1
00:00:00,039 --> 00:00:03,339
Il SoulAsian Fansub e le
D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ Women in the Sun ~
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,570
Vuoi sposare Joon Sae perché ti ho detto che lo amo, vero?
3
00:00:05,880 --> 00:00:07,450
~ Episodio 18 ~
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,120
Hai Dong Woo nel cuore ma...
5
00:00:11,250 --> 00:00:14,380
è solo perché ti ho detto che sono innamorata di Joon Sae,
che tu ora lo vuoi sposare, vero?
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,700
Io amo Joon Sae.
7
00:00:15,780 --> 00:00:17,230
Non mentire!
8
00:00:17,830 --> 00:00:20,590
Hai detto di avermi persa, ma anche quella era una bugia.
9
00:00:20,710 --> 00:00:23,030
E anche il fatto che tu dica di amare Joon Sae è una bugia.
10
00:00:23,120 --> 00:00:24,000
Esci.
11
00:00:24,100 --> 00:00:25,220
Esci!
12
00:00:25,360 --> 00:00:27,140
Rivelerò tutto.
13
00:00:27,500 --> 00:00:30,710
Rivelerò ciò che mi hai fatto.
14
00:00:31,040 --> 00:00:33,330
E il motivo per il quale ho recitato nella commedia,
15
00:00:33,450 --> 00:00:36,310
lo dirò a tutto il mondo!
16
00:00:38,160 --> 00:00:40,310
Fa' come vuoi.
17
00:00:40,560 --> 00:00:43,020
L'ho detto a Dong Woo.
18
00:00:43,820 --> 00:00:47,020
Gli ho detto che stai per sposare Joon Sae Oppa.
19
00:00:48,850 --> 00:00:51,720
Sai qual è stata la reazione di Dong Woo?
20
00:00:52,180 --> 00:00:55,640
Perché devi far soffrire le persone che ami?
21
00:00:56,090 --> 00:01:01,850
Tu... Hai trasformato le vite di
quelli intorno a te in un inferno!
22
00:01:02,020 --> 00:01:07,810
Anche Joon Sae Oppa, diventerà infelice a causa tua.
23
00:01:55,310 --> 00:01:57,090
Assicurati che oggi io risplenda.
24
00:01:57,280 --> 00:01:59,400
Sì, ho capito.
25
00:02:00,820 --> 00:02:04,810
Ti lascio la piastra, puoi usarla
durante la ripresa all'aperto.
26
00:02:04,950 --> 00:02:06,330
Grazie.
27
00:02:13,270 --> 00:02:14,290
Buongiorno.
28
00:02:14,440 --> 00:02:16,200
- Buongiorno!
- È sempre un buongiorno per me!
29
00:02:16,230 --> 00:02:19,180
Sunbae-nim, I love you! Il tuo caffè è pronto.
30
00:02:19,300 --> 00:02:20,850
Sei qui, nostra Madonna!
31
00:02:22,130 --> 00:02:24,870
Come mai tutte queste carinerie oggi?
32
00:02:25,960 --> 00:02:27,100
Che sta succedendo?
33
00:02:27,300 --> 00:02:28,630
Cut!
34
00:02:31,270 --> 00:02:33,960
La regia ha deciso di girare un episodio
speciale incentrato su di te.
35
00:02:34,080 --> 00:02:34,960
Su di me?
36
00:02:35,150 --> 00:02:37,450
Si tratta di un reportage sulla tua vita quotidiana.
37
00:02:37,570 --> 00:02:42,500
Lo speciale del nostro centesimo episodio
non è proprio dietro l'angolo? Li coordineremo entrambi.
38
00:02:42,620 --> 00:02:44,690
È imbarazzante, dobbiamo farlo?
39
00:02:44,800 --> 00:02:46,390
Sarebbe significativo, quindi accettalo.
40
00:02:47,120 --> 00:02:49,110
Il "Wonder Woman Show" è un programma
di successo ormai da due anni.
41
00:02:49,190 --> 00:02:51,790
E tu sei sempre stata il modello
ideale di molte studentesse.
42
00:02:51,870 --> 00:02:54,060
Sei stata nominata ambasciatrice per la Corea
43
00:02:54,160 --> 00:02:56,200
perché possiedi bellezza e intelligenza.
44
00:02:56,300 --> 00:02:58,350
Sunbae-nim, sei d'ispirazione per molte donne.
45
00:02:58,490 --> 00:03:02,420
Vogliono assolutamente sapere come
conduci la tua vita giornaliera.
46
00:03:02,520 --> 00:03:07,180
Per favore, esaudisci i sogni e le speranze
delle donne coreane, Sunbae-nim!
47
00:03:07,280 --> 00:03:09,110
Possiamo rimandarlo ad un altro momento?
48
00:03:09,240 --> 00:03:09,960
Ultimamente, è un po'...
49
00:03:10,130 --> 00:03:12,630
Quando vorresti farlo? È adesso il momento giusto.
50
00:03:12,850 --> 00:03:17,150
Fidati di noi. Faremo uno splendido lavoro.
51
00:03:18,160 --> 00:03:19,410
Va bene, allora.
52
00:03:19,770 --> 00:03:24,210
Progettate un'immagine migliore di me,
così mi sentirò consolata mentre lo vedrò.
53
00:03:24,330 --> 00:03:26,710
Ah, giusto! Hai qualche foto della tua infanzia?
54
00:03:26,800 --> 00:03:29,850
Foto di quando hai compiuto il tuo centesimo
giorno e quando hai fatto il primo passo.
55
00:03:30,020 --> 00:03:32,110
Passamele domani.
56
00:03:32,190 --> 00:03:34,350
Te le restituirò dopo averle scannerizzate.
57
00:03:34,630 --> 00:03:37,240
Non ho foto del genere.
58
00:03:37,330 --> 00:03:39,530
Le abbiamo perdute quando ci siamo trasferiti.
59
00:03:39,630 --> 00:03:40,710
Davvero?
60
00:03:40,830 --> 00:03:43,100
Ho le foto dai 6 -7 anni in poi.
61
00:03:43,210 --> 00:03:44,450
Ti passerò quelle.
62
00:03:44,590 --> 00:03:49,040
Le foto di compleanno scattate
dai genitori, sono le migliori.
63
00:03:49,260 --> 00:03:52,920
È vero. Volevo davvero vedere le foto
di quando Do Young Sunbae era piccola.
64
00:03:53,040 --> 00:03:55,210
Dammi la sceneggiatura. Iniziamo a provare.
65
00:03:55,320 --> 00:03:57,690
Facciamogli vedere quanto lavoriamo sodo.
66
00:03:59,760 --> 00:04:01,520
Iniziamo dall'apertura?
67
00:04:01,680 --> 00:04:04,090
La musica è finita e Shin Do Young entra.
68
00:04:04,310 --> 00:04:05,340
Attacca.
69
00:04:06,080 --> 00:04:07,660
Salve, sono Shin Do Young.
70
00:04:07,810 --> 00:04:11,420
Oggi, il "Wonder Woman Show" vuole fare un bell'inizio.
71
00:04:11,570 --> 00:04:13,030
Abbiamo invitato uno Chef francese,
72
00:04:13,120 --> 00:04:16,960
che è il massimo esponente
della competizione culinaria internazionale.
73
00:04:17,410 --> 00:04:18,310
Avete sentito?
74
00:04:18,530 --> 00:04:22,600
- Cosa? Siamo nel bel mezzo delle riprese.
- Va bene, le interruzioni creano un sentimento più genuino.
75
00:04:22,610 --> 00:04:23,600
Che succede, Shi Eun?
76
00:04:23,710 --> 00:04:26,050
Yoon Sa Wol ha trovato i suo genitori biologici!
77
00:04:26,160 --> 00:04:28,240
Le ho appena parlato al telefono.
78
00:04:28,580 --> 00:04:31,320
Sua madre l'ha riconosciuta dopo
la sua apparizione al Wonder Woman Show!
79
00:04:31,460 --> 00:04:32,130
Davvero?
80
00:04:32,380 --> 00:04:33,720
Chi sono i suoi genitori?
81
00:04:33,900 --> 00:04:35,210
Non ha voluto dirmelo.
82
00:04:35,340 --> 00:04:37,060
Ha trovato anche sua sorella maggiore.
83
00:04:37,170 --> 00:04:38,500
Me lo racconterà in dettaglio un altro giorno.
84
00:04:38,610 --> 00:04:41,430
In tal caso, non dovremmo chiederle
un'intervista, Sceneggiatrice Kim?
85
00:04:41,700 --> 00:04:43,240
La chiamerò e verificherò.
86
00:04:43,350 --> 00:04:45,410
Continuiamo tra dieci minuti.
87
00:04:45,470 --> 00:04:46,650
Sì.
88
00:05:02,030 --> 00:05:04,410
Do Young, salve.
89
00:05:05,410 --> 00:05:07,480
Da quanto tempo, Reporter Choi.
90
00:05:07,780 --> 00:05:10,580
Dovrebbe farsi offrire un pasto dalla Signorina Yoon Sa Wol.
91
00:05:10,790 --> 00:05:14,990
Grazie al "Wonder Woman Show" si è riunita ai suoi genitori.
92
00:05:15,320 --> 00:05:16,570
Lo farò.
93
00:05:16,980 --> 00:05:20,230
L'ultima performance nel "Wonder Woman Show"
non faceva parte della sceneggiatura.
94
00:05:20,510 --> 00:05:23,410
Come avete fatto a recitarlo così bene?
95
00:05:24,210 --> 00:05:29,200
La Signorina Yoon Sa Wol mi ha detto
che avrei dovuto chiederlo a lei.
96
00:05:29,320 --> 00:05:32,820
Sembra che sia stata lei la prima ad improvvisare, Do Young.
97
00:05:32,920 --> 00:05:34,690
Era una versione alternativa della mia sceneggiatura.
98
00:05:36,290 --> 00:05:40,480
Ho scritto quelle battute per ottenere più pubblicità.
99
00:05:40,590 --> 00:05:42,120
Così ho lasciato fare a loro.
100
00:05:42,220 --> 00:05:44,060
Hai passato un brutto momento quel giorno, vero?
101
00:05:45,250 --> 00:05:48,560
Di punto in bianco, ho dovuto memorizzare quelle battute.
102
00:05:48,650 --> 00:05:50,950
Ho voluto giocare un po' col mio ingegno.
103
00:05:51,050 --> 00:05:55,300
Ma sono state talmente convincenti che la loro
performance ha attirato molta attenzione, vero?
104
00:05:55,800 --> 00:06:00,450
La stessa sceneggiatura verrà usata nel bis
della rappresentazione, la aspetti.
105
00:06:01,990 --> 00:06:05,400
Tuo padre ha già prenotato il volo?
106
00:06:05,520 --> 00:06:07,370
È in lista d'attesa a causa delle numerose prenotazioni.
107
00:06:07,470 --> 00:06:09,170
Come faremo se non riuscissimo a trovare uan sala adatta?
108
00:06:09,320 --> 00:06:13,600
Non sarebbe meglio aspettare che venga
l'inverno o la prossima primavera?
109
00:06:14,970 --> 00:06:17,180
Voglio sbrigarmi.
110
00:06:17,340 --> 00:06:18,730
Perché?
111
00:06:19,250 --> 00:06:21,910
Perché hai pietà di Do Young?
112
00:06:22,250 --> 00:06:23,740
Non è così.
113
00:06:26,220 --> 00:06:30,150
Chi è Cha Dong Woo?
114
00:06:32,770 --> 00:06:35,490
Dalla tua reazione sembra che tu lo conosca.
115
00:06:37,840 --> 00:06:40,020
Do Young ha accennato qualcosa?
116
00:06:40,120 --> 00:06:43,320
Non è l'uomo di cui è infatuata?
117
00:06:43,600 --> 00:06:44,890
L'ho sentito per caso.
118
00:06:45,540 --> 00:06:48,320
Così ho pensato che anche tu lo sapessi.
119
00:06:48,730 --> 00:06:52,810
Sembra che anche Ji Young lo conosca.
120
00:06:52,930 --> 00:06:54,780
È cresciuto con lei in orfanotrofio.
121
00:06:54,870 --> 00:06:57,140
Sa Wol e Cha Dong Woo.
122
00:06:57,240 --> 00:07:00,660
Come ha fatto a conoscere Do Young?
123
00:07:00,740 --> 00:07:03,940
Non ci tengo a saperlo e tra l'altro,
non è nemmeno importante.
124
00:07:04,030 --> 00:07:10,440
Non è importante neanche il fatto che
Do Young sia innamorata di lui?
125
00:07:11,350 --> 00:07:18,710
Non desidero vedere il Direttore Kim sprecare
la sua benevolenza facendo cose non necessarie.
126
00:07:18,790 --> 00:07:21,580
Per quale motivo me lo dici?
127
00:07:21,690 --> 00:07:25,810
Intendo dire che anche la tua vita
è importante ai miei occhi.
128
00:07:25,900 --> 00:07:31,160
Mi occuperò io delle cose che mi
riguardano, non devi preoccuparti.
129
00:07:40,920 --> 00:07:42,340
È un onore.
130
00:07:42,420 --> 00:07:44,820
Farò un buon lavoro, se lei mi verrà incontro.
131
00:07:45,100 --> 00:07:45,980
Grazie.
132
00:07:46,100 --> 00:07:47,760
Mi terrò in contatto.
133
00:08:03,130 --> 00:08:04,220
Unni.
134
00:08:04,900 --> 00:08:06,570
Che stai facendo?
135
00:08:07,060 --> 00:08:08,630
Questa biblioteca è fantastica.
136
00:08:08,800 --> 00:08:10,920
Ci sono così tante cose da leggere.
137
00:08:11,110 --> 00:08:16,400
Ah, già! Mi occuperò di uno spazio
del tuo programma sperimentale, Unni.
138
00:08:16,520 --> 00:08:18,540
Conto su di te.
139
00:08:19,210 --> 00:08:24,600
Rivelerai in onda di aver ritrovato i tuoi genitori?
140
00:08:24,850 --> 00:08:27,380
Non scenderò nei dettagli.
141
00:08:27,510 --> 00:08:30,990
Terrò da parte quello che dovrai dire tu.
142
00:08:31,470 --> 00:08:34,610
Vorrei che tu mi perdonassi.
143
00:08:34,760 --> 00:08:38,390
Ma non continuerò a far finta di niente se continuerai così.
144
00:08:38,560 --> 00:08:40,360
Perdono?
145
00:08:40,650 --> 00:08:45,570
Perché dovrei perdonarti se continui
a mentire e a coprire le tue colpe?
146
00:08:46,160 --> 00:08:49,230
Mi hai deliberatamente fatta uscire
e mi hai persa.
147
00:08:49,370 --> 00:08:52,390
E per 20 anni non hai nemmeno
provato a cercarmi.
148
00:08:52,550 --> 00:08:55,950
Sapevi che ero Ji Young dal momento
in cui hai visto la collana, vero?
149
00:08:56,040 --> 00:09:00,070
E nonostante questo, hai complottato
per eliminare la mia cicatrice.
150
00:09:00,200 --> 00:09:04,880
Non avevi intenzione di seppellire
il mio ricordo per sempre?
151
00:09:06,040 --> 00:09:11,230
Joon Sae ed io ci incontriamo per dare uno
sguardo alla sala degli ospiti più tardi.
152
00:09:11,400 --> 00:09:17,660
Joon Sae non mi lascerà andare
e mi guarderà inciampare e cadere.
153
00:09:18,690 --> 00:09:20,620
Sono invidiosa, Unni.
154
00:09:20,820 --> 00:09:25,570
Scatta una foto alle sale e
mandane una copia a Dong Woo.
155
00:09:25,820 --> 00:09:28,210
Ci penserò.
156
00:09:45,840 --> 00:09:49,630
È fantastico che qualcuno
abbia annullato la prenotazione.
157
00:09:49,870 --> 00:09:53,860
Con una sala così grande, non dovrebbe
essere un problema piazzare 800 tavoli, vero?
158
00:09:53,960 --> 00:09:56,860
Quanti ospiti dovremmo invitare?
159
00:09:58,870 --> 00:10:00,260
Do Young.
160
00:10:00,880 --> 00:10:02,190
Sì?
161
00:10:03,190 --> 00:10:06,050
Hai parlato di Cha Dong Woo a tua madre?
162
00:10:06,190 --> 00:10:08,330
Cosa ti ha detto?
163
00:10:09,900 --> 00:10:16,200
Mi ha chiesto se lo conoscevo e se fosse
l'uomo di cui tu sei innamorata.
164
00:10:17,190 --> 00:10:19,480
Era molto scontenta.
165
00:10:20,090 --> 00:10:22,430
Avresti dovuto replicare.
166
00:10:22,470 --> 00:10:27,590
Ma il fatto che tu sia innamorata
di quella persona, è la verità.
167
00:10:30,320 --> 00:10:33,690
Pensavi che ne fossi all'oscuro?
168
00:10:33,940 --> 00:10:39,720
Sono consapevole dei momenti in cui ti sei affidata
a lui, quando soffrivi e ti sentivi ferita.
169
00:10:39,840 --> 00:10:44,560
Il nostro matrimonio procederà a prescindere dal posto
che Cha Dong Woo occupa nel tuo cuore.
170
00:10:44,700 --> 00:10:48,460
Ho annunciato il matrimonio a tuo padre,
in vista della nostra decisione.
171
00:10:48,550 --> 00:10:50,440
Quindi non ci sposeremo per amore,
172
00:10:50,540 --> 00:10:56,100
ma per una decisione e per senso un di responsabilità?
173
00:11:04,930 --> 00:11:06,630
Hai parlato con Sa Wol?
174
00:11:06,760 --> 00:11:07,420
Ti sei scusata?
175
00:11:07,500 --> 00:11:09,980
Smettila di torturarmi!
176
00:11:10,790 --> 00:11:13,850
Devi scusarti con Sa Wol e chiederle perdono.
177
00:11:13,990 --> 00:11:15,340
Devi farlo.
178
00:11:15,450 --> 00:11:17,740
E tu perché sposi una donna che non ti ama?
179
00:11:17,860 --> 00:11:19,270
Mi hai messo tu in questa situazione!
180
00:11:19,370 --> 00:11:22,280
Dovremmo semplicemente annullare il matrimonio.
181
00:11:23,480 --> 00:11:25,010
Do Young!
182
00:11:28,290 --> 00:11:32,980
Ho fatto del mio meglio per te.
183
00:11:47,520 --> 00:11:48,480
Sei tornata presto.
184
00:11:48,580 --> 00:11:49,500
Sì.
185
00:11:50,790 --> 00:11:51,980
Siediti.
186
00:11:56,410 --> 00:11:58,640
Ji Young, che piani hai per te stessa?
187
00:11:58,690 --> 00:12:00,940
Voglio vivere ogni giorno felicemente.
188
00:12:01,090 --> 00:12:03,180
Non desideri continuare gli studi?
189
00:12:03,270 --> 00:12:05,050
Lascerai il lavoro al centro commerciale, vero?
190
00:12:05,150 --> 00:12:06,410
Ci sto ancora pensando.
191
00:12:06,850 --> 00:12:10,100
Il lavoro al centro commerciale è duro
ma ho ancora molto da imparare.
192
00:12:10,220 --> 00:12:12,820
Inoltre ho incontrato molte brave persone.
193
00:12:12,910 --> 00:12:14,250
E la stazione televisiva?
194
00:12:14,360 --> 00:12:19,060
Continuerò ad andarci, porterò avanti
un nuovo programma.
195
00:12:19,200 --> 00:12:23,600
Ti piace Joon Sae Oppa fin da quando eri piccola?
196
00:12:23,730 --> 00:12:27,470
Ho sentito la vostra discussione
quando sono venuta a portarti i fiori.
197
00:12:27,580 --> 00:12:31,070
Puoi essere onesta con me?
198
00:12:32,320 --> 00:12:35,060
Ti piace il Direttore Kim?
199
00:12:37,090 --> 00:12:38,500
Sì.
200
00:12:38,670 --> 00:12:42,590
Joon Sae Oppa mi piace fin da bambina.
201
00:12:43,210 --> 00:12:47,710
Ji Young, è più saggio lasciar perdere.
202
00:12:48,870 --> 00:12:53,910
Disapprovo che ti piaccia il fidanzato di Do Young.
203
00:12:54,030 --> 00:12:58,730
Mostrale che sei in grado di trovare
un uomo migliore, che sia straordinario.
204
00:12:59,570 --> 00:13:03,000
Non permetterò che Do Young si comporti
come se il mondo le appartenga.
205
00:13:16,220 --> 00:13:17,680
Sunbae, allora eri qui.
206
00:13:17,810 --> 00:13:19,660
Perché non rispondi al telefono?
207
00:13:19,990 --> 00:13:23,340
Scusa, ero ad una riunione con il team radiofonico.
208
00:13:23,640 --> 00:13:27,840
Vogliamo mostrare le riprese della
tua casa e della camera da letto.
209
00:13:27,990 --> 00:13:29,550
Quando potrebbe andar bene?
210
00:13:29,630 --> 00:13:30,620
Oggi è un buon momento?
211
00:13:30,710 --> 00:13:32,770
È una violazione della mia privacy!
212
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
Filmiamo solo l'interno della stazione televisiva.
213
00:13:34,620 --> 00:13:38,620
Ma dobbiamo soddisfare la curiosità degli ascoltatori.
214
00:13:38,840 --> 00:13:40,140
Non casa mia.
215
00:13:40,240 --> 00:13:41,660
Non voglio.
216
00:13:41,830 --> 00:13:43,300
Ha detto che non vuole.
217
00:13:43,390 --> 00:13:46,100
Mi si è anche rivolta con rabbia.
218
00:13:47,500 --> 00:13:48,950
Di che parli?
219
00:13:49,160 --> 00:13:52,020
Non ha senso se escludiamo le immagini
di casa sua e della sua camera.
220
00:13:52,130 --> 00:13:55,880
Come può rifiutarsi, quando altre persone ci hanno
fatto vedere volentieri l'interno dei loro frigoriferi?
221
00:13:55,980 --> 00:13:58,190
Non sarà interessante se non filmassimo dove vive.
222
00:13:58,420 --> 00:14:01,590
Perché Do Young Sunbae si rifiuta di farlo,
dato che vive in una casa lussuosa?
223
00:14:01,710 --> 00:14:04,590
Non è che la sua casa sia malridotta come la mia.
224
00:14:04,970 --> 00:14:06,200
Dovrei provare a convincerla io?
225
00:14:06,310 --> 00:14:09,400
Non è di buon umore oggi.
226
00:14:09,600 --> 00:14:11,440
È davvero irritabile.
227
00:14:11,610 --> 00:14:13,790
Ma oggi è l'unico giorno libero dai nostri programmi.
228
00:14:13,900 --> 00:14:15,070
Andiamo lo stesso.
229
00:14:15,210 --> 00:14:17,100
Ce ne andremo se non ci farà entrare.
230
00:14:17,260 --> 00:14:19,290
Non ci caccerà fuori, giusto?
231
00:14:19,400 --> 00:14:21,800
Potrebbe farci entrare con riluttanza, vero?
232
00:14:21,930 --> 00:14:22,960
Sì.
233
00:14:23,070 --> 00:14:24,800
Mettiamo alla prova la nostra fortuna.
234
00:14:25,030 --> 00:14:26,750
Sang Kyu, occupati del filmato.
235
00:14:26,900 --> 00:14:28,760
Chang Young, completa la revisione.
236
00:14:28,810 --> 00:14:29,740
Sì.
237
00:14:31,960 --> 00:14:35,420
Uno, due, tre!
238
00:14:36,560 --> 00:14:39,690
Uno, due, tre!
239
00:14:41,350 --> 00:14:44,380
Uno, due, tre!
240
00:14:45,340 --> 00:14:49,070
Uno, due, tre!
241
00:14:50,050 --> 00:14:53,140
Uno, due, tre!
242
00:14:54,010 --> 00:14:57,620
Uno, due, tre!
243
00:14:58,790 --> 00:15:02,170
Uno, due, tre!
244
00:15:03,440 --> 00:15:06,990
Uno, due, tre!
245
00:15:20,560 --> 00:15:24,220
Ho saputo che sei andata a vedere
la sala da cerimonia con il Direttore Kim.
246
00:15:24,300 --> 00:15:29,200
La sala era piccola e non c'era una data adatta,
così abbiamo lasciato perdere.
247
00:15:29,290 --> 00:15:31,640
Va bene, vedetevela voi.
248
00:15:31,710 --> 00:15:36,430
Inoltre, ho trovato un appartamento vicino all'ufficio.
249
00:15:36,550 --> 00:15:39,860
Vorrei andare lì prima del matrimonio.
250
00:15:39,960 --> 00:15:43,020
La nostra famiglia si è appena riunita e tu vuoi
trasferirti in un momento del genere?
251
00:15:43,140 --> 00:15:47,100
Se non sono nei paraggi, voi vi sentirete più a vostro agio.
252
00:15:47,200 --> 00:15:48,740
Davvero?
253
00:15:49,020 --> 00:15:51,230
Perché questo improvviso giudizio?
254
00:15:51,450 --> 00:15:52,930
Lo penso da molto.
255
00:15:53,100 --> 00:15:55,270
Allora se dovevi andartene,
perché abbandonare Ji Young?
256
00:15:55,430 --> 00:15:57,040
Cara!
257
00:15:57,200 --> 00:15:59,350
Stai solo facendo il caritatevole.
258
00:15:59,450 --> 00:16:03,100
Non riesci a perdonarla e ancora
fingi di prenderti cura di lei.
259
00:16:03,210 --> 00:16:06,030
Non lo capisci che questo comportamento è atroce?
260
00:16:13,260 --> 00:16:14,790
Vado io.
261
00:16:20,620 --> 00:16:21,600
Salve!
262
00:16:21,740 --> 00:16:24,310
Sono il Produttore Go del "Wonder Woman Show".
263
00:16:24,420 --> 00:16:26,410
Per favore ci permetta di fare delle riprese.
264
00:16:26,710 --> 00:16:29,000
Il team del Wonder Woman è qui.
265
00:16:29,070 --> 00:16:31,840
Sono qui per filmare. Che dovremmo fare?
266
00:16:35,210 --> 00:16:36,390
Mamma.
267
00:16:39,020 --> 00:16:40,170
Che succede?
268
00:16:40,270 --> 00:16:41,870
Ah! È la Professoressa Choi Jung Hee, vero?
269
00:16:42,060 --> 00:16:43,510
Per favore ci scusi.
270
00:16:44,080 --> 00:16:46,830
Stiamo conducendo delle riprese sulla
vita giornaliera di Shin Do Young.
271
00:16:47,060 --> 00:16:48,620
È una richiesta maleducata ma...
272
00:16:48,760 --> 00:16:49,670
È così?
273
00:16:49,770 --> 00:16:51,650
Entrate a prendete una tazza di tè.
274
00:16:53,590 --> 00:16:54,300
Mamma.
275
00:16:54,500 --> 00:16:55,970
Sono qui per filmare.
276
00:16:56,110 --> 00:16:57,850
Mostriamogli la nostra famiglia felice.
277
00:16:57,960 --> 00:17:01,100
Mamma, per favore... glielo rivelerò presto.
278
00:17:01,230 --> 00:17:03,530
La porta è già aperta.
279
00:17:07,760 --> 00:17:10,710
Mi nasconderò. Non menzionatemi.
280
00:17:10,800 --> 00:17:13,090
Sei una criminale? Perché devi nasconderti?
281
00:17:13,270 --> 00:17:15,270
Non dite niente e basta!
282
00:17:18,820 --> 00:17:19,990
Aigoo.
283
00:17:20,530 --> 00:17:22,150
Aigoo, mi dispiace disturbarvi.
284
00:17:22,630 --> 00:17:26,870
Pensavo che ci avrebbe cacciati fuori, e invece
ci sta dando un caloroso benvenuto.
285
00:17:27,010 --> 00:17:29,570
Chi vi avrebbe cacciati? Presto entrate.
286
00:17:29,890 --> 00:17:31,190
Buon pomeriggio, Professoressa.
287
00:17:31,630 --> 00:17:33,160
Anche il Professore è in casa.
288
00:17:33,330 --> 00:17:35,200
Da quanto tempo. Entrate svelti.
289
00:17:35,540 --> 00:17:36,670
Buonasera!
290
00:17:36,830 --> 00:17:39,020
Wow, l'intero team è qui.
291
00:17:39,180 --> 00:17:43,250
Sì. I superiori ci hanno dato istruzioni
di filmare uno speciale su Shin Do Young.
292
00:17:43,430 --> 00:17:48,680
Verremo criticati se non riusciremo neanche a garantire
l'ingresso del nostro team nella casa di Shin Do Young.
293
00:17:48,770 --> 00:17:49,720
Avete mangiato?
294
00:17:49,830 --> 00:17:51,450
Sì, abbiamo mangiato.
295
00:17:52,160 --> 00:17:55,280
Che buon odore. Stavate cenando?
296
00:17:55,730 --> 00:17:57,870
Non iniziate le riprese mentre stiamo mangiando.
297
00:17:58,150 --> 00:18:01,410
No. Sono solo curioso di sapere cosa c'è per cena.
298
00:18:01,520 --> 00:18:03,000
Ehi!
299
00:18:05,230 --> 00:18:08,550
Wow, possiamo fare una ripresa del tavolo?
300
00:18:08,740 --> 00:18:09,960
Non in questo stato.
301
00:18:10,080 --> 00:18:11,970
Iniziamo quando ci siederemo per il tè.
302
00:18:12,130 --> 00:18:15,040
C'è un ospite con voi? Il tavolo è apparecchiato per quattro.
303
00:18:15,070 --> 00:18:19,770
La governante stava mangiando con noi,
ma è andata a casa ad occuparsi di alcune faccende.
304
00:18:19,840 --> 00:18:23,210
Intanto continuate a cenare.
305
00:18:38,780 --> 00:18:41,390
Mamma, hai piani per la mostra d'arte?
306
00:18:41,540 --> 00:18:43,820
Inizierò a programmarne una adesso.
307
00:18:43,920 --> 00:18:44,960
È una buona idea.
308
00:18:45,090 --> 00:18:48,040
L'unico momento in cui smetti di lamentarti
è quando sei seppellita di lavoro.
309
00:18:48,140 --> 00:18:51,250
Mi lamento anche quando passo un momento
difficile al lavoro, quindi non esserne così felice.
310
00:18:51,310 --> 00:18:53,090
Do Young, tieni d'occhio tua madre.
311
00:18:53,200 --> 00:18:54,790
Sì, papà.
312
00:18:56,910 --> 00:18:58,190
Cut! Va bene!
313
00:18:58,690 --> 00:19:00,190
Che sensazione fantastica.
314
00:19:00,450 --> 00:19:03,900
Shin Do Young perde il suo splendore quando è al
fianco della sua stupenda madre.
315
00:19:04,030 --> 00:19:06,400
Vero? È così ovunque andiamo.
316
00:19:06,510 --> 00:19:08,890
È semplicemente una famiglia perfetta.
317
00:19:09,050 --> 00:19:10,750
Continuavo a sospirare mentre filmavo.
318
00:19:10,860 --> 00:19:12,520
Venite giù quando avrete finito
di filmare la stanza di Do Young.
319
00:19:12,630 --> 00:19:14,590
Ho preparato del tè per tutti.
320
00:19:14,680 --> 00:19:16,050
Per tutto questo tempo siamo
stati solo noi a sorseggiare.
321
00:19:16,590 --> 00:19:19,340
Sì, verremo appena finito.
322
00:19:22,350 --> 00:19:23,590
Dovremmo iniziare dal resto della casa?
323
00:19:23,700 --> 00:19:25,660
Questa è una casa fantastica.
324
00:19:25,750 --> 00:19:26,500
Avete riordinato il secondo piano?
325
00:19:26,670 --> 00:19:28,410
La signora è così affascinate.
326
00:19:31,520 --> 00:19:32,860
Non c'è niente di speciale qui.
327
00:19:33,010 --> 00:19:34,650
Non è neanche molto spaziosa.
328
00:19:34,990 --> 00:19:39,460
Pulisco in maniera veloce una volta ogni due giorni.
329
00:19:40,170 --> 00:19:42,300
I colori della carta da parati sono molto particolari.
330
00:19:43,910 --> 00:19:46,610
Rende vivi, vedere dei colori così vibranti.
331
00:19:46,810 --> 00:19:51,000
Aigoo, hai così tanti libri di filosofia.
332
00:19:51,140 --> 00:19:53,020
C'è un motivo per cui li ho messi sul mio letto.
333
00:19:53,170 --> 00:19:56,840
Mi addormento più facilmente dopo aver letto qualche riga.
334
00:19:57,410 --> 00:19:59,180
Non sei troppo seria con i tuoi studi?
335
00:19:59,440 --> 00:20:00,690
Sto scrivendo la mia tesi,
336
00:20:00,820 --> 00:20:03,480
ma l'attenzione sta calando
e il non progresso è preoccupante.
337
00:20:04,460 --> 00:20:05,820
Oh! Cos'è questo?
338
00:20:27,800 --> 00:20:29,300
Cosa c'è in questa stanza?
339
00:20:29,400 --> 00:20:31,430
Uno studio segreto?
340
00:20:31,540 --> 00:20:33,060
Va bene, va bene così, andiamo giù.
341
00:20:33,180 --> 00:20:34,060
Sì.
342
00:20:34,900 --> 00:20:37,650
Tesoro, cosa c'è in questa stanza?
343
00:20:38,430 --> 00:20:40,530
È solo uno sgabuzzino.
344
00:20:40,620 --> 00:20:43,060
Sei sicura che non sia una stanza segreta
o una stanza per adorare i tuoi antenati?
345
00:20:43,170 --> 00:20:44,620
Fammi dare un'occhiata.
346
00:20:44,820 --> 00:20:46,930
No, è solo uno sgabuzzino.
347
00:20:47,030 --> 00:20:49,020
Scendiamo e prendiamo una tazza di tè.
348
00:21:03,340 --> 00:21:05,540
Mi è sembrato di aver sentito la suoneria
di un telefono in questa stanza.
349
00:21:05,650 --> 00:21:08,050
Io non l'ho sentita.
350
00:21:08,740 --> 00:21:11,780
Non starai nascondendo Joon Sae in questa stanza?
351
00:21:12,060 --> 00:21:13,800
Perché dovrei nasconderlo?
352
00:21:13,940 --> 00:21:16,010
Potrei capire se si trattasse di un altro uomo.
353
00:21:16,190 --> 00:21:17,380
È vero.
354
00:21:17,540 --> 00:21:19,080
Scendiamo.
355
00:21:24,970 --> 00:21:26,770
Non avrei dovuto bere caffè di sera.
356
00:21:27,020 --> 00:21:29,650
Ma questo caffè è talmente buono
che non sono riuscito a resistere.
357
00:21:29,780 --> 00:21:32,630
Il tuo lavoro è finito, quindi non preoccuparti.
358
00:21:32,830 --> 00:21:35,750
Questo tè al latte è davvero delizioso, Professoressa.
359
00:21:35,940 --> 00:21:37,560
Questa persona va pazza per il tè al latte.
360
00:21:37,670 --> 00:21:40,380
Non puoi trovare un tè al latte più buono del nostro,
neanche in Inghilterra o ad Hong Kong.
361
00:21:41,660 --> 00:21:43,000
Fai un'altra ripresa della signora.
362
00:21:43,150 --> 00:21:44,720
La regina del favoloso tè al latte.
363
00:21:45,030 --> 00:21:46,860
Oh, lascia stare!
364
00:21:47,310 --> 00:21:49,500
Dovrei portare un po' di frutta?
365
00:21:49,670 --> 00:21:51,340
Sarebbe meraviglioso.
366
00:21:56,340 --> 00:21:59,160
È stata la signora ad arredare questa casa, vero?
367
00:21:59,330 --> 00:22:02,480
Come dovrei metterla? È molto classica ed elegante.
368
00:22:02,580 --> 00:22:04,110
Questo perché la casa è vecchia.
369
00:22:04,200 --> 00:22:05,680
Non sembra per niente vecchia.
370
00:22:05,800 --> 00:22:08,050
Abbiamo vissuto qui per trent'anni.
371
00:22:08,210 --> 00:22:10,590
C'è sempre bisogno di ristrutturare.
372
00:22:10,770 --> 00:22:13,980
Questo significa che Do Young è cresciuta in questa casa?
373
00:22:14,130 --> 00:22:14,830
Proprio così.
374
00:22:14,950 --> 00:22:15,850
Se andate nel mio studio,
375
00:22:16,020 --> 00:22:20,740
troverete un tavolo scheggiato
che Do Young usava da piccola.
376
00:22:20,870 --> 00:22:22,810
Dovremmo riprendere anche quello!
377
00:22:22,950 --> 00:22:23,830
È così sorprendente?
378
00:22:26,890 --> 00:22:31,630
Come hanno fatto a scomparire
le foto dell'infanzia di Do Young?
379
00:22:31,730 --> 00:22:34,160
Le avete perse mentre vi trasferivate, vero?
380
00:22:34,320 --> 00:22:36,730
Non le abbiamo perse.
381
00:22:36,920 --> 00:22:40,030
È solo che non abbiamo foto della sua
infanzia o del suo centesimo giorno.
382
00:22:40,170 --> 00:22:41,760
Non le avete?
383
00:22:41,920 --> 00:22:43,840
Non le avete fatto delle foto?
384
00:22:43,950 --> 00:22:47,800
Questo perché abbiamo adottato
Do Young quando aveva sei anni.
385
00:22:50,560 --> 00:22:53,310
È uno shock sapere che Do Young è stata adottata?
386
00:22:57,030 --> 00:22:59,430
Sono grata che sia cresciuta così fuori dall'ordinario.
387
00:22:59,550 --> 00:23:02,360
Non abbiamo sprecato i nostri sforzi
nell'adottare una bambina così sfortunata.
388
00:23:10,840 --> 00:23:12,880
Do Young è davvero fuori dall'ordinario.
389
00:23:13,010 --> 00:23:16,720
Ma i suoi genitori lo sono ancora di più per aver
cresciuto una bambina così notevole.
390
00:23:16,810 --> 00:23:21,210
Non dovremmo fare uno speciale a Shin
Do Young ma ai suoi genitori.
391
00:23:22,200 --> 00:23:24,730
Il cuore mi sta battendo forte adesso.
392
00:23:25,000 --> 00:23:28,610
Seriamente, perché hai sollevato un discorso così inutile?
393
00:23:28,750 --> 00:23:30,290
Cos'ho fatto?
394
00:23:30,680 --> 00:23:32,290
Non è niente di scandaloso.
395
00:23:32,410 --> 00:23:36,030
Certo. Rende Do Young ancora più rispettabile.
396
00:23:36,190 --> 00:23:40,650
Verranno tutti colti di sorpresa e di certo
si commuoveranno quando lo sapranno.
397
00:23:41,010 --> 00:23:42,370
Cos'è questo?
398
00:23:46,910 --> 00:23:49,030
Volevo renderlo pubblico prima di sposarmi.
399
00:23:49,200 --> 00:23:51,530
Ma la mamma mi ha anticipata.
400
00:23:51,650 --> 00:23:53,830
Scusa, Do Young.
401
00:23:53,940 --> 00:23:58,750
Do Young, hai tutto il mio
rispetto per come sei cresciuta.
402
00:23:58,870 --> 00:24:00,820
Non ne sono degna.
403
00:24:00,970 --> 00:24:03,830
Sono i miei genitori a dover guadagnare quel rispetto.
404
00:24:04,860 --> 00:24:07,780
Lo annuncerò al mio matrimonio.
405
00:24:07,890 --> 00:24:11,060
Prima di allora, tenetelo segreto.
406
00:24:36,930 --> 00:24:39,260
Poverina.
407
00:24:50,210 --> 00:24:51,880
Scusate per tutto il disturbo.
408
00:24:52,060 --> 00:24:53,060
Dove avete parcheggiato la macchina?
409
00:24:53,160 --> 00:24:54,590
Lungo la strada.
410
00:24:55,030 --> 00:24:56,620
Grazie per il delizioso tè di oggi.
411
00:24:56,880 --> 00:24:58,080
Quando verrete di nuovo?
412
00:24:58,210 --> 00:24:59,150
Scusate il disturbo.
413
00:24:59,540 --> 00:25:00,950
Do Young, grazie per oggi.
414
00:25:01,110 --> 00:25:02,230
Ci vediamo domani in ufficio.
415
00:25:02,360 --> 00:25:03,970
Va bene. Ci vediamo.
416
00:25:04,150 --> 00:25:05,640
Allora, buonanotte.
417
00:25:05,810 --> 00:25:06,960
Buonanotte.
418
00:25:07,650 --> 00:25:09,020
Giusto! La mia sceneggiatura!
419
00:25:25,010 --> 00:25:25,730
Sa Wol.
420
00:25:30,990 --> 00:25:32,870
Sa Wol sei tu vero?
421
00:25:35,370 --> 00:25:37,050
Sa Wol.
422
00:25:43,200 --> 00:25:46,690
L'avevi lasciata nella stanza durante le riprese?
423
00:25:47,900 --> 00:25:50,620
Cosa? Sì.
424
00:25:52,370 --> 00:25:53,610
Grazie per il duro lavoro.
425
00:25:53,730 --> 00:25:55,660
Vieni ancora e unisciti a noi per la cena.
426
00:25:55,820 --> 00:25:57,150
Sì, Professoressa.
427
00:25:57,320 --> 00:25:58,440
Grazie per oggi.
428
00:25:59,100 --> 00:26:00,460
Buonanotte.
429
00:26:14,880 --> 00:26:17,710
Cos'è quella tua espressione da quando
abbiamo lasciato la casa, Sceneggiatrice Kim?
430
00:26:24,350 --> 00:26:29,190
Poco fa... ho visto Yoon Sa Wol al piano di sopra.
431
00:26:29,370 --> 00:26:30,950
- Cosa?!
- Cosa?!
432
00:26:32,300 --> 00:26:36,610
Yoon Sa Wol è uscita da una stanza chiusa a chiave.
433
00:26:36,690 --> 00:26:37,770
Sei sicura?
434
00:26:39,050 --> 00:26:40,220
E poi?
435
00:26:41,040 --> 00:26:45,910
È rientrata nella stanza richiudendola
a chiave subito dopo avermi vista.
436
00:26:46,030 --> 00:26:50,590
Quindi il posto vuoto a tavola era di Yoon Sa Wol?
437
00:26:50,780 --> 00:26:55,120
Allora i genitori di Sa Wol....
sono i genitori di Do Young?
438
00:26:55,250 --> 00:27:00,150
Ma come hanno potuto far finta di niente in quel modo?
439
00:27:00,570 --> 00:27:05,700
Forse la commedia "Le Due Sorelle"
potrebbe essere la loro storia?
440
00:27:08,860 --> 00:27:11,650
C'era bisogno di dirlo?
441
00:27:12,620 --> 00:27:15,190
Non c'era motivo di nasconderlo.
442
00:27:15,550 --> 00:27:18,840
Ma non c'era neanche motivo di rivelarlo.
443
00:27:19,050 --> 00:27:24,040
Dovresti essermi grata per non aver menzionato tua sorella.
444
00:27:24,120 --> 00:27:27,600
Altrimenti, avresti potuto essere cacciata dal lavoro.
445
00:27:28,380 --> 00:27:32,060
Ho fatto nascere tua sorella ma tu l'hai abbandonata.
446
00:27:32,280 --> 00:27:36,340
La tua sorellina scomparsa vent'anni fa, Yoon Sa Wol.
447
00:27:36,550 --> 00:27:39,460
Se è così rendiamolo pubblico,
448
00:27:39,580 --> 00:27:41,920
e guardami crollare.
449
00:27:42,020 --> 00:27:45,100
Prova ad aver figli dopo che ti sarai sposata.
450
00:27:45,360 --> 00:27:48,040
Quando avrai capito come mi sono sentita allora,
451
00:27:48,140 --> 00:27:51,690
non oserai più comparirmi davanti agli occhi.
452
00:27:51,850 --> 00:27:55,520
Anche se ora ti uccidessi, non sarebbe sufficiente per me.
453
00:27:55,630 --> 00:27:58,360
Colpiscimi a morte.
454
00:27:58,540 --> 00:28:02,680
Ne ho abbastanza di vivere i miei giorni in questo modo.
455
00:28:03,170 --> 00:28:05,610
Guardati.
456
00:28:07,290 --> 00:28:13,370
Quando mi guarderai con occhi gentili e amorevoli?
457
00:28:13,500 --> 00:28:18,840
Ai tuoi occhi sono peggio di un cane.
458
00:28:18,960 --> 00:28:21,730
Anche se ti avessi partorita io,
459
00:28:21,850 --> 00:28:25,700
è naturale amare e aver più cura della figlia minore.
460
00:28:25,820 --> 00:28:29,880
Ma tu ti sei ingelosita e hai abbandonato tua sorella.
461
00:28:30,010 --> 00:28:33,220
Il problema è il tuo carattere.
462
00:28:34,210 --> 00:28:35,790
Sì.
463
00:28:36,120 --> 00:28:38,670
È tutta colpa mia.
464
00:28:38,790 --> 00:28:43,750
In futuro, dovrei nascondere tua figlia
e restituirtela vent'anni dopo?
465
00:28:43,750 --> 00:28:45,490
Lei avrà finito la scuola elementare,
466
00:28:45,560 --> 00:28:48,310
sarà cresciuta e avrà affrontato la pubertà.
467
00:28:48,410 --> 00:28:52,640
Nessuno saprà se sia viva o morta per vent'anni.
468
00:28:52,910 --> 00:28:56,420
Ti farò avere un assaggio della tua stessa medicina.
469
00:28:57,880 --> 00:29:02,670
Vedremo se sarai ancora in grado
di parlare così facilmente come ora.
470
00:29:04,110 --> 00:29:07,310
Avresti dovuto disconoscermi.
471
00:29:07,420 --> 00:29:08,770
No.
472
00:29:09,360 --> 00:29:11,770
Avresti dovuto rispedirmi indietro.
473
00:29:11,870 --> 00:29:14,470
Lo rimpiango anch'io.
474
00:29:14,760 --> 00:29:17,540
Perché non ti abbiamo riportata indietro?
475
00:29:17,720 --> 00:29:20,490
Perché ho adottato un diavolo come te?
476
00:29:21,700 --> 00:29:23,280
Finitela!
477
00:29:24,210 --> 00:29:25,750
Do Young, vai di sopra.
478
00:29:25,820 --> 00:29:29,320
Dovresti tenerti impegnata con i preparativi del matrimonio.
479
00:30:09,650 --> 00:30:11,410
È stato divertente?
480
00:30:14,330 --> 00:30:20,890
Poco fa, la Sceneggiatrice Kim Eun Bi mi ha vista quando
è tornata indietro a riprendere la sceneggiatura.
481
00:30:22,950 --> 00:30:24,970
Ho chiuso immediatamente la porta.
482
00:30:25,090 --> 00:30:27,560
Non abbiamo parlato per niente.
483
00:30:28,170 --> 00:30:30,470
Avresti dovuto dirglielo.
484
00:30:30,600 --> 00:30:33,330
Avresti dovuto chiarire con lei.
485
00:30:33,430 --> 00:30:36,100
Voglio che sia tu a dirlo.
486
00:30:38,400 --> 00:30:41,170
Perché madre e figlia sono così simili?
487
00:30:41,280 --> 00:30:44,280
Sei stata tu ad abbandonarmi.
488
00:30:45,120 --> 00:30:48,890
Avrei dovuto lanciarti giù da un treno.
489
00:30:49,510 --> 00:30:53,920
Avrei dovuto ucciderti così che non saresti mai tornata.
490
00:30:56,420 --> 00:30:59,910
Hai sopportato e hai continuato a vivere solo per torturarmi.
491
00:31:00,090 --> 00:31:02,360
Anche se non c'eri,
492
00:31:02,740 --> 00:31:07,440
ho vissuto questi vent'anni nella disperazione.
493
00:31:07,600 --> 00:31:11,640
Perché dovevi apparire adesso e soffocarmi? Perché?!
494
00:31:11,740 --> 00:31:15,270
Sei stata tu ad aver creato questa
situazione per tutte e due.
495
00:31:15,390 --> 00:31:18,570
Ti volevo così tanto bene.
496
00:31:18,840 --> 00:31:22,350
Non ti ricordi che ti seguivo ovunque?
497
00:31:22,570 --> 00:31:26,470
Perché dovevi farmi questo? Perché?!
498
00:33:01,490 --> 00:33:07,080
Sei nata in un caldo giorno primaverile.
499
00:33:07,160 --> 00:33:12,470
Io e tuo padre ci siamo incontrati quando
lavoravamo nella stessa fabbrica.
500
00:33:12,650 --> 00:33:17,430
- Era un uomo onesto e gentile.
- Mamma.
501
00:33:19,440 --> 00:33:25,970
Quella volta sarei dovuta morire insieme a te.
502
00:34:10,800 --> 00:34:21,900
Il numero dal lei chiamato è inesistente.
La chiamata non può essere effettuata, grazie.
503
00:34:22,040 --> 00:34:24,120
Non ti lascerò andare.
504
00:34:28,800 --> 00:34:30,570
Prema 1 per il saldo del conto.
505
00:34:33,370 --> 00:34:41,490
Il suo saldo è di 350 Won. Può ritirare l'intero ammontare.
506
00:35:07,290 --> 00:35:10,450
Non riesco a trovare sua figlia.
507
00:35:11,640 --> 00:35:16,620
Non posso procedere se non sono sicuro
dell' orfanotrofio in cui è stata mandata.
508
00:35:17,750 --> 00:35:20,430
Quella persona non deve avere idea
509
00:35:20,670 --> 00:35:23,900
del perché è finita così.
510
00:35:25,000 --> 00:35:27,690
A causa di un momento di follia,
511
00:35:27,800 --> 00:35:31,340
la mia vita è diventata così pesante.
512
00:35:31,450 --> 00:35:33,170
Poter condurre una vita monotona,
513
00:35:33,280 --> 00:35:38,440
si può considerare una benedizione.
514
00:35:40,610 --> 00:35:45,900
Tu... dovresti condurre una vita appagante, adesso.
515
00:35:46,080 --> 00:35:47,880
Non è proprio così.
516
00:35:48,020 --> 00:35:52,480
Il tuo desiderio è finalmente diventato
realtà e ancora non sei soddisfatta?
517
00:35:52,570 --> 00:35:53,970
Sì.
518
00:35:54,940 --> 00:35:56,660
Dove sei Segretario Yoon?
519
00:35:58,930 --> 00:36:00,310
Mi ha chiamato, Presidente?
520
00:36:00,400 --> 00:36:01,900
Le serve qualcosa?
521
00:36:02,010 --> 00:36:04,040
Portami una frusta.
522
00:36:04,140 --> 00:36:05,390
Una frusta?
523
00:36:05,520 --> 00:36:09,700
Una di quelle che causano il peggior dolore possibile
quando viene usata per colpire qualcuno.
524
00:36:09,790 --> 00:36:11,720
Sì, molto bene.
525
00:36:13,870 --> 00:36:17,620
Sono deluso da te per la prima volta.
526
00:36:18,010 --> 00:36:24,470
Pensavo che capissi il mondo meglio di me.
527
00:36:27,670 --> 00:36:37,340
Presidente, in verità...
la commedia è la storia della mia vita.
528
00:36:38,240 --> 00:36:41,860
Sa chi è mia sorella?
529
00:36:42,450 --> 00:36:44,090
È venuta ad intervistarla.
530
00:36:44,240 --> 00:36:48,690
La miglior presentatrice nel nostro Paese, Shin Do Young.
531
00:36:51,250 --> 00:36:53,390
È incredibile, vero?
532
00:36:53,670 --> 00:36:57,770
Non riesci a perdonare tua sorella?
533
00:36:58,380 --> 00:36:59,650
Sì.
534
00:37:00,200 --> 00:37:05,720
Se non puoi perdonarla, vorresti ucciderla?
535
00:37:06,220 --> 00:37:07,570
Sì.
536
00:37:10,410 --> 00:37:12,660
Pensi che questo
537
00:37:13,220 --> 00:37:17,080
ti farà sentire meglio?
538
00:37:18,200 --> 00:37:19,990
Sì.
539
00:37:21,120 --> 00:37:25,400
Allora cos'è quell'espressione così triste?
540
00:37:34,500 --> 00:37:35,980
Stai uscendo?
541
00:37:37,020 --> 00:37:38,270
Sì.
542
00:37:39,300 --> 00:37:42,840
Chi ha mandato la lettera dicendo di aver rapito Ji Young?
543
00:37:42,990 --> 00:37:44,400
Non lo so.
544
00:37:44,570 --> 00:37:47,660
Non hai coinvolto un adulto per farti scrivere quella lettera?
545
00:37:47,750 --> 00:37:49,750
No.
546
00:37:50,010 --> 00:37:54,130
Sei segretamente in contatto con i tuoi parenti?
547
00:37:54,230 --> 00:37:56,800
Un lontano zio o una zia?
548
00:37:57,100 --> 00:37:58,670
No, nessuno.
549
00:37:58,790 --> 00:38:04,000
Anche se sono lontani, le relazioni di sangue
li rende in obbligo di coprire i tuoi sbagli.
550
00:38:04,100 --> 00:38:08,530
Per questo hanno sentito il bisogno
di aiutarti a scrivere quella lettera.
551
00:38:09,780 --> 00:38:12,240
Non ho nessuno a cui rivolgermi.
552
00:38:12,650 --> 00:38:15,420
Sono completamente sola in questo mondo.
553
00:38:15,550 --> 00:38:17,150
Che sfortuna.
554
00:38:18,230 --> 00:38:20,090
Vai pure.
555
00:38:32,100 --> 00:38:34,380
Cosa sta succedendo esattamante?
556
00:38:34,910 --> 00:38:38,200
Per favore di' qualcosa, sono così confuso adesso.
557
00:38:38,290 --> 00:38:44,870
Noi.... manteniamo il segreto per adesso.
558
00:38:44,990 --> 00:38:48,840
Non rivelate a nessuno gli avvenimenti di ieri.
559
00:38:48,960 --> 00:38:52,260
Questo include anche la questione
riguardante l'adozione di Do Young.
560
00:38:52,350 --> 00:38:54,440
Non dovremmo annunciare la sua adozione?
561
00:38:54,550 --> 00:38:56,390
Sono sicuro che il pubblico ne sarà commosso.
562
00:38:56,500 --> 00:38:59,370
Non l'hai sentita?
563
00:38:59,620 --> 00:39:02,000
Shin Do Young non vuole parlare di questo.
564
00:39:02,080 --> 00:39:05,680
Desta più sospetto quando ci pensi.
565
00:39:05,780 --> 00:39:09,340
Facciamo ad entrambe un'unica domanda.
566
00:39:09,450 --> 00:39:11,440
"Yoon Sa Wol è davvero tua sorella?"
567
00:39:11,550 --> 00:39:13,040
"Shin Do Young è davvero tua sorella?"
568
00:39:13,140 --> 00:39:16,150
Non dire cose del genere, dato che Shin Do
Young non l'ha verificato.
569
00:39:16,270 --> 00:39:18,280
Cosa faremo se l'informazione fosse sbagliata?
570
00:39:18,510 --> 00:39:20,090
Smettila di parlare!
571
00:39:20,220 --> 00:39:22,830
Portaci qualcosa da bere, ho la gola secca.
572
00:39:23,110 --> 00:39:24,830
Dammi dei soldi.
573
00:39:27,780 --> 00:39:29,400
Prendili!
574
00:39:30,910 --> 00:39:36,940
Sa Wol avrà detto a Do Young di aver
incontrato la Sceneggiatrice Eun Bi?
575
00:39:37,350 --> 00:39:41,360
Come farò ad affrontare Shin Do Young oggi?
576
00:39:42,550 --> 00:39:44,110
Dovrei comportarmi come al solito?
577
00:39:44,220 --> 00:39:45,270
Cosa vi piacerebbe bere?
578
00:39:45,390 --> 00:39:46,570
Io voglio del cioccolato caldo.
579
00:40:01,390 --> 00:40:04,290
Lo so che hai qualcosa da dire.
580
00:40:06,830 --> 00:40:11,040
Sì, vorrei che me lo chiarissi.
581
00:40:13,760 --> 00:40:16,910
Yoon Sa Wol è mia sorella.
582
00:40:18,960 --> 00:40:21,810
Ti ha fornito il materiale per la commedia,
583
00:40:21,940 --> 00:40:25,740
perché pensa che l'abbia abbandonata.
584
00:40:25,840 --> 00:40:28,850
Sta affilando con entusiasmo il suo pugnale
585
00:40:28,990 --> 00:40:31,950
preparando la sua vendetta.
E si rifiuta di credermi.
586
00:40:32,060 --> 00:40:34,540
Probabilmente è in combutta con mia madre,
587
00:40:34,650 --> 00:40:37,380
aspettando di farmi crollare.
588
00:40:41,410 --> 00:40:46,120
Sei stata tu ad avermi dato
l'idea per quella commedia, no?
589
00:40:46,250 --> 00:40:49,990
Mi hai usata per rifarti su tua sorella?
590
00:40:50,470 --> 00:40:53,040
Non posso dire di non averlo fatto.
591
00:40:57,500 --> 00:40:59,800
Sei davvero spietata.
592
00:40:59,950 --> 00:41:03,610
Unni conosceva benissimo il mio stato
d'animo, mentre piangevo per mia madre.
593
00:41:04,070 --> 00:41:07,220
E di come mi sentissi, quando ho confuso
la madre di Gun San per la mia vera madre.
594
00:41:07,390 --> 00:41:11,090
Era proprio al mio fianco mentre
mi guardava piangere e urlare.
595
00:41:11,200 --> 00:41:14,120
Rifiuterò di fare il bis.
596
00:41:14,270 --> 00:41:16,260
Sappilo.
597
00:41:21,150 --> 00:41:22,950
Sono nelle vicinanze adesso.
598
00:41:23,090 --> 00:41:24,800
Ho qualcosa da dirti quindi vieni qui.
599
00:41:24,910 --> 00:41:25,750
Sono occupata.
600
00:41:25,990 --> 00:41:28,130
Vieni immediatamente!
601
00:41:28,720 --> 00:41:31,260
Prima che irrompa e ti metta in imbarazzo.
602
00:41:33,060 --> 00:41:35,120
Quando hai parlato per l'ultima volta con Hyun Joo?
603
00:41:35,190 --> 00:41:36,240
Cosa?
604
00:41:36,440 --> 00:41:39,150
Sono sicuro che tu sappia dove sia Hyun Joo.
605
00:41:39,300 --> 00:41:41,340
Lo so che comunicate alle mie spalle.
606
00:41:41,460 --> 00:41:43,320
Non ne ho idea. Non ho ricevuto nessuna telefonata da lei.
607
00:41:43,420 --> 00:41:44,570
Non mentirmi!
608
00:41:44,700 --> 00:41:47,070
A chi stai gridando adesso?!
609
00:41:47,190 --> 00:41:51,640
Han Sook, siamo in cima ad una scogliera adesso.
610
00:41:51,780 --> 00:41:56,620
Non è questo il momento giusto
per guardarmi storto e urlarmi contro.
611
00:41:56,740 --> 00:41:59,030
Che performance eccellente hai fatto.
612
00:41:59,120 --> 00:42:02,700
Saresti finita se tua sorella avesse detto un'altra parola.
613
00:42:02,830 --> 00:42:05,390
Sei solamente un topo inseguito
da un gatto adesso, Han Sook.
614
00:42:05,410 --> 00:42:10,470
Non ho incontrato né parlato con Hyun Joo, quindi vattene.
615
00:42:10,570 --> 00:42:15,060
Devi ridarmi il denaro che Hyun Joo mi ha sottratto.
616
00:42:15,200 --> 00:42:16,080
Cosa?
617
00:42:16,230 --> 00:42:19,920
In cambio, ti aiuterò a liberarti di tua sorella.
618
00:42:20,000 --> 00:42:22,610
Smettila di dire stupidaggini e sparisci.
619
00:42:23,470 --> 00:42:25,700
Perché fai quella faccia adesso?
620
00:42:25,810 --> 00:42:28,750
Sembri aver mostrato un accenno di gioia.
621
00:42:28,880 --> 00:42:31,780
Come hai appena detto, mi trovo in
cima ad una scogliera adesso.
622
00:42:31,910 --> 00:42:33,400
Non farmi oscillare.
623
00:42:33,530 --> 00:42:36,310
Ti aiuterò a liberarti di tua sorella.
624
00:42:36,570 --> 00:42:39,110
Restituiscimi i soldi che Hyun Joo ha preso,
625
00:42:39,270 --> 00:42:42,030
e non ti infastidirò mai più.
626
00:42:42,950 --> 00:42:45,630
Smettila e vattene.
627
00:42:49,980 --> 00:42:53,410
Ehi! Dov'è la sala di trasmissione?
628
00:42:53,520 --> 00:42:55,650
Devo immediatamente parlare con loro.
629
00:42:55,790 --> 00:42:58,600
Perché dovrei aspettare che tua sorella confessi?
630
00:42:58,730 --> 00:43:00,110
Perché mi stai facendo questo?
631
00:43:00,200 --> 00:43:04,620
Sei una persona fortunata, non ti farà male
aiutare una persona sfortunata come me.
632
00:43:04,730 --> 00:43:06,760
Ho già detto che ti aiuterò.
633
00:43:06,880 --> 00:43:08,630
Lei è mia sorella.
634
00:43:08,740 --> 00:43:10,020
Non toccarla.
635
00:43:10,130 --> 00:43:14,080
Non avevo idea che il tuo affetto per lei fosse così toccante.
636
00:43:14,270 --> 00:43:17,180
In questo caso, riformulerò le mie parole.
637
00:43:17,400 --> 00:43:22,950
Consegnami il denaro altrimenti
mi sbarazzerò di tua sorella.
638
00:43:24,030 --> 00:43:28,380
La tua famiglia sarebbe nel caos se le venisse fatto del male.
639
00:43:28,520 --> 00:43:30,620
La loro preziosa figlia ritrovata dopo vent'anni.
640
00:43:30,720 --> 00:43:33,260
Tutti loro punteranno il dito contro di te.
641
00:43:33,400 --> 00:43:37,460
E non si fideranno mai più.
642
00:43:39,390 --> 00:43:44,280
Sarebbe un bello spettacolo. Non credi, Han Sook?
643
00:43:52,920 --> 00:43:54,740
Grazie, buona giornata.
644
00:43:54,830 --> 00:43:57,050
Grazie! Venga di nuovo!
645
00:43:58,330 --> 00:44:01,030
Ehi, la penna per gli autografi è lì.
646
00:44:01,130 --> 00:44:02,680
Cos'è questo?
647
00:44:02,880 --> 00:44:07,340
Sono rimasta sorpresa quando tutti ti hanno riconosciuta.
648
00:44:07,980 --> 00:44:08,910
Yong Ja.
649
00:44:09,050 --> 00:44:10,100
Cosa c'è?
650
00:44:10,240 --> 00:44:13,230
Ho passato dei bei momenti quando
badavo al negozio insieme a te.
651
00:44:13,330 --> 00:44:14,690
Di che parli?
652
00:44:14,900 --> 00:44:18,160
I momenti felici li hai passati quando ti sei riunita con i tuoi genitori.
653
00:44:18,270 --> 00:44:23,780
Aver ritrovato la mia famiglia è bello,
ma ero molto più felice allora.
654
00:44:23,900 --> 00:44:25,710
Andavamo al mercato del mattino insieme
655
00:44:25,830 --> 00:44:28,260
e discutevamo con i clienti odiosi.
656
00:44:28,510 --> 00:44:30,390
Quei momenti erano i migliori.
657
00:44:30,530 --> 00:44:33,920
Quello era il tuo passato, smettila di fare la nostalgica.
658
00:44:34,040 --> 00:44:38,100
A quel tempo non odiavo nessuno a morte.
659
00:44:38,190 --> 00:44:42,430
E non mi sarei sentita così addolorata
mentre la sto ferendo.
660
00:44:42,900 --> 00:44:45,370
Perché stai facendo la gentile?
661
00:44:45,530 --> 00:44:46,870
Se non fosse stato per tua sorella,
662
00:44:46,990 --> 00:44:48,820
non saresti stata espulsa dal liceo.
663
00:44:48,870 --> 00:44:53,830
E non avresti dovuto vivere con così tante persone.
664
00:44:56,030 --> 00:44:58,060
Dong Woo si è ammalato.
665
00:44:58,820 --> 00:44:59,970
Dong Woo?
666
00:45:00,100 --> 00:45:03,110
Volevo organizzargli una
festa d'addio, così l'ho chiamato.
667
00:45:03,240 --> 00:45:05,450
La sua voce era rauca.
668
00:45:05,800 --> 00:45:08,300
Penso che non stia bene.
669
00:45:15,920 --> 00:45:17,540
Che stai facendo?
670
00:45:19,320 --> 00:45:21,970
Perché sei così sciocco?
671
00:45:24,890 --> 00:45:26,400
Dong Woo!
672
00:45:30,710 --> 00:45:32,840
Sa Wol sei qui.
673
00:45:35,170 --> 00:45:36,560
Sto bene.
674
00:45:36,650 --> 00:45:39,090
Non saresti sdraiato qui se stessi bene.
675
00:45:39,370 --> 00:45:42,080
Non dirlo a Do Young.
676
00:45:49,180 --> 00:45:51,470
Il titolo dello spazio sarà "Due Notti Senza Sonno".
677
00:45:51,680 --> 00:45:54,910
Ci concentreremo sui contenuti
raccolti in ogni angolo della Corea.
678
00:45:55,330 --> 00:45:58,160
Tenteremo di trovare le strade nascoste più belle della Corea.
679
00:45:58,300 --> 00:46:03,010
Sarà uno spettacolo dal vivo, dove tre donne
andranno a fare escursioni in bicicletta.
680
00:46:03,070 --> 00:46:04,340
Non è una cattiva idea.
681
00:46:04,440 --> 00:46:05,570
Ma perché tre donne?
682
00:46:05,690 --> 00:46:09,280
In questo modo le tre donne interagiranno tra loro
e le loro personalità emergeranno.
683
00:46:09,460 --> 00:46:13,780
Coinvolgerò Jang Shi Eun e Yoon Hyun Sook.
684
00:46:13,960 --> 00:46:16,040
Shin Do Young non è inclusa?
685
00:46:16,240 --> 00:46:20,300
È una persona occupata, come potrebbe
restare fuori per due notti?
686
00:46:20,450 --> 00:46:21,720
Non penso che vada bene.
687
00:46:21,880 --> 00:46:24,980
I contenuti non si fondono con
il concetto del nostro programma.
688
00:46:25,200 --> 00:46:26,820
Capisco quello che intendi.
689
00:46:27,070 --> 00:46:32,030
Ma se il nostro programma durasse
solo un'ora, sarebbe come tutti gli altri.
690
00:46:32,120 --> 00:46:34,580
Voglio che questo spazio
del programma catturi l'attenzione.
691
00:46:34,700 --> 00:46:36,340
È una buona idea.
692
00:46:37,430 --> 00:46:39,030
Sono fiducioso al riguardo.
693
00:46:39,270 --> 00:46:40,850
Non preoccuparti, Do Young.
694
00:46:41,120 --> 00:46:43,790
Convinci l'annunciatrice Jang Shi Eun.
695
00:46:43,930 --> 00:46:45,070
Ok!
696
00:46:51,800 --> 00:46:54,460
Perché hai incontrato Hong Eun Sub?
697
00:46:54,790 --> 00:46:56,490
Non era niente.
698
00:46:58,530 --> 00:47:00,760
Dong Woo non sta bene.
699
00:47:01,070 --> 00:47:04,410
Tornerà ad Hong Kong la prossima settimana.
700
00:47:11,170 --> 00:47:13,460
Oh, Joon Sae Oppa.
701
00:47:19,440 --> 00:47:22,560
Scusa per non aver risposto alla tua telefonata ieri.
702
00:48:00,570 --> 00:48:02,430
Dong Woo.
703
00:48:06,650 --> 00:48:09,360
Ti amo.
704
00:48:13,270 --> 00:48:18,170
Perdonami, e comprendi la mia posizione.
705
00:48:44,300 --> 00:48:49,310
Il team del "Wonder Woman Show"
è venuto a casa nostra ieri.
706
00:48:49,400 --> 00:48:54,100
Ero nascosta in camera mia e non ho
potuto rispondere alla tua telefonata.
707
00:48:55,350 --> 00:49:01,130
Mi sono nascosta in preda ad un turbinio,
ma non lo farò una seconda volta.
708
00:49:01,210 --> 00:49:04,780
"I miei genitori a lungo perduti sono i genitori di Shin Do Young."
709
00:49:04,860 --> 00:49:09,550
"La commedia che ho recitato era una ricostruzione della mia vita."
710
00:49:09,600 --> 00:49:11,950
Ho intenzione di dirlo.
711
00:49:19,070 --> 00:49:21,460
E cosa ci guadagnerai facendolo?
712
00:49:21,570 --> 00:49:26,430
Anche se non ci guadagnerò niente
non posso neanche dirti una bugia?
713
00:49:27,030 --> 00:49:29,020
Non preoccuparti, Oppa.
714
00:49:29,950 --> 00:49:33,690
Farò ad entrambi le mie congratulazioni.
715
00:49:34,650 --> 00:49:37,280
Voi due siete uguali.
716
00:49:37,410 --> 00:49:39,910
Nascondete i vostri pensieri.
717
00:49:40,410 --> 00:49:44,490
E siete simili anche nel calcolare i benefici.
718
00:49:46,470 --> 00:49:48,100
Sa Wol.
719
00:49:48,870 --> 00:49:51,490
È davvero questo ciò che pensi?
720
00:49:52,820 --> 00:49:54,020
Sì.
721
00:49:57,980 --> 00:50:03,780
Ultimamente, mi faccio paura da solo.
722
00:50:05,890 --> 00:50:11,640
Quando ho saputo che non ero io, ma Cha Dong Woo
ad aver un posto nel cuore di Do Young,
723
00:50:11,780 --> 00:50:16,540
mi sono sentito davvero male.
724
00:50:17,420 --> 00:50:21,930
Però, mi sono sentito anche sollevato.
725
00:50:22,860 --> 00:50:25,560
Senza che Do Young lo sapesse,
726
00:50:25,690 --> 00:50:31,620
mi sono sentito come se avessi ricevuto il perdono
dalla persona che porto nel cuore di nascosto.
727
00:50:35,830 --> 00:50:37,110
Sa Wol.
728
00:50:39,090 --> 00:50:45,860
Per me tu, sarai sempre Sa Wol
e non Ji Young.
729
00:50:50,710 --> 00:50:52,210
Andiamo, Oppa.
730
00:50:52,360 --> 00:50:54,660
Voglio andare a casa.
731
00:51:45,210 --> 00:51:46,730
Oppa.
732
00:51:49,250 --> 00:51:55,690
Cancellerò quel che mi hai appena detto.
733
00:52:00,040 --> 00:52:06,390
Sono stata separata dai miei genitori senza ragione.
734
00:52:06,530 --> 00:52:11,030
Il mio incontro con te a dodici anni,
735
00:52:11,120 --> 00:52:15,030
mi ha dato la forza di andare avanti.
736
00:52:15,500 --> 00:52:21,140
Ogni volta che ci incontriamo
e poi ci diciamo addio,
737
00:52:21,440 --> 00:52:27,920
penso sempre a te e sento la tua mancanza.
738
00:52:29,250 --> 00:52:30,680
Ma,
739
00:52:32,500 --> 00:52:36,610
adesso è giunto il momento che io mi arrenda.
740
00:52:37,460 --> 00:52:44,800
Anche se vi sposerete senza amore,
dovete comunque condurre una vita felice.
741
00:53:20,310 --> 00:53:21,850
Hai bevuto?
742
00:53:23,950 --> 00:53:25,200
Sì.
743
00:53:26,710 --> 00:53:27,860
Vai a dormire.
744
00:53:27,970 --> 00:53:29,360
Unni.
745
00:53:39,870 --> 00:53:41,230
Niente.
746
00:53:41,300 --> 00:53:42,800
Buonanotte.
747
00:53:43,020 --> 00:53:45,710
Eri insieme a Joon Sae?
748
00:53:47,810 --> 00:53:49,060
Sì.
749
00:53:52,380 --> 00:53:58,610
Unni, hai fatto visita a Dong Woo?
750
00:54:01,990 --> 00:54:07,980
Unni, quando la smetterai di ingannare te stessa?
751
00:54:19,830 --> 00:54:23,240
Hai bevuto insieme a Sa Wol, ieri?
752
00:54:23,600 --> 00:54:24,690
Sì.
753
00:54:25,940 --> 00:54:30,010
Siete sempre soliti ad andare fuori a bere.
754
00:54:31,990 --> 00:54:38,300
Anch'io voglio avere la possibilità di
portarti sulle spalle quando sei ubriaca.
755
00:54:42,410 --> 00:54:44,100
Do Young.
756
00:54:45,720 --> 00:54:50,590
Saremo felici una volta sposati?
757
00:54:54,410 --> 00:54:58,330
Voglio creare un'immagine di felicità
che gli altri possano vedere.
758
00:54:58,460 --> 00:55:01,550
Anch'io desidero essere felice.
759
00:55:02,210 --> 00:55:07,190
Agli occhi degli altri, noi siamo una coppia compatibile.
760
00:55:07,320 --> 00:55:13,230
Ma, ci amiamo davvero?
761
00:55:13,390 --> 00:55:17,340
Voglio credere che tu sia innamorato di me.
762
00:55:19,510 --> 00:55:26,190
Anch'io voglio credere che il mio
cuore sia sincero verso di te.
763
00:55:26,720 --> 00:55:28,870
Quindi?
764
00:55:28,960 --> 00:55:32,210
Ho immaginato me stesso in tua compagnia ogni giorno,
765
00:55:32,300 --> 00:55:39,460
mangiando insieme, mettendo in ordine la casa,
dormendo e svegliandoci insieme.
766
00:55:39,570 --> 00:55:41,710
Non era così male.
767
00:55:43,430 --> 00:55:48,300
Anch'io quando ho immaginato di vivere
insieme a te non ero scontenta.
768
00:55:49,240 --> 00:55:54,550
Tuttavia, quando ho sollevato il pesante fardello nel mio cuore,
769
00:55:54,690 --> 00:56:00,760
ed ho realizzato che stavo solamente
scappando dalla realtà, è stata dura.
770
00:56:01,250 --> 00:56:03,060
Ti stai riferendo a Sa Wol.
771
00:56:03,190 --> 00:56:06,370
Chiedilo anche a te stessa.
772
00:56:06,590 --> 00:56:11,050
Sono davvero io quello che il tuo cuore vuole?
773
00:56:11,650 --> 00:56:15,790
Mi sposerai se dico di sì?
774
00:56:17,220 --> 00:56:23,210
Anche se ti dicessi di aver bisogno di te,
tu aspetterai comunque l'altra mia risposta.
775
00:56:23,300 --> 00:56:27,590
Quella risposta non è un riflesso dei tuoi veri sentimenti?
776
00:56:27,710 --> 00:56:32,200
La verità mi fa sentire così spaventata ed insicura.
777
00:56:32,370 --> 00:56:39,060
Se ne sei davvero innamorata,
sarai in grado di superare quei sentimenti.
778
00:56:43,730 --> 00:56:46,400
Vuoi lasciarmi?
779
00:56:47,480 --> 00:56:51,720
Vi ho visti entrambi davanti al cancello l'altro giorno.
780
00:56:51,860 --> 00:56:55,630
Credo sia vero amore.
781
00:56:58,660 --> 00:57:01,990
Se vuoi ancora me nonostante questo,
782
00:57:02,160 --> 00:57:09,910
e se senti davvero di aver bisogno di me,
allora non ti abbandonerò.
783
00:57:10,940 --> 00:57:19,160
Questa particolare frase della nostra
conversazione è ciò che mi rattrista di più.
784
00:57:28,930 --> 00:57:30,320
Capo.
785
00:57:32,130 --> 00:57:33,750
Come sta?
786
00:57:33,870 --> 00:57:35,530
Quanto tempo, Sa Wol.
787
00:57:35,680 --> 00:57:36,570
Tutto bene?
788
00:57:36,700 --> 00:57:37,630
Sì.
789
00:57:38,080 --> 00:57:40,810
Come mai sei qui con la Professoressa?
790
00:57:40,950 --> 00:57:42,530
È mia figlia.
791
00:57:42,640 --> 00:57:43,950
Cosa?
792
00:57:44,500 --> 00:57:46,450
Ho molte figlie.
793
00:57:47,460 --> 00:57:48,770
Sa Wol?
794
00:57:49,030 --> 00:57:50,440
È mia madre.
795
00:57:50,560 --> 00:57:52,170
Ho trovato mia madre.
796
00:57:52,690 --> 00:57:56,090
La madre dalla quale sei stata separata per vent'anni?
797
00:57:56,190 --> 00:57:58,650
Perché lo ripeti se abbiamo già detto di sì?
798
00:57:59,080 --> 00:58:01,400
È troppo improvviso.
799
00:58:01,970 --> 00:58:09,320
Quindi eri al telefono con tua madre
il giorno in cui hai pianto?
800
00:58:09,670 --> 00:58:12,150
È la verità, Sa Wol?
801
00:58:14,630 --> 00:58:16,630
Scegli un completo per la mia Ji Young.
802
00:58:16,970 --> 00:58:18,990
No, mamma. È imbarazzante.
803
00:58:19,080 --> 00:58:21,690
Capo, sono qui solo per porgerle i miei saluti.
804
00:58:24,170 --> 00:58:25,320
Benvenute.
805
00:58:25,540 --> 00:58:26,650
Salve!
806
00:58:28,200 --> 00:58:29,940
Chi abbiamo qui? Non è la Professoressa Choi?
807
00:58:30,060 --> 00:58:31,610
Sembra che voi due andiate d'accordo.
808
00:58:31,860 --> 00:58:35,220
Non siamo proprio vicine.
809
00:58:36,350 --> 00:58:38,680
Sono qui per scegliere un completo con dei pantaloni oggi.
810
00:58:38,800 --> 00:58:42,510
Sa Wol, scegline uno per me.
Fai sempre un ottimo lavoro.
811
00:58:42,810 --> 00:58:45,520
Vale lo stesso per me, sceglimi dei tacchi e qualche sandalo.
812
00:58:45,740 --> 00:58:46,760
Lo farò io.
813
00:58:46,880 --> 00:58:48,390
Non abbiamo già delegato Sa Wol?
814
00:58:48,520 --> 00:58:49,950
Presentati.
815
00:58:50,110 --> 00:58:52,930
Il vero nome di Yoon Sa Wol è Shin Ji Young.
816
00:58:53,040 --> 00:58:55,030
È mia figlia biologica.
817
00:58:56,740 --> 00:59:00,620
La voce secondo la quale avevo perso mia figlia era vera.
818
00:59:00,820 --> 00:59:05,760
La mia Ji Young è una figlia preziosa
che ho cercato disperatamente per vent'anni.
819
00:59:05,880 --> 00:59:09,550
Non è appropiato darle ordini.
820
00:59:14,610 --> 00:59:16,130
Vieni svelta, Do Young.
821
00:59:17,340 --> 00:59:21,380
Non abbiamo le riprese oggi,
ma ti sei sforzata comunque a vestirti bene.
822
00:59:21,430 --> 00:59:23,910
Anch'io ho fatto un salto dall'estetista questa mattina.
823
00:59:24,040 --> 00:59:26,390
Devo filmare alla radio oggi.
824
00:59:27,670 --> 00:59:30,140
Dov'è finita la tua dedizione?
825
00:59:30,280 --> 00:59:32,530
Dovresti adempiere ai tuoi doveri
affinché il lavoro riesca bene,
826
00:59:32,750 --> 00:59:35,060
quindi perché preoccuparsi di come apparire?
827
00:59:35,190 --> 00:59:37,370
Allora perché hai comprato dei nuovi vestiti?
828
00:59:37,500 --> 00:59:40,990
Perché non ho niente da mettere!
829
00:59:45,270 --> 00:59:48,730
So che vi state sforzando di ridere davanti a me.
830
00:59:48,890 --> 00:59:50,890
Grazie.
831
00:59:54,250 --> 00:59:57,390
Siate pazienti finché non lo renderò pubblico.
832
00:59:57,520 --> 01:00:00,990
Abbiamo detto niente? Seriamente.
833
01:00:01,080 --> 01:00:03,270
Facciamoci venire qualche idea.
Iniziamo la riunione.
834
01:00:03,540 --> 01:00:04,360
Sì.
835
01:00:04,450 --> 01:00:07,720
Salve! Ho due notizie.
836
01:00:09,200 --> 01:00:10,920
Non sembra siano buone.
837
01:00:11,230 --> 01:00:11,770
Che dici?
838
01:00:11,990 --> 01:00:17,420
Prima di tutto, mi è stato chiesto di condurre
uno spazio del programma di Shin Do Young.
839
01:00:17,510 --> 01:00:19,240
Non si può neanche considerare una notizia.
840
01:00:19,380 --> 01:00:24,330
E l'altra è che Yoon Sa Wol è la
sorella minore di Shin Do Young.
841
01:00:24,420 --> 01:00:28,670
Sono quasi svenuta quando poco fa
ho ricevuto la telefonata del Presidente Ma.
842
01:00:28,770 --> 01:00:29,580
Cosa sta succedendo?
843
01:00:29,660 --> 01:00:33,820
Più tardi, faremo un annuncio
pubblico perciò fino ad allora, ssh!
844
01:00:33,910 --> 01:00:35,690
Siamo nel mezzo di un incontro adesso.
845
01:00:35,770 --> 01:00:39,090
Sang Kyu, accompagna fuori Shin Eun.
846
01:00:39,230 --> 01:00:40,710
Sunbae, andiamo.
847
01:00:40,960 --> 01:00:44,030
Siamo in riunione. Svelta, vai.
848
01:01:10,350 --> 01:01:12,240
Non intendi darmi il denaro?
849
01:01:12,860 --> 01:01:15,280
Pensavi che la mia fosse una minaccia a vuoto?
850
01:01:15,570 --> 01:01:18,960
Vuoi veder morire tua sorella?!
851
01:01:23,130 --> 01:01:24,430
Ehi!
852
01:01:32,630 --> 01:01:35,300
Questa è la trasmissione radiofonica "Amabile" di Shin Do Young.
853
01:01:35,460 --> 01:01:39,220
Ci sono registrazioni per il Wonder Woman Show
una volta ogni due settimane.
854
01:01:39,570 --> 01:01:44,800
Mi sono davvero eccitata quando
ho scelto molti dei miei pezzi preferiti.
855
01:01:51,350 --> 01:01:52,830
Do Young.
856
01:01:53,460 --> 01:01:55,780
Ti senti meglio?
857
01:01:58,390 --> 01:01:59,870
Certo.
858
01:02:00,010 --> 01:02:01,690
Sto bene.
859
01:02:04,320 --> 01:02:06,300
Do Young.
860
01:02:07,670 --> 01:02:10,540
Torno a Hong Kong.
861
01:02:10,850 --> 01:02:13,100
Abbi cura di te.
862
01:02:14,580 --> 01:02:23,250
Non ammalarti, non piangere e non bere troppo.
863
01:03:19,390 --> 01:03:20,550
Do Young.
864
01:03:21,180 --> 01:03:22,900
Te ne vai?
865
01:03:23,280 --> 01:03:25,120
Non avevi una registrazione?
866
01:03:25,220 --> 01:03:26,670
Perché sei corsa qui?
867
01:03:26,780 --> 01:03:29,760
Perché non mi hai detto niente?
868
01:03:31,300 --> 01:03:33,240
Cosa avrei dovuto dire?
869
01:03:33,360 --> 01:03:37,530
Non avresti dovuto rimproverarmi di essere una bugiarda?
870
01:03:38,410 --> 01:03:40,690
Perché avrei dovuto farlo?
871
01:03:40,810 --> 01:03:43,270
Non mi vuoi?
872
01:03:43,430 --> 01:03:46,650
Non mi ami?
873
01:03:49,270 --> 01:03:50,860
Ti amo.
874
01:03:52,010 --> 01:03:55,260
E mi stai comunque facendo questo?
875
01:03:55,580 --> 01:03:59,190
Ti amo molto e ti capisco.
876
01:03:59,690 --> 01:04:03,530
Non devo tenerti al mio fianco per dire che sia amore.
877
01:04:03,660 --> 01:04:06,980
Dimmi che non te ne andrai.
878
01:04:09,680 --> 01:04:11,950
Dimmi che mi ami.
879
01:04:12,060 --> 01:04:16,060
Dimmi che resterai per me.
880
01:04:49,290 --> 01:04:50,500
Pronto?
881
01:04:50,670 --> 01:04:55,810
Dovrei farti vedere un'altra foto scioccante?
882
01:04:57,150 --> 01:05:00,610
Una foto incriminante che provi
che tua sorella vuole liberarsi di te.
883
01:05:00,750 --> 01:05:06,020
Se vuoi vederla, domani fatti
vedere nel posto che ti dirò.
884
01:05:18,150 --> 01:05:23,530
Lei... non può essere arrivata fino a questo punto.
885
01:05:55,580 --> 01:05:56,720
Pronto.
886
01:05:56,900 --> 01:06:00,550
Han Sook, pensavi che le mie parole non valessero nulla?
887
01:06:00,680 --> 01:06:03,190
Sto per liberarmi di tua sorella adesso.
888
01:06:04,300 --> 01:06:06,930
Mi assicurerò che non ne rimanga traccia.
889
01:06:10,331 --> 01:06:15,331
Traduzione: glassheart18
Revisione: mozzy87
QC: Usagi
Thanks to WITH S2