1 00:00:00,220 --> 00:00:04,590 Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano: The Moon that embraces the Sun 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,060 Questo drama è ambientato nell'era Joson, durante il regno di un re fittizio. 3 00:00:07,060 --> 00:00:08,220 Ogni riferimento a personaggi o eventi storici è puramente casuale. 4 00:00:08,890 --> 00:00:10,830 Episodio 5 5 00:00:13,670 --> 00:00:17,870 Da questo momento in poi, avrà inizio la vostra preparazione per la cerimonia nuziale. 6 00:00:19,380 --> 00:00:23,160 Quando vi abbassate, accertatevi che la fiamma della candela non tremi. 7 00:00:23,170 --> 00:00:26,480 E spostate il vostro corpo delicatamente. 8 00:00:32,570 --> 00:00:34,610 L'inchino lo farete durante la cerimonia nuziale. 9 00:00:34,620 --> 00:00:37,110 Dovete spostare il corpo abbassandovi come una freccia. 10 00:00:37,120 --> 00:00:41,100 Accertatevi di non inclinare troppo la testa, in modo da avere sempre tutto sotto controllo. 11 00:00:50,140 --> 00:00:51,290 Hai dormito bene? 12 00:00:52,210 --> 00:00:54,860 Probabilmente starai iniziando la preparazione. 13 00:01:05,630 --> 00:01:07,710 Sarà un lavoro duro e ti sentirai sola. 14 00:01:07,900 --> 00:01:12,050 Ma Yon Wu, so che sarai forte e tenace. 15 00:01:20,830 --> 00:01:22,793 Probabilmente la dama di corte è in ansia a causa tua. 16 00:01:28,240 --> 00:01:30,770 Il Principe Ereditario mi ha ordinato di consegnarvi questa lettera. 17 00:01:43,120 --> 00:01:47,820 Il Palazzo è molto sorvegliato. Quindi mi è impossibile vederti. 18 00:01:48,170 --> 00:01:49,586 Farò tesoro di questo momento. 19 00:01:50,080 --> 00:01:52,570 E aspetterò... 20 00:01:53,560 --> 00:01:57,140 il giorno in cui diventerai la Principessa Ereditaria. 21 00:02:32,030 --> 00:02:33,730 È tutto pronto? 22 00:02:34,890 --> 00:02:35,660 Sì. 23 00:02:38,110 --> 00:02:39,290 L'avete portata? 24 00:02:39,650 --> 00:02:40,420 Sì. 25 00:02:54,200 --> 00:02:58,620 Ecco il certificato di nascita e i vestiti che indossava nella sua residenza privata. 26 00:02:59,990 --> 00:03:01,650 Allora potete iniziare, per favore. 27 00:06:26,190 --> 00:06:27,320 Ora... 28 00:06:28,090 --> 00:06:29,690 è tutto finito? 29 00:06:31,930 --> 00:06:33,440 Sì. 30 00:06:33,980 --> 00:06:37,430 Quindi, quando potrò annunciarlo? 31 00:06:45,590 --> 00:06:46,880 Questa... 32 00:06:47,650 --> 00:06:50,620 è una questione che va oltre le mie capacità. 33 00:06:51,020 --> 00:06:53,610 Non avete detto che spezzerà la sua vita? 34 00:06:53,620 --> 00:06:59,280 Non esiste magia che possa spezzare una vita che il cielo ha donato. 35 00:06:59,420 --> 00:07:00,350 Quindi... 36 00:07:01,440 --> 00:07:03,220 vi affidate al destino? 37 00:07:03,530 --> 00:07:05,090 Non preoccupatevi. 38 00:07:06,170 --> 00:07:08,660 Per un certo periodo soffrirà di una malattia sconosciuta. 39 00:07:09,290 --> 00:07:12,700 In seguito, morirà naturalmente. 40 00:07:15,620 --> 00:07:16,700 Giusto. 41 00:07:17,750 --> 00:07:20,840 Se morisse improvvisamente, nascerebbero sospetti fuori dal Palazzo. 42 00:07:21,500 --> 00:07:23,170 Questo è certamente il modo migliore. 43 00:07:23,340 --> 00:07:25,410 Inoltre, pur essendo il Re, 44 00:07:25,420 --> 00:07:27,840 non può lasciare una persona malata nel Palazzo. 45 00:07:28,770 --> 00:07:31,150 Dato che le guardie reali non sono qui, 46 00:07:31,440 --> 00:07:32,900 la vita di quella fanciulla... 47 00:07:33,470 --> 00:07:35,760 non è nelle mani di Dio, ma nelle nostre. 48 00:07:37,510 --> 00:07:39,290 Questo è ancora meglio. 49 00:07:41,090 --> 00:07:41,890 Ma, 50 00:07:42,480 --> 00:07:45,000 se non dovesse morire, 51 00:07:45,570 --> 00:07:47,860 la farete fuori voi stessa. 52 00:08:11,880 --> 00:08:12,930 Oh... 53 00:08:13,500 --> 00:08:15,320 avete paura? 54 00:08:15,900 --> 00:08:18,840 È finito tutto. Quindi, per favore, rilassatevi. 55 00:08:20,440 --> 00:08:22,260 Non preoccupatevi. 56 00:08:23,090 --> 00:08:27,570 Ora potete avere tutto ciò che desiderate, Principessa. 57 00:08:36,650 --> 00:08:37,820 Vostra Altezza! 58 00:08:38,350 --> 00:08:39,580 Principessa Ereditaria! 59 00:08:39,860 --> 00:08:42,280 Chiamate subito un dottore! Immediatamente! 60 00:08:42,750 --> 00:08:43,510 Sì. 61 00:08:45,980 --> 00:08:49,380 Vostra Altezza. Mi sentite? 62 00:08:49,660 --> 00:08:50,460 Vostra Altezza! 63 00:08:50,740 --> 00:08:52,090 Vostra Altezza! 64 00:08:55,000 --> 00:08:56,430 Vostra Altezza! 65 00:08:57,320 --> 00:09:01,040 Vi consigliamo di destituire la Principessa come succeditrice a Palazzo, Vostra Maestà! 66 00:09:01,200 --> 00:09:05,500 Sono trascorsi molti giorni da quando si è ammalata e non vi è stato alcun miglioramento. 67 00:09:05,540 --> 00:09:08,610 Sicuramente è una malattia che non ha contratto da un giorno all'altro. 68 00:09:08,620 --> 00:09:10,740 Di certo necessita di più di un paio di giorni di cura. 69 00:09:10,970 --> 00:09:14,490 Anche se il matrimonio non è ancora avvenuto, è lei la Principessa Ereditaria. 70 00:09:15,010 --> 00:09:17,950 La cosa più giusta da fare è lasciare che resti a Palazzo per ricevere le doverose cure. 71 00:09:17,960 --> 00:09:19,925 Lasciare che una persona malata stia a Palazzo, 72 00:09:19,925 --> 00:09:22,180 non è certamente la cosa più giusta da fare. 73 00:09:22,190 --> 00:09:25,220 Se per caso la malattia si diffondesse a Palazzo, 74 00:09:25,480 --> 00:09:27,920 come fareste a far fronte a tale disgrazia? 75 00:09:29,080 --> 00:09:30,590 Avete parlato abbastanza! 76 00:09:30,600 --> 00:09:34,010 State dicendo che la Principessa Ereditaria sarà la causa di una epidemia? 77 00:09:34,130 --> 00:09:35,770 Non è una malattia comune. 78 00:09:36,220 --> 00:09:38,830 Si tratta di un male mai visto prima. 79 00:09:38,840 --> 00:09:40,970 La malattia della Principessa non si può curare. 80 00:09:41,320 --> 00:09:43,820 Se continuerà a ricevere cure, starà meglio! 81 00:09:43,830 --> 00:09:45,060 Vostra Maestà, 82 00:09:46,010 --> 00:09:48,950 come Ministro del Personale, dico che... 83 00:09:50,060 --> 00:09:55,020 in futuro, la Principessa Ereditaria, darà alla luce un erede reale. 84 00:09:55,200 --> 00:09:59,520 È importante che il figlio non erediti nessuna malattia. 85 00:09:59,750 --> 00:10:05,330 Come potete pensare che una ragazza malata possa diventare principessa? 86 00:10:06,850 --> 00:10:09,410 Posticipare il matrimonio reale a tempo indeterminato... 87 00:10:10,120 --> 00:10:12,380 creerà problemi politici al Paese. 88 00:10:13,010 --> 00:10:13,770 Al più presto possibile, 89 00:10:14,750 --> 00:10:17,410 dovremo trovare una soluzione ragionevole. 90 00:10:17,840 --> 00:10:18,720 Quindi... 91 00:10:21,270 --> 00:10:23,850 che soluzione mi suggerite? 92 00:10:24,530 --> 00:10:28,220 La Principessa Ereditaria Ho, che nascondeva la sua malattia, dovrebbe essere destituita. 93 00:10:29,980 --> 00:10:33,660 Dopodiché, sarà scelta un'altra Principessa più appropriata. 94 00:10:33,900 --> 00:10:34,820 Inoltre, 95 00:10:35,030 --> 00:10:39,530 il padre che ha nascosto la malattia della figlia e l'ha iscritta per la candidatura, Ho Yong Je, 96 00:10:40,050 --> 00:10:43,970 e Ho Yom, che ha nascosto anche lui la malattia, 97 00:10:44,520 --> 00:10:46,700 dovrebbero essere puniti per il loro crimine. 98 00:10:59,190 --> 00:11:00,820 Perché siete venuto senza nessun preavviso? 99 00:11:00,830 --> 00:11:03,020 L'ammalata non può stare a Palazzo così a lungo. 100 00:11:03,250 --> 00:11:05,940 La Corte ha ordinato di portarla via immediatamente. 101 00:11:05,950 --> 00:11:07,370 Come mai così all'improvviso? 102 00:11:08,600 --> 00:11:11,270 Allora datemi il tempo di preparare le sue cose. 103 00:11:11,280 --> 00:11:13,350 Poiché la malattia potrebbe essere contagiosa, 104 00:11:13,360 --> 00:11:16,160 dobbiamo bruciare tutte le cose che si trovano in questa zona del Palazzo. 105 00:11:16,260 --> 00:11:18,470 Non lasciate niente e bruciate tutto. 106 00:11:34,250 --> 00:11:36,390 Non potete levarvi di mezzo? 107 00:11:40,350 --> 00:11:42,220 È la mia Principessa! 108 00:11:42,980 --> 00:11:45,490 Chi osa rimandarla a casa senza il mio permesso?! 109 00:11:45,700 --> 00:11:48,100 - Levatevi di mezzo! - Vostra Altezza. 110 00:11:48,470 --> 00:11:51,280 - Riservate la vostra salute, Vostra Altezza! - Levatevi di mezzo... 111 00:12:14,600 --> 00:12:15,660 Vostra Altezza! 112 00:12:20,700 --> 00:12:21,860 Yon Wu. 113 00:12:25,110 --> 00:12:26,640 Oh, Yon Wu! 114 00:12:30,610 --> 00:12:32,080 Yon Wu. 115 00:12:34,290 --> 00:12:36,500 Yon Wu. Yon Wu! 116 00:12:38,080 --> 00:12:39,140 Yon Wu. 117 00:12:40,250 --> 00:12:41,570 Yon Wu! 118 00:12:43,120 --> 00:12:44,470 Yon Wu! 119 00:12:45,010 --> 00:12:46,100 Yon Wu! 120 00:12:46,870 --> 00:12:49,450 Sei la mia Principessa! 121 00:12:50,100 --> 00:12:51,590 Levatevi di mezzo! 122 00:12:52,910 --> 00:12:54,460 Yon Wu. 123 00:12:55,100 --> 00:12:57,060 - Lasciatemi! - Vostra Altezza! 124 00:12:58,060 --> 00:13:00,030 Yon Wu. 125 00:13:02,130 --> 00:13:03,130 Yon Wu. 126 00:13:03,970 --> 00:13:05,100 Yon Wu. 127 00:13:05,660 --> 00:13:06,700 Yon Wu. 128 00:13:07,360 --> 00:13:08,470 Yon Wu. 129 00:13:08,600 --> 00:13:11,640 - Yon Wu! Yon Wu! - Dovrete sorvegliare il Principe Ereditario. 130 00:13:12,320 --> 00:13:17,150 Se la figlia del Capo degli studiosi sarà destituita, 131 00:13:17,420 --> 00:13:21,590 non starà certamente a guardare. 132 00:13:21,800 --> 00:13:24,130 Il Principe Ereditario non s'intende ancora di politica. 133 00:13:24,140 --> 00:13:25,470 Credete di no? 134 00:13:25,480 --> 00:13:27,650 Il fervore è solo fervore. 135 00:13:28,460 --> 00:13:30,760 Anche quando c'erano i dibattiti durante le elezioni, 136 00:13:30,890 --> 00:13:33,030 il Palazzo del Principe Ereditario non è rimasto in silenzio? 137 00:13:33,040 --> 00:13:36,380 Però gli studenti di Songkyunkwan si sono mobilitati. 138 00:13:36,600 --> 00:13:39,540 Songkyunkwan, che per tutto questo tempo è stata tranquilla, 139 00:13:39,770 --> 00:13:42,610 durante l'elezione, ha deciso di protestare. 140 00:13:42,630 --> 00:13:46,080 Grazie a loro, Sua Maestà ha ottenuto ciò che voleva. 141 00:13:46,680 --> 00:13:48,440 Lo stesso vale per il Sigangwon. [Nota: Ufficio responsabile dell'educazione del Principe Ereditario] 142 00:13:48,700 --> 00:13:52,800 Le persone che Sua Maestà ha mandato via dal Sigangwon, 143 00:13:53,160 --> 00:13:55,350 erano tutte persone raccomandate da noi. 144 00:13:55,820 --> 00:13:59,620 Alla fine, a diventare il Maestro del Principe Ereditario, è stato il figlio di Ho Yong Je, Ho Yom. 145 00:14:01,140 --> 00:14:03,760 Non è vero che il Principe Ereditario non conosce la politica. 146 00:14:04,140 --> 00:14:06,498 È solo che prima di diventare il Re di Joson, 147 00:14:06,698 --> 00:14:10,000 si mostra come una persona ingenua per mascherare la sua vera identità. 148 00:14:21,390 --> 00:14:22,940 Gli steli giovani e delicati, 149 00:14:23,500 --> 00:14:25,720 vengono potati tempestivamente. 150 00:14:26,140 --> 00:14:28,700 In tal modo, assumono la forma che si desidera. Non siete d'accordo? 151 00:14:37,550 --> 00:14:38,860 Principe Ereditario. 152 00:14:46,290 --> 00:14:47,770 Regina Madre. 153 00:14:52,700 --> 00:14:55,110 Quanto deve soffrire il vostro cuore... 154 00:14:58,790 --> 00:15:00,220 Principe Ereditario. 155 00:15:00,590 --> 00:15:02,350 Sì, Regina Madre. 156 00:15:02,920 --> 00:15:04,380 D'ora in poi, 157 00:15:06,050 --> 00:15:07,820 dimenticatevi di quella fanciulla, per favore. 158 00:15:10,190 --> 00:15:12,430 Lei è la mia Principessa. 159 00:15:13,020 --> 00:15:14,890 Come potete chiedermi di dimenticarla così facilmente? 160 00:15:14,900 --> 00:15:16,870 Dovete dimenticarla, 161 00:15:16,880 --> 00:15:21,430 così quella fanciulla e la Famiglia Reale potranno stare tranquilli. 162 00:15:21,440 --> 00:15:22,500 Regina Madre! 163 00:15:22,510 --> 00:15:24,440 State al vostro posto, 164 00:15:24,950 --> 00:15:27,120 e obbedite pazientemente agli ordini reali. 165 00:15:27,430 --> 00:15:28,970 Gli ordini reali... 166 00:15:34,740 --> 00:15:36,120 che cosa sono? 167 00:15:37,300 --> 00:15:40,310 Chi è colui che ha stabilito 168 00:15:41,240 --> 00:15:43,420 gli ordini che devo seguire? 169 00:15:43,740 --> 00:15:45,020 Principe Ereditario. 170 00:15:45,330 --> 00:15:49,770 Che cosa avete ottenuto mobilitando gli studenti di Songkyunkwan? 171 00:15:50,100 --> 00:15:52,650 Dopo aver dato maggior potere agli studenti, 172 00:15:52,660 --> 00:15:55,430 non avete guadagnato nulla, giusto? 173 00:15:55,980 --> 00:15:59,140 Se Sua Maestà e il Principe Ereditario non l'avessero bramata tanto, 174 00:15:59,910 --> 00:16:02,870 sarebbe stata una fanciulla con una vita normale. 175 00:16:03,910 --> 00:16:06,700 Se non fosse stata eletta Principessa Ereditaria, 176 00:16:06,950 --> 00:16:10,620 che problemi avrebbe avuto anche se si fosse ammalata? 177 00:16:12,120 --> 00:16:14,540 Ricevere le cure di sua madre, 178 00:16:15,250 --> 00:16:17,590 sarebbe stato un conforto per lei. 179 00:16:18,090 --> 00:16:23,930 Pensateci, chi ha ottenuto la felicità grazie alle vostre azioni? 180 00:16:24,900 --> 00:16:26,760 Se quella fanciulla cadrà in miseria, 181 00:16:27,390 --> 00:16:29,390 sarà a causa vostra, Principe Ereditario. 182 00:16:31,120 --> 00:16:33,500 Se le ali del fratello verranno tarpate, 183 00:16:34,220 --> 00:16:36,610 sarà anche colpa vostra, Principe Ereditario. 184 00:16:37,260 --> 00:16:39,830 Se Sua Maestà dovesse perdere la reputazione, 185 00:16:39,840 --> 00:16:42,050 anche quello sarà colpa vostra. 186 00:16:42,600 --> 00:16:44,950 Se la famiglia del Capo degli studiosi sarà eliminata, 187 00:16:44,960 --> 00:16:47,080 anche quello sarà a causa vostra. 188 00:16:50,550 --> 00:16:54,370 Causa più danni opporsi che condiscendere. 189 00:16:54,380 --> 00:16:58,760 Ecco perché coloro che hanno subito una battuta di arresto, 190 00:16:58,770 --> 00:17:03,270 per evitare di soffrire o di crollare, 191 00:17:03,820 --> 00:17:06,880 seguono e rispettano le regole. 192 00:17:06,890 --> 00:17:08,510 Questa è ottemperanza. 193 00:17:13,090 --> 00:17:16,780 Quindi, non fate niente. 194 00:17:18,260 --> 00:17:20,050 Rimanete tranquillo. 195 00:17:25,080 --> 00:17:26,080 In questo modo, 196 00:17:27,980 --> 00:17:29,860 nessuno si farà del male. 197 00:17:37,330 --> 00:17:40,580 È davvero molto strano. 198 00:17:41,290 --> 00:17:44,870 In trent'anni che sono medico, non ho mai visto niente di simile. 199 00:17:45,160 --> 00:17:49,210 Sembra che non abbia niente agli organi interni, 200 00:17:49,280 --> 00:17:52,740 è sana, ma si presentano questi sintomi. 201 00:17:52,930 --> 00:17:55,850 È sconcertante. 202 00:17:58,300 --> 00:18:00,590 Yon Wu, che c'è? 203 00:18:02,370 --> 00:18:04,660 Vi prego di salvarla. 204 00:18:04,800 --> 00:18:07,960 Se la salverete, farò qualsiasi cosa. 205 00:18:08,650 --> 00:18:12,190 Bene, le prescriverò questa medicina, 206 00:18:12,200 --> 00:18:13,670 ma non aspettatevi tanto... 207 00:18:13,680 --> 00:18:15,600 Perché parlate così? 208 00:18:15,610 --> 00:18:16,820 È così sofferente. 209 00:18:16,830 --> 00:18:19,110 - Dovreste attenuare almeno la sua sofferenza. - Moglie! 210 00:18:19,120 --> 00:18:21,150 Come puoi comportarti così? 211 00:18:21,160 --> 00:18:22,070 Basta! 212 00:18:22,080 --> 00:18:23,910 Calmatevi, madre. 213 00:18:25,430 --> 00:18:27,110 Vi prego, salvatela. 214 00:18:28,170 --> 00:18:32,400 Sono disposta anche a usare i miei capelli per confezionarvi delle scarpe. 215 00:18:32,410 --> 00:18:36,280 Se mi chiederete di sacrificare la mia vita, io lo farò. 216 00:18:36,290 --> 00:18:39,060 Quindi vi prego! Salvate la nostra Yon Wu! 217 00:18:39,430 --> 00:18:41,160 La nostra Yon Wu... 218 00:18:44,190 --> 00:18:45,520 - Moglie! - Madre! 219 00:18:45,740 --> 00:18:47,900 - Portala immediatamente nell'altra stanza! - Madre! 220 00:18:54,550 --> 00:18:55,740 Andate anche voi. 221 00:19:26,900 --> 00:19:28,210 Piacere di conoscervi. 222 00:19:28,420 --> 00:19:29,600 Chi siete? 223 00:19:29,870 --> 00:19:33,720 Sono la Sciamana di Stato, Jang Nok Yong. 224 00:19:34,720 --> 00:19:36,700 La Sciamana di Stato dovrebbe stare a Palazzo. 225 00:19:37,230 --> 00:19:38,540 Cosa vi porta qui? 226 00:19:38,640 --> 00:19:42,310 Un'energia divina mi ha portato qui. 227 00:19:42,320 --> 00:19:45,460 Che significa, un'energia divina? 228 00:19:46,960 --> 00:19:49,010 Nessuno sa che sono venuta qui. 229 00:19:49,260 --> 00:19:51,130 Quindi non preoccupatevi, vi prego. 230 00:19:51,810 --> 00:19:57,450 Posso vedere un momento la giovane fanciulla? 231 00:20:15,740 --> 00:20:19,640 Questa fanciulla ha una malattia mistica. 232 00:20:29,270 --> 00:20:31,330 Il cielo ci sta aiutando. 233 00:20:31,340 --> 00:20:34,270 Questa malattia si è presentata con tempismo perfetto. 234 00:20:34,810 --> 00:20:37,420 A partire da domani, inizieremo a dare i nostri consigli. 235 00:20:37,860 --> 00:20:39,590 Che dite di un esilio lontano da qui? 236 00:20:39,600 --> 00:20:43,150 Per uno studente confuciano, l'esilio è... 237 00:20:43,660 --> 00:20:45,550 come una passeggiata. 238 00:20:45,820 --> 00:20:47,340 Avete detto una passeggiata? 239 00:20:47,350 --> 00:20:51,070 Ci sono centinaia di studenti che seguono Ho Yong Je. 240 00:20:51,470 --> 00:20:57,180 L'esilio potrebbe dargli l'opportunità di riunire adepti. 241 00:20:57,750 --> 00:21:01,890 Anche se Sua Maestà perdesse temporaneamente un suo uomo di fiducia, 242 00:21:02,770 --> 00:21:05,100 dopo il suo he be, [He Be: liberazione dall'esilio.] 243 00:21:06,020 --> 00:21:08,470 riuscirebbe a reclutare una grossa quantità di uomini. 244 00:21:09,810 --> 00:21:10,640 Allora... 245 00:21:10,930 --> 00:21:12,670 perché non usiamo il veleno? 246 00:21:12,880 --> 00:21:15,200 Non c'è bisogno del veleno. 247 00:21:15,530 --> 00:21:17,880 Quando si possiedono le ali, 248 00:21:18,010 --> 00:21:21,060 la più grande sofferenza è non poterle usare. 249 00:21:22,420 --> 00:21:24,350 Lentamente. 250 00:21:26,310 --> 00:21:28,070 Facciamolo lentamente. 251 00:21:28,080 --> 00:21:33,100 Che accadrebbe se la malattia della Principessa Ereditaria dovesse improvvisamente sparire? 252 00:21:33,110 --> 00:21:34,290 Quella fanciulla... 253 00:21:36,480 --> 00:21:39,620 non tornerà a Palazzo. 254 00:21:41,070 --> 00:21:43,350 A meno che non diventi un fantasma. 255 00:21:44,070 --> 00:21:46,540 O si alzi dalla sua tomba. 256 00:22:04,890 --> 00:22:05,990 Yon Wu. 257 00:22:09,210 --> 00:22:10,800 Avete intenzione di ucciderla? 258 00:22:18,480 --> 00:22:20,530 Hai paura di tuo padre? 259 00:22:23,390 --> 00:22:25,100 Provi pietà per quella fanciulla? 260 00:22:26,530 --> 00:22:28,480 Comunque, 261 00:22:29,830 --> 00:22:32,820 arriverà il momento in cui la bambina morirà. 262 00:22:36,350 --> 00:22:39,100 Naturalmente, se tarderà a morire, 263 00:22:39,890 --> 00:22:42,060 prenderemo in mano la situazione. 264 00:22:45,860 --> 00:22:51,260 Ti stai chiedendo perché ti sto dicendo la verità? 265 00:22:53,010 --> 00:22:53,990 È... 266 00:22:54,990 --> 00:22:57,110 necessario che tu capisca. 267 00:22:57,770 --> 00:22:58,960 Capire cosa? 268 00:23:01,330 --> 00:23:04,120 Sai come chiamavano tuo padre 269 00:23:05,030 --> 00:23:06,900 tempo fa? 270 00:23:07,910 --> 00:23:11,570 Un cane senzatetto. Lo schiavo della Regina Madre. 271 00:23:12,450 --> 00:23:18,060 Quello che porto, è un nome prestigioso, di accertata provenienza reale. 272 00:23:18,640 --> 00:23:23,790 Non dimenticherò mai l'umiliazione e la rabbia. 273 00:23:23,800 --> 00:23:27,070 Quindi, gli ho restituito tutto ciò che mi hanno fatto. 274 00:23:28,240 --> 00:23:32,120 È così che ho raggiunto la mia posizione attuale! 275 00:23:34,960 --> 00:23:36,740 Non mi hai detto che volevi vivere a Palazzo? 276 00:23:37,660 --> 00:23:40,510 Non volevi conquistare l'amore del Principe Ereditario? Allora... 277 00:23:40,900 --> 00:23:43,890 sbarazzati di qualsiasi pietà o di senso di colpa! 278 00:23:45,230 --> 00:23:46,070 Piuttosto, 279 00:23:47,050 --> 00:23:50,830 ricordati l'umiliazione e la rabbia che si prova quando ti viene sottratto qualcosa di tuo. 280 00:23:51,240 --> 00:23:53,960 Ricordati la gioia che si prova quando si ottiene ciò che si desidera. 281 00:23:55,350 --> 00:23:57,400 Se non lo comprendi, 282 00:23:58,460 --> 00:24:00,470 non bramare più questa posizione. 283 00:24:17,360 --> 00:24:19,140 Cosa significa "il rito per invocare il mondo degli spiriti"? 284 00:24:20,760 --> 00:24:22,760 Se non accetta il mondo degli spiriti, 285 00:24:23,090 --> 00:24:25,630 le sue sofferenze non avranno mai fine. 286 00:24:26,740 --> 00:24:27,870 Non è possibile. 287 00:24:28,070 --> 00:24:30,440 Nessuno della mia famiglia ha mai sofferto per una stregoneria. 288 00:24:30,450 --> 00:24:32,240 Perché proprio mia figlia? 289 00:24:32,250 --> 00:24:36,270 Non so perché gli dei abbiano scelto questa giovane fanciulla. 290 00:24:37,460 --> 00:24:41,870 Ma sono adirati perché ha rifiutato quel mondo e di conseguenza si è ammalata. 291 00:24:41,940 --> 00:24:43,580 Cosa volete fare? 292 00:24:44,450 --> 00:24:47,580 Le farete accettare il mondo degli spiriti? 293 00:24:49,130 --> 00:24:54,680 Non c'è modo di dissipare questo spirito? 294 00:24:54,930 --> 00:24:57,450 C'è una soluzione. 295 00:24:57,460 --> 00:24:59,690 - Qual è? - Ma... 296 00:25:00,680 --> 00:25:03,200 il prezzo è la morte. 297 00:25:03,290 --> 00:25:05,190 Sacrificherò la mia vita. 298 00:25:05,360 --> 00:25:10,700 La giovane fanciulla dovrà sacrificare la propria. 299 00:25:35,480 --> 00:25:39,190 Vi preghiamo di destituire la Principessa Ereditaria, Vostra Maestà. 300 00:25:39,200 --> 00:25:43,250 Vi preghiamo di destituirla. 301 00:25:43,260 --> 00:25:45,460 Vi preghiamo di scegliere una nuova Principessa. 302 00:25:45,470 --> 00:25:50,600 Il nostro Paese ha bisogno di essere protetto, Vostra Maestà. 303 00:25:55,640 --> 00:25:57,050 Yun De Hyong! 304 00:25:58,520 --> 00:25:59,910 Vostra Altezza! Vostra Altezza! 305 00:25:59,970 --> 00:26:01,730 Dove pensate di andare? 306 00:26:01,740 --> 00:26:04,990 Andrò al Palazzo di Sua Maestà per far sospendere il suo ordine. 307 00:26:05,400 --> 00:26:07,490 Vostra Altezza, vi prego di controllarvi. 308 00:26:07,670 --> 00:26:10,050 Le conseguenze saranno impensabili. 309 00:26:10,350 --> 00:26:11,800 Prima calmatevi. 310 00:26:12,990 --> 00:26:14,500 Calmatevi. 311 00:26:15,510 --> 00:26:16,770 Vostra Altezza. 312 00:26:17,930 --> 00:26:19,170 Vostra Altezza. 313 00:26:25,240 --> 00:26:29,690 I funzionari che il Capo degli studiosi aveva sotto stretto controllo, si sono schierati dall'altra parte. 314 00:26:29,700 --> 00:26:32,910 Non c'è nessuno in questo Palazzo che non sia uomo di Yun De Hyong? 315 00:26:32,920 --> 00:26:35,820 E quanti ancora lo diventeranno?! 316 00:26:40,980 --> 00:26:45,640 Vostra Altezza, vi prego di calmarvi. 317 00:26:51,060 --> 00:26:52,490 Sono davvero... 318 00:26:53,920 --> 00:26:55,510 inutile. 319 00:26:55,740 --> 00:27:00,340 Smettetela di incolparvi. 320 00:27:10,340 --> 00:27:11,520 La Principessa Ereditaria, 321 00:27:14,010 --> 00:27:16,260 è stata costretta a tornare a casa sua. 322 00:27:18,990 --> 00:27:20,580 Anche al maestro Ho, 323 00:27:21,720 --> 00:27:25,730 è stato proibito di entrare a Palazzo solo perché è un membro della famiglia. 324 00:27:27,280 --> 00:27:28,440 In un momento come questo, 325 00:27:29,990 --> 00:27:32,110 neanche Yang Myong hyung è qui. 326 00:27:37,320 --> 00:27:38,610 Ora, nel Palazzo, 327 00:27:39,430 --> 00:27:41,080 non ho nessuno dalla mia parte. 328 00:27:55,470 --> 00:27:58,500 Kim Je Wun non è un essere umano. 329 00:27:58,740 --> 00:28:01,790 È un demone con la spada, un demone. Come può essere tanto abile pur avendo quel viso? 330 00:28:01,800 --> 00:28:04,620 Ha ereditato il suo aspetto da sua madre, una cortigiana di città. 331 00:28:04,630 --> 00:28:07,740 E ha ereditato l'arte nel maneggiare la spada da suo padre, un governatore. 332 00:28:08,150 --> 00:28:09,670 Ha dei perfetti antenati, non siete d'accordo? 333 00:28:09,680 --> 00:28:10,750 È un vero peccato. 334 00:28:11,420 --> 00:28:13,050 Se non fosse stato un figlio illegittimo, 335 00:28:13,630 --> 00:28:16,220 avrebbe certamente avuto una carriera incredibile. 336 00:28:28,000 --> 00:28:30,870 Vostra Altezza, cosa vi porta da queste parti? 337 00:28:31,250 --> 00:28:34,530 È da oggi che provo una strana sensazione di fastidio. 338 00:28:34,870 --> 00:28:37,970 Improvvisamente mi sono ricordato della partita che abbiamo disputato. 339 00:28:39,360 --> 00:28:41,410 Il fastidio è aumentato di colpo. 340 00:28:46,580 --> 00:28:48,210 - Tu. - Sì, Vostra Altezza. 341 00:28:48,620 --> 00:28:52,050 Per qualche strana ragione, continuavi a venirmi in mente. 342 00:28:54,560 --> 00:28:56,560 Quel giorno eri il miglior marcatore? 343 00:28:56,780 --> 00:28:58,222 No, non ero io. 344 00:28:58,222 --> 00:29:01,820 Avrei tanto voluto vincere, ma mi manca l'abilità. 345 00:29:02,940 --> 00:29:03,760 Quindi... 346 00:29:05,320 --> 00:29:07,780 chi era quella persona? 347 00:29:12,470 --> 00:29:14,170 - Era Kim Je Wun. - Era Kim Je Wun. 348 00:29:15,670 --> 00:29:17,920 Tu... tu. Tutti e due. 349 00:29:18,570 --> 00:29:19,780 Seguitemi. 350 00:29:29,490 --> 00:29:31,340 Non pensavo fosse così. 351 00:29:31,740 --> 00:29:33,230 Sua Altezza è una persona meschina. 352 00:29:33,240 --> 00:29:35,160 È accaduto un po' di tempo fa! 353 00:29:36,260 --> 00:29:39,930 Non saranno cacciati per questo, vero? 354 00:29:53,630 --> 00:29:55,680 Non so se questo sia adatto a voi. 355 00:29:56,040 --> 00:29:57,980 Per il momento indossate questo. 356 00:30:00,920 --> 00:30:02,470 Dovreste saperlo abbastanza bene. 357 00:30:02,480 --> 00:30:04,490 Se lo venisse a sapere qualcuno, 358 00:30:04,870 --> 00:30:06,960 la vostra vita sarebbe in pericolo. 359 00:30:07,380 --> 00:30:08,160 Sì. 360 00:30:22,800 --> 00:30:23,720 Yon Wu. 361 00:30:25,660 --> 00:30:26,550 Yon Wu. 362 00:30:29,820 --> 00:30:30,840 Yon Wu. 363 00:30:33,850 --> 00:30:34,900 Yon Wu. 364 00:30:47,820 --> 00:30:48,720 Riesci... 365 00:30:50,750 --> 00:30:52,080 a riconoscermi? 366 00:31:01,470 --> 00:31:02,840 Non importa. 367 00:31:06,030 --> 00:31:07,480 Finché potrò riconoscerti io, 368 00:31:10,160 --> 00:31:11,500 andrà tutto bene. 369 00:31:27,460 --> 00:31:28,450 Yon Wu. 370 00:31:37,110 --> 00:31:41,710 Siete reale? 371 00:31:43,390 --> 00:31:44,850 Che significa? 372 00:31:45,710 --> 00:31:47,490 Non siete un'illusione. 373 00:31:50,650 --> 00:31:55,370 Siete davvero voi, Vostra Altezza? 374 00:32:02,570 --> 00:32:04,000 Non sono un'illusione. 375 00:32:06,570 --> 00:32:08,880 Sono davvero venuto a trovarti. 376 00:32:17,570 --> 00:32:19,080 Sei una stupida, non è così? 377 00:32:59,490 --> 00:33:04,080 Questo... che cos'è? 378 00:33:06,630 --> 00:33:08,260 È "la luna che abbraccia il sole". 379 00:33:11,220 --> 00:33:12,710 Il Re è il sole. 380 00:33:13,860 --> 00:33:15,730 E la Regina è la luna. 381 00:33:17,660 --> 00:33:18,980 Questa forcella con la fenice, 382 00:33:20,110 --> 00:33:24,820 simboleggia la luna bianca che abbraccia il sole rosso. 383 00:33:26,170 --> 00:33:27,300 Quindi l'ho chiamata... 384 00:33:28,070 --> 00:33:30,120 "La luna che abbraccia il sole". 385 00:33:39,490 --> 00:33:41,340 La luna che abbraccia il sole. 386 00:33:43,160 --> 00:33:46,910 Nel mio cuore sei solo tu la mia vera Principessa, Yon Wu. 387 00:33:47,680 --> 00:33:52,950 Quindi cerca di riacquistare al più presto la salute e torna al mio fianco. 388 00:33:58,110 --> 00:33:59,170 Vostra Altezza. 389 00:34:00,230 --> 00:34:01,340 Dimmi. 390 00:34:03,590 --> 00:34:05,130 Scusatemi tanto. 391 00:34:08,680 --> 00:34:10,010 Per cosa? 392 00:34:10,900 --> 00:34:12,720 Il primo giorno che vi ho incontrato, 393 00:34:15,930 --> 00:34:18,230 vi ho erroneamente accusato di essere un ladro. 394 00:34:19,800 --> 00:34:21,400 Mi dispiace tanto. 395 00:34:23,650 --> 00:34:30,080 Sono stata maleducata e irrispettosa nei vostri confronti. 396 00:34:31,950 --> 00:34:33,480 Mi dispiace tanto. 397 00:34:37,090 --> 00:34:38,870 Sì, è giusto scusarsi per questo. 398 00:34:41,520 --> 00:34:42,930 È tutto... 399 00:34:45,190 --> 00:34:46,610 a causa mia. 400 00:34:48,390 --> 00:34:50,160 Non vi biasimo affatto. 401 00:34:51,710 --> 00:34:52,450 Quindi, 402 00:34:55,530 --> 00:34:57,050 non importa che accadrà, 403 00:34:59,370 --> 00:35:01,420 vi prego di non darvi nessuna colpa. 404 00:35:02,620 --> 00:35:04,830 Un gentiluomo non prova risentimento per il cielo, 405 00:35:05,910 --> 00:35:07,840 o rancore contro il popolo. 406 00:35:09,760 --> 00:35:10,670 Sì. 407 00:35:12,760 --> 00:35:13,760 Vostra Altezza. 408 00:35:14,400 --> 00:35:18,020 Non continuare a trattenerti. Dimmi. 409 00:35:20,380 --> 00:35:21,420 Io... 410 00:35:25,830 --> 00:35:27,460 dopo che vi ho conosciuto... 411 00:35:29,830 --> 00:35:31,520 sono stata davvero felice. 412 00:35:48,960 --> 00:35:51,450 Continuerai ad essere felice. 413 00:35:54,750 --> 00:35:56,590 Quindi non dire queste cose. 414 00:36:24,490 --> 00:36:27,290 Fare un servizio di scorta così pericoloso, 415 00:36:28,640 --> 00:36:30,720 non ti si addice affatto. 416 00:36:32,670 --> 00:36:35,280 Poiché è stata una cosa improvvisa, 417 00:36:35,300 --> 00:36:37,620 ho mandato via le altre persone. 418 00:36:38,450 --> 00:36:40,890 Se dovesse succedere qualcosa a Sua Altezza... 419 00:36:40,900 --> 00:36:43,030 La sua famiglia, che le sta accanto, non ha contratto la malattia. 420 00:36:43,040 --> 00:36:45,740 Pertanto, com'è possibile che possa contagiare solo Sua Altezza? 421 00:36:45,830 --> 00:36:49,490 Se la nostalgia per qualcuno diventa una malattia, può essere un rischio più grande. 422 00:36:53,550 --> 00:36:54,680 Lo sai? 423 00:36:55,080 --> 00:37:00,600 Il Principe Ereditario vuol fare di te la sua guardia personale. 424 00:37:02,980 --> 00:37:04,330 La nostra Yon Wu... 425 00:37:05,580 --> 00:37:07,960 l'ha aiutato a sua insaputa? 426 00:37:17,720 --> 00:37:21,840 Credo che quella ragazza sia interessata a te. 427 00:37:22,300 --> 00:37:23,310 Chi lo sa. 428 00:37:23,620 --> 00:37:26,410 Non credo sia così. 429 00:37:26,420 --> 00:37:29,720 In effetti è davvero interessata all'arte della spada. 430 00:37:29,780 --> 00:37:31,780 E quel modo raffinato di maneggiarla... 431 00:37:32,390 --> 00:37:34,820 c'è qualcosa in lei che mi ricorda un po' te. 432 00:37:47,000 --> 00:37:48,710 Il tuo nome è Kim Je Wun, giusto? 433 00:37:49,210 --> 00:37:50,500 Sì. 434 00:37:52,230 --> 00:37:56,910 Yang Myong hyung e il maestro Ho ti chiamano solo Wun, giusto? 435 00:37:59,410 --> 00:38:00,610 Giusto. 436 00:38:03,500 --> 00:38:08,320 Posso chiamarti anch'io Wun? 437 00:38:09,680 --> 00:38:11,100 Vi ringrazio, Vostra Altezza. 438 00:38:14,030 --> 00:38:14,920 Wun. 439 00:38:16,340 --> 00:38:17,410 Ti ringrazio. 440 00:38:18,830 --> 00:38:22,030 Il luogo dove è nata e cresciuta la Principessa Ereditaria, 441 00:38:24,060 --> 00:38:26,040 ho sempre desiderato vederlo almeno una volta. 442 00:38:27,540 --> 00:38:32,910 La Principessa Ereditaria sta soffrendo molto, 443 00:38:35,600 --> 00:38:38,060 ma non sono in grado di far niente per lei. 444 00:38:39,450 --> 00:38:40,590 Vostra Altezza. 445 00:38:41,020 --> 00:38:43,190 Io sono il Principe Ereditario del Paese. 446 00:38:46,230 --> 00:38:48,930 Nonostante io sia il Principe Ereditario... 447 00:38:53,450 --> 00:38:54,890 sono piuttosto inutile. 448 00:39:08,800 --> 00:39:13,110 Sei triste e solitario, Sunjong Ma Cho. [Nobile che prestava servizio dal Re] 449 00:39:13,420 --> 00:39:15,490 Di notte davanti alla luna. 450 00:39:15,800 --> 00:39:17,780 Di giorno davanti al sole. 451 00:39:17,790 --> 00:39:20,190 Il solitario Sunjong Ma Cho. 452 00:39:20,240 --> 00:39:22,630 Che significa Ma Cho? 453 00:39:22,830 --> 00:39:25,160 "Ma" significa cavallo e "Cho" erba. 454 00:39:26,150 --> 00:39:29,070 È un attributo che si dà agli uomini molto selvaggi come me. 455 00:39:30,360 --> 00:39:33,610 Quindi, che vuol dire Sunjong Ma Cho? 456 00:39:33,620 --> 00:39:37,040 Vuol dire un uomo selvaggio e anche innocente. 457 00:39:38,500 --> 00:39:40,240 Siccome sono un po' schivo, terminerò qui. 458 00:39:41,260 --> 00:39:42,010 Oh. 459 00:39:42,860 --> 00:39:45,770 - È quello? - Sì, quello è il mercato. 460 00:39:45,780 --> 00:39:47,580 Oh, bene. 461 00:39:49,310 --> 00:39:52,270 Tenete. Compratevi una ciotola di zuppa. 462 00:39:52,280 --> 00:39:53,960 Grazie mille. 463 00:39:55,690 --> 00:40:00,360 Va bene, ora dovrei cercare di smerciarti? 464 00:40:34,350 --> 00:40:38,700 Con dieci vittorie su dieci combattimenti, la leggenda imbattuta, "Il Grande Orso Grigio"! 465 00:40:39,690 --> 00:40:40,700 Alzati. 466 00:40:54,960 --> 00:40:56,940 Devi vincere! Vincere! 467 00:40:59,090 --> 00:41:02,100 Grande Orso Grigio, vince! 468 00:41:02,110 --> 00:41:04,480 Adesso abbiamo altri sfidanti? 469 00:41:04,490 --> 00:41:06,850 Con questo premio, il vincitore potrà comprarsi una mucca! 470 00:41:08,110 --> 00:41:09,930 Non ci sono altri sfidanti? 471 00:41:10,320 --> 00:41:13,800 Allora il campione diventerà "Il Grande Orso Grigio"? 472 00:41:14,290 --> 00:41:15,770 Eccomi. 473 00:41:16,420 --> 00:41:17,690 Sì. 474 00:41:17,700 --> 00:41:21,410 È comparso un nuovo sfidante. 475 00:41:22,000 --> 00:41:22,820 Sarà in grado... 476 00:41:22,830 --> 00:41:28,890 questo sfidante di sconfiggere "Il Grande Orso Grigio", la leggenda imbattuta? 477 00:41:32,440 --> 00:41:34,550 Ehi, nome? Nome? 478 00:41:36,340 --> 00:41:37,690 Sunjong Ma Cho. 479 00:41:38,910 --> 00:41:39,730 Sì. 480 00:41:40,040 --> 00:41:42,475 Sunjong Chi Ma! [Nota: "Chi" significa "gonna".] 481 00:41:42,475 --> 00:41:43,780 No. 482 00:41:43,970 --> 00:41:45,800 Mi chiamo Sunjong Ma Cho. 483 00:41:45,870 --> 00:41:49,620 Va bene. "Il Grande Orso Grigio" contro Sunjong Chi Ma. 484 00:41:49,630 --> 00:41:53,450 - Sono aperte le scommesse! - Scommettete! 485 00:41:53,460 --> 00:41:55,860 Fate le vostre scommesse! 486 00:41:55,870 --> 00:41:58,310 Le vostre scommesse! 487 00:42:28,560 --> 00:42:34,970 Ci sono uomini destinati a diventare sovrani ed altri destinati ad essere sudditi, 488 00:42:35,350 --> 00:42:36,900 lo stesso vale per le donne. 489 00:42:57,350 --> 00:43:01,630 Sei sicura di non pentirti del cammino che hai scelto, vero? 490 00:43:31,620 --> 00:43:33,480 Aigoo, accidenti. 491 00:43:33,490 --> 00:43:35,760 Oste, ci porti una tazza. 492 00:43:35,770 --> 00:43:36,530 Sì. 493 00:43:37,170 --> 00:43:38,940 Che c'è? È successo qualcosa? 494 00:43:38,950 --> 00:43:41,580 Il Magistrato sta di nuovo alzando le tasse. 495 00:43:41,750 --> 00:43:44,040 Cosa? Che diavolo è successo? 496 00:43:44,050 --> 00:43:46,810 Senza alcun dubbio tutti quei soldi andranno al clan Yun. 497 00:43:46,820 --> 00:43:47,980 Se adesso è così, 498 00:43:47,990 --> 00:43:51,050 sarà ancora più difficile se una dei clan Yun diventasse la Principessa Ereditaria. 499 00:43:51,320 --> 00:43:52,870 Qual è il punto del discorso? 500 00:43:52,880 --> 00:43:55,790 A quanto pare, la Principessa Ereditaria è stata mandata via da Palazzo a causa di una malattia, 501 00:43:55,820 --> 00:43:57,860 e da un paio di giorni è incosciente. 502 00:43:57,960 --> 00:44:01,200 Ora attendono la sua morte. 503 00:44:06,010 --> 00:44:07,560 La Principessa Ereditaria è stata mandata via? 504 00:44:07,990 --> 00:44:09,070 Di che cosa state parlando? 505 00:44:09,380 --> 00:44:11,330 Chi siete? Perché fate così? 506 00:44:11,340 --> 00:44:13,108 Dite che stanno aspettando la morte della Principessa Ereditaria. 507 00:44:13,108 --> 00:44:14,570 Di che state parlando? 508 00:44:20,660 --> 00:44:22,350 Non morire, Yon Wu. 509 00:44:23,690 --> 00:44:25,320 Non morire, ti prego. 510 00:44:33,860 --> 00:44:35,260 Che cosa avete detto? 511 00:44:35,530 --> 00:44:38,360 Ti sto dicendo di ricorrere al Pi Byong e andare temporaneamente da tuo zio. 512 00:44:38,360 --> 00:44:39,990 [Pi Byong: cambio di residenza per evitare il contagio di una malattia.] 513 00:44:39,990 --> 00:44:41,030 Padre. 514 00:44:42,060 --> 00:44:47,360 Sei il primogenito della nostra famiglia e anche la mano destra del Principe Ereditario. 515 00:44:47,370 --> 00:44:49,310 Yon Wu è sul punto di morire. 516 00:44:49,320 --> 00:44:52,240 Come potete permettere a vostro figlio di nascondersi in un momento così difficile? 517 00:44:52,280 --> 00:44:53,710 Devi andare. 518 00:44:54,140 --> 00:44:55,580 Non posso. 519 00:44:57,070 --> 00:44:59,480 Voglio capire di quale malattia sta soffrendo Yon Wu. 520 00:45:01,400 --> 00:45:03,910 Tutti gli esperti medici non capiscono di quale malattia si tratti. 521 00:45:04,570 --> 00:45:06,420 Come ci riusciresti? 522 00:45:06,430 --> 00:45:09,160 Cercherò in tutti i libri di medicina del mondo. 523 00:45:09,730 --> 00:45:11,160 E lo scoprirò. 524 00:45:11,170 --> 00:45:14,080 Hai dimenticato che sei il tutore di Sua Altezza? 525 00:45:14,090 --> 00:45:18,270 Se non posso neanche proteggere mia sorella, come posso aiutare il Principe Ereditario? 526 00:45:18,280 --> 00:45:21,140 Una persona come te che legge i classici, come può essere così limitata? 527 00:45:21,150 --> 00:45:23,890 In futuro chi aiuterà il Principe Ereditario? 528 00:45:23,900 --> 00:45:26,540 Tu! Sei tu che lo devi aiutare! 529 00:45:27,150 --> 00:45:30,980 Questo è l'unico modo che tu e Yon Wu avete... 530 00:45:33,140 --> 00:45:36,270 per ripagare me come padre, e il Re. 531 00:45:39,760 --> 00:45:40,790 Vattene. 532 00:45:45,020 --> 00:45:47,640 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 533 00:46:17,580 --> 00:46:20,360 Sol, devo chiederti un favore. 534 00:46:21,220 --> 00:46:24,100 Poiché Yon Wu dorme, non posso salutarla. 535 00:46:26,050 --> 00:46:30,440 Se Yon Wu dovesse cercarmi, scrivimi... 536 00:46:32,870 --> 00:46:34,580 Probabilmente non sai scrivere. 537 00:46:36,770 --> 00:46:40,270 - Allora manda una persona... - So scrivere. 538 00:46:40,710 --> 00:46:43,050 La signorina me lo ha insegnato. 539 00:46:43,130 --> 00:46:46,150 Mi ha detto che se conosco i caratteri, posso capire il mondo intero. 540 00:46:46,720 --> 00:46:48,590 Me lo ha insegnato tutte le notti. 541 00:46:49,180 --> 00:46:53,060 Sol, mi sento sollevato perché so che è al tuo fianco. 542 00:46:54,460 --> 00:46:58,690 Mentre sono via, prenditi cura di Yon Wu. 543 00:47:04,470 --> 00:47:06,030 Conto su di te, Sol. 544 00:47:43,550 --> 00:47:44,460 Sol. 545 00:47:51,940 --> 00:47:53,500 Vai con questa persona. 546 00:47:53,680 --> 00:47:57,370 Ti porterà dal tuo nuovo padrone. 547 00:47:58,130 --> 00:47:59,730 Vostra Eccellenza. 548 00:48:00,650 --> 00:48:02,550 È onesta e buona. 549 00:48:02,560 --> 00:48:04,500 È una ragazzina che si prende cura di mia figlia. 550 00:48:04,510 --> 00:48:06,360 Quindi, per favore, non fatele fare un lavoro pesante. 551 00:48:06,370 --> 00:48:08,640 Non preoccupatevi, Vostra Eccellenza. 552 00:48:10,110 --> 00:48:12,000 Ho fatto qualcosa di sbagliato? 553 00:48:12,230 --> 00:48:14,060 Non è così, Sol. 554 00:48:14,070 --> 00:48:15,570 Risolverò il problema. 555 00:48:16,880 --> 00:48:19,960 Risolverò il problema quindi, vi prego, non vendetemi a nessuno. 556 00:48:20,350 --> 00:48:22,010 Mangerò poco. 557 00:48:22,560 --> 00:48:24,920 Per favore, lasciatemi al fianco della signorina. 558 00:48:25,970 --> 00:48:26,820 Sol. 559 00:48:26,830 --> 00:48:30,080 Ho promesso al signorino di prendermi cura di lei. 560 00:48:30,810 --> 00:48:32,170 Quindi, vi prego... 561 00:48:37,300 --> 00:48:39,670 Quando la signorina sarà guarita, 562 00:48:41,150 --> 00:48:43,090 ti riporterò qui. 563 00:48:43,340 --> 00:48:47,660 Quindi adesso ascoltami per favore. 564 00:48:59,250 --> 00:49:00,950 Yon Wu! Yon Wu! 565 00:49:07,350 --> 00:49:09,260 Yon Wu, svegliati. 566 00:49:09,270 --> 00:49:10,560 Yon Wu! 567 00:49:12,810 --> 00:49:13,930 Yon Wu! 568 00:49:15,490 --> 00:49:16,600 Yon Wu! 569 00:49:19,170 --> 00:49:24,110 Non si può eliminare lo spirito da viva. 570 00:49:26,350 --> 00:49:29,310 Mi state dicendo che devo uccidere mia figlia? 571 00:49:36,650 --> 00:49:41,190 L'unico modo per eliminare lo spirito, 572 00:49:41,720 --> 00:49:45,460 è lasciarla andare all'altro mondo senza alcun dolore. 573 00:50:06,000 --> 00:50:07,440 Volevo farvi una domanda. 574 00:50:07,740 --> 00:50:09,230 Prego, chiedete. 575 00:50:09,820 --> 00:50:15,830 Se la bambina prenderà questa medicina, le sue sofferenze avranno fine? 576 00:50:16,590 --> 00:50:17,870 Giusto. 577 00:50:18,060 --> 00:50:21,290 Potete davvero eliminare lo spirito 578 00:50:21,620 --> 00:50:25,910 e lasciarla andare via in pace? 579 00:50:26,690 --> 00:50:29,900 Sì, ve lo prometto. 580 00:50:38,050 --> 00:50:41,380 Signore, sto commettendo un crimine che merita la morte. 581 00:50:47,000 --> 00:50:51,530 Trascorrerò la mia vita scontando questo peccato. 582 00:50:53,290 --> 00:50:55,160 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 583 00:50:59,810 --> 00:51:04,190 Perché non mi hai chiamato? 584 00:51:05,030 --> 00:51:07,410 Lascialo fare a me. Puoi andare dentro e riposare. 585 00:51:07,420 --> 00:51:09,010 Lo farò io. 586 00:51:10,200 --> 00:51:13,510 Moglie, oggi dovresti riposare bene. 587 00:51:13,720 --> 00:51:16,220 Perché dovrei riposare se non ho fatto niente? Dallo a me. 588 00:51:16,230 --> 00:51:17,280 Anch'io, 589 00:51:19,950 --> 00:51:22,110 come padre, voglio fare qualcosa. 590 00:51:23,570 --> 00:51:24,890 Almeno, 591 00:51:26,760 --> 00:51:29,130 lascia che le prepari questa medicina. 592 00:51:31,480 --> 00:51:33,530 Quindi, lasciami fare. 593 00:51:38,340 --> 00:51:44,180 Questa fanciulla ha una malattia mistica. 594 00:52:50,660 --> 00:52:52,120 Vostra Altezza Principe Ereditario, 595 00:52:55,260 --> 00:53:00,110 vi scrivo con le ultime forze che mi restano. 596 00:53:35,950 --> 00:53:36,900 Yon Wu. 597 00:53:44,310 --> 00:53:45,780 Ora stai bene? 598 00:53:46,050 --> 00:53:47,120 Vostra Altezza, 599 00:53:47,610 --> 00:53:54,670 sapete perché vi ho dato questa piantina? 600 00:53:55,150 --> 00:53:56,340 Questa cosa... 601 00:53:57,370 --> 00:53:59,070 non me l'hai già detta? 602 00:54:00,900 --> 00:54:04,600 In realtà, oltre a quello, 603 00:54:05,560 --> 00:54:07,450 c'è un altro significato nascosto. 604 00:54:07,870 --> 00:54:09,350 Un significato nascosto? 605 00:54:13,420 --> 00:54:19,890 Speravo che Vostra Altezza si sarebbe incuriosito di sapere cosa stava crescendo. 606 00:54:20,390 --> 00:54:21,380 In questo modo, 607 00:54:23,890 --> 00:54:27,490 dettato dalla curiosità, mi avreste scritto una lettera. 608 00:54:29,710 --> 00:54:30,710 Quindi, 609 00:54:31,710 --> 00:54:36,220 aspettavi la mia risposta? 610 00:54:44,810 --> 00:54:48,340 Sei davvero... me l'avresti soltanto dovuto dire. 611 00:54:48,700 --> 00:54:51,730 Non lo sapevo e pensavo che mi volessi semplicemente evitare... 612 00:54:51,740 --> 00:54:52,800 Vostra Altezza. 613 00:54:53,600 --> 00:54:54,440 Sì? 614 00:55:11,470 --> 00:55:13,110 Vi auguro di stare bene. 615 00:55:48,660 --> 00:55:51,730 [Lettera per il Principe Ereditario] 616 00:56:13,150 --> 00:56:15,420 [Lettera per il Principe Ereditario] 617 00:57:42,940 --> 00:57:44,130 Yon Wu? 618 00:57:45,990 --> 00:57:47,260 Svegliati. 619 00:57:50,700 --> 00:57:55,150 Devi prendere la medicina, va bene? 620 00:58:04,860 --> 00:58:07,810 La medicina è molto calda, 621 00:58:08,820 --> 00:58:10,320 persino dopo averla raffreddata. 622 00:58:23,550 --> 00:58:24,640 Yon Wu. 623 00:58:28,570 --> 00:58:31,100 Devo chiederti scusa per tante cose. 624 00:58:35,010 --> 00:58:38,490 Riesco a ricordare solo i dispiaceri che ti ho dato. 625 00:58:40,560 --> 00:58:42,150 Se lo avessi saputo prima, 626 00:58:43,070 --> 00:58:46,350 ti avrei permesso di leggere tutti i libri che volevi. 627 00:58:47,040 --> 00:58:49,550 Ti avrei permesso di fare ciò che volevi. 628 00:58:51,570 --> 00:58:58,160 Ho pensato che ci fosse tanto tempo a disposizione. 629 00:59:00,100 --> 00:59:01,380 Sono stato uno sciocco. 630 00:59:03,560 --> 00:59:04,710 Padre. 631 00:59:09,830 --> 00:59:11,410 Datemi immediatamente... 632 00:59:12,460 --> 00:59:13,740 la medicina. 633 00:59:19,740 --> 00:59:21,390 Dopo che avrò preso la medicina, 634 00:59:23,050 --> 00:59:27,860 non sarò più malata. 635 01:00:16,150 --> 01:00:17,240 La medicina... 636 01:00:20,220 --> 01:00:21,810 è amara, vero? 637 01:00:22,890 --> 01:00:25,530 È molto amara. 638 01:00:29,750 --> 01:00:31,090 La mia Yon Wu. 639 01:00:34,140 --> 01:00:37,150 Ti terrò stretta a me, finché non ti addormenterai. 640 01:00:38,530 --> 01:00:39,380 Sì. 641 01:00:41,570 --> 01:00:46,080 Sono felice perché questo vostro abbraccio mi ricorda quello di mio fratello. 642 01:00:47,280 --> 01:00:48,600 Sì. 643 01:00:50,080 --> 01:00:52,470 Dormi bene tra le mie braccia. 644 01:01:07,390 --> 01:01:12,120 Voglio addormentarmi tenendo questo fra le mie mani. 645 01:01:13,780 --> 01:01:15,830 Per favore, lasciatemelo. 646 01:01:19,170 --> 01:01:20,240 Yon Wu. 647 01:01:24,240 --> 01:01:25,550 Padre, 648 01:01:27,170 --> 01:01:28,280 ho sonno. 649 01:01:29,950 --> 01:01:32,120 Dormirò un po'. 650 01:01:40,620 --> 01:01:41,740 Yon Wu. 651 01:01:45,140 --> 01:01:46,850 Scusami, Yon Wu. 652 01:01:47,300 --> 01:01:50,620 Ti raggiungerò presto. 653 01:02:01,500 --> 01:02:02,540 Yon Wu. 654 01:02:03,290 --> 01:02:05,770 Yon Wu! Yon Wu! 655 01:02:06,510 --> 01:02:07,400 Yon Wu. 656 01:02:08,170 --> 01:02:09,940 Yon Wu! 657 01:02:12,070 --> 01:02:14,720 Yon Wu! Yon Wu! 658 01:02:39,620 --> 01:02:43,050 Aigoo, la mia bambina! 659 01:02:59,240 --> 01:03:00,970 Sembrava addormentata 660 01:03:02,700 --> 01:03:04,050 tra le braccia del Capo Degli studiosi, 661 01:03:05,440 --> 01:03:08,020 quando è giunta l'ora della sua morte. 662 01:03:11,670 --> 01:03:13,570 Il suo funerale sarà semplice, 663 01:03:14,580 --> 01:03:17,710 e si terrà oggi, dalla sua famiglia. 664 01:03:25,770 --> 01:03:27,040 Vostra Altezza. 665 01:03:32,280 --> 01:03:33,460 Vostra Altezza. 666 01:03:44,480 --> 01:03:45,650 Vostra Altezza. 667 01:03:48,240 --> 01:03:49,480 Vostra Altezza. 668 01:04:01,570 --> 01:04:03,060 Non potete, Vostra Altezza. 669 01:04:05,480 --> 01:04:07,340 Oggi non potete lasciare il Palazzo Orientale. 670 01:04:07,350 --> 01:04:09,100 È un ordine ricevuto dal Palazzo della Regina. 671 01:04:11,360 --> 01:04:12,530 Lasciatemi andare! 672 01:04:13,120 --> 01:04:15,190 Ho detto di lasciarmi andare! 673 01:04:16,060 --> 01:04:17,470 Lasciatemi andare! 674 01:04:24,890 --> 01:04:31,380 Devo dire una cosa alla Principessa Ereditaria. 675 01:04:34,400 --> 01:04:40,360 Ho ancora una cosa da dire alla Principessa Ereditaria. 676 01:04:42,550 --> 01:04:43,800 Lasciatemi andare. 677 01:04:44,300 --> 01:04:45,430 Yon Wu! 678 01:04:46,000 --> 01:04:48,170 - Yon Wu! - Vostra Altezza! 679 01:04:49,200 --> 01:04:50,900 Lasciatemi andare! 680 01:04:51,360 --> 01:04:52,570 Vostra Altezza! 681 01:04:53,020 --> 01:04:54,910 Yon Wu. 682 01:04:56,440 --> 01:04:58,710 Yon Wu! 683 01:05:00,600 --> 01:05:02,680 Lasciatemi andare! 684 01:05:03,850 --> 01:05:06,480 Ho ancora una cosa da dirle. 685 01:05:07,870 --> 01:05:10,450 Yon Wu. 686 01:05:10,700 --> 01:05:13,700 Traduzione: Analucia 687 01:05:13,700 --> 01:05:16,700 Timing-edit: dream girl 688 01:05:16,700 --> 01:05:19,700 Revisione: dream girl 689 01:05:19,700 --> 01:05:22,700 Quality Check: SweetCandy85 690 01:05:22,700 --> 01:05:25,700 Credits for english translation: WITH S2 691 01:05:25,700 --> 01:05:28,700 Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming. 692 01:05:28,700 --> 01:05:31,700 Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati. 693 01:05:31,700 --> 01:05:35,700 BakaGirls Fansub: http://crimsonhero.forumcommunity.net/ 694 01:05:35,700 --> 01:05:40,700 Dramallamaqueens: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/