1
00:00:00,220 --> 00:00:04,590
Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano:
The Moon that embraces the Sun
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,060
Questo drama è ambientato nell'era Joson,
durante il regno di un re fittizio.
3
00:00:07,060 --> 00:00:08,220
Ogni riferimento a personaggi o eventi storici è puramente casuale.
4
00:00:08,890 --> 00:00:10,830
Episodio 5
5
00:00:13,670 --> 00:00:17,870
Da questo momento in poi, avrà inizio
la vostra preparazione per la cerimonia nuziale.
6
00:00:19,380 --> 00:00:23,160
Quando vi abbassate, accertatevi
che la fiamma della candela non tremi.
7
00:00:23,170 --> 00:00:26,480
E spostate il vostro corpo delicatamente.
8
00:00:32,570 --> 00:00:34,610
L'inchino lo farete durante la cerimonia nuziale.
9
00:00:34,620 --> 00:00:37,110
Dovete spostare il corpo abbassandovi come una freccia.
10
00:00:37,120 --> 00:00:41,100
Accertatevi di non inclinare troppo la testa,
in modo da avere sempre tutto sotto controllo.
11
00:00:50,140 --> 00:00:51,290
Hai dormito bene?
12
00:00:52,210 --> 00:00:54,860
Probabilmente starai iniziando la preparazione.
13
00:01:05,630 --> 00:01:07,710
Sarà un lavoro duro e ti sentirai sola.
14
00:01:07,900 --> 00:01:12,050
Ma Yon Wu, so che sarai forte e tenace.
15
00:01:20,830 --> 00:01:22,793
Probabilmente la dama di corte è in ansia a causa tua.
16
00:01:28,240 --> 00:01:30,770
Il Principe Ereditario mi ha
ordinato di consegnarvi questa lettera.
17
00:01:43,120 --> 00:01:47,820
Il Palazzo è molto sorvegliato.
Quindi mi è impossibile vederti.
18
00:01:48,170 --> 00:01:49,586
Farò tesoro di questo momento.
19
00:01:50,080 --> 00:01:52,570
E aspetterò...
20
00:01:53,560 --> 00:01:57,140
il giorno in cui diventerai la Principessa Ereditaria.
21
00:02:32,030 --> 00:02:33,730
È tutto pronto?
22
00:02:34,890 --> 00:02:35,660
Sì.
23
00:02:38,110 --> 00:02:39,290
L'avete portata?
24
00:02:39,650 --> 00:02:40,420
Sì.
25
00:02:54,200 --> 00:02:58,620
Ecco il certificato di nascita e i vestiti
che indossava nella sua residenza privata.
26
00:02:59,990 --> 00:03:01,650
Allora potete iniziare, per favore.
27
00:06:26,190 --> 00:06:27,320
Ora...
28
00:06:28,090 --> 00:06:29,690
è tutto finito?
29
00:06:31,930 --> 00:06:33,440
Sì.
30
00:06:33,980 --> 00:06:37,430
Quindi, quando potrò annunciarlo?
31
00:06:45,590 --> 00:06:46,880
Questa...
32
00:06:47,650 --> 00:06:50,620
è una questione che va oltre le mie capacità.
33
00:06:51,020 --> 00:06:53,610
Non avete detto che spezzerà la sua vita?
34
00:06:53,620 --> 00:06:59,280
Non esiste magia che possa spezzare
una vita che il cielo ha donato.
35
00:06:59,420 --> 00:07:00,350
Quindi...
36
00:07:01,440 --> 00:07:03,220
vi affidate al destino?
37
00:07:03,530 --> 00:07:05,090
Non preoccupatevi.
38
00:07:06,170 --> 00:07:08,660
Per un certo periodo soffrirà di una malattia sconosciuta.
39
00:07:09,290 --> 00:07:12,700
In seguito, morirà naturalmente.
40
00:07:15,620 --> 00:07:16,700
Giusto.
41
00:07:17,750 --> 00:07:20,840
Se morisse improvvisamente,
nascerebbero sospetti fuori dal Palazzo.
42
00:07:21,500 --> 00:07:23,170
Questo è certamente il modo migliore.
43
00:07:23,340 --> 00:07:25,410
Inoltre, pur essendo il Re,
44
00:07:25,420 --> 00:07:27,840
non può lasciare una persona malata nel Palazzo.
45
00:07:28,770 --> 00:07:31,150
Dato che le guardie reali non sono qui,
46
00:07:31,440 --> 00:07:32,900
la vita di quella fanciulla...
47
00:07:33,470 --> 00:07:35,760
non è nelle mani di Dio, ma nelle nostre.
48
00:07:37,510 --> 00:07:39,290
Questo è ancora meglio.
49
00:07:41,090 --> 00:07:41,890
Ma,
50
00:07:42,480 --> 00:07:45,000
se non dovesse morire,
51
00:07:45,570 --> 00:07:47,860
la farete fuori voi stessa.
52
00:08:11,880 --> 00:08:12,930
Oh...
53
00:08:13,500 --> 00:08:15,320
avete paura?
54
00:08:15,900 --> 00:08:18,840
È finito tutto. Quindi, per favore, rilassatevi.
55
00:08:20,440 --> 00:08:22,260
Non preoccupatevi.
56
00:08:23,090 --> 00:08:27,570
Ora potete avere tutto ciò che desiderate, Principessa.
57
00:08:36,650 --> 00:08:37,820
Vostra Altezza!
58
00:08:38,350 --> 00:08:39,580
Principessa Ereditaria!
59
00:08:39,860 --> 00:08:42,280
Chiamate subito un dottore!
Immediatamente!
60
00:08:42,750 --> 00:08:43,510
Sì.
61
00:08:45,980 --> 00:08:49,380
Vostra Altezza. Mi sentite?
62
00:08:49,660 --> 00:08:50,460
Vostra Altezza!
63
00:08:50,740 --> 00:08:52,090
Vostra Altezza!
64
00:08:55,000 --> 00:08:56,430
Vostra Altezza!
65
00:08:57,320 --> 00:09:01,040
Vi consigliamo di destituire la Principessa
come succeditrice a Palazzo, Vostra Maestà!
66
00:09:01,200 --> 00:09:05,500
Sono trascorsi molti giorni da quando si è
ammalata e non vi è stato alcun miglioramento.
67
00:09:05,540 --> 00:09:08,610
Sicuramente è una malattia che non
ha contratto da un giorno all'altro.
68
00:09:08,620 --> 00:09:10,740
Di certo necessita di più di un paio di giorni di cura.
69
00:09:10,970 --> 00:09:14,490
Anche se il matrimonio non è ancora avvenuto,
è lei la Principessa Ereditaria.
70
00:09:15,010 --> 00:09:17,950
La cosa più giusta da fare è lasciare che resti
a Palazzo per ricevere le doverose cure.
71
00:09:17,960 --> 00:09:19,925
Lasciare che una persona malata stia a Palazzo,
72
00:09:19,925 --> 00:09:22,180
non è certamente la cosa più giusta da fare.
73
00:09:22,190 --> 00:09:25,220
Se per caso la malattia si diffondesse a Palazzo,
74
00:09:25,480 --> 00:09:27,920
come fareste a far fronte a tale disgrazia?
75
00:09:29,080 --> 00:09:30,590
Avete parlato abbastanza!
76
00:09:30,600 --> 00:09:34,010
State dicendo che la Principessa
Ereditaria sarà la causa di una epidemia?
77
00:09:34,130 --> 00:09:35,770
Non è una malattia comune.
78
00:09:36,220 --> 00:09:38,830
Si tratta di un male mai visto prima.
79
00:09:38,840 --> 00:09:40,970
La malattia della Principessa non si può curare.
80
00:09:41,320 --> 00:09:43,820
Se continuerà a ricevere cure, starà meglio!
81
00:09:43,830 --> 00:09:45,060
Vostra Maestà,
82
00:09:46,010 --> 00:09:48,950
come Ministro del Personale, dico che...
83
00:09:50,060 --> 00:09:55,020
in futuro, la Principessa Ereditaria,
darà alla luce un erede reale.
84
00:09:55,200 --> 00:09:59,520
È importante che il figlio non erediti nessuna malattia.
85
00:09:59,750 --> 00:10:05,330
Come potete pensare che una ragazza malata possa diventare principessa?
86
00:10:06,850 --> 00:10:09,410
Posticipare il matrimonio reale a tempo indeterminato...
87
00:10:10,120 --> 00:10:12,380
creerà problemi politici al Paese.
88
00:10:13,010 --> 00:10:13,770
Al più presto possibile,
89
00:10:14,750 --> 00:10:17,410
dovremo trovare una soluzione ragionevole.
90
00:10:17,840 --> 00:10:18,720
Quindi...
91
00:10:21,270 --> 00:10:23,850
che soluzione mi suggerite?
92
00:10:24,530 --> 00:10:28,220
La Principessa Ereditaria Ho, che nascondeva
la sua malattia, dovrebbe essere destituita.
93
00:10:29,980 --> 00:10:33,660
Dopodiché, sarà scelta
un'altra Principessa più appropriata.
94
00:10:33,900 --> 00:10:34,820
Inoltre,
95
00:10:35,030 --> 00:10:39,530
il padre che ha nascosto la malattia della figlia
e l'ha iscritta per la candidatura, Ho Yong Je,
96
00:10:40,050 --> 00:10:43,970
e Ho Yom, che ha nascosto anche lui la malattia,
97
00:10:44,520 --> 00:10:46,700
dovrebbero essere puniti per il loro crimine.
98
00:10:59,190 --> 00:11:00,820
Perché siete venuto senza nessun preavviso?
99
00:11:00,830 --> 00:11:03,020
L'ammalata non può stare a Palazzo così a lungo.
100
00:11:03,250 --> 00:11:05,940
La Corte ha ordinato di portarla via immediatamente.
101
00:11:05,950 --> 00:11:07,370
Come mai così all'improvviso?
102
00:11:08,600 --> 00:11:11,270
Allora datemi il tempo di preparare le sue cose.
103
00:11:11,280 --> 00:11:13,350
Poiché la malattia potrebbe essere contagiosa,
104
00:11:13,360 --> 00:11:16,160
dobbiamo bruciare tutte le cose che
si trovano in questa zona del Palazzo.
105
00:11:16,260 --> 00:11:18,470
Non lasciate niente e bruciate tutto.
106
00:11:34,250 --> 00:11:36,390
Non potete levarvi di mezzo?
107
00:11:40,350 --> 00:11:42,220
È la mia Principessa!
108
00:11:42,980 --> 00:11:45,490
Chi osa rimandarla a casa senza il mio permesso?!
109
00:11:45,700 --> 00:11:48,100
- Levatevi di mezzo!
- Vostra Altezza.
110
00:11:48,470 --> 00:11:51,280
- Riservate la vostra salute, Vostra Altezza!
- Levatevi di mezzo...
111
00:12:14,600 --> 00:12:15,660
Vostra Altezza!
112
00:12:20,700 --> 00:12:21,860
Yon Wu.
113
00:12:25,110 --> 00:12:26,640
Oh, Yon Wu!
114
00:12:30,610 --> 00:12:32,080
Yon Wu.
115
00:12:34,290 --> 00:12:36,500
Yon Wu.
Yon Wu!
116
00:12:38,080 --> 00:12:39,140
Yon Wu.
117
00:12:40,250 --> 00:12:41,570
Yon Wu!
118
00:12:43,120 --> 00:12:44,470
Yon Wu!
119
00:12:45,010 --> 00:12:46,100
Yon Wu!
120
00:12:46,870 --> 00:12:49,450
Sei la mia Principessa!
121
00:12:50,100 --> 00:12:51,590
Levatevi di mezzo!
122
00:12:52,910 --> 00:12:54,460
Yon Wu.
123
00:12:55,100 --> 00:12:57,060
- Lasciatemi!
- Vostra Altezza!
124
00:12:58,060 --> 00:13:00,030
Yon Wu.
125
00:13:02,130 --> 00:13:03,130
Yon Wu.
126
00:13:03,970 --> 00:13:05,100
Yon Wu.
127
00:13:05,660 --> 00:13:06,700
Yon Wu.
128
00:13:07,360 --> 00:13:08,470
Yon Wu.
129
00:13:08,600 --> 00:13:11,640
- Yon Wu! Yon Wu!
- Dovrete sorvegliare il Principe Ereditario.
130
00:13:12,320 --> 00:13:17,150
Se la figlia del Capo degli studiosi sarà destituita,
131
00:13:17,420 --> 00:13:21,590
non starà certamente a guardare.
132
00:13:21,800 --> 00:13:24,130
Il Principe Ereditario non s'intende ancora di politica.
133
00:13:24,140 --> 00:13:25,470
Credete di no?
134
00:13:25,480 --> 00:13:27,650
Il fervore è solo fervore.
135
00:13:28,460 --> 00:13:30,760
Anche quando c'erano i dibattiti durante le elezioni,
136
00:13:30,890 --> 00:13:33,030
il Palazzo del Principe Ereditario
non è rimasto in silenzio?
137
00:13:33,040 --> 00:13:36,380
Però gli studenti di Songkyunkwan si sono mobilitati.
138
00:13:36,600 --> 00:13:39,540
Songkyunkwan, che per tutto questo tempo è stata tranquilla,
139
00:13:39,770 --> 00:13:42,610
durante l'elezione, ha deciso di protestare.
140
00:13:42,630 --> 00:13:46,080
Grazie a loro, Sua Maestà ha ottenuto ciò che voleva.
141
00:13:46,680 --> 00:13:48,440
Lo stesso vale per il Sigangwon.
[Nota: Ufficio responsabile dell'educazione del Principe Ereditario]
142
00:13:48,700 --> 00:13:52,800
Le persone che Sua Maestà ha mandato via dal Sigangwon,
143
00:13:53,160 --> 00:13:55,350
erano tutte persone raccomandate da noi.
144
00:13:55,820 --> 00:13:59,620
Alla fine, a diventare il Maestro del Principe Ereditario,
è stato il figlio di Ho Yong Je, Ho Yom.
145
00:14:01,140 --> 00:14:03,760
Non è vero che il Principe Ereditario
non conosce la politica.
146
00:14:04,140 --> 00:14:06,498
È solo che prima di diventare il Re di Joson,
147
00:14:06,698 --> 00:14:10,000
si mostra come una persona ingenua
per mascherare la sua vera identità.
148
00:14:21,390 --> 00:14:22,940
Gli steli giovani e delicati,
149
00:14:23,500 --> 00:14:25,720
vengono potati tempestivamente.
150
00:14:26,140 --> 00:14:28,700
In tal modo, assumono la forma che si desidera.
Non siete d'accordo?
151
00:14:37,550 --> 00:14:38,860
Principe Ereditario.
152
00:14:46,290 --> 00:14:47,770
Regina Madre.
153
00:14:52,700 --> 00:14:55,110
Quanto deve soffrire il vostro cuore...
154
00:14:58,790 --> 00:15:00,220
Principe Ereditario.
155
00:15:00,590 --> 00:15:02,350
Sì, Regina Madre.
156
00:15:02,920 --> 00:15:04,380
D'ora in poi,
157
00:15:06,050 --> 00:15:07,820
dimenticatevi di quella fanciulla, per favore.
158
00:15:10,190 --> 00:15:12,430
Lei è la mia Principessa.
159
00:15:13,020 --> 00:15:14,890
Come potete chiedermi
di dimenticarla così facilmente?
160
00:15:14,900 --> 00:15:16,870
Dovete dimenticarla,
161
00:15:16,880 --> 00:15:21,430
così quella fanciulla e la
Famiglia Reale potranno stare tranquilli.
162
00:15:21,440 --> 00:15:22,500
Regina Madre!
163
00:15:22,510 --> 00:15:24,440
State al vostro posto,
164
00:15:24,950 --> 00:15:27,120
e obbedite pazientemente agli ordini reali.
165
00:15:27,430 --> 00:15:28,970
Gli ordini reali...
166
00:15:34,740 --> 00:15:36,120
che cosa sono?
167
00:15:37,300 --> 00:15:40,310
Chi è colui che ha stabilito
168
00:15:41,240 --> 00:15:43,420
gli ordini che devo seguire?
169
00:15:43,740 --> 00:15:45,020
Principe Ereditario.
170
00:15:45,330 --> 00:15:49,770
Che cosa avete ottenuto mobilitando
gli studenti di Songkyunkwan?
171
00:15:50,100 --> 00:15:52,650
Dopo aver dato maggior potere agli studenti,
172
00:15:52,660 --> 00:15:55,430
non avete guadagnato nulla, giusto?
173
00:15:55,980 --> 00:15:59,140
Se Sua Maestà e il Principe Ereditario
non l'avessero bramata tanto,
174
00:15:59,910 --> 00:16:02,870
sarebbe stata una fanciulla con una vita normale.
175
00:16:03,910 --> 00:16:06,700
Se non fosse stata eletta Principessa Ereditaria,
176
00:16:06,950 --> 00:16:10,620
che problemi avrebbe avuto
anche se si fosse ammalata?
177
00:16:12,120 --> 00:16:14,540
Ricevere le cure di sua madre,
178
00:16:15,250 --> 00:16:17,590
sarebbe stato un conforto per lei.
179
00:16:18,090 --> 00:16:23,930
Pensateci, chi ha ottenuto
la felicità grazie alle vostre azioni?
180
00:16:24,900 --> 00:16:26,760
Se quella fanciulla cadrà in miseria,
181
00:16:27,390 --> 00:16:29,390
sarà a causa vostra, Principe Ereditario.
182
00:16:31,120 --> 00:16:33,500
Se le ali del fratello verranno tarpate,
183
00:16:34,220 --> 00:16:36,610
sarà anche colpa vostra, Principe Ereditario.
184
00:16:37,260 --> 00:16:39,830
Se Sua Maestà dovesse perdere la reputazione,
185
00:16:39,840 --> 00:16:42,050
anche quello sarà colpa vostra.
186
00:16:42,600 --> 00:16:44,950
Se la famiglia del Capo degli studiosi sarà eliminata,
187
00:16:44,960 --> 00:16:47,080
anche quello sarà a causa vostra.
188
00:16:50,550 --> 00:16:54,370
Causa più danni opporsi che condiscendere.
189
00:16:54,380 --> 00:16:58,760
Ecco perché coloro che hanno subito una battuta di arresto,
190
00:16:58,770 --> 00:17:03,270
per evitare di soffrire o di crollare,
191
00:17:03,820 --> 00:17:06,880
seguono e rispettano le regole.
192
00:17:06,890 --> 00:17:08,510
Questa è ottemperanza.
193
00:17:13,090 --> 00:17:16,780
Quindi, non fate niente.
194
00:17:18,260 --> 00:17:20,050
Rimanete tranquillo.
195
00:17:25,080 --> 00:17:26,080
In questo modo,
196
00:17:27,980 --> 00:17:29,860
nessuno si farà del male.
197
00:17:37,330 --> 00:17:40,580
È davvero molto strano.
198
00:17:41,290 --> 00:17:44,870
In trent'anni che sono medico,
non ho mai visto niente di simile.
199
00:17:45,160 --> 00:17:49,210
Sembra che non abbia niente agli organi interni,
200
00:17:49,280 --> 00:17:52,740
è sana, ma si presentano questi sintomi.
201
00:17:52,930 --> 00:17:55,850
È sconcertante.
202
00:17:58,300 --> 00:18:00,590
Yon Wu, che c'è?
203
00:18:02,370 --> 00:18:04,660
Vi prego di salvarla.
204
00:18:04,800 --> 00:18:07,960
Se la salverete, farò qualsiasi cosa.
205
00:18:08,650 --> 00:18:12,190
Bene, le prescriverò questa medicina,
206
00:18:12,200 --> 00:18:13,670
ma non aspettatevi tanto...
207
00:18:13,680 --> 00:18:15,600
Perché parlate così?
208
00:18:15,610 --> 00:18:16,820
È così sofferente.
209
00:18:16,830 --> 00:18:19,110
- Dovreste attenuare almeno la sua sofferenza.
- Moglie!
210
00:18:19,120 --> 00:18:21,150
Come puoi comportarti così?
211
00:18:21,160 --> 00:18:22,070
Basta!
212
00:18:22,080 --> 00:18:23,910
Calmatevi, madre.
213
00:18:25,430 --> 00:18:27,110
Vi prego, salvatela.
214
00:18:28,170 --> 00:18:32,400
Sono disposta anche a usare i miei capelli
per confezionarvi delle scarpe.
215
00:18:32,410 --> 00:18:36,280
Se mi chiederete di sacrificare la mia vita, io lo farò.
216
00:18:36,290 --> 00:18:39,060
Quindi vi prego!
Salvate la nostra Yon Wu!
217
00:18:39,430 --> 00:18:41,160
La nostra Yon Wu...
218
00:18:44,190 --> 00:18:45,520
- Moglie!
- Madre!
219
00:18:45,740 --> 00:18:47,900
- Portala immediatamente nell'altra stanza!
- Madre!
220
00:18:54,550 --> 00:18:55,740
Andate anche voi.
221
00:19:26,900 --> 00:19:28,210
Piacere di conoscervi.
222
00:19:28,420 --> 00:19:29,600
Chi siete?
223
00:19:29,870 --> 00:19:33,720
Sono la Sciamana di Stato, Jang Nok Yong.
224
00:19:34,720 --> 00:19:36,700
La Sciamana di Stato dovrebbe stare a Palazzo.
225
00:19:37,230 --> 00:19:38,540
Cosa vi porta qui?
226
00:19:38,640 --> 00:19:42,310
Un'energia divina mi ha portato qui.
227
00:19:42,320 --> 00:19:45,460
Che significa, un'energia divina?
228
00:19:46,960 --> 00:19:49,010
Nessuno sa che sono venuta qui.
229
00:19:49,260 --> 00:19:51,130
Quindi non preoccupatevi, vi prego.
230
00:19:51,810 --> 00:19:57,450
Posso vedere un momento la giovane fanciulla?
231
00:20:15,740 --> 00:20:19,640
Questa fanciulla ha una malattia mistica.
232
00:20:29,270 --> 00:20:31,330
Il cielo ci sta aiutando.
233
00:20:31,340 --> 00:20:34,270
Questa malattia si è presentata con tempismo perfetto.
234
00:20:34,810 --> 00:20:37,420
A partire da domani,
inizieremo a dare i nostri consigli.
235
00:20:37,860 --> 00:20:39,590
Che dite di un esilio lontano da qui?
236
00:20:39,600 --> 00:20:43,150
Per uno studente confuciano, l'esilio è...
237
00:20:43,660 --> 00:20:45,550
come una passeggiata.
238
00:20:45,820 --> 00:20:47,340
Avete detto una passeggiata?
239
00:20:47,350 --> 00:20:51,070
Ci sono centinaia di studenti che seguono Ho Yong Je.
240
00:20:51,470 --> 00:20:57,180
L'esilio potrebbe dargli
l'opportunità di riunire adepti.
241
00:20:57,750 --> 00:21:01,890
Anche se Sua Maestà perdesse
temporaneamente un suo uomo di fiducia,
242
00:21:02,770 --> 00:21:05,100
dopo il suo he be,
[He Be: liberazione dall'esilio.]
243
00:21:06,020 --> 00:21:08,470
riuscirebbe a reclutare una grossa quantità di uomini.
244
00:21:09,810 --> 00:21:10,640
Allora...
245
00:21:10,930 --> 00:21:12,670
perché non usiamo il veleno?
246
00:21:12,880 --> 00:21:15,200
Non c'è bisogno del veleno.
247
00:21:15,530 --> 00:21:17,880
Quando si possiedono le ali,
248
00:21:18,010 --> 00:21:21,060
la più grande sofferenza è non poterle usare.
249
00:21:22,420 --> 00:21:24,350
Lentamente.
250
00:21:26,310 --> 00:21:28,070
Facciamolo lentamente.
251
00:21:28,080 --> 00:21:33,100
Che accadrebbe se la malattia della Principessa
Ereditaria dovesse improvvisamente sparire?
252
00:21:33,110 --> 00:21:34,290
Quella fanciulla...
253
00:21:36,480 --> 00:21:39,620
non tornerà a Palazzo.
254
00:21:41,070 --> 00:21:43,350
A meno che non diventi un fantasma.
255
00:21:44,070 --> 00:21:46,540
O si alzi dalla sua tomba.
256
00:22:04,890 --> 00:22:05,990
Yon Wu.
257
00:22:09,210 --> 00:22:10,800
Avete intenzione di ucciderla?
258
00:22:18,480 --> 00:22:20,530
Hai paura di tuo padre?
259
00:22:23,390 --> 00:22:25,100
Provi pietà per quella fanciulla?
260
00:22:26,530 --> 00:22:28,480
Comunque,
261
00:22:29,830 --> 00:22:32,820
arriverà il momento in cui la bambina morirà.
262
00:22:36,350 --> 00:22:39,100
Naturalmente, se tarderà a morire,
263
00:22:39,890 --> 00:22:42,060
prenderemo in mano la situazione.
264
00:22:45,860 --> 00:22:51,260
Ti stai chiedendo perché ti sto dicendo la verità?
265
00:22:53,010 --> 00:22:53,990
È...
266
00:22:54,990 --> 00:22:57,110
necessario che tu capisca.
267
00:22:57,770 --> 00:22:58,960
Capire cosa?
268
00:23:01,330 --> 00:23:04,120
Sai come chiamavano tuo padre
269
00:23:05,030 --> 00:23:06,900
tempo fa?
270
00:23:07,910 --> 00:23:11,570
Un cane senzatetto.
Lo schiavo della Regina Madre.
271
00:23:12,450 --> 00:23:18,060
Quello che porto, è un nome prestigioso,
di accertata provenienza reale.
272
00:23:18,640 --> 00:23:23,790
Non dimenticherò mai l'umiliazione e la rabbia.
273
00:23:23,800 --> 00:23:27,070
Quindi, gli ho restituito tutto ciò che mi hanno fatto.
274
00:23:28,240 --> 00:23:32,120
È così che ho raggiunto la mia posizione attuale!
275
00:23:34,960 --> 00:23:36,740
Non mi hai detto che volevi vivere a Palazzo?
276
00:23:37,660 --> 00:23:40,510
Non volevi conquistare l'amore
del Principe Ereditario? Allora...
277
00:23:40,900 --> 00:23:43,890
sbarazzati di qualsiasi pietà o di senso di colpa!
278
00:23:45,230 --> 00:23:46,070
Piuttosto,
279
00:23:47,050 --> 00:23:50,830
ricordati l'umiliazione e la rabbia che si prova
quando ti viene sottratto qualcosa di tuo.
280
00:23:51,240 --> 00:23:53,960
Ricordati la gioia che si prova
quando si ottiene ciò che si desidera.
281
00:23:55,350 --> 00:23:57,400
Se non lo comprendi,
282
00:23:58,460 --> 00:24:00,470
non bramare più questa posizione.
283
00:24:17,360 --> 00:24:19,140
Cosa significa "il rito per invocare il mondo degli spiriti"?
284
00:24:20,760 --> 00:24:22,760
Se non accetta il mondo degli spiriti,
285
00:24:23,090 --> 00:24:25,630
le sue sofferenze non avranno mai fine.
286
00:24:26,740 --> 00:24:27,870
Non è possibile.
287
00:24:28,070 --> 00:24:30,440
Nessuno della mia famiglia
ha mai sofferto per una stregoneria.
288
00:24:30,450 --> 00:24:32,240
Perché proprio mia figlia?
289
00:24:32,250 --> 00:24:36,270
Non so perché gli dei abbiano
scelto questa giovane fanciulla.
290
00:24:37,460 --> 00:24:41,870
Ma sono adirati perché ha rifiutato quel
mondo e di conseguenza si è ammalata.
291
00:24:41,940 --> 00:24:43,580
Cosa volete fare?
292
00:24:44,450 --> 00:24:47,580
Le farete accettare il mondo degli spiriti?
293
00:24:49,130 --> 00:24:54,680
Non c'è modo di dissipare questo spirito?
294
00:24:54,930 --> 00:24:57,450
C'è una soluzione.
295
00:24:57,460 --> 00:24:59,690
- Qual è?
- Ma...
296
00:25:00,680 --> 00:25:03,200
il prezzo è la morte.
297
00:25:03,290 --> 00:25:05,190
Sacrificherò la mia vita.
298
00:25:05,360 --> 00:25:10,700
La giovane fanciulla dovrà sacrificare la propria.
299
00:25:35,480 --> 00:25:39,190
Vi preghiamo di destituire la
Principessa Ereditaria, Vostra Maestà.
300
00:25:39,200 --> 00:25:43,250
Vi preghiamo di destituirla.
301
00:25:43,260 --> 00:25:45,460
Vi preghiamo di scegliere una nuova Principessa.
302
00:25:45,470 --> 00:25:50,600
Il nostro Paese ha bisogno
di essere protetto, Vostra Maestà.
303
00:25:55,640 --> 00:25:57,050
Yun De Hyong!
304
00:25:58,520 --> 00:25:59,910
Vostra Altezza! Vostra Altezza!
305
00:25:59,970 --> 00:26:01,730
Dove pensate di andare?
306
00:26:01,740 --> 00:26:04,990
Andrò al Palazzo di Sua Maestà
per far sospendere il suo ordine.
307
00:26:05,400 --> 00:26:07,490
Vostra Altezza, vi prego di controllarvi.
308
00:26:07,670 --> 00:26:10,050
Le conseguenze saranno impensabili.
309
00:26:10,350 --> 00:26:11,800
Prima calmatevi.
310
00:26:12,990 --> 00:26:14,500
Calmatevi.
311
00:26:15,510 --> 00:26:16,770
Vostra Altezza.
312
00:26:17,930 --> 00:26:19,170
Vostra Altezza.
313
00:26:25,240 --> 00:26:29,690
I funzionari che il Capo degli studiosi aveva sotto
stretto controllo, si sono schierati dall'altra parte.
314
00:26:29,700 --> 00:26:32,910
Non c'è nessuno in questo Palazzo
che non sia uomo di Yun De Hyong?
315
00:26:32,920 --> 00:26:35,820
E quanti ancora lo diventeranno?!
316
00:26:40,980 --> 00:26:45,640
Vostra Altezza, vi prego di calmarvi.
317
00:26:51,060 --> 00:26:52,490
Sono davvero...
318
00:26:53,920 --> 00:26:55,510
inutile.
319
00:26:55,740 --> 00:27:00,340
Smettetela di incolparvi.
320
00:27:10,340 --> 00:27:11,520
La Principessa Ereditaria,
321
00:27:14,010 --> 00:27:16,260
è stata costretta a tornare a casa sua.
322
00:27:18,990 --> 00:27:20,580
Anche al maestro Ho,
323
00:27:21,720 --> 00:27:25,730
è stato proibito di entrare a Palazzo
solo perché è un membro della famiglia.
324
00:27:27,280 --> 00:27:28,440
In un momento come questo,
325
00:27:29,990 --> 00:27:32,110
neanche Yang Myong hyung è qui.
326
00:27:37,320 --> 00:27:38,610
Ora, nel Palazzo,
327
00:27:39,430 --> 00:27:41,080
non ho nessuno dalla mia parte.
328
00:27:55,470 --> 00:27:58,500
Kim Je Wun non è un essere umano.
329
00:27:58,740 --> 00:28:01,790
È un demone con la spada, un demone.
Come può essere tanto abile pur avendo quel viso?
330
00:28:01,800 --> 00:28:04,620
Ha ereditato il suo aspetto da sua madre,
una cortigiana di città.
331
00:28:04,630 --> 00:28:07,740
E ha ereditato l'arte nel maneggiare
la spada da suo padre, un governatore.
332
00:28:08,150 --> 00:28:09,670
Ha dei perfetti antenati, non siete d'accordo?
333
00:28:09,680 --> 00:28:10,750
È un vero peccato.
334
00:28:11,420 --> 00:28:13,050
Se non fosse stato un figlio illegittimo,
335
00:28:13,630 --> 00:28:16,220
avrebbe certamente avuto una carriera incredibile.
336
00:28:28,000 --> 00:28:30,870
Vostra Altezza, cosa vi porta da queste parti?
337
00:28:31,250 --> 00:28:34,530
È da oggi che provo una strana sensazione di fastidio.
338
00:28:34,870 --> 00:28:37,970
Improvvisamente mi sono ricordato
della partita che abbiamo disputato.
339
00:28:39,360 --> 00:28:41,410
Il fastidio è aumentato di colpo.
340
00:28:46,580 --> 00:28:48,210
- Tu.
- Sì, Vostra Altezza.
341
00:28:48,620 --> 00:28:52,050
Per qualche strana ragione,
continuavi a venirmi in mente.
342
00:28:54,560 --> 00:28:56,560
Quel giorno eri il miglior marcatore?
343
00:28:56,780 --> 00:28:58,222
No, non ero io.
344
00:28:58,222 --> 00:29:01,820
Avrei tanto voluto vincere,
ma mi manca l'abilità.
345
00:29:02,940 --> 00:29:03,760
Quindi...
346
00:29:05,320 --> 00:29:07,780
chi era quella persona?
347
00:29:12,470 --> 00:29:14,170
- Era Kim Je Wun.
- Era Kim Je Wun.
348
00:29:15,670 --> 00:29:17,920
Tu... tu.
Tutti e due.
349
00:29:18,570 --> 00:29:19,780
Seguitemi.
350
00:29:29,490 --> 00:29:31,340
Non pensavo fosse così.
351
00:29:31,740 --> 00:29:33,230
Sua Altezza è una persona meschina.
352
00:29:33,240 --> 00:29:35,160
È accaduto un po' di tempo fa!
353
00:29:36,260 --> 00:29:39,930
Non saranno cacciati per questo, vero?
354
00:29:53,630 --> 00:29:55,680
Non so se questo sia adatto a voi.
355
00:29:56,040 --> 00:29:57,980
Per il momento indossate questo.
356
00:30:00,920 --> 00:30:02,470
Dovreste saperlo abbastanza bene.
357
00:30:02,480 --> 00:30:04,490
Se lo venisse a sapere qualcuno,
358
00:30:04,870 --> 00:30:06,960
la vostra vita sarebbe in pericolo.
359
00:30:07,380 --> 00:30:08,160
Sì.
360
00:30:22,800 --> 00:30:23,720
Yon Wu.
361
00:30:25,660 --> 00:30:26,550
Yon Wu.
362
00:30:29,820 --> 00:30:30,840
Yon Wu.
363
00:30:33,850 --> 00:30:34,900
Yon Wu.
364
00:30:47,820 --> 00:30:48,720
Riesci...
365
00:30:50,750 --> 00:30:52,080
a riconoscermi?
366
00:31:01,470 --> 00:31:02,840
Non importa.
367
00:31:06,030 --> 00:31:07,480
Finché potrò riconoscerti io,
368
00:31:10,160 --> 00:31:11,500
andrà tutto bene.
369
00:31:27,460 --> 00:31:28,450
Yon Wu.
370
00:31:37,110 --> 00:31:41,710
Siete reale?
371
00:31:43,390 --> 00:31:44,850
Che significa?
372
00:31:45,710 --> 00:31:47,490
Non siete un'illusione.
373
00:31:50,650 --> 00:31:55,370
Siete davvero voi, Vostra Altezza?
374
00:32:02,570 --> 00:32:04,000
Non sono un'illusione.
375
00:32:06,570 --> 00:32:08,880
Sono davvero venuto a trovarti.
376
00:32:17,570 --> 00:32:19,080
Sei una stupida, non è così?
377
00:32:59,490 --> 00:33:04,080
Questo... che cos'è?
378
00:33:06,630 --> 00:33:08,260
È "la luna che abbraccia il sole".
379
00:33:11,220 --> 00:33:12,710
Il Re è il sole.
380
00:33:13,860 --> 00:33:15,730
E la Regina è la luna.
381
00:33:17,660 --> 00:33:18,980
Questa forcella con la fenice,
382
00:33:20,110 --> 00:33:24,820
simboleggia la luna bianca che abbraccia il sole rosso.
383
00:33:26,170 --> 00:33:27,300
Quindi l'ho chiamata...
384
00:33:28,070 --> 00:33:30,120
"La luna che abbraccia il sole".
385
00:33:39,490 --> 00:33:41,340
La luna che abbraccia il sole.
386
00:33:43,160 --> 00:33:46,910
Nel mio cuore sei solo tu
la mia vera Principessa, Yon Wu.
387
00:33:47,680 --> 00:33:52,950
Quindi cerca di riacquistare al più presto
la salute e torna al mio fianco.
388
00:33:58,110 --> 00:33:59,170
Vostra Altezza.
389
00:34:00,230 --> 00:34:01,340
Dimmi.
390
00:34:03,590 --> 00:34:05,130
Scusatemi tanto.
391
00:34:08,680 --> 00:34:10,010
Per cosa?
392
00:34:10,900 --> 00:34:12,720
Il primo giorno che vi ho incontrato,
393
00:34:15,930 --> 00:34:18,230
vi ho erroneamente accusato di essere un ladro.
394
00:34:19,800 --> 00:34:21,400
Mi dispiace tanto.
395
00:34:23,650 --> 00:34:30,080
Sono stata maleducata e
irrispettosa nei vostri confronti.
396
00:34:31,950 --> 00:34:33,480
Mi dispiace tanto.
397
00:34:37,090 --> 00:34:38,870
Sì, è giusto scusarsi per questo.
398
00:34:41,520 --> 00:34:42,930
È tutto...
399
00:34:45,190 --> 00:34:46,610
a causa mia.
400
00:34:48,390 --> 00:34:50,160
Non vi biasimo affatto.
401
00:34:51,710 --> 00:34:52,450
Quindi,
402
00:34:55,530 --> 00:34:57,050
non importa che accadrà,
403
00:34:59,370 --> 00:35:01,420
vi prego di non darvi nessuna colpa.
404
00:35:02,620 --> 00:35:04,830
Un gentiluomo non prova risentimento per il cielo,
405
00:35:05,910 --> 00:35:07,840
o rancore contro il popolo.
406
00:35:09,760 --> 00:35:10,670
Sì.
407
00:35:12,760 --> 00:35:13,760
Vostra Altezza.
408
00:35:14,400 --> 00:35:18,020
Non continuare a trattenerti. Dimmi.
409
00:35:20,380 --> 00:35:21,420
Io...
410
00:35:25,830 --> 00:35:27,460
dopo che vi ho conosciuto...
411
00:35:29,830 --> 00:35:31,520
sono stata davvero felice.
412
00:35:48,960 --> 00:35:51,450
Continuerai ad essere felice.
413
00:35:54,750 --> 00:35:56,590
Quindi non dire queste cose.
414
00:36:24,490 --> 00:36:27,290
Fare un servizio di scorta così pericoloso,
415
00:36:28,640 --> 00:36:30,720
non ti si addice affatto.
416
00:36:32,670 --> 00:36:35,280
Poiché è stata una cosa improvvisa,
417
00:36:35,300 --> 00:36:37,620
ho mandato via le altre persone.
418
00:36:38,450 --> 00:36:40,890
Se dovesse succedere qualcosa a Sua Altezza...
419
00:36:40,900 --> 00:36:43,030
La sua famiglia, che le sta accanto,
non ha contratto la malattia.
420
00:36:43,040 --> 00:36:45,740
Pertanto, com'è possibile che possa
contagiare solo Sua Altezza?
421
00:36:45,830 --> 00:36:49,490
Se la nostalgia per qualcuno diventa una malattia,
può essere un rischio più grande.
422
00:36:53,550 --> 00:36:54,680
Lo sai?
423
00:36:55,080 --> 00:37:00,600
Il Principe Ereditario vuol fare
di te la sua guardia personale.
424
00:37:02,980 --> 00:37:04,330
La nostra Yon Wu...
425
00:37:05,580 --> 00:37:07,960
l'ha aiutato a sua insaputa?
426
00:37:17,720 --> 00:37:21,840
Credo che quella ragazza sia interessata a te.
427
00:37:22,300 --> 00:37:23,310
Chi lo sa.
428
00:37:23,620 --> 00:37:26,410
Non credo sia così.
429
00:37:26,420 --> 00:37:29,720
In effetti è davvero interessata all'arte della spada.
430
00:37:29,780 --> 00:37:31,780
E quel modo raffinato di maneggiarla...
431
00:37:32,390 --> 00:37:34,820
c'è qualcosa in lei che mi ricorda un po' te.
432
00:37:47,000 --> 00:37:48,710
Il tuo nome è Kim Je Wun, giusto?
433
00:37:49,210 --> 00:37:50,500
Sì.
434
00:37:52,230 --> 00:37:56,910
Yang Myong hyung e il maestro Ho
ti chiamano solo Wun, giusto?
435
00:37:59,410 --> 00:38:00,610
Giusto.
436
00:38:03,500 --> 00:38:08,320
Posso chiamarti anch'io Wun?
437
00:38:09,680 --> 00:38:11,100
Vi ringrazio, Vostra Altezza.
438
00:38:14,030 --> 00:38:14,920
Wun.
439
00:38:16,340 --> 00:38:17,410
Ti ringrazio.
440
00:38:18,830 --> 00:38:22,030
Il luogo dove è nata e cresciuta
la Principessa Ereditaria,
441
00:38:24,060 --> 00:38:26,040
ho sempre desiderato vederlo almeno una volta.
442
00:38:27,540 --> 00:38:32,910
La Principessa Ereditaria sta soffrendo molto,
443
00:38:35,600 --> 00:38:38,060
ma non sono in grado di far niente per lei.
444
00:38:39,450 --> 00:38:40,590
Vostra Altezza.
445
00:38:41,020 --> 00:38:43,190
Io sono il Principe Ereditario del Paese.
446
00:38:46,230 --> 00:38:48,930
Nonostante io sia il Principe Ereditario...
447
00:38:53,450 --> 00:38:54,890
sono piuttosto inutile.
448
00:39:08,800 --> 00:39:13,110
Sei triste e solitario, Sunjong Ma Cho.
[Nobile che prestava servizio dal Re]
449
00:39:13,420 --> 00:39:15,490
Di notte davanti alla luna.
450
00:39:15,800 --> 00:39:17,780
Di giorno davanti al sole.
451
00:39:17,790 --> 00:39:20,190
Il solitario Sunjong Ma Cho.
452
00:39:20,240 --> 00:39:22,630
Che significa Ma Cho?
453
00:39:22,830 --> 00:39:25,160
"Ma" significa cavallo e "Cho" erba.
454
00:39:26,150 --> 00:39:29,070
È un attributo che si dà agli uomini
molto selvaggi come me.
455
00:39:30,360 --> 00:39:33,610
Quindi, che vuol dire Sunjong Ma Cho?
456
00:39:33,620 --> 00:39:37,040
Vuol dire un uomo selvaggio e anche innocente.
457
00:39:38,500 --> 00:39:40,240
Siccome sono un po' schivo, terminerò qui.
458
00:39:41,260 --> 00:39:42,010
Oh.
459
00:39:42,860 --> 00:39:45,770
- È quello?
- Sì, quello è il mercato.
460
00:39:45,780 --> 00:39:47,580
Oh, bene.
461
00:39:49,310 --> 00:39:52,270
Tenete. Compratevi una ciotola di zuppa.
462
00:39:52,280 --> 00:39:53,960
Grazie mille.
463
00:39:55,690 --> 00:40:00,360
Va bene, ora dovrei cercare di smerciarti?
464
00:40:34,350 --> 00:40:38,700
Con dieci vittorie su dieci combattimenti,
la leggenda imbattuta, "Il Grande Orso Grigio"!
465
00:40:39,690 --> 00:40:40,700
Alzati.
466
00:40:54,960 --> 00:40:56,940
Devi vincere! Vincere!
467
00:40:59,090 --> 00:41:02,100
Grande Orso Grigio, vince!
468
00:41:02,110 --> 00:41:04,480
Adesso abbiamo altri sfidanti?
469
00:41:04,490 --> 00:41:06,850
Con questo premio,
il vincitore potrà comprarsi una mucca!
470
00:41:08,110 --> 00:41:09,930
Non ci sono altri sfidanti?
471
00:41:10,320 --> 00:41:13,800
Allora il campione diventerà "Il Grande Orso Grigio"?
472
00:41:14,290 --> 00:41:15,770
Eccomi.
473
00:41:16,420 --> 00:41:17,690
Sì.
474
00:41:17,700 --> 00:41:21,410
È comparso un nuovo sfidante.
475
00:41:22,000 --> 00:41:22,820
Sarà in grado...
476
00:41:22,830 --> 00:41:28,890
questo sfidante di sconfiggere "Il Grande Orso Grigio", la leggenda imbattuta?
477
00:41:32,440 --> 00:41:34,550
Ehi, nome? Nome?
478
00:41:36,340 --> 00:41:37,690
Sunjong Ma Cho.
479
00:41:38,910 --> 00:41:39,730
Sì.
480
00:41:40,040 --> 00:41:42,475
Sunjong Chi Ma!
[Nota: "Chi" significa "gonna".]
481
00:41:42,475 --> 00:41:43,780
No.
482
00:41:43,970 --> 00:41:45,800
Mi chiamo Sunjong Ma Cho.
483
00:41:45,870 --> 00:41:49,620
Va bene. "Il Grande Orso Grigio"
contro Sunjong Chi Ma.
484
00:41:49,630 --> 00:41:53,450
- Sono aperte le scommesse!
- Scommettete!
485
00:41:53,460 --> 00:41:55,860
Fate le vostre scommesse!
486
00:41:55,870 --> 00:41:58,310
Le vostre scommesse!
487
00:42:28,560 --> 00:42:34,970
Ci sono uomini destinati a diventare sovrani
ed altri destinati ad essere sudditi,
488
00:42:35,350 --> 00:42:36,900
lo stesso vale per le donne.
489
00:42:57,350 --> 00:43:01,630
Sei sicura di non pentirti
del cammino che hai scelto, vero?
490
00:43:31,620 --> 00:43:33,480
Aigoo, accidenti.
491
00:43:33,490 --> 00:43:35,760
Oste, ci porti una tazza.
492
00:43:35,770 --> 00:43:36,530
Sì.
493
00:43:37,170 --> 00:43:38,940
Che c'è? È successo qualcosa?
494
00:43:38,950 --> 00:43:41,580
Il Magistrato sta di nuovo alzando le tasse.
495
00:43:41,750 --> 00:43:44,040
Cosa? Che diavolo è successo?
496
00:43:44,050 --> 00:43:46,810
Senza alcun dubbio tutti
quei soldi andranno al clan Yun.
497
00:43:46,820 --> 00:43:47,980
Se adesso è così,
498
00:43:47,990 --> 00:43:51,050
sarà ancora più difficile se una dei clan
Yun diventasse la Principessa Ereditaria.
499
00:43:51,320 --> 00:43:52,870
Qual è il punto del discorso?
500
00:43:52,880 --> 00:43:55,790
A quanto pare, la Principessa Ereditaria è stata mandata via da Palazzo a causa di una malattia,
501
00:43:55,820 --> 00:43:57,860
e da un paio di giorni è incosciente.
502
00:43:57,960 --> 00:44:01,200
Ora attendono la sua morte.
503
00:44:06,010 --> 00:44:07,560
La Principessa Ereditaria è stata mandata via?
504
00:44:07,990 --> 00:44:09,070
Di che cosa state parlando?
505
00:44:09,380 --> 00:44:11,330
Chi siete? Perché fate così?
506
00:44:11,340 --> 00:44:13,108
Dite che stanno aspettando
la morte della Principessa Ereditaria.
507
00:44:13,108 --> 00:44:14,570
Di che state parlando?
508
00:44:20,660 --> 00:44:22,350
Non morire, Yon Wu.
509
00:44:23,690 --> 00:44:25,320
Non morire, ti prego.
510
00:44:33,860 --> 00:44:35,260
Che cosa avete detto?
511
00:44:35,530 --> 00:44:38,360
Ti sto dicendo di ricorrere al Pi Byong
e andare temporaneamente da tuo zio.
512
00:44:38,360 --> 00:44:39,990
[Pi Byong: cambio di residenza per evitare il contagio di una malattia.]
513
00:44:39,990 --> 00:44:41,030
Padre.
514
00:44:42,060 --> 00:44:47,360
Sei il primogenito della nostra famiglia e anche la mano destra del Principe Ereditario.
515
00:44:47,370 --> 00:44:49,310
Yon Wu è sul punto di morire.
516
00:44:49,320 --> 00:44:52,240
Come potete permettere a vostro figlio
di nascondersi in un momento così difficile?
517
00:44:52,280 --> 00:44:53,710
Devi andare.
518
00:44:54,140 --> 00:44:55,580
Non posso.
519
00:44:57,070 --> 00:44:59,480
Voglio capire di quale malattia sta soffrendo Yon Wu.
520
00:45:01,400 --> 00:45:03,910
Tutti gli esperti medici non capiscono di quale malattia si tratti.
521
00:45:04,570 --> 00:45:06,420
Come ci riusciresti?
522
00:45:06,430 --> 00:45:09,160
Cercherò in tutti i libri di medicina del mondo.
523
00:45:09,730 --> 00:45:11,160
E lo scoprirò.
524
00:45:11,170 --> 00:45:14,080
Hai dimenticato che sei il tutore di Sua Altezza?
525
00:45:14,090 --> 00:45:18,270
Se non posso neanche proteggere mia sorella,
come posso aiutare il Principe Ereditario?
526
00:45:18,280 --> 00:45:21,140
Una persona come te che legge i classici,
come può essere così limitata?
527
00:45:21,150 --> 00:45:23,890
In futuro chi aiuterà il Principe Ereditario?
528
00:45:23,900 --> 00:45:26,540
Tu! Sei tu che lo devi aiutare!
529
00:45:27,150 --> 00:45:30,980
Questo è l'unico modo che tu e Yon Wu avete...
530
00:45:33,140 --> 00:45:36,270
per ripagare me come padre, e il Re.
531
00:45:39,760 --> 00:45:40,790
Vattene.
532
00:45:45,020 --> 00:45:47,640
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
533
00:46:17,580 --> 00:46:20,360
Sol, devo chiederti un favore.
534
00:46:21,220 --> 00:46:24,100
Poiché Yon Wu dorme, non posso salutarla.
535
00:46:26,050 --> 00:46:30,440
Se Yon Wu dovesse cercarmi, scrivimi...
536
00:46:32,870 --> 00:46:34,580
Probabilmente non sai scrivere.
537
00:46:36,770 --> 00:46:40,270
- Allora manda una persona...
- So scrivere.
538
00:46:40,710 --> 00:46:43,050
La signorina me lo ha insegnato.
539
00:46:43,130 --> 00:46:46,150
Mi ha detto che se conosco i caratteri,
posso capire il mondo intero.
540
00:46:46,720 --> 00:46:48,590
Me lo ha insegnato tutte le notti.
541
00:46:49,180 --> 00:46:53,060
Sol, mi sento sollevato perché so che è al tuo fianco.
542
00:46:54,460 --> 00:46:58,690
Mentre sono via, prenditi cura di Yon Wu.
543
00:47:04,470 --> 00:47:06,030
Conto su di te, Sol.
544
00:47:43,550 --> 00:47:44,460
Sol.
545
00:47:51,940 --> 00:47:53,500
Vai con questa persona.
546
00:47:53,680 --> 00:47:57,370
Ti porterà dal tuo nuovo padrone.
547
00:47:58,130 --> 00:47:59,730
Vostra Eccellenza.
548
00:48:00,650 --> 00:48:02,550
È onesta e buona.
549
00:48:02,560 --> 00:48:04,500
È una ragazzina che si prende cura di mia figlia.
550
00:48:04,510 --> 00:48:06,360
Quindi, per favore, non fatele fare un lavoro pesante.
551
00:48:06,370 --> 00:48:08,640
Non preoccupatevi, Vostra Eccellenza.
552
00:48:10,110 --> 00:48:12,000
Ho fatto qualcosa di sbagliato?
553
00:48:12,230 --> 00:48:14,060
Non è così, Sol.
554
00:48:14,070 --> 00:48:15,570
Risolverò il problema.
555
00:48:16,880 --> 00:48:19,960
Risolverò il problema quindi,
vi prego, non vendetemi a nessuno.
556
00:48:20,350 --> 00:48:22,010
Mangerò poco.
557
00:48:22,560 --> 00:48:24,920
Per favore, lasciatemi al fianco della signorina.
558
00:48:25,970 --> 00:48:26,820
Sol.
559
00:48:26,830 --> 00:48:30,080
Ho promesso al signorino di prendermi cura di lei.
560
00:48:30,810 --> 00:48:32,170
Quindi, vi prego...
561
00:48:37,300 --> 00:48:39,670
Quando la signorina sarà guarita,
562
00:48:41,150 --> 00:48:43,090
ti riporterò qui.
563
00:48:43,340 --> 00:48:47,660
Quindi adesso ascoltami per favore.
564
00:48:59,250 --> 00:49:00,950
Yon Wu! Yon Wu!
565
00:49:07,350 --> 00:49:09,260
Yon Wu, svegliati.
566
00:49:09,270 --> 00:49:10,560
Yon Wu!
567
00:49:12,810 --> 00:49:13,930
Yon Wu!
568
00:49:15,490 --> 00:49:16,600
Yon Wu!
569
00:49:19,170 --> 00:49:24,110
Non si può eliminare lo spirito da viva.
570
00:49:26,350 --> 00:49:29,310
Mi state dicendo che devo uccidere mia figlia?
571
00:49:36,650 --> 00:49:41,190
L'unico modo per eliminare lo spirito,
572
00:49:41,720 --> 00:49:45,460
è lasciarla andare
all'altro mondo senza alcun dolore.
573
00:50:06,000 --> 00:50:07,440
Volevo farvi una domanda.
574
00:50:07,740 --> 00:50:09,230
Prego, chiedete.
575
00:50:09,820 --> 00:50:15,830
Se la bambina prenderà questa medicina,
le sue sofferenze avranno fine?
576
00:50:16,590 --> 00:50:17,870
Giusto.
577
00:50:18,060 --> 00:50:21,290
Potete davvero eliminare lo spirito
578
00:50:21,620 --> 00:50:25,910
e lasciarla andare via in pace?
579
00:50:26,690 --> 00:50:29,900
Sì, ve lo prometto.
580
00:50:38,050 --> 00:50:41,380
Signore, sto commettendo
un crimine che merita la morte.
581
00:50:47,000 --> 00:50:51,530
Trascorrerò la mia vita scontando questo peccato.
582
00:50:53,290 --> 00:50:55,160
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
583
00:50:59,810 --> 00:51:04,190
Perché non mi hai chiamato?
584
00:51:05,030 --> 00:51:07,410
Lascialo fare a me.
Puoi andare dentro e riposare.
585
00:51:07,420 --> 00:51:09,010
Lo farò io.
586
00:51:10,200 --> 00:51:13,510
Moglie, oggi dovresti riposare bene.
587
00:51:13,720 --> 00:51:16,220
Perché dovrei riposare se
non ho fatto niente? Dallo a me.
588
00:51:16,230 --> 00:51:17,280
Anch'io,
589
00:51:19,950 --> 00:51:22,110
come padre, voglio fare qualcosa.
590
00:51:23,570 --> 00:51:24,890
Almeno,
591
00:51:26,760 --> 00:51:29,130
lascia che le prepari questa medicina.
592
00:51:31,480 --> 00:51:33,530
Quindi, lasciami fare.
593
00:51:38,340 --> 00:51:44,180
Questa fanciulla ha una malattia mistica.
594
00:52:50,660 --> 00:52:52,120
Vostra Altezza Principe Ereditario,
595
00:52:55,260 --> 00:53:00,110
vi scrivo con le ultime forze che mi restano.
596
00:53:35,950 --> 00:53:36,900
Yon Wu.
597
00:53:44,310 --> 00:53:45,780
Ora stai bene?
598
00:53:46,050 --> 00:53:47,120
Vostra Altezza,
599
00:53:47,610 --> 00:53:54,670
sapete perché vi ho dato questa piantina?
600
00:53:55,150 --> 00:53:56,340
Questa cosa...
601
00:53:57,370 --> 00:53:59,070
non me l'hai già detta?
602
00:54:00,900 --> 00:54:04,600
In realtà, oltre a quello,
603
00:54:05,560 --> 00:54:07,450
c'è un altro significato nascosto.
604
00:54:07,870 --> 00:54:09,350
Un significato nascosto?
605
00:54:13,420 --> 00:54:19,890
Speravo che Vostra Altezza si sarebbe
incuriosito di sapere cosa stava crescendo.
606
00:54:20,390 --> 00:54:21,380
In questo modo,
607
00:54:23,890 --> 00:54:27,490
dettato dalla curiosità,
mi avreste scritto una lettera.
608
00:54:29,710 --> 00:54:30,710
Quindi,
609
00:54:31,710 --> 00:54:36,220
aspettavi la mia risposta?
610
00:54:44,810 --> 00:54:48,340
Sei davvero... me l'avresti soltanto dovuto dire.
611
00:54:48,700 --> 00:54:51,730
Non lo sapevo e pensavo
che mi volessi semplicemente evitare...
612
00:54:51,740 --> 00:54:52,800
Vostra Altezza.
613
00:54:53,600 --> 00:54:54,440
Sì?
614
00:55:11,470 --> 00:55:13,110
Vi auguro di stare bene.
615
00:55:48,660 --> 00:55:51,730
[Lettera per il Principe Ereditario]
616
00:56:13,150 --> 00:56:15,420
[Lettera per il Principe Ereditario]
617
00:57:42,940 --> 00:57:44,130
Yon Wu?
618
00:57:45,990 --> 00:57:47,260
Svegliati.
619
00:57:50,700 --> 00:57:55,150
Devi prendere la medicina, va bene?
620
00:58:04,860 --> 00:58:07,810
La medicina è molto calda,
621
00:58:08,820 --> 00:58:10,320
persino dopo averla raffreddata.
622
00:58:23,550 --> 00:58:24,640
Yon Wu.
623
00:58:28,570 --> 00:58:31,100
Devo chiederti scusa per tante cose.
624
00:58:35,010 --> 00:58:38,490
Riesco a ricordare solo i dispiaceri che ti ho dato.
625
00:58:40,560 --> 00:58:42,150
Se lo avessi saputo prima,
626
00:58:43,070 --> 00:58:46,350
ti avrei permesso di leggere tutti i libri che volevi.
627
00:58:47,040 --> 00:58:49,550
Ti avrei permesso di fare ciò che volevi.
628
00:58:51,570 --> 00:58:58,160
Ho pensato che ci fosse tanto tempo a disposizione.
629
00:59:00,100 --> 00:59:01,380
Sono stato uno sciocco.
630
00:59:03,560 --> 00:59:04,710
Padre.
631
00:59:09,830 --> 00:59:11,410
Datemi immediatamente...
632
00:59:12,460 --> 00:59:13,740
la medicina.
633
00:59:19,740 --> 00:59:21,390
Dopo che avrò preso la medicina,
634
00:59:23,050 --> 00:59:27,860
non sarò più malata.
635
01:00:16,150 --> 01:00:17,240
La medicina...
636
01:00:20,220 --> 01:00:21,810
è amara, vero?
637
01:00:22,890 --> 01:00:25,530
È molto amara.
638
01:00:29,750 --> 01:00:31,090
La mia Yon Wu.
639
01:00:34,140 --> 01:00:37,150
Ti terrò stretta a me, finché non ti addormenterai.
640
01:00:38,530 --> 01:00:39,380
Sì.
641
01:00:41,570 --> 01:00:46,080
Sono felice perché questo vostro abbraccio mi ricorda quello di mio fratello.
642
01:00:47,280 --> 01:00:48,600
Sì.
643
01:00:50,080 --> 01:00:52,470
Dormi bene tra le mie braccia.
644
01:01:07,390 --> 01:01:12,120
Voglio addormentarmi tenendo questo fra le mie mani.
645
01:01:13,780 --> 01:01:15,830
Per favore, lasciatemelo.
646
01:01:19,170 --> 01:01:20,240
Yon Wu.
647
01:01:24,240 --> 01:01:25,550
Padre,
648
01:01:27,170 --> 01:01:28,280
ho sonno.
649
01:01:29,950 --> 01:01:32,120
Dormirò un po'.
650
01:01:40,620 --> 01:01:41,740
Yon Wu.
651
01:01:45,140 --> 01:01:46,850
Scusami, Yon Wu.
652
01:01:47,300 --> 01:01:50,620
Ti raggiungerò presto.
653
01:02:01,500 --> 01:02:02,540
Yon Wu.
654
01:02:03,290 --> 01:02:05,770
Yon Wu! Yon Wu!
655
01:02:06,510 --> 01:02:07,400
Yon Wu.
656
01:02:08,170 --> 01:02:09,940
Yon Wu!
657
01:02:12,070 --> 01:02:14,720
Yon Wu! Yon Wu!
658
01:02:39,620 --> 01:02:43,050
Aigoo, la mia bambina!
659
01:02:59,240 --> 01:03:00,970
Sembrava addormentata
660
01:03:02,700 --> 01:03:04,050
tra le braccia del Capo Degli studiosi,
661
01:03:05,440 --> 01:03:08,020
quando è giunta l'ora della sua morte.
662
01:03:11,670 --> 01:03:13,570
Il suo funerale sarà semplice,
663
01:03:14,580 --> 01:03:17,710
e si terrà oggi, dalla sua famiglia.
664
01:03:25,770 --> 01:03:27,040
Vostra Altezza.
665
01:03:32,280 --> 01:03:33,460
Vostra Altezza.
666
01:03:44,480 --> 01:03:45,650
Vostra Altezza.
667
01:03:48,240 --> 01:03:49,480
Vostra Altezza.
668
01:04:01,570 --> 01:04:03,060
Non potete, Vostra Altezza.
669
01:04:05,480 --> 01:04:07,340
Oggi non potete lasciare il Palazzo Orientale.
670
01:04:07,350 --> 01:04:09,100
È un ordine ricevuto dal Palazzo della Regina.
671
01:04:11,360 --> 01:04:12,530
Lasciatemi andare!
672
01:04:13,120 --> 01:04:15,190
Ho detto di lasciarmi andare!
673
01:04:16,060 --> 01:04:17,470
Lasciatemi andare!
674
01:04:24,890 --> 01:04:31,380
Devo dire una cosa alla Principessa Ereditaria.
675
01:04:34,400 --> 01:04:40,360
Ho ancora una cosa da dire alla Principessa Ereditaria.
676
01:04:42,550 --> 01:04:43,800
Lasciatemi andare.
677
01:04:44,300 --> 01:04:45,430
Yon Wu!
678
01:04:46,000 --> 01:04:48,170
- Yon Wu!
- Vostra Altezza!
679
01:04:49,200 --> 01:04:50,900
Lasciatemi andare!
680
01:04:51,360 --> 01:04:52,570
Vostra Altezza!
681
01:04:53,020 --> 01:04:54,910
Yon Wu.
682
01:04:56,440 --> 01:04:58,710
Yon Wu!
683
01:05:00,600 --> 01:05:02,680
Lasciatemi andare!
684
01:05:03,850 --> 01:05:06,480
Ho ancora una cosa da dirle.
685
01:05:07,870 --> 01:05:10,450
Yon Wu.
686
01:05:10,700 --> 01:05:13,700
Traduzione: Analucia
687
01:05:13,700 --> 01:05:16,700
Timing-edit: dream girl
688
01:05:16,700 --> 01:05:19,700
Revisione: dream girl
689
01:05:19,700 --> 01:05:22,700
Quality Check: SweetCandy85
690
01:05:22,700 --> 01:05:25,700
Credits for english translation: WITH S2
691
01:05:25,700 --> 01:05:28,700
Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming.
692
01:05:28,700 --> 01:05:31,700
Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan,
se l'avete pagato siete stati truffati.
693
01:05:31,700 --> 01:05:35,700
BakaGirls Fansub:
http://crimsonhero.forumcommunity.net/
694
01:05:35,700 --> 01:05:40,700
Dramallamaqueens:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/