:15,370
possiamo solo utilizzare il potere dei Cieli.
695
00:52:16,290 --> 00:52:18,340
Quando dite di utilizzare il potere dei Cieli...
696
00:52:19,020 --> 00:52:22,780
Dobbiamo riportare indietro la Sciamana Jang.
697
00:52:23,360 --> 00:52:27,360
Il Songsuchong non ha già un'altra Sciamana di Stato?
698
00:52:27,430 --> 00:52:29,790
Ne è solo temporaneamente a capo, non è così?
699
00:52:30,130 --> 00:52:32,030
Il fatto che la salute del Re sia degenerata in questo modo
700
00:52:32,230 --> 00:52:34,470
è perché lei manca di competenza.
701
00:52:36,330 --> 00:52:37,860
In tutta Joson,
702
00:52:38,840 --> 00:52:41,510
non esiste altra sciamana che sia potente quanto la Sciamana Jang.
703
00:52:43,040 --> 00:52:44,600
Se ci fosse lei,
704
00:52:44,900 --> 00:52:46,870
non solo sarebbe in grado di curare il Re,
705
00:52:47,680 --> 00:52:49,480
ma riuscirebbe anche a dissipare il Wonjinsal,
706
00:52:49,480 --> 00:52:50,800
[Wonjinsal: l'odio tra una coppia venutosi a creare senza ragioni.]
707
00:52:50,800 --> 00:52:52,710
tra Sua Maestà e la Regina.
708
00:52:54,150 --> 00:52:56,080
Va' a cercare quella ragazza.
709
00:52:57,310 --> 00:53:00,280
Qualcosa nel suo sguardo mi turba.
710
00:53:00,960 --> 00:53:02,040
Maestà.
711
00:53:04,140 --> 00:53:05,450
Mi sta sicuramente
712
00:53:07,170 --> 00:53:09,970
nascondendo qualcosa.
713
00:53:10,720 --> 00:53:12,210
Devo trovarla,
714
00:53:12,370 --> 00:53:14,280
e accertarmene.
715
00:53:14,410 --> 00:53:15,860
La casa sarà già vuota.
716
00:53:16,730 --> 00:53:17,900
Vi prego di lasciar perdere.
717
00:53:18,090 --> 00:53:19,320
Hai detto...
718
00:53:21,000 --> 00:53:23,450
di non averla mai vista prima d'ora, vero?
719
00:53:26,870 --> 00:53:28,130
Si somigliano.
720
00:53:28,640 --> 00:53:29,920
Se lei fosse viva
721
00:53:30,770 --> 00:53:32,460
sarebbe esattamente così.
722
00:54:19,140 --> 00:54:19,990
I miei occhi!
723
00:54:20,260 --> 00:54:22,870
Occhi enormi come castagne.
724
00:54:24,770 --> 00:54:26,490
Cosa devo fare ora!?
725
00:54:26,600 --> 00:54:28,600
Cosa devo fare con questi occhi?
726
00:54:28,730 --> 00:54:31,790
Avete passato l'intera notte a piangere
727
00:54:31,850 --> 00:54:33,830
è naturale che si siano ridotti così.
728
00:54:33,830 --> 00:54:36,720
Cosa stavi facendo mentre i miei occhi
diventavano così, Dama di Corte Min?
729
00:54:36,840 --> 00:54:39,890
Vi ho detto più volte di smettere
730
00:54:39,890 --> 00:54:42,340
ma non mi avete dato ascolto, Principessa.
731
00:54:42,340 --> 00:54:43,670
Avresti dovuto fermarmi.
732
00:54:43,880 --> 00:54:44,510
Ancora,
733
00:54:44,580 --> 00:54:46,410
e ancora, avresti dovuto fermarmi!
734
00:54:46,510 --> 00:54:49,290
Avresti dovuto fermarmi finché non avessi smesso.
735
00:54:49,920 --> 00:54:51,420
Capisco.
736
00:54:51,420 --> 00:54:53,810
Ho commesso un crimine che merita la morte,
737
00:54:53,810 --> 00:54:55,660
quindi smettete di guardarvi ora.
738
00:55:00,980 --> 00:55:02,640
È tutto...
739
00:55:03,400 --> 00:55:04,740
finito ora.
740
00:55:05,290 --> 00:55:06,090
Cosa?
741
00:55:06,590 --> 00:55:09,410
Se mio marito vede questa faccia
742
00:55:10,690 --> 00:55:12,160
la odierà, giusto?
743
00:55:12,250 --> 00:55:13,880
Mi odierà, vero?
744
00:55:15,180 --> 00:55:16,710
Mi lascerà, vero?
745
00:55:16,830 --> 00:55:18,360
Sarò cacciata, vero?
746
00:55:19,120 --> 00:55:20,930
Vagabonderò per le strade.
747
00:55:20,930 --> 00:55:22,660
Mi ammalerò e morirò, vero?
748
00:55:23,900 --> 00:55:25,390
Principessa.
749
00:55:25,390 --> 00:55:28,140
La vostra immaginazione è fuori controllo.
750
00:55:28,560 --> 00:55:32,100
Non sono ancora stata amata veramente.
751
00:55:32,410 --> 00:55:35,990
Non sarò mai in grado di stringere tra le braccia
un bambino che assomigli a mio marito.
752
00:55:35,990 --> 00:55:41,100
Diventerò una triste moglie che viene
lasciata a morire in questa stanza vuota.
753
00:55:41,950 --> 00:55:44,810
Per favore, perdonatemi
754
00:55:45,120 --> 00:55:46,840
marito mio.
755
00:55:48,670 --> 00:55:51,450
Cosa succede, Principessa?
756
00:55:55,850 --> 00:55:59,420
Perché continui a dimenticare
la data propizia per il letto coniugale?
757
00:56:01,040 --> 00:56:02,390
Pensaci.
758
00:56:02,960 --> 00:56:04,860
Come donna,
759
00:56:05,760 --> 00:56:08,130
credi che sia facile per lei concedersi?
760
00:56:09,200 --> 00:56:11,680
La Principessa ha occhi solo per te
761
00:56:12,150 --> 00:56:13,640
non hai alcuna pietà di lei?
762
00:56:14,010 --> 00:56:15,400
Mi dispiace.
763
00:56:16,480 --> 00:56:19,240
Ho letto fino a tarda notte e alla fine...
764
00:56:20,480 --> 00:56:23,880
Come puoi assomigliare così tanto al tuo defunto padre?
765
00:56:24,500 --> 00:56:25,390
Forse,
766
00:56:25,910 --> 00:56:27,650
la stai evitando intenzionalmente?
767
00:56:27,780 --> 00:56:28,950
Non è così.
768
00:56:29,120 --> 00:56:33,090
Allora, perché lasci sempre sola la Principessa?
769
00:56:33,310 --> 00:56:36,060
La Principessa è ancora giovane
770
00:56:37,850 --> 00:56:41,440
e non è trascorso molto tempo dalla fine dei tre anni di lutto per mio padre.
771
00:56:41,440 --> 00:56:44,400
Il viso della Principessa sembra giovane
772
00:56:44,700 --> 00:56:47,900
ma si trova già ad un'età in cui
avrebbe dovuto avere un figlio tutto suo.
773
00:56:48,400 --> 00:56:50,260
Tuttavia è ancora immatura...
774
00:56:50,360 --> 00:56:51,510
È una donna.
775
00:56:52,170 --> 00:56:54,260
Non trattarla come fosse tua sorella.
776
00:56:55,060 --> 00:56:57,010
Siete una coppia sposata.
777
00:56:57,230 --> 00:57:00,080
Non siete fratelli, giusto?
778
00:57:02,360 --> 00:57:03,780
Per la nostra famiglia,
779
00:57:04,530 --> 00:57:07,500
lei è una persona che ha fatto molto.
780
00:57:08,690 --> 00:57:12,310
Perfino tuo padre, fino al giorno della sua morte
781
00:57:13,060 --> 00:57:16,680
ci ha detto di non dimenticare mai la gentilezza
della Principessa verso la nostra famiglia.
782
00:57:18,830 --> 00:57:21,270
Ascolterò il vostro consiglio.
783
00:57:21,630 --> 00:57:22,950
Vi prego di non preoccuparvi.
784
00:57:31,620 --> 00:57:34,800
Padrona, non vedo Sol da questa mattina.
785
00:57:35,180 --> 00:57:37,480
Vado fuori a cercarla.
786
00:57:37,850 --> 00:57:39,720
Trattandosi di Sol, sappiamo dove potrebbe essere.
787
00:57:42,190 --> 00:57:43,580
Tornerà quando sarà ora.
788
00:57:43,580 --> 00:57:46,260
Quindi non pensate di uscire e restate dentro.
789
00:57:49,760 --> 00:57:50,900
Jan Shil.
790
00:57:51,300 --> 00:57:51,870
Cosa c'è?
791
00:57:51,950 --> 00:57:55,200
- Prendi la tua onni e portala dentro.
- Sciamana di Stato Jang!
792
00:58:01,800 --> 00:58:02,860
Jan Shil,
793
00:58:02,860 --> 00:58:04,710
per quanto ancora pensi di startene lì impalata?
794
00:58:11,560 --> 00:58:14,130
Andiamo nella stanza sul retro.
795
00:58:15,060 --> 00:58:17,860
Signora, prenderemo in prestito la stanza sul retro.
796
00:58:24,270 --> 00:58:27,140
Ho dovuto determinare la direzione.
[Mun Ji Bang: Professore di geografia]
797
00:58:28,390 --> 00:58:32,140
Il professore di astronomia ha dovuto leggere i cieli,
[Oh Hye Song: Professore di astronomia]
798
00:58:32,730 --> 00:58:37,040
mentre il professore di scienze naturali ha predetto la fortuna,
[Na De Gil: Professore di scienze naturali]
799
00:58:37,270 --> 00:58:40,310
infine, vi abbiamo trovata.
800
00:58:41,340 --> 00:58:44,150
Sapete quanti problemi abbiamo affrontato?
801
00:58:46,370 --> 00:58:50,230
Qual è la ragione per cui avete percorso tali distanze
per trovare una persona insignificante come me?
802
00:58:50,300 --> 00:58:54,780
Siamo venuti per ordine della Regina Madre,
803
00:58:55,190 --> 00:58:58,160
per farvi tornare alla vostra posizione nel Songsuchong.
804
00:58:58,160 --> 00:59:01,960
Il Songsuchong non sta già facendo un buon lavoro
grazie alla sciamana che ne è temporaneamente a capo?
805
00:59:02,070 --> 00:59:03,960
Un buon lavoro? Non diciamo assurdità.
806
00:59:04,670 --> 00:59:08,810
La malattia di Sua Maestà peggiora di giorno in giorno.
807
00:59:08,880 --> 00:59:12,500
In quanto Sciamana di Stato,
intendete starvene in disparte?
808
00:59:12,810 --> 00:59:16,000
I miei poteri si sono quasi esauriti.
809
00:59:16,120 --> 00:59:19,280
State evitando la chiamata dei Cieli.
810
00:59:19,470 --> 00:59:22,410
Recentemente, i Cieli hanno cambiato il loro corso.
811
00:59:22,530 --> 00:59:24,420
Sirio si è oscurata,
812
00:59:24,660 --> 00:59:26,320
e la Luna si è tinta di un rosso scuro.
813
00:59:27,200 --> 00:59:29,630
Pochi giorni fa, è divenuta color mogano.
814
00:59:29,780 --> 00:59:31,760
Abbiamo urgentemente bisogno del vostro aiuto.
815
00:59:32,280 --> 00:59:34,690
La Regina Madre ci ha ordinato
816
00:59:34,850 --> 00:59:37,940
di portarvi indietro a qualunque costo.
817
00:59:38,110 --> 00:59:41,160
Perché altrimenti saremmo venuti noi stessi a prendervi
818
00:59:41,320 --> 00:59:45,470
nonostante avessimo il divieto di uscire da palazzo?
819
00:59:45,670 --> 00:59:48,510
Non importa quanto insisterete,
la mia risposta sarà sempre la stessa.
820
00:59:49,390 --> 00:59:53,620
Sono disgustata dagli studiosi che cercano di eliminare
il Songsuchong ogni volta che ne hanno occasione.
821
00:59:55,040 --> 00:59:57,820
Ora voglio solo riposare.
822
00:59:57,820 --> 00:59:59,820
La ragazza che si trova nella stanza accanto
823
01:00:02,060 --> 01:00:03,450
è la vostra succeditrice,
824
01:00:03,850 --> 01:00:06,230
quella che anni fa venne registrata
825
01:00:06,700 --> 01:00:08,390
al Songsuchong sotto il vostro nome, vero?
826
01:00:19,170 --> 01:00:22,280
Andrò a trovare la Regina Madre tra qualche giorno
827
01:00:22,280 --> 01:00:24,360
e le riferirò personalmente le mie intenzioni.
828
01:00:25,760 --> 01:00:28,040
Quindi per oggi
tornate indietro.
829
01:00:29,130 --> 01:00:30,550
Oh, davvero!
830
01:00:30,550 --> 01:00:32,950
Per caso ha mangiato carne di bue?
831
01:00:33,100 --> 01:00:34,820
È testarda quanto uno di loro.
832
01:00:35,020 --> 01:00:39,730
Sono preoccupato su come affrontare
la notizia con la Regina Madre.
833
01:00:40,600 --> 01:00:43,350
Dato che siamo venuti fin qui, non possiamo tornare indietro a mani vuote.
834
01:00:43,790 --> 01:00:44,370
Cosa?
835
01:00:44,910 --> 01:00:46,030
Ehi, voi!
836
01:00:46,470 --> 01:00:48,030
Sì, Signore.
837
01:00:59,070 --> 01:01:00,490
Se non si trova neanche qui,
838
01:01:01,140 --> 01:01:03,000
dove potrebbe essere?
839
01:01:19,140 --> 01:01:21,060
Forse il mio potere spirituale è scomparso?
840
01:01:23,430 --> 01:01:24,340
Allora...
841
01:01:26,410 --> 01:01:29,150
cos'è che ho visto esattamente la scorsa volta?
842
01:01:32,400 --> 01:01:37,880
Mi hai già visto prima?
843
01:01:57,470 --> 01:01:58,760
Chi siete?
844
01:02:02,310 --> 01:02:04,370
Vieni con noi.
845
01:02:35,975 --> 01:02:37,540
Questi ricordi, di chi sono?
846
01:02:39,460 --> 01:02:41,730
Traduzione: mozzy87
847
01:02:42,450 --> 01:02:44,720
Timing-edit: dream girl
848
01:02:44,720 --> 01:02:46,210
Revisione: dream girl
849
01:02:46,210 --> 01:02:48,480
Quality Check: SweetCandy85
850
01:02:49,080 --> 01:02:50,340
Credits for english translation: WITH S2
851
01:02:50,340 --> 01:02:52,610
Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming.
852
01:02:52,860 --> 01:02:54,910
Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan,
se l'avete pagato siete stati truffati.
853
01:02:54,960 --> 01:02:57,020
BakaGirls Fansub:
http://crimsonhero.forumcommunity.net/
854
01:02:57,020 --> 01:02:59,230
Dramallamaqueens:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/