1
00:00:00,000 --> 00:00:03,880
Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano:
The Moon that embraces the Sun
2
00:00:05,250 --> 00:00:06,970
Questo drama è ambientato nell'Era Joson,
durante il regno di un Re fittizio.
3
00:00:06,970 --> 00:00:08,160
Ogni riferimento a personaggi o eventi storici è puramente casuale.
4
00:00:09,100 --> 00:00:11,490
Episodio 2
5
00:00:17,500 --> 00:00:20,560
Fantasma. Fantasma.
È un fantasma!
6
00:00:22,250 --> 00:00:25,580
In passato si credeva che gli oggetti che si muovevano da soli, fossero mossi da un fantasma.
7
00:00:25,610 --> 00:00:28,420
Presto, spostate subito quella cosa. Fate in fretta!
8
00:00:33,460 --> 00:00:34,360
Vostra Altezza.
9
00:00:34,880 --> 00:00:39,020
Forse... ci incontreremo ancora?
10
00:00:51,070 --> 00:00:55,260
Non mi avrà... mandato un assassino, vero?
11
00:01:11,980 --> 00:01:14,500
Hye Wu Sok?
12
00:01:23,070 --> 00:01:25,450
Quale preoccupazione ti impedisce di dormire?
13
00:01:25,800 --> 00:01:27,850
Confida le tue preoccupazioni a questa pietra.
14
00:01:28,160 --> 00:01:32,170
Questa pietra si chiama "Hye Wu Sok"
si farà carico delle tue preoccupazioni.
15
00:01:32,480 --> 00:01:35,780
È una pietra che toglie le preoccupazioni,
e risolve i problemi...
16
00:01:35,900 --> 00:01:37,610
quindi riposa tranquillamente.
17
00:01:38,200 --> 00:01:39,600
È un ricordo del mio viaggio.
18
00:01:39,940 --> 00:01:41,150
È ritornato?
19
00:01:41,720 --> 00:01:42,950
È davvero...
20
00:01:43,280 --> 00:01:45,300
Non ero stata chiara?
21
00:02:42,400 --> 00:02:44,890
Come mi aspettavo, Je Wun,
hai un talento strabiliante.
22
00:02:45,510 --> 00:02:48,170
Io invece non sono per niente portato per il combattimento.
23
00:02:49,020 --> 00:02:51,160
Guarda a che livello sono, dopo tutti questi anni di pratica.
24
00:02:54,990 --> 00:02:56,690
State bene, Signorino?
25
00:02:56,690 --> 00:02:58,950
Non potresti smetterla di chiamarmi "signorino"?
26
00:02:59,070 --> 00:03:02,700
Te l'ho ripetuto un sacco di volte,
ma sei proprio testardo.
27
00:03:03,350 --> 00:03:05,670
Comunque, il Principe Yang Myong è in ritardo.
28
00:03:05,820 --> 00:03:08,400
È passata già un'ora dall'orario che ci aveva detto.
29
00:03:10,040 --> 00:03:13,680
Quando il Principe Yang Myong era qui,
questo cortile era così rumoroso.
30
00:03:13,960 --> 00:03:17,500
Ora che ci siamo solo noi due, sembra quasi vuoto.
31
00:03:18,180 --> 00:03:21,060
Se avessi saputo che avresti sentito così tanto la mia mancanza,
32
00:03:21,240 --> 00:03:24,030
sarei ritornato prima dal mio viaggio.
33
00:03:24,140 --> 00:03:25,380
Principe Yang Myong!
34
00:03:26,570 --> 00:03:28,050
Amore mio, Ho Yom!
35
00:03:29,450 --> 00:03:31,230
Congratulazioni per aver superato l'esame di stato!
36
00:03:31,290 --> 00:03:32,960
- Wow!
- Principe Yang Myong.
37
00:03:35,530 --> 00:03:37,000
Kim Je Wun!
38
00:03:45,900 --> 00:03:47,900
Neanche un segno d'affetto...
39
00:03:48,160 --> 00:03:51,200
Je Wun, mi congratulerò solo a metà con te.
40
00:03:54,100 --> 00:03:55,860
Ti sei divertito durante il tuo viaggio?
41
00:03:56,380 --> 00:03:58,090
Non devi neanche chiederlo.
42
00:03:59,280 --> 00:04:04,450
Su! Visto che ho portato del tofu per i miei carissimi amici,
43
00:04:04,790 --> 00:04:07,140
beviamo insieme al chiaro di luna, vi va?
44
00:04:07,960 --> 00:04:08,500
Andiamo.
45
00:04:10,200 --> 00:04:11,150
Dai, beviamo.
46
00:04:21,890 --> 00:04:25,160
Visto che eri in ritardo, pensavo avessi posticipato il tuo ritorno.
47
00:04:25,430 --> 00:04:28,130
Ho fatto tardi perché sono passato a trovare una persona importante.
48
00:04:30,460 --> 00:04:34,430
Perdonami. Ho trovato una persona che mi sta più a cuore di te.
49
00:04:36,620 --> 00:04:39,320
Hai incontrato una ragazza mentre eri in viaggio?
50
00:04:39,410 --> 00:04:41,270
Non hai mai parlato di nessuna...
51
00:04:42,930 --> 00:04:46,020
Non ti sarai mica arrampicato sul muro di qualche cortile, vero?
52
00:04:47,420 --> 00:04:49,310
Ehi, ma che stai dicendo?
53
00:04:49,340 --> 00:04:52,690
Con il mio rango, come potrei arrampicarmi per spiare la casa di una ragazza?
54
00:04:52,760 --> 00:04:57,090
Soprattutto quando si tratta del muro della casa della tua preziosa sorellina...
55
00:04:57,100 --> 00:05:00,220
Mia sorella è ancora piccola, ma per legge uomini e donne di famiglie diverse devono essere separati.
56
00:05:00,590 --> 00:05:04,680
Più importante ancora, non ti aveva scoperto e ti aveva fatto una bella ramanzina?
57
00:05:04,780 --> 00:05:07,420
- E, nonostante questo, tu ancora...
- Lo so, lo so.
58
00:05:07,710 --> 00:05:09,530
Lo so bene, puoi anche smetterla.
59
00:05:09,880 --> 00:05:12,190
Quante storie...
60
00:05:13,650 --> 00:05:16,060
Se mi avessi presentato quando te l'avevo chiesto,
61
00:05:16,190 --> 00:05:18,200
non mi sarei ritrovato in una situazione tanto imbarazzante.
62
00:05:18,520 --> 00:05:22,260
Ogni volta che salta fuori il nome di tua sorella,
ti inacidisci e abbassi la voce. Maledizione.
63
00:05:22,410 --> 00:05:23,490
Principe Yang Myong!
64
00:05:25,130 --> 00:05:25,730
Oh!
65
00:05:26,410 --> 00:05:28,650
Hai sorriso?
Yom! L'hai visto anche tu, vero?
66
00:05:28,690 --> 00:05:31,730
L'uomo di ghiaccio ha sorriso!
È un evento più unico che raro.
67
00:05:31,780 --> 00:05:34,280
- Sei d'accordo?
- Se salirai ancora su quel muro...
68
00:05:34,820 --> 00:05:36,840
non me ne resterò in disparte senza fare niente.
69
00:05:36,880 --> 00:05:38,310
Ho detto che ho capito.
70
00:05:39,190 --> 00:05:43,110
Ho dei regali speciali per voi due.
71
00:05:50,360 --> 00:05:52,470
Sono degli amuleti per aiutarvi a intraprendere la vostra carriera.
72
00:05:52,610 --> 00:05:55,510
Avete mai sentito parlare delle pietre mistiche?
73
00:05:56,240 --> 00:05:58,220
Ogni volta che le guarderete, vi ricorderete di me,
74
00:05:58,850 --> 00:06:00,500
quindi vedete di portarle sempre con voi.
75
00:06:03,070 --> 00:06:05,180
Mi sembra un po' troppo pesante per portarla sempre con sé.
76
00:06:05,180 --> 00:06:06,810
Ah, dici?
77
00:06:08,670 --> 00:06:10,190
Se la seconda è troppo grande,
78
00:06:12,040 --> 00:06:13,270
allora ti darò la quarta.
79
00:06:21,730 --> 00:06:26,670
E così, presto diventerete anche voi gli uomini del Principe Ereditario!
80
00:06:37,640 --> 00:06:38,780
Che vi prende?
81
00:06:40,250 --> 00:06:44,720
Su, su, su. Una volta entrati a Palazzo,
non avremo più l'occasione di incontrarci così,
82
00:06:45,050 --> 00:06:47,120
quindi approfittiamone per divertirci.
83
00:06:49,720 --> 00:06:50,210
Ecco.
84
00:07:05,190 --> 00:07:09,210
Ecco la lista redatta dei nuovi ministri.
85
00:07:21,320 --> 00:07:23,370
Questi sarebbero i candidati per il Sammang?
[Nota: il Re sceglie uno dei candidati raccomandati.]
86
00:07:23,370 --> 00:07:24,050
Sì.
87
00:07:24,790 --> 00:07:29,180
Sono stati selezionati per il Sigangwon,
[Nota: ufficio responsabile dell'educazione del Principe Ereditario.]
88
00:07:29,400 --> 00:07:30,850
a seguito di attente riflessioni dei gran maestri.
89
00:07:31,460 --> 00:07:34,640
Sono risultati i candidati più indicati.
90
00:07:55,600 --> 00:08:00,450
Vostra Altezza, come avevate ordinato, mi sono informato sui candidati.
91
00:08:00,590 --> 00:08:02,950
Molto bene. Chi è stato selezionato?
92
00:08:02,990 --> 00:08:05,610
Nonostante non sia riuscito a sapere il candidato indicato dal Re,
93
00:08:05,890 --> 00:08:08,180
attraverso grandi peripezie,
94
00:08:09,720 --> 00:08:12,170
sono riuscito a ridurre la lista ai tre candidati più papabili.
95
00:08:13,280 --> 00:08:15,190
I candidati di Morale sono risultati essere:
96
00:08:15,210 --> 00:08:17,060
- Yun Sung Chol, Yun De Ho,
- Yun Sung Chol, Yun De Ho,
97
00:08:17,070 --> 00:08:17,960
Kim Gi Ju.
98
00:08:18,410 --> 00:08:21,900
I Precettori del Principe Ereditario:
Park Ji Hong, Yun Pil Won, Jong Min.
99
00:08:23,550 --> 00:08:27,600
I candidati di Letteratura: Yun Si Wan,
Choi Byong Un, Choi Chi Su.
100
00:08:29,270 --> 00:08:30,720
Siete stato già informato?
101
00:08:30,810 --> 00:08:32,730
Credi siano delle novità?
102
00:08:33,420 --> 00:08:34,390
Aigoo...
103
00:08:34,790 --> 00:08:37,130
A quanto pare, la nonna ha dato fondo a tutte le sue risorse.
104
00:08:38,060 --> 00:08:42,160
Anzi, dev'essere opera di Yun De Hyong.
105
00:08:43,160 --> 00:08:45,740
Quindi, non hai scoperto nient'altro?
106
00:08:45,750 --> 00:08:50,020
Oggi si terrà la vostra prima lezione con il nuovo precettore di Letteratura,
107
00:08:50,930 --> 00:08:52,990
ma non so di chi si tratti...
108
00:08:54,140 --> 00:08:57,980
Che sia uno piuttosto che l'altro,
sono interessati unicamente al potere,
109
00:08:58,190 --> 00:09:00,590
- quei vecchi noiosi.
- Allora, forse...
110
00:09:00,700 --> 00:09:04,320
state di nuovo pensando di far perdere loro...
111
00:09:04,990 --> 00:09:06,740
Non essendo ancora entrato in politica,
112
00:09:06,900 --> 00:09:08,360
come potrei avere quel diritto?
113
00:09:08,610 --> 00:09:09,620
Quindi...
114
00:09:09,720 --> 00:09:11,730
Ho un'unica possibilità.
115
00:09:13,610 --> 00:09:15,070
Mostrerò loro le difficoltà di questo incarico.
116
00:09:15,380 --> 00:09:17,240
Vo, Vo... Vostra Altezza!
117
00:09:17,330 --> 00:09:22,800
Bene, vogliamo vedere quanto resisterà il nuovo precettore di Letteratura?
118
00:09:25,670 --> 00:09:27,170
Vostra Altezza...
119
00:09:39,130 --> 00:09:40,790
Secondo te, quanto durerà questa volta?
120
00:09:40,800 --> 00:09:45,200
Scommetto il mio nuovo fermaglio per capelli che cederà in un mese.
121
00:09:46,200 --> 00:09:47,170
Andiamo.
122
00:10:11,110 --> 00:10:12,030
Oh... Oh mio...
123
00:10:16,830 --> 00:10:20,080
Vo... Vostra Altezza, è arrivato il nuovo precettore di Letteratura.
124
00:10:36,590 --> 00:10:39,270
Io, Shin Ho Yom, ho ricevuto l'incarico reale come vostro precettore di Letteratura.
125
00:10:39,840 --> 00:10:41,960
Oggi incontro il Principe Ereditario per la prima volta.
126
00:11:09,140 --> 00:11:11,810
Mio fratello si trova al Sigangwon con il Principe Ereditario?
127
00:11:15,630 --> 00:11:20,740
Quindi... mio fratello sarà il precettore del Principe Ereditario?
128
00:11:20,840 --> 00:11:23,270
Avendo ricevuto l'incarico reale come candidato di Letteratura al Sigangwon,
129
00:11:23,670 --> 00:11:25,630
non è forse ovvio?
130
00:11:31,900 --> 00:11:33,970
Yon Wu, ti sei fatta male?
131
00:11:34,140 --> 00:11:35,510
Sto bene.
132
00:11:36,000 --> 00:11:37,650
Mi sono distratta un momento.
133
00:11:37,660 --> 00:11:41,070
Insomma, dove hai la testa?
134
00:11:41,510 --> 00:11:43,540
Leggi con facilità libri difficili,
135
00:11:43,900 --> 00:11:46,250
ma guarda come ricami.
136
00:11:49,030 --> 00:11:54,890
Non saprà... che sono sua sorella, vero?
137
00:11:55,040 --> 00:11:57,460
Perché ti domandi una cosa tanto ovvia?
138
00:11:57,580 --> 00:11:58,030
Come?
139
00:11:59,680 --> 00:12:01,350
Ah, non intendevo quello.
140
00:12:02,920 --> 00:12:08,510
Sono venuta ad assistere alla cerimonia di premiazione di mio fratello, come miglior studente nelle Arti Letterarie.
141
00:12:17,390 --> 00:12:18,170
Vostra Altezza...
142
00:12:18,840 --> 00:12:21,490
Vi prego di avere rispetto per il vostro precettore.
143
00:12:21,500 --> 00:12:24,530
Quanti anni compi quest'anno?
144
00:12:24,920 --> 00:12:27,090
Sono passati due anni dal jihak.
[Nota: il Jihak indica un periodo lungo 15 anni.]
145
00:12:27,460 --> 00:12:27,910
Quindi...
146
00:12:29,100 --> 00:12:31,790
hai solo diciassette anni?
147
00:12:31,840 --> 00:12:32,940
Esattamente.
148
00:12:37,070 --> 00:12:39,760
Vostra Altezza, vi prego, abbiate rispetto...
149
00:12:39,770 --> 00:12:40,870
Vista la tua età,
150
00:12:43,440 --> 00:12:45,720
devi avere dei sostenitori molto potenti.
151
00:12:53,300 --> 00:12:55,740
Ho Yom?
Avete detto Ho Yom?
152
00:12:56,530 --> 00:12:58,540
Tra tutti i candidati per il Sigangwon,
153
00:12:59,030 --> 00:13:00,820
potevate scegliere uno dei nostri per occupare quella posizione,
154
00:13:01,010 --> 00:13:04,920
e invece avete affidato l'incarico a una persona così giovane?!
155
00:13:04,930 --> 00:13:08,380
Non vi rendete conto dell'importanza di quella posizione,
156
00:13:08,460 --> 00:13:12,080
oppure avete dimenticato quello che vi ho detto?
157
00:13:12,220 --> 00:13:13,320
Ho Yom...
158
00:13:14,530 --> 00:13:17,710
non sarà in grado di tenere a freno il temperamento del Principe Ereditario.
159
00:13:18,230 --> 00:13:20,450
A breve, abbandonerà l'incarico di sua iniziativa...
160
00:13:20,460 --> 00:13:22,860
Oh, cosa devo sentire!
161
00:13:24,260 --> 00:13:25,520
E chi sarebbe lui?
162
00:13:26,400 --> 00:13:30,130
È il figlio del Capo degli Studiosi,
un uomo incorruttibile.
163
00:13:31,630 --> 00:13:33,790
Non capite ancora cosa significa?
164
00:13:34,760 --> 00:13:36,140
Attraverso questa scelta,
165
00:13:36,560 --> 00:13:40,840
sta cercando di eliminare tutti i parenti del ramo materno. Non ci arrivate?
166
00:13:42,030 --> 00:13:46,280
Il Re sta formando il proprio potere politico!
167
00:13:54,660 --> 00:13:56,190
Bulsogishin.
[Anche se il Re comanda una persona,
questa non diventa automaticamente suo servo]
168
00:13:58,510 --> 00:14:00,610
Dopo aver acquisito la conoscenza,
ha ottenuto il rispetto.
169
00:14:00,650 --> 00:14:03,480
Rendilo tuo funzionario per aiutarti a diventare Re.
170
00:14:05,420 --> 00:14:08,760
Una funzionario che, non solo ti trasmetta la conoscenza, ma che ti sia anche amico.
171
00:14:10,480 --> 00:14:11,580
Ottimo.
172
00:14:12,880 --> 00:14:13,780
È un'ottima mossa.
173
00:14:16,190 --> 00:14:17,230
Diciassette!
174
00:14:17,630 --> 00:14:19,410
Diciassette anni?!
175
00:14:22,470 --> 00:14:25,560
Per chi mi ha preso mio padre,
da assegnarmi un bambino!
176
00:14:28,670 --> 00:14:32,260
Vostra Altezza, sono riuscito ad avere delle informazioni su quel ragazzo, Ho Yom.
177
00:14:32,540 --> 00:14:33,810
È stato il miglior studente nelle Arti Letterarie
178
00:14:33,810 --> 00:14:34,870
- all'ultimo esame di Stato.
- Fa' silenzio!
179
00:14:35,200 --> 00:14:37,680
Non mi interessano più le tue informazioni.
180
00:14:37,690 --> 00:14:39,720
Sono affidabili questa volta.
181
00:14:39,920 --> 00:14:44,710
La sua fama e la sua popolarità erano straordinarie fin da quando era ancora uno studente di Sungkyunkwan.
182
00:14:45,030 --> 00:14:48,030
Se si parla di aspetto, lo possiede.
Se si parla di conoscenza, la possiede.
183
00:14:48,030 --> 00:14:49,750
Se si parla di personalità,
possiede anche quella.
184
00:14:49,790 --> 00:14:55,190
È lo studente modello che non sbaglia mai.
185
00:15:00,620 --> 00:15:02,760
C'è un posto libero?
186
00:15:02,890 --> 00:15:04,980
- Qua. Siediti qua.
- No, siediti qui.
187
00:15:04,990 --> 00:15:11,730
Gli studenti più anziani a Songkyonkwan sono prestabiliti.
Ma gli studenti lo consideravano un'autorità sacra.
188
00:15:15,430 --> 00:15:20,520
Uomini e donne di qualsiasi età, indipendentemente dalla propria posizione, erano tutti stregati dal suo fascino.
189
00:15:20,590 --> 00:15:27,270
Era conosciuto come l'incantatore degli studenti.
190
00:15:28,880 --> 00:15:32,780
Sei tu Ho Yom di cui è innamorata Un Hyang del postribolo?
191
00:15:33,160 --> 00:15:35,010
Che ne dici di...
192
00:15:35,700 --> 00:15:37,810
Non appena le persone incontravano il suo sguardo...
193
00:15:38,680 --> 00:15:40,310
diventare amici?
194
00:15:40,460 --> 00:15:43,560
...restavano affascinati dal suo aspetto e dalla sua personalità,
195
00:15:43,780 --> 00:15:47,360
al punto da chiedergli di diventare amici.
196
00:15:47,830 --> 00:15:51,900
E non solo! Letteratura, politica
storia, filosofia, e matematica.
197
00:15:52,120 --> 00:15:54,430
Non esiste materia a cui non sia interessato.
198
00:15:54,440 --> 00:15:57,430
In breve, capisce ogni cosa ed è abile in tutto...
199
00:15:57,440 --> 00:16:01,600
è un genio, a cui lo studio risulta la cosa più facile al mondo!
200
00:16:01,610 --> 00:16:04,030
Taci! Taci! Chiudi quella bocca!
201
00:16:05,990 --> 00:16:08,730
Non voglio vedere la tua faccia, vattene adesso.
202
00:16:29,970 --> 00:16:32,150
Fratello, sono Yon Wu.
203
00:16:33,080 --> 00:16:34,860
Oh, sì. Entra pure.
204
00:16:47,150 --> 00:16:49,390
È già l'ora della nostra lettura.
205
00:16:50,380 --> 00:16:53,720
Vediamo. Che libro avevamo deciso di leggere oggi?
206
00:16:54,190 --> 00:16:57,420
"Il Grande Storico" oppure
"Considerazioni sul Mondo"?
207
00:16:57,820 --> 00:17:01,410
Ti si legge la preoccupazione in faccia.
208
00:17:03,850 --> 00:17:05,000
Hai questa impressione?
209
00:17:05,430 --> 00:17:09,720
È successo qualcosa oggi a Palazzo?
210
00:17:10,600 --> 00:17:12,190
Oppure...
211
00:17:12,810 --> 00:17:16,330
il Principe Ereditario ti ha creato dei problemi?
212
00:17:16,520 --> 00:17:18,770
Niente di tutto ciò. Non è successo niente.
213
00:17:19,720 --> 00:17:22,930
Credo di aver ricevuto un difficile compito dal Principe Ereditario.
214
00:17:23,460 --> 00:17:25,800
Che cosa? Ti prego, dimmelo.
215
00:17:26,220 --> 00:17:27,850
Ti aiuterò io.
216
00:17:30,180 --> 00:17:31,720
Mi aiuterai davvero?
217
00:17:37,870 --> 00:17:41,500
Penso che il Principe Ereditario si sia fatto un'idea sbagliata sul mio conto.
218
00:17:42,000 --> 00:17:45,140
Non so come arrivare al suo cuore.
219
00:17:46,320 --> 00:17:47,060
Idea sbagliata?
220
00:17:47,230 --> 00:17:49,390
Sono sicuro che non sia solo questo.
221
00:17:49,510 --> 00:17:53,460
Pensi che sia a suo agio ad avere un precettore giovane come me?
222
00:17:53,470 --> 00:17:55,090
Non è colpa tua, fratello.
223
00:17:57,800 --> 00:17:58,740
Ecco...
224
00:18:01,420 --> 00:18:03,260
Potrebbe essere colpa mia.
225
00:18:04,560 --> 00:18:07,340
Ma no, non c'è motivo di preoccuparsi.
226
00:18:07,480 --> 00:18:08,620
Stai tranquilla.
227
00:18:08,670 --> 00:18:10,950
Esiste un modo per sciogliere qualsiasi tipo di nodo.
228
00:18:11,990 --> 00:18:13,800
- Fratello.
- Dimmi.
229
00:18:14,960 --> 00:18:16,030
Fratello,
230
00:18:17,520 --> 00:18:20,740
tu vuoi arrivare al cuore del Principe Ereditario, non è vero?
231
00:18:21,090 --> 00:18:22,640
Conosci un modo per farlo?
232
00:18:55,150 --> 00:18:58,310
La lezione di oggi termina qui.
233
00:19:06,520 --> 00:19:08,140
Sei proprio senza vergogna.
234
00:19:12,250 --> 00:19:15,360
Non mi stai insegnando nulla,
eppure vieni pagato ugualmente.
235
00:19:16,120 --> 00:19:17,430
Sei senza vergogna.
236
00:19:17,560 --> 00:19:21,490
Non mi sembrate ancora pronto a ricevere i miei insegnamenti, Vostra Altezza.
237
00:19:21,580 --> 00:19:24,290
Oppure sei tu a non essere pronto a trasmettermeli.
238
00:19:26,150 --> 00:19:28,140
Anziché tenere una lezione oggi,
239
00:19:29,020 --> 00:19:31,990
potrei sottoporvi un indovinello?
240
00:19:33,370 --> 00:19:34,740
Un indovinello, hai detto?
241
00:19:35,330 --> 00:19:36,290
Esattamente.
242
00:19:36,520 --> 00:19:41,530
Se riuscirete a risolvere l'indovinello,
rinuncerò a questo incarico.
243
00:19:42,000 --> 00:19:46,660
Ma se, in caso contrario, non riuscirete a risolverlo...
244
00:19:46,770 --> 00:19:47,660
Se non ci riuscirò?
245
00:19:48,420 --> 00:19:53,270
Vi prego di portarmi rispetto come vostro insegnante,
e di dimostrarmi la vostra voglia di apprendere.
246
00:19:54,910 --> 00:19:56,540
Vorresti stringere un accordo.
247
00:19:59,500 --> 00:20:01,580
D'accordo. Recitami l'indovinello.
248
00:20:01,760 --> 00:20:03,620
Dal momento che avete accettato, ve lo reciterò.
249
00:20:05,020 --> 00:20:07,710
In un istante, può illuminare l'oscurità.
250
00:20:08,550 --> 00:20:11,410
In un istante, può portare oscurità nella luce.
251
00:20:12,830 --> 00:20:14,260
Di cosa si tratta?
252
00:20:15,970 --> 00:20:17,420
È così semplice?
253
00:20:17,540 --> 00:20:19,440
Non è semplice come sembra.
254
00:20:19,610 --> 00:20:21,290
Questo lo credi tu.
255
00:20:22,520 --> 00:20:26,900
Attenderò con impazienza la prossima lezione
per sentire la vostra risposta.
256
00:20:27,380 --> 00:20:28,580
Allo stesso modo,
257
00:20:29,630 --> 00:20:31,970
attenderò di non avere più motivo per vederti di nuovo.
258
00:20:43,210 --> 00:20:46,470
Sono gli eunuchi che provengono dalla residenza del Principe Ereditario, vero?
259
00:20:46,680 --> 00:20:51,470
Ma perché stanno portando tutti quei libri della Biblioteca?
260
00:20:51,480 --> 00:20:54,070
La Regina vi sta aspettando, Principessa.
261
00:20:59,100 --> 00:21:02,570
Principessa! Non avevate detto di volervi recare al Palazzo Jung?
262
00:21:15,300 --> 00:21:16,250
Fratello,
263
00:21:16,880 --> 00:21:21,190
dopo la ramanzina di nostro padre, hai deciso di impegnarti nello studio?
264
00:21:23,620 --> 00:21:24,850
Wow!
265
00:21:27,470 --> 00:21:30,400
Hai intenzione di leggere tutti questi libri?
266
00:21:30,710 --> 00:21:33,940
Min Hwa, non ho tempo di starti a sentire,
267
00:21:34,030 --> 00:21:35,200
vattene e non distrarmi.
268
00:21:35,690 --> 00:21:38,430
Perché il Principe Ereditario fa così, tutto d'un tratto?
269
00:21:46,520 --> 00:21:48,760
Perché stai lì in piedi?
270
00:21:49,520 --> 00:21:54,010
Sono fermo in questa posizione per ordine del Principe Ereditario.
271
00:21:54,430 --> 00:21:58,360
Sua Altezza sta cercando di risolvere un compito del Sigangwon, assegnatogli dal suo precettore.
272
00:21:58,410 --> 00:22:00,750
Compito? Che tipo di compito?
273
00:22:00,850 --> 00:22:02,560
Ti ho detto di andartene.
274
00:22:03,310 --> 00:22:03,680
Eh?
275
00:22:04,680 --> 00:22:07,930
Per favore, dimmi di che compito si tratta.
276
00:22:13,910 --> 00:22:17,200
"In un istante, può illuminare l'oscurità."
277
00:22:17,210 --> 00:22:21,220
"In un istante, può portare oscurità nella luce."
278
00:22:21,230 --> 00:22:23,080
Questo è il compito che gli è stato assegnato.
279
00:22:28,600 --> 00:22:30,370
Non sono le palpebre?
280
00:22:31,230 --> 00:22:32,060
Guarda!
281
00:22:32,920 --> 00:22:36,900
Se chiudi gli occhi, tutto il mondo diventa oscuro.
282
00:22:37,610 --> 00:22:41,420
Ma se apri gli occhi, il mondo si illumina, non è giusto?
283
00:22:43,810 --> 00:22:45,360
Ma guarda che ragionamenti...
284
00:22:45,900 --> 00:22:48,210
Così inadeguati. Aigoo...
285
00:22:48,490 --> 00:22:50,960
Questa è la ragione per cui non volevo parlarti.
286
00:22:51,230 --> 00:22:53,580
Mi stai distraendo dallo studio. Esci adesso.
287
00:23:04,840 --> 00:23:08,250
La risposta è il governo del sovrano.
288
00:23:10,310 --> 00:23:11,600
Come è scritto ne "La Dottrina del Mezzo":
289
00:23:11,810 --> 00:23:15,270
"Fate in modo di fondare stati che si mantengano su principi di equilibrio e armonia, così che l'ordine predomini nei cieli,
290
00:23:15,280 --> 00:23:17,740
così come sulla terra, e ogni cosa prosperi e si consolidi."
291
00:23:27,580 --> 00:23:29,680
- S-Sua Altez...
- Shh!
292
00:23:29,780 --> 00:23:34,760
"Il sovrano guiderà la nazione con sincerità e magnanimità.
293
00:23:35,050 --> 00:23:37,850
Se l'armonia persisterà, tutte le creature saranno felici."
294
00:23:38,210 --> 00:23:41,190
In altre parole, le vite dei cittadini saranno così più luminose.
295
00:23:41,620 --> 00:23:45,070
In caso contrario, le loro vite si adombreranno, divenendo oscure.
296
00:23:45,880 --> 00:23:48,960
La risposta è senz'altro il governo del sovrano, è esatto?
297
00:23:50,730 --> 00:23:52,070
Sono spiacente...
298
00:23:53,250 --> 00:23:55,140
ma la mia risposta è differente.
299
00:23:56,800 --> 00:23:59,910
Cosa... intendi dire?
300
00:24:00,390 --> 00:24:03,280
La risposta non è corretta?
301
00:24:03,780 --> 00:24:04,730
Sì, proprio così.
302
00:24:05,650 --> 00:24:08,530
E allora, quale sarebbe la risposta?
303
00:24:13,360 --> 00:24:13,990
La risposta è...
304
00:24:24,780 --> 00:24:26,010
le palpebre.
305
00:24:35,200 --> 00:24:37,170
Mi stai prendendo in giro?
306
00:24:37,550 --> 00:24:39,550
Solo perché non vi aggrada la risposta,
307
00:24:40,930 --> 00:24:42,590
dev'essere necessariamente uno scherzo?
308
00:24:43,060 --> 00:24:44,920
Come? Cos'hai detto?
309
00:24:44,930 --> 00:24:47,290
Solo perché la risposta non si trova nelle Scritture,
310
00:24:47,600 --> 00:24:49,210
allora non è degna di essere presa in considerazione?
311
00:24:49,220 --> 00:24:53,320
Quindi, la risposta sarebbe una che potrebbe dare anche un bambino?
312
00:24:53,410 --> 00:24:55,020
Guardandolo attraverso gli occhi di un bambino,
313
00:24:55,870 --> 00:24:58,120
il mondo può diventare un problema,
314
00:24:58,440 --> 00:25:01,210
ma può anche diventare la risposta.
315
00:25:02,690 --> 00:25:05,130
Due cose sono necessarie per accostarsi all'apprendimento.
316
00:25:05,900 --> 00:25:06,580
La prima è...
317
00:25:07,650 --> 00:25:09,900
non avere l'arroganza di pensare di conoscere le risposte ad ogni problema.
318
00:25:10,660 --> 00:25:11,660
La seconda...
319
00:25:12,570 --> 00:25:15,510
è mettere da parte il proprio orgoglio e i propri pregiudizi per rispondere.
320
00:25:16,980 --> 00:25:18,520
L'orgoglio e i pregiudizi
321
00:25:19,830 --> 00:25:22,540
rendono oscuri i vostri occhi e il vostro cuore.
322
00:25:24,090 --> 00:25:25,390
Dovete comprenderlo.
323
00:25:28,820 --> 00:25:31,160
Vi porgo le mie scuse, Vostra Altezza.
324
00:25:31,280 --> 00:25:31,890
Shh!
325
00:25:33,410 --> 00:25:35,310
Avete risposto il governo del sovrano.
326
00:25:36,350 --> 00:25:37,760
Senza dubbio, è corretto.
327
00:25:38,640 --> 00:25:41,680
Ma, tenendo le palpebre chiuse,
328
00:25:42,090 --> 00:25:44,200
come potrete osservare il comportamento dei cittadini?
329
00:25:45,390 --> 00:25:47,690
Come potrete diventare Re?
330
00:25:49,050 --> 00:25:49,900
Innanzitutto,
331
00:25:51,010 --> 00:25:53,220
correggete il vostro atteggiamento nei confronti dell'apprendimento.
332
00:26:07,020 --> 00:26:08,090
C'è qualcuno lì fuori?
333
00:26:09,210 --> 00:26:10,440
Sì, Vostra Altezza.
334
00:26:18,930 --> 00:26:20,080
Vostra Altezza...
335
00:26:20,700 --> 00:26:22,100
vi ascolto.
336
00:26:22,870 --> 00:26:26,140
Ordina alle cucine di preparare un rinfresco.
337
00:26:26,300 --> 00:26:27,350
Come rin...
338
00:26:27,870 --> 00:26:30,080
Come mai un rinfresco?
339
00:26:34,560 --> 00:26:35,810
Appena avremo terminato la lezione,
340
00:26:36,560 --> 00:26:40,910
vorrei parlare con il mio precettore
e porgergli le mie scuse.
341
00:26:41,830 --> 00:26:42,430
Come?
342
00:26:43,860 --> 00:26:45,350
Quindi...
343
00:26:45,970 --> 00:26:47,370
Vostra Altezza!
344
00:26:51,060 --> 00:26:55,260
Oggi, riceverò insegnamenti di letteratura e porgerò i miei rispetti al mio precettore,
345
00:26:55,490 --> 00:26:57,130
e mi applicherò per apprendere al meglio.
346
00:26:57,510 --> 00:27:01,500
Vi prego di perdonare il mio comportamento,
e di accettare i miei omaggi.
347
00:27:22,660 --> 00:27:25,940
Sembra che il Principe Ereditario finalmente abbia trovato un valido insegnante.
348
00:27:39,860 --> 00:27:41,810
Così, alla fine, mio fratello,
349
00:27:42,310 --> 00:27:45,180
l'eccezionale Principe Ereditario,
350
00:27:45,370 --> 00:27:49,240
si è arreso al suo precettore di letteratura, dico bene?
351
00:27:51,700 --> 00:27:54,660
Principessa, la vostra risata è eccessiva.
352
00:27:54,790 --> 00:27:57,500
Vi prego, abbassate la voce. Ve ne prego.
353
00:27:57,580 --> 00:27:59,620
Quell'insegnante dev'essere speciale.
354
00:28:03,040 --> 00:28:04,940
Devo vedere il suo volto.
355
00:28:05,790 --> 00:28:07,690
Devo dargli un premio.
356
00:28:08,050 --> 00:28:10,870
Principessa, non starete pensando di vedere un uomo, esterno alla vostra famiglia, vero?
357
00:28:10,870 --> 00:28:12,040
E poi...
358
00:28:12,480 --> 00:28:16,650
voglio anche dirgli che io avevo risolto il suo indovinello!
359
00:28:18,370 --> 00:28:20,710
Principessa. Principessa!
360
00:28:27,160 --> 00:28:29,680
Principessa!
Aigoo, Principessa!
361
00:28:29,710 --> 00:28:31,090
Principessa!
362
00:28:32,550 --> 00:28:35,010
Principessa. Principessa.
363
00:28:35,430 --> 00:28:36,240
Princi...
364
00:29:24,360 --> 00:29:26,070
Sarei curioso di sapere una cosa.
365
00:29:26,390 --> 00:29:27,520
Chiedete tranquillamente.
366
00:29:28,190 --> 00:29:30,720
Se avessi dato la risposta corretta,
367
00:29:30,840 --> 00:29:33,100
avreste veramente rinunciato al vostro incarico?
368
00:29:33,170 --> 00:29:35,150
Pensate che non fossi preparato ad una simile eventualità?
369
00:29:36,030 --> 00:29:39,180
Vi consideravo solo un borioso, e invece avete più coraggio di quanto credessi.
370
00:29:39,700 --> 00:29:43,220
A dire il vero, è stata la mia sorellina a darmi il coraggio.
371
00:29:44,500 --> 00:29:48,610
Se potessi metterti nei suoi panni,
ci sarebbe forse qualcosa che non potresti fare?
372
00:29:49,250 --> 00:29:50,270
Dunque,
373
00:29:50,270 --> 00:29:53,830
anche se l'atteggiamento del Principe Ereditario nei confronti dello studio è avventato,
374
00:29:54,150 --> 00:29:57,060
sarebbe sufficiente elogiarlo con buoni voti.
375
00:29:58,420 --> 00:30:00,510
Era così semplice la soluzione.
376
00:30:01,340 --> 00:30:04,920
Ma non so quanto a lungo durerebbe la sua gratitudine,
377
00:30:05,480 --> 00:30:07,300
se non conquisterai onestamente il suo cuore.
378
00:30:07,410 --> 00:30:08,940
E cosa otterresti a quel punto?
379
00:30:10,530 --> 00:30:11,760
Anche questo è vero.
380
00:30:12,310 --> 00:30:16,280
La via che conduce alla disonestà è la più semplice,
mentre la via che conduce alla lealtà è la più difficoltosa,
381
00:30:16,850 --> 00:30:21,880
ma non dovresti considerare ciò che è meglio per il Principe Ereditario?
382
00:30:22,140 --> 00:30:24,540
Conquistare il suo cuore con disonestà,
383
00:30:25,220 --> 00:30:27,110
o ricevere lealmente la possibilità di avere la sua fiducia.
384
00:30:27,740 --> 00:30:28,630
È questo che intendi?
385
00:30:30,080 --> 00:30:32,570
Il Principe Ereditario è una persona saggia.
386
00:30:33,390 --> 00:30:37,040
Anche se si è fatto un'idea sbagliata su di te,
387
00:30:37,050 --> 00:30:38,980
sono certa che capirà la tua lealtà.
388
00:30:40,150 --> 00:30:42,400
Per questo, sii forte, fratello.
389
00:30:46,300 --> 00:30:48,050
È molto intelligente.
390
00:30:49,320 --> 00:30:51,880
Quanti anni ha vostra sorella?
391
00:30:52,000 --> 00:30:53,420
Quest'anno ne ha tredici.
392
00:30:53,720 --> 00:30:54,680
Tredici?
393
00:30:55,990 --> 00:30:59,830
E ciononostante, confidate le vostre preoccupazioni a vostra sorella minore?
394
00:30:59,950 --> 00:31:03,540
Vostra Altezza, il tè si sta raffreddando.
395
00:31:03,800 --> 00:31:06,580
Bevetelo prima che l'aroma e il sapore si affievoliscano.
396
00:31:07,790 --> 00:31:08,740
Sì, giusto.
397
00:31:09,500 --> 00:31:11,570
Maestro Ho, servitevi anche voi.
398
00:31:18,310 --> 00:31:22,920
Ma allora, la persona che mi ha rimproverato oggi non siete voi,
399
00:31:23,430 --> 00:31:24,940
ma vostra sorella. Non ho ragione?
400
00:31:25,150 --> 00:31:27,450
In effetti, avete ragione.
401
00:31:27,460 --> 00:31:30,780
Allora, la persona che avrebbe diritto a mangiare questo prezioso dolcetto,
402
00:31:31,490 --> 00:31:33,050
è sempre vostra sorella, non trovate?
403
00:31:33,330 --> 00:31:35,220
- Scusate?
- Hyong Son.
404
00:31:35,630 --> 00:31:36,530
Sì, Vostra Altezza.
405
00:31:37,090 --> 00:31:39,210
Impacchetta questo dolcetto.
406
00:31:39,820 --> 00:31:41,730
Dovrei offrirlo alla mia insegnante segreta,
407
00:31:42,230 --> 00:31:44,340
e non al qui presente Maestro Ho.
408
00:31:55,680 --> 00:31:56,410
Hyong Son.
409
00:31:57,070 --> 00:31:58,090
Sì, Vostra Altezza.
410
00:31:58,860 --> 00:32:03,790
Ti sembra possibile che una ragazzina di tredici anni possa essere tanto saggia?
411
00:32:04,030 --> 00:32:07,050
Trattandosi della sorella minore del Maestro Ho, penso sia possibile.
412
00:32:07,370 --> 00:32:10,780
Il Maestro Ho è stato riconosciuto miglior studente nelle Arti Letterarie
413
00:32:10,940 --> 00:32:12,700
- all'età di diciassette...
- Cos'hai detto?
414
00:32:13,310 --> 00:32:16,120
Il Maestro Ho è arrivato primo all'esame di stato?
415
00:32:16,650 --> 00:32:18,660
Quando? Quando è stato?
416
00:32:18,930 --> 00:32:21,180
All'ultimo esame di stato.
417
00:32:22,470 --> 00:32:25,710
Sono venuta ad assistere alla cerimonia
di premiazione di mio fratello,
418
00:32:25,710 --> 00:32:28,230
come miglior studente nelle Arti Letterarie.
419
00:32:30,130 --> 00:32:31,940
Perché me lo dici solo adesso?!
420
00:32:33,620 --> 00:32:38,370
Cosa intendete con solo adesso? Quando ho cercato di dirvelo, mi avete detto "Taci!"
421
00:32:38,380 --> 00:32:40,560
"Non mi interessano più le tue informazioni."
422
00:32:40,570 --> 00:32:42,430
"Taci! Chiudi quella bocca!"
423
00:32:54,930 --> 00:32:56,260
È da parte del Principe Ereditario?
424
00:32:56,490 --> 00:32:59,980
Sì. Ha detto che è un sok su e mi ha chiesto di consegnartelo.
[Nota: regalo con cui si omaggia il proprio insegnante.]
425
00:33:00,820 --> 00:33:04,000
Se si tratta di un sok su, allora spetta a te.
426
00:33:04,490 --> 00:33:05,690
Perché lo dai a me?
427
00:33:06,610 --> 00:33:07,730
Ecco...
428
00:33:07,950 --> 00:33:13,400
perché gli ho confidato che sei stata tu a darmi la forza per continuare ad essere il suo precettore.
429
00:33:13,710 --> 00:33:14,210
Cosa?!
430
00:33:19,530 --> 00:33:21,760
E... e lui?
431
00:33:22,030 --> 00:33:25,870
Ha detto che, in questo caso, sei tu la sua vera insegnante e non io, e mi ha chiesto di consegnarlo a te.
432
00:33:26,420 --> 00:33:29,010
Non ha detto nient'altro?
433
00:33:29,070 --> 00:33:32,690
Fammi pensare, non mi sembra abbia aggiunto altro...
434
00:33:33,860 --> 00:33:34,260
Ah!
435
00:33:35,120 --> 00:33:37,280
Mi ha chiesto se anche l'indovinello fosse una tua idea.
436
00:33:37,290 --> 00:33:38,580
Indovinello?!
437
00:33:39,770 --> 00:33:40,240
Esatto.
438
00:33:41,600 --> 00:33:44,300
Ho chiesto a Sua Altezza di risolvere un indovinello.
439
00:33:44,820 --> 00:33:46,540
Ah, sì.
440
00:33:48,410 --> 00:33:49,270
Ma...
441
00:33:50,550 --> 00:33:53,230
perché sei così turbata?
442
00:33:53,510 --> 00:33:53,920
Come?
443
00:33:55,110 --> 00:33:57,630
Oh... non è niente.
444
00:34:36,240 --> 00:34:39,280
Hai risolto l'indovinello che ti ho dato?
445
00:34:43,410 --> 00:34:44,510
Siete davvero...
446
00:34:46,180 --> 00:34:48,590
il Principe Ereditario?
447
00:34:50,870 --> 00:34:51,920
Chissà...
448
00:34:54,750 --> 00:34:56,050
Tu cosa pensi?
449
00:34:56,720 --> 00:35:00,710
Io... vorrei che non lo foste.
450
00:35:06,020 --> 00:35:07,400
Perché non ne assaggi uno?
451
00:35:23,160 --> 00:35:24,270
Non è delizioso?
452
00:35:25,140 --> 00:35:26,780
È veramente squisito.
453
00:35:29,590 --> 00:35:31,610
L'avermi dato questi dolcetti...
454
00:35:33,770 --> 00:35:36,000
significa che mi avete perdonata?
455
00:35:41,150 --> 00:35:42,170
Oppure...
456
00:35:43,320 --> 00:35:46,120
state cercando di spaventarmi?
457
00:35:50,380 --> 00:35:52,100
Vi prego, ditemi...
458
00:35:53,680 --> 00:35:54,950
il significato del vostro gesto.
459
00:36:17,160 --> 00:36:20,100
Non può trascurare i suoi doveri in questo modo!
460
00:36:20,110 --> 00:36:24,020
Chi ha protetto il Re in passato?
461
00:36:24,830 --> 00:36:29,460
A chi dovrebbe essere riconoscente per essere riuscito a salire sul trono?
462
00:36:29,880 --> 00:36:32,620
È tutto merito della Regina Madre
463
00:36:32,670 --> 00:36:34,610
e anche vostro, Ministro del Personale, non credete?
464
00:36:35,480 --> 00:36:38,870
Ogni anno, si tiene un incontro di tutti i Ministri
che hanno prestato servigi encomiabili per il sovrano.
465
00:36:39,270 --> 00:36:42,690
Come può escludere i Ministri in questo modo?
466
00:36:42,970 --> 00:36:44,450
Se ci fosse un precedente,
467
00:36:44,580 --> 00:36:48,150
allora il Ministro del Personale si schiererebbe in prima fila.
468
00:36:48,830 --> 00:36:49,810
Ho Yong Je...
469
00:36:50,540 --> 00:36:51,900
per prima cosa, dobbiamo sbarazzarci di lui.
470
00:36:53,040 --> 00:36:56,560
Da quando è diventato il Capo degli Studiosi,
i Tre Uffici si sono coalizzati.
471
00:36:56,760 --> 00:36:58,930
I Consiglieri del Re hanno iniziato a manifestare le proprie opinioni.
472
00:36:59,860 --> 00:37:04,020
Appellandoci ogni giorno al Re,
denunciando i suoi illustri familiari,
473
00:37:04,360 --> 00:37:06,460
non è da escludere che la devozione di Sua Maestà possa vacillare.
474
00:37:06,530 --> 00:37:07,290
Sono d'accordo.
475
00:37:07,710 --> 00:37:11,470
Attraverso la nomina del figlio come precettore,
476
00:37:11,740 --> 00:37:16,510
il Re sta cercando di dargli maggior potere, non pensate?
477
00:37:16,990 --> 00:37:18,600
Se non prendiamo dei provvedimenti al più presto...
478
00:37:18,740 --> 00:37:20,970
Se decidiamo di farlo,
479
00:37:22,350 --> 00:37:24,580
le sue mani finiranno per sporcarsi di sangue.
480
00:37:25,070 --> 00:37:28,670
Esiste forse un'altra soluzione?
481
00:37:29,600 --> 00:37:31,850
Quando una persona ottiene una posizione,
482
00:37:32,580 --> 00:37:35,080
ce n'è sempre un'altra che la perde.
483
00:37:36,970 --> 00:37:39,170
Che motivo abbiamo di agire in modo avventato?
484
00:37:56,450 --> 00:38:01,020
- Bentornato, Padre.
- Perché hai bevuto così tanto?
485
00:38:01,330 --> 00:38:03,510
Dite al cuoco di preparare dell'acqua e miele e di portarla subito.
486
00:38:03,520 --> 00:38:05,360
- Sì.
- Andiamo. Aigoo!
487
00:38:10,720 --> 00:38:11,560
Tu...
488
00:38:13,510 --> 00:38:16,290
vorresti venire a visitare il Palazzo?
489
00:38:16,480 --> 00:38:18,730
- Come?
- Se lo vuoi,
490
00:38:18,910 --> 00:38:22,060
posso far in modo che tu viva lì.
491
00:38:24,380 --> 00:38:28,450
Padre della Regina. Il padre della Regina.
[Puwongun: titolo assegnato al padre della Regina]
492
00:38:57,760 --> 00:38:59,870
Come mai avete bisogno di carta da lettera così all'improvviso, Signorina?
493
00:39:00,090 --> 00:39:03,380
- Volete scrivere una lettera?
- Non una lettera,
494
00:39:04,280 --> 00:39:06,190
- ma una lettera di scuse.
- Come?
495
00:39:06,620 --> 00:39:09,870
Perché scrivere una lettera di scuse su della carta così costosa?
496
00:39:10,140 --> 00:39:13,070
Potete andare a chiedere scusa di persona, fino a farvi diventare livide le mani.
497
00:39:13,820 --> 00:39:16,920
Non posso, dal momento che si tratta di una persona che non ho la possibilità di vedere quando voglio.
498
00:39:17,120 --> 00:39:20,290
Be', si tratta forse di Sua Altezza in persona o del Principe Ereditario?
499
00:39:22,340 --> 00:39:26,330
Insomma, porgete le vostre scuse e fatevi colpire un paio di volte.
500
00:39:26,560 --> 00:39:28,840
Non ho paura di essere punita fisicamente,
501
00:39:29,730 --> 00:39:33,050
ma sono preoccupata che possa andarci di mezzo mio fratello.
502
00:39:40,040 --> 00:39:41,880
Scusatemi, Signorina.
503
00:39:41,950 --> 00:39:44,640
Torno subito. Voglio andare un attimo dal maniscalco.
504
00:39:44,760 --> 00:39:45,750
Solo un attimo!
505
00:39:55,850 --> 00:39:59,390
Avete davvero combinato qualcosa voi due?
506
00:40:17,060 --> 00:40:20,240
Signorina. Signorina.
507
00:40:21,470 --> 00:40:23,050
Dove stavi guardando?!
508
00:40:23,060 --> 00:40:24,890
Sono mortificata. Vi prego di perdonarmi.
509
00:40:25,010 --> 00:40:26,460
Vi siete fatta male, Signorina?
510
00:40:27,350 --> 00:40:29,550
Come osi toccarla con quelle manacce?
511
00:40:32,270 --> 00:40:35,300
Sto bene, zia. Questa ragazzina non l'ha fatto di proposito.
512
00:40:35,620 --> 00:40:37,480
Sembri aver fretta.
513
00:40:38,270 --> 00:40:40,260
Io sto bene, quindi vai pure.
514
00:40:41,640 --> 00:40:44,420
Vi ringrazio, Signorina. Grazie infinite!
515
00:40:49,190 --> 00:40:53,010
Ecco a voi. Alla prossima.
516
00:40:55,560 --> 00:40:57,820
Siamo venute a prendere il fermaglio che abbiamo ordinato l'altro giorno.
517
00:40:57,860 --> 00:40:59,400
Sì, sì, aspettate un momento.
518
00:41:09,270 --> 00:41:11,210
- Che ti prende, zia?
- Il portamonete...
519
00:41:14,660 --> 00:41:17,760
Signorina, aspettatemi un attimo qui, va bene?
520
00:41:53,010 --> 00:41:54,150
È pericoloso, allontanati.
521
00:41:54,680 --> 00:41:56,850
Ajussi, a parte queste cose,
522
00:41:56,900 --> 00:42:00,180
non fabbricate anche delle armi? Come quelle che usano i guerrieri!
523
00:42:05,240 --> 00:42:08,920
- Pe... perché mi avete... dato uno schiaffo?
- Davvero non sai il motivo?
524
00:42:09,290 --> 00:42:11,670
- Ridammi il portamonete.
- Quale portamonete?
525
00:42:11,780 --> 00:42:13,430
Credi che non me ne sia accorta?
526
00:42:13,940 --> 00:42:18,820
Hai finto di esserti scontrata casualmente con la Signorina per rubarmi il portamonete!
527
00:42:18,910 --> 00:42:20,440
Non ho rubato niente!
528
00:42:20,460 --> 00:42:22,670
Ma sentitela questa piccola furfante!
529
00:42:22,680 --> 00:42:25,580
Per farti confessare, devo forse scriverti in fronte "Jaja"?
[Jaja: Parola che veniva marchiata sul corpo del ladro]
530
00:42:25,580 --> 00:42:27,800
Dov'è? Dove l'hai nascosto?
531
00:42:27,810 --> 00:42:29,020
Non sono stata io!
532
00:42:29,030 --> 00:42:31,290
- Non ho fatto niente!
- Fermati, zia.
533
00:42:32,580 --> 00:42:33,670
Signorina.
534
00:42:34,110 --> 00:42:38,370
Come puoi comportarti così di fronte a tutta questa gente?
535
00:42:39,360 --> 00:42:42,930
Vi supplico, Signorina, non sono stata io a rubarlo.
536
00:42:43,580 --> 00:42:46,440
Ma certo. Stai dicendo di essere innocente, giusto?
537
00:42:46,580 --> 00:42:47,250
Sì.
538
00:42:48,360 --> 00:42:49,010
Allora...
539
00:42:52,060 --> 00:42:53,430
dimostralo.
540
00:42:56,110 --> 00:42:57,840
Dimostra di non essere una ladra.
541
00:43:02,710 --> 00:43:04,660
Smettila di guardare i fogli con motivi floreali.
542
00:43:05,010 --> 00:43:07,590
Ti sembra il caso di scrivere una lettera di scuse su un foglio a motivi floreali?
543
00:43:07,600 --> 00:43:09,290
Per il Re è meglio...
544
00:43:10,110 --> 00:43:12,710
questo foglio... con questi graziosi ricami...
545
00:43:12,710 --> 00:43:15,510
Ho detto che non è per il Re,
perché continui a ripeterlo?
546
00:43:15,610 --> 00:43:17,890
Allora, è per il Principe Ereditario?
547
00:43:19,200 --> 00:43:22,520
Oh, deve trattarsi proprio del Principe Ereditario.
548
00:43:23,350 --> 00:43:25,060
Ancora meglio!
549
00:43:25,380 --> 00:43:28,530
Io sono il fratello del Principe Ereditario.
550
00:43:28,770 --> 00:43:31,690
Vediamo cosa potrebbe piacere al Principe Ereditario.
551
00:43:31,750 --> 00:43:32,230
Ma...
552
00:43:33,200 --> 00:43:35,800
Cos'hai fatto per dovergli scrivere una lettera di scuse?
553
00:44:15,770 --> 00:44:16,650
Wow!
554
00:44:25,400 --> 00:44:27,690
È una serra, non è vero?
555
00:44:27,850 --> 00:44:29,420
Oh, vedo che te ne intendi!
556
00:44:30,400 --> 00:44:32,990
Le ho solo viste sui libri fino ad ora.
È la prima volta che ne vedo una dal vivo.
557
00:44:35,320 --> 00:44:37,880
Le finestre sono fatte di fogli di carta oleata.
558
00:44:38,020 --> 00:44:41,010
In questo modo, la luce del sole riesce ad entrare, ma il vento no, dico bene?
559
00:44:41,770 --> 00:44:42,250
Wow!
560
00:44:44,990 --> 00:44:46,520
È tua per caso?
561
00:44:48,630 --> 00:44:52,410
Un mio parente che è appassionato di piante e vegetazione.
562
00:44:53,690 --> 00:44:55,570
Visto che non è riuscito ad ottenere una carica nell'ufficio governativo,
563
00:44:55,570 --> 00:45:00,300
l'unico modo che aveva per farsi passare il malumore era sperperare soldi per creare questa serra.
564
00:45:02,330 --> 00:45:06,280
Il motivo per cui mio fratello deve vivere in questo modo... sono io.
565
00:45:07,360 --> 00:45:09,420
Forse per paura di incontrare mio padre...
566
00:45:09,760 --> 00:45:11,700
non è più venuto a farmi visita da molto tempo.
567
00:45:15,560 --> 00:45:18,540
Ogni tanto prendo in prestito la sua serra.
568
00:45:19,540 --> 00:45:21,720
È il luogo ideale per asciugare i vestiti bagnati, vero?
569
00:45:23,240 --> 00:45:24,620
Principe Yang Myong,
570
00:45:25,010 --> 00:45:27,230
ho saputo che è da molto tempo che non ti rechi a palazzo.
571
00:45:30,100 --> 00:45:32,050
Guarda... cosa ne pensi di questa pianta?
572
00:45:33,070 --> 00:45:36,970
Al Re piacciono molto i crisantemi,
573
00:45:37,120 --> 00:45:39,390
infatti sono sempre presenti ad ogni cerimonia.
574
00:45:39,950 --> 00:45:42,720
Non pensi che varrebbero molto di più di una lettera di scuse?
575
00:45:43,050 --> 00:45:47,090
Che tipo di persona è il Re?
576
00:45:48,690 --> 00:45:51,340
Sono curiosa di sapere che uomo è.
577
00:45:52,700 --> 00:45:55,110
Mmh, chissà...
578
00:45:57,770 --> 00:45:59,440
Come dovrei rispondere?
579
00:46:01,600 --> 00:46:03,190
Il Re è...
580
00:46:04,690 --> 00:46:07,320
un uomo il cui viso è luminoso quanto il mese di Gennaio.
581
00:46:08,790 --> 00:46:13,590
Pondera sempre attentamente quale sia la cosa migliore da fare per i cittadini e per i suoi ufficiali.
582
00:46:16,610 --> 00:46:18,010
Sei un arrogante!
583
00:46:18,800 --> 00:46:20,810
Essendo un Principe illegittimo,
584
00:46:20,880 --> 00:46:24,540
come osi cercare di apprendere la strada per diventare Re?!
585
00:46:28,650 --> 00:46:35,060
Pur essendo molto severo, è un uomo giusto.
586
00:46:35,350 --> 00:46:37,390
Oh, è arrivato il nostro Principe Ereditario.
587
00:46:42,670 --> 00:46:45,700
Sono stato informato che hai concluso rapidamente i tuoi studi di letteratura.
588
00:46:45,970 --> 00:46:49,070
Agli insegnanti e ai precettori che ti hanno assistito così bene,
589
00:46:49,510 --> 00:46:51,260
darò una bella ricompensa.
590
00:47:00,860 --> 00:47:03,560
In ogni caso, è una persona straordinaria.
591
00:47:09,480 --> 00:47:12,210
Non andrai a Palazzo?
592
00:47:13,510 --> 00:47:17,670
Ho saputo che non sei ancora andato, da quando sei tornato dal tuo viaggio.
593
00:47:18,790 --> 00:47:20,190
Te l'ha detto Yom?
594
00:47:20,280 --> 00:47:24,680
No. Però sono convinta che lui ti stia aspettando.
595
00:47:26,120 --> 00:47:27,950
Chi mi starebbe aspettando?
596
00:47:27,960 --> 00:47:28,990
Il Principe Ere...
597
00:47:30,550 --> 00:47:32,160
N-no...
598
00:47:32,580 --> 00:47:37,100
Il Re ti sta aspettando, e anche il Principe Ereditario.
599
00:47:37,380 --> 00:47:41,130
Sono entrambi molto occupati. Pensi che abbiano il tempo per stare ad aspettarmi?
600
00:47:41,300 --> 00:47:42,440
Ti stanno aspettando invece.
601
00:47:44,240 --> 00:47:48,070
Proprio tu che scrivi poesie, non sai cosa sia la nostalgia?
602
00:47:48,330 --> 00:47:51,250
Se ti manca tanto una persona,
alla fine ne senti la nostalgia.
603
00:47:51,680 --> 00:47:52,700
Altrimenti perché...
604
00:47:53,310 --> 00:47:56,900
il Principe Ereditario avrebbe cercato
di scappare arrampicandosi su quel muro?
605
00:47:58,980 --> 00:47:59,920
Per cui...
606
00:48:00,580 --> 00:48:04,770
quando mi arrampicherò sul muro del tuo cortile di notte,
dovrai essere comprensiva.
607
00:48:04,840 --> 00:48:06,830
Sono due cose diverse queste...
608
00:48:17,900 --> 00:48:19,210
E perché sarebbero diverse?
609
00:48:23,580 --> 00:48:24,980
D... D'ogni modo,
610
00:48:25,390 --> 00:48:28,730
vai a porre i tuoi rispetti e a salutarli uno di questi giorni.
611
00:48:32,320 --> 00:48:35,240
Sono seria. Perché stai ridendo?
612
00:48:35,360 --> 00:48:36,520
Era da molto tempo...
613
00:48:37,420 --> 00:48:41,220
che non mi parlavi guardandomi in faccia, in questo modo.
614
00:48:42,680 --> 00:48:44,400
Ti ringrazio per il suggerimento,
615
00:48:46,090 --> 00:48:47,560
ma dovresti pensare a te stessa.
616
00:49:02,170 --> 00:49:04,570
Dimmi chi è il tuo padrone!
617
00:49:04,640 --> 00:49:07,350
Così che io posso reclamare i soldi che mi hai rubato!
618
00:49:09,020 --> 00:49:10,620
Perché non vuoi dirmi chi è il tuo padrone?
619
00:49:11,610 --> 00:49:15,180
Oh, tu e il tuo padrone siete in combutta, vero?
620
00:49:16,870 --> 00:49:17,770
Razza di furfante!
621
00:49:19,220 --> 00:49:21,120
Parla, prima che ti consegni alla giustizia!
622
00:49:23,250 --> 00:49:24,480
Furfante!
623
00:49:25,990 --> 00:49:28,390
Così impari a non guardare mentre cammini.
624
00:49:28,490 --> 00:49:30,400
Ti farò aprire io quella bocca!
625
00:49:30,460 --> 00:49:33,850
Se pensavi di cavartela dopo
aver sporcato i miei abiti preferiti,
626
00:49:34,580 --> 00:49:35,610
ti sbagliavi di grosso.
627
00:49:41,000 --> 00:49:42,950
- Accusata di furto?
- Sì.
628
00:49:43,060 --> 00:49:46,420
Tra tutte le persone, è andata a prendere proprio la figlia del Ministro del Personale.
629
00:49:46,560 --> 00:49:50,140
Stava per essere portata dagli ufficiali governativi,
ed essere marchiata con la scritta "Jaja" in viso,
630
00:49:50,450 --> 00:49:53,800
quando la Signorina è intervenuta,
trascinandola a casa sua.
631
00:49:56,030 --> 00:49:57,600
Disgraziata.
632
00:49:58,320 --> 00:50:00,500
- Portatemi la stuoia di paglia!
- Sì.
633
00:50:13,320 --> 00:50:14,230
Sol!
634
00:50:15,750 --> 00:50:17,100
Signorina.
635
00:50:18,570 --> 00:50:20,730
Stai bene? Sei ferita?
636
00:50:24,120 --> 00:50:25,530
Cosa state facendo?
637
00:50:25,680 --> 00:50:28,430
Anche se avesse fatto qualcosa di sbagliato,
come potete trattare così un essere umano...
638
00:50:28,630 --> 00:50:30,000
Cos'è tutta questa confusione?
639
00:50:37,050 --> 00:50:38,210
Chiedo scusa.
640
00:50:38,760 --> 00:50:42,060
Sono la figlia del Capo degli Studiosi, Ho Yon Wu.
641
00:50:43,350 --> 00:50:47,000
Mi è stato detto che la mia domestica avrebbe rubato il vostro portamonete.
642
00:50:47,440 --> 00:50:49,160
Penso si tratti di un errore.
643
00:50:49,170 --> 00:50:52,040
Cosa pensi di fare? Ti avevo detto
di appurare che fosse stata lei.
644
00:50:52,200 --> 00:50:53,790
Chi ti ha detto di punirla così?
645
00:50:53,820 --> 00:50:58,900
Ma... siete stata voi a dirle di ridurla in fin di vita, Signorina.
646
00:50:59,340 --> 00:51:00,870
Perdonatemi, Signorina.
647
00:51:01,320 --> 00:51:04,410
Mi avevate detto di lasciarla andare,
ma non sono stata capace di fermare la mia rabbia...
648
00:51:04,410 --> 00:51:06,330
Stai chiedendo perdono alla persona sbagliata!
649
00:51:08,740 --> 00:51:10,090
Perdonatemi.
650
00:51:10,730 --> 00:51:14,720
Per quanto gliel'abbia chiesto,
non ha voluto dirmi presso quale famiglia lavora.
651
00:51:22,540 --> 00:51:26,880
Questi ignoranti servitori hanno agito
senza riflettere, vi chiedo di perdonarli.
652
00:51:27,380 --> 00:51:31,010
Non è facile tenere sotto controllo tutte le persone che lavorano per noi.
653
00:51:31,750 --> 00:51:35,070
Comunque sia, il vizio di rubare andrebbe corretto.
654
00:51:35,660 --> 00:51:37,400
Quindi, prima che sfugga al vostro controllo,
655
00:51:38,860 --> 00:51:40,870
ritengo sia una buona idea che la vendiate.
656
00:51:41,510 --> 00:51:44,570
In ogni caso, il denaro che avete perso...
657
00:51:44,800 --> 00:51:47,470
- manderò qualcuno a restituirvelo...
- Non è necessario.
658
00:51:47,920 --> 00:51:53,690
Visto che abbiamo lasciato un segno su una cosa che vi appartiene, dimentichiamo l'accaduto.
659
00:51:54,190 --> 00:51:55,050
Signorina.
660
00:51:55,640 --> 00:51:58,730
Questa persona non è un oggetto che si possa vendere o comprare,
661
00:51:59,400 --> 00:52:02,880
ma un'amica e un membro della mia famiglia.
662
00:52:04,360 --> 00:52:04,810
Come?
663
00:52:05,550 --> 00:52:08,770
Io penso non ci siano differenze tra nobili e persone comuni.
664
00:52:09,390 --> 00:52:12,620
Ma credo esistano delle differenze nella gravità delle situazioni.
665
00:52:13,330 --> 00:52:16,110
Anche se non so quanto denaro avete perso oggi,
666
00:52:18,080 --> 00:52:22,430
credete che possa valere tutto il dolore che è stato inferto a questa ragazza?
667
00:52:23,770 --> 00:52:25,520
Cosa state dicendo?
668
00:52:26,830 --> 00:52:31,240
Quindi, visto che mi sembra di aver capito che siete d'accordo a lasciarla andare, la riporterei a casa.
669
00:52:32,670 --> 00:52:33,770
Andiamo, Sol.
670
00:52:36,960 --> 00:52:37,900
Stai bene?
671
00:52:44,750 --> 00:52:46,110
Ma che razza di ragazza...
672
00:53:00,290 --> 00:53:03,280
È un regalo da parte di mia sorella,
per ringraziarvi per i dolci.
673
00:53:09,610 --> 00:53:12,610
Sembra una pianta, ma quale esattamente?
674
00:53:12,680 --> 00:53:14,490
Nemmeno io ne ho la certezza.
675
00:53:14,840 --> 00:53:17,390
Sembrerebbe trattarsi di un seme selezionato in una serra.
676
00:53:17,980 --> 00:53:21,040
Ha detto che se la farete crescere in un luogo
soleggiato, riprodurrà gli effetti della serra.
677
00:53:31,650 --> 00:53:33,730
- Ora dovremmo iniziare...
- Maestro Ho,
678
00:53:34,050 --> 00:53:36,290
- che tipo di persona è vostra sorella?
- Come?
679
00:53:36,650 --> 00:53:40,230
Ascolta i vostri problemi e vi aiuta a trovare delle soluzioni,
680
00:53:40,290 --> 00:53:42,090
quindi è evidente si tratti di una ragazza molto saggia.
681
00:53:42,530 --> 00:53:44,130
Ma che tipo di persona è, di preciso?
682
00:53:44,240 --> 00:53:47,220
Vostra Altezza, è tempo di dedicarci al Sayon.
[Nota: discussioni sulla scrittura.]
683
00:53:47,910 --> 00:53:51,160
Avete un rapporto molto speciale,
per questo sono invidioso.
684
00:53:53,910 --> 00:53:56,190
Ogni sera, leggo un libro insieme a mia sorella,
685
00:53:56,720 --> 00:53:59,230
così abbiamo l'opportunità di confrontarci su svariate questioni...
686
00:54:00,350 --> 00:54:03,220
Leggete con vostra sorella?
687
00:54:03,320 --> 00:54:04,410
Sì, proprio così.
688
00:54:05,050 --> 00:54:08,260
Fin da piccola, ha sempre amato la lettura più di molti miei compagni di studi,
689
00:54:08,620 --> 00:54:10,900
quindi io per primo ho molto da imparare da lei.
690
00:54:12,230 --> 00:54:15,000
È l'esatto opposto di mia sorella, la Principessa Min Hwa.
691
00:54:15,770 --> 00:54:20,800
Conosce a malapena l'alfabeto, ed è una tale piagnona!
692
00:54:29,470 --> 00:54:30,680
Min Hwa...
693
00:54:31,720 --> 00:54:35,860
- ma guarda in che stato sei.
- Fratello, ti odio!
694
00:54:35,950 --> 00:54:38,370
Cosa ci fai qui?
695
00:54:38,680 --> 00:54:41,850
- Perché ti comporti così?
- Perché parli male di me...
696
00:54:41,860 --> 00:54:46,610
soprattutto di fronte a lui!
Ti odio. Ti odio. Ti odio!
697
00:54:48,780 --> 00:54:54,950
Il Principe Ereditario è un bugiardo! Non sono una piagnona, ma una ragazza dal cuore sensibile.
698
00:54:55,410 --> 00:54:58,470
Ho appena finito di imparare l'alfabeto.
699
00:54:59,340 --> 00:55:00,630
Certo, capisco.
700
00:55:00,770 --> 00:55:03,120
Comprendo perfettamente le vostre parole, Principessa,
701
00:55:04,400 --> 00:55:06,110
quindi smettetela di piangere.
702
00:55:07,060 --> 00:55:09,370
Se continuate a piangere, rovinerete il vostro bellissimo viso.
703
00:55:12,050 --> 00:55:15,760
So... sono... bellissima?
704
00:55:18,130 --> 00:55:18,870
Come?
705
00:55:21,670 --> 00:55:25,000
Davvero mi trovate bellissima?
706
00:55:27,420 --> 00:55:30,580
Signorina! Principessa!
Portatela subito nelle sue stanze.
707
00:56:17,550 --> 00:56:19,070
Guarda questa calligrafia, Hyong Son.
708
00:56:20,020 --> 00:56:23,730
Diresti mai che è stata una ragazzina di tredici anni a scrivere questa lettera?
709
00:56:24,780 --> 00:56:27,100
È impressionante che una ragazzina conosca i caratteri cinesi,
710
00:56:27,430 --> 00:56:30,430
ma lo è ancora di più che scriva così bene.
711
00:56:31,110 --> 00:56:33,990
Ma... cosa vi ha scritto?
712
00:56:48,620 --> 00:56:50,070
È una citazione di Lee Kyu Bo.
[Nota: Ministro durante la dinastia Goryo]
713
00:56:58,950 --> 00:57:00,680
Un monaco che viveva sulle montagne
714
00:57:01,620 --> 00:57:03,110
voleva avere un po' della luce della luna.
715
00:57:04,480 --> 00:57:07,290
Per questo, ne raccolse un po' in una bottiglia.
716
00:57:09,240 --> 00:57:12,270
Ma, di ritorno al tempio, si accorse che...
717
00:57:14,010 --> 00:57:15,310
svuotando la bottiglia,
718
00:57:16,590 --> 00:57:18,880
la luce della luna era andata persa.
719
00:57:19,610 --> 00:57:21,300
Una bottiglia piena della luce della luna...
720
00:57:22,060 --> 00:57:24,010
è impossibile da avere.
721
00:57:24,770 --> 00:57:28,900
A cosa servirebbe ricordare l'errore commesso da una ragazzina?
722
00:57:31,080 --> 00:57:34,980
Vi prego di dimenticare quello che è successo al Padiglione della Luna Segreta.
723
00:57:36,480 --> 00:57:37,840
Ne sono profondamente rammaricata.
724
00:57:58,420 --> 00:58:01,670
A quanto pare, ha risolto l'indovinello che le avevo dato.
725
00:58:04,160 --> 00:58:05,160
Dimenticare?
726
00:58:08,090 --> 00:58:11,410
Credevo fosse saggia, invece è una sciocca, non è così?
727
00:58:20,370 --> 00:58:24,520
Come posso dimenticarti?
728
00:58:29,220 --> 00:58:32,900
Principessa! Principessa! Principessa!
729
00:58:32,910 --> 00:58:35,070
- Padre!
- Oh...
730
00:58:35,410 --> 00:58:36,490
La Principessa Min Hwa.
731
00:58:37,270 --> 00:58:40,710
Padre, come state oggi?
732
00:58:41,690 --> 00:58:43,380
Dopo aver visto la mia Principessa Min Hwa,
733
00:58:44,130 --> 00:58:46,110
ogni dolore che potevo avere è svanito!
734
00:58:47,760 --> 00:58:51,510
Cosa porta la mia Principessina fin all'ala principale del Palazzo?
735
00:58:51,590 --> 00:58:54,310
Padre, voglio imparare anch'io a leggere.
736
00:58:57,010 --> 00:59:00,530
Oh! La mia Principessa è interessata ad imparare a scrivere?
737
00:59:00,730 --> 00:59:04,920
Sì! Vorrei che mi insegnasse il Precettore del Principe Ereditario.
738
00:59:05,630 --> 00:59:07,170
Ti riferisci al Maestro Ho?
739
00:59:07,630 --> 00:59:08,180
Sì.
740
00:59:10,180 --> 00:59:11,330
Non è possibile.
741
00:59:12,590 --> 00:59:15,600
Perché... non è possibile?
742
00:59:15,840 --> 00:59:17,520
È l'insegnante del Principe Ereditario.
743
00:59:17,530 --> 00:59:20,540
- Ricevere lezioni dal Precettore del Principe Ereditario...
- Non voglio!
744
00:59:20,730 --> 00:59:23,730
- Voglio che il Maestro Ho insegni anche a me!
- Come osi...?!
745
00:59:24,040 --> 00:59:25,550
Non ho già detto di no?
746
00:59:25,800 --> 00:59:28,320
Ci sono cose che puoi avere e altre che non puoi.
747
00:59:37,990 --> 00:59:39,480
Perdonate la mia mancanza.
748
00:59:53,100 --> 00:59:54,250
Una compagna di lettura?
749
00:59:54,720 --> 00:59:56,040
Esatto, Vostra Altezza.
750
00:59:57,590 --> 01:00:01,160
Così come fu assegnato un compagno di lettura al Principe Ereditario per seguirlo nel suo percorso,
751
01:00:01,520 --> 01:00:05,840
si potrebbe fare lo stesso anche per la Principessa,
752
01:00:06,050 --> 01:00:08,640
scegliendo la figlia di uno dei Ministri.
753
01:00:08,740 --> 01:00:12,190
Perché non scegliere tra di loro
754
01:00:12,310 --> 01:00:16,450
la più intelligente e responsabile?
755
01:00:17,240 --> 01:00:20,060
Solitamente, è una figura che viene affiancata soltanto al Principe Ereditario.
756
01:00:20,710 --> 01:00:22,190
Sebbene non sia mai stato fatto prima,
757
01:00:22,730 --> 01:00:26,760
ai fini dell'apprendimento della Principessa,
non sembra una cattiva idea.
758
01:00:27,100 --> 01:00:27,640
Per cui...
759
01:00:29,280 --> 01:00:31,200
avete qualche suggerimento?
760
01:00:32,060 --> 01:00:34,480
Tenendo in considerazione l'età e il valore morale,
761
01:00:34,930 --> 01:00:38,160
la figlia del Ministro del Personale,
mi sembra la più meritevole.
762
01:00:41,560 --> 01:00:44,650
La figlia del Ministro del Personale,
mi sembra un'ottima idea.
763
01:00:46,190 --> 01:00:50,870
Ma cosa ne pensate se anche la figlia del Capo degli Studiosi diventasse sua compagna di lettura?
764
01:01:04,590 --> 01:01:06,880
La compagna di lettura della Principessa?
765
01:01:07,580 --> 01:01:08,110
Esatto.
766
01:01:09,310 --> 01:01:13,600
Ogni tre giorni, assisterai la Principessa
767
01:01:13,690 --> 01:01:15,660
e prenderai parte con lei alle lezioni tenute dalla Regina.
768
01:01:16,920 --> 01:01:18,060
Ti andrebbe di provare?
769
01:01:18,540 --> 01:01:19,580
Entrare a Palazzo?
770
01:01:20,570 --> 01:01:21,410
Non vuoi?
771
01:01:22,790 --> 01:01:24,360
Non è quello.
772
01:01:24,590 --> 01:01:26,300
Se non è un tuo desiderio, devi dirmelo.
773
01:01:26,880 --> 01:01:30,080
Informerò io Sua Maestà.
774
01:01:51,020 --> 01:01:53,050
Non riesci a dormire?
775
01:01:54,290 --> 01:01:58,960
Che succede? Yon Wu non vuole diventare la sua compagna di lettura?
776
01:02:00,130 --> 01:02:01,230
Ha accettato.
777
01:02:01,740 --> 01:02:02,900
Allora cos'hai?
778
01:02:04,020 --> 01:02:11,170
A Palazzo devi prestare attenzione ad ogni passo che fai.
779
01:02:12,430 --> 01:02:17,430
Portare entrambi i nostri figli in un posto simile,
non mi fa stare tranquillo.
780
01:02:20,560 --> 01:02:25,430
Diventerà semplicemente la compagna della Principessa.
781
01:02:26,640 --> 01:02:31,680
Se non c'è un fine secondario,
non possiamo farci niente.
782
01:02:32,360 --> 01:02:36,520
Pensi che la decisione di farla diventare sua compagna di lettura nasconda un secondo fine?
783
01:02:40,630 --> 01:02:42,270
Ti stai preoccupando senza motivo.
784
01:02:42,810 --> 01:02:45,040
È una ragazzina che non sa nulla di politica.
785
01:02:45,570 --> 01:02:50,010
Sono preoccupato.
786
01:02:51,250 --> 01:02:53,420
Molto preoccupato.
787
01:02:58,330 --> 01:03:02,210
La nostra Yon Wu è nata con un nobile destino.
788
01:03:02,810 --> 01:03:05,210
Me lo disse tempo fa una persona che rischiò la sua vita per lei.
789
01:03:06,980 --> 01:03:07,720
Chi è stato a dirtelo?
790
01:03:08,450 --> 01:03:12,130
Una persona, non devi preoccuparti.
791
01:03:13,370 --> 01:03:15,000
Vai a riposare.
792
01:03:41,990 --> 01:03:46,040
Ari, stai bene?
793
01:03:48,350 --> 01:03:53,860
Mi dispiace non averti fatto visita molto spesso.
794
01:03:55,200 --> 01:03:57,110
La mia vita finisce qui.
795
01:03:58,870 --> 01:04:03,210
Ma tu devi vivere...
e proteggere il Songsuchon.
796
01:04:08,110 --> 01:04:09,420
Dimmi, Ari.
797
01:04:11,420 --> 01:04:15,400
Chi è la bambina che devo proteggere?
798
01:04:20,530 --> 01:04:24,600
La Principessa Min Hwa è ancora una bambina, sono un po' preoccupata.
799
01:04:26,140 --> 01:04:27,310
Non dovete esserlo.
800
01:04:27,720 --> 01:04:32,740
Trascorrendo del tempo con le figlie dei ministri, inizierà a maturare.
801
01:04:35,350 --> 01:04:41,570
Regina Madre, la sciamana del Songsuchong è giunta a Palazzo.
802
01:04:41,730 --> 01:04:44,670
Oh, di già? Dev'essersi affrettata a venire.
803
01:04:50,880 --> 01:04:52,950
Trattandosi della sciamana del Songsuchong,
804
01:04:53,380 --> 01:04:57,150
immagino vogliate chiedere un'edera
come buon auspicio per la vostra famiglia?
805
01:04:57,950 --> 01:05:01,620
Le ho chiesto di venire ad analizzare la fisionomia delle bambine scelte per essere le compagne di lettura.
806
01:05:02,160 --> 01:05:04,270
Come mai la loro fisionomia?
807
01:05:05,570 --> 01:05:09,170
Sono pur sempre delle bambine che
vengono fatte entrare a Palazzo, o sbaglio?
808
01:05:10,020 --> 01:05:13,190
Cautela. Bisogna sempre essere cauti.
809
01:05:14,360 --> 01:05:15,590
Chi può dire...
810
01:05:16,880 --> 01:05:20,030
se tra di loro si celi colei che un giorno
diventerà la moglie del Principe Ereditario?
811
01:05:21,440 --> 01:05:21,960
Come?
812
01:05:23,360 --> 01:05:27,400
D'ora in avanti, avrete molte responsabilità.
813
01:06:43,000 --> 01:06:47,180
La sua famiglia verrà distrutta,
se si avvicina troppo al sole.
814
01:06:47,770 --> 01:06:51,010
Ma la bambina nascerà, destinata a stare accanto al sole, e a proteggerlo.
815
01:06:51,510 --> 01:06:55,250
Ti prego, assicurati che quella bambina sia al sicuro.
816
01:07:18,200 --> 01:07:19,380
Due lune.
817
01:07:30,930 --> 01:07:33,530
Traduzione: Sakiyu
818
01:07:33,530 --> 01:07:36,130
Timing-edit: dream girl
819
01:07:36,130 --> 01:07:38,730
Revisione: dream girl
820
01:07:38,730 --> 01:07:41,330
Quality Check: SweetCandy85
821
01:07:41,330 --> 01:07:43,930
Credits for english translation: WITH S2
822
01:07:43,930 --> 01:07:46,530
Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming
823
01:07:46,530 --> 01:07:49,060
Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan,
se l'avete pagato siete stati truffati.
824
01:07:49,070 --> 01:07:52,500
Venite a trovarci su
http://crimsonhero.forumcommunity.net/