1 00:00:00,060 --> 00:00:05,030 Il BakaGirls Fansub e le DramaLlamaQueens presentano: "The Moon That Embraces the Sun" 2 00:00:06,320 --> 00:00:09,170 Questo drama è ambientato nell'Era Joson, durante il regno di un re fittizio. 3 00:00:09,210 --> 00:00:12,230 Ogni riferimento a persone o eventi storici è puramente casuale. 4 00:00:13,120 --> 00:00:16,390 Episodio 1 5 00:00:24,210 --> 00:00:25,140 Alle origini, 6 00:00:26,430 --> 00:00:28,310 si narra splendessero due soli nel cielo, 7 00:00:29,510 --> 00:00:31,840 e così anche due lune. 8 00:00:32,490 --> 00:00:33,310 In seguito, 9 00:00:34,950 --> 00:00:36,600 il giorno si fece troppo caldo, 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,370 e la notte troppo fredda. 11 00:00:41,080 --> 00:00:43,220 In un'epoca in cui tutte le creature piombarono nel caos, 12 00:00:43,680 --> 00:00:46,120 e ogni essere sulla terra fu straziato dalla sofferenza, 13 00:00:47,900 --> 00:00:49,850 un eroe fece la sua apparizione, 14 00:00:50,480 --> 00:00:53,610 e scoccò le sue frecce per abbattere un sole e una luna. 15 00:00:55,560 --> 00:00:58,610 Solo allora la Terra divenne un luogo pacifico. 16 00:01:10,650 --> 00:01:11,830 È vero. 17 00:01:12,630 --> 00:01:14,680 Gli eroi sono necessari nei momenti più difficili. 18 00:01:16,210 --> 00:01:17,960 Non siete d'accordo, nipote? 19 00:01:21,430 --> 00:01:24,010 Considera il fratello minore sangue del suo sangue, nonostante sia nato da un grembo diverso. 20 00:01:24,830 --> 00:01:28,500 Sua Maestà ha concesso al Principe Ui Song troppo potere e legittimità. 21 00:01:29,520 --> 00:01:30,190 Per questo... 22 00:01:30,910 --> 00:01:35,470 quel manipolo di scaltri ha deciso di onorarlo e servirlo come Consigliere del Re. 23 00:01:36,640 --> 00:01:38,240 Come dobbiamo comportarci? 24 00:01:39,600 --> 00:01:44,140 Non possiamo di certo attendere la comparsa di un eroe, non siete d'accordo? 25 00:01:44,810 --> 00:01:46,450 Perdonatemi, Vostra Altezza. 26 00:01:47,880 --> 00:01:50,750 Sono incapace di comprendere a fondo il significato delle vostre parole, Vostra Altezza Regina Madre. 27 00:01:52,160 --> 00:01:53,250 Diventate un eroe. 28 00:01:55,210 --> 00:01:56,370 Diventate un suddito fedele. 29 00:01:58,130 --> 00:02:00,360 Insegnate al vostro cuore a non essere mosso all'intercessione, 30 00:02:01,030 --> 00:02:02,670 e diventate un suddito meritevole. 31 00:02:05,980 --> 00:02:07,450 Non vi è che un solo sole nel cielo. 32 00:02:08,230 --> 00:02:10,170 Così come vi deve essere un solo Re sul trono. 33 00:02:11,840 --> 00:02:16,170 La sola esistenza del Principe Ui Song costituisce una minaccia per il trono. 34 00:02:17,290 --> 00:02:20,280 È un sole che deve essere assolutamente annientato. 35 00:03:43,670 --> 00:03:44,850 [Principe Ui Song: fratello minore illegittimo del Re Song Jo] 36 00:03:44,900 --> 00:03:47,030 Per conto di chi agisci? 37 00:04:01,820 --> 00:04:02,580 Che succede? 38 00:04:03,170 --> 00:04:04,310 Qualcosa non va? 39 00:04:09,290 --> 00:04:11,300 Dove vorresti andare nel bel mezzo della notte? 40 00:04:12,930 --> 00:04:14,440 Tu non l'hai avvertita? 41 00:04:15,670 --> 00:04:16,610 Era... 42 00:04:17,380 --> 00:04:18,990 sete di sangue. 43 00:04:21,010 --> 00:04:23,540 Anche se andassi, non potresti fare più niente ormai. 44 00:04:24,300 --> 00:04:25,980 Devo andare lo stesso. 45 00:04:27,090 --> 00:04:28,470 Lui... 46 00:04:29,350 --> 00:04:30,760 lui è in pericolo! 47 00:04:32,640 --> 00:04:33,670 Ari. 48 00:04:34,670 --> 00:04:35,560 Ari! 49 00:04:38,670 --> 00:04:39,360 Ari! 50 00:04:42,100 --> 00:04:42,990 Ari! 51 00:05:51,400 --> 00:05:52,050 Fermo! 52 00:06:04,860 --> 00:06:09,250 È passato davvero molto tempo, Principe Ui Song. 53 00:06:09,330 --> 00:06:12,360 Quindi è opera di una persona a me fidata, che frequentava la mia casa ogni giorno. 54 00:06:12,900 --> 00:06:16,960 Volevi il mio sostegno nella tua ascesa al potere. 55 00:06:17,330 --> 00:06:19,160 Hai cambiato il tuo modo di agire, 56 00:06:19,700 --> 00:06:24,090 o forse hai trovato un nuovo alleato? 57 00:06:24,550 --> 00:06:26,098 Ne ho trovato uno, in effetti. 58 00:06:27,340 --> 00:06:31,160 Ho deciso di sfruttare il sostegno del Re, d'ora in avanti. 59 00:06:31,720 --> 00:06:33,012 Cosa mi dissi quella volta? 60 00:06:33,460 --> 00:06:36,440 Ultimamente, anche il primo cane che passa sembra bramare il potere? 61 00:06:36,870 --> 00:06:39,470 E che solo gli uomini d'onore sono degni di stare al comando... 62 00:06:40,450 --> 00:06:43,340 e non il primo cane che passa? 63 00:06:43,420 --> 00:06:47,190 Il Re non è uomo da farsi raggirare dalla prima storiella di complotto inventata! 64 00:06:47,950 --> 00:06:52,180 A chi pensi crederà Sua Altezza? 65 00:06:52,610 --> 00:06:53,960 È un peccato, ma... 66 00:06:55,210 --> 00:06:58,680 non avrai altre occasioni di incontrare Sua Altezza. 67 00:07:00,360 --> 00:07:01,070 Perché prima... 68 00:07:02,470 --> 00:07:04,610 farò sì che il tuo viaggio verso i Cieli abbia inizio... 69 00:07:07,940 --> 00:07:09,750 Non aver paura. 70 00:07:10,810 --> 00:07:12,490 Il tuo caro amico, 71 00:07:13,440 --> 00:07:17,800 l'Ispettore Generale, sarà già lì ad aspettarti. 72 00:07:40,140 --> 00:07:41,580 Perché lui? 73 00:07:43,470 --> 00:07:45,400 Perché anche lui maledetto?! 74 00:07:45,500 --> 00:07:50,840 Tutti i suoi ammonimenti sono rivolti al ramo materno della famiglia, 75 00:07:51,400 --> 00:07:56,360 non è così irragionevole che la Regina Madre ne sia rimasta scontenta. 76 00:08:17,220 --> 00:08:19,410 È un buon giorno questo. 77 00:08:19,570 --> 00:08:21,820 Con la luce della luna a farti da compagna, 78 00:08:22,130 --> 00:08:25,990 la strada verso la tomba sarà meno spaventosa. 79 00:08:30,520 --> 00:08:31,360 Prendetela! 80 00:09:59,220 --> 00:10:00,890 Questo appartiene di sicuro ad una sciamana del Songsuchong. [Nota: ufficio governativo che sovrintende ai riti degli sciamani della famiglia reale] 81 00:10:01,810 --> 00:10:03,010 Setacciate tutta la zona. 82 00:10:04,060 --> 00:10:05,440 Se è viva, uccidetela. 83 00:10:06,120 --> 00:10:07,730 Se è morta, portatemi il suo corpo. 84 00:10:07,740 --> 00:10:08,230 Sì! 85 00:10:11,630 --> 00:10:14,070 [Songsuchong] 86 00:10:16,710 --> 00:10:18,340 È arrivata la Sciamana di Stato. 87 00:10:56,820 --> 00:10:58,690 Dov'era diretta Ari? 88 00:11:03,400 --> 00:11:04,320 A questo proposito... 89 00:11:11,990 --> 00:11:12,610 Ari. 90 00:11:14,560 --> 00:11:15,720 Ari, dite? 91 00:11:16,350 --> 00:11:17,670 Vista la forza dei suoi poteri divinatori, 92 00:11:18,950 --> 00:11:21,030 lei e un'altra sciamana di nome Nok Yong 93 00:11:21,660 --> 00:11:24,090 sono state scelte come potenziali candidate a diventare la prossima Sciamana di Stato. 94 00:11:25,200 --> 00:11:28,450 Essendo ferita, non può essersi allontanata molto. 95 00:11:29,090 --> 00:11:32,160 Stiamo perlustrando i boschi vicini, non dovrebbe volerci molto... 96 00:11:32,190 --> 00:11:34,200 Un amore tra un reale e una sciamana... 97 00:11:36,960 --> 00:11:38,500 I Cieli sembrano essere dalla nostra parte. 98 00:11:38,560 --> 00:11:39,750 Cosa intendete? 99 00:11:40,220 --> 00:11:41,530 Ari, quella donna... 100 00:11:42,240 --> 00:11:45,000 era una schiava della famiglia del Principe Ui Song. 101 00:11:45,540 --> 00:11:49,040 Se avevano una relazione intima, allora qualcuno ne sarà a conoscenza. 102 00:11:49,090 --> 00:11:52,140 Quindi, è ancora più pericolosa? 103 00:11:52,250 --> 00:11:53,320 Cosa ve lo fa pensare? 104 00:11:53,530 --> 00:11:56,500 Mettere a repentaglio la propria vita per il proprio amato.... 105 00:11:56,630 --> 00:11:58,540 è quello che fanno solitamente le giovani sciocche. 106 00:11:59,120 --> 00:12:00,980 Quella donna ha assistito a tutta la scena... 107 00:12:01,210 --> 00:12:04,280 Non è da escludere che possa anche irrompere negli alloggi reali, a costo della vita. 108 00:12:05,270 --> 00:12:07,760 Se non la uccidiamo immediatamente... 109 00:12:07,850 --> 00:12:09,210 E se quella donna... 110 00:12:10,080 --> 00:12:13,170 avesse la speranza che l'uomo da lei amato diventasse il legittimo proprietario del trono? 111 00:12:15,250 --> 00:12:18,500 E se avesse fatto ricorso ad un talismano per vedere realizzato il suo desiderio? 112 00:12:20,910 --> 00:12:22,790 È credibile, non pensate? 113 00:12:23,030 --> 00:12:27,360 In questo caso, dovremmo trovare delle prove che abbia utilizzato un talismano. 114 00:12:27,750 --> 00:12:29,980 La Sciamana di Stato del Songsuchong è dalla mia parte. 115 00:12:29,980 --> 00:12:31,530 Come potremmo avere problemi? 116 00:12:34,510 --> 00:12:35,860 Accusate entrambi di tradimento. 117 00:12:44,500 --> 00:12:46,130 Per mandato di Sua Altezza Reale, tutti i traditori devono... 118 00:13:01,730 --> 00:13:03,140 Ciò che è riportato... 119 00:13:04,030 --> 00:13:05,820 in questa lettera... è tutto vero? [Re Song Jo] 120 00:13:06,050 --> 00:13:08,530 Sembra ci siano state delle dispute interne tra i traditori. 121 00:13:08,630 --> 00:13:11,290 Il Procuratore Generale Hong Man Ho ha preso coscienza dei propri errori, prima di morire. 122 00:13:11,840 --> 00:13:15,110 Crediamo sia stato lui ad uccidere Lee Han, prima di togliersi la vita. [Nota: Lee Han è il vero nome del principe Ui Song] 123 00:13:18,170 --> 00:13:20,040 Sono io l'unico responsabile. 124 00:13:20,420 --> 00:13:22,290 Non sono stato abbastanza tempestivo nel riferirvi il tradimento, 125 00:13:22,370 --> 00:13:25,180 e abbiamo perso la possibilità di punire i traditori. 126 00:13:26,750 --> 00:13:28,380 Vi prego, siate magnanimo. 127 00:13:29,080 --> 00:13:29,870 Vostra Altezza. 128 00:13:30,410 --> 00:13:33,550 È arrivata la Sciamana di Stato del Songsuchong. 129 00:13:59,250 --> 00:14:00,360 Sciamana di Stato... 130 00:14:03,130 --> 00:14:04,910 dimmi tutto quello che sai su quel talismano. 131 00:14:05,970 --> 00:14:07,110 Questo talismano. 132 00:14:07,380 --> 00:14:07,880 È... 133 00:14:09,470 --> 00:14:12,280 È stato creato per far accrescere e prosperare l'energia del sole. 134 00:14:13,340 --> 00:14:14,580 Ne sei sicura? 135 00:14:15,480 --> 00:14:18,510 Come potrei mentire al cospetto del Re? 136 00:14:18,850 --> 00:14:22,550 Questo talismano ha la funzione di ridare potere e vigore al sole. 137 00:14:22,550 --> 00:14:24,790 Dicci a chi appartiene quel talismano. 138 00:14:27,200 --> 00:14:32,190 Una donna di nome Ari del Songsuchong ha incantato quel talismano. 139 00:14:32,730 --> 00:14:36,410 Sono sicura sia stata lei. 140 00:14:37,060 --> 00:14:39,290 E dove si trova ora questa Ari? 141 00:14:39,420 --> 00:14:42,050 Ha capito di essere stata scoperta, e si è data alla fuga. 142 00:14:42,750 --> 00:14:45,430 Catturate quella sciamana a qualsiasi costo. 143 00:15:05,740 --> 00:15:06,580 Che succede? 144 00:15:06,810 --> 00:15:07,720 Perché tutto questo trambusto? 145 00:15:07,820 --> 00:15:09,180 Lagg... 146 00:15:09,180 --> 00:15:10,660 C'è una persona laggiù. 147 00:15:10,760 --> 00:15:14,600 No, un cadavere. No, è una persona! 148 00:15:14,680 --> 00:15:15,490 Fatemi scendere! 149 00:15:26,900 --> 00:15:29,310 Signora, il bambino nel vostro grembo si spaventerà. 150 00:15:29,510 --> 00:15:31,480 Per favore, tornate nella portantina. 151 00:15:31,570 --> 00:15:33,860 Come posso ignorare una persona in fin di vita? 152 00:15:34,070 --> 00:15:37,040 Mio Signore... 153 00:15:39,330 --> 00:15:41,930 Aspetta. Riesci a sentirmi? 154 00:15:42,440 --> 00:15:48,050 Mio Signore, questo oltraggio... Io... Io lo... 155 00:15:48,700 --> 00:15:50,830 Non può restare qui! Portatela nella portantina. 156 00:15:50,860 --> 00:15:51,410 Come?! 157 00:15:51,890 --> 00:15:54,410 Non sappiamo neanche chi sia, come possiamo fidarci? 158 00:15:54,590 --> 00:15:57,260 Venite tutti qui ad aiutarmi, subito! 159 00:16:10,450 --> 00:16:11,450 Fermatevi. 160 00:16:15,590 --> 00:16:17,050 Qual... qualche problema? 161 00:16:17,460 --> 00:16:19,360 Siamo sulle tracce di un disertore. 162 00:16:19,670 --> 00:16:20,850 Mostrate l'interno della portantina. 163 00:16:21,360 --> 00:16:22,610 Un disertore? 164 00:16:26,510 --> 00:16:27,530 Non potete. 165 00:16:27,880 --> 00:16:30,890 Chi vi dà il diritto di perquisire la portantina di una nobildonna? 166 00:16:34,490 --> 00:16:35,280 Dentro... 167 00:16:35,370 --> 00:16:36,120 Insomma... 168 00:16:39,590 --> 00:16:40,590 C'è qualche problema? 169 00:16:41,010 --> 00:16:42,590 Perché ci state trattenendo? 170 00:16:43,060 --> 00:16:45,140 Stiamo cercando un disertore che è in fuga. 171 00:16:45,680 --> 00:16:47,330 Potreste scendere un attimo, cortesemente? 172 00:16:54,920 --> 00:16:57,760 Sono di ritorno da una preghiera votiva affinché mio figlio nasca sano. 173 00:16:58,270 --> 00:16:59,820 Ho alcune difficoltà a muovermi, 174 00:17:00,080 --> 00:17:02,510 quindi, se nutrite dei sospetti, vi prego di seguirmi sino alla mia casa. 175 00:17:06,510 --> 00:17:07,890 Cosa volete fare? 176 00:17:08,650 --> 00:17:09,970 Volete seguirmi? 177 00:17:11,520 --> 00:17:12,820 Perdonate la mia scortesia. 178 00:17:17,400 --> 00:17:18,100 Andate. 179 00:17:27,150 --> 00:17:27,960 Fermi! 180 00:17:35,510 --> 00:17:36,830 Vi devo chiedere di uscire un attimo... 181 00:17:40,040 --> 00:17:40,900 Oh, mio dio! 182 00:17:41,100 --> 00:17:42,330 Ah, sangue! 183 00:17:42,430 --> 00:17:43,900 Perde sangue! 184 00:17:43,980 --> 00:17:46,620 Il dottore vi aveva detto di fare attenzione durante l'ultimo mese! 185 00:17:48,270 --> 00:17:49,660 Per favore, lasciateci andare! 186 00:17:50,000 --> 00:17:52,270 Potrebbe essere una cosa grave! 187 00:17:53,550 --> 00:17:55,600 È la figlia del Censore Capo. [L'Ufficio dei Censori è uno dei tre Uffici di Joson] 188 00:17:55,690 --> 00:17:57,400 Vi assumerete voi la responsabilità, se le accade qualcosa? 189 00:18:00,020 --> 00:18:00,920 Spostatevi! 190 00:18:01,240 --> 00:18:01,890 Fate passare! 191 00:18:01,890 --> 00:18:03,520 Svelti, fate presto! Fate presto! 192 00:18:03,700 --> 00:18:06,510 Signora, Signora. Resistete. 193 00:18:06,770 --> 00:18:08,010 Aigoo, Signora! 194 00:18:12,700 --> 00:18:15,060 Non saprò mai come ripagarvi per la vostra gentilezza. 195 00:18:16,380 --> 00:18:17,950 Per un'umile sventurata come me, 196 00:18:18,060 --> 00:18:19,650 avete rovinato i vostri bellissimi abiti, 197 00:18:20,000 --> 00:18:21,660 e anche finto di soffrire. 198 00:18:22,010 --> 00:18:23,430 Non stavo fingendo. 199 00:18:23,970 --> 00:18:26,320 Credevo veramente di stare per morire. 200 00:18:27,580 --> 00:18:28,560 Non sono stata io, 201 00:18:30,410 --> 00:18:32,930 ma questo bambino a salvarvi. 202 00:18:37,360 --> 00:18:39,550 È splendida quanto la luna. 203 00:18:40,650 --> 00:18:41,370 Allora... 204 00:18:42,290 --> 00:18:45,160 il bambino è una femmina? 205 00:18:46,580 --> 00:18:47,910 Sì, esatto. 206 00:18:48,680 --> 00:18:50,890 Avete detto di essere una sciamana, ora ne ho la conferma. 207 00:18:51,240 --> 00:18:53,970 Speravo di avere una bella bambina. 208 00:18:54,530 --> 00:18:56,070 È davvero una bambina? 209 00:18:56,790 --> 00:18:57,960 Proprio così. 210 00:18:59,460 --> 00:19:01,280 E nascerà per adempiere ad un nobile destino. 211 00:19:29,180 --> 00:19:30,160 Cos'avete? 212 00:19:32,240 --> 00:19:34,810 Ah, nulla. 213 00:19:35,790 --> 00:19:37,610 Ho avuto delle vertigini. 214 00:19:37,980 --> 00:19:40,690 Siete sicura di farcela da sola? 215 00:19:41,180 --> 00:19:43,180 Starò bene, non preoccupatevi ancora per me. 216 00:19:44,960 --> 00:19:47,590 La grazia e la gentilezza che mi avete mostrato oggi, Signora, 217 00:19:48,110 --> 00:19:49,880 non le dimenticherò finché avrò vita. 218 00:19:51,160 --> 00:19:52,750 Anche se non sono una sciamana, 219 00:19:52,900 --> 00:19:54,500 riesco a riconoscere l'animo di una persona. 220 00:19:55,760 --> 00:19:58,540 E voi non siete una cattiva persona. 221 00:20:15,010 --> 00:20:15,850 Signora! 222 00:20:19,680 --> 00:20:20,980 Signora, vostra figlia... 223 00:20:21,240 --> 00:20:23,690 La proteggerò a costo della mia vita. 224 00:21:33,410 --> 00:21:34,200 Basta così. 225 00:21:47,180 --> 00:21:48,690 Chi ti ha dato l'ordine di crearlo? 226 00:21:50,750 --> 00:21:56,040 Non so nulla di quel talismano. 227 00:21:56,720 --> 00:21:58,590 Se adesso confessi, 228 00:21:59,460 --> 00:22:01,390 permetterò almeno che tu raggiunga il suo corpo. 229 00:22:03,150 --> 00:22:07,600 Come posso dire chi mi ha ordinato 230 00:22:07,680 --> 00:22:09,670 un talismano che non ho mai creato? 231 00:22:10,300 --> 00:22:13,520 Abbiamo le prove che esegui gli ordini dei traditori. 232 00:22:14,310 --> 00:22:15,780 Sgualdrina, vuoi negare fino alla fine? 233 00:22:19,140 --> 00:22:22,430 Come osate parlare di traditori con quella vostra bocca? 234 00:22:22,900 --> 00:22:24,910 Avete detto di avere delle prove? 235 00:22:25,860 --> 00:22:29,360 Se voi, che avete inscenato delle false prove, non siete un traditore... 236 00:22:29,360 --> 00:22:31,170 chi dovrebbe esserlo allora?! 237 00:22:31,270 --> 00:22:33,030 Si è mai vista una sgualdrina tanto sfrontata?! 238 00:22:33,490 --> 00:22:36,740 Devo farti tagliare la lingua e aprirti la gola, per farti confessare?! 239 00:22:36,840 --> 00:22:39,090 Schifoso bastardo! 240 00:22:40,490 --> 00:22:42,920 Puoi anche pensare che sia stata l'unica a vedere. 241 00:22:43,690 --> 00:22:46,890 Puoi anche pensare che finirà tutto, sbarazzandoti di me. 242 00:22:47,420 --> 00:22:49,110 Ma ti sbagli, schifoso bastardo. 243 00:22:49,310 --> 00:22:51,740 Anche la luna ti stava osservando. 244 00:22:51,890 --> 00:22:55,460 Il sangue di quell'uomo non è l'unica cosa di cui si è intrisa la tua spada, quella notte. 245 00:22:55,750 --> 00:22:58,900 Anche la luce della luna di quella notte vi si è mescolata. 246 00:22:59,210 --> 00:23:00,370 Aspetta e vedrai, schifoso bastardo! 247 00:23:00,950 --> 00:23:05,230 Verrà il giorno in cui le tue malefatte saranno rivelate alla luce della luna! 248 00:23:05,320 --> 00:23:11,530 Verrà il giorno in cui proprio quella luna porrà fine alla tua esistenza! 249 00:23:11,530 --> 00:23:12,720 Che state facendo?! 250 00:23:12,900 --> 00:23:14,680 Perché non state tirando?! 251 00:23:15,140 --> 00:23:15,630 Sì! 252 00:23:38,570 --> 00:23:39,500 Avete solo mezz'ora. 253 00:23:40,160 --> 00:23:43,600 Se ci scoprono, siamo finiti. 254 00:23:43,630 --> 00:23:44,760 Quindi, vedete di fare più in fretta che potete. 255 00:24:01,550 --> 00:24:02,180 Ari. 256 00:24:06,380 --> 00:24:07,180 Ari. 257 00:24:10,160 --> 00:24:10,980 Ari. 258 00:24:15,420 --> 00:24:16,460 Come... 259 00:24:18,110 --> 00:24:20,170 Come si può essere tanto sciocchi? 260 00:24:21,390 --> 00:24:22,900 Cosa ti avevo detto? 261 00:24:23,220 --> 00:24:26,120 Non ti avevo detto che non potevi fare più niente ormai? 262 00:24:27,070 --> 00:24:34,260 Non ho mai desiderato, neanche una volta, che occupasse il trono del Re. 263 00:24:34,420 --> 00:24:36,620 E neanche lui l'ha mai desiderato. 264 00:24:39,050 --> 00:24:39,730 Lo so. 265 00:24:40,150 --> 00:24:43,380 Pensi che non sappia che è stato accusato ingiustamente? 266 00:24:43,410 --> 00:24:44,810 Mi basta questo, allora. 267 00:24:45,420 --> 00:24:47,920 Mi basta che tu lo sappia. 268 00:24:48,030 --> 00:24:50,090 Ti basta? Come fa a bastarti questo? 269 00:24:50,690 --> 00:24:52,890 Non posso fare niente, pur sapendolo! 270 00:24:53,980 --> 00:24:57,500 Non posso neanche salvare la mia amica, che è stata ingiustamente accusata. 271 00:24:57,550 --> 00:24:59,300 Ti prego, non piangere. 272 00:25:01,500 --> 00:25:02,940 Tutto questo... 273 00:25:03,820 --> 00:25:05,140 è il volere degli dei. 274 00:25:06,010 --> 00:25:07,980 Cosa c'entrano gli dei, in un momento come questo?! 275 00:25:08,910 --> 00:25:10,710 A cosa serve possedere un potere divino?! 276 00:25:12,220 --> 00:25:15,710 Perché non riveliamo la verità al Re? 277 00:25:16,130 --> 00:25:17,710 Anch'io ti... 278 00:25:18,510 --> 00:25:19,840 Devi fare una cosa per me. 279 00:25:20,820 --> 00:25:22,820 Devi proteggere una bambina. 280 00:25:25,580 --> 00:25:30,920 La sua famiglia verrà distrutta, se si avvicina troppo al sole. 281 00:25:31,850 --> 00:25:37,030 Ma la bambina nascerà, destinata a stare accanto al sole, e a proteggerlo. 282 00:25:38,500 --> 00:25:40,530 Ti prego, assicurati che quella bambina sia al sicuro. 283 00:25:40,980 --> 00:25:42,450 Devi proteggerla. 284 00:25:43,960 --> 00:25:44,710 Di cosa... 285 00:25:45,430 --> 00:25:47,070 Di cosa stai parlando? 286 00:25:47,830 --> 00:25:48,420 Ehi, Voi! 287 00:25:50,260 --> 00:25:50,850 Venite via. 288 00:25:52,970 --> 00:25:56,120 Chi è la bambina che devo proteggere? 289 00:25:56,260 --> 00:25:57,750 La mia vita finisce qui. 290 00:25:59,340 --> 00:26:00,410 Ma tu devi vivere... 291 00:26:01,790 --> 00:26:06,320 - e proteggere il Songsuchong. - Chi è la bambina che vuoi che... 292 00:26:06,880 --> 00:26:07,580 Venite via. Svelta. 293 00:26:08,980 --> 00:26:09,580 Ari. 294 00:26:10,240 --> 00:26:10,740 Ari. 295 00:26:10,840 --> 00:26:11,650 Ari! 296 00:26:12,500 --> 00:26:13,040 Ari. 297 00:27:07,100 --> 00:27:08,800 Due soli... 298 00:27:09,640 --> 00:27:10,860 e una luna. 299 00:27:13,410 --> 00:27:18,460 Possiate tutti e tre essere al sicuro. 300 00:27:53,980 --> 00:27:56,540 È proprio vero che è splendida come la luna. 301 00:27:57,200 --> 00:27:57,830 Yom. 302 00:27:58,380 --> 00:28:00,560 Non pensi anche tu che la tua sorellina sia proprio bella? 303 00:28:00,880 --> 00:28:03,520 Sì, è bellissima. 304 00:28:06,970 --> 00:28:07,740 Piccola. 305 00:28:08,500 --> 00:28:09,800 Il tuo nome sarà Yon Wu. 306 00:28:10,330 --> 00:28:11,430 Ho Yon Wu. 307 00:28:12,480 --> 00:28:19,150 Tuo padre scelse questo nome prima di partire come ambasciatore per l'Impero Ming. 308 00:28:20,390 --> 00:28:21,670 Ti piace? 309 00:28:41,820 --> 00:28:43,230 Devi fare una cosa per me. 310 00:28:44,240 --> 00:28:46,240 Devi proteggere una bambina. 311 00:29:50,180 --> 00:29:51,060 Eccovi... 312 00:29:53,750 --> 00:29:56,480 Che fine hanno fatto il parasole rosso e la sedia pieghevole che erano qui? 313 00:29:59,230 --> 00:30:02,680 Signora, sono spariti i dolci all'olio e al miele da mettere a tavola. 314 00:30:04,240 --> 00:30:06,140 Dove sono finiti i fogli che erano qui? 315 00:30:19,690 --> 00:30:20,910 Altezza Principe Ereditario. 316 00:30:21,120 --> 00:30:23,120 È quasi ora della vostra lezione. 317 00:30:27,040 --> 00:30:29,820 Siete già leggermente in ritardo, 318 00:30:29,970 --> 00:30:31,380 quindi sarebbe meglio vi affrettiate a prepararvi... 319 00:31:24,650 --> 00:31:27,010 [Padiglione della Luna Segreta] 320 00:31:50,790 --> 00:31:51,630 Yon Wu. 321 00:31:52,020 --> 00:31:52,860 Yon Wu. 322 00:31:53,110 --> 00:31:54,640 Perché sei ancora lì dentro? 323 00:31:56,640 --> 00:31:59,820 Oh... non ti viene la nausea a leggere così? 324 00:32:01,050 --> 00:32:01,980 Sbrigati. 325 00:32:02,170 --> 00:32:04,670 Di questo passo, perderemo il momento in cui tuo fratello riceverà gli onori. 326 00:32:59,110 --> 00:33:01,660 [Ministro del Personale, Yun De Hyong] [Nota: uno dei sei Ministri responsabili della nomina degli Ufficiali] 327 00:33:02,720 --> 00:33:05,930 [Capo degli Studiosi, Ho Yong Je] [Nota: È a capo dell'Ufficio dei Consiglieri, uno dei tre Uffici di Joson] 328 00:33:41,470 --> 00:33:44,120 Yon Wu, guarda là. 329 00:33:44,440 --> 00:33:45,980 Tuo fratello è là. 330 00:33:49,510 --> 00:33:51,140 Anche se non è bello come mio figlio, 331 00:33:51,880 --> 00:33:54,170 anche Wun è molto affascinante. 332 00:33:54,770 --> 00:33:56,140 Wun sarebbe... 333 00:33:56,220 --> 00:33:56,900 Oh, giusto. 334 00:33:57,250 --> 00:33:59,030 Tu non l'hai mai visto prima, vero? 335 00:34:00,030 --> 00:34:02,850 Quel ragazzo laggiù è Wun. 336 00:34:04,020 --> 00:34:08,240 Era uno degli allievi di tuo padre, insieme al Principe Yang Myong. 337 00:34:09,390 --> 00:34:13,240 Lo sai che loro due sono i più cari amici di tuo fratello? 338 00:34:16,010 --> 00:34:20,050 I migliori studenti nelle Arti Letterarie e in quelle Militari sono stati allievi di tuo padre. 339 00:34:20,920 --> 00:34:23,710 Sembra che questa volta dovremo organizzare dei festeggiamenti in grande stile. 340 00:34:24,130 --> 00:34:26,230 Immagino che la dispensa verrà svuotata. 341 00:34:40,840 --> 00:34:42,990 Dovrebbe aver finito di pranzare mezz'ora fa, 342 00:34:43,120 --> 00:34:44,810 quindi sono sicuro si trovi ancora all'interno del Palazzo. 343 00:34:45,230 --> 00:34:46,840 Se il Re venisse a saperlo, 344 00:34:46,930 --> 00:34:49,730 verremmo tutti puniti severamente. 345 00:34:49,890 --> 00:34:50,640 Svelti, sbrigatevi. 346 00:34:50,650 --> 00:34:51,400 Fate in fretta. 347 00:34:51,500 --> 00:34:52,020 Sì. 348 00:34:56,190 --> 00:34:59,370 Sua Altezza il Re è qui. 349 00:35:00,700 --> 00:35:03,120 Inginocchiatevi. 350 00:35:31,780 --> 00:35:34,970 Chinate il capo. 351 00:35:36,000 --> 00:35:39,110 [Bangbangnae - Cerimonia in cui gli studenti che hanno ottenuto i migliori risultati all'esame di stato 352 00:35:39,310 --> 00:35:41,910 si inchinano dinanzi al Re e ricevono un dono e un certificato reale] 353 00:36:32,560 --> 00:36:34,240 Non posso di certo scottarmi. 354 00:36:44,790 --> 00:36:47,280 Il miglior studente nelle Arti Letterarie, Ho Yom, 355 00:36:47,910 --> 00:36:50,630 e il miglior studente nelle Arti Militari, Kim Je Wun, 356 00:36:50,740 --> 00:36:51,860 avvicinatevi, per favore. 357 00:36:52,670 --> 00:36:54,100 Secondo miglior studente nelle Arti Letterarie, Kim Se Min, 358 00:36:54,420 --> 00:36:56,030 e secondo miglior studente nelle Arti Militari, Im Byong Wuk, 359 00:36:56,170 --> 00:36:57,290 avvicinatevi, per favore. 360 00:37:21,980 --> 00:37:23,220 Guarda tuo padre. 361 00:37:23,640 --> 00:37:25,530 Si vede chiaramente che è molto felice. 362 00:37:25,940 --> 00:37:26,830 Guardalo. 363 00:37:26,930 --> 00:37:28,820 Guarda come sono piegati gli angoli della sua bocca! 364 00:37:29,310 --> 00:37:34,250 Quella è l'espressione che tuo padre ha quando sta cercando di trattenersi dal sorridere. 365 00:40:03,320 --> 00:40:04,130 Da quel che vedo, 366 00:40:04,780 --> 00:40:06,390 non sei una ragazza del Palazzo. 367 00:40:07,310 --> 00:40:08,790 Allora per quale motivo sei venuta a Palazzo? 368 00:40:12,710 --> 00:40:14,250 E allora voi, Signorino, 369 00:40:15,060 --> 00:40:17,190 per quale motivo vi stavate arrampicando su quel muro? 370 00:40:17,200 --> 00:40:18,010 Come osi? 371 00:40:18,780 --> 00:40:20,450 Solo io sono autorizzato a fare delle domande. 372 00:40:20,990 --> 00:40:22,530 Stai cercando di evitare di rispondere alla mia domanda? 373 00:40:22,650 --> 00:40:26,130 Non sai che sconfinare nel Palazzo è considerato alto tradimento? 374 00:40:29,350 --> 00:40:34,950 Sono venuta ad assistere alla cerimonia di premiazione di mio fratello, come miglior studente nelle Arti Letterarie. 375 00:40:36,740 --> 00:40:38,000 E io dovrei crederci? 376 00:40:40,100 --> 00:40:42,110 Spetta solo a voi decidere se credervi o meno. 377 00:40:42,680 --> 00:40:44,130 Ma non credo sarebbe giusto 378 00:40:44,300 --> 00:40:46,610 vedere qualcuno rubare da Palazzo, e fingere di non aver visto niente. 379 00:40:46,910 --> 00:40:49,110 Mi vedo costretta a chiamare le guardie. 380 00:40:53,590 --> 00:40:56,250 Cosa intendi con "chiamare le guardie"? E cosa vorrebbe dire "rubare da Palazzo"? 381 00:41:03,370 --> 00:41:05,670 Io... Io stavo solo cercando l'uscita. 382 00:41:06,380 --> 00:41:09,150 A dire il vero, mio fratello ha vinto il premio come miglior studente nelle Arti Letterarie... 383 00:41:11,210 --> 00:41:12,160 No... 384 00:41:13,190 --> 00:41:16,570 Come miglior studente nelle Arti Militari. Devo andare da lui... 385 00:41:24,040 --> 00:41:25,040 Questo... Questo... 386 00:41:25,070 --> 00:41:25,790 Ecco... 387 00:41:26,530 --> 00:41:28,460 sono i doni reali che mio fratello ha ricevuto dal Re. 388 00:41:28,540 --> 00:41:29,280 C'è qualcuno? 389 00:41:29,450 --> 00:41:30,780 C'è un ladro nel Palazzo. 390 00:41:30,990 --> 00:41:32,210 Nel Padiglione delle Luna Segreta. 391 00:41:33,110 --> 00:41:34,140 Chi va là?! 392 00:42:25,450 --> 00:42:26,400 È tutta colpa tua. 393 00:42:26,490 --> 00:42:29,600 Se non fosse stato per te, non sarei dovuto scappare così e correre a perdifiato. 394 00:42:29,840 --> 00:42:33,230 Ma perché continui a parlarmi con quel tono? 395 00:42:33,360 --> 00:42:35,490 Perché sei più piccola di me. Non è così che dovrebbe essere? 396 00:42:35,530 --> 00:42:37,560 Come fai ad essere sicuro che io sia più piccola? 397 00:42:37,920 --> 00:42:39,660 Quanti anni hai? 398 00:42:41,390 --> 00:42:43,680 Sottrai due anni dalla tua età. 399 00:42:45,710 --> 00:42:49,160 Allora, hai solo undici anni, giusto? Allora, perché... 400 00:42:49,160 --> 00:42:50,210 Quindi hai tredici anni. 401 00:42:51,150 --> 00:42:53,970 Vedi? Sono più grande di due anni. 402 00:42:57,120 --> 00:42:59,050 Oh, dove stai andando? 403 00:42:59,640 --> 00:43:02,000 Come ti ho detto prima, vado a cercare le guardie. 404 00:43:02,030 --> 00:43:04,790 Ma non te l'ho già spiegato? Non sono un ladro. 405 00:43:05,060 --> 00:43:07,050 Sono venuto ad assistere alla premiazione di mio fratello, come miglior studente nelle Arti Militari. 406 00:43:07,050 --> 00:43:08,620 Perché rimproveri le persone 407 00:43:08,780 --> 00:43:10,740 e dici bugie non appena apri bocca? 408 00:43:11,530 --> 00:43:15,200 Il miglior studente nelle Arti Militari è un caro amico di mio fratello. 409 00:43:15,640 --> 00:43:18,090 E so che non ha fratelli più piccoli. 410 00:43:21,570 --> 00:43:23,650 Ah... davvero? 411 00:43:25,650 --> 00:43:27,890 Quel tipo non ha fratelli più piccoli? 412 00:43:31,280 --> 00:43:33,000 Ah, d'accordo. 413 00:43:34,470 --> 00:43:36,430 Ti dirò la verità. 414 00:43:41,430 --> 00:43:44,230 A questo punto, a cosa serve cercare di nascondersi? 415 00:43:46,260 --> 00:43:47,170 La verità è che io... 416 00:43:49,520 --> 00:43:51,270 volevo andare a trovare mio fratello maggiore. 417 00:43:51,860 --> 00:43:54,560 Vorresti ancora farmi credere che tuo fratello è il miglior studente nelle Arti Militari? 418 00:43:55,850 --> 00:43:56,500 No. 419 00:43:57,150 --> 00:43:57,740 Non lo è. 420 00:44:07,440 --> 00:44:08,420 Mio fratello... 421 00:44:14,370 --> 00:44:16,190 Sebbene sia nato da un altro grembo, 422 00:44:17,240 --> 00:44:19,180 è la persona più gentile che io conosca. 423 00:44:23,220 --> 00:44:26,130 Letteratura e arti marziali... pur eccellendo in entrambe, 424 00:44:27,840 --> 00:44:30,010 non ha potuto sostenere l'esame di stato. 425 00:44:31,360 --> 00:44:33,190 Anche se, con il suo talento, potrebbe diventare un pilastro per il nostro stato, 426 00:44:34,070 --> 00:44:35,720 non potrà mai diventare un ufficiale governativo. 427 00:44:39,740 --> 00:44:41,110 Pur amando e rispettando suo padre, 428 00:44:42,090 --> 00:44:46,550 non potrà mai ricevere il suo amore. 429 00:44:48,770 --> 00:44:50,630 Anche se è amato da molte persone, 430 00:44:53,130 --> 00:44:55,680 non potrà mai apparire davanti alla maggior parte di loro. 431 00:44:57,730 --> 00:44:58,260 E... 432 00:45:00,780 --> 00:45:02,810 il motivo per cui mio fratello deve vivere in questo modo... 433 00:45:05,360 --> 00:45:06,340 sono io. 434 00:45:09,770 --> 00:45:11,700 Forse per paura di incontrare mio padre... 435 00:45:12,590 --> 00:45:14,570 non è più venuto a farmi visita da molto tempo. 436 00:45:15,530 --> 00:45:16,070 Per questo, 437 00:45:17,130 --> 00:45:19,400 volevo uscire e andarlo a cercare io. 438 00:45:22,180 --> 00:45:23,370 Adesso sai quello che volevi? 439 00:45:25,900 --> 00:45:27,590 Perché rimproveri te stesso? 440 00:45:28,850 --> 00:45:29,340 Come? 441 00:45:30,020 --> 00:45:31,860 Il fatto che tu sia nato come figlio legittimo, 442 00:45:32,630 --> 00:45:34,170 e che tuo fratello sia nato come figlio illegittimo, 443 00:45:34,960 --> 00:45:37,650 non sono decisioni che dipendono da te. 444 00:45:38,170 --> 00:45:40,750 Quindi, perché ti assumi tutta la colpa? 445 00:45:41,150 --> 00:45:43,950 Non hai appena detto che rimprovero le persone, appena apro bocca? 446 00:45:44,350 --> 00:45:45,790 Non me l'avevi fatto notare proprio tu? 447 00:45:47,130 --> 00:45:49,250 Si dice che un uomo d'onore non provi astio verso i Cieli, 448 00:45:50,340 --> 00:45:52,300 e non rimproveri le altre persone. 449 00:45:54,150 --> 00:45:55,510 Hai letto gli Annali di Confucio? 450 00:45:55,870 --> 00:45:56,500 Inoltre, 451 00:45:57,020 --> 00:45:58,810 i contadini non dovrebbero incolpare i propri campi 452 00:45:59,680 --> 00:46:01,750 e i musicisti non dovrebbero prendersela coi propri strumenti. 453 00:46:04,690 --> 00:46:07,240 Il problema risiede dentro di noi, 454 00:46:07,980 --> 00:46:09,480 e non in chi abbiamo di fronte. 455 00:46:11,460 --> 00:46:15,380 E se tuo fratello è la persona gentile che tanto ti è cara, 456 00:46:16,710 --> 00:46:17,430 allora... 457 00:46:20,330 --> 00:46:22,190 non potrebbe mai avercela con te. 458 00:46:23,260 --> 00:46:28,310 Quindi, anche tu non dovresti incolpare te stesso di nulla, e nemmeno rimproverare le altre persone. 459 00:46:34,960 --> 00:46:37,730 A dire il vero, questa pratica ignobile di discriminare tra figli legittimi ed illegittimi... 460 00:46:37,940 --> 00:46:40,530 il Re dovrebbe porvi fine. 461 00:46:40,910 --> 00:46:42,650 Se questa pratica impedisce a persone talentuose di percorrere la propria strada, 462 00:46:42,750 --> 00:46:45,110 e semina discordia tra fratelli, 463 00:46:45,820 --> 00:46:46,930 non dovrebbe essere rivista? 464 00:46:48,220 --> 00:46:49,960 Se devo dire la verità, nelle leggi di Joson 465 00:46:50,180 --> 00:46:52,780 ci sono parecchi punti che non riesco a capire. 466 00:46:53,630 --> 00:46:56,030 Nobili e schiavi sono persone in egual misura... 467 00:46:56,210 --> 00:46:59,150 eppure, ci sono ancora discriminazioni in base alla classe di appartenenza. Mio padre dice sempre 468 00:46:59,180 --> 00:47:01,570 che le donne di casa che leggono troppo 469 00:47:01,790 --> 00:47:03,330 vanno contro la legge, ma... 470 00:47:10,750 --> 00:47:11,470 Quindi, staresti dicendo 471 00:47:12,360 --> 00:47:15,880 che il modo in cui governa il Re è sbagliato. 472 00:47:16,470 --> 00:47:17,310 È questo che intendi? 473 00:47:18,240 --> 00:47:21,580 No... non intendevo quello. 474 00:47:25,430 --> 00:47:26,310 Sembra che questa volta 475 00:47:26,730 --> 00:47:28,580 sia io quello a dover chiamare le guardie. 476 00:47:29,210 --> 00:47:30,580 Ti prego, non farlo. 477 00:47:32,940 --> 00:47:33,450 Allora... 478 00:47:34,810 --> 00:47:36,670 cosa dovrei fare? 479 00:47:38,060 --> 00:47:43,390 Potresti far finta di non aver sentito quello che ho detto. 480 00:47:46,170 --> 00:47:49,790 E adesso ti sei convinta che non sono un ladro, vero? 481 00:47:50,630 --> 00:47:51,160 No. 482 00:47:51,720 --> 00:47:52,490 Perché no? 483 00:47:52,790 --> 00:47:54,120 Qual è il problema adesso? 484 00:47:54,250 --> 00:47:57,390 Dove hai preso le cose che stavi portando via con te, prima? 485 00:47:58,120 --> 00:47:58,990 Quelle sono mie. 486 00:47:59,090 --> 00:48:00,290 Tutta quella roba è mia! 487 00:48:00,750 --> 00:48:01,470 Soddisfatta? 488 00:48:01,580 --> 00:48:04,300 Erano tutti oggetti rari e costosi. 489 00:48:04,430 --> 00:48:07,890 Come fanno ad essere tuoi? 490 00:48:08,190 --> 00:48:10,200 Ti ho trattata fin troppo bene, 491 00:48:10,600 --> 00:48:12,120 e adesso hai oltrepassato il limite. 492 00:48:13,270 --> 00:48:15,130 Stai cercando di screditarmi? 493 00:48:15,840 --> 00:48:17,580 Io di questa nazione, di Joson, sono... 494 00:48:24,670 --> 00:48:25,040 Io... 495 00:48:25,480 --> 00:48:27,280 Io di questa nazione, di Joson, sono... 496 00:48:32,780 --> 00:48:33,790 il custode di Palazzo. [L'eunuco] 497 00:48:44,570 --> 00:48:46,880 È scomparsa da più di un'ora. 498 00:48:47,350 --> 00:48:51,200 Dev'essere ancora all'interno del Palazzo, nessuno l'ha vista uscire. 499 00:48:51,660 --> 00:48:52,970 Per favore, aiutatemi a trovarla. 500 00:48:53,910 --> 00:48:54,930 Dovete trovarla... 501 00:48:56,520 --> 00:48:57,870 Dimmelo. 502 00:48:58,260 --> 00:49:00,870 Quant'è esattamente lo stipendio di un custode, 503 00:49:00,980 --> 00:49:03,100 se può permettersi quegli oggetti? 504 00:49:06,390 --> 00:49:07,630 Yon Wu! 505 00:49:08,470 --> 00:49:09,140 Madre. 506 00:49:19,670 --> 00:49:20,550 Oh, bambina mia. 507 00:49:21,630 --> 00:49:24,300 - Oh, oh. Fermo. - Oh, bambina mia. 508 00:49:24,590 --> 00:49:25,690 Sta' fermo e non muoverti. 509 00:49:26,180 --> 00:49:28,810 Si può sapere dov'eri finita? 510 00:49:30,420 --> 00:49:31,750 Non dire niente. 511 00:49:32,150 --> 00:49:33,430 Neanche una parola. 512 00:49:34,010 --> 00:49:34,790 Se osi aprire bocca, 513 00:49:35,260 --> 00:49:36,440 verrai severamente punito. 514 00:49:38,190 --> 00:49:38,960 Scusami. 515 00:49:42,160 --> 00:49:43,160 Ho confessato i miei crimini. 516 00:49:43,790 --> 00:49:45,330 Ho confessato tutto alla guardia. 517 00:49:46,640 --> 00:49:47,570 Sei soddisfatta ora? 518 00:49:49,040 --> 00:49:52,260 Ah, gli oggetti che ho rubato sono nel Padiglione della Luna Segreta, 519 00:49:52,750 --> 00:49:53,800 li troverete lì. 520 00:49:55,340 --> 00:49:56,210 Vai. 521 00:50:10,580 --> 00:50:11,910 Aspettate un attimo, Signorina. 522 00:50:12,290 --> 00:50:13,260 Solo un momento. 523 00:50:17,510 --> 00:50:19,560 Mi ha chiesto di consegnarvelo. 524 00:50:20,350 --> 00:50:20,920 Chi? 525 00:50:21,340 --> 00:50:23,930 Ha detto che avreste capito, se vi avessi detto il Signorino del Padiglione della Luna Segreta. 526 00:50:24,700 --> 00:50:27,570 Ah, vi riferite al custode di Palazzo. 527 00:50:28,760 --> 00:50:30,270 Ma, cos'è? 528 00:50:36,620 --> 00:50:37,950 Anche se vorrei dirle molte cose, 529 00:50:38,200 --> 00:50:39,930 non posso, e questo mi irrita parecchio. 530 00:50:40,230 --> 00:50:43,290 Più ci penso, più mi innervosisco, e più mi sento a disagio. 531 00:50:46,510 --> 00:50:47,560 Se è una ragazzina sveglia, 532 00:50:48,010 --> 00:50:49,480 capirà cosa voglio dirle con questo. 533 00:50:51,410 --> 00:50:53,230 Non ha detto nient'altro? 534 00:50:55,030 --> 00:50:55,850 D'ora in avanti, 535 00:50:56,390 --> 00:50:57,950 ditele che farà meglio a fare attenzione quando viaggia per le strade di notte. 536 00:50:59,900 --> 00:51:01,660 Ha detto questo. 537 00:51:02,960 --> 00:51:04,950 Si è anche preoccupato per la mia incolumità. 538 00:51:05,260 --> 00:51:07,400 Non è affatto una cattiva persona, dopotutto. 539 00:51:22,600 --> 00:51:23,190 Bene. 540 00:51:24,410 --> 00:51:26,550 Cosa ti attrae così tanto al di fuori del palazzo? 541 00:51:26,970 --> 00:51:29,840 Cosa ti manca a Palazzo, da farti bramare quello che vi è fuori? 542 00:51:30,500 --> 00:51:33,410 Volevo solo vedere Yang Myong Hyung, 543 00:51:34,140 --> 00:51:36,100 per potermi confrontare con lui su alcune tematiche. 544 00:51:36,630 --> 00:51:39,150 Le persone con cui devi confrontarti sono i tuoi insegnanti, qui presenti. 545 00:51:39,560 --> 00:51:40,620 Sono spiacente, ma 546 00:51:41,480 --> 00:51:45,100 non sono stimolato da nessuna delle lezioni del Sigangwon. [Nota: Ufficio responsabile dell'educazione del Principe Ereditario] 547 00:51:46,150 --> 00:51:46,740 Cosa? 548 00:51:47,280 --> 00:51:48,510 Senza un acceso confronto, 549 00:51:49,420 --> 00:51:51,220 come posso sviluppare le conoscenze per superare i miei limiti? 550 00:51:52,070 --> 00:51:53,500 Senza il dubbio e la ricerca, 551 00:51:53,880 --> 00:51:55,700 come posso conoscere veramente questo mondo? 552 00:51:57,070 --> 00:51:58,850 Ciò che risulta impossibile nelle mie lezioni qui... 553 00:52:01,620 --> 00:52:03,440 è invece possibile nei miei dibattiti con Hyungnim. 554 00:52:03,860 --> 00:52:06,590 E dunque! È questa la tua scusa per aver cercato di uscire da Palazzo? 555 00:52:09,090 --> 00:52:11,366 Mi è sembrato di vedere le strade principali bloccate da entrambi i lati, 556 00:52:11,810 --> 00:52:13,650 e per un momento sono stato tentato di imboccare una via secondaria. 557 00:52:14,710 --> 00:52:17,510 Come state educando il Principe Ereditario?! 558 00:52:19,520 --> 00:52:21,460 Tutti gli ufficiali al di sotto del terzo livello siano allontanati. 559 00:52:21,760 --> 00:52:23,160 E finché non verrà nominato il nuovo Precettore Reale, 560 00:52:23,420 --> 00:52:25,170 le lezioni del Principe Ereditario saranno tenute da un rappresentante degli altri Uffici! 561 00:52:28,150 --> 00:52:29,890 Il Principe Ereditario dovrà studiare ogni giorno fino a notte fonda, 562 00:52:29,950 --> 00:52:31,820 per recuperare il tempo perso. 563 00:52:32,540 --> 00:52:33,240 E d'ora in avanti, 564 00:52:33,730 --> 00:52:36,410 non mi accompagnerà più in nessuna visita alla Residenza di campagna o alle Tombe Reali. 565 00:52:48,690 --> 00:52:52,020 Regina Madre, il Ministro del Personale è qui. 566 00:52:52,160 --> 00:52:52,980 Fatelo entrare. 567 00:52:59,170 --> 00:53:00,520 Avete chiesto di vedermi? 568 00:53:01,350 --> 00:53:02,240 Accomodatevi. 569 00:53:07,660 --> 00:53:09,590 Non è un bonsai? 570 00:53:10,990 --> 00:53:15,540 Ultimamente, occuparmi di questi piccolini è diventato alquanto impegnativo. 571 00:53:16,130 --> 00:53:17,150 Cosa ne pensate? 572 00:53:18,460 --> 00:53:19,840 Il modo in cui si piegano i rami, 573 00:53:20,090 --> 00:53:22,470 non trovate abbia qualcosa di antico ed elegante? 574 00:53:23,730 --> 00:53:24,920 La splendida energia che emana 575 00:53:25,820 --> 00:53:28,660 mi dà quasi l'illusione di stare ammirando uno degli altissimi pini del monte Mokmyok. 576 00:53:30,150 --> 00:53:32,670 Sapete qual è il fascino di questo bonsai, Ministro? 577 00:53:34,280 --> 00:53:36,050 Non è forse la possibilità  578 00:53:37,030 --> 00:53:39,690 di conferire ad un giovane alberello la forma che desiderate? 579 00:53:41,280 --> 00:53:42,070 Esattamente. 580 00:53:44,170 --> 00:53:45,920 Ma, vedete, curare questo bonsai... 581 00:53:46,880 --> 00:53:48,540 è molto più difficile di quanto non sembri. 582 00:53:48,770 --> 00:53:50,190 Perché se si manca del giusto tempismo, 583 00:53:50,690 --> 00:53:54,420 risulterà estremamente difficile dargli la forma che si desidera. 584 00:53:58,060 --> 00:54:00,340 Ho saputo che c'è stato gran scalpore nel Sigangwon. 585 00:54:00,620 --> 00:54:04,150 Sì, ci sarà una riorganizzazione del personale. 586 00:54:04,640 --> 00:54:09,140 Spero che il Principe Ereditario abbia l'occasione di avere un Precettore capace questa volta. 587 00:54:09,720 --> 00:54:11,470 Non vi nascondo la mia preoccupazione al riguardo. 588 00:54:11,860 --> 00:54:13,430 Sapete di quanta responsabilità gode il Precettore Reale? 589 00:54:15,090 --> 00:54:18,470 Spetta a lui l'educazione del futuro sovrano. 590 00:54:18,980 --> 00:54:23,510 Ho già preso dei provvedimenti. 591 00:54:25,330 --> 00:54:28,050 Per il bene del Principe Ereditario che succederà al trono, 592 00:54:28,810 --> 00:54:30,860 e per il bene della prossima reggenza, 593 00:54:32,500 --> 00:54:34,710 la nostra famiglia ha ancora molto da fare. 594 00:54:35,460 --> 00:54:36,070 In particolar modo, 595 00:54:37,700 --> 00:54:40,010 le vostre responsabilità in qualità di Ministro del Personale, sono di estrema importanza. 596 00:54:45,660 --> 00:54:49,340 Vostra Altezza, vi supplico di tenere in considerazione i sentimenti del Principe Ereditario. 597 00:54:49,790 --> 00:54:51,840 Senza un amico con cui confidarsi, 598 00:54:52,110 --> 00:54:55,360 al Principe Ereditario la vita a Palazzo deve sembrare solo piena di responsabilità e limitazioni. 599 00:54:56,650 --> 00:54:59,350 Vi prego di consentire al Principe Yang Myong di recarsi liberamente a Palazzo. 600 00:55:00,360 --> 00:55:04,210 Poiché avete mandato il Principe Yang Myong, ancora celibe, a vivere in una dimora separata, 601 00:55:04,300 --> 00:55:06,770 impedendogli visite informali a Palazzo, 602 00:55:07,220 --> 00:55:09,250 il Principe Ereditario deve sentirsi ancora più solo... 603 00:55:09,780 --> 00:55:12,300 Non sarà mai in grado di mantenere la sua posizione comportandosi da bambino viziato! 604 00:55:12,860 --> 00:55:15,450 Tutti i nostri predecessori hanno vissuto in questo modo prima di salire al trono! 605 00:55:16,230 --> 00:55:18,010 La persona che dovrà abbracciare gli interessi di tutti i sudditi di questa terra 606 00:55:18,140 --> 00:55:20,310 non è nemmeno in grado di mettere da parte il proprio interesse personale?! 607 00:55:20,820 --> 00:55:21,890 Lo trovate accettabile?! 608 00:55:22,380 --> 00:55:23,500 Ma, Vostra Altezza... 609 00:55:23,590 --> 00:55:24,620 Vado a riposare. 610 00:55:24,860 --> 00:55:26,300 Anche voi dovreste ritirarvi. 611 00:55:27,210 --> 00:55:29,830 C'è qualcuno? Scortate la Regina. 612 00:55:39,720 --> 00:55:41,980 Ha dato ordine di proibire l'ingresso a chiunque per oggi. 613 00:55:42,220 --> 00:55:43,660 Ne sono addolorata. [Consorte Park] 614 00:55:44,200 --> 00:55:46,250 Come potrebbe essere colpa vostra? 615 00:55:47,490 --> 00:55:51,240 Il Principe Yang Myong non è venuto a Palazzo a porvi i suoi rispetti, di recente? 616 00:55:51,340 --> 00:55:54,890 Ho saputo che si è recato fuori città per un breve viaggio. 617 00:55:55,690 --> 00:55:58,010 Poiché Sua Maestà il Re ha occhi affilati come coltelli, 618 00:55:59,020 --> 00:56:01,020 potrebbe sentirsi a disagio a far visita a Palazzo. 619 00:56:02,100 --> 00:56:05,640 Se volesse farvi ritorno, vi prego di riferirgli di passare negli appartamenti della Regina, a porre i suoi rispetti. 620 00:56:06,590 --> 00:56:08,460 E se dovesse passare casualmente dagli appartamenti del Principe Ereditario, 621 00:56:08,500 --> 00:56:09,890 sarebbe ancora meglio. 622 00:56:20,950 --> 00:56:22,210 Fatemi un buon prezzo, per favore. 623 00:56:22,490 --> 00:56:23,870 Devo comprare dei regali per i miei amici. 624 00:56:24,240 --> 00:56:25,550 Non ho mai visto un cacciatore come te. 625 00:56:25,940 --> 00:56:26,600 Sei appena arrivato? 626 00:56:27,320 --> 00:56:28,880 No, sono solo di passaggio. 627 00:56:29,260 --> 00:56:30,690 Ho finito i soldi durante il viaggio, 628 00:56:30,890 --> 00:56:32,310 e ne ho presi un po' per divertirmi. 629 00:56:32,780 --> 00:56:34,430 Fammi dare un'occhiata. 630 00:56:34,970 --> 00:56:35,840 Sono fagiani selvatici, vero? 631 00:56:36,310 --> 00:56:37,280 Ma certo! 632 00:56:37,760 --> 00:56:39,310 Vengono dalle profondità della montagna, 633 00:56:39,640 --> 00:56:41,610 veri fagiani selvatici che crescono bevono solo rugiada. 634 00:56:41,610 --> 00:56:42,490 Cosa? Rugiada? 635 00:56:43,490 --> 00:56:44,330 Ehi, ragazzo! 636 00:56:44,390 --> 00:56:45,920 Come potrebbero dei fagiani selvatici vivere solo di rugiada? 637 00:56:45,930 --> 00:56:47,500 Sei proprio... 638 00:56:57,100 --> 00:56:58,450 Cosa fanno tutte quelle persone lì in fila? 639 00:56:59,910 --> 00:57:02,250 Ah! Sono lì per una bambina cieca di otto anni 640 00:57:02,340 --> 00:57:03,560 che ha dei poteri divinatori. 641 00:57:03,620 --> 00:57:06,400 Riesce a capire di che male soffri, senza neanche toccarti. 642 00:57:06,730 --> 00:57:09,120 E vendono anche delle pietre talismano, 643 00:57:09,510 --> 00:57:11,820 che si dice siano in grado di curare ogni male. 644 00:57:11,840 --> 00:57:13,680 Sono tutti in fila per comprare quelle pietre. 645 00:57:14,000 --> 00:57:15,230 Una cura per ogni male? 646 00:57:15,320 --> 00:57:16,620 Sì, una cura per ogni male. 647 00:57:21,060 --> 00:57:23,250 Ero proprio indeciso su quale regalo comprare. 648 00:57:25,140 --> 00:57:26,800 Dovrei prendere una di quelle? 649 00:57:27,380 --> 00:57:28,310 Da questa parte! 650 00:57:28,570 --> 00:57:30,400 Superano persino i poteri della Sciamana di Stato, Jang Nok Yong, 651 00:57:30,650 --> 00:57:33,350 i poteri divinatori della nostra Sciamana-bambina! 652 00:57:33,780 --> 00:57:36,100 Facendola in barba a Hua Tuo e a Bian Que, [Nota: antichi medici Cinesi] 653 00:57:36,340 --> 00:57:38,760 questa mistica pietra è in grado di curare ogni male. 654 00:57:38,880 --> 00:57:41,280 Disponibile in numero limitato, ne abbiamo solo 50! 655 00:57:41,350 --> 00:57:42,070 Qui, qui! 656 00:57:42,180 --> 00:57:44,670 Non ne sono rimasti molti, affrettatevi a prendere un numero. 657 00:57:44,720 --> 00:57:47,530 Affrettatevi a comprare il vostro numero. 658 00:57:47,660 --> 00:57:48,750 Datemene uno. 659 00:57:48,880 --> 00:57:52,570 Non ne sono rimasti molti. 660 00:57:54,280 --> 00:57:55,780 Sono loro, Sciamana di Stato. [Sciamana di Stato - Jang Nok Yong] 661 00:57:56,480 --> 00:58:00,230 Gli uomini senza vergogna che sfruttano bambine per il proprio tornaconto. 662 00:58:01,450 --> 00:58:04,640 Le riducono in fin di vita, per poi comprarne altre, 663 00:58:04,710 --> 00:58:06,180 e continuare così la loro attività. 664 00:58:07,400 --> 00:58:08,940 Spesso, alcune bambine vengono costrette anche a prostituirsi. 665 00:58:09,510 --> 00:58:12,460 Entrerò io stessa a verificare. 666 00:58:20,740 --> 00:58:23,860 Adesso tocca ai numeri dal 41 al 45, 667 00:58:23,960 --> 00:58:25,290 Entrate! 668 00:58:27,910 --> 00:58:29,470 Aspettate un attimo. 669 00:58:31,130 --> 00:58:32,810 Dovete prendere un numero prima. 670 00:58:33,780 --> 00:58:36,700 Mi dispiace, ma ci sono prima io. 671 00:58:57,800 --> 00:59:01,020 Due soli nel cielo di Joson? 672 00:59:12,190 --> 00:59:15,860 Un'energia maligna si sta accumulando sulla vostra spalla, 673 00:59:16,280 --> 00:59:17,650 quindi soffrite di dolore alla spalla, giusto? 674 00:59:18,210 --> 00:59:21,570 Sugung, Sugung... [Nota: Palazzo sottomarino] 675 00:59:23,000 --> 00:59:26,710 La fata del Sugung ha detto che uno spirito vendicativo si è attaccato a voi. 676 00:59:27,710 --> 00:59:30,320 Ed è anche molto potente. 677 00:59:30,530 --> 00:59:31,890 Due soli. 678 00:59:34,100 --> 00:59:35,570 Dovete fare ricorso alla seconda pietra mistica. 679 00:59:35,810 --> 00:59:39,580 - Sono 20 nyang. - Oh, grazie! [Nyang: vecchia moneta coreana] 680 00:59:39,620 --> 00:59:42,970 - Ma... per quale motivo sei venuto? - Grazie! Grazie! 681 00:59:44,390 --> 00:59:45,400 Sono venuto perché... 682 00:59:50,360 --> 00:59:54,050 mi sono ferito alla gamba, andando a caccia di cinghiali. 683 01:00:06,330 --> 01:00:08,960 E adesso, avanti il prossimo. 684 01:00:19,370 --> 01:00:22,820 Lo spirito vendicativo di un animale di montagna ha ricoperto la vostra gamba ferita... 685 01:00:23,970 --> 01:00:26,250 Oh, vedo dei raggi di luce provenire da voi, Ajussi. 686 01:00:29,550 --> 01:00:31,150 Sono di un giallo intenso, 687 01:00:32,650 --> 01:00:34,330 o sono rossicci? 688 01:00:36,080 --> 01:00:37,030 Luce? 689 01:00:37,560 --> 01:00:38,850 Che tipo di luce? 690 01:00:40,140 --> 01:00:41,650 Ho fame. 691 01:00:44,470 --> 01:00:47,440 Sugung, Sugung, Sugung, Sugung... 692 01:00:49,630 --> 01:00:52,570 La fata del Sugung ha detto che per curare il male della vostra gamba 693 01:00:52,870 --> 01:00:56,540 la quarta pietra mistica sarà sufficiente. 694 01:00:57,440 --> 01:00:59,660 Il suo corpo è denutrito e ha la pancia gonfia. 695 01:00:59,810 --> 01:01:02,020 E dal suo stomaco provengono strani lamenti. 696 01:01:03,520 --> 01:01:05,590 Possono essere causati da danni alla milza, disidratazione, 697 01:01:05,800 --> 01:01:07,860 mancanza di riposo e cattiva circolazione sanguigna, ho ragione? 698 01:01:08,330 --> 01:01:10,210 Mascalzone, cosa credi di fare? 699 01:01:10,210 --> 01:01:13,500 È evidente si tratti di malnutrizione causata da fame e stanchezza. 700 01:01:15,140 --> 01:01:17,400 Volete essere picchiati dalla seconda pietra mistica? 701 01:01:20,830 --> 01:01:22,600 Questi lividi sul collo... 702 01:01:23,350 --> 01:01:24,380 e queste ferite. 703 01:01:24,900 --> 01:01:26,940 Quante altre ferite ha, che cercate di nascondere? 704 01:01:27,110 --> 01:01:30,750 È che questa disgraziata si ferisce facilmente... 705 01:01:31,730 --> 01:01:32,400 Che strano. 706 01:01:32,900 --> 01:01:34,460 Non ti sembra che ci sia qualcosa di strano? 707 01:01:39,540 --> 01:01:40,380 Apri gli occhi. 708 01:01:50,050 --> 01:01:51,720 Ah, maledetta ragazzina! 709 01:01:51,980 --> 01:01:52,800 Aish! 710 01:01:52,800 --> 01:01:55,460 Ho fame! Ho fame! 711 01:01:55,970 --> 01:01:57,890 Ehi, non ci avrai imbrogliati? 712 01:01:57,950 --> 01:01:59,120 È un impostore, un impostore! 713 01:01:59,190 --> 01:02:01,060 I nostri soldi... 714 01:02:01,550 --> 01:02:04,090 Che state facendo? 715 01:02:04,550 --> 01:02:10,120 I miei soldi... 716 01:02:19,030 --> 01:02:20,730 Per favore, chiamate le guardie. 717 01:02:34,240 --> 01:02:37,460 Ajussi, correte troppo veloce, mi gira la testa. 718 01:02:37,830 --> 01:02:39,740 È perché non mangi da troppo tempo. 719 01:02:40,020 --> 01:02:41,040 Resisti ancora un po'. 720 01:02:41,050 --> 01:02:42,540 Ti porterò da un medico. 721 01:02:43,170 --> 01:02:43,690 E poi... 722 01:02:44,080 --> 01:02:45,690 non chiamarmi ajussi, ragazzina! 723 01:02:56,310 --> 01:03:00,530 - Vieni qui! - Ajussi! Ajussi! 724 01:03:00,730 --> 01:03:02,030 Ajussi! 725 01:03:02,050 --> 01:03:03,100 Non voglio venire! 726 01:03:03,260 --> 01:03:04,810 Non voglio essere picchiata! 727 01:03:04,900 --> 01:03:06,040 Vuoi stare buona?! 728 01:03:09,810 --> 01:03:12,200 Lasciate subito quella bambina. 729 01:03:12,310 --> 01:03:14,320 E adesso cosa vogliono queste? 730 01:03:16,010 --> 01:03:16,910 Fatevi da parte! 731 01:03:18,450 --> 01:03:19,950 Spostatevi! Spostatevi! 732 01:03:20,570 --> 01:03:21,840 Seguitelo! Svelti! 733 01:03:23,660 --> 01:03:24,400 Prendetelo! 734 01:03:26,340 --> 01:03:27,760 Lasciate andare la bambina, eh? 735 01:03:28,090 --> 01:03:31,150 Chiederò a qualche locandiere di prenderla con sé e di crescerla bene. 736 01:03:32,570 --> 01:03:34,200 A causa tua, 737 01:03:34,530 --> 01:03:36,540 tutti i nostri guadagni di oggi sono andati persi, 738 01:03:36,610 --> 01:03:39,130 e non potremo mai più mettere piede qui. 739 01:03:40,200 --> 01:03:40,880 Ora... 740 01:03:41,540 --> 01:03:44,870 comprendi il crimine che hai commesso? 741 01:03:50,750 --> 01:03:52,470 Vi avviso, non fatemi perdere la pazienza. 742 01:03:52,730 --> 01:03:54,530 Divento molto pericoloso, quando perdo le staffe. 743 01:03:54,590 --> 01:03:56,800 E io sono ancora più pericoloso, quando perdo la pazienza. 744 01:03:57,210 --> 01:03:58,520 Farabutto! 745 01:03:59,880 --> 01:04:01,480 Ti avviso per l'ultima volta. 746 01:04:01,570 --> 01:04:04,680 Finirai davvero nei guai, se mi fai perdere le staffe. 747 01:04:07,780 --> 01:04:10,070 Ti ho detto che il mio maestro di spada 748 01:04:10,250 --> 01:04:13,030 è stato il miglior studente nelle Arti Militari, all'ultimo esame di Stato? 749 01:04:14,300 --> 01:04:16,690 Se il tuo maestro di spada è il miglior studente nelle Arti Militari, 750 01:04:17,110 --> 01:04:19,960 allora mio padre è Sua Maestà il Re, furfante! 751 01:04:45,530 --> 01:04:47,560 Conosco abbastanza bene Sua Maestà il Re... 752 01:04:53,050 --> 01:04:55,500 e sono certo non abbia mai avuto un figlio come te! 753 01:05:57,030 --> 01:05:57,980 Vostra Altezza. 754 01:05:58,860 --> 01:06:01,830 Ho portato a termine il mio viaggio, e sono ritornato sano e salvo. 755 01:06:02,810 --> 01:06:05,960 Vi prego di perdonarmi se vi porgo i miei rispetti dall'esterno del Palazzo. 756 01:06:07,990 --> 01:06:11,240 Il Principe Ereditario è stato bene, durante la mia assenza? 757 01:06:43,090 --> 01:06:44,320 Non ho intenzione di scappare, 758 01:06:45,620 --> 01:06:46,770 quindi smettetela. 759 01:07:16,430 --> 01:07:17,600 Se avessi saputo che sono il Principe Ereditario, 760 01:07:18,690 --> 01:07:20,230 immagino ti saresti lamentata ancora di più. 761 01:07:21,120 --> 01:07:21,660 D'altra parte, 762 01:07:23,970 --> 01:07:25,900 non penso avremo altre occasioni di incontrarci ancora. 763 01:07:43,400 --> 01:07:45,380 Disegnare, cerchio, scrivere, quadrato. 764 01:07:46,440 --> 01:07:48,230 Se lo disegni, è un cerchio. 765 01:07:48,850 --> 01:07:50,050 Se lo scrivi, è un quadrato. 766 01:07:51,260 --> 01:07:52,250 Mi sembra di ricordarlo. 767 01:07:53,620 --> 01:07:54,980 Coniglio, vita, gallo, morte? 768 01:07:55,610 --> 01:07:57,680 Il coniglio vive, ma il gallo muore? 769 01:07:59,290 --> 01:08:00,340 Cosa sarà mai? 770 01:08:01,370 --> 01:08:02,820 Signorina, sono Sol! 771 01:08:09,070 --> 01:08:11,260 State ancora leggendo quella cosa, Signorina? 772 01:08:12,920 --> 01:08:13,570 Sol. 773 01:08:14,060 --> 01:08:16,070 Se il coniglio vivesse ma il gallo morisse, 774 01:08:16,180 --> 01:08:17,210 cosa succederebbe? 775 01:08:17,610 --> 01:08:20,740 Chi sveglierebbe le persone al mattino, se il gallo morisse? 776 01:08:22,090 --> 01:08:24,050 Dovreste andare a letto. 777 01:08:24,300 --> 01:08:26,520 Volete essere ancora rimproverata dall'Alto Ufficiale? 778 01:08:32,520 --> 01:08:35,390 [Luoghi della cooperazione Corea - Villaggio Folk] 779 01:09:44,710 --> 01:09:46,040 Pensavo che alla luce della luna 780 01:09:46,140 --> 01:09:48,760 avrei visto delle parole nascoste. 781 01:09:53,600 --> 01:09:56,470 Chi sveglierebbe le persone al mattino, se il gallo morisse? 782 01:09:58,900 --> 01:09:59,970 Mattino... 783 01:10:02,210 --> 01:10:03,150 L'ora del coniglio. 784 01:10:07,070 --> 01:10:08,440 Coniglio, vita, gallo, morte. 785 01:10:09,030 --> 01:10:10,100 Nasce nell'ora del coniglio. 786 01:10:10,330 --> 01:10:11,290 Muore nell'ora del gallo?? 787 01:10:14,330 --> 01:10:15,930 [Ora del Coniglio - dalle 5 alle 7 del mattino. Ora del Gallo - 5dalle 5 alle 7 del pomeriggio.] 788 01:10:15,960 --> 01:10:17,220 Se lo disegni, è un cerchio. 789 01:10:18,480 --> 01:10:20,130 Se lo scrivi, è un quadrato. 790 01:10:23,310 --> 01:10:25,660 Sorge nell'ora del coniglio e tramonta nell'ora del gallo? 791 01:10:27,300 --> 01:10:29,650 Giorno! Il giorno! Sole! So... 792 01:10:30,760 --> 01:10:32,590 Stai cercando di screditarmi? 793 01:10:33,290 --> 01:10:34,810 Io di questa nazione, di Joson, sono... 794 01:10:37,170 --> 01:10:37,860 Il Sole. 795 01:10:46,490 --> 01:10:47,250 Forse... 796 01:10:48,420 --> 01:10:50,070 riusciremo ad incontrarci ancora? 797 01:10:51,730 --> 01:10:54,220 Principe Ereditario, sapete una cosa? 798 01:10:55,540 --> 01:10:57,070 Sapete che sollievo ho provato 799 01:10:58,100 --> 01:11:01,080 nel pensare che non avremmo avuto altre occasioni di incontrarci? 800 01:11:02,620 --> 01:11:04,050 Sono veramente felice di rivederti. 801 01:11:05,120 --> 01:11:05,700 Ho Yon Wu. 802 01:11:09,270 --> 01:11:11,290 Traduzione: Sakiyu 803 01:11:11,290 --> 01:11:13,510 Timing-edit: dream girl 804 01:11:13,510 --> 01:11:15,710 Revisione: dream girl 805 01:11:15,710 --> 01:11:17,910 Quality Check: SweetCandy85 806 01:11:18,010 --> 01:11:20,110 Credits for english translation: WITH S2 807 01:11:20,460 --> 01:11:22,920 Non utilizzate questi sottotitoli per video hardsub o streaming 808 01:11:23,420 --> 01:11:25,500 Questo è un fansub gratuito, creato da fan per fan, se l'avete pagato siete stati truffati. 809 01:11:25,620 --> 01:11:35,640 BakaGirls Fansub: http://crimsonhero.forumcommunity.net/ 810 01:11:35,641 --> 01:11:46,641 Dramallamaqueens: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/