1 00:00:00,000 --> 00:00:04,560 Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano: "The Moon That Embraces the Sun" 2 00:00:05,950 --> 00:00:07,070 Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un Re fittizio. 3 00:00:07,170 --> 00:00:08,350 Ogni riferimento a personaggi o eventi storici è puramente casuale. 4 00:00:09,200 --> 00:00:11,060 Episodio 07 5 00:00:39,910 --> 00:00:42,540 Piccola, ora potete andare. 6 00:00:49,490 --> 00:00:51,970 Vorrei tanto venire insieme a voi. 7 00:00:52,320 --> 00:00:54,410 Permettetemi almeno di vedervi andar via. 8 00:01:05,740 --> 00:01:07,950 Perché fate così? 9 00:01:08,060 --> 00:01:11,440 Se durante la mia assenza degli sconosciuti dovessero venire a cercarvi... 10 00:01:11,690 --> 00:01:12,730 evitateli. 11 00:01:13,390 --> 00:01:15,380 Oggi verranno degli ospiti a farci visita? 12 00:01:16,110 --> 00:01:19,530 Non lasciate mai che qualcuno entri nel vostro cuore, 13 00:01:20,060 --> 00:01:22,050 né che stringa una relazione con voi. 14 00:01:22,310 --> 00:01:23,430 Avete capito? 15 00:01:28,870 --> 00:01:31,230 Oh! La nave sta arrivando. La nave! 16 00:01:57,880 --> 00:01:58,970 Dormito bene? 17 00:01:59,700 --> 00:02:02,360 Nonostante il trambusto del viaggio siete riuscito a dormire sonni tranquilli. 18 00:02:05,670 --> 00:02:09,270 Ma... è giorno di mercato oggi? 19 00:02:09,590 --> 00:02:11,180 Perché ci sono così tante persone? 20 00:02:11,650 --> 00:02:12,630 Cosa? 21 00:02:12,850 --> 00:02:15,740 Volete dire che siete venuto qui senza saperlo? 22 00:02:16,070 --> 00:02:17,380 Oggi, Sua Altezza, 23 00:02:17,610 --> 00:02:19,380 si recherà a far visita al villaggio. 24 00:02:19,590 --> 00:02:22,650 Queste persone sono venute per vederlo. 25 00:02:23,250 --> 00:02:25,560 Se siete venuto qui senza saperlo è il vostro giorno fortunato. 26 00:02:26,650 --> 00:02:28,920 Dovete avere una buona stella. Una buona stella. 27 00:02:29,370 --> 00:02:30,560 Yon Wu, tu... 28 00:02:31,580 --> 00:02:34,730 stai cercando di farmi incontrare Sua Altezza, non è vero? 29 00:03:08,470 --> 00:03:11,720 Quando arriverete, vi prego di porgere i miei saluti al monaco. 30 00:03:12,080 --> 00:03:15,450 Sol, prendi con te la fanciulla e va' immediatamente a casa. 31 00:03:15,450 --> 00:03:18,060 Me lo avete ripetuto fino allo stremo. 32 00:03:18,200 --> 00:03:19,930 Se non vi fidate di me 33 00:03:19,930 --> 00:03:21,320 perché non lasciate lei qui e portate me? 34 00:03:21,320 --> 00:03:25,080 Ho più paura della sua bocca che della tua ostinazione, ecco perché la porto con me. 35 00:03:25,230 --> 00:03:26,540 Non c'è niente di cui essere invidiosi. 36 00:03:32,400 --> 00:03:34,790 Dato che la scocciatrice se n'è andata 37 00:03:34,910 --> 00:03:36,650 andiamo a mangiarci un piatto di minestra prima di tornare? 38 00:03:38,600 --> 00:03:41,670 Questo non è un comune Uimakje! [Uimakje: permesso di accamparsi lungo la strada per assistere al passaggio de Re] 39 00:03:41,670 --> 00:03:45,100 L'Uimakje che stavate aspettando è finalmente arrivato. 40 00:03:45,160 --> 00:03:50,730 L'opportunità di vedere da vicino Sua Altezza si trova qui. 41 00:03:51,060 --> 00:03:52,920 Aigoo, non toccate. 42 00:03:53,160 --> 00:03:56,830 Se volete godervi la processione di Sua Altezza da un posto confortevole, 43 00:03:56,980 --> 00:03:59,930 questa è un'eccellente opportunità. 44 00:04:00,030 --> 00:04:01,050 Se vi lasciate scappare quest'occasione... 45 00:04:01,120 --> 00:04:05,010 - Non potete... - ...sbatterete i pugni a terra e ve ne pentirete per il resto della vostra vita. 46 00:04:05,080 --> 00:04:06,710 Non possiamo davvero. 47 00:04:06,810 --> 00:04:08,400 Ora, guardiamo. 48 00:04:10,960 --> 00:04:12,960 No, fingiamo che questo non sia mai accaduto. 49 00:04:13,650 --> 00:04:14,990 Sol... 50 00:04:15,070 --> 00:04:17,040 Dove state andando? 51 00:04:18,370 --> 00:04:19,780 Ecco, prendete questo. 52 00:04:19,990 --> 00:04:21,950 Ne ho già dato via uno. 53 00:04:22,090 --> 00:04:24,860 Non preoccupatevi. Fidatevi di me e... 54 00:04:27,540 --> 00:04:28,290 Ehi! 55 00:04:28,490 --> 00:04:31,150 Mi è giunta notizia che Sua Altezza 56 00:04:31,270 --> 00:04:34,980 ha appena raggiunto l'ingresso del villaggio! 57 00:04:35,190 --> 00:04:36,480 - Dammene uno. - Dammene uno. 58 00:04:36,480 --> 00:04:37,060 Va bene. 59 00:04:37,060 --> 00:04:38,430 Va bene. 60 00:04:38,820 --> 00:04:40,940 Va bene. 61 00:04:41,540 --> 00:04:43,050 Due pezzi. 62 00:04:59,690 --> 00:05:02,670 A quanto pare siamo vicini al villaggio, alzate la tenda. 63 00:05:04,430 --> 00:05:07,530 Il clima è piuttosto freddo, per cui suggerirei... 64 00:05:07,610 --> 00:05:09,140 Ho detto di sollevarla. 65 00:05:09,540 --> 00:05:11,000 Fermi. 66 00:05:12,220 --> 00:05:14,290 Abbassate. 67 00:05:24,720 --> 00:05:27,570 Nonostante il freddo, i cittadini sono venuti per vedermi. 68 00:05:27,870 --> 00:05:29,430 Come potrei deluderli? 69 00:05:29,700 --> 00:05:30,890 In questo caso, 70 00:05:31,190 --> 00:05:33,090 rendete la vostra espressione più luminosa 71 00:05:33,660 --> 00:05:35,930 e mostrate loro un bel sorriso. 72 00:05:37,020 --> 00:05:40,510 Come può lo stato di Yue divenire più bello grazie a un mio sorriso? 73 00:05:41,420 --> 00:05:45,010 La vera bellezza non può essere sminuita nemmeno da una fronte aggrottata. 74 00:05:45,820 --> 00:05:49,750 Credi sia facile per un re apparire così? 75 00:05:52,570 --> 00:05:56,020 Avete intenzione di passare l'intera giornata qui? Riprendete il passo! 76 00:05:57,160 --> 00:05:59,090 Sollevate! 77 00:06:16,210 --> 00:06:18,040 Come promesso, daremo solo un'occhiata. 78 00:06:18,350 --> 00:06:20,250 Daremo solo uno sguardo e ce ne andremo. 79 00:06:20,450 --> 00:06:23,200 - Ho detto che va bene. - Sì. Sì. Prego. 80 00:06:23,200 --> 00:06:25,610 Sì, da quella parte. 81 00:06:26,440 --> 00:06:28,320 Veniamo dal paese vicino. 82 00:06:28,410 --> 00:06:31,220 - Mio figlio voleva vedere la processione di Sua Altezza. - Permesso rifiutato. 83 00:06:31,290 --> 00:06:32,100 Andatevene. 84 00:06:32,370 --> 00:06:34,170 - Il prossimo. - Ufficiale, solo per questa volta. 85 00:06:34,270 --> 00:06:35,520 Ma tu guarda questa donna! 86 00:06:35,920 --> 00:06:38,370 Se volete vedere la processione di Sua Altezza, 87 00:06:38,370 --> 00:06:41,140 indossate degli abiti di seta e poi tornate! 88 00:06:41,450 --> 00:06:42,330 Permesso rifiutato. 89 00:06:42,530 --> 00:06:45,800 - Ufficiale, solo per questa volta! - Questa donna, davvero! 90 00:06:47,740 --> 00:06:49,040 Alzatevi. 91 00:06:55,710 --> 00:06:57,840 Non siete stato troppo duro verso quella povera donna? 92 00:06:58,110 --> 00:06:58,860 Cosa? 93 00:06:59,370 --> 00:07:01,330 Le persone povere e di basso ceto 94 00:07:01,600 --> 00:07:04,290 non hanno il diritto di vedere Sua Altezza? 95 00:07:04,520 --> 00:07:06,660 Dov'è scritta una tale legge? 96 00:07:07,190 --> 00:07:08,960 Ma tu senti questa ragazza. 97 00:07:09,500 --> 00:07:10,380 Chi sei? 98 00:07:10,640 --> 00:07:12,230 Cosa fai per vivere? 99 00:07:12,480 --> 00:07:13,700 Sono una sciamana. 100 00:07:15,590 --> 00:07:17,630 Un'umile sciamana come te, 101 00:07:18,030 --> 00:07:22,000 osa fissarmi e parlarmi in maniera così impertinente? Ti farò... 102 00:07:23,190 --> 00:07:25,610 Prima che vi tagli via questa mano, mettetela giù. 103 00:07:25,820 --> 00:07:27,110 E questo cos'è? 104 00:07:27,960 --> 00:07:29,450 Sei il suo uomo? 105 00:07:30,670 --> 00:07:33,720 Il tuo aspetto è uguale a quello di una ragazza. 106 00:07:34,360 --> 00:07:35,000 Cosa c'è? 107 00:07:35,170 --> 00:07:37,350 Avere una sciamana al tuo fianco ti rende felice? 108 00:07:37,500 --> 00:07:38,490 È bello? 109 00:07:44,490 --> 00:07:46,830 Volete che vi dica il motivo per cui vostra moglie vi ha lasciato? 110 00:07:47,600 --> 00:07:48,450 Cosa? 111 00:07:48,960 --> 00:07:51,160 È a causa della vostra abitudine alla violenza. 112 00:07:51,500 --> 00:07:54,110 Ogni volta che bevete, picchiate vostra moglie. 113 00:07:54,800 --> 00:07:57,110 Vi meritate che sia scappata con un uomo più giovane. 114 00:07:57,810 --> 00:07:58,550 Ehi! 115 00:07:58,800 --> 00:08:01,090 Tua moglie ti ha tradito e se n'è andata di casa? 116 00:08:01,090 --> 00:08:03,930 - Non è andata dai suoi genitori? - Chi dice che mi ha tradito?! 117 00:08:04,340 --> 00:08:05,050 Chiudi quella bocca! 118 00:08:05,090 --> 00:08:08,170 Ogni volta che mangiate vi sentite male e vomitate acido, vero? 119 00:08:08,470 --> 00:08:10,980 Bere vi aiuta ad alleviare il dolore 120 00:08:10,980 --> 00:08:13,120 così bevete invece di mangiare. 121 00:08:13,310 --> 00:08:15,890 La vostra malattia allo stomaco è già in stato avanzato 122 00:08:16,400 --> 00:08:18,290 quindi se non smetterete subito di bere, 123 00:08:20,060 --> 00:08:21,660 morirete presto. 124 00:08:23,170 --> 00:08:24,500 Vi rimane massimo un anno. 125 00:08:24,500 --> 00:08:27,170 T... tu, donna! 126 00:08:27,170 --> 00:08:28,200 Lasciala andare. 127 00:08:28,200 --> 00:08:29,790 Non ne verrà niente di buono a provocare una sciamana. 128 00:08:29,880 --> 00:08:31,970 E se ti maledicesse con la sua magia? 129 00:08:35,760 --> 00:08:36,770 Ehi, voi laggiù! 130 00:08:36,770 --> 00:08:37,650 Volete morire? 131 00:08:37,650 --> 00:08:38,670 Fermatevi! 132 00:08:38,820 --> 00:08:39,430 Volete morire? 133 00:08:39,430 --> 00:08:40,140 Fermatevi! 134 00:08:40,140 --> 00:08:42,790 Fermatevi! 135 00:08:44,600 --> 00:08:45,620 Presto andate. 136 00:08:57,360 --> 00:09:00,340 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 137 00:09:04,570 --> 00:09:07,370 Signorina, come avete potuto ancora fingere di essere una sciamana? 138 00:09:07,550 --> 00:09:10,880 La Padrona non vi aveva detto di non farlo più? 139 00:09:10,920 --> 00:09:13,280 Ho solo detto chi sono. 140 00:09:13,550 --> 00:09:14,720 Quindi dove sarebbe il problema? 141 00:09:14,800 --> 00:09:17,920 Non avete poteri ma fingete di averli... è un imbroglio! 142 00:09:19,310 --> 00:09:21,410 Ma, se non possedete poteri spirituali, 143 00:09:21,410 --> 00:09:24,190 come facevate a sapere che la moglie di quell'uomo aveva una relazione? 144 00:09:24,320 --> 00:09:26,970 Non si tratta di potere spirituale, ma di intuizione. 145 00:09:27,130 --> 00:09:27,710 Eh? 146 00:09:27,960 --> 00:09:30,960 Anche se siamo in pieno giorno, puzzava di vino. 147 00:09:31,100 --> 00:09:33,090 Ma soprattutto, aveva il naso rosso di chi beve molto 148 00:09:33,210 --> 00:09:34,830 perciò doveva essere un bevitore incallito. 149 00:09:37,380 --> 00:09:39,620 Ha risposto in modo aggressivo per una faccenda così insignificante, 150 00:09:39,620 --> 00:09:42,110 e visto che era pronto a colpire una donna, 151 00:09:42,110 --> 00:09:43,980 si poteva facilmente intuire la sua abitudine alla violenza. 152 00:09:43,980 --> 00:09:46,380 Non penso si comportasse diversamente a casa. 153 00:09:47,030 --> 00:09:50,630 Anche se fosse, non potevate sapere che sua moglie lo aveva lasciato. 154 00:09:50,740 --> 00:09:52,720 Non ho notato nessun tocco femminile su di lui. 155 00:09:52,990 --> 00:09:55,920 I fori che aveva nei vestiti erano enormi, ma non erano ancora stati rammendati. 156 00:09:55,950 --> 00:10:00,250 Ma la cosa più importante, è che quando ha visto un uomo bello e molto giovane, 157 00:10:00,330 --> 00:10:02,120 sembrava stranamente più arrabbiato. 158 00:10:02,310 --> 00:10:04,220 Un uomo... 159 00:10:05,070 --> 00:10:06,320 intendete me? 160 00:10:09,520 --> 00:10:13,120 Quindi sua moglie doveva essere scappata via con un uomo più giovane. 161 00:10:13,120 --> 00:10:16,970 A giudicare dalla sua reazione e a quanto si è arrabbiato non dev'essere passato molto tempo. 162 00:10:17,100 --> 00:10:19,570 Allora, che ne è della sua malattia? 163 00:10:19,650 --> 00:10:22,350 È ovvio che bevesse già molto prima, 164 00:10:22,450 --> 00:10:24,950 per cui quanto pensi che debba bere ora che sua moglie lo ha lasciato? 165 00:10:25,230 --> 00:10:28,880 La sua bocca emanava un odore particolare, è la prova che la malattia allo stomaco è in stato avanzato. 166 00:10:29,800 --> 00:10:33,360 Dovreste usare il vostro intuito per diventare un'indovina. 167 00:10:34,300 --> 00:10:37,350 Ma come mai siete stata così aggressiva? 168 00:10:37,390 --> 00:10:38,500 Non è da voi. 169 00:10:38,960 --> 00:10:41,400 Ogni volta che c'è un problema, ricorre alla violenza. 170 00:10:41,570 --> 00:10:43,350 Avrà modo di riflettere sul suo comportamento. 171 00:10:44,040 --> 00:10:45,870 Anche se sta affrontando una situazione difficile 172 00:10:46,200 --> 00:10:48,290 aveva bisogno di essere rimproverato per tornare in sé. 173 00:10:48,840 --> 00:10:52,370 Pensa a quanto deve averla picchiata per farla fuggire nel bel mezzo della notte. 174 00:10:53,530 --> 00:10:54,200 Non scappare! 175 00:10:54,280 --> 00:10:55,020 Fermo lì! 176 00:10:55,020 --> 00:10:55,570 Fermo lì! 177 00:10:55,570 --> 00:10:56,880 Prendetelo! 178 00:10:56,880 --> 00:10:59,040 Prendetelo! 179 00:11:01,930 --> 00:11:04,400 Aspettate un attimo. Aspettate un attimo. Parliamo dopo che mi avrete lasciato andare. 180 00:11:04,400 --> 00:11:04,910 Tu... 181 00:11:04,910 --> 00:11:06,060 vieni qui. 182 00:11:06,060 --> 00:11:06,660 Tienilo. 183 00:11:07,710 --> 00:11:09,270 Che caratteraccio! 184 00:11:09,270 --> 00:11:10,630 Parliamo. Parliamo. 185 00:11:10,820 --> 00:11:13,290 Sua Altezza sta arrivando. 186 00:11:19,720 --> 00:11:20,900 Ci vediamo dopo. 187 00:11:21,240 --> 00:11:22,100 Andiamo. 188 00:11:31,460 --> 00:11:33,550 Chinate la testa e portate rispetto. 189 00:13:25,880 --> 00:13:26,620 Signorina. 190 00:13:27,220 --> 00:13:28,300 Signorina! 191 00:14:00,530 --> 00:14:01,560 Signorina! 192 00:14:01,730 --> 00:14:02,990 Signorina! 193 00:14:12,590 --> 00:14:13,440 Prendeteli! 194 00:14:13,770 --> 00:14:15,070 Fermi! 195 00:14:18,140 --> 00:14:18,950 Prendeteli! 196 00:14:19,060 --> 00:14:20,860 Fermi! 197 00:14:21,630 --> 00:14:22,520 Andiamo! 198 00:14:22,630 --> 00:14:23,450 Prendeteli! 199 00:14:29,590 --> 00:14:30,640 Cosa sta succedendo? 200 00:14:31,230 --> 00:14:35,070 Sembra che una donna non abbia rispettato il protocollo e sia fuggita via. 201 00:14:35,150 --> 00:14:36,190 Una donna? 202 00:14:36,410 --> 00:14:37,100 Sì. 203 00:14:37,240 --> 00:14:40,220 Nel caso in cui possa essere un gesto causato per nuocere a Sua Altezza, le guardie la stanno inseguendo. 204 00:14:40,330 --> 00:14:42,110 Calerò le tende, ora. 205 00:14:56,830 --> 00:14:57,960 Prendeteli! 206 00:14:58,070 --> 00:14:59,130 Prendeteli! 207 00:15:00,410 --> 00:15:01,430 Presto! 208 00:15:01,900 --> 00:15:03,620 Presto, prendeteli! 209 00:15:28,850 --> 00:15:29,640 Prendeteli. 210 00:15:29,680 --> 00:15:30,620 Prendeteli. 211 00:15:31,160 --> 00:15:32,960 - Prendetelo! - Prendetelo! 212 00:15:34,120 --> 00:15:35,280 Prendetelo! 213 00:15:41,980 --> 00:15:43,270 Signorina, siete impazzita? 214 00:15:43,310 --> 00:15:45,710 - Come avete potuto fissare Sua Altezza? - Sol. 215 00:15:46,310 --> 00:15:47,200 Cosa c'è? 216 00:15:47,700 --> 00:15:49,660 Siamo mai state inseguite 217 00:15:50,860 --> 00:15:52,960 nello stesso modo in cui siamo state inseguite oggi? 218 00:15:53,080 --> 00:15:55,010 Se avessimo vissuto due volte la stessa esperienza 219 00:15:55,100 --> 00:15:56,810 credete che saremmo ancora vive? 220 00:15:57,440 --> 00:15:58,640 Allora, 221 00:16:01,040 --> 00:16:02,670 di chi sono questi ricordi? 222 00:16:08,380 --> 00:16:10,720 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 223 00:16:28,970 --> 00:16:29,890 Scusate. 224 00:16:31,400 --> 00:16:32,960 Vi ho scambiata per qualcun altro. 225 00:16:37,450 --> 00:16:39,240 Cosa mi aspettavo? 226 00:16:40,480 --> 00:16:45,390 Lei è morta ed è già stata sepolta. 227 00:16:56,640 --> 00:16:59,960 Perché vi comportate così, Maestà? 228 00:17:00,220 --> 00:17:04,420 La temperatura dell'acqua non è di vostro gradimento? 229 00:17:06,040 --> 00:17:09,930 La fragranza non vi aggrada? 230 00:17:10,620 --> 00:17:12,040 Se così fosse... 231 00:17:12,100 --> 00:17:13,530 Irritante. 232 00:17:13,640 --> 00:17:14,230 Cosa? 233 00:17:14,410 --> 00:17:16,350 Davvero irritante. 234 00:17:20,440 --> 00:17:22,580 Non parlo di te, Hyong Son. 235 00:17:23,930 --> 00:17:28,690 Allora, in cosa non siete soddisfatto? 236 00:17:29,190 --> 00:17:30,290 Dagli abiti di seta. 237 00:17:31,370 --> 00:17:32,820 Dalle scarpe di raso. 238 00:17:33,710 --> 00:17:35,440 Dalle facce pulite. 239 00:17:35,860 --> 00:17:36,550 Cosa? 240 00:17:36,740 --> 00:17:40,400 Erano tutti vestiti così elegantemente. 241 00:17:41,200 --> 00:17:44,750 Non si riusciva a vedere traccia di povertà. 242 00:17:45,350 --> 00:17:48,510 Anche gli animali avevano il pelo lucido. 243 00:17:48,790 --> 00:17:51,050 Che nazione pacifica e prosperosa! 244 00:17:51,960 --> 00:17:53,970 Devo essere sicuramente un re saggio. 245 00:17:54,040 --> 00:17:55,150 Questo perché 246 00:17:55,610 --> 00:17:58,490 cercavano soltanto di mostrare il meglio di fronte a Sua Maestà... 247 00:17:58,490 --> 00:18:02,560 Pensi che abbia fatto tutta quella strada fino ad Ohn Yang per vedere questo spettacolo? 248 00:18:04,300 --> 00:18:08,560 Maestà, siete venuto qui per ristabilirvi. 249 00:18:09,140 --> 00:18:11,290 Provate a dimenticare i problemi del governo e... 250 00:18:11,310 --> 00:18:12,290 Wun. 251 00:18:12,770 --> 00:18:13,920 Ai vostri ordini. 252 00:18:14,020 --> 00:18:17,240 Ci si sente molto meglio dopo aver fatto un bagno caldo. 253 00:18:18,050 --> 00:18:20,040 Devi essere esausto dopo una così lunga giornata. 254 00:18:21,220 --> 00:18:23,140 Vuoi unirti a me? 255 00:18:26,790 --> 00:18:28,570 Portate del gi... ginseng. 256 00:18:28,660 --> 00:18:32,320 Andate a prendere più ginseng ed erbe da mettere nella vasca. 257 00:18:37,910 --> 00:18:42,050 Maestà, ci sono già molte voci che circolano a palazzo. 258 00:18:42,140 --> 00:18:45,130 Come potete scherzare in questo modo? 259 00:18:45,170 --> 00:18:46,100 Voci? 260 00:18:47,430 --> 00:18:48,290 Quali voci? 261 00:18:48,340 --> 00:18:50,680 Che tenete a distanza la Regina 262 00:18:50,970 --> 00:18:54,510 e Wun vicino a voi perché siete omo... 263 00:18:55,730 --> 00:18:56,680 Omo... 264 00:18:57,640 --> 00:18:59,140 Un amore tra uomini? 265 00:18:59,220 --> 00:19:00,990 Non importa quali voci circolino, 266 00:19:01,150 --> 00:19:05,220 vi prego di non scherzare più su Wun in questo modo! 267 00:19:05,790 --> 00:19:06,590 Allora, 268 00:19:09,550 --> 00:19:11,620 vuoi venire tu a farmi compagnia, Hyong Son? 269 00:19:14,910 --> 00:19:16,130 Le erbe... 270 00:19:16,170 --> 00:19:21,630 andrò immediatamente a controllare se sono pronte. 271 00:19:33,490 --> 00:19:34,480 Finalmente, 272 00:19:37,080 --> 00:19:39,050 siamo rimasti soli. 273 00:19:46,910 --> 00:19:48,750 Non può essere vero. Non può essere. 274 00:19:48,750 --> 00:19:52,060 Non può essere. Ho servito Sua Maestà per molti anni! 275 00:19:52,150 --> 00:19:54,060 Quindi ha cambiato le sue preferenze? 276 00:19:54,570 --> 00:19:55,680 Oddio. 277 00:19:55,830 --> 00:19:59,200 Il mio cuore batte forte, le mie gambe tremano. Per quale motivo? 278 00:19:59,280 --> 00:20:00,540 Non so cosa fare. 279 00:20:07,150 --> 00:20:10,010 Hai bisogno di usare il bagno? 280 00:20:10,220 --> 00:20:13,160 Perché sei nervoso come un cucciolo che ha smarrito la strada? 281 00:20:13,260 --> 00:20:14,840 Principe Yang Myong. 282 00:20:17,400 --> 00:20:18,390 Maestà. 283 00:20:18,470 --> 00:20:20,960 Il Principe Yang Myong desidera vedervi. 284 00:20:25,940 --> 00:20:27,270 Maestà. 285 00:20:31,090 --> 00:20:32,230 Maestà. 286 00:20:38,800 --> 00:20:39,660 Maestà. 287 00:20:40,230 --> 00:20:44,150 Maestà. 288 00:20:45,720 --> 00:20:47,150 Cosa succede? 289 00:20:47,410 --> 00:20:51,550 Riesco a sentire le urla laceranti di Hyong Son... fino a qui. 290 00:21:10,880 --> 00:21:12,700 Lo scenario della processione e questo... 291 00:21:13,980 --> 00:21:15,560 sono completamente differenti. 292 00:21:23,210 --> 00:21:25,870 Datemi dei soldi, per favore. 293 00:21:25,930 --> 00:21:27,860 Datemi dei soldi, per favore. 294 00:21:30,280 --> 00:21:31,630 Signore, per favore... 295 00:21:31,630 --> 00:21:32,700 datemi dei soldi. 296 00:21:32,730 --> 00:21:33,930 Signore. Signore. 297 00:21:43,700 --> 00:21:46,010 Mi dispiace, signore. Mi dispiace. 298 00:21:53,450 --> 00:21:55,550 Dove stai andando così di fretta? 299 00:21:55,630 --> 00:21:57,590 Mia sorella si trova a casa da sola 300 00:21:57,810 --> 00:21:59,650 così le ho preso questo. 301 00:22:04,900 --> 00:22:06,490 Non avete genitori? 302 00:22:06,780 --> 00:22:10,340 Mia madre è morta due anni fa a causa di un'epidemia 303 00:22:10,520 --> 00:22:14,230 e mio padre è stato costretto ad aiutare a costruire il Palazzo Boyong, un mese fa. 304 00:22:15,100 --> 00:22:16,940 Ma non so cosa gli sia successo. 305 00:22:17,440 --> 00:22:19,400 Sei sicuro che si tratti del Palazzo Boyong? 306 00:22:30,990 --> 00:22:32,690 Qual è il nome di tuo padre? 307 00:22:33,030 --> 00:22:35,590 Il suo nome è Pi Han Dol, della vallata di Ohn Yang. 308 00:22:35,640 --> 00:22:36,980 Lo conoscono tutti. 309 00:22:37,680 --> 00:22:40,360 Troverò tuo padre e lo rimanderò a casa sano e salvo. 310 00:22:40,550 --> 00:22:43,060 Fino ad allora prenditi buona cura di tua sorella. 311 00:22:44,910 --> 00:22:47,270 Ragazzino, non ti fidi di me? 312 00:22:48,420 --> 00:22:51,300 Anche se ho questo aspetto, ricopro un'alta posizione. 313 00:22:51,550 --> 00:22:52,860 Grazie, Signore. 314 00:22:52,860 --> 00:22:54,100 Grazie. 315 00:23:02,210 --> 00:23:03,010 Maestà. 316 00:23:03,070 --> 00:23:04,280 Cosa c'è? 317 00:23:04,780 --> 00:23:06,210 Ganja. [Ganja: Spia] 318 00:23:06,590 --> 00:23:07,870 Lo so. 319 00:23:08,790 --> 00:23:11,390 Probabilmente sarà un regalo del Primo Ministro. 320 00:23:12,820 --> 00:23:13,670 Wun. 321 00:23:13,860 --> 00:23:14,980 Sì, Maestà. 322 00:23:16,790 --> 00:23:19,250 Si è impegnato così tanto a seguirci fin qui, 323 00:23:19,900 --> 00:23:21,520 perché non giochiamo con lui? 324 00:23:39,580 --> 00:23:41,390 Dovremmo averlo seminato. 325 00:23:45,960 --> 00:23:48,680 Mi domando cosa dirà al Primo Ministro. 326 00:23:49,200 --> 00:23:52,030 "Staranno segretamente addestrando dei soldati?" 327 00:23:52,390 --> 00:23:55,130 "Si staranno incontrando coi ministri d'alto livello per raccogliere più potere?" 328 00:23:55,510 --> 00:23:57,770 Probabilmente staranno morendo dall'ansia. 329 00:23:58,180 --> 00:24:01,550 Credo sia meglio terminare la nostra piccola fuga. 330 00:24:01,640 --> 00:24:02,620 Sì. 331 00:24:04,050 --> 00:24:05,710 Lo credo anch'io. 332 00:24:12,050 --> 00:24:13,060 È Yon Wu. [Yon Wu: dolce pioggia] 333 00:24:15,480 --> 00:24:16,470 Yon Wu... 334 00:24:17,330 --> 00:24:18,450 sta scendendo dal cielo. 335 00:24:37,930 --> 00:24:38,820 Maestà! 336 00:24:39,110 --> 00:24:40,030 Maestà! 337 00:24:42,080 --> 00:24:43,710 Se due persone sono destinate ad incontrarsi, 338 00:24:43,870 --> 00:24:46,750 alla fine si incontreranno di nuovo. 339 00:24:48,860 --> 00:24:53,790 Non c'è magia più forte del desiderio. 340 00:24:53,910 --> 00:24:54,820 È per questo 341 00:24:55,370 --> 00:24:59,460 che mi avete convocata qui oggi, mentre Sua Maestà era in visita al nostro villaggio? 342 00:24:59,840 --> 00:25:03,340 La malattia di Sua Maestà è grave. 343 00:25:03,960 --> 00:25:07,700 La persona che dovrebbe proteggerlo ora sta vivendo un'altra vita, 344 00:25:08,210 --> 00:25:10,650 per cui non vi è alcun miglioramento nel suo stato di salute. 345 00:25:10,800 --> 00:25:14,470 State cercando di far sì che adempiano al loro destino? 346 00:25:14,500 --> 00:25:16,710 Gli uomini non si possono intromettere. 347 00:25:16,850 --> 00:25:18,510 Solo i Cieli ne hanno il controllo! 348 00:25:19,110 --> 00:25:21,260 È un destino che non può essere fermato neanche volendo. 349 00:25:21,330 --> 00:25:23,420 Lo sapete bene anche voi, non è così? 350 00:25:24,980 --> 00:25:27,780 Il loro destino è già stato interrotto. 351 00:25:28,260 --> 00:25:31,160 Non riuscirete a porre fine al loro desiderio. 352 00:25:32,020 --> 00:25:35,190 La Signorina ha già perso i ricordi del suo passato. 353 00:25:35,790 --> 00:25:38,630 Non nutre più alcun desiderio nel suo cuore. 354 00:25:39,450 --> 00:25:42,500 Quei ricordi un giorno riaffioreranno. 355 00:25:43,200 --> 00:25:44,800 Questo comporterà uno spargimento di sangue! 356 00:25:44,970 --> 00:25:47,270 Si tratta di un atto inverso del destino! 357 00:25:48,450 --> 00:25:50,980 Un prezzo deve essere pagato. 358 00:25:51,280 --> 00:25:55,260 Ma in questo modo sprofonderà di nuovo in un destino crudele. 359 00:25:57,250 --> 00:26:00,990 Come possiamo farle provare di nuovo un tale dolore? 360 00:26:25,710 --> 00:26:26,710 Signorina, 361 00:26:27,680 --> 00:26:30,130 a cosa state pensando? 362 00:26:31,580 --> 00:26:32,390 Sol. 363 00:26:34,760 --> 00:26:35,860 Ho capito. 364 00:26:36,680 --> 00:26:37,440 Cosa? 365 00:26:38,990 --> 00:26:40,120 Cos'avete capito? 366 00:26:40,570 --> 00:26:42,920 Chi sia il proprietario dei ricordi di prima. 367 00:26:45,380 --> 00:26:46,440 Quelli... 368 00:26:47,760 --> 00:26:49,090 sono i ricordi di Sua Maestà. 369 00:26:50,830 --> 00:26:51,620 Cosa? 370 00:26:52,560 --> 00:26:56,770 Sono stata in grado di leggere i suoi ricordi e il suo dolore. 371 00:27:02,180 --> 00:27:03,410 Non lo capisci? 372 00:27:05,220 --> 00:27:07,720 Ora possiedo il potere spirituale. 373 00:27:10,960 --> 00:27:12,050 Ora, io... 374 00:27:13,790 --> 00:27:16,090 sono una vera sciamana. 375 00:27:16,880 --> 00:27:18,330 Scusatemi, Signorina. 376 00:27:18,610 --> 00:27:21,330 Dire che si tratti di potere spirituale è un po'... 377 00:27:25,470 --> 00:27:27,040 Dove state andando? 378 00:27:28,680 --> 00:27:30,810 La Padrona è in ritardo. 379 00:27:31,270 --> 00:27:32,830 Vado a vedere fuori. 380 00:27:33,870 --> 00:27:35,380 Andiamoci insieme, Signorina. 381 00:27:50,760 --> 00:27:53,670 A quanto pare abbiamo perso la strada a causa di questa fitta nebbia. 382 00:27:55,270 --> 00:27:58,240 È da prima che stiamo girando intorno. 383 00:27:59,940 --> 00:28:01,370 Le mie scuse. 384 00:28:02,910 --> 00:28:05,010 Per cosa ti stai scusando? 385 00:28:05,860 --> 00:28:10,180 È per colpa della mia visione se ci siamo persi. 386 00:28:21,210 --> 00:28:22,150 Quella... 387 00:28:24,330 --> 00:28:25,360 non è la Luna? 388 00:28:43,610 --> 00:28:45,200 Vi stavo aspettando. 389 00:28:47,270 --> 00:28:48,980 Perché siete venuto solo ora? 390 00:29:43,010 --> 00:29:46,080 Signorina, sapete chi sono quelle persone? 391 00:29:47,550 --> 00:29:49,120 Sembrava un incontro segreto, 392 00:29:49,200 --> 00:29:50,440 perciò fingiamo di non saperlo. 393 00:29:51,050 --> 00:29:51,920 Allora... 394 00:29:52,240 --> 00:29:54,890 li avete condotti qui non sapendo chi fossero? 395 00:29:55,070 --> 00:29:55,740 Vuoi dirmi 396 00:29:55,810 --> 00:29:58,570 che avrei dovuto ignorarli pur sapendo che avevano smarrito la strada? 397 00:29:58,640 --> 00:30:02,260 La Padrona vi ha detto di evitare gli sconosciuti. 398 00:30:02,500 --> 00:30:05,220 Ma non ha mai detto di cacciare via le persone bisognose d'aiuto. 399 00:30:40,620 --> 00:30:44,570 Questo... vi aiuterà a liberarvi dal freddo. 400 00:30:48,240 --> 00:30:50,800 Questo tavolo è stato fabbricato per servire una sola persona, 401 00:30:50,920 --> 00:30:53,080 quindi non ho potuto preparare nient'altro. 402 00:30:55,240 --> 00:30:56,560 Vi prego di perdonarmi. 403 00:30:59,240 --> 00:31:00,960 Anche se è una casa umile, 404 00:31:01,160 --> 00:31:02,700 riposate prima di riprendere il vostro cammino. 405 00:31:03,290 --> 00:31:04,450 Chi è... 406 00:31:06,850 --> 00:31:08,420 il proprietario di questo tavolo? 407 00:31:12,600 --> 00:31:14,150 Nella pioggia, 408 00:31:16,560 --> 00:31:18,530 chi stavate aspettando? 409 00:31:23,710 --> 00:31:24,900 C'è... 410 00:31:29,060 --> 00:31:31,080 qualcuno che state aspettando? 411 00:31:40,180 --> 00:31:41,460 La Padrona. 412 00:31:44,170 --> 00:31:46,750 Stavo aspettando il ritorno della Padrona. 413 00:31:52,930 --> 00:31:54,830 Se non avete altre richieste, io... 414 00:31:54,830 --> 00:31:56,230 Avete detto di essere una sciamana? 415 00:31:58,240 --> 00:31:59,590 Esatto. 416 00:31:59,880 --> 00:32:02,570 È davvero così che dovrebbe essere la stanza di una sciamana? 417 00:32:03,510 --> 00:32:04,190 Oppure... 418 00:32:05,500 --> 00:32:07,430 avete dei passatempi insoliti? 419 00:32:08,670 --> 00:32:11,090 Sono vostri tutti i libri negli scaffali? 420 00:32:12,860 --> 00:32:14,120 Esatto. 421 00:32:14,270 --> 00:32:16,650 Una sciamana che legge i Classici. 422 00:32:17,430 --> 00:32:19,580 È sicuramente un nobile passatempo. 423 00:32:19,890 --> 00:32:22,920 Ma qual è per una sciamana l'utilità di leggere i Classici di Confucio? 424 00:32:24,030 --> 00:32:24,880 È... 425 00:32:26,060 --> 00:32:28,760 per comprendere un po' di più il mondo. 426 00:32:29,600 --> 00:32:31,190 È questo il motivo per cui li leggo. 427 00:32:31,890 --> 00:32:34,830 Leggere per capire meglio il mondo? 428 00:32:36,010 --> 00:32:39,430 Anche se riusciste a capire di più il mondo, 429 00:32:39,480 --> 00:32:40,860 cosa ci guadagnereste? 430 00:32:43,170 --> 00:32:44,980 Anche se sono solo una sciamana, 431 00:32:45,540 --> 00:32:47,980 non leggo per interessi personali, 432 00:32:48,380 --> 00:32:51,620 ma per aiutare gli altri. 433 00:32:53,360 --> 00:32:56,350 Inoltre, leggendo le parole degli scrittori del passato, 434 00:32:56,870 --> 00:32:59,550 cerco di capire le gioie del mondo. 435 00:33:01,050 --> 00:33:02,760 Non riesco a smettere di leggere. 436 00:33:04,630 --> 00:33:06,950 Si dice che un uomo d'onore non provi astio verso i Cieli, 437 00:33:07,420 --> 00:33:09,690 e non rimproveri le altre persone. 438 00:33:09,900 --> 00:33:11,090 Hai letto gli Annali di Confucio? 439 00:33:11,170 --> 00:33:11,870 Inoltre, 440 00:33:12,290 --> 00:33:14,260 i contadini non dovrebbero incolpare i propri campi 441 00:33:15,000 --> 00:33:17,210 e i musicisti non dovrebbero prendersela coi propri strumenti. 442 00:33:18,240 --> 00:33:19,390 Non può essere. 443 00:33:20,600 --> 00:33:23,210 Non c'è modo che una ragazza morta sia viva. 444 00:33:24,840 --> 00:33:26,940 È solo qualcuno che le assomiglia. 445 00:33:27,730 --> 00:33:28,760 Perché... 446 00:33:30,490 --> 00:33:31,850 mi guardate così? 447 00:33:32,450 --> 00:33:33,570 Questo è un sogno. 448 00:33:34,340 --> 00:33:35,340 È un'illusione. 449 00:33:35,900 --> 00:33:39,490 Il mio sogno è diventato realtà e mi sta ingannando. 450 00:33:52,160 --> 00:33:53,640 Bevi anche tu. 451 00:33:56,210 --> 00:33:58,070 Va tutto bene, puoi bere. 452 00:33:59,150 --> 00:34:01,050 Non sei stato anche tu sotto la pioggia? 453 00:34:03,050 --> 00:34:04,850 Siete davvero un uomo sleale. 454 00:34:06,650 --> 00:34:08,390 Non sapete chi io sia 455 00:34:08,740 --> 00:34:11,030 o cosa potrei aver messo nel vino. 456 00:34:11,600 --> 00:34:13,540 Come potete rifiutarvi di fare il Gimi? 457 00:34:13,670 --> 00:34:14,750 [Gimi: era colui che assaggiava il cibo prima del Re per accertarsi che non fosse avvelenato.] 458 00:34:14,810 --> 00:34:16,760 Lo proteggete soltanto con la spada? 459 00:34:23,540 --> 00:34:24,830 Come lo sai? 460 00:34:25,550 --> 00:34:27,510 Di cosa state parlando? 461 00:34:27,800 --> 00:34:33,610 Come puoi sapere che sono il Re di questa nazione? 462 00:34:42,400 --> 00:34:43,910 Anche se in forma di spirito 463 00:34:45,910 --> 00:34:48,290 volevi vedere Sua Maestà? 464 00:34:51,300 --> 00:34:53,870 Anche se non sei tornata per vedere me, 465 00:34:55,890 --> 00:34:57,040 sono felice di averti vista. 466 00:35:05,100 --> 00:35:07,050 Ma nella prossima vita, ti supplico... 467 00:35:08,850 --> 00:35:10,620 guarda me per primo. 468 00:35:11,740 --> 00:35:16,570 Mi hai già visto prima? 469 00:35:17,570 --> 00:35:19,750 Sono solo una comune sciamana. 470 00:35:20,460 --> 00:35:22,590 È impossibile che i nostri cammini si siano incrociati. 471 00:35:22,700 --> 00:35:23,670 È una menzogna. 472 00:35:23,880 --> 00:35:26,200 Come potrei mentire a Sua Maestà? 473 00:35:29,120 --> 00:35:31,730 Allora sei davvero solo una sciamana? 474 00:35:31,840 --> 00:35:34,240 Fin da bambina, dopo aver ricevuto la forza divina, 475 00:35:34,490 --> 00:35:36,440 ho sempre vissuto come una sciamana. 476 00:35:37,910 --> 00:35:40,540 Se non chiamate sciamana una persona che ha ricevuto in sé la forza divina, 477 00:35:41,130 --> 00:35:42,810 allora come la chiamereste? 478 00:35:44,490 --> 00:35:47,180 Allora come fai a sapere che sono il Re di questa nazione?! 479 00:35:48,960 --> 00:35:50,180 Questo... 480 00:35:50,560 --> 00:35:52,300 Rispondimi immediatamente! 481 00:35:55,990 --> 00:35:57,460 Vi prego di perdonarmi. 482 00:35:59,790 --> 00:36:02,590 Vi ho visto stamattina alla processione. 483 00:36:25,370 --> 00:36:26,320 Wun. 484 00:36:27,050 --> 00:36:28,470 Ai vostri ordini. 485 00:36:29,440 --> 00:36:31,120 La pioggia è cessata. 486 00:36:33,630 --> 00:36:34,750 È tempo... 487 00:36:37,370 --> 00:36:38,820 di tornare. 488 00:37:09,400 --> 00:37:12,780 Qual è il tuo nome? 489 00:37:14,810 --> 00:37:15,990 Mi dispiace, 490 00:37:17,670 --> 00:37:19,440 ma non ho un nome. 491 00:37:20,060 --> 00:37:23,440 Anche se sei una sciamana, vuoi farmi intendere che non hai un nome? 492 00:37:24,010 --> 00:37:26,250 Al fine di non essere legata al mio destino, 493 00:37:26,680 --> 00:37:28,980 la Padrona non me ne ha dato uno. 494 00:37:31,020 --> 00:37:34,590 Le persone di solito mi chiamano "Piccola". 495 00:37:36,690 --> 00:37:39,510 Poiché non volevano legarti al tuo destino, non ti è stato dato un nome. 496 00:37:44,160 --> 00:37:46,590 Questo breve incontro è stato voluto dal destino. 497 00:37:50,860 --> 00:37:51,840 Ti chiamerò... 498 00:37:53,610 --> 00:37:55,280 Wol. [Wol: Luna] 499 00:37:59,710 --> 00:38:01,850 Questa è una ricompensa... 500 00:38:02,850 --> 00:38:04,300 per la tua ospitalità. 501 00:38:08,470 --> 00:38:09,230 Wol. 502 00:38:13,090 --> 00:38:14,360 Hai sentito? 503 00:38:15,840 --> 00:38:17,270 Ora anch'io... 504 00:38:19,100 --> 00:38:20,560 ho un nome. 505 00:38:37,610 --> 00:38:40,290 Maestà, come avete potuto farlo? 506 00:38:40,350 --> 00:38:43,170 - Volete vedermi morto... - Non voglio vederti morire, 507 00:38:43,270 --> 00:38:45,220 quindi non c'è bisogno di dire niente. 508 00:38:45,920 --> 00:38:48,350 Esattamente, come proteggete Sua Maestà... 509 00:38:48,450 --> 00:38:49,900 Mi ha protetto bene. 510 00:38:50,550 --> 00:38:52,760 È solo per questo che sono tornato sano e salvo. 511 00:39:06,780 --> 00:39:07,710 Siete... 512 00:39:08,640 --> 00:39:10,300 stato bene in tutti questi anni? 513 00:39:14,000 --> 00:39:16,090 Perché sei qui? 514 00:39:17,830 --> 00:39:19,600 Dopo esser stato via per anni, 515 00:39:20,360 --> 00:39:22,670 mi chiedi se sono stato bene? 516 00:39:30,320 --> 00:39:32,280 Sei ancora bello come sempre. 517 00:40:03,780 --> 00:40:06,430 Wun, ti ho detto di venire qui a sederti. 518 00:40:06,530 --> 00:40:08,460 Vi prego di non fare caso a me. 519 00:40:09,350 --> 00:40:10,960 Arrendetevi. 520 00:40:12,320 --> 00:40:15,440 Quando lavora, non tocca mai una goccia di vino. 521 00:40:15,530 --> 00:40:16,420 Allora... 522 00:40:16,490 --> 00:40:18,380 vuoi fare una scommessa con me? 523 00:40:18,450 --> 00:40:19,070 Quale scommessa? 524 00:40:19,150 --> 00:40:22,880 La persona che lo farà bere per primo ascolterà il desiderio dell'altro. 525 00:40:24,210 --> 00:40:24,910 Hai sentito? 526 00:40:26,140 --> 00:40:27,940 Prima che mi arrabbi, vieni qui a sederti. 527 00:40:28,130 --> 00:40:31,420 Dopo aver ricevuto l'oro e i tesori di Sua Altezza, 528 00:40:31,930 --> 00:40:33,950 te ne darò metà. 529 00:40:35,880 --> 00:40:37,490 Guardatelo. 530 00:40:37,830 --> 00:40:40,560 Manca totalmente di buone maniere. 531 00:40:42,050 --> 00:40:42,650 Wun. 532 00:40:42,740 --> 00:40:44,010 Sono ai vostri ordini. 533 00:40:45,740 --> 00:40:47,170 Vieni a bere. 534 00:40:48,660 --> 00:40:49,670 È un ordine. 535 00:41:13,360 --> 00:41:14,600 Hyungnim. 536 00:41:14,710 --> 00:41:16,640 Sì, ho perso. 537 00:41:18,950 --> 00:41:21,320 Farò qualunque cosa mi chiediate. 538 00:41:25,830 --> 00:41:27,300 Hai ancora... 539 00:41:32,200 --> 00:41:34,860 quella fanciulla nel cuore? 540 00:41:38,340 --> 00:41:39,790 Ti prego rispondimi. 541 00:41:42,580 --> 00:41:43,680 Maestà. 542 00:41:43,940 --> 00:41:45,800 Non hai perso la scommessa? 543 00:41:46,850 --> 00:41:49,430 Ti sto chiedendo di rispondere. 544 00:41:51,810 --> 00:41:53,660 Anche se la porto ancora nel cuore, 545 00:41:56,050 --> 00:41:57,910 non è già morta? 546 00:42:02,880 --> 00:42:05,220 Appena penso di averla dimenticata, ne sento la mancanza. 547 00:42:05,540 --> 00:42:06,960 Ci sono momenti... 548 00:42:07,470 --> 00:42:10,370 in cui credo di esserci riuscito, quand'ecco che riappare. 549 00:42:11,770 --> 00:42:16,130 Non voglio dimenticarla o perderla. 550 00:42:19,740 --> 00:42:22,300 Cerco solo di ricordare che non è più su questo mondo. 551 00:42:24,770 --> 00:42:26,570 Questo è tutto quello che porto nel cuore. 552 00:42:31,940 --> 00:42:35,680 Vuoi solo ricordare che non è più in questo mondo. 553 00:42:39,560 --> 00:42:40,610 Capisco. 554 00:43:06,510 --> 00:43:09,540 Mentre ero via da palazzo, i ministri hanno lavorato duramente. 555 00:43:10,680 --> 00:43:12,770 Specialmente il Ministro delle Tasse è stato particolarmente brillante. 556 00:43:12,960 --> 00:43:14,020 Anche se è insufficiente... 557 00:43:14,100 --> 00:43:16,220 al fine di ridurre il vostro lavoro, 558 00:43:16,340 --> 00:43:17,660 anche al costo di restare svegli 559 00:43:17,700 --> 00:43:19,660 siamo riusciti a gestire i problemi. 560 00:43:19,830 --> 00:43:20,740 Sono d'accordo. 561 00:43:21,710 --> 00:43:24,760 È insufficiente. È davvero insufficiente. 562 00:43:25,140 --> 00:43:27,900 Perché non avete soltanto dormito e basta? 563 00:43:29,630 --> 00:43:30,920 Soprattutto in questo punto. 564 00:43:31,520 --> 00:43:33,600 Sulla ristrutturazione del Palazzo Boyong 565 00:43:33,640 --> 00:43:36,650 c'è stata un'ulteriore aggiunta di tremila pezzi di carbone. 566 00:43:36,840 --> 00:43:38,010 Ma non è risultato sufficiente, 567 00:43:38,360 --> 00:43:40,740 ed ora desiderate ricevere il pagamento del prossimo anno in anticipo. 568 00:43:42,860 --> 00:43:45,360 L'avete richiesto in modo che i cittadini possano morire? 569 00:43:45,360 --> 00:43:47,520 Anche se ora può essere difficile, 570 00:43:47,520 --> 00:43:48,820 la ricostruzione è urgente. 571 00:43:48,820 --> 00:43:50,120 Cosa c'è di così urgente? 572 00:43:50,170 --> 00:43:53,350 Si tratta del padiglione preferito della Regina. 573 00:43:53,620 --> 00:43:56,120 Se possibile, per farlo coincidere con il prossimo compleanno della Regina, 574 00:43:56,210 --> 00:43:58,450 stiamo cercando di accorciare i tempi di ricostruzione. 575 00:43:58,680 --> 00:43:59,740 Ah, 576 00:44:00,060 --> 00:44:02,840 quindi un regalo di compleanno è molto più importante delle vite dei cittadini? 577 00:44:02,920 --> 00:44:06,000 La questione è già stata approvata da Vostra Maestà. 578 00:44:06,100 --> 00:44:08,090 L'ho fatto, ma... 579 00:44:08,320 --> 00:44:11,810 non vi ho permesso di obbligare a lavorare delle persone, senza retribuzione, durante il rigido inverno. 580 00:44:12,340 --> 00:44:16,340 I padri devono guadagnare per i loro figli affamati, ma sono stati obbligati a lavorare qui. 581 00:44:17,250 --> 00:44:18,880 Vi ho ordinato anche questo? 582 00:44:18,980 --> 00:44:20,330 Ma Maestà. 583 00:44:20,450 --> 00:44:22,981 La dimensione del progetto è troppo grande, e la manodopera... 584 00:44:22,981 --> 00:44:25,310 Ma la cosa di cui sono più curioso è... 585 00:44:26,470 --> 00:44:30,060 su cosa viene utilizzato tutto quel carbone? 586 00:44:30,670 --> 00:44:33,550 Ci sono più di duecento persone che lavorano a questo progetto, 587 00:44:33,820 --> 00:44:36,960 ma dove sono finite tutte? 588 00:44:37,610 --> 00:44:38,730 È questo che mi chiedevo. 589 00:44:41,070 --> 00:44:42,520 Prima di lasciare questa stanza, 590 00:44:43,200 --> 00:44:45,100 stilate una lista con tutti i nomi dei lavoratori, 591 00:44:45,330 --> 00:44:48,420 annotando l'avanzamento della costruzione e i fondi finanziari necessari 592 00:44:48,650 --> 00:44:51,040 il più dettagliatamente possibile, e poi portatemelo. 593 00:44:52,040 --> 00:44:54,580 Dopo che l'avrò meticolosamente revisionata, 594 00:44:55,090 --> 00:44:57,160 domani cercherò il responsabile. 595 00:45:17,010 --> 00:45:18,500 Mi stavate cercando? 596 00:45:21,850 --> 00:45:25,610 Quanti anni sono passati da quando siete tornata al Songsuchong? 597 00:45:25,890 --> 00:45:26,610 Cosa? 598 00:45:26,860 --> 00:45:30,080 Vi ho chiesto quanti anni sono passati da quando 599 00:45:30,460 --> 00:45:32,080 avete sostituito la sciamana Jang. 600 00:45:32,850 --> 00:45:35,980 Il prossimo anno, saranno otto. 601 00:45:39,030 --> 00:45:40,990 Stavo pensando alla possibilità 602 00:45:41,530 --> 00:45:45,060 di mettervi a capo delle sciamane del Songsuchong. 603 00:45:45,600 --> 00:45:49,670 Non dimenticherò mai la generosità di Vostra Eccellenza. 604 00:45:50,240 --> 00:45:52,980 Qualunque sia l'ordine, dovete solo dirmelo. 605 00:45:53,760 --> 00:45:54,810 Ma, 606 00:45:55,220 --> 00:46:00,330 sembrate non essere affatto preoccupata per lo stato di salute di Sua Maestà. 607 00:46:01,110 --> 00:46:04,160 Ho sentito che Sua Maestà non ha alcun problema... 608 00:46:05,040 --> 00:46:06,550 mi sbaglio? 609 00:46:06,970 --> 00:46:09,340 Ecco perché sono preoccupato. 610 00:46:10,340 --> 00:46:12,890 Quando dev'essere in salute, è malato. 611 00:46:13,550 --> 00:46:16,560 Quando dev'essere malato, è in salute. 612 00:46:18,520 --> 00:46:20,930 Mentre il Re era via da palazzo, 613 00:46:21,430 --> 00:46:24,370 ho posto un talismano nella struttura del palazzo. 614 00:46:24,690 --> 00:46:26,590 Quando mi darete l'ordine, 615 00:46:26,670 --> 00:46:29,190 potrete vederne gli effetti immediati. 616 00:46:32,380 --> 00:46:33,230 Se penso 617 00:46:34,850 --> 00:46:37,390 che domani dovrò porgere i miei rispetti ad un re malato 618 00:46:38,310 --> 00:46:40,070 mi piange il cuore. 619 00:47:05,270 --> 00:47:07,370 Sono solo una comune sciamana. 620 00:47:08,250 --> 00:47:10,830 È impossibile che i nostri cammini si siano incrociati. 621 00:47:12,760 --> 00:47:13,640 Maestà. 622 00:47:13,880 --> 00:47:15,130 Sono Hyong Son. 623 00:47:15,230 --> 00:47:16,080 Entra. 624 00:47:23,700 --> 00:47:24,720 Maestà, 625 00:47:25,050 --> 00:47:27,240 la Regina chiede udienza. 626 00:47:27,320 --> 00:47:30,750 Hai già dimenticato l'ordine di non lasciarla entrare? 627 00:47:37,620 --> 00:47:40,110 Maestà, vi prego. 628 00:47:41,920 --> 00:47:43,550 Maestà. 629 00:47:48,460 --> 00:47:49,980 Falla entrare. 630 00:47:52,560 --> 00:47:54,390 Scortatela dentro. Presto. 631 00:48:06,860 --> 00:48:08,480 Benvenuta, Regina. 632 00:48:10,380 --> 00:48:12,610 Siete stato bene ultimamente? 633 00:48:12,720 --> 00:48:14,570 Come potete vedere, sono perfettamente in salute. 634 00:48:15,090 --> 00:48:16,790 In un'ora così tarda, 635 00:48:16,790 --> 00:48:18,580 cosa vi porta qui, Regina? 636 00:48:30,060 --> 00:48:31,920 Cos'avete detto? 637 00:48:32,260 --> 00:48:34,630 Vi ho chiesto di prendere con voi una concubina reale. 638 00:48:38,160 --> 00:48:42,400 Desiderate essere un monarca forte più di chiunque altro. 639 00:48:43,270 --> 00:48:45,000 Un re senza un successore 640 00:48:45,170 --> 00:48:47,710 è come una casa costruita sulla sabbia. 641 00:48:49,710 --> 00:48:53,130 Dovete concepire un erede e solidificare la vostra discendenza. 642 00:48:54,300 --> 00:48:55,470 Regina. 643 00:48:55,730 --> 00:48:57,110 Io, 644 00:48:57,590 --> 00:49:00,950 non sono più in grado di affrontare la Regina Madre. 645 00:49:02,240 --> 00:49:04,820 Non importa che si tratti di una concubina reale. 646 00:49:05,290 --> 00:49:08,510 Prendetene una con voi e concepite un erede. 647 00:49:10,100 --> 00:49:11,490 Siete sincera? 648 00:49:12,700 --> 00:49:14,460 In quanto Madre di questa nazione, 649 00:49:14,880 --> 00:49:17,790 come posso essere influenzata dai miei sentimenti personali? 650 00:49:18,190 --> 00:49:19,440 Proprio così. 651 00:49:23,530 --> 00:49:26,460 Ora comprendo perché... 652 00:49:27,650 --> 00:49:28,720 ricevete tanto amore da tutti. 653 00:49:30,050 --> 00:49:32,590 Non capivo quanto lungimirante foste. 654 00:49:33,140 --> 00:49:37,610 A causa mia, quanto dovete aver sofferto finora? 655 00:49:40,590 --> 00:49:42,250 Farò come desiderate. 656 00:49:44,150 --> 00:49:45,870 Domani al consiglio, 657 00:49:46,520 --> 00:49:49,230 parlerò ai ministri di questo argomento. 658 00:49:51,700 --> 00:49:52,610 Maestà. 659 00:49:54,950 --> 00:49:55,870 Regina. 660 00:49:57,700 --> 00:49:59,620 Sì, Maestà. 661 00:50:05,190 --> 00:50:06,710 Sapete, io... 662 00:50:07,980 --> 00:50:10,360 odio davvero la vostra ipocrisia. 663 00:50:11,990 --> 00:50:14,730 Dire parole che non pensate per guadagnare la simpatia altrui... 664 00:50:14,860 --> 00:50:16,730 odio la vostra finzione. 665 00:50:20,090 --> 00:50:23,510 Se avete finito di dire ciò che dovevate, potete andare a riposare. 666 00:50:25,470 --> 00:50:26,900 È molto tardi. 667 00:50:47,120 --> 00:50:49,690 Per quanto ancora intendete portare nel vostro cuore una donna defunta? 668 00:50:53,830 --> 00:50:55,760 Questo mondo è fatto di persone vive 669 00:50:56,600 --> 00:50:59,010 quindi come può una donna che non c'è più occupare il vostro cuore? 670 00:50:59,590 --> 00:51:01,110 I vostri occhi, 671 00:51:01,990 --> 00:51:04,670 non riescono a vedere il mio cuore? 672 00:51:07,140 --> 00:51:08,430 Per quanto ancora? 673 00:51:09,040 --> 00:51:13,170 Per quanto ancora dovrò considerare una persona morta come mia rivale in amore? 674 00:51:13,470 --> 00:51:15,510 Maestà, quando tempo dovrà passare perché voi 675 00:51:16,250 --> 00:51:20,720 mi vediate come la vostra donna? 676 00:51:22,250 --> 00:51:23,370 Maestà... 677 00:51:25,030 --> 00:51:25,840 Maestà! 678 00:51:28,510 --> 00:51:29,260 Maestà! 679 00:51:29,630 --> 00:51:30,310 Maestà! 680 00:51:30,750 --> 00:51:31,590 Venite presto! 681 00:51:31,630 --> 00:51:33,090 C'è qualcuno là fuori? 682 00:51:33,800 --> 00:51:34,510 Maestà! 683 00:51:37,230 --> 00:51:39,280 Andate a chiamare un dottore! Presto! 684 00:51:39,280 --> 00:51:39,600 Sì. 685 00:51:39,600 --> 00:51:40,330 - Maestà! - Maestà! 686 00:51:40,330 --> 00:51:41,570 - Maestà! - Maestà! 687 00:51:41,570 --> 00:51:43,180 - Maestà! - Maestà! 688 00:51:53,650 --> 00:51:55,660 Fortunatamente, ora è stabile. 689 00:51:56,820 --> 00:52:00,090 Perché ogni volta che si trova con la Regina avvengono queste cose? 690 00:52:01,920 --> 00:52:03,810 Le mie scuse. 691 00:52:03,960 --> 00:52:06,160 Dal momento che il dottore reale non conosce la causa della malattia, 692 00:52:06,490 --> 00:52:08,180 ero frustrata e senza pensare... 693 00:52:09,710 --> 00:52:11,800 Se non può essere curato da mano umana, 694 00:52:13,380 --> 00:52:15,370 possiamo solo utilizzare il potere dei Cieli. 695 00:52:16,290 --> 00:52:18,340 Quando dite di utilizzare il potere dei Cieli... 696 00:52:19,020 --> 00:52:22,780 Dobbiamo riportare indietro la Sciamana Jang. 697 00:52:23,360 --> 00:52:27,360 Il Songsuchong non ha già un'altra Sciamana di Stato? 698 00:52:27,430 --> 00:52:29,790 Ne è solo temporaneamente a capo, non è così? 699 00:52:30,130 --> 00:52:32,030 Il fatto che la salute del Re sia degenerata in questo modo 700 00:52:32,230 --> 00:52:34,470 è perché lei manca di competenza. 701 00:52:36,330 --> 00:52:37,860 In tutta Joson, 702 00:52:38,840 --> 00:52:41,510 non esiste altra sciamana che sia potente quanto la Sciamana Jang. 703 00:52:43,040 --> 00:52:44,600 Se ci fosse lei, 704 00:52:44,900 --> 00:52:46,870 non solo sarebbe in grado di curare il Re, 705 00:52:47,680 --> 00:52:49,480 ma riuscirebbe anche a dissipare il Wonjinsal, 706 00:52:49,480 --> 00:52:50,800 [Wonjinsal: l'odio tra una coppia venutosi a creare senza ragioni.] 707 00:52:50,800 --> 00:52:52,710 tra Sua Maestà e la Regina. 708 00:52:54,150 --> 00:52:56,080 Va' a cercare quella ragazza. 709 00:52:57,310 --> 00:53:00,280 Qualcosa nel suo sguardo mi turba. 710 00:53:00,960 --> 00:53:02,040 Maestà. 711 00:53:04,140 --> 00:53:05,450 Mi sta sicuramente 712 00:53:07,170 --> 00:53:09,970 nascondendo qualcosa. 713 00:53:10,720 --> 00:53:12,210 Devo trovarla, 714 00:53:12,370 --> 00:53:14,280 e accertarmene. 715 00:53:14,410 --> 00:53:15,860 La casa sarà già vuota. 716 00:53:16,730 --> 00:53:17,900 Vi prego di lasciar perdere. 717 00:53:18,090 --> 00:53:19,320 Hai detto... 718 00:53:21,000 --> 00:53:23,450 di non averla mai vista prima d'ora, vero? 719 00:53:26,870 --> 00:53:28,130 Si somigliano. 720 00:53:28,640 --> 00:53:29,920 Se lei fosse viva 721 00:53:30,770 --> 00:53:32,460 sarebbe esattamente così. 722 00:54:19,140 --> 00:54:19,990 I miei occhi! 723 00:54:20,260 --> 00:54:22,870 Occhi enormi come castagne. 724 00:54:24,770 --> 00:54:26,490 Cosa devo fare ora!? 725 00:54:26,600 --> 00:54:28,600 Cosa devo fare con questi occhi? 726 00:54:28,730 --> 00:54:31,790 Avete passato l'intera notte a piangere 727 00:54:31,850 --> 00:54:33,830 è naturale che si siano ridotti così. 728 00:54:33,830 --> 00:54:36,720 Cosa stavi facendo mentre i miei occhi diventavano così, Dama di Corte Min? 729 00:54:36,840 --> 00:54:39,890 Vi ho detto più volte di smettere 730 00:54:39,890 --> 00:54:42,340 ma non mi avete dato ascolto, Principessa. 731 00:54:42,340 --> 00:54:43,670 Avresti dovuto fermarmi. 732 00:54:43,880 --> 00:54:44,510 Ancora, 733 00:54:44,580 --> 00:54:46,410 e ancora, avresti dovuto fermarmi! 734 00:54:46,510 --> 00:54:49,290 Avresti dovuto fermarmi finché non avessi smesso. 735 00:54:49,920 --> 00:54:51,420 Capisco. 736 00:54:51,420 --> 00:54:53,810 Ho commesso un crimine che merita la morte, 737 00:54:53,810 --> 00:54:55,660 quindi smettete di guardarvi ora. 738 00:55:00,980 --> 00:55:02,640 È tutto... 739 00:55:03,400 --> 00:55:04,740 finito ora. 740 00:55:05,290 --> 00:55:06,090 Cosa? 741 00:55:06,590 --> 00:55:09,410 Se mio marito vede questa faccia 742 00:55:10,690 --> 00:55:12,160 la odierà, giusto? 743 00:55:12,250 --> 00:55:13,880 Mi odierà, vero? 744 00:55:15,180 --> 00:55:16,710 Mi lascerà, vero? 745 00:55:16,830 --> 00:55:18,360 Sarò cacciata, vero? 746 00:55:19,120 --> 00:55:20,930 Vagabonderò per le strade. 747 00:55:20,930 --> 00:55:22,660 Mi ammalerò e morirò, vero? 748 00:55:23,900 --> 00:55:25,390 Principessa. 749 00:55:25,390 --> 00:55:28,140 La vostra immaginazione è fuori controllo. 750 00:55:28,560 --> 00:55:32,100 Non sono ancora stata amata veramente. 751 00:55:32,410 --> 00:55:35,990 Non sarò mai in grado di stringere tra le braccia un bambino che assomigli a mio marito. 752 00:55:35,990 --> 00:55:41,100 Diventerò una triste moglie che viene lasciata a morire in questa stanza vuota. 753 00:55:41,950 --> 00:55:44,810 Per favore, perdonatemi 754 00:55:45,120 --> 00:55:46,840 marito mio. 755 00:55:48,670 --> 00:55:51,450 Cosa succede, Principessa? 756 00:55:55,850 --> 00:55:59,420 Perché continui a dimenticare la data propizia per il letto coniugale? 757 00:56:01,040 --> 00:56:02,390 Pensaci. 758 00:56:02,960 --> 00:56:04,860 Come donna, 759 00:56:05,760 --> 00:56:08,130 credi che sia facile per lei concedersi? 760 00:56:09,200 --> 00:56:11,680 La Principessa ha occhi solo per te 761 00:56:12,150 --> 00:56:13,640 non hai alcuna pietà di lei? 762 00:56:14,010 --> 00:56:15,400 Mi dispiace. 763 00:56:16,480 --> 00:56:19,240 Ho letto fino a tarda notte e alla fine... 764 00:56:20,480 --> 00:56:23,880 Come puoi assomigliare così tanto al tuo defunto padre? 765 00:56:24,500 --> 00:56:25,390 Forse, 766 00:56:25,910 --> 00:56:27,650 la stai evitando intenzionalmente? 767 00:56:27,780 --> 00:56:28,950 Non è così. 768 00:56:29,120 --> 00:56:33,090 Allora, perché lasci sempre sola la Principessa? 769 00:56:33,310 --> 00:56:36,060 La Principessa è ancora giovane 770 00:56:37,850 --> 00:56:41,440 e non è trascorso molto tempo dalla fine dei tre anni di lutto per mio padre. 771 00:56:41,440 --> 00:56:44,400 Il viso della Principessa sembra giovane 772 00:56:44,700 --> 00:56:47,900 ma si trova già ad un'età in cui avrebbe dovuto avere un figlio tutto suo. 773 00:56:48,400 --> 00:56:50,260 Tuttavia è ancora immatura... 774 00:56:50,360 --> 00:56:51,510 È una donna. 775 00:56:52,170 --> 00:56:54,260 Non trattarla come fosse tua sorella. 776 00:56:55,060 --> 00:56:57,010 Siete una coppia sposata. 777 00:56:57,230 --> 00:57:00,080 Non siete fratelli, giusto? 778 00:57:02,360 --> 00:57:03,780 Per la nostra famiglia, 779 00:57:04,530 --> 00:57:07,500 lei è una persona che ha fatto molto. 780 00:57:08,690 --> 00:57:12,310 Perfino tuo padre, fino al giorno della sua morte 781 00:57:13,060 --> 00:57:16,680 ci ha detto di non dimenticare mai la gentilezza della Principessa verso la nostra famiglia. 782 00:57:18,830 --> 00:57:21,270 Ascolterò il vostro consiglio. 783 00:57:21,630 --> 00:57:22,950 Vi prego di non preoccuparvi. 784 00:57:31,620 --> 00:57:34,800 Padrona, non vedo Sol da questa mattina. 785 00:57:35,180 --> 00:57:37,480 Vado fuori a cercarla. 786 00:57:37,850 --> 00:57:39,720 Trattandosi di Sol, sappiamo dove potrebbe essere. 787 00:57:42,190 --> 00:57:43,580 Tornerà quando sarà ora. 788 00:57:43,580 --> 00:57:46,260 Quindi non pensate di uscire e restate dentro. 789 00:57:49,760 --> 00:57:50,900 Jan Shil. 790 00:57:51,300 --> 00:57:51,870 Cosa c'è? 791 00:57:51,950 --> 00:57:55,200 - Prendi la tua onni e portala dentro. - Sciamana di Stato Jang! 792 00:58:01,800 --> 00:58:02,860 Jan Shil, 793 00:58:02,860 --> 00:58:04,710 per quanto ancora pensi di startene lì impalata? 794 00:58:11,560 --> 00:58:14,130 Andiamo nella stanza sul retro. 795 00:58:15,060 --> 00:58:17,860 Signora, prenderemo in prestito la stanza sul retro. 796 00:58:24,270 --> 00:58:27,140 Ho dovuto determinare la direzione. [Mun Ji Bang: Professore di geografia] 797 00:58:28,390 --> 00:58:32,140 Il professore di astronomia ha dovuto leggere i cieli, [Oh Hye Song: Professore di astronomia] 798 00:58:32,730 --> 00:58:37,040 mentre il professore di scienze naturali ha predetto la fortuna, [Na De Gil: Professore di scienze naturali] 799 00:58:37,270 --> 00:58:40,310 infine, vi abbiamo trovata. 800 00:58:41,340 --> 00:58:44,150 Sapete quanti problemi abbiamo affrontato? 801 00:58:46,370 --> 00:58:50,230 Qual è la ragione per cui avete percorso tali distanze per trovare una persona insignificante come me? 802 00:58:50,300 --> 00:58:54,780 Siamo venuti per ordine della Regina Madre, 803 00:58:55,190 --> 00:58:58,160 per farvi tornare alla vostra posizione nel Songsuchong. 804 00:58:58,160 --> 00:59:01,960 Il Songsuchong non sta già facendo un buon lavoro grazie alla sciamana che ne è temporaneamente a capo? 805 00:59:02,070 --> 00:59:03,960 Un buon lavoro? Non diciamo assurdità. 806 00:59:04,670 --> 00:59:08,810 La malattia di Sua Maestà peggiora di giorno in giorno. 807 00:59:08,880 --> 00:59:12,500 In quanto Sciamana di Stato, intendete starvene in disparte? 808 00:59:12,810 --> 00:59:16,000 I miei poteri si sono quasi esauriti. 809 00:59:16,120 --> 00:59:19,280 State evitando la chiamata dei Cieli. 810 00:59:19,470 --> 00:59:22,410 Recentemente, i Cieli hanno cambiato il loro corso. 811 00:59:22,530 --> 00:59:24,420 Sirio si è oscurata, 812 00:59:24,660 --> 00:59:26,320 e la Luna si è tinta di un rosso scuro. 813 00:59:27,200 --> 00:59:29,630 Pochi giorni fa, è divenuta color mogano. 814 00:59:29,780 --> 00:59:31,760 Abbiamo urgentemente bisogno del vostro aiuto. 815 00:59:32,280 --> 00:59:34,690 La Regina Madre ci ha ordinato 816 00:59:34,850 --> 00:59:37,940 di portarvi indietro a qualunque costo. 817 00:59:38,110 --> 00:59:41,160 Perché altrimenti saremmo venuti noi stessi a prendervi 818 00:59:41,320 --> 00:59:45,470 nonostante avessimo il divieto di uscire da palazzo? 819 00:59:45,670 --> 00:59:48,510 Non importa quanto insisterete, la mia risposta sarà sempre la stessa. 820 00:59:49,390 --> 00:59:53,620 Sono disgustata dagli studiosi che cercano di eliminare il Songsuchong ogni volta che ne hanno occasione. 821 00:59:55,040 --> 00:59:57,820 Ora voglio solo riposare. 822 00:59:57,820 --> 00:59:59,820 La ragazza che si trova nella stanza accanto 823 01:00:02,060 --> 01:00:03,450 è la vostra succeditrice, 824 01:00:03,850 --> 01:00:06,230 quella che anni fa venne registrata 825 01:00:06,700 --> 01:00:08,390 al Songsuchong sotto il vostro nome, vero? 826 01:00:19,170 --> 01:00:22,280 Andrò a trovare la Regina Madre tra qualche giorno 827 01:00:22,280 --> 01:00:24,360 e le riferirò personalmente le mie intenzioni. 828 01:00:25,760 --> 01:00:28,040 Quindi per oggi tornate indietro. 829 01:00:29,130 --> 01:00:30,550 Oh, davvero! 830 01:00:30,550 --> 01:00:32,950 Per caso ha mangiato carne di bue? 831 01:00:33,100 --> 01:00:34,820 È testarda quanto uno di loro. 832 01:00:35,020 --> 01:00:39,730 Sono preoccupato su come affrontare la notizia con la Regina Madre. 833 01:00:40,600 --> 01:00:43,350 Dato che siamo venuti fin qui, non possiamo tornare indietro a mani vuote. 834 01:00:43,790 --> 01:00:44,370 Cosa? 835 01:00:44,910 --> 01:00:46,030 Ehi, voi! 836 01:00:46,470 --> 01:00:48,030 Sì, Signore. 837 01:00:59,070 --> 01:01:00,490 Se non si trova neanche qui, 838 01:01:01,140 --> 01:01:03,000 dove potrebbe essere? 839 01:01:19,140 --> 01:01:21,060 Forse il mio potere spirituale è scomparso? 840 01:01:23,430 --> 01:01:24,340 Allora... 841 01:01:26,410 --> 01:01:29,150 cos'è che ho visto esattamente la scorsa volta? 842 01:01:32,400 --> 01:01:37,880 Mi hai già visto prima? 843 01:01:57,470 --> 01:01:58,760 Chi siete? 844 01:02:02,310 --> 01:02:04,370 Vieni con noi. 845 01:02:35,975 --> 01:02:37,540 Questi ricordi, di chi sono? 846 01:02:39,460 --> 01:02:41,730 Traduzione: mozzy87 847 01:02:42,450 --> 01:02:44,720 Timing-edit: dream girl 848 01:02:44,720 --> 01:02:46,210 Revisione: dream girl 849 01:02:46,210 --> 01:02:48,480 Quality Check: SweetCandy85 850 01:02:49,080 --> 01:02:50,340 Credits for english translation: WITH S2 851 01:02:50,340 --> 01:02:52,610 Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming. 852 01:02:52,860 --> 01:02:54,910 Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati. 853 01:02:54,960 --> 01:02:57,020 BakaGirls Fansub: http://crimsonhero.forumcommunity.net/ 854 01:02:57,020 --> 01:02:59,230 Dramallamaqueens: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/