1 00:00:00,000 --> 00:00:03,207 Il Soul Asian Fansub e le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ Women in the Sun ~ 2 00:00:21,015 --> 00:00:21,921 Sa Wol. 3 00:00:22,811 --> 00:00:24,303 Sei uscita fuori di testa? 4 00:00:24,379 --> 00:00:26,963 ~ Episodio 14 ~ 5 00:00:28,964 --> 00:00:30,722 Toglilo immediatamente. 6 00:00:34,963 --> 00:00:38,349 Non mi hai sentita? Ti ho detto di toglierlo immediatamente! 7 00:00:39,324 --> 00:00:42,051 Perché stai indossando i vestiti di qualcun altro? 8 00:00:42,624 --> 00:00:44,690 Poteva essere il mio vestito, no? 9 00:00:46,248 --> 00:00:47,042 Cosa? 10 00:00:50,703 --> 00:00:51,524 Unni. 11 00:00:53,315 --> 00:00:55,019 Sei stata bene in questi anni? 12 00:00:59,752 --> 00:01:01,839 Dopo esserti liberata di me, 13 00:01:02,146 --> 00:01:07,508 sei stata felice di guadagnarti tutto l'amore di mamma e papà, rimanendo figlia unica? 14 00:01:08,554 --> 00:01:14,292 È così che ti sei trasformata nella miglior presentatrice della nazione? 15 00:01:17,472 --> 00:01:20,149 Eri in quinta elementare quella volta, vero? 16 00:01:20,417 --> 00:01:24,988 Eri sempre la prima della classe e la tua parete era tappezzata di riconoscimenti. 17 00:01:26,758 --> 00:01:28,748 Lo ricordo ancora. 18 00:01:30,201 --> 00:01:32,649 Come può una studentessa intelligente come te, 19 00:01:32,950 --> 00:01:35,750 perdere la sua sorellina alla Stazione di Seoul e non sapere cosa fare? 20 00:01:36,274 --> 00:01:39,113 C'erano gli altoparlanti, la biglietteria 21 00:01:39,814 --> 00:01:42,614 e avresti potuto riferirlo alla polizia. 22 00:01:45,187 --> 00:01:47,700 E invece tu non hai fatto niente. 23 00:01:48,108 --> 00:01:50,251 Hai visto tutto? 24 00:01:51,896 --> 00:01:55,599 Unni, sei contenta che la mamma ora non si ricordi di me? 25 00:01:57,571 --> 00:02:05,291 Tuttavia, quello che voglio sapere adesso, non è capire se sono la figlia di quella famiglia 26 00:02:08,340 --> 00:02:11,840 ma sapere il perché tu mi abbia fatto questo. 27 00:02:13,887 --> 00:02:16,499 Sa Wol, puoi pensare quello che vuoi. 28 00:02:21,844 --> 00:02:28,183 Ad ogni modo, sono riuscita a rimanere viva e la mia vita è molto più dura della tua, Unni. 29 00:02:30,512 --> 00:02:33,939 Riferisci al tuo Capo Reparto che rinuncio a questo vestito. 30 00:02:34,892 --> 00:02:38,308 Dev'esserci una ragione se sono sopravvissuta finora, no? 31 00:02:38,466 --> 00:02:40,010 Non credi? 32 00:02:47,978 --> 00:02:51,945 Sa Wol, la tua recitazione è magnifica. 33 00:04:14,797 --> 00:04:15,828 Sì, Unni. 34 00:04:17,727 --> 00:04:21,536 Non ci sono stati movimenti in questi giorni, siamo stati a casa. 35 00:04:21,749 --> 00:04:23,359 Non è uscito nessuno? 36 00:04:23,874 --> 00:04:25,475 No, è stato tranquillo. 37 00:04:26,560 --> 00:04:29,176 Oppa è a casa adesso, puoi chiamarlo tu stessa. 38 00:04:30,614 --> 00:04:31,509 Unni. 39 00:04:32,025 --> 00:04:34,657 Tieni segreto il fatto che ci teniamo in contatto. 40 00:04:42,351 --> 00:04:43,924 Oppa, che stai facendo? 41 00:04:44,138 --> 00:04:46,143 Non rispondi al telefono? 42 00:04:54,996 --> 00:04:56,271 Pronto? 43 00:05:05,497 --> 00:05:06,528 Com'è? 44 00:05:06,787 --> 00:05:08,621 Il cibo in questo posto è fantastico, vero? 45 00:05:09,889 --> 00:05:11,628 Perché volevi vedermi? 46 00:05:12,752 --> 00:05:14,839 Volevo cenare con te. 47 00:05:16,057 --> 00:05:19,349 Oh già, volevo chiedertelo l'ultima volta. 48 00:05:19,910 --> 00:05:21,544 Quanto sei alto? 49 00:05:22,911 --> 00:05:25,206 Un metro e ottantasette o ottantotto, vero? 50 00:05:27,392 --> 00:05:30,116 Con quell'altezza potresti essere un modello. 51 00:05:31,174 --> 00:05:33,731 Ho già fatto una promessa al tuo fidanzato. 52 00:05:34,111 --> 00:05:37,445 Non ti chiamerò e non ti vedrò più. 53 00:05:38,784 --> 00:05:41,597 Già, oggi sono stata io a volerti vedere. 54 00:05:42,108 --> 00:05:43,842 Non hai infranto la tua promessa. 55 00:05:45,062 --> 00:05:47,240 Penso che tua sorella sia pietosa. 56 00:05:47,729 --> 00:05:49,576 Sai che l'ho incontrata, vero? 57 00:05:52,744 --> 00:05:54,267 Ora sei finita. 58 00:05:58,644 --> 00:06:02,879 Tua sorella non è una ragazza ordinaria, faresti meglio a stare attenta. 59 00:06:08,144 --> 00:06:11,677 Sembra che l'unica cosa rimasta da fare, sia vedere come si conclude tutto questo. 60 00:06:12,744 --> 00:06:16,096 Ho saputo che avevi una donna che ti piaceva, ma poi se n'è andata. 61 00:06:17,980 --> 00:06:19,136 Chi l'ha detto? 62 00:06:19,744 --> 00:06:21,388 È stata Hyun Joo a dirtelo? 63 00:06:21,868 --> 00:06:24,134 Non vuoi vivere la tua vita con più stile? 64 00:06:24,312 --> 00:06:27,023 Potresti diventare un modello famoso con tutti gli attributi. 65 00:06:27,370 --> 00:06:29,379 Ed io potrei aiutarti a cambiare la tua vita. 66 00:06:30,581 --> 00:06:31,497 Modello? 67 00:06:33,807 --> 00:06:35,079 Un modello con dei precedenti? 68 00:06:35,109 --> 00:06:37,986 Non sei un assassino, hai solo dei trascorsi violenti. 69 00:06:38,940 --> 00:06:42,258 Con questo, possiamo crearti un'immagine di persona ribelle. 70 00:06:43,068 --> 00:06:46,730 Quand'eri ragazzo non sapevi nulla del mondo e così sei finito in alcune risse. 71 00:06:47,025 --> 00:06:49,714 Adesso ho capito il motivo del tuo successo. 72 00:06:50,140 --> 00:06:52,533 Sai davvero come farti strada nella società. 73 00:06:52,674 --> 00:06:53,692 Eun Sub. 74 00:06:55,011 --> 00:06:58,499 Ricordo ancora quand'eri malato e piangevi per tua madre. 75 00:06:59,805 --> 00:07:04,316 Ricordo anche quando tutti e due fummo rimproverati per aver sporcato il pavimento di carbone. 76 00:07:04,736 --> 00:07:08,240 Sono diventata una persona di successo perché quella volta presi il tuo posto in quella famiglia. 77 00:07:08,283 --> 00:07:10,076 Ma ora posso aiutarti. 78 00:07:10,601 --> 00:07:14,299 Non scavarti la fossa da solo, voltandoti dalla parte sbagliata. 79 00:07:15,259 --> 00:07:17,421 Puoi cambiare in meglio. 80 00:07:29,634 --> 00:07:31,371 Sei tornata Do Young? 81 00:07:31,732 --> 00:07:32,847 Sì, mamma. 82 00:07:35,962 --> 00:07:37,437 Papà non è ancora tornato? 83 00:07:37,902 --> 00:07:40,048 Sì, ha detto che doveva andare ad una festa. 84 00:07:40,050 --> 00:07:42,694 Il progetto a cui Joon Sae stava lavorando, adesso è completo. 85 00:07:42,841 --> 00:07:45,107 Probabilmente staranno festeggiando. 86 00:07:46,321 --> 00:07:48,545 Vogliamo vedere un film? 87 00:07:49,846 --> 00:07:50,829 Un film? 88 00:07:50,958 --> 00:07:54,279 Non avevamo detto che avremmo visto un film? Noi due. 89 00:07:56,608 --> 00:07:57,961 Sì, mamma. 90 00:07:58,413 --> 00:08:00,399 Guardiamolo. 91 00:08:01,427 --> 00:08:02,684 Facciamo un po' di tè. 92 00:08:02,717 --> 00:08:05,929 Un professore mi ha comprato del tè molto costoso a Londra. 93 00:08:06,533 --> 00:08:07,527 Va bene, mamma. 94 00:08:17,647 --> 00:08:20,016 Mamma, vuoi aggiungerci del latte? 95 00:08:20,132 --> 00:08:21,228 È ancora caldo. 96 00:08:21,260 --> 00:08:22,173 Va bene. 97 00:08:24,086 --> 00:08:25,980 Com'è? Ti piace? 98 00:08:26,161 --> 00:08:27,465 È buono. 99 00:08:29,010 --> 00:08:31,174 Vorrei andare in vacanza con te. 100 00:08:31,300 --> 00:08:33,410 Andiamoci prima che l'estate finisca. 101 00:08:34,270 --> 00:08:35,922 Che ne dici dell'Isola Jeju o Kang Nong? 102 00:08:35,955 --> 00:08:39,092 Andrà bene qualunque posto fintanto che sarò con te. 103 00:08:41,313 --> 00:08:42,849 Dovrei andarmi a tagliare i capelli. 104 00:08:42,939 --> 00:08:45,432 Andiamoci insieme mamma, facciamoci fare la permanente. 105 00:08:46,091 --> 00:08:46,907 Dovremmo? 106 00:08:47,595 --> 00:08:50,574 Sarà divertente se facessimo la permanente insieme. 107 00:08:57,526 --> 00:09:00,193 Sta diventando davvero noioso a forza di guardarlo ogni giorno. 108 00:09:00,272 --> 00:09:02,032 Mettiamone un altro. 109 00:09:08,656 --> 00:09:09,574 Mamma. 110 00:09:12,590 --> 00:09:15,311 Se solo fosse stato così in passato. 111 00:09:17,193 --> 00:09:20,210 Se lo fosse stato, ogni cosa sarebbe stata diversa. 112 00:09:31,063 --> 00:09:32,587 Come sta la mamma adesso? 113 00:09:32,917 --> 00:09:36,269 Sembra normale ma avrà bisogno di tempo per ristabilirsi. 114 00:09:36,333 --> 00:09:37,520 Si riprenderà. 115 00:09:38,438 --> 00:09:41,120 Do Young si sta prendendo cura di sua madre. 116 00:09:41,276 --> 00:09:43,876 Le starò vicino, non preoccuparti. 117 00:09:44,123 --> 00:09:44,954 Grazie. 118 00:10:05,761 --> 00:10:07,959 Sa Wol, lascia stare. 119 00:10:08,322 --> 00:10:11,809 Possiamo farlo da soli, perché ti stai oberando di lavoro? 120 00:10:19,910 --> 00:10:24,266 Sa Wol, perché sei ancora qui a quest'ora? 121 00:10:24,577 --> 00:10:27,097 Ho aiutato con la consegna per la Milyan. 122 00:10:27,339 --> 00:10:29,571 Dallo a me, lo farò io. 123 00:10:30,073 --> 00:10:32,401 Perché stai facendo così tante cose ultimamente? 124 00:10:32,465 --> 00:10:33,395 Lo farò io. 125 00:10:33,495 --> 00:10:35,145 Va' a lavarti. 126 00:10:35,771 --> 00:10:37,865 Non sembri in te, adesso. 127 00:10:38,186 --> 00:10:41,312 Vado a casa a cambiarmi e torno subito. 128 00:10:47,167 --> 00:10:50,148 Non posso guardarti morire di fame sotto il mio stesso tetto. 129 00:10:56,881 --> 00:10:57,594 Mangia. 130 00:10:59,909 --> 00:11:01,986 Vuoi morire di fame? 131 00:11:03,927 --> 00:11:04,686 Mangia! 132 00:11:07,671 --> 00:11:08,579 Yong Ja. 133 00:11:10,795 --> 00:11:15,466 Di recente ho scoperto il motivo per cui le persone hanno bisogno di mangiare. 134 00:11:17,767 --> 00:11:20,332 Lo fanno perché sennò morirebbero. 135 00:11:21,876 --> 00:11:24,730 Mangiano perché hanno una ragione per continuare a vivere. 136 00:11:24,815 --> 00:11:25,966 Che ridicolaggine. 137 00:11:26,652 --> 00:11:29,860 Quando stai per morire di fame, trovi una ragione per mangiare. 138 00:11:30,472 --> 00:11:35,867 Mangiano perché hanno delle persone che aspettano di vedere. 139 00:11:37,019 --> 00:11:42,873 E sono fiduciosi che quel giorno arrivi, per questo mangiano. 140 00:11:43,599 --> 00:11:44,519 Quindi? 141 00:11:47,811 --> 00:11:49,554 Non voglio mangiare. 142 00:11:50,083 --> 00:11:51,964 Allora vuoi morire di fame? 143 00:11:52,232 --> 00:11:56,020 Hai dovuto lavorare tutta la vita senza mai fermarti e adesso vuoi farti morire di fame a venticinque anni? 144 00:11:56,044 --> 00:11:57,599 Non mi è rimasta nessuna energia. 145 00:11:59,723 --> 00:12:03,146 La luce che splendeva su di me è scomparsa. 146 00:12:03,697 --> 00:12:05,352 I nostri corpi sono forti. 147 00:12:05,640 --> 00:12:08,963 Se mangiamo fino a quando siamo sazi, possiamo cambiare il nostro modo di ragionare. 148 00:12:09,484 --> 00:12:12,894 Non so a cosa tu stia pensando ora ma ti prego, sbrigati a mangiare. 149 00:12:14,060 --> 00:12:15,620 Mangia subito! 150 00:12:19,255 --> 00:12:23,443 Quando ti hanno cacciato da scuola, ti ho preparato del riso mischiato col kimchi. 151 00:12:23,906 --> 00:12:27,134 L'hai mangiato e ti ha risollevato lo spirito fino ad oggi. 152 00:12:27,917 --> 00:12:30,151 Se lo mangi ti sentirai di nuovo forte. 153 00:12:30,192 --> 00:12:32,170 Per questo l'ho preparato. 154 00:12:34,720 --> 00:12:36,551 Non piangere e muoviti a mangiare. 155 00:12:36,696 --> 00:12:39,069 Devi finirlo prima di andare al lavoro. 156 00:13:32,932 --> 00:13:33,711 Ehi! 157 00:13:35,411 --> 00:13:36,885 Shin Do Young! 158 00:13:39,853 --> 00:13:42,316 In quali profondi pensieri eri immersa? 159 00:13:43,461 --> 00:13:46,665 Stavo pensando al nostro programma. 160 00:13:47,892 --> 00:13:48,913 Non sei felice? 161 00:13:48,953 --> 00:13:51,279 Siamo riusciti ad invitare il Presidente Jang Tae Moon. 162 00:13:51,313 --> 00:13:54,266 Non capisco come mai abbia finalmente accettato di partecipare allo show. 163 00:13:54,472 --> 00:13:55,350 Davvero? 164 00:13:55,595 --> 00:13:58,884 È grandioso. Sbrighiamoci ad intervistarlo prima che cambi idea. 165 00:13:58,934 --> 00:14:00,792 Le grandi menti pensano allo stesso modo! 166 00:14:00,955 --> 00:14:02,976 Ho già stampato le domande per l'intervista e le ho messe sulla tua scrivania. 167 00:14:03,011 --> 00:14:05,747 La facciamo oggi, sbrigati e va' in sala trucco. 168 00:14:06,123 --> 00:14:06,826 Sì. 169 00:14:10,138 --> 00:14:12,095 Tesoro, dove stai andando? 170 00:14:12,136 --> 00:14:13,791 La sala trucco è da questa parte. 171 00:14:15,036 --> 00:14:15,738 Sì. 172 00:14:29,932 --> 00:14:33,077 Va tutto bene, non uscirà troppo nel dettaglio. 173 00:14:33,434 --> 00:14:37,242 Ecco perché non mi piace partecipare agli show. Ti mettono sempre le mani addosso. 174 00:14:37,295 --> 00:14:39,265 In questo modo sembrerà più affascinante nello schermo. 175 00:14:39,307 --> 00:14:40,935 Ma quale affascinante? 176 00:14:41,350 --> 00:14:43,458 Abbiamo finito Presidente, bel lavoro. 177 00:14:43,644 --> 00:14:45,647 Ci occuperemo noi di modificare le scene, Presidente. 178 00:14:45,748 --> 00:14:48,448 Lei deve solo parlare come fa di solito. 179 00:14:48,554 --> 00:14:51,364 Voglio vedere se avrete il coraggio di modificare le scene in base delle vostre esigenze. 180 00:14:53,032 --> 00:14:56,888 Presidente, dal momento che ha accettato di essere intervistato, lo faccia allegramente. 181 00:14:57,197 --> 00:14:58,574 Ho forse detto qualcosa? 182 00:14:58,882 --> 00:15:02,042 Il trucco ha sconvolto il mio stato d'animo, ecco tutto. 183 00:15:09,312 --> 00:15:10,868 Presidente, è un onore. 184 00:15:10,893 --> 00:15:13,091 Grazie infinite per essere venuto al nostro show. 185 00:15:13,525 --> 00:15:16,999 Gli ospiti che vengono al Wonder Woman Show, non sono solo donne? 186 00:15:17,155 --> 00:15:18,879 Come potrebbe essere? 187 00:15:19,735 --> 00:15:23,002 Sembra più giovane e affascinante di persona, Presidente. 188 00:15:24,155 --> 00:15:26,109 Sono così nervosa che potrei non riuscire a fare questa intervista. 189 00:15:26,164 --> 00:15:27,603 Oh, che volpe. 190 00:15:28,571 --> 00:15:30,775 Ha nove code, nove! 191 00:15:31,073 --> 00:15:32,776 Si comporta così in modo da farli sentire più rilassati. 192 00:15:32,887 --> 00:15:35,584 È per questo che non mi piacciono i presentatori. 193 00:15:35,753 --> 00:15:37,321 Dicono solo belle parole. 194 00:15:37,375 --> 00:15:40,142 Spero che possa perdonarmi per questo, Presidente. 195 00:15:41,931 --> 00:15:44,536 Dobbiamo impostare le luci, Do Young prendi posto. 196 00:15:47,271 --> 00:15:49,306 - È pronto. - Sbrighiamoci allora. 197 00:15:49,356 --> 00:15:50,061 Sì. 198 00:15:50,984 --> 00:15:52,985 - L'obiettivo è montato? - Sì. 199 00:15:53,152 --> 00:15:54,520 Allora perché non prosegui? 200 00:15:54,541 --> 00:15:56,677 Qual è il nome di tuo padre? 201 00:15:59,008 --> 00:16:01,455 Shin Soo Ho. 202 00:16:02,554 --> 00:16:03,374 Capisco. 203 00:16:03,996 --> 00:16:07,415 Shin Do Young, ovviamente tuo padre avrà il tuo stesso cognome "Shin". 204 00:16:09,592 --> 00:16:11,646 Pensavo a qualcos'altro. 205 00:16:12,953 --> 00:16:13,762 Perché? 206 00:16:15,756 --> 00:16:16,970 Non è niente. 207 00:16:23,935 --> 00:16:27,345 Hai gli stessi occhi di qualcuno che conoscevo. 208 00:16:31,184 --> 00:16:35,412 Non è nulla, ora che ti vedo da vicino posso dire che non è così. 209 00:16:39,585 --> 00:16:43,397 Come ha potuto rifiutare il vestito, dato che lo abbiamo già modificato? Ti sembra abbia senso? 210 00:16:44,695 --> 00:16:47,099 Shin Do Young non l'aveva mai fatto prima. 211 00:16:48,299 --> 00:16:51,042 Shin Do Young ti ha detto qualcosa? 212 00:16:51,752 --> 00:16:53,319 No, niente! 213 00:16:55,034 --> 00:16:56,601 È strano. 214 00:16:57,394 --> 00:16:59,700 Capo, perché non va a pranzo adesso? 215 00:16:59,720 --> 00:17:00,744 Sì, va bene. 216 00:17:01,151 --> 00:17:02,656 Ci vediamo dopo! 217 00:17:11,315 --> 00:17:12,208 Sa Wol. 218 00:17:14,562 --> 00:17:15,298 Oppa. 219 00:17:15,471 --> 00:17:18,511 Come hai potuto non dirmi che prendevi una pausa dal lavoro? 220 00:17:19,610 --> 00:17:21,914 Sai quanto sono stato preoccupato? 221 00:17:24,955 --> 00:17:27,136 Prendi, usali d'ora in poi. 222 00:17:28,264 --> 00:17:29,299 Cos'è? 223 00:17:29,941 --> 00:17:32,752 Differenti tipi di medicine, bende e pomate. 224 00:17:33,488 --> 00:17:37,783 Quando sei malata dovresti subito assumere dei farmaci prima che la situazione si aggravi. 225 00:17:41,851 --> 00:17:43,277 Grazie, Oppa. 226 00:17:44,670 --> 00:17:47,658 Eri malata o ti è successo qualcosa? 227 00:17:48,270 --> 00:17:50,419 Perché non mi hai fatto neanche una telefonata? 228 00:17:52,770 --> 00:17:54,607 Perché non rispondi? 229 00:17:54,950 --> 00:17:57,693 Stai facendo troppe domande in una volta sola. 230 00:17:59,917 --> 00:18:01,607 Usciamo. Andiamo a mangiare. 231 00:18:01,876 --> 00:18:03,737 Devo prima finire qui. 232 00:18:08,096 --> 00:18:11,261 Ricordi ancora la mucca dorata e il rospo che aiutarono il topo? 233 00:18:11,281 --> 00:18:14,810 Se devi scegliere tra i due, preferirei essere mucca. 234 00:18:15,910 --> 00:18:18,334 Il rospo ed io non siamo molto compatibili. 235 00:18:19,534 --> 00:18:20,832 Andiamo, topo. 236 00:18:29,443 --> 00:18:30,937 È buono? 237 00:18:31,255 --> 00:18:32,088 Sì. 238 00:18:32,822 --> 00:18:34,635 Ti do un'altra coscia di pollo. 239 00:18:34,729 --> 00:18:36,957 Va bene così, pensi che sia un maiale? 240 00:18:39,829 --> 00:18:43,204 Questo ristorante ha alle spalle 50 anni di storia per la sua zuppa al pollo e ginseng. 241 00:18:43,405 --> 00:18:47,191 L'insegna è qui da 50 anni, ma il ristorante esiste da più tempo. 242 00:18:47,415 --> 00:18:49,525 Probabilmente è qui da cent'anni. 243 00:18:49,760 --> 00:18:52,822 Nell'era Chosun, il Re venne qui e mangiò questa zuppa. 244 00:18:52,870 --> 00:18:55,734 Il Re in persona venne qui a mangiare la zuppa? 245 00:18:55,814 --> 00:18:58,222 Uno dei servi probabilmente se ne portò un po' via. 246 00:18:58,385 --> 00:19:01,525 Gli disse che la porzione era per il Re 247 00:19:01,626 --> 00:19:03,126 e di aggiungere più kimchi. 248 00:19:04,830 --> 00:19:05,623 Scusa. 249 00:19:05,624 --> 00:19:08,391 Ehi, ora sei la Sa Wol che conosco. 250 00:19:08,768 --> 00:19:11,577 Oppa, devi rimuovere dalla tua memoria quel che ho appena fatto. 251 00:19:11,841 --> 00:19:14,175 No, voglio ricordare questo momento. 252 00:19:14,727 --> 00:19:15,550 Oppa. 253 00:19:18,311 --> 00:19:21,109 Sa Wol, perché non hai mantenuto la tua promessa? 254 00:19:22,559 --> 00:19:25,189 Se hai qualcosa che ti sconvolge, 255 00:19:25,290 --> 00:19:27,590 non ti avevo detto di dirmelo invece di tenertelo per te? 256 00:19:27,903 --> 00:19:30,576 Tuttavia hai spento il telefono e hai preso un periodo di pausa dal lavoro. 257 00:19:30,651 --> 00:19:33,175 Dove hai imparato queste brutte abitudini? 258 00:19:34,078 --> 00:19:35,345 All'orfanotrofio. 259 00:19:35,584 --> 00:19:36,764 Yoon Sa Wol! 260 00:19:37,867 --> 00:19:41,293 Se dici di nuovo queste cose, vedrai cosa farò. 261 00:19:41,833 --> 00:19:44,041 Non hai pensato agli altri? 262 00:19:44,455 --> 00:19:46,711 A causa tua, ci sono persone che sono ferite e preoccupate. 263 00:19:46,812 --> 00:19:49,212 Non hai considerato per niente i loro sentimenti? 264 00:19:51,557 --> 00:19:53,640 Sei una stupida dal cuore di ghiaccio? 265 00:19:58,264 --> 00:20:00,594 Perché piangi mentre mangi? 266 00:20:07,169 --> 00:20:09,692 Si sta raffreddando, finiscilo prima di piangere. 267 00:20:14,345 --> 00:20:16,829 Ajumma, ci porti qualche altro ravanello, per favore. 268 00:20:20,456 --> 00:20:23,228 Ti offro un caffè dato che hai pagato la zuppa. 269 00:20:23,259 --> 00:20:25,251 Lascia stare offro io, cosa vuoi bere? 270 00:20:25,252 --> 00:20:28,595 Ho detto che offro io, cosa vuoi, Oppa? Caffè freddo con latte? 271 00:20:28,629 --> 00:20:31,341 Prenderò io i caffè freddi con latte, quindi perché non vai a cercare dei posti dove sedersi? 272 00:20:31,342 --> 00:20:32,388 - Siete pronti per ordinare? - Sì. 273 00:20:32,420 --> 00:20:34,686 Sì, vorrei due caffè freddi con latte. 274 00:20:35,563 --> 00:20:38,451 Vieni via di lì e resta qui. 275 00:20:39,435 --> 00:20:40,887 Oppa, non puoi farlo. 276 00:20:40,911 --> 00:20:43,178 Sei più pesante di quel che sembri. 277 00:20:45,514 --> 00:20:48,104 Sì, grazie a te siamo stati in grado di finirlo senza intoppi. 278 00:20:49,087 --> 00:20:54,128 Domani ti manderò il piano promozionale. 279 00:21:04,943 --> 00:21:06,838 Sarai di nuovo occupato? 280 00:21:06,839 --> 00:21:07,888 No. 281 00:21:09,227 --> 00:21:10,299 È grandioso. 282 00:21:10,508 --> 00:21:14,438 Voglio andare in vacanza, sarebbe bello se in questo momento potessi andare a Nizza. 283 00:21:14,855 --> 00:21:16,284 Nizza in Francia? 284 00:21:16,379 --> 00:21:17,193 Sì. 285 00:21:18,047 --> 00:21:22,016 Sa Wol, di tutti i posti in cui sei stata, quale città pensi sia stata la migliore? 286 00:21:22,098 --> 00:21:26,953 In tutta la mia vita sono stata oltremare solo una volta, ad Hong Kong. È stato molto divertente. 287 00:21:27,101 --> 00:21:27,870 Davvero? 288 00:21:28,150 --> 00:21:33,540 Volevo andare anche a New York, Parigi, Roma, Venezia, Milano e in Egitto. 289 00:21:33,804 --> 00:21:35,527 Voglio vedere tutti questi posti. 290 00:21:35,938 --> 00:21:37,554 Sicuramente li vedrai. 291 00:21:41,418 --> 00:21:46,723 Oppa, d'ora in poi cambierò la mia vita. 292 00:21:48,494 --> 00:21:50,446 Come pensi di farlo? 293 00:21:52,306 --> 00:21:53,725 È un segreto. 294 00:21:55,096 --> 00:21:57,450 Sto pensando a quando ti è andato di traverso il cibo. 295 00:21:58,556 --> 00:22:00,593 Oppa, davvero che ti prende? 296 00:22:00,630 --> 00:22:03,105 Ti ho offerto la zuppa di pollo al ginseng, perché mi stai colpendo? 297 00:22:03,166 --> 00:22:05,300 Perché sei così forte? 298 00:22:09,504 --> 00:22:10,385 Ciao. 299 00:22:12,214 --> 00:22:13,130 Cosa ci fai qui? 300 00:22:13,331 --> 00:22:14,931 Ho un appuntamento. 301 00:22:15,694 --> 00:22:16,914 Che tipo di appuntamento? 302 00:22:16,990 --> 00:22:19,361 Solo qualcuno che devo vedere. 303 00:22:19,553 --> 00:22:21,492 Ci vediamo la prossima volta, allora. 304 00:22:22,629 --> 00:22:26,684 Ci siamo già occupati del vestito rosso quindi non preoccuparti di questo. 305 00:22:44,874 --> 00:22:46,246 Ho così tanto da fare! 306 00:22:47,100 --> 00:22:49,341 Ecco, è il copione di oggi. 307 00:22:49,845 --> 00:22:52,724 Vieni a bere qualcosa con me dopo la registrazione? 308 00:22:52,846 --> 00:22:56,078 Scusa, devo incontrare qualcuno. 309 00:22:58,184 --> 00:22:59,510 Non fa niente. 310 00:23:01,264 --> 00:23:04,836 Grazie a tutti, questa è la registrazione del 10 Luglio. 311 00:23:08,878 --> 00:23:11,211 Ciao a tutti, questa è l'Amabile di Shin Do Young. 312 00:23:11,485 --> 00:23:16,119 Oggi abbiamo preparato delle bellissime canzoni accompagnate da una toccante storia. 313 00:23:18,116 --> 00:23:20,565 Scusate, possiamo rifarla? 314 00:23:25,581 --> 00:23:26,480 Salute! 315 00:23:30,222 --> 00:23:31,542 È buona. 316 00:23:32,021 --> 00:23:34,440 Finalmente posso bere con te oggi, Yoon Sa Wol. 317 00:23:34,501 --> 00:23:36,377 Grazie per avermi dedicato un po' di tempo. 318 00:23:36,468 --> 00:23:37,842 Dovrei essere io a ringraziarti. 319 00:23:37,943 --> 00:23:39,743 Ero la sola a voler diventare tua amica. 320 00:23:39,842 --> 00:23:42,586 Allora restiamo amiche per altre tre bevute oggi, eh? 321 00:23:42,634 --> 00:23:43,406 Ok! 322 00:23:45,311 --> 00:23:46,830 Iniziamo. 323 00:24:55,079 --> 00:24:57,091 Wow, Yoon Sa Wol sa cantare! 324 00:25:00,131 --> 00:25:02,579 Se diventasse una delle mie attrici sarebbe grandiosa. 325 00:25:02,604 --> 00:25:05,489 Ma non so se ci potrà mai essere quest'opportunità. 326 00:25:20,607 --> 00:25:21,937 È così rinfrescante. 327 00:25:22,144 --> 00:25:24,701 Come fai a bere caffé come se fosse acqua? 328 00:25:25,750 --> 00:25:27,482 Sei sobria adesso? 329 00:25:27,673 --> 00:25:31,487 Ero sobria già al karaoke. Andiamo di nuovo a bere? 330 00:25:31,520 --> 00:25:34,209 Non dovresti bere ancora. 331 00:25:34,491 --> 00:25:38,454 Oggi è stato troppo divertente, dobbiamo rifarlo. 332 00:25:39,530 --> 00:25:42,543 Ultimamente stai lavorando a quel tuo progetto? 333 00:25:43,880 --> 00:25:47,897 Sono stata così impegnata che non ho avuto il tempo di fare quel che volevo. 334 00:25:48,048 --> 00:25:50,231 Oh, è una tragedia. 335 00:25:50,768 --> 00:25:52,433 Questa è una scusa. 336 00:25:52,615 --> 00:25:55,915 Se vuoi davvero fare una cosa, dovresti trovare il tempo per farlo. 337 00:25:55,969 --> 00:25:59,219 Vero? Quel che ho appena detto era una ignobile scusa, vero? 338 00:26:00,630 --> 00:26:05,699 Non si dice che gli sceneggiatori non prendano mai un vero riposo nemmeno quando sono in pausa? 339 00:26:05,966 --> 00:26:09,299 Sono sempre alla ricerca di nuove idee e ascoltano le storie degli altri. 340 00:26:09,372 --> 00:26:12,728 Wow, la nostra Yoon Sa Wol ne sa di cose. 341 00:26:12,767 --> 00:26:15,519 Non è perché ti sono simpatica? 342 00:26:15,795 --> 00:26:17,611 Dato che vivevo in un orfanotrofio. 343 00:26:17,748 --> 00:26:21,079 Non posso dire che non sia così, mi dispiace. 344 00:26:21,353 --> 00:26:25,280 Ma ho un buon presentimento su di te. 345 00:26:26,052 --> 00:26:29,225 Unni, che tipo di commedie ti piace scrivere? 346 00:26:29,402 --> 00:26:31,714 A me piacciono le storie come l'Amleto. 347 00:26:31,792 --> 00:26:33,845 Si può dire che sia la migliore opera di Shakespeare. 348 00:26:33,865 --> 00:26:38,021 È come se si avesse l'abilità di vedere dentro l'anima delle persone. 349 00:26:39,652 --> 00:26:42,715 Posso suggerirti un'idea? 350 00:26:43,353 --> 00:26:44,936 Hai qualcosa di interessante da propormi? 351 00:26:45,313 --> 00:26:49,014 Certo che sì, non ho vissuto una vita così tranquilla fino ad ora. 352 00:26:49,162 --> 00:26:51,716 È una storia di quando ti trovavi all'orfanotrofio? 353 00:26:51,863 --> 00:26:54,339 Vorresti ascoltarla? 354 00:27:49,754 --> 00:27:51,850 Non riesco a mantenere la calma in questo momento! 355 00:27:51,938 --> 00:27:53,169 Ti piace? 356 00:27:53,294 --> 00:27:55,842 Mi sento così euforica adesso. 357 00:27:56,080 --> 00:27:57,987 Inizierò a scriverlo stasera stessa. 358 00:27:58,038 --> 00:27:59,689 Ho un favore da chiederti. 359 00:28:00,944 --> 00:28:01,948 Cos'è? 360 00:28:02,300 --> 00:28:05,920 Non avrai intenzione di vietarmi di scrivere ora che mi hai entusiamato così tanto? 361 00:28:05,969 --> 00:28:09,683 Prima che tu l'abbia completato, devi tenerlo segreto. 362 00:28:11,463 --> 00:28:12,367 Va bene. 363 00:28:12,530 --> 00:28:14,450 Devi assolutamente mantenere il segreto, va bene? 364 00:28:14,500 --> 00:28:15,341 Va bene. 365 00:28:22,754 --> 00:28:25,289 Yoon Sa Wol, la colazione! 366 00:28:25,661 --> 00:28:27,072 Ok. 367 00:28:28,045 --> 00:28:29,375 Stai bene? 368 00:28:30,693 --> 00:28:32,799 Ho qualcosa che non va? 369 00:28:32,900 --> 00:28:34,500 Avrei voglia di tapparti la bocca. 370 00:28:34,709 --> 00:28:36,990 Ognuno di noi passa quella fase della vita, no? 371 00:28:37,102 --> 00:28:38,686 Cercate di capirmi. 372 00:28:38,756 --> 00:28:40,371 Che mi dici di Shin Do Young? 373 00:28:40,566 --> 00:28:43,888 Forse mi sono sbagliata. Probabilmente non sono la figlia di quella famiglia. 374 00:28:43,926 --> 00:28:44,665 Cosa? 375 00:28:45,326 --> 00:28:47,839 Mi dispiace, ultimamente sono così confusa. 376 00:28:48,096 --> 00:28:50,120 Dong Woo, sei libero oggi? 377 00:28:50,717 --> 00:28:52,723 Portiamo Sa Wol all'ospedale. 378 00:28:52,859 --> 00:28:55,202 Mi dispiace, mi sono già scusata. 379 00:28:56,967 --> 00:28:59,442 Dong Woo, da quando sei arrivato a Seoul non mi sono realmente presa cura di te. 380 00:28:59,543 --> 00:29:01,043 Mi dispiaciace per questo. 381 00:29:01,170 --> 00:29:03,360 Andiamo fuori a mangiare. 382 00:29:03,578 --> 00:29:04,711 E io? 383 00:29:04,891 --> 00:29:06,982 Una volta che avrai chiuso il negozio usciamo. 384 00:29:07,050 --> 00:29:09,406 - Cosa c' è che non va? - Cosa c' è? 385 00:29:10,399 --> 00:29:12,441 Su mangiamo, si sta facendo tardi. 386 00:29:16,768 --> 00:29:18,689 È delizioso, è delizioso. 387 00:29:33,777 --> 00:29:36,517 Dove stai andando adesso? Sto preparando la colazione! 388 00:29:41,849 --> 00:29:43,370 Perché non c'è Kim Eun Bi? 389 00:29:44,186 --> 00:29:46,787 Non sono riuscito a contattarla la scorsa notte, aveva il cellulare spento. 390 00:29:46,838 --> 00:29:49,181 Non potrebbe aver incontrato qualcuno all'appuntamento al buio? 391 00:29:49,306 --> 00:29:51,029 Non posso lasciare che lo faccia. 392 00:29:51,648 --> 00:29:53,369 Pensavo di piacergli. 393 00:29:54,061 --> 00:29:58,214 Lo dici ogni volta. Non dicevi di piacere anche alla truccatrice Kyung Mi? 394 00:29:58,344 --> 00:29:59,397 Proprio così. 395 00:29:59,447 --> 00:30:01,920 La sua sindrome da principe è incurabile. 396 00:30:03,926 --> 00:30:04,839 Salve. 397 00:30:07,146 --> 00:30:08,189 Chi abbiamo qui? 398 00:30:08,329 --> 00:30:09,784 È Yoon Sa Wol. 399 00:30:10,048 --> 00:30:12,004 È così bello rivederti dopo così tanto tempo. 400 00:30:12,054 --> 00:30:15,494 Vero, siediti e prendiamo un caffé insieme. 401 00:30:15,935 --> 00:30:17,310 Hai intenzione di ingraziarmi? 402 00:30:17,365 --> 00:30:18,318 Certo. 403 00:30:19,033 --> 00:30:20,337 Vorrei un mocaccino ghiacciato, allora. 404 00:30:20,600 --> 00:30:23,383 Un mocaccino ghiacciato? Sembra molto costoso, ecco Sang Kyu. 405 00:30:23,850 --> 00:30:24,624 Sì. 406 00:30:30,681 --> 00:30:32,021 Unni, ciao. 407 00:30:32,929 --> 00:30:36,038 Ho saputo che l'intervista col Presidente Jang Tae Moon è stato un vero successo. 408 00:30:36,063 --> 00:30:40,698 Solo il Wonder Woman Show poteva riuscirci, nessun altro programma ne sarebbe stato in grado. 409 00:30:41,189 --> 00:30:41,955 Davvero? 410 00:30:42,001 --> 00:30:44,753 Certo, Do Young Unni è la migliore. 411 00:30:45,011 --> 00:30:46,953 Ma che stai facendo qui? 412 00:30:47,014 --> 00:30:49,136 Sono venuta a portare i vestiti della presentatrice Jang Shi Eun. 413 00:30:49,185 --> 00:30:51,986 Il suo programma non è ancora avviato, perché ne avrebbe bisogno? 414 00:30:52,073 --> 00:30:54,339 Ho sentito che prima vorrebbe lanciare una pubblicità del suo nuovo programma. 415 00:30:54,340 --> 00:30:57,301 È il primo show che conduce da sola, deve sentirsi molto orgogliosa. 416 00:30:57,392 --> 00:30:58,496 Bevi pure. 417 00:30:58,572 --> 00:30:59,592 Grazie. 418 00:31:02,931 --> 00:31:05,462 È delizioso, forse perché viene dallo studio? 419 00:31:05,521 --> 00:31:07,259 È meglio di molti altri caffé. 420 00:31:07,303 --> 00:31:09,760 - Dovresti venirci più spesso allora. - Sì. 421 00:31:10,313 --> 00:31:13,058 Unni, come mai ultimamente non vieni in negozio? 422 00:31:13,255 --> 00:31:15,479 Al Capo manchi molto. 423 00:31:15,761 --> 00:31:16,894 Sono stata impegnata. 424 00:31:16,942 --> 00:31:20,080 Se verrai di tanto in tanto, l'atmosfera si ravviverà. 425 00:31:20,164 --> 00:31:23,537 Sei l'ambasciatrice e la presentatrice più famosa della Corea. 426 00:31:23,741 --> 00:31:27,603 Certo, certo, se Shin Do Young venisse avrebbe effetti sulle vendite. 427 00:31:30,394 --> 00:31:32,334 La Professoressa Choi sta bene, vero? 428 00:31:34,199 --> 00:31:37,230 Certo, è stata bene ultimamente. 429 00:31:39,512 --> 00:31:43,991 Devo andare ora, finirò il mocaccino. Grazie. 430 00:31:45,275 --> 00:31:46,617 Ci vediamo, Unni. 431 00:31:47,228 --> 00:31:51,301 Ci vediamo, Sa Wol. Se verrai di nuovo allo studio, devi venire a trovarci. 432 00:31:51,910 --> 00:31:52,510 Sì. 433 00:31:55,311 --> 00:31:56,911 Ti ho offerto io da bere. 434 00:32:06,630 --> 00:32:07,983 Yoon Sa Wol. 435 00:32:10,295 --> 00:32:11,648 Cosa c'è, Unni? 436 00:32:16,116 --> 00:32:17,272 Perché ti comporti così? 437 00:32:19,065 --> 00:32:20,419 Cos'ho che non va? 438 00:32:20,491 --> 00:32:22,718 Non credi che sia strano? 439 00:32:23,879 --> 00:32:25,436 Cosa c'è di strano? 440 00:32:29,089 --> 00:32:32,978 Speravi che avrei pianto scongiurandoti? Dicendoti di essere tua sorella? 441 00:32:35,154 --> 00:32:38,382 Hai già detto di non essere mia sorella quindi so di non esserlo. 442 00:32:39,060 --> 00:32:41,493 Quindi, cosa c'è di strano? 443 00:32:43,223 --> 00:32:44,346 Sa Wol! 444 00:32:45,632 --> 00:32:48,252 Ciao, stavo giusto andando in sala trucco. 445 00:32:49,235 --> 00:32:53,306 Wow, sono bellissimi. 446 00:32:53,914 --> 00:32:57,891 Il Presidente Ma ti ha raccomandata per i tuoi gusti, sembra che dicesse la verità. 447 00:32:58,252 --> 00:33:00,807 Provalo, sembrerai più bella una volta indossato. 448 00:33:00,843 --> 00:33:01,939 Va bene, andiamo. 449 00:33:05,439 --> 00:33:06,768 Ci vediamo. 450 00:33:19,347 --> 00:33:21,752 - Capo, sono tornata. - È andato tutto bene? 451 00:33:21,765 --> 00:33:22,635 Certamente. 452 00:33:22,695 --> 00:33:26,013 Un ragazzo alto è venuto a cercarti prima. 453 00:33:27,474 --> 00:33:28,671 Un ragazzo alto? 454 00:33:29,895 --> 00:33:32,745 Non è ancora ora dell'appuntamento con Dong Woo. 455 00:33:36,074 --> 00:33:37,140 Pronto? 456 00:33:37,403 --> 00:33:40,134 Sono al centro commerciale adesso. Vediamoci. 457 00:33:41,960 --> 00:33:44,954 Capo, esco in terrazza per un po'. 458 00:33:45,266 --> 00:33:46,094 Va bene. 459 00:33:46,214 --> 00:33:49,575 Se dovessero arrivare i miei amici, gli dica di aspettarmi. 460 00:33:51,292 --> 00:33:52,817 Perché è tutto così tranquillo? 461 00:33:53,680 --> 00:33:55,739 Che cosa ti aspettavi che accadesse? 462 00:33:55,943 --> 00:33:59,179 Pensavo avresti causato un clamoroso scalpore con i media in pochi giorni. 463 00:33:59,430 --> 00:34:00,640 Cos'è questo? 464 00:34:01,107 --> 00:34:04,116 Shin Do Young è riuscita a placarti con le sue dolci paroline? 465 00:34:05,374 --> 00:34:08,248 Ha provato addirittura a tentarmi, proponendomi di fare il modello. 466 00:34:09,411 --> 00:34:11,027 Ci sono quasi cascato. 467 00:34:12,210 --> 00:34:14,579 Quella Shin Do Young non è una persona comune. 468 00:34:14,674 --> 00:34:17,273 Non interferire più in questa faccenda. 469 00:34:18,220 --> 00:34:21,631 Ascolta. Sto soltanto pensando ai tuoi interessi. 470 00:34:26,540 --> 00:34:28,037 Yoon Sa Wol è qui? 471 00:34:28,516 --> 00:34:31,508 È andata un attimo in terrazza, tornerà a momenti. 472 00:34:32,203 --> 00:34:33,149 Bene. 473 00:34:36,921 --> 00:34:39,144 Dov'è finita tutta la rabbia che avevi? 474 00:34:39,204 --> 00:34:40,461 Sei stupida? 475 00:34:40,919 --> 00:34:42,871 Dov'è finita quella rabbia che avevi quando sei venuta da me? 476 00:34:42,919 --> 00:34:46,081 Ti ho detto che me ne occuperò io, smettila di cercarmi. 477 00:34:46,210 --> 00:34:48,637 In che modo te ne occuperai? 478 00:34:49,607 --> 00:34:52,030 I tuoi genitori sanno chi sei? 479 00:34:52,190 --> 00:34:53,520 Che sta succedendo esattamente? 480 00:34:53,551 --> 00:34:55,294 Ti ho detto di non infastidirmi! 481 00:34:56,521 --> 00:34:58,947 Sei maleducata proprio come tua sorella. 482 00:34:59,195 --> 00:35:03,297 Spero che non contatterai più né me né Shin Do Young. 483 00:35:04,442 --> 00:35:05,846 Neanche Shin Do Young? 484 00:35:06,014 --> 00:35:06,919 Sì! 485 00:35:07,730 --> 00:35:10,369 D'ora in poi, sono affari nostri. 486 00:35:12,184 --> 00:35:15,388 Sei davvero premurosa verso i tuoi nemici. 487 00:35:17,018 --> 00:35:19,806 Contattami quando cambierai idea. 488 00:35:20,143 --> 00:35:24,922 Sto anticipando la battaglia tra voi due. Se fosse necessario, vorrei stare dalla tua parte. 489 00:35:25,465 --> 00:35:26,569 Vattene per favore. 490 00:35:26,737 --> 00:35:29,189 Lei è la donna che ha distrutto i tuoi scorsi vent'anni. 491 00:35:29,488 --> 00:35:31,696 Non lasciar correre così facilmente. Capito? 492 00:35:36,051 --> 00:35:37,062 Sa Wol! 493 00:35:39,438 --> 00:35:40,996 Oh! Sei qui! 494 00:35:41,538 --> 00:35:43,653 Il Capo Reparto ti ha detto che ero qui? 495 00:35:43,859 --> 00:35:45,505 Chi era quell'uomo? 496 00:35:46,029 --> 00:35:47,583 Solo un nostro cliente. 497 00:35:47,845 --> 00:35:49,048 Non mentire. 498 00:35:49,535 --> 00:35:52,256 Quella persona conosce Shin Do Young. 499 00:35:54,101 --> 00:35:56,758 Perché ti sei vista con quella persona? Dimmelo. 500 00:35:58,313 --> 00:36:00,926 - Non sono affari tuoi. - Dimmelo subito! 501 00:36:02,387 --> 00:36:06,006 Quella persona ha minacciato e torturato Shin Do Young in passato. 502 00:36:06,341 --> 00:36:08,221 Di cosa avete parlato? 503 00:36:08,245 --> 00:36:10,536 - Ti ho detto che non sono affari tuoi! - Devo saperlo! 504 00:36:10,595 --> 00:36:11,278 Perché? 505 00:36:11,482 --> 00:36:14,284 Perché sembra che abbia qualcosa a che fare con Do Young. 506 00:36:15,302 --> 00:36:17,396 Tu, non sei mio amico? 507 00:36:17,923 --> 00:36:20,688 Quello che hai detto questa mattina non era vero, è così? 508 00:36:20,710 --> 00:36:22,890 Non riesci ancora a lasciar perdere. 509 00:36:23,315 --> 00:36:25,136 No. Mi sono sbagliata. 510 00:36:25,279 --> 00:36:28,437 Quella persona non è mia sorella. Non impicciarti degli affari miei. 511 00:36:28,468 --> 00:36:29,617 Basta mentire! 512 00:36:29,777 --> 00:36:31,993 Ce l'hai scritto in faccia. 513 00:36:33,570 --> 00:36:35,019 Cosa ti prende? 514 00:36:35,654 --> 00:36:37,223 Non riesci neanche a dirmelo? 515 00:36:39,492 --> 00:36:41,456 Non riesco a perdonare Unni. 516 00:36:45,523 --> 00:36:47,943 Quella persona mi ha abbandonata due volte. 517 00:36:51,131 --> 00:36:55,143 Vent'anni fa, mi ha persa alla Stazione di Seoul senza dire nulla. 518 00:36:55,775 --> 00:36:58,015 E adesso, ha ignorato le mie suppliche. 519 00:36:58,769 --> 00:37:01,021 Quella persona mi ha ferita continuamente. 520 00:37:01,113 --> 00:37:04,383 E non solo questo, ha anche causato molto dolore ai miei genitori. 521 00:37:05,712 --> 00:37:08,662 Volevo solo delle scuse, solo una parola di scusa. 522 00:37:09,668 --> 00:37:12,725 Ho anche sperato che mi avrebbe aiutata restituendomi il mio posto in famiglia. 523 00:37:12,851 --> 00:37:14,396 Era tutto quello che volevo. 524 00:37:15,689 --> 00:37:19,360 Quella persona è molto sola. 525 00:37:20,677 --> 00:37:25,111 Sembra che nessuno l'abbia capita e perdonata fino ad oggi. 526 00:37:26,344 --> 00:37:27,410 Ed io sì? 527 00:37:27,721 --> 00:37:30,859 Aveva la fobia che i suoi genitori adottivi la rispedissero in orfanotrofio. 528 00:37:30,961 --> 00:37:33,731 Non ricordi Chul Jae, la ragazza che crebbe con noi in orfanotrofio? 529 00:37:33,756 --> 00:37:36,011 La stessa Chul Jae che si suicidò affogandosi nell'oceano. 530 00:37:36,057 --> 00:37:38,833 Mi ha abbandonata solo per paura di tornare in orfanotrofio? 531 00:37:38,872 --> 00:37:40,328 Avevo solo cinque anni allora! 532 00:37:40,351 --> 00:37:44,782 Perdona tua sorella e poi vai a parlare coi tuoi genitori. 533 00:37:45,774 --> 00:37:47,509 In questo modo, potrai tornare nel luogo a cui appartenevi. 534 00:37:47,554 --> 00:37:49,363 Non ti ho detto che mia madre non si ricorda di me? 535 00:37:49,464 --> 00:37:52,664 Allora parla con tuo padre. 536 00:37:54,092 --> 00:37:57,158 Invece di tornare subito ad essere la figlia di quella famiglia, 537 00:37:57,976 --> 00:38:00,517 preferisco prima vendicarmi di mia sorella che mi ha portato a questo. 538 00:38:00,572 --> 00:38:02,478 È stata lei a condurmi fin qui! 539 00:38:02,708 --> 00:38:04,481 Non farlo, Sa Wol. 540 00:38:05,123 --> 00:38:07,567 Non voglio vedere voi due che vi ferite a vicenda. 541 00:38:11,188 --> 00:38:13,737 È troppo tardi, Dong Woo. 542 00:38:14,360 --> 00:38:17,017 La freccia è stata scoccata. 543 00:38:20,974 --> 00:38:22,661 Mangiamo un'altra volta. 544 00:38:47,505 --> 00:38:50,216 Non ti avevo detto di non farti più vedere? 545 00:38:50,493 --> 00:38:52,759 Non sono qui per te, Direttore Kim Joon Sae. 546 00:38:53,241 --> 00:38:56,128 Ero qui per vedere la sorellina di Shin Do Young. 547 00:38:56,369 --> 00:39:00,804 Dopo aver visto la foto sulla tua scrivania, ha passato molto tempo a cercarmi. 548 00:39:01,912 --> 00:39:04,322 Così le ho detto tutto. 549 00:39:05,142 --> 00:39:07,456 La sua personalità non è affatto comune. 550 00:39:07,986 --> 00:39:10,563 Shin Do Young è condannata questa volta. 551 00:39:23,737 --> 00:39:24,477 No! 552 00:39:24,790 --> 00:39:26,518 Perché ti interessa così tanto questa foto? 553 00:39:26,535 --> 00:39:28,294 Perché ti ha portato questa foto? 554 00:39:28,340 --> 00:39:30,618 Deve avere un motivo se è venuto a vederti due volte. 555 00:39:30,676 --> 00:39:33,782 Se quell'uomo si dovesse rifare vivo devi dirmelo. 556 00:39:33,850 --> 00:39:35,897 Perché sei così ansiosa di incontrarlo? 557 00:39:37,351 --> 00:39:38,792 Mi dispiace, Oppa. 558 00:39:39,209 --> 00:39:40,777 Neanch'io posso dirtelo ora. 559 00:39:52,613 --> 00:39:56,298 Siamo spiacenti. Il numero da lei chiamato non è al momento raggiungibile. 560 00:39:56,412 --> 00:39:59,930 Sarà trasferito alla segreteria telefonica. 561 00:40:03,497 --> 00:40:05,453 "E si chiamava Amore." 562 00:40:06,431 --> 00:40:10,367 "Una cosa più antica degli uomini e persino del deserto" 563 00:40:12,188 --> 00:40:15,099 "che tuttavia risorgeva sempre con la stessa forza" 564 00:40:16,005 --> 00:40:18,749 "dovunque i loro sguardi si incrociassero." 565 00:40:19,584 --> 00:40:20,920 "Ed era là." 566 00:40:22,902 --> 00:40:25,121 "Il linguaggio puro del mondo, senza alcuna spiegazione," 567 00:40:25,216 --> 00:40:28,627 "perché l'universo non aveva bisogno di ulteriori spiegazioni" 568 00:40:29,033 --> 00:40:33,428 "per proseguire il proprio cammino nello spazio senza fine." 569 00:40:37,590 --> 00:40:41,168 Questo è un estratto del brano di Paulo Coelho. 570 00:40:41,679 --> 00:40:43,993 Ho scelto un pezzo vivace di Chopin quest'oggi. 571 00:40:44,232 --> 00:40:46,379 Il preludio maestoso di Rondo e Polonaise. 572 00:40:46,474 --> 00:40:50,445 Violoncello di Truls Mork, e pianoforte di Kathryn Stott. 573 00:40:55,144 --> 00:40:58,484 Ah. Scusatemi. Ho commesso un errore. 574 00:40:58,974 --> 00:41:00,716 È Bolero di Label. 575 00:41:03,817 --> 00:41:05,702 Cos'ho che non va oggi? 576 00:41:35,427 --> 00:41:38,263 A cosa stai pensando? 577 00:41:38,910 --> 00:41:40,100 Sei arrivato. 578 00:41:40,270 --> 00:41:43,038 Mi hanno chiesto di andare di nuovo in viaggio d'affari. 579 00:41:43,228 --> 00:41:45,155 Non sei ancora riuscito a risolvere la questione? 580 00:41:45,204 --> 00:41:49,711 Mia moglie è stata male e sono dovuto tornare in fretta. Non ci sono progessi al momento. 581 00:41:49,737 --> 00:41:53,259 Mentre non ci sarò, spero che tu possa prenderti cura di Do Young un po' di più. 582 00:41:53,475 --> 00:41:54,594 Sì, va bene. 583 00:41:54,780 --> 00:41:57,052 Grazie a te, posso andarmene più tranquillo. 584 00:41:58,470 --> 00:41:59,271 Abuji. 585 00:42:00,742 --> 00:42:04,392 Ho saputo che la ragazza incontrata l'ultima volta non era la vera Ji Young. 586 00:42:04,953 --> 00:42:09,128 Sì. È venuta a truffarci avendo sentito della nostra situazione da qualche parte. 587 00:42:09,653 --> 00:42:12,849 Mia moglie è stata molto turbata da questo. 588 00:42:13,327 --> 00:42:16,808 La caduta dalle scale potrebbe essere collegata a questa faccenda. 589 00:42:16,866 --> 00:42:18,651 Hai avuto altre novità da allora? 590 00:42:18,952 --> 00:42:21,152 Quanlcun'altra che dichiara di essere Ji Young ha bussato di nuovo alla tua porta? 591 00:42:21,494 --> 00:42:24,758 - Certo che no. - Capisco. 592 00:42:35,219 --> 00:42:37,342 Aigoo. Quindi eri qui. 593 00:42:38,161 --> 00:42:40,521 - Che stai facendo? - Ah! Mi avete spaventata. 594 00:42:41,771 --> 00:42:43,400 Cosa stai scrivendo? 595 00:42:43,879 --> 00:42:45,989 Niente. Sto solo mettendo in pratica le mie abilità di scrittrice. 596 00:42:46,097 --> 00:42:47,462 Davvero? Fammi vedere. 597 00:42:48,430 --> 00:42:52,566 Neanche per sogno! Chiedere a un autore di leggere una sua opera incompiuta è molto scortese. 598 00:42:53,465 --> 00:42:55,870 Stai scrivendo la commedia alla quale non hai lavorato per lungo tempo? 599 00:42:55,948 --> 00:42:59,841 Sì. Però non so se sarò in grado di mettere la commedia in scena. 600 00:43:00,246 --> 00:43:03,670 In ogni caso, dato che mi sento ispirata, ho cominciato a scrivere. 601 00:43:03,915 --> 00:43:07,456 Scrivere una commedia è fantastico, ma l'ufficio produzione ti sta cercando. 602 00:43:09,027 --> 00:43:10,304 Dovete mantenere il segreto! 603 00:43:10,305 --> 00:43:13,909 Se il Produttore Go scorprisse che sto lavorando a qualcos'altro, mi ucciderebbe. 604 00:43:13,979 --> 00:43:15,097 Vedremo. 605 00:43:15,459 --> 00:43:17,920 - Idiota! - Andiamo. 606 00:43:17,950 --> 00:43:19,521 Sì. 607 00:43:32,590 --> 00:43:33,341 Mamma. 608 00:43:44,362 --> 00:43:48,575 Cosa ci fai fuori dalla porta? Ti comporti come fossi un gatto. 609 00:43:49,693 --> 00:43:51,546 Mi dispiace, Professoressa. 610 00:43:52,715 --> 00:43:54,552 Vieni qui un attimo. 611 00:44:03,432 --> 00:44:06,633 Sei qui per i tuoi voti? 612 00:44:07,690 --> 00:44:08,785 No. 613 00:44:09,384 --> 00:44:10,816 Allora per cosa? 614 00:44:13,440 --> 00:44:15,849 Non sembri una studentessa universitaria. 615 00:44:15,897 --> 00:44:18,140 Sei una studentessa in visita? 616 00:44:20,224 --> 00:44:21,441 No. 617 00:44:21,894 --> 00:44:23,516 Mi dispiace, Professoressa. 618 00:45:14,110 --> 00:45:15,302 Ta-dan! 619 00:45:16,424 --> 00:45:18,046 Hai comprato i dubbokki? 620 00:45:19,069 --> 00:45:21,564 Li hai comprati nella bancarella qui di fronte, vero? 621 00:45:21,621 --> 00:45:24,174 È il migliore che ci sia in circolazione. 622 00:45:24,723 --> 00:45:26,894 Questo è il tuo ufficio? 623 00:45:28,369 --> 00:45:31,184 Dividiamo questo posto con i colleghi più giovani. 624 00:45:31,637 --> 00:45:33,665 La sceneggiatura procede senza problemi? 625 00:45:33,856 --> 00:45:34,595 Sì. 626 00:45:34,858 --> 00:45:37,487 Le mie mani non riescono a tenere il ritmo. 627 00:45:37,588 --> 00:45:39,388 Non avevo questa sensazione da tanto tempo. 628 00:45:39,649 --> 00:45:41,987 Hai già deciso per la regia? 629 00:45:43,585 --> 00:45:48,444 Sono ancora indecisa tra alcuni di loro. Dev'essere qualcosa che valga la pena vedere. 630 00:45:48,873 --> 00:45:50,888 Non ti chiederò di farmelo leggere per prima. 631 00:45:52,491 --> 00:45:54,657 Sei stata tu ad avermi fornito il materiale di ricerca. 632 00:45:54,658 --> 00:45:57,108 Dovresti anche essere la prima a leggerlo quando lo completerò. 633 00:45:57,160 --> 00:45:58,076 Sul serio? 634 00:46:01,531 --> 00:46:06,409 Ho parlato a due registi che mi piacevano molto, entrambi hanno detto che era un'idea grandiosa. 635 00:46:08,497 --> 00:46:11,513 Ma ci sono un sacco di ostacoli. 636 00:46:11,614 --> 00:46:14,014 Non so quando saremmo in grado di metterla in scena. 637 00:46:22,805 --> 00:46:25,346 Grazie a te abbiamo avuto una buona cena. 638 00:46:25,424 --> 00:46:27,806 Non sono stato io a prepararla, ho comprato tutto in una rosticceria. 639 00:46:28,284 --> 00:46:31,856 È la tua sincerità a far sì che il cibo risulti più buono. 640 00:46:33,343 --> 00:46:35,317 Direttore Kim, prendi un altro bicchiere di vino. 641 00:46:35,362 --> 00:46:36,989 Eomoni, sembri di buon umore. 642 00:46:36,998 --> 00:46:38,428 Certo che lo sono. 643 00:46:39,246 --> 00:46:42,622 Sto cenando con mia figlia e il suo affascinante ragazzo. 644 00:46:43,941 --> 00:46:45,737 Non dovrei esserne felice? 645 00:46:46,830 --> 00:46:47,655 Ecco. 646 00:46:57,827 --> 00:46:59,354 La mamma si è addormentata. 647 00:46:59,722 --> 00:47:02,339 - La mamma sembra stare bene. - Sì. 648 00:47:03,417 --> 00:47:06,668 Ero preoccupato perché tuo padre ha detto che la sua ripresa sarebbe stata lenta. 649 00:47:06,669 --> 00:47:08,303 È un sollievo. 650 00:47:08,807 --> 00:47:10,471 Vuoi un'altra tazza di tè? 651 00:47:10,669 --> 00:47:13,219 Il tè alla menta ha un profumo molto buono, vero? 652 00:47:15,255 --> 00:47:16,431 Do Young. 653 00:47:16,919 --> 00:47:17,973 Sì, tesoro? 654 00:47:19,362 --> 00:47:21,884 Sa Wol ti ha detto qualcosa? 655 00:47:23,793 --> 00:47:24,968 Cosa? 656 00:47:25,411 --> 00:47:30,136 Mi stavo chiedendo se Sa Wol sia la sorellina perduta della tua famiglia. 657 00:47:33,403 --> 00:47:34,750 Chi l'ha detto? 658 00:47:35,681 --> 00:47:37,803 Da chi l'hai sentito? 659 00:47:39,452 --> 00:47:42,705 Continuo a pensare a quanto sia strano il suo interesse per quella foto. 660 00:47:42,723 --> 00:47:44,327 Che cos'hai? 661 00:47:44,464 --> 00:47:46,876 Non hai creduto ad una parola di quello che ho detto. 662 00:47:47,297 --> 00:47:51,049 Non ti avevo detto che quella foto non significava nulla e che avresti dovuto fidarti di me? 663 00:47:52,936 --> 00:47:54,578 Che ne dici di provare a confermarlo? 664 00:47:54,666 --> 00:47:55,893 Da quanto tempo credi che la mamma sia uscita dall'ospedale? 665 00:47:55,994 --> 00:47:57,794 Perché stai di nuovo cercando di complicare le cose? 666 00:47:57,852 --> 00:47:59,610 La mamma non ha recuperato ora? 667 00:48:02,566 --> 00:48:04,621 Parliamo con tuo padre quando torna. 668 00:48:04,755 --> 00:48:05,904 Gli parlerò io. 669 00:48:05,933 --> 00:48:07,603 Non puoi farlo. 670 00:48:08,223 --> 00:48:09,897 Per quale ragione non posso? 671 00:48:11,352 --> 00:48:13,881 Sa Wol è così importante per te? 672 00:48:14,334 --> 00:48:16,720 Sei tu ad essere importante per me, ma lo è anche Sa Wol. 673 00:48:17,400 --> 00:48:19,604 Cosa c'è di sbagliato nel confermare se Sa Wol sia tua sorella o no? 674 00:48:19,642 --> 00:48:23,700 Siamo noi ad aver perso mia sorella, e siamo anche gli unici che la stanno cercando. 675 00:48:23,990 --> 00:48:25,746 Perciò non interferire, per favore. 676 00:48:31,506 --> 00:48:32,773 Riposati. 677 00:48:33,063 --> 00:48:34,651 Ora vado. 678 00:49:27,714 --> 00:49:29,577 Devo ringraziare la pioggia. 679 00:49:30,382 --> 00:49:33,696 Si è messo a piovere all'improvviso, così sono tornato a prendere un ombrello. 680 00:49:55,753 --> 00:49:57,723 La pioggia non vuole smettere. 681 00:50:01,910 --> 00:50:06,519 Anche la prima volta che ti ho incontrato stava piovendo. 682 00:50:09,875 --> 00:50:10,943 Do Young. 683 00:50:13,385 --> 00:50:14,805 Non essere turbata. 684 00:50:15,843 --> 00:50:18,744 Dimmi se c'è qualcosa in cui posso aiutarti. 685 00:50:21,757 --> 00:50:25,866 Fintanto che sarai sincera non ci sarà niente che non potrà essere risolto o salvato. 686 00:50:26,874 --> 00:50:28,691 Lascia andare il tuo fardello. 687 00:50:31,485 --> 00:50:35,422 Lo sopporterò insieme a te. 688 00:50:40,670 --> 00:50:42,958 Non è così. 689 00:50:44,610 --> 00:50:47,254 Allora continua a mentire. 690 00:50:49,895 --> 00:50:53,452 Tu e Sa Wol state male, e vi ferite a vicenda. 691 00:50:55,283 --> 00:50:59,769 Perché non vuoi risolvere questo problema? Cosa c'è di così difficile? Di cosa hai paura? 692 00:51:01,630 --> 00:51:03,896 Ti ho detto che non è così. 693 00:51:09,577 --> 00:51:11,748 Perché stai vivendo così? 694 00:51:13,084 --> 00:51:17,569 Cosa importa se gli altri ti invidiano quando in realtà sei infelice? 695 00:51:23,807 --> 00:51:25,859 Sono molto felice ultimamente. 696 00:51:28,221 --> 00:51:31,690 La mamma ha rimosso la maggior parte dei suoi ricordi dolorosi. 697 00:51:32,215 --> 00:51:34,195 Tra cui la perdita di mia sorella. 698 00:51:36,055 --> 00:51:42,885 Perfino la sua esistenza, ha dimenticato tutto. 699 00:51:47,823 --> 00:51:55,116 Questa è la prima volta che sento il calore di una casa e di una madre. 700 00:51:59,050 --> 00:52:02,534 Ora so come ci si sente ad essere amata dalla propria madre. 701 00:52:04,871 --> 00:52:06,947 Non voglio rovinare tutto. 702 00:52:08,211 --> 00:52:10,906 Perché ci si sente così bene. 703 00:52:15,153 --> 00:52:17,849 Voglio stare così per adesso. 704 00:52:20,923 --> 00:52:22,975 Quindi non mettermi fretta. 705 00:52:24,692 --> 00:52:27,627 Non avere fretta di farmi saltare in mare. 706 00:52:29,893 --> 00:52:34,085 Pensi che starò fermo a guardarti annegare? 707 00:52:39,083 --> 00:52:41,803 Non so nuotare. 708 00:52:43,068 --> 00:52:46,026 Dammi del tempo per imparare a farlo. 709 00:52:46,885 --> 00:52:48,968 Una volta che avrò imparato, potrai spingermi. 710 00:52:52,963 --> 00:52:55,576 Poi, me ne andrò in qualche luogo lontano. 711 00:52:56,483 --> 00:52:58,582 Anche un'isola deserta andrà bene. 712 00:53:21,779 --> 00:53:22,591 Oppa! 713 00:53:22,805 --> 00:53:24,499 Sei qui, Sa Wol. 714 00:53:24,642 --> 00:53:26,998 Hai tempo questo pomeriggio? 715 00:53:27,308 --> 00:53:29,336 Devo fare una cosa ma posso liberarmi per un po'. 716 00:53:29,408 --> 00:53:31,459 Davvero? Che peccato. 717 00:53:31,865 --> 00:53:35,372 Volevo farti mangiare un nutriente filetto di manzo oggi. 718 00:53:36,159 --> 00:53:37,590 Vuoi mangiare carne per pranzo? 719 00:53:37,647 --> 00:53:38,640 Allora cosa? 720 00:53:39,143 --> 00:53:41,250 La prossima volta. La prossima volta compramela. 721 00:53:41,327 --> 00:53:43,663 Lo segnerò nel mio libretto bancario. 722 00:53:45,684 --> 00:53:49,470 Ho saputo che hai visto la persona che mi ha spedito la fotografia. 723 00:53:54,748 --> 00:53:55,939 Sa Wol. 724 00:53:57,130 --> 00:53:59,114 Sei la sorella di Do Young? 725 00:54:03,848 --> 00:54:04,637 No. 726 00:54:06,653 --> 00:54:08,256 Ne sei sicura? 727 00:54:09,905 --> 00:54:12,978 Non so cosa ti abbiano detto gli altri, ma non lo sono. 728 00:54:16,749 --> 00:54:19,045 Oppa, incontriamoci al teatro. 729 00:54:19,274 --> 00:54:22,052 E non dimenticarti del filetto! 730 00:54:39,567 --> 00:54:42,483 Sei venuta a bere con me in pieno giorno? 731 00:54:43,155 --> 00:54:45,812 Devo chiederle un favore, per questo sono qui. 732 00:54:45,935 --> 00:54:49,294 Dato che le dovevo chiedere un favore, non potevo venire a mani vuote. 733 00:54:50,897 --> 00:54:53,997 Stai diventando sempre più interessante. 734 00:54:55,193 --> 00:54:57,194 Parla. Di cosa hai bisogno? 735 00:54:58,342 --> 00:55:01,538 Ricorda ancora la promessa che mi ha fatto l'ultima volta? 736 00:55:01,777 --> 00:55:03,471 Certo, la ricordo. 737 00:55:04,163 --> 00:55:06,548 Mi aiuti per questa volta, Presidente. 738 00:55:06,811 --> 00:55:09,378 In che modo dovrei aiutarti? 739 00:55:10,166 --> 00:55:14,269 Tua madre non si è ancora ripresa e tu vorresti mandarla in un ospedale oltreoceano? 740 00:55:14,770 --> 00:55:19,160 Oppure vuoi che compri una casa a te e a tua madre così da farvi vivere insieme? 741 00:55:21,143 --> 00:55:24,363 Potrebbe sponsorizzare uno spettacolo in modo che possa essere messo in scena per il pubblico? 742 00:55:24,840 --> 00:55:26,630 Cosa? Uno spettacolo? 743 00:55:26,964 --> 00:55:31,885 Sponsorizzi una commedia così che possa essere messa in scena in un piccolo teatro. 744 00:55:33,317 --> 00:55:36,012 È questo il favore che volevi chiedermi? Il tuo desiderio? 745 00:55:36,585 --> 00:55:37,372 Sì. 746 00:55:37,873 --> 00:55:40,020 Hai la febbre, vero? 747 00:55:40,807 --> 00:55:42,835 Sponsorizzi lo spettacolo, Presidente. 748 00:55:43,265 --> 00:55:47,845 Ho detto che avrei avverato il tuo desiderio, perciò riconsidera la tua richiesta. 749 00:55:48,704 --> 00:55:49,420 Sì. 750 00:55:49,801 --> 00:55:52,502 Sponsorizzi questo spettacolo in modo che il pubblico possa vederlo. 751 00:55:53,337 --> 00:55:55,508 Sai perché le persone chiamano "pazzi" la gente come te? 752 00:55:55,604 --> 00:55:56,606 Non lo sono! 753 00:55:57,011 --> 00:55:59,540 Pensa a un desiderio migliore. 754 00:56:00,661 --> 00:56:05,343 Anche se ci ripensassi un centinaio di volte, le chiederei sempre la stessa cosa. 755 00:56:09,900 --> 00:56:11,021 Com'è? 756 00:56:14,508 --> 00:56:15,771 È davvero di qualità. 757 00:56:17,774 --> 00:56:21,531 Ha ancora molti punti che devono essere modificati. 758 00:56:21,805 --> 00:56:25,185 È mille volte meglio di quello che ti avevo detto. 759 00:56:26,384 --> 00:56:28,258 Ti darò delle grandi notizie. 760 00:56:28,426 --> 00:56:32,204 Un regista che stimo molto si è innamorato di questa storia e mi ha detto che vorrebbe occuparsene. 761 00:56:32,414 --> 00:56:35,448 Il Gruppo Tae Moon mi ha chiamato e ha detto che lo sponsorizzerà. 762 00:56:35,574 --> 00:56:38,289 Com'è potuto succedere? 763 00:56:38,542 --> 00:56:39,910 È grandioso! 764 00:56:40,815 --> 00:56:41,656 Tesoro. 765 00:56:41,930 --> 00:56:42,645 Sì? 766 00:56:43,487 --> 00:56:51,108 Per questa commedia, sarebbe meglio ingaggiare una nuova attrice piuttosto che usare degli attori conosciuti. 767 00:56:51,713 --> 00:56:53,700 Perché non partecipi alle audizioni? 768 00:56:54,030 --> 00:56:55,937 Non ho fiducia in me. 769 00:56:58,162 --> 00:57:00,973 In questo mondo, la maggioranza delle persone agisce senza aver coraggio. 770 00:57:01,074 --> 00:57:02,574 Basta solo iniziare avendone un po'. 771 00:57:02,637 --> 00:57:06,966 Se aspetti di aver fiducia, ci saranno pochissime cose che potrai fare durante la tua vita. 772 00:57:07,317 --> 00:57:08,986 Prendi un po' di coraggio. 773 00:57:10,209 --> 00:57:12,593 Mettiti in gioco, ok? 774 00:57:17,560 --> 00:57:21,471 Me le faccia indossare. Stanno meglio a me. 775 00:57:21,543 --> 00:57:23,480 Di cosa sta parlando? 776 00:57:23,675 --> 00:57:27,292 Presidente Ma, i suoi piedi sono troppo grandi, queste scarpe non le donano. 777 00:57:27,455 --> 00:57:29,026 Cosa sta dicendo? 778 00:57:29,046 --> 00:57:32,479 Queste scarpe stanno molto meglio con dei piedi paffuti. 779 00:57:33,008 --> 00:57:35,295 Le comprerò un bel paio di orecchini. 780 00:57:35,413 --> 00:57:37,439 Io le comprerò una collana. Le dia a me. 781 00:57:37,502 --> 00:57:39,282 - A me. - A me. 782 00:57:39,373 --> 00:57:41,218 - Ah! Davvero. - Smettetela di litigare. 783 00:57:41,456 --> 00:57:43,071 Ne abbiamo molte. 784 00:57:44,993 --> 00:57:46,746 È faticoso, vero? 785 00:57:47,730 --> 00:57:50,835 Ogni volta che vengono, sono così stanca. 786 00:57:53,100 --> 00:57:56,081 Capo, devo parlare con lei. 787 00:57:56,297 --> 00:57:57,617 Sì. Di cosa si tratta? 788 00:57:58,759 --> 00:58:01,634 Potrebbe riprogrammare il mio orario lavorativo? 789 00:58:01,968 --> 00:58:03,721 C'è qualcosa che non va? 790 00:58:03,977 --> 00:58:04,725 Sì. 791 00:58:05,099 --> 00:58:08,019 È una cosa molto importante che riguarda la mia vita. 792 00:58:08,432 --> 00:58:10,657 Glielo dirò la prossima volta. 793 00:58:35,130 --> 00:58:38,714 I fagioli in cortile sono con o senza buccia. 794 00:58:38,987 --> 00:58:42,725 I fagioli in cortile sono con o senza buccia. 795 00:59:13,458 --> 00:59:16,550 Tuo padre sembra avere poco appetito in questi giorni. 796 00:59:17,695 --> 00:59:18,581 Papà? 797 00:59:20,255 --> 00:59:21,928 Forse è stanco. 798 00:59:23,755 --> 00:59:27,971 Anche quando si trovava in viaggio d'affari, il suo appetito non ne risentiva. 799 00:59:31,230 --> 00:59:31,999 Mamma. 800 00:59:33,968 --> 00:59:38,609 Ci sono state strane telefonate, oppure la scuola ti ha cercato di recente? 801 00:59:39,655 --> 00:59:40,394 No. 802 00:59:43,163 --> 00:59:44,025 Perché? 803 00:59:46,429 --> 00:59:47,967 Stavo solo chiedendo. 804 00:59:51,690 --> 00:59:54,999 Usciamo a prendere qualcosa di buono per la cena di domani? 805 00:59:55,260 --> 00:59:56,384 Va bene, mamma. 806 01:00:06,683 --> 01:00:09,500 Anche se conosco molto bene le promesse ipocrite che hanno fatto le mie sorelle. 807 01:00:13,567 --> 01:00:14,719 Lavora sodo! 808 01:00:15,204 --> 01:00:17,155 Non mi permettono di giudicare le audizioni. 809 01:00:17,234 --> 01:00:18,614 È un sollievo. 810 01:00:18,752 --> 01:00:20,172 Cosa c'è da essere sollevati? 811 01:00:20,251 --> 01:00:24,547 Se fossi stata selezionata, tutti avrebbero detto che sarebbe stato grazie al tuo supporto. 812 01:00:25,000 --> 01:00:27,598 Mi piace questa parte del tuo carattere! Buona fortuna! 813 01:00:27,658 --> 01:00:28,581 Grazie. 814 01:00:28,600 --> 01:00:29,972 Ecco! Combatti! 815 01:00:45,283 --> 01:00:47,393 [Audizione come Miglior Attrice Protagonista] 816 01:00:48,919 --> 01:00:50,593 Sono la numero 72. Yoon Sa Wol. 817 01:00:51,179 --> 01:00:55,679 Reciterò un brano del "Re Lear", un monologo della terza figlia Cordelia. 818 01:00:57,044 --> 01:01:01,537 "Anche se conosco molto bene le promesse ipocrite che hanno fatto le mie sorelle" 819 01:01:02,383 --> 01:01:05,345 "non voglio parlare male di loro." 820 01:01:05,960 --> 01:01:12,405 "Il tempo svelerà ciò che il coinvolgimento dell'astuzia nasconde." 821 01:01:23,209 --> 01:01:24,904 Numero 72, Yoon Sa Wol. 822 01:02:03,137 --> 01:02:03,881 Oppa. 823 01:02:04,943 --> 01:02:06,420 È un invito. 824 01:02:06,450 --> 01:02:08,788 Devi venire allo spettacolo d'apertura. 825 01:02:10,272 --> 01:02:11,875 È un biglietto per una commedia. 826 01:02:12,185 --> 01:02:14,271 Reciterò una piccola parte. 827 01:02:14,625 --> 01:02:15,521 Davvero? 828 01:02:15,970 --> 01:02:16,773 Sì. 829 01:02:17,283 --> 01:02:19,977 Anche se non è niente di eccezionale, è la mia prima volta sul palco. 830 01:02:19,993 --> 01:02:23,177 - Devi venire a darmi supporto. - Certo che verrò. 831 01:02:23,254 --> 01:02:25,080 Ma, che ruolo è? 832 01:02:25,683 --> 01:02:28,424 Un piccolo ruolo, lo saprai una volta che verrai a vedermi. 833 01:02:28,449 --> 01:02:30,334 Svolgi la parte di una comparsa? 834 01:02:30,335 --> 01:02:31,540 Come lo sai? 835 01:02:31,942 --> 01:02:33,049 Hai delle battute? 836 01:02:33,119 --> 01:02:36,177 Certo! Non sottovalutare le comparse! 837 01:02:36,447 --> 01:02:39,034 Verrò sicuramente. Non dimenticare le tue battute. 838 01:02:40,518 --> 01:02:43,197 Ci vedremo quel giorno allora, Oppa. 839 01:02:46,442 --> 01:02:47,914 Sa Wol. 840 01:02:48,744 --> 01:02:49,574 Sì? 841 01:02:52,005 --> 01:02:54,156 Niente. Ci vediamo. 842 01:02:58,539 --> 01:03:00,606 - Cos'è questo? - Ho scritto una commedia. 843 01:03:01,193 --> 01:03:03,608 Sarà un onore se tutti voi veniste a vederla. 844 01:03:04,458 --> 01:03:05,424 Una commedia? 845 01:03:06,224 --> 01:03:10,624 Avevi detto qualcosa riguardo il ritardo di un copione, quindi eri impegnata in questo. 846 01:03:10,747 --> 01:03:13,869 Quando l'avrei fatto? Ho completato tutti gli scritti in tempo. 847 01:03:15,327 --> 01:03:16,541 "Le due sorelle"? 848 01:03:17,580 --> 01:03:19,388 Il titolo è piuttosto antiquato. 849 01:03:19,448 --> 01:03:20,635 Di cosa parla? 850 01:03:20,664 --> 01:03:24,040 È la storia di due sorelle che sono cantanti. La sorella maggiore è una famosa cantante. 851 01:03:24,131 --> 01:03:27,794 Mentre quella minore è una massaggiatrice di giorno. 852 01:03:27,895 --> 01:03:30,595 Di notte lavora nei locali. 853 01:03:31,271 --> 01:03:33,249 Dev'essere interessante, sembra molto toccante. 854 01:03:33,250 --> 01:03:36,103 Non saranno due donne che combattono per un uomo, vero? 855 01:03:36,272 --> 01:03:37,737 Odio quel genere di storia. 856 01:03:37,773 --> 01:03:40,343 Non posso dirvi altro. Dovete venire a vedere il resto. 857 01:03:40,444 --> 01:03:42,920 - Verrete, vero? - Certamente. 858 01:03:42,940 --> 01:03:45,477 Ma perché ce lo dici solo ora che è quasi il giorno della prima? 859 01:03:45,550 --> 01:03:49,398 È solo una piccola commedia messa in scena in un piccolo teatro. Non è niente di cui vantarsi. 860 01:03:49,920 --> 01:03:51,661 Aspetterò con ansia. 861 01:03:58,616 --> 01:03:59,560 Sceneggiatrice Kim! 862 01:03:59,575 --> 01:04:01,606 - Wow! Siete tutti qui! - Congratulazioni! 863 01:04:01,653 --> 01:04:03,348 - Congratulazioni! - Grazie! 864 01:04:03,526 --> 01:04:05,889 Congratulazioni, Kim Eun Bi! 865 01:04:23,242 --> 01:04:24,222 Nervosa? 866 01:04:24,647 --> 01:04:25,578 Sì. 867 01:04:26,285 --> 01:04:29,441 Se non fosse stato per te, non sarei mai stata in grado di scrivere questa commedia. 868 01:04:30,647 --> 01:04:33,066 - Devi avere fiducia. - Sì. 869 01:05:10,863 --> 01:05:13,327 Ci sono molte persone. 870 01:05:13,752 --> 01:05:15,855 Ho sentito che l'evento è sponsorizzato dal Gruppo Tae Moon. 871 01:05:15,904 --> 01:05:17,079 Davvero? 872 01:05:17,202 --> 01:05:19,419 Parlerò di questo durante l'intervista. 873 01:05:19,504 --> 01:05:23,103 Non mi piacciono le recite. Se mi addormento, non svegliatemi. 874 01:05:23,201 --> 01:05:24,560 Lo dirò a Kim Eun Bi. 875 01:05:24,597 --> 01:05:26,830 Ah, davvero! Spifferate sempre tutto! 876 01:05:33,323 --> 01:05:34,095 Oh! 877 01:05:34,585 --> 01:05:35,319 Tesoro... 878 01:05:37,514 --> 01:05:38,493 Do Young. 879 01:05:41,151 --> 01:05:43,239 Anche tu sei qui per vedere lo spettacolo? 880 01:05:44,011 --> 01:05:45,370 Cosa ci fai qui? 881 01:05:45,419 --> 01:05:47,447 Sa Wol mi ha dato un biglietto. 882 01:05:47,910 --> 01:05:49,204 Yoon Sa Wol? 883 01:05:49,390 --> 01:05:52,456 Ha detto che aveva un piccolo ruolo in questa commedia. 884 01:05:54,863 --> 01:05:56,626 Direttore Kim, è da molto tempo che non ci vediamo. 885 01:05:57,133 --> 01:05:59,768 Come sta? L'intero team è qui, vedo. 886 01:06:00,415 --> 01:06:03,053 Non abbiamo nient'altro da mostrare oltre al nostro spirito di squadra. 887 01:06:03,851 --> 01:06:05,600 Quando vi sposerete? 888 01:06:05,701 --> 01:06:07,801 Dicono che uscire insieme per troppo tempo senza sposarsi, porti ad una rottura. 889 01:06:07,909 --> 01:06:09,238 Lavorerò sodo. 890 01:06:40,645 --> 01:06:43,373 Young Hee, resta qui un attimo. 891 01:06:46,429 --> 01:06:49,366 Unni ritornerà subito. 892 01:06:49,905 --> 01:06:51,863 Non voglio, andiamo insieme. 893 01:06:55,876 --> 01:06:57,433 Ti lascio questo. 894 01:06:57,560 --> 01:07:00,200 Custodiscilo e aspettami per un po'. 895 01:07:00,386 --> 01:07:02,129 Andiamo insieme! 896 01:07:03,989 --> 01:07:05,653 Unni torna subito. 897 01:07:05,937 --> 01:07:07,611 Aspettami. Fai la brava. 898 01:07:07,978 --> 01:07:10,103 Unni, torna presto. 899 01:07:12,354 --> 01:07:13,734 Finché non torno 900 01:07:14,116 --> 01:07:15,869 non andare da nessuna parte. 901 01:07:16,104 --> 01:07:16,855 Sì. 902 01:07:17,144 --> 01:07:19,171 Unni, torna presto. 903 01:07:24,562 --> 01:07:26,553 Ma, quello che voglio sapere adesso 904 01:07:30,603 --> 01:07:33,824 è perché tu mi abbia fatto questo. 905 01:07:37,904 --> 01:07:42,904 Traduzione: mozzy87 906 01:07:49,106 --> 01:07:54,106 QC: Usagi 907 01:07:54,707 --> 01:07:59,707 Thanks to WITH S2 908 01:08:00,308 --> 01:08:05,308 Soul Asian Fansub: http://souldrama.forumfree.it/ 909 01:08:05,909 --> 01:08:10,909 D r a m a L l a m a Q u e e n s: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/ 910 01:08:11,510 --> 01:08:25,310 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!