1 00:00:00,039 --> 00:00:02,739 Il Soul Asian Fansub e le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ Women in the Sun ~ 2 00:00:04,740 --> 00:00:06,550 ~ Episodio 19 ~ 3 00:00:09,020 --> 00:00:12,440 Una foto incriminante che provi che tua sorella vuole liberarsi di te. 4 00:00:12,880 --> 00:00:16,870 Se vuoi vederla, domani fatti vedere nel posto che ti dirò. 5 00:00:34,150 --> 00:00:35,090 Pronto. 6 00:00:35,590 --> 00:00:36,960 Han Sook. 7 00:00:37,220 --> 00:00:39,390 Pensavi che le mie parole non valessero nulla? 8 00:00:39,890 --> 00:00:42,760 Sto per liberarmi di tua sorella adesso. 9 00:00:43,060 --> 00:00:45,350 Mi assicurerò che non ne rimanga traccia. 10 00:00:46,470 --> 00:00:47,680 Dove sei adesso? 11 00:00:48,750 --> 00:00:50,170 Devi sentirti felice, non è vero? 12 00:00:50,210 --> 00:00:52,250 Ti ho chiesto dove sei adesso?! 13 00:00:52,330 --> 00:00:53,230 Dove sono adesso? 14 00:00:53,331 --> 00:00:54,831 Dimmelo alla svelta. 15 00:00:55,120 --> 00:00:57,480 Se vieni anche tu, sarà più interessante. 16 00:00:57,800 --> 00:01:00,530 Vieni a vedere tua sorella nel posto dove ci siamo incontrati l'ultima volta. 17 00:01:01,330 --> 00:01:03,560 Se vieni, farai meglio a portare anche il denaro. 18 00:01:03,561 --> 00:01:05,161 La vita di tua sorella 19 00:01:05,970 --> 00:01:08,100 è nelle tue mani ora. 20 00:01:08,990 --> 00:01:10,190 Pronto? 21 00:01:11,250 --> 00:01:15,020 Sunbae-nim, dicono che il doppiaggio non va bene, bisogna rifarlo da capo, vieni subito. 22 00:01:15,360 --> 00:01:16,340 Aspetta un attimo! 23 00:01:16,770 --> 00:01:18,820 Ma la registrazione dal vivo sta per iniziare. 24 00:01:18,980 --> 00:01:20,260 Vieni, svelta! 25 00:01:28,170 --> 00:01:32,650 Perché una performance venga messa in scena, quanto sudore e sforzi sono necessari? 26 00:01:34,000 --> 00:01:37,780 (*mossa del balletto - ginocchia piegate con i talloni uniti) 27 00:01:34,000 --> 00:01:37,780 Dalle dieci della mattina, si inizia con un demi-plié il riscaldamento, 28 00:01:38,040 --> 00:01:40,760 per poi continuare a provare fino alle sei del pomeriggio. 29 00:01:41,090 --> 00:01:45,740 Diamo un'occhiata a questo duro impegno. 30 00:01:49,320 --> 00:01:53,900 Il telefono da lei chiamato è spento, verrà reindirizzato alla segreteria. 31 00:01:57,500 --> 00:01:59,020 Il telefono dal lei chiamato è spento... 32 00:01:59,280 --> 00:02:00,900 Sunbae-nim, che stai facendo? 33 00:02:00,920 --> 00:02:03,360 Abbiamo molte cose da fare oggi, sbrigati. 34 00:02:19,460 --> 00:02:21,000 [Shin Do Young] 35 00:02:31,460 --> 00:02:34,060 La partita di baseball è finita prima del previsto, cominceremo dieci minuti prima. 36 00:02:34,130 --> 00:02:35,590 Tieniti pronta. 37 00:02:37,450 --> 00:02:39,890 Sunbae, cosa stai facendo? 38 00:02:51,740 --> 00:02:54,170 Sto per liberarmi di tua sorella adesso. 39 00:02:55,300 --> 00:02:57,290 Devi sentirti felice, non è vero? 40 00:02:58,860 --> 00:03:01,060 Unni, torna presto! 41 00:03:08,370 --> 00:03:11,260 Resta lì e aspettami per un po'. 42 00:03:24,580 --> 00:03:25,960 Ji Young! 43 00:03:26,710 --> 00:03:28,020 Ji Young! 44 00:03:28,780 --> 00:03:30,060 Ji Young! 45 00:03:36,900 --> 00:03:40,640 Il numero dal lei chiamato non è al momento raggiungibile, verrà reindirizzato alla segreteria telefonica. 46 00:03:40,780 --> 00:03:43,310 Lasci un messaggio dopo il segnale acustico. 47 00:03:44,170 --> 00:03:46,330 Ji Young, dove sei adesso? 48 00:03:46,850 --> 00:03:49,460 Vai immediatamente a casa. Fai come ti dico, Ji Young. 49 00:03:57,610 --> 00:03:59,620 [Hai un nuovo messaggio] 50 00:04:24,820 --> 00:04:26,010 Sei stata bene? 51 00:04:26,170 --> 00:04:28,970 Cos'è questo? Non hai detto che mi a vresti fatto vedere la foto? 52 00:04:29,380 --> 00:04:31,340 Dev'essere agghiacciante per tua sorella. 53 00:04:31,560 --> 00:04:33,780 Non appena hai saputo che avevo una sua foto incriminante, 54 00:04:33,780 --> 00:04:36,080 sei venuta di corsa tutta eccitata. 55 00:04:36,400 --> 00:04:39,200 Dev'essere perché vuoi distruggere tua sorella. 56 00:04:39,730 --> 00:04:41,050 Era tutta una bugia? 57 00:04:41,870 --> 00:04:42,870 Certamente. 58 00:04:44,320 --> 00:04:45,790 Chiamerò la polizia. 59 00:04:52,680 --> 00:04:55,410 Non dirmi... anche questo è opera di mia sorella? 60 00:04:56,190 --> 00:04:59,120 Se davvero vuoi saperlo, vallo a chiedere a quell'arrogante di tua sorella. 61 00:04:59,190 --> 00:05:01,040 Dimmi la verità. 62 00:05:01,780 --> 00:05:02,690 Ehi. 63 00:05:03,680 --> 00:05:07,500 Combattere così per il resto delle vostre vite, dev'essere davvero stancante. 64 00:05:08,030 --> 00:05:09,950 Sparisci, bastardo! 65 00:05:11,920 --> 00:05:13,010 Ji Young! 66 00:05:15,200 --> 00:05:16,120 Ji Young! 67 00:05:17,460 --> 00:05:18,550 Lasciami! 68 00:05:22,790 --> 00:05:25,880 Mi hai detto di darle una lezione e arrivi solo adesso? 69 00:05:26,040 --> 00:05:28,310 Smettila di mentire e sparisci subito! 70 00:05:29,080 --> 00:05:29,980 Ehi! 71 00:05:30,630 --> 00:05:32,620 Tua sorella è davvero interessante. 72 00:05:32,850 --> 00:05:35,070 Continuava a infastidirmi dicendomi di liberarmi di te. 73 00:05:35,320 --> 00:05:37,530 Vai! Prima che chiami la polizia! 74 00:05:37,730 --> 00:05:39,630 Quando avrò il mio denaro? 75 00:05:43,700 --> 00:05:45,210 Prendilo, bastardo! 76 00:05:50,620 --> 00:05:52,440 Ehi, sorellina. 77 00:05:53,050 --> 00:05:55,420 Tua sorella mia ha chiesto di darti una lezione. 78 00:05:55,800 --> 00:05:58,820 Forse voleva rivivere quel che successe vent'anni fa. 79 00:06:00,190 --> 00:06:03,050 Proprio come quando ti lasciò alla Stazione di Seoul. 80 00:06:25,640 --> 00:06:27,360 Ji Young, stai bene? 81 00:06:30,680 --> 00:06:32,910 Davvero gli hai detto di uccidermi? 82 00:06:33,970 --> 00:06:36,500 Non è così, credimi. 83 00:06:37,060 --> 00:06:38,130 Non posso. 84 00:06:38,510 --> 00:06:40,620 Vorrei ma non posso. 85 00:06:40,960 --> 00:06:44,120 Ji Young, per favore perdonami. 86 00:06:45,640 --> 00:06:48,400 Quel giorno, non ti persi. 87 00:06:49,990 --> 00:06:52,370 Ti lasciai lì intenzionalmente. 88 00:06:55,540 --> 00:06:59,000 Senza di te, pensavo che sarei stata felice. 89 00:06:59,840 --> 00:07:03,530 Così ti lasciai da sola alla stazione e me ne andai senza di te. 90 00:07:06,550 --> 00:07:10,520 Dopo qualche fermata del bus, tornai indietro a cercarti. 91 00:07:10,650 --> 00:07:13,040 È la verità! Ma tu non c'eri. 92 00:07:13,640 --> 00:07:15,230 Nel frattempo eri scomparsa. 93 00:07:15,280 --> 00:07:17,530 Bugiarda! Bugiarda! 94 00:07:18,570 --> 00:07:20,940 Volevo sparire anch'io! 95 00:07:22,030 --> 00:07:23,730 Cos'avevo fatto? 96 00:07:24,050 --> 00:07:27,510 Ji Young, volevo morire lì anch'io! 97 00:07:27,890 --> 00:07:32,230 Avresti dovuto farlo, come hai potuto farmi questo? 98 00:07:32,960 --> 00:07:37,910 Ti seguivo ovunque, mi piacevi così tanto. Come hai potuto farmi quello? 99 00:07:38,260 --> 00:07:41,230 Mi dispiace, Ji Young, perdonami. 100 00:07:41,810 --> 00:07:44,470 Non posso farlo, neanche da morta. 101 00:07:44,770 --> 00:07:46,180 - Ji Young. - Fa' silenzio! 102 00:07:46,480 --> 00:07:48,030 Smettila di dire il mio nome. 103 00:07:48,210 --> 00:07:49,820 Mi fai paura. 104 00:07:50,640 --> 00:07:52,790 L'ho rimpianto ogni giorno. 105 00:07:53,460 --> 00:07:56,190 Sarei voluta morire per una malattia incurabile. 106 00:07:57,250 --> 00:07:59,920 Quando salivo su un posto alto, volevo gettarmi di sotto. 107 00:07:59,950 --> 00:08:01,560 Avresti dovuto farlo. 108 00:08:01,850 --> 00:08:03,920 Avresti dovuto saltare e morire. 109 00:08:04,260 --> 00:08:07,520 Perché hai dovuto incontrarmi e farmi rivivere tutto questo adesso? Perché? 110 00:08:27,720 --> 00:08:30,080 Andiamo in ospedale, Ji Young. Alzati. 111 00:08:30,140 --> 00:08:31,100 Vattene! 112 00:09:00,580 --> 00:09:01,360 Mamma. 113 00:09:04,150 --> 00:09:06,280 Mi stai guardando? 114 00:09:08,570 --> 00:09:10,780 Tua figlia, Han Sook... 115 00:09:11,250 --> 00:09:13,570 la stai guardando? 116 00:09:26,890 --> 00:09:29,520 Che accidenti è successo? Non ci sono ancora notizie di Shin Do Young? 117 00:09:29,700 --> 00:09:31,010 Il nostro programma si è interrotto così? 118 00:09:31,060 --> 00:09:33,910 Ah! Non è per niente da Shin Do Young. 119 00:09:34,230 --> 00:09:35,950 Deve aver avuto qualche incidente. 120 00:09:36,010 --> 00:09:38,580 Anche noi abbiamo avuto un incidente! Un incidente di ripresa! 121 00:09:39,170 --> 00:09:42,180 Sunbae-nim, lasciamo che Shi Eun Sunbae se ne occupi. 122 00:09:42,320 --> 00:09:43,720 Ha già letto la sceneggiatura. 123 00:09:43,880 --> 00:09:45,190 Sto impazzendo. 124 00:09:45,310 --> 00:09:47,170 Non preoccuparti. Fidati di me. 125 00:09:47,890 --> 00:09:49,970 Vai alla sala di controllo adesso. Lascia il resto a noi. 126 00:09:50,020 --> 00:09:51,790 Cielo! Shin Do Young, che diamine! 127 00:09:57,720 --> 00:09:59,220 Cosa ti è successo? 128 00:09:59,990 --> 00:10:02,340 Hanno chiamato casa nostra una dozzina di volte. 129 00:10:02,830 --> 00:10:05,630 Che ti è preso per saltare la trasmissione? 130 00:10:07,950 --> 00:10:11,320 Non dirmi che quando Ji Young si è fatta male tu eri con lei? 131 00:10:12,390 --> 00:10:15,630 Ji Young si è ferita la rotula e il gomito. 132 00:10:17,000 --> 00:10:18,990 Ne sai niente? 133 00:10:22,180 --> 00:10:24,090 Perché non dici niente? 134 00:10:24,220 --> 00:10:26,210 Neanche Ji Young parla. 135 00:10:26,750 --> 00:10:28,380 Siete state voi due? 136 00:10:40,140 --> 00:10:41,530 Ji Young. 137 00:10:43,300 --> 00:10:44,920 Dormi? 138 00:11:28,110 --> 00:11:29,720 Sì, Dong Woo? 139 00:11:30,180 --> 00:11:32,150 Cos'è successo? 140 00:11:32,520 --> 00:11:34,160 È capitata una cosa. 141 00:11:34,550 --> 00:11:38,040 Sono vicino casa tua adesso, possiamo vederci un attimo? 142 00:11:39,420 --> 00:11:40,870 No, Dong Woo. 143 00:11:43,430 --> 00:11:44,810 Se ora uscissi, 144 00:11:46,060 --> 00:11:50,070 non credo che sarò più in grado di tornare in questa casa. 145 00:11:50,800 --> 00:11:51,820 Scusa. 146 00:11:56,090 --> 00:12:00,280 Starò qui in giro, se ti sentissi poco bene, chiamami in qualsiasi momento. 147 00:12:01,760 --> 00:12:02,980 Sii forte. 148 00:12:12,580 --> 00:12:14,950 [Joon Sae] 149 00:12:25,400 --> 00:12:27,430 Hai trovato Myung Han? 150 00:12:27,910 --> 00:12:32,990 Non abbiamo ancora trovato Kim Myung Han, ma abbiamo scoperto l'orfanotrofio in cui si trovava la figlia. 151 00:12:33,370 --> 00:12:36,820 Come si chiama? È Myung Sook o Han Sook? 152 00:12:37,040 --> 00:12:40,750 Kim Han Sook. Viveva all'Orfanotrofio Jae Song. 153 00:12:45,900 --> 00:12:47,880 Non potresti andare più veloce? 154 00:12:48,360 --> 00:12:49,910 Mi dispiace. 155 00:12:50,260 --> 00:12:52,290 Come ti sei ferita? 156 00:12:52,710 --> 00:12:55,180 Sono caduta. Presto starò bene. 157 00:12:55,850 --> 00:12:59,760 Avete guardato il Wonder Woman Show che ho condotto ieri? 158 00:13:01,180 --> 00:13:03,110 Ben fatto! 159 00:13:03,430 --> 00:13:07,910 Sei stata brava ma qualcosa non torna, quel lavoro è fatto meglio da Shin Do Young. 160 00:13:08,230 --> 00:13:10,560 Perché Do Young non si è fatta vedere ieri? 161 00:13:10,800 --> 00:13:12,950 Era malata, no? Anche se non ci credo. 162 00:13:13,180 --> 00:13:17,270 Fa riprese dal vivo da due anni, era tempo che accadesse una cosa del genere. 163 00:13:17,850 --> 00:13:19,500 Oh, sono affamata. 164 00:13:19,980 --> 00:13:22,500 Pranziamo prima di continuare questa riunione, va bene? 165 00:13:22,610 --> 00:13:23,900 Dovrebbe essere un buon posto in cui mangiare. 166 00:13:24,050 --> 00:13:25,150 Offri tu. 167 00:13:25,520 --> 00:13:26,400 Di nuovo io? 168 00:13:26,500 --> 00:13:28,090 Sei più carina di me, no? 169 00:13:28,130 --> 00:13:28,800 Bene. 170 00:13:29,660 --> 00:13:32,540 Come hai potuto assentarti senza motivo? 171 00:13:33,580 --> 00:13:36,390 Non ho chiuso occhio la notte scorsa. 172 00:13:36,710 --> 00:13:40,520 La direzione era furiosa, il presidente era così scioccato che ha chiamato. 173 00:13:41,380 --> 00:13:44,430 Non ho scuse, mi dispiace. 174 00:13:45,050 --> 00:13:48,330 Tutto d'un tratto, affermi di essere collassata a causa della fatica. 175 00:13:48,590 --> 00:13:50,020 Se dicessi che Shin Do Young ha completamente ignorato le riprese imminenti, 176 00:13:50,110 --> 00:13:53,650 ed è corsa fuori come una lunatica, chi mi crederebbe? 177 00:13:53,840 --> 00:13:54,910 Mi dispiace. 178 00:13:55,230 --> 00:13:56,190 A casa... 179 00:13:56,700 --> 00:13:59,120 c'è qualche problema? 180 00:14:05,010 --> 00:14:07,410 Sono stata adottata in una famiglia senza figli. 181 00:14:07,860 --> 00:14:10,350 Dopo essere stata adottata è nata la mia sorellina. 182 00:14:10,990 --> 00:14:12,780 Quella bambina è Yoon Sa Wol. 183 00:14:14,320 --> 00:14:18,450 È scomparsa all'età di cinque anni, ma poi l'abbiamo ritrovata vent'anni dopo. 184 00:14:20,510 --> 00:14:23,490 Sa Wol ha frainteso alcune cose su di me. 185 00:14:23,760 --> 00:14:26,650 Mentre eravamo insieme, si è persa 186 00:14:26,890 --> 00:14:29,350 ma afferma che l'abbia abbandonata intenzionalmente. 187 00:14:30,450 --> 00:14:32,390 Non importa quanto provi a spiegarglielo, non vuole credermi. 188 00:14:34,590 --> 00:14:36,770 È davvero perfida. 189 00:14:37,670 --> 00:14:41,480 Così, è per quello che ha dato quell'idea alla Sceneggiatrice Kim Eun Bi? 190 00:14:41,840 --> 00:14:46,060 Se Sa Wol ti dicesse cose strane, non crederle. 191 00:14:46,370 --> 00:14:47,930 Non farti influenzare da lei. 192 00:14:48,760 --> 00:14:52,850 Se mia sorella facesse circolare strane voci, ciò avrà effetto anche sul nostro programma. 193 00:14:53,270 --> 00:14:56,060 Avrà anche effetto sul mio ruolo come ambasciatrice. 194 00:14:56,190 --> 00:14:58,980 Certo, certo. Non deve assolutamente succedere. 195 00:14:59,660 --> 00:15:01,280 Allora credimi. 196 00:15:01,550 --> 00:15:03,570 Se sentissi qualcosa di ridicolo, per favore non crederci. 197 00:15:03,780 --> 00:15:06,400 Certo, noi staremo dalla tua parte. 198 00:15:06,750 --> 00:15:09,240 Se tu andassi a fondo, lo faremo anche noi. 199 00:15:09,870 --> 00:15:12,580 Dovremmo andare ad incontrare il presidente insieme? 200 00:15:13,070 --> 00:15:15,740 Dovremmo pensare ad una buona strategia prima di andare. 201 00:15:34,850 --> 00:15:37,690 "Febbraio del 1988, la giornata di Tong Seung". 202 00:15:38,820 --> 00:15:40,980 "Migrazione di massa". 203 00:15:41,110 --> 00:15:44,450 "Le genti che tornano alle province si riuniscono alla Stazione di Seoul". 204 00:16:06,610 --> 00:16:10,570 Questa storia, come dovrebbe iniziare? 205 00:16:11,480 --> 00:16:15,800 Una storia incredibile e spaventosa. 206 00:16:17,670 --> 00:16:20,750 La mia famiglia ha sofferto per più di vent'anni. 207 00:16:21,570 --> 00:16:25,030 Venni separata dai miei genitori senza motivo. 208 00:16:26,510 --> 00:16:30,150 Per nascondere ciò che successe quel giorno, si sono dette molte bugie. 209 00:16:30,500 --> 00:16:33,510 La nostra migliore conduttrice, mi ha inflitto un dolore così forte. 210 00:16:33,600 --> 00:16:38,870 È questo il motivo per il quale sto scrivendo questo articolo. 211 00:16:39,340 --> 00:16:48,070 13 Febbraio 1988, vi racconterò ciò che successe quel giorno. 212 00:16:52,500 --> 00:16:56,750 Il suo nome era Kim Han Sook, forse aveva un mese quando arrivò qui. 213 00:16:57,820 --> 00:17:00,050 Ricordo che fu abbandonata quand'era piccola. 214 00:17:00,120 --> 00:17:02,620 Successe nel 1978. 215 00:17:03,230 --> 00:17:06,840 Forse nacque nel 1976 o nel 1977. 216 00:17:08,090 --> 00:17:12,030 Il padre era Kim Myung Han. La madre, Park Young Sook. 217 00:17:13,090 --> 00:17:16,450 Lo so, la persona di cui sta parlando venne adottata. 218 00:17:18,010 --> 00:17:19,690 In quale famiglia? 219 00:17:20,030 --> 00:17:23,010 Mi dispiace, ma non posso rivelarvelo. 220 00:17:24,030 --> 00:17:26,040 Non sono sicuro che lei si trovi ancora lì adesso. 221 00:17:26,470 --> 00:17:29,300 E forse non vuole neanche che la cosa sia resa pubblica. 222 00:17:29,980 --> 00:17:32,420 Direttore, la prego. 223 00:17:33,490 --> 00:17:35,700 Devo scoprirlo, non importa come. 224 00:17:37,050 --> 00:17:38,530 La prego, Direttore. 225 00:17:38,890 --> 00:17:43,710 Possiamo impegnarci affinché vi vengano forniti dei regolari supporti. 226 00:17:45,090 --> 00:17:48,280 Non le basta sapere che sia finita in una buona famiglia? 227 00:17:48,490 --> 00:17:49,380 No. 228 00:17:51,160 --> 00:17:55,000 Devo assolutamente incontrarla. 229 00:17:55,820 --> 00:18:01,310 Ho fatto dei torti ai suoi genitori. 230 00:18:04,170 --> 00:18:06,750 Quando la vedrò, devo chiederle perdono. 231 00:18:06,960 --> 00:18:09,230 Mi dispiace. 232 00:18:27,380 --> 00:18:29,330 La prego. 233 00:18:52,050 --> 00:18:54,120 [Genitori: Shin Soo Ho, Choi Jung Hee] 234 00:18:56,750 --> 00:18:59,040 Qual è il nome di tuo padre? 235 00:19:00,940 --> 00:19:03,300 Shin Soo Ho. 236 00:19:07,920 --> 00:19:11,620 Hai gli stessi occhi di qualcuno che conoscevo. 237 00:19:19,750 --> 00:19:24,170 Presidente, in verità... la commedia è la storia della mia vita. 238 00:19:25,930 --> 00:19:28,090 Sa chi è mia sorella? 239 00:19:30,220 --> 00:19:35,810 È venuta ad intervistarla, la presentatrice più famosa nel nostro paese, Shin Do Young. 240 00:19:50,360 --> 00:19:53,430 Appena andai per consegnare dei vestiti, ricordai il profumo di quella casa, 241 00:19:53,520 --> 00:19:58,470 la voce di mia sorella e i suoi passi al secondo piano. 242 00:19:58,960 --> 00:20:02,420 Successivamente le dissi: "Sono Ji Young". 243 00:20:03,870 --> 00:20:06,480 La pregai di dirlo alla mamma. 244 00:20:17,330 --> 00:20:18,160 Sì? 245 00:20:21,400 --> 00:20:23,020 Aigoo! Presidente. 246 00:20:23,940 --> 00:20:25,270 Come sta? 247 00:20:26,350 --> 00:20:27,520 Shin Do Young? 248 00:20:29,060 --> 00:20:31,300 Il Presidente Jang Tae Mong vorrebbe parlarti. 249 00:20:31,380 --> 00:20:32,900 Ti trasferisco la chiamata. 250 00:20:33,540 --> 00:20:36,280 - Presidente, per favore attenda in linea. - Dev'essere felice per come è andata l'intervista. 251 00:20:36,360 --> 00:20:38,050 (*Spot pubblicitario) 252 00:20:36,360 --> 00:20:38,050 Forse ti vuole per un CF*? 253 00:20:38,130 --> 00:20:40,430 Se fosse così, offri tu. 254 00:20:44,370 --> 00:20:46,230 Sì, la sua chiamata è stata trasferita. 255 00:20:46,280 --> 00:20:49,380 Devo assolutamente incontrarti stasera. 256 00:20:50,450 --> 00:20:52,610 Per quale motivo, Presidente? 257 00:20:52,770 --> 00:20:54,790 Te lo dirò una volta che ci saremo visti. 258 00:20:55,410 --> 00:20:57,780 Devi assolutamente venire. 259 00:20:59,130 --> 00:21:02,370 Se vuole incontrarmi per una questione privata, 260 00:21:03,310 --> 00:21:09,690 - vorrei sapere il motivo che la spinge... - Sei la figlia di Kim Myung Han e Park Young Sook? 261 00:21:20,560 --> 00:21:22,000 È arrivata, Presidente. 262 00:21:39,690 --> 00:21:40,800 Io... 263 00:21:43,720 --> 00:21:45,430 Sono un peccatore. 264 00:21:48,310 --> 00:21:52,970 Potresti non riuscire a perdonarmi. 265 00:21:58,270 --> 00:21:59,340 Io... 266 00:22:00,480 --> 00:22:03,560 imputai un omicidio a Myung Han. 267 00:22:05,830 --> 00:22:10,220 Aggravato da un falso crimine, Myung Han scomparve. 268 00:22:11,820 --> 00:22:17,990 Tua madre si prese cura di te, e mentre lavorava in un ristorante 269 00:22:19,670 --> 00:22:25,630 mandò la figlia in orfanotrofio. 270 00:22:56,820 --> 00:23:00,920 Preso dalla furia del momento, uccisi una persona. 271 00:23:03,590 --> 00:23:05,820 A causa di una questione d'affari, 272 00:23:06,890 --> 00:23:09,550 lo spinsi con rabbia. 273 00:23:11,780 --> 00:23:17,040 Lui sbatté contro il pavimento dell'ufficio fatto di cemento, e morì. 274 00:23:19,230 --> 00:23:20,230 Dopodiché... 275 00:23:24,330 --> 00:23:31,450 Dopodiché incolpai il mio bravo autista, Myung Han. 276 00:23:32,760 --> 00:23:37,600 Lui, era pronto a farsi avanti per me in ogni momento. 277 00:23:38,860 --> 00:23:42,300 A volte parlava anche in modo crudele, 278 00:23:43,320 --> 00:23:46,120 così fu facile far ricadere i sospetti su di lui. 279 00:23:47,030 --> 00:23:50,250 Una volta si vantò con me che dai caratteri suoi e di quelli di sua moglie, 280 00:23:55,550 --> 00:23:59,870 aveva scelto il nome di sua figlia. 281 00:24:02,700 --> 00:24:08,660 In macchina, la foto della sua bambina Han Sook, era sempre lì. 282 00:24:12,210 --> 00:24:15,100 Avrei voluto trovare prima Myung Han, 283 00:24:15,980 --> 00:24:19,990 ma non ci sono riuscito, non importa quanto ci abbia provato. 284 00:24:21,400 --> 00:24:24,340 Lei è la persona che ha distrutto la nostra famiglia. 285 00:24:24,900 --> 00:24:27,750 Lei è la persona che ha cambiato completamente la mia vita. 286 00:24:31,880 --> 00:24:35,170 Per favore, uccidimi. 287 00:24:37,470 --> 00:24:38,350 Mamma! 288 00:24:39,830 --> 00:24:41,700 Mamma! 289 00:24:50,870 --> 00:24:53,140 Che senso ha dirlo adesso? 290 00:24:53,730 --> 00:24:55,600 Perché me lo sta dicendo adesso? 291 00:24:56,880 --> 00:25:00,630 Avrebbe dovuto portarselo nella tomba, perché dirlo adesso? 292 00:25:33,300 --> 00:25:34,800 [Invia] 293 00:25:37,650 --> 00:25:40,690 [Messaggio inviato] 294 00:26:09,580 --> 00:26:13,750 Ciò che ho detto, se vuoi che lo riferisca ai media, lo farò. 295 00:26:16,540 --> 00:26:21,220 Lascerò tutti i miei beni, se tu lo vorrai. Se vuoi che me ne vada, lo farò. 296 00:26:26,560 --> 00:26:28,140 Riguardo a mio padre, 297 00:26:29,730 --> 00:26:31,580 mi dica di più. 298 00:26:35,650 --> 00:26:38,210 Mio padre mi amava molto? 299 00:26:40,830 --> 00:26:44,990 Dopo la nascita di sua figlia, era così euforico, 300 00:26:46,070 --> 00:26:48,190 che me ne ricordo ancora adesso. 301 00:26:49,860 --> 00:26:54,580 Gli dissi: "Non è un maschio", perché essere così felice? 302 00:26:54,630 --> 00:26:56,950 Ma venni severamente sgridato da lui. 303 00:27:01,940 --> 00:27:05,530 I tuoi genitori aprirono un conto in banca a nome di Han Sook. 304 00:27:05,920 --> 00:27:08,150 Quando ricevevano un bonus, 305 00:27:09,460 --> 00:27:11,250 lo risparmiavano. 306 00:27:11,510 --> 00:27:14,090 Facevano economia sulle spese e risparmiavano. 307 00:27:15,520 --> 00:27:20,970 Hanno lavorato sodo per crescerti nel migliore dei modi. 308 00:27:25,670 --> 00:27:27,280 Un conto bancario a nome di Han Sook. 309 00:27:31,750 --> 00:27:34,720 Una volta, ci incontrammo davanti all'ufficio. 310 00:27:35,210 --> 00:27:40,240 Myung Han aveva una cinghia sulla schiena, e la bimba era avvolta in una coperta. 311 00:27:41,260 --> 00:27:45,020 Così lo sgridai per il suo aspetto. 312 00:27:45,800 --> 00:27:51,990 Ma lui disse che si preoccupava solo di Han Sook, 313 00:27:52,030 --> 00:27:54,630 e che non c'era niente di imbarazzante in quello che stava facendo. 314 00:28:00,890 --> 00:28:06,370 Penso che Myung Han sia ancora vivo da qualche parte. 315 00:28:08,400 --> 00:28:11,990 Cerchiamolo insieme. 316 00:28:16,270 --> 00:28:18,020 Non lo cerchi. 317 00:28:22,690 --> 00:28:24,250 Quando mi vedrà, 318 00:28:26,800 --> 00:28:28,470 ne rimarrà ferito. 319 00:28:30,820 --> 00:28:33,530 Non voglio vederlo neanche da morta. 320 00:28:38,220 --> 00:28:39,070 Inoltre, 321 00:28:41,170 --> 00:28:44,020 non potrò perdonarla finché vivrò. 322 00:28:47,510 --> 00:28:49,730 La maledirò ogni giorno, 323 00:28:51,470 --> 00:28:54,910 e pregherò affinché lei possa diventare la persona più sfortunata di questo mondo. 324 00:29:19,500 --> 00:29:22,350 [Messaggio in sospeso] 325 00:29:30,250 --> 00:29:31,860 [Invio messaggio - Cancella] 326 00:29:44,530 --> 00:29:45,790 Sì, Dong Woo? 327 00:29:46,220 --> 00:29:48,040 Do Young è a casa? 328 00:29:48,390 --> 00:29:50,350 Non è ancora tornata. 329 00:29:50,570 --> 00:29:52,380 È successo qualcosa oggi? 330 00:29:52,730 --> 00:29:56,460 Era assente dal suo programma, è successo qualcosa alla stazione televisiva? 331 00:29:57,160 --> 00:30:00,100 Non credo, penso si sia già risolta. 332 00:30:00,680 --> 00:30:02,470 Allora cos'è successo? 333 00:30:02,690 --> 00:30:06,570 L'ho appena chiamata, sembrava stesse piangendo quando ha riattaccato. 334 00:30:06,830 --> 00:30:09,230 Mi ha detto di richiamarla più tardi. 335 00:30:09,760 --> 00:30:10,890 Dong Woo. 336 00:30:11,790 --> 00:30:14,040 Smettila di chiedermi ciò che succede a mia sorella. 337 00:30:14,280 --> 00:30:18,550 Quando eravamo all'Orfanotrofio Michael, ricordi cosa ci disse la direttrice? 338 00:30:19,130 --> 00:30:21,500 Se odiamo è perché c'è una situazione che merita odio, 339 00:30:21,910 --> 00:30:26,120 o se ci lasciamo indebolire da situazioni difficili, allora diventiamo perdenti. 340 00:30:28,120 --> 00:30:33,850 Diceva che il modo per cambiare il nostro destino, si trova intorno a noi. 341 00:30:35,650 --> 00:30:38,230 Non hai il diritto di dirmelo. 342 00:30:38,540 --> 00:30:40,950 Sai benissimo che soffro, ma sei comunque protettivo verso mia sorella, 343 00:30:41,140 --> 00:30:44,530 e sai anche che lei ti ama, e nonostante questo non ti aggrappi a lei. 344 00:30:44,660 --> 00:30:46,750 Perciò smettila con tutte queste pretese. 345 00:30:48,100 --> 00:30:51,650 Per colpa sua, ho vissuto vent'anni separata dai miei genitori. 346 00:30:52,210 --> 00:30:54,440 Non posso perdonare una sorella del genere. 347 00:30:54,790 --> 00:30:56,410 E tu non hai il diritto di dirmi niente. 348 00:30:56,560 --> 00:30:57,300 Sa Wol! 349 00:30:57,390 --> 00:31:00,770 Lo so cosa stai cercando di dire, non sono stupida. 350 00:31:01,600 --> 00:31:04,270 È molto difficile anche per me, perciò adesso attacco. 351 00:31:07,150 --> 00:31:08,850 Quando torna, ti mando un messaggio. 352 00:31:20,960 --> 00:31:24,650 [Messaggio inviato] 353 00:31:33,310 --> 00:31:34,050 Unni. 354 00:31:55,370 --> 00:31:57,210 Do Young. 355 00:31:58,050 --> 00:31:59,180 Dong Woo. 356 00:32:02,110 --> 00:32:04,150 Smettila di farmi preoccupare. 357 00:32:04,220 --> 00:32:07,300 Non rispondi alle mie telefonate e la tua voce al telefono è spezzata. 358 00:32:08,860 --> 00:32:10,390 Come ti sembro? 359 00:32:11,030 --> 00:32:12,070 Radiosa? 360 00:32:12,680 --> 00:32:13,520 Cosa? 361 00:32:14,280 --> 00:32:16,290 La mia faccia è radiosa adesso? 362 00:32:16,670 --> 00:32:19,520 Certo, sei bella in ogni momento. 363 00:32:22,470 --> 00:32:24,570 Non intendevo questo. 364 00:32:26,990 --> 00:32:29,670 Voglio sapere se sembro una persona cresciuta con amore, 365 00:32:31,920 --> 00:32:34,190 che splende di luce propria. 366 00:32:35,760 --> 00:32:37,260 Sono così adesso? 367 00:32:41,160 --> 00:32:42,400 Oggi... 368 00:32:44,450 --> 00:32:46,900 Ho sentito parlare del mio vero padre e di mia madre. 369 00:32:50,600 --> 00:32:51,790 Mio padre. 370 00:32:54,940 --> 00:32:59,070 Era un uomo che mi portava sulla schiena, avvolta in una coperta. 371 00:33:01,870 --> 00:33:05,870 Sembra che i miei genitori mi amassero molto. 372 00:33:07,850 --> 00:33:10,370 È solo che non me lo ricordo. 373 00:33:11,330 --> 00:33:14,020 Ero anch'io una figlia amata. 374 00:33:16,440 --> 00:33:18,620 A quel tempo, anche il mio viso 375 00:33:19,720 --> 00:33:22,200 deve aver brillato di luce propria. 376 00:33:22,990 --> 00:33:25,070 Sei radiosa anche adesso. 377 00:33:26,230 --> 00:33:27,420 Dong Woo. 378 00:33:29,510 --> 00:33:31,800 È accaduto anche a me. 379 00:33:33,670 --> 00:33:36,320 Mi sembra di aver scoperto un enorme tesoro. 380 00:33:37,180 --> 00:33:38,420 Congratulazioni. 381 00:33:42,550 --> 00:33:43,450 Salute. 382 00:33:49,810 --> 00:33:52,270 Ma da chi hai sentito una cosa del genere? 383 00:33:56,480 --> 00:33:58,710 Dall'uomo che ha distrutto la mia famiglia. 384 00:34:01,480 --> 00:34:03,850 L'uomo che maledirò per sempre. 385 00:34:06,000 --> 00:34:07,930 L'uomo che non potrò mai perdonare. 386 00:34:13,860 --> 00:34:16,450 Dev'essere così che la Professoressa Choi Jung Hee 387 00:34:17,470 --> 00:34:20,430 e Ji Young si sentono adesso, giusto? 388 00:34:23,590 --> 00:34:25,880 Dev'essere difficile per loro perdonarmi. 389 00:34:42,530 --> 00:34:43,430 Sa Wol. 390 00:34:43,850 --> 00:34:45,530 Oppa. 391 00:34:46,190 --> 00:34:47,820 Che dovrei fare? 392 00:34:47,980 --> 00:34:49,530 Cosa c'è? Che è successo? 393 00:34:49,890 --> 00:34:51,640 Ho fatto quello che dovevo. 394 00:34:53,360 --> 00:34:55,610 Ma perché mi sento così male adesso? 395 00:34:56,940 --> 00:35:00,770 Mi fa male il cuore e mi sento malissimo. 396 00:35:03,740 --> 00:35:05,940 Mi sento morire. 397 00:35:06,030 --> 00:35:08,020 Sa Wol, dove sei adesso? 398 00:35:10,720 --> 00:35:11,590 Salve. 399 00:35:12,340 --> 00:35:13,690 Cosa c'è a quest'ora? 400 00:35:13,790 --> 00:35:15,270 Sono venuto a vedere Sa Wol. 401 00:35:16,370 --> 00:35:17,440 La mia Ji Young? 402 00:35:18,850 --> 00:35:19,670 Oppa. 403 00:35:32,330 --> 00:35:36,840 Non potevo più sopportare una sorella che continuava a mentire. 404 00:35:43,820 --> 00:35:48,310 Adesso lei perderà tutto? 405 00:35:49,590 --> 00:35:54,360 Oppure dirà altre bugie per salvarsi da questa situazione? 406 00:35:56,110 --> 00:35:57,050 Ostacolarmi... 407 00:35:57,110 --> 00:36:00,890 Se solo fossi una stupida bugiarda, starei alla grande, vero? 408 00:36:03,640 --> 00:36:06,380 Dovrei perdonarla incondizionatamente?! 409 00:36:06,890 --> 00:36:07,980 Perché?! 410 00:36:08,740 --> 00:36:11,740 I vent'anni che ho passato da sola, non valgono niente?! 411 00:36:11,920 --> 00:36:14,000 Perdonarla incondizionatamente... 412 00:36:15,140 --> 00:36:17,060 Neanch'io posso chiederti di farlo. 413 00:36:18,030 --> 00:36:21,620 Ma, anche Do Young deve sentirsi molto male. 414 00:36:21,930 --> 00:36:24,420 Ha mentito di nuovo alla stazione televisiva oggi. 415 00:36:25,520 --> 00:36:29,960 Ha detto di non credere alle mie parole, l'ho sentita dirlo. 416 00:36:33,390 --> 00:36:36,300 Di tanto in tanto lo pensavo. 417 00:36:36,670 --> 00:36:38,410 Quand'ero piccola, 418 00:36:38,940 --> 00:36:43,420 perché non dissi alla mamma che volevo ritornare in orfanotrofio? 419 00:36:44,280 --> 00:36:48,170 "Voglio lasciare questo posto", perché non riuscii a dirlo? 420 00:36:48,470 --> 00:36:50,980 Neanch'io ci sarei riuscito al posto tuo. 421 00:36:56,400 --> 00:37:00,320 Smettila di bere. Hai già bevuto troppo. 422 00:37:06,140 --> 00:37:09,510 È da prima che il tuo telefono squilla sensa sosta, rispondi. 423 00:37:21,410 --> 00:37:22,760 Reporter Choi? 424 00:37:54,740 --> 00:37:57,240 Penso che alla fine di questa strada, 425 00:37:58,320 --> 00:38:00,980 troverò l'inferno ad aspettarmi. 426 00:38:02,670 --> 00:38:06,170 Girati e allontanati, non preoccuparti. 427 00:38:35,810 --> 00:38:37,700 Hai perso peso? 428 00:38:38,360 --> 00:38:40,450 Sei più leggera adesso. 429 00:38:42,380 --> 00:38:46,160 Mi sono tolta di dosso molte cose, lo sai. 430 00:38:48,710 --> 00:38:50,850 Vedi le stelle nel cielo? 431 00:38:51,680 --> 00:38:53,430 Non ci riesco. 432 00:38:54,090 --> 00:38:56,310 Sai perché non riesci a vederle? 433 00:38:56,920 --> 00:38:58,860 Perché è nuvoloso. 434 00:38:59,900 --> 00:39:03,150 Non le vedi perché sei sulla mia schiena. 435 00:39:05,170 --> 00:39:07,110 Stavo cercando di farti sorridere. 436 00:39:07,440 --> 00:39:09,920 Ma dato che non ridi non è divertente. 437 00:39:13,940 --> 00:39:15,780 Dimmi che mi ami. 438 00:39:18,180 --> 00:39:19,880 Ti amo. 439 00:39:20,660 --> 00:39:22,600 Ti amo moltissimo. 440 00:39:34,220 --> 00:39:37,470 Scusatemi, Do Young non si sente bene. 441 00:39:38,220 --> 00:39:40,420 Tu devi essere Cha Dong Woo, giusto? 442 00:39:42,880 --> 00:39:44,480 Beh, entra. 443 00:40:00,540 --> 00:40:02,830 Do Young, cos'è successo? 444 00:40:03,110 --> 00:40:05,920 Che ti è preso? Hai bevuto, vero? 445 00:40:08,820 --> 00:40:10,580 C'è anche Joon Sae. 446 00:40:12,330 --> 00:40:14,870 Avevi molto di cui parlare con Sa Wol? 447 00:40:17,290 --> 00:40:19,350 Questa persona è Cha Dong Woo? 448 00:40:19,560 --> 00:40:20,340 Sì. 449 00:40:21,160 --> 00:40:25,580 Su questa Terra, è l'unico che mi ami davvero. 450 00:40:30,720 --> 00:40:33,530 Ji Young, bel lavoro. 451 00:40:35,070 --> 00:40:37,700 Grazie a te il mio telefono non smette di squillare. 452 00:40:39,390 --> 00:40:42,410 Mamma, sii felice per me. 453 00:40:44,280 --> 00:40:48,150 Sto per cadere dalla cima della scogliera adesso. 454 00:40:48,630 --> 00:40:50,590 Smettila di scherzare e va' di sopra. 455 00:40:52,070 --> 00:40:54,370 Cha Dong Woo, ci vedremo un'altra volta. 456 00:40:56,420 --> 00:40:57,360 Dong Woo. 457 00:40:58,150 --> 00:41:00,020 Non preoccuparti, vai a casa. 458 00:41:03,080 --> 00:41:05,300 Non credo mi uccideranno. 459 00:41:06,330 --> 00:41:09,370 Visto che sono tipi educati, non mi uccideranno immediatamente. 460 00:41:09,630 --> 00:41:13,170 Giorno dopo giorno, mi tortureranno a morte, è tutto. 461 00:41:16,810 --> 00:41:19,580 Se Ji Young contraesse una malattia terminale, 462 00:41:20,920 --> 00:41:24,290 sarebbero capaci di prendere i miei organi per curarla. 463 00:41:26,170 --> 00:41:27,650 Sei impazzita?! 464 00:41:27,690 --> 00:41:29,070 Vieni fuori, Do Young. 465 00:41:29,430 --> 00:41:30,890 Sto bene. 466 00:41:31,370 --> 00:41:33,330 Non è la prima o la seconda volta che accade. 467 00:41:33,390 --> 00:41:35,780 Cha Dong Woo, usciamo. Parliamo fuori. 468 00:41:36,920 --> 00:41:39,420 Non preoccuparti, Dong Woo, vai a casa. 469 00:41:50,420 --> 00:41:51,480 Do Young. 470 00:41:55,020 --> 00:41:57,940 Siamo in famiglia, a volte cediamo. 471 00:41:58,710 --> 00:41:59,850 Non fare così. 472 00:42:00,160 --> 00:42:03,690 Cha Dong Woo ti ama pur sapendo quel che hai fatto? 473 00:42:05,280 --> 00:42:06,190 Sì. 474 00:42:07,590 --> 00:42:10,250 E sa anche come mi stai trattando. 475 00:42:14,130 --> 00:42:18,300 Ji Young ha inviato le nostre foto e la nostra storia alla stampa. 476 00:42:19,030 --> 00:42:20,620 Che stai dicendo? 477 00:42:22,430 --> 00:42:25,480 Ji Young, quel che ha detto tua sorella è vero? 478 00:42:28,930 --> 00:42:31,110 Ci saranno molte interviste. 479 00:42:32,110 --> 00:42:33,770 Dovresti farti una maschera facciale prima di andare a dormire. 480 00:42:34,260 --> 00:42:36,520 Grazie a te, sarò in prima pagina. 481 00:42:37,920 --> 00:42:41,920 Come la tragica madre di una figlia scomparsa per vent'anni. 482 00:43:01,920 --> 00:43:05,170 A Hong Kong ho incontrato Do Young per caso. 483 00:43:05,650 --> 00:43:08,670 Le chiesi di aiutarmi a trovare Sa Wol. 484 00:43:10,910 --> 00:43:12,870 Lo rimpiangi? 485 00:43:14,600 --> 00:43:17,190 Se dicessi di no, mentirei, vero? 486 00:43:17,580 --> 00:43:21,000 Se non l'avessi fatto, niente di tutto questo sarebbe successo. 487 00:43:26,190 --> 00:43:28,840 Non la penso così. 488 00:43:30,360 --> 00:43:34,740 Quello che doveva succedere, è accaduto grazie a te, è tutto. 489 00:43:36,130 --> 00:43:39,310 So che Sa Wol si sente malissimo ed è affranta, 490 00:43:41,030 --> 00:43:43,580 ma anche Do Young è molto sfortunata. 491 00:43:44,270 --> 00:43:49,860 Non è facile essere seduto a fianco dell'uomo di cui Do Young è innamorata, 492 00:43:50,900 --> 00:43:54,350 ma non ti odio Dong Woo. 493 00:43:57,170 --> 00:44:01,660 Grazie a te, adesso anch'io posso vedere chiaramente quel che c'è nel mio cuore. 494 00:44:02,850 --> 00:44:06,340 Sei innamorato di Sa Wol, vero? 495 00:44:10,860 --> 00:44:11,800 Sì. 496 00:44:14,920 --> 00:44:19,030 Vorrei fare in modo che si perdonino e facciano pace. 497 00:44:50,530 --> 00:44:51,760 Sei impazzita? 498 00:44:51,780 --> 00:44:53,970 Ti farò vedere il modo in cui mi disintegrerò, proprio come tu desideri. 499 00:44:54,160 --> 00:44:56,570 Ti farò provare quel che ho dovuto passare! 500 00:44:58,110 --> 00:44:59,970 Pensi di essere l'unica da compatire? 501 00:45:00,300 --> 00:45:03,650 A causa mia, hai dovuto vivere là fuori per vent'anni, giusto? 502 00:45:04,630 --> 00:45:06,950 Da ciò che vedo ora, tu fai più pena di me. 503 00:45:07,170 --> 00:45:10,590 Fin da piccola, sapevi che la mamma mi odiava. 504 00:45:11,810 --> 00:45:14,290 Giocare con te, prenderti i biscotti, farti da cavalluccio... 505 00:45:15,080 --> 00:45:17,610 Se non l'avessi fatto, l'avresti detto alla mamma. 506 00:45:19,200 --> 00:45:22,710 Mi dispiace. Avevo solo cinque anni, non lo sapevo. 507 00:45:23,090 --> 00:45:25,100 Mi usavi come un passatempo. 508 00:45:26,020 --> 00:45:28,630 Sei molto più sfotunata di quel che pensavo, 509 00:45:29,570 --> 00:45:31,160 l'ho appena realizzato. 510 00:45:31,260 --> 00:45:33,330 Da adesso in poi, diventerà interessante. 511 00:45:33,720 --> 00:45:35,230 Goditelo al massimo. 512 00:45:36,750 --> 00:45:41,090 Le menzogne che hai detto quest'oggi al Produttore, le ho sentite per caso. 513 00:45:42,390 --> 00:45:44,490 In quel momento, mi sono così arrabbiata. 514 00:45:45,110 --> 00:45:49,370 Ma a pensarci meglio, questo è tutto ciò che puoi fare ora. 515 00:45:51,270 --> 00:45:55,000 Stai usando il tuo successo lavorativo per riempire il vuoto dentro di te, giusto, Unni? 516 00:45:56,790 --> 00:45:58,570 Sembri sapere tutto. 517 00:46:02,050 --> 00:46:04,470 Come hai fatto a diventare così, Unni? 518 00:46:21,730 --> 00:46:23,110 Non riesco a crederci. 519 00:46:24,590 --> 00:46:27,110 Guarda queste foto, come possono essere delle bugie? 520 00:46:27,290 --> 00:46:30,700 Se fosse la verità, cosa succederà al nostro "Wonder Woman Show"? 521 00:46:31,170 --> 00:46:33,790 Non le verrà tolto anche il ruolo di ambasciatrice? 522 00:46:34,350 --> 00:46:36,470 Fortunatamente i reporter devono ancora pubblicarlo. 523 00:46:36,580 --> 00:46:39,240 Vorrei che niente di tutto questo esca fuori. 524 00:46:40,290 --> 00:46:42,850 Dopotutto, questa è una questione che si può risolvere solo all'interno della famiglia, no? 525 00:46:42,920 --> 00:46:44,150 Non è così. 526 00:46:44,700 --> 00:46:47,010 Anche se anch'io mi sento addolorato, 527 00:46:47,310 --> 00:46:49,760 penso che Do Young ci debba una spiegazione. 528 00:46:49,990 --> 00:46:51,210 Anche se lo facesse 529 00:46:51,810 --> 00:46:53,790 cosa ne uscirà di buono? 530 00:46:54,430 --> 00:46:56,920 Chi dice che non può uscirne niente di buono? 531 00:46:58,540 --> 00:46:59,140 Do Young. 532 00:47:06,190 --> 00:47:10,220 So cosa stai per dire, aspetta solo qualche giorno. 533 00:47:10,620 --> 00:47:12,420 Farò una dichiarazione. 534 00:47:13,500 --> 00:47:16,510 Queste sono tutte bugie. Non è così, Sunbae-nim? 535 00:47:17,720 --> 00:47:19,010 Non preoccuparti. 536 00:47:31,590 --> 00:47:33,860 Farò la mia dichiarazione tra pochi giorni. 537 00:47:34,890 --> 00:47:37,290 Fino ad allora, non pubblicate niente. 538 00:47:37,920 --> 00:47:39,500 Vi prego. 539 00:47:42,600 --> 00:47:45,170 In quanto proprietaria di un negozio dovrei darti dei soldi, giusto? 540 00:47:45,310 --> 00:47:47,870 Come puoi darmi così tanti abiti gratis? 541 00:47:48,180 --> 00:47:50,580 Devo molto a Sa Wol. 542 00:47:51,410 --> 00:47:54,500 Signora, le sono davvero grata. 543 00:47:55,410 --> 00:47:57,160 È riuscita a ritrovare Sa Wol. 544 00:47:57,390 --> 00:48:00,290 È stata la mia migliore amica nei momenti più difficili, mamma. 545 00:48:00,600 --> 00:48:03,160 Guardando Sa Wol, ho imparato molte cose. 546 00:48:03,240 --> 00:48:05,710 Grazie per aver badato a lei per tutto questo tempo. 547 00:48:06,710 --> 00:48:09,420 Anch'io farò buon uso di questi vestiti. 548 00:48:12,810 --> 00:48:14,570 Non si sente bene? 549 00:48:14,880 --> 00:48:16,970 Sembra che sia dimagrito. 550 00:48:19,600 --> 00:48:21,000 Per vent'anni, 551 00:48:22,510 --> 00:48:26,650 non hai potuto vivere con la tua famiglia, dev'essere stata dura per te. 552 00:48:28,420 --> 00:48:31,050 Se dicessi di no, mentirei. 553 00:48:31,610 --> 00:48:34,010 Cos'è che ti rende più triste? 554 00:48:36,480 --> 00:48:40,190 Che in questo mondo, ci siano troppi bambini senza genitori. 555 00:48:41,690 --> 00:48:45,700 Che in questo mondo, ci siano troppe persone felici. 556 00:48:47,480 --> 00:48:50,600 Adesso che hai ritrovato la tua famiglia, 557 00:48:51,850 --> 00:48:56,270 il coltello per pugnalare tua sorella è nelle tue mani. 558 00:48:57,000 --> 00:49:00,030 Non puoi solo lasciar perdere adesso? 559 00:49:01,960 --> 00:49:05,870 Il mio staff l'ha saputo da un reporter. 560 00:49:08,050 --> 00:49:11,800 È vero che hai spedito una email con delle foto? 561 00:49:15,330 --> 00:49:16,030 Sì. 562 00:49:19,510 --> 00:49:22,450 Di' che non intendevi comunicarlo pubblicamente. 563 00:49:22,580 --> 00:49:25,520 Puoi inviare una rettifica ora? 564 00:49:28,500 --> 00:49:29,300 Perché? 565 00:49:32,840 --> 00:49:36,520 Vorrei che perdonassi tua sorella. 566 00:49:40,740 --> 00:49:44,120 Perché tutti mi chiedono di perdonarla? 567 00:49:46,150 --> 00:49:51,200 Quando mi persi a cinque anni, avrei potuto incontrare molte cose spaventose. 568 00:49:52,880 --> 00:49:55,180 Spero che tu possa perdonarla. 569 00:49:57,360 --> 00:50:01,420 Non capisco perché tutto d'un tratto mi dice queste cose. 570 00:50:05,180 --> 00:50:06,530 Io... 571 00:50:11,720 --> 00:50:14,120 Io ho trovato la bambina che stavo cercando. 572 00:50:14,420 --> 00:50:16,580 È tua sorella, Shin Do Young. 573 00:50:18,660 --> 00:50:20,840 L'ho confermato all'orfanotrofio. 574 00:50:21,510 --> 00:50:24,830 Nel 1982, fu adottata dalla tua famiglia. 575 00:50:26,440 --> 00:50:27,360 Io... 576 00:50:29,110 --> 00:50:35,530 Se non avessi imputato il crimine a Myung Han, quella bambina non sarebbe finita in orfanotrofio. 577 00:50:35,620 --> 00:50:40,080 E non sarebbe venuta neanche nella tua famiglia. 578 00:50:41,250 --> 00:50:45,300 Qualsiasi sia la colpa, attribuiscila soltanto a me. 579 00:50:46,900 --> 00:50:49,430 Desidero davvero che tu possa perdonarla. 580 00:50:51,580 --> 00:50:54,380 Prima che le cose peggiorino, 581 00:50:54,410 --> 00:50:56,430 puoi darci un taglio. 582 00:50:56,750 --> 00:50:57,780 Per favore. 583 00:51:02,900 --> 00:51:04,390 Fallo per me. 584 00:51:17,780 --> 00:51:19,920 Eri occupata? 585 00:51:20,120 --> 00:51:21,000 No. 586 00:51:23,050 --> 00:51:24,710 Ho un favore da chiederti. 587 00:51:27,710 --> 00:51:29,900 Aiutami a scegliere un regalo per la mamma. 588 00:51:30,850 --> 00:51:33,070 Conosci molto bene ciò le piace, no? 589 00:51:55,680 --> 00:52:00,020 Quando ero una personal shopper, ti sceglievo dei bei vestiti. 590 00:52:00,420 --> 00:52:05,270 Ero davvero molto felice. 591 00:52:30,970 --> 00:52:34,320 Su, Do Young, Ji Young, guardate qui! 592 00:52:35,180 --> 00:52:38,430 - Sorridete. - Sorridete. Uno... due... tre! 593 00:52:40,000 --> 00:52:41,850 Ji Young, bacia tua sorella. 594 00:52:41,940 --> 00:52:44,780 Uno... Due... Tre! Fantastico! Andava bene. 595 00:52:45,150 --> 00:52:46,420 Guardatemi. 596 00:52:46,660 --> 00:52:49,020 Ora bacia tu Ji Young. 597 00:52:54,760 --> 00:52:59,630 Ci sono stati anche dei bei ricordi di noi insieme. 598 00:53:10,000 --> 00:53:11,630 Grazie. 599 00:53:12,170 --> 00:53:14,660 Vai subito via? 600 00:53:14,810 --> 00:53:15,810 Sì. 601 00:53:18,500 --> 00:53:23,260 Devi sentirti dispiaciuta che i reporter non lo abbiano ancora pubblicato. 602 00:53:25,770 --> 00:53:27,120 Pazienta. 603 00:53:28,460 --> 00:53:32,980 Quelle persone non terranno il segreto ancora a lungo. 604 00:53:33,710 --> 00:53:35,550 Figuriamoci poi delle notizie così interessanti. 605 00:53:37,670 --> 00:53:40,180 Otterrai quel che hai sempre desiderato. 606 00:53:40,690 --> 00:53:42,870 Ci vediamo a casa. 607 00:54:03,400 --> 00:54:05,360 Cos'è questo? 608 00:54:06,180 --> 00:54:07,840 Un regalo. 609 00:54:08,360 --> 00:54:09,630 Aprilo. 610 00:54:14,780 --> 00:54:18,800 Ieri sono stata maleducata. Questo è un regalo per scusarmi. 611 00:54:36,510 --> 00:54:38,880 Da quando in qua indosso una spilla? 612 00:54:39,380 --> 00:54:41,530 L'hai fatto molte volte. 613 00:54:41,840 --> 00:54:43,280 È bella, vero? 614 00:54:48,350 --> 00:54:53,010 Quando ero alle elementari, sei venuta a scuola indossando una spilla. 615 00:54:54,450 --> 00:54:56,750 Eri il genitore che faceva da insegnante per quel giorno. 616 00:54:58,190 --> 00:55:03,210 Quel giorno eri bella, mi sono vantata di te. 617 00:55:07,840 --> 00:55:09,690 Grazie per il regalo. 618 00:55:13,690 --> 00:55:15,720 Se fossi stata davvero mia madre, 619 00:55:15,830 --> 00:55:19,390 avresti finto che ti fosse piaciuto anche se non era così! 620 00:55:19,840 --> 00:55:22,330 Per tutta la mia vita, mi hai mostrato sempre la stessa faccia. 621 00:55:24,330 --> 00:55:28,750 In dieci anni, almeno per una volta, avresti potuto trattarmi come se fossi stata la mia vera mamma. 622 00:55:33,130 --> 00:55:38,210 Perché non mi permetti di aver un buon ricordo di te? 623 00:55:42,170 --> 00:55:46,170 Che tu lo voglia o no sono passati quasi trent'anni da quando sono venuta qui. 624 00:55:47,250 --> 00:55:49,900 Ed ora me ne vado senza traccia di ricordi felici. 625 00:55:50,370 --> 00:55:54,190 Con tutte le sofferenze che ho dovuto sopportare fino ad ora, non ti faccio pena? 626 00:55:55,850 --> 00:55:58,430 Penso che con il Direttore Kim sia finita. 627 00:55:59,100 --> 00:56:01,580 Dovresti sposare Cha Dong Woo e andartene. 628 00:56:06,350 --> 00:56:07,480 Sì. 629 00:56:09,220 --> 00:56:12,210 Per tutto questo tempo, ti ho ubbidita. 630 00:56:44,140 --> 00:56:47,890 Adesso, anch'io ho dei genitori. 631 00:56:48,310 --> 00:56:51,320 Papà, Shin Soo Ho. Mamma, Choi Jung Hee. 632 00:56:51,660 --> 00:56:53,800 Io non sono più Kim Han Sook. 633 00:56:54,680 --> 00:56:57,280 Il mio nome adesso è Shin Do Young, Do Young. 634 00:56:57,620 --> 00:56:58,650 È bello. 635 00:56:59,090 --> 00:57:01,930 Mi piace molto il mio nome. 636 00:57:48,110 --> 00:57:49,040 Mi dispiace. 637 00:57:49,800 --> 00:57:51,840 Prendetemi per pazza. 638 00:57:52,380 --> 00:57:54,170 Fingete che non sia successo niente. 639 00:57:54,280 --> 00:57:55,280 Per favore. 640 00:58:27,100 --> 00:58:30,960 Ho sentito che all'inizio eravamo una famiglia felice. 641 00:58:33,320 --> 00:58:35,100 Papà mi riconoscerà? 642 00:58:37,870 --> 00:58:41,650 Anche lui come te 643 00:58:42,300 --> 00:58:45,000 veglierà su di me ogni giorno? 644 00:58:48,280 --> 00:58:52,780 Se ciò che temo accadrà veramente, 645 00:58:55,140 --> 00:58:58,560 ho paura che non sarò in grado di affrontarlo. 646 00:59:06,420 --> 00:59:09,220 Non è un po' troppo? Saremmo potuti andare insieme. 647 00:59:09,900 --> 00:59:12,040 Era solo un viaggio di un giorno. 648 00:59:12,790 --> 00:59:17,150 Se fossimo andati insieme e ti avessi lasciato lì da solo, non sarei più voluta tornare. 649 00:59:17,360 --> 00:59:19,150 Allora tornerò con te. 650 00:59:21,100 --> 00:59:23,310 Ho un favore da chiederti, Dong Woo. 651 00:59:23,740 --> 00:59:25,740 Dimmi, qualunque cosa. 652 00:59:26,670 --> 00:59:32,290 Quando avrò finito di registrare, guardiamoci un film, facciamo una buona cena 653 00:59:32,650 --> 00:59:34,400 e andiamo alla sauna insieme. 654 00:59:34,590 --> 00:59:37,700 Puoi andarci? Una celebrità come te? 655 00:59:37,810 --> 00:59:39,230 Cosa c'è che non va? 656 00:59:40,060 --> 00:59:43,030 Ho sempre voluto provare ad uscire con te. 657 00:59:43,810 --> 00:59:46,180 Cosa c'è di così difficile? Facciamolo. 658 00:59:46,490 --> 00:59:49,960 Allora andrò prima a prendere i biglietti. 659 00:59:50,490 --> 00:59:53,120 Vieni una volta che avrai finito di registrare. 660 00:59:56,170 --> 00:59:59,600 È proprio quando ci troviamo sul ponte, che non riusciamo a fargli una foto. 661 01:00:01,380 --> 01:00:03,850 Calcolare il valore di un viaggio mentre si sta viaggiando, 662 01:00:05,200 --> 01:00:08,350 o conoscere il valore della vita mentre la si sta vivendo, 663 01:00:09,350 --> 01:00:11,720 potrebbe non essere possibile. 664 01:00:14,050 --> 01:00:19,060 Ma dovrei essere in grado di capire 665 01:00:19,880 --> 01:00:22,310 chi sia la persona che amo di più, vero? 666 01:00:24,140 --> 01:00:26,610 Vorrei ringraziare quella persona. 667 01:00:27,060 --> 01:00:29,050 E augurargli felicità. 668 01:00:35,430 --> 01:00:38,780 Li avevano venduti tutti ma all'improvviso si sono liberati due posti. 669 01:00:39,120 --> 01:00:41,490 Sono stato fortunato. 670 01:00:42,780 --> 01:00:43,950 Ci vediamo dopo. 671 01:00:48,160 --> 01:00:49,290 Do Young! 672 01:00:54,820 --> 01:00:56,380 È tutto su internet. 673 01:00:56,440 --> 01:00:58,440 Le tue foto e l'intera storia. 674 01:01:28,210 --> 01:01:31,550 Ho cercato di fermarli, li ho supplicati... 675 01:01:32,160 --> 01:01:34,180 Ma nessuno di loro mi ha ascoltata. 676 01:01:36,730 --> 01:01:38,000 Sto bene. 677 01:01:45,170 --> 01:01:46,740 Ti odio ancora adesso. 678 01:01:48,200 --> 01:01:52,460 Penso di non poterti ancora perdonare nel mio cuore. 679 01:01:53,360 --> 01:01:56,540 Tuttavia, mi sto impegnando per riuscirci. 680 01:01:58,660 --> 01:02:00,870 Pensiamo dopo al resto. 681 01:02:00,910 --> 01:02:04,690 Per stavolta, ferma tutto questo. 682 01:02:06,410 --> 01:02:11,050 Sì, sono sicura che si sistemerà tutto, non preoccuparti. 683 01:02:15,690 --> 01:02:17,150 Vai da qualche parte? 684 01:02:19,070 --> 01:02:21,430 Ho un appuntamento. 685 01:02:24,180 --> 01:02:26,320 Non sarò raggiungibile. 686 01:02:26,780 --> 01:02:29,180 Stammi bene, Ji Young. 687 01:02:49,940 --> 01:02:53,420 Bambina, cosa fai qui da sola? 688 01:03:04,100 --> 01:03:07,100 Do Young, perché piangi? 689 01:03:09,390 --> 01:03:13,460 Perché è talmente bello che ho paura. 690 01:03:15,420 --> 01:03:16,460 Do Young! 691 01:03:16,530 --> 01:03:17,420 Mamma! 692 01:03:19,280 --> 01:03:20,100 Cosa c'è? 693 01:03:20,780 --> 01:03:22,200 Sono tanto felice. 694 01:03:26,020 --> 01:03:27,160 Mamma. 695 01:03:27,250 --> 01:03:29,700 Guarda la piccola, Do Young! Non è carina? 696 01:03:30,540 --> 01:03:31,570 È la tua sorellina. 697 01:03:31,770 --> 01:03:33,980 Dammi la bambina, così le posso dare da mangiare. 698 01:03:35,230 --> 01:03:36,060 Ecco. 699 01:03:36,470 --> 01:03:37,830 Torno subito. 700 01:03:38,450 --> 01:03:39,340 Tu resta qui. 701 01:03:42,110 --> 01:03:44,170 Unni, torna presto! 702 01:03:45,020 --> 01:03:46,100 Sì, va bene. 703 01:03:46,380 --> 01:03:48,420 Resta lì e aspettami per un po'. 704 01:03:55,170 --> 01:03:56,220 Mamma. 705 01:03:57,750 --> 01:03:59,970 Perché è iniziato tutto questo? 706 01:04:02,030 --> 01:04:06,400 Anche se non ho le gambe, sento l'urgenza di correre. 707 01:04:08,220 --> 01:04:13,830 Anche se non ho una casa, sento il bisogno del calore di una famiglia. 708 01:04:17,880 --> 01:04:20,610 Anch'io volevo essere felice e brillare. 709 01:04:21,920 --> 01:04:26,600 Almeno per una volta, anch'io volevo essere amata. 710 01:04:28,220 --> 01:04:30,460 Giorno dopo giorno, il calore... 711 01:04:32,970 --> 01:04:34,720 Ero una sciocca. 712 01:04:36,850 --> 01:04:39,570 Ci sono stati anche giorni belli e felici, 713 01:04:41,350 --> 01:04:44,430 ma perché riesco a vedere solo quelli vuoti? 714 01:05:05,060 --> 01:05:06,570 Sì, Do Young? 715 01:05:08,310 --> 01:05:09,740 Dove sei? 716 01:05:10,280 --> 01:05:11,910 Sei bloccata nel traffico? 717 01:05:12,800 --> 01:05:16,150 Dong Woo, è tanto che aspetti? 718 01:05:16,210 --> 01:05:18,530 No, il tempo vola. 719 01:05:20,420 --> 01:05:23,970 Potrei fare molto tardi. 720 01:05:25,320 --> 01:05:26,990 Fai con calma, ti aspetto. 721 01:05:29,190 --> 01:05:31,740 Non penso che faremo in tempo per il film. 722 01:05:32,030 --> 01:05:35,270 E che problema c'è? Andremo al prossimo spettacolo. 723 01:05:36,490 --> 01:05:37,830 Mi aspetterai, vero? 724 01:05:38,170 --> 01:05:40,510 Ti ho detto di sì. Fai con calma. 725 01:05:42,640 --> 01:05:43,350 Dong Woo. 726 01:05:45,780 --> 01:05:49,610 Se questa notte avessi gli incubi, posso chiamarti? 727 01:05:50,330 --> 01:05:52,160 Certamente! 728 01:05:53,560 --> 01:05:55,200 Grazie, Dong Woo. 729 01:05:56,360 --> 01:05:58,380 Ti amo e mi dispiace. 730 01:06:04,000 --> 01:06:06,510 Se faccio troppo tardi, non aspettarmi. 731 01:06:08,000 --> 01:06:09,560 Che stai dicendo? 732 01:06:13,910 --> 01:06:15,270 In questo mondo, 733 01:06:16,780 --> 01:06:19,450 Dong Woo è la persona più calorosa che esista. 734 01:06:20,640 --> 01:06:22,260 Stai andando da qualche parte? 735 01:06:24,450 --> 01:06:26,650 Sto venendo ad incontrarti. 736 01:06:27,200 --> 01:06:28,410 Ci vediamo dopo. 737 01:06:31,930 --> 01:06:33,620 Grazie. 738 01:06:37,650 --> 01:06:40,450 Ho molti ricordi felici da portare con me. 739 01:06:42,010 --> 01:06:44,840 Sono davvero molto fortunata. 740 01:06:47,360 --> 01:06:50,170 Non avrò più incubi. 741 01:07:28,040 --> 01:07:30,000 Quanto ho desiderato un giorno... 742 01:07:30,930 --> 01:07:35,780 ricevere l'amore di una madre. 743 01:07:36,540 --> 01:07:39,130 Perdonate la mia avidità. 744 01:07:41,320 --> 01:07:44,940 Ji Young, mi dispiace. 745 01:07:47,670 --> 01:07:51,890 Non perdonare tua sorella che se ne sta andando in questo modo. 746 01:07:55,391 --> 01:07:59,391 Traduzione: glassheart18 747 01:07:59,392 --> 01:08:03,392 Revisione: mozzy87 748 01:08:03,393 --> 01:08:07,393 QC: Usagi 749 01:08:07,394 --> 01:08:11,394 Thanks to WITH S2 750 01:08:11,395 --> 01:08:15,395 Soul Asian Fansub: http://souldrama.forumfree.it/ 751 01:08:15,396 --> 01:08:19,396 D r a m a L l a m a Q u e e n s: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/ 752 01:08:19,397 --> 01:08:25,997 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!