1
00:00:00,000 --> 00:00:03,207
Il Soul Asian Fansub e le
D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ Women in the Sun ~
2
00:00:21,015 --> 00:00:21,921
Sa Wol.
3
00:00:22,811 --> 00:00:24,303
Sei uscita fuori di testa?
4
00:00:24,379 --> 00:00:26,963
~ Episodio 14 ~
5
00:00:28,964 --> 00:00:30,722
Toglilo immediatamente.
6
00:00:34,963 --> 00:00:38,349
Non mi hai sentita? Ti ho detto di toglierlo immediatamente!
7
00:00:39,324 --> 00:00:42,051
Perché stai indossando i vestiti di qualcun altro?
8
00:00:42,624 --> 00:00:44,690
Poteva essere il mio vestito, no?
9
00:00:46,248 --> 00:00:47,042
Cosa?
10
00:00:50,703 --> 00:00:51,524
Unni.
11
00:00:53,315 --> 00:00:55,019
Sei stata bene in questi anni?
12
00:00:59,752 --> 00:01:01,839
Dopo esserti liberata di me,
13
00:01:02,146 --> 00:01:07,508
sei stata felice di guadagnarti tutto l'amore
di mamma e papà, rimanendo figlia unica?
14
00:01:08,554 --> 00:01:14,292
È così che ti sei trasformata nella
miglior presentatrice della nazione?
15
00:01:17,472 --> 00:01:20,149
Eri in quinta elementare quella volta, vero?
16
00:01:20,417 --> 00:01:24,988
Eri sempre la prima della classe e la tua
parete era tappezzata di riconoscimenti.
17
00:01:26,758 --> 00:01:28,748
Lo ricordo ancora.
18
00:01:30,201 --> 00:01:32,649
Come può una studentessa intelligente come te,
19
00:01:32,950 --> 00:01:35,750
perdere la sua sorellina alla Stazione
di Seoul e non sapere cosa fare?
20
00:01:36,274 --> 00:01:39,113
C'erano gli altoparlanti, la biglietteria
21
00:01:39,814 --> 00:01:42,614
e avresti potuto riferirlo alla polizia.
22
00:01:45,187 --> 00:01:47,700
E invece tu non hai fatto niente.
23
00:01:48,108 --> 00:01:50,251
Hai visto tutto?
24
00:01:51,896 --> 00:01:55,599
Unni, sei contenta che la mamma ora non si ricordi di me?
25
00:01:57,571 --> 00:02:05,291
Tuttavia, quello che voglio sapere adesso,
non è capire se sono la figlia di quella famiglia
26
00:02:08,340 --> 00:02:11,840
ma sapere il perché tu mi abbia fatto questo.
27
00:02:13,887 --> 00:02:16,499
Sa Wol, puoi pensare quello che vuoi.
28
00:02:21,844 --> 00:02:28,183
Ad ogni modo, sono riuscita a rimanere viva
e la mia vita è molto più dura della tua, Unni.
29
00:02:30,512 --> 00:02:33,939
Riferisci al tuo Capo Reparto che rinuncio a questo vestito.
30
00:02:34,892 --> 00:02:38,308
Dev'esserci una ragione se sono sopravvissuta finora, no?
31
00:02:38,466 --> 00:02:40,010
Non credi?
32
00:02:47,978 --> 00:02:51,945
Sa Wol, la tua recitazione è magnifica.
33
00:04:14,797 --> 00:04:15,828
Sì, Unni.
34
00:04:17,727 --> 00:04:21,536
Non ci sono stati movimenti in questi giorni, siamo stati a casa.
35
00:04:21,749 --> 00:04:23,359
Non è uscito nessuno?
36
00:04:23,874 --> 00:04:25,475
No, è stato tranquillo.
37
00:04:26,560 --> 00:04:29,176
Oppa è a casa adesso, puoi chiamarlo tu stessa.
38
00:04:30,614 --> 00:04:31,509
Unni.
39
00:04:32,025 --> 00:04:34,657
Tieni segreto il fatto che ci
teniamo in contatto.
40
00:04:42,351 --> 00:04:43,924
Oppa, che stai facendo?
41
00:04:44,138 --> 00:04:46,143
Non rispondi al telefono?
42
00:04:54,996 --> 00:04:56,271
Pronto?
43
00:05:05,497 --> 00:05:06,528
Com'è?
44
00:05:06,787 --> 00:05:08,621
Il cibo in questo posto è fantastico, vero?
45
00:05:09,889 --> 00:05:11,628
Perché volevi vedermi?
46
00:05:12,752 --> 00:05:14,839
Volevo cenare con te.
47
00:05:16,057 --> 00:05:19,349
Oh già, volevo chiedertelo l'ultima volta.
48
00:05:19,910 --> 00:05:21,544
Quanto sei alto?
49
00:05:22,911 --> 00:05:25,206
Un metro e ottantasette o ottantotto, vero?
50
00:05:27,392 --> 00:05:30,116
Con quell'altezza potresti essere un modello.
51
00:05:31,174 --> 00:05:33,731
Ho già fatto una promessa al tuo fidanzato.
52
00:05:34,111 --> 00:05:37,445
Non ti chiamerò e non ti vedrò più.
53
00:05:38,784 --> 00:05:41,597
Già, oggi sono stata io a volerti vedere.
54
00:05:42,108 --> 00:05:43,842
Non hai infranto la tua promessa.
55
00:05:45,062 --> 00:05:47,240
Penso che tua sorella sia pietosa.
56
00:05:47,729 --> 00:05:49,576
Sai che l'ho incontrata, vero?
57
00:05:52,744 --> 00:05:54,267
Ora sei finita.
58
00:05:58,644 --> 00:06:02,879
Tua sorella non è una ragazza ordinaria,
faresti meglio a stare attenta.
59
00:06:08,144 --> 00:06:11,677
Sembra che l'unica cosa rimasta da fare,
sia vedere come si conclude tutto questo.
60
00:06:12,744 --> 00:06:16,096
Ho saputo che avevi una donna
che ti piaceva, ma poi se n'è andata.
61
00:06:17,980 --> 00:06:19,136
Chi l'ha detto?
62
00:06:19,744 --> 00:06:21,388
È stata Hyun Joo a dirtelo?
63
00:06:21,868 --> 00:06:24,134
Non vuoi vivere la tua vita con più stile?
64
00:06:24,312 --> 00:06:27,023
Potresti diventare un modello
famoso con tutti gli attributi.
65
00:06:27,370 --> 00:06:29,379
Ed io potrei aiutarti a cambiare la tua vita.
66
00:06:30,581 --> 00:06:31,497
Modello?
67
00:06:33,807 --> 00:06:35,079
Un modello con dei precedenti?
68
00:06:35,109 --> 00:06:37,986
Non sei un assassino, hai solo dei trascorsi violenti.
69
00:06:38,940 --> 00:06:42,258
Con questo, possiamo crearti un'immagine di persona ribelle.
70
00:06:43,068 --> 00:06:46,730
Quand'eri ragazzo non sapevi nulla
del mondo e così sei finito in alcune risse.
71
00:06:47,025 --> 00:06:49,714
Adesso ho capito il motivo del tuo successo.
72
00:06:50,140 --> 00:06:52,533
Sai davvero come farti strada nella società.
73
00:06:52,674 --> 00:06:53,692
Eun Sub.
74
00:06:55,011 --> 00:06:58,499
Ricordo ancora quand'eri malato
e piangevi per tua madre.
75
00:06:59,805 --> 00:07:04,316
Ricordo anche quando tutti e due fummo
rimproverati per aver sporcato il pavimento di carbone.
76
00:07:04,736 --> 00:07:08,240
Sono diventata una persona di successo perché
quella volta presi il tuo posto in quella famiglia.
77
00:07:08,283 --> 00:07:10,076
Ma ora posso aiutarti.
78
00:07:10,601 --> 00:07:14,299
Non scavarti la fossa da solo,
voltandoti dalla parte sbagliata.
79
00:07:15,259 --> 00:07:17,421
Puoi cambiare in meglio.
80
00:07:29,634 --> 00:07:31,371
Sei tornata Do Young?
81
00:07:31,732 --> 00:07:32,847
Sì, mamma.
82
00:07:35,962 --> 00:07:37,437
Papà non è ancora tornato?
83
00:07:37,902 --> 00:07:40,048
Sì, ha detto che doveva andare ad una festa.
84
00:07:40,050 --> 00:07:42,694
Il progetto a cui Joon Sae stava
lavorando, adesso è completo.
85
00:07:42,841 --> 00:07:45,107
Probabilmente staranno festeggiando.
86
00:07:46,321 --> 00:07:48,545
Vogliamo vedere un film?
87
00:07:49,846 --> 00:07:50,829
Un film?
88
00:07:50,958 --> 00:07:54,279
Non avevamo detto che avremmo visto un film? Noi due.
89
00:07:56,608 --> 00:07:57,961
Sì, mamma.
90
00:07:58,413 --> 00:08:00,399
Guardiamolo.
91
00:08:01,427 --> 00:08:02,684
Facciamo un po' di tè.
92
00:08:02,717 --> 00:08:05,929
Un professore mi ha comprato del tè
molto costoso a Londra.
93
00:08:06,533 --> 00:08:07,527
Va bene, mamma.
94
00:08:17,647 --> 00:08:20,016
Mamma, vuoi aggiungerci del latte?
95
00:08:20,132 --> 00:08:21,228
È ancora caldo.
96
00:08:21,260 --> 00:08:22,173
Va bene.
97
00:08:24,086 --> 00:08:25,980
Com'è? Ti piace?
98
00:08:26,161 --> 00:08:27,465
È buono.
99
00:08:29,010 --> 00:08:31,174
Vorrei andare in vacanza con te.
100
00:08:31,300 --> 00:08:33,410
Andiamoci prima che l'estate finisca.
101
00:08:34,270 --> 00:08:35,922
Che ne dici dell'Isola Jeju o Kang Nong?
102
00:08:35,955 --> 00:08:39,092
Andrà bene qualunque posto
fintanto che sarò con te.
103
00:08:41,313 --> 00:08:42,849
Dovrei andarmi a tagliare i capelli.
104
00:08:42,939 --> 00:08:45,432
Andiamoci insieme mamma,
facciamoci fare la permanente.
105
00:08:46,091 --> 00:08:46,907
Dovremmo?
106
00:08:47,595 --> 00:08:50,574
Sarà divertente se facessimo
la permanente insieme.
107
00:08:57,526 --> 00:09:00,193
Sta diventando davvero noioso
a forza di guardarlo ogni giorno.
108
00:09:00,272 --> 00:09:02,032
Mettiamone un altro.
109
00:09:08,656 --> 00:09:09,574
Mamma.
110
00:09:12,590 --> 00:09:15,311
Se solo fosse stato così in passato.
111
00:09:17,193 --> 00:09:20,210
Se lo fosse stato, ogni cosa sarebbe stata diversa.
112
00:09:31,063 --> 00:09:32,587
Come sta la mamma adesso?
113
00:09:32,917 --> 00:09:36,269
Sembra normale ma avrà bisogno di tempo per ristabilirsi.
114
00:09:36,333 --> 00:09:37,520
Si riprenderà.
115
00:09:38,438 --> 00:09:41,120
Do Young si sta prendendo cura di sua madre.
116
00:09:41,276 --> 00:09:43,876
Le starò vicino, non preoccuparti.
117
00:09:44,123 --> 00:09:44,954
Grazie.
118
00:10:05,761 --> 00:10:07,959
Sa Wol, lascia stare.
119
00:10:08,322 --> 00:10:11,809
Possiamo farlo da soli, perché ti stai oberando di lavoro?
120
00:10:19,910 --> 00:10:24,266
Sa Wol, perché sei ancora qui a quest'ora?
121
00:10:24,577 --> 00:10:27,097
Ho aiutato con la consegna per la Milyan.
122
00:10:27,339 --> 00:10:29,571
Dallo a me, lo farò io.
123
00:10:30,073 --> 00:10:32,401
Perché stai facendo così tante cose ultimamente?
124
00:10:32,465 --> 00:10:33,395
Lo farò io.
125
00:10:33,495 --> 00:10:35,145
Va' a lavarti.
126
00:10:35,771 --> 00:10:37,865
Non sembri in te, adesso.
127
00:10:38,186 --> 00:10:41,312
Vado a casa a cambiarmi
e torno subito.
128
00:10:47,167 --> 00:10:50,148
Non posso guardarti morire di fame
sotto il mio stesso tetto.
129
00:10:56,881 --> 00:10:57,594
Mangia.
130
00:10:59,909 --> 00:11:01,986
Vuoi morire di fame?
131
00:11:03,927 --> 00:11:04,686
Mangia!
132
00:11:07,671 --> 00:11:08,579
Yong Ja.
133
00:11:10,795 --> 00:11:15,466
Di recente ho scoperto il motivo per cui
le persone hanno bisogno di mangiare.
134
00:11:17,767 --> 00:11:20,332
Lo fanno perché sennò morirebbero.
135
00:11:21,876 --> 00:11:24,730
Mangiano perché hanno una ragione per continuare a vivere.
136
00:11:24,815 --> 00:11:25,966
Che ridicolaggine.
137
00:11:26,652 --> 00:11:29,860
Quando stai per morire di fame,
trovi una ragione per mangiare.
138
00:11:30,472 --> 00:11:35,867
Mangiano perché hanno delle persone
che aspettano di vedere.
139
00:11:37,019 --> 00:11:42,873
E sono fiduciosi che quel giorno arrivi, per questo mangiano.
140
00:11:43,599 --> 00:11:44,519
Quindi?
141
00:11:47,811 --> 00:11:49,554
Non voglio mangiare.
142
00:11:50,083 --> 00:11:51,964
Allora vuoi morire di fame?
143
00:11:52,232 --> 00:11:56,020
Hai dovuto lavorare tutta la vita senza mai fermarti
e adesso vuoi farti morire di fame a venticinque anni?
144
00:11:56,044 --> 00:11:57,599
Non mi è rimasta nessuna energia.
145
00:11:59,723 --> 00:12:03,146
La luce che splendeva su di me è scomparsa.
146
00:12:03,697 --> 00:12:05,352
I nostri corpi sono forti.
147
00:12:05,640 --> 00:12:08,963
Se mangiamo fino a quando siamo sazi,
possiamo cambiare il nostro modo di ragionare.
148
00:12:09,484 --> 00:12:12,894
Non so a cosa tu stia pensando ora
ma ti prego, sbrigati a mangiare.
149
00:12:14,060 --> 00:12:15,620
Mangia subito!
150
00:12:19,255 --> 00:12:23,443
Quando ti hanno cacciato da scuola,
ti ho preparato del riso mischiato col kimchi.
151
00:12:23,906 --> 00:12:27,134
L'hai mangiato e ti ha risollevato lo spirito fino ad oggi.
152
00:12:27,917 --> 00:12:30,151
Se lo mangi ti sentirai di nuovo forte.
153
00:12:30,192 --> 00:12:32,170
Per questo l'ho preparato.
154
00:12:34,720 --> 00:12:36,551
Non piangere e muoviti a mangiare.
155
00:12:36,696 --> 00:12:39,069
Devi finirlo prima di andare al lavoro.
156
00:13:32,932 --> 00:13:33,711
Ehi!
157
00:13:35,411 --> 00:13:36,885
Shin Do Young!
158
00:13:39,853 --> 00:13:42,316
In quali profondi pensieri eri immersa?
159
00:13:43,461 --> 00:13:46,665
Stavo pensando al nostro programma.
160
00:13:47,892 --> 00:13:48,913
Non sei felice?
161
00:13:48,953 --> 00:13:51,279
Siamo riusciti ad invitare il
Presidente Jang Tae Moon.
162
00:13:51,313 --> 00:13:54,266
Non capisco come mai abbia finalmente
accettato di partecipare allo show.
163
00:13:54,472 --> 00:13:55,350
Davvero?
164
00:13:55,595 --> 00:13:58,884
È grandioso. Sbrighiamoci ad intervistarlo
prima che cambi idea.
165
00:13:58,934 --> 00:14:00,792
Le grandi menti pensano allo stesso modo!
166
00:14:00,955 --> 00:14:02,976
Ho già stampato le domande per l'intervista
e le ho messe sulla tua scrivania.
167
00:14:03,011 --> 00:14:05,747
La facciamo oggi, sbrigati e va' in sala trucco.
168
00:14:06,123 --> 00:14:06,826
Sì.
169
00:14:10,138 --> 00:14:12,095
Tesoro, dove stai andando?
170
00:14:12,136 --> 00:14:13,791
La sala trucco è da questa parte.
171
00:14:15,036 --> 00:14:15,738
Sì.
172
00:14:29,932 --> 00:14:33,077
Va tutto bene, non uscirà troppo nel dettaglio.
173
00:14:33,434 --> 00:14:37,242
Ecco perché non mi piace partecipare
agli show. Ti mettono sempre le mani addosso.
174
00:14:37,295 --> 00:14:39,265
In questo modo sembrerà più affascinante nello schermo.
175
00:14:39,307 --> 00:14:40,935
Ma quale affascinante?
176
00:14:41,350 --> 00:14:43,458
Abbiamo finito Presidente, bel lavoro.
177
00:14:43,644 --> 00:14:45,647
Ci occuperemo noi di modificare le scene, Presidente.
178
00:14:45,748 --> 00:14:48,448
Lei deve solo parlare come fa di solito.
179
00:14:48,554 --> 00:14:51,364
Voglio vedere se avrete il coraggio di modificare
le scene in base delle vostre esigenze.
180
00:14:53,032 --> 00:14:56,888
Presidente, dal momento che ha accettato
di essere intervistato, lo faccia allegramente.
181
00:14:57,197 --> 00:14:58,574
Ho forse detto qualcosa?
182
00:14:58,882 --> 00:15:02,042
Il trucco ha sconvolto
il mio stato d'animo, ecco tutto.
183
00:15:09,312 --> 00:15:10,868
Presidente, è un onore.
184
00:15:10,893 --> 00:15:13,091
Grazie infinite per essere venuto al nostro show.
185
00:15:13,525 --> 00:15:16,999
Gli ospiti che vengono al Wonder
Woman Show, non sono solo donne?
186
00:15:17,155 --> 00:15:18,879
Come potrebbe essere?
187
00:15:19,735 --> 00:15:23,002
Sembra più giovane e affascinante di persona, Presidente.
188
00:15:24,155 --> 00:15:26,109
Sono così nervosa che potrei
non riuscire a fare questa intervista.
189
00:15:26,164 --> 00:15:27,603
Oh, che volpe.
190
00:15:28,571 --> 00:15:30,775
Ha nove code, nove!
191
00:15:31,073 --> 00:15:32,776
Si comporta così in modo da farli sentire più rilassati.
192
00:15:32,887 --> 00:15:35,584
È per questo che non mi piacciono i presentatori.
193
00:15:35,753 --> 00:15:37,321
Dicono solo belle parole.
194
00:15:37,375 --> 00:15:40,142
Spero che possa perdonarmi per questo, Presidente.
195
00:15:41,931 --> 00:15:44,536
Dobbiamo impostare le luci,
Do Young prendi posto.
196
00:15:47,271 --> 00:15:49,306
- È pronto.
- Sbrighiamoci allora.
197
00:15:49,356 --> 00:15:50,061
Sì.
198
00:15:50,984 --> 00:15:52,985
- L'obiettivo è montato?
- Sì.
199
00:15:53,152 --> 00:15:54,520
Allora perché non prosegui?
200
00:15:54,541 --> 00:15:56,677
Qual è il nome di tuo padre?
201
00:15:59,008 --> 00:16:01,455
Shin Soo Ho.
202
00:16:02,554 --> 00:16:03,374
Capisco.
203
00:16:03,996 --> 00:16:07,415
Shin Do Young, ovviamente tuo padre
avrà il tuo stesso cognome "Shin".
204
00:16:09,592 --> 00:16:11,646
Pensavo a qualcos'altro.
205
00:16:12,953 --> 00:16:13,762
Perché?
206
00:16:15,756 --> 00:16:16,970
Non è niente.
207
00:16:23,935 --> 00:16:27,345
Hai gli stessi occhi di qualcuno che conoscevo.
208
00:16:31,184 --> 00:16:35,412
Non è nulla, ora che ti vedo da
vicino posso dire che non è così.
209
00:16:39,585 --> 00:16:43,397
Come ha potuto rifiutare il vestito, dato che lo
abbiamo già modificato? Ti sembra abbia senso?
210
00:16:44,695 --> 00:16:47,099
Shin Do Young non l'aveva mai fatto prima.
211
00:16:48,299 --> 00:16:51,042
Shin Do Young ti ha detto qualcosa?
212
00:16:51,752 --> 00:16:53,319
No, niente!
213
00:16:55,034 --> 00:16:56,601
È strano.
214
00:16:57,394 --> 00:16:59,700
Capo, perché non va a pranzo adesso?
215
00:16:59,720 --> 00:17:00,744
Sì, va bene.
216
00:17:01,151 --> 00:17:02,656
Ci vediamo dopo!
217
00:17:11,315 --> 00:17:12,208
Sa Wol.
218
00:17:14,562 --> 00:17:15,298
Oppa.
219
00:17:15,471 --> 00:17:18,511
Come hai potuto non dirmi
che prendevi una pausa dal lavoro?
220
00:17:19,610 --> 00:17:21,914
Sai quanto sono stato preoccupato?
221
00:17:24,955 --> 00:17:27,136
Prendi, usali d'ora in poi.
222
00:17:28,264 --> 00:17:29,299
Cos'è?
223
00:17:29,941 --> 00:17:32,752
Differenti tipi di medicine,
bende e pomate.
224
00:17:33,488 --> 00:17:37,783
Quando sei malata dovresti subito assumere
dei farmaci prima che la situazione si aggravi.
225
00:17:41,851 --> 00:17:43,277
Grazie, Oppa.
226
00:17:44,670 --> 00:17:47,658
Eri malata o ti è successo qualcosa?
227
00:17:48,270 --> 00:17:50,419
Perché non mi hai fatto neanche una telefonata?
228
00:17:52,770 --> 00:17:54,607
Perché non rispondi?
229
00:17:54,950 --> 00:17:57,693
Stai facendo troppe domande in una volta sola.
230
00:17:59,917 --> 00:18:01,607
Usciamo. Andiamo a mangiare.
231
00:18:01,876 --> 00:18:03,737
Devo prima finire qui.
232
00:18:08,096 --> 00:18:11,261
Ricordi ancora la mucca dorata
e il rospo che aiutarono il topo?
233
00:18:11,281 --> 00:18:14,810
Se devi scegliere tra i due, preferirei essere mucca.
234
00:18:15,910 --> 00:18:18,334
Il rospo ed io non siamo molto compatibili.
235
00:18:19,534 --> 00:18:20,832
Andiamo, topo.
236
00:18:29,443 --> 00:18:30,937
È buono?
237
00:18:31,255 --> 00:18:32,088
Sì.
238
00:18:32,822 --> 00:18:34,635
Ti do un'altra coscia di pollo.
239
00:18:34,729 --> 00:18:36,957
Va bene così, pensi che sia un maiale?
240
00:18:39,829 --> 00:18:43,204
Questo ristorante ha alle spalle 50 anni
di storia per la sua zuppa al pollo e ginseng.
241
00:18:43,405 --> 00:18:47,191
L'insegna è qui da 50 anni,
ma il ristorante esiste da più tempo.
242
00:18:47,415 --> 00:18:49,525
Probabilmente è qui da cent'anni.
243
00:18:49,760 --> 00:18:52,822
Nell'era Chosun, il Re venne qui e mangiò questa zuppa.
244
00:18:52,870 --> 00:18:55,734
Il Re in persona venne qui a mangiare la zuppa?
245
00:18:55,814 --> 00:18:58,222
Uno dei servi probabilmente se ne portò un po' via.
246
00:18:58,385 --> 00:19:01,525
Gli disse che la porzione era per il Re
247
00:19:01,626 --> 00:19:03,126
e di aggiungere più kimchi.
248
00:19:04,830 --> 00:19:05,623
Scusa.
249
00:19:05,624 --> 00:19:08,391
Ehi, ora sei la Sa Wol che conosco.
250
00:19:08,768 --> 00:19:11,577
Oppa, devi rimuovere dalla tua memoria
quel che ho appena fatto.
251
00:19:11,841 --> 00:19:14,175
No, voglio ricordare questo momento.
252
00:19:14,727 --> 00:19:15,550
Oppa.
253
00:19:18,311 --> 00:19:21,109
Sa Wol, perché non hai mantenuto la tua promessa?
254
00:19:22,559 --> 00:19:25,189
Se hai qualcosa che ti sconvolge,
255
00:19:25,290 --> 00:19:27,590
non ti avevo detto di dirmelo
invece di tenertelo per te?
256
00:19:27,903 --> 00:19:30,576
Tuttavia hai spento il telefono e
hai preso un periodo di pausa dal lavoro.
257
00:19:30,651 --> 00:19:33,175
Dove hai imparato queste brutte abitudini?
258
00:19:34,078 --> 00:19:35,345
All'orfanotrofio.
259
00:19:35,584 --> 00:19:36,764
Yoon Sa Wol!
260
00:19:37,867 --> 00:19:41,293
Se dici di nuovo queste cose,
vedrai cosa farò.
261
00:19:41,833 --> 00:19:44,041
Non hai pensato agli altri?
262
00:19:44,455 --> 00:19:46,711
A causa tua, ci sono persone che sono ferite e preoccupate.
263
00:19:46,812 --> 00:19:49,212
Non hai considerato per niente i loro sentimenti?
264
00:19:51,557 --> 00:19:53,640
Sei una stupida dal cuore di ghiaccio?
265
00:19:58,264 --> 00:20:00,594
Perché piangi mentre mangi?
266
00:20:07,169 --> 00:20:09,692
Si sta raffreddando, finiscilo prima di piangere.
267
00:20:14,345 --> 00:20:16,829
Ajumma, ci porti qualche altro ravanello, per favore.
268
00:20:20,456 --> 00:20:23,228
Ti offro un caffè dato che hai pagato la zuppa.
269
00:20:23,259 --> 00:20:25,251
Lascia stare offro io, cosa vuoi bere?
270
00:20:25,252 --> 00:20:28,595
Ho detto che offro io, cosa vuoi, Oppa?
Caffè freddo con latte?
271
00:20:28,629 --> 00:20:31,341
Prenderò io i caffè freddi con latte, quindi
perché non vai a cercare dei posti dove sedersi?
272
00:20:31,342 --> 00:20:32,388
- Siete pronti per ordinare?
- Sì.
273
00:20:32,420 --> 00:20:34,686
Sì, vorrei due caffè freddi con latte.
274
00:20:35,563 --> 00:20:38,451
Vieni via di lì
e resta qui.
275
00:20:39,435 --> 00:20:40,887
Oppa, non puoi farlo.
276
00:20:40,911 --> 00:20:43,178
Sei più pesante di quel che sembri.
277
00:20:45,514 --> 00:20:48,104
Sì, grazie a te siamo stati in grado di finirlo senza intoppi.
278
00:20:49,087 --> 00:20:54,128
Domani ti manderò il piano promozionale.
279
00:21:04,943 --> 00:21:06,838
Sarai di nuovo occupato?
280
00:21:06,839 --> 00:21:07,888
No.
281
00:21:09,227 --> 00:21:10,299
È grandioso.
282
00:21:10,508 --> 00:21:14,438
Voglio andare in vacanza, sarebbe bello
se in questo momento potessi andare a Nizza.
283
00:21:14,855 --> 00:21:16,284
Nizza in Francia?
284
00:21:16,379 --> 00:21:17,193
Sì.
285
00:21:18,047 --> 00:21:22,016
Sa Wol, di tutti i posti in cui sei stata,
quale città pensi sia stata la migliore?
286
00:21:22,098 --> 00:21:26,953
In tutta la mia vita sono stata oltremare
solo una volta, ad Hong Kong. È stato molto divertente.
287
00:21:27,101 --> 00:21:27,870
Davvero?
288
00:21:28,150 --> 00:21:33,540
Volevo andare anche a New York, Parigi,
Roma, Venezia, Milano e in Egitto.
289
00:21:33,804 --> 00:21:35,527
Voglio vedere tutti questi posti.
290
00:21:35,938 --> 00:21:37,554
Sicuramente li vedrai.
291
00:21:41,418 --> 00:21:46,723
Oppa, d'ora in poi cambierò la mia vita.
292
00:21:48,494 --> 00:21:50,446
Come pensi di farlo?
293
00:21:52,306 --> 00:21:53,725
È un segreto.
294
00:21:55,096 --> 00:21:57,450
Sto pensando a quando ti è andato di traverso il cibo.
295
00:21:58,556 --> 00:22:00,593
Oppa, davvero che ti prende?
296
00:22:00,630 --> 00:22:03,105
Ti ho offerto la zuppa di pollo al ginseng,
perché mi stai colpendo?
297
00:22:03,166 --> 00:22:05,300
Perché sei così forte?
298
00:22:09,504 --> 00:22:10,385
Ciao.
299
00:22:12,214 --> 00:22:13,130
Cosa ci fai qui?
300
00:22:13,331 --> 00:22:14,931
Ho un appuntamento.
301
00:22:15,694 --> 00:22:16,914
Che tipo di appuntamento?
302
00:22:16,990 --> 00:22:19,361
Solo qualcuno che devo vedere.
303
00:22:19,553 --> 00:22:21,492
Ci vediamo la prossima volta, allora.
304
00:22:22,629 --> 00:22:26,684
Ci siamo già occupati del vestito rosso
quindi non preoccuparti di questo.
305
00:22:44,874 --> 00:22:46,246
Ho così tanto da fare!
306
00:22:47,100 --> 00:22:49,341
Ecco, è il copione di oggi.
307
00:22:49,845 --> 00:22:52,724
Vieni a bere qualcosa con me dopo la registrazione?
308
00:22:52,846 --> 00:22:56,078
Scusa, devo incontrare qualcuno.
309
00:22:58,184 --> 00:22:59,510
Non fa niente.
310
00:23:01,264 --> 00:23:04,836
Grazie a tutti,
questa è la registrazione del 10 Luglio.
311
00:23:08,878 --> 00:23:11,211
Ciao a tutti, questa è l'Amabile di Shin Do Young.
312
00:23:11,485 --> 00:23:16,119
Oggi abbiamo preparato delle bellissime canzoni
accompagnate da una toccante storia.
313
00:23:18,116 --> 00:23:20,565
Scusate, possiamo rifarla?
314
00:23:25,581 --> 00:23:26,480
Salute!
315
00:23:30,222 --> 00:23:31,542
È buona.
316
00:23:32,021 --> 00:23:34,440
Finalmente posso bere con te oggi, Yoon Sa Wol.
317
00:23:34,501 --> 00:23:36,377
Grazie per avermi dedicato un po' di tempo.
318
00:23:36,468 --> 00:23:37,842
Dovrei essere io a ringraziarti.
319
00:23:37,943 --> 00:23:39,743
Ero la sola a voler diventare tua amica.
320
00:23:39,842 --> 00:23:42,586
Allora restiamo amiche per altre tre bevute oggi, eh?
321
00:23:42,634 --> 00:23:43,406
Ok!
322
00:23:45,311 --> 00:23:46,830
Iniziamo.
323
00:24:55,079 --> 00:24:57,091
Wow, Yoon Sa Wol sa cantare!
324
00:25:00,131 --> 00:25:02,579
Se diventasse una delle mie attrici sarebbe grandiosa.
325
00:25:02,604 --> 00:25:05,489
Ma non so se ci potrà mai essere quest'opportunità.
326
00:25:20,607 --> 00:25:21,937
È così rinfrescante.
327
00:25:22,144 --> 00:25:24,701
Come fai a bere caffé come se fosse acqua?
328
00:25:25,750 --> 00:25:27,482
Sei sobria adesso?
329
00:25:27,673 --> 00:25:31,487
Ero sobria già al karaoke.
Andiamo di nuovo a bere?
330
00:25:31,520 --> 00:25:34,209
Non dovresti bere ancora.
331
00:25:34,491 --> 00:25:38,454
Oggi è stato troppo divertente,
dobbiamo rifarlo.
332
00:25:39,530 --> 00:25:42,543
Ultimamente stai lavorando a quel tuo progetto?
333
00:25:43,880 --> 00:25:47,897
Sono stata così impegnata che non
ho avuto il tempo di fare quel che volevo.
334
00:25:48,048 --> 00:25:50,231
Oh, è una tragedia.
335
00:25:50,768 --> 00:25:52,433
Questa è una scusa.
336
00:25:52,615 --> 00:25:55,915
Se vuoi davvero fare una cosa,
dovresti trovare il tempo per farlo.
337
00:25:55,969 --> 00:25:59,219
Vero? Quel che ho appena detto era
una ignobile scusa, vero?
338
00:26:00,630 --> 00:26:05,699
Non si dice che gli sceneggiatori non prendano
mai un vero riposo nemmeno quando sono in pausa?
339
00:26:05,966 --> 00:26:09,299
Sono sempre alla ricerca di nuove idee
e ascoltano le storie degli altri.
340
00:26:09,372 --> 00:26:12,728
Wow, la nostra Yoon Sa Wol ne sa di cose.
341
00:26:12,767 --> 00:26:15,519
Non è perché ti sono simpatica?
342
00:26:15,795 --> 00:26:17,611
Dato che vivevo in un orfanotrofio.
343
00:26:17,748 --> 00:26:21,079
Non posso dire che non sia così, mi dispiace.
344
00:26:21,353 --> 00:26:25,280
Ma ho un buon presentimento su di te.
345
00:26:26,052 --> 00:26:29,225
Unni, che tipo di commedie ti piace scrivere?
346
00:26:29,402 --> 00:26:31,714
A me piacciono le storie come l'Amleto.
347
00:26:31,792 --> 00:26:33,845
Si può dire che sia la migliore opera di Shakespeare.
348
00:26:33,865 --> 00:26:38,021
È come se si avesse l'abilità di vedere
dentro l'anima delle persone.
349
00:26:39,652 --> 00:26:42,715
Posso suggerirti un'idea?
350
00:26:43,353 --> 00:26:44,936
Hai qualcosa di interessante da propormi?
351
00:26:45,313 --> 00:26:49,014
Certo che sì, non ho vissuto
una vita così tranquilla fino ad ora.
352
00:26:49,162 --> 00:26:51,716
È una storia di quando ti trovavi all'orfanotrofio?
353
00:26:51,863 --> 00:26:54,339
Vorresti ascoltarla?
354
00:27:49,754 --> 00:27:51,850
Non riesco a mantenere la calma in questo momento!
355
00:27:51,938 --> 00:27:53,169
Ti piace?
356
00:27:53,294 --> 00:27:55,842
Mi sento così euforica adesso.
357
00:27:56,080 --> 00:27:57,987
Inizierò a scriverlo stasera stessa.
358
00:27:58,038 --> 00:27:59,689
Ho un favore da chiederti.
359
00:28:00,944 --> 00:28:01,948
Cos'è?
360
00:28:02,300 --> 00:28:05,920
Non avrai intenzione di vietarmi di scrivere
ora che mi hai entusiamato così tanto?
361
00:28:05,969 --> 00:28:09,683
Prima che tu l'abbia completato, devi tenerlo segreto.
362
00:28:11,463 --> 00:28:12,367
Va bene.
363
00:28:12,530 --> 00:28:14,450
Devi assolutamente mantenere il segreto, va bene?
364
00:28:14,500 --> 00:28:15,341
Va bene.
365
00:28:22,754 --> 00:28:25,289
Yoon Sa Wol, la colazione!
366
00:28:25,661 --> 00:28:27,072
Ok.
367
00:28:28,045 --> 00:28:29,375
Stai bene?
368
00:28:30,693 --> 00:28:32,799
Ho qualcosa che non va?
369
00:28:32,900 --> 00:28:34,500
Avrei voglia di tapparti la bocca.
370
00:28:34,709 --> 00:28:36,990
Ognuno di noi passa quella fase della vita, no?
371
00:28:37,102 --> 00:28:38,686
Cercate di capirmi.
372
00:28:38,756 --> 00:28:40,371
Che mi dici di Shin Do Young?
373
00:28:40,566 --> 00:28:43,888
Forse mi sono sbagliata. Probabilmente
non sono la figlia di quella famiglia.
374
00:28:43,926 --> 00:28:44,665
Cosa?
375
00:28:45,326 --> 00:28:47,839
Mi dispiace, ultimamente sono così confusa.
376
00:28:48,096 --> 00:28:50,120
Dong Woo, sei libero oggi?
377
00:28:50,717 --> 00:28:52,723
Portiamo Sa Wol all'ospedale.
378
00:28:52,859 --> 00:28:55,202
Mi dispiace, mi sono già scusata.
379
00:28:56,967 --> 00:28:59,442
Dong Woo, da quando sei arrivato a Seoul
non mi sono realmente presa cura di te.
380
00:28:59,543 --> 00:29:01,043
Mi dispiaciace per questo.
381
00:29:01,170 --> 00:29:03,360
Andiamo fuori a mangiare.
382
00:29:03,578 --> 00:29:04,711
E io?
383
00:29:04,891 --> 00:29:06,982
Una volta che avrai chiuso il negozio usciamo.
384
00:29:07,050 --> 00:29:09,406
- Cosa c' è che non va?
- Cosa c' è?
385
00:29:10,399 --> 00:29:12,441
Su mangiamo, si sta facendo tardi.
386
00:29:16,768 --> 00:29:18,689
È delizioso, è delizioso.
387
00:29:33,777 --> 00:29:36,517
Dove stai andando adesso?
Sto preparando la colazione!
388
00:29:41,849 --> 00:29:43,370
Perché non c'è Kim Eun Bi?
389
00:29:44,186 --> 00:29:46,787
Non sono riuscito a contattarla
la scorsa notte, aveva il cellulare spento.
390
00:29:46,838 --> 00:29:49,181
Non potrebbe aver incontrato
qualcuno all'appuntamento al buio?
391
00:29:49,306 --> 00:29:51,029
Non posso lasciare che lo faccia.
392
00:29:51,648 --> 00:29:53,369
Pensavo di piacergli.
393
00:29:54,061 --> 00:29:58,214
Lo dici ogni volta. Non dicevi di piacere
anche alla truccatrice Kyung Mi?
394
00:29:58,344 --> 00:29:59,397
Proprio così.
395
00:29:59,447 --> 00:30:01,920
La sua sindrome da principe è incurabile.
396
00:30:03,926 --> 00:30:04,839
Salve.
397
00:30:07,146 --> 00:30:08,189
Chi abbiamo qui?
398
00:30:08,329 --> 00:30:09,784
È Yoon Sa Wol.
399
00:30:10,048 --> 00:30:12,004
È così bello rivederti dopo così tanto tempo.
400
00:30:12,054 --> 00:30:15,494
Vero, siediti e prendiamo un caffé insieme.
401
00:30:15,935 --> 00:30:17,310
Hai intenzione di ingraziarmi?
402
00:30:17,365 --> 00:30:18,318
Certo.
403
00:30:19,033 --> 00:30:20,337
Vorrei un mocaccino ghiacciato, allora.
404
00:30:20,600 --> 00:30:23,383
Un mocaccino ghiacciato? Sembra molto
costoso, ecco Sang Kyu.
405
00:30:23,850 --> 00:30:24,624
Sì.
406
00:30:30,681 --> 00:30:32,021
Unni, ciao.
407
00:30:32,929 --> 00:30:36,038
Ho saputo che l'intervista col Presidente
Jang Tae Moon è stato un vero successo.
408
00:30:36,063 --> 00:30:40,698
Solo il Wonder Woman Show poteva riuscirci,
nessun altro programma ne sarebbe stato in grado.
409
00:30:41,189 --> 00:30:41,955
Davvero?
410
00:30:42,001 --> 00:30:44,753
Certo, Do Young Unni è la migliore.
411
00:30:45,011 --> 00:30:46,953
Ma che stai facendo qui?
412
00:30:47,014 --> 00:30:49,136
Sono venuta a portare i vestiti
della presentatrice Jang Shi Eun.
413
00:30:49,185 --> 00:30:51,986
Il suo programma non è ancora
avviato, perché ne avrebbe bisogno?
414
00:30:52,073 --> 00:30:54,339
Ho sentito che prima vorrebbe lanciare
una pubblicità del suo nuovo programma.
415
00:30:54,340 --> 00:30:57,301
È il primo show che conduce da sola,
deve sentirsi molto orgogliosa.
416
00:30:57,392 --> 00:30:58,496
Bevi pure.
417
00:30:58,572 --> 00:30:59,592
Grazie.
418
00:31:02,931 --> 00:31:05,462
È delizioso, forse perché viene dallo studio?
419
00:31:05,521 --> 00:31:07,259
È meglio di molti altri caffé.
420
00:31:07,303 --> 00:31:09,760
- Dovresti venirci più spesso allora.
- Sì.
421
00:31:10,313 --> 00:31:13,058
Unni, come mai ultimamente non vieni in negozio?
422
00:31:13,255 --> 00:31:15,479
Al Capo manchi molto.
423
00:31:15,761 --> 00:31:16,894
Sono stata impegnata.
424
00:31:16,942 --> 00:31:20,080
Se verrai di tanto in tanto,
l'atmosfera si ravviverà.
425
00:31:20,164 --> 00:31:23,537
Sei l'ambasciatrice e la presentatrice
più famosa della Corea.
426
00:31:23,741 --> 00:31:27,603
Certo, certo, se Shin Do Young
venisse avrebbe effetti sulle vendite.
427
00:31:30,394 --> 00:31:32,334
La Professoressa Choi sta bene, vero?
428
00:31:34,199 --> 00:31:37,230
Certo, è stata bene ultimamente.
429
00:31:39,512 --> 00:31:43,991
Devo andare ora, finirò il mocaccino. Grazie.
430
00:31:45,275 --> 00:31:46,617
Ci vediamo, Unni.
431
00:31:47,228 --> 00:31:51,301
Ci vediamo, Sa Wol. Se verrai di nuovo
allo studio, devi venire a trovarci.
432
00:31:51,910 --> 00:31:52,510
Sì.
433
00:31:55,311 --> 00:31:56,911
Ti ho offerto io da bere.
434
00:32:06,630 --> 00:32:07,983
Yoon Sa Wol.
435
00:32:10,295 --> 00:32:11,648
Cosa c'è, Unni?
436
00:32:16,116 --> 00:32:17,272
Perché ti comporti così?
437
00:32:19,065 --> 00:32:20,419
Cos'ho che non va?
438
00:32:20,491 --> 00:32:22,718
Non credi che sia strano?
439
00:32:23,879 --> 00:32:25,436
Cosa c'è di strano?
440
00:32:29,089 --> 00:32:32,978
Speravi che avrei pianto scongiurandoti?
Dicendoti di essere tua sorella?
441
00:32:35,154 --> 00:32:38,382
Hai già detto di non essere mia sorella quindi so di non esserlo.
442
00:32:39,060 --> 00:32:41,493
Quindi, cosa c'è di strano?
443
00:32:43,223 --> 00:32:44,346
Sa Wol!
444
00:32:45,632 --> 00:32:48,252
Ciao, stavo giusto andando in sala trucco.
445
00:32:49,235 --> 00:32:53,306
Wow, sono bellissimi.
446
00:32:53,914 --> 00:32:57,891
Il Presidente Ma ti ha raccomandata per
i tuoi gusti, sembra che dicesse la verità.
447
00:32:58,252 --> 00:33:00,807
Provalo, sembrerai più bella una volta indossato.
448
00:33:00,843 --> 00:33:01,939
Va bene, andiamo.
449
00:33:05,439 --> 00:33:06,768
Ci vediamo.
450
00:33:19,347 --> 00:33:21,752
- Capo, sono tornata.
- È andato tutto bene?
451
00:33:21,765 --> 00:33:22,635
Certamente.
452
00:33:22,695 --> 00:33:26,013
Un ragazzo alto è venuto a cercarti prima.
453
00:33:27,474 --> 00:33:28,671
Un ragazzo alto?
454
00:33:29,895 --> 00:33:32,745
Non è ancora ora dell'appuntamento con Dong Woo.
455
00:33:36,074 --> 00:33:37,140
Pronto?
456
00:33:37,403 --> 00:33:40,134
Sono al centro commerciale adesso.
Vediamoci.
457
00:33:41,960 --> 00:33:44,954
Capo, esco in terrazza per un po'.
458
00:33:45,266 --> 00:33:46,094
Va bene.
459
00:33:46,214 --> 00:33:49,575
Se dovessero arrivare i miei amici,
gli dica di aspettarmi.
460
00:33:51,292 --> 00:33:52,817
Perché è tutto così tranquillo?
461
00:33:53,680 --> 00:33:55,739
Che cosa ti aspettavi che accadesse?
462
00:33:55,943 --> 00:33:59,179
Pensavo avresti causato un
clamoroso scalpore con i media in pochi giorni.
463
00:33:59,430 --> 00:34:00,640
Cos'è questo?
464
00:34:01,107 --> 00:34:04,116
Shin Do Young è riuscita a placarti
con le sue dolci paroline?
465
00:34:05,374 --> 00:34:08,248
Ha provato addirittura a tentarmi,
proponendomi di fare il modello.
466
00:34:09,411 --> 00:34:11,027
Ci sono quasi cascato.
467
00:34:12,210 --> 00:34:14,579
Quella Shin Do Young non è una persona comune.
468
00:34:14,674 --> 00:34:17,273
Non interferire più in questa faccenda.
469
00:34:18,220 --> 00:34:21,631
Ascolta. Sto soltanto pensando ai tuoi interessi.
470
00:34:26,540 --> 00:34:28,037
Yoon Sa Wol è qui?
471
00:34:28,516 --> 00:34:31,508
È andata un attimo in terrazza,
tornerà a momenti.
472
00:34:32,203 --> 00:34:33,149
Bene.
473
00:34:36,921 --> 00:34:39,144
Dov'è finita tutta la rabbia che avevi?
474
00:34:39,204 --> 00:34:40,461
Sei stupida?
475
00:34:40,919 --> 00:34:42,871
Dov'è finita quella rabbia
che avevi quando sei venuta da me?
476
00:34:42,919 --> 00:34:46,081
Ti ho detto che me ne occuperò io, smettila di cercarmi.
477
00:34:46,210 --> 00:34:48,637
In che modo te ne occuperai?
478
00:34:49,607 --> 00:34:52,030
I tuoi genitori sanno chi sei?
479
00:34:52,190 --> 00:34:53,520
Che sta succedendo esattamente?
480
00:34:53,551 --> 00:34:55,294
Ti ho detto di non infastidirmi!
481
00:34:56,521 --> 00:34:58,947
Sei maleducata proprio come tua sorella.
482
00:34:59,195 --> 00:35:03,297
Spero che non contatterai più né me né Shin Do Young.
483
00:35:04,442 --> 00:35:05,846
Neanche Shin Do Young?
484
00:35:06,014 --> 00:35:06,919
Sì!
485
00:35:07,730 --> 00:35:10,369
D'ora in poi, sono affari nostri.
486
00:35:12,184 --> 00:35:15,388
Sei davvero premurosa verso i tuoi nemici.
487
00:35:17,018 --> 00:35:19,806
Contattami quando cambierai idea.
488
00:35:20,143 --> 00:35:24,922
Sto anticipando la battaglia tra voi due.
Se fosse necessario, vorrei stare dalla tua parte.
489
00:35:25,465 --> 00:35:26,569
Vattene per favore.
490
00:35:26,737 --> 00:35:29,189
Lei è la donna che ha distrutto i tuoi scorsi vent'anni.
491
00:35:29,488 --> 00:35:31,696
Non lasciar correre così facilmente. Capito?
492
00:35:36,051 --> 00:35:37,062
Sa Wol!
493
00:35:39,438 --> 00:35:40,996
Oh! Sei qui!
494
00:35:41,538 --> 00:35:43,653
Il Capo Reparto ti ha detto che ero qui?
495
00:35:43,859 --> 00:35:45,505
Chi era quell'uomo?
496
00:35:46,029 --> 00:35:47,583
Solo un nostro cliente.
497
00:35:47,845 --> 00:35:49,048
Non mentire.
498
00:35:49,535 --> 00:35:52,256
Quella persona conosce Shin Do Young.
499
00:35:54,101 --> 00:35:56,758
Perché ti sei vista con quella persona?
Dimmelo.
500
00:35:58,313 --> 00:36:00,926
- Non sono affari tuoi.
- Dimmelo subito!
501
00:36:02,387 --> 00:36:06,006
Quella persona ha minacciato e torturato Shin Do Young in passato.
502
00:36:06,341 --> 00:36:08,221
Di cosa avete parlato?
503
00:36:08,245 --> 00:36:10,536
- Ti ho detto che non sono affari tuoi!
- Devo saperlo!
504
00:36:10,595 --> 00:36:11,278
Perché?
505
00:36:11,482 --> 00:36:14,284
Perché sembra che abbia qualcosa a che fare con Do Young.
506
00:36:15,302 --> 00:36:17,396
Tu, non sei mio amico?
507
00:36:17,923 --> 00:36:20,688
Quello che hai detto questa mattina
non era vero, è così?
508
00:36:20,710 --> 00:36:22,890
Non riesci ancora a lasciar perdere.
509
00:36:23,315 --> 00:36:25,136
No. Mi sono sbagliata.
510
00:36:25,279 --> 00:36:28,437
Quella persona non è mia sorella.
Non impicciarti degli affari miei.
511
00:36:28,468 --> 00:36:29,617
Basta mentire!
512
00:36:29,777 --> 00:36:31,993
Ce l'hai scritto in faccia.
513
00:36:33,570 --> 00:36:35,019
Cosa ti prende?
514
00:36:35,654 --> 00:36:37,223
Non riesci neanche a dirmelo?
515
00:36:39,492 --> 00:36:41,456
Non riesco a perdonare Unni.
516
00:36:45,523 --> 00:36:47,943
Quella persona mi ha abbandonata due volte.
517
00:36:51,131 --> 00:36:55,143
Vent'anni fa, mi ha persa alla Stazione di Seoul senza dire nulla.
518
00:36:55,775 --> 00:36:58,015
E adesso, ha ignorato le mie suppliche.
519
00:36:58,769 --> 00:37:01,021
Quella persona mi ha ferita continuamente.
520
00:37:01,113 --> 00:37:04,383
E non solo questo, ha anche
causato molto dolore ai miei genitori.
521
00:37:05,712 --> 00:37:08,662
Volevo solo delle scuse,
solo una parola di scusa.
522
00:37:09,668 --> 00:37:12,725
Ho anche sperato che mi avrebbe
aiutata restituendomi il mio posto in famiglia.
523
00:37:12,851 --> 00:37:14,396
Era tutto quello che volevo.
524
00:37:15,689 --> 00:37:19,360
Quella persona è molto sola.
525
00:37:20,677 --> 00:37:25,111
Sembra che nessuno l'abbia capita
e perdonata fino ad oggi.
526
00:37:26,344 --> 00:37:27,410
Ed io sì?
527
00:37:27,721 --> 00:37:30,859
Aveva la fobia che i suoi genitori
adottivi la rispedissero in orfanotrofio.
528
00:37:30,961 --> 00:37:33,731
Non ricordi Chul Jae, la ragazza che crebbe
con noi in orfanotrofio?
529
00:37:33,756 --> 00:37:36,011
La stessa Chul Jae che si suicidò affogandosi nell'oceano.
530
00:37:36,057 --> 00:37:38,833
Mi ha abbandonata solo per paura di tornare in orfanotrofio?
531
00:37:38,872 --> 00:37:40,328
Avevo solo cinque anni allora!
532
00:37:40,351 --> 00:37:44,782
Perdona tua sorella e poi vai a parlare coi tuoi genitori.
533
00:37:45,774 --> 00:37:47,509
In questo modo, potrai tornare nel luogo a cui appartenevi.
534
00:37:47,554 --> 00:37:49,363
Non ti ho detto che mia madre non si ricorda di me?
535
00:37:49,464 --> 00:37:52,664
Allora parla con tuo padre.
536
00:37:54,092 --> 00:37:57,158
Invece di tornare subito ad essere la figlia di quella famiglia,
537
00:37:57,976 --> 00:38:00,517
preferisco prima vendicarmi di mia
sorella che mi ha portato a questo.
538
00:38:00,572 --> 00:38:02,478
È stata lei a condurmi fin qui!
539
00:38:02,708 --> 00:38:04,481
Non farlo, Sa Wol.
540
00:38:05,123 --> 00:38:07,567
Non voglio vedere voi due che vi ferite a vicenda.
541
00:38:11,188 --> 00:38:13,737
È troppo tardi, Dong Woo.
542
00:38:14,360 --> 00:38:17,017
La freccia è stata scoccata.
543
00:38:20,974 --> 00:38:22,661
Mangiamo un'altra volta.
544
00:38:47,505 --> 00:38:50,216
Non ti avevo detto di non farti più vedere?
545
00:38:50,493 --> 00:38:52,759
Non sono qui per te,
Direttore Kim Joon Sae.
546
00:38:53,241 --> 00:38:56,128
Ero qui per vedere
la sorellina di Shin Do Young.
547
00:38:56,369 --> 00:39:00,804
Dopo aver visto la foto sulla tua scrivania,
ha passato molto tempo a cercarmi.
548
00:39:01,912 --> 00:39:04,322
Così le ho detto tutto.
549
00:39:05,142 --> 00:39:07,456
La sua personalità non è affatto comune.
550
00:39:07,986 --> 00:39:10,563
Shin Do Young è condannata questa volta.
551
00:39:23,737 --> 00:39:24,477
No!
552
00:39:24,790 --> 00:39:26,518
Perché ti interessa così tanto questa foto?
553
00:39:26,535 --> 00:39:28,294
Perché ti ha portato questa foto?
554
00:39:28,340 --> 00:39:30,618
Deve avere un motivo se è venuto a vederti due volte.
555
00:39:30,676 --> 00:39:33,782
Se quell'uomo si dovesse rifare vivo devi dirmelo.
556
00:39:33,850 --> 00:39:35,897
Perché sei così ansiosa di incontrarlo?
557
00:39:37,351 --> 00:39:38,792
Mi dispiace, Oppa.
558
00:39:39,209 --> 00:39:40,777
Neanch'io posso dirtelo ora.
559
00:39:52,613 --> 00:39:56,298
Siamo spiacenti. Il numero da lei chiamato
non è al momento raggiungibile.
560
00:39:56,412 --> 00:39:59,930
Sarà trasferito alla segreteria telefonica.
561
00:40:03,497 --> 00:40:05,453
"E si chiamava Amore."
562
00:40:06,431 --> 00:40:10,367
"Una cosa più antica degli uomini
e persino del deserto"
563
00:40:12,188 --> 00:40:15,099
"che tuttavia risorgeva sempre con la stessa forza"
564
00:40:16,005 --> 00:40:18,749
"dovunque i loro sguardi si incrociassero."
565
00:40:19,584 --> 00:40:20,920
"Ed era là."
566
00:40:22,902 --> 00:40:25,121
"Il linguaggio puro del mondo, senza alcuna spiegazione,"
567
00:40:25,216 --> 00:40:28,627
"perché l'universo non aveva bisogno di ulteriori spiegazioni"
568
00:40:29,033 --> 00:40:33,428
"per proseguire il proprio cammino nello spazio senza fine."
569
00:40:37,590 --> 00:40:41,168
Questo è un estratto del brano di Paulo Coelho.
570
00:40:41,679 --> 00:40:43,993
Ho scelto un pezzo vivace di Chopin quest'oggi.
571
00:40:44,232 --> 00:40:46,379
Il preludio maestoso di
Rondo e Polonaise.
572
00:40:46,474 --> 00:40:50,445
Violoncello di Truls Mork,
e pianoforte di Kathryn Stott.
573
00:40:55,144 --> 00:40:58,484
Ah. Scusatemi. Ho commesso un errore.
574
00:40:58,974 --> 00:41:00,716
È Bolero di Label.
575
00:41:03,817 --> 00:41:05,702
Cos'ho che non va oggi?
576
00:41:35,427 --> 00:41:38,263
A cosa stai pensando?
577
00:41:38,910 --> 00:41:40,100
Sei arrivato.
578
00:41:40,270 --> 00:41:43,038
Mi hanno chiesto di andare di nuovo
in viaggio d'affari.
579
00:41:43,228 --> 00:41:45,155
Non sei ancora riuscito a risolvere la questione?
580
00:41:45,204 --> 00:41:49,711
Mia moglie è stata male e sono dovuto
tornare in fretta. Non ci sono progessi al momento.
581
00:41:49,737 --> 00:41:53,259
Mentre non ci sarò, spero che tu possa
prenderti cura di Do Young un po' di più.
582
00:41:53,475 --> 00:41:54,594
Sì, va bene.
583
00:41:54,780 --> 00:41:57,052
Grazie a te, posso andarmene più tranquillo.
584
00:41:58,470 --> 00:41:59,271
Abuji.
585
00:42:00,742 --> 00:42:04,392
Ho saputo che la ragazza incontrata
l'ultima volta non era la vera Ji Young.
586
00:42:04,953 --> 00:42:09,128
Sì. È venuta a truffarci avendo sentito
della nostra situazione da qualche parte.
587
00:42:09,653 --> 00:42:12,849
Mia moglie è stata molto turbata da questo.
588
00:42:13,327 --> 00:42:16,808
La caduta dalle scale potrebbe essere
collegata a questa faccenda.
589
00:42:16,866 --> 00:42:18,651
Hai avuto altre novità da allora?
590
00:42:18,952 --> 00:42:21,152
Quanlcun'altra che dichiara di essere
Ji Young ha bussato di nuovo alla tua porta?
591
00:42:21,494 --> 00:42:24,758
- Certo che no.
- Capisco.
592
00:42:35,219 --> 00:42:37,342
Aigoo. Quindi eri qui.
593
00:42:38,161 --> 00:42:40,521
- Che stai facendo?
- Ah! Mi avete spaventata.
594
00:42:41,771 --> 00:42:43,400
Cosa stai scrivendo?
595
00:42:43,879 --> 00:42:45,989
Niente. Sto solo mettendo
in pratica le mie abilità di scrittrice.
596
00:42:46,097 --> 00:42:47,462
Davvero? Fammi vedere.
597
00:42:48,430 --> 00:42:52,566
Neanche per sogno! Chiedere a un autore di leggere
una sua opera incompiuta è molto scortese.
598
00:42:53,465 --> 00:42:55,870
Stai scrivendo la commedia alla quale
non hai lavorato per lungo tempo?
599
00:42:55,948 --> 00:42:59,841
Sì. Però non so se sarò in grado
di mettere la commedia in scena.
600
00:43:00,246 --> 00:43:03,670
In ogni caso, dato che mi sento ispirata,
ho cominciato a scrivere.
601
00:43:03,915 --> 00:43:07,456
Scrivere una commedia è fantastico,
ma l'ufficio produzione ti sta cercando.
602
00:43:09,027 --> 00:43:10,304
Dovete mantenere il segreto!
603
00:43:10,305 --> 00:43:13,909
Se il Produttore Go scorprisse che sto lavorando
a qualcos'altro, mi ucciderebbe.
604
00:43:13,979 --> 00:43:15,097
Vedremo.
605
00:43:15,459 --> 00:43:17,920
- Idiota!
- Andiamo.
606
00:43:17,950 --> 00:43:19,521
Sì.
607
00:43:32,590 --> 00:43:33,341
Mamma.
608
00:43:44,362 --> 00:43:48,575
Cosa ci fai fuori dalla porta?
Ti comporti come fossi un gatto.
609
00:43:49,693 --> 00:43:51,546
Mi dispiace, Professoressa.
610
00:43:52,715 --> 00:43:54,552
Vieni qui un attimo.
611
00:44:03,432 --> 00:44:06,633
Sei qui per i tuoi voti?
612
00:44:07,690 --> 00:44:08,785
No.
613
00:44:09,384 --> 00:44:10,816
Allora per cosa?
614
00:44:13,440 --> 00:44:15,849
Non sembri una studentessa universitaria.
615
00:44:15,897 --> 00:44:18,140
Sei una studentessa in visita?
616
00:44:20,224 --> 00:44:21,441
No.
617
00:44:21,894 --> 00:44:23,516
Mi dispiace, Professoressa.
618
00:45:14,110 --> 00:45:15,302
Ta-dan!
619
00:45:16,424 --> 00:45:18,046
Hai comprato i dubbokki?
620
00:45:19,069 --> 00:45:21,564
Li hai comprati nella bancarella qui di fronte, vero?
621
00:45:21,621 --> 00:45:24,174
È il migliore che ci sia in circolazione.
622
00:45:24,723 --> 00:45:26,894
Questo è il tuo ufficio?
623
00:45:28,369 --> 00:45:31,184
Dividiamo questo posto con i colleghi più giovani.
624
00:45:31,637 --> 00:45:33,665
La sceneggiatura procede senza problemi?
625
00:45:33,856 --> 00:45:34,595
Sì.
626
00:45:34,858 --> 00:45:37,487
Le mie mani non riescono a tenere il ritmo.
627
00:45:37,588 --> 00:45:39,388
Non avevo questa sensazione da tanto tempo.
628
00:45:39,649 --> 00:45:41,987
Hai già deciso per la regia?
629
00:45:43,585 --> 00:45:48,444
Sono ancora indecisa tra alcuni di loro.
Dev'essere qualcosa che valga la pena vedere.
630
00:45:48,873 --> 00:45:50,888
Non ti chiederò di farmelo leggere per prima.
631
00:45:52,491 --> 00:45:54,657
Sei stata tu ad avermi fornito il materiale di ricerca.
632
00:45:54,658 --> 00:45:57,108
Dovresti anche essere la prima a leggerlo quando lo completerò.
633
00:45:57,160 --> 00:45:58,076
Sul serio?
634
00:46:01,531 --> 00:46:06,409
Ho parlato a due registi che mi piacevano molto,
entrambi hanno detto che era un'idea grandiosa.
635
00:46:08,497 --> 00:46:11,513
Ma ci sono un sacco di ostacoli.
636
00:46:11,614 --> 00:46:14,014
Non so quando saremmo in grado
di metterla in scena.
637
00:46:22,805 --> 00:46:25,346
Grazie a te abbiamo avuto una buona cena.
638
00:46:25,424 --> 00:46:27,806
Non sono stato io a prepararla,
ho comprato tutto in una rosticceria.
639
00:46:28,284 --> 00:46:31,856
È la tua sincerità a far sì
che il cibo risulti più buono.
640
00:46:33,343 --> 00:46:35,317
Direttore Kim, prendi un altro bicchiere di vino.
641
00:46:35,362 --> 00:46:36,989
Eomoni, sembri di buon umore.
642
00:46:36,998 --> 00:46:38,428
Certo che lo sono.
643
00:46:39,246 --> 00:46:42,622
Sto cenando con mia figlia
e il suo affascinante ragazzo.
644
00:46:43,941 --> 00:46:45,737
Non dovrei esserne felice?
645
00:46:46,830 --> 00:46:47,655
Ecco.
646
00:46:57,827 --> 00:46:59,354
La mamma si è addormentata.
647
00:46:59,722 --> 00:47:02,339
- La mamma sembra stare bene.
- Sì.
648
00:47:03,417 --> 00:47:06,668
Ero preoccupato perché tuo padre ha detto
che la sua ripresa sarebbe stata lenta.
649
00:47:06,669 --> 00:47:08,303
È un sollievo.
650
00:47:08,807 --> 00:47:10,471
Vuoi un'altra tazza di tè?
651
00:47:10,669 --> 00:47:13,219
Il tè alla menta ha un profumo molto buono, vero?
652
00:47:15,255 --> 00:47:16,431
Do Young.
653
00:47:16,919 --> 00:47:17,973
Sì, tesoro?
654
00:47:19,362 --> 00:47:21,884
Sa Wol ti ha detto qualcosa?
655
00:47:23,793 --> 00:47:24,968
Cosa?
656
00:47:25,411 --> 00:47:30,136
Mi stavo chiedendo se Sa Wol
sia la sorellina perduta della tua famiglia.
657
00:47:33,403 --> 00:47:34,750
Chi l'ha detto?
658
00:47:35,681 --> 00:47:37,803
Da chi l'hai sentito?
659
00:47:39,452 --> 00:47:42,705
Continuo a pensare a quanto sia strano
il suo interesse per quella foto.
660
00:47:42,723 --> 00:47:44,327
Che cos'hai?
661
00:47:44,464 --> 00:47:46,876
Non hai creduto ad una parola di quello che ho detto.
662
00:47:47,297 --> 00:47:51,049
Non ti avevo detto che quella foto non significava
nulla e che avresti dovuto fidarti di me?
663
00:47:52,936 --> 00:47:54,578
Che ne dici di provare a confermarlo?
664
00:47:54,666 --> 00:47:55,893
Da quanto tempo credi che la mamma sia uscita dall'ospedale?
665
00:47:55,994 --> 00:47:57,794
Perché stai di nuovo
cercando di complicare le cose?
666
00:47:57,852 --> 00:47:59,610
La mamma non ha recuperato ora?
667
00:48:02,566 --> 00:48:04,621
Parliamo con tuo padre quando torna.
668
00:48:04,755 --> 00:48:05,904
Gli parlerò io.
669
00:48:05,933 --> 00:48:07,603
Non puoi farlo.
670
00:48:08,223 --> 00:48:09,897
Per quale ragione non posso?
671
00:48:11,352 --> 00:48:13,881
Sa Wol è così importante per te?
672
00:48:14,334 --> 00:48:16,720
Sei tu ad essere importante per me,
ma lo è anche Sa Wol.
673
00:48:17,400 --> 00:48:19,604
Cosa c'è di sbagliato nel confermare
se Sa Wol sia tua sorella o no?
674
00:48:19,642 --> 00:48:23,700
Siamo noi ad aver perso mia sorella,
e siamo anche gli unici che la stanno cercando.
675
00:48:23,990 --> 00:48:25,746
Perciò non interferire, per favore.
676
00:48:31,506 --> 00:48:32,773
Riposati.
677
00:48:33,063 --> 00:48:34,651
Ora vado.
678
00:49:27,714 --> 00:49:29,577
Devo ringraziare la pioggia.
679
00:49:30,382 --> 00:49:33,696
Si è messo a piovere all'improvviso,
così sono tornato a prendere un ombrello.
680
00:49:55,753 --> 00:49:57,723
La pioggia non vuole smettere.
681
00:50:01,910 --> 00:50:06,519
Anche la prima volta che ti ho incontrato stava piovendo.
682
00:50:09,875 --> 00:50:10,943
Do Young.
683
00:50:13,385 --> 00:50:14,805
Non essere turbata.
684
00:50:15,843 --> 00:50:18,744
Dimmi se c'è qualcosa in cui posso aiutarti.
685
00:50:21,757 --> 00:50:25,866
Fintanto che sarai sincera non ci sarà
niente che non potrà essere risolto o salvato.
686
00:50:26,874 --> 00:50:28,691
Lascia andare il tuo fardello.
687
00:50:31,485 --> 00:50:35,422
Lo sopporterò insieme a te.
688
00:50:40,670 --> 00:50:42,958
Non è così.
689
00:50:44,610 --> 00:50:47,254
Allora continua a mentire.
690
00:50:49,895 --> 00:50:53,452
Tu e Sa Wol state male,
e vi ferite a vicenda.
691
00:50:55,283 --> 00:50:59,769
Perché non vuoi risolvere questo problema?
Cosa c'è di così difficile? Di cosa hai paura?
692
00:51:01,630 --> 00:51:03,896
Ti ho detto che non è così.
693
00:51:09,577 --> 00:51:11,748
Perché stai vivendo così?
694
00:51:13,084 --> 00:51:17,569
Cosa importa se gli altri ti invidiano
quando in realtà sei infelice?
695
00:51:23,807 --> 00:51:25,859
Sono molto felice ultimamente.
696
00:51:28,221 --> 00:51:31,690
La mamma ha rimosso la maggior parte
dei suoi ricordi dolorosi.
697
00:51:32,215 --> 00:51:34,195
Tra cui la perdita di mia sorella.
698
00:51:36,055 --> 00:51:42,885
Perfino la sua esistenza,
ha dimenticato tutto.
699
00:51:47,823 --> 00:51:55,116
Questa è la prima volta che sento
il calore di una casa e di una madre.
700
00:51:59,050 --> 00:52:02,534
Ora so come ci si sente ad essere
amata dalla propria madre.
701
00:52:04,871 --> 00:52:06,947
Non voglio rovinare tutto.
702
00:52:08,211 --> 00:52:10,906
Perché ci si sente così bene.
703
00:52:15,153 --> 00:52:17,849
Voglio stare così per adesso.
704
00:52:20,923 --> 00:52:22,975
Quindi non mettermi fretta.
705
00:52:24,692 --> 00:52:27,627
Non avere fretta di farmi saltare in mare.
706
00:52:29,893 --> 00:52:34,085
Pensi che starò fermo a guardarti annegare?
707
00:52:39,083 --> 00:52:41,803
Non so nuotare.
708
00:52:43,068 --> 00:52:46,026
Dammi del tempo per imparare a farlo.
709
00:52:46,885 --> 00:52:48,968
Una volta che avrò imparato, potrai spingermi.
710
00:52:52,963 --> 00:52:55,576
Poi, me ne andrò in qualche luogo lontano.
711
00:52:56,483 --> 00:52:58,582
Anche un'isola deserta andrà bene.
712
00:53:21,779 --> 00:53:22,591
Oppa!
713
00:53:22,805 --> 00:53:24,499
Sei qui, Sa Wol.
714
00:53:24,642 --> 00:53:26,998
Hai tempo questo pomeriggio?
715
00:53:27,308 --> 00:53:29,336
Devo fare una cosa ma posso liberarmi per un po'.
716
00:53:29,408 --> 00:53:31,459
Davvero? Che peccato.
717
00:53:31,865 --> 00:53:35,372
Volevo farti mangiare un nutriente
filetto di manzo oggi.
718
00:53:36,159 --> 00:53:37,590
Vuoi mangiare carne per pranzo?
719
00:53:37,647 --> 00:53:38,640
Allora cosa?
720
00:53:39,143 --> 00:53:41,250
La prossima volta.
La prossima volta compramela.
721
00:53:41,327 --> 00:53:43,663
Lo segnerò nel mio libretto bancario.
722
00:53:45,684 --> 00:53:49,470
Ho saputo che hai visto la persona
che mi ha spedito la fotografia.
723
00:53:54,748 --> 00:53:55,939
Sa Wol.
724
00:53:57,130 --> 00:53:59,114
Sei la sorella di Do Young?
725
00:54:03,848 --> 00:54:04,637
No.
726
00:54:06,653 --> 00:54:08,256
Ne sei sicura?
727
00:54:09,905 --> 00:54:12,978
Non so cosa ti abbiano detto gli altri, ma non lo sono.
728
00:54:16,749 --> 00:54:19,045
Oppa, incontriamoci al teatro.
729
00:54:19,274 --> 00:54:22,052
E non dimenticarti del filetto!
730
00:54:39,567 --> 00:54:42,483
Sei venuta a bere con me in pieno giorno?
731
00:54:43,155 --> 00:54:45,812
Devo chiederle un favore,
per questo sono qui.
732
00:54:45,935 --> 00:54:49,294
Dato che le dovevo chiedere un favore,
non potevo venire a mani vuote.
733
00:54:50,897 --> 00:54:53,997
Stai diventando sempre più interessante.
734
00:54:55,193 --> 00:54:57,194
Parla. Di cosa hai bisogno?
735
00:54:58,342 --> 00:55:01,538
Ricorda ancora la promessa
che mi ha fatto l'ultima volta?
736
00:55:01,777 --> 00:55:03,471
Certo, la ricordo.
737
00:55:04,163 --> 00:55:06,548
Mi aiuti per questa volta, Presidente.
738
00:55:06,811 --> 00:55:09,378
In che modo dovrei aiutarti?
739
00:55:10,166 --> 00:55:14,269
Tua madre non si è ancora ripresa e
tu vorresti mandarla in un ospedale oltreoceano?
740
00:55:14,770 --> 00:55:19,160
Oppure vuoi che compri una casa a te e a
tua madre così da farvi vivere insieme?
741
00:55:21,143 --> 00:55:24,363
Potrebbe sponsorizzare uno spettacolo in modo
che possa essere messo in scena per il pubblico?
742
00:55:24,840 --> 00:55:26,630
Cosa? Uno spettacolo?
743
00:55:26,964 --> 00:55:31,885
Sponsorizzi una commedia così che possa
essere messa in scena in un piccolo teatro.
744
00:55:33,317 --> 00:55:36,012
È questo il favore che volevi chiedermi? Il tuo desiderio?
745
00:55:36,585 --> 00:55:37,372
Sì.
746
00:55:37,873 --> 00:55:40,020
Hai la febbre, vero?
747
00:55:40,807 --> 00:55:42,835
Sponsorizzi lo spettacolo, Presidente.
748
00:55:43,265 --> 00:55:47,845
Ho detto che avrei avverato il tuo desiderio,
perciò riconsidera la tua richiesta.
749
00:55:48,704 --> 00:55:49,420
Sì.
750
00:55:49,801 --> 00:55:52,502
Sponsorizzi questo spettacolo in modo
che il pubblico possa vederlo.
751
00:55:53,337 --> 00:55:55,508
Sai perché le persone chiamano
"pazzi" la gente come te?
752
00:55:55,604 --> 00:55:56,606
Non lo sono!
753
00:55:57,011 --> 00:55:59,540
Pensa a un desiderio migliore.
754
00:56:00,661 --> 00:56:05,343
Anche se ci ripensassi un centinaio di volte,
le chiederei sempre la stessa cosa.
755
00:56:09,900 --> 00:56:11,021
Com'è?
756
00:56:14,508 --> 00:56:15,771
È davvero di qualità.
757
00:56:17,774 --> 00:56:21,531
Ha ancora molti punti che devono essere modificati.
758
00:56:21,805 --> 00:56:25,185
È mille volte meglio di quello che ti avevo detto.
759
00:56:26,384 --> 00:56:28,258
Ti darò delle grandi notizie.
760
00:56:28,426 --> 00:56:32,204
Un regista che stimo molto si è innamorato di questa
storia e mi ha detto che vorrebbe occuparsene.
761
00:56:32,414 --> 00:56:35,448
Il Gruppo Tae Moon mi ha chiamato
e ha detto che lo sponsorizzerà.
762
00:56:35,574 --> 00:56:38,289
Com'è potuto succedere?
763
00:56:38,542 --> 00:56:39,910
È grandioso!
764
00:56:40,815 --> 00:56:41,656
Tesoro.
765
00:56:41,930 --> 00:56:42,645
Sì?
766
00:56:43,487 --> 00:56:51,108
Per questa commedia, sarebbe meglio ingaggiare una nuova
attrice piuttosto che usare degli attori conosciuti.
767
00:56:51,713 --> 00:56:53,700
Perché non partecipi alle audizioni?
768
00:56:54,030 --> 00:56:55,937
Non ho fiducia in me.
769
00:56:58,162 --> 00:57:00,973
In questo mondo, la maggioranza delle
persone agisce senza aver coraggio.
770
00:57:01,074 --> 00:57:02,574
Basta solo iniziare avendone un po'.
771
00:57:02,637 --> 00:57:06,966
Se aspetti di aver fiducia, ci saranno pochissime
cose che potrai fare durante la tua vita.
772
00:57:07,317 --> 00:57:08,986
Prendi un po' di coraggio.
773
00:57:10,209 --> 00:57:12,593
Mettiti in gioco, ok?
774
00:57:17,560 --> 00:57:21,471
Me le faccia indossare. Stanno meglio a me.
775
00:57:21,543 --> 00:57:23,480
Di cosa sta parlando?
776
00:57:23,675 --> 00:57:27,292
Presidente Ma, i suoi piedi sono troppo grandi,
queste scarpe non le donano.
777
00:57:27,455 --> 00:57:29,026
Cosa sta dicendo?
778
00:57:29,046 --> 00:57:32,479
Queste scarpe stanno molto meglio
con dei piedi paffuti.
779
00:57:33,008 --> 00:57:35,295
Le comprerò un bel paio di orecchini.
780
00:57:35,413 --> 00:57:37,439
Io le comprerò una collana. Le dia a me.
781
00:57:37,502 --> 00:57:39,282
- A me.
- A me.
782
00:57:39,373 --> 00:57:41,218
- Ah! Davvero.
- Smettetela di litigare.
783
00:57:41,456 --> 00:57:43,071
Ne abbiamo molte.
784
00:57:44,993 --> 00:57:46,746
È faticoso, vero?
785
00:57:47,730 --> 00:57:50,835
Ogni volta che vengono, sono così stanca.
786
00:57:53,100 --> 00:57:56,081
Capo, devo parlare con lei.
787
00:57:56,297 --> 00:57:57,617
Sì. Di cosa si tratta?
788
00:57:58,759 --> 00:58:01,634
Potrebbe riprogrammare il mio orario lavorativo?
789
00:58:01,968 --> 00:58:03,721
C'è qualcosa che non va?
790
00:58:03,977 --> 00:58:04,725
Sì.
791
00:58:05,099 --> 00:58:08,019
È una cosa molto importante che riguarda la mia vita.
792
00:58:08,432 --> 00:58:10,657
Glielo dirò la prossima volta.
793
00:58:35,130 --> 00:58:38,714
I fagioli in cortile sono con o senza buccia.
794
00:58:38,987 --> 00:58:42,725
I fagioli in cortile sono con o senza buccia.
795
00:59:13,458 --> 00:59:16,550
Tuo padre sembra avere
poco appetito in questi giorni.
796
00:59:17,695 --> 00:59:18,581
Papà?
797
00:59:20,255 --> 00:59:21,928
Forse è stanco.
798
00:59:23,755 --> 00:59:27,971
Anche quando si trovava in viaggio d'affari,
il suo appetito non ne risentiva.
799
00:59:31,230 --> 00:59:31,999
Mamma.
800
00:59:33,968 --> 00:59:38,609
Ci sono state strane telefonate, oppure
la scuola ti ha cercato di recente?
801
00:59:39,655 --> 00:59:40,394
No.
802
00:59:43,163 --> 00:59:44,025
Perché?
803
00:59:46,429 --> 00:59:47,967
Stavo solo chiedendo.
804
00:59:51,690 --> 00:59:54,999
Usciamo a prendere qualcosa
di buono per la cena di domani?
805
00:59:55,260 --> 00:59:56,384
Va bene, mamma.
806
01:00:06,683 --> 01:00:09,500
Anche se conosco molto bene le promesse
ipocrite che hanno fatto le mie sorelle.
807
01:00:13,567 --> 01:00:14,719
Lavora sodo!
808
01:00:15,204 --> 01:00:17,155
Non mi permettono di giudicare le audizioni.
809
01:00:17,234 --> 01:00:18,614
È un sollievo.
810
01:00:18,752 --> 01:00:20,172
Cosa c'è da essere sollevati?
811
01:00:20,251 --> 01:00:24,547
Se fossi stata selezionata, tutti avrebbero detto
che sarebbe stato grazie al tuo supporto.
812
01:00:25,000 --> 01:00:27,598
Mi piace questa parte del tuo carattere! Buona fortuna!
813
01:00:27,658 --> 01:00:28,581
Grazie.
814
01:00:28,600 --> 01:00:29,972
Ecco! Combatti!
815
01:00:45,283 --> 01:00:47,393
[Audizione come Miglior Attrice Protagonista]
816
01:00:48,919 --> 01:00:50,593
Sono la numero 72. Yoon Sa Wol.
817
01:00:51,179 --> 01:00:55,679
Reciterò un brano del "Re Lear",
un monologo della terza figlia Cordelia.
818
01:00:57,044 --> 01:01:01,537
"Anche se conosco molto bene le promesse ipocrite che hanno fatto le mie sorelle"
819
01:01:02,383 --> 01:01:05,345
"non voglio parlare male di loro."
820
01:01:05,960 --> 01:01:12,405
"Il tempo svelerà ciò che il coinvolgimento dell'astuzia nasconde."
821
01:01:23,209 --> 01:01:24,904
Numero 72, Yoon Sa Wol.
822
01:02:03,137 --> 01:02:03,881
Oppa.
823
01:02:04,943 --> 01:02:06,420
È un invito.
824
01:02:06,450 --> 01:02:08,788
Devi venire allo spettacolo d'apertura.
825
01:02:10,272 --> 01:02:11,875
È un biglietto per una commedia.
826
01:02:12,185 --> 01:02:14,271
Reciterò una piccola parte.
827
01:02:14,625 --> 01:02:15,521
Davvero?
828
01:02:15,970 --> 01:02:16,773
Sì.
829
01:02:17,283 --> 01:02:19,977
Anche se non è niente di eccezionale,
è la mia prima volta sul palco.
830
01:02:19,993 --> 01:02:23,177
- Devi venire a darmi supporto.
- Certo che verrò.
831
01:02:23,254 --> 01:02:25,080
Ma, che ruolo è?
832
01:02:25,683 --> 01:02:28,424
Un piccolo ruolo, lo saprai una volta che verrai a vedermi.
833
01:02:28,449 --> 01:02:30,334
Svolgi la parte di una comparsa?
834
01:02:30,335 --> 01:02:31,540
Come lo sai?
835
01:02:31,942 --> 01:02:33,049
Hai delle battute?
836
01:02:33,119 --> 01:02:36,177
Certo! Non sottovalutare le comparse!
837
01:02:36,447 --> 01:02:39,034
Verrò sicuramente.
Non dimenticare le tue battute.
838
01:02:40,518 --> 01:02:43,197
Ci vedremo quel giorno allora, Oppa.
839
01:02:46,442 --> 01:02:47,914
Sa Wol.
840
01:02:48,744 --> 01:02:49,574
Sì?
841
01:02:52,005 --> 01:02:54,156
Niente. Ci vediamo.
842
01:02:58,539 --> 01:03:00,606
- Cos'è questo?
- Ho scritto una commedia.
843
01:03:01,193 --> 01:03:03,608
Sarà un onore se tutti voi veniste a vederla.
844
01:03:04,458 --> 01:03:05,424
Una commedia?
845
01:03:06,224 --> 01:03:10,624
Avevi detto qualcosa riguardo il ritardo
di un copione, quindi eri impegnata in questo.
846
01:03:10,747 --> 01:03:13,869
Quando l'avrei fatto? Ho completato tutti gli scritti in tempo.
847
01:03:15,327 --> 01:03:16,541
"Le due sorelle"?
848
01:03:17,580 --> 01:03:19,388
Il titolo è piuttosto antiquato.
849
01:03:19,448 --> 01:03:20,635
Di cosa parla?
850
01:03:20,664 --> 01:03:24,040
È la storia di due sorelle che sono cantanti.
La sorella maggiore è una famosa cantante.
851
01:03:24,131 --> 01:03:27,794
Mentre quella minore è una massaggiatrice di giorno.
852
01:03:27,895 --> 01:03:30,595
Di notte lavora nei locali.
853
01:03:31,271 --> 01:03:33,249
Dev'essere interessante,
sembra molto toccante.
854
01:03:33,250 --> 01:03:36,103
Non saranno due donne che combattono per un uomo, vero?
855
01:03:36,272 --> 01:03:37,737
Odio quel genere di storia.
856
01:03:37,773 --> 01:03:40,343
Non posso dirvi altro.
Dovete venire a vedere il resto.
857
01:03:40,444 --> 01:03:42,920
- Verrete, vero?
- Certamente.
858
01:03:42,940 --> 01:03:45,477
Ma perché ce lo dici solo ora
che è quasi il giorno della prima?
859
01:03:45,550 --> 01:03:49,398
È solo una piccola commedia messa in scena
in un piccolo teatro. Non è niente di cui vantarsi.
860
01:03:49,920 --> 01:03:51,661
Aspetterò con ansia.
861
01:03:58,616 --> 01:03:59,560
Sceneggiatrice Kim!
862
01:03:59,575 --> 01:04:01,606
- Wow! Siete tutti qui!
- Congratulazioni!
863
01:04:01,653 --> 01:04:03,348
- Congratulazioni!
- Grazie!
864
01:04:03,526 --> 01:04:05,889
Congratulazioni, Kim Eun Bi!
865
01:04:23,242 --> 01:04:24,222
Nervosa?
866
01:04:24,647 --> 01:04:25,578
Sì.
867
01:04:26,285 --> 01:04:29,441
Se non fosse stato per te, non sarei mai
stata in grado di scrivere questa commedia.
868
01:04:30,647 --> 01:04:33,066
- Devi avere fiducia.
- Sì.
869
01:05:10,863 --> 01:05:13,327
Ci sono molte persone.
870
01:05:13,752 --> 01:05:15,855
Ho sentito che l'evento è sponsorizzato
dal Gruppo Tae Moon.
871
01:05:15,904 --> 01:05:17,079
Davvero?
872
01:05:17,202 --> 01:05:19,419
Parlerò di questo durante l'intervista.
873
01:05:19,504 --> 01:05:23,103
Non mi piacciono le recite.
Se mi addormento, non svegliatemi.
874
01:05:23,201 --> 01:05:24,560
Lo dirò a Kim Eun Bi.
875
01:05:24,597 --> 01:05:26,830
Ah, davvero! Spifferate sempre tutto!
876
01:05:33,323 --> 01:05:34,095
Oh!
877
01:05:34,585 --> 01:05:35,319
Tesoro...
878
01:05:37,514 --> 01:05:38,493
Do Young.
879
01:05:41,151 --> 01:05:43,239
Anche tu sei qui per vedere lo spettacolo?
880
01:05:44,011 --> 01:05:45,370
Cosa ci fai qui?
881
01:05:45,419 --> 01:05:47,447
Sa Wol mi ha dato un biglietto.
882
01:05:47,910 --> 01:05:49,204
Yoon Sa Wol?
883
01:05:49,390 --> 01:05:52,456
Ha detto che aveva un piccolo ruolo in questa commedia.
884
01:05:54,863 --> 01:05:56,626
Direttore Kim, è da molto tempo che non ci vediamo.
885
01:05:57,133 --> 01:05:59,768
Come sta? L'intero team è qui, vedo.
886
01:06:00,415 --> 01:06:03,053
Non abbiamo nient'altro da mostrare
oltre al nostro spirito di squadra.
887
01:06:03,851 --> 01:06:05,600
Quando vi sposerete?
888
01:06:05,701 --> 01:06:07,801
Dicono che uscire insieme per troppo tempo
senza sposarsi, porti ad una rottura.
889
01:06:07,909 --> 01:06:09,238
Lavorerò sodo.
890
01:06:40,645 --> 01:06:43,373
Young Hee, resta qui un attimo.
891
01:06:46,429 --> 01:06:49,366
Unni ritornerà subito.
892
01:06:49,905 --> 01:06:51,863
Non voglio, andiamo insieme.
893
01:06:55,876 --> 01:06:57,433
Ti lascio questo.
894
01:06:57,560 --> 01:07:00,200
Custodiscilo e aspettami per un po'.
895
01:07:00,386 --> 01:07:02,129
Andiamo insieme!
896
01:07:03,989 --> 01:07:05,653
Unni torna subito.
897
01:07:05,937 --> 01:07:07,611
Aspettami. Fai la brava.
898
01:07:07,978 --> 01:07:10,103
Unni, torna presto.
899
01:07:12,354 --> 01:07:13,734
Finché non torno
900
01:07:14,116 --> 01:07:15,869
non andare da nessuna parte.
901
01:07:16,104 --> 01:07:16,855
Sì.
902
01:07:17,144 --> 01:07:19,171
Unni, torna presto.
903
01:07:24,562 --> 01:07:26,553
Ma, quello che voglio sapere adesso
904
01:07:30,603 --> 01:07:33,824
è perché tu mi abbia fatto questo.
905
01:07:37,904 --> 01:07:42,904
Traduzione: mozzy87
906
01:07:49,106 --> 01:07:54,106
QC: Usagi
907
01:07:54,707 --> 01:07:59,707
Thanks to WITH S2
908
01:08:00,308 --> 01:08:05,308
Soul Asian Fansub:
http://souldrama.forumfree.it/
909
01:08:05,909 --> 01:08:10,909
D r a m a L l a m a Q u e e n s:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/
910
01:08:11,510 --> 01:08:25,310
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!