1
00:00:00,039 --> 00:00:02,739
Il Soul Asian Fansub e le
D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ Women in the Sun ~
2
00:00:04,740 --> 00:00:06,550
~ Episodio 19 ~
3
00:00:09,020 --> 00:00:12,440
Una foto incriminante che provi
che tua sorella vuole liberarsi di te.
4
00:00:12,880 --> 00:00:16,870
Se vuoi vederla, domani fatti vedere nel posto che ti dirò.
5
00:00:34,150 --> 00:00:35,090
Pronto.
6
00:00:35,590 --> 00:00:36,960
Han Sook.
7
00:00:37,220 --> 00:00:39,390
Pensavi che le mie parole non valessero nulla?
8
00:00:39,890 --> 00:00:42,760
Sto per liberarmi di tua sorella adesso.
9
00:00:43,060 --> 00:00:45,350
Mi assicurerò che non ne rimanga traccia.
10
00:00:46,470 --> 00:00:47,680
Dove sei adesso?
11
00:00:48,750 --> 00:00:50,170
Devi sentirti felice, non è vero?
12
00:00:50,210 --> 00:00:52,250
Ti ho chiesto dove sei adesso?!
13
00:00:52,330 --> 00:00:53,230
Dove sono adesso?
14
00:00:53,331 --> 00:00:54,831
Dimmelo alla svelta.
15
00:00:55,120 --> 00:00:57,480
Se vieni anche tu, sarà più interessante.
16
00:00:57,800 --> 00:01:00,530
Vieni a vedere tua sorella nel posto
dove ci siamo incontrati l'ultima volta.
17
00:01:01,330 --> 00:01:03,560
Se vieni, farai meglio a portare anche il denaro.
18
00:01:03,561 --> 00:01:05,161
La vita di tua sorella
19
00:01:05,970 --> 00:01:08,100
è nelle tue mani ora.
20
00:01:08,990 --> 00:01:10,190
Pronto?
21
00:01:11,250 --> 00:01:15,020
Sunbae-nim, dicono che il doppiaggio non va bene,
bisogna rifarlo da capo, vieni subito.
22
00:01:15,360 --> 00:01:16,340
Aspetta un attimo!
23
00:01:16,770 --> 00:01:18,820
Ma la registrazione dal vivo sta per iniziare.
24
00:01:18,980 --> 00:01:20,260
Vieni, svelta!
25
00:01:28,170 --> 00:01:32,650
Perché una performance venga messa in scena,
quanto sudore e sforzi sono necessari?
26
00:01:34,000 --> 00:01:37,780
(*mossa del balletto - ginocchia piegate con i talloni uniti)
27
00:01:34,000 --> 00:01:37,780
Dalle dieci della mattina, si inizia con un demi-plié il riscaldamento,
28
00:01:38,040 --> 00:01:40,760
per poi continuare a provare fino alle sei del pomeriggio.
29
00:01:41,090 --> 00:01:45,740
Diamo un'occhiata a questo duro impegno.
30
00:01:49,320 --> 00:01:53,900
Il telefono da lei chiamato è spento,
verrà reindirizzato alla segreteria.
31
00:01:57,500 --> 00:01:59,020
Il telefono dal lei chiamato è spento...
32
00:01:59,280 --> 00:02:00,900
Sunbae-nim, che stai facendo?
33
00:02:00,920 --> 00:02:03,360
Abbiamo molte cose da fare oggi, sbrigati.
34
00:02:19,460 --> 00:02:21,000
[Shin Do Young]
35
00:02:31,460 --> 00:02:34,060
La partita di baseball è finita prima del previsto,
cominceremo dieci minuti prima.
36
00:02:34,130 --> 00:02:35,590
Tieniti pronta.
37
00:02:37,450 --> 00:02:39,890
Sunbae, cosa stai facendo?
38
00:02:51,740 --> 00:02:54,170
Sto per liberarmi di tua sorella adesso.
39
00:02:55,300 --> 00:02:57,290
Devi sentirti felice, non è vero?
40
00:02:58,860 --> 00:03:01,060
Unni, torna presto!
41
00:03:08,370 --> 00:03:11,260
Resta lì e aspettami per un po'.
42
00:03:24,580 --> 00:03:25,960
Ji Young!
43
00:03:26,710 --> 00:03:28,020
Ji Young!
44
00:03:28,780 --> 00:03:30,060
Ji Young!
45
00:03:36,900 --> 00:03:40,640
Il numero dal lei chiamato non è al momento raggiungibile,
verrà reindirizzato alla segreteria telefonica.
46
00:03:40,780 --> 00:03:43,310
Lasci un messaggio dopo il segnale acustico.
47
00:03:44,170 --> 00:03:46,330
Ji Young, dove sei adesso?
48
00:03:46,850 --> 00:03:49,460
Vai immediatamente a casa.
Fai come ti dico, Ji Young.
49
00:03:57,610 --> 00:03:59,620
[Hai un nuovo messaggio]
50
00:04:24,820 --> 00:04:26,010
Sei stata bene?
51
00:04:26,170 --> 00:04:28,970
Cos'è questo? Non hai detto che mi a
vresti fatto vedere la foto?
52
00:04:29,380 --> 00:04:31,340
Dev'essere agghiacciante per tua sorella.
53
00:04:31,560 --> 00:04:33,780
Non appena hai saputo che avevo
una sua foto incriminante,
54
00:04:33,780 --> 00:04:36,080
sei venuta di corsa tutta eccitata.
55
00:04:36,400 --> 00:04:39,200
Dev'essere perché vuoi distruggere tua sorella.
56
00:04:39,730 --> 00:04:41,050
Era tutta una bugia?
57
00:04:41,870 --> 00:04:42,870
Certamente.
58
00:04:44,320 --> 00:04:45,790
Chiamerò la polizia.
59
00:04:52,680 --> 00:04:55,410
Non dirmi... anche questo è opera di mia sorella?
60
00:04:56,190 --> 00:04:59,120
Se davvero vuoi saperlo, vallo a chiedere
a quell'arrogante di tua sorella.
61
00:04:59,190 --> 00:05:01,040
Dimmi la verità.
62
00:05:01,780 --> 00:05:02,690
Ehi.
63
00:05:03,680 --> 00:05:07,500
Combattere così per il resto delle vostre
vite, dev'essere davvero stancante.
64
00:05:08,030 --> 00:05:09,950
Sparisci, bastardo!
65
00:05:11,920 --> 00:05:13,010
Ji Young!
66
00:05:15,200 --> 00:05:16,120
Ji Young!
67
00:05:17,460 --> 00:05:18,550
Lasciami!
68
00:05:22,790 --> 00:05:25,880
Mi hai detto di darle una lezione e arrivi solo adesso?
69
00:05:26,040 --> 00:05:28,310
Smettila di mentire e sparisci subito!
70
00:05:29,080 --> 00:05:29,980
Ehi!
71
00:05:30,630 --> 00:05:32,620
Tua sorella è davvero interessante.
72
00:05:32,850 --> 00:05:35,070
Continuava a infastidirmi dicendomi di liberarmi di te.
73
00:05:35,320 --> 00:05:37,530
Vai! Prima che chiami la polizia!
74
00:05:37,730 --> 00:05:39,630
Quando avrò il mio denaro?
75
00:05:43,700 --> 00:05:45,210
Prendilo, bastardo!
76
00:05:50,620 --> 00:05:52,440
Ehi, sorellina.
77
00:05:53,050 --> 00:05:55,420
Tua sorella mia ha chiesto di darti una lezione.
78
00:05:55,800 --> 00:05:58,820
Forse voleva rivivere quel che successe vent'anni fa.
79
00:06:00,190 --> 00:06:03,050
Proprio come quando ti lasciò alla Stazione di Seoul.
80
00:06:25,640 --> 00:06:27,360
Ji Young, stai bene?
81
00:06:30,680 --> 00:06:32,910
Davvero gli hai detto di uccidermi?
82
00:06:33,970 --> 00:06:36,500
Non è così, credimi.
83
00:06:37,060 --> 00:06:38,130
Non posso.
84
00:06:38,510 --> 00:06:40,620
Vorrei ma non posso.
85
00:06:40,960 --> 00:06:44,120
Ji Young, per favore perdonami.
86
00:06:45,640 --> 00:06:48,400
Quel giorno, non ti persi.
87
00:06:49,990 --> 00:06:52,370
Ti lasciai lì intenzionalmente.
88
00:06:55,540 --> 00:06:59,000
Senza di te, pensavo che sarei stata felice.
89
00:06:59,840 --> 00:07:03,530
Così ti lasciai da sola alla stazione
e me ne andai senza di te.
90
00:07:06,550 --> 00:07:10,520
Dopo qualche fermata del bus, tornai indietro a cercarti.
91
00:07:10,650 --> 00:07:13,040
È la verità! Ma tu non c'eri.
92
00:07:13,640 --> 00:07:15,230
Nel frattempo eri scomparsa.
93
00:07:15,280 --> 00:07:17,530
Bugiarda! Bugiarda!
94
00:07:18,570 --> 00:07:20,940
Volevo sparire anch'io!
95
00:07:22,030 --> 00:07:23,730
Cos'avevo fatto?
96
00:07:24,050 --> 00:07:27,510
Ji Young, volevo morire lì anch'io!
97
00:07:27,890 --> 00:07:32,230
Avresti dovuto farlo, come hai potuto farmi questo?
98
00:07:32,960 --> 00:07:37,910
Ti seguivo ovunque, mi piacevi così tanto.
Come hai potuto farmi quello?
99
00:07:38,260 --> 00:07:41,230
Mi dispiace, Ji Young, perdonami.
100
00:07:41,810 --> 00:07:44,470
Non posso farlo, neanche da morta.
101
00:07:44,770 --> 00:07:46,180
- Ji Young.
- Fa' silenzio!
102
00:07:46,480 --> 00:07:48,030
Smettila di dire il mio nome.
103
00:07:48,210 --> 00:07:49,820
Mi fai paura.
104
00:07:50,640 --> 00:07:52,790
L'ho rimpianto ogni giorno.
105
00:07:53,460 --> 00:07:56,190
Sarei voluta morire per una malattia incurabile.
106
00:07:57,250 --> 00:07:59,920
Quando salivo su un posto alto, volevo gettarmi di sotto.
107
00:07:59,950 --> 00:08:01,560
Avresti dovuto farlo.
108
00:08:01,850 --> 00:08:03,920
Avresti dovuto saltare e morire.
109
00:08:04,260 --> 00:08:07,520
Perché hai dovuto incontrarmi e farmi
rivivere tutto questo adesso? Perché?
110
00:08:27,720 --> 00:08:30,080
Andiamo in ospedale, Ji Young. Alzati.
111
00:08:30,140 --> 00:08:31,100
Vattene!
112
00:09:00,580 --> 00:09:01,360
Mamma.
113
00:09:04,150 --> 00:09:06,280
Mi stai guardando?
114
00:09:08,570 --> 00:09:10,780
Tua figlia, Han Sook...
115
00:09:11,250 --> 00:09:13,570
la stai guardando?
116
00:09:26,890 --> 00:09:29,520
Che accidenti è successo? Non ci sono
ancora notizie di Shin Do Young?
117
00:09:29,700 --> 00:09:31,010
Il nostro programma si è interrotto così?
118
00:09:31,060 --> 00:09:33,910
Ah! Non è per niente da Shin Do Young.
119
00:09:34,230 --> 00:09:35,950
Deve aver avuto qualche incidente.
120
00:09:36,010 --> 00:09:38,580
Anche noi abbiamo avuto un incidente!
Un incidente di ripresa!
121
00:09:39,170 --> 00:09:42,180
Sunbae-nim, lasciamo che Shi Eun
Sunbae se ne occupi.
122
00:09:42,320 --> 00:09:43,720
Ha già letto la sceneggiatura.
123
00:09:43,880 --> 00:09:45,190
Sto impazzendo.
124
00:09:45,310 --> 00:09:47,170
Non preoccuparti. Fidati di me.
125
00:09:47,890 --> 00:09:49,970
Vai alla sala di controllo adesso.
Lascia il resto a noi.
126
00:09:50,020 --> 00:09:51,790
Cielo! Shin Do Young, che diamine!
127
00:09:57,720 --> 00:09:59,220
Cosa ti è successo?
128
00:09:59,990 --> 00:10:02,340
Hanno chiamato casa nostra una dozzina di volte.
129
00:10:02,830 --> 00:10:05,630
Che ti è preso per saltare la trasmissione?
130
00:10:07,950 --> 00:10:11,320
Non dirmi che quando Ji Young si è
fatta male tu eri con lei?
131
00:10:12,390 --> 00:10:15,630
Ji Young si è ferita la rotula e il gomito.
132
00:10:17,000 --> 00:10:18,990
Ne sai niente?
133
00:10:22,180 --> 00:10:24,090
Perché non dici niente?
134
00:10:24,220 --> 00:10:26,210
Neanche Ji Young parla.
135
00:10:26,750 --> 00:10:28,380
Siete state voi due?
136
00:10:40,140 --> 00:10:41,530
Ji Young.
137
00:10:43,300 --> 00:10:44,920
Dormi?
138
00:11:28,110 --> 00:11:29,720
Sì, Dong Woo?
139
00:11:30,180 --> 00:11:32,150
Cos'è successo?
140
00:11:32,520 --> 00:11:34,160
È capitata una cosa.
141
00:11:34,550 --> 00:11:38,040
Sono vicino casa tua adesso,
possiamo vederci un attimo?
142
00:11:39,420 --> 00:11:40,870
No, Dong Woo.
143
00:11:43,430 --> 00:11:44,810
Se ora uscissi,
144
00:11:46,060 --> 00:11:50,070
non credo che sarò più in
grado di tornare in questa casa.
145
00:11:50,800 --> 00:11:51,820
Scusa.
146
00:11:56,090 --> 00:12:00,280
Starò qui in giro, se ti sentissi poco bene,
chiamami in qualsiasi momento.
147
00:12:01,760 --> 00:12:02,980
Sii forte.
148
00:12:12,580 --> 00:12:14,950
[Joon Sae]
149
00:12:25,400 --> 00:12:27,430
Hai trovato Myung Han?
150
00:12:27,910 --> 00:12:32,990
Non abbiamo ancora trovato Kim Myung Han, ma abbiamo
scoperto l'orfanotrofio in cui si trovava la figlia.
151
00:12:33,370 --> 00:12:36,820
Come si chiama? È Myung Sook o Han Sook?
152
00:12:37,040 --> 00:12:40,750
Kim Han Sook. Viveva all'Orfanotrofio Jae Song.
153
00:12:45,900 --> 00:12:47,880
Non potresti andare più veloce?
154
00:12:48,360 --> 00:12:49,910
Mi dispiace.
155
00:12:50,260 --> 00:12:52,290
Come ti sei ferita?
156
00:12:52,710 --> 00:12:55,180
Sono caduta. Presto starò bene.
157
00:12:55,850 --> 00:12:59,760
Avete guardato il Wonder Woman Show che ho condotto ieri?
158
00:13:01,180 --> 00:13:03,110
Ben fatto!
159
00:13:03,430 --> 00:13:07,910
Sei stata brava ma qualcosa non torna,
quel lavoro è fatto meglio da Shin Do Young.
160
00:13:08,230 --> 00:13:10,560
Perché Do Young non si è fatta vedere ieri?
161
00:13:10,800 --> 00:13:12,950
Era malata, no? Anche se non ci credo.
162
00:13:13,180 --> 00:13:17,270
Fa riprese dal vivo da due anni,
era tempo che accadesse una cosa del genere.
163
00:13:17,850 --> 00:13:19,500
Oh, sono affamata.
164
00:13:19,980 --> 00:13:22,500
Pranziamo prima di continuare questa riunione, va bene?
165
00:13:22,610 --> 00:13:23,900
Dovrebbe essere un buon posto in cui mangiare.
166
00:13:24,050 --> 00:13:25,150
Offri tu.
167
00:13:25,520 --> 00:13:26,400
Di nuovo io?
168
00:13:26,500 --> 00:13:28,090
Sei più carina di me, no?
169
00:13:28,130 --> 00:13:28,800
Bene.
170
00:13:29,660 --> 00:13:32,540
Come hai potuto assentarti senza motivo?
171
00:13:33,580 --> 00:13:36,390
Non ho chiuso occhio la notte scorsa.
172
00:13:36,710 --> 00:13:40,520
La direzione era furiosa, il presidente era
così scioccato che ha chiamato.
173
00:13:41,380 --> 00:13:44,430
Non ho scuse, mi dispiace.
174
00:13:45,050 --> 00:13:48,330
Tutto d'un tratto, affermi di essere
collassata a causa della fatica.
175
00:13:48,590 --> 00:13:50,020
Se dicessi che Shin Do Young ha completamente
ignorato le riprese imminenti,
176
00:13:50,110 --> 00:13:53,650
ed è corsa fuori come una lunatica, chi mi crederebbe?
177
00:13:53,840 --> 00:13:54,910
Mi dispiace.
178
00:13:55,230 --> 00:13:56,190
A casa...
179
00:13:56,700 --> 00:13:59,120
c'è qualche problema?
180
00:14:05,010 --> 00:14:07,410
Sono stata adottata in una famiglia senza figli.
181
00:14:07,860 --> 00:14:10,350
Dopo essere stata adottata è nata la mia sorellina.
182
00:14:10,990 --> 00:14:12,780
Quella bambina è Yoon Sa Wol.
183
00:14:14,320 --> 00:14:18,450
È scomparsa all'età di cinque anni,
ma poi l'abbiamo ritrovata vent'anni dopo.
184
00:14:20,510 --> 00:14:23,490
Sa Wol ha frainteso alcune cose su di me.
185
00:14:23,760 --> 00:14:26,650
Mentre eravamo insieme, si è persa
186
00:14:26,890 --> 00:14:29,350
ma afferma che l'abbia abbandonata intenzionalmente.
187
00:14:30,450 --> 00:14:32,390
Non importa quanto provi a spiegarglielo, non vuole credermi.
188
00:14:34,590 --> 00:14:36,770
È davvero perfida.
189
00:14:37,670 --> 00:14:41,480
Così, è per quello che ha dato quell'idea
alla Sceneggiatrice Kim Eun Bi?
190
00:14:41,840 --> 00:14:46,060
Se Sa Wol ti dicesse cose strane, non crederle.
191
00:14:46,370 --> 00:14:47,930
Non farti influenzare da lei.
192
00:14:48,760 --> 00:14:52,850
Se mia sorella facesse circolare strane voci,
ciò avrà effetto anche sul nostro programma.
193
00:14:53,270 --> 00:14:56,060
Avrà anche effetto sul mio ruolo come ambasciatrice.
194
00:14:56,190 --> 00:14:58,980
Certo, certo. Non deve assolutamente succedere.
195
00:14:59,660 --> 00:15:01,280
Allora credimi.
196
00:15:01,550 --> 00:15:03,570
Se sentissi qualcosa di ridicolo,
per favore non crederci.
197
00:15:03,780 --> 00:15:06,400
Certo, noi staremo dalla tua parte.
198
00:15:06,750 --> 00:15:09,240
Se tu andassi a fondo, lo faremo anche noi.
199
00:15:09,870 --> 00:15:12,580
Dovremmo andare ad incontrare il presidente insieme?
200
00:15:13,070 --> 00:15:15,740
Dovremmo pensare ad una buona strategia prima di andare.
201
00:15:34,850 --> 00:15:37,690
"Febbraio del 1988, la giornata di Tong Seung".
202
00:15:38,820 --> 00:15:40,980
"Migrazione di massa".
203
00:15:41,110 --> 00:15:44,450
"Le genti che tornano alle province
si riuniscono alla Stazione di Seoul".
204
00:16:06,610 --> 00:16:10,570
Questa storia, come dovrebbe iniziare?
205
00:16:11,480 --> 00:16:15,800
Una storia incredibile e spaventosa.
206
00:16:17,670 --> 00:16:20,750
La mia famiglia ha sofferto per più di vent'anni.
207
00:16:21,570 --> 00:16:25,030
Venni separata dai miei genitori senza motivo.
208
00:16:26,510 --> 00:16:30,150
Per nascondere ciò che successe
quel giorno, si sono dette molte bugie.
209
00:16:30,500 --> 00:16:33,510
La nostra migliore conduttrice,
mi ha inflitto un dolore così forte.
210
00:16:33,600 --> 00:16:38,870
È questo il motivo per il quale
sto scrivendo questo articolo.
211
00:16:39,340 --> 00:16:48,070
13 Febbraio 1988, vi racconterò ciò che successe quel giorno.
212
00:16:52,500 --> 00:16:56,750
Il suo nome era Kim Han Sook, forse aveva
un mese quando arrivò qui.
213
00:16:57,820 --> 00:17:00,050
Ricordo che fu abbandonata quand'era piccola.
214
00:17:00,120 --> 00:17:02,620
Successe nel 1978.
215
00:17:03,230 --> 00:17:06,840
Forse nacque nel 1976 o nel 1977.
216
00:17:08,090 --> 00:17:12,030
Il padre era Kim Myung Han. La madre, Park Young Sook.
217
00:17:13,090 --> 00:17:16,450
Lo so, la persona di cui sta parlando venne adottata.
218
00:17:18,010 --> 00:17:19,690
In quale famiglia?
219
00:17:20,030 --> 00:17:23,010
Mi dispiace, ma non posso rivelarvelo.
220
00:17:24,030 --> 00:17:26,040
Non sono sicuro che lei si trovi ancora lì adesso.
221
00:17:26,470 --> 00:17:29,300
E forse non vuole neanche che la cosa sia resa pubblica.
222
00:17:29,980 --> 00:17:32,420
Direttore, la prego.
223
00:17:33,490 --> 00:17:35,700
Devo scoprirlo, non importa come.
224
00:17:37,050 --> 00:17:38,530
La prego, Direttore.
225
00:17:38,890 --> 00:17:43,710
Possiamo impegnarci affinché vi vengano
forniti dei regolari supporti.
226
00:17:45,090 --> 00:17:48,280
Non le basta sapere che sia finita in una buona famiglia?
227
00:17:48,490 --> 00:17:49,380
No.
228
00:17:51,160 --> 00:17:55,000
Devo assolutamente incontrarla.
229
00:17:55,820 --> 00:18:01,310
Ho fatto dei torti ai suoi genitori.
230
00:18:04,170 --> 00:18:06,750
Quando la vedrò, devo chiederle perdono.
231
00:18:06,960 --> 00:18:09,230
Mi dispiace.
232
00:18:27,380 --> 00:18:29,330
La prego.
233
00:18:52,050 --> 00:18:54,120
[Genitori: Shin Soo Ho, Choi Jung Hee]
234
00:18:56,750 --> 00:18:59,040
Qual è il nome di tuo padre?
235
00:19:00,940 --> 00:19:03,300
Shin Soo Ho.
236
00:19:07,920 --> 00:19:11,620
Hai gli stessi occhi di qualcuno che conoscevo.
237
00:19:19,750 --> 00:19:24,170
Presidente, in verità...
la commedia è la storia della mia vita.
238
00:19:25,930 --> 00:19:28,090
Sa chi è mia sorella?
239
00:19:30,220 --> 00:19:35,810
È venuta ad intervistarla, la presentatrice più famosa
nel nostro paese, Shin Do Young.
240
00:19:50,360 --> 00:19:53,430
Appena andai per consegnare dei vestiti,
ricordai il profumo di quella casa,
241
00:19:53,520 --> 00:19:58,470
la voce di mia sorella e i suoi passi al secondo piano.
242
00:19:58,960 --> 00:20:02,420
Successivamente le dissi: "Sono Ji Young".
243
00:20:03,870 --> 00:20:06,480
La pregai di dirlo alla mamma.
244
00:20:17,330 --> 00:20:18,160
Sì?
245
00:20:21,400 --> 00:20:23,020
Aigoo! Presidente.
246
00:20:23,940 --> 00:20:25,270
Come sta?
247
00:20:26,350 --> 00:20:27,520
Shin Do Young?
248
00:20:29,060 --> 00:20:31,300
Il Presidente Jang Tae Mong vorrebbe parlarti.
249
00:20:31,380 --> 00:20:32,900
Ti trasferisco la chiamata.
250
00:20:33,540 --> 00:20:36,280
- Presidente, per favore attenda in linea.
- Dev'essere felice per come è andata l'intervista.
251
00:20:36,360 --> 00:20:38,050
(*Spot pubblicitario)
252
00:20:36,360 --> 00:20:38,050
Forse ti vuole per un CF*?
253
00:20:38,130 --> 00:20:40,430
Se fosse così, offri tu.
254
00:20:44,370 --> 00:20:46,230
Sì, la sua chiamata è stata trasferita.
255
00:20:46,280 --> 00:20:49,380
Devo assolutamente incontrarti stasera.
256
00:20:50,450 --> 00:20:52,610
Per quale motivo, Presidente?
257
00:20:52,770 --> 00:20:54,790
Te lo dirò una volta che ci saremo visti.
258
00:20:55,410 --> 00:20:57,780
Devi assolutamente venire.
259
00:20:59,130 --> 00:21:02,370
Se vuole incontrarmi per una questione privata,
260
00:21:03,310 --> 00:21:09,690
- vorrei sapere il motivo che la spinge...
- Sei la figlia di Kim Myung Han e Park Young Sook?
261
00:21:20,560 --> 00:21:22,000
È arrivata, Presidente.
262
00:21:39,690 --> 00:21:40,800
Io...
263
00:21:43,720 --> 00:21:45,430
Sono un peccatore.
264
00:21:48,310 --> 00:21:52,970
Potresti non riuscire a perdonarmi.
265
00:21:58,270 --> 00:21:59,340
Io...
266
00:22:00,480 --> 00:22:03,560
imputai un omicidio a Myung Han.
267
00:22:05,830 --> 00:22:10,220
Aggravato da un falso crimine, Myung Han scomparve.
268
00:22:11,820 --> 00:22:17,990
Tua madre si prese cura di te,
e mentre lavorava in un ristorante
269
00:22:19,670 --> 00:22:25,630
mandò la figlia in orfanotrofio.
270
00:22:56,820 --> 00:23:00,920
Preso dalla furia del momento, uccisi una persona.
271
00:23:03,590 --> 00:23:05,820
A causa di una questione d'affari,
272
00:23:06,890 --> 00:23:09,550
lo spinsi con rabbia.
273
00:23:11,780 --> 00:23:17,040
Lui sbatté contro il pavimento dell'ufficio
fatto di cemento, e morì.
274
00:23:19,230 --> 00:23:20,230
Dopodiché...
275
00:23:24,330 --> 00:23:31,450
Dopodiché incolpai il mio bravo autista, Myung Han.
276
00:23:32,760 --> 00:23:37,600
Lui, era pronto a farsi avanti per me in ogni momento.
277
00:23:38,860 --> 00:23:42,300
A volte parlava anche in modo crudele,
278
00:23:43,320 --> 00:23:46,120
così fu facile far ricadere i sospetti su di lui.
279
00:23:47,030 --> 00:23:50,250
Una volta si vantò con me che dai
caratteri suoi e di quelli di sua moglie,
280
00:23:55,550 --> 00:23:59,870
aveva scelto il nome di sua figlia.
281
00:24:02,700 --> 00:24:08,660
In macchina, la foto della sua
bambina Han Sook, era sempre lì.
282
00:24:12,210 --> 00:24:15,100
Avrei voluto trovare prima Myung Han,
283
00:24:15,980 --> 00:24:19,990
ma non ci sono riuscito,
non importa quanto ci abbia provato.
284
00:24:21,400 --> 00:24:24,340
Lei è la persona che ha distrutto la nostra famiglia.
285
00:24:24,900 --> 00:24:27,750
Lei è la persona che ha cambiato completamente la mia vita.
286
00:24:31,880 --> 00:24:35,170
Per favore, uccidimi.
287
00:24:37,470 --> 00:24:38,350
Mamma!
288
00:24:39,830 --> 00:24:41,700
Mamma!
289
00:24:50,870 --> 00:24:53,140
Che senso ha dirlo adesso?
290
00:24:53,730 --> 00:24:55,600
Perché me lo sta dicendo adesso?
291
00:24:56,880 --> 00:25:00,630
Avrebbe dovuto portarselo nella tomba, perché dirlo adesso?
292
00:25:33,300 --> 00:25:34,800
[Invia]
293
00:25:37,650 --> 00:25:40,690
[Messaggio inviato]
294
00:26:09,580 --> 00:26:13,750
Ciò che ho detto, se vuoi che lo
riferisca ai media, lo farò.
295
00:26:16,540 --> 00:26:21,220
Lascerò tutti i miei beni, se tu lo vorrai.
Se vuoi che me ne vada, lo farò.
296
00:26:26,560 --> 00:26:28,140
Riguardo a mio padre,
297
00:26:29,730 --> 00:26:31,580
mi dica di più.
298
00:26:35,650 --> 00:26:38,210
Mio padre mi amava molto?
299
00:26:40,830 --> 00:26:44,990
Dopo la nascita di sua figlia, era così euforico,
300
00:26:46,070 --> 00:26:48,190
che me ne ricordo ancora adesso.
301
00:26:49,860 --> 00:26:54,580
Gli dissi: "Non è un maschio", perché essere così felice?
302
00:26:54,630 --> 00:26:56,950
Ma venni severamente sgridato da lui.
303
00:27:01,940 --> 00:27:05,530
I tuoi genitori aprirono un conto
in banca a nome di Han Sook.
304
00:27:05,920 --> 00:27:08,150
Quando ricevevano un bonus,
305
00:27:09,460 --> 00:27:11,250
lo risparmiavano.
306
00:27:11,510 --> 00:27:14,090
Facevano economia sulle spese e risparmiavano.
307
00:27:15,520 --> 00:27:20,970
Hanno lavorato sodo per crescerti nel migliore dei modi.
308
00:27:25,670 --> 00:27:27,280
Un conto bancario a nome di Han Sook.
309
00:27:31,750 --> 00:27:34,720
Una volta, ci incontrammo davanti all'ufficio.
310
00:27:35,210 --> 00:27:40,240
Myung Han aveva una cinghia sulla schiena,
e la bimba era avvolta in una coperta.
311
00:27:41,260 --> 00:27:45,020
Così lo sgridai per il suo aspetto.
312
00:27:45,800 --> 00:27:51,990
Ma lui disse che si preoccupava solo di Han Sook,
313
00:27:52,030 --> 00:27:54,630
e che non c'era niente di imbarazzante
in quello che stava facendo.
314
00:28:00,890 --> 00:28:06,370
Penso che Myung Han sia ancora
vivo da qualche parte.
315
00:28:08,400 --> 00:28:11,990
Cerchiamolo insieme.
316
00:28:16,270 --> 00:28:18,020
Non lo cerchi.
317
00:28:22,690 --> 00:28:24,250
Quando mi vedrà,
318
00:28:26,800 --> 00:28:28,470
ne rimarrà ferito.
319
00:28:30,820 --> 00:28:33,530
Non voglio vederlo neanche da morta.
320
00:28:38,220 --> 00:28:39,070
Inoltre,
321
00:28:41,170 --> 00:28:44,020
non potrò perdonarla finché vivrò.
322
00:28:47,510 --> 00:28:49,730
La maledirò ogni giorno,
323
00:28:51,470 --> 00:28:54,910
e pregherò affinché lei possa diventare
la persona più sfortunata di questo mondo.
324
00:29:19,500 --> 00:29:22,350
[Messaggio in sospeso]
325
00:29:30,250 --> 00:29:31,860
[Invio messaggio - Cancella]
326
00:29:44,530 --> 00:29:45,790
Sì, Dong Woo?
327
00:29:46,220 --> 00:29:48,040
Do Young è a casa?
328
00:29:48,390 --> 00:29:50,350
Non è ancora tornata.
329
00:29:50,570 --> 00:29:52,380
È successo qualcosa oggi?
330
00:29:52,730 --> 00:29:56,460
Era assente dal suo programma,
è successo qualcosa alla stazione televisiva?
331
00:29:57,160 --> 00:30:00,100
Non credo, penso si sia già risolta.
332
00:30:00,680 --> 00:30:02,470
Allora cos'è successo?
333
00:30:02,690 --> 00:30:06,570
L'ho appena chiamata, sembrava stesse
piangendo quando ha riattaccato.
334
00:30:06,830 --> 00:30:09,230
Mi ha detto di richiamarla più tardi.
335
00:30:09,760 --> 00:30:10,890
Dong Woo.
336
00:30:11,790 --> 00:30:14,040
Smettila di chiedermi ciò che succede a mia sorella.
337
00:30:14,280 --> 00:30:18,550
Quando eravamo all'Orfanotrofio Michael,
ricordi cosa ci disse la direttrice?
338
00:30:19,130 --> 00:30:21,500
Se odiamo è perché c'è una situazione che merita odio,
339
00:30:21,910 --> 00:30:26,120
o se ci lasciamo indebolire da situazioni
difficili, allora diventiamo perdenti.
340
00:30:28,120 --> 00:30:33,850
Diceva che il modo per cambiare il nostro
destino, si trova intorno a noi.
341
00:30:35,650 --> 00:30:38,230
Non hai il diritto di dirmelo.
342
00:30:38,540 --> 00:30:40,950
Sai benissimo che soffro, ma sei comunque
protettivo verso mia sorella,
343
00:30:41,140 --> 00:30:44,530
e sai anche che lei ti ama, e nonostante
questo non ti aggrappi a lei.
344
00:30:44,660 --> 00:30:46,750
Perciò smettila con tutte queste pretese.
345
00:30:48,100 --> 00:30:51,650
Per colpa sua, ho vissuto vent'anni
separata dai miei genitori.
346
00:30:52,210 --> 00:30:54,440
Non posso perdonare una sorella del genere.
347
00:30:54,790 --> 00:30:56,410
E tu non hai il diritto di dirmi niente.
348
00:30:56,560 --> 00:30:57,300
Sa Wol!
349
00:30:57,390 --> 00:31:00,770
Lo so cosa stai cercando di dire, non sono stupida.
350
00:31:01,600 --> 00:31:04,270
È molto difficile anche per me, perciò adesso attacco.
351
00:31:07,150 --> 00:31:08,850
Quando torna, ti mando un messaggio.
352
00:31:20,960 --> 00:31:24,650
[Messaggio inviato]
353
00:31:33,310 --> 00:31:34,050
Unni.
354
00:31:55,370 --> 00:31:57,210
Do Young.
355
00:31:58,050 --> 00:31:59,180
Dong Woo.
356
00:32:02,110 --> 00:32:04,150
Smettila di farmi preoccupare.
357
00:32:04,220 --> 00:32:07,300
Non rispondi alle mie telefonate
e la tua voce al telefono è spezzata.
358
00:32:08,860 --> 00:32:10,390
Come ti sembro?
359
00:32:11,030 --> 00:32:12,070
Radiosa?
360
00:32:12,680 --> 00:32:13,520
Cosa?
361
00:32:14,280 --> 00:32:16,290
La mia faccia è radiosa adesso?
362
00:32:16,670 --> 00:32:19,520
Certo, sei bella in ogni momento.
363
00:32:22,470 --> 00:32:24,570
Non intendevo questo.
364
00:32:26,990 --> 00:32:29,670
Voglio sapere se sembro una persona
cresciuta con amore,
365
00:32:31,920 --> 00:32:34,190
che splende di luce propria.
366
00:32:35,760 --> 00:32:37,260
Sono così adesso?
367
00:32:41,160 --> 00:32:42,400
Oggi...
368
00:32:44,450 --> 00:32:46,900
Ho sentito parlare del mio vero padre e di mia madre.
369
00:32:50,600 --> 00:32:51,790
Mio padre.
370
00:32:54,940 --> 00:32:59,070
Era un uomo che mi portava sulla schiena,
avvolta in una coperta.
371
00:33:01,870 --> 00:33:05,870
Sembra che i miei genitori mi amassero molto.
372
00:33:07,850 --> 00:33:10,370
È solo che non me lo ricordo.
373
00:33:11,330 --> 00:33:14,020
Ero anch'io una figlia amata.
374
00:33:16,440 --> 00:33:18,620
A quel tempo, anche il mio viso
375
00:33:19,720 --> 00:33:22,200
deve aver brillato di luce propria.
376
00:33:22,990 --> 00:33:25,070
Sei radiosa anche adesso.
377
00:33:26,230 --> 00:33:27,420
Dong Woo.
378
00:33:29,510 --> 00:33:31,800
È accaduto anche a me.
379
00:33:33,670 --> 00:33:36,320
Mi sembra di aver scoperto un enorme tesoro.
380
00:33:37,180 --> 00:33:38,420
Congratulazioni.
381
00:33:42,550 --> 00:33:43,450
Salute.
382
00:33:49,810 --> 00:33:52,270
Ma da chi hai sentito una cosa del genere?
383
00:33:56,480 --> 00:33:58,710
Dall'uomo che ha distrutto la mia famiglia.
384
00:34:01,480 --> 00:34:03,850
L'uomo che maledirò per sempre.
385
00:34:06,000 --> 00:34:07,930
L'uomo che non potrò mai perdonare.
386
00:34:13,860 --> 00:34:16,450
Dev'essere così che la Professoressa Choi Jung Hee
387
00:34:17,470 --> 00:34:20,430
e Ji Young si sentono adesso, giusto?
388
00:34:23,590 --> 00:34:25,880
Dev'essere difficile per loro perdonarmi.
389
00:34:42,530 --> 00:34:43,430
Sa Wol.
390
00:34:43,850 --> 00:34:45,530
Oppa.
391
00:34:46,190 --> 00:34:47,820
Che dovrei fare?
392
00:34:47,980 --> 00:34:49,530
Cosa c'è? Che è successo?
393
00:34:49,890 --> 00:34:51,640
Ho fatto quello che dovevo.
394
00:34:53,360 --> 00:34:55,610
Ma perché mi sento così male adesso?
395
00:34:56,940 --> 00:35:00,770
Mi fa male il cuore e mi sento malissimo.
396
00:35:03,740 --> 00:35:05,940
Mi sento morire.
397
00:35:06,030 --> 00:35:08,020
Sa Wol, dove sei adesso?
398
00:35:10,720 --> 00:35:11,590
Salve.
399
00:35:12,340 --> 00:35:13,690
Cosa c'è a quest'ora?
400
00:35:13,790 --> 00:35:15,270
Sono venuto a vedere Sa Wol.
401
00:35:16,370 --> 00:35:17,440
La mia Ji Young?
402
00:35:18,850 --> 00:35:19,670
Oppa.
403
00:35:32,330 --> 00:35:36,840
Non potevo più sopportare una sorella che continuava a mentire.
404
00:35:43,820 --> 00:35:48,310
Adesso lei perderà tutto?
405
00:35:49,590 --> 00:35:54,360
Oppure dirà altre bugie per salvarsi da questa situazione?
406
00:35:56,110 --> 00:35:57,050
Ostacolarmi...
407
00:35:57,110 --> 00:36:00,890
Se solo fossi una stupida bugiarda,
starei alla grande, vero?
408
00:36:03,640 --> 00:36:06,380
Dovrei perdonarla incondizionatamente?!
409
00:36:06,890 --> 00:36:07,980
Perché?!
410
00:36:08,740 --> 00:36:11,740
I vent'anni che ho passato da sola,
non valgono niente?!
411
00:36:11,920 --> 00:36:14,000
Perdonarla incondizionatamente...
412
00:36:15,140 --> 00:36:17,060
Neanch'io posso chiederti di farlo.
413
00:36:18,030 --> 00:36:21,620
Ma, anche Do Young deve sentirsi molto male.
414
00:36:21,930 --> 00:36:24,420
Ha mentito di nuovo alla stazione televisiva oggi.
415
00:36:25,520 --> 00:36:29,960
Ha detto di non credere alle mie parole, l'ho sentita dirlo.
416
00:36:33,390 --> 00:36:36,300
Di tanto in tanto lo pensavo.
417
00:36:36,670 --> 00:36:38,410
Quand'ero piccola,
418
00:36:38,940 --> 00:36:43,420
perché non dissi alla mamma
che volevo ritornare in orfanotrofio?
419
00:36:44,280 --> 00:36:48,170
"Voglio lasciare questo posto",
perché non riuscii a dirlo?
420
00:36:48,470 --> 00:36:50,980
Neanch'io ci sarei riuscito al posto tuo.
421
00:36:56,400 --> 00:37:00,320
Smettila di bere. Hai già bevuto troppo.
422
00:37:06,140 --> 00:37:09,510
È da prima che il tuo telefono
squilla sensa sosta, rispondi.
423
00:37:21,410 --> 00:37:22,760
Reporter Choi?
424
00:37:54,740 --> 00:37:57,240
Penso che alla fine di questa strada,
425
00:37:58,320 --> 00:38:00,980
troverò l'inferno ad aspettarmi.
426
00:38:02,670 --> 00:38:06,170
Girati e allontanati, non preoccuparti.
427
00:38:35,810 --> 00:38:37,700
Hai perso peso?
428
00:38:38,360 --> 00:38:40,450
Sei più leggera adesso.
429
00:38:42,380 --> 00:38:46,160
Mi sono tolta di dosso molte cose, lo sai.
430
00:38:48,710 --> 00:38:50,850
Vedi le stelle nel cielo?
431
00:38:51,680 --> 00:38:53,430
Non ci riesco.
432
00:38:54,090 --> 00:38:56,310
Sai perché non riesci a vederle?
433
00:38:56,920 --> 00:38:58,860
Perché è nuvoloso.
434
00:38:59,900 --> 00:39:03,150
Non le vedi perché sei sulla mia schiena.
435
00:39:05,170 --> 00:39:07,110
Stavo cercando di farti sorridere.
436
00:39:07,440 --> 00:39:09,920
Ma dato che non ridi non è divertente.
437
00:39:13,940 --> 00:39:15,780
Dimmi che mi ami.
438
00:39:18,180 --> 00:39:19,880
Ti amo.
439
00:39:20,660 --> 00:39:22,600
Ti amo moltissimo.
440
00:39:34,220 --> 00:39:37,470
Scusatemi, Do Young non si sente bene.
441
00:39:38,220 --> 00:39:40,420
Tu devi essere Cha Dong Woo, giusto?
442
00:39:42,880 --> 00:39:44,480
Beh, entra.
443
00:40:00,540 --> 00:40:02,830
Do Young, cos'è successo?
444
00:40:03,110 --> 00:40:05,920
Che ti è preso? Hai bevuto, vero?
445
00:40:08,820 --> 00:40:10,580
C'è anche Joon Sae.
446
00:40:12,330 --> 00:40:14,870
Avevi molto di cui parlare con Sa Wol?
447
00:40:17,290 --> 00:40:19,350
Questa persona è Cha Dong Woo?
448
00:40:19,560 --> 00:40:20,340
Sì.
449
00:40:21,160 --> 00:40:25,580
Su questa Terra, è l'unico che mi ami davvero.
450
00:40:30,720 --> 00:40:33,530
Ji Young, bel lavoro.
451
00:40:35,070 --> 00:40:37,700
Grazie a te il mio telefono non smette di squillare.
452
00:40:39,390 --> 00:40:42,410
Mamma, sii felice per me.
453
00:40:44,280 --> 00:40:48,150
Sto per cadere dalla cima della scogliera adesso.
454
00:40:48,630 --> 00:40:50,590
Smettila di scherzare e va' di sopra.
455
00:40:52,070 --> 00:40:54,370
Cha Dong Woo, ci vedremo un'altra volta.
456
00:40:56,420 --> 00:40:57,360
Dong Woo.
457
00:40:58,150 --> 00:41:00,020
Non preoccuparti, vai a casa.
458
00:41:03,080 --> 00:41:05,300
Non credo mi uccideranno.
459
00:41:06,330 --> 00:41:09,370
Visto che sono tipi educati, non mi
uccideranno immediatamente.
460
00:41:09,630 --> 00:41:13,170
Giorno dopo giorno, mi tortureranno a morte, è tutto.
461
00:41:16,810 --> 00:41:19,580
Se Ji Young contraesse una malattia terminale,
462
00:41:20,920 --> 00:41:24,290
sarebbero capaci di prendere
i miei organi per curarla.
463
00:41:26,170 --> 00:41:27,650
Sei impazzita?!
464
00:41:27,690 --> 00:41:29,070
Vieni fuori, Do Young.
465
00:41:29,430 --> 00:41:30,890
Sto bene.
466
00:41:31,370 --> 00:41:33,330
Non è la prima o la seconda volta che accade.
467
00:41:33,390 --> 00:41:35,780
Cha Dong Woo, usciamo.
Parliamo fuori.
468
00:41:36,920 --> 00:41:39,420
Non preoccuparti, Dong Woo, vai a casa.
469
00:41:50,420 --> 00:41:51,480
Do Young.
470
00:41:55,020 --> 00:41:57,940
Siamo in famiglia, a volte cediamo.
471
00:41:58,710 --> 00:41:59,850
Non fare così.
472
00:42:00,160 --> 00:42:03,690
Cha Dong Woo ti ama pur sapendo quel che hai fatto?
473
00:42:05,280 --> 00:42:06,190
Sì.
474
00:42:07,590 --> 00:42:10,250
E sa anche come mi stai trattando.
475
00:42:14,130 --> 00:42:18,300
Ji Young ha inviato le nostre foto
e la nostra storia alla stampa.
476
00:42:19,030 --> 00:42:20,620
Che stai dicendo?
477
00:42:22,430 --> 00:42:25,480
Ji Young, quel che ha detto tua sorella è vero?
478
00:42:28,930 --> 00:42:31,110
Ci saranno molte interviste.
479
00:42:32,110 --> 00:42:33,770
Dovresti farti una maschera facciale prima di andare a dormire.
480
00:42:34,260 --> 00:42:36,520
Grazie a te, sarò in prima pagina.
481
00:42:37,920 --> 00:42:41,920
Come la tragica madre di una figlia scomparsa per vent'anni.
482
00:43:01,920 --> 00:43:05,170
A Hong Kong ho incontrato Do Young per caso.
483
00:43:05,650 --> 00:43:08,670
Le chiesi di aiutarmi a trovare Sa Wol.
484
00:43:10,910 --> 00:43:12,870
Lo rimpiangi?
485
00:43:14,600 --> 00:43:17,190
Se dicessi di no, mentirei, vero?
486
00:43:17,580 --> 00:43:21,000
Se non l'avessi fatto, niente di tutto
questo sarebbe successo.
487
00:43:26,190 --> 00:43:28,840
Non la penso così.
488
00:43:30,360 --> 00:43:34,740
Quello che doveva succedere,
è accaduto grazie a te, è tutto.
489
00:43:36,130 --> 00:43:39,310
So che Sa Wol si sente malissimo ed è affranta,
490
00:43:41,030 --> 00:43:43,580
ma anche Do Young è molto sfortunata.
491
00:43:44,270 --> 00:43:49,860
Non è facile essere seduto a fianco
dell'uomo di cui Do Young è innamorata,
492
00:43:50,900 --> 00:43:54,350
ma non ti odio Dong Woo.
493
00:43:57,170 --> 00:44:01,660
Grazie a te, adesso anch'io posso vedere
chiaramente quel che c'è nel mio cuore.
494
00:44:02,850 --> 00:44:06,340
Sei innamorato di Sa Wol, vero?
495
00:44:10,860 --> 00:44:11,800
Sì.
496
00:44:14,920 --> 00:44:19,030
Vorrei fare in modo che si perdonino e facciano pace.
497
00:44:50,530 --> 00:44:51,760
Sei impazzita?
498
00:44:51,780 --> 00:44:53,970
Ti farò vedere il modo in cui mi disintegrerò,
proprio come tu desideri.
499
00:44:54,160 --> 00:44:56,570
Ti farò provare quel che ho dovuto passare!
500
00:44:58,110 --> 00:44:59,970
Pensi di essere l'unica da compatire?
501
00:45:00,300 --> 00:45:03,650
A causa mia, hai dovuto vivere là fuori per vent'anni, giusto?
502
00:45:04,630 --> 00:45:06,950
Da ciò che vedo ora, tu fai più pena di me.
503
00:45:07,170 --> 00:45:10,590
Fin da piccola, sapevi che la mamma mi odiava.
504
00:45:11,810 --> 00:45:14,290
Giocare con te, prenderti i biscotti, farti da cavalluccio...
505
00:45:15,080 --> 00:45:17,610
Se non l'avessi fatto, l'avresti detto alla mamma.
506
00:45:19,200 --> 00:45:22,710
Mi dispiace. Avevo solo cinque anni, non lo sapevo.
507
00:45:23,090 --> 00:45:25,100
Mi usavi come un passatempo.
508
00:45:26,020 --> 00:45:28,630
Sei molto più sfotunata di quel che pensavo,
509
00:45:29,570 --> 00:45:31,160
l'ho appena realizzato.
510
00:45:31,260 --> 00:45:33,330
Da adesso in poi, diventerà interessante.
511
00:45:33,720 --> 00:45:35,230
Goditelo al massimo.
512
00:45:36,750 --> 00:45:41,090
Le menzogne che hai detto quest'oggi
al Produttore, le ho sentite per caso.
513
00:45:42,390 --> 00:45:44,490
In quel momento, mi sono così arrabbiata.
514
00:45:45,110 --> 00:45:49,370
Ma a pensarci meglio,
questo è tutto ciò che puoi fare ora.
515
00:45:51,270 --> 00:45:55,000
Stai usando il tuo successo lavorativo
per riempire il vuoto dentro di te, giusto, Unni?
516
00:45:56,790 --> 00:45:58,570
Sembri sapere tutto.
517
00:46:02,050 --> 00:46:04,470
Come hai fatto a diventare così, Unni?
518
00:46:21,730 --> 00:46:23,110
Non riesco a crederci.
519
00:46:24,590 --> 00:46:27,110
Guarda queste foto, come possono essere delle bugie?
520
00:46:27,290 --> 00:46:30,700
Se fosse la verità, cosa succederà
al nostro "Wonder Woman Show"?
521
00:46:31,170 --> 00:46:33,790
Non le verrà tolto anche il ruolo di ambasciatrice?
522
00:46:34,350 --> 00:46:36,470
Fortunatamente i reporter devono ancora pubblicarlo.
523
00:46:36,580 --> 00:46:39,240
Vorrei che niente di tutto questo esca fuori.
524
00:46:40,290 --> 00:46:42,850
Dopotutto, questa è una questione
che si può risolvere solo all'interno della famiglia, no?
525
00:46:42,920 --> 00:46:44,150
Non è così.
526
00:46:44,700 --> 00:46:47,010
Anche se anch'io mi sento addolorato,
527
00:46:47,310 --> 00:46:49,760
penso che Do Young ci debba una spiegazione.
528
00:46:49,990 --> 00:46:51,210
Anche se lo facesse
529
00:46:51,810 --> 00:46:53,790
cosa ne uscirà di buono?
530
00:46:54,430 --> 00:46:56,920
Chi dice che non può uscirne niente di buono?
531
00:46:58,540 --> 00:46:59,140
Do Young.
532
00:47:06,190 --> 00:47:10,220
So cosa stai per dire, aspetta solo qualche giorno.
533
00:47:10,620 --> 00:47:12,420
Farò una dichiarazione.
534
00:47:13,500 --> 00:47:16,510
Queste sono tutte bugie. Non è così, Sunbae-nim?
535
00:47:17,720 --> 00:47:19,010
Non preoccuparti.
536
00:47:31,590 --> 00:47:33,860
Farò la mia dichiarazione tra pochi giorni.
537
00:47:34,890 --> 00:47:37,290
Fino ad allora, non pubblicate niente.
538
00:47:37,920 --> 00:47:39,500
Vi prego.
539
00:47:42,600 --> 00:47:45,170
In quanto proprietaria di un negozio
dovrei darti dei soldi, giusto?
540
00:47:45,310 --> 00:47:47,870
Come puoi darmi così tanti abiti gratis?
541
00:47:48,180 --> 00:47:50,580
Devo molto a Sa Wol.
542
00:47:51,410 --> 00:47:54,500
Signora, le sono davvero grata.
543
00:47:55,410 --> 00:47:57,160
È riuscita a ritrovare Sa Wol.
544
00:47:57,390 --> 00:48:00,290
È stata la mia migliore amica nei
momenti più difficili, mamma.
545
00:48:00,600 --> 00:48:03,160
Guardando Sa Wol, ho imparato molte cose.
546
00:48:03,240 --> 00:48:05,710
Grazie per aver badato a lei per tutto questo tempo.
547
00:48:06,710 --> 00:48:09,420
Anch'io farò buon uso di questi vestiti.
548
00:48:12,810 --> 00:48:14,570
Non si sente bene?
549
00:48:14,880 --> 00:48:16,970
Sembra che sia dimagrito.
550
00:48:19,600 --> 00:48:21,000
Per vent'anni,
551
00:48:22,510 --> 00:48:26,650
non hai potuto vivere con la tua famiglia,
dev'essere stata dura per te.
552
00:48:28,420 --> 00:48:31,050
Se dicessi di no, mentirei.
553
00:48:31,610 --> 00:48:34,010
Cos'è che ti rende più triste?
554
00:48:36,480 --> 00:48:40,190
Che in questo mondo, ci siano troppi bambini senza genitori.
555
00:48:41,690 --> 00:48:45,700
Che in questo mondo, ci siano troppe persone felici.
556
00:48:47,480 --> 00:48:50,600
Adesso che hai ritrovato la tua famiglia,
557
00:48:51,850 --> 00:48:56,270
il coltello per pugnalare tua sorella è nelle tue mani.
558
00:48:57,000 --> 00:49:00,030
Non puoi solo lasciar perdere adesso?
559
00:49:01,960 --> 00:49:05,870
Il mio staff l'ha saputo da un reporter.
560
00:49:08,050 --> 00:49:11,800
È vero che hai spedito una email con delle foto?
561
00:49:15,330 --> 00:49:16,030
Sì.
562
00:49:19,510 --> 00:49:22,450
Di' che non intendevi comunicarlo pubblicamente.
563
00:49:22,580 --> 00:49:25,520
Puoi inviare una rettifica ora?
564
00:49:28,500 --> 00:49:29,300
Perché?
565
00:49:32,840 --> 00:49:36,520
Vorrei che perdonassi tua sorella.
566
00:49:40,740 --> 00:49:44,120
Perché tutti mi chiedono di perdonarla?
567
00:49:46,150 --> 00:49:51,200
Quando mi persi a cinque anni, avrei
potuto incontrare molte cose spaventose.
568
00:49:52,880 --> 00:49:55,180
Spero che tu possa perdonarla.
569
00:49:57,360 --> 00:50:01,420
Non capisco perché tutto d'un tratto mi dice queste cose.
570
00:50:05,180 --> 00:50:06,530
Io...
571
00:50:11,720 --> 00:50:14,120
Io ho trovato la bambina che stavo cercando.
572
00:50:14,420 --> 00:50:16,580
È tua sorella, Shin Do Young.
573
00:50:18,660 --> 00:50:20,840
L'ho confermato all'orfanotrofio.
574
00:50:21,510 --> 00:50:24,830
Nel 1982, fu adottata dalla tua famiglia.
575
00:50:26,440 --> 00:50:27,360
Io...
576
00:50:29,110 --> 00:50:35,530
Se non avessi imputato il crimine a Myung Han,
quella bambina non sarebbe finita in orfanotrofio.
577
00:50:35,620 --> 00:50:40,080
E non sarebbe venuta neanche nella tua famiglia.
578
00:50:41,250 --> 00:50:45,300
Qualsiasi sia la colpa, attribuiscila
soltanto a me.
579
00:50:46,900 --> 00:50:49,430
Desidero davvero che tu possa perdonarla.
580
00:50:51,580 --> 00:50:54,380
Prima che le cose peggiorino,
581
00:50:54,410 --> 00:50:56,430
puoi darci un taglio.
582
00:50:56,750 --> 00:50:57,780
Per favore.
583
00:51:02,900 --> 00:51:04,390
Fallo per me.
584
00:51:17,780 --> 00:51:19,920
Eri occupata?
585
00:51:20,120 --> 00:51:21,000
No.
586
00:51:23,050 --> 00:51:24,710
Ho un favore da chiederti.
587
00:51:27,710 --> 00:51:29,900
Aiutami a scegliere un regalo per la mamma.
588
00:51:30,850 --> 00:51:33,070
Conosci molto bene ciò le piace, no?
589
00:51:55,680 --> 00:52:00,020
Quando ero una personal shopper, ti sceglievo dei bei vestiti.
590
00:52:00,420 --> 00:52:05,270
Ero davvero molto felice.
591
00:52:30,970 --> 00:52:34,320
Su, Do Young, Ji Young, guardate qui!
592
00:52:35,180 --> 00:52:38,430
- Sorridete.
- Sorridete. Uno... due... tre!
593
00:52:40,000 --> 00:52:41,850
Ji Young, bacia tua sorella.
594
00:52:41,940 --> 00:52:44,780
Uno... Due... Tre! Fantastico! Andava bene.
595
00:52:45,150 --> 00:52:46,420
Guardatemi.
596
00:52:46,660 --> 00:52:49,020
Ora bacia tu Ji Young.
597
00:52:54,760 --> 00:52:59,630
Ci sono stati anche dei bei ricordi di noi insieme.
598
00:53:10,000 --> 00:53:11,630
Grazie.
599
00:53:12,170 --> 00:53:14,660
Vai subito via?
600
00:53:14,810 --> 00:53:15,810
Sì.
601
00:53:18,500 --> 00:53:23,260
Devi sentirti dispiaciuta che i reporter
non lo abbiano ancora pubblicato.
602
00:53:25,770 --> 00:53:27,120
Pazienta.
603
00:53:28,460 --> 00:53:32,980
Quelle persone non terranno il segreto ancora a lungo.
604
00:53:33,710 --> 00:53:35,550
Figuriamoci poi delle notizie così interessanti.
605
00:53:37,670 --> 00:53:40,180
Otterrai quel che hai sempre desiderato.
606
00:53:40,690 --> 00:53:42,870
Ci vediamo a casa.
607
00:54:03,400 --> 00:54:05,360
Cos'è questo?
608
00:54:06,180 --> 00:54:07,840
Un regalo.
609
00:54:08,360 --> 00:54:09,630
Aprilo.
610
00:54:14,780 --> 00:54:18,800
Ieri sono stata maleducata.
Questo è un regalo per scusarmi.
611
00:54:36,510 --> 00:54:38,880
Da quando in qua indosso una spilla?
612
00:54:39,380 --> 00:54:41,530
L'hai fatto molte volte.
613
00:54:41,840 --> 00:54:43,280
È bella, vero?
614
00:54:48,350 --> 00:54:53,010
Quando ero alle elementari, sei venuta
a scuola indossando una spilla.
615
00:54:54,450 --> 00:54:56,750
Eri il genitore che faceva da insegnante per quel giorno.
616
00:54:58,190 --> 00:55:03,210
Quel giorno eri bella, mi sono vantata di te.
617
00:55:07,840 --> 00:55:09,690
Grazie per il regalo.
618
00:55:13,690 --> 00:55:15,720
Se fossi stata davvero mia madre,
619
00:55:15,830 --> 00:55:19,390
avresti finto che ti fosse piaciuto anche se non era così!
620
00:55:19,840 --> 00:55:22,330
Per tutta la mia vita, mi hai mostrato sempre la stessa faccia.
621
00:55:24,330 --> 00:55:28,750
In dieci anni, almeno per una volta, avresti potuto
trattarmi come se fossi stata la mia vera mamma.
622
00:55:33,130 --> 00:55:38,210
Perché non mi permetti di aver un buon ricordo di te?
623
00:55:42,170 --> 00:55:46,170
Che tu lo voglia o no sono passati quasi
trent'anni da quando sono venuta qui.
624
00:55:47,250 --> 00:55:49,900
Ed ora me ne vado senza traccia di ricordi felici.
625
00:55:50,370 --> 00:55:54,190
Con tutte le sofferenze che ho dovuto
sopportare fino ad ora, non ti faccio pena?
626
00:55:55,850 --> 00:55:58,430
Penso che con il Direttore Kim sia finita.
627
00:55:59,100 --> 00:56:01,580
Dovresti sposare Cha Dong Woo e andartene.
628
00:56:06,350 --> 00:56:07,480
Sì.
629
00:56:09,220 --> 00:56:12,210
Per tutto questo tempo, ti ho ubbidita.
630
00:56:44,140 --> 00:56:47,890
Adesso, anch'io ho dei genitori.
631
00:56:48,310 --> 00:56:51,320
Papà, Shin Soo Ho. Mamma, Choi Jung Hee.
632
00:56:51,660 --> 00:56:53,800
Io non sono più Kim Han Sook.
633
00:56:54,680 --> 00:56:57,280
Il mio nome adesso è Shin Do Young, Do Young.
634
00:56:57,620 --> 00:56:58,650
È bello.
635
00:56:59,090 --> 00:57:01,930
Mi piace molto il mio nome.
636
00:57:48,110 --> 00:57:49,040
Mi dispiace.
637
00:57:49,800 --> 00:57:51,840
Prendetemi per pazza.
638
00:57:52,380 --> 00:57:54,170
Fingete che non sia successo niente.
639
00:57:54,280 --> 00:57:55,280
Per favore.
640
00:58:27,100 --> 00:58:30,960
Ho sentito che all'inizio eravamo una famiglia felice.
641
00:58:33,320 --> 00:58:35,100
Papà mi riconoscerà?
642
00:58:37,870 --> 00:58:41,650
Anche lui come te
643
00:58:42,300 --> 00:58:45,000
veglierà su di me ogni giorno?
644
00:58:48,280 --> 00:58:52,780
Se ciò che temo accadrà veramente,
645
00:58:55,140 --> 00:58:58,560
ho paura che non sarò in grado di affrontarlo.
646
00:59:06,420 --> 00:59:09,220
Non è un po' troppo? Saremmo potuti andare insieme.
647
00:59:09,900 --> 00:59:12,040
Era solo un viaggio di un giorno.
648
00:59:12,790 --> 00:59:17,150
Se fossimo andati insieme e ti avessi
lasciato lì da solo, non sarei più voluta tornare.
649
00:59:17,360 --> 00:59:19,150
Allora tornerò con te.
650
00:59:21,100 --> 00:59:23,310
Ho un favore da chiederti, Dong Woo.
651
00:59:23,740 --> 00:59:25,740
Dimmi, qualunque cosa.
652
00:59:26,670 --> 00:59:32,290
Quando avrò finito di registrare, guardiamoci
un film, facciamo una buona cena
653
00:59:32,650 --> 00:59:34,400
e andiamo alla sauna insieme.
654
00:59:34,590 --> 00:59:37,700
Puoi andarci? Una celebrità come te?
655
00:59:37,810 --> 00:59:39,230
Cosa c'è che non va?
656
00:59:40,060 --> 00:59:43,030
Ho sempre voluto provare ad uscire con te.
657
00:59:43,810 --> 00:59:46,180
Cosa c'è di così difficile? Facciamolo.
658
00:59:46,490 --> 00:59:49,960
Allora andrò prima a prendere i biglietti.
659
00:59:50,490 --> 00:59:53,120
Vieni una volta che avrai finito di registrare.
660
00:59:56,170 --> 00:59:59,600
È proprio quando ci troviamo sul ponte,
che non riusciamo a fargli una foto.
661
01:00:01,380 --> 01:00:03,850
Calcolare il valore di un viaggio mentre si sta viaggiando,
662
01:00:05,200 --> 01:00:08,350
o conoscere il valore della vita mentre la si sta vivendo,
663
01:00:09,350 --> 01:00:11,720
potrebbe non essere possibile.
664
01:00:14,050 --> 01:00:19,060
Ma dovrei essere in grado di capire
665
01:00:19,880 --> 01:00:22,310
chi sia la persona che amo di più, vero?
666
01:00:24,140 --> 01:00:26,610
Vorrei ringraziare quella persona.
667
01:00:27,060 --> 01:00:29,050
E augurargli felicità.
668
01:00:35,430 --> 01:00:38,780
Li avevano venduti tutti ma
all'improvviso si sono liberati due posti.
669
01:00:39,120 --> 01:00:41,490
Sono stato fortunato.
670
01:00:42,780 --> 01:00:43,950
Ci vediamo dopo.
671
01:00:48,160 --> 01:00:49,290
Do Young!
672
01:00:54,820 --> 01:00:56,380
È tutto su internet.
673
01:00:56,440 --> 01:00:58,440
Le tue foto e l'intera storia.
674
01:01:28,210 --> 01:01:31,550
Ho cercato di fermarli, li ho supplicati...
675
01:01:32,160 --> 01:01:34,180
Ma nessuno di loro mi ha ascoltata.
676
01:01:36,730 --> 01:01:38,000
Sto bene.
677
01:01:45,170 --> 01:01:46,740
Ti odio ancora adesso.
678
01:01:48,200 --> 01:01:52,460
Penso di non poterti ancora perdonare nel mio cuore.
679
01:01:53,360 --> 01:01:56,540
Tuttavia, mi sto impegnando per riuscirci.
680
01:01:58,660 --> 01:02:00,870
Pensiamo dopo al resto.
681
01:02:00,910 --> 01:02:04,690
Per stavolta, ferma tutto questo.
682
01:02:06,410 --> 01:02:11,050
Sì, sono sicura che si sistemerà tutto, non preoccuparti.
683
01:02:15,690 --> 01:02:17,150
Vai da qualche parte?
684
01:02:19,070 --> 01:02:21,430
Ho un appuntamento.
685
01:02:24,180 --> 01:02:26,320
Non sarò raggiungibile.
686
01:02:26,780 --> 01:02:29,180
Stammi bene, Ji Young.
687
01:02:49,940 --> 01:02:53,420
Bambina, cosa fai qui da sola?
688
01:03:04,100 --> 01:03:07,100
Do Young, perché piangi?
689
01:03:09,390 --> 01:03:13,460
Perché è talmente bello che ho paura.
690
01:03:15,420 --> 01:03:16,460
Do Young!
691
01:03:16,530 --> 01:03:17,420
Mamma!
692
01:03:19,280 --> 01:03:20,100
Cosa c'è?
693
01:03:20,780 --> 01:03:22,200
Sono tanto felice.
694
01:03:26,020 --> 01:03:27,160
Mamma.
695
01:03:27,250 --> 01:03:29,700
Guarda la piccola, Do Young!
Non è carina?
696
01:03:30,540 --> 01:03:31,570
È la tua sorellina.
697
01:03:31,770 --> 01:03:33,980
Dammi la bambina, così le posso dare da mangiare.
698
01:03:35,230 --> 01:03:36,060
Ecco.
699
01:03:36,470 --> 01:03:37,830
Torno subito.
700
01:03:38,450 --> 01:03:39,340
Tu resta qui.
701
01:03:42,110 --> 01:03:44,170
Unni, torna presto!
702
01:03:45,020 --> 01:03:46,100
Sì, va bene.
703
01:03:46,380 --> 01:03:48,420
Resta lì e aspettami per un po'.
704
01:03:55,170 --> 01:03:56,220
Mamma.
705
01:03:57,750 --> 01:03:59,970
Perché è iniziato tutto questo?
706
01:04:02,030 --> 01:04:06,400
Anche se non ho le gambe, sento l'urgenza di correre.
707
01:04:08,220 --> 01:04:13,830
Anche se non ho una casa, sento il
bisogno del calore di una famiglia.
708
01:04:17,880 --> 01:04:20,610
Anch'io volevo essere felice e brillare.
709
01:04:21,920 --> 01:04:26,600
Almeno per una volta, anch'io volevo essere amata.
710
01:04:28,220 --> 01:04:30,460
Giorno dopo giorno, il calore...
711
01:04:32,970 --> 01:04:34,720
Ero una sciocca.
712
01:04:36,850 --> 01:04:39,570
Ci sono stati anche giorni belli e felici,
713
01:04:41,350 --> 01:04:44,430
ma perché riesco a vedere solo quelli vuoti?
714
01:05:05,060 --> 01:05:06,570
Sì, Do Young?
715
01:05:08,310 --> 01:05:09,740
Dove sei?
716
01:05:10,280 --> 01:05:11,910
Sei bloccata nel traffico?
717
01:05:12,800 --> 01:05:16,150
Dong Woo, è tanto che aspetti?
718
01:05:16,210 --> 01:05:18,530
No, il tempo vola.
719
01:05:20,420 --> 01:05:23,970
Potrei fare molto tardi.
720
01:05:25,320 --> 01:05:26,990
Fai con calma, ti aspetto.
721
01:05:29,190 --> 01:05:31,740
Non penso che faremo in tempo per il film.
722
01:05:32,030 --> 01:05:35,270
E che problema c'è? Andremo al prossimo spettacolo.
723
01:05:36,490 --> 01:05:37,830
Mi aspetterai, vero?
724
01:05:38,170 --> 01:05:40,510
Ti ho detto di sì. Fai con calma.
725
01:05:42,640 --> 01:05:43,350
Dong Woo.
726
01:05:45,780 --> 01:05:49,610
Se questa notte avessi gli incubi, posso chiamarti?
727
01:05:50,330 --> 01:05:52,160
Certamente!
728
01:05:53,560 --> 01:05:55,200
Grazie, Dong Woo.
729
01:05:56,360 --> 01:05:58,380
Ti amo e mi dispiace.
730
01:06:04,000 --> 01:06:06,510
Se faccio troppo tardi, non aspettarmi.
731
01:06:08,000 --> 01:06:09,560
Che stai dicendo?
732
01:06:13,910 --> 01:06:15,270
In questo mondo,
733
01:06:16,780 --> 01:06:19,450
Dong Woo è la persona più calorosa che esista.
734
01:06:20,640 --> 01:06:22,260
Stai andando da qualche parte?
735
01:06:24,450 --> 01:06:26,650
Sto venendo ad incontrarti.
736
01:06:27,200 --> 01:06:28,410
Ci vediamo dopo.
737
01:06:31,930 --> 01:06:33,620
Grazie.
738
01:06:37,650 --> 01:06:40,450
Ho molti ricordi felici da portare con me.
739
01:06:42,010 --> 01:06:44,840
Sono davvero molto fortunata.
740
01:06:47,360 --> 01:06:50,170
Non avrò più incubi.
741
01:07:28,040 --> 01:07:30,000
Quanto ho desiderato un giorno...
742
01:07:30,930 --> 01:07:35,780
ricevere l'amore di una madre.
743
01:07:36,540 --> 01:07:39,130
Perdonate la mia avidità.
744
01:07:41,320 --> 01:07:44,940
Ji Young, mi dispiace.
745
01:07:47,670 --> 01:07:51,890
Non perdonare tua sorella che se
ne sta andando in questo modo.
746
01:07:55,391 --> 01:07:59,391
Traduzione: glassheart18
747
01:07:59,392 --> 01:08:03,392
Revisione: mozzy87
748
01:08:03,393 --> 01:08:07,393
QC: Usagi
749
01:08:07,394 --> 01:08:11,394
Thanks to WITH S2
750
01:08:11,395 --> 01:08:15,395
Soul Asian Fansub:
http://souldrama.forumfree.it/
751
01:08:15,396 --> 01:08:19,396
D r a m a L l a m a Q u e e n s:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/
752
01:08:19,397 --> 01:08:25,997
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!