1 00:00:00,039 --> 00:00:03,339 Il SoulAsian Fansub e le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ Women in the Sun ~ 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,570 Vuoi sposare Joon Sae perché ti ho detto che lo amo, vero? 3 00:00:05,880 --> 00:00:07,450 ~ Episodio 18 ~ 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,120 Hai Dong Woo nel cuore ma... 5 00:00:11,250 --> 00:00:14,380 è solo perché ti ho detto che sono innamorata di Joon Sae, che tu ora lo vuoi sposare, vero? 6 00:00:14,500 --> 00:00:15,700 Io amo Joon Sae. 7 00:00:15,780 --> 00:00:17,230 Non mentire! 8 00:00:17,830 --> 00:00:20,590 Hai detto di avermi persa, ma anche quella era una bugia. 9 00:00:20,710 --> 00:00:23,030 E anche il fatto che tu dica di amare Joon Sae è una bugia. 10 00:00:23,120 --> 00:00:24,000 Esci. 11 00:00:24,100 --> 00:00:25,220 Esci! 12 00:00:25,360 --> 00:00:27,140 Rivelerò tutto. 13 00:00:27,500 --> 00:00:30,710 Rivelerò ciò che mi hai fatto. 14 00:00:31,040 --> 00:00:33,330 E il motivo per il quale ho recitato nella commedia, 15 00:00:33,450 --> 00:00:36,310 lo dirò a tutto il mondo! 16 00:00:38,160 --> 00:00:40,310 Fa' come vuoi. 17 00:00:40,560 --> 00:00:43,020 L'ho detto a Dong Woo. 18 00:00:43,820 --> 00:00:47,020 Gli ho detto che stai per sposare Joon Sae Oppa. 19 00:00:48,850 --> 00:00:51,720 Sai qual è stata la reazione di Dong Woo? 20 00:00:52,180 --> 00:00:55,640 Perché devi far soffrire le persone che ami? 21 00:00:56,090 --> 00:01:01,850 Tu... Hai trasformato le vite di quelli intorno a te in un inferno! 22 00:01:02,020 --> 00:01:07,810 Anche Joon Sae Oppa, diventerà infelice a causa tua. 23 00:01:55,310 --> 00:01:57,090 Assicurati che oggi io risplenda. 24 00:01:57,280 --> 00:01:59,400 Sì, ho capito. 25 00:02:00,820 --> 00:02:04,810 Ti lascio la piastra, puoi usarla durante la ripresa all'aperto. 26 00:02:04,950 --> 00:02:06,330 Grazie. 27 00:02:13,270 --> 00:02:14,290 Buongiorno. 28 00:02:14,440 --> 00:02:16,200 - Buongiorno! - È sempre un buongiorno per me! 29 00:02:16,230 --> 00:02:19,180 Sunbae-nim, I love you! Il tuo caffè è pronto. 30 00:02:19,300 --> 00:02:20,850 Sei qui, nostra Madonna! 31 00:02:22,130 --> 00:02:24,870 Come mai tutte queste carinerie oggi? 32 00:02:25,960 --> 00:02:27,100 Che sta succedendo? 33 00:02:27,300 --> 00:02:28,630 Cut! 34 00:02:31,270 --> 00:02:33,960 La regia ha deciso di girare un episodio speciale incentrato su di te. 35 00:02:34,080 --> 00:02:34,960 Su di me? 36 00:02:35,150 --> 00:02:37,450 Si tratta di un reportage sulla tua vita quotidiana. 37 00:02:37,570 --> 00:02:42,500 Lo speciale del nostro centesimo episodio non è proprio dietro l'angolo? Li coordineremo entrambi. 38 00:02:42,620 --> 00:02:44,690 È imbarazzante, dobbiamo farlo? 39 00:02:44,800 --> 00:02:46,390 Sarebbe significativo, quindi accettalo. 40 00:02:47,120 --> 00:02:49,110 Il "Wonder Woman Show" è un programma di successo ormai da due anni. 41 00:02:49,190 --> 00:02:51,790 E tu sei sempre stata il modello ideale di molte studentesse. 42 00:02:51,870 --> 00:02:54,060 Sei stata nominata ambasciatrice per la Corea 43 00:02:54,160 --> 00:02:56,200 perché possiedi bellezza e intelligenza. 44 00:02:56,300 --> 00:02:58,350 Sunbae-nim, sei d'ispirazione per molte donne. 45 00:02:58,490 --> 00:03:02,420 Vogliono assolutamente sapere come conduci la tua vita giornaliera. 46 00:03:02,520 --> 00:03:07,180 Per favore, esaudisci i sogni e le speranze delle donne coreane, Sunbae-nim! 47 00:03:07,280 --> 00:03:09,110 Possiamo rimandarlo ad un altro momento? 48 00:03:09,240 --> 00:03:09,960 Ultimamente, è un po'... 49 00:03:10,130 --> 00:03:12,630 Quando vorresti farlo? È adesso il momento giusto. 50 00:03:12,850 --> 00:03:17,150 Fidati di noi. Faremo uno splendido lavoro. 51 00:03:18,160 --> 00:03:19,410 Va bene, allora. 52 00:03:19,770 --> 00:03:24,210 Progettate un'immagine migliore di me, così mi sentirò consolata mentre lo vedrò. 53 00:03:24,330 --> 00:03:26,710 Ah, giusto! Hai qualche foto della tua infanzia? 54 00:03:26,800 --> 00:03:29,850 Foto di quando hai compiuto il tuo centesimo giorno e quando hai fatto il primo passo. 55 00:03:30,020 --> 00:03:32,110 Passamele domani. 56 00:03:32,190 --> 00:03:34,350 Te le restituirò dopo averle scannerizzate. 57 00:03:34,630 --> 00:03:37,240 Non ho foto del genere. 58 00:03:37,330 --> 00:03:39,530 Le abbiamo perdute quando ci siamo trasferiti. 59 00:03:39,630 --> 00:03:40,710 Davvero? 60 00:03:40,830 --> 00:03:43,100 Ho le foto dai 6 -7 anni in poi. 61 00:03:43,210 --> 00:03:44,450 Ti passerò quelle. 62 00:03:44,590 --> 00:03:49,040 Le foto di compleanno scattate dai genitori, sono le migliori. 63 00:03:49,260 --> 00:03:52,920 È vero. Volevo davvero vedere le foto di quando Do Young Sunbae era piccola. 64 00:03:53,040 --> 00:03:55,210 Dammi la sceneggiatura. Iniziamo a provare. 65 00:03:55,320 --> 00:03:57,690 Facciamogli vedere quanto lavoriamo sodo. 66 00:03:59,760 --> 00:04:01,520 Iniziamo dall'apertura? 67 00:04:01,680 --> 00:04:04,090 La musica è finita e Shin Do Young entra. 68 00:04:04,310 --> 00:04:05,340 Attacca. 69 00:04:06,080 --> 00:04:07,660 Salve, sono Shin Do Young. 70 00:04:07,810 --> 00:04:11,420 Oggi, il "Wonder Woman Show" vuole fare un bell'inizio. 71 00:04:11,570 --> 00:04:13,030 Abbiamo invitato uno Chef francese, 72 00:04:13,120 --> 00:04:16,960 che è il massimo esponente della competizione culinaria internazionale. 73 00:04:17,410 --> 00:04:18,310 Avete sentito? 74 00:04:18,530 --> 00:04:22,600 - Cosa? Siamo nel bel mezzo delle riprese. - Va bene, le interruzioni creano un sentimento più genuino. 75 00:04:22,610 --> 00:04:23,600 Che succede, Shi Eun? 76 00:04:23,710 --> 00:04:26,050 Yoon Sa Wol ha trovato i suo genitori biologici! 77 00:04:26,160 --> 00:04:28,240 Le ho appena parlato al telefono. 78 00:04:28,580 --> 00:04:31,320 Sua madre l'ha riconosciuta dopo la sua apparizione al Wonder Woman Show! 79 00:04:31,460 --> 00:04:32,130 Davvero? 80 00:04:32,380 --> 00:04:33,720 Chi sono i suoi genitori? 81 00:04:33,900 --> 00:04:35,210 Non ha voluto dirmelo. 82 00:04:35,340 --> 00:04:37,060 Ha trovato anche sua sorella maggiore. 83 00:04:37,170 --> 00:04:38,500 Me lo racconterà in dettaglio un altro giorno. 84 00:04:38,610 --> 00:04:41,430 In tal caso, non dovremmo chiederle un'intervista, Sceneggiatrice Kim? 85 00:04:41,700 --> 00:04:43,240 La chiamerò e verificherò. 86 00:04:43,350 --> 00:04:45,410 Continuiamo tra dieci minuti. 87 00:04:45,470 --> 00:04:46,650 Sì. 88 00:05:02,030 --> 00:05:04,410 Do Young, salve. 89 00:05:05,410 --> 00:05:07,480 Da quanto tempo, Reporter Choi. 90 00:05:07,780 --> 00:05:10,580 Dovrebbe farsi offrire un pasto dalla Signorina Yoon Sa Wol. 91 00:05:10,790 --> 00:05:14,990 Grazie al "Wonder Woman Show" si è riunita ai suoi genitori. 92 00:05:15,320 --> 00:05:16,570 Lo farò. 93 00:05:16,980 --> 00:05:20,230 L'ultima performance nel "Wonder Woman Show" non faceva parte della sceneggiatura. 94 00:05:20,510 --> 00:05:23,410 Come avete fatto a recitarlo così bene? 95 00:05:24,210 --> 00:05:29,200 La Signorina Yoon Sa Wol mi ha detto che avrei dovuto chiederlo a lei. 96 00:05:29,320 --> 00:05:32,820 Sembra che sia stata lei la prima ad improvvisare, Do Young. 97 00:05:32,920 --> 00:05:34,690 Era una versione alternativa della mia sceneggiatura. 98 00:05:36,290 --> 00:05:40,480 Ho scritto quelle battute per ottenere più pubblicità. 99 00:05:40,590 --> 00:05:42,120 Così ho lasciato fare a loro. 100 00:05:42,220 --> 00:05:44,060 Hai passato un brutto momento quel giorno, vero? 101 00:05:45,250 --> 00:05:48,560 Di punto in bianco, ho dovuto memorizzare quelle battute. 102 00:05:48,650 --> 00:05:50,950 Ho voluto giocare un po' col mio ingegno. 103 00:05:51,050 --> 00:05:55,300 Ma sono state talmente convincenti che la loro performance ha attirato molta attenzione, vero? 104 00:05:55,800 --> 00:06:00,450 La stessa sceneggiatura verrà usata nel bis della rappresentazione, la aspetti. 105 00:06:01,990 --> 00:06:05,400 Tuo padre ha già prenotato il volo? 106 00:06:05,520 --> 00:06:07,370 È in lista d'attesa a causa delle numerose prenotazioni. 107 00:06:07,470 --> 00:06:09,170 Come faremo se non riuscissimo a trovare uan sala adatta? 108 00:06:09,320 --> 00:06:13,600 Non sarebbe meglio aspettare che venga l'inverno o la prossima primavera? 109 00:06:14,970 --> 00:06:17,180 Voglio sbrigarmi. 110 00:06:17,340 --> 00:06:18,730 Perché? 111 00:06:19,250 --> 00:06:21,910 Perché hai pietà di Do Young? 112 00:06:22,250 --> 00:06:23,740 Non è così. 113 00:06:26,220 --> 00:06:30,150 Chi è Cha Dong Woo? 114 00:06:32,770 --> 00:06:35,490 Dalla tua reazione sembra che tu lo conosca. 115 00:06:37,840 --> 00:06:40,020 Do Young ha accennato qualcosa? 116 00:06:40,120 --> 00:06:43,320 Non è l'uomo di cui è infatuata? 117 00:06:43,600 --> 00:06:44,890 L'ho sentito per caso. 118 00:06:45,540 --> 00:06:48,320 Così ho pensato che anche tu lo sapessi. 119 00:06:48,730 --> 00:06:52,810 Sembra che anche Ji Young lo conosca. 120 00:06:52,930 --> 00:06:54,780 È cresciuto con lei in orfanotrofio. 121 00:06:54,870 --> 00:06:57,140 Sa Wol e Cha Dong Woo. 122 00:06:57,240 --> 00:07:00,660 Come ha fatto a conoscere Do Young? 123 00:07:00,740 --> 00:07:03,940 Non ci tengo a saperlo e tra l'altro, non è nemmeno importante. 124 00:07:04,030 --> 00:07:10,440 Non è importante neanche il fatto che Do Young sia innamorata di lui? 125 00:07:11,350 --> 00:07:18,710 Non desidero vedere il Direttore Kim sprecare la sua benevolenza facendo cose non necessarie. 126 00:07:18,790 --> 00:07:21,580 Per quale motivo me lo dici? 127 00:07:21,690 --> 00:07:25,810 Intendo dire che anche la tua vita è importante ai miei occhi. 128 00:07:25,900 --> 00:07:31,160 Mi occuperò io delle cose che mi riguardano, non devi preoccuparti. 129 00:07:40,920 --> 00:07:42,340 È un onore. 130 00:07:42,420 --> 00:07:44,820 Farò un buon lavoro, se lei mi verrà incontro. 131 00:07:45,100 --> 00:07:45,980 Grazie. 132 00:07:46,100 --> 00:07:47,760 Mi terrò in contatto. 133 00:08:03,130 --> 00:08:04,220 Unni. 134 00:08:04,900 --> 00:08:06,570 Che stai facendo? 135 00:08:07,060 --> 00:08:08,630 Questa biblioteca è fantastica. 136 00:08:08,800 --> 00:08:10,920 Ci sono così tante cose da leggere. 137 00:08:11,110 --> 00:08:16,400 Ah, già! Mi occuperò di uno spazio del tuo programma sperimentale, Unni. 138 00:08:16,520 --> 00:08:18,540 Conto su di te. 139 00:08:19,210 --> 00:08:24,600 Rivelerai in onda di aver ritrovato i tuoi genitori? 140 00:08:24,850 --> 00:08:27,380 Non scenderò nei dettagli. 141 00:08:27,510 --> 00:08:30,990 Terrò da parte quello che dovrai dire tu. 142 00:08:31,470 --> 00:08:34,610 Vorrei che tu mi perdonassi. 143 00:08:34,760 --> 00:08:38,390 Ma non continuerò a far finta di niente se continuerai così. 144 00:08:38,560 --> 00:08:40,360 Perdono? 145 00:08:40,650 --> 00:08:45,570 Perché dovrei perdonarti se continui a mentire e a coprire le tue colpe? 146 00:08:46,160 --> 00:08:49,230 Mi hai deliberatamente fatta uscire e mi hai persa. 147 00:08:49,370 --> 00:08:52,390 E per 20 anni non hai nemmeno provato a cercarmi. 148 00:08:52,550 --> 00:08:55,950 Sapevi che ero Ji Young dal momento in cui hai visto la collana, vero? 149 00:08:56,040 --> 00:09:00,070 E nonostante questo, hai complottato per eliminare la mia cicatrice. 150 00:09:00,200 --> 00:09:04,880 Non avevi intenzione di seppellire il mio ricordo per sempre? 151 00:09:06,040 --> 00:09:11,230 Joon Sae ed io ci incontriamo per dare uno sguardo alla sala degli ospiti più tardi. 152 00:09:11,400 --> 00:09:17,660 Joon Sae non mi lascerà andare e mi guarderà inciampare e cadere. 153 00:09:18,690 --> 00:09:20,620 Sono invidiosa, Unni. 154 00:09:20,820 --> 00:09:25,570 Scatta una foto alle sale e mandane una copia a Dong Woo. 155 00:09:25,820 --> 00:09:28,210 Ci penserò. 156 00:09:45,840 --> 00:09:49,630 È fantastico che qualcuno abbia annullato la prenotazione. 157 00:09:49,870 --> 00:09:53,860 Con una sala così grande, non dovrebbe essere un problema piazzare 800 tavoli, vero? 158 00:09:53,960 --> 00:09:56,860 Quanti ospiti dovremmo invitare? 159 00:09:58,870 --> 00:10:00,260 Do Young. 160 00:10:00,880 --> 00:10:02,190 Sì? 161 00:10:03,190 --> 00:10:06,050 Hai parlato di Cha Dong Woo a tua madre? 162 00:10:06,190 --> 00:10:08,330 Cosa ti ha detto? 163 00:10:09,900 --> 00:10:16,200 Mi ha chiesto se lo conoscevo e se fosse l'uomo di cui tu sei innamorata. 164 00:10:17,190 --> 00:10:19,480 Era molto scontenta. 165 00:10:20,090 --> 00:10:22,430 Avresti dovuto replicare. 166 00:10:22,470 --> 00:10:27,590 Ma il fatto che tu sia innamorata di quella persona, è la verità. 167 00:10:30,320 --> 00:10:33,690 Pensavi che ne fossi all'oscuro? 168 00:10:33,940 --> 00:10:39,720 Sono consapevole dei momenti in cui ti sei affidata a lui, quando soffrivi e ti sentivi ferita. 169 00:10:39,840 --> 00:10:44,560 Il nostro matrimonio procederà a prescindere dal posto che Cha Dong Woo occupa nel tuo cuore. 170 00:10:44,700 --> 00:10:48,460 Ho annunciato il matrimonio a tuo padre, in vista della nostra decisione. 171 00:10:48,550 --> 00:10:50,440 Quindi non ci sposeremo per amore, 172 00:10:50,540 --> 00:10:56,100 ma per una decisione e per senso un di responsabilità? 173 00:11:04,930 --> 00:11:06,630 Hai parlato con Sa Wol? 174 00:11:06,760 --> 00:11:07,420 Ti sei scusata? 175 00:11:07,500 --> 00:11:09,980 Smettila di torturarmi! 176 00:11:10,790 --> 00:11:13,850 Devi scusarti con Sa Wol e chiederle perdono. 177 00:11:13,990 --> 00:11:15,340 Devi farlo. 178 00:11:15,450 --> 00:11:17,740 E tu perché sposi una donna che non ti ama? 179 00:11:17,860 --> 00:11:19,270 Mi hai messo tu in questa situazione! 180 00:11:19,370 --> 00:11:22,280 Dovremmo semplicemente annullare il matrimonio. 181 00:11:23,480 --> 00:11:25,010 Do Young! 182 00:11:28,290 --> 00:11:32,980 Ho fatto del mio meglio per te. 183 00:11:47,520 --> 00:11:48,480 Sei tornata presto. 184 00:11:48,580 --> 00:11:49,500 Sì. 185 00:11:50,790 --> 00:11:51,980 Siediti. 186 00:11:56,410 --> 00:11:58,640 Ji Young, che piani hai per te stessa? 187 00:11:58,690 --> 00:12:00,940 Voglio vivere ogni giorno felicemente. 188 00:12:01,090 --> 00:12:03,180 Non desideri continuare gli studi? 189 00:12:03,270 --> 00:12:05,050 Lascerai il lavoro al centro commerciale, vero? 190 00:12:05,150 --> 00:12:06,410 Ci sto ancora pensando. 191 00:12:06,850 --> 00:12:10,100 Il lavoro al centro commerciale è duro ma ho ancora molto da imparare. 192 00:12:10,220 --> 00:12:12,820 Inoltre ho incontrato molte brave persone. 193 00:12:12,910 --> 00:12:14,250 E la stazione televisiva? 194 00:12:14,360 --> 00:12:19,060 Continuerò ad andarci, porterò avanti un nuovo programma. 195 00:12:19,200 --> 00:12:23,600 Ti piace Joon Sae Oppa fin da quando eri piccola? 196 00:12:23,730 --> 00:12:27,470 Ho sentito la vostra discussione quando sono venuta a portarti i fiori. 197 00:12:27,580 --> 00:12:31,070 Puoi essere onesta con me? 198 00:12:32,320 --> 00:12:35,060 Ti piace il Direttore Kim? 199 00:12:37,090 --> 00:12:38,500 Sì. 200 00:12:38,670 --> 00:12:42,590 Joon Sae Oppa mi piace fin da bambina. 201 00:12:43,210 --> 00:12:47,710 Ji Young, è più saggio lasciar perdere. 202 00:12:48,870 --> 00:12:53,910 Disapprovo che ti piaccia il fidanzato di Do Young. 203 00:12:54,030 --> 00:12:58,730 Mostrale che sei in grado di trovare un uomo migliore, che sia straordinario. 204 00:12:59,570 --> 00:13:03,000 Non permetterò che Do Young si comporti come se il mondo le appartenga. 205 00:13:16,220 --> 00:13:17,680 Sunbae, allora eri qui. 206 00:13:17,810 --> 00:13:19,660 Perché non rispondi al telefono? 207 00:13:19,990 --> 00:13:23,340 Scusa, ero ad una riunione con il team radiofonico. 208 00:13:23,640 --> 00:13:27,840 Vogliamo mostrare le riprese della tua casa e della camera da letto. 209 00:13:27,990 --> 00:13:29,550 Quando potrebbe andar bene? 210 00:13:29,630 --> 00:13:30,620 Oggi è un buon momento? 211 00:13:30,710 --> 00:13:32,770 È una violazione della mia privacy! 212 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 Filmiamo solo l'interno della stazione televisiva. 213 00:13:34,620 --> 00:13:38,620 Ma dobbiamo soddisfare la curiosità degli ascoltatori. 214 00:13:38,840 --> 00:13:40,140 Non casa mia. 215 00:13:40,240 --> 00:13:41,660 Non voglio. 216 00:13:41,830 --> 00:13:43,300 Ha detto che non vuole. 217 00:13:43,390 --> 00:13:46,100 Mi si è anche rivolta con rabbia. 218 00:13:47,500 --> 00:13:48,950 Di che parli? 219 00:13:49,160 --> 00:13:52,020 Non ha senso se escludiamo le immagini di casa sua e della sua camera. 220 00:13:52,130 --> 00:13:55,880 Come può rifiutarsi, quando altre persone ci hanno fatto vedere volentieri l'interno dei loro frigoriferi? 221 00:13:55,980 --> 00:13:58,190 Non sarà interessante se non filmassimo dove vive. 222 00:13:58,420 --> 00:14:01,590 Perché Do Young Sunbae si rifiuta di farlo, dato che vive in una casa lussuosa? 223 00:14:01,710 --> 00:14:04,590 Non è che la sua casa sia malridotta come la mia. 224 00:14:04,970 --> 00:14:06,200 Dovrei provare a convincerla io? 225 00:14:06,310 --> 00:14:09,400 Non è di buon umore oggi. 226 00:14:09,600 --> 00:14:11,440 È davvero irritabile. 227 00:14:11,610 --> 00:14:13,790 Ma oggi è l'unico giorno libero dai nostri programmi. 228 00:14:13,900 --> 00:14:15,070 Andiamo lo stesso. 229 00:14:15,210 --> 00:14:17,100 Ce ne andremo se non ci farà entrare. 230 00:14:17,260 --> 00:14:19,290 Non ci caccerà fuori, giusto? 231 00:14:19,400 --> 00:14:21,800 Potrebbe farci entrare con riluttanza, vero? 232 00:14:21,930 --> 00:14:22,960 Sì. 233 00:14:23,070 --> 00:14:24,800 Mettiamo alla prova la nostra fortuna. 234 00:14:25,030 --> 00:14:26,750 Sang Kyu, occupati del filmato. 235 00:14:26,900 --> 00:14:28,760 Chang Young, completa la revisione. 236 00:14:28,810 --> 00:14:29,740 Sì. 237 00:14:31,960 --> 00:14:35,420 Uno, due, tre! 238 00:14:36,560 --> 00:14:39,690 Uno, due, tre! 239 00:14:41,350 --> 00:14:44,380 Uno, due, tre! 240 00:14:45,340 --> 00:14:49,070 Uno, due, tre! 241 00:14:50,050 --> 00:14:53,140 Uno, due, tre! 242 00:14:54,010 --> 00:14:57,620 Uno, due, tre! 243 00:14:58,790 --> 00:15:02,170 Uno, due, tre! 244 00:15:03,440 --> 00:15:06,990 Uno, due, tre! 245 00:15:20,560 --> 00:15:24,220 Ho saputo che sei andata a vedere la sala da cerimonia con il Direttore Kim. 246 00:15:24,300 --> 00:15:29,200 La sala era piccola e non c'era una data adatta, così abbiamo lasciato perdere. 247 00:15:29,290 --> 00:15:31,640 Va bene, vedetevela voi. 248 00:15:31,710 --> 00:15:36,430 Inoltre, ho trovato un appartamento vicino all'ufficio. 249 00:15:36,550 --> 00:15:39,860 Vorrei andare lì prima del matrimonio. 250 00:15:39,960 --> 00:15:43,020 La nostra famiglia si è appena riunita e tu vuoi trasferirti in un momento del genere? 251 00:15:43,140 --> 00:15:47,100 Se non sono nei paraggi, voi vi sentirete più a vostro agio. 252 00:15:47,200 --> 00:15:48,740 Davvero? 253 00:15:49,020 --> 00:15:51,230 Perché questo improvviso giudizio? 254 00:15:51,450 --> 00:15:52,930 Lo penso da molto. 255 00:15:53,100 --> 00:15:55,270 Allora se dovevi andartene, perché abbandonare Ji Young? 256 00:15:55,430 --> 00:15:57,040 Cara! 257 00:15:57,200 --> 00:15:59,350 Stai solo facendo il caritatevole. 258 00:15:59,450 --> 00:16:03,100 Non riesci a perdonarla e ancora fingi di prenderti cura di lei. 259 00:16:03,210 --> 00:16:06,030 Non lo capisci che questo comportamento è atroce? 260 00:16:13,260 --> 00:16:14,790 Vado io. 261 00:16:20,620 --> 00:16:21,600 Salve! 262 00:16:21,740 --> 00:16:24,310 Sono il Produttore Go del "Wonder Woman Show". 263 00:16:24,420 --> 00:16:26,410 Per favore ci permetta di fare delle riprese. 264 00:16:26,710 --> 00:16:29,000 Il team del Wonder Woman è qui. 265 00:16:29,070 --> 00:16:31,840 Sono qui per filmare. Che dovremmo fare? 266 00:16:35,210 --> 00:16:36,390 Mamma. 267 00:16:39,020 --> 00:16:40,170 Che succede? 268 00:16:40,270 --> 00:16:41,870 Ah! È la Professoressa Choi Jung Hee, vero? 269 00:16:42,060 --> 00:16:43,510 Per favore ci scusi. 270 00:16:44,080 --> 00:16:46,830 Stiamo conducendo delle riprese sulla vita giornaliera di Shin Do Young. 271 00:16:47,060 --> 00:16:48,620 È una richiesta maleducata ma... 272 00:16:48,760 --> 00:16:49,670 È così? 273 00:16:49,770 --> 00:16:51,650 Entrate a prendete una tazza di tè. 274 00:16:53,590 --> 00:16:54,300 Mamma. 275 00:16:54,500 --> 00:16:55,970 Sono qui per filmare. 276 00:16:56,110 --> 00:16:57,850 Mostriamogli la nostra famiglia felice. 277 00:16:57,960 --> 00:17:01,100 Mamma, per favore... glielo rivelerò presto. 278 00:17:01,230 --> 00:17:03,530 La porta è già aperta. 279 00:17:07,760 --> 00:17:10,710 Mi nasconderò. Non menzionatemi. 280 00:17:10,800 --> 00:17:13,090 Sei una criminale? Perché devi nasconderti? 281 00:17:13,270 --> 00:17:15,270 Non dite niente e basta! 282 00:17:18,820 --> 00:17:19,990 Aigoo. 283 00:17:20,530 --> 00:17:22,150 Aigoo, mi dispiace disturbarvi. 284 00:17:22,630 --> 00:17:26,870 Pensavo che ci avrebbe cacciati fuori, e invece ci sta dando un caloroso benvenuto. 285 00:17:27,010 --> 00:17:29,570 Chi vi avrebbe cacciati? Presto entrate. 286 00:17:29,890 --> 00:17:31,190 Buon pomeriggio, Professoressa. 287 00:17:31,630 --> 00:17:33,160 Anche il Professore è in casa. 288 00:17:33,330 --> 00:17:35,200 Da quanto tempo. Entrate svelti. 289 00:17:35,540 --> 00:17:36,670 Buonasera! 290 00:17:36,830 --> 00:17:39,020 Wow, l'intero team è qui. 291 00:17:39,180 --> 00:17:43,250 Sì. I superiori ci hanno dato istruzioni di filmare uno speciale su Shin Do Young. 292 00:17:43,430 --> 00:17:48,680 Verremo criticati se non riusciremo neanche a garantire l'ingresso del nostro team nella casa di Shin Do Young. 293 00:17:48,770 --> 00:17:49,720 Avete mangiato? 294 00:17:49,830 --> 00:17:51,450 Sì, abbiamo mangiato. 295 00:17:52,160 --> 00:17:55,280 Che buon odore. Stavate cenando? 296 00:17:55,730 --> 00:17:57,870 Non iniziate le riprese mentre stiamo mangiando. 297 00:17:58,150 --> 00:18:01,410 No. Sono solo curioso di sapere cosa c'è per cena. 298 00:18:01,520 --> 00:18:03,000 Ehi! 299 00:18:05,230 --> 00:18:08,550 Wow, possiamo fare una ripresa del tavolo? 300 00:18:08,740 --> 00:18:09,960 Non in questo stato. 301 00:18:10,080 --> 00:18:11,970 Iniziamo quando ci siederemo per il tè. 302 00:18:12,130 --> 00:18:15,040 C'è un ospite con voi? Il tavolo è apparecchiato per quattro. 303 00:18:15,070 --> 00:18:19,770 La governante stava mangiando con noi, ma è andata a casa ad occuparsi di alcune faccende. 304 00:18:19,840 --> 00:18:23,210 Intanto continuate a cenare. 305 00:18:38,780 --> 00:18:41,390 Mamma, hai piani per la mostra d'arte? 306 00:18:41,540 --> 00:18:43,820 Inizierò a programmarne una adesso. 307 00:18:43,920 --> 00:18:44,960 È una buona idea. 308 00:18:45,090 --> 00:18:48,040 L'unico momento in cui smetti di lamentarti è quando sei seppellita di lavoro. 309 00:18:48,140 --> 00:18:51,250 Mi lamento anche quando passo un momento difficile al lavoro, quindi non esserne così felice. 310 00:18:51,310 --> 00:18:53,090 Do Young, tieni d'occhio tua madre. 311 00:18:53,200 --> 00:18:54,790 Sì, papà. 312 00:18:56,910 --> 00:18:58,190 Cut! Va bene! 313 00:18:58,690 --> 00:19:00,190 Che sensazione fantastica. 314 00:19:00,450 --> 00:19:03,900 Shin Do Young perde il suo splendore quando è al fianco della sua stupenda madre. 315 00:19:04,030 --> 00:19:06,400 Vero? È così ovunque andiamo. 316 00:19:06,510 --> 00:19:08,890 È semplicemente una famiglia perfetta. 317 00:19:09,050 --> 00:19:10,750 Continuavo a sospirare mentre filmavo. 318 00:19:10,860 --> 00:19:12,520 Venite giù quando avrete finito di filmare la stanza di Do Young. 319 00:19:12,630 --> 00:19:14,590 Ho preparato del tè per tutti. 320 00:19:14,680 --> 00:19:16,050 Per tutto questo tempo siamo stati solo noi a sorseggiare. 321 00:19:16,590 --> 00:19:19,340 Sì, verremo appena finito. 322 00:19:22,350 --> 00:19:23,590 Dovremmo iniziare dal resto della casa? 323 00:19:23,700 --> 00:19:25,660 Questa è una casa fantastica. 324 00:19:25,750 --> 00:19:26,500 Avete riordinato il secondo piano? 325 00:19:26,670 --> 00:19:28,410 La signora è così affascinate. 326 00:19:31,520 --> 00:19:32,860 Non c'è niente di speciale qui. 327 00:19:33,010 --> 00:19:34,650 Non è neanche molto spaziosa. 328 00:19:34,990 --> 00:19:39,460 Pulisco in maniera veloce una volta ogni due giorni. 329 00:19:40,170 --> 00:19:42,300 I colori della carta da parati sono molto particolari. 330 00:19:43,910 --> 00:19:46,610 Rende vivi, vedere dei colori così vibranti. 331 00:19:46,810 --> 00:19:51,000 Aigoo, hai così tanti libri di filosofia. 332 00:19:51,140 --> 00:19:53,020 C'è un motivo per cui li ho messi sul mio letto. 333 00:19:53,170 --> 00:19:56,840 Mi addormento più facilmente dopo aver letto qualche riga. 334 00:19:57,410 --> 00:19:59,180 Non sei troppo seria con i tuoi studi? 335 00:19:59,440 --> 00:20:00,690 Sto scrivendo la mia tesi, 336 00:20:00,820 --> 00:20:03,480 ma l'attenzione sta calando e il non progresso è preoccupante. 337 00:20:04,460 --> 00:20:05,820 Oh! Cos'è questo? 338 00:20:27,800 --> 00:20:29,300 Cosa c'è in questa stanza? 339 00:20:29,400 --> 00:20:31,430 Uno studio segreto? 340 00:20:31,540 --> 00:20:33,060 Va bene, va bene così, andiamo giù. 341 00:20:33,180 --> 00:20:34,060 Sì. 342 00:20:34,900 --> 00:20:37,650 Tesoro, cosa c'è in questa stanza? 343 00:20:38,430 --> 00:20:40,530 È solo uno sgabuzzino. 344 00:20:40,620 --> 00:20:43,060 Sei sicura che non sia una stanza segreta o una stanza per adorare i tuoi antenati? 345 00:20:43,170 --> 00:20:44,620 Fammi dare un'occhiata. 346 00:20:44,820 --> 00:20:46,930 No, è solo uno sgabuzzino. 347 00:20:47,030 --> 00:20:49,020 Scendiamo e prendiamo una tazza di tè. 348 00:21:03,340 --> 00:21:05,540 Mi è sembrato di aver sentito la suoneria di un telefono in questa stanza. 349 00:21:05,650 --> 00:21:08,050 Io non l'ho sentita. 350 00:21:08,740 --> 00:21:11,780 Non starai nascondendo Joon Sae in questa stanza? 351 00:21:12,060 --> 00:21:13,800 Perché dovrei nasconderlo? 352 00:21:13,940 --> 00:21:16,010 Potrei capire se si trattasse di un altro uomo. 353 00:21:16,190 --> 00:21:17,380 È vero. 354 00:21:17,540 --> 00:21:19,080 Scendiamo. 355 00:21:24,970 --> 00:21:26,770 Non avrei dovuto bere caffè di sera. 356 00:21:27,020 --> 00:21:29,650 Ma questo caffè è talmente buono che non sono riuscito a resistere. 357 00:21:29,780 --> 00:21:32,630 Il tuo lavoro è finito, quindi non preoccuparti. 358 00:21:32,830 --> 00:21:35,750 Questo tè al latte è davvero delizioso, Professoressa. 359 00:21:35,940 --> 00:21:37,560 Questa persona va pazza per il tè al latte. 360 00:21:37,670 --> 00:21:40,380 Non puoi trovare un tè al latte più buono del nostro, neanche in Inghilterra o ad Hong Kong. 361 00:21:41,660 --> 00:21:43,000 Fai un'altra ripresa della signora. 362 00:21:43,150 --> 00:21:44,720 La regina del favoloso tè al latte. 363 00:21:45,030 --> 00:21:46,860 Oh, lascia stare! 364 00:21:47,310 --> 00:21:49,500 Dovrei portare un po' di frutta? 365 00:21:49,670 --> 00:21:51,340 Sarebbe meraviglioso. 366 00:21:56,340 --> 00:21:59,160 È stata la signora ad arredare questa casa, vero? 367 00:21:59,330 --> 00:22:02,480 Come dovrei metterla? È molto classica ed elegante. 368 00:22:02,580 --> 00:22:04,110 Questo perché la casa è vecchia. 369 00:22:04,200 --> 00:22:05,680 Non sembra per niente vecchia. 370 00:22:05,800 --> 00:22:08,050 Abbiamo vissuto qui per trent'anni. 371 00:22:08,210 --> 00:22:10,590 C'è sempre bisogno di ristrutturare. 372 00:22:10,770 --> 00:22:13,980 Questo significa che Do Young è cresciuta in questa casa? 373 00:22:14,130 --> 00:22:14,830 Proprio così. 374 00:22:14,950 --> 00:22:15,850 Se andate nel mio studio, 375 00:22:16,020 --> 00:22:20,740 troverete un tavolo scheggiato che Do Young usava da piccola. 376 00:22:20,870 --> 00:22:22,810 Dovremmo riprendere anche quello! 377 00:22:22,950 --> 00:22:23,830 È così sorprendente? 378 00:22:26,890 --> 00:22:31,630 Come hanno fatto a scomparire le foto dell'infanzia di Do Young? 379 00:22:31,730 --> 00:22:34,160 Le avete perse mentre vi trasferivate, vero? 380 00:22:34,320 --> 00:22:36,730 Non le abbiamo perse. 381 00:22:36,920 --> 00:22:40,030 È solo che non abbiamo foto della sua infanzia o del suo centesimo giorno. 382 00:22:40,170 --> 00:22:41,760 Non le avete? 383 00:22:41,920 --> 00:22:43,840 Non le avete fatto delle foto? 384 00:22:43,950 --> 00:22:47,800 Questo perché abbiamo adottato Do Young quando aveva sei anni. 385 00:22:50,560 --> 00:22:53,310 È uno shock sapere che Do Young è stata adottata? 386 00:22:57,030 --> 00:22:59,430 Sono grata che sia cresciuta così fuori dall'ordinario. 387 00:22:59,550 --> 00:23:02,360 Non abbiamo sprecato i nostri sforzi nell'adottare una bambina così sfortunata. 388 00:23:10,840 --> 00:23:12,880 Do Young è davvero fuori dall'ordinario. 389 00:23:13,010 --> 00:23:16,720 Ma i suoi genitori lo sono ancora di più per aver cresciuto una bambina così notevole. 390 00:23:16,810 --> 00:23:21,210 Non dovremmo fare uno speciale a Shin Do Young ma ai suoi genitori. 391 00:23:22,200 --> 00:23:24,730 Il cuore mi sta battendo forte adesso. 392 00:23:25,000 --> 00:23:28,610 Seriamente, perché hai sollevato un discorso così inutile? 393 00:23:28,750 --> 00:23:30,290 Cos'ho fatto? 394 00:23:30,680 --> 00:23:32,290 Non è niente di scandaloso. 395 00:23:32,410 --> 00:23:36,030 Certo. Rende Do Young ancora più rispettabile. 396 00:23:36,190 --> 00:23:40,650 Verranno tutti colti di sorpresa e di certo si commuoveranno quando lo sapranno. 397 00:23:41,010 --> 00:23:42,370 Cos'è questo? 398 00:23:46,910 --> 00:23:49,030 Volevo renderlo pubblico prima di sposarmi. 399 00:23:49,200 --> 00:23:51,530 Ma la mamma mi ha anticipata. 400 00:23:51,650 --> 00:23:53,830 Scusa, Do Young. 401 00:23:53,940 --> 00:23:58,750 Do Young, hai tutto il mio rispetto per come sei cresciuta. 402 00:23:58,870 --> 00:24:00,820 Non ne sono degna. 403 00:24:00,970 --> 00:24:03,830 Sono i miei genitori a dover guadagnare quel rispetto. 404 00:24:04,860 --> 00:24:07,780 Lo annuncerò al mio matrimonio. 405 00:24:07,890 --> 00:24:11,060 Prima di allora, tenetelo segreto. 406 00:24:36,930 --> 00:24:39,260 Poverina. 407 00:24:50,210 --> 00:24:51,880 Scusate per tutto il disturbo. 408 00:24:52,060 --> 00:24:53,060 Dove avete parcheggiato la macchina? 409 00:24:53,160 --> 00:24:54,590 Lungo la strada. 410 00:24:55,030 --> 00:24:56,620 Grazie per il delizioso tè di oggi. 411 00:24:56,880 --> 00:24:58,080 Quando verrete di nuovo? 412 00:24:58,210 --> 00:24:59,150 Scusate il disturbo. 413 00:24:59,540 --> 00:25:00,950 Do Young, grazie per oggi. 414 00:25:01,110 --> 00:25:02,230 Ci vediamo domani in ufficio. 415 00:25:02,360 --> 00:25:03,970 Va bene. Ci vediamo. 416 00:25:04,150 --> 00:25:05,640 Allora, buonanotte. 417 00:25:05,810 --> 00:25:06,960 Buonanotte. 418 00:25:07,650 --> 00:25:09,020 Giusto! La mia sceneggiatura! 419 00:25:25,010 --> 00:25:25,730 Sa Wol. 420 00:25:30,990 --> 00:25:32,870 Sa Wol sei tu vero? 421 00:25:35,370 --> 00:25:37,050 Sa Wol. 422 00:25:43,200 --> 00:25:46,690 L'avevi lasciata nella stanza durante le riprese? 423 00:25:47,900 --> 00:25:50,620 Cosa? Sì. 424 00:25:52,370 --> 00:25:53,610 Grazie per il duro lavoro. 425 00:25:53,730 --> 00:25:55,660 Vieni ancora e unisciti a noi per la cena. 426 00:25:55,820 --> 00:25:57,150 Sì, Professoressa. 427 00:25:57,320 --> 00:25:58,440 Grazie per oggi. 428 00:25:59,100 --> 00:26:00,460 Buonanotte. 429 00:26:14,880 --> 00:26:17,710 Cos'è quella tua espressione da quando abbiamo lasciato la casa, Sceneggiatrice Kim? 430 00:26:24,350 --> 00:26:29,190 Poco fa... ho visto Yoon Sa Wol al piano di sopra. 431 00:26:29,370 --> 00:26:30,950 - Cosa?! - Cosa?! 432 00:26:32,300 --> 00:26:36,610 Yoon Sa Wol è uscita da una stanza chiusa a chiave. 433 00:26:36,690 --> 00:26:37,770 Sei sicura? 434 00:26:39,050 --> 00:26:40,220 E poi? 435 00:26:41,040 --> 00:26:45,910 È rientrata nella stanza richiudendola a chiave subito dopo avermi vista. 436 00:26:46,030 --> 00:26:50,590 Quindi il posto vuoto a tavola era di Yoon Sa Wol? 437 00:26:50,780 --> 00:26:55,120 Allora i genitori di Sa Wol.... sono i genitori di Do Young? 438 00:26:55,250 --> 00:27:00,150 Ma come hanno potuto far finta di niente in quel modo? 439 00:27:00,570 --> 00:27:05,700 Forse la commedia "Le Due Sorelle" potrebbe essere la loro storia? 440 00:27:08,860 --> 00:27:11,650 C'era bisogno di dirlo? 441 00:27:12,620 --> 00:27:15,190 Non c'era motivo di nasconderlo. 442 00:27:15,550 --> 00:27:18,840 Ma non c'era neanche motivo di rivelarlo. 443 00:27:19,050 --> 00:27:24,040 Dovresti essermi grata per non aver menzionato tua sorella. 444 00:27:24,120 --> 00:27:27,600 Altrimenti, avresti potuto essere cacciata dal lavoro. 445 00:27:28,380 --> 00:27:32,060 Ho fatto nascere tua sorella ma tu l'hai abbandonata. 446 00:27:32,280 --> 00:27:36,340 La tua sorellina scomparsa vent'anni fa, Yoon Sa Wol. 447 00:27:36,550 --> 00:27:39,460 Se è così rendiamolo pubblico, 448 00:27:39,580 --> 00:27:41,920 e guardami crollare. 449 00:27:42,020 --> 00:27:45,100 Prova ad aver figli dopo che ti sarai sposata. 450 00:27:45,360 --> 00:27:48,040 Quando avrai capito come mi sono sentita allora, 451 00:27:48,140 --> 00:27:51,690 non oserai più comparirmi davanti agli occhi. 452 00:27:51,850 --> 00:27:55,520 Anche se ora ti uccidessi, non sarebbe sufficiente per me. 453 00:27:55,630 --> 00:27:58,360 Colpiscimi a morte. 454 00:27:58,540 --> 00:28:02,680 Ne ho abbastanza di vivere i miei giorni in questo modo. 455 00:28:03,170 --> 00:28:05,610 Guardati. 456 00:28:07,290 --> 00:28:13,370 Quando mi guarderai con occhi gentili e amorevoli? 457 00:28:13,500 --> 00:28:18,840 Ai tuoi occhi sono peggio di un cane. 458 00:28:18,960 --> 00:28:21,730 Anche se ti avessi partorita io, 459 00:28:21,850 --> 00:28:25,700 è naturale amare e aver più cura della figlia minore. 460 00:28:25,820 --> 00:28:29,880 Ma tu ti sei ingelosita e hai abbandonato tua sorella. 461 00:28:30,010 --> 00:28:33,220 Il problema è il tuo carattere. 462 00:28:34,210 --> 00:28:35,790 Sì. 463 00:28:36,120 --> 00:28:38,670 È tutta colpa mia. 464 00:28:38,790 --> 00:28:43,750 In futuro, dovrei nascondere tua figlia e restituirtela vent'anni dopo? 465 00:28:43,750 --> 00:28:45,490 Lei avrà finito la scuola elementare, 466 00:28:45,560 --> 00:28:48,310 sarà cresciuta e avrà affrontato la pubertà. 467 00:28:48,410 --> 00:28:52,640 Nessuno saprà se sia viva o morta per vent'anni. 468 00:28:52,910 --> 00:28:56,420 Ti farò avere un assaggio della tua stessa medicina. 469 00:28:57,880 --> 00:29:02,670 Vedremo se sarai ancora in grado di parlare così facilmente come ora. 470 00:29:04,110 --> 00:29:07,310 Avresti dovuto disconoscermi. 471 00:29:07,420 --> 00:29:08,770 No. 472 00:29:09,360 --> 00:29:11,770 Avresti dovuto rispedirmi indietro. 473 00:29:11,870 --> 00:29:14,470 Lo rimpiango anch'io. 474 00:29:14,760 --> 00:29:17,540 Perché non ti abbiamo riportata indietro? 475 00:29:17,720 --> 00:29:20,490 Perché ho adottato un diavolo come te? 476 00:29:21,700 --> 00:29:23,280 Finitela! 477 00:29:24,210 --> 00:29:25,750 Do Young, vai di sopra. 478 00:29:25,820 --> 00:29:29,320 Dovresti tenerti impegnata con i preparativi del matrimonio. 479 00:30:09,650 --> 00:30:11,410 È stato divertente? 480 00:30:14,330 --> 00:30:20,890 Poco fa, la Sceneggiatrice Kim Eun Bi mi ha vista quando è tornata indietro a riprendere la sceneggiatura. 481 00:30:22,950 --> 00:30:24,970 Ho chiuso immediatamente la porta. 482 00:30:25,090 --> 00:30:27,560 Non abbiamo parlato per niente. 483 00:30:28,170 --> 00:30:30,470 Avresti dovuto dirglielo. 484 00:30:30,600 --> 00:30:33,330 Avresti dovuto chiarire con lei. 485 00:30:33,430 --> 00:30:36,100 Voglio che sia tu a dirlo. 486 00:30:38,400 --> 00:30:41,170 Perché madre e figlia sono così simili? 487 00:30:41,280 --> 00:30:44,280 Sei stata tu ad abbandonarmi. 488 00:30:45,120 --> 00:30:48,890 Avrei dovuto lanciarti giù da un treno. 489 00:30:49,510 --> 00:30:53,920 Avrei dovuto ucciderti così che non saresti mai tornata. 490 00:30:56,420 --> 00:30:59,910 Hai sopportato e hai continuato a vivere solo per torturarmi. 491 00:31:00,090 --> 00:31:02,360 Anche se non c'eri, 492 00:31:02,740 --> 00:31:07,440 ho vissuto questi vent'anni nella disperazione. 493 00:31:07,600 --> 00:31:11,640 Perché dovevi apparire adesso e soffocarmi? Perché?! 494 00:31:11,740 --> 00:31:15,270 Sei stata tu ad aver creato questa situazione per tutte e due. 495 00:31:15,390 --> 00:31:18,570 Ti volevo così tanto bene. 496 00:31:18,840 --> 00:31:22,350 Non ti ricordi che ti seguivo ovunque? 497 00:31:22,570 --> 00:31:26,470 Perché dovevi farmi questo? Perché?! 498 00:33:01,490 --> 00:33:07,080 Sei nata in un caldo giorno primaverile. 499 00:33:07,160 --> 00:33:12,470 Io e tuo padre ci siamo incontrati quando lavoravamo nella stessa fabbrica. 500 00:33:12,650 --> 00:33:17,430 - Era un uomo onesto e gentile. - Mamma. 501 00:33:19,440 --> 00:33:25,970 Quella volta sarei dovuta morire insieme a te. 502 00:34:10,800 --> 00:34:21,900 Il numero dal lei chiamato è inesistente. La chiamata non può essere effettuata, grazie. 503 00:34:22,040 --> 00:34:24,120 Non ti lascerò andare. 504 00:34:28,800 --> 00:34:30,570 Prema 1 per il saldo del conto. 505 00:34:33,370 --> 00:34:41,490 Il suo saldo è di 350 Won. Può ritirare l'intero ammontare. 506 00:35:07,290 --> 00:35:10,450 Non riesco a trovare sua figlia. 507 00:35:11,640 --> 00:35:16,620 Non posso procedere se non sono sicuro dell' orfanotrofio in cui è stata mandata. 508 00:35:17,750 --> 00:35:20,430 Quella persona non deve avere idea 509 00:35:20,670 --> 00:35:23,900 del perché è finita così. 510 00:35:25,000 --> 00:35:27,690 A causa di un momento di follia, 511 00:35:27,800 --> 00:35:31,340 la mia vita è diventata così pesante. 512 00:35:31,450 --> 00:35:33,170 Poter condurre una vita monotona, 513 00:35:33,280 --> 00:35:38,440 si può considerare una benedizione. 514 00:35:40,610 --> 00:35:45,900 Tu... dovresti condurre una vita appagante, adesso. 515 00:35:46,080 --> 00:35:47,880 Non è proprio così. 516 00:35:48,020 --> 00:35:52,480 Il tuo desiderio è finalmente diventato realtà e ancora non sei soddisfatta? 517 00:35:52,570 --> 00:35:53,970 Sì. 518 00:35:54,940 --> 00:35:56,660 Dove sei Segretario Yoon? 519 00:35:58,930 --> 00:36:00,310 Mi ha chiamato, Presidente? 520 00:36:00,400 --> 00:36:01,900 Le serve qualcosa? 521 00:36:02,010 --> 00:36:04,040 Portami una frusta. 522 00:36:04,140 --> 00:36:05,390 Una frusta? 523 00:36:05,520 --> 00:36:09,700 Una di quelle che causano il peggior dolore possibile quando viene usata per colpire qualcuno. 524 00:36:09,790 --> 00:36:11,720 Sì, molto bene. 525 00:36:13,870 --> 00:36:17,620 Sono deluso da te per la prima volta. 526 00:36:18,010 --> 00:36:24,470 Pensavo che capissi il mondo meglio di me. 527 00:36:27,670 --> 00:36:37,340 Presidente, in verità... la commedia è la storia della mia vita. 528 00:36:38,240 --> 00:36:41,860 Sa chi è mia sorella? 529 00:36:42,450 --> 00:36:44,090 È venuta ad intervistarla. 530 00:36:44,240 --> 00:36:48,690 La miglior presentatrice nel nostro Paese, Shin Do Young. 531 00:36:51,250 --> 00:36:53,390 È incredibile, vero? 532 00:36:53,670 --> 00:36:57,770 Non riesci a perdonare tua sorella? 533 00:36:58,380 --> 00:36:59,650 Sì. 534 00:37:00,200 --> 00:37:05,720 Se non puoi perdonarla, vorresti ucciderla? 535 00:37:06,220 --> 00:37:07,570 Sì. 536 00:37:10,410 --> 00:37:12,660 Pensi che questo 537 00:37:13,220 --> 00:37:17,080 ti farà sentire meglio? 538 00:37:18,200 --> 00:37:19,990 Sì. 539 00:37:21,120 --> 00:37:25,400 Allora cos'è quell'espressione così triste? 540 00:37:34,500 --> 00:37:35,980 Stai uscendo? 541 00:37:37,020 --> 00:37:38,270 Sì. 542 00:37:39,300 --> 00:37:42,840 Chi ha mandato la lettera dicendo di aver rapito Ji Young? 543 00:37:42,990 --> 00:37:44,400 Non lo so. 544 00:37:44,570 --> 00:37:47,660 Non hai coinvolto un adulto per farti scrivere quella lettera? 545 00:37:47,750 --> 00:37:49,750 No. 546 00:37:50,010 --> 00:37:54,130 Sei segretamente in contatto con i tuoi parenti? 547 00:37:54,230 --> 00:37:56,800 Un lontano zio o una zia? 548 00:37:57,100 --> 00:37:58,670 No, nessuno. 549 00:37:58,790 --> 00:38:04,000 Anche se sono lontani, le relazioni di sangue li rende in obbligo di coprire i tuoi sbagli. 550 00:38:04,100 --> 00:38:08,530 Per questo hanno sentito il bisogno di aiutarti a scrivere quella lettera. 551 00:38:09,780 --> 00:38:12,240 Non ho nessuno a cui rivolgermi. 552 00:38:12,650 --> 00:38:15,420 Sono completamente sola in questo mondo. 553 00:38:15,550 --> 00:38:17,150 Che sfortuna. 554 00:38:18,230 --> 00:38:20,090 Vai pure. 555 00:38:32,100 --> 00:38:34,380 Cosa sta succedendo esattamante? 556 00:38:34,910 --> 00:38:38,200 Per favore di' qualcosa, sono così confuso adesso. 557 00:38:38,290 --> 00:38:44,870 Noi.... manteniamo il segreto per adesso. 558 00:38:44,990 --> 00:38:48,840 Non rivelate a nessuno gli avvenimenti di ieri. 559 00:38:48,960 --> 00:38:52,260 Questo include anche la questione riguardante l'adozione di Do Young. 560 00:38:52,350 --> 00:38:54,440 Non dovremmo annunciare la sua adozione? 561 00:38:54,550 --> 00:38:56,390 Sono sicuro che il pubblico ne sarà commosso. 562 00:38:56,500 --> 00:38:59,370 Non l'hai sentita? 563 00:38:59,620 --> 00:39:02,000 Shin Do Young non vuole parlare di questo. 564 00:39:02,080 --> 00:39:05,680 Desta più sospetto quando ci pensi. 565 00:39:05,780 --> 00:39:09,340 Facciamo ad entrambe un'unica domanda. 566 00:39:09,450 --> 00:39:11,440 "Yoon Sa Wol è davvero tua sorella?" 567 00:39:11,550 --> 00:39:13,040 "Shin Do Young è davvero tua sorella?" 568 00:39:13,140 --> 00:39:16,150 Non dire cose del genere, dato che Shin Do Young non l'ha verificato. 569 00:39:16,270 --> 00:39:18,280 Cosa faremo se l'informazione fosse sbagliata? 570 00:39:18,510 --> 00:39:20,090 Smettila di parlare! 571 00:39:20,220 --> 00:39:22,830 Portaci qualcosa da bere, ho la gola secca. 572 00:39:23,110 --> 00:39:24,830 Dammi dei soldi. 573 00:39:27,780 --> 00:39:29,400 Prendili! 574 00:39:30,910 --> 00:39:36,940 Sa Wol avrà detto a Do Young di aver incontrato la Sceneggiatrice Eun Bi? 575 00:39:37,350 --> 00:39:41,360 Come farò ad affrontare Shin Do Young oggi? 576 00:39:42,550 --> 00:39:44,110 Dovrei comportarmi come al solito? 577 00:39:44,220 --> 00:39:45,270 Cosa vi piacerebbe bere? 578 00:39:45,390 --> 00:39:46,570 Io voglio del cioccolato caldo. 579 00:40:01,390 --> 00:40:04,290 Lo so che hai qualcosa da dire. 580 00:40:06,830 --> 00:40:11,040 Sì, vorrei che me lo chiarissi. 581 00:40:13,760 --> 00:40:16,910 Yoon Sa Wol è mia sorella. 582 00:40:18,960 --> 00:40:21,810 Ti ha fornito il materiale per la commedia, 583 00:40:21,940 --> 00:40:25,740 perché pensa che l'abbia abbandonata. 584 00:40:25,840 --> 00:40:28,850 Sta affilando con entusiasmo il suo pugnale 585 00:40:28,990 --> 00:40:31,950 preparando la sua vendetta. E si rifiuta di credermi. 586 00:40:32,060 --> 00:40:34,540 Probabilmente è in combutta con mia madre, 587 00:40:34,650 --> 00:40:37,380 aspettando di farmi crollare. 588 00:40:41,410 --> 00:40:46,120 Sei stata tu ad avermi dato l'idea per quella commedia, no? 589 00:40:46,250 --> 00:40:49,990 Mi hai usata per rifarti su tua sorella? 590 00:40:50,470 --> 00:40:53,040 Non posso dire di non averlo fatto. 591 00:40:57,500 --> 00:40:59,800 Sei davvero spietata. 592 00:40:59,950 --> 00:41:03,610 Unni conosceva benissimo il mio stato d'animo, mentre piangevo per mia madre. 593 00:41:04,070 --> 00:41:07,220 E di come mi sentissi, quando ho confuso la madre di Gun San per la mia vera madre. 594 00:41:07,390 --> 00:41:11,090 Era proprio al mio fianco mentre mi guardava piangere e urlare. 595 00:41:11,200 --> 00:41:14,120 Rifiuterò di fare il bis. 596 00:41:14,270 --> 00:41:16,260 Sappilo. 597 00:41:21,150 --> 00:41:22,950 Sono nelle vicinanze adesso. 598 00:41:23,090 --> 00:41:24,800 Ho qualcosa da dirti quindi vieni qui. 599 00:41:24,910 --> 00:41:25,750 Sono occupata. 600 00:41:25,990 --> 00:41:28,130 Vieni immediatamente! 601 00:41:28,720 --> 00:41:31,260 Prima che irrompa e ti metta in imbarazzo. 602 00:41:33,060 --> 00:41:35,120 Quando hai parlato per l'ultima volta con Hyun Joo? 603 00:41:35,190 --> 00:41:36,240 Cosa? 604 00:41:36,440 --> 00:41:39,150 Sono sicuro che tu sappia dove sia Hyun Joo. 605 00:41:39,300 --> 00:41:41,340 Lo so che comunicate alle mie spalle. 606 00:41:41,460 --> 00:41:43,320 Non ne ho idea. Non ho ricevuto nessuna telefonata da lei. 607 00:41:43,420 --> 00:41:44,570 Non mentirmi! 608 00:41:44,700 --> 00:41:47,070 A chi stai gridando adesso?! 609 00:41:47,190 --> 00:41:51,640 Han Sook, siamo in cima ad una scogliera adesso. 610 00:41:51,780 --> 00:41:56,620 Non è questo il momento giusto per guardarmi storto e urlarmi contro. 611 00:41:56,740 --> 00:41:59,030 Che performance eccellente hai fatto. 612 00:41:59,120 --> 00:42:02,700 Saresti finita se tua sorella avesse detto un'altra parola. 613 00:42:02,830 --> 00:42:05,390 Sei solamente un topo inseguito da un gatto adesso, Han Sook. 614 00:42:05,410 --> 00:42:10,470 Non ho incontrato né parlato con Hyun Joo, quindi vattene. 615 00:42:10,570 --> 00:42:15,060 Devi ridarmi il denaro che Hyun Joo mi ha sottratto. 616 00:42:15,200 --> 00:42:16,080 Cosa? 617 00:42:16,230 --> 00:42:19,920 In cambio, ti aiuterò a liberarti di tua sorella. 618 00:42:20,000 --> 00:42:22,610 Smettila di dire stupidaggini e sparisci. 619 00:42:23,470 --> 00:42:25,700 Perché fai quella faccia adesso? 620 00:42:25,810 --> 00:42:28,750 Sembri aver mostrato un accenno di gioia. 621 00:42:28,880 --> 00:42:31,780 Come hai appena detto, mi trovo in cima ad una scogliera adesso. 622 00:42:31,910 --> 00:42:33,400 Non farmi oscillare. 623 00:42:33,530 --> 00:42:36,310 Ti aiuterò a liberarti di tua sorella. 624 00:42:36,570 --> 00:42:39,110 Restituiscimi i soldi che Hyun Joo ha preso, 625 00:42:39,270 --> 00:42:42,030 e non ti infastidirò mai più. 626 00:42:42,950 --> 00:42:45,630 Smettila e vattene. 627 00:42:49,980 --> 00:42:53,410 Ehi! Dov'è la sala di trasmissione? 628 00:42:53,520 --> 00:42:55,650 Devo immediatamente parlare con loro. 629 00:42:55,790 --> 00:42:58,600 Perché dovrei aspettare che tua sorella confessi? 630 00:42:58,730 --> 00:43:00,110 Perché mi stai facendo questo? 631 00:43:00,200 --> 00:43:04,620 Sei una persona fortunata, non ti farà male aiutare una persona sfortunata come me. 632 00:43:04,730 --> 00:43:06,760 Ho già detto che ti aiuterò. 633 00:43:06,880 --> 00:43:08,630 Lei è mia sorella. 634 00:43:08,740 --> 00:43:10,020 Non toccarla. 635 00:43:10,130 --> 00:43:14,080 Non avevo idea che il tuo affetto per lei fosse così toccante. 636 00:43:14,270 --> 00:43:17,180 In questo caso, riformulerò le mie parole. 637 00:43:17,400 --> 00:43:22,950 Consegnami il denaro altrimenti mi sbarazzerò di tua sorella. 638 00:43:24,030 --> 00:43:28,380 La tua famiglia sarebbe nel caos se le venisse fatto del male. 639 00:43:28,520 --> 00:43:30,620 La loro preziosa figlia ritrovata dopo vent'anni. 640 00:43:30,720 --> 00:43:33,260 Tutti loro punteranno il dito contro di te. 641 00:43:33,400 --> 00:43:37,460 E non si fideranno mai più. 642 00:43:39,390 --> 00:43:44,280 Sarebbe un bello spettacolo. Non credi, Han Sook? 643 00:43:52,920 --> 00:43:54,740 Grazie, buona giornata. 644 00:43:54,830 --> 00:43:57,050 Grazie! Venga di nuovo! 645 00:43:58,330 --> 00:44:01,030 Ehi, la penna per gli autografi è lì. 646 00:44:01,130 --> 00:44:02,680 Cos'è questo? 647 00:44:02,880 --> 00:44:07,340 Sono rimasta sorpresa quando tutti ti hanno riconosciuta. 648 00:44:07,980 --> 00:44:08,910 Yong Ja. 649 00:44:09,050 --> 00:44:10,100 Cosa c'è? 650 00:44:10,240 --> 00:44:13,230 Ho passato dei bei momenti quando badavo al negozio insieme a te. 651 00:44:13,330 --> 00:44:14,690 Di che parli? 652 00:44:14,900 --> 00:44:18,160 I momenti felici li hai passati quando ti sei riunita con i tuoi genitori. 653 00:44:18,270 --> 00:44:23,780 Aver ritrovato la mia famiglia è bello, ma ero molto più felice allora. 654 00:44:23,900 --> 00:44:25,710 Andavamo al mercato del mattino insieme 655 00:44:25,830 --> 00:44:28,260 e discutevamo con i clienti odiosi. 656 00:44:28,510 --> 00:44:30,390 Quei momenti erano i migliori. 657 00:44:30,530 --> 00:44:33,920 Quello era il tuo passato, smettila di fare la nostalgica. 658 00:44:34,040 --> 00:44:38,100 A quel tempo non odiavo nessuno a morte. 659 00:44:38,190 --> 00:44:42,430 E non mi sarei sentita così addolorata mentre la sto ferendo. 660 00:44:42,900 --> 00:44:45,370 Perché stai facendo la gentile? 661 00:44:45,530 --> 00:44:46,870 Se non fosse stato per tua sorella, 662 00:44:46,990 --> 00:44:48,820 non saresti stata espulsa dal liceo. 663 00:44:48,870 --> 00:44:53,830 E non avresti dovuto vivere con così tante persone. 664 00:44:56,030 --> 00:44:58,060 Dong Woo si è ammalato. 665 00:44:58,820 --> 00:44:59,970 Dong Woo? 666 00:45:00,100 --> 00:45:03,110 Volevo organizzargli una festa d'addio, così l'ho chiamato. 667 00:45:03,240 --> 00:45:05,450 La sua voce era rauca. 668 00:45:05,800 --> 00:45:08,300 Penso che non stia bene. 669 00:45:15,920 --> 00:45:17,540 Che stai facendo? 670 00:45:19,320 --> 00:45:21,970 Perché sei così sciocco? 671 00:45:24,890 --> 00:45:26,400 Dong Woo! 672 00:45:30,710 --> 00:45:32,840 Sa Wol sei qui. 673 00:45:35,170 --> 00:45:36,560 Sto bene. 674 00:45:36,650 --> 00:45:39,090 Non saresti sdraiato qui se stessi bene. 675 00:45:39,370 --> 00:45:42,080 Non dirlo a Do Young. 676 00:45:49,180 --> 00:45:51,470 Il titolo dello spazio sarà "Due Notti Senza Sonno". 677 00:45:51,680 --> 00:45:54,910 Ci concentreremo sui contenuti raccolti in ogni angolo della Corea. 678 00:45:55,330 --> 00:45:58,160 Tenteremo di trovare le strade nascoste più belle della Corea. 679 00:45:58,300 --> 00:46:03,010 Sarà uno spettacolo dal vivo, dove tre donne andranno a fare escursioni in bicicletta. 680 00:46:03,070 --> 00:46:04,340 Non è una cattiva idea. 681 00:46:04,440 --> 00:46:05,570 Ma perché tre donne? 682 00:46:05,690 --> 00:46:09,280 In questo modo le tre donne interagiranno tra loro e le loro personalità emergeranno. 683 00:46:09,460 --> 00:46:13,780 Coinvolgerò Jang Shi Eun e Yoon Hyun Sook. 684 00:46:13,960 --> 00:46:16,040 Shin Do Young non è inclusa? 685 00:46:16,240 --> 00:46:20,300 È una persona occupata, come potrebbe restare fuori per due notti? 686 00:46:20,450 --> 00:46:21,720 Non penso che vada bene. 687 00:46:21,880 --> 00:46:24,980 I contenuti non si fondono con il concetto del nostro programma. 688 00:46:25,200 --> 00:46:26,820 Capisco quello che intendi. 689 00:46:27,070 --> 00:46:32,030 Ma se il nostro programma durasse solo un'ora, sarebbe come tutti gli altri. 690 00:46:32,120 --> 00:46:34,580 Voglio che questo spazio del programma catturi l'attenzione. 691 00:46:34,700 --> 00:46:36,340 È una buona idea. 692 00:46:37,430 --> 00:46:39,030 Sono fiducioso al riguardo. 693 00:46:39,270 --> 00:46:40,850 Non preoccuparti, Do Young. 694 00:46:41,120 --> 00:46:43,790 Convinci l'annunciatrice Jang Shi Eun. 695 00:46:43,930 --> 00:46:45,070 Ok! 696 00:46:51,800 --> 00:46:54,460 Perché hai incontrato Hong Eun Sub? 697 00:46:54,790 --> 00:46:56,490 Non era niente. 698 00:46:58,530 --> 00:47:00,760 Dong Woo non sta bene. 699 00:47:01,070 --> 00:47:04,410 Tornerà ad Hong Kong la prossima settimana. 700 00:47:11,170 --> 00:47:13,460 Oh, Joon Sae Oppa. 701 00:47:19,440 --> 00:47:22,560 Scusa per non aver risposto alla tua telefonata ieri. 702 00:48:00,570 --> 00:48:02,430 Dong Woo. 703 00:48:06,650 --> 00:48:09,360 Ti amo. 704 00:48:13,270 --> 00:48:18,170 Perdonami, e comprendi la mia posizione. 705 00:48:44,300 --> 00:48:49,310 Il team del "Wonder Woman Show" è venuto a casa nostra ieri. 706 00:48:49,400 --> 00:48:54,100 Ero nascosta in camera mia e non ho potuto rispondere alla tua telefonata. 707 00:48:55,350 --> 00:49:01,130 Mi sono nascosta in preda ad un turbinio, ma non lo farò una seconda volta. 708 00:49:01,210 --> 00:49:04,780 "I miei genitori a lungo perduti sono i genitori di Shin Do Young." 709 00:49:04,860 --> 00:49:09,550 "La commedia che ho recitato era una ricostruzione della mia vita." 710 00:49:09,600 --> 00:49:11,950 Ho intenzione di dirlo. 711 00:49:19,070 --> 00:49:21,460 E cosa ci guadagnerai facendolo? 712 00:49:21,570 --> 00:49:26,430 Anche se non ci guadagnerò niente non posso neanche dirti una bugia? 713 00:49:27,030 --> 00:49:29,020 Non preoccuparti, Oppa. 714 00:49:29,950 --> 00:49:33,690 Farò ad entrambi le mie congratulazioni. 715 00:49:34,650 --> 00:49:37,280 Voi due siete uguali. 716 00:49:37,410 --> 00:49:39,910 Nascondete i vostri pensieri. 717 00:49:40,410 --> 00:49:44,490 E siete simili anche nel calcolare i benefici. 718 00:49:46,470 --> 00:49:48,100 Sa Wol. 719 00:49:48,870 --> 00:49:51,490 È davvero questo ciò che pensi? 720 00:49:52,820 --> 00:49:54,020 Sì. 721 00:49:57,980 --> 00:50:03,780 Ultimamente, mi faccio paura da solo. 722 00:50:05,890 --> 00:50:11,640 Quando ho saputo che non ero io, ma Cha Dong Woo ad aver un posto nel cuore di Do Young, 723 00:50:11,780 --> 00:50:16,540 mi sono sentito davvero male. 724 00:50:17,420 --> 00:50:21,930 Però, mi sono sentito anche sollevato. 725 00:50:22,860 --> 00:50:25,560 Senza che Do Young lo sapesse, 726 00:50:25,690 --> 00:50:31,620 mi sono sentito come se avessi ricevuto il perdono dalla persona che porto nel cuore di nascosto. 727 00:50:35,830 --> 00:50:37,110 Sa Wol. 728 00:50:39,090 --> 00:50:45,860 Per me tu, sarai sempre Sa Wol e non Ji Young. 729 00:50:50,710 --> 00:50:52,210 Andiamo, Oppa. 730 00:50:52,360 --> 00:50:54,660 Voglio andare a casa. 731 00:51:45,210 --> 00:51:46,730 Oppa. 732 00:51:49,250 --> 00:51:55,690 Cancellerò quel che mi hai appena detto. 733 00:52:00,040 --> 00:52:06,390 Sono stata separata dai miei genitori senza ragione. 734 00:52:06,530 --> 00:52:11,030 Il mio incontro con te a dodici anni, 735 00:52:11,120 --> 00:52:15,030 mi ha dato la forza di andare avanti. 736 00:52:15,500 --> 00:52:21,140 Ogni volta che ci incontriamo e poi ci diciamo addio, 737 00:52:21,440 --> 00:52:27,920 penso sempre a te e sento la tua mancanza. 738 00:52:29,250 --> 00:52:30,680 Ma, 739 00:52:32,500 --> 00:52:36,610 adesso è giunto il momento che io mi arrenda. 740 00:52:37,460 --> 00:52:44,800 Anche se vi sposerete senza amore, dovete comunque condurre una vita felice. 741 00:53:20,310 --> 00:53:21,850 Hai bevuto? 742 00:53:23,950 --> 00:53:25,200 Sì. 743 00:53:26,710 --> 00:53:27,860 Vai a dormire. 744 00:53:27,970 --> 00:53:29,360 Unni. 745 00:53:39,870 --> 00:53:41,230 Niente. 746 00:53:41,300 --> 00:53:42,800 Buonanotte. 747 00:53:43,020 --> 00:53:45,710 Eri insieme a Joon Sae? 748 00:53:47,810 --> 00:53:49,060 Sì. 749 00:53:52,380 --> 00:53:58,610 Unni, hai fatto visita a Dong Woo? 750 00:54:01,990 --> 00:54:07,980 Unni, quando la smetterai di ingannare te stessa? 751 00:54:19,830 --> 00:54:23,240 Hai bevuto insieme a Sa Wol, ieri? 752 00:54:23,600 --> 00:54:24,690 Sì. 753 00:54:25,940 --> 00:54:30,010 Siete sempre soliti ad andare fuori a bere. 754 00:54:31,990 --> 00:54:38,300 Anch'io voglio avere la possibilità di portarti sulle spalle quando sei ubriaca. 755 00:54:42,410 --> 00:54:44,100 Do Young. 756 00:54:45,720 --> 00:54:50,590 Saremo felici una volta sposati? 757 00:54:54,410 --> 00:54:58,330 Voglio creare un'immagine di felicità che gli altri possano vedere. 758 00:54:58,460 --> 00:55:01,550 Anch'io desidero essere felice. 759 00:55:02,210 --> 00:55:07,190 Agli occhi degli altri, noi siamo una coppia compatibile. 760 00:55:07,320 --> 00:55:13,230 Ma, ci amiamo davvero? 761 00:55:13,390 --> 00:55:17,340 Voglio credere che tu sia innamorato di me. 762 00:55:19,510 --> 00:55:26,190 Anch'io voglio credere che il mio cuore sia sincero verso di te. 763 00:55:26,720 --> 00:55:28,870 Quindi? 764 00:55:28,960 --> 00:55:32,210 Ho immaginato me stesso in tua compagnia ogni giorno, 765 00:55:32,300 --> 00:55:39,460 mangiando insieme, mettendo in ordine la casa, dormendo e svegliandoci insieme. 766 00:55:39,570 --> 00:55:41,710 Non era così male. 767 00:55:43,430 --> 00:55:48,300 Anch'io quando ho immaginato di vivere insieme a te non ero scontenta. 768 00:55:49,240 --> 00:55:54,550 Tuttavia, quando ho sollevato il pesante fardello nel mio cuore, 769 00:55:54,690 --> 00:56:00,760 ed ho realizzato che stavo solamente scappando dalla realtà, è stata dura. 770 00:56:01,250 --> 00:56:03,060 Ti stai riferendo a Sa Wol. 771 00:56:03,190 --> 00:56:06,370 Chiedilo anche a te stessa. 772 00:56:06,590 --> 00:56:11,050 Sono davvero io quello che il tuo cuore vuole? 773 00:56:11,650 --> 00:56:15,790 Mi sposerai se dico di sì? 774 00:56:17,220 --> 00:56:23,210 Anche se ti dicessi di aver bisogno di te, tu aspetterai comunque l'altra mia risposta. 775 00:56:23,300 --> 00:56:27,590 Quella risposta non è un riflesso dei tuoi veri sentimenti? 776 00:56:27,710 --> 00:56:32,200 La verità mi fa sentire così spaventata ed insicura. 777 00:56:32,370 --> 00:56:39,060 Se ne sei davvero innamorata, sarai in grado di superare quei sentimenti. 778 00:56:43,730 --> 00:56:46,400 Vuoi lasciarmi? 779 00:56:47,480 --> 00:56:51,720 Vi ho visti entrambi davanti al cancello l'altro giorno. 780 00:56:51,860 --> 00:56:55,630 Credo sia vero amore. 781 00:56:58,660 --> 00:57:01,990 Se vuoi ancora me nonostante questo, 782 00:57:02,160 --> 00:57:09,910 e se senti davvero di aver bisogno di me, allora non ti abbandonerò. 783 00:57:10,940 --> 00:57:19,160 Questa particolare frase della nostra conversazione è ciò che mi rattrista di più. 784 00:57:28,930 --> 00:57:30,320 Capo. 785 00:57:32,130 --> 00:57:33,750 Come sta? 786 00:57:33,870 --> 00:57:35,530 Quanto tempo, Sa Wol. 787 00:57:35,680 --> 00:57:36,570 Tutto bene? 788 00:57:36,700 --> 00:57:37,630 Sì. 789 00:57:38,080 --> 00:57:40,810 Come mai sei qui con la Professoressa? 790 00:57:40,950 --> 00:57:42,530 È mia figlia. 791 00:57:42,640 --> 00:57:43,950 Cosa? 792 00:57:44,500 --> 00:57:46,450 Ho molte figlie. 793 00:57:47,460 --> 00:57:48,770 Sa Wol? 794 00:57:49,030 --> 00:57:50,440 È mia madre. 795 00:57:50,560 --> 00:57:52,170 Ho trovato mia madre. 796 00:57:52,690 --> 00:57:56,090 La madre dalla quale sei stata separata per vent'anni? 797 00:57:56,190 --> 00:57:58,650 Perché lo ripeti se abbiamo già detto di sì? 798 00:57:59,080 --> 00:58:01,400 È troppo improvviso. 799 00:58:01,970 --> 00:58:09,320 Quindi eri al telefono con tua madre il giorno in cui hai pianto? 800 00:58:09,670 --> 00:58:12,150 È la verità, Sa Wol? 801 00:58:14,630 --> 00:58:16,630 Scegli un completo per la mia Ji Young. 802 00:58:16,970 --> 00:58:18,990 No, mamma. È imbarazzante. 803 00:58:19,080 --> 00:58:21,690 Capo, sono qui solo per porgerle i miei saluti. 804 00:58:24,170 --> 00:58:25,320 Benvenute. 805 00:58:25,540 --> 00:58:26,650 Salve! 806 00:58:28,200 --> 00:58:29,940 Chi abbiamo qui? Non è la Professoressa Choi? 807 00:58:30,060 --> 00:58:31,610 Sembra che voi due andiate d'accordo. 808 00:58:31,860 --> 00:58:35,220 Non siamo proprio vicine. 809 00:58:36,350 --> 00:58:38,680 Sono qui per scegliere un completo con dei pantaloni oggi. 810 00:58:38,800 --> 00:58:42,510 Sa Wol, scegline uno per me. Fai sempre un ottimo lavoro. 811 00:58:42,810 --> 00:58:45,520 Vale lo stesso per me, sceglimi dei tacchi e qualche sandalo. 812 00:58:45,740 --> 00:58:46,760 Lo farò io. 813 00:58:46,880 --> 00:58:48,390 Non abbiamo già delegato Sa Wol? 814 00:58:48,520 --> 00:58:49,950 Presentati. 815 00:58:50,110 --> 00:58:52,930 Il vero nome di Yoon Sa Wol è Shin Ji Young. 816 00:58:53,040 --> 00:58:55,030 È mia figlia biologica. 817 00:58:56,740 --> 00:59:00,620 La voce secondo la quale avevo perso mia figlia era vera. 818 00:59:00,820 --> 00:59:05,760 La mia Ji Young è una figlia preziosa che ho cercato disperatamente per vent'anni. 819 00:59:05,880 --> 00:59:09,550 Non è appropiato darle ordini. 820 00:59:14,610 --> 00:59:16,130 Vieni svelta, Do Young. 821 00:59:17,340 --> 00:59:21,380 Non abbiamo le riprese oggi, ma ti sei sforzata comunque a vestirti bene. 822 00:59:21,430 --> 00:59:23,910 Anch'io ho fatto un salto dall'estetista questa mattina. 823 00:59:24,040 --> 00:59:26,390 Devo filmare alla radio oggi. 824 00:59:27,670 --> 00:59:30,140 Dov'è finita la tua dedizione? 825 00:59:30,280 --> 00:59:32,530 Dovresti adempiere ai tuoi doveri affinché il lavoro riesca bene, 826 00:59:32,750 --> 00:59:35,060 quindi perché preoccuparsi di come apparire? 827 00:59:35,190 --> 00:59:37,370 Allora perché hai comprato dei nuovi vestiti? 828 00:59:37,500 --> 00:59:40,990 Perché non ho niente da mettere! 829 00:59:45,270 --> 00:59:48,730 So che vi state sforzando di ridere davanti a me. 830 00:59:48,890 --> 00:59:50,890 Grazie. 831 00:59:54,250 --> 00:59:57,390 Siate pazienti finché non lo renderò pubblico. 832 00:59:57,520 --> 01:00:00,990 Abbiamo detto niente? Seriamente. 833 01:00:01,080 --> 01:00:03,270 Facciamoci venire qualche idea. Iniziamo la riunione. 834 01:00:03,540 --> 01:00:04,360 Sì. 835 01:00:04,450 --> 01:00:07,720 Salve! Ho due notizie. 836 01:00:09,200 --> 01:00:10,920 Non sembra siano buone. 837 01:00:11,230 --> 01:00:11,770 Che dici? 838 01:00:11,990 --> 01:00:17,420 Prima di tutto, mi è stato chiesto di condurre uno spazio del programma di Shin Do Young. 839 01:00:17,510 --> 01:00:19,240 Non si può neanche considerare una notizia. 840 01:00:19,380 --> 01:00:24,330 E l'altra è che Yoon Sa Wol è la sorella minore di Shin Do Young. 841 01:00:24,420 --> 01:00:28,670 Sono quasi svenuta quando poco fa ho ricevuto la telefonata del Presidente Ma. 842 01:00:28,770 --> 01:00:29,580 Cosa sta succedendo? 843 01:00:29,660 --> 01:00:33,820 Più tardi, faremo un annuncio pubblico perciò fino ad allora, ssh! 844 01:00:33,910 --> 01:00:35,690 Siamo nel mezzo di un incontro adesso. 845 01:00:35,770 --> 01:00:39,090 Sang Kyu, accompagna fuori Shin Eun. 846 01:00:39,230 --> 01:00:40,710 Sunbae, andiamo. 847 01:00:40,960 --> 01:00:44,030 Siamo in riunione. Svelta, vai. 848 01:01:10,350 --> 01:01:12,240 Non intendi darmi il denaro? 849 01:01:12,860 --> 01:01:15,280 Pensavi che la mia fosse una minaccia a vuoto? 850 01:01:15,570 --> 01:01:18,960 Vuoi veder morire tua sorella?! 851 01:01:23,130 --> 01:01:24,430 Ehi! 852 01:01:32,630 --> 01:01:35,300 Questa è la trasmissione radiofonica "Amabile" di Shin Do Young. 853 01:01:35,460 --> 01:01:39,220 Ci sono registrazioni per il Wonder Woman Show una volta ogni due settimane. 854 01:01:39,570 --> 01:01:44,800 Mi sono davvero eccitata quando ho scelto molti dei miei pezzi preferiti. 855 01:01:51,350 --> 01:01:52,830 Do Young. 856 01:01:53,460 --> 01:01:55,780 Ti senti meglio? 857 01:01:58,390 --> 01:01:59,870 Certo. 858 01:02:00,010 --> 01:02:01,690 Sto bene. 859 01:02:04,320 --> 01:02:06,300 Do Young. 860 01:02:07,670 --> 01:02:10,540 Torno a Hong Kong. 861 01:02:10,850 --> 01:02:13,100 Abbi cura di te. 862 01:02:14,580 --> 01:02:23,250 Non ammalarti, non piangere e non bere troppo. 863 01:03:19,390 --> 01:03:20,550 Do Young. 864 01:03:21,180 --> 01:03:22,900 Te ne vai? 865 01:03:23,280 --> 01:03:25,120 Non avevi una registrazione? 866 01:03:25,220 --> 01:03:26,670 Perché sei corsa qui? 867 01:03:26,780 --> 01:03:29,760 Perché non mi hai detto niente? 868 01:03:31,300 --> 01:03:33,240 Cosa avrei dovuto dire? 869 01:03:33,360 --> 01:03:37,530 Non avresti dovuto rimproverarmi di essere una bugiarda? 870 01:03:38,410 --> 01:03:40,690 Perché avrei dovuto farlo? 871 01:03:40,810 --> 01:03:43,270 Non mi vuoi? 872 01:03:43,430 --> 01:03:46,650 Non mi ami? 873 01:03:49,270 --> 01:03:50,860 Ti amo. 874 01:03:52,010 --> 01:03:55,260 E mi stai comunque facendo questo? 875 01:03:55,580 --> 01:03:59,190 Ti amo molto e ti capisco. 876 01:03:59,690 --> 01:04:03,530 Non devo tenerti al mio fianco per dire che sia amore. 877 01:04:03,660 --> 01:04:06,980 Dimmi che non te ne andrai. 878 01:04:09,680 --> 01:04:11,950 Dimmi che mi ami. 879 01:04:12,060 --> 01:04:16,060 Dimmi che resterai per me. 880 01:04:49,290 --> 01:04:50,500 Pronto? 881 01:04:50,670 --> 01:04:55,810 Dovrei farti vedere un'altra foto scioccante? 882 01:04:57,150 --> 01:05:00,610 Una foto incriminante che provi che tua sorella vuole liberarsi di te. 883 01:05:00,750 --> 01:05:06,020 Se vuoi vederla, domani fatti vedere nel posto che ti dirò. 884 01:05:18,150 --> 01:05:23,530 Lei... non può essere arrivata fino a questo punto. 885 01:05:55,580 --> 01:05:56,720 Pronto. 886 01:05:56,900 --> 01:06:00,550 Han Sook, pensavi che le mie parole non valessero nulla? 887 01:06:00,680 --> 01:06:03,190 Sto per liberarmi di tua sorella adesso. 888 01:06:04,300 --> 01:06:06,930 Mi assicurerò che non ne rimanga traccia. 889 01:06:10,331 --> 01:06:15,331 Traduzione: glassheart18 Revisione: mozzy87 QC: Usagi Thanks to WITH S2