1
00:00:00,099 --> 00:00:03,799
Il Soul Asian Fansub e le
D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ Women in the Sun ~
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,550
Young Hee, mi dispiace dirtelo.
3
00:00:16,050 --> 00:00:20,420
Il primo anno senza di te,
è stata una tragedia per la nostra famiglia.
4
00:00:18,630 --> 00:00:20,250
~ Episodio 16 ~
5
00:00:20,470 --> 00:00:22,730
Tutto era sotto sopra.
6
00:00:23,130 --> 00:00:26,860
Ma come hai detto,
gli esseri umani sono crudeli e forti.
7
00:00:26,990 --> 00:00:32,220
Dimenticando il dolore della tua perdita,
gradualmente è tornato tutto alla normalità.
8
00:00:32,220 --> 00:00:34,330
Sono sempre arrivata prima.
9
00:00:34,640 --> 00:00:37,470
Una figlia gentile di cui essere orgogliosi.
10
00:00:37,580 --> 00:00:40,150
Mamma e papà erano sempre sorridenti.
11
00:00:40,560 --> 00:00:48,640
La nostra famiglia non ti ha cercata
disperatamente come tu immagini.
12
00:00:53,970 --> 00:00:58,060
Le persone che vengono amate durante la loro crescita hanno una certa luce su di loro.
13
00:00:58,140 --> 00:01:00,200
Unni, tu non ce l'hai?
14
00:01:00,320 --> 00:01:02,140
Perché?
15
00:01:04,580 --> 00:01:08,230
Perché hai bisogno di sgobbare
duramente per essere la prima?
16
00:01:08,390 --> 00:01:12,910
Perché se non l'avessi fatto, la mamma
non ti avrebbe degnata di uno sguardo?
17
00:01:12,990 --> 00:01:14,190
Sto davvero impazzendo!
18
00:01:14,290 --> 00:01:15,810
Che gli prende a quelle due?
19
00:01:15,890 --> 00:01:16,960
Smettetela immediatamente!
20
00:01:17,030 --> 00:01:19,560
Per quanto ancora volete continuare?!
21
00:01:19,660 --> 00:01:26,300
Le persone che sono state amate durante la loro crescita,
hanno delle espressioni gentili e rilassanti.
22
00:01:26,800 --> 00:01:32,820
Ma Unni, la tua espressione
è così fredda e ansiosa.
23
00:01:34,390 --> 00:01:39,400
Proprio come quella di un bambino adottato che ha paura di venir rispedito in orfanotrofio.
24
00:01:44,390 --> 00:01:46,080
Stai zitta.
25
00:01:46,680 --> 00:01:49,310
Prima che ti spezzi il collo.
26
00:01:52,460 --> 00:01:54,710
Perché ti stai trattenendo?
27
00:01:54,800 --> 00:01:59,070
Hai paura che tutti ti volteranno le spalle
se ammetti i tuoi sbagli?
28
00:01:59,180 --> 00:02:01,680
Alla fine, non c'è nessuno al tuo fianco.
29
00:02:01,750 --> 00:02:03,240
Sei così pietosa!
30
00:02:03,360 --> 00:02:06,530
Ti ho detto di stare zitta! Zitta!
31
00:02:16,880 --> 00:02:22,800
Wow! La sua recitazione è così brillante!
32
00:02:23,950 --> 00:02:28,720
Gente, la recitazione di Shin Do Young
è stata fantastica, vero?
33
00:02:36,240 --> 00:02:38,880
È stato più difficile di quanto immaginassi.
34
00:02:38,970 --> 00:02:45,650
Gente, facciamo un applauso alla Signorina Yoon Sa Wol!
35
00:03:10,020 --> 00:03:10,970
Per questo millesimo episodio
36
00:03:11,060 --> 00:03:11,850
del "Wonder Woman Show"
37
00:03:11,970 --> 00:03:12,760
vi diciamo sinceramente:
38
00:03:12,930 --> 00:03:14,880
- Congratulazioni!
- Congratulazioni!
39
00:03:15,400 --> 00:03:16,320
Ok!
40
00:03:16,490 --> 00:03:17,340
- Grazie.
- Grazie.
41
00:03:17,740 --> 00:03:18,700
Dov'è andata Shin Do Young?
42
00:03:18,780 --> 00:03:20,570
Chissà, forse alla toilette?
43
00:03:20,730 --> 00:03:23,570
Stiamo pre-registrando gli auguri per lo
speciale del nostro millesimo episodio.
44
00:03:23,710 --> 00:03:27,510
Fingi che sia una sorpresa quando arriviamo in sala trucco.
45
00:03:27,610 --> 00:03:29,260
Non voglio. Vai a cercare qualcun altro con cui giocare.
46
00:03:29,400 --> 00:03:31,570
Gli auguri degli ZAM dovrebbero essere sufficienti.
47
00:03:31,670 --> 00:03:35,520
Anche se ci hanno fatto gli auguri
dovresti dire una parola anche tu, Sunbae-nim.
48
00:03:35,630 --> 00:03:37,870
Sarebbe meraviglioso se tutti noi partecipassimo.
49
00:03:38,420 --> 00:03:40,490
Sang Kyu, posso andare adesso?
50
00:03:40,620 --> 00:03:42,960
Sì. Grazie per il duro lavoro, ti chiamerò di nuovo.
51
00:03:43,070 --> 00:03:45,020
Sa Wol, per favore aspetta!
52
00:03:45,570 --> 00:03:46,470
Salve.
53
00:03:46,670 --> 00:03:49,040
La tua performance di prima mi ha sorpresa.
54
00:03:49,230 --> 00:03:50,910
Sei stata fantastica.
55
00:03:51,020 --> 00:03:52,050
Non è stato niente.
56
00:03:52,220 --> 00:03:53,860
Hai terminato il lavoro al centro commerciale?
57
00:03:54,140 --> 00:03:57,150
Non ne sono sicura. Perché?
Ti servono dei vestiti?
58
00:03:57,280 --> 00:04:00,490
No, vorrei solo invitarti.
59
00:04:00,650 --> 00:04:02,940
Vorresti partecipare al mio programma quando inizierà?
60
00:04:03,080 --> 00:04:04,450
Sarebbe un onore.
61
00:04:04,620 --> 00:04:06,620
Possiamo parlarne brevemente?
62
00:04:07,290 --> 00:04:09,280
Ti raggiungo dopo essermi cambiata in sala trucco.
63
00:04:09,410 --> 00:04:12,080
Vai. Vado a prendere i documenti
e ti raggiungo tra dieci minuti.
64
00:04:12,200 --> 00:04:13,110
Sì.
65
00:04:14,860 --> 00:04:16,090
Sunbae-nim, lo farai, vero?
66
00:04:16,290 --> 00:04:17,820
Solo per questa volta.
67
00:04:17,930 --> 00:04:18,760
Non voglio saperne niente.
68
00:04:26,340 --> 00:04:27,920
Bel lavoro.
69
00:04:33,920 --> 00:04:36,360
Sembra che tu sia venuta preparata.
70
00:04:37,400 --> 00:04:39,990
La tua recitazione di poco fa è stata splendida.
71
00:04:40,100 --> 00:04:42,670
È stata convincente perché sei molto affezionata al ruolo.
72
00:04:42,720 --> 00:04:45,620
Sa Wol, sei più maligna di quel che pensassi.
73
00:04:45,810 --> 00:04:47,610
Mi manca ancora molto per raggiungerti.
74
00:04:47,700 --> 00:04:48,870
Fin dove vuoi spingerti?
75
00:04:48,990 --> 00:04:50,330
Fino alla fine.
76
00:04:50,430 --> 00:04:51,390
Dove sarebbe questa fine?
77
00:04:51,480 --> 00:04:53,510
Lo saprai quando la vedrai.
78
00:04:54,420 --> 00:04:56,620
Sei di buon umore oggi?
79
00:04:57,100 --> 00:04:59,660
Come ti sei sentita quella notte?
80
00:04:59,760 --> 00:05:00,940
Quale notte?
81
00:05:01,030 --> 00:05:06,120
La notte in cui mi abbandonasti alla Stazione di Seoul
per poi tornare a casa da sola a dormire.
82
00:05:06,240 --> 00:05:09,900
Voglio sapere come ti sei sentita quella notte.
83
00:05:11,260 --> 00:05:15,310
Devi aver provato un senso di vittoria,
falsa che non sei altro.
84
00:05:15,420 --> 00:05:19,600
Non sapendo cosa ci sarebbe stato
in serbo per te vent'anni dopo.
85
00:05:20,170 --> 00:05:24,460
Se ammetti i tuoi sbagli, perderai
tutto ciò per cui hai lottato.
86
00:05:24,590 --> 00:05:28,270
Perché la mamma, il papà e
Joon Sae Oppa ti lasceranno!
87
00:05:28,380 --> 00:05:30,520
Non importa che sia adesso o prima,
88
00:05:30,630 --> 00:05:32,310
sei sempre stata sola!
89
00:05:32,730 --> 00:05:34,930
Sorpres...
90
00:05:35,230 --> 00:05:38,160
Ora... cos'hai fatto?
91
00:05:39,590 --> 00:05:42,090
L'ho visto molto chiaramente.
92
00:05:42,390 --> 00:05:46,020
Ho notato che durante le riprese avevi gli occhi
verdi d'invidia per la sua superba performance.
93
00:05:46,140 --> 00:05:47,800
Ma non ti sembra un po' troppo?
94
00:05:47,890 --> 00:05:50,190
Come hai potuto schiaffeggiare un tuo ospite!?
95
00:05:50,240 --> 00:05:51,570
Perché non ve ne andate?
96
00:05:52,590 --> 00:05:56,810
Sunbae-nim, non puoi fare così.
Dammela, svelta Sunbae-nim. Sunbae-nim!
97
00:05:59,230 --> 00:06:02,200
Chi ti credi di essere per poter schiaffeggiare un ospite?
98
00:06:03,390 --> 00:06:05,910
Sa Wol, stai bene?
99
00:06:10,980 --> 00:06:12,210
Oppa.
100
00:06:30,480 --> 00:06:33,660
Hai usato l'approccio sbagliato oggi.
101
00:06:33,790 --> 00:06:35,940
Che c'era di sbagliato?
102
00:06:36,940 --> 00:06:39,490
La Yoon Sa Wol che conosco io
non è quel tipo di persona.
103
00:06:39,600 --> 00:06:42,850
Com'è la Yoon Sa Wol che conosci tu?
104
00:06:44,150 --> 00:06:48,360
Non sei il tipo che ferirebbe gli altri per vendicarsi.
105
00:06:48,450 --> 00:06:49,950
No, Oppa.
106
00:06:50,090 --> 00:06:54,320
Ciò che ho sofferto, no... io sono quel tipo di persona
che restituisce il doppio o forse più di quel che ha sofferto.
107
00:06:54,390 --> 00:06:56,550
Tua sorella era pietrificata.
108
00:06:56,860 --> 00:07:00,960
Pensi che lei non abbia mai pensato
di confessare e implorare perdono?
109
00:07:01,270 --> 00:07:03,820
Ha perso l'occasione di dirlo ai
vostri genitori quando era piccola.
110
00:07:03,910 --> 00:07:06,670
Ed ha sopportato una vita miserabile,
tenendosi tutto per sé.
111
00:07:06,780 --> 00:07:10,710
Come ti aspetti che possa fare
chiarezza in un giorno solo?
112
00:07:13,340 --> 00:07:17,580
Tu sei Ji Young, la sorellina di Do Young, vero?
113
00:07:21,150 --> 00:07:25,810
Sei dovuta crescere senza genitori
ma sei cresciuta bene, Sa Wol.
114
00:07:25,930 --> 00:07:27,590
E sai perché?
115
00:07:27,680 --> 00:07:29,720
Perché il Cielo vegliava su di te.
116
00:07:29,840 --> 00:07:33,550
Sai come poter ripagare quella cortesia?
117
00:07:34,460 --> 00:07:36,890
Ripagalo essendo magnanima.
118
00:07:37,260 --> 00:07:39,560
Sarà sfibrante per te adesso,
ma quando passerà un po' di tempo, tu...
119
00:07:39,670 --> 00:07:42,880
No. Non succederà.
120
00:07:42,990 --> 00:07:45,160
Andrò fino in fondo.
121
00:08:39,630 --> 00:08:41,580
Lo hai visto?
122
00:08:43,100 --> 00:08:45,570
La performance è stata interessante, vero?
123
00:08:48,390 --> 00:08:51,400
Fin dove vorrà arrivare esattamente?
124
00:08:52,710 --> 00:08:57,950
Prima di farti ancor più male, accetta Sa Wol.
125
00:09:00,230 --> 00:09:04,110
Io conosco molto bene Sa Wol.
126
00:09:04,910 --> 00:09:09,830
Anche se sta soffrendo, andrà fino in fondo.
127
00:09:09,940 --> 00:09:14,120
Quando vedrai Sa Wol, diglielo immediatamente.
128
00:09:15,070 --> 00:09:17,800
Cosa vuoi che le dica?
129
00:09:18,940 --> 00:09:25,350
Non hai tenuto questo peso nel cuore già abbastanza?
130
00:09:28,460 --> 00:09:31,210
Dovrei dirle di averla abbandonata quel giorno?
131
00:09:31,340 --> 00:09:33,430
Chi ha parlato di abbandono?
132
00:09:34,200 --> 00:09:37,510
Dille che siete uscite insieme ma poi si è smarrita.
133
00:09:37,630 --> 00:09:42,180
Eri troppo scioccata e terrorizzata per poter parlare.
134
00:09:43,020 --> 00:09:45,630
Non si è smarrita.
135
00:09:48,060 --> 00:09:50,170
Sono stata io ad abbandonarla.
136
00:09:56,280 --> 00:09:58,110
Era un giorno molto freddo.
137
00:10:00,350 --> 00:10:03,520
Io stavo leggendo nella mia stanza,
138
00:10:03,760 --> 00:10:06,140
quando arrivò lei.
139
00:10:06,430 --> 00:10:09,650
Andiamo. Andiamo!
140
00:10:09,760 --> 00:10:10,990
Ho detto di no.
141
00:10:11,120 --> 00:10:13,680
Allora farò la spia su di te alla mamma!
142
00:10:13,770 --> 00:10:16,300
Farò la spia e ti farò mettere in punizione!
143
00:10:16,410 --> 00:10:18,080
Così ti picchierà di nuovo!
144
00:10:19,090 --> 00:10:21,130
Anche la mia sorellina,
145
00:10:22,920 --> 00:10:25,940
sapeva che la mamma non mi amava.
146
00:10:29,180 --> 00:10:31,520
La rabbia prese il sopravvento.
147
00:10:34,680 --> 00:10:36,100
Va bene, ti porto fuori!
148
00:10:37,080 --> 00:10:40,250
La feci salire su un autobus.
149
00:10:42,560 --> 00:10:44,510
Ma proprio in quel momento,
150
00:10:44,840 --> 00:10:47,740
vidi la Stazione di Seoul.
151
00:10:51,490 --> 00:10:57,220
La Stazione di Seoul era affollata e animata,
dato che il Nuovo Anno Lunare era vicino.
152
00:10:58,220 --> 00:11:00,220
Dissi a mia sorella:
153
00:11:01,530 --> 00:11:07,770
"Resta qui e aspettami" e la lasciai lì.
154
00:11:07,850 --> 00:11:09,980
Mi rifiuto di crederlo.
155
00:11:10,250 --> 00:11:12,140
È una bugia, vero?
156
00:11:12,770 --> 00:11:15,680
Presi l'autobus per tornare a casa.
157
00:11:17,890 --> 00:11:20,960
Dopo due o tre fermate
158
00:11:22,130 --> 00:11:24,550
tornai in me.
159
00:11:26,510 --> 00:11:29,500
Scesi e tornai di corsa indietro.
160
00:11:31,010 --> 00:11:34,030
Ma la mia sorellina non c'era più.
161
00:11:36,190 --> 00:11:39,810
Cercai in tutta la stazione, chiamandola ad alta voce.
162
00:11:39,950 --> 00:11:44,110
Ma non riuscii a vedere Ji Young.
163
00:11:49,320 --> 00:11:55,990
Tremavo di paura e intanto
ero preoccupata per Ji Young.
164
00:11:57,310 --> 00:12:02,940
Ma in quell'istante, mi sentii sollevata.
165
00:12:05,400 --> 00:12:12,750
Cercai dappertutto, ma non riuscii a trovarla.
166
00:12:15,130 --> 00:12:17,520
Tremavo di paura.
167
00:12:20,090 --> 00:12:23,230
Il pensiero che quella poteva
essere una benedizione,
168
00:12:23,350 --> 00:12:26,230
ha invaso i miei pensieri.
169
00:12:37,200 --> 00:12:44,710
Sono tornata a casa senza
segnalarlo alla polizia.
170
00:12:48,610 --> 00:12:52,050
A causa di quel malvagio e impulsivo pensiero,
171
00:12:52,140 --> 00:12:55,970
ho vissuto questi vent'anni nel dolore.
172
00:13:01,030 --> 00:13:08,270
Pensavo... di portarlo insieme a me nella tomba.
173
00:13:23,030 --> 00:13:26,770
Che dovrei fare adesso, Dong Woo?
174
00:14:07,560 --> 00:14:14,030
Pensavo... di portarlo insieme a me nella tomba.
175
00:14:16,510 --> 00:14:20,010
Che dovrei fare adesso, Dong Woo?
176
00:14:42,730 --> 00:14:45,760
Guardate, l'indice di gradimento
è salito quando sono apparsi gli ZAM.
177
00:14:46,120 --> 00:14:50,130
Che ne dite di portare in trasmissione
gli idol del 1990 come appuntamento mensile?
178
00:14:50,240 --> 00:14:53,060
In questo caso dovremmo invitare i membri del "015B"?
179
00:14:53,280 --> 00:14:54,890
Fantastico! Li conosci?
180
00:14:55,980 --> 00:14:56,980
No.
181
00:14:58,120 --> 00:14:59,130
Il braccio, il braccio.
182
00:14:59,260 --> 00:15:00,630
Il pranzo è...
183
00:15:01,500 --> 00:15:03,830
L'atmosfera di oggi sembra molto accesa.
184
00:15:05,360 --> 00:15:09,350
I nostri indici d'ascolto sono spaventosi.
Non sto scherzando.
185
00:15:10,630 --> 00:15:12,990
Ma questo sarà ancora più scioccante.
186
00:15:13,110 --> 00:15:14,350
Sunbae-nim, ridammelo per favore.
187
00:15:15,450 --> 00:15:16,760
Cos'è?
188
00:15:20,510 --> 00:15:22,210
Sorpresa...
189
00:15:22,300 --> 00:15:25,610
Ora... cos'hai fatto?
190
00:15:27,480 --> 00:15:31,970
È un dato di fatto che Yoon Sa Wol
ieri sia stata più brava di Shin Do Young.
191
00:15:32,120 --> 00:15:33,560
Date un'occhiata a Shin Do Young.
192
00:15:33,660 --> 00:15:36,780
La sua faccia era piena di gelosia.
193
00:15:36,920 --> 00:15:38,790
Com'è potuto accadere?
194
00:15:39,110 --> 00:15:42,990
Uno dei doveri della conduttrice non
è assicurarsi che l'ospite venga notata?
195
00:15:43,110 --> 00:15:46,130
Come ha potuto colpire un'ospite del suo programma?
196
00:15:46,230 --> 00:15:47,940
Da dove viene questa registrazione?
197
00:15:48,040 --> 00:15:51,010
Questo, è forse un montaggio?
198
00:15:51,120 --> 00:15:55,530
Questo, l'ho preso dal membro
più giovane del tuo team, Sang Kyu.
199
00:15:55,640 --> 00:15:57,430
Non è così, Sang Kyu?
200
00:15:59,650 --> 00:16:03,910
Mentre lo stavo visionando nella stanza dei presentatori,
alcuni reporter che si trovavano lì lo hanno visto.
201
00:16:04,460 --> 00:16:07,030
Ne hanno dato una copia anche al nostro capo.
202
00:16:07,150 --> 00:16:08,660
Buon lavoro.
203
00:16:09,220 --> 00:16:10,250
Sunbae.
204
00:16:10,400 --> 00:16:13,200
Come hai potuto permettere che questa registrazione
fosse rubata dagli altri team, disgraziato?
205
00:16:13,330 --> 00:16:15,810
Mi dispiace, le cose sono successe in un battibaleno.
206
00:16:15,900 --> 00:16:20,390
Cos'è successo in sala trucco dopo la ripresa di ieri?
207
00:16:21,510 --> 00:16:23,190
Ho sentito che i nostri indici d'ascolto sono saliti alle stelle.
208
00:16:23,320 --> 00:16:25,780
Ne stavano parlando tutti all'ingresso, quando sono arrivata.
209
00:16:25,890 --> 00:16:28,010
Perché l'hai fatto?
210
00:16:28,130 --> 00:16:29,060
Cosa?
211
00:16:29,170 --> 00:16:30,620
In sala trucco.
212
00:16:30,720 --> 00:16:32,850
Perché hai schiaffeggiato Yoon Sa Wol?
213
00:16:32,960 --> 00:16:34,750
Cos'è successo ieri?
214
00:16:36,000 --> 00:16:37,710
Sai di essere stata ripresa, vero?
215
00:16:37,820 --> 00:16:40,970
È l'argomento più discusso nella
stanza dei presentatori, adesso.
216
00:16:41,590 --> 00:16:42,720
Non è successo niente.
217
00:16:42,820 --> 00:16:48,480
Non mi importa se non è successo niente.
Ma schiaffeggiare la tua ospite è contro le regole.
218
00:16:48,620 --> 00:16:50,690
Ho chiesto a Sa Wol di unirsi a noi per pranzo.
219
00:16:50,780 --> 00:16:52,670
Scusati con lei.
220
00:16:52,870 --> 00:16:54,020
Dammi il copione.
221
00:16:54,110 --> 00:16:56,460
Devi scusarti con lei!
222
00:16:56,600 --> 00:16:58,170
Ho un appuntamento questo pomeriggio.
223
00:16:58,270 --> 00:17:00,320
Cancellalo.
224
00:17:00,440 --> 00:17:04,030
Questo è l'unico modo per prevenire
che il filmato di te che schiaffeggi Sa Wo, circoli.
225
00:17:04,220 --> 00:17:09,550
Se succedesse, sia tu che il "Wonder
Woman Show" ricevereste il colpo di grazia.
226
00:17:17,620 --> 00:17:19,050
Non succederà nulla, vero?
227
00:17:19,130 --> 00:17:21,030
Do Young si scuserà e
Sa Wol accetterà le sue scuse.
228
00:17:21,120 --> 00:17:23,840
Mentre noi chiariremo le cose con la nostra compagnia.
229
00:17:23,940 --> 00:17:26,940
Sang Kyu, dovresti informarmi
se accadono cose del genere.
230
00:17:28,250 --> 00:17:30,190
Sono in ritardo, mi dispiace.
231
00:17:30,530 --> 00:17:31,940
Benvenuta, Sa Wol.
232
00:17:33,700 --> 00:17:35,300
Kang Hee Ran Sunbae, non viene?
233
00:17:35,380 --> 00:17:38,750
Oggi ha un incontro per un drama con i team
delle mini serie di Novembre e Dicembre.
234
00:17:38,860 --> 00:17:42,470
Wow, è fantastico. Il potere del "Wonder
Woman Show" non si può negare.
235
00:17:42,580 --> 00:17:46,240
Sa Wol, non ti hanno fatto offerte per film o pubblicità?
236
00:17:46,370 --> 00:17:47,350
Per niente.
237
00:17:48,020 --> 00:17:52,620
Sa Wol, cos'è successo ieri in sala trucco?
238
00:17:53,380 --> 00:17:56,670
Il Produttore ha visto il nastro questa mattina.
239
00:17:57,970 --> 00:18:01,390
È stata colpa mia. Non rimproverate
Do Young Unni, per favore.
240
00:18:01,530 --> 00:18:06,310
Allora cos'hai fatto per farti
schiaffeggiare da Do Young?
241
00:18:06,400 --> 00:18:08,900
Cavoli, perché Shin Do Young non è ancora arrivata?
242
00:18:10,610 --> 00:18:12,460
Ho commesso molti errori.
243
00:18:12,670 --> 00:18:17,040
Ho suggerito una performance improvvisata
per ravvivare l'atmosfera di ieri.
244
00:18:17,160 --> 00:18:20,590
Mi sono comportata da stupida, non essendo nemmeno
la presentatrice, è ovvio che fosse scontenta.
245
00:18:21,260 --> 00:18:24,510
Ma grazie a te, i nostri indici
d'ascolto sono saliti alle stelle.
246
00:18:24,630 --> 00:18:27,450
Se dovesse arrivare, mi scuserò con lei.
247
00:18:27,580 --> 00:18:31,430
Unni si è comportata bene data la situazione e
la risposta è stata buona perciò ho continuato.
248
00:18:31,550 --> 00:18:33,120
Ma sembra che abbia esagerato.
249
00:18:33,240 --> 00:18:34,560
Ci ho riflettuto molto.
250
00:18:34,700 --> 00:18:37,140
Anche se fosse andata così, non avrebbe
dovuto schiaffeggiare un ospite.
251
00:18:37,700 --> 00:18:39,310
È anche una delle presentatrici più apprezzate.
252
00:18:39,410 --> 00:18:41,510
Dovresti essere tu a ricevere le sue scuse.
253
00:18:43,150 --> 00:18:46,550
Shin Do Young, dove sei? Sbrigati!
254
00:18:59,590 --> 00:19:03,750
Joon Sae, guardiamo un film insieme stasera.
255
00:19:03,850 --> 00:19:05,760
Ho un appuntamento con tuo padre stasera.
256
00:19:05,840 --> 00:19:08,730
Non puoi cancellarlo e scusarti con lui?
257
00:19:08,840 --> 00:19:10,920
È importante.
258
00:19:11,180 --> 00:19:12,330
Giusto, Do Young.
259
00:19:12,430 --> 00:19:14,520
Ti sei scusata con Sa Wol?
260
00:19:15,020 --> 00:19:17,080
A cosa stavi pensando ieri?
261
00:19:17,700 --> 00:19:21,040
I tuoi colleghi non te l'hanno detto?
Penso sia stato filmato.
262
00:19:21,130 --> 00:19:23,240
- Come hai potuto comportarti così avventatamente?
- Devo registrare adesso.
263
00:19:28,390 --> 00:19:29,610
Non preoccupatevi.
264
00:19:29,740 --> 00:19:33,020
Sistemerò l'incidente di ieri senza creare problemi.
265
00:19:33,100 --> 00:19:35,510
Mi dispiace crearti dei problemi
per colpa di Jang Shi Eun Sunbae.
266
00:19:35,620 --> 00:19:37,410
Non preoccuparti, Sang Kyu.
267
00:19:37,520 --> 00:19:39,930
Cosa pensate possa succedere dato
che lavoriamo tutti nella stessa compagnia?
268
00:19:40,010 --> 00:19:42,760
Forza, mangiamo.
Guarda chi c'è.
269
00:19:45,630 --> 00:19:47,060
Puoi sederti qui.
270
00:19:47,520 --> 00:19:52,890
Unni, mi dispiace davvero per ieri.
271
00:19:53,160 --> 00:19:55,230
Grazie, Sa Wol.
272
00:19:56,860 --> 00:19:59,580
Scusi, potrebbe portarci del naeng chae*?
[ piatto di verdure fredde]
273
00:20:01,410 --> 00:20:05,370
Do Young, mi sono spaventato quando
ho visto il nastro questa mattina.
274
00:20:05,490 --> 00:20:09,770
Non avresti dovuto farlo indipendetentemente
da quanto fossi arrabbiata. Non è nel tuo stile.
275
00:20:09,910 --> 00:20:12,890
Sei un personaggio pubblico, e sei anche l'ambasciatrice della Corea.
276
00:20:13,010 --> 00:20:15,380
Ho sbagliato io per prima.
277
00:20:15,510 --> 00:20:18,360
Unni, sei stata presa di sprovvista
dalla puntata di ieri, giusto?
278
00:20:18,450 --> 00:20:20,100
Mi sono fatta trascinare.
279
00:20:20,180 --> 00:20:22,780
È strano ma non sono riuscita a controllarmi.
280
00:20:22,990 --> 00:20:25,360
Grazie a te, gli indici d'ascolto sono stati alti.
281
00:20:25,500 --> 00:20:29,540
Quest'ambiente è bizzarro. Tutto viene
perdonato se si ottengono dei buoni risultati.
282
00:20:29,650 --> 00:20:30,540
Non importa.
283
00:20:30,630 --> 00:20:32,110
Mi dispiace.
284
00:20:32,210 --> 00:20:34,170
Dispiace anche a me.
285
00:20:34,280 --> 00:20:35,790
Deve farti ancora molto male, vero?
286
00:20:35,920 --> 00:20:38,230
Sono fatta d'acciaio, sto bene.
287
00:20:38,430 --> 00:20:42,530
È un bene che tu comprenda la situazione.
288
00:20:42,610 --> 00:20:45,960
Riguardo le mie preoccupazioni
per il programma e la mia ambizione.
289
00:20:46,070 --> 00:20:49,640
Ecco spiegato il motivo per il quale
fossi suscettibile ieri.
290
00:20:49,740 --> 00:20:51,270
Ero spaventata che le cose andassero
male durante la ripresa.
291
00:20:51,360 --> 00:20:54,550
Lo capisco. È per questo che mi sono scusata.
292
00:20:54,640 --> 00:20:59,070
Tutto bene adesso.
Godiamoci un buon pasto.
293
00:21:00,530 --> 00:21:03,790
Me ne sono appena ricordato.
294
00:21:03,920 --> 00:21:05,590
Sa Wol una volta è stata
accusata di aver rubato una collana.
295
00:21:05,690 --> 00:21:09,290
Il giorno in cui si è fatta vedere al ristorante, ricordate?
296
00:21:09,400 --> 00:21:10,540
Come potrei scordarlo?
297
00:21:10,650 --> 00:21:14,060
Allora, pensai che fosse arrivato
il capo di una qualche triade.
298
00:21:14,410 --> 00:21:16,630
Si era legata i capelli in uno strano modo,
299
00:21:16,730 --> 00:21:19,930
chiedendo di essere schiaffeggiata.
È stata una scena spettacolare.
300
00:21:20,090 --> 00:21:23,050
Pensandoci, il nostro destino
con Sa Wol ha radici profonde.
301
00:21:24,430 --> 00:21:28,500
Anch'io sono grata a Do Young Unni.
302
00:21:28,610 --> 00:21:31,200
Voleva aiutarmi a trovare i miei genitori.
303
00:21:31,310 --> 00:21:34,850
E voleva aiutarmi a liberarmi della mia cicartrice.
304
00:21:34,920 --> 00:21:36,940
Hai una cicatrice?
305
00:21:37,030 --> 00:21:41,720
Sì. Mi sono ustionata mentre
giocavo con mia sorella.
306
00:21:41,800 --> 00:21:44,000
Allora come puoi liberartene?
307
00:21:44,100 --> 00:21:47,980
È un modo per farti identificare dalla tua famiglia.
308
00:21:48,680 --> 00:21:52,320
Poteva essersi procurata la cicatrice
dopo essersi separata dalla sua famiglia.
309
00:21:52,430 --> 00:21:54,270
Sa Wol è una tale bellezza.
310
00:21:54,420 --> 00:21:56,910
È un peccato che la cicatrice
rovini la sua perfezione.
311
00:21:56,980 --> 00:22:01,160
Ti sono così grata che non riesco a dimenticare
312
00:22:01,290 --> 00:22:03,190
la tua premura, Unni.
313
00:22:03,320 --> 00:22:05,280
Non avevamo abbandonato il pensiero, in verità?
314
00:22:05,390 --> 00:22:07,510
Anch'io ero dispiaciuta, come se non
avessi mantenuto la mia parola.
315
00:22:07,620 --> 00:22:09,650
Allora dovremmo liberarcene adesso?
316
00:22:09,750 --> 00:22:12,100
Mi aiuterai?
317
00:22:12,250 --> 00:22:14,910
Posso darti una mano se vuoi.
318
00:22:20,740 --> 00:22:22,440
Il capo sta chiamando.
319
00:22:24,740 --> 00:22:26,170
Sì, capo.
320
00:22:27,430 --> 00:22:28,570
Cosa?
321
00:22:29,430 --> 00:22:30,510
Cosa?
322
00:22:30,600 --> 00:22:32,820
Hanno fatto circolare il nastro?
323
00:22:42,150 --> 00:22:44,360
Chi è stato a diffonderlo?
324
00:22:45,060 --> 00:22:47,680
Non potevi fare a meno di comportarti così?
325
00:22:47,840 --> 00:22:53,000
Non sapevi che questo nastro avrebbe
danneggiato la nostra compagnia?!
326
00:22:54,990 --> 00:22:57,050
I giornalisti si sono riuniti nell'atrio.
327
00:22:57,150 --> 00:22:58,510
Sono passate due ore e rifiutano di andarsene.
328
00:22:58,600 --> 00:23:00,940
Con questa situazione, la cosa migliore
è fare una dichiarazione pubblica.
329
00:23:01,060 --> 00:23:04,120
Vuoi che Shin Do Young si faccia avanti e si scusi?
330
00:23:04,260 --> 00:23:09,400
Non possiamo farlo. Se Unni mettesse un piede fuori,
ci saranno ancor più chiacchere e speculazioni.
331
00:23:09,510 --> 00:23:11,770
Il fatto che Shin Do Young debba
affrontare i giornalisti
332
00:23:11,870 --> 00:23:13,770
per una tale piccolezza, è già autodistruttivo.
333
00:23:13,880 --> 00:23:15,600
Unni non può assolutamente andare.
334
00:23:15,700 --> 00:23:17,350
I giornalisti sono perfidi al giorno d'oggi.
335
00:23:17,460 --> 00:23:21,520
Con tutta la competizione che circola,
non se ne andranno così facilmente.
336
00:23:22,220 --> 00:23:24,580
Andrò io al suo posto.
337
00:23:27,930 --> 00:23:30,910
Stavamo provando prima
che la trasmissione iniziasse.
338
00:23:31,210 --> 00:23:34,140
Volevo farlo sembrare credibile,
339
00:23:34,270 --> 00:23:35,910
così le ho chiesto di schiaffeggiarmi.
340
00:23:36,030 --> 00:23:39,910
Ma Shi Do Young insisteva dicendo
di non poterlo fare, così l'ho forzata.
341
00:23:40,040 --> 00:23:42,080
Ci hanno riprese nel bel mezzo delle prove.
342
00:23:42,110 --> 00:23:48,090
Quindi avevate predisposto questa scena
per essere girata durante la trasmissione?
343
00:23:48,190 --> 00:23:49,190
Sì, proprio così.
344
00:23:49,350 --> 00:23:52,110
Allora come mai la scena è stata
omessa durante la trasmissione?
345
00:23:52,260 --> 00:23:55,190
Ci avevano segnalato che eravamo a corto di tempo.
346
00:23:55,240 --> 00:23:57,160
Così abbiamo concluso la trasmissione
senza svolgere la scena.
347
00:23:57,340 --> 00:24:01,590
È un vero peccato, sono stata
schiaffeggiata davvero durante le prove.
348
00:24:02,640 --> 00:24:05,260
"Yoon Sa Wol ha chiarito la situazione"
349
00:24:05,360 --> 00:24:09,160
"dichiarando che l'incidente faceva parte
di una prova prima dell'inizio della trasmissione."
350
00:24:09,260 --> 00:24:11,240
"Ha ammirato Shin Do Young ancora di più
dopo aver visto la sua professionalità."
351
00:24:11,340 --> 00:24:15,170
"Ha incoraggiato tutti a continuare
a supportare il "Wonder Woman Show"
352
00:24:15,280 --> 00:24:18,080
"e la commedia "Le Due Sorelle."
353
00:24:19,330 --> 00:24:23,020
I commenti sono pieni di elogi anche per Shin Do Young.
354
00:24:23,360 --> 00:24:25,140
Credo che si sia sistemato tutto per il meglio.
355
00:24:25,230 --> 00:24:28,180
C'è una volpe che ha trionfafo su Shin Do Young.
356
00:24:28,260 --> 00:24:29,540
Sa Wol, la volpe.
357
00:24:29,680 --> 00:24:31,930
Vi ho ripagato per il pranzo di oggi, giusto?
358
00:24:33,000 --> 00:24:35,990
Do Young, offrile un caffè.
359
00:24:36,090 --> 00:24:37,600
Tirati su.
360
00:24:38,130 --> 00:24:41,100
Anche la foto di Sa Wol è venuta bene.
361
00:24:47,120 --> 00:24:48,810
Che strano.
362
00:24:58,380 --> 00:25:04,160
Caro, hai preso tu i soldi dalla cassaforte?
363
00:25:05,030 --> 00:25:06,660
È strano.
364
00:25:06,860 --> 00:25:10,630
I soldi che teniamo per le emergenze sono scomparsi.
365
00:25:11,250 --> 00:25:14,310
No, non c'è alcun segno di forzatura.
366
00:25:14,420 --> 00:25:17,420
Solo noi due conosciamo la password, giusto?
367
00:25:17,590 --> 00:25:22,460
Quando lei è stata ricoverata,
un ragazzo molto alto è venuto a cercarla.
368
00:25:24,670 --> 00:25:30,200
Mi disse di aver parlato con lei il giorno prima.
369
00:25:45,370 --> 00:25:51,440
Se mi darà la somma che le chiedo
le rivelerò ogni cosa.
370
00:25:57,820 --> 00:25:59,140
Cos'era?
371
00:26:00,420 --> 00:26:02,730
Cos'era esattamente?
372
00:26:07,520 --> 00:26:10,220
Dovrei fare un sorriso più accomodante?
373
00:26:11,180 --> 00:26:13,200
Perché hai mentito poco fa?
374
00:26:13,290 --> 00:26:15,300
Posso ancora fare questo per te.
375
00:26:15,450 --> 00:26:17,020
Grazie.
376
00:26:17,970 --> 00:26:21,160
Quel giorno, te ne sei andata
prima che la commedia finisse?
377
00:26:21,260 --> 00:26:22,880
Non era il tipo di rappresentazione che mi piace vedere.
378
00:26:23,010 --> 00:26:25,480
Sarebbe stato bello se fossi rimasta fino alla fine.
379
00:26:25,610 --> 00:26:30,460
Nell'ultima scena viene detto che l'azione commessa
dalla sorella più grande, non equivaleva a un crimine
380
00:26:30,560 --> 00:26:33,460
dato che la bambina aveva dodici anni quando abbandonò la sorella.
381
00:26:33,570 --> 00:26:36,050
Così viene scagionata da tutte le accuse penali.
382
00:26:36,180 --> 00:26:40,370
Tuttavia, adesso la legge è cambiata.
383
00:26:40,480 --> 00:26:44,280
Si è punibili per legge una volta raggiunti i 10 anni.
384
00:26:44,410 --> 00:26:49,090
Unni, sei stata fortunata.
385
00:26:49,490 --> 00:26:54,020
Perché non hai parlato con il Professore Shin Soo Ho?
386
00:26:54,140 --> 00:26:55,470
Per dirgli cosa?
387
00:26:55,580 --> 00:26:57,830
Che sei Shin Ji Young.
388
00:26:58,080 --> 00:27:00,560
Hai detto che non lo sono.
389
00:27:01,990 --> 00:27:04,620
Allora perché siete così simili?
390
00:27:04,750 --> 00:27:08,390
Assomigli alla figlia della Professoressa Choi Jung Hee.
391
00:27:09,140 --> 00:27:11,340
Non riesco davvero a capire.
392
00:27:11,430 --> 00:27:15,110
Avevi detto che non lo ero,
così mi sono convinta di non esserlo.
393
00:27:15,230 --> 00:27:17,950
Cosa vuoi da me adesso?
394
00:27:19,940 --> 00:27:22,770
Sei Shin Ji Young.
395
00:27:26,010 --> 00:27:29,460
Ti sei smarrita quando siamo uscite.
396
00:27:29,610 --> 00:27:32,880
Andai a cercare aiuto nella
sala di radiodiffusione della stazione.
397
00:27:33,010 --> 00:27:39,650
Ma l'area era piena di gente e non riuscii a trovarti.
398
00:27:39,760 --> 00:27:43,690
Appena vidi la mamma urlare e svenire,
399
00:27:43,830 --> 00:27:48,120
ebbi paura e non osai parlare.
400
00:27:48,670 --> 00:27:51,480
È andata così?
401
00:27:54,560 --> 00:27:56,910
Perché non l'hai denunciato alla polizia?
402
00:27:57,010 --> 00:27:59,600
Una studentessa intelligente come te.
403
00:27:59,710 --> 00:28:03,120
Perché non sei riuscita a dirlo
prima che la mamma svenisse?
404
00:28:03,200 --> 00:28:05,400
Se fossi stata al mio posto, ci saresti riuscita?
405
00:28:05,480 --> 00:28:10,270
Dove sei andata dopo avermi lasciata lì?
406
00:28:10,560 --> 00:28:13,620
Se fossi andata in bagno, saremmo potute andare insieme.
407
00:28:13,890 --> 00:28:17,380
Se fossi andata per negozi, avresti potuto portare anche me.
408
00:28:17,530 --> 00:28:21,490
A quell'età, non avresti potuto di certo
incontrare il tuo fidanzato.
409
00:28:21,600 --> 00:28:25,750
Perché? È strano.
410
00:28:31,520 --> 00:28:34,910
Mi hai abbandonata di proposito, vero?
411
00:28:35,260 --> 00:28:36,670
No.
412
00:28:42,220 --> 00:28:43,510
Oh, ciao.
413
00:28:43,610 --> 00:28:45,440
Sa Wol, se hai finito possiamo parlare un attimo?
414
00:28:45,540 --> 00:28:46,650
Sì.
415
00:28:49,680 --> 00:28:50,980
Unni.
416
00:28:51,120 --> 00:28:54,030
Ci vediamo la prossima volta.
417
00:29:07,420 --> 00:29:08,520
Sunbae.
418
00:29:08,660 --> 00:29:11,020
Quanto tempo, Seung Yeon.
La ripresa è andata bene?
419
00:29:11,130 --> 00:29:15,590
Certamente. Ma Sunbae, devi essere
molto turbata questa mattina.
420
00:29:15,720 --> 00:29:18,340
È un sollievo che il malinteso
sia stato chiarito all'istante.
421
00:29:18,520 --> 00:29:21,940
Ho saputo che condurrai il nuovo
programma insieme a Jang Shi Eun.
422
00:29:22,120 --> 00:29:25,420
Oh, quello? Non è un nuovo programma
ma un programma sperimentale.
423
00:29:25,550 --> 00:29:27,110
Non me ne occupo più,
424
00:29:27,210 --> 00:29:30,410
visto che sono stata riassegnata
a coprire le Olimpiadi di Beijing.
425
00:29:30,540 --> 00:29:32,700
Allora Jang Shi Eun lo condurrà da sola?
426
00:29:32,800 --> 00:29:37,970
Riguardo a questo. Gira voce che lo farà con te.
427
00:29:39,110 --> 00:29:40,210
Con me?
428
00:29:40,280 --> 00:29:42,680
Sì, è piuttosto deplorevole.
429
00:29:42,830 --> 00:29:47,610
Forse terranno qualche audizione
oppure cancelleranno l'intero programma.
430
00:29:47,840 --> 00:29:49,330
È un peccato.
431
00:29:49,440 --> 00:29:51,810
Jang Shi Eun non vedeva l'ora di cominciare.
432
00:29:51,950 --> 00:29:55,140
Quindi si tratta di una doppia
conduzione con Shin Do Young?
433
00:29:55,310 --> 00:29:56,930
Credi sia pazza?
434
00:29:57,100 --> 00:30:02,000
Un programma sperimentale è un programma
che testa la risposta, dopo il responso del primo episodio.
435
00:30:02,240 --> 00:30:04,140
Potrebbe diventare uno spettacolo fisso.
436
00:30:04,250 --> 00:30:08,300
Oppure, potrebbe essere il primo ed ultimo.
437
00:30:08,390 --> 00:30:10,360
Se è così, dobbiamo mirare a renderlo fisso.
438
00:30:10,490 --> 00:30:13,220
Non puoi provare e cercare un altro potenziale conduttore?
439
00:30:13,400 --> 00:30:18,370
Tutti i presentatori più affermati sono spesso e volentieri
occupati, e si astengono dal fare trasmissioni sperimentali.
440
00:30:18,530 --> 00:30:23,320
Non posso rubare la scena, se chiedo
a qualcuno di troppo conosciuto.
441
00:30:23,410 --> 00:30:27,170
Se solo ci fosse una persona
adatta con la quale lavorare.
442
00:30:27,330 --> 00:30:29,510
C'è già qualche aspirante partecipante?
443
00:30:29,680 --> 00:30:38,150
Gagman, Miss Corea e anche i cantanti
di strada faranno l'audizione.
444
00:30:38,240 --> 00:30:43,590
Anche una come me può partecipare all'audizione?
445
00:30:47,590 --> 00:30:51,460
Reggi molto bene oggi.
Bevi lentamente.
446
00:31:00,040 --> 00:31:01,410
Abonim.
447
00:31:02,100 --> 00:31:06,360
Non importa quali difetti possa
avere Do Young, li coprirò io.
448
00:31:06,500 --> 00:31:12,940
Non importa quali errori faccia,
resterò al suo fianco e la sposerò.
449
00:31:13,040 --> 00:31:16,870
Spero che tu possa capirlo.
450
00:31:17,620 --> 00:31:21,740
Sembra che tu sia ubriaco
per dire tutte queste sciocchezze.
451
00:31:21,830 --> 00:31:26,170
Ecco. Mangia qualcosa prima di bere ancora.
452
00:31:27,410 --> 00:31:32,660
Abonim, qual è il tuo ultimo ricordo di Ji Young?
453
00:31:33,160 --> 00:31:34,590
Perché?
454
00:31:36,390 --> 00:31:39,340
Vorrei sapere qualcosa della sorellina di Do Young.
455
00:31:41,040 --> 00:31:43,330
Era una bambina davvero intelligente.
456
00:31:43,430 --> 00:31:45,880
E anche molto possessiva.
457
00:31:46,350 --> 00:31:50,060
Seguiva sua sorella per tutto il giorno,
e ci litigava tutti i giorni.
458
00:31:50,210 --> 00:31:53,220
Le piaceva davvero molto Do Young.
459
00:31:55,630 --> 00:32:03,560
Con una personalità del genere, non riusciranno
mai ad approffittarsi di lei, non importa dove sia.
460
00:32:03,690 --> 00:32:07,780
Condurrà una bella vita.
461
00:32:07,890 --> 00:32:10,400
Se il Cielo vorrà sciogliere questo vecchio nodo,
462
00:32:10,440 --> 00:32:15,490
un giorno troveremo la nostra Ji Young.
463
00:32:21,890 --> 00:32:23,400
Abonim.
464
00:32:25,110 --> 00:32:27,250
Yoon Sa Wol...
465
00:32:28,890 --> 00:32:30,960
in realtà è Ji Young.
466
00:32:33,930 --> 00:32:37,790
Ricordi quella persona che era nel mio
ufficio con i biglietti di uno spettacolo?
467
00:32:37,900 --> 00:32:40,550
Cos'hai appena detto?
468
00:32:41,540 --> 00:32:45,290
Yoon Sa Wol, che lavora come personal
shopper al centro commerciale,
469
00:32:45,370 --> 00:32:48,000
in realtà è Ji Young, la sorella di Do Young.
470
00:32:48,100 --> 00:32:50,640
Quali sciocchezze stai dicendo?
471
00:32:50,770 --> 00:32:53,650
So che la mamma di Do Young
l'ha già incontrata al negozio,
472
00:32:53,760 --> 00:32:56,230
e anche Do Young l'ha incontrata spesso.
473
00:32:56,340 --> 00:32:58,230
Come può quella persona essere...
474
00:32:58,800 --> 00:33:05,160
Do Young sapeva che Sa Wol
in realtà fosse Ji Young.
475
00:33:05,280 --> 00:33:07,410
Ovviamente, non lo sa da molto.
476
00:33:07,490 --> 00:33:14,100
Ora, probabilmente sta cercando
un modo per dirvelo.
477
00:33:16,410 --> 00:33:18,520
Dato che sono passati vent'anni,
478
00:33:18,630 --> 00:33:22,410
i loro ricordi differiscono molto.
479
00:33:23,690 --> 00:33:25,970
Ti prego, abonim.
480
00:33:26,050 --> 00:33:31,960
Non importa cosa accada,
devi proteggere Do Young.
481
00:33:32,160 --> 00:33:36,420
Yoon Sa Wol sa di essere Ji Young?
482
00:33:39,510 --> 00:33:42,850
Sì. Lo sa.
483
00:33:47,770 --> 00:33:52,010
Sono stata separata da mia sorella
alla stazione quando ero piccola.
484
00:33:52,460 --> 00:33:55,020
Mentre vagavo in cerca di mia sorella,
485
00:33:55,110 --> 00:33:58,480
sono stata seguita da alcuni
teppisti che erano in stazione.
486
00:33:59,010 --> 00:34:01,380
È tutto ciò che ricordo.
487
00:34:01,490 --> 00:34:04,440
Non potrebbe essere che tua sorella
ti ha abbandonata di proposito?
488
00:34:04,520 --> 00:34:09,260
Impossibile. Mia sorella non lo avrebbe mai fatto.
489
00:34:09,400 --> 00:34:12,880
Mi piaceva davvero molto mia sorella.
490
00:34:14,520 --> 00:34:18,130
Alle cinque, quando esco dal lavoro,
491
00:34:18,570 --> 00:34:22,940
le dita mi scricchiolano e le ossa mi fanno male.
492
00:34:23,130 --> 00:34:26,350
Fa così male che vorrei piangere.
493
00:34:26,480 --> 00:34:32,220
Quando accade, penso a coloro
che sono nella profondità dei miei ricordi.
494
00:34:32,390 --> 00:34:41,690
A mia madre, mio padre e mia sorella,
e sopporto il dolore.
495
00:34:49,720 --> 00:34:51,430
È stato uno spettacolo stupendo.
496
00:34:52,410 --> 00:34:56,430
Mi dispiace averti preso del tempo.
497
00:34:56,610 --> 00:35:01,110
No. Mi ha anche regalato un cesto di fiori così bello.
498
00:35:01,310 --> 00:35:05,820
Ti ringrazio per aver accettato il mio invito a cena.
499
00:35:09,560 --> 00:35:12,360
La frittura in questo posto è davvero buona.
500
00:35:12,810 --> 00:35:14,310
Prova a inzupparlo nella salsa di soia.
501
00:35:14,420 --> 00:35:15,600
Sì.
502
00:35:15,960 --> 00:35:18,410
Prova anche questo sushi.
503
00:35:18,750 --> 00:35:21,760
Anche il sashimi è davvero buono.
504
00:35:21,890 --> 00:35:23,200
Sì.
505
00:35:29,560 --> 00:35:36,360
Ecco, ho sentito che conosci il
Direttore Kim fin da quando eravate ragazzi.
506
00:35:36,540 --> 00:35:41,380
Sì. Suo padre finanziava il nostro orfanotrofio.
507
00:35:41,480 --> 00:35:44,160
Per questo Joon Sae Oppa ci ha fatto spesso visita.
508
00:35:44,240 --> 00:35:50,810
Ho sentito che eri la più carina e anche
la più intelligente all'Orfanotrofio.
509
00:35:50,990 --> 00:35:52,420
Ed eri anche una combinaguai.
510
00:35:52,580 --> 00:35:57,880
Joon Sae Oppa le ha detto tutto questo?
511
00:35:58,300 --> 00:36:01,900
Non avrebbe dovuto dire niente.
512
00:36:03,240 --> 00:36:04,970
Sa Wol.
513
00:36:06,250 --> 00:36:12,900
Ho saputo che ricordi solo
vagamente la tua famiglia.
514
00:36:14,330 --> 00:36:18,690
Ti ricordi ancora di tuo padre?
515
00:36:28,010 --> 00:36:30,760
È successo quando ero così piccola,
516
00:36:30,970 --> 00:36:34,360
e ricordo solo qualcosa.
517
00:36:35,870 --> 00:36:37,930
Era estate.
518
00:36:38,470 --> 00:36:41,510
Penso che fossimo in piscina,
mio padre voleva farmi una foto.
519
00:36:41,600 --> 00:36:43,820
Faceva così caldo ed io dovevo starmene
lì in piedi per così tanto tempo.
520
00:36:43,910 --> 00:36:46,380
Unni ed io perdemmo la pazienza.
521
00:36:46,450 --> 00:36:50,400
Per questo uscii fuori imbronciata
quando mi scattarono la foto.
522
00:36:50,860 --> 00:36:56,630
Dopo aver visto quella foto, mio padre mi disse
che ero una brutta principessa.
523
00:36:57,190 --> 00:36:58,260
Sì.
524
00:37:15,200 --> 00:37:16,790
Perdonami.
525
00:37:16,980 --> 00:37:21,940
Sei stata al mio fianco per tutto
questo tempo, e non ti ho riconosciuta.
526
00:37:23,460 --> 00:37:25,390
Ji Young.
527
00:37:26,190 --> 00:37:28,930
Mi dispiace.
528
00:38:13,090 --> 00:38:15,360
Vivi una vita così monotona.
529
00:38:15,450 --> 00:38:18,890
È così difficile accettare un favore?
530
00:38:19,830 --> 00:38:25,760
Se proprio non ci riesci, potresti aiutarmi
a cercare una persona di Seoul?
531
00:38:25,890 --> 00:38:27,670
Si chiama Yoon Sa Wol.
532
00:38:27,760 --> 00:38:30,520
È un'amica cresciuta con me in orfanotrofio.
533
00:38:30,770 --> 00:38:32,670
La cercherò.
534
00:38:32,800 --> 00:38:36,720
Non devi cercarla se la cosa ti fa ingelosire.
535
00:38:38,290 --> 00:38:39,740
No.
536
00:38:40,060 --> 00:38:41,880
La troverò sicuramente.
537
00:38:42,020 --> 00:38:45,030
Ovunque sia, la troverò.
538
00:38:54,950 --> 00:39:00,530
Unni probabilmente sapeva già che ero Ji Young.
539
00:39:00,990 --> 00:39:04,260
Ma non ha detto niente.
540
00:39:04,500 --> 00:39:09,530
Forse aveva paura che si
scoprisse cos'aveva fatto.
541
00:39:09,950 --> 00:39:14,880
Quando sono venuta a casa dopo aver
parlato con la mamma al telefono,
542
00:39:15,090 --> 00:39:18,570
l'ho vista stesa sul pavimento priva di sensi.
543
00:39:18,810 --> 00:39:21,450
Dopodiché, non mi ha più riconosciuta.
544
00:39:21,530 --> 00:39:23,180
Ji Young.
545
00:39:23,920 --> 00:39:26,580
La mamma si rimetterà presto.
546
00:39:26,660 --> 00:39:29,670
Si ricorderà di te.
547
00:39:30,640 --> 00:39:33,650
Unni ci ha rovinato questi ultimi vent'anni.
548
00:39:34,200 --> 00:39:37,620
Non posso perdonarla.
549
00:39:46,270 --> 00:39:49,970
Quando andremo in vacanza, attireremo
parecchio l'attenzione con questi addosso.
550
00:39:50,100 --> 00:39:51,980
Potremmo indossarli soltanto
nella nostra stanza d'albergo,
551
00:39:52,080 --> 00:39:53,980
altrimenti verremo segnalate.
552
00:39:54,200 --> 00:39:56,870
In tal caso faremo un viaggio alla stazione di polizia.
553
00:39:57,150 --> 00:39:59,720
Questo fiore è piuttosto grande.
554
00:40:01,860 --> 00:40:05,240
Papà, quando sei arrivato?
555
00:40:05,330 --> 00:40:06,330
Proprio adesso.
556
00:40:06,430 --> 00:40:09,940
Dovresti farti sentire quando torni a casa.
Perché te ne resti lì in piedi?
557
00:40:10,110 --> 00:40:12,530
Forse papà è scioccato di vederci così.
558
00:40:12,790 --> 00:40:15,070
Le tue ferie possono accordarsi
con il nostro programma, vero?
559
00:40:15,160 --> 00:40:18,440
Stavo proprio discutendo della
nostra vacanza con Do Young.
560
00:40:19,020 --> 00:40:20,840
Va bene.
561
00:40:26,300 --> 00:40:28,100
Cosa c'è che non va?
562
00:40:29,410 --> 00:40:33,040
Forse è giù per qualcosa che è successo al lavoro.
563
00:40:35,490 --> 00:40:36,580
Caro!
564
00:40:49,780 --> 00:40:51,100
Papà.
565
00:40:51,850 --> 00:40:54,190
Perché stai bevendo da solo?
566
00:40:54,940 --> 00:40:58,390
C'è qualcosa che ti preoccupa?
567
00:41:00,430 --> 00:41:04,700
L'affare di Hong Kong non è andato bene?
568
00:41:04,830 --> 00:41:06,440
No.
569
00:41:06,550 --> 00:41:10,490
Qualcosa è andato storto con l'accordo
che sta gestendo Joon Sae?
570
00:41:10,570 --> 00:41:14,470
Ho detto di no! Vai di sopra a dormire adesso!
571
00:41:17,810 --> 00:41:19,790
Scusa.
572
00:41:20,800 --> 00:41:24,300
Sono solo molto turbato.
573
00:41:26,670 --> 00:41:30,600
Sì. Buonanotte allora.
574
00:41:30,790 --> 00:41:34,140
Dormi bene.
575
00:42:10,410 --> 00:42:14,210
Cha Dong Woo. Dormi?
576
00:42:19,330 --> 00:42:22,000
Ehi! Non ti senti bene?
577
00:42:22,940 --> 00:42:26,380
Sì. Ho mal di testa.
578
00:42:30,500 --> 00:42:33,370
Hai preso la medicina?
Devo andarti a prendere qualcosa?
579
00:42:40,740 --> 00:42:42,000
Sa Wol.
580
00:42:42,170 --> 00:42:43,300
Sì.
581
00:42:44,270 --> 00:42:46,340
Mi dispiace.
582
00:42:47,610 --> 00:42:49,240
Per cosa?
583
00:42:49,450 --> 00:42:56,350
Se avessi pensato a te,
avrei odiato quella persona a morte.
584
00:42:57,060 --> 00:43:01,700
Le avrei stretto il collo e presa a calci.
585
00:43:01,860 --> 00:43:06,090
Inseguendola fino ai confini del mondo.
586
00:43:08,530 --> 00:43:13,400
Anch'io sono molto stanca di vederti così.
587
00:43:16,350 --> 00:43:21,550
Do Young sa che sei sua sorella.
588
00:43:21,640 --> 00:43:23,910
Lo ha ammesso.
589
00:43:24,100 --> 00:43:27,490
Cosa ti ha detto? Che si è ricordata tutto?
590
00:43:27,560 --> 00:43:33,150
Oppure, ha detto che si era stancata
di fingere di non conoscermi?
591
00:43:33,380 --> 00:43:35,140
Quando ha visto la collana che mi aveva dato,
592
00:43:35,240 --> 00:43:37,540
avrebbe dovuto riconoscermi immediatamente.
593
00:43:37,630 --> 00:43:39,440
Invece cos'ha fatto?
594
00:43:39,530 --> 00:43:42,340
Voleva liberarsi anche della mia cicatrice!
595
00:43:43,500 --> 00:43:45,720
Andrò fino in fondo.
596
00:44:03,970 --> 00:44:06,050
Non è Myung Han.
597
00:44:06,190 --> 00:44:08,910
Il nome, l'età e la città natale combaciano.
598
00:44:08,980 --> 00:44:12,420
Non importa quanto possa invecchiare,
sono ancora in grado di riconoscerlo.
599
00:44:13,550 --> 00:44:14,730
Quella persona non è lui.
600
00:44:14,820 --> 00:44:16,540
Continuerò a cercare, Presidente.
601
00:44:16,670 --> 00:44:21,850
Myung Han ha una moglie, credo che
il suo nome fosse Park Yong Sook.
602
00:44:22,010 --> 00:44:24,580
Non cercare solo Myung Han, cerca anche sua moglie.
603
00:44:24,740 --> 00:44:26,490
Sì, lo farò, Presidente.
604
00:44:31,790 --> 00:44:32,880
Ehi!
605
00:44:33,080 --> 00:44:35,260
Dov'è il caricabatterie del cellulare?
606
00:44:35,350 --> 00:44:39,470
Non lo so. Dovrebbe essere sul tavolo.
607
00:44:56,380 --> 00:44:57,970
Cosa sono questi?
608
00:44:58,170 --> 00:45:00,260
Non sono nulla. Dammeli.
609
00:45:00,350 --> 00:45:02,160
Ti ho chiesto cosa sono.
610
00:45:02,320 --> 00:45:06,190
Qualcuno del corso di recitazione
mi ha chiesto di comprarli.
611
00:45:06,310 --> 00:45:08,680
Questa non è la commedia in cui
c'è la sorella di Shin Do Young?
612
00:45:08,840 --> 00:45:10,570
Dammeli. Li getterò.
613
00:45:10,730 --> 00:45:12,160
Oppa!
614
00:45:19,430 --> 00:45:24,220
Per l'amica che amo con tutto il cuore.
Il mio primo amore Sa Wol.
615
00:45:25,700 --> 00:45:30,510
Quando sono venuto a Seoul per vederti,
mi sembrava di possedere tutto il mondo.
616
00:45:31,810 --> 00:45:37,050
Ho provato soltanto gratitudine verso
Do Young che mi aveva permesso di rivederti.
617
00:45:40,410 --> 00:45:44,430
Perché mi sono innamorato di quella persona?
618
00:45:47,270 --> 00:45:52,800
Perché ho chiesto a Do Young di aiutarmi a trovarti?
619
00:45:56,270 --> 00:45:57,930
Sa Wol.
620
00:45:59,110 --> 00:46:01,780
Sia prima, che adesso, che in futuro
621
00:46:01,870 --> 00:46:05,030
tu sei l'amica che amo.
622
00:46:05,130 --> 00:46:09,890
Ti ho delusa per via di quella persona.
623
00:46:10,020 --> 00:46:12,390
Perdonami.
624
00:46:15,630 --> 00:46:19,590
Se ci fai caso, è molto simile alla mia tesi.
625
00:46:19,790 --> 00:46:22,730
Allora, posso sicuramente aiutarti.
626
00:46:22,890 --> 00:46:25,130
Davvero? È fantastico.
627
00:46:25,240 --> 00:46:27,500
Volevo completare la mia tesi il prima possibile.
628
00:46:27,600 --> 00:46:28,880
Aiutami.
629
00:46:29,030 --> 00:46:31,620
Sono felice di poter essere di aiuto.
630
00:46:34,390 --> 00:46:36,070
Ciao.
631
00:46:37,550 --> 00:46:39,190
Che ci fai qui oggi?
632
00:46:39,310 --> 00:46:41,150
Per via del "Wonder Woman Show".
633
00:46:41,260 --> 00:46:44,940
Sono venuta a fare l'audizione per il ruolo di co-presentatrice.
634
00:46:45,070 --> 00:46:46,020
Audizione?
635
00:46:46,150 --> 00:46:48,770
Perfino ad una come me danno
la possibilità di fare l'audizione.
636
00:46:48,870 --> 00:46:52,120
Forse è un programma che non piace a nessuno.
637
00:46:52,200 --> 00:46:57,900
Anche Yoon Hyun Sook sta facendo l'audizione.
Ci saranno anche nuovi cantanti e comici.
638
00:46:58,030 --> 00:47:02,250
La possibilità che io abbia successo è pari a zero.
639
00:47:02,370 --> 00:47:03,930
Buona fortuna.
640
00:47:04,030 --> 00:47:05,440
Grazie.
641
00:47:06,570 --> 00:47:11,710
Wow. Ti stai preparando per la tua tesi?
642
00:47:11,830 --> 00:47:14,630
Il mio livello di istruzione è così basso.
643
00:47:14,730 --> 00:47:18,170
Unni, sono così invidiosa.
644
00:47:19,030 --> 00:47:20,530
Buon lavoro.
645
00:47:24,800 --> 00:47:27,710
Non era la ragazza che ha recitato
insieme a te quel giorno?
646
00:47:27,830 --> 00:47:29,170
Yoon Sa Wol.
647
00:47:29,260 --> 00:47:30,290
Esatto.
648
00:47:31,110 --> 00:47:35,250
Era la prima anche nel motore di ricerca.
Sembra essere piuttosto popolare in questi giorni.
649
00:47:35,920 --> 00:47:38,900
Ha recitato solo una volta, come potrebbe essere così popolare?
650
00:47:39,090 --> 00:47:40,620
Davvero?
651
00:47:41,580 --> 00:47:43,480
Oltre al "Wonder Woman Show"
652
00:47:43,580 --> 00:47:46,780
c'è la possibilità che possa
presentare il programma delle 23.
653
00:47:47,360 --> 00:47:51,050
Si vocifera anche che debba presentare
un programma sperimentale insieme a Jang Shi Eun.
654
00:47:51,150 --> 00:47:54,970
Anche se non è ancora certo,
sento che sarà molto interessante.
655
00:47:55,510 --> 00:47:59,370
Cosa? Hanno preso una
decisione così velocemente?
656
00:47:59,580 --> 00:48:01,840
Allora noi serviamo solo come decorazione?
657
00:48:03,120 --> 00:48:04,710
Cos'è questo?
658
00:48:05,220 --> 00:48:09,140
Ho sentito che sembrava essere indifferente
mentre parlava con Seung Yeon.
659
00:48:10,420 --> 00:48:13,000
Su, su. Non facciamoci infastidire
da questo tipo di voci.
660
00:48:13,150 --> 00:48:15,420
Concentriamoci sull'avere delle buone idee.
661
00:48:16,760 --> 00:48:18,640
Ciao, Hee Chul.
662
00:48:19,040 --> 00:48:21,240
Oh! Da quanto tempo.
663
00:48:21,350 --> 00:48:25,030
Cos'è questo? Stavo aspettando che mi contattassi
quando ho sentito la tua intenzione di volermi nel programma.
664
00:48:25,130 --> 00:48:26,490
Perché non mi hai chiamata?
665
00:48:26,620 --> 00:48:28,590
Quindi sei interessata a partecipare al programma?
666
00:48:28,710 --> 00:48:32,160
Non è ovvio? Questa è la prima volta
che dirigi un programma tuo.
667
00:48:32,330 --> 00:48:35,970
Ho saputo che ora stai facendo le audizioni.
668
00:48:36,070 --> 00:48:37,570
Finora sono Yoon Sa Wol,
669
00:48:37,670 --> 00:48:40,370
la ragazza che ha recitato
nel "Wonder Woman Show" e Yoon Hyun Sook.
670
00:48:40,550 --> 00:48:42,640
Ho selezionato loro due per adesso.
671
00:48:42,810 --> 00:48:46,130
Allora lascia stare, pensavo che non
avessi ancora preso una decisione.
672
00:48:46,280 --> 00:48:50,110
Ma se tu volessi partecipare, la storia sarebbe diversa.
673
00:48:50,270 --> 00:48:52,210
Allora contattami.
674
00:48:55,980 --> 00:48:58,100
[Hong Eun Sub]
675
00:49:02,590 --> 00:49:04,150
Cosa sono questi?
676
00:49:05,490 --> 00:49:06,770
Cosa?
677
00:49:07,540 --> 00:49:09,950
Non hai detto a Hyun Joo di prenderli?
678
00:49:10,060 --> 00:49:11,350
No.
679
00:49:13,340 --> 00:49:15,850
Sembra che voi due vi siate alleate.
680
00:49:16,350 --> 00:49:18,250
Hai pensato se diventare un modello?
681
00:49:18,330 --> 00:49:21,080
Perché pensi che sia venuto qui ad incontrarti?
682
00:49:21,170 --> 00:49:25,540
Invece di portarli a tua sorella
per farla arrabbiare ancora di più?
683
00:49:27,410 --> 00:49:29,620
Sono tuo amico.
684
00:49:29,750 --> 00:49:32,570
Sei la speranza del nostro Orfanotrofio Jae Sung.
685
00:49:32,710 --> 00:49:34,720
Perché sei qui oggi?
686
00:49:34,830 --> 00:49:36,160
Ah!
687
00:49:37,250 --> 00:49:39,590
Ho condotto una vita difficile,
688
00:49:39,670 --> 00:49:42,880
ma ho anche una donna che ho amato molto.
689
00:49:42,980 --> 00:49:45,480
Ovviamente non è Hyun Joo.
690
00:49:45,910 --> 00:49:48,420
Voglio vivere con quella donna.
691
00:49:48,530 --> 00:49:53,370
Vorrei comprare una
macchina e dare l'acconto per una casa.
692
00:49:53,440 --> 00:49:55,760
Ma per questo, servono soldi.
693
00:49:57,020 --> 00:49:59,000
Inoltre,
694
00:49:59,330 --> 00:50:02,960
tua sorella, che ne dici di darle una lezione?
695
00:50:03,080 --> 00:50:04,070
Cosa?
696
00:50:04,200 --> 00:50:06,660
All'inizio ero dalla parte di tua sorella.
697
00:50:06,760 --> 00:50:12,020
Ma, nella situazione di adesso,
sembra che tu sia in svantaggio.
698
00:50:12,130 --> 00:50:15,900
Così questa volta, voglio stare dalla tua parte.
699
00:50:16,000 --> 00:50:18,670
Devi soltanto pagarmi.
700
00:50:20,460 --> 00:50:23,330
C'è un tipo ricercato per omicidio.
701
00:50:23,410 --> 00:50:26,390
Sembra che gli servano dei soldi per fuggire.
702
00:50:26,480 --> 00:50:28,660
È davvero in gamba.
703
00:50:28,850 --> 00:50:30,920
Così se vorrai
704
00:50:31,020 --> 00:50:33,820
non solo si libererà di Sa Wol,
ma si occuperà anche del resto.
705
00:50:34,250 --> 00:50:35,620
Se non vuoi liberarti di lei,
706
00:50:36,120 --> 00:50:39,220
puoi sempre farla rapire e darle una lezione.
707
00:50:39,250 --> 00:50:43,540
Se mi dici una cosa del genere, non posso lasciar correre.
708
00:50:43,590 --> 00:50:46,230
Ti ha quasi distrutta.
709
00:50:46,310 --> 00:50:48,570
Non farti rovinare a causa sua.
710
00:50:48,640 --> 00:50:51,830
Se cambi idea, chiamami.
711
00:50:52,260 --> 00:50:54,230
Salve a tutti. Sono Yoon Sa Wol.
712
00:50:54,370 --> 00:50:59,020
Oggi, passerò una splendida ora in vostra
compagnia con i nostri talentuosi ospiti.
713
00:51:01,200 --> 00:51:04,390
Non dovrebbe venir presentato in questo modo.
Troviamo qualcosa di più originale.
714
00:51:04,490 --> 00:51:05,820
Originale in che modo?
715
00:51:05,950 --> 00:51:07,960
Tutti hanno un compito assegnato.
716
00:51:08,160 --> 00:51:11,720
Le tre comparse e gli ospiti faranno
una sorta di competizione.
717
00:51:11,950 --> 00:51:14,020
Dal cucinare all'imparare speciali abilità.
718
00:51:14,180 --> 00:51:17,380
Anche organizzando eventi comunitari
e raccogliendo fondi per beneficienza.
719
00:51:17,470 --> 00:51:19,530
Ci sono un sacco di cose con cui possiamo competere.
720
00:51:19,780 --> 00:51:23,210
Non sono già state fatte in "Sfide senza Limite"?
721
00:51:23,350 --> 00:51:25,890
Se la metti in questi termini, allora anche
i film e le serie Tv sono tutte uguali.
722
00:51:26,020 --> 00:51:27,850
Niente è completamente nuovo su questa Terra.
723
00:51:28,060 --> 00:51:31,940
La cosa più importante è come
viene prodotto. Non credete?
724
00:51:32,090 --> 00:51:32,820
Giusto.
725
00:51:32,900 --> 00:51:34,850
Giusto. Giusto, giusto.
726
00:51:36,610 --> 00:51:37,990
Ecco...
727
00:51:39,190 --> 00:51:41,370
c'è una cosa per la quale mi sento un po' in colpa.
728
00:51:41,480 --> 00:51:44,740
Shin Do Young potrebbe voler partecipare al programma.
729
00:51:44,860 --> 00:51:46,440
Sapevo che sarebbe andata così.
730
00:51:47,360 --> 00:51:52,260
L'ultima volta hai selezionato me, e poi hai cambiato
idea un giorno prima che il programma iniziasse.
731
00:51:52,330 --> 00:51:55,910
Non mi piace condurre il programma insieme a Shin Do Young.
732
00:51:56,130 --> 00:51:58,010
Che c'è da piacere e non piacere?
733
00:51:58,120 --> 00:52:00,520
La nostra priorità è che lo spettacolo abbia successo.
734
00:52:01,550 --> 00:52:04,210
Anche se lo conducesse lei, non c'è
garanzia che il programma vada bene.
735
00:52:04,360 --> 00:52:07,080
Quindi dobbiamo fare una prova
per la puntata pilota.
736
00:52:07,380 --> 00:52:08,800
Se troviamo un'idea per il programma
che è di tuo gradimento
737
00:52:08,910 --> 00:52:10,010
sceglierai noi?
738
00:52:10,150 --> 00:52:12,510
Puoi promettercelo?
739
00:52:18,730 --> 00:52:21,780
Tutte le sale da cerimonia decenti
sono riservate in autunno.
740
00:52:21,870 --> 00:52:24,830
Che ne pensi di Dicembre?
741
00:52:27,750 --> 00:52:33,070
Hai preso l'iniziativa per occuparti
di questo, sono davvero commossa.
742
00:52:36,960 --> 00:52:38,560
Do Young.
743
00:52:40,010 --> 00:52:41,540
Sì.
744
00:52:42,600 --> 00:52:44,420
Non preoccuparti.
745
00:52:45,450 --> 00:52:46,700
Per cosa?
746
00:52:47,010 --> 00:52:48,750
Non importa cosa accade.
747
00:52:48,880 --> 00:52:53,410
Ci sarà sempre una persona al tuo fianco.
748
00:52:53,640 --> 00:52:56,090
Perché dici sempre queste cose?
749
00:53:00,950 --> 00:53:05,730
C'è qualcosa che dovrei sapere?
750
00:53:07,670 --> 00:53:11,710
Non c'è niente. Non preoccuparti.
751
00:53:23,170 --> 00:53:24,910
Disgraziato.
752
00:53:47,500 --> 00:53:51,710
Vuoi che ti prenda qualcosa da bere?
Ti riprenderai subito.
753
00:53:52,920 --> 00:53:54,940
Cosa mi proponi stavolta?
754
00:54:01,350 --> 00:54:04,840
Non mi sono preparato oggi,
ho solo questa bevanda energetica.
755
00:54:06,880 --> 00:54:08,580
Grazie.
756
00:54:10,560 --> 00:54:15,250
C'è qualcosa che non va? Che ci fai qui
a quest'ora del giorno?
757
00:54:17,630 --> 00:54:19,410
Vado via allora.
758
00:54:28,490 --> 00:54:30,550
Per cos'è questo bagaglio?
759
00:54:32,030 --> 00:54:34,090
È il mio bagaglio.
760
00:54:35,900 --> 00:54:38,320
Te ne stai andando?
761
00:54:46,040 --> 00:54:47,600
Sì, professore.
762
00:54:49,800 --> 00:54:52,180
Sì. Ho capito.
763
00:54:52,750 --> 00:54:55,070
Per quale data?
764
00:54:57,230 --> 00:55:01,010
La sera devo condurre un evento governativo.
765
00:55:01,140 --> 00:55:04,470
Le sarei grata se potesse spostarlo ad un altro giorno.
766
00:55:06,030 --> 00:55:07,360
Certamente.
767
00:55:07,470 --> 00:55:09,280
Devo assolutamente andare.
768
00:55:11,440 --> 00:55:13,260
Sì. Va bene.
769
00:55:13,760 --> 00:55:16,640
Non hai nessun biscotto con qualcosa di fortunato?
770
00:55:16,770 --> 00:55:18,220
Comprane uno qualsiasi.
771
00:55:18,410 --> 00:55:21,790
Andiamo! Scrivine qualcuno per me.
772
00:55:24,280 --> 00:55:26,520
Sì. Grazie.
773
00:55:30,340 --> 00:55:33,390
Perché sbirci nell'agenda degli altri?
774
00:55:33,880 --> 00:55:37,770
Sembra che tu li abbia tenuti,
li hai incollati tutti.
775
00:55:38,880 --> 00:55:43,470
Sono tutti sbagliati.
Non se n'è avverato nemmeno uno.
776
00:55:43,830 --> 00:55:50,190
Anche se sono tutti sbagliati, vorresti lo stesso
che uno di questi diventasse realtà.
777
00:56:06,680 --> 00:56:07,890
Sa Wol!
778
00:56:12,570 --> 00:56:13,640
Sa Wol!
779
00:56:14,580 --> 00:56:15,830
Dong Woo.
780
00:56:16,030 --> 00:56:17,420
Ti odio.
781
00:56:17,480 --> 00:56:21,380
Mi sento così tradita da te che ti odio da morire.
782
00:56:22,490 --> 00:56:24,830
Ma riesco lo stesso a capire i tuoi sentimenti.
783
00:56:24,950 --> 00:56:26,960
Ecco perché mi sento ancora più male.
784
00:56:27,060 --> 00:56:32,430
Vedendoti così, volevo dare un freno
ai miei sentimenti per quella persona.
785
00:56:32,610 --> 00:56:34,760
Ma non posso farlo.
786
00:56:35,160 --> 00:56:37,580
Sento di aver sbagliato verso di te.
787
00:56:37,670 --> 00:56:41,570
Davvero? Allora dispiace anche a me.
788
00:56:41,750 --> 00:56:45,020
Perché non posso perdonare la persona che ami.
789
00:56:59,550 --> 00:57:00,750
Fallo fare a me.
790
00:57:00,850 --> 00:57:02,490
Dimmi solo se lo sto mettendo dritto.
791
00:57:02,630 --> 00:57:03,770
Va bene.
792
00:57:09,410 --> 00:57:12,630
È troppo sulla destra, vai un po' più a sinistra.
793
00:57:13,030 --> 00:57:15,140
L'hai spostato troppo.
794
00:57:15,880 --> 00:57:17,690
Va bene?
795
00:57:20,000 --> 00:57:21,870
Ehi.
796
00:57:23,010 --> 00:57:24,110
Cosa c'è mamma?
797
00:57:24,220 --> 00:57:27,210
La cicatrice sulla tua schiena è sparita.
798
00:57:27,790 --> 00:57:29,910
Non ti era rimasta la cicatrice?
799
00:57:30,020 --> 00:57:32,440
Ti eri bruciata giocando coi fuochi
d'artificio quando eri piccola.
800
00:57:32,530 --> 00:57:35,650
Come ha fatto a sparire del tutto?
801
00:57:37,680 --> 00:57:41,540
Sono sempre stata preoccupata per via di quella cicatrice.
802
00:57:41,640 --> 00:57:44,590
Che fortuna. Non si vede niente.
803
00:57:50,090 --> 00:57:53,300
Va bene così. Sta bene.
804
00:58:12,170 --> 00:58:13,770
C'è stata una telefonata per te.
805
00:58:13,870 --> 00:58:15,470
Ha detto che non rispondevi al telefono.
806
00:58:16,940 --> 00:58:19,820
Do Young, perché piangi?
807
00:58:22,220 --> 00:58:24,190
Non è niente.
808
00:58:30,590 --> 00:58:32,100
Perché piangi?
809
00:58:35,170 --> 00:58:37,010
Mamma.
810
00:58:37,140 --> 00:58:39,230
Non stai bene?
811
00:58:40,190 --> 00:58:42,040
Hai la febbre?
812
00:59:27,180 --> 00:59:28,900
Do Young.
813
00:59:35,990 --> 00:59:38,420
- Sei insieme a Do Young?
- No.
814
00:59:39,360 --> 00:59:41,530
È uscita dopo aver pianto tra le braccia della madre.
815
00:59:41,590 --> 00:59:45,010
Il telefono è spento, non sono riuscito a chiamarla.
816
00:59:56,250 --> 00:59:59,110
Non voglio andare a casa oggi.
817
01:00:01,170 --> 01:00:04,770
Andiamo a vedere il mare, Dong Woo.
818
01:00:05,800 --> 01:00:10,990
Ci andremo la prossima volta.
Hai bevuto troppo oggi.
819
01:00:12,580 --> 01:00:15,950
Andiamo a vedere il mare.
820
01:00:18,360 --> 01:00:25,030
Probabilmente è arrivato il momento
giusto per gettarmi in mare.
821
01:00:26,330 --> 01:00:30,100
Non dire queste cose davanti a me.
822
01:00:40,930 --> 01:00:44,140
Sopporta l'odore del mio corpo.
823
01:00:46,250 --> 01:00:48,930
Non sento nessun odore.
824
01:00:49,110 --> 01:00:52,240
C'è solo il tuo profumo.
825
01:01:17,280 --> 01:01:19,360
Entra a dormire.
826
01:01:21,210 --> 01:01:23,560
Grazie, Dong Woo.
827
01:01:24,220 --> 01:01:25,540
Buona notte.
828
01:02:00,630 --> 01:02:04,540
Oh, Professoressa! È molto tempo
che non viene qui.
829
01:02:04,650 --> 01:02:07,090
Non è passato molto da quando
sono venuta l'ultima volta.
830
01:02:07,230 --> 01:02:09,270
La ringrazio, Professoressa.
831
01:02:09,390 --> 01:02:10,440
Per cosa?
832
01:02:10,550 --> 01:02:14,620
Sa Wol. L'ha perdonata, vero?
833
01:02:14,760 --> 01:02:15,790
Cosa?
834
01:02:15,900 --> 01:02:17,500
La nostra Yoon Sa Wol.
835
01:02:17,630 --> 01:02:20,710
L'ultima volta quando è venuta a casa sua,
836
01:02:20,800 --> 01:02:23,580
non c'è stato un piccolo malinteso?
837
01:02:25,990 --> 01:02:28,290
L'ora felice della repubblica Coreana.
838
01:02:28,430 --> 01:02:30,420
Il mercoledì alle 17 e 30.
839
01:02:30,600 --> 01:02:35,210
Anche il "Wonder Woman Show" vi aspetterà.
840
01:02:39,310 --> 01:02:40,690
Ciao.
841
01:02:53,060 --> 01:02:56,720
Perché vuoi ottenere così
disperatamente il programma Tv?
842
01:02:56,970 --> 01:03:00,430
Voglio che la mia faccia e il mio
nome siano più noti al pubblico.
843
01:03:00,560 --> 01:03:02,830
Perché vuoi essere conosciuta?
844
01:03:02,980 --> 01:03:06,630
In questo modo, quando racconteremo
la stessa storia, il pubblico crederà anche a me,
845
01:03:06,750 --> 01:03:10,430
e la prenderanno bene.
846
01:03:11,730 --> 01:03:14,130
Cos'hai intenzione di dire?
847
01:03:16,320 --> 01:03:18,380
Non lo immagini?
848
01:03:18,550 --> 01:03:20,890
È una fortuna allora.
849
01:04:06,830 --> 01:04:08,870
Che stai facendo qui?
850
01:04:08,980 --> 01:04:10,350
Yoon Sa Wol.
851
01:04:17,680 --> 01:04:22,740
Ah! Ogni volta che lo indossavo
ballavo sempre ondeggiando i fianchi.
852
01:04:23,300 --> 01:04:25,100
"Pio pio, pulcino!"
853
01:04:25,290 --> 01:04:27,730
"Ji Young è un pulcino".
854
01:04:28,650 --> 01:04:32,060
"Ridammi il mio vestito da pulcino".
855
01:04:55,840 --> 01:04:57,800
Mamma, non fare così.
856
01:04:58,180 --> 01:04:59,250
Dimmelo!
857
01:04:59,360 --> 01:05:02,460
- Perché? Perché l'hai fatto?
- Non fare così.
858
01:05:20,120 --> 01:05:21,540
È per me e per mia madre.
859
01:05:21,670 --> 01:05:23,180
Mi consigli qualcosa di bello, per favore.
860
01:05:23,370 --> 01:05:24,490
Sì.
861
01:05:28,110 --> 01:05:29,750
Sono a casa.
862
01:05:30,040 --> 01:05:32,510
Mamma, vuoi provare il costume?
863
01:05:35,550 --> 01:05:37,180
Mamma, eri qui.
864
01:05:37,280 --> 01:05:39,640
Non hai risposto, pensavo fossi andata a dormire.
865
01:05:41,040 --> 01:05:45,620
Unni, sei stata felice in tutti questi anni?
866
01:05:46,690 --> 01:05:52,130
Quindi sei ancora viva.
Speravo fossi morta.
867
01:05:52,260 --> 01:05:54,630
Sono morta.
868
01:05:55,150 --> 01:06:01,640
Sono morta a causa tua.
Ma sono anche viva grazie a te.
869
01:06:01,780 --> 01:06:04,880
Ho saputo che stai cercando di uccidermi.
870
01:06:07,030 --> 01:06:09,310
No, Unni.
871
01:06:09,950 --> 01:06:12,970
La morte non è una punizione.
872
01:06:13,210 --> 01:06:17,430
Vivere nel dolore lo è.
873
01:06:17,650 --> 01:06:22,600
Tutto quello che ti fa brillare,
lo distruggerò.
874
01:06:22,601 --> 01:06:24,101
Thanks to WITH S2
875
01:06:24,102 --> 01:06:28,302
Soul Asian Fansub:
http://souldrama.forumfree.it/
D r a m a L l a m a Q u e e n s:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/
876
01:06:42,801 --> 01:06:46,001
Traduzione: glassheart18
Revisione: mozzy87
QC: Usagi
877
01:06:46,002 --> 01:06:50,202
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!