1 00:00:00,000 --> 00:00:03,880 Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano: The Moon that embraces the Sun 2 00:00:05,250 --> 00:00:06,970 Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un Re fittizio. 3 00:00:06,970 --> 00:00:08,160 Ogni riferimento a personaggi o eventi storici è puramente casuale. 4 00:00:09,100 --> 00:00:11,490 Episodio 2 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,560 Fantasma. Fantasma. È un fantasma! 6 00:00:22,250 --> 00:00:25,580 In passato si credeva che gli oggetti che si muovevano da soli, fossero mossi da un fantasma. 7 00:00:25,610 --> 00:00:28,420 Presto, spostate subito quella cosa. Fate in fretta! 8 00:00:33,460 --> 00:00:34,360 Vostra Altezza. 9 00:00:34,880 --> 00:00:39,020 Forse... ci incontreremo ancora? 10 00:00:51,070 --> 00:00:55,260 Non mi avrà... mandato un assassino, vero? 11 00:01:11,980 --> 00:01:14,500 Hye Wu Sok? 12 00:01:23,070 --> 00:01:25,450 Quale preoccupazione ti impedisce di dormire? 13 00:01:25,800 --> 00:01:27,850 Confida le tue preoccupazioni a questa pietra. 14 00:01:28,160 --> 00:01:32,170 Questa pietra si chiama "Hye Wu Sok" si farà carico delle tue preoccupazioni. 15 00:01:32,480 --> 00:01:35,780 È una pietra che toglie le preoccupazioni, e risolve i problemi... 16 00:01:35,900 --> 00:01:37,610 quindi riposa tranquillamente. 17 00:01:38,200 --> 00:01:39,600 È un ricordo del mio viaggio. 18 00:01:39,940 --> 00:01:41,150 È ritornato? 19 00:01:41,720 --> 00:01:42,950 È davvero... 20 00:01:43,280 --> 00:01:45,300 Non ero stata chiara? 21 00:02:42,400 --> 00:02:44,890 Come mi aspettavo, Je Wun, hai un talento strabiliante. 22 00:02:45,510 --> 00:02:48,170 Io invece non sono per niente portato per il combattimento. 23 00:02:49,020 --> 00:02:51,160 Guarda a che livello sono, dopo tutti questi anni di pratica. 24 00:02:54,990 --> 00:02:56,690 State bene, Signorino? 25 00:02:56,690 --> 00:02:58,950 Non potresti smetterla di chiamarmi "signorino"? 26 00:02:59,070 --> 00:03:02,700 Te l'ho ripetuto un sacco di volte, ma sei proprio testardo. 27 00:03:03,350 --> 00:03:05,670 Comunque, il Principe Yang Myong è in ritardo. 28 00:03:05,820 --> 00:03:08,400 È passata già un'ora dall'orario che ci aveva detto. 29 00:03:10,040 --> 00:03:13,680 Quando il Principe Yang Myong era qui, questo cortile era così rumoroso. 30 00:03:13,960 --> 00:03:17,500 Ora che ci siamo solo noi due, sembra quasi vuoto. 31 00:03:18,180 --> 00:03:21,060 Se avessi saputo che avresti sentito così tanto la mia mancanza, 32 00:03:21,240 --> 00:03:24,030 sarei ritornato prima dal mio viaggio. 33 00:03:24,140 --> 00:03:25,380 Principe Yang Myong! 34 00:03:26,570 --> 00:03:28,050 Amore mio, Ho Yom! 35 00:03:29,450 --> 00:03:31,230 Congratulazioni per aver superato l'esame di stato! 36 00:03:31,290 --> 00:03:32,960 - Wow! - Principe Yang Myong. 37 00:03:35,530 --> 00:03:37,000 Kim Je Wun! 38 00:03:45,900 --> 00:03:47,900 Neanche un segno d'affetto... 39 00:03:48,160 --> 00:03:51,200 Je Wun, mi congratulerò solo a metà con te. 40 00:03:54,100 --> 00:03:55,860 Ti sei divertito durante il tuo viaggio? 41 00:03:56,380 --> 00:03:58,090 Non devi neanche chiederlo. 42 00:03:59,280 --> 00:04:04,450 Su! Visto che ho portato del tofu per i miei carissimi amici, 43 00:04:04,790 --> 00:04:07,140 beviamo insieme al chiaro di luna, vi va? 44 00:04:07,960 --> 00:04:08,500 Andiamo. 45 00:04:10,200 --> 00:04:11,150 Dai, beviamo. 46 00:04:21,890 --> 00:04:25,160 Visto che eri in ritardo, pensavo avessi posticipato il tuo ritorno. 47 00:04:25,430 --> 00:04:28,130 Ho fatto tardi perché sono passato a trovare una persona importante. 48 00:04:30,460 --> 00:04:34,430 Perdonami. Ho trovato una persona che mi sta più a cuore di te. 49 00:04:36,620 --> 00:04:39,320 Hai incontrato una ragazza mentre eri in viaggio? 50 00:04:39,410 --> 00:04:41,270 Non hai mai parlato di nessuna... 51 00:04:42,930 --> 00:04:46,020 Non ti sarai mica arrampicato sul muro di qualche cortile, vero? 52 00:04:47,420 --> 00:04:49,310 Ehi, ma che stai dicendo? 53 00:04:49,340 --> 00:04:52,690 Con il mio rango, come potrei arrampicarmi per spiare la casa di una ragazza? 54 00:04:52,760 --> 00:04:57,090 Soprattutto quando si tratta del muro della casa della tua preziosa sorellina... 55 00:04:57,100 --> 00:05:00,220 Mia sorella è ancora piccola, ma per legge uomini e donne di famiglie diverse devono essere separati. 56 00:05:00,590 --> 00:05:04,680 Più importante ancora, non ti aveva scoperto e ti aveva fatto una bella ramanzina? 57 00:05:04,780 --> 00:05:07,420 - E, nonostante questo, tu ancora... - Lo so, lo so. 58 00:05:07,710 --> 00:05:09,530 Lo so bene, puoi anche smetterla. 59 00:05:09,880 --> 00:05:12,190 Quante storie... 60 00:05:13,650 --> 00:05:16,060 Se mi avessi presentato quando te l'avevo chiesto, 61 00:05:16,190 --> 00:05:18,200 non mi sarei ritrovato in una situazione tanto imbarazzante. 62 00:05:18,520 --> 00:05:22,260 Ogni volta che salta fuori il nome di tua sorella, ti inacidisci e abbassi la voce. Maledizione. 63 00:05:22,410 --> 00:05:23,490 Principe Yang Myong! 64 00:05:25,130 --> 00:05:25,730 Oh! 65 00:05:26,410 --> 00:05:28,650 Hai sorriso? Yom! L'hai visto anche tu, vero? 66 00:05:28,690 --> 00:05:31,730 L'uomo di ghiaccio ha sorriso! È un evento più unico che raro. 67 00:05:31,780 --> 00:05:34,280 - Sei d'accordo? - Se salirai ancora su quel muro... 68 00:05:34,820 --> 00:05:36,840 non me ne resterò in disparte senza fare niente. 69 00:05:36,880 --> 00:05:38,310 Ho detto che ho capito. 70 00:05:39,190 --> 00:05:43,110 Ho dei regali speciali per voi due. 71 00:05:50,360 --> 00:05:52,470 Sono degli amuleti per aiutarvi a intraprendere la vostra carriera. 72 00:05:52,610 --> 00:05:55,510 Avete mai sentito parlare delle pietre mistiche? 73 00:05:56,240 --> 00:05:58,220 Ogni volta che le guarderete, vi ricorderete di me, 74 00:05:58,850 --> 00:06:00,500 quindi vedete di portarle sempre con voi. 75 00:06:03,070 --> 00:06:05,180 Mi sembra un po' troppo pesante per portarla sempre con sé. 76 00:06:05,180 --> 00:06:06,810 Ah, dici? 77 00:06:08,670 --> 00:06:10,190 Se la seconda è troppo grande, 78 00:06:12,040 --> 00:06:13,270 allora ti darò la quarta. 79 00:06:21,730 --> 00:06:26,670 E così, presto diventerete anche voi gli uomini del Principe Ereditario! 80 00:06:37,640 --> 00:06:38,780 Che vi prende? 81 00:06:40,250 --> 00:06:44,720 Su, su, su. Una volta entrati a Palazzo, non avremo più l'occasione di incontrarci così, 82 00:06:45,050 --> 00:06:47,120 quindi approfittiamone per divertirci. 83 00:06:49,720 --> 00:06:50,210 Ecco. 84 00:07:05,190 --> 00:07:09,210 Ecco la lista redatta dei nuovi ministri. 85 00:07:21,320 --> 00:07:23,370 Questi sarebbero i candidati per il Sammang? [Nota: il Re sceglie uno dei candidati raccomandati.] 86 00:07:23,370 --> 00:07:24,050 Sì. 87 00:07:24,790 --> 00:07:29,180 Sono stati selezionati per il Sigangwon, [Nota: ufficio responsabile dell'educazione del Principe Ereditario.] 88 00:07:29,400 --> 00:07:30,850 a seguito di attente riflessioni dei gran maestri. 89 00:07:31,460 --> 00:07:34,640 Sono risultati i candidati più indicati. 90 00:07:55,600 --> 00:08:00,450 Vostra Altezza, come avevate ordinato, mi sono informato sui candidati. 91 00:08:00,590 --> 00:08:02,950 Molto bene. Chi è stato selezionato? 92 00:08:02,990 --> 00:08:05,610 Nonostante non sia riuscito a sapere il candidato indicato dal Re, 93 00:08:05,890 --> 00:08:08,180 attraverso grandi peripezie, 94 00:08:09,720 --> 00:08:12,170 sono riuscito a ridurre la lista ai tre candidati più papabili. 95 00:08:13,280 --> 00:08:15,190 I candidati di Morale sono risultati essere: 96 00:08:15,210 --> 00:08:17,060 - Yun Sung Chol, Yun De Ho, - Yun Sung Chol, Yun De Ho, 97 00:08:17,070 --> 00:08:17,960 Kim Gi Ju. 98 00:08:18,410 --> 00:08:21,900 I Precettori del Principe Ereditario: Park Ji Hong, Yun Pil Won, Jong Min. 99 00:08:23,550 --> 00:08:27,600 I candidati di Letteratura: Yun Si Wan, Choi Byong Un, Choi Chi Su. 100 00:08:29,270 --> 00:08:30,720 Siete stato già informato? 101 00:08:30,810 --> 00:08:32,730 Credi siano delle novità? 102 00:08:33,420 --> 00:08:34,390 Aigoo... 103 00:08:34,790 --> 00:08:37,130 A quanto pare, la nonna ha dato fondo a tutte le sue risorse. 104 00:08:38,060 --> 00:08:42,160 Anzi, dev'essere opera di Yun De Hyong. 105 00:08:43,160 --> 00:08:45,740 Quindi, non hai scoperto nient'altro? 106 00:08:45,750 --> 00:08:50,020 Oggi si terrà la vostra prima lezione con il nuovo precettore di Letteratura, 107 00:08:50,930 --> 00:08:52,990 ma non so di chi si tratti... 108 00:08:54,140 --> 00:08:57,980 Che sia uno piuttosto che l'altro, sono interessati unicamente al potere, 109 00:08:58,190 --> 00:09:00,590 - quei vecchi noiosi. - Allora, forse... 110 00:09:00,700 --> 00:09:04,320 state di nuovo pensando di far perdere loro... 111 00:09:04,990 --> 00:09:06,740 Non essendo ancora entrato in politica, 112 00:09:06,900 --> 00:09:08,360 come potrei avere quel diritto? 113 00:09:08,610 --> 00:09:09,620 Quindi... 114 00:09:09,720 --> 00:09:11,730 Ho un'unica possibilità. 115 00:09:13,610 --> 00:09:15,070 Mostrerò loro le difficoltà di questo incarico. 116 00:09:15,380 --> 00:09:17,240 Vo, Vo... Vostra Altezza! 117 00:09:17,330 --> 00:09:22,800 Bene, vogliamo vedere quanto resisterà il nuovo precettore di Letteratura? 118 00:09:25,670 --> 00:09:27,170 Vostra Altezza... 119 00:09:39,130 --> 00:09:40,790 Secondo te, quanto durerà questa volta? 120 00:09:40,800 --> 00:09:45,200 Scommetto il mio nuovo fermaglio per capelli che cederà in un mese. 121 00:09:46,200 --> 00:09:47,170 Andiamo. 122 00:10:11,110 --> 00:10:12,030 Oh... Oh mio... 123 00:10:16,830 --> 00:10:20,080 Vo... Vostra Altezza, è arrivato il nuovo precettore di Letteratura. 124 00:10:36,590 --> 00:10:39,270 Io, Shin Ho Yom, ho ricevuto l'incarico reale come vostro precettore di Letteratura. 125 00:10:39,840 --> 00:10:41,960 Oggi incontro il Principe Ereditario per la prima volta. 126 00:11:09,140 --> 00:11:11,810 Mio fratello si trova al Sigangwon con il Principe Ereditario? 127 00:11:15,630 --> 00:11:20,740 Quindi... mio fratello sarà il precettore del Principe Ereditario? 128 00:11:20,840 --> 00:11:23,270 Avendo ricevuto l'incarico reale come candidato di Letteratura al Sigangwon, 129 00:11:23,670 --> 00:11:25,630 non è forse ovvio? 130 00:11:31,900 --> 00:11:33,970 Yon Wu, ti sei fatta male? 131 00:11:34,140 --> 00:11:35,510 Sto bene. 132 00:11:36,000 --> 00:11:37,650 Mi sono distratta un momento. 133 00:11:37,660 --> 00:11:41,070 Insomma, dove hai la testa? 134 00:11:41,510 --> 00:11:43,540 Leggi con facilità libri difficili, 135 00:11:43,900 --> 00:11:46,250 ma guarda come ricami. 136 00:11:49,030 --> 00:11:54,890 Non saprà... che sono sua sorella, vero? 137 00:11:55,040 --> 00:11:57,460 Perché ti domandi una cosa tanto ovvia? 138 00:11:57,580 --> 00:11:58,030 Come? 139 00:11:59,680 --> 00:12:01,350 Ah, non intendevo quello. 140 00:12:02,920 --> 00:12:08,510 Sono venuta ad assistere alla cerimonia di premiazione di mio fratello, come miglior studente nelle Arti Letterarie. 141 00:12:17,390 --> 00:12:18,170 Vostra Altezza... 142 00:12:18,840 --> 00:12:21,490 Vi prego di avere rispetto per il vostro precettore. 143 00:12:21,500 --> 00:12:24,530 Quanti anni compi quest'anno? 144 00:12:24,920 --> 00:12:27,090 Sono passati due anni dal jihak. [Nota: il Jihak indica un periodo lungo 15 anni.] 145 00:12:27,460 --> 00:12:27,910 Quindi... 146 00:12:29,100 --> 00:12:31,790 hai solo diciassette anni? 147 00:12:31,840 --> 00:12:32,940 Esattamente. 148 00:12:37,070 --> 00:12:39,760 Vostra Altezza, vi prego, abbiate rispetto... 149 00:12:39,770 --> 00:12:40,870 Vista la tua età, 150 00:12:43,440 --> 00:12:45,720 devi avere dei sostenitori molto potenti. 151 00:12:53,300 --> 00:12:55,740 Ho Yom? Avete detto Ho Yom? 152 00:12:56,530 --> 00:12:58,540 Tra tutti i candidati per il Sigangwon, 153 00:12:59,030 --> 00:13:00,820 potevate scegliere uno dei nostri per occupare quella posizione, 154 00:13:01,010 --> 00:13:04,920 e invece avete affidato l'incarico a una persona così giovane?! 155 00:13:04,930 --> 00:13:08,380 Non vi rendete conto dell'importanza di quella posizione, 156 00:13:08,460 --> 00:13:12,080 oppure avete dimenticato quello che vi ho detto? 157 00:13:12,220 --> 00:13:13,320 Ho Yom... 158 00:13:14,530 --> 00:13:17,710 non sarà in grado di tenere a freno il temperamento del Principe Ereditario. 159 00:13:18,230 --> 00:13:20,450 A breve, abbandonerà l'incarico di sua iniziativa... 160 00:13:20,460 --> 00:13:22,860 Oh, cosa devo sentire! 161 00:13:24,260 --> 00:13:25,520 E chi sarebbe lui? 162 00:13:26,400 --> 00:13:30,130 È il figlio del Capo degli Studiosi, un uomo incorruttibile. 163 00:13:31,630 --> 00:13:33,790 Non capite ancora cosa significa? 164 00:13:34,760 --> 00:13:36,140 Attraverso questa scelta, 165 00:13:36,560 --> 00:13:40,840 sta cercando di eliminare tutti i parenti del ramo materno. Non ci arrivate? 166 00:13:42,030 --> 00:13:46,280 Il Re sta formando il proprio potere politico! 167 00:13:54,660 --> 00:13:56,190 Bulsogishin. [Anche se il Re comanda una persona, questa non diventa automaticamente suo servo] 168 00:13:58,510 --> 00:14:00,610 Dopo aver acquisito la conoscenza, ha ottenuto il rispetto. 169 00:14:00,650 --> 00:14:03,480 Rendilo tuo funzionario per aiutarti a diventare Re. 170 00:14:05,420 --> 00:14:08,760 Una funzionario che, non solo ti trasmetta la conoscenza, ma che ti sia anche amico. 171 00:14:10,480 --> 00:14:11,580 Ottimo. 172 00:14:12,880 --> 00:14:13,780 È un'ottima mossa. 173 00:14:16,190 --> 00:14:17,230 Diciassette! 174 00:14:17,630 --> 00:14:19,410 Diciassette anni?! 175 00:14:22,470 --> 00:14:25,560 Per chi mi ha preso mio padre, da assegnarmi un bambino! 176 00:14:28,670 --> 00:14:32,260 Vostra Altezza, sono riuscito ad avere delle informazioni su quel ragazzo, Ho Yom. 177 00:14:32,540 --> 00:14:33,810 È stato il miglior studente nelle Arti Letterarie 178 00:14:33,810 --> 00:14:34,870 - all'ultimo esame di Stato. - Fa' silenzio! 179 00:14:35,200 --> 00:14:37,680 Non mi interessano più le tue informazioni. 180 00:14:37,690 --> 00:14:39,720 Sono affidabili questa volta. 181 00:14:39,920 --> 00:14:44,710 La sua fama e la sua popolarità erano straordinarie fin da quando era ancora uno studente di Sungkyunkwan. 182 00:14:45,030 --> 00:14:48,030 Se si parla di aspetto, lo possiede. Se si parla di conoscenza, la possiede. 183 00:14:48,030 --> 00:14:49,750 Se si parla di personalità, possiede anche quella. 184 00:14:49,790 --> 00:14:55,190 È lo studente modello che non sbaglia mai. 185 00:15:00,620 --> 00:15:02,760 C'è un posto libero? 186 00:15:02,890 --> 00:15:04,980 - Qua. Siediti qua. - No, siediti qui. 187 00:15:04,990 --> 00:15:11,730 Gli studenti più anziani a Songkyonkwan sono prestabiliti. Ma gli studenti lo consideravano un'autorità sacra. 188 00:15:15,430 --> 00:15:20,520 Uomini e donne di qualsiasi età, indipendentemente dalla propria posizione, erano tutti stregati dal suo fascino. 189 00:15:20,590 --> 00:15:27,270 Era conosciuto come l'incantatore degli studenti. 190 00:15:28,880 --> 00:15:32,780 Sei tu Ho Yom di cui è innamorata Un Hyang del postribolo? 191 00:15:33,160 --> 00:15:35,010 Che ne dici di... 192 00:15:35,700 --> 00:15:37,810 Non appena le persone incontravano il suo sguardo... 193 00:15:38,680 --> 00:15:40,310 diventare amici? 194 00:15:40,460 --> 00:15:43,560 ...restavano affascinati dal suo aspetto e dalla sua personalità, 195 00:15:43,780 --> 00:15:47,360 al punto da chiedergli di diventare amici. 196 00:15:47,830 --> 00:15:51,900 E non solo! Letteratura, politica storia, filosofia, e matematica. 197 00:15:52,120 --> 00:15:54,430 Non esiste materia a cui non sia interessato. 198 00:15:54,440 --> 00:15:57,430 In breve, capisce ogni cosa ed è abile in tutto... 199 00:15:57,440 --> 00:16:01,600 è un genio, a cui lo studio risulta la cosa più facile al mondo! 200 00:16:01,610 --> 00:16:04,030 Taci! Taci! Chiudi quella bocca! 201 00:16:05,990 --> 00:16:08,730 Non voglio vedere la tua faccia, vattene adesso. 202 00:16:29,970 --> 00:16:32,150 Fratello, sono Yon Wu. 203 00:16:33,080 --> 00:16:34,860 Oh, sì. Entra pure. 204 00:16:47,150 --> 00:16:49,390 È già l'ora della nostra lettura. 205 00:16:50,380 --> 00:16:53,720 Vediamo. Che libro avevamo deciso di leggere oggi? 206 00:16:54,190 --> 00:16:57,420 "Il Grande Storico" oppure "Considerazioni sul Mondo"? 207 00:16:57,820 --> 00:17:01,410 Ti si legge la preoccupazione in faccia. 208 00:17:03,850 --> 00:17:05,000 Hai questa impressione? 209 00:17:05,430 --> 00:17:09,720 È successo qualcosa oggi a Palazzo? 210 00:17:10,600 --> 00:17:12,190 Oppure... 211 00:17:12,810 --> 00:17:16,330 il Principe Ereditario ti ha creato dei problemi? 212 00:17:16,520 --> 00:17:18,770 Niente di tutto ciò. Non è successo niente. 213 00:17:19,720 --> 00:17:22,930 Credo di aver ricevuto un difficile compito dal Principe Ereditario. 214 00:17:23,460 --> 00:17:25,800 Che cosa? Ti prego, dimmelo. 215 00:17:26,220 --> 00:17:27,850 Ti aiuterò io. 216 00:17:30,180 --> 00:17:31,720 Mi aiuterai davvero? 217 00:17:37,870 --> 00:17:41,500 Penso che il Principe Ereditario si sia fatto un'idea sbagliata sul mio conto. 218 00:17:42,000 --> 00:17:45,140 Non so come arrivare al suo cuore. 219 00:17:46,320 --> 00:17:47,060 Idea sbagliata? 220 00:17:47,230 --> 00:17:49,390 Sono sicuro che non sia solo questo. 221 00:17:49,510 --> 00:17:53,460 Pensi che sia a suo agio ad avere un precettore giovane come me? 222 00:17:53,470 --> 00:17:55,090 Non è colpa tua, fratello. 223 00:17:57,800 --> 00:17:58,740 Ecco... 224 00:18:01,420 --> 00:18:03,260 Potrebbe essere colpa mia. 225 00:18:04,560 --> 00:18:07,340 Ma no, non c'è motivo di preoccuparsi. 226 00:18:07,480 --> 00:18:08,620 Stai tranquilla. 227 00:18:08,670 --> 00:18:10,950 Esiste un modo per sciogliere qualsiasi tipo di nodo. 228 00:18:11,990 --> 00:18:13,800 - Fratello. - Dimmi. 229 00:18:14,960 --> 00:18:16,030 Fratello, 230 00:18:17,520 --> 00:18:20,740 tu vuoi arrivare al cuore del Principe Ereditario, non è vero? 231 00:18:21,090 --> 00:18:22,640 Conosci un modo per farlo? 232 00:18:55,150 --> 00:18:58,310 La lezione di oggi termina qui. 233 00:19:06,520 --> 00:19:08,140 Sei proprio senza vergogna. 234 00:19:12,250 --> 00:19:15,360 Non mi stai insegnando nulla, eppure vieni pagato ugualmente. 235 00:19:16,120 --> 00:19:17,430 Sei senza vergogna. 236 00:19:17,560 --> 00:19:21,490 Non mi sembrate ancora pronto a ricevere i miei insegnamenti, Vostra Altezza. 237 00:19:21,580 --> 00:19:24,290 Oppure sei tu a non essere pronto a trasmettermeli. 238 00:19:26,150 --> 00:19:28,140 Anziché tenere una lezione oggi, 239 00:19:29,020 --> 00:19:31,990 potrei sottoporvi un indovinello? 240 00:19:33,370 --> 00:19:34,740 Un indovinello, hai detto? 241 00:19:35,330 --> 00:19:36,290 Esattamente. 242 00:19:36,520 --> 00:19:41,530 Se riuscirete a risolvere l'indovinello, rinuncerò a questo incarico. 243 00:19:42,000 --> 00:19:46,660 Ma se, in caso contrario, non riuscirete a risolverlo... 244 00:19:46,770 --> 00:19:47,660 Se non ci riuscirò? 245 00:19:48,420 --> 00:19:53,270 Vi prego di portarmi rispetto come vostro insegnante, e di dimostrarmi la vostra voglia di apprendere. 246 00:19:54,910 --> 00:19:56,540 Vorresti stringere un accordo. 247 00:19:59,500 --> 00:20:01,580 D'accordo. Recitami l'indovinello. 248 00:20:01,760 --> 00:20:03,620 Dal momento che avete accettato, ve lo reciterò. 249 00:20:05,020 --> 00:20:07,710 In un istante, può illuminare l'oscurità. 250 00:20:08,550 --> 00:20:11,410 In un istante, può portare oscurità nella luce. 251 00:20:12,830 --> 00:20:14,260 Di cosa si tratta? 252 00:20:15,970 --> 00:20:17,420 È così semplice? 253 00:20:17,540 --> 00:20:19,440 Non è semplice come sembra. 254 00:20:19,610 --> 00:20:21,290 Questo lo credi tu. 255 00:20:22,520 --> 00:20:26,900 Attenderò con impazienza la prossima lezione per sentire la vostra risposta. 256 00:20:27,380 --> 00:20:28,580 Allo stesso modo, 257 00:20:29,630 --> 00:20:31,970 attenderò di non avere più motivo per vederti di nuovo. 258 00:20:43,210 --> 00:20:46,470 Sono gli eunuchi che provengono dalla residenza del Principe Ereditario, vero? 259 00:20:46,680 --> 00:20:51,470 Ma perché stanno portando tutti quei libri della Biblioteca? 260 00:20:51,480 --> 00:20:54,070 La Regina vi sta aspettando, Principessa. 261 00:20:59,100 --> 00:21:02,570 Principessa! Non avevate detto di volervi recare al Palazzo Jung? 262 00:21:15,300 --> 00:21:16,250 Fratello, 263 00:21:16,880 --> 00:21:21,190 dopo la ramanzina di nostro padre, hai deciso di impegnarti nello studio? 264 00:21:23,620 --> 00:21:24,850 Wow! 265 00:21:27,470 --> 00:21:30,400 Hai intenzione di leggere tutti questi libri? 266 00:21:30,710 --> 00:21:33,940 Min Hwa, non ho tempo di starti a sentire, 267 00:21:34,030 --> 00:21:35,200 vattene e non distrarmi. 268 00:21:35,690 --> 00:21:38,430 Perché il Principe Ereditario fa così, tutto d'un tratto? 269 00:21:46,520 --> 00:21:48,760 Perché stai lì in piedi? 270 00:21:49,520 --> 00:21:54,010 Sono fermo in questa posizione per ordine del Principe Ereditario. 271 00:21:54,430 --> 00:21:58,360 Sua Altezza sta cercando di risolvere un compito del Sigangwon, assegnatogli dal suo precettore. 272 00:21:58,410 --> 00:22:00,750 Compito? Che tipo di compito? 273 00:22:00,850 --> 00:22:02,560 Ti ho detto di andartene. 274 00:22:03,310 --> 00:22:03,680 Eh? 275 00:22:04,680 --> 00:22:07,930 Per favore, dimmi di che compito si tratta. 276 00:22:13,910 --> 00:22:17,200 "In un istante, può illuminare l'oscurità." 277 00:22:17,210 --> 00:22:21,220 "In un istante, può portare oscurità nella luce." 278 00:22:21,230 --> 00:22:23,080 Questo è il compito che gli è stato assegnato. 279 00:22:28,600 --> 00:22:30,370 Non sono le palpebre? 280 00:22:31,230 --> 00:22:32,060 Guarda! 281 00:22:32,920 --> 00:22:36,900 Se chiudi gli occhi, tutto il mondo diventa oscuro. 282 00:22:37,610 --> 00:22:41,420 Ma se apri gli occhi, il mondo si illumina, non è giusto? 283 00:22:43,810 --> 00:22:45,360 Ma guarda che ragionamenti... 284 00:22:45,900 --> 00:22:48,210 Così inadeguati. Aigoo... 285 00:22:48,490 --> 00:22:50,960 Questa è la ragione per cui non volevo parlarti. 286 00:22:51,230 --> 00:22:53,580 Mi stai distraendo dallo studio. Esci adesso. 287 00:23:04,840 --> 00:23:08,250 La risposta è il governo del sovrano. 288 00:23:10,310 --> 00:23:11,600 Come è scritto ne "La Dottrina del Mezzo": 289 00:23:11,810 --> 00:23:15,270 "Fate in modo di fondare stati che si mantengano su principi di equilibrio e armonia, così che l'ordine predomini nei cieli, 290 00:23:15,280 --> 00:23:17,740 così come sulla terra, e ogni cosa prosperi e si consolidi." 291 00:23:27,580 --> 00:23:29,680 - S-Sua Altez... - Shh! 292 00:23:29,780 --> 00:23:34,760 "Il sovrano guiderà la nazione con sincerità e magnanimità. 293 00:23:35,050 --> 00:23:37,850 Se l'armonia persisterà, tutte le creature saranno felici." 294 00:23:38,210 --> 00:23:41,190 In altre parole, le vite dei cittadini saranno così più luminose. 295 00:23:41,620 --> 00:23:45,070 In caso contrario, le loro vite si adombreranno, divenendo oscure. 296 00:23:45,880 --> 00:23:48,960 La risposta è senz'altro il governo del sovrano, è esatto? 297 00:23:50,730 --> 00:23:52,070 Sono spiacente... 298 00:23:53,250 --> 00:23:55,140 ma la mia risposta è differente. 299 00:23:56,800 --> 00:23:59,910 Cosa... intendi dire? 300 00:24:00,390 --> 00:24:03,280 La risposta non è corretta? 301 00:24:03,780 --> 00:24:04,730 Sì, proprio così. 302 00:24:05,650 --> 00:24:08,530 E allora, quale sarebbe la risposta? 303 00:24:13,360 --> 00:24:13,990 La risposta è... 304 00:24:24,780 --> 00:24:26,010 le palpebre. 305 00:24:35,200 --> 00:24:37,170 Mi stai prendendo in giro? 306 00:24:37,550 --> 00:24:39,550 Solo perché non vi aggrada la risposta, 307 00:24:40,930 --> 00:24:42,590 dev'essere necessariamente uno scherzo? 308 00:24:43,060 --> 00:24:44,920 Come? Cos'hai detto? 309 00:24:44,930 --> 00:24:47,290 Solo perché la risposta non si trova nelle Scritture, 310 00:24:47,600 --> 00:24:49,210 allora non è degna di essere presa in considerazione? 311 00:24:49,220 --> 00:24:53,320 Quindi, la risposta sarebbe una che potrebbe dare anche un bambino? 312 00:24:53,410 --> 00:24:55,020 Guardandolo attraverso gli occhi di un bambino, 313 00:24:55,870 --> 00:24:58,120 il mondo può diventare un problema, 314 00:24:58,440 --> 00:25:01,210 ma può anche diventare la risposta. 315 00:25:02,690 --> 00:25:05,130 Due cose sono necessarie per accostarsi all'apprendimento. 316 00:25:05,900 --> 00:25:06,580 La prima è... 317 00:25:07,650 --> 00:25:09,900 non avere l'arroganza di pensare di conoscere le risposte ad ogni problema. 318 00:25:10,660 --> 00:25:11,660 La seconda... 319 00:25:12,570 --> 00:25:15,510 è mettere da parte il proprio orgoglio e i propri pregiudizi per rispondere. 320 00:25:16,980 --> 00:25:18,520 L'orgoglio e i pregiudizi 321 00:25:19,830 --> 00:25:22,540 rendono oscuri i vostri occhi e il vostro cuore. 322 00:25:24,090 --> 00:25:25,390 Dovete comprenderlo. 323 00:25:28,820 --> 00:25:31,160 Vi porgo le mie scuse, Vostra Altezza. 324 00:25:31,280 --> 00:25:31,890 Shh! 325 00:25:33,410 --> 00:25:35,310 Avete risposto il governo del sovrano. 326 00:25:36,350 --> 00:25:37,760 Senza dubbio, è corretto. 327 00:25:38,640 --> 00:25:41,680 Ma, tenendo le palpebre chiuse, 328 00:25:42,090 --> 00:25:44,200 come potrete osservare il comportamento dei cittadini? 329 00:25:45,390 --> 00:25:47,690 Come potrete diventare Re? 330 00:25:49,050 --> 00:25:49,900 Innanzitutto, 331 00:25:51,010 --> 00:25:53,220 correggete il vostro atteggiamento nei confronti dell'apprendimento. 332 00:26:07,020 --> 00:26:08,090 C'è qualcuno lì fuori? 333 00:26:09,210 --> 00:26:10,440 Sì, Vostra Altezza. 334 00:26:18,930 --> 00:26:20,080 Vostra Altezza... 335 00:26:20,700 --> 00:26:22,100 vi ascolto. 336 00:26:22,870 --> 00:26:26,140 Ordina alle cucine di preparare un rinfresco. 337 00:26:26,300 --> 00:26:27,350 Come rin... 338 00:26:27,870 --> 00:26:30,080 Come mai un rinfresco? 339 00:26:34,560 --> 00:26:35,810 Appena avremo terminato la lezione, 340 00:26:36,560 --> 00:26:40,910 vorrei parlare con il mio precettore e porgergli le mie scuse. 341 00:26:41,830 --> 00:26:42,430 Come? 342 00:26:43,860 --> 00:26:45,350 Quindi... 343 00:26:45,970 --> 00:26:47,370 Vostra Altezza! 344 00:26:51,060 --> 00:26:55,260 Oggi, riceverò insegnamenti di letteratura e porgerò i miei rispetti al mio precettore, 345 00:26:55,490 --> 00:26:57,130 e mi applicherò per apprendere al meglio. 346 00:26:57,510 --> 00:27:01,500 Vi prego di perdonare il mio comportamento, e di accettare i miei omaggi. 347 00:27:22,660 --> 00:27:25,940 Sembra che il Principe Ereditario finalmente abbia trovato un valido insegnante. 348 00:27:39,860 --> 00:27:41,810 Così, alla fine, mio fratello, 349 00:27:42,310 --> 00:27:45,180 l'eccezionale Principe Ereditario, 350 00:27:45,370 --> 00:27:49,240 si è arreso al suo precettore di letteratura, dico bene? 351 00:27:51,700 --> 00:27:54,660 Principessa, la vostra risata è eccessiva. 352 00:27:54,790 --> 00:27:57,500 Vi prego, abbassate la voce. Ve ne prego. 353 00:27:57,580 --> 00:27:59,620 Quell'insegnante dev'essere speciale. 354 00:28:03,040 --> 00:28:04,940 Devo vedere il suo volto. 355 00:28:05,790 --> 00:28:07,690 Devo dargli un premio. 356 00:28:08,050 --> 00:28:10,870 Principessa, non starete pensando di vedere un uomo, esterno alla vostra famiglia, vero? 357 00:28:10,870 --> 00:28:12,040 E poi... 358 00:28:12,480 --> 00:28:16,650 voglio anche dirgli che io avevo risolto il suo indovinello! 359 00:28:18,370 --> 00:28:20,710 Principessa. Principessa! 360 00:28:27,160 --> 00:28:29,680 Principessa! Aigoo, Principessa! 361 00:28:29,710 --> 00:28:31,090 Principessa! 362 00:28:32,550 --> 00:28:35,010 Principessa. Principessa. 363 00:28:35,430 --> 00:28:36,240 Princi... 364 00:29:24,360 --> 00:29:26,070 Sarei curioso di sapere una cosa. 365 00:29:26,390 --> 00:29:27,520 Chiedete tranquillamente. 366 00:29:28,190 --> 00:29:30,720 Se avessi dato la risposta corretta, 367 00:29:30,840 --> 00:29:33,100 avreste veramente rinunciato al vostro incarico? 368 00:29:33,170 --> 00:29:35,150 Pensate che non fossi preparato ad una simile eventualità? 369 00:29:36,030 --> 00:29:39,180 Vi consideravo solo un borioso, e invece avete più coraggio di quanto credessi. 370 00:29:39,700 --> 00:29:43,220 A dire il vero, è stata la mia sorellina a darmi il coraggio. 371 00:29:44,500 --> 00:29:48,610 Se potessi metterti nei suoi panni, ci sarebbe forse qualcosa che non potresti fare? 372 00:29:49,250 --> 00:29:50,270 Dunque, 373 00:29:50,270 --> 00:29:53,830 anche se l'atteggiamento del Principe Ereditario nei confronti dello studio è avventato, 374 00:29:54,150 --> 00:29:57,060 sarebbe sufficiente elogiarlo con buoni voti. 375 00:29:58,420 --> 00:30:00,510 Era così semplice la soluzione. 376 00:30:01,340 --> 00:30:04,920 Ma non so quanto a lungo durerebbe la sua gratitudine, 377 00:30:05,480 --> 00:30:07,300 se non conquisterai onestamente il suo cuore. 378 00:30:07,410 --> 00:30:08,940 E cosa otterresti a quel punto? 379 00:30:10,530 --> 00:30:11,760 Anche questo è vero. 380 00:30:12,310 --> 00:30:16,280 La via che conduce alla disonestà è la più semplice, mentre la via che conduce alla lealtà è la più difficoltosa, 381 00:30:16,850 --> 00:30:21,880 ma non dovresti considerare ciò che è meglio per il Principe Ereditario? 382 00:30:22,140 --> 00:30:24,540 Conquistare il suo cuore con disonestà, 383 00:30:25,220 --> 00:30:27,110 o ricevere lealmente la possibilità di avere la sua fiducia. 384 00:30:27,740 --> 00:30:28,630 È questo che intendi? 385 00:30:30,080 --> 00:30:32,570 Il Principe Ereditario è una persona saggia. 386 00:30:33,390 --> 00:30:37,040 Anche se si è fatto un'idea sbagliata su di te, 387 00:30:37,050 --> 00:30:38,980 sono certa che capirà la tua lealtà. 388 00:30:40,150 --> 00:30:42,400 Per questo, sii forte, fratello. 389 00:30:46,300 --> 00:30:48,050 È molto intelligente. 390 00:30:49,320 --> 00:30:51,880 Quanti anni ha vostra sorella? 391 00:30:52,000 --> 00:30:53,420 Quest'anno ne ha tredici. 392 00:30:53,720 --> 00:30:54,680 Tredici? 393 00:30:55,990 --> 00:30:59,830 E ciononostante, confidate le vostre preoccupazioni a vostra sorella minore? 394 00:30:59,950 --> 00:31:03,540 Vostra Altezza, il tè si sta raffreddando. 395 00:31:03,800 --> 00:31:06,580 Bevetelo prima che l'aroma e il sapore si affievoliscano. 396 00:31:07,790 --> 00:31:08,740 Sì, giusto. 397 00:31:09,500 --> 00:31:11,570 Maestro Ho, servitevi anche voi. 398 00:31:18,310 --> 00:31:22,920 Ma allora, la persona che mi ha rimproverato oggi non siete voi, 399 00:31:23,430 --> 00:31:24,940 ma vostra sorella. Non ho ragione? 400 00:31:25,150 --> 00:31:27,450 In effetti, avete ragione. 401 00:31:27,460 --> 00:31:30,780 Allora, la persona che avrebbe diritto a mangiare questo prezioso dolcetto, 402 00:31:31,490 --> 00:31:33,050 è sempre vostra sorella, non trovate? 403 00:31:33,330 --> 00:31:35,220 - Scusate? - Hyong Son. 404 00:31:35,630 --> 00:31:36,530 Sì, Vostra Altezza. 405 00:31:37,090 --> 00:31:39,210 Impacchetta questo dolcetto. 406 00:31:39,820 --> 00:31:41,730 Dovrei offrirlo alla mia insegnante segreta, 407 00:31:42,230 --> 00:31:44,340 e non al qui presente Maestro Ho. 408 00:31:55,680 --> 00:31:56,410 Hyong Son. 409 00:31:57,070 --> 00:31:58,090 Sì, Vostra Altezza. 410 00:31:58,860 --> 00:32:03,790 Ti sembra possibile che una ragazzina di tredici anni possa essere tanto saggia? 411 00:32:04,030 --> 00:32:07,050 Trattandosi della sorella minore del Maestro Ho, penso sia possibile. 412 00:32:07,370 --> 00:32:10,780 Il Maestro Ho è stato riconosciuto miglior studente nelle Arti Letterarie 413 00:32:10,940 --> 00:32:12,700 - all'età di diciassette... - Cos'hai detto? 414 00:32:13,310 --> 00:32:16,120 Il Maestro Ho è arrivato primo all'esame di stato? 415 00:32:16,650 --> 00:32:18,660 Quando? Quando è stato? 416 00:32:18,930 --> 00:32:21,180 All'ultimo esame di stato. 417 00:32:22,470 --> 00:32:25,710 Sono venuta ad assistere alla cerimonia di premiazione di mio fratello, 418 00:32:25,710 --> 00:32:28,230 come miglior studente nelle Arti Letterarie. 419 00:32:30,130 --> 00:32:31,940 Perché me lo dici solo adesso?! 420 00:32:33,620 --> 00:32:38,370 Cosa intendete con solo adesso? Quando ho cercato di dirvelo, mi avete detto "Taci!" 421 00:32:38,380 --> 00:32:40,560 "Non mi interessano più le tue informazioni." 422 00:32:40,570 --> 00:32:42,430 "Taci! Chiudi quella bocca!" 423 00:32:54,930 --> 00:32:56,260 È da parte del Principe Ereditario? 424 00:32:56,490 --> 00:32:59,980 Sì. Ha detto che è un sok su e mi ha chiesto di consegnartelo. [Nota: regalo con cui si omaggia il proprio insegnante.] 425 00:33:00,820 --> 00:33:04,000 Se si tratta di un sok su, allora spetta a te. 426 00:33:04,490 --> 00:33:05,690 Perché lo dai a me? 427 00:33:06,610 --> 00:33:07,730 Ecco... 428 00:33:07,950 --> 00:33:13,400 perché gli ho confidato che sei stata tu a darmi la forza per continuare ad essere il suo precettore. 429 00:33:13,710 --> 00:33:14,210 Cosa?! 430 00:33:19,530 --> 00:33:21,760 E... e lui? 431 00:33:22,030 --> 00:33:25,870 Ha detto che, in questo caso, sei tu la sua vera insegnante e non io, e mi ha chiesto di consegnarlo a te. 432 00:33:26,420 --> 00:33:29,010 Non ha detto nient'altro? 433 00:33:29,070 --> 00:33:32,690 Fammi pensare, non mi sembra abbia aggiunto altro... 434 00:33:33,860 --> 00:33:34,260 Ah! 435 00:33:35,120 --> 00:33:37,280 Mi ha chiesto se anche l'indovinello fosse una tua idea. 436 00:33:37,290 --> 00:33:38,580 Indovinello?! 437 00:33:39,770 --> 00:33:40,240 Esatto. 438 00:33:41,600 --> 00:33:44,300 Ho chiesto a Sua Altezza di risolvere un indovinello. 439 00:33:44,820 --> 00:33:46,540 Ah, sì. 440 00:33:48,410 --> 00:33:49,270 Ma... 441 00:33:50,550 --> 00:33:53,230 perché sei così turbata? 442 00:33:53,510 --> 00:33:53,920 Come? 443 00:33:55,110 --> 00:33:57,630 Oh... non è niente. 444 00:34:36,240 --> 00:34:39,280 Hai risolto l'indovinello che ti ho dato? 445 00:34:43,410 --> 00:34:44,510 Siete davvero... 446 00:34:46,180 --> 00:34:48,590 il Principe Ereditario? 447 00:34:50,870 --> 00:34:51,920 Chissà... 448 00:34:54,750 --> 00:34:56,050 Tu cosa pensi? 449 00:34:56,720 --> 00:35:00,710 Io... vorrei che non lo foste. 450 00:35:06,020 --> 00:35:07,400 Perché non ne assaggi uno? 451 00:35:23,160 --> 00:35:24,270 Non è delizioso? 452 00:35:25,140 --> 00:35:26,780 È veramente squisito. 453 00:35:29,590 --> 00:35:31,610 L'avermi dato questi dolcetti... 454 00:35:33,770 --> 00:35:36,000 significa che mi avete perdonata? 455 00:35:41,150 --> 00:35:42,170 Oppure... 456 00:35:43,320 --> 00:35:46,120 state cercando di spaventarmi? 457 00:35:50,380 --> 00:35:52,100 Vi prego, ditemi... 458 00:35:53,680 --> 00:35:54,950 il significato del vostro gesto. 459 00:36:17,160 --> 00:36:20,100 Non può trascurare i suoi doveri in questo modo! 460 00:36:20,110 --> 00:36:24,020 Chi ha protetto il Re in passato? 461 00:36:24,830 --> 00:36:29,460 A chi dovrebbe essere riconoscente per essere riuscito a salire sul trono? 462 00:36:29,880 --> 00:36:32,620 È tutto merito della Regina Madre 463 00:36:32,670 --> 00:36:34,610 e anche vostro, Ministro del Personale, non credete? 464 00:36:35,480 --> 00:36:38,870 Ogni anno, si tiene un incontro di tutti i Ministri che hanno prestato servigi encomiabili per il sovrano. 465 00:36:39,270 --> 00:36:42,690 Come può escludere i Ministri in questo modo? 466 00:36:42,970 --> 00:36:44,450 Se ci fosse un precedente, 467 00:36:44,580 --> 00:36:48,150 allora il Ministro del Personale si schiererebbe in prima fila. 468 00:36:48,830 --> 00:36:49,810 Ho Yong Je... 469 00:36:50,540 --> 00:36:51,900 per prima cosa, dobbiamo sbarazzarci di lui. 470 00:36:53,040 --> 00:36:56,560 Da quando è diventato il Capo degli Studiosi, i Tre Uffici si sono coalizzati. 471 00:36:56,760 --> 00:36:58,930 I Consiglieri del Re hanno iniziato a manifestare le proprie opinioni. 472 00:36:59,860 --> 00:37:04,020 Appellandoci ogni giorno al Re, denunciando i suoi illustri familiari, 473 00:37:04,360 --> 00:37:06,460 non è da escludere che la devozione di Sua Maestà possa vacillare. 474 00:37:06,530 --> 00:37:07,290 Sono d'accordo. 475 00:37:07,710 --> 00:37:11,470 Attraverso la nomina del figlio come precettore, 476 00:37:11,740 --> 00:37:16,510 il Re sta cercando di dargli maggior potere, non pensate? 477 00:37:16,990 --> 00:37:18,600 Se non prendiamo dei provvedimenti al più presto... 478 00:37:18,740 --> 00:37:20,970 Se decidiamo di farlo, 479 00:37:22,350 --> 00:37:24,580 le sue mani finiranno per sporcarsi di sangue. 480 00:37:25,070 --> 00:37:28,670 Esiste forse un'altra soluzione? 481 00:37:29,600 --> 00:37:31,850 Quando una persona ottiene una posizione, 482 00:37:32,580 --> 00:37:35,080 ce n'è sempre un'altra che la perde. 483 00:37:36,970 --> 00:37:39,170 Che motivo abbiamo di agire in modo avventato? 484 00:37:56,450 --> 00:38:01,020 - Bentornato, Padre. - Perché hai bevuto così tanto? 485 00:38:01,330 --> 00:38:03,510 Dite al cuoco di preparare dell'acqua e miele e di portarla subito. 486 00:38:03,520 --> 00:38:05,360 - Sì. - Andiamo. Aigoo! 487 00:38:10,720 --> 00:38:11,560 Tu... 488 00:38:13,510 --> 00:38:16,290 vorresti venire a visitare il Palazzo? 489 00:38:16,480 --> 00:38:18,730 - Come? - Se lo vuoi, 490 00:38:18,910 --> 00:38:22,060 posso far in modo che tu viva lì. 491 00:38:24,380 --> 00:38:28,450 Padre della Regina. Il padre della Regina. [Puwongun: titolo assegnato al padre della Regina] 492 00:38:57,760 --> 00:38:59,870 Come mai avete bisogno di carta da lettera così all'improvviso, Signorina? 493 00:39:00,090 --> 00:39:03,380 - Volete scrivere una lettera? - Non una lettera, 494 00:39:04,280 --> 00:39:06,190 - ma una lettera di scuse. - Come? 495 00:39:06,620 --> 00:39:09,870 Perché scrivere una lettera di scuse su della carta così costosa? 496 00:39:10,140 --> 00:39:13,070 Potete andare a chiedere scusa di persona, fino a farvi diventare livide le mani. 497 00:39:13,820 --> 00:39:16,920 Non posso, dal momento che si tratta di una persona che non ho la possibilità di vedere quando voglio. 498 00:39:17,120 --> 00:39:20,290 Be', si tratta forse di Sua Altezza in persona o del Principe Ereditario? 499 00:39:22,340 --> 00:39:26,330 Insomma, porgete le vostre scuse e fatevi colpire un paio di volte. 500 00:39:26,560 --> 00:39:28,840 Non ho paura di essere punita fisicamente, 501 00:39:29,730 --> 00:39:33,050 ma sono preoccupata che possa andarci di mezzo mio fratello. 502 00:39:40,040 --> 00:39:41,880 Scusatemi, Signorina. 503 00:39:41,950 --> 00:39:44,640 Torno subito. Voglio andare un attimo dal maniscalco. 504 00:39:44,760 --> 00:39:45,750 Solo un attimo! 505 00:39:55,850 --> 00:39:59,390 Avete davvero combinato qualcosa voi due? 506 00:40:17,060 --> 00:40:20,240 Signorina. Signorina. 507 00:40:21,470 --> 00:40:23,050 Dove stavi guardando?! 508 00:40:23,060 --> 00:40:24,890 Sono mortificata. Vi prego di perdonarmi. 509 00:40:25,010 --> 00:40:26,460 Vi siete fatta male, Signorina? 510 00:40:27,350 --> 00:40:29,550 Come osi toccarla con quelle manacce? 511 00:40:32,270 --> 00:40:35,300 Sto bene, zia. Questa ragazzina non l'ha fatto di proposito. 512 00:40:35,620 --> 00:40:37,480 Sembri aver fretta. 513 00:40:38,270 --> 00:40:40,260 Io sto bene, quindi vai pure. 514 00:40:41,640 --> 00:40:44,420 Vi ringrazio, Signorina. Grazie infinite! 515 00:40:49,190 --> 00:40:53,010 Ecco a voi. Alla prossima. 516 00:40:55,560 --> 00:40:57,820 Siamo venute a prendere il fermaglio che abbiamo ordinato l'altro giorno. 517 00:40:57,860 --> 00:40:59,400 Sì, sì, aspettate un momento. 518 00:41:09,270 --> 00:41:11,210 - Che ti prende, zia? - Il portamonete... 519 00:41:14,660 --> 00:41:17,760 Signorina, aspettatemi un attimo qui, va bene? 520 00:41:53,010 --> 00:41:54,150 È pericoloso, allontanati. 521 00:41:54,680 --> 00:41:56,850 Ajussi, a parte queste cose, 522 00:41:56,900 --> 00:42:00,180 non fabbricate anche delle armi? Come quelle che usano i guerrieri! 523 00:42:05,240 --> 00:42:08,920 - Pe... perché mi avete... dato uno schiaffo? - Davvero non sai il motivo? 524 00:42:09,290 --> 00:42:11,670 - Ridammi il portamonete. - Quale portamonete? 525 00:42:11,780 --> 00:42:13,430 Credi che non me ne sia accorta? 526 00:42:13,940 --> 00:42:18,820 Hai finto di esserti scontrata casualmente con la Signorina per rubarmi il portamonete! 527 00:42:18,910 --> 00:42:20,440 Non ho rubato niente! 528 00:42:20,460 --> 00:42:22,670 Ma sentitela questa piccola furfante! 529 00:42:22,680 --> 00:42:25,580 Per farti confessare, devo forse scriverti in fronte "Jaja"? [Jaja: Parola che veniva marchiata sul corpo del ladro] 530 00:42:25,580 --> 00:42:27,800 Dov'è? Dove l'hai nascosto? 531 00:42:27,810 --> 00:42:29,020 Non sono stata io! 532 00:42:29,030 --> 00:42:31,290 - Non ho fatto niente! - Fermati, zia. 533 00:42:32,580 --> 00:42:33,670 Signorina. 534 00:42:34,110 --> 00:42:38,370 Come puoi comportarti così di fronte a tutta questa gente? 535 00:42:39,360 --> 00:42:42,930 Vi supplico, Signorina, non sono stata io a rubarlo. 536 00:42:43,580 --> 00:42:46,440 Ma certo. Stai dicendo di essere innocente, giusto? 537 00:42:46,580 --> 00:42:47,250 Sì. 538 00:42:48,360 --> 00:42:49,010 Allora... 539 00:42:52,060 --> 00:42:53,430 dimostralo. 540 00:42:56,110 --> 00:42:57,840 Dimostra di non essere una ladra. 541 00:43:02,710 --> 00:43:04,660 Smettila di guardare i fogli con motivi floreali. 542 00:43:05,010 --> 00:43:07,590 Ti sembra il caso di scrivere una lettera di scuse su un foglio a motivi floreali? 543 00:43:07,600 --> 00:43:09,290 Per il Re è meglio... 544 00:43:10,110 --> 00:43:12,710 questo foglio... con questi graziosi ricami... 545 00:43:12,710 --> 00:43:15,510 Ho detto che non è per il Re, perché continui a ripeterlo? 546 00:43:15,610 --> 00:43:17,890 Allora, è per il Principe Ereditario? 547 00:43:19,200 --> 00:43:22,520 Oh, deve trattarsi proprio del Principe Ereditario. 548 00:43:23,350 --> 00:43:25,060 Ancora meglio! 549 00:43:25,380 --> 00:43:28,530 Io sono il fratello del Principe Ereditario. 550 00:43:28,770 --> 00:43:31,690 Vediamo cosa potrebbe piacere al Principe Ereditario. 551 00:43:31,750 --> 00:43:32,230 Ma... 552 00:43:33,200 --> 00:43:35,800 Cos'hai fatto per dovergli scrivere una lettera di scuse? 553 00:44:15,770 --> 00:44:16,650 Wow! 554 00:44:25,400 --> 00:44:27,690 È una serra, non è vero? 555 00:44:27,850 --> 00:44:29,420 Oh, vedo che te ne intendi! 556 00:44:30,400 --> 00:44:32,990 Le ho solo viste sui libri fino ad ora. È la prima volta che ne vedo una dal vivo. 557 00:44:35,320 --> 00:44:37,880 Le finestre sono fatte di fogli di carta oleata. 558 00:44:38,020 --> 00:44:41,010 In questo modo, la luce del sole riesce ad entrare, ma il vento no, dico bene? 559 00:44:41,770 --> 00:44:42,250 Wow! 560 00:44:44,990 --> 00:44:46,520 È tua per caso? 561 00:44:48,630 --> 00:44:52,410 Un mio parente che è appassionato di piante e vegetazione. 562 00:44:53,690 --> 00:44:55,570 Visto che non è riuscito ad ottenere una carica nell'ufficio governativo, 563 00:44:55,570 --> 00:45:00,300 l'unico modo che aveva per farsi passare il malumore era sperperare soldi per creare questa serra. 564 00:45:02,330 --> 00:45:06,280 Il motivo per cui mio fratello deve vivere in questo modo... sono io. 565 00:45:07,360 --> 00:45:09,420 Forse per paura di incontrare mio padre... 566 00:45:09,760 --> 00:45:11,700 non è più venuto a farmi visita da molto tempo. 567 00:45:15,560 --> 00:45:18,540 Ogni tanto prendo in prestito la sua serra. 568 00:45:19,540 --> 00:45:21,720 È il luogo ideale per asciugare i vestiti bagnati, vero? 569 00:45:23,240 --> 00:45:24,620 Principe Yang Myong, 570 00:45:25,010 --> 00:45:27,230 ho saputo che è da molto tempo che non ti rechi a palazzo. 571 00:45:30,100 --> 00:45:32,050 Guarda... cosa ne pensi di questa pianta? 572 00:45:33,070 --> 00:45:36,970 Al Re piacciono molto i crisantemi, 573 00:45:37,120 --> 00:45:39,390 infatti sono sempre presenti ad ogni cerimonia. 574 00:45:39,950 --> 00:45:42,720 Non pensi che varrebbero molto di più di una lettera di scuse? 575 00:45:43,050 --> 00:45:47,090 Che tipo di persona è il Re? 576 00:45:48,690 --> 00:45:51,340 Sono curiosa di sapere che uomo è. 577 00:45:52,700 --> 00:45:55,110 Mmh, chissà... 578 00:45:57,770 --> 00:45:59,440 Come dovrei rispondere? 579 00:46:01,600 --> 00:46:03,190 Il Re è... 580 00:46:04,690 --> 00:46:07,320 un uomo il cui viso è luminoso quanto il mese di Gennaio. 581 00:46:08,790 --> 00:46:13,590 Pondera sempre attentamente quale sia la cosa migliore da fare per i cittadini e per i suoi ufficiali. 582 00:46:16,610 --> 00:46:18,010 Sei un arrogante! 583 00:46:18,800 --> 00:46:20,810 Essendo un Principe illegittimo, 584 00:46:20,880 --> 00:46:24,540 come osi cercare di apprendere la strada per diventare Re?! 585 00:46:28,650 --> 00:46:35,060 Pur essendo molto severo, è un uomo giusto. 586 00:46:35,350 --> 00:46:37,390 Oh, è arrivato il nostro Principe Ereditario. 587 00:46:42,670 --> 00:46:45,700 Sono stato informato che hai concluso rapidamente i tuoi studi di letteratura. 588 00:46:45,970 --> 00:46:49,070 Agli insegnanti e ai precettori che ti hanno assistito così bene, 589 00:46:49,510 --> 00:46:51,260 darò una bella ricompensa. 590 00:47:00,860 --> 00:47:03,560 In ogni caso, è una persona straordinaria. 591 00:47:09,480 --> 00:47:12,210 Non andrai a Palazzo? 592 00:47:13,510 --> 00:47:17,670 Ho saputo che non sei ancora andato, da quando sei tornato dal tuo viaggio. 593 00:47:18,790 --> 00:47:20,190 Te l'ha detto Yom? 594 00:47:20,280 --> 00:47:24,680 No. Però sono convinta che lui ti stia aspettando. 595 00:47:26,120 --> 00:47:27,950 Chi mi starebbe aspettando? 596 00:47:27,960 --> 00:47:28,990 Il Principe Ere... 597 00:47:30,550 --> 00:47:32,160 N-no... 598 00:47:32,580 --> 00:47:37,100 Il Re ti sta aspettando, e anche il Principe Ereditario. 599 00:47:37,380 --> 00:47:41,130 Sono entrambi molto occupati. Pensi che abbiano il tempo per stare ad aspettarmi? 600 00:47:41,300 --> 00:47:42,440 Ti stanno aspettando invece. 601 00:47:44,240 --> 00:47:48,070 Proprio tu che scrivi poesie, non sai cosa sia la nostalgia? 602 00:47:48,330 --> 00:47:51,250 Se ti manca tanto una persona, alla fine ne senti la nostalgia. 603 00:47:51,680 --> 00:47:52,700 Altrimenti perché... 604 00:47:53,310 --> 00:47:56,900 il Principe Ereditario avrebbe cercato di scappare arrampicandosi su quel muro? 605 00:47:58,980 --> 00:47:59,920 Per cui... 606 00:48:00,580 --> 00:48:04,770 quando mi arrampicherò sul muro del tuo cortile di notte, dovrai essere comprensiva. 607 00:48:04,840 --> 00:48:06,830 Sono due cose diverse queste... 608 00:48:17,900 --> 00:48:19,210 E perché sarebbero diverse? 609 00:48:23,580 --> 00:48:24,980 D... D'ogni modo, 610 00:48:25,390 --> 00:48:28,730 vai a porre i tuoi rispetti e a salutarli uno di questi giorni. 611 00:48:32,320 --> 00:48:35,240 Sono seria. Perché stai ridendo? 612 00:48:35,360 --> 00:48:36,520 Era da molto tempo... 613 00:48:37,420 --> 00:48:41,220 che non mi parlavi guardandomi in faccia, in questo modo. 614 00:48:42,680 --> 00:48:44,400 Ti ringrazio per il suggerimento, 615 00:48:46,090 --> 00:48:47,560 ma dovresti pensare a te stessa. 616 00:49:02,170 --> 00:49:04,570 Dimmi chi è il tuo padrone! 617 00:49:04,640 --> 00:49:07,350 Così che io posso reclamare i soldi che mi hai rubato! 618 00:49:09,020 --> 00:49:10,620 Perché non vuoi dirmi chi è il tuo padrone? 619 00:49:11,610 --> 00:49:15,180 Oh, tu e il tuo padrone siete in combutta, vero? 620 00:49:16,870 --> 00:49:17,770 Razza di furfante! 621 00:49:19,220 --> 00:49:21,120 Parla, prima che ti consegni alla giustizia! 622 00:49:23,250 --> 00:49:24,480 Furfante! 623 00:49:25,990 --> 00:49:28,390 Così impari a non guardare mentre cammini. 624 00:49:28,490 --> 00:49:30,400 Ti farò aprire io quella bocca! 625 00:49:30,460 --> 00:49:33,850 Se pensavi di cavartela dopo aver sporcato i miei abiti preferiti, 626 00:49:34,580 --> 00:49:35,610 ti sbagliavi di grosso. 627 00:49:41,000 --> 00:49:42,950 - Accusata di furto? - Sì. 628 00:49:43,060 --> 00:49:46,420 Tra tutte le persone, è andata a prendere proprio la figlia del Ministro del Personale. 629 00:49:46,560 --> 00:49:50,140 Stava per essere portata dagli ufficiali governativi, ed essere marchiata con la scritta "Jaja" in viso, 630 00:49:50,450 --> 00:49:53,800 quando la Signorina è intervenuta, trascinandola a casa sua. 631 00:49:56,030 --> 00:49:57,600 Disgraziata. 632 00:49:58,320 --> 00:50:00,500 - Portatemi la stuoia di paglia! - Sì. 633 00:50:13,320 --> 00:50:14,230 Sol! 634 00:50:15,750 --> 00:50:17,100 Signorina. 635 00:50:18,570 --> 00:50:20,730 Stai bene? Sei ferita? 636 00:50:24,120 --> 00:50:25,530 Cosa state facendo? 637 00:50:25,680 --> 00:50:28,430 Anche se avesse fatto qualcosa di sbagliato, come potete trattare così un essere umano... 638 00:50:28,630 --> 00:50:30,000 Cos'è tutta questa confusione? 639 00:50:37,050 --> 00:50:38,210 Chiedo scusa. 640 00:50:38,760 --> 00:50:42,060 Sono la figlia del Capo degli Studiosi, Ho Yon Wu. 641 00:50:43,350 --> 00:50:47,000 Mi è stato detto che la mia domestica avrebbe rubato il vostro portamonete. 642 00:50:47,440 --> 00:50:49,160 Penso si tratti di un errore. 643 00:50:49,170 --> 00:50:52,040 Cosa pensi di fare? Ti avevo detto di appurare che fosse stata lei. 644 00:50:52,200 --> 00:50:53,790 Chi ti ha detto di punirla così? 645 00:50:53,820 --> 00:50:58,900 Ma... siete stata voi a dirle di ridurla in fin di vita, Signorina. 646 00:50:59,340 --> 00:51:00,870 Perdonatemi, Signorina. 647 00:51:01,320 --> 00:51:04,410 Mi avevate detto di lasciarla andare, ma non sono stata capace di fermare la mia rabbia... 648 00:51:04,410 --> 00:51:06,330 Stai chiedendo perdono alla persona sbagliata! 649 00:51:08,740 --> 00:51:10,090 Perdonatemi. 650 00:51:10,730 --> 00:51:14,720 Per quanto gliel'abbia chiesto, non ha voluto dirmi presso quale famiglia lavora. 651 00:51:22,540 --> 00:51:26,880 Questi ignoranti servitori hanno agito senza riflettere, vi chiedo di perdonarli. 652 00:51:27,380 --> 00:51:31,010 Non è facile tenere sotto controllo tutte le persone che lavorano per noi. 653 00:51:31,750 --> 00:51:35,070 Comunque sia, il vizio di rubare andrebbe corretto. 654 00:51:35,660 --> 00:51:37,400 Quindi, prima che sfugga al vostro controllo, 655 00:51:38,860 --> 00:51:40,870 ritengo sia una buona idea che la vendiate. 656 00:51:41,510 --> 00:51:44,570 In ogni caso, il denaro che avete perso... 657 00:51:44,800 --> 00:51:47,470 - manderò qualcuno a restituirvelo... - Non è necessario. 658 00:51:47,920 --> 00:51:53,690 Visto che abbiamo lasciato un segno su una cosa che vi appartiene, dimentichiamo l'accaduto. 659 00:51:54,190 --> 00:51:55,050 Signorina. 660 00:51:55,640 --> 00:51:58,730 Questa persona non è un oggetto che si possa vendere o comprare, 661 00:51:59,400 --> 00:52:02,880 ma un'amica e un membro della mia famiglia. 662 00:52:04,360 --> 00:52:04,810 Come? 663 00:52:05,550 --> 00:52:08,770 Io penso non ci siano differenze tra nobili e persone comuni. 664 00:52:09,390 --> 00:52:12,620 Ma credo esistano delle differenze nella gravità delle situazioni. 665 00:52:13,330 --> 00:52:16,110 Anche se non so quanto denaro avete perso oggi, 666 00:52:18,080 --> 00:52:22,430 credete che possa valere tutto il dolore che è stato inferto a questa ragazza? 667 00:52:23,770 --> 00:52:25,520 Cosa state dicendo? 668 00:52:26,830 --> 00:52:31,240 Quindi, visto che mi sembra di aver capito che siete d'accordo a lasciarla andare, la riporterei a casa. 669 00:52:32,670 --> 00:52:33,770 Andiamo, Sol. 670 00:52:36,960 --> 00:52:37,900 Stai bene? 671 00:52:44,750 --> 00:52:46,110 Ma che razza di ragazza... 672 00:53:00,290 --> 00:53:03,280 È un regalo da parte di mia sorella, per ringraziarvi per i dolci. 673 00:53:09,610 --> 00:53:12,610 Sembra una pianta, ma quale esattamente? 674 00:53:12,680 --> 00:53:14,490 Nemmeno io ne ho la certezza. 675 00:53:14,840 --> 00:53:17,390 Sembrerebbe trattarsi di un seme selezionato in una serra. 676 00:53:17,980 --> 00:53:21,040 Ha detto che se la farete crescere in un luogo soleggiato, riprodurrà gli effetti della serra. 677 00:53:31,650 --> 00:53:33,730 - Ora dovremmo iniziare... - Maestro Ho, 678 00:53:34,050 --> 00:53:36,290 - che tipo di persona è vostra sorella? - Come? 679 00:53:36,650 --> 00:53:40,230 Ascolta i vostri problemi e vi aiuta a trovare delle soluzioni, 680 00:53:40,290 --> 00:53:42,090 quindi è evidente si tratti di una ragazza molto saggia. 681 00:53:42,530 --> 00:53:44,130 Ma che tipo di persona è, di preciso? 682 00:53:44,240 --> 00:53:47,220 Vostra Altezza, è tempo di dedicarci al Sayon. [Nota: discussioni sulla scrittura.] 683 00:53:47,910 --> 00:53:51,160 Avete un rapporto molto speciale, per questo sono invidioso. 684 00:53:53,910 --> 00:53:56,190 Ogni sera, leggo un libro insieme a mia sorella, 685 00:53:56,720 --> 00:53:59,230 così abbiamo l'opportunità di confrontarci su svariate questioni... 686 00:54:00,350 --> 00:54:03,220 Leggete con vostra sorella? 687 00:54:03,320 --> 00:54:04,410 Sì, proprio così. 688 00:54:05,050 --> 00:54:08,260 Fin da piccola, ha sempre amato la lettura più di molti miei compagni di studi, 689 00:54:08,620 --> 00:54:10,900 quindi io per primo ho molto da imparare da lei. 690 00:54:12,230 --> 00:54:15,000 È l'esatto opposto di mia sorella, la Principessa Min Hwa. 691 00:54:15,770 --> 00:54:20,800 Conosce a malapena l'alfabeto, ed è una tale piagnona! 692 00:54:29,470 --> 00:54:30,680 Min Hwa... 693 00:54:31,720 --> 00:54:35,860 - ma guarda in che stato sei. - Fratello, ti odio! 694 00:54:35,950 --> 00:54:38,370 Cosa ci fai qui? 695 00:54:38,680 --> 00:54:41,850 - Perché ti comporti così? - Perché parli male di me... 696 00:54:41,860 --> 00:54:46,610 soprattutto di fronte a lui! Ti odio. Ti odio. Ti odio! 697 00:54:48,780 --> 00:54:54,950 Il Principe Ereditario è un bugiardo! Non sono una piagnona, ma una ragazza dal cuore sensibile. 698 00:54:55,410 --> 00:54:58,470 Ho appena finito di imparare l'alfabeto. 699 00:54:59,340 --> 00:55:00,630 Certo, capisco. 700 00:55:00,770 --> 00:55:03,120 Comprendo perfettamente le vostre parole, Principessa, 701 00:55:04,400 --> 00:55:06,110 quindi smettetela di piangere. 702 00:55:07,060 --> 00:55:09,370 Se continuate a piangere, rovinerete il vostro bellissimo viso. 703 00:55:12,050 --> 00:55:15,760 So... sono... bellissima? 704 00:55:18,130 --> 00:55:18,870 Come? 705 00:55:21,670 --> 00:55:25,000 Davvero mi trovate bellissima? 706 00:55:27,420 --> 00:55:30,580 Signorina! Principessa! Portatela subito nelle sue stanze. 707 00:56:17,550 --> 00:56:19,070 Guarda questa calligrafia, Hyong Son. 708 00:56:20,020 --> 00:56:23,730 Diresti mai che è stata una ragazzina di tredici anni a scrivere questa lettera? 709 00:56:24,780 --> 00:56:27,100 È impressionante che una ragazzina conosca i caratteri cinesi, 710 00:56:27,430 --> 00:56:30,430 ma lo è ancora di più che scriva così bene. 711 00:56:31,110 --> 00:56:33,990 Ma... cosa vi ha scritto? 712 00:56:48,620 --> 00:56:50,070 È una citazione di Lee Kyu Bo. [Nota: Ministro durante la dinastia Goryo] 713 00:56:58,950 --> 00:57:00,680 Un monaco che viveva sulle montagne 714 00:57:01,620 --> 00:57:03,110 voleva avere un po' della luce della luna. 715 00:57:04,480 --> 00:57:07,290 Per questo, ne raccolse un po' in una bottiglia. 716 00:57:09,240 --> 00:57:12,270 Ma, di ritorno al tempio, si accorse che... 717 00:57:14,010 --> 00:57:15,310 svuotando la bottiglia, 718 00:57:16,590 --> 00:57:18,880 la luce della luna era andata persa. 719 00:57:19,610 --> 00:57:21,300 Una bottiglia piena della luce della luna... 720 00:57:22,060 --> 00:57:24,010 è impossibile da avere. 721 00:57:24,770 --> 00:57:28,900 A cosa servirebbe ricordare l'errore commesso da una ragazzina? 722 00:57:31,080 --> 00:57:34,980 Vi prego di dimenticare quello che è successo al Padiglione della Luna Segreta. 723 00:57:36,480 --> 00:57:37,840 Ne sono profondamente rammaricata. 724 00:57:58,420 --> 00:58:01,670 A quanto pare, ha risolto l'indovinello che le avevo dato. 725 00:58:04,160 --> 00:58:05,160 Dimenticare? 726 00:58:08,090 --> 00:58:11,410 Credevo fosse saggia, invece è una sciocca, non è così? 727 00:58:20,370 --> 00:58:24,520 Come posso dimenticarti? 728 00:58:29,220 --> 00:58:32,900 Principessa! Principessa! Principessa! 729 00:58:32,910 --> 00:58:35,070 - Padre! - Oh... 730 00:58:35,410 --> 00:58:36,490 La Principessa Min Hwa. 731 00:58:37,270 --> 00:58:40,710 Padre, come state oggi? 732 00:58:41,690 --> 00:58:43,380 Dopo aver visto la mia Principessa Min Hwa, 733 00:58:44,130 --> 00:58:46,110 ogni dolore che potevo avere è svanito! 734 00:58:47,760 --> 00:58:51,510 Cosa porta la mia Principessina fin all'ala principale del Palazzo? 735 00:58:51,590 --> 00:58:54,310 Padre, voglio imparare anch'io a leggere. 736 00:58:57,010 --> 00:59:00,530 Oh! La mia Principessa è interessata ad imparare a scrivere? 737 00:59:00,730 --> 00:59:04,920 Sì! Vorrei che mi insegnasse il Precettore del Principe Ereditario. 738 00:59:05,630 --> 00:59:07,170 Ti riferisci al Maestro Ho? 739 00:59:07,630 --> 00:59:08,180 Sì. 740 00:59:10,180 --> 00:59:11,330 Non è possibile. 741 00:59:12,590 --> 00:59:15,600 Perché... non è possibile? 742 00:59:15,840 --> 00:59:17,520 È l'insegnante del Principe Ereditario. 743 00:59:17,530 --> 00:59:20,540 - Ricevere lezioni dal Precettore del Principe Ereditario... - Non voglio! 744 00:59:20,730 --> 00:59:23,730 - Voglio che il Maestro Ho insegni anche a me! - Come osi...?! 745 00:59:24,040 --> 00:59:25,550 Non ho già detto di no? 746 00:59:25,800 --> 00:59:28,320 Ci sono cose che puoi avere e altre che non puoi. 747 00:59:37,990 --> 00:59:39,480 Perdonate la mia mancanza. 748 00:59:53,100 --> 00:59:54,250 Una compagna di lettura? 749 00:59:54,720 --> 00:59:56,040 Esatto, Vostra Altezza. 750 00:59:57,590 --> 01:00:01,160 Così come fu assegnato un compagno di lettura al Principe Ereditario per seguirlo nel suo percorso, 751 01:00:01,520 --> 01:00:05,840 si potrebbe fare lo stesso anche per la Principessa, 752 01:00:06,050 --> 01:00:08,640 scegliendo la figlia di uno dei Ministri. 753 01:00:08,740 --> 01:00:12,190 Perché non scegliere tra di loro 754 01:00:12,310 --> 01:00:16,450 la più intelligente e responsabile? 755 01:00:17,240 --> 01:00:20,060 Solitamente, è una figura che viene affiancata soltanto al Principe Ereditario. 756 01:00:20,710 --> 01:00:22,190 Sebbene non sia mai stato fatto prima, 757 01:00:22,730 --> 01:00:26,760 ai fini dell'apprendimento della Principessa, non sembra una cattiva idea. 758 01:00:27,100 --> 01:00:27,640 Per cui... 759 01:00:29,280 --> 01:00:31,200 avete qualche suggerimento? 760 01:00:32,060 --> 01:00:34,480 Tenendo in considerazione l'età e il valore morale, 761 01:00:34,930 --> 01:00:38,160 la figlia del Ministro del Personale, mi sembra la più meritevole. 762 01:00:41,560 --> 01:00:44,650 La figlia del Ministro del Personale, mi sembra un'ottima idea. 763 01:00:46,190 --> 01:00:50,870 Ma cosa ne pensate se anche la figlia del Capo degli Studiosi diventasse sua compagna di lettura? 764 01:01:04,590 --> 01:01:06,880 La compagna di lettura della Principessa? 765 01:01:07,580 --> 01:01:08,110 Esatto. 766 01:01:09,310 --> 01:01:13,600 Ogni tre giorni, assisterai la Principessa 767 01:01:13,690 --> 01:01:15,660 e prenderai parte con lei alle lezioni tenute dalla Regina. 768 01:01:16,920 --> 01:01:18,060 Ti andrebbe di provare? 769 01:01:18,540 --> 01:01:19,580 Entrare a Palazzo? 770 01:01:20,570 --> 01:01:21,410 Non vuoi? 771 01:01:22,790 --> 01:01:24,360 Non è quello. 772 01:01:24,590 --> 01:01:26,300 Se non è un tuo desiderio, devi dirmelo. 773 01:01:26,880 --> 01:01:30,080 Informerò io Sua Maestà. 774 01:01:51,020 --> 01:01:53,050 Non riesci a dormire? 775 01:01:54,290 --> 01:01:58,960 Che succede? Yon Wu non vuole diventare la sua compagna di lettura? 776 01:02:00,130 --> 01:02:01,230 Ha accettato. 777 01:02:01,740 --> 01:02:02,900 Allora cos'hai? 778 01:02:04,020 --> 01:02:11,170 A Palazzo devi prestare attenzione ad ogni passo che fai. 779 01:02:12,430 --> 01:02:17,430 Portare entrambi i nostri figli in un posto simile, non mi fa stare tranquillo. 780 01:02:20,560 --> 01:02:25,430 Diventerà semplicemente la compagna della Principessa. 781 01:02:26,640 --> 01:02:31,680 Se non c'è un fine secondario, non possiamo farci niente. 782 01:02:32,360 --> 01:02:36,520 Pensi che la decisione di farla diventare sua compagna di lettura nasconda un secondo fine? 783 01:02:40,630 --> 01:02:42,270 Ti stai preoccupando senza motivo. 784 01:02:42,810 --> 01:02:45,040 È una ragazzina che non sa nulla di politica. 785 01:02:45,570 --> 01:02:50,010 Sono preoccupato. 786 01:02:51,250 --> 01:02:53,420 Molto preoccupato. 787 01:02:58,330 --> 01:03:02,210 La nostra Yon Wu è nata con un nobile destino. 788 01:03:02,810 --> 01:03:05,210 Me lo disse tempo fa una persona che rischiò la sua vita per lei. 789 01:03:06,980 --> 01:03:07,720 Chi è stato a dirtelo? 790 01:03:08,450 --> 01:03:12,130 Una persona, non devi preoccuparti. 791 01:03:13,370 --> 01:03:15,000 Vai a riposare. 792 01:03:41,990 --> 01:03:46,040 Ari, stai bene? 793 01:03:48,350 --> 01:03:53,860 Mi dispiace non averti fatto visita molto spesso. 794 01:03:55,200 --> 01:03:57,110 La mia vita finisce qui. 795 01:03:58,870 --> 01:04:03,210 Ma tu devi vivere... e proteggere il Songsuchon. 796 01:04:08,110 --> 01:04:09,420 Dimmi, Ari. 797 01:04:11,420 --> 01:04:15,400 Chi è la bambina che devo proteggere? 798 01:04:20,530 --> 01:04:24,600 La Principessa Min Hwa è ancora una bambina, sono un po' preoccupata. 799 01:04:26,140 --> 01:04:27,310 Non dovete esserlo. 800 01:04:27,720 --> 01:04:32,740 Trascorrendo del tempo con le figlie dei ministri, inizierà a maturare. 801 01:04:35,350 --> 01:04:41,570 Regina Madre, la sciamana del Songsuchong è giunta a Palazzo. 802 01:04:41,730 --> 01:04:44,670 Oh, di già? Dev'essersi affrettata a venire. 803 01:04:50,880 --> 01:04:52,950 Trattandosi della sciamana del Songsuchong, 804 01:04:53,380 --> 01:04:57,150 immagino vogliate chiedere un'edera come buon auspicio per la vostra famiglia? 805 01:04:57,950 --> 01:05:01,620 Le ho chiesto di venire ad analizzare la fisionomia delle bambine scelte per essere le compagne di lettura. 806 01:05:02,160 --> 01:05:04,270 Come mai la loro fisionomia? 807 01:05:05,570 --> 01:05:09,170 Sono pur sempre delle bambine che vengono fatte entrare a Palazzo, o sbaglio? 808 01:05:10,020 --> 01:05:13,190 Cautela. Bisogna sempre essere cauti. 809 01:05:14,360 --> 01:05:15,590 Chi può dire... 810 01:05:16,880 --> 01:05:20,030 se tra di loro si celi colei che un giorno diventerà la moglie del Principe Ereditario? 811 01:05:21,440 --> 01:05:21,960 Come? 812 01:05:23,360 --> 01:05:27,400 D'ora in avanti, avrete molte responsabilità. 813 01:06:43,000 --> 01:06:47,180 La sua famiglia verrà distrutta, se si avvicina troppo al sole. 814 01:06:47,770 --> 01:06:51,010 Ma la bambina nascerà, destinata a stare accanto al sole, e a proteggerlo. 815 01:06:51,510 --> 01:06:55,250 Ti prego, assicurati che quella bambina sia al sicuro. 816 01:07:18,200 --> 01:07:19,380 Due lune. 817 01:07:30,930 --> 01:07:33,530 Traduzione: Sakiyu 818 01:07:33,530 --> 01:07:36,130 Timing-edit: dream girl 819 01:07:36,130 --> 01:07:38,730 Revisione: dream girl 820 01:07:38,730 --> 01:07:41,330 Quality Check: SweetCandy85 821 01:07:41,330 --> 01:07:43,930 Credits for english translation: WITH S2 822 01:07:43,930 --> 01:07:46,530 Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming 823 01:07:46,530 --> 01:07:49,060 Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati. 824 01:07:49,070 --> 01:07:52,500 Venite a trovarci su http://crimsonhero.forumcommunity.net/