1 00:00:00,099 --> 00:00:03,799 Il Soul Asian Fansub e le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ Women in the Sun ~ 2 00:00:11,000 --> 00:00:15,550 Young Hee, mi dispiace dirtelo. 3 00:00:16,050 --> 00:00:20,420 Il primo anno senza di te, è stata una tragedia per la nostra famiglia. 4 00:00:18,630 --> 00:00:20,250 ~ Episodio 16 ~ 5 00:00:20,470 --> 00:00:22,730 Tutto era sotto sopra. 6 00:00:23,130 --> 00:00:26,860 Ma come hai detto, gli esseri umani sono crudeli e forti. 7 00:00:26,990 --> 00:00:32,220 Dimenticando il dolore della tua perdita, gradualmente è tornato tutto alla normalità. 8 00:00:32,220 --> 00:00:34,330 Sono sempre arrivata prima. 9 00:00:34,640 --> 00:00:37,470 Una figlia gentile di cui essere orgogliosi. 10 00:00:37,580 --> 00:00:40,150 Mamma e papà erano sempre sorridenti. 11 00:00:40,560 --> 00:00:48,640 La nostra famiglia non ti ha cercata disperatamente come tu immagini. 12 00:00:53,970 --> 00:00:58,060 Le persone che vengono amate durante la loro crescita hanno una certa luce su di loro. 13 00:00:58,140 --> 00:01:00,200 Unni, tu non ce l'hai? 14 00:01:00,320 --> 00:01:02,140 Perché? 15 00:01:04,580 --> 00:01:08,230 Perché hai bisogno di sgobbare duramente per essere la prima? 16 00:01:08,390 --> 00:01:12,910 Perché se non l'avessi fatto, la mamma non ti avrebbe degnata di uno sguardo? 17 00:01:12,990 --> 00:01:14,190 Sto davvero impazzendo! 18 00:01:14,290 --> 00:01:15,810 Che gli prende a quelle due? 19 00:01:15,890 --> 00:01:16,960 Smettetela immediatamente! 20 00:01:17,030 --> 00:01:19,560 Per quanto ancora volete continuare?! 21 00:01:19,660 --> 00:01:26,300 Le persone che sono state amate durante la loro crescita, hanno delle espressioni gentili e rilassanti. 22 00:01:26,800 --> 00:01:32,820 Ma Unni, la tua espressione è così fredda e ansiosa. 23 00:01:34,390 --> 00:01:39,400 Proprio come quella di un bambino adottato che ha paura di venir rispedito in orfanotrofio. 24 00:01:44,390 --> 00:01:46,080 Stai zitta. 25 00:01:46,680 --> 00:01:49,310 Prima che ti spezzi il collo. 26 00:01:52,460 --> 00:01:54,710 Perché ti stai trattenendo? 27 00:01:54,800 --> 00:01:59,070 Hai paura che tutti ti volteranno le spalle se ammetti i tuoi sbagli? 28 00:01:59,180 --> 00:02:01,680 Alla fine, non c'è nessuno al tuo fianco. 29 00:02:01,750 --> 00:02:03,240 Sei così pietosa! 30 00:02:03,360 --> 00:02:06,530 Ti ho detto di stare zitta! Zitta! 31 00:02:16,880 --> 00:02:22,800 Wow! La sua recitazione è così brillante! 32 00:02:23,950 --> 00:02:28,720 Gente, la recitazione di Shin Do Young è stata fantastica, vero? 33 00:02:36,240 --> 00:02:38,880 È stato più difficile di quanto immaginassi. 34 00:02:38,970 --> 00:02:45,650 Gente, facciamo un applauso alla Signorina Yoon Sa Wol! 35 00:03:10,020 --> 00:03:10,970 Per questo millesimo episodio 36 00:03:11,060 --> 00:03:11,850 del "Wonder Woman Show" 37 00:03:11,970 --> 00:03:12,760 vi diciamo sinceramente: 38 00:03:12,930 --> 00:03:14,880 - Congratulazioni! - Congratulazioni! 39 00:03:15,400 --> 00:03:16,320 Ok! 40 00:03:16,490 --> 00:03:17,340 - Grazie. - Grazie. 41 00:03:17,740 --> 00:03:18,700 Dov'è andata Shin Do Young? 42 00:03:18,780 --> 00:03:20,570 Chissà, forse alla toilette? 43 00:03:20,730 --> 00:03:23,570 Stiamo pre-registrando gli auguri per lo speciale del nostro millesimo episodio. 44 00:03:23,710 --> 00:03:27,510 Fingi che sia una sorpresa quando arriviamo in sala trucco. 45 00:03:27,610 --> 00:03:29,260 Non voglio. Vai a cercare qualcun altro con cui giocare. 46 00:03:29,400 --> 00:03:31,570 Gli auguri degli ZAM dovrebbero essere sufficienti. 47 00:03:31,670 --> 00:03:35,520 Anche se ci hanno fatto gli auguri dovresti dire una parola anche tu, Sunbae-nim. 48 00:03:35,630 --> 00:03:37,870 Sarebbe meraviglioso se tutti noi partecipassimo. 49 00:03:38,420 --> 00:03:40,490 Sang Kyu, posso andare adesso? 50 00:03:40,620 --> 00:03:42,960 Sì. Grazie per il duro lavoro, ti chiamerò di nuovo. 51 00:03:43,070 --> 00:03:45,020 Sa Wol, per favore aspetta! 52 00:03:45,570 --> 00:03:46,470 Salve. 53 00:03:46,670 --> 00:03:49,040 La tua performance di prima mi ha sorpresa. 54 00:03:49,230 --> 00:03:50,910 Sei stata fantastica. 55 00:03:51,020 --> 00:03:52,050 Non è stato niente. 56 00:03:52,220 --> 00:03:53,860 Hai terminato il lavoro al centro commerciale? 57 00:03:54,140 --> 00:03:57,150 Non ne sono sicura. Perché? Ti servono dei vestiti? 58 00:03:57,280 --> 00:04:00,490 No, vorrei solo invitarti. 59 00:04:00,650 --> 00:04:02,940 Vorresti partecipare al mio programma quando inizierà? 60 00:04:03,080 --> 00:04:04,450 Sarebbe un onore. 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,620 Possiamo parlarne brevemente? 62 00:04:07,290 --> 00:04:09,280 Ti raggiungo dopo essermi cambiata in sala trucco. 63 00:04:09,410 --> 00:04:12,080 Vai. Vado a prendere i documenti e ti raggiungo tra dieci minuti. 64 00:04:12,200 --> 00:04:13,110 Sì. 65 00:04:14,860 --> 00:04:16,090 Sunbae-nim, lo farai, vero? 66 00:04:16,290 --> 00:04:17,820 Solo per questa volta. 67 00:04:17,930 --> 00:04:18,760 Non voglio saperne niente. 68 00:04:26,340 --> 00:04:27,920 Bel lavoro. 69 00:04:33,920 --> 00:04:36,360 Sembra che tu sia venuta preparata. 70 00:04:37,400 --> 00:04:39,990 La tua recitazione di poco fa è stata splendida. 71 00:04:40,100 --> 00:04:42,670 È stata convincente perché sei molto affezionata al ruolo. 72 00:04:42,720 --> 00:04:45,620 Sa Wol, sei più maligna di quel che pensassi. 73 00:04:45,810 --> 00:04:47,610 Mi manca ancora molto per raggiungerti. 74 00:04:47,700 --> 00:04:48,870 Fin dove vuoi spingerti? 75 00:04:48,990 --> 00:04:50,330 Fino alla fine. 76 00:04:50,430 --> 00:04:51,390 Dove sarebbe questa fine? 77 00:04:51,480 --> 00:04:53,510 Lo saprai quando la vedrai. 78 00:04:54,420 --> 00:04:56,620 Sei di buon umore oggi? 79 00:04:57,100 --> 00:04:59,660 Come ti sei sentita quella notte? 80 00:04:59,760 --> 00:05:00,940 Quale notte? 81 00:05:01,030 --> 00:05:06,120 La notte in cui mi abbandonasti alla Stazione di Seoul per poi tornare a casa da sola a dormire. 82 00:05:06,240 --> 00:05:09,900 Voglio sapere come ti sei sentita quella notte. 83 00:05:11,260 --> 00:05:15,310 Devi aver provato un senso di vittoria, falsa che non sei altro. 84 00:05:15,420 --> 00:05:19,600 Non sapendo cosa ci sarebbe stato in serbo per te vent'anni dopo. 85 00:05:20,170 --> 00:05:24,460 Se ammetti i tuoi sbagli, perderai tutto ciò per cui hai lottato. 86 00:05:24,590 --> 00:05:28,270 Perché la mamma, il papà e Joon Sae Oppa ti lasceranno! 87 00:05:28,380 --> 00:05:30,520 Non importa che sia adesso o prima, 88 00:05:30,630 --> 00:05:32,310 sei sempre stata sola! 89 00:05:32,730 --> 00:05:34,930 Sorpres... 90 00:05:35,230 --> 00:05:38,160 Ora... cos'hai fatto? 91 00:05:39,590 --> 00:05:42,090 L'ho visto molto chiaramente. 92 00:05:42,390 --> 00:05:46,020 Ho notato che durante le riprese avevi gli occhi verdi d'invidia per la sua superba performance. 93 00:05:46,140 --> 00:05:47,800 Ma non ti sembra un po' troppo? 94 00:05:47,890 --> 00:05:50,190 Come hai potuto schiaffeggiare un tuo ospite!? 95 00:05:50,240 --> 00:05:51,570 Perché non ve ne andate? 96 00:05:52,590 --> 00:05:56,810 Sunbae-nim, non puoi fare così. Dammela, svelta Sunbae-nim. Sunbae-nim! 97 00:05:59,230 --> 00:06:02,200 Chi ti credi di essere per poter schiaffeggiare un ospite? 98 00:06:03,390 --> 00:06:05,910 Sa Wol, stai bene? 99 00:06:10,980 --> 00:06:12,210 Oppa. 100 00:06:30,480 --> 00:06:33,660 Hai usato l'approccio sbagliato oggi. 101 00:06:33,790 --> 00:06:35,940 Che c'era di sbagliato? 102 00:06:36,940 --> 00:06:39,490 La Yoon Sa Wol che conosco io non è quel tipo di persona. 103 00:06:39,600 --> 00:06:42,850 Com'è la Yoon Sa Wol che conosci tu? 104 00:06:44,150 --> 00:06:48,360 Non sei il tipo che ferirebbe gli altri per vendicarsi. 105 00:06:48,450 --> 00:06:49,950 No, Oppa. 106 00:06:50,090 --> 00:06:54,320 Ciò che ho sofferto, no... io sono quel tipo di persona che restituisce il doppio o forse più di quel che ha sofferto. 107 00:06:54,390 --> 00:06:56,550 Tua sorella era pietrificata. 108 00:06:56,860 --> 00:07:00,960 Pensi che lei non abbia mai pensato di confessare e implorare perdono? 109 00:07:01,270 --> 00:07:03,820 Ha perso l'occasione di dirlo ai vostri genitori quando era piccola. 110 00:07:03,910 --> 00:07:06,670 Ed ha sopportato una vita miserabile, tenendosi tutto per sé. 111 00:07:06,780 --> 00:07:10,710 Come ti aspetti che possa fare chiarezza in un giorno solo? 112 00:07:13,340 --> 00:07:17,580 Tu sei Ji Young, la sorellina di Do Young, vero? 113 00:07:21,150 --> 00:07:25,810 Sei dovuta crescere senza genitori ma sei cresciuta bene, Sa Wol. 114 00:07:25,930 --> 00:07:27,590 E sai perché? 115 00:07:27,680 --> 00:07:29,720 Perché il Cielo vegliava su di te. 116 00:07:29,840 --> 00:07:33,550 Sai come poter ripagare quella cortesia? 117 00:07:34,460 --> 00:07:36,890 Ripagalo essendo magnanima. 118 00:07:37,260 --> 00:07:39,560 Sarà sfibrante per te adesso, ma quando passerà un po' di tempo, tu... 119 00:07:39,670 --> 00:07:42,880 No. Non succederà. 120 00:07:42,990 --> 00:07:45,160 Andrò fino in fondo. 121 00:08:39,630 --> 00:08:41,580 Lo hai visto? 122 00:08:43,100 --> 00:08:45,570 La performance è stata interessante, vero? 123 00:08:48,390 --> 00:08:51,400 Fin dove vorrà arrivare esattamente? 124 00:08:52,710 --> 00:08:57,950 Prima di farti ancor più male, accetta Sa Wol. 125 00:09:00,230 --> 00:09:04,110 Io conosco molto bene Sa Wol. 126 00:09:04,910 --> 00:09:09,830 Anche se sta soffrendo, andrà fino in fondo. 127 00:09:09,940 --> 00:09:14,120 Quando vedrai Sa Wol, diglielo immediatamente. 128 00:09:15,070 --> 00:09:17,800 Cosa vuoi che le dica? 129 00:09:18,940 --> 00:09:25,350 Non hai tenuto questo peso nel cuore già abbastanza? 130 00:09:28,460 --> 00:09:31,210 Dovrei dirle di averla abbandonata quel giorno? 131 00:09:31,340 --> 00:09:33,430 Chi ha parlato di abbandono? 132 00:09:34,200 --> 00:09:37,510 Dille che siete uscite insieme ma poi si è smarrita. 133 00:09:37,630 --> 00:09:42,180 Eri troppo scioccata e terrorizzata per poter parlare. 134 00:09:43,020 --> 00:09:45,630 Non si è smarrita. 135 00:09:48,060 --> 00:09:50,170 Sono stata io ad abbandonarla. 136 00:09:56,280 --> 00:09:58,110 Era un giorno molto freddo. 137 00:10:00,350 --> 00:10:03,520 Io stavo leggendo nella mia stanza, 138 00:10:03,760 --> 00:10:06,140 quando arrivò lei. 139 00:10:06,430 --> 00:10:09,650 Andiamo. Andiamo! 140 00:10:09,760 --> 00:10:10,990 Ho detto di no. 141 00:10:11,120 --> 00:10:13,680 Allora farò la spia su di te alla mamma! 142 00:10:13,770 --> 00:10:16,300 Farò la spia e ti farò mettere in punizione! 143 00:10:16,410 --> 00:10:18,080 Così ti picchierà di nuovo! 144 00:10:19,090 --> 00:10:21,130 Anche la mia sorellina, 145 00:10:22,920 --> 00:10:25,940 sapeva che la mamma non mi amava. 146 00:10:29,180 --> 00:10:31,520 La rabbia prese il sopravvento. 147 00:10:34,680 --> 00:10:36,100 Va bene, ti porto fuori! 148 00:10:37,080 --> 00:10:40,250 La feci salire su un autobus. 149 00:10:42,560 --> 00:10:44,510 Ma proprio in quel momento, 150 00:10:44,840 --> 00:10:47,740 vidi la Stazione di Seoul. 151 00:10:51,490 --> 00:10:57,220 La Stazione di Seoul era affollata e animata, dato che il Nuovo Anno Lunare era vicino. 152 00:10:58,220 --> 00:11:00,220 Dissi a mia sorella: 153 00:11:01,530 --> 00:11:07,770 "Resta qui e aspettami" e la lasciai lì. 154 00:11:07,850 --> 00:11:09,980 Mi rifiuto di crederlo. 155 00:11:10,250 --> 00:11:12,140 È una bugia, vero? 156 00:11:12,770 --> 00:11:15,680 Presi l'autobus per tornare a casa. 157 00:11:17,890 --> 00:11:20,960 Dopo due o tre fermate 158 00:11:22,130 --> 00:11:24,550 tornai in me. 159 00:11:26,510 --> 00:11:29,500 Scesi e tornai di corsa indietro. 160 00:11:31,010 --> 00:11:34,030 Ma la mia sorellina non c'era più. 161 00:11:36,190 --> 00:11:39,810 Cercai in tutta la stazione, chiamandola ad alta voce. 162 00:11:39,950 --> 00:11:44,110 Ma non riuscii a vedere Ji Young. 163 00:11:49,320 --> 00:11:55,990 Tremavo di paura e intanto ero preoccupata per Ji Young. 164 00:11:57,310 --> 00:12:02,940 Ma in quell'istante, mi sentii sollevata. 165 00:12:05,400 --> 00:12:12,750 Cercai dappertutto, ma non riuscii a trovarla. 166 00:12:15,130 --> 00:12:17,520 Tremavo di paura. 167 00:12:20,090 --> 00:12:23,230 Il pensiero che quella poteva essere una benedizione, 168 00:12:23,350 --> 00:12:26,230 ha invaso i miei pensieri. 169 00:12:37,200 --> 00:12:44,710 Sono tornata a casa senza segnalarlo alla polizia. 170 00:12:48,610 --> 00:12:52,050 A causa di quel malvagio e impulsivo pensiero, 171 00:12:52,140 --> 00:12:55,970 ho vissuto questi vent'anni nel dolore. 172 00:13:01,030 --> 00:13:08,270 Pensavo... di portarlo insieme a me nella tomba. 173 00:13:23,030 --> 00:13:26,770 Che dovrei fare adesso, Dong Woo? 174 00:14:07,560 --> 00:14:14,030 Pensavo... di portarlo insieme a me nella tomba. 175 00:14:16,510 --> 00:14:20,010 Che dovrei fare adesso, Dong Woo? 176 00:14:42,730 --> 00:14:45,760 Guardate, l'indice di gradimento è salito quando sono apparsi gli ZAM. 177 00:14:46,120 --> 00:14:50,130 Che ne dite di portare in trasmissione gli idol del 1990 come appuntamento mensile? 178 00:14:50,240 --> 00:14:53,060 In questo caso dovremmo invitare i membri del "015B"? 179 00:14:53,280 --> 00:14:54,890 Fantastico! Li conosci? 180 00:14:55,980 --> 00:14:56,980 No. 181 00:14:58,120 --> 00:14:59,130 Il braccio, il braccio. 182 00:14:59,260 --> 00:15:00,630 Il pranzo è... 183 00:15:01,500 --> 00:15:03,830 L'atmosfera di oggi sembra molto accesa. 184 00:15:05,360 --> 00:15:09,350 I nostri indici d'ascolto sono spaventosi. Non sto scherzando. 185 00:15:10,630 --> 00:15:12,990 Ma questo sarà ancora più scioccante. 186 00:15:13,110 --> 00:15:14,350 Sunbae-nim, ridammelo per favore. 187 00:15:15,450 --> 00:15:16,760 Cos'è? 188 00:15:20,510 --> 00:15:22,210 Sorpresa... 189 00:15:22,300 --> 00:15:25,610 Ora... cos'hai fatto? 190 00:15:27,480 --> 00:15:31,970 È un dato di fatto che Yoon Sa Wol ieri sia stata più brava di Shin Do Young. 191 00:15:32,120 --> 00:15:33,560 Date un'occhiata a Shin Do Young. 192 00:15:33,660 --> 00:15:36,780 La sua faccia era piena di gelosia. 193 00:15:36,920 --> 00:15:38,790 Com'è potuto accadere? 194 00:15:39,110 --> 00:15:42,990 Uno dei doveri della conduttrice non è assicurarsi che l'ospite venga notata? 195 00:15:43,110 --> 00:15:46,130 Come ha potuto colpire un'ospite del suo programma? 196 00:15:46,230 --> 00:15:47,940 Da dove viene questa registrazione? 197 00:15:48,040 --> 00:15:51,010 Questo, è forse un montaggio? 198 00:15:51,120 --> 00:15:55,530 Questo, l'ho preso dal membro più giovane del tuo team, Sang Kyu. 199 00:15:55,640 --> 00:15:57,430 Non è così, Sang Kyu? 200 00:15:59,650 --> 00:16:03,910 Mentre lo stavo visionando nella stanza dei presentatori, alcuni reporter che si trovavano lì lo hanno visto. 201 00:16:04,460 --> 00:16:07,030 Ne hanno dato una copia anche al nostro capo. 202 00:16:07,150 --> 00:16:08,660 Buon lavoro. 203 00:16:09,220 --> 00:16:10,250 Sunbae. 204 00:16:10,400 --> 00:16:13,200 Come hai potuto permettere che questa registrazione fosse rubata dagli altri team, disgraziato? 205 00:16:13,330 --> 00:16:15,810 Mi dispiace, le cose sono successe in un battibaleno. 206 00:16:15,900 --> 00:16:20,390 Cos'è successo in sala trucco dopo la ripresa di ieri? 207 00:16:21,510 --> 00:16:23,190 Ho sentito che i nostri indici d'ascolto sono saliti alle stelle. 208 00:16:23,320 --> 00:16:25,780 Ne stavano parlando tutti all'ingresso, quando sono arrivata. 209 00:16:25,890 --> 00:16:28,010 Perché l'hai fatto? 210 00:16:28,130 --> 00:16:29,060 Cosa? 211 00:16:29,170 --> 00:16:30,620 In sala trucco. 212 00:16:30,720 --> 00:16:32,850 Perché hai schiaffeggiato Yoon Sa Wol? 213 00:16:32,960 --> 00:16:34,750 Cos'è successo ieri? 214 00:16:36,000 --> 00:16:37,710 Sai di essere stata ripresa, vero? 215 00:16:37,820 --> 00:16:40,970 È l'argomento più discusso nella stanza dei presentatori, adesso. 216 00:16:41,590 --> 00:16:42,720 Non è successo niente. 217 00:16:42,820 --> 00:16:48,480 Non mi importa se non è successo niente. Ma schiaffeggiare la tua ospite è contro le regole. 218 00:16:48,620 --> 00:16:50,690 Ho chiesto a Sa Wol di unirsi a noi per pranzo. 219 00:16:50,780 --> 00:16:52,670 Scusati con lei. 220 00:16:52,870 --> 00:16:54,020 Dammi il copione. 221 00:16:54,110 --> 00:16:56,460 Devi scusarti con lei! 222 00:16:56,600 --> 00:16:58,170 Ho un appuntamento questo pomeriggio. 223 00:16:58,270 --> 00:17:00,320 Cancellalo. 224 00:17:00,440 --> 00:17:04,030 Questo è l'unico modo per prevenire che il filmato di te che schiaffeggi Sa Wo, circoli. 225 00:17:04,220 --> 00:17:09,550 Se succedesse, sia tu che il "Wonder Woman Show" ricevereste il colpo di grazia. 226 00:17:17,620 --> 00:17:19,050 Non succederà nulla, vero? 227 00:17:19,130 --> 00:17:21,030 Do Young si scuserà e Sa Wol accetterà le sue scuse. 228 00:17:21,120 --> 00:17:23,840 Mentre noi chiariremo le cose con la nostra compagnia. 229 00:17:23,940 --> 00:17:26,940 Sang Kyu, dovresti informarmi se accadono cose del genere. 230 00:17:28,250 --> 00:17:30,190 Sono in ritardo, mi dispiace. 231 00:17:30,530 --> 00:17:31,940 Benvenuta, Sa Wol. 232 00:17:33,700 --> 00:17:35,300 Kang Hee Ran Sunbae, non viene? 233 00:17:35,380 --> 00:17:38,750 Oggi ha un incontro per un drama con i team delle mini serie di Novembre e Dicembre. 234 00:17:38,860 --> 00:17:42,470 Wow, è fantastico. Il potere del "Wonder Woman Show" non si può negare. 235 00:17:42,580 --> 00:17:46,240 Sa Wol, non ti hanno fatto offerte per film o pubblicità? 236 00:17:46,370 --> 00:17:47,350 Per niente. 237 00:17:48,020 --> 00:17:52,620 Sa Wol, cos'è successo ieri in sala trucco? 238 00:17:53,380 --> 00:17:56,670 Il Produttore ha visto il nastro questa mattina. 239 00:17:57,970 --> 00:18:01,390 È stata colpa mia. Non rimproverate Do Young Unni, per favore. 240 00:18:01,530 --> 00:18:06,310 Allora cos'hai fatto per farti schiaffeggiare da Do Young? 241 00:18:06,400 --> 00:18:08,900 Cavoli, perché Shin Do Young non è ancora arrivata? 242 00:18:10,610 --> 00:18:12,460 Ho commesso molti errori. 243 00:18:12,670 --> 00:18:17,040 Ho suggerito una performance improvvisata per ravvivare l'atmosfera di ieri. 244 00:18:17,160 --> 00:18:20,590 Mi sono comportata da stupida, non essendo nemmeno la presentatrice, è ovvio che fosse scontenta. 245 00:18:21,260 --> 00:18:24,510 Ma grazie a te, i nostri indici d'ascolto sono saliti alle stelle. 246 00:18:24,630 --> 00:18:27,450 Se dovesse arrivare, mi scuserò con lei. 247 00:18:27,580 --> 00:18:31,430 Unni si è comportata bene data la situazione e la risposta è stata buona perciò ho continuato. 248 00:18:31,550 --> 00:18:33,120 Ma sembra che abbia esagerato. 249 00:18:33,240 --> 00:18:34,560 Ci ho riflettuto molto. 250 00:18:34,700 --> 00:18:37,140 Anche se fosse andata così, non avrebbe dovuto schiaffeggiare un ospite. 251 00:18:37,700 --> 00:18:39,310 È anche una delle presentatrici più apprezzate. 252 00:18:39,410 --> 00:18:41,510 Dovresti essere tu a ricevere le sue scuse. 253 00:18:43,150 --> 00:18:46,550 Shin Do Young, dove sei? Sbrigati! 254 00:18:59,590 --> 00:19:03,750 Joon Sae, guardiamo un film insieme stasera. 255 00:19:03,850 --> 00:19:05,760 Ho un appuntamento con tuo padre stasera. 256 00:19:05,840 --> 00:19:08,730 Non puoi cancellarlo e scusarti con lui? 257 00:19:08,840 --> 00:19:10,920 È importante. 258 00:19:11,180 --> 00:19:12,330 Giusto, Do Young. 259 00:19:12,430 --> 00:19:14,520 Ti sei scusata con Sa Wol? 260 00:19:15,020 --> 00:19:17,080 A cosa stavi pensando ieri? 261 00:19:17,700 --> 00:19:21,040 I tuoi colleghi non te l'hanno detto? Penso sia stato filmato. 262 00:19:21,130 --> 00:19:23,240 - Come hai potuto comportarti così avventatamente? - Devo registrare adesso. 263 00:19:28,390 --> 00:19:29,610 Non preoccupatevi. 264 00:19:29,740 --> 00:19:33,020 Sistemerò l'incidente di ieri senza creare problemi. 265 00:19:33,100 --> 00:19:35,510 Mi dispiace crearti dei problemi per colpa di Jang Shi Eun Sunbae. 266 00:19:35,620 --> 00:19:37,410 Non preoccuparti, Sang Kyu. 267 00:19:37,520 --> 00:19:39,930 Cosa pensate possa succedere dato che lavoriamo tutti nella stessa compagnia? 268 00:19:40,010 --> 00:19:42,760 Forza, mangiamo. Guarda chi c'è. 269 00:19:45,630 --> 00:19:47,060 Puoi sederti qui. 270 00:19:47,520 --> 00:19:52,890 Unni, mi dispiace davvero per ieri. 271 00:19:53,160 --> 00:19:55,230 Grazie, Sa Wol. 272 00:19:56,860 --> 00:19:59,580 Scusi, potrebbe portarci del naeng chae*? [ piatto di verdure fredde] 273 00:20:01,410 --> 00:20:05,370 Do Young, mi sono spaventato quando ho visto il nastro questa mattina. 274 00:20:05,490 --> 00:20:09,770 Non avresti dovuto farlo indipendetentemente da quanto fossi arrabbiata. Non è nel tuo stile. 275 00:20:09,910 --> 00:20:12,890 Sei un personaggio pubblico, e sei anche l'ambasciatrice della Corea. 276 00:20:13,010 --> 00:20:15,380 Ho sbagliato io per prima. 277 00:20:15,510 --> 00:20:18,360 Unni, sei stata presa di sprovvista dalla puntata di ieri, giusto? 278 00:20:18,450 --> 00:20:20,100 Mi sono fatta trascinare. 279 00:20:20,180 --> 00:20:22,780 È strano ma non sono riuscita a controllarmi. 280 00:20:22,990 --> 00:20:25,360 Grazie a te, gli indici d'ascolto sono stati alti. 281 00:20:25,500 --> 00:20:29,540 Quest'ambiente è bizzarro. Tutto viene perdonato se si ottengono dei buoni risultati. 282 00:20:29,650 --> 00:20:30,540 Non importa. 283 00:20:30,630 --> 00:20:32,110 Mi dispiace. 284 00:20:32,210 --> 00:20:34,170 Dispiace anche a me. 285 00:20:34,280 --> 00:20:35,790 Deve farti ancora molto male, vero? 286 00:20:35,920 --> 00:20:38,230 Sono fatta d'acciaio, sto bene. 287 00:20:38,430 --> 00:20:42,530 È un bene che tu comprenda la situazione. 288 00:20:42,610 --> 00:20:45,960 Riguardo le mie preoccupazioni per il programma e la mia ambizione. 289 00:20:46,070 --> 00:20:49,640 Ecco spiegato il motivo per il quale fossi suscettibile ieri. 290 00:20:49,740 --> 00:20:51,270 Ero spaventata che le cose andassero male durante la ripresa. 291 00:20:51,360 --> 00:20:54,550 Lo capisco. È per questo che mi sono scusata. 292 00:20:54,640 --> 00:20:59,070 Tutto bene adesso. Godiamoci un buon pasto. 293 00:21:00,530 --> 00:21:03,790 Me ne sono appena ricordato. 294 00:21:03,920 --> 00:21:05,590 Sa Wol una volta è stata accusata di aver rubato una collana. 295 00:21:05,690 --> 00:21:09,290 Il giorno in cui si è fatta vedere al ristorante, ricordate? 296 00:21:09,400 --> 00:21:10,540 Come potrei scordarlo? 297 00:21:10,650 --> 00:21:14,060 Allora, pensai che fosse arrivato il capo di una qualche triade. 298 00:21:14,410 --> 00:21:16,630 Si era legata i capelli in uno strano modo, 299 00:21:16,730 --> 00:21:19,930 chiedendo di essere schiaffeggiata. È stata una scena spettacolare. 300 00:21:20,090 --> 00:21:23,050 Pensandoci, il nostro destino con Sa Wol ha radici profonde. 301 00:21:24,430 --> 00:21:28,500 Anch'io sono grata a Do Young Unni. 302 00:21:28,610 --> 00:21:31,200 Voleva aiutarmi a trovare i miei genitori. 303 00:21:31,310 --> 00:21:34,850 E voleva aiutarmi a liberarmi della mia cicartrice. 304 00:21:34,920 --> 00:21:36,940 Hai una cicatrice? 305 00:21:37,030 --> 00:21:41,720 Sì. Mi sono ustionata mentre giocavo con mia sorella. 306 00:21:41,800 --> 00:21:44,000 Allora come puoi liberartene? 307 00:21:44,100 --> 00:21:47,980 È un modo per farti identificare dalla tua famiglia. 308 00:21:48,680 --> 00:21:52,320 Poteva essersi procurata la cicatrice dopo essersi separata dalla sua famiglia. 309 00:21:52,430 --> 00:21:54,270 Sa Wol è una tale bellezza. 310 00:21:54,420 --> 00:21:56,910 È un peccato che la cicatrice rovini la sua perfezione. 311 00:21:56,980 --> 00:22:01,160 Ti sono così grata che non riesco a dimenticare 312 00:22:01,290 --> 00:22:03,190 la tua premura, Unni. 313 00:22:03,320 --> 00:22:05,280 Non avevamo abbandonato il pensiero, in verità? 314 00:22:05,390 --> 00:22:07,510 Anch'io ero dispiaciuta, come se non avessi mantenuto la mia parola. 315 00:22:07,620 --> 00:22:09,650 Allora dovremmo liberarcene adesso? 316 00:22:09,750 --> 00:22:12,100 Mi aiuterai? 317 00:22:12,250 --> 00:22:14,910 Posso darti una mano se vuoi. 318 00:22:20,740 --> 00:22:22,440 Il capo sta chiamando. 319 00:22:24,740 --> 00:22:26,170 Sì, capo. 320 00:22:27,430 --> 00:22:28,570 Cosa? 321 00:22:29,430 --> 00:22:30,510 Cosa? 322 00:22:30,600 --> 00:22:32,820 Hanno fatto circolare il nastro? 323 00:22:42,150 --> 00:22:44,360 Chi è stato a diffonderlo? 324 00:22:45,060 --> 00:22:47,680 Non potevi fare a meno di comportarti così? 325 00:22:47,840 --> 00:22:53,000 Non sapevi che questo nastro avrebbe danneggiato la nostra compagnia?! 326 00:22:54,990 --> 00:22:57,050 I giornalisti si sono riuniti nell'atrio. 327 00:22:57,150 --> 00:22:58,510 Sono passate due ore e rifiutano di andarsene. 328 00:22:58,600 --> 00:23:00,940 Con questa situazione, la cosa migliore è fare una dichiarazione pubblica. 329 00:23:01,060 --> 00:23:04,120 Vuoi che Shin Do Young si faccia avanti e si scusi? 330 00:23:04,260 --> 00:23:09,400 Non possiamo farlo. Se Unni mettesse un piede fuori, ci saranno ancor più chiacchere e speculazioni. 331 00:23:09,510 --> 00:23:11,770 Il fatto che Shin Do Young debba affrontare i giornalisti 332 00:23:11,870 --> 00:23:13,770 per una tale piccolezza, è già autodistruttivo. 333 00:23:13,880 --> 00:23:15,600 Unni non può assolutamente andare. 334 00:23:15,700 --> 00:23:17,350 I giornalisti sono perfidi al giorno d'oggi. 335 00:23:17,460 --> 00:23:21,520 Con tutta la competizione che circola, non se ne andranno così facilmente. 336 00:23:22,220 --> 00:23:24,580 Andrò io al suo posto. 337 00:23:27,930 --> 00:23:30,910 Stavamo provando prima che la trasmissione iniziasse. 338 00:23:31,210 --> 00:23:34,140 Volevo farlo sembrare credibile, 339 00:23:34,270 --> 00:23:35,910 così le ho chiesto di schiaffeggiarmi. 340 00:23:36,030 --> 00:23:39,910 Ma Shi Do Young insisteva dicendo di non poterlo fare, così l'ho forzata. 341 00:23:40,040 --> 00:23:42,080 Ci hanno riprese nel bel mezzo delle prove. 342 00:23:42,110 --> 00:23:48,090 Quindi avevate predisposto questa scena per essere girata durante la trasmissione? 343 00:23:48,190 --> 00:23:49,190 Sì, proprio così. 344 00:23:49,350 --> 00:23:52,110 Allora come mai la scena è stata omessa durante la trasmissione? 345 00:23:52,260 --> 00:23:55,190 Ci avevano segnalato che eravamo a corto di tempo. 346 00:23:55,240 --> 00:23:57,160 Così abbiamo concluso la trasmissione senza svolgere la scena. 347 00:23:57,340 --> 00:24:01,590 È un vero peccato, sono stata schiaffeggiata davvero durante le prove. 348 00:24:02,640 --> 00:24:05,260 "Yoon Sa Wol ha chiarito la situazione" 349 00:24:05,360 --> 00:24:09,160 "dichiarando che l'incidente faceva parte di una prova prima dell'inizio della trasmissione." 350 00:24:09,260 --> 00:24:11,240 "Ha ammirato Shin Do Young ancora di più dopo aver visto la sua professionalità." 351 00:24:11,340 --> 00:24:15,170 "Ha incoraggiato tutti a continuare a supportare il "Wonder Woman Show" 352 00:24:15,280 --> 00:24:18,080 "e la commedia "Le Due Sorelle." 353 00:24:19,330 --> 00:24:23,020 I commenti sono pieni di elogi anche per Shin Do Young. 354 00:24:23,360 --> 00:24:25,140 Credo che si sia sistemato tutto per il meglio. 355 00:24:25,230 --> 00:24:28,180 C'è una volpe che ha trionfafo su Shin Do Young. 356 00:24:28,260 --> 00:24:29,540 Sa Wol, la volpe. 357 00:24:29,680 --> 00:24:31,930 Vi ho ripagato per il pranzo di oggi, giusto? 358 00:24:33,000 --> 00:24:35,990 Do Young, offrile un caffè. 359 00:24:36,090 --> 00:24:37,600 Tirati su. 360 00:24:38,130 --> 00:24:41,100 Anche la foto di Sa Wol è venuta bene. 361 00:24:47,120 --> 00:24:48,810 Che strano. 362 00:24:58,380 --> 00:25:04,160 Caro, hai preso tu i soldi dalla cassaforte? 363 00:25:05,030 --> 00:25:06,660 È strano. 364 00:25:06,860 --> 00:25:10,630 I soldi che teniamo per le emergenze sono scomparsi. 365 00:25:11,250 --> 00:25:14,310 No, non c'è alcun segno di forzatura. 366 00:25:14,420 --> 00:25:17,420 Solo noi due conosciamo la password, giusto? 367 00:25:17,590 --> 00:25:22,460 Quando lei è stata ricoverata, un ragazzo molto alto è venuto a cercarla. 368 00:25:24,670 --> 00:25:30,200 Mi disse di aver parlato con lei il giorno prima. 369 00:25:45,370 --> 00:25:51,440 Se mi darà la somma che le chiedo le rivelerò ogni cosa. 370 00:25:57,820 --> 00:25:59,140 Cos'era? 371 00:26:00,420 --> 00:26:02,730 Cos'era esattamente? 372 00:26:07,520 --> 00:26:10,220 Dovrei fare un sorriso più accomodante? 373 00:26:11,180 --> 00:26:13,200 Perché hai mentito poco fa? 374 00:26:13,290 --> 00:26:15,300 Posso ancora fare questo per te. 375 00:26:15,450 --> 00:26:17,020 Grazie. 376 00:26:17,970 --> 00:26:21,160 Quel giorno, te ne sei andata prima che la commedia finisse? 377 00:26:21,260 --> 00:26:22,880 Non era il tipo di rappresentazione che mi piace vedere. 378 00:26:23,010 --> 00:26:25,480 Sarebbe stato bello se fossi rimasta fino alla fine. 379 00:26:25,610 --> 00:26:30,460 Nell'ultima scena viene detto che l'azione commessa dalla sorella più grande, non equivaleva a un crimine 380 00:26:30,560 --> 00:26:33,460 dato che la bambina aveva dodici anni quando abbandonò la sorella. 381 00:26:33,570 --> 00:26:36,050 Così viene scagionata da tutte le accuse penali. 382 00:26:36,180 --> 00:26:40,370 Tuttavia, adesso la legge è cambiata. 383 00:26:40,480 --> 00:26:44,280 Si è punibili per legge una volta raggiunti i 10 anni. 384 00:26:44,410 --> 00:26:49,090 Unni, sei stata fortunata. 385 00:26:49,490 --> 00:26:54,020 Perché non hai parlato con il Professore Shin Soo Ho? 386 00:26:54,140 --> 00:26:55,470 Per dirgli cosa? 387 00:26:55,580 --> 00:26:57,830 Che sei Shin Ji Young. 388 00:26:58,080 --> 00:27:00,560 Hai detto che non lo sono. 389 00:27:01,990 --> 00:27:04,620 Allora perché siete così simili? 390 00:27:04,750 --> 00:27:08,390 Assomigli alla figlia della Professoressa Choi Jung Hee. 391 00:27:09,140 --> 00:27:11,340 Non riesco davvero a capire. 392 00:27:11,430 --> 00:27:15,110 Avevi detto che non lo ero, così mi sono convinta di non esserlo. 393 00:27:15,230 --> 00:27:17,950 Cosa vuoi da me adesso? 394 00:27:19,940 --> 00:27:22,770 Sei Shin Ji Young. 395 00:27:26,010 --> 00:27:29,460 Ti sei smarrita quando siamo uscite. 396 00:27:29,610 --> 00:27:32,880 Andai a cercare aiuto nella sala di radiodiffusione della stazione. 397 00:27:33,010 --> 00:27:39,650 Ma l'area era piena di gente e non riuscii a trovarti. 398 00:27:39,760 --> 00:27:43,690 Appena vidi la mamma urlare e svenire, 399 00:27:43,830 --> 00:27:48,120 ebbi paura e non osai parlare. 400 00:27:48,670 --> 00:27:51,480 È andata così? 401 00:27:54,560 --> 00:27:56,910 Perché non l'hai denunciato alla polizia? 402 00:27:57,010 --> 00:27:59,600 Una studentessa intelligente come te. 403 00:27:59,710 --> 00:28:03,120 Perché non sei riuscita a dirlo prima che la mamma svenisse? 404 00:28:03,200 --> 00:28:05,400 Se fossi stata al mio posto, ci saresti riuscita? 405 00:28:05,480 --> 00:28:10,270 Dove sei andata dopo avermi lasciata lì? 406 00:28:10,560 --> 00:28:13,620 Se fossi andata in bagno, saremmo potute andare insieme. 407 00:28:13,890 --> 00:28:17,380 Se fossi andata per negozi, avresti potuto portare anche me. 408 00:28:17,530 --> 00:28:21,490 A quell'età, non avresti potuto di certo incontrare il tuo fidanzato. 409 00:28:21,600 --> 00:28:25,750 Perché? È strano. 410 00:28:31,520 --> 00:28:34,910 Mi hai abbandonata di proposito, vero? 411 00:28:35,260 --> 00:28:36,670 No. 412 00:28:42,220 --> 00:28:43,510 Oh, ciao. 413 00:28:43,610 --> 00:28:45,440 Sa Wol, se hai finito possiamo parlare un attimo? 414 00:28:45,540 --> 00:28:46,650 Sì. 415 00:28:49,680 --> 00:28:50,980 Unni. 416 00:28:51,120 --> 00:28:54,030 Ci vediamo la prossima volta. 417 00:29:07,420 --> 00:29:08,520 Sunbae. 418 00:29:08,660 --> 00:29:11,020 Quanto tempo, Seung Yeon. La ripresa è andata bene? 419 00:29:11,130 --> 00:29:15,590 Certamente. Ma Sunbae, devi essere molto turbata questa mattina. 420 00:29:15,720 --> 00:29:18,340 È un sollievo che il malinteso sia stato chiarito all'istante. 421 00:29:18,520 --> 00:29:21,940 Ho saputo che condurrai il nuovo programma insieme a Jang Shi Eun. 422 00:29:22,120 --> 00:29:25,420 Oh, quello? Non è un nuovo programma ma un programma sperimentale. 423 00:29:25,550 --> 00:29:27,110 Non me ne occupo più, 424 00:29:27,210 --> 00:29:30,410 visto che sono stata riassegnata a coprire le Olimpiadi di Beijing. 425 00:29:30,540 --> 00:29:32,700 Allora Jang Shi Eun lo condurrà da sola? 426 00:29:32,800 --> 00:29:37,970 Riguardo a questo. Gira voce che lo farà con te. 427 00:29:39,110 --> 00:29:40,210 Con me? 428 00:29:40,280 --> 00:29:42,680 Sì, è piuttosto deplorevole. 429 00:29:42,830 --> 00:29:47,610 Forse terranno qualche audizione oppure cancelleranno l'intero programma. 430 00:29:47,840 --> 00:29:49,330 È un peccato. 431 00:29:49,440 --> 00:29:51,810 Jang Shi Eun non vedeva l'ora di cominciare. 432 00:29:51,950 --> 00:29:55,140 Quindi si tratta di una doppia conduzione con Shin Do Young? 433 00:29:55,310 --> 00:29:56,930 Credi sia pazza? 434 00:29:57,100 --> 00:30:02,000 Un programma sperimentale è un programma che testa la risposta, dopo il responso del primo episodio. 435 00:30:02,240 --> 00:30:04,140 Potrebbe diventare uno spettacolo fisso. 436 00:30:04,250 --> 00:30:08,300 Oppure, potrebbe essere il primo ed ultimo. 437 00:30:08,390 --> 00:30:10,360 Se è così, dobbiamo mirare a renderlo fisso. 438 00:30:10,490 --> 00:30:13,220 Non puoi provare e cercare un altro potenziale conduttore? 439 00:30:13,400 --> 00:30:18,370 Tutti i presentatori più affermati sono spesso e volentieri occupati, e si astengono dal fare trasmissioni sperimentali. 440 00:30:18,530 --> 00:30:23,320 Non posso rubare la scena, se chiedo a qualcuno di troppo conosciuto. 441 00:30:23,410 --> 00:30:27,170 Se solo ci fosse una persona adatta con la quale lavorare. 442 00:30:27,330 --> 00:30:29,510 C'è già qualche aspirante partecipante? 443 00:30:29,680 --> 00:30:38,150 Gagman, Miss Corea e anche i cantanti di strada faranno l'audizione. 444 00:30:38,240 --> 00:30:43,590 Anche una come me può partecipare all'audizione? 445 00:30:47,590 --> 00:30:51,460 Reggi molto bene oggi. Bevi lentamente. 446 00:31:00,040 --> 00:31:01,410 Abonim. 447 00:31:02,100 --> 00:31:06,360 Non importa quali difetti possa avere Do Young, li coprirò io. 448 00:31:06,500 --> 00:31:12,940 Non importa quali errori faccia, resterò al suo fianco e la sposerò. 449 00:31:13,040 --> 00:31:16,870 Spero che tu possa capirlo. 450 00:31:17,620 --> 00:31:21,740 Sembra che tu sia ubriaco per dire tutte queste sciocchezze. 451 00:31:21,830 --> 00:31:26,170 Ecco. Mangia qualcosa prima di bere ancora. 452 00:31:27,410 --> 00:31:32,660 Abonim, qual è il tuo ultimo ricordo di Ji Young? 453 00:31:33,160 --> 00:31:34,590 Perché? 454 00:31:36,390 --> 00:31:39,340 Vorrei sapere qualcosa della sorellina di Do Young. 455 00:31:41,040 --> 00:31:43,330 Era una bambina davvero intelligente. 456 00:31:43,430 --> 00:31:45,880 E anche molto possessiva. 457 00:31:46,350 --> 00:31:50,060 Seguiva sua sorella per tutto il giorno, e ci litigava tutti i giorni. 458 00:31:50,210 --> 00:31:53,220 Le piaceva davvero molto Do Young. 459 00:31:55,630 --> 00:32:03,560 Con una personalità del genere, non riusciranno mai ad approffittarsi di lei, non importa dove sia. 460 00:32:03,690 --> 00:32:07,780 Condurrà una bella vita. 461 00:32:07,890 --> 00:32:10,400 Se il Cielo vorrà sciogliere questo vecchio nodo, 462 00:32:10,440 --> 00:32:15,490 un giorno troveremo la nostra Ji Young. 463 00:32:21,890 --> 00:32:23,400 Abonim. 464 00:32:25,110 --> 00:32:27,250 Yoon Sa Wol... 465 00:32:28,890 --> 00:32:30,960 in realtà è Ji Young. 466 00:32:33,930 --> 00:32:37,790 Ricordi quella persona che era nel mio ufficio con i biglietti di uno spettacolo? 467 00:32:37,900 --> 00:32:40,550 Cos'hai appena detto? 468 00:32:41,540 --> 00:32:45,290 Yoon Sa Wol, che lavora come personal shopper al centro commerciale, 469 00:32:45,370 --> 00:32:48,000 in realtà è Ji Young, la sorella di Do Young. 470 00:32:48,100 --> 00:32:50,640 Quali sciocchezze stai dicendo? 471 00:32:50,770 --> 00:32:53,650 So che la mamma di Do Young l'ha già incontrata al negozio, 472 00:32:53,760 --> 00:32:56,230 e anche Do Young l'ha incontrata spesso. 473 00:32:56,340 --> 00:32:58,230 Come può quella persona essere... 474 00:32:58,800 --> 00:33:05,160 Do Young sapeva che Sa Wol in realtà fosse Ji Young. 475 00:33:05,280 --> 00:33:07,410 Ovviamente, non lo sa da molto. 476 00:33:07,490 --> 00:33:14,100 Ora, probabilmente sta cercando un modo per dirvelo. 477 00:33:16,410 --> 00:33:18,520 Dato che sono passati vent'anni, 478 00:33:18,630 --> 00:33:22,410 i loro ricordi differiscono molto. 479 00:33:23,690 --> 00:33:25,970 Ti prego, abonim. 480 00:33:26,050 --> 00:33:31,960 Non importa cosa accada, devi proteggere Do Young. 481 00:33:32,160 --> 00:33:36,420 Yoon Sa Wol sa di essere Ji Young? 482 00:33:39,510 --> 00:33:42,850 Sì. Lo sa. 483 00:33:47,770 --> 00:33:52,010 Sono stata separata da mia sorella alla stazione quando ero piccola. 484 00:33:52,460 --> 00:33:55,020 Mentre vagavo in cerca di mia sorella, 485 00:33:55,110 --> 00:33:58,480 sono stata seguita da alcuni teppisti che erano in stazione. 486 00:33:59,010 --> 00:34:01,380 È tutto ciò che ricordo. 487 00:34:01,490 --> 00:34:04,440 Non potrebbe essere che tua sorella ti ha abbandonata di proposito? 488 00:34:04,520 --> 00:34:09,260 Impossibile. Mia sorella non lo avrebbe mai fatto. 489 00:34:09,400 --> 00:34:12,880 Mi piaceva davvero molto mia sorella. 490 00:34:14,520 --> 00:34:18,130 Alle cinque, quando esco dal lavoro, 491 00:34:18,570 --> 00:34:22,940 le dita mi scricchiolano e le ossa mi fanno male. 492 00:34:23,130 --> 00:34:26,350 Fa così male che vorrei piangere. 493 00:34:26,480 --> 00:34:32,220 Quando accade, penso a coloro che sono nella profondità dei miei ricordi. 494 00:34:32,390 --> 00:34:41,690 A mia madre, mio padre e mia sorella, e sopporto il dolore. 495 00:34:49,720 --> 00:34:51,430 È stato uno spettacolo stupendo. 496 00:34:52,410 --> 00:34:56,430 Mi dispiace averti preso del tempo. 497 00:34:56,610 --> 00:35:01,110 No. Mi ha anche regalato un cesto di fiori così bello. 498 00:35:01,310 --> 00:35:05,820 Ti ringrazio per aver accettato il mio invito a cena. 499 00:35:09,560 --> 00:35:12,360 La frittura in questo posto è davvero buona. 500 00:35:12,810 --> 00:35:14,310 Prova a inzupparlo nella salsa di soia. 501 00:35:14,420 --> 00:35:15,600 Sì. 502 00:35:15,960 --> 00:35:18,410 Prova anche questo sushi. 503 00:35:18,750 --> 00:35:21,760 Anche il sashimi è davvero buono. 504 00:35:21,890 --> 00:35:23,200 Sì. 505 00:35:29,560 --> 00:35:36,360 Ecco, ho sentito che conosci il Direttore Kim fin da quando eravate ragazzi. 506 00:35:36,540 --> 00:35:41,380 Sì. Suo padre finanziava il nostro orfanotrofio. 507 00:35:41,480 --> 00:35:44,160 Per questo Joon Sae Oppa ci ha fatto spesso visita. 508 00:35:44,240 --> 00:35:50,810 Ho sentito che eri la più carina e anche la più intelligente all'Orfanotrofio. 509 00:35:50,990 --> 00:35:52,420 Ed eri anche una combinaguai. 510 00:35:52,580 --> 00:35:57,880 Joon Sae Oppa le ha detto tutto questo? 511 00:35:58,300 --> 00:36:01,900 Non avrebbe dovuto dire niente. 512 00:36:03,240 --> 00:36:04,970 Sa Wol. 513 00:36:06,250 --> 00:36:12,900 Ho saputo che ricordi solo vagamente la tua famiglia. 514 00:36:14,330 --> 00:36:18,690 Ti ricordi ancora di tuo padre? 515 00:36:28,010 --> 00:36:30,760 È successo quando ero così piccola, 516 00:36:30,970 --> 00:36:34,360 e ricordo solo qualcosa. 517 00:36:35,870 --> 00:36:37,930 Era estate. 518 00:36:38,470 --> 00:36:41,510 Penso che fossimo in piscina, mio padre voleva farmi una foto. 519 00:36:41,600 --> 00:36:43,820 Faceva così caldo ed io dovevo starmene lì in piedi per così tanto tempo. 520 00:36:43,910 --> 00:36:46,380 Unni ed io perdemmo la pazienza. 521 00:36:46,450 --> 00:36:50,400 Per questo uscii fuori imbronciata quando mi scattarono la foto. 522 00:36:50,860 --> 00:36:56,630 Dopo aver visto quella foto, mio padre mi disse che ero una brutta principessa. 523 00:36:57,190 --> 00:36:58,260 Sì. 524 00:37:15,200 --> 00:37:16,790 Perdonami. 525 00:37:16,980 --> 00:37:21,940 Sei stata al mio fianco per tutto questo tempo, e non ti ho riconosciuta. 526 00:37:23,460 --> 00:37:25,390 Ji Young. 527 00:37:26,190 --> 00:37:28,930 Mi dispiace. 528 00:38:13,090 --> 00:38:15,360 Vivi una vita così monotona. 529 00:38:15,450 --> 00:38:18,890 È così difficile accettare un favore? 530 00:38:19,830 --> 00:38:25,760 Se proprio non ci riesci, potresti aiutarmi a cercare una persona di Seoul? 531 00:38:25,890 --> 00:38:27,670 Si chiama Yoon Sa Wol. 532 00:38:27,760 --> 00:38:30,520 È un'amica cresciuta con me in orfanotrofio. 533 00:38:30,770 --> 00:38:32,670 La cercherò. 534 00:38:32,800 --> 00:38:36,720 Non devi cercarla se la cosa ti fa ingelosire. 535 00:38:38,290 --> 00:38:39,740 No. 536 00:38:40,060 --> 00:38:41,880 La troverò sicuramente. 537 00:38:42,020 --> 00:38:45,030 Ovunque sia, la troverò. 538 00:38:54,950 --> 00:39:00,530 Unni probabilmente sapeva già che ero Ji Young. 539 00:39:00,990 --> 00:39:04,260 Ma non ha detto niente. 540 00:39:04,500 --> 00:39:09,530 Forse aveva paura che si scoprisse cos'aveva fatto. 541 00:39:09,950 --> 00:39:14,880 Quando sono venuta a casa dopo aver parlato con la mamma al telefono, 542 00:39:15,090 --> 00:39:18,570 l'ho vista stesa sul pavimento priva di sensi. 543 00:39:18,810 --> 00:39:21,450 Dopodiché, non mi ha più riconosciuta. 544 00:39:21,530 --> 00:39:23,180 Ji Young. 545 00:39:23,920 --> 00:39:26,580 La mamma si rimetterà presto. 546 00:39:26,660 --> 00:39:29,670 Si ricorderà di te. 547 00:39:30,640 --> 00:39:33,650 Unni ci ha rovinato questi ultimi vent'anni. 548 00:39:34,200 --> 00:39:37,620 Non posso perdonarla. 549 00:39:46,270 --> 00:39:49,970 Quando andremo in vacanza, attireremo parecchio l'attenzione con questi addosso. 550 00:39:50,100 --> 00:39:51,980 Potremmo indossarli soltanto nella nostra stanza d'albergo, 551 00:39:52,080 --> 00:39:53,980 altrimenti verremo segnalate. 552 00:39:54,200 --> 00:39:56,870 In tal caso faremo un viaggio alla stazione di polizia. 553 00:39:57,150 --> 00:39:59,720 Questo fiore è piuttosto grande. 554 00:40:01,860 --> 00:40:05,240 Papà, quando sei arrivato? 555 00:40:05,330 --> 00:40:06,330 Proprio adesso. 556 00:40:06,430 --> 00:40:09,940 Dovresti farti sentire quando torni a casa. Perché te ne resti lì in piedi? 557 00:40:10,110 --> 00:40:12,530 Forse papà è scioccato di vederci così. 558 00:40:12,790 --> 00:40:15,070 Le tue ferie possono accordarsi con il nostro programma, vero? 559 00:40:15,160 --> 00:40:18,440 Stavo proprio discutendo della nostra vacanza con Do Young. 560 00:40:19,020 --> 00:40:20,840 Va bene. 561 00:40:26,300 --> 00:40:28,100 Cosa c'è che non va? 562 00:40:29,410 --> 00:40:33,040 Forse è giù per qualcosa che è successo al lavoro. 563 00:40:35,490 --> 00:40:36,580 Caro! 564 00:40:49,780 --> 00:40:51,100 Papà. 565 00:40:51,850 --> 00:40:54,190 Perché stai bevendo da solo? 566 00:40:54,940 --> 00:40:58,390 C'è qualcosa che ti preoccupa? 567 00:41:00,430 --> 00:41:04,700 L'affare di Hong Kong non è andato bene? 568 00:41:04,830 --> 00:41:06,440 No. 569 00:41:06,550 --> 00:41:10,490 Qualcosa è andato storto con l'accordo che sta gestendo Joon Sae? 570 00:41:10,570 --> 00:41:14,470 Ho detto di no! Vai di sopra a dormire adesso! 571 00:41:17,810 --> 00:41:19,790 Scusa. 572 00:41:20,800 --> 00:41:24,300 Sono solo molto turbato. 573 00:41:26,670 --> 00:41:30,600 Sì. Buonanotte allora. 574 00:41:30,790 --> 00:41:34,140 Dormi bene. 575 00:42:10,410 --> 00:42:14,210 Cha Dong Woo. Dormi? 576 00:42:19,330 --> 00:42:22,000 Ehi! Non ti senti bene? 577 00:42:22,940 --> 00:42:26,380 Sì. Ho mal di testa. 578 00:42:30,500 --> 00:42:33,370 Hai preso la medicina? Devo andarti a prendere qualcosa? 579 00:42:40,740 --> 00:42:42,000 Sa Wol. 580 00:42:42,170 --> 00:42:43,300 Sì. 581 00:42:44,270 --> 00:42:46,340 Mi dispiace. 582 00:42:47,610 --> 00:42:49,240 Per cosa? 583 00:42:49,450 --> 00:42:56,350 Se avessi pensato a te, avrei odiato quella persona a morte. 584 00:42:57,060 --> 00:43:01,700 Le avrei stretto il collo e presa a calci. 585 00:43:01,860 --> 00:43:06,090 Inseguendola fino ai confini del mondo. 586 00:43:08,530 --> 00:43:13,400 Anch'io sono molto stanca di vederti così. 587 00:43:16,350 --> 00:43:21,550 Do Young sa che sei sua sorella. 588 00:43:21,640 --> 00:43:23,910 Lo ha ammesso. 589 00:43:24,100 --> 00:43:27,490 Cosa ti ha detto? Che si è ricordata tutto? 590 00:43:27,560 --> 00:43:33,150 Oppure, ha detto che si era stancata di fingere di non conoscermi? 591 00:43:33,380 --> 00:43:35,140 Quando ha visto la collana che mi aveva dato, 592 00:43:35,240 --> 00:43:37,540 avrebbe dovuto riconoscermi immediatamente. 593 00:43:37,630 --> 00:43:39,440 Invece cos'ha fatto? 594 00:43:39,530 --> 00:43:42,340 Voleva liberarsi anche della mia cicatrice! 595 00:43:43,500 --> 00:43:45,720 Andrò fino in fondo. 596 00:44:03,970 --> 00:44:06,050 Non è Myung Han. 597 00:44:06,190 --> 00:44:08,910 Il nome, l'età e la città natale combaciano. 598 00:44:08,980 --> 00:44:12,420 Non importa quanto possa invecchiare, sono ancora in grado di riconoscerlo. 599 00:44:13,550 --> 00:44:14,730 Quella persona non è lui. 600 00:44:14,820 --> 00:44:16,540 Continuerò a cercare, Presidente. 601 00:44:16,670 --> 00:44:21,850 Myung Han ha una moglie, credo che il suo nome fosse Park Yong Sook. 602 00:44:22,010 --> 00:44:24,580 Non cercare solo Myung Han, cerca anche sua moglie. 603 00:44:24,740 --> 00:44:26,490 Sì, lo farò, Presidente. 604 00:44:31,790 --> 00:44:32,880 Ehi! 605 00:44:33,080 --> 00:44:35,260 Dov'è il caricabatterie del cellulare? 606 00:44:35,350 --> 00:44:39,470 Non lo so. Dovrebbe essere sul tavolo. 607 00:44:56,380 --> 00:44:57,970 Cosa sono questi? 608 00:44:58,170 --> 00:45:00,260 Non sono nulla. Dammeli. 609 00:45:00,350 --> 00:45:02,160 Ti ho chiesto cosa sono. 610 00:45:02,320 --> 00:45:06,190 Qualcuno del corso di recitazione mi ha chiesto di comprarli. 611 00:45:06,310 --> 00:45:08,680 Questa non è la commedia in cui c'è la sorella di Shin Do Young? 612 00:45:08,840 --> 00:45:10,570 Dammeli. Li getterò. 613 00:45:10,730 --> 00:45:12,160 Oppa! 614 00:45:19,430 --> 00:45:24,220 Per l'amica che amo con tutto il cuore. Il mio primo amore Sa Wol. 615 00:45:25,700 --> 00:45:30,510 Quando sono venuto a Seoul per vederti, mi sembrava di possedere tutto il mondo. 616 00:45:31,810 --> 00:45:37,050 Ho provato soltanto gratitudine verso Do Young che mi aveva permesso di rivederti. 617 00:45:40,410 --> 00:45:44,430 Perché mi sono innamorato di quella persona? 618 00:45:47,270 --> 00:45:52,800 Perché ho chiesto a Do Young di aiutarmi a trovarti? 619 00:45:56,270 --> 00:45:57,930 Sa Wol. 620 00:45:59,110 --> 00:46:01,780 Sia prima, che adesso, che in futuro 621 00:46:01,870 --> 00:46:05,030 tu sei l'amica che amo. 622 00:46:05,130 --> 00:46:09,890 Ti ho delusa per via di quella persona. 623 00:46:10,020 --> 00:46:12,390 Perdonami. 624 00:46:15,630 --> 00:46:19,590 Se ci fai caso, è molto simile alla mia tesi. 625 00:46:19,790 --> 00:46:22,730 Allora, posso sicuramente aiutarti. 626 00:46:22,890 --> 00:46:25,130 Davvero? È fantastico. 627 00:46:25,240 --> 00:46:27,500 Volevo completare la mia tesi il prima possibile. 628 00:46:27,600 --> 00:46:28,880 Aiutami. 629 00:46:29,030 --> 00:46:31,620 Sono felice di poter essere di aiuto. 630 00:46:34,390 --> 00:46:36,070 Ciao. 631 00:46:37,550 --> 00:46:39,190 Che ci fai qui oggi? 632 00:46:39,310 --> 00:46:41,150 Per via del "Wonder Woman Show". 633 00:46:41,260 --> 00:46:44,940 Sono venuta a fare l'audizione per il ruolo di co-presentatrice. 634 00:46:45,070 --> 00:46:46,020 Audizione? 635 00:46:46,150 --> 00:46:48,770 Perfino ad una come me danno la possibilità di fare l'audizione. 636 00:46:48,870 --> 00:46:52,120 Forse è un programma che non piace a nessuno. 637 00:46:52,200 --> 00:46:57,900 Anche Yoon Hyun Sook sta facendo l'audizione. Ci saranno anche nuovi cantanti e comici. 638 00:46:58,030 --> 00:47:02,250 La possibilità che io abbia successo è pari a zero. 639 00:47:02,370 --> 00:47:03,930 Buona fortuna. 640 00:47:04,030 --> 00:47:05,440 Grazie. 641 00:47:06,570 --> 00:47:11,710 Wow. Ti stai preparando per la tua tesi? 642 00:47:11,830 --> 00:47:14,630 Il mio livello di istruzione è così basso. 643 00:47:14,730 --> 00:47:18,170 Unni, sono così invidiosa. 644 00:47:19,030 --> 00:47:20,530 Buon lavoro. 645 00:47:24,800 --> 00:47:27,710 Non era la ragazza che ha recitato insieme a te quel giorno? 646 00:47:27,830 --> 00:47:29,170 Yoon Sa Wol. 647 00:47:29,260 --> 00:47:30,290 Esatto. 648 00:47:31,110 --> 00:47:35,250 Era la prima anche nel motore di ricerca. Sembra essere piuttosto popolare in questi giorni. 649 00:47:35,920 --> 00:47:38,900 Ha recitato solo una volta, come potrebbe essere così popolare? 650 00:47:39,090 --> 00:47:40,620 Davvero? 651 00:47:41,580 --> 00:47:43,480 Oltre al "Wonder Woman Show" 652 00:47:43,580 --> 00:47:46,780 c'è la possibilità che possa presentare il programma delle 23. 653 00:47:47,360 --> 00:47:51,050 Si vocifera anche che debba presentare un programma sperimentale insieme a Jang Shi Eun. 654 00:47:51,150 --> 00:47:54,970 Anche se non è ancora certo, sento che sarà molto interessante. 655 00:47:55,510 --> 00:47:59,370 Cosa? Hanno preso una decisione così velocemente? 656 00:47:59,580 --> 00:48:01,840 Allora noi serviamo solo come decorazione? 657 00:48:03,120 --> 00:48:04,710 Cos'è questo? 658 00:48:05,220 --> 00:48:09,140 Ho sentito che sembrava essere indifferente mentre parlava con Seung Yeon. 659 00:48:10,420 --> 00:48:13,000 Su, su. Non facciamoci infastidire da questo tipo di voci. 660 00:48:13,150 --> 00:48:15,420 Concentriamoci sull'avere delle buone idee. 661 00:48:16,760 --> 00:48:18,640 Ciao, Hee Chul. 662 00:48:19,040 --> 00:48:21,240 Oh! Da quanto tempo. 663 00:48:21,350 --> 00:48:25,030 Cos'è questo? Stavo aspettando che mi contattassi quando ho sentito la tua intenzione di volermi nel programma. 664 00:48:25,130 --> 00:48:26,490 Perché non mi hai chiamata? 665 00:48:26,620 --> 00:48:28,590 Quindi sei interessata a partecipare al programma? 666 00:48:28,710 --> 00:48:32,160 Non è ovvio? Questa è la prima volta che dirigi un programma tuo. 667 00:48:32,330 --> 00:48:35,970 Ho saputo che ora stai facendo le audizioni. 668 00:48:36,070 --> 00:48:37,570 Finora sono Yoon Sa Wol, 669 00:48:37,670 --> 00:48:40,370 la ragazza che ha recitato nel "Wonder Woman Show" e Yoon Hyun Sook. 670 00:48:40,550 --> 00:48:42,640 Ho selezionato loro due per adesso. 671 00:48:42,810 --> 00:48:46,130 Allora lascia stare, pensavo che non avessi ancora preso una decisione. 672 00:48:46,280 --> 00:48:50,110 Ma se tu volessi partecipare, la storia sarebbe diversa. 673 00:48:50,270 --> 00:48:52,210 Allora contattami. 674 00:48:55,980 --> 00:48:58,100 [Hong Eun Sub] 675 00:49:02,590 --> 00:49:04,150 Cosa sono questi? 676 00:49:05,490 --> 00:49:06,770 Cosa? 677 00:49:07,540 --> 00:49:09,950 Non hai detto a Hyun Joo di prenderli? 678 00:49:10,060 --> 00:49:11,350 No. 679 00:49:13,340 --> 00:49:15,850 Sembra che voi due vi siate alleate. 680 00:49:16,350 --> 00:49:18,250 Hai pensato se diventare un modello? 681 00:49:18,330 --> 00:49:21,080 Perché pensi che sia venuto qui ad incontrarti? 682 00:49:21,170 --> 00:49:25,540 Invece di portarli a tua sorella per farla arrabbiare ancora di più? 683 00:49:27,410 --> 00:49:29,620 Sono tuo amico. 684 00:49:29,750 --> 00:49:32,570 Sei la speranza del nostro Orfanotrofio Jae Sung. 685 00:49:32,710 --> 00:49:34,720 Perché sei qui oggi? 686 00:49:34,830 --> 00:49:36,160 Ah! 687 00:49:37,250 --> 00:49:39,590 Ho condotto una vita difficile, 688 00:49:39,670 --> 00:49:42,880 ma ho anche una donna che ho amato molto. 689 00:49:42,980 --> 00:49:45,480 Ovviamente non è Hyun Joo. 690 00:49:45,910 --> 00:49:48,420 Voglio vivere con quella donna. 691 00:49:48,530 --> 00:49:53,370 Vorrei comprare una macchina e dare l'acconto per una casa. 692 00:49:53,440 --> 00:49:55,760 Ma per questo, servono soldi. 693 00:49:57,020 --> 00:49:59,000 Inoltre, 694 00:49:59,330 --> 00:50:02,960 tua sorella, che ne dici di darle una lezione? 695 00:50:03,080 --> 00:50:04,070 Cosa? 696 00:50:04,200 --> 00:50:06,660 All'inizio ero dalla parte di tua sorella. 697 00:50:06,760 --> 00:50:12,020 Ma, nella situazione di adesso, sembra che tu sia in svantaggio. 698 00:50:12,130 --> 00:50:15,900 Così questa volta, voglio stare dalla tua parte. 699 00:50:16,000 --> 00:50:18,670 Devi soltanto pagarmi. 700 00:50:20,460 --> 00:50:23,330 C'è un tipo ricercato per omicidio. 701 00:50:23,410 --> 00:50:26,390 Sembra che gli servano dei soldi per fuggire. 702 00:50:26,480 --> 00:50:28,660 È davvero in gamba. 703 00:50:28,850 --> 00:50:30,920 Così se vorrai 704 00:50:31,020 --> 00:50:33,820 non solo si libererà di Sa Wol, ma si occuperà anche del resto. 705 00:50:34,250 --> 00:50:35,620 Se non vuoi liberarti di lei, 706 00:50:36,120 --> 00:50:39,220 puoi sempre farla rapire e darle una lezione. 707 00:50:39,250 --> 00:50:43,540 Se mi dici una cosa del genere, non posso lasciar correre. 708 00:50:43,590 --> 00:50:46,230 Ti ha quasi distrutta. 709 00:50:46,310 --> 00:50:48,570 Non farti rovinare a causa sua. 710 00:50:48,640 --> 00:50:51,830 Se cambi idea, chiamami. 711 00:50:52,260 --> 00:50:54,230 Salve a tutti. Sono Yoon Sa Wol. 712 00:50:54,370 --> 00:50:59,020 Oggi, passerò una splendida ora in vostra compagnia con i nostri talentuosi ospiti. 713 00:51:01,200 --> 00:51:04,390 Non dovrebbe venir presentato in questo modo. Troviamo qualcosa di più originale. 714 00:51:04,490 --> 00:51:05,820 Originale in che modo? 715 00:51:05,950 --> 00:51:07,960 Tutti hanno un compito assegnato. 716 00:51:08,160 --> 00:51:11,720 Le tre comparse e gli ospiti faranno una sorta di competizione. 717 00:51:11,950 --> 00:51:14,020 Dal cucinare all'imparare speciali abilità. 718 00:51:14,180 --> 00:51:17,380 Anche organizzando eventi comunitari e raccogliendo fondi per beneficienza. 719 00:51:17,470 --> 00:51:19,530 Ci sono un sacco di cose con cui possiamo competere. 720 00:51:19,780 --> 00:51:23,210 Non sono già state fatte in "Sfide senza Limite"? 721 00:51:23,350 --> 00:51:25,890 Se la metti in questi termini, allora anche i film e le serie Tv sono tutte uguali. 722 00:51:26,020 --> 00:51:27,850 Niente è completamente nuovo su questa Terra. 723 00:51:28,060 --> 00:51:31,940 La cosa più importante è come viene prodotto. Non credete? 724 00:51:32,090 --> 00:51:32,820 Giusto. 725 00:51:32,900 --> 00:51:34,850 Giusto. Giusto, giusto. 726 00:51:36,610 --> 00:51:37,990 Ecco... 727 00:51:39,190 --> 00:51:41,370 c'è una cosa per la quale mi sento un po' in colpa. 728 00:51:41,480 --> 00:51:44,740 Shin Do Young potrebbe voler partecipare al programma. 729 00:51:44,860 --> 00:51:46,440 Sapevo che sarebbe andata così. 730 00:51:47,360 --> 00:51:52,260 L'ultima volta hai selezionato me, e poi hai cambiato idea un giorno prima che il programma iniziasse. 731 00:51:52,330 --> 00:51:55,910 Non mi piace condurre il programma insieme a Shin Do Young. 732 00:51:56,130 --> 00:51:58,010 Che c'è da piacere e non piacere? 733 00:51:58,120 --> 00:52:00,520 La nostra priorità è che lo spettacolo abbia successo. 734 00:52:01,550 --> 00:52:04,210 Anche se lo conducesse lei, non c'è garanzia che il programma vada bene. 735 00:52:04,360 --> 00:52:07,080 Quindi dobbiamo fare una prova per la puntata pilota. 736 00:52:07,380 --> 00:52:08,800 Se troviamo un'idea per il programma che è di tuo gradimento 737 00:52:08,910 --> 00:52:10,010 sceglierai noi? 738 00:52:10,150 --> 00:52:12,510 Puoi promettercelo? 739 00:52:18,730 --> 00:52:21,780 Tutte le sale da cerimonia decenti sono riservate in autunno. 740 00:52:21,870 --> 00:52:24,830 Che ne pensi di Dicembre? 741 00:52:27,750 --> 00:52:33,070 Hai preso l'iniziativa per occuparti di questo, sono davvero commossa. 742 00:52:36,960 --> 00:52:38,560 Do Young. 743 00:52:40,010 --> 00:52:41,540 Sì. 744 00:52:42,600 --> 00:52:44,420 Non preoccuparti. 745 00:52:45,450 --> 00:52:46,700 Per cosa? 746 00:52:47,010 --> 00:52:48,750 Non importa cosa accade. 747 00:52:48,880 --> 00:52:53,410 Ci sarà sempre una persona al tuo fianco. 748 00:52:53,640 --> 00:52:56,090 Perché dici sempre queste cose? 749 00:53:00,950 --> 00:53:05,730 C'è qualcosa che dovrei sapere? 750 00:53:07,670 --> 00:53:11,710 Non c'è niente. Non preoccuparti. 751 00:53:23,170 --> 00:53:24,910 Disgraziato. 752 00:53:47,500 --> 00:53:51,710 Vuoi che ti prenda qualcosa da bere? Ti riprenderai subito. 753 00:53:52,920 --> 00:53:54,940 Cosa mi proponi stavolta? 754 00:54:01,350 --> 00:54:04,840 Non mi sono preparato oggi, ho solo questa bevanda energetica. 755 00:54:06,880 --> 00:54:08,580 Grazie. 756 00:54:10,560 --> 00:54:15,250 C'è qualcosa che non va? Che ci fai qui a quest'ora del giorno? 757 00:54:17,630 --> 00:54:19,410 Vado via allora. 758 00:54:28,490 --> 00:54:30,550 Per cos'è questo bagaglio? 759 00:54:32,030 --> 00:54:34,090 È il mio bagaglio. 760 00:54:35,900 --> 00:54:38,320 Te ne stai andando? 761 00:54:46,040 --> 00:54:47,600 Sì, professore. 762 00:54:49,800 --> 00:54:52,180 Sì. Ho capito. 763 00:54:52,750 --> 00:54:55,070 Per quale data? 764 00:54:57,230 --> 00:55:01,010 La sera devo condurre un evento governativo. 765 00:55:01,140 --> 00:55:04,470 Le sarei grata se potesse spostarlo ad un altro giorno. 766 00:55:06,030 --> 00:55:07,360 Certamente. 767 00:55:07,470 --> 00:55:09,280 Devo assolutamente andare. 768 00:55:11,440 --> 00:55:13,260 Sì. Va bene. 769 00:55:13,760 --> 00:55:16,640 Non hai nessun biscotto con qualcosa di fortunato? 770 00:55:16,770 --> 00:55:18,220 Comprane uno qualsiasi. 771 00:55:18,410 --> 00:55:21,790 Andiamo! Scrivine qualcuno per me. 772 00:55:24,280 --> 00:55:26,520 Sì. Grazie. 773 00:55:30,340 --> 00:55:33,390 Perché sbirci nell'agenda degli altri? 774 00:55:33,880 --> 00:55:37,770 Sembra che tu li abbia tenuti, li hai incollati tutti. 775 00:55:38,880 --> 00:55:43,470 Sono tutti sbagliati. Non se n'è avverato nemmeno uno. 776 00:55:43,830 --> 00:55:50,190 Anche se sono tutti sbagliati, vorresti lo stesso che uno di questi diventasse realtà. 777 00:56:06,680 --> 00:56:07,890 Sa Wol! 778 00:56:12,570 --> 00:56:13,640 Sa Wol! 779 00:56:14,580 --> 00:56:15,830 Dong Woo. 780 00:56:16,030 --> 00:56:17,420 Ti odio. 781 00:56:17,480 --> 00:56:21,380 Mi sento così tradita da te che ti odio da morire. 782 00:56:22,490 --> 00:56:24,830 Ma riesco lo stesso a capire i tuoi sentimenti. 783 00:56:24,950 --> 00:56:26,960 Ecco perché mi sento ancora più male. 784 00:56:27,060 --> 00:56:32,430 Vedendoti così, volevo dare un freno ai miei sentimenti per quella persona. 785 00:56:32,610 --> 00:56:34,760 Ma non posso farlo. 786 00:56:35,160 --> 00:56:37,580 Sento di aver sbagliato verso di te. 787 00:56:37,670 --> 00:56:41,570 Davvero? Allora dispiace anche a me. 788 00:56:41,750 --> 00:56:45,020 Perché non posso perdonare la persona che ami. 789 00:56:59,550 --> 00:57:00,750 Fallo fare a me. 790 00:57:00,850 --> 00:57:02,490 Dimmi solo se lo sto mettendo dritto. 791 00:57:02,630 --> 00:57:03,770 Va bene. 792 00:57:09,410 --> 00:57:12,630 È troppo sulla destra, vai un po' più a sinistra. 793 00:57:13,030 --> 00:57:15,140 L'hai spostato troppo. 794 00:57:15,880 --> 00:57:17,690 Va bene? 795 00:57:20,000 --> 00:57:21,870 Ehi. 796 00:57:23,010 --> 00:57:24,110 Cosa c'è mamma? 797 00:57:24,220 --> 00:57:27,210 La cicatrice sulla tua schiena è sparita. 798 00:57:27,790 --> 00:57:29,910 Non ti era rimasta la cicatrice? 799 00:57:30,020 --> 00:57:32,440 Ti eri bruciata giocando coi fuochi d'artificio quando eri piccola. 800 00:57:32,530 --> 00:57:35,650 Come ha fatto a sparire del tutto? 801 00:57:37,680 --> 00:57:41,540 Sono sempre stata preoccupata per via di quella cicatrice. 802 00:57:41,640 --> 00:57:44,590 Che fortuna. Non si vede niente. 803 00:57:50,090 --> 00:57:53,300 Va bene così. Sta bene. 804 00:58:12,170 --> 00:58:13,770 C'è stata una telefonata per te. 805 00:58:13,870 --> 00:58:15,470 Ha detto che non rispondevi al telefono. 806 00:58:16,940 --> 00:58:19,820 Do Young, perché piangi? 807 00:58:22,220 --> 00:58:24,190 Non è niente. 808 00:58:30,590 --> 00:58:32,100 Perché piangi? 809 00:58:35,170 --> 00:58:37,010 Mamma. 810 00:58:37,140 --> 00:58:39,230 Non stai bene? 811 00:58:40,190 --> 00:58:42,040 Hai la febbre? 812 00:59:27,180 --> 00:59:28,900 Do Young. 813 00:59:35,990 --> 00:59:38,420 - Sei insieme a Do Young? - No. 814 00:59:39,360 --> 00:59:41,530 È uscita dopo aver pianto tra le braccia della madre. 815 00:59:41,590 --> 00:59:45,010 Il telefono è spento, non sono riuscito a chiamarla. 816 00:59:56,250 --> 00:59:59,110 Non voglio andare a casa oggi. 817 01:00:01,170 --> 01:00:04,770 Andiamo a vedere il mare, Dong Woo. 818 01:00:05,800 --> 01:00:10,990 Ci andremo la prossima volta. Hai bevuto troppo oggi. 819 01:00:12,580 --> 01:00:15,950 Andiamo a vedere il mare. 820 01:00:18,360 --> 01:00:25,030 Probabilmente è arrivato il momento giusto per gettarmi in mare. 821 01:00:26,330 --> 01:00:30,100 Non dire queste cose davanti a me. 822 01:00:40,930 --> 01:00:44,140 Sopporta l'odore del mio corpo. 823 01:00:46,250 --> 01:00:48,930 Non sento nessun odore. 824 01:00:49,110 --> 01:00:52,240 C'è solo il tuo profumo. 825 01:01:17,280 --> 01:01:19,360 Entra a dormire. 826 01:01:21,210 --> 01:01:23,560 Grazie, Dong Woo. 827 01:01:24,220 --> 01:01:25,540 Buona notte. 828 01:02:00,630 --> 01:02:04,540 Oh, Professoressa! È molto tempo che non viene qui. 829 01:02:04,650 --> 01:02:07,090 Non è passato molto da quando sono venuta l'ultima volta. 830 01:02:07,230 --> 01:02:09,270 La ringrazio, Professoressa. 831 01:02:09,390 --> 01:02:10,440 Per cosa? 832 01:02:10,550 --> 01:02:14,620 Sa Wol. L'ha perdonata, vero? 833 01:02:14,760 --> 01:02:15,790 Cosa? 834 01:02:15,900 --> 01:02:17,500 La nostra Yoon Sa Wol. 835 01:02:17,630 --> 01:02:20,710 L'ultima volta quando è venuta a casa sua, 836 01:02:20,800 --> 01:02:23,580 non c'è stato un piccolo malinteso? 837 01:02:25,990 --> 01:02:28,290 L'ora felice della repubblica Coreana. 838 01:02:28,430 --> 01:02:30,420 Il mercoledì alle 17 e 30. 839 01:02:30,600 --> 01:02:35,210 Anche il "Wonder Woman Show" vi aspetterà. 840 01:02:39,310 --> 01:02:40,690 Ciao. 841 01:02:53,060 --> 01:02:56,720 Perché vuoi ottenere così disperatamente il programma Tv? 842 01:02:56,970 --> 01:03:00,430 Voglio che la mia faccia e il mio nome siano più noti al pubblico. 843 01:03:00,560 --> 01:03:02,830 Perché vuoi essere conosciuta? 844 01:03:02,980 --> 01:03:06,630 In questo modo, quando racconteremo la stessa storia, il pubblico crederà anche a me, 845 01:03:06,750 --> 01:03:10,430 e la prenderanno bene. 846 01:03:11,730 --> 01:03:14,130 Cos'hai intenzione di dire? 847 01:03:16,320 --> 01:03:18,380 Non lo immagini? 848 01:03:18,550 --> 01:03:20,890 È una fortuna allora. 849 01:04:06,830 --> 01:04:08,870 Che stai facendo qui? 850 01:04:08,980 --> 01:04:10,350 Yoon Sa Wol. 851 01:04:17,680 --> 01:04:22,740 Ah! Ogni volta che lo indossavo ballavo sempre ondeggiando i fianchi. 852 01:04:23,300 --> 01:04:25,100 "Pio pio, pulcino!" 853 01:04:25,290 --> 01:04:27,730 "Ji Young è un pulcino". 854 01:04:28,650 --> 01:04:32,060 "Ridammi il mio vestito da pulcino". 855 01:04:55,840 --> 01:04:57,800 Mamma, non fare così. 856 01:04:58,180 --> 01:04:59,250 Dimmelo! 857 01:04:59,360 --> 01:05:02,460 - Perché? Perché l'hai fatto? - Non fare così. 858 01:05:20,120 --> 01:05:21,540 È per me e per mia madre. 859 01:05:21,670 --> 01:05:23,180 Mi consigli qualcosa di bello, per favore. 860 01:05:23,370 --> 01:05:24,490 Sì. 861 01:05:28,110 --> 01:05:29,750 Sono a casa. 862 01:05:30,040 --> 01:05:32,510 Mamma, vuoi provare il costume? 863 01:05:35,550 --> 01:05:37,180 Mamma, eri qui. 864 01:05:37,280 --> 01:05:39,640 Non hai risposto, pensavo fossi andata a dormire. 865 01:05:41,040 --> 01:05:45,620 Unni, sei stata felice in tutti questi anni? 866 01:05:46,690 --> 01:05:52,130 Quindi sei ancora viva. Speravo fossi morta. 867 01:05:52,260 --> 01:05:54,630 Sono morta. 868 01:05:55,150 --> 01:06:01,640 Sono morta a causa tua. Ma sono anche viva grazie a te. 869 01:06:01,780 --> 01:06:04,880 Ho saputo che stai cercando di uccidermi. 870 01:06:07,030 --> 01:06:09,310 No, Unni. 871 01:06:09,950 --> 01:06:12,970 La morte non è una punizione. 872 01:06:13,210 --> 01:06:17,430 Vivere nel dolore lo è. 873 01:06:17,650 --> 01:06:22,600 Tutto quello che ti fa brillare, lo distruggerò. 874 01:06:22,601 --> 01:06:24,101 Thanks to WITH S2 875 01:06:24,102 --> 01:06:28,302 Soul Asian Fansub: http://souldrama.forumfree.it/ D r a m a L l a m a Q u e e n s: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/ 876 01:06:42,801 --> 01:06:46,001 Traduzione: glassheart18 Revisione: mozzy87 QC: Usagi 877 01:06:46,002 --> 01:06:50,202 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!