1
00:00:00,060 --> 00:00:05,030
Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano:
"The Moon That Embraces the Sun"
2
00:00:06,320 --> 00:00:09,170
Questo drama è ambientato nell'Era Joson,
durante il regno di un re fittizio.
3
00:00:09,210 --> 00:00:12,230
Ogni riferimento a persone o eventi storici è puramente casuale.
4
00:00:13,120 --> 00:00:16,390
Episodio 1
5
00:00:24,210 --> 00:00:25,140
Alle origini,
6
00:00:26,430 --> 00:00:28,310
si narra splendessero due soli nel cielo,
7
00:00:29,510 --> 00:00:31,840
e così anche due lune.
8
00:00:32,490 --> 00:00:33,310
In seguito,
9
00:00:34,950 --> 00:00:36,600
il giorno si fece troppo caldo,
10
00:00:37,120 --> 00:00:39,370
e la notte troppo fredda.
11
00:00:41,080 --> 00:00:43,220
In un'epoca in cui tutte le creature piombarono nel caos,
12
00:00:43,680 --> 00:00:46,120
e ogni essere sulla terra fu straziato dalla sofferenza,
13
00:00:47,900 --> 00:00:49,850
un eroe fece la sua apparizione,
14
00:00:50,480 --> 00:00:53,610
e scoccò le sue frecce per abbattere un sole e una luna.
15
00:00:55,560 --> 00:00:58,610
Solo allora la Terra divenne un luogo pacifico.
16
00:01:10,650 --> 00:01:11,830
È vero.
17
00:01:12,630 --> 00:01:14,680
Gli eroi sono necessari nei momenti più difficili.
18
00:01:16,210 --> 00:01:17,960
Non siete d'accordo, nipote?
19
00:01:21,430 --> 00:01:24,010
Considera il fratello minore sangue del suo sangue,
nonostante sia nato da un grembo diverso.
20
00:01:24,830 --> 00:01:28,500
Sua Maestà ha concesso al Principe Ui Song
troppo potere e legittimità.
21
00:01:29,520 --> 00:01:30,190
Per questo...
22
00:01:30,910 --> 00:01:35,470
quel manipolo di scaltri ha deciso di onorarlo e servirlo come Consigliere del Re.
23
00:01:36,640 --> 00:01:38,240
Come dobbiamo comportarci?
24
00:01:39,600 --> 00:01:44,140
Non possiamo di certo attendere la comparsa di un eroe, non siete d'accordo?
25
00:01:44,810 --> 00:01:46,450
Perdonatemi, Vostra Altezza.
26
00:01:47,880 --> 00:01:50,750
Sono incapace di comprendere a fondo il significato delle vostre parole, Vostra Altezza Regina Madre.
27
00:01:52,160 --> 00:01:53,250
Diventate un eroe.
28
00:01:55,210 --> 00:01:56,370
Diventate un suddito fedele.
29
00:01:58,130 --> 00:02:00,360
Insegnate al vostro cuore a non essere mosso all'intercessione,
30
00:02:01,030 --> 00:02:02,670
e diventate un suddito meritevole.
31
00:02:05,980 --> 00:02:07,450
Non vi è che un solo sole nel cielo.
32
00:02:08,230 --> 00:02:10,170
Così come vi deve essere un solo Re sul trono.
33
00:02:11,840 --> 00:02:16,170
La sola esistenza del Principe Ui Song costituisce una minaccia per il trono.
34
00:02:17,290 --> 00:02:20,280
È un sole che deve essere assolutamente annientato.
35
00:03:43,670 --> 00:03:44,850
[Principe Ui Song: fratello minore illegittimo del Re Song Jo]
36
00:03:44,900 --> 00:03:47,030
Per conto di chi agisci?
37
00:04:01,820 --> 00:04:02,580
Che succede?
38
00:04:03,170 --> 00:04:04,310
Qualcosa non va?
39
00:04:09,290 --> 00:04:11,300
Dove vorresti andare nel bel mezzo della notte?
40
00:04:12,930 --> 00:04:14,440
Tu non l'hai avvertita?
41
00:04:15,670 --> 00:04:16,610
Era...
42
00:04:17,380 --> 00:04:18,990
sete di sangue.
43
00:04:21,010 --> 00:04:23,540
Anche se andassi, non potresti fare più niente ormai.
44
00:04:24,300 --> 00:04:25,980
Devo andare lo stesso.
45
00:04:27,090 --> 00:04:28,470
Lui...
46
00:04:29,350 --> 00:04:30,760
lui è in pericolo!
47
00:04:32,640 --> 00:04:33,670
Ari.
48
00:04:34,670 --> 00:04:35,560
Ari!
49
00:04:38,670 --> 00:04:39,360
Ari!
50
00:04:42,100 --> 00:04:42,990
Ari!
51
00:05:51,400 --> 00:05:52,050
Fermo!
52
00:06:04,860 --> 00:06:09,250
È passato davvero molto tempo,
Principe Ui Song.
53
00:06:09,330 --> 00:06:12,360
Quindi è opera di una persona a me fidata,
che frequentava la mia casa ogni giorno.
54
00:06:12,900 --> 00:06:16,960
Volevi il mio sostegno nella tua ascesa al potere.
55
00:06:17,330 --> 00:06:19,160
Hai cambiato il tuo modo di agire,
56
00:06:19,700 --> 00:06:24,090
o forse hai trovato un nuovo alleato?
57
00:06:24,550 --> 00:06:26,098
Ne ho trovato uno, in effetti.
58
00:06:27,340 --> 00:06:31,160
Ho deciso di sfruttare il sostegno del Re, d'ora in avanti.
59
00:06:31,720 --> 00:06:33,012
Cosa mi dissi quella volta?
60
00:06:33,460 --> 00:06:36,440
Ultimamente, anche il primo cane che passa sembra bramare il potere?
61
00:06:36,870 --> 00:06:39,470
E che solo gli uomini d'onore
sono degni di stare al comando...
62
00:06:40,450 --> 00:06:43,340
e non il primo cane che passa?
63
00:06:43,420 --> 00:06:47,190
Il Re non è uomo da farsi raggirare dalla prima storiella di complotto inventata!
64
00:06:47,950 --> 00:06:52,180
A chi pensi crederà Sua Altezza?
65
00:06:52,610 --> 00:06:53,960
È un peccato, ma...
66
00:06:55,210 --> 00:06:58,680
non avrai altre occasioni di incontrare Sua Altezza.
67
00:07:00,360 --> 00:07:01,070
Perché prima...
68
00:07:02,470 --> 00:07:04,610
farò sì che il tuo viaggio verso i Cieli abbia inizio...
69
00:07:07,940 --> 00:07:09,750
Non aver paura.
70
00:07:10,810 --> 00:07:12,490
Il tuo caro amico,
71
00:07:13,440 --> 00:07:17,800
l'Ispettore Generale, sarà già lì ad aspettarti.
72
00:07:40,140 --> 00:07:41,580
Perché lui?
73
00:07:43,470 --> 00:07:45,400
Perché anche lui maledetto?!
74
00:07:45,500 --> 00:07:50,840
Tutti i suoi ammonimenti sono rivolti al ramo materno della famiglia,
75
00:07:51,400 --> 00:07:56,360
non è così irragionevole che la Regina Madre ne sia rimasta scontenta.
76
00:08:17,220 --> 00:08:19,410
È un buon giorno questo.
77
00:08:19,570 --> 00:08:21,820
Con la luce della luna a farti da compagna,
78
00:08:22,130 --> 00:08:25,990
la strada verso la tomba sarà meno spaventosa.
79
00:08:30,520 --> 00:08:31,360
Prendetela!
80
00:09:59,220 --> 00:10:00,890
Questo appartiene di sicuro ad una sciamana del Songsuchong.
[Nota: ufficio governativo che sovrintende ai riti degli sciamani della famiglia reale]
81
00:10:01,810 --> 00:10:03,010
Setacciate tutta la zona.
82
00:10:04,060 --> 00:10:05,440
Se è viva, uccidetela.
83
00:10:06,120 --> 00:10:07,730
Se è morta, portatemi il suo corpo.
84
00:10:07,740 --> 00:10:08,230
Sì!
85
00:10:11,630 --> 00:10:14,070
[Songsuchong]
86
00:10:16,710 --> 00:10:18,340
È arrivata la Sciamana di Stato.
87
00:10:56,820 --> 00:10:58,690
Dov'era diretta Ari?
88
00:11:03,400 --> 00:11:04,320
A questo proposito...
89
00:11:11,990 --> 00:11:12,610
Ari.
90
00:11:14,560 --> 00:11:15,720
Ari, dite?
91
00:11:16,350 --> 00:11:17,670
Vista la forza dei suoi poteri divinatori,
92
00:11:18,950 --> 00:11:21,030
lei e un'altra sciamana di nome Nok Yong
93
00:11:21,660 --> 00:11:24,090
sono state scelte come potenziali candidate
a diventare la prossima Sciamana di Stato.
94
00:11:25,200 --> 00:11:28,450
Essendo ferita, non può essersi allontanata molto.
95
00:11:29,090 --> 00:11:32,160
Stiamo perlustrando i boschi vicini,
non dovrebbe volerci molto...
96
00:11:32,190 --> 00:11:34,200
Un amore tra un reale e una sciamana...
97
00:11:36,960 --> 00:11:38,500
I Cieli sembrano essere dalla nostra parte.
98
00:11:38,560 --> 00:11:39,750
Cosa intendete?
99
00:11:40,220 --> 00:11:41,530
Ari, quella donna...
100
00:11:42,240 --> 00:11:45,000
era una schiava della famiglia del Principe Ui Song.
101
00:11:45,540 --> 00:11:49,040
Se avevano una relazione intima,
allora qualcuno ne sarà a conoscenza.
102
00:11:49,090 --> 00:11:52,140
Quindi, è ancora più pericolosa?
103
00:11:52,250 --> 00:11:53,320
Cosa ve lo fa pensare?
104
00:11:53,530 --> 00:11:56,500
Mettere a repentaglio la propria vita per il proprio amato....
105
00:11:56,630 --> 00:11:58,540
è quello che fanno solitamente le giovani sciocche.
106
00:11:59,120 --> 00:12:00,980
Quella donna ha assistito a tutta la scena...
107
00:12:01,210 --> 00:12:04,280
Non è da escludere che possa anche irrompere negli alloggi reali, a costo della vita.
108
00:12:05,270 --> 00:12:07,760
Se non la uccidiamo immediatamente...
109
00:12:07,850 --> 00:12:09,210
E se quella donna...
110
00:12:10,080 --> 00:12:13,170
avesse la speranza che l'uomo da lei amato
diventasse il legittimo proprietario del trono?
111
00:12:15,250 --> 00:12:18,500
E se avesse fatto ricorso ad un talismano per vedere realizzato il suo desiderio?
112
00:12:20,910 --> 00:12:22,790
È credibile, non pensate?
113
00:12:23,030 --> 00:12:27,360
In questo caso, dovremmo trovare delle prove
che abbia utilizzato un talismano.
114
00:12:27,750 --> 00:12:29,980
La Sciamana di Stato del Songsuchong è dalla mia parte.
115
00:12:29,980 --> 00:12:31,530
Come potremmo avere problemi?
116
00:12:34,510 --> 00:12:35,860
Accusate entrambi di tradimento.
117
00:12:44,500 --> 00:12:46,130
Per mandato di Sua Altezza Reale,
tutti i traditori devono...
118
00:13:01,730 --> 00:13:03,140
Ciò che è riportato...
119
00:13:04,030 --> 00:13:05,820
in questa lettera... è tutto vero?
[Re Song Jo]
120
00:13:06,050 --> 00:13:08,530
Sembra ci siano state delle dispute interne tra i traditori.
121
00:13:08,630 --> 00:13:11,290
Il Procuratore Generale Hong Man Ho ha preso coscienza dei propri errori, prima di morire.
122
00:13:11,840 --> 00:13:15,110
Crediamo sia stato lui ad uccidere Lee Han, prima di togliersi la vita.
[Nota: Lee Han è il vero nome del principe Ui Song]
123
00:13:18,170 --> 00:13:20,040
Sono io l'unico responsabile.
124
00:13:20,420 --> 00:13:22,290
Non sono stato abbastanza tempestivo nel riferirvi il tradimento,
125
00:13:22,370 --> 00:13:25,180
e abbiamo perso la possibilità di punire i traditori.
126
00:13:26,750 --> 00:13:28,380
Vi prego, siate magnanimo.
127
00:13:29,080 --> 00:13:29,870
Vostra Altezza.
128
00:13:30,410 --> 00:13:33,550
È arrivata la Sciamana di Stato del Songsuchong.
129
00:13:59,250 --> 00:14:00,360
Sciamana di Stato...
130
00:14:03,130 --> 00:14:04,910
dimmi tutto quello che sai su quel talismano.
131
00:14:05,970 --> 00:14:07,110
Questo talismano.
132
00:14:07,380 --> 00:14:07,880
È...
133
00:14:09,470 --> 00:14:12,280
È stato creato per far accrescere e prosperare l'energia del sole.
134
00:14:13,340 --> 00:14:14,580
Ne sei sicura?
135
00:14:15,480 --> 00:14:18,510
Come potrei mentire al cospetto del Re?
136
00:14:18,850 --> 00:14:22,550
Questo talismano ha la funzione di ridare potere e vigore al sole.
137
00:14:22,550 --> 00:14:24,790
Dicci a chi appartiene quel talismano.
138
00:14:27,200 --> 00:14:32,190
Una donna di nome Ari del Songsuchong
ha incantato quel talismano.
139
00:14:32,730 --> 00:14:36,410
Sono sicura sia stata lei.
140
00:14:37,060 --> 00:14:39,290
E dove si trova ora questa Ari?
141
00:14:39,420 --> 00:14:42,050
Ha capito di essere stata scoperta, e si è data alla fuga.
142
00:14:42,750 --> 00:14:45,430
Catturate quella sciamana a qualsiasi costo.
143
00:15:05,740 --> 00:15:06,580
Che succede?
144
00:15:06,810 --> 00:15:07,720
Perché tutto questo trambusto?
145
00:15:07,820 --> 00:15:09,180
Lagg...
146
00:15:09,180 --> 00:15:10,660
C'è una persona laggiù.
147
00:15:10,760 --> 00:15:14,600
No, un cadavere.
No, è una persona!
148
00:15:14,680 --> 00:15:15,490
Fatemi scendere!
149
00:15:26,900 --> 00:15:29,310
Signora, il bambino nel vostro grembo si spaventerà.
150
00:15:29,510 --> 00:15:31,480
Per favore, tornate nella portantina.
151
00:15:31,570 --> 00:15:33,860
Come posso ignorare una persona in fin di vita?
152
00:15:34,070 --> 00:15:37,040
Mio Signore...
153
00:15:39,330 --> 00:15:41,930
Aspetta. Riesci a sentirmi?
154
00:15:42,440 --> 00:15:48,050
Mio Signore, questo oltraggio... Io... Io lo...
155
00:15:48,700 --> 00:15:50,830
Non può restare qui!
Portatela nella portantina.
156
00:15:50,860 --> 00:15:51,410
Come?!
157
00:15:51,890 --> 00:15:54,410
Non sappiamo neanche chi sia, come possiamo fidarci?
158
00:15:54,590 --> 00:15:57,260
Venite tutti qui ad aiutarmi, subito!
159
00:16:10,450 --> 00:16:11,450
Fermatevi.
160
00:16:15,590 --> 00:16:17,050
Qual... qualche problema?
161
00:16:17,460 --> 00:16:19,360
Siamo sulle tracce di un disertore.
162
00:16:19,670 --> 00:16:20,850
Mostrate l'interno della portantina.
163
00:16:21,360 --> 00:16:22,610
Un disertore?
164
00:16:26,510 --> 00:16:27,530
Non potete.
165
00:16:27,880 --> 00:16:30,890
Chi vi dà il diritto di perquisire la portantina di una nobildonna?
166
00:16:34,490 --> 00:16:35,280
Dentro...
167
00:16:35,370 --> 00:16:36,120
Insomma...
168
00:16:39,590 --> 00:16:40,590
C'è qualche problema?
169
00:16:41,010 --> 00:16:42,590
Perché ci state trattenendo?
170
00:16:43,060 --> 00:16:45,140
Stiamo cercando un disertore che è in fuga.
171
00:16:45,680 --> 00:16:47,330
Potreste scendere un attimo, cortesemente?
172
00:16:54,920 --> 00:16:57,760
Sono di ritorno da una preghiera votiva affinché mio figlio nasca sano.
173
00:16:58,270 --> 00:16:59,820
Ho alcune difficoltà a muovermi,
174
00:17:00,080 --> 00:17:02,510
quindi, se nutrite dei sospetti, vi prego di seguirmi sino alla mia casa.
175
00:17:06,510 --> 00:17:07,890
Cosa volete fare?
176
00:17:08,650 --> 00:17:09,970
Volete seguirmi?
177
00:17:11,520 --> 00:17:12,820
Perdonate la mia scortesia.
178
00:17:17,400 --> 00:17:18,100
Andate.
179
00:17:27,150 --> 00:17:27,960
Fermi!
180
00:17:35,510 --> 00:17:36,830
Vi devo chiedere di uscire un attimo...
181
00:17:40,040 --> 00:17:40,900
Oh, mio dio!
182
00:17:41,100 --> 00:17:42,330
Ah, sangue!
183
00:17:42,430 --> 00:17:43,900
Perde sangue!
184
00:17:43,980 --> 00:17:46,620
Il dottore vi aveva detto di fare attenzione durante l'ultimo mese!
185
00:17:48,270 --> 00:17:49,660
Per favore, lasciateci andare!
186
00:17:50,000 --> 00:17:52,270
Potrebbe essere una cosa grave!
187
00:17:53,550 --> 00:17:55,600
È la figlia del Censore Capo.
[L'Ufficio dei Censori è uno dei tre Uffici di Joson]
188
00:17:55,690 --> 00:17:57,400
Vi assumerete voi la responsabilità,
se le accade qualcosa?
189
00:18:00,020 --> 00:18:00,920
Spostatevi!
190
00:18:01,240 --> 00:18:01,890
Fate passare!
191
00:18:01,890 --> 00:18:03,520
Svelti, fate presto!
Fate presto!
192
00:18:03,700 --> 00:18:06,510
Signora, Signora.
Resistete.
193
00:18:06,770 --> 00:18:08,010
Aigoo, Signora!
194
00:18:12,700 --> 00:18:15,060
Non saprò mai come ripagarvi per la vostra gentilezza.
195
00:18:16,380 --> 00:18:17,950
Per un'umile sventurata come me,
196
00:18:18,060 --> 00:18:19,650
avete rovinato i vostri bellissimi abiti,
197
00:18:20,000 --> 00:18:21,660
e anche finto di soffrire.
198
00:18:22,010 --> 00:18:23,430
Non stavo fingendo.
199
00:18:23,970 --> 00:18:26,320
Credevo veramente di stare per morire.
200
00:18:27,580 --> 00:18:28,560
Non sono stata io,
201
00:18:30,410 --> 00:18:32,930
ma questo bambino a salvarvi.
202
00:18:37,360 --> 00:18:39,550
È splendida quanto la luna.
203
00:18:40,650 --> 00:18:41,370
Allora...
204
00:18:42,290 --> 00:18:45,160
il bambino è una femmina?
205
00:18:46,580 --> 00:18:47,910
Sì, esatto.
206
00:18:48,680 --> 00:18:50,890
Avete detto di essere una sciamana,
ora ne ho la conferma.
207
00:18:51,240 --> 00:18:53,970
Speravo di avere una bella bambina.
208
00:18:54,530 --> 00:18:56,070
È davvero una bambina?
209
00:18:56,790 --> 00:18:57,960
Proprio così.
210
00:18:59,460 --> 00:19:01,280
E nascerà per adempiere ad un nobile destino.
211
00:19:29,180 --> 00:19:30,160
Cos'avete?
212
00:19:32,240 --> 00:19:34,810
Ah, nulla.
213
00:19:35,790 --> 00:19:37,610
Ho avuto delle vertigini.
214
00:19:37,980 --> 00:19:40,690
Siete sicura di farcela da sola?
215
00:19:41,180 --> 00:19:43,180
Starò bene, non preoccupatevi ancora per me.
216
00:19:44,960 --> 00:19:47,590
La grazia e la gentilezza che mi avete mostrato oggi, Signora,
217
00:19:48,110 --> 00:19:49,880
non le dimenticherò finché avrò vita.
218
00:19:51,160 --> 00:19:52,750
Anche se non sono una sciamana,
219
00:19:52,900 --> 00:19:54,500
riesco a riconoscere l'animo di una persona.
220
00:19:55,760 --> 00:19:58,540
E voi non siete una cattiva persona.
221
00:20:15,010 --> 00:20:15,850
Signora!
222
00:20:19,680 --> 00:20:20,980
Signora, vostra figlia...
223
00:20:21,240 --> 00:20:23,690
La proteggerò a costo della mia vita.
224
00:21:33,410 --> 00:21:34,200
Basta così.
225
00:21:47,180 --> 00:21:48,690
Chi ti ha dato l'ordine di crearlo?
226
00:21:50,750 --> 00:21:56,040
Non so nulla di quel talismano.
227
00:21:56,720 --> 00:21:58,590
Se adesso confessi,
228
00:21:59,460 --> 00:22:01,390
permetterò almeno che tu raggiunga il suo corpo.
229
00:22:03,150 --> 00:22:07,600
Come posso dire chi mi ha ordinato
230
00:22:07,680 --> 00:22:09,670
un talismano che non ho mai creato?
231
00:22:10,300 --> 00:22:13,520
Abbiamo le prove che esegui gli ordini dei traditori.
232
00:22:14,310 --> 00:22:15,780
Sgualdrina, vuoi negare fino alla fine?
233
00:22:19,140 --> 00:22:22,430
Come osate parlare di traditori con quella vostra bocca?
234
00:22:22,900 --> 00:22:24,910
Avete detto di avere delle prove?
235
00:22:25,860 --> 00:22:29,360
Se voi, che avete inscenato delle false prove, non siete un traditore...
236
00:22:29,360 --> 00:22:31,170
chi dovrebbe esserlo allora?!
237
00:22:31,270 --> 00:22:33,030
Si è mai vista una sgualdrina tanto sfrontata?!
238
00:22:33,490 --> 00:22:36,740
Devo farti tagliare la lingua e aprirti la gola, per farti confessare?!
239
00:22:36,840 --> 00:22:39,090
Schifoso bastardo!
240
00:22:40,490 --> 00:22:42,920
Puoi anche pensare che sia stata l'unica a vedere.
241
00:22:43,690 --> 00:22:46,890
Puoi anche pensare che finirà tutto, sbarazzandoti di me.
242
00:22:47,420 --> 00:22:49,110
Ma ti sbagli, schifoso bastardo.
243
00:22:49,310 --> 00:22:51,740
Anche la luna ti stava osservando.
244
00:22:51,890 --> 00:22:55,460
Il sangue di quell'uomo non è l'unica cosa di cui si è intrisa la tua spada, quella notte.
245
00:22:55,750 --> 00:22:58,900
Anche la luce della luna di quella notte vi si è mescolata.
246
00:22:59,210 --> 00:23:00,370
Aspetta e vedrai, schifoso bastardo!
247
00:23:00,950 --> 00:23:05,230
Verrà il giorno in cui le tue malefatte saranno rivelate alla luce della luna!
248
00:23:05,320 --> 00:23:11,530
Verrà il giorno in cui proprio quella luna porrà fine alla tua esistenza!
249
00:23:11,530 --> 00:23:12,720
Che state facendo?!
250
00:23:12,900 --> 00:23:14,680
Perché non state tirando?!
251
00:23:15,140 --> 00:23:15,630
Sì!
252
00:23:38,570 --> 00:23:39,500
Avete solo mezz'ora.
253
00:23:40,160 --> 00:23:43,600
Se ci scoprono, siamo finiti.
254
00:23:43,630 --> 00:23:44,760
Quindi, vedete di fare più in fretta che potete.
255
00:24:01,550 --> 00:24:02,180
Ari.
256
00:24:06,380 --> 00:24:07,180
Ari.
257
00:24:10,160 --> 00:24:10,980
Ari.
258
00:24:15,420 --> 00:24:16,460
Come...
259
00:24:18,110 --> 00:24:20,170
Come si può essere tanto sciocchi?
260
00:24:21,390 --> 00:24:22,900
Cosa ti avevo detto?
261
00:24:23,220 --> 00:24:26,120
Non ti avevo detto che non potevi fare più niente ormai?
262
00:24:27,070 --> 00:24:34,260
Non ho mai desiderato, neanche una volta,
che occupasse il trono del Re.
263
00:24:34,420 --> 00:24:36,620
E neanche lui l'ha mai desiderato.
264
00:24:39,050 --> 00:24:39,730
Lo so.
265
00:24:40,150 --> 00:24:43,380
Pensi che non sappia che è stato accusato ingiustamente?
266
00:24:43,410 --> 00:24:44,810
Mi basta questo, allora.
267
00:24:45,420 --> 00:24:47,920
Mi basta che tu lo sappia.
268
00:24:48,030 --> 00:24:50,090
Ti basta? Come fa a bastarti questo?
269
00:24:50,690 --> 00:24:52,890
Non posso fare niente, pur sapendolo!
270
00:24:53,980 --> 00:24:57,500
Non posso neanche salvare la mia amica,
che è stata ingiustamente accusata.
271
00:24:57,550 --> 00:24:59,300
Ti prego, non piangere.
272
00:25:01,500 --> 00:25:02,940
Tutto questo...
273
00:25:03,820 --> 00:25:05,140
è il volere degli dei.
274
00:25:06,010 --> 00:25:07,980
Cosa c'entrano gli dei, in un momento come questo?!
275
00:25:08,910 --> 00:25:10,710
A cosa serve possedere un potere divino?!
276
00:25:12,220 --> 00:25:15,710
Perché non riveliamo la verità al Re?
277
00:25:16,130 --> 00:25:17,710
Anch'io ti...
278
00:25:18,510 --> 00:25:19,840
Devi fare una cosa per me.
279
00:25:20,820 --> 00:25:22,820
Devi proteggere una bambina.
280
00:25:25,580 --> 00:25:30,920
La sua famiglia verrà distrutta,
se si avvicina troppo al sole.
281
00:25:31,850 --> 00:25:37,030
Ma la bambina nascerà, destinata a stare accanto al sole, e a proteggerlo.
282
00:25:38,500 --> 00:25:40,530
Ti prego, assicurati che quella bambina sia al sicuro.
283
00:25:40,980 --> 00:25:42,450
Devi proteggerla.
284
00:25:43,960 --> 00:25:44,710
Di cosa...
285
00:25:45,430 --> 00:25:47,070
Di cosa stai parlando?
286
00:25:47,830 --> 00:25:48,420
Ehi, Voi!
287
00:25:50,260 --> 00:25:50,850
Venite via.
288
00:25:52,970 --> 00:25:56,120
Chi è la bambina che devo proteggere?
289
00:25:56,260 --> 00:25:57,750
La mia vita finisce qui.
290
00:25:59,340 --> 00:26:00,410
Ma tu devi vivere...
291
00:26:01,790 --> 00:26:06,320
- e proteggere il Songsuchong.
- Chi è la bambina che vuoi che...
292
00:26:06,880 --> 00:26:07,580
Venite via. Svelta.
293
00:26:08,980 --> 00:26:09,580
Ari.
294
00:26:10,240 --> 00:26:10,740
Ari.
295
00:26:10,840 --> 00:26:11,650
Ari!
296
00:26:12,500 --> 00:26:13,040
Ari.
297
00:27:07,100 --> 00:27:08,800
Due soli...
298
00:27:09,640 --> 00:27:10,860
e una luna.
299
00:27:13,410 --> 00:27:18,460
Possiate tutti e tre essere al sicuro.
300
00:27:53,980 --> 00:27:56,540
È proprio vero che è splendida come la luna.
301
00:27:57,200 --> 00:27:57,830
Yom.
302
00:27:58,380 --> 00:28:00,560
Non pensi anche tu che la tua sorellina sia proprio bella?
303
00:28:00,880 --> 00:28:03,520
Sì, è bellissima.
304
00:28:06,970 --> 00:28:07,740
Piccola.
305
00:28:08,500 --> 00:28:09,800
Il tuo nome sarà Yon Wu.
306
00:28:10,330 --> 00:28:11,430
Ho Yon Wu.
307
00:28:12,480 --> 00:28:19,150
Tuo padre scelse questo nome prima di partire come ambasciatore per l'Impero Ming.
308
00:28:20,390 --> 00:28:21,670
Ti piace?
309
00:28:41,820 --> 00:28:43,230
Devi fare una cosa per me.
310
00:28:44,240 --> 00:28:46,240
Devi proteggere una bambina.
311
00:29:50,180 --> 00:29:51,060
Eccovi...
312
00:29:53,750 --> 00:29:56,480
Che fine hanno fatto il parasole rosso e la sedia pieghevole che erano qui?
313
00:29:59,230 --> 00:30:02,680
Signora, sono spariti i dolci all'olio e al miele da mettere a tavola.
314
00:30:04,240 --> 00:30:06,140
Dove sono finiti i fogli che erano qui?
315
00:30:19,690 --> 00:30:20,910
Altezza Principe Ereditario.
316
00:30:21,120 --> 00:30:23,120
È quasi ora della vostra lezione.
317
00:30:27,040 --> 00:30:29,820
Siete già leggermente in ritardo,
318
00:30:29,970 --> 00:30:31,380
quindi sarebbe meglio vi affrettiate a prepararvi...
319
00:31:24,650 --> 00:31:27,010
[Padiglione della Luna Segreta]
320
00:31:50,790 --> 00:31:51,630
Yon Wu.
321
00:31:52,020 --> 00:31:52,860
Yon Wu.
322
00:31:53,110 --> 00:31:54,640
Perché sei ancora lì dentro?
323
00:31:56,640 --> 00:31:59,820
Oh... non ti viene la nausea a leggere così?
324
00:32:01,050 --> 00:32:01,980
Sbrigati.
325
00:32:02,170 --> 00:32:04,670
Di questo passo, perderemo il momento in cui tuo fratello riceverà gli onori.
326
00:32:59,110 --> 00:33:01,660
[Ministro del Personale, Yun De Hyong]
[Nota: uno dei sei Ministri responsabili della nomina degli Ufficiali]
327
00:33:02,720 --> 00:33:05,930
[Capo degli Studiosi, Ho Yong Je]
[Nota: È a capo dell'Ufficio dei Consiglieri, uno dei tre Uffici di Joson]
328
00:33:41,470 --> 00:33:44,120
Yon Wu, guarda là.
329
00:33:44,440 --> 00:33:45,980
Tuo fratello è là.
330
00:33:49,510 --> 00:33:51,140
Anche se non è bello come mio figlio,
331
00:33:51,880 --> 00:33:54,170
anche Wun è molto affascinante.
332
00:33:54,770 --> 00:33:56,140
Wun sarebbe...
333
00:33:56,220 --> 00:33:56,900
Oh, giusto.
334
00:33:57,250 --> 00:33:59,030
Tu non l'hai mai visto prima, vero?
335
00:34:00,030 --> 00:34:02,850
Quel ragazzo laggiù è Wun.
336
00:34:04,020 --> 00:34:08,240
Era uno degli allievi di tuo padre,
insieme al Principe Yang Myong.
337
00:34:09,390 --> 00:34:13,240
Lo sai che loro due sono i più cari amici di tuo fratello?
338
00:34:16,010 --> 00:34:20,050
I migliori studenti nelle Arti Letterarie e in quelle Militari sono stati allievi di tuo padre.
339
00:34:20,920 --> 00:34:23,710
Sembra che questa volta dovremo organizzare dei festeggiamenti in grande stile.
340
00:34:24,130 --> 00:34:26,230
Immagino che la dispensa verrà svuotata.
341
00:34:40,840 --> 00:34:42,990
Dovrebbe aver finito di pranzare mezz'ora fa,
342
00:34:43,120 --> 00:34:44,810
quindi sono sicuro si trovi ancora all'interno del Palazzo.
343
00:34:45,230 --> 00:34:46,840
Se il Re venisse a saperlo,
344
00:34:46,930 --> 00:34:49,730
verremmo tutti puniti severamente.
345
00:34:49,890 --> 00:34:50,640
Svelti, sbrigatevi.
346
00:34:50,650 --> 00:34:51,400
Fate in fretta.
347
00:34:51,500 --> 00:34:52,020
Sì.
348
00:34:56,190 --> 00:34:59,370
Sua Altezza il Re è qui.
349
00:35:00,700 --> 00:35:03,120
Inginocchiatevi.
350
00:35:31,780 --> 00:35:34,970
Chinate il capo.
351
00:35:36,000 --> 00:35:39,110
[Bangbangnae - Cerimonia in cui gli studenti che hanno
ottenuto i migliori risultati all'esame di stato
352
00:35:39,310 --> 00:35:41,910
si inchinano dinanzi al Re e ricevono un dono e un certificato reale]
353
00:36:32,560 --> 00:36:34,240
Non posso di certo scottarmi.
354
00:36:44,790 --> 00:36:47,280
Il miglior studente nelle Arti Letterarie, Ho Yom,
355
00:36:47,910 --> 00:36:50,630
e il miglior studente nelle Arti Militari, Kim Je Wun,
356
00:36:50,740 --> 00:36:51,860
avvicinatevi, per favore.
357
00:36:52,670 --> 00:36:54,100
Secondo miglior studente nelle Arti Letterarie, Kim Se Min,
358
00:36:54,420 --> 00:36:56,030
e secondo miglior studente nelle Arti Militari, Im Byong Wuk,
359
00:36:56,170 --> 00:36:57,290
avvicinatevi, per favore.
360
00:37:21,980 --> 00:37:23,220
Guarda tuo padre.
361
00:37:23,640 --> 00:37:25,530
Si vede chiaramente che è molto felice.
362
00:37:25,940 --> 00:37:26,830
Guardalo.
363
00:37:26,930 --> 00:37:28,820
Guarda come sono piegati gli angoli della sua bocca!
364
00:37:29,310 --> 00:37:34,250
Quella è l'espressione che tuo padre ha quando
sta cercando di trattenersi dal sorridere.
365
00:40:03,320 --> 00:40:04,130
Da quel che vedo,
366
00:40:04,780 --> 00:40:06,390
non sei una ragazza del Palazzo.
367
00:40:07,310 --> 00:40:08,790
Allora per quale motivo sei venuta a Palazzo?
368
00:40:12,710 --> 00:40:14,250
E allora voi, Signorino,
369
00:40:15,060 --> 00:40:17,190
per quale motivo vi stavate arrampicando su quel muro?
370
00:40:17,200 --> 00:40:18,010
Come osi?
371
00:40:18,780 --> 00:40:20,450
Solo io sono autorizzato a fare delle domande.
372
00:40:20,990 --> 00:40:22,530
Stai cercando di evitare di rispondere alla mia domanda?
373
00:40:22,650 --> 00:40:26,130
Non sai che sconfinare nel Palazzo è considerato alto tradimento?
374
00:40:29,350 --> 00:40:34,950
Sono venuta ad assistere alla cerimonia di premiazione di mio fratello, come miglior studente nelle Arti Letterarie.
375
00:40:36,740 --> 00:40:38,000
E io dovrei crederci?
376
00:40:40,100 --> 00:40:42,110
Spetta solo a voi decidere se credervi o meno.
377
00:40:42,680 --> 00:40:44,130
Ma non credo sarebbe giusto
378
00:40:44,300 --> 00:40:46,610
vedere qualcuno rubare da Palazzo,
e fingere di non aver visto niente.
379
00:40:46,910 --> 00:40:49,110
Mi vedo costretta a chiamare le guardie.
380
00:40:53,590 --> 00:40:56,250
Cosa intendi con "chiamare le guardie"?
E cosa vorrebbe dire "rubare da Palazzo"?
381
00:41:03,370 --> 00:41:05,670
Io... Io stavo solo cercando l'uscita.
382
00:41:06,380 --> 00:41:09,150
A dire il vero, mio fratello ha vinto il premio
come miglior studente nelle Arti Letterarie...
383
00:41:11,210 --> 00:41:12,160
No...
384
00:41:13,190 --> 00:41:16,570
Come miglior studente nelle Arti Militari.
Devo andare da lui...
385
00:41:24,040 --> 00:41:25,040
Questo... Questo...
386
00:41:25,070 --> 00:41:25,790
Ecco...
387
00:41:26,530 --> 00:41:28,460
sono i doni reali che mio fratello ha ricevuto dal Re.
388
00:41:28,540 --> 00:41:29,280
C'è qualcuno?
389
00:41:29,450 --> 00:41:30,780
C'è un ladro nel Palazzo.
390
00:41:30,990 --> 00:41:32,210
Nel Padiglione delle Luna Segreta.
391
00:41:33,110 --> 00:41:34,140
Chi va là?!
392
00:42:25,450 --> 00:42:26,400
È tutta colpa tua.
393
00:42:26,490 --> 00:42:29,600
Se non fosse stato per te, non sarei dovuto scappare così e correre a perdifiato.
394
00:42:29,840 --> 00:42:33,230
Ma perché continui a parlarmi con quel tono?
395
00:42:33,360 --> 00:42:35,490
Perché sei più piccola di me.
Non è così che dovrebbe essere?
396
00:42:35,530 --> 00:42:37,560
Come fai ad essere sicuro che io sia più piccola?
397
00:42:37,920 --> 00:42:39,660
Quanti anni hai?
398
00:42:41,390 --> 00:42:43,680
Sottrai due anni dalla tua età.
399
00:42:45,710 --> 00:42:49,160
Allora, hai solo undici anni, giusto?
Allora, perché...
400
00:42:49,160 --> 00:42:50,210
Quindi hai tredici anni.
401
00:42:51,150 --> 00:42:53,970
Vedi? Sono più grande di due anni.
402
00:42:57,120 --> 00:42:59,050
Oh, dove stai andando?
403
00:42:59,640 --> 00:43:02,000
Come ti ho detto prima,
vado a cercare le guardie.
404
00:43:02,030 --> 00:43:04,790
Ma non te l'ho già spiegato?
Non sono un ladro.
405
00:43:05,060 --> 00:43:07,050
Sono venuto ad assistere alla premiazione di mio fratello,
come miglior studente nelle Arti Militari.
406
00:43:07,050 --> 00:43:08,620
Perché rimproveri le persone
407
00:43:08,780 --> 00:43:10,740
e dici bugie non appena apri bocca?
408
00:43:11,530 --> 00:43:15,200
Il miglior studente nelle Arti Militari è un caro amico di mio fratello.
409
00:43:15,640 --> 00:43:18,090
E so che non ha fratelli più piccoli.
410
00:43:21,570 --> 00:43:23,650
Ah... davvero?
411
00:43:25,650 --> 00:43:27,890
Quel tipo non ha fratelli più piccoli?
412
00:43:31,280 --> 00:43:33,000
Ah, d'accordo.
413
00:43:34,470 --> 00:43:36,430
Ti dirò la verità.
414
00:43:41,430 --> 00:43:44,230
A questo punto, a cosa serve cercare di nascondersi?
415
00:43:46,260 --> 00:43:47,170
La verità è che io...
416
00:43:49,520 --> 00:43:51,270
volevo andare a trovare mio fratello maggiore.
417
00:43:51,860 --> 00:43:54,560
Vorresti ancora farmi credere che tuo fratello è il miglior studente nelle Arti Militari?
418
00:43:55,850 --> 00:43:56,500
No.
419
00:43:57,150 --> 00:43:57,740
Non lo è.
420
00:44:07,440 --> 00:44:08,420
Mio fratello...
421
00:44:14,370 --> 00:44:16,190
Sebbene sia nato da un altro grembo,
422
00:44:17,240 --> 00:44:19,180
è la persona più gentile che io conosca.
423
00:44:23,220 --> 00:44:26,130
Letteratura e arti marziali...
pur eccellendo in entrambe,
424
00:44:27,840 --> 00:44:30,010
non ha potuto sostenere l'esame di stato.
425
00:44:31,360 --> 00:44:33,190
Anche se, con il suo talento, potrebbe diventare un pilastro per il nostro stato,
426
00:44:34,070 --> 00:44:35,720
non potrà mai diventare un ufficiale governativo.
427
00:44:39,740 --> 00:44:41,110
Pur amando e rispettando suo padre,
428
00:44:42,090 --> 00:44:46,550
non potrà mai ricevere il suo amore.
429
00:44:48,770 --> 00:44:50,630
Anche se è amato da molte persone,
430
00:44:53,130 --> 00:44:55,680
non potrà mai apparire davanti alla maggior parte di loro.
431
00:44:57,730 --> 00:44:58,260
E...
432
00:45:00,780 --> 00:45:02,810
il motivo per cui mio fratello deve vivere in questo modo...
433
00:45:05,360 --> 00:45:06,340
sono io.
434
00:45:09,770 --> 00:45:11,700
Forse per paura di incontrare mio padre...
435
00:45:12,590 --> 00:45:14,570
non è più venuto a farmi visita da molto tempo.
436
00:45:15,530 --> 00:45:16,070
Per questo,
437
00:45:17,130 --> 00:45:19,400
volevo uscire e andarlo a cercare io.
438
00:45:22,180 --> 00:45:23,370
Adesso sai quello che volevi?
439
00:45:25,900 --> 00:45:27,590
Perché rimproveri te stesso?
440
00:45:28,850 --> 00:45:29,340
Come?
441
00:45:30,020 --> 00:45:31,860
Il fatto che tu sia nato come figlio legittimo,
442
00:45:32,630 --> 00:45:34,170
e che tuo fratello sia nato come figlio illegittimo,
443
00:45:34,960 --> 00:45:37,650
non sono decisioni che dipendono da te.
444
00:45:38,170 --> 00:45:40,750
Quindi, perché ti assumi tutta la colpa?
445
00:45:41,150 --> 00:45:43,950
Non hai appena detto che rimprovero le persone, appena apro bocca?
446
00:45:44,350 --> 00:45:45,790
Non me l'avevi fatto notare proprio tu?
447
00:45:47,130 --> 00:45:49,250
Si dice che un uomo d'onore non provi astio verso i Cieli,
448
00:45:50,340 --> 00:45:52,300
e non rimproveri le altre persone.
449
00:45:54,150 --> 00:45:55,510
Hai letto gli Annali di Confucio?
450
00:45:55,870 --> 00:45:56,500
Inoltre,
451
00:45:57,020 --> 00:45:58,810
i contadini non dovrebbero incolpare i propri campi
452
00:45:59,680 --> 00:46:01,750
e i musicisti non dovrebbero prendersela coi propri strumenti.
453
00:46:04,690 --> 00:46:07,240
Il problema risiede dentro di noi,
454
00:46:07,980 --> 00:46:09,480
e non in chi abbiamo di fronte.
455
00:46:11,460 --> 00:46:15,380
E se tuo fratello è la persona gentile che tanto ti è cara,
456
00:46:16,710 --> 00:46:17,430
allora...
457
00:46:20,330 --> 00:46:22,190
non potrebbe mai avercela con te.
458
00:46:23,260 --> 00:46:28,310
Quindi, anche tu non dovresti incolpare te stesso di nulla,
e nemmeno rimproverare le altre persone.
459
00:46:34,960 --> 00:46:37,730
A dire il vero, questa pratica ignobile di discriminare
tra figli legittimi ed illegittimi...
460
00:46:37,940 --> 00:46:40,530
il Re dovrebbe porvi fine.
461
00:46:40,910 --> 00:46:42,650
Se questa pratica impedisce a persone talentuose di percorrere la propria strada,
462
00:46:42,750 --> 00:46:45,110
e semina discordia tra fratelli,
463
00:46:45,820 --> 00:46:46,930
non dovrebbe essere rivista?
464
00:46:48,220 --> 00:46:49,960
Se devo dire la verità, nelle leggi di Joson
465
00:46:50,180 --> 00:46:52,780
ci sono parecchi punti che non riesco a capire.
466
00:46:53,630 --> 00:46:56,030
Nobili e schiavi sono persone in egual misura...
467
00:46:56,210 --> 00:46:59,150
eppure, ci sono ancora discriminazioni in base alla classe di appartenenza. Mio padre dice sempre
468
00:46:59,180 --> 00:47:01,570
che le donne di casa che leggono troppo
469
00:47:01,790 --> 00:47:03,330
vanno contro la legge, ma...
470
00:47:10,750 --> 00:47:11,470
Quindi, staresti dicendo
471
00:47:12,360 --> 00:47:15,880
che il modo in cui governa il Re è sbagliato.
472
00:47:16,470 --> 00:47:17,310
È questo che intendi?
473
00:47:18,240 --> 00:47:21,580
No... non intendevo quello.
474
00:47:25,430 --> 00:47:26,310
Sembra che questa volta
475
00:47:26,730 --> 00:47:28,580
sia io quello a dover chiamare le guardie.
476
00:47:29,210 --> 00:47:30,580
Ti prego, non farlo.
477
00:47:32,940 --> 00:47:33,450
Allora...
478
00:47:34,810 --> 00:47:36,670
cosa dovrei fare?
479
00:47:38,060 --> 00:47:43,390
Potresti far finta di non aver sentito quello che ho detto.
480
00:47:46,170 --> 00:47:49,790
E adesso ti sei convinta che non sono un ladro, vero?
481
00:47:50,630 --> 00:47:51,160
No.
482
00:47:51,720 --> 00:47:52,490
Perché no?
483
00:47:52,790 --> 00:47:54,120
Qual è il problema adesso?
484
00:47:54,250 --> 00:47:57,390
Dove hai preso le cose che stavi portando via con te, prima?
485
00:47:58,120 --> 00:47:58,990
Quelle sono mie.
486
00:47:59,090 --> 00:48:00,290
Tutta quella roba è mia!
487
00:48:00,750 --> 00:48:01,470
Soddisfatta?
488
00:48:01,580 --> 00:48:04,300
Erano tutti oggetti rari e costosi.
489
00:48:04,430 --> 00:48:07,890
Come fanno ad essere tuoi?
490
00:48:08,190 --> 00:48:10,200
Ti ho trattata fin troppo bene,
491
00:48:10,600 --> 00:48:12,120
e adesso hai oltrepassato il limite.
492
00:48:13,270 --> 00:48:15,130
Stai cercando di screditarmi?
493
00:48:15,840 --> 00:48:17,580
Io di questa nazione, di Joson, sono...
494
00:48:24,670 --> 00:48:25,040
Io...
495
00:48:25,480 --> 00:48:27,280
Io di questa nazione, di Joson, sono...
496
00:48:32,780 --> 00:48:33,790
il custode di Palazzo.
[L'eunuco]
497
00:48:44,570 --> 00:48:46,880
È scomparsa da più di un'ora.
498
00:48:47,350 --> 00:48:51,200
Dev'essere ancora all'interno del Palazzo,
nessuno l'ha vista uscire.
499
00:48:51,660 --> 00:48:52,970
Per favore, aiutatemi a trovarla.
500
00:48:53,910 --> 00:48:54,930
Dovete trovarla...
501
00:48:56,520 --> 00:48:57,870
Dimmelo.
502
00:48:58,260 --> 00:49:00,870
Quant'è esattamente lo stipendio di un custode,
503
00:49:00,980 --> 00:49:03,100
se può permettersi quegli oggetti?
504
00:49:06,390 --> 00:49:07,630
Yon Wu!
505
00:49:08,470 --> 00:49:09,140
Madre.
506
00:49:19,670 --> 00:49:20,550
Oh, bambina mia.
507
00:49:21,630 --> 00:49:24,300
- Oh, oh. Fermo.
- Oh, bambina mia.
508
00:49:24,590 --> 00:49:25,690
Sta' fermo e non muoverti.
509
00:49:26,180 --> 00:49:28,810
Si può sapere dov'eri finita?
510
00:49:30,420 --> 00:49:31,750
Non dire niente.
511
00:49:32,150 --> 00:49:33,430
Neanche una parola.
512
00:49:34,010 --> 00:49:34,790
Se osi aprire bocca,
513
00:49:35,260 --> 00:49:36,440
verrai severamente punito.
514
00:49:38,190 --> 00:49:38,960
Scusami.
515
00:49:42,160 --> 00:49:43,160
Ho confessato i miei crimini.
516
00:49:43,790 --> 00:49:45,330
Ho confessato tutto alla guardia.
517
00:49:46,640 --> 00:49:47,570
Sei soddisfatta ora?
518
00:49:49,040 --> 00:49:52,260
Ah, gli oggetti che ho rubato sono
nel Padiglione della Luna Segreta,
519
00:49:52,750 --> 00:49:53,800
li troverete lì.
520
00:49:55,340 --> 00:49:56,210
Vai.
521
00:50:10,580 --> 00:50:11,910
Aspettate un attimo, Signorina.
522
00:50:12,290 --> 00:50:13,260
Solo un momento.
523
00:50:17,510 --> 00:50:19,560
Mi ha chiesto di consegnarvelo.
524
00:50:20,350 --> 00:50:20,920
Chi?
525
00:50:21,340 --> 00:50:23,930
Ha detto che avreste capito, se vi avessi detto
il Signorino del Padiglione della Luna Segreta.
526
00:50:24,700 --> 00:50:27,570
Ah, vi riferite al custode di Palazzo.
527
00:50:28,760 --> 00:50:30,270
Ma, cos'è?
528
00:50:36,620 --> 00:50:37,950
Anche se vorrei dirle molte cose,
529
00:50:38,200 --> 00:50:39,930
non posso, e questo mi irrita parecchio.
530
00:50:40,230 --> 00:50:43,290
Più ci penso, più mi innervosisco,
e più mi sento a disagio.
531
00:50:46,510 --> 00:50:47,560
Se è una ragazzina sveglia,
532
00:50:48,010 --> 00:50:49,480
capirà cosa voglio dirle con questo.
533
00:50:51,410 --> 00:50:53,230
Non ha detto nient'altro?
534
00:50:55,030 --> 00:50:55,850
D'ora in avanti,
535
00:50:56,390 --> 00:50:57,950
ditele che farà meglio a fare attenzione
quando viaggia per le strade di notte.
536
00:50:59,900 --> 00:51:01,660
Ha detto questo.
537
00:51:02,960 --> 00:51:04,950
Si è anche preoccupato per la mia incolumità.
538
00:51:05,260 --> 00:51:07,400
Non è affatto una cattiva persona, dopotutto.
539
00:51:22,600 --> 00:51:23,190
Bene.
540
00:51:24,410 --> 00:51:26,550
Cosa ti attrae così tanto al di fuori del palazzo?
541
00:51:26,970 --> 00:51:29,840
Cosa ti manca a Palazzo, da farti bramare quello che vi è fuori?
542
00:51:30,500 --> 00:51:33,410
Volevo solo vedere Yang Myong Hyung,
543
00:51:34,140 --> 00:51:36,100
per potermi confrontare con lui su alcune tematiche.
544
00:51:36,630 --> 00:51:39,150
Le persone con cui devi confrontarti
sono i tuoi insegnanti, qui presenti.
545
00:51:39,560 --> 00:51:40,620
Sono spiacente, ma
546
00:51:41,480 --> 00:51:45,100
non sono stimolato da nessuna delle lezioni del Sigangwon.
[Nota: Ufficio responsabile dell'educazione del Principe Ereditario]
547
00:51:46,150 --> 00:51:46,740
Cosa?
548
00:51:47,280 --> 00:51:48,510
Senza un acceso confronto,
549
00:51:49,420 --> 00:51:51,220
come posso sviluppare le conoscenze per superare i miei limiti?
550
00:51:52,070 --> 00:51:53,500
Senza il dubbio e la ricerca,
551
00:51:53,880 --> 00:51:55,700
come posso conoscere veramente questo mondo?
552
00:51:57,070 --> 00:51:58,850
Ciò che risulta impossibile nelle mie lezioni qui...
553
00:52:01,620 --> 00:52:03,440
è invece possibile nei miei dibattiti con Hyungnim.
554
00:52:03,860 --> 00:52:06,590
E dunque! È questa la tua scusa per aver cercato di uscire da Palazzo?
555
00:52:09,090 --> 00:52:11,366
Mi è sembrato di vedere le strade
principali bloccate da entrambi i lati,
556
00:52:11,810 --> 00:52:13,650
e per un momento sono stato tentato di imboccare una via secondaria.
557
00:52:14,710 --> 00:52:17,510
Come state educando il Principe Ereditario?!
558
00:52:19,520 --> 00:52:21,460
Tutti gli ufficiali al di sotto del terzo livello
siano allontanati.
559
00:52:21,760 --> 00:52:23,160
E finché non verrà nominato il nuovo Precettore Reale,
560
00:52:23,420 --> 00:52:25,170
le lezioni del Principe Ereditario saranno tenute da
un rappresentante degli altri Uffici!
561
00:52:28,150 --> 00:52:29,890
Il Principe Ereditario dovrà studiare ogni giorno fino a notte fonda,
562
00:52:29,950 --> 00:52:31,820
per recuperare il tempo perso.
563
00:52:32,540 --> 00:52:33,240
E d'ora in avanti,
564
00:52:33,730 --> 00:52:36,410
non mi accompagnerà più in nessuna visita
alla Residenza di campagna o alle Tombe Reali.
565
00:52:48,690 --> 00:52:52,020
Regina Madre, il Ministro del Personale è qui.
566
00:52:52,160 --> 00:52:52,980
Fatelo entrare.
567
00:52:59,170 --> 00:53:00,520
Avete chiesto di vedermi?
568
00:53:01,350 --> 00:53:02,240
Accomodatevi.
569
00:53:07,660 --> 00:53:09,590
Non è un bonsai?
570
00:53:10,990 --> 00:53:15,540
Ultimamente, occuparmi di questi piccolini
è diventato alquanto impegnativo.
571
00:53:16,130 --> 00:53:17,150
Cosa ne pensate?
572
00:53:18,460 --> 00:53:19,840
Il modo in cui si piegano i rami,
573
00:53:20,090 --> 00:53:22,470
non trovate abbia qualcosa di antico ed elegante?
574
00:53:23,730 --> 00:53:24,920
La splendida energia che emana
575
00:53:25,820 --> 00:53:28,660
mi dà quasi l'illusione di stare ammirando
uno degli altissimi pini del monte Mokmyok.
576
00:53:30,150 --> 00:53:32,670
Sapete qual è il fascino di questo bonsai, Ministro?
577
00:53:34,280 --> 00:53:36,050
Non è forse la possibilità
578
00:53:37,030 --> 00:53:39,690
di conferire ad un giovane alberello
la forma che desiderate?
579
00:53:41,280 --> 00:53:42,070
Esattamente.
580
00:53:44,170 --> 00:53:45,920
Ma, vedete, curare questo bonsai...
581
00:53:46,880 --> 00:53:48,540
è molto più difficile di quanto non sembri.
582
00:53:48,770 --> 00:53:50,190
Perché se si manca del giusto tempismo,
583
00:53:50,690 --> 00:53:54,420
risulterà estremamente difficile dargli la forma che si desidera.
584
00:53:58,060 --> 00:54:00,340
Ho saputo che c'è stato gran scalpore nel Sigangwon.
585
00:54:00,620 --> 00:54:04,150
Sì, ci sarà una riorganizzazione del personale.
586
00:54:04,640 --> 00:54:09,140
Spero che il Principe Ereditario abbia l'occasione
di avere un Precettore capace questa volta.
587
00:54:09,720 --> 00:54:11,470
Non vi nascondo la mia preoccupazione al riguardo.
588
00:54:11,860 --> 00:54:13,430
Sapete di quanta responsabilità gode il Precettore Reale?
589
00:54:15,090 --> 00:54:18,470
Spetta a lui l'educazione del futuro sovrano.
590
00:54:18,980 --> 00:54:23,510
Ho già preso dei provvedimenti.
591
00:54:25,330 --> 00:54:28,050
Per il bene del Principe Ereditario che succederà al trono,
592
00:54:28,810 --> 00:54:30,860
e per il bene della prossima reggenza,
593
00:54:32,500 --> 00:54:34,710
la nostra famiglia ha ancora molto da fare.
594
00:54:35,460 --> 00:54:36,070
In particolar modo,
595
00:54:37,700 --> 00:54:40,010
le vostre responsabilità in qualità di Ministro del Personale, sono di estrema importanza.
596
00:54:45,660 --> 00:54:49,340
Vostra Altezza, vi supplico di tenere in considerazione i sentimenti del Principe Ereditario.
597
00:54:49,790 --> 00:54:51,840
Senza un amico con cui confidarsi,
598
00:54:52,110 --> 00:54:55,360
al Principe Ereditario la vita a Palazzo deve sembrare solo piena di responsabilità e limitazioni.
599
00:54:56,650 --> 00:54:59,350
Vi prego di consentire al Principe Yang Myong
di recarsi liberamente a Palazzo.
600
00:55:00,360 --> 00:55:04,210
Poiché avete mandato il Principe Yang Myong, ancora celibe, a vivere in una dimora separata,
601
00:55:04,300 --> 00:55:06,770
impedendogli visite informali a Palazzo,
602
00:55:07,220 --> 00:55:09,250
il Principe Ereditario deve sentirsi ancora più solo...
603
00:55:09,780 --> 00:55:12,300
Non sarà mai in grado di mantenere la sua posizione
comportandosi da bambino viziato!
604
00:55:12,860 --> 00:55:15,450
Tutti i nostri predecessori hanno vissuto in questo modo prima di salire al trono!
605
00:55:16,230 --> 00:55:18,010
La persona che dovrà abbracciare gli interessi di tutti i sudditi di questa terra
606
00:55:18,140 --> 00:55:20,310
non è nemmeno in grado di mettere da parte il proprio interesse personale?!
607
00:55:20,820 --> 00:55:21,890
Lo trovate accettabile?!
608
00:55:22,380 --> 00:55:23,500
Ma, Vostra Altezza...
609
00:55:23,590 --> 00:55:24,620
Vado a riposare.
610
00:55:24,860 --> 00:55:26,300
Anche voi dovreste ritirarvi.
611
00:55:27,210 --> 00:55:29,830
C'è qualcuno?
Scortate la Regina.
612
00:55:39,720 --> 00:55:41,980
Ha dato ordine di proibire l'ingresso a chiunque per oggi.
613
00:55:42,220 --> 00:55:43,660
Ne sono addolorata.
[Consorte Park]
614
00:55:44,200 --> 00:55:46,250
Come potrebbe essere colpa vostra?
615
00:55:47,490 --> 00:55:51,240
Il Principe Yang Myong non è venuto a Palazzo a porvi i suoi rispetti, di recente?
616
00:55:51,340 --> 00:55:54,890
Ho saputo che si è recato fuori città per un breve viaggio.
617
00:55:55,690 --> 00:55:58,010
Poiché Sua Maestà il Re ha occhi affilati come coltelli,
618
00:55:59,020 --> 00:56:01,020
potrebbe sentirsi a disagio a far visita a Palazzo.
619
00:56:02,100 --> 00:56:05,640
Se volesse farvi ritorno, vi prego di riferirgli di passare negli appartamenti della Regina, a porre i suoi rispetti.
620
00:56:06,590 --> 00:56:08,460
E se dovesse passare casualmente dagli appartamenti del Principe Ereditario,
621
00:56:08,500 --> 00:56:09,890
sarebbe ancora meglio.
622
00:56:20,950 --> 00:56:22,210
Fatemi un buon prezzo, per favore.
623
00:56:22,490 --> 00:56:23,870
Devo comprare dei regali per i miei amici.
624
00:56:24,240 --> 00:56:25,550
Non ho mai visto un cacciatore come te.
625
00:56:25,940 --> 00:56:26,600
Sei appena arrivato?
626
00:56:27,320 --> 00:56:28,880
No, sono solo di passaggio.
627
00:56:29,260 --> 00:56:30,690
Ho finito i soldi durante il viaggio,
628
00:56:30,890 --> 00:56:32,310
e ne ho presi un po' per divertirmi.
629
00:56:32,780 --> 00:56:34,430
Fammi dare un'occhiata.
630
00:56:34,970 --> 00:56:35,840
Sono fagiani selvatici, vero?
631
00:56:36,310 --> 00:56:37,280
Ma certo!
632
00:56:37,760 --> 00:56:39,310
Vengono dalle profondità della montagna,
633
00:56:39,640 --> 00:56:41,610
veri fagiani selvatici che crescono bevono solo rugiada.
634
00:56:41,610 --> 00:56:42,490
Cosa? Rugiada?
635
00:56:43,490 --> 00:56:44,330
Ehi, ragazzo!
636
00:56:44,390 --> 00:56:45,920
Come potrebbero dei fagiani selvatici vivere solo di rugiada?
637
00:56:45,930 --> 00:56:47,500
Sei proprio...
638
00:56:57,100 --> 00:56:58,450
Cosa fanno tutte quelle persone lì in fila?
639
00:56:59,910 --> 00:57:02,250
Ah! Sono lì per una bambina cieca di otto anni
640
00:57:02,340 --> 00:57:03,560
che ha dei poteri divinatori.
641
00:57:03,620 --> 00:57:06,400
Riesce a capire di che male soffri,
senza neanche toccarti.
642
00:57:06,730 --> 00:57:09,120
E vendono anche delle pietre talismano,
643
00:57:09,510 --> 00:57:11,820
che si dice siano in grado di curare ogni male.
644
00:57:11,840 --> 00:57:13,680
Sono tutti in fila per comprare quelle pietre.
645
00:57:14,000 --> 00:57:15,230
Una cura per ogni male?
646
00:57:15,320 --> 00:57:16,620
Sì, una cura per ogni male.
647
00:57:21,060 --> 00:57:23,250
Ero proprio indeciso su quale regalo comprare.
648
00:57:25,140 --> 00:57:26,800
Dovrei prendere una di quelle?
649
00:57:27,380 --> 00:57:28,310
Da questa parte!
650
00:57:28,570 --> 00:57:30,400
Superano persino i poteri della Sciamana di Stato, Jang Nok Yong,
651
00:57:30,650 --> 00:57:33,350
i poteri divinatori della nostra Sciamana-bambina!
652
00:57:33,780 --> 00:57:36,100
Facendola in barba a Hua Tuo e a Bian Que,
[Nota: antichi medici Cinesi]
653
00:57:36,340 --> 00:57:38,760
questa mistica pietra è in grado di curare ogni male.
654
00:57:38,880 --> 00:57:41,280
Disponibile in numero limitato, ne abbiamo solo 50!
655
00:57:41,350 --> 00:57:42,070
Qui, qui!
656
00:57:42,180 --> 00:57:44,670
Non ne sono rimasti molti,
affrettatevi a prendere un numero.
657
00:57:44,720 --> 00:57:47,530
Affrettatevi a comprare il vostro numero.
658
00:57:47,660 --> 00:57:48,750
Datemene uno.
659
00:57:48,880 --> 00:57:52,570
Non ne sono rimasti molti.
660
00:57:54,280 --> 00:57:55,780
Sono loro, Sciamana di Stato.
[Sciamana di Stato - Jang Nok Yong]
661
00:57:56,480 --> 00:58:00,230
Gli uomini senza vergogna che sfruttano bambine
per il proprio tornaconto.
662
00:58:01,450 --> 00:58:04,640
Le riducono in fin di vita,
per poi comprarne altre,
663
00:58:04,710 --> 00:58:06,180
e continuare così la loro attività.
664
00:58:07,400 --> 00:58:08,940
Spesso, alcune bambine vengono costrette anche a prostituirsi.
665
00:58:09,510 --> 00:58:12,460
Entrerò io stessa a verificare.
666
00:58:20,740 --> 00:58:23,860
Adesso tocca ai numeri dal 41 al 45,
667
00:58:23,960 --> 00:58:25,290
Entrate!
668
00:58:27,910 --> 00:58:29,470
Aspettate un attimo.
669
00:58:31,130 --> 00:58:32,810
Dovete prendere un numero prima.
670
00:58:33,780 --> 00:58:36,700
Mi dispiace, ma ci sono prima io.
671
00:58:57,800 --> 00:59:01,020
Due soli nel cielo di Joson?
672
00:59:12,190 --> 00:59:15,860
Un'energia maligna si sta accumulando sulla vostra spalla,
673
00:59:16,280 --> 00:59:17,650
quindi soffrite di dolore alla spalla, giusto?
674
00:59:18,210 --> 00:59:21,570
Sugung, Sugung...
[Nota: Palazzo sottomarino]
675
00:59:23,000 --> 00:59:26,710
La fata del Sugung ha detto che uno spirito vendicativo si è attaccato a voi.
676
00:59:27,710 --> 00:59:30,320
Ed è anche molto potente.
677
00:59:30,530 --> 00:59:31,890
Due soli.
678
00:59:34,100 --> 00:59:35,570
Dovete fare ricorso alla seconda pietra mistica.
679
00:59:35,810 --> 00:59:39,580
- Sono 20 nyang.
- Oh, grazie!
[Nyang: vecchia moneta coreana]
680
00:59:39,620 --> 00:59:42,970
- Ma... per quale motivo sei venuto?
- Grazie! Grazie!
681
00:59:44,390 --> 00:59:45,400
Sono venuto perché...
682
00:59:50,360 --> 00:59:54,050
mi sono ferito alla gamba,
andando a caccia di cinghiali.
683
01:00:06,330 --> 01:00:08,960
E adesso, avanti il prossimo.
684
01:00:19,370 --> 01:00:22,820
Lo spirito vendicativo di un animale di montagna
ha ricoperto la vostra gamba ferita...
685
01:00:23,970 --> 01:00:26,250
Oh, vedo dei raggi di luce provenire da voi, Ajussi.
686
01:00:29,550 --> 01:00:31,150
Sono di un giallo intenso,
687
01:00:32,650 --> 01:00:34,330
o sono rossicci?
688
01:00:36,080 --> 01:00:37,030
Luce?
689
01:00:37,560 --> 01:00:38,850
Che tipo di luce?
690
01:00:40,140 --> 01:00:41,650
Ho fame.
691
01:00:44,470 --> 01:00:47,440
Sugung, Sugung, Sugung, Sugung...
692
01:00:49,630 --> 01:00:52,570
La fata del Sugung ha detto che
per curare il male della vostra gamba
693
01:00:52,870 --> 01:00:56,540
la quarta pietra mistica sarà sufficiente.
694
01:00:57,440 --> 01:00:59,660
Il suo corpo è denutrito e ha la pancia gonfia.
695
01:00:59,810 --> 01:01:02,020
E dal suo stomaco provengono strani lamenti.
696
01:01:03,520 --> 01:01:05,590
Possono essere causati da danni alla milza, disidratazione,
697
01:01:05,800 --> 01:01:07,860
mancanza di riposo e cattiva circolazione sanguigna, ho ragione?
698
01:01:08,330 --> 01:01:10,210
Mascalzone, cosa credi di fare?
699
01:01:10,210 --> 01:01:13,500
È evidente si tratti di malnutrizione
causata da fame e stanchezza.
700
01:01:15,140 --> 01:01:17,400
Volete essere picchiati dalla seconda pietra mistica?
701
01:01:20,830 --> 01:01:22,600
Questi lividi sul collo...
702
01:01:23,350 --> 01:01:24,380
e queste ferite.
703
01:01:24,900 --> 01:01:26,940
Quante altre ferite ha, che cercate di nascondere?
704
01:01:27,110 --> 01:01:30,750
È che questa disgraziata si ferisce facilmente...
705
01:01:31,730 --> 01:01:32,400
Che strano.
706
01:01:32,900 --> 01:01:34,460
Non ti sembra che ci sia qualcosa di strano?
707
01:01:39,540 --> 01:01:40,380
Apri gli occhi.
708
01:01:50,050 --> 01:01:51,720
Ah, maledetta ragazzina!
709
01:01:51,980 --> 01:01:52,800
Aish!
710
01:01:52,800 --> 01:01:55,460
Ho fame! Ho fame!
711
01:01:55,970 --> 01:01:57,890
Ehi, non ci avrai imbrogliati?
712
01:01:57,950 --> 01:01:59,120
È un impostore, un impostore!
713
01:01:59,190 --> 01:02:01,060
I nostri soldi...
714
01:02:01,550 --> 01:02:04,090
Che state facendo?
715
01:02:04,550 --> 01:02:10,120
I miei soldi...
716
01:02:19,030 --> 01:02:20,730
Per favore, chiamate le guardie.
717
01:02:34,240 --> 01:02:37,460
Ajussi, correte troppo veloce, mi gira la testa.
718
01:02:37,830 --> 01:02:39,740
È perché non mangi da troppo tempo.
719
01:02:40,020 --> 01:02:41,040
Resisti ancora un po'.
720
01:02:41,050 --> 01:02:42,540
Ti porterò da un medico.
721
01:02:43,170 --> 01:02:43,690
E poi...
722
01:02:44,080 --> 01:02:45,690
non chiamarmi ajussi, ragazzina!
723
01:02:56,310 --> 01:03:00,530
- Vieni qui!
- Ajussi! Ajussi!
724
01:03:00,730 --> 01:03:02,030
Ajussi!
725
01:03:02,050 --> 01:03:03,100
Non voglio venire!
726
01:03:03,260 --> 01:03:04,810
Non voglio essere picchiata!
727
01:03:04,900 --> 01:03:06,040
Vuoi stare buona?!
728
01:03:09,810 --> 01:03:12,200
Lasciate subito quella bambina.
729
01:03:12,310 --> 01:03:14,320
E adesso cosa vogliono queste?
730
01:03:16,010 --> 01:03:16,910
Fatevi da parte!
731
01:03:18,450 --> 01:03:19,950
Spostatevi! Spostatevi!
732
01:03:20,570 --> 01:03:21,840
Seguitelo! Svelti!
733
01:03:23,660 --> 01:03:24,400
Prendetelo!
734
01:03:26,340 --> 01:03:27,760
Lasciate andare la bambina, eh?
735
01:03:28,090 --> 01:03:31,150
Chiederò a qualche locandiere di prenderla con sé e di crescerla bene.
736
01:03:32,570 --> 01:03:34,200
A causa tua,
737
01:03:34,530 --> 01:03:36,540
tutti i nostri guadagni di oggi sono andati persi,
738
01:03:36,610 --> 01:03:39,130
e non potremo mai più mettere piede qui.
739
01:03:40,200 --> 01:03:40,880
Ora...
740
01:03:41,540 --> 01:03:44,870
comprendi il crimine che hai commesso?
741
01:03:50,750 --> 01:03:52,470
Vi avviso, non fatemi perdere la pazienza.
742
01:03:52,730 --> 01:03:54,530
Divento molto pericoloso, quando perdo le staffe.
743
01:03:54,590 --> 01:03:56,800
E io sono ancora più pericoloso,
quando perdo la pazienza.
744
01:03:57,210 --> 01:03:58,520
Farabutto!
745
01:03:59,880 --> 01:04:01,480
Ti avviso per l'ultima volta.
746
01:04:01,570 --> 01:04:04,680
Finirai davvero nei guai,
se mi fai perdere le staffe.
747
01:04:07,780 --> 01:04:10,070
Ti ho detto che il mio maestro di spada
748
01:04:10,250 --> 01:04:13,030
è stato il miglior studente nelle Arti Militari,
all'ultimo esame di Stato?
749
01:04:14,300 --> 01:04:16,690
Se il tuo maestro di spada è il miglior studente nelle Arti Militari,
750
01:04:17,110 --> 01:04:19,960
allora mio padre è Sua Maestà il Re, furfante!
751
01:04:45,530 --> 01:04:47,560
Conosco abbastanza bene Sua Maestà il Re...
752
01:04:53,050 --> 01:04:55,500
e sono certo non abbia mai avuto un figlio come te!
753
01:05:57,030 --> 01:05:57,980
Vostra Altezza.
754
01:05:58,860 --> 01:06:01,830
Ho portato a termine il mio viaggio,
e sono ritornato sano e salvo.
755
01:06:02,810 --> 01:06:05,960
Vi prego di perdonarmi se vi porgo i miei rispetti dall'esterno del Palazzo.
756
01:06:07,990 --> 01:06:11,240
Il Principe Ereditario è stato bene,
durante la mia assenza?
757
01:06:43,090 --> 01:06:44,320
Non ho intenzione di scappare,
758
01:06:45,620 --> 01:06:46,770
quindi smettetela.
759
01:07:16,430 --> 01:07:17,600
Se avessi saputo che sono il Principe Ereditario,
760
01:07:18,690 --> 01:07:20,230
immagino ti saresti lamentata ancora di più.
761
01:07:21,120 --> 01:07:21,660
D'altra parte,
762
01:07:23,970 --> 01:07:25,900
non penso avremo altre occasioni di incontrarci ancora.
763
01:07:43,400 --> 01:07:45,380
Disegnare, cerchio, scrivere, quadrato.
764
01:07:46,440 --> 01:07:48,230
Se lo disegni, è un cerchio.
765
01:07:48,850 --> 01:07:50,050
Se lo scrivi, è un quadrato.
766
01:07:51,260 --> 01:07:52,250
Mi sembra di ricordarlo.
767
01:07:53,620 --> 01:07:54,980
Coniglio, vita, gallo, morte?
768
01:07:55,610 --> 01:07:57,680
Il coniglio vive, ma il gallo muore?
769
01:07:59,290 --> 01:08:00,340
Cosa sarà mai?
770
01:08:01,370 --> 01:08:02,820
Signorina, sono Sol!
771
01:08:09,070 --> 01:08:11,260
State ancora leggendo quella cosa, Signorina?
772
01:08:12,920 --> 01:08:13,570
Sol.
773
01:08:14,060 --> 01:08:16,070
Se il coniglio vivesse ma il gallo morisse,
774
01:08:16,180 --> 01:08:17,210
cosa succederebbe?
775
01:08:17,610 --> 01:08:20,740
Chi sveglierebbe le persone al mattino,
se il gallo morisse?
776
01:08:22,090 --> 01:08:24,050
Dovreste andare a letto.
777
01:08:24,300 --> 01:08:26,520
Volete essere ancora rimproverata dall'Alto Ufficiale?
778
01:08:32,520 --> 01:08:35,390
[Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk]
779
01:09:44,710 --> 01:09:46,040
Pensavo che alla luce della luna
780
01:09:46,140 --> 01:09:48,760
avrei visto delle parole nascoste.
781
01:09:53,600 --> 01:09:56,470
Chi sveglierebbe le persone al mattino,
se il gallo morisse?
782
01:09:58,900 --> 01:09:59,970
Mattino...
783
01:10:02,210 --> 01:10:03,150
L'ora del coniglio.
784
01:10:07,070 --> 01:10:08,440
Coniglio, vita, gallo, morte.
785
01:10:09,030 --> 01:10:10,100
Nasce nell'ora del coniglio.
786
01:10:10,330 --> 01:10:11,290
Muore nell'ora del gallo??
787
01:10:14,330 --> 01:10:15,930
[Ora del Coniglio - dalle 5 alle 7 del mattino.
Ora del Gallo - 5dalle 5 alle 7 del pomeriggio.]
788
01:10:15,960 --> 01:10:17,220
Se lo disegni, è un cerchio.
789
01:10:18,480 --> 01:10:20,130
Se lo scrivi, è un quadrato.
790
01:10:23,310 --> 01:10:25,660
Sorge nell'ora del coniglio e tramonta nell'ora del gallo?
791
01:10:27,300 --> 01:10:29,650
Giorno! Il giorno! Sole! So...
792
01:10:30,760 --> 01:10:32,590
Stai cercando di screditarmi?
793
01:10:33,290 --> 01:10:34,810
Io di questa nazione, di Joson, sono...
794
01:10:37,170 --> 01:10:37,860
Il Sole.
795
01:10:46,490 --> 01:10:47,250
Forse...
796
01:10:48,420 --> 01:10:50,070
riusciremo ad incontrarci ancora?
797
01:10:51,730 --> 01:10:54,220
Principe Ereditario, sapete una cosa?
798
01:10:55,540 --> 01:10:57,070
Sapete che sollievo ho provato
799
01:10:58,100 --> 01:11:01,080
nel pensare che non avremmo avuto altre occasioni di incontrarci?
800
01:11:02,620 --> 01:11:04,050
Sono veramente felice di rivederti.
801
01:11:05,120 --> 01:11:05,700
Ho Yon Wu.
802
01:11:09,270 --> 01:11:11,290
Traduzione: Sakiyu
803
01:11:11,290 --> 01:11:13,510
Timing-edit: dream girl
804
01:11:13,510 --> 01:11:15,710
Revisione: dream girl
805
01:11:15,710 --> 01:11:17,910
Quality Check: SweetCandy85
806
01:11:18,010 --> 01:11:20,110
Credits for english translation: WITH S2
807
01:11:20,460 --> 01:11:22,920
Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming
808
01:11:23,420 --> 01:11:25,500
Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan,
se l'avete pagato siete stati truffati.
809
01:11:25,620 --> 01:11:35,640
BakaGirls Fansub:
http://crimsonhero.forumcommunity.net/
810
01:11:35,641 --> 01:11:46,641
Dramallamaqueens:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/