1
00:00:00,013 --> 00:00:02,476
Il Soul Asian Fansub e le
D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ Women in the Sun ~
2
00:00:27,565 --> 00:00:28,965
~ Episodio 11 ~
3
00:00:28,966 --> 00:00:30,697
Sei qui?
4
00:00:33,090 --> 00:00:34,551
Sa Wol.
5
00:00:35,309 --> 00:00:37,540
Oh... Oppa.
6
00:00:37,715 --> 00:00:41,276
Sei stata impegnata? Ho dovuto chiedere
un favore per riuscire a vederti.
7
00:00:41,417 --> 00:00:44,823
Avevi chiesto due bottiglie di vino
da spedire come regalo, vero?
8
00:00:45,136 --> 00:00:46,867
Sei impegnata perché è stagione di vendite?
9
00:00:47,174 --> 00:00:50,900
Sei stato occupato anche tu, Oppa?
Non hai nemmeno risposto al mio messaggio.
10
00:00:51,125 --> 00:00:52,215
Mi hai mandato un messaggio?
11
00:00:52,385 --> 00:00:56,074
Te ne ho mandato uno, chiedendoti di venire a
vedere uno spettacolo teatrale nel weekend.
12
00:00:56,202 --> 00:00:58,414
Non l'ho ricevuto.
13
00:00:58,699 --> 00:01:01,881
Non possiamo farci nulla allora.
Lo spettacolo è già finito comunque.
14
00:01:01,922 --> 00:01:03,555
Andiamoci la prossima volta.
15
00:01:03,713 --> 00:01:06,835
Così ti piacciono gli spettacoli teatrali?
16
00:01:07,326 --> 00:01:11,296
Ah, Oppa. Cosa sono queste foto?
17
00:01:11,403 --> 00:01:14,853
Me le hanno spedite. Non sono sicuro di cosa sia.
18
00:01:15,156 --> 00:01:18,336
Credo di aver già visto questa foto da qualche parte.
19
00:01:18,584 --> 00:01:20,488
Davvero?
20
00:01:20,815 --> 00:01:22,541
Chi te l'ha mandata?
21
00:01:22,707 --> 00:01:27,129
Non lo so, ci sono due foto.
Sembra un avvertimento.
22
00:01:27,896 --> 00:01:30,122
L'ho già vista da qualche parte.
23
00:01:30,335 --> 00:01:31,851
Se ti piace, puoi prenderla.
24
00:01:32,097 --> 00:01:36,851
No. L'avrei presa soltanto se ci fosse stato un bell'uomo.
25
00:01:38,971 --> 00:01:41,862
Oppa, buon lavoro.
26
00:01:42,054 --> 00:01:43,193
Sa Wol.
27
00:01:43,333 --> 00:01:44,086
Sì?
28
00:01:44,226 --> 00:01:48,246
Andiamo a vedere un concerto indie o uno spettacolo.
29
00:01:48,445 --> 00:01:52,943
Va bene, controllerò la mia agenda e terrò un posto libero per te.
30
00:01:58,504 --> 00:01:59,420
Pronto?
31
00:01:59,567 --> 00:02:01,720
Parlo con il Direttore Kim Joon Sae?
32
00:02:02,020 --> 00:02:03,770
Sì. Chi parla?
33
00:02:03,957 --> 00:02:06,458
Hai ricevuto le mie foto?
34
00:02:07,096 --> 00:02:10,834
Hai ricevuto le foto in bianco e nero che ti ho mandato?
35
00:02:11,212 --> 00:02:14,796
Le ho ricevute, ma lei chi è?
36
00:02:14,960 --> 00:02:18,255
Sono un amico di Shin Do Young dell'orfanotrofio.
37
00:02:18,317 --> 00:02:20,006
Mi chiamo Hong Eun Sub.
38
00:02:20,116 --> 00:02:21,500
Capisco.
39
00:02:22,491 --> 00:02:26,352
Sapevi che Do Young venne adottata?
40
00:02:26,569 --> 00:02:29,491
Perché mi sta chiamando?
41
00:02:30,037 --> 00:02:32,124
Quindi lo sapevi.
42
00:02:32,390 --> 00:02:34,819
Perché mi ha spedito quelle foto?
43
00:02:35,157 --> 00:02:37,898
Dagli un'occhiata.
44
00:02:38,025 --> 00:02:42,479
Quelle foto sono di quando
Shin Do Young era piccola.
45
00:02:43,465 --> 00:02:46,890
Entrambe le sorelle si tengono saldamente per mano?
46
00:02:47,144 --> 00:02:53,420
La ragazza più grande è Shin Do Young
mentre la ragazza accanto è la sua sorellina.
47
00:02:54,370 --> 00:02:58,255
Arrivi al punto per favore.
Altrimenti riaggancerò.
48
00:02:58,432 --> 00:03:03,753
Se sei curioso, faresti meglio a chiederlo
direttamente alla presentatrice Shin Do Young.
49
00:03:07,798 --> 00:03:09,705
Pronto?
50
00:03:21,233 --> 00:03:23,931
Ecco qua un po' di cioccolato,
mangialo e aspettami qui.
51
00:03:24,025 --> 00:03:25,151
Non voglio.
52
00:03:25,327 --> 00:03:27,143
La mamma ritornerà presto.
53
00:03:27,246 --> 00:03:29,235
No, andiamo insieme.
54
00:03:29,433 --> 00:03:32,485
Geun Soo, il reparto vendite laggiù è molto affollato.
55
00:03:32,822 --> 00:03:37,143
Ecco perché la mamma si sbrigherà e andrà a
comprare qualcosa. Tu resta qui e non muoverti.
56
00:03:37,396 --> 00:03:39,378
Allora sbrigati, mamma.
57
00:03:39,508 --> 00:03:42,900
Va bene, tu resta qui.
58
00:03:46,605 --> 00:03:48,936
Che stai facendo?
59
00:03:49,309 --> 00:03:52,561
Sento di aver già visto quella scena.
60
00:03:52,746 --> 00:03:54,989
Quale scena?
61
00:03:55,471 --> 00:03:59,891
Quella di una madre che dice al
figlio di restare fermo e di non muoversi.
62
00:04:00,026 --> 00:04:02,236
L'ho già vista.
63
00:04:02,413 --> 00:04:04,394
Non mi è del tutto estranea.
64
00:04:04,584 --> 00:04:10,312
Probabilmente è nel tuo inconscio.
Sarà successo nella tua vita passata.
65
00:04:18,027 --> 00:04:22,375
Ragazzino, non andare da nessuna parte e resta fermo qui.
66
00:04:22,586 --> 00:04:25,536
Sennò Noona ti colpirà.
67
00:04:49,292 --> 00:04:50,433
Congratulazioni!
68
00:04:50,604 --> 00:04:51,859
Sei la migliore!
69
00:04:51,995 --> 00:04:53,806
Congratulazioni Sunbae!
70
00:04:54,164 --> 00:04:57,329
Cos'è questo? Non è il mio compleanno oggi.
71
00:04:57,428 --> 00:05:01,534
Perché sei così in ritardo?
Non hai saputo la notizia? Eh?
72
00:05:07,229 --> 00:05:11,543
La presentatrice Shin Do Young è stata
scelta come ambasciatrice della Corea.
73
00:05:11,710 --> 00:05:15,243
Tra trenta candidate,
i giudici sono stati tutti unanime.
74
00:05:15,370 --> 00:05:18,494
Hanno scelto la presentatrice Shin Do
Young per rappresentare la Corea.
75
00:05:18,619 --> 00:05:22,276
Per i prossimi due anni, prenderà parte a varie
attività che rappresenteranno la Corea.
76
00:05:22,497 --> 00:05:27,568
Dal momento che mi hanno dato un
compito tanto importante, mi sento un po' nervosa.
77
00:05:27,884 --> 00:05:29,820
Mi impegnerò.
78
00:05:30,087 --> 00:05:35,433
Farò del mio meglio sia per il mio lavoro
di conduttrice che per il ruolo di ambasciatrice.
79
00:05:35,634 --> 00:05:39,804
Spero che tutti voi mi supporterete
e mi incoraggerete.
80
00:05:40,071 --> 00:05:42,013
Vi ringrazio.
81
00:05:42,965 --> 00:05:44,498
Sì.
82
00:05:44,654 --> 00:05:51,185
Va' avanti e vola più in alto, in questo modo
sarà ancor più doloroso quando cadrai.
83
00:05:51,684 --> 00:05:53,524
È una persona sorprendente.
84
00:05:53,791 --> 00:05:59,323
Nei giorni trascorsi con lei, ho immaginato
che ci fosse un motivo per il suo successo.
85
00:05:59,838 --> 00:06:02,264
È per questo che sei stata sbattuta fuori?
86
00:06:05,315 --> 00:06:08,010
Non odio quell'Unni.
87
00:06:11,684 --> 00:06:15,344
Sta iniziando a farsi interessante,
restiamo a vedere.
88
00:06:15,598 --> 00:06:16,624
Tesoro, hai sentito?
89
00:06:16,784 --> 00:06:19,670
L'ho visto su internet, congratulazioni.
90
00:06:19,863 --> 00:06:23,558
Grazie, sei la prima persona che ho chiamato.
91
00:06:23,762 --> 00:06:25,558
Ma non sono stato io a chiamarti?
92
00:06:25,776 --> 00:06:26,675
Scusa.
93
00:06:26,822 --> 00:06:29,591
All'improvviso dei giornalisti sono
spuntati fuori, non ho potuto farci niente.
94
00:06:29,700 --> 00:06:33,884
Puoi farcela, sono orgoglioso di te.
95
00:06:34,137 --> 00:06:35,684
Mi manchi.
96
00:06:35,823 --> 00:06:38,049
Ci vediamo stasera. Ti dedicherò un po' di tempo.
97
00:06:38,228 --> 00:06:39,776
Va bene, ci vediamo dopo.
98
00:06:39,949 --> 00:06:40,911
Ah, giusto, Do Young...
99
00:06:41,184 --> 00:06:42,453
Sì, tesoro?
100
00:06:42,637 --> 00:06:47,027
Niente, ne parliamo stasera.
Ci vediamo dopo.
101
00:06:51,450 --> 00:06:54,577
Nel caso la vedesse, dovrebbe prepararle un bel regalo.
102
00:06:54,750 --> 00:06:55,440
Dovrei?
103
00:06:55,548 --> 00:06:58,727
Se è troppo impegnato può chiedere ad
un personal shopper di acquistarne uno per lei.
104
00:06:58,854 --> 00:07:00,997
Vuole che ne chiami uno?
105
00:07:01,827 --> 00:07:03,061
Non ce n'è bisogno.
106
00:07:03,278 --> 00:07:06,746
Penso di dover essere io a scegliere il regalo per Do Young.
107
00:07:09,095 --> 00:07:12,558
C'erano così tanti giornalisti poco fa
che sono rimasta sopraffatta.
108
00:07:12,721 --> 00:07:14,625
Non ho idea di quando finiranno le interviste.
109
00:07:14,736 --> 00:07:16,532
Sono così confusa in questo momento.
110
00:07:16,736 --> 00:07:19,455
Eri bellissima ed hai detto le parole giuste.
111
00:07:19,666 --> 00:07:23,396
Il mio team pensava di festeggiare domani, verrai vero?
112
00:07:23,595 --> 00:07:27,809
Domani potrei lavorare fino a tardi... cercherò di esserci.
113
00:07:28,010 --> 00:07:29,476
Grazie.
114
00:07:29,684 --> 00:07:31,661
Congratulazioni.
115
00:07:32,512 --> 00:07:40,206
La felicità è quando succedono cose belle
e puoi condividerle con le persone che ami.
116
00:07:40,411 --> 00:07:42,594
Se coloro che ami non sono al tuo fianco...
117
00:07:42,629 --> 00:07:46,393
anche diventare il numero uno e avere successo, ti fa sentire vuota.
118
00:07:46,512 --> 00:07:48,495
Come mai dici queste cose da persona matura?
119
00:07:48,588 --> 00:07:51,130
Cosa stai dicendo? Io sono una persona molto matura.
120
00:07:51,283 --> 00:07:52,308
Davvero?
121
00:07:52,439 --> 00:07:55,191
Il mio intero corpo è fatto d'acciaio
ne ho quanto ne vuoi.
122
00:07:55,342 --> 00:07:57,152
Oh, cielo.
123
00:07:57,263 --> 00:07:59,837
Vieni a casa nostra questo weekend.
124
00:08:00,137 --> 00:08:03,785
Da quando la mia falsa sorella se n'è andata,
in casa si respira aria un po' tesa.
125
00:08:03,802 --> 00:08:07,249
Vieni a ravvivare l'atmosfera.
126
00:08:08,201 --> 00:08:11,599
Non hai intezione di rintracciare quella donna?
127
00:08:11,797 --> 00:08:14,401
Se peggioriamo le cose, che ne
verrebbe di buono?
128
00:08:14,685 --> 00:08:19,020
Pensiamo di aver aiutato
una persona bisognosa.
129
00:08:19,953 --> 00:08:22,266
Ho ricevuto una strana telefonata oggi.
130
00:08:22,402 --> 00:08:24,478
Quale telefonata?
131
00:08:24,703 --> 00:08:26,213
Da una persona chiamata Hong Eun Sub.
132
00:08:26,214 --> 00:08:28,214
Affermava di essere stato in orfanotrofio con te.
133
00:08:32,015 --> 00:08:34,811
Conosci questa persona?
134
00:08:35,533 --> 00:08:38,900
Sapevi già che ero stata adottata?
135
00:08:39,576 --> 00:08:40,714
Sì.
136
00:08:40,973 --> 00:08:42,895
Da quanto?
137
00:08:43,079 --> 00:08:44,420
È importante?
138
00:08:44,638 --> 00:08:47,046
Te lo ha detto mia madre?
139
00:08:47,209 --> 00:08:51,851
Perché non mi hai detto di saperlo?
140
00:08:52,042 --> 00:08:53,529
Non c'era nessun bisogno di dirtelo.
141
00:08:53,640 --> 00:08:55,927
Fino a quando intendevi nascondermelo?
142
00:08:56,128 --> 00:08:58,164
Non mi importa che tu sia stata adottata.
143
00:08:58,284 --> 00:09:00,483
A me sì.
144
00:09:00,713 --> 00:09:04,123
Ne eri a conoscenza, e hai finto di non saperlo
di fronte a me per non farmi star male.
145
00:09:04,375 --> 00:09:08,151
Inoltre, lodavi Yoon Sa Wol davanti a me.
146
00:09:08,375 --> 00:09:10,879
Dicesti che anche se era cresciuta
in orfanostrofio, era una brava persona.
147
00:09:11,108 --> 00:09:11,939
Do Young.
148
00:09:12,040 --> 00:09:14,154
Perché non lo dici a Yoon Sa Wol?
149
00:09:14,386 --> 00:09:16,816
Dille che sono nella sua stessa situazione.
150
00:09:17,069 --> 00:09:19,706
E che sono stata una persona fortunata.
151
00:09:19,875 --> 00:09:21,476
Non capisco perché ti comporti così.
152
00:09:21,579 --> 00:09:23,242
Perché non pensi al mio punto di vista?
153
00:09:23,494 --> 00:09:26,454
Vuoi dirmi che ho sbagliato a non dirtelo nonostante lo sapessi?
154
00:09:26,500 --> 00:09:27,976
Hai sbagliato.
155
00:09:28,110 --> 00:09:30,528
Ciò mi rende triste.
156
00:09:33,753 --> 00:09:35,978
Mi dispiace.
157
00:09:36,520 --> 00:09:39,621
D'ora in poi non ti nasconderò più niente.
158
00:09:41,945 --> 00:09:46,636
Scusami, non arrabbiarti in un bel giorno come questo.
159
00:09:48,011 --> 00:09:52,045
Perché Hong Eun Sub ti ha chiamato?
160
00:09:52,200 --> 00:09:54,862
Per soldi?
161
00:09:55,454 --> 00:09:57,405
Aspetta.
162
00:10:06,605 --> 00:10:09,426
Mi ha inviato questo.
163
00:10:28,862 --> 00:10:33,285
Do Young, riconosci questa foto?
164
00:10:34,911 --> 00:10:36,993
Cos'è questo?
165
00:10:37,550 --> 00:10:40,498
Ha detto che era una foto di quando eri piccola.
166
00:10:40,786 --> 00:10:43,720
Mi ha detto di chiederti i dettagli e poi ha riagganciato.
167
00:10:43,916 --> 00:10:47,948
Conosci quella persona? Non ho una bella sensazione al riguardo.
168
00:10:48,896 --> 00:10:54,227
Hong Eun Sub doveva essere adottato dalla mia famiglia.
169
00:10:54,524 --> 00:10:57,712
Probabilmente pensa che gli abbia rubato la sua felicità.
170
00:10:57,947 --> 00:11:01,271
Ed ora che è uscito di prigione mi sta chiamando per avere dei soldi.
171
00:11:01,490 --> 00:11:03,333
Ha anche dei precedenti?
172
00:11:03,507 --> 00:11:05,870
Se ti chiama di nuovo, non rispondere.
173
00:11:06,086 --> 00:11:07,435
Come conosce il mio numero?
174
00:11:07,598 --> 00:11:12,470
Non possiamo sapere quali bugie potrebbe dire.
175
00:11:13,187 --> 00:11:14,784
Buttiamole via.
176
00:11:15,024 --> 00:11:19,983
Dalle a me, se chiama di nuovo
dovrà vedersela con me.
177
00:11:20,114 --> 00:11:23,269
Dovresti evitare questo tipo di persone.
178
00:11:23,520 --> 00:11:26,711
Terrò io queste foto.
179
00:11:27,992 --> 00:11:34,517
Pensavo di essere al settimo cielo, ma ogni volta
che una bella cosa arriva, arrivano anche le cose brutte.
180
00:11:34,791 --> 00:11:37,439
Non preoccuparti.
181
00:11:37,945 --> 00:11:40,657
Ecco, brindiamo.
182
00:12:08,687 --> 00:12:10,897
Perché sembri così sconvolta?
183
00:12:11,058 --> 00:12:13,238
Non è niente.
184
00:12:13,450 --> 00:12:15,353
Cos'era?
185
00:12:17,969 --> 00:12:22,069
È una copia dei commenti che ho fotocopiato.
186
00:12:22,216 --> 00:12:25,892
Ci sono scritti elogi e critiche.
187
00:12:26,039 --> 00:12:27,347
Davvero?
188
00:12:27,524 --> 00:12:30,189
Fammi vedere.
189
00:12:35,460 --> 00:12:38,304
Ti ho detto di farmelo vedere.
190
00:12:47,997 --> 00:12:50,108
Guarda.
191
00:13:00,385 --> 00:13:02,979
Sono tutti elogi.
192
00:13:03,868 --> 00:13:07,960
Mamma, ti senti un po' meglio?
193
00:13:08,951 --> 00:13:11,997
Come posso recuperare in un giorno o due?
194
00:13:18,744 --> 00:13:23,106
Mamma, riprenditi.
195
00:13:25,163 --> 00:13:29,160
In realtà lei non era Ji Young?
196
00:13:29,582 --> 00:13:32,960
Se fosse stata davvero Ji Young
perché se ne sarebbe andata?
197
00:13:33,308 --> 00:13:36,097
Perché la maltrattavi.
198
00:13:36,264 --> 00:13:40,166
La ignoravi ed eri fredda nei suoi confronti.
199
00:13:43,902 --> 00:13:47,881
Hai visto il modo in cui Ji Young
agiva e parlava?
200
00:13:48,026 --> 00:13:51,294
La sua vita non dev'essere stata facile.
201
00:13:51,761 --> 00:13:56,832
Se non stava bene, avrebbe potuto
andarsene senza pensarci troppo.
202
00:13:57,841 --> 00:14:01,381
Non ero fredda nei suoi confronti.
203
00:14:01,588 --> 00:14:05,667
Ti ho vista arrabbiarti con lei perché
stava frugando nel tuo armadio.
204
00:14:07,087 --> 00:14:10,317
Davvero pensi che sia Ji Young?
205
00:14:10,544 --> 00:14:14,032
Se fosse stata lei perché se ne sarebbe andata?
206
00:14:14,544 --> 00:14:15,846
Quando i bambini rubano soldi...
207
00:14:16,647 --> 00:14:18,947
e scappano di casa, non è forse
perché fraintendono delle cose?
208
00:14:20,417 --> 00:14:24,670
Se così fosse allora è normale che l'abbia fatto.
209
00:14:26,173 --> 00:14:30,631
Ho capito, mamma. Ti aiuterò a cercarla.
210
00:14:30,844 --> 00:14:33,957
La troverò.
211
00:14:34,637 --> 00:14:36,979
Oh, congratulazioni.
212
00:14:37,265 --> 00:14:38,852
Grazie.
213
00:14:39,031 --> 00:14:43,211
È tutto merito della tua educazione, mamma.
214
00:14:44,577 --> 00:14:46,710
Va' a dormire.
215
00:14:47,043 --> 00:14:52,503
Buonanotte, mamma.
Scoprirò di più su Ji Young.
216
00:15:03,690 --> 00:15:07,711
Wow! È così bello qui! Avresti dovuto portarmici prima!
217
00:15:07,806 --> 00:15:11,661
Mi dispiace, la tua Noona è stata impegnata a risparmiare
denaro e non ha potuto prendersi cura di te.
218
00:15:11,854 --> 00:15:13,534
Resta qui per un altro mese e poi vai.
219
00:15:13,704 --> 00:15:15,912
Scordatelo.
Ho già comprato il biglietto aereo.
220
00:15:16,141 --> 00:15:18,164
Va bene, verrò a farti visita allora.
221
00:15:18,320 --> 00:15:20,844
Non venire, hai un grande appetito.
222
00:15:20,942 --> 00:15:22,308
Ehi!
223
00:15:44,502 --> 00:15:47,159
Non avevi detto che era divertente essere un istruttore?
224
00:15:47,408 --> 00:15:48,831
Lo è.
225
00:15:49,021 --> 00:15:52,311
Anche tre persone del "Wonder
Woman Show" sono venute ad imparare.
226
00:15:52,503 --> 00:15:55,862
Ogni volta che venivano, perdevo la concentrazione
e ridevo fino al termine della lezione.
227
00:15:56,016 --> 00:15:59,042
Se è così divertente dovresti restare di più.
228
00:15:59,312 --> 00:16:02,230
Anche se lo è, devo andare.
229
00:16:06,158 --> 00:16:07,524
Che c'è?
230
00:16:08,486 --> 00:16:13,062
Vuoi andartene prima
a causa di Shin Do Young?
231
00:16:14,709 --> 00:16:19,595
Lo so che ti piace Shin Do Young.
232
00:16:19,967 --> 00:16:21,872
Non è così.
233
00:16:22,178 --> 00:16:24,608
Molto bene, allora.
Quindi qual è il problema?
234
00:16:24,799 --> 00:16:26,792
Non è che ci piacessimo!
235
00:16:26,942 --> 00:16:32,888
Ce l'hai scritto in faccia
e ancora continui a negarlo?
236
00:16:35,845 --> 00:16:38,227
So che ti piaccio.
237
00:16:38,442 --> 00:16:43,393
Ma tu per me, sei come una sorellina o un'amica.
238
00:16:43,403 --> 00:16:47,075
Lo sai questo, vero?
239
00:16:48,264 --> 00:16:52,827
Non è così? Allora mi sono sbagliata.
240
00:16:53,216 --> 00:16:59,415
Va bene... mi piace Shin Do Young.
241
00:17:00,174 --> 00:17:02,326
Riesco a capirti da quando eravamo piccoli.
242
00:17:02,404 --> 00:17:04,258
So che lei ti piace davvero tanto.
243
00:17:04,424 --> 00:17:09,290
Sì, mi piace molto.
244
00:17:10,204 --> 00:17:15,080
In un primo momento, è stato perché mi mancava
molto la mia amica d'infanzia Yoon Sa Wol.
245
00:17:15,421 --> 00:17:20,057
Sono passati così tanti anni e ancora mi piaci.
246
00:17:20,268 --> 00:17:26,467
Non so quando è iniziato...
ma qualcun'altra è entrata nel mio cuore.
247
00:17:26,794 --> 00:17:31,884
Non voglio ammettere che quella
persona sia entrata nel mio cuore.
248
00:17:32,052 --> 00:17:34,056
Perché?
249
00:17:35,060 --> 00:17:41,927
Immagino che sia a causa del mio orgoglio
o perché ho paura di rimanerne ferito.
250
00:17:43,457 --> 00:17:46,167
Oggi c'è la festa per Shin Do Young.
251
00:17:46,341 --> 00:17:50,387
Dovresti andare a congratularti con lei.
Vuoi che ti dia l'indirizzo?
252
00:17:50,545 --> 00:17:54,056
L'ho saputo ieri dal team del Wonder Woman Show.
253
00:17:54,545 --> 00:17:58,949
Dovresti vederla un'ultima volta prima di andare.
254
00:18:07,656 --> 00:18:11,713
Oppa, vuoi che metta un uovo nei noodles?
255
00:18:12,094 --> 00:18:13,863
Andiamo a mangiare fuori.
256
00:18:14,099 --> 00:18:16,131
Non abbiamo dei risparmi.
257
00:18:16,507 --> 00:18:18,943
Non hai ancora l'anello e la collana di quella famiglia?
258
00:18:19,166 --> 00:18:24,492
Dobbiamo stare attenti, se li tiriamo fuori
adesso scopriranno che sono rubati.
259
00:18:34,906 --> 00:18:40,191
Hyun Joo, devi portarti via i vestiti che avevamo preso per te.
260
00:18:40,301 --> 00:18:42,264
Manterrò il segreto da mamma e papà.
261
00:18:42,407 --> 00:18:45,889
Non sentirti male e vieni a prenderli. Ti contatterò più tardi.
262
00:18:45,902 --> 00:18:47,962
Cosa c'è?
263
00:18:58,253 --> 00:19:01,172
Avevo chiesto a Hyun Joo di venire, perché sei qui?
264
00:19:01,309 --> 00:19:04,978
Ho visto che le hai mandato
un messaggio così mi sono incuriosito.
265
00:19:05,088 --> 00:19:07,207
Cosa c'è da essere curiosi?
266
00:19:07,544 --> 00:19:09,654
Hai visto la foto insieme al tuo fidanzato?
267
00:19:09,825 --> 00:19:11,267
Cos'è quella foto?
268
00:19:11,454 --> 00:19:13,450
Dovresti saperlo meglio di me.
269
00:19:13,602 --> 00:19:15,584
Non lo so.
270
00:19:15,794 --> 00:19:17,572
Quelle non siete tu e la tua sorellina?
271
00:19:17,761 --> 00:19:18,901
No.
272
00:19:19,195 --> 00:19:21,936
Ooohh, giusto.
273
00:19:22,172 --> 00:19:25,062
Probabilmente ti sei dimenticata
di quello che successe in quel periodo.
274
00:19:25,297 --> 00:19:29,476
Allora, dovrei andare a chiederlo ai tuoi genitori.
275
00:19:29,606 --> 00:19:31,698
Va' pure.
276
00:19:32,408 --> 00:19:35,479
Una famiglia ha vissuto nel dolore
per 20 anni a causa di una scomparsa.
277
00:19:35,614 --> 00:19:38,558
Come hai potuto mentirgli, dando loro una falsa figlia?
278
00:19:38,749 --> 00:19:43,914
Volevo andare dalla polizia, ma mi sentivo
dispiaciuta per Hyun Joo così ti ho lasciato stare.
279
00:19:44,168 --> 00:19:46,724
Non sembra che tu stia mentendo ora.
280
00:19:46,811 --> 00:19:49,934
Quella foto, perché l'hai mandata al mio findanzato?
281
00:19:50,329 --> 00:19:56,740
"Febbraio del 1988". Ricordo ancora quel giorno.
282
00:19:57,479 --> 00:20:01,746
Prima della fine del mese,
il nostro orfanotrofio necessitava di soldi...
283
00:20:01,974 --> 00:20:05,995
Stavamo camminando nel freddo
pungente della periferia di Seoul.
284
00:20:06,203 --> 00:20:09,579
Eravamo infreddoliti ed affamati.
285
00:20:09,847 --> 00:20:14,703
Feci un respiro e ti vidi.
286
00:20:15,737 --> 00:20:21,807
Vidi... te insieme ad una ragazzina
che vi tenevate per mano.
287
00:20:22,203 --> 00:20:24,241
E allora?
288
00:20:25,000 --> 00:20:27,985
Ovviamente ho dimenticato come ho vissuto fino ad ora.
289
00:20:28,139 --> 00:20:33,939
Ma... Dio ha voluto farmi un regalo.
290
00:20:34,833 --> 00:20:37,708
Le foto scattate in primavera e a
capodanno alla stazione di Seoul,
291
00:20:37,843 --> 00:20:40,622
ripercorrono gli ultimi vent'anni di un fotografo famoso.
292
00:20:40,857 --> 00:20:43,044
L'ho visto alla televisione.
293
00:20:43,437 --> 00:20:47,394
Così ho iniziato a guardare i giornali.
294
00:20:47,522 --> 00:20:50,685
Ho pensato che forse avrei trovato una tua fotografia.
295
00:20:53,552 --> 00:20:56,740
Ad ogni modo, Dio sembra stare dalla mia parte.
296
00:20:56,834 --> 00:20:58,909
In che modo Dio starebbe dalla tua parte?
297
00:20:59,107 --> 00:21:00,846
Questa è la mia conclusione.
298
00:21:01,083 --> 00:21:05,886
Dato che i tuoi genitori adottivi avevano
avuto il loro primo figlio, tu eri con le spalle al muro.
299
00:21:06,014 --> 00:21:09,170
Non volevi tornare all'orfanotrofio dove siamo cresciuti,
300
00:21:09,305 --> 00:21:14,827
così quando i tuoi genitori sono usciti, hai preso
tua sorella e siete andate alla stazione di Seoul.
301
00:21:15,051 --> 00:21:19,421
Poi l'hai lasciata su un treno.
302
00:21:19,618 --> 00:21:23,273
Oppure potresti averla lasciata in una qualche zona agricola.
303
00:21:27,941 --> 00:21:31,164
Sei tornata a casa per conto tuo quel giorno, vero?
304
00:21:31,461 --> 00:21:36,344
Qualche tempo dopo ti ho rivista.
Ho sentito che la loro bambina era scomparsa.
305
00:21:36,520 --> 00:21:41,736
Devi aver visto troppi film,
che cosa avrei ottenuto in questo modo?
306
00:21:41,932 --> 00:21:44,345
La posizione di figlia unica in quella famiglia.
307
00:21:44,440 --> 00:21:51,332
Avrei mai potuto ricevere affetto da una
famiglia la cui vera figlia è scompasa?
308
00:21:52,739 --> 00:21:54,391
Hong Eun Sub.
309
00:21:54,589 --> 00:21:57,371
Siamo entrambe persone pietose.
310
00:21:57,567 --> 00:22:00,004
Tutti e due siamo stati abbandonati dai nostri genitori,
311
00:22:00,176 --> 00:22:03,987
e non abbiamo mai ricevuto affetto.
312
00:22:04,104 --> 00:22:09,362
Ho dovuto affrontare molte avversità a causa
di questa scomparsa. È stato molto difficile per me.
313
00:22:09,507 --> 00:22:11,517
Non farmi questo Eun Sub.
314
00:22:11,746 --> 00:22:15,740
Se per te adesso è difficile,
posso aiutarti a trovare un lavoro.
315
00:22:15,942 --> 00:22:19,480
Non pensi che delle persone pietose come noi
abbiano bisogno di aiutarsi l'un l'atra?
316
00:22:19,652 --> 00:22:22,406
Contattami se ne avessi bisogno.
317
00:22:22,630 --> 00:22:25,347
Inoltre, anche Hyun Joo è una ragazza gentile.
318
00:22:25,554 --> 00:22:28,334
Non usare le persone che ti amano.
319
00:22:29,061 --> 00:22:32,925
Spero che la prossima volta che ci incontreremo
non sarà in queste circostanze.
320
00:22:55,425 --> 00:22:59,690
Non importa cos'hai pensato, stai sbagliando.
321
00:22:59,882 --> 00:23:03,712
Se quella foto non significa nulla perché Shin
Do Young avrebbe fatto la prima mossa?
322
00:23:03,870 --> 00:23:05,301
Ma quale prima mossa?
323
00:23:05,560 --> 00:23:08,870
Mi ha mandato un messaggio perché era preoccupata per me.
324
00:23:09,103 --> 00:23:12,479
Non sono l'unico che ti sta usando,
lo sta facendo anche Shin Do Young.
325
00:23:12,637 --> 00:23:14,917
Non illuderti.
326
00:23:15,853 --> 00:23:19,866
Shin Do Young, sei davvero la Regina delle conduttrici.
327
00:23:20,026 --> 00:23:23,206
Le tue parole e le tue azioni sono sensazionali.
328
00:23:23,788 --> 00:23:26,814
Sono adatte per competere con le mie.
329
00:23:37,211 --> 00:23:37,786
Grazie!
330
00:23:37,912 --> 00:23:38,904
Congratulazioni!
331
00:23:39,194 --> 00:23:41,030
Grazie!
332
00:23:41,938 --> 00:23:45,553
Brindiamo!
333
00:23:46,595 --> 00:23:47,997
In un bel giorno come questo
334
00:23:48,698 --> 00:23:53,698
mi piacerebbe dire due parole.
Vi prego di prestare attenzione.
335
00:23:54,598 --> 00:24:00,305
Sono passati quasi due anni da quando Shin Do
Young ed io abbiamo iniziato a lavorare insieme.
336
00:24:00,473 --> 00:24:04,993
Ogni giorno è stato emozionante e pieno di aspettative.
337
00:24:05,206 --> 00:24:10,162
In un primo momento, pensai che fosse solo fortunata.
338
00:24:10,376 --> 00:24:14,564
Ma poi Shin Do Young ha magnificamente provato che mi sbagliavo.
339
00:24:14,744 --> 00:24:18,125
Ogni volta che il nostro team si riuniva a lavorare
per tutta la notte, si univa sempre a noi.
340
00:24:18,351 --> 00:24:22,834
Ci dà delle idee che sono anche meglio delle nostre.
341
00:24:23,038 --> 00:24:27,269
Qualche volta può essere davvero fastidiosa.
342
00:24:28,334 --> 00:24:31,475
Se c'era qualcuno che dovevamo invitare si è fatta
sempre in quattro per convincerlo a venire.
343
00:24:31,692 --> 00:24:35,674
Viene perfino quando dobbiamo fare dei servizi fotografici
in periferia, anche se questo è molto faticoso.
344
00:24:35,893 --> 00:24:42,956
Dice che il suo corpo resiste in condizioni dure.
345
00:24:43,030 --> 00:24:48,143
Sopporta addirittura di non lavarsi i capelli per tre giorni.
346
00:24:48,991 --> 00:24:55,218
Amo la nostra presentatrice Shin Do
Young e la rispetto molto.
347
00:24:55,404 --> 00:24:59,647
Ora che è divenuta l'ambasciatrice della Corea,
348
00:24:59,782 --> 00:25:04,872
farà brillare la nostra nazione ancora di più.
349
00:25:05,186 --> 00:25:11,108
Shin Do Young, I love you!
Shin Do Young, fighting!
350
00:25:46,205 --> 00:25:48,517
In questo momento il prezzo d'offerta è
superiore di quello che ci aspettavamo...
351
00:25:48,652 --> 00:25:54,273
quindi o restiamo in attesa oppure lavoriamo
su altre aree per far aumentare gli azionisti.
352
00:25:54,308 --> 00:25:56,182
Dobbiamo prendere una decisione.
353
00:25:56,330 --> 00:26:00,326
Il mercato ha avuto qualche problema recentemente,
dobbiamo stare attenti con l'operazione.
354
00:26:00,517 --> 00:26:03,653
La prego di ricontrollare le analisi che abbiamo fatto.
355
00:26:12,454 --> 00:26:13,346
Grazie.
356
00:26:13,535 --> 00:26:14,878
Sì, avete lavorato sodo.
357
00:26:15,048 --> 00:26:16,904
Arrivederci.
358
00:26:32,902 --> 00:26:37,867
Dovresti vederla un ultima volta prima di andare.
359
00:26:40,870 --> 00:26:42,841
Ciao!
360
00:26:49,388 --> 00:26:51,774
Joon Sae non viene?
361
00:26:52,233 --> 00:26:55,820
Puoi essere sola anche quando il tuo ragazzo è così intelligente.
362
00:26:56,073 --> 00:27:01,423
Penso di aver bevuto troppo.
363
00:27:56,009 --> 00:27:57,515
Tesoro.
364
00:27:57,797 --> 00:28:01,301
Sono in ritardo, vero? Mi dispiace.
365
00:28:11,221 --> 00:28:15,105
Per far ballare te e Joon Sae avevamo preparato un po' di musica.
366
00:28:15,287 --> 00:28:16,635
E invece cos'è questo?
367
00:28:16,784 --> 00:28:18,165
Possiamo ballare adesso.
368
00:28:18,266 --> 00:28:19,755
Ma se ne sono andati tutti.
369
00:28:19,989 --> 00:28:23,686
È così importante che ci sia qualcuno?
Siamo insieme adesso.
370
00:28:24,203 --> 00:28:26,177
Aspetta un attimo.
371
00:28:33,188 --> 00:28:38,838
Beh, spero che passiate una bella serata.
372
00:29:52,413 --> 00:29:54,906
Era oggi, giusto?
373
00:29:58,477 --> 00:30:00,271
Do Young.
374
00:30:01,228 --> 00:30:02,959
Eh?
375
00:30:04,198 --> 00:30:07,237
Ti ho chiesto se era oggi.
376
00:30:07,648 --> 00:30:10,279
È andata bene, perché?
377
00:30:10,868 --> 00:30:15,017
Ho ricevuto molte telefonate oggi,
ma quando rispondevo riagganciavo sempre.
378
00:30:15,307 --> 00:30:18,059
Pensavo fosse quella persona che mi ha inviato le foto.
379
00:30:18,238 --> 00:30:21,955
Se la cosa continuasse, dovremmo chiamare la polizia.
380
00:30:24,304 --> 00:30:28,777
Se andassimo dalla polizia...
scoprirebbero che sono stata adottata.
381
00:30:28,993 --> 00:30:31,231
Perché sei così testardo?
382
00:30:31,480 --> 00:30:33,416
Non sei minimamente preoccupato per me?
383
00:30:33,820 --> 00:30:35,133
Temo che quella persona possa farti del male.
384
00:30:35,229 --> 00:30:38,782
Ho già detto che non è niente,
perché ti preoccupi ancora di questo?
385
00:30:38,913 --> 00:30:41,790
Tesoro, sei strano.
386
00:30:44,701 --> 00:30:46,769
Mi dispiace.
387
00:30:48,493 --> 00:30:51,341
Sono stanca, voglio andare a casa.
388
00:30:52,850 --> 00:30:57,345
Va bene, raggiungimi al parcheggio.
389
00:31:48,120 --> 00:31:50,043
Grazie, Dong Woo.
390
00:31:50,262 --> 00:31:54,345
Ho ricevuto dei fiori bellissimi oggi.
391
00:31:55,590 --> 00:31:58,865
Che ne dici di venire in studio prima di andare via?
392
00:31:59,044 --> 00:32:01,179
È troppo antiquato?
393
00:32:01,410 --> 00:32:04,400
Anche se fosse, vieni domani.
394
00:32:10,888 --> 00:32:13,995
Do Young, ho dimenticato di dirtelo ieri.
395
00:32:14,100 --> 00:32:16,768
Andiamo insieme alla mostra oggi?
396
00:32:17,170 --> 00:32:20,675
La società la sta organizzando quindi devo andarci.
397
00:32:20,808 --> 00:32:24,176
Ci saranno molte persone di spicco
che parteciperanno, incluso il presidente.
398
00:32:24,438 --> 00:32:27,009
Ho un appuntamento importante, oggi.
399
00:32:27,227 --> 00:32:30,272
Non posso spostarlo, cosa facciamo?
400
00:32:30,457 --> 00:32:34,161
Bene allora, non pensarci.
401
00:32:44,622 --> 00:32:45,866
Oppa.
402
00:32:46,017 --> 00:32:47,133
Sa Wol.
403
00:32:47,275 --> 00:32:48,822
Sai di oggi?
404
00:32:49,061 --> 00:32:50,196
Oggi?
405
00:32:50,276 --> 00:32:53,730
È giovedì, c'è il concerto.
406
00:32:55,996 --> 00:32:57,877
Devi lavorare, vero?
407
00:32:58,065 --> 00:33:01,311
Non importa, andiamoci un'altra volta.
408
00:33:01,502 --> 00:33:05,643
Sa Wol, che ne dici di venire con me
ad una mostra e poi andare al concerto?
409
00:33:05,813 --> 00:33:08,724
Possiamo andare al concerto indie stasera.
410
00:33:08,985 --> 00:33:12,089
Quale mostra?
Non so molto di arte.
411
00:33:12,183 --> 00:33:15,820
Neanch'io, dobbiamo solo andare,
salutare e andar via.
412
00:33:16,192 --> 00:33:18,962
Va bene, ti chiamo quando finirò di lavorare.
413
00:33:19,103 --> 00:33:21,426
Sì, ci vediamo stasera.
414
00:33:25,494 --> 00:33:27,440
Mi scusi!
415
00:33:28,548 --> 00:33:30,261
Hai qualcosa per cui essere felice?
416
00:33:30,403 --> 00:33:31,427
Sì.
417
00:33:31,705 --> 00:33:32,773
Si riguardi!
418
00:33:32,945 --> 00:33:34,511
Sì.
419
00:33:45,536 --> 00:33:48,607
Capo, posso andare a fare shopping
per qualche minuto?
420
00:33:48,766 --> 00:33:50,535
Shopping per cosa?
421
00:33:50,766 --> 00:33:54,687
Ho un appuntamento stasera.
Voglio prendermi un abito.
422
00:33:54,824 --> 00:33:57,971
Al piano di sotto hanno sconti fino a 30.000 won.
423
00:33:58,278 --> 00:34:00,656
Oh! Te ne presto uno io.
424
00:34:04,923 --> 00:34:06,062
Che ne dici di questo?
425
00:34:06,139 --> 00:34:08,279
Questo? Mi permette di indossarlo?
426
00:34:08,392 --> 00:34:12,871
Lo hanno consegnato come campione di prova,
ma lo stilista non lo ha voluto.
427
00:34:13,110 --> 00:34:15,411
Indossalo questa sera per il tuo appuntamento.
428
00:34:15,668 --> 00:34:16,924
È un segreto, ok?
429
00:34:17,017 --> 00:34:18,836
Grazie.
430
00:34:19,145 --> 00:34:22,275
In cambio, ho una condizione.
431
00:34:22,438 --> 00:34:25,232
Per la pulizia del magazzino di domani?
Lo sapevo già.
432
00:34:25,336 --> 00:34:27,203
Sto mangiando due volte tanto per questo.
433
00:34:27,470 --> 00:34:30,622
Non per quello, per un'altra cosa.
434
00:34:36,769 --> 00:34:39,248
Yoon Sa Wol è arrivata, Presidente.
435
00:34:43,924 --> 00:34:46,173
Ho saputo che voleva vedermi.
436
00:34:46,359 --> 00:34:48,432
Come va la ferita alla fronte?
437
00:34:48,625 --> 00:34:49,903
È guarita.
438
00:34:50,172 --> 00:34:51,377
Hai messo i punti?
439
00:34:51,547 --> 00:34:53,285
Non ne ho avuto bisogno.
440
00:34:53,428 --> 00:34:54,547
Mi dispiace.
441
00:34:54,643 --> 00:34:57,206
È un sollievo che si sia almeno scusato.
442
00:34:57,425 --> 00:35:00,937
Che... impertinente...
443
00:35:01,114 --> 00:35:03,661
Siediti. Porta da mangiare.
444
00:35:03,750 --> 00:35:05,498
Il Royal Dinner* è pronto.
(*nome del menù)
445
00:35:05,647 --> 00:35:06,966
Prima porta da bere.
446
00:35:07,002 --> 00:35:08,255
Sì.
447
00:35:23,502 --> 00:35:28,540
Non è un po' troppo per un pranzo?
448
00:35:29,110 --> 00:35:32,807
Mimi ha chiesto spesso dei risarcimenti?
449
00:35:34,750 --> 00:35:40,201
Perché ti sei interessata al fatto
che abbia chiesto di essere rimborsata?
450
00:35:40,489 --> 00:35:42,673
È il mio carattere.
451
00:35:42,846 --> 00:35:45,100
Il tuo carattere deve averti messo in molti guai.
452
00:35:45,254 --> 00:35:47,587
Anche se fosse, sono stati sopportabili.
453
00:35:47,735 --> 00:35:51,657
Se in futuro un'altra persona dovesse rifarlo, lascia perdere.
454
00:35:51,877 --> 00:35:54,130
Non farmene parola.
455
00:35:54,329 --> 00:35:59,316
Non è un male essere ingannato un po'.
456
00:36:01,220 --> 00:36:04,257
Perché si sente solo?
457
00:36:04,788 --> 00:36:08,319
Ci sono molte brave persone in giro, quindi perché...
458
00:36:08,523 --> 00:36:15,569
Avere una quantità spaventosa di denaro
rende difficile capire chi siano i miei veri amici.
459
00:36:15,708 --> 00:36:20,893
Tutti loro vogliono approfittarsi di me.
460
00:36:21,457 --> 00:36:26,580
Non so cosa voglia dire possedere
una quantità spaventosa di denaro.
461
00:36:28,063 --> 00:36:31,436
Non è così bello come pensi.
462
00:36:33,584 --> 00:36:37,082
Perché? Perché quella faccia?
463
00:36:37,731 --> 00:36:41,697
Se posso aiutarla, me lo faccia sapere.
464
00:36:41,826 --> 00:36:45,951
Non posso essere la sua fidanzata, ma
potrei diventare sua amica.
465
00:36:46,146 --> 00:36:48,585
Non ho bisogno di una ragazza come te.
466
00:36:48,734 --> 00:36:51,438
Neanche lei è esattamente il mio tipo.
467
00:36:51,686 --> 00:37:00,160
Ragazzina, in cosa credi tanto da
renderti così coraggiosa?
468
00:37:00,916 --> 00:37:02,944
Ho fiducia in me stessa.
469
00:37:03,275 --> 00:37:06,539
In coloro che hanno sopportato le difficoltà del passato.
470
00:37:06,719 --> 00:37:08,600
In chi vive facendo del suo meglio nel presente.
471
00:37:08,841 --> 00:37:11,328
E in coloro che avranno un futuro fantastico.
472
00:37:11,409 --> 00:37:14,553
Ho fiducia in tutti e tre.
473
00:37:15,278 --> 00:37:17,276
Vorrei essere te.
474
00:37:17,430 --> 00:37:20,051
Che mi dice di lei, Presidente?
475
00:37:22,347 --> 00:37:26,687
Nel passato, quando non ero sufficiente
né a me stesso né agli altri.
476
00:37:26,934 --> 00:37:29,736
In questo presente maledetto.
477
00:37:30,001 --> 00:37:32,337
E nel futuro, quando dovrò espiare per le mie azioni.
478
00:37:32,587 --> 00:37:35,068
Non sia così pessimista, per favore.
479
00:37:35,172 --> 00:37:39,118
Non può. Non dica più queste cose in futuro.
480
00:37:39,395 --> 00:37:43,610
Non importa in quali difficoltà si trova,
dovrebbe sempre trovare un conforto.
481
00:37:43,891 --> 00:37:46,235
Non sei un po' presuntuosa?
482
00:37:47,370 --> 00:37:49,144
Mangiamo.
483
00:37:54,711 --> 00:37:56,357
Si conclude qui il notiziario.
484
00:37:56,486 --> 00:37:58,564
Grazie per aver seguito il programma.
485
00:37:58,713 --> 00:38:00,947
- Grazie.
- Grazie.
486
00:38:02,954 --> 00:38:06,014
Ah, Sunbae. Chi è questo?
487
00:38:06,218 --> 00:38:07,975
È un mio amico, Cha Dong Woo.
488
00:38:08,226 --> 00:38:11,430
Questi sono i miei amati hoobae,
i conduttori Choi Dong Suk e Jo Soo Bin.
489
00:38:11,617 --> 00:38:12,818
- Felice di conoscerti.
- Felice di conoscerti.
490
00:38:13,025 --> 00:38:16,449
Wow, sono un fan della conduttrice Jo Soo Bin.
491
00:38:16,617 --> 00:38:18,313
Oh, davvero?
492
00:38:18,713 --> 00:38:24,174
Cos'è questo? Pensavo fossi
la più bella nella KBN, invece non è così.
493
00:38:29,115 --> 00:38:31,931
Salve. Questa è la "KBN News" con Cha Dong Woo...
494
00:38:32,197 --> 00:38:34,501
...e Shin Do Young.
495
00:38:34,728 --> 00:38:37,205
Le prime notizie di oggi sono...
496
00:38:37,510 --> 00:38:43,587
...che la conduttrice Jo Soo Bin è più bella
di Shin Do Young.
497
00:38:44,191 --> 00:38:46,684
E questo per cos'era?
498
00:38:47,027 --> 00:38:51,158
In breve, sono stato ingannato da Shin Do Young.
499
00:38:51,386 --> 00:38:54,759
Qui era Cha Dong Woo della "KBN News".
500
00:38:54,916 --> 00:38:56,932
Grazie.
501
00:38:59,964 --> 00:39:01,964
Il programma radiofonico va in onda qui.
502
00:39:02,154 --> 00:39:04,136
Le registrazioni vengono fatte in questo studio.
503
00:39:04,319 --> 00:39:06,705
Posso prendere uno di questi?
504
00:39:07,416 --> 00:39:09,204
Non è divertente.
505
00:39:09,435 --> 00:39:11,912
Vuoi vedere lo studio di registrazione?
506
00:39:17,417 --> 00:39:20,209
Signore e signori,
qui è Shin Do Young.
507
00:39:20,487 --> 00:39:24,432
Quest'oggi abbiamo un ospite molto illustre.
508
00:39:24,789 --> 00:39:30,744
Permettemi di presentarvi l'uomo
che molto spesso mi fa sorridere, Cha Dong Woo.
509
00:39:36,292 --> 00:39:39,766
Salve. Sono Cha Dong Woo.
510
00:39:41,151 --> 00:39:45,636
Gente, è un piacere conoscervi!
511
00:40:07,855 --> 00:40:09,881
Cosa...
512
00:40:12,778 --> 00:40:15,522
- Così?
- Sì.
513
00:40:33,330 --> 00:40:36,335
Cos'è questo... non c è neanche la musica...
514
00:40:36,577 --> 00:40:39,444
Puoi sentire la musica col cuore.
515
00:40:39,748 --> 00:40:44,256
La stessa che ascoltavamo alla palestra.
516
00:40:46,409 --> 00:40:48,842
Riesci a sentirla?
517
00:40:49,967 --> 00:40:52,378
Sì.
518
00:40:57,119 --> 00:41:00,353
Ho una registrazione tra trenta minuti.
519
00:41:00,588 --> 00:41:04,200
Mangiamo dopo aver finito.
520
00:41:04,525 --> 00:41:06,954
Hai tempo?
521
00:41:07,478 --> 00:41:15,159
Sì. Non so quando riuscirò a rivederti.
522
00:41:31,931 --> 00:41:34,720
Starò bene quando te ne andrai.
523
00:41:35,279 --> 00:41:39,144
Ho molto per cui ringraziarti.
524
00:41:39,969 --> 00:41:42,949
Anch'io ti sono grato.
525
00:41:44,024 --> 00:41:47,419
Ti chiamerò quando verrò a Hong Kong.
526
00:41:47,994 --> 00:41:53,320
Non farlo. Sarebbe dura.
527
00:41:57,200 --> 00:41:59,229
Abbi cura di te.
528
00:42:00,825 --> 00:42:05,942
In questo mese mi sei piaciuta molto.
529
00:42:24,168 --> 00:42:26,895
Perché sei venuta alla mostra di qualcun altro?
530
00:42:27,065 --> 00:42:30,955
Voglio essere sicura che tutti quelli che sono qui vengano alla mia.
531
00:42:31,321 --> 00:42:35,118
La Professoressa Choi non verrà oggi, vero?
Quella donna non mi piace proprio.
532
00:42:35,436 --> 00:42:36,801
Presidente...
533
00:42:37,189 --> 00:42:38,668
Salve.
534
00:42:38,856 --> 00:42:41,536
Si ricorda di me durante quello sketch culturale?
535
00:42:41,641 --> 00:42:44,147
Oh! La presentatrice Jang Shi Eun?
536
00:42:44,309 --> 00:42:46,393
È diventata più bella!
537
00:42:46,580 --> 00:42:47,859
Ha tagliato i capelli?
538
00:42:48,075 --> 00:42:49,042
Sì.
539
00:42:49,182 --> 00:42:51,606
Ha una buona memoria, Presidente.
540
00:42:51,607 --> 00:42:52,207
Certamente.
541
00:42:52,285 --> 00:42:56,659
Presidente Ma, lei è la presentatrice Jang Shi Eun della KBN.
542
00:42:56,806 --> 00:43:01,905
Shi Eun, lei è il Presidente Ma della
Shing Shing Marine Transport.
543
00:43:02,325 --> 00:43:05,684
Felice di conoscerla. Sono Jang Shi Eun.
544
00:43:06,344 --> 00:43:08,333
È sposata?
545
00:43:08,577 --> 00:43:10,379
Non ancora.
546
00:43:10,501 --> 00:43:15,595
Allora devo presentarla al figlio
più giovane del Presidente Park.
547
00:43:15,732 --> 00:43:20,245
Non è contro le famiglie ricche, vero?
548
00:43:21,310 --> 00:43:27,787
Anche se potrei sentirmi a
disagio, non mi dispiacerebbe.
549
00:43:27,984 --> 00:43:29,811
Va bene per me.
550
00:43:34,201 --> 00:43:36,063
È così bello qui.
551
00:43:36,262 --> 00:43:38,934
Tornerò subito dopo aver salutato.
552
00:43:54,569 --> 00:43:56,605
Salve. È bello vederla dopo così tanto tempo, Presidente.
553
00:43:57,122 --> 00:43:58,357
Lui è il Direttore Kim Joon Sae.
554
00:43:58,507 --> 00:44:00,504
- Felice di conoscerla.
- Sono il Direttore Kim.
555
00:44:00,746 --> 00:44:02,879
Sono il Direttore Kim.
556
00:44:14,334 --> 00:44:15,561
...una settimana dopo?
557
00:44:15,742 --> 00:44:18,194
Capisco. Quali opere d'arte ha utilizzato?
558
00:44:18,325 --> 00:44:19,680
Andy Warhol.
559
00:44:19,876 --> 00:44:22,044
Scusatemi un momento.
560
00:44:24,228 --> 00:44:27,023
Chi abbiamo qui? È Sa Wol!
561
00:44:27,226 --> 00:44:28,550
Salve, Presidente.
562
00:44:28,673 --> 00:44:29,927
Cosa ti porta qui?
563
00:44:30,049 --> 00:44:32,078
Oh, stai facendo una consegna?
564
00:44:32,235 --> 00:44:34,845
No, non è per una consegna.
565
00:44:35,078 --> 00:44:37,389
È un bene che tu sia qui.
566
00:44:37,529 --> 00:44:42,012
Ho una borsa e una giacca
che voglio cambiare dentro la mia auto.
567
00:44:42,269 --> 00:44:43,956
Posso darli a te.
568
00:44:44,206 --> 00:44:45,889
Certo.
569
00:44:46,079 --> 00:44:50,491
Questo è di Paul Martier!
570
00:44:50,689 --> 00:44:52,564
Avrei voluto acquistarlo ma ho perso l'occasione.
571
00:44:52,767 --> 00:44:55,502
Abbiamo molti capi nuovi.
Venga qualche volta.
572
00:44:55,613 --> 00:44:59,330
Il tuo stipendio dev'essere piuttosto elevato,
puoi addirittura permetterti di indossare qualcosa di simile.
573
00:44:59,408 --> 00:45:02,830
Non l'avrai mica preso in prestito, vero?
574
00:45:05,033 --> 00:45:07,044
Sa Wol.
575
00:45:07,643 --> 00:45:09,602
Presidente, ci vedremo la prossima volta.
576
00:45:09,719 --> 00:45:11,870
Un momento per favore.
577
00:45:15,707 --> 00:45:17,300
Lei è come una sorella per me.
578
00:45:17,424 --> 00:45:18,740
Lui è il presidente del tuo capo reparto.
579
00:45:18,928 --> 00:45:21,842
Felice di conoscerla. Il mio nome è Yoon Sa Wol.
580
00:45:21,955 --> 00:45:25,818
Quando vi ho visti entrare,
ho pensato che avesse una nuova ragazza.
581
00:45:26,410 --> 00:45:28,671
State bene insieme.
582
00:45:30,482 --> 00:45:33,103
Il Direttore Kim Joon Sae ha rotto con Shin Do Young?
583
00:45:33,294 --> 00:45:34,981
Non può essere...
584
00:45:35,147 --> 00:45:37,723
Allora perché è venuto qui con un'altra donna?
585
00:45:37,957 --> 00:45:41,592
Lavora come personal shopper
presso il grande magazzino.
586
00:45:41,737 --> 00:45:43,665
Davvero?
587
00:45:44,097 --> 00:45:47,006
Shin Do Young non è nemmeno in onda adesso.
588
00:45:47,212 --> 00:45:49,976
Perché non è venuta con lui?
589
00:45:51,806 --> 00:45:53,744
Ho prenotato in un ottimo ristorante.
590
00:45:53,852 --> 00:45:55,032
Spero soddisfi le tue aspettative.
591
00:45:55,159 --> 00:45:57,328
Va bene tutto per me.
592
00:46:04,545 --> 00:46:06,044
Cos'è questo?
593
00:46:15,054 --> 00:46:16,274
Pronto?
594
00:46:16,334 --> 00:46:19,875
Han Sook, perché non guardi ancora?
595
00:46:20,072 --> 00:46:21,556
Forse ricorderai qualcosa.
596
00:46:21,711 --> 00:46:24,243
Perché mi stai facendo questo?
597
00:46:24,546 --> 00:46:26,037
È per i soldi?
598
00:46:26,278 --> 00:46:28,537
Perché mi stai facendo questo?!
599
00:46:28,761 --> 00:46:36,161
Sembra che tu abbia un ospite,
ti richiamerò. Han Sook.
600
00:46:39,454 --> 00:46:44,932
Hong Eun Sub, dove sei ora?
Mi stai seguendo?
601
00:46:45,061 --> 00:46:47,563
Dimmi dove sei!
602
00:47:05,203 --> 00:47:07,320
Non hai ancora scelto?
603
00:47:07,659 --> 00:47:09,530
Che sta succedendo?
604
00:47:10,028 --> 00:47:11,558
Non è niente.
605
00:47:11,645 --> 00:47:12,933
Do Young.
606
00:47:13,531 --> 00:47:15,866
Sceglierò qualcosa di buono.
607
00:47:16,073 --> 00:47:19,081
Cos'era quella chiamata di prima?
608
00:47:21,307 --> 00:47:25,021
Dimmelo, ti aiuterò.
609
00:47:25,518 --> 00:47:27,074
Ho detto che non è niente.
610
00:47:27,168 --> 00:47:30,035
Perché non vuoi dirmelo?
611
00:47:31,198 --> 00:47:34,521
Voglio farti partire senza preoccupazioni.
612
00:47:34,684 --> 00:47:38,507
Come posso farlo se ti comporti così?!
613
00:47:40,261 --> 00:47:46,037
Ti aiuterò. Sarò al tuo fianco e ti aiuterò.
614
00:47:50,738 --> 00:47:52,511
Tirati su.
615
00:47:52,797 --> 00:47:56,395
Non posso andaremene dopo averti visto così.
616
00:48:17,926 --> 00:48:20,803
Dunque eri qui. Pensavo te ne fossi andata senza di me.
617
00:48:21,061 --> 00:48:24,439
Sono uscita, così hai potuto comodamente
chiacchierare con loro.
618
00:48:24,732 --> 00:48:25,788
Hai fame?
619
00:48:25,875 --> 00:48:27,898
Ho mangiato un sandwich.
620
00:48:28,108 --> 00:48:29,617
Hai visto i quadri?
621
00:48:29,829 --> 00:48:31,186
Sei riuscita a capire cos'erano?
622
00:48:31,312 --> 00:48:36,387
Alcuni sembravano messi sotto sopra.
623
00:48:39,811 --> 00:48:41,000
Cosa c'è, Oppa?
624
00:48:41,162 --> 00:48:45,198
Adesso che ti vedo, noto che il tuo vestito
è diverso da quello che indossavi questo pomeriggio.
625
00:48:45,325 --> 00:48:47,319
È carino.
626
00:48:47,663 --> 00:48:50,679
Mi imbarazza il fatto che tu l'abbia notato...
627
00:48:50,893 --> 00:48:54,827
Mi sono vestita in modo speciale per te.
628
00:48:58,420 --> 00:49:01,055
Ecco dove ti eri nascosta, Sa Wol.
629
00:49:01,216 --> 00:49:03,396
Eccoli qui. Prendi.
630
00:49:03,598 --> 00:49:05,226
Verrò un'altra volta per effettuare i cambi.
631
00:49:05,445 --> 00:49:06,474
Sì.
632
00:49:06,654 --> 00:49:08,866
Stai tornando al negozio, vero?
633
00:49:09,161 --> 00:49:11,981
Se continui a trascinarteli dietro, si formeranno un sacco di pieghe.
634
00:49:12,138 --> 00:49:15,423
Non posso tornare adesso,
lo farò domani...
635
00:49:15,518 --> 00:49:20,714
Ad ogni modo questo posto non è abbastanza
interessante per te. Portarli indietro adesso.
636
00:49:21,224 --> 00:49:23,796
Oggi è qui come mia ospite.
637
00:49:23,968 --> 00:49:26,797
Non è educato chiedere queste cose.
638
00:49:26,956 --> 00:49:29,380
No, va bene. Non è una cosa per cui...
639
00:49:29,503 --> 00:49:31,234
Li riporti al negozio un altro giorno.
640
00:49:31,391 --> 00:49:33,752
Sa Wol dice che va bene, quindi qual è il problema?
641
00:49:33,850 --> 00:49:37,188
Yoon Sa Wol non è qui in veste di
personal shopper adesso.
642
00:49:37,284 --> 00:49:40,360
Non mi piace portare queste cose
nella mia macchina. Cara, prendili tu.
643
00:49:40,421 --> 00:49:41,477
Sì, li dia a me.
644
00:49:41,640 --> 00:49:45,225
Non mi ha sentito dirle di riportarli al negozio?!
645
00:49:45,695 --> 00:49:47,556
Andiamo.
646
00:49:57,577 --> 00:49:59,750
Sa Wol.
647
00:50:05,058 --> 00:50:07,011
Oppa, perché l'hai fatto?
648
00:50:07,266 --> 00:50:09,630
Avrei potuto prenderli.
649
00:50:09,858 --> 00:50:13,069
Perché hai esagerato in quel modo facendomi sembrare così patetica?
650
00:50:13,395 --> 00:50:15,656
Non sei patetica.
651
00:50:15,893 --> 00:50:18,195
Dovresti essere più decisa.
652
00:50:18,383 --> 00:50:22,467
Proprio come hai fatto col Presidente Jang Tae Moon.
653
00:50:23,207 --> 00:50:26,080
Quella volta non mi trovavo insieme a te!
654
00:50:26,265 --> 00:50:33,722
Va tutto bene quando non ci sei,
ma con te mi imbarazzo.
655
00:50:35,621 --> 00:50:37,915
Come puoi essere così insensibile?
656
00:50:38,134 --> 00:50:41,955
Non riesci a leggermi dentro almeno un po'?
657
00:50:42,689 --> 00:50:44,785
Sa Wol.
658
00:50:53,989 --> 00:50:56,194
Mi dispiace.
659
00:50:58,589 --> 00:51:01,251
Andiamo a vedere il concerto.
660
00:51:31,783 --> 00:51:34,194
Grazie!
661
00:51:34,504 --> 00:51:37,190
È sorprendente.
662
00:51:40,473 --> 00:51:42,461
Sa Wol.
663
00:51:44,398 --> 00:51:46,307
Smettila di essere arrabbiata.
664
00:51:46,536 --> 00:51:48,019
Non lo sono più.
665
00:51:48,116 --> 00:51:49,979
Sai che sono una persona semplice.
666
00:51:50,161 --> 00:51:55,366
Quindi vorremmo tenere un evento speciale per voi ragazzi.
667
00:51:55,457 --> 00:51:59,357
Daremo a una persona la possibilità di salire sul palco.
668
00:51:59,552 --> 00:52:02,085
Nessuno vuole accettare la sfida?
669
00:52:04,415 --> 00:52:05,554
Io!
670
00:52:05,698 --> 00:52:07,668
Vieni pure.
671
00:52:29,804 --> 00:52:43,518
~ Questa sera non posso rivelarti
direttamente i miei sentimenti... ~
672
00:52:43,711 --> 00:52:57,897
~ così sto scrivendo su questo foglio.
Per favore, perdonami. ~
673
00:52:58,161 --> 00:53:11,892
~ Per molto tempo sono stata talmente
pazza di te da aver paura... ~
674
00:53:12,133 --> 00:53:25,728
~ così tanto che potrei rimpiangerlo più avanti... ~
675
00:53:26,032 --> 00:53:39,523
~ Ma anche se dimenticherai tutto il resto... ~
676
00:53:39,748 --> 00:53:52,338
~ spero che ricorderai solo una cosa... ~
677
00:53:52,790 --> 00:54:18,627
~ Di quanto io ti ami...
e che ti amo. ~
678
00:54:24,880 --> 00:54:29,150
Sei stanca, vero?
Va' a casa a dormire.
679
00:54:29,330 --> 00:54:32,574
Resterò altri cinque minuti.
680
00:55:16,891 --> 00:55:21,144
Oh! Do Young Unni.
681
00:55:32,249 --> 00:55:34,994
Oppa, non vi ho ancora presentati, vero?
682
00:55:35,185 --> 00:55:37,583
Questo è il mio amico, Cha Dong Woo.
683
00:55:37,762 --> 00:55:40,309
Ti ricordo quando eri bambino.
Piacere.
684
00:55:40,497 --> 00:55:41,943
Salve.
685
00:55:42,139 --> 00:55:46,489
Unni, prendi una tazza di té.
Anche tu, Oppa.
686
00:55:46,684 --> 00:55:50,357
Sto bene così. È tardi, la prenderò un'altra volta.
687
00:55:50,440 --> 00:55:53,045
Facciamo la prossima volta.
688
00:55:53,364 --> 00:55:55,743
Alllora, fa' attenzione mentre torni a casa.
689
00:55:55,998 --> 00:55:57,653
Oppa, grazie per oggi.
690
00:55:57,840 --> 00:55:59,655
Buonanotte. Spero di vederti ancora.
691
00:55:59,770 --> 00:56:02,216
Certo, ci vedremo ancora.
692
00:56:02,499 --> 00:56:03,871
Buonanotte, Do Young.
693
00:56:04,198 --> 00:56:06,155
Buonanotte.
694
00:56:17,556 --> 00:56:21,386
Il tuo incontro importante era con quella persona?
695
00:56:21,573 --> 00:56:24,291
Era Sa Wol la tua accompagnatrice per stasera?
696
00:56:24,466 --> 00:56:28,234
Avevamo promesso di andare a
un concerto, ma l'ho dimenticato.
697
00:56:28,358 --> 00:56:33,212
Quanto la fai lunga.
Tutto quel che devi dire è sì.
698
00:56:33,651 --> 00:56:36,941
Sì, sono andato con Sa Wol.
699
00:56:37,251 --> 00:56:41,646
Hai fatto bene. Sempre meglio di andarci da soli.
700
00:56:43,135 --> 00:56:44,874
Sei stata fuori fino a tardi.
701
00:56:45,097 --> 00:56:50,145
Già. Il tempo è volato a forza di parlare.
702
00:56:52,130 --> 00:56:54,795
Dovete essere molto vicini.
703
00:56:56,152 --> 00:57:01,027
È solo un amico con cui mi sento a mio agio.
704
00:57:01,997 --> 00:57:04,210
Si sta facendo tardi. Dovremmo andare.
705
00:57:04,588 --> 00:57:07,844
Sì. Buonanotte, tesoro.
706
00:57:08,512 --> 00:57:10,144
Sta' attenta.
707
00:57:22,512 --> 00:57:24,580
Hai avuto un bell'appuntamento oggi?
708
00:57:24,702 --> 00:57:26,121
Sì.
709
00:57:26,824 --> 00:57:29,533
Hai avuto un appuntamento con quella persona?
710
00:57:29,780 --> 00:57:33,466
Non era proprio un appuntamento, ma sì.
711
00:57:33,705 --> 00:57:36,057
Anch'io ho avuto una bella giornata.
712
00:57:38,292 --> 00:57:43,924
Per caso hai sentito qualche brutta notizia su Do Young?
713
00:57:44,200 --> 00:57:46,843
No. È successo qualcosa?
714
00:57:46,922 --> 00:57:49,919
No, stavo solo chiedendo.
715
00:57:50,139 --> 00:57:53,661
È così palese che lei ti piaccia!
716
00:57:54,077 --> 00:57:55,991
Va' a dormire.
717
00:57:57,402 --> 00:57:59,146
Anche tu.
718
00:58:03,765 --> 00:58:05,521
Ci ridia pure le scarpe e il vestito.
719
00:58:05,753 --> 00:58:07,605
Inizierò subito la procedura.
720
00:58:07,842 --> 00:58:10,824
Sì, stiamo arrivando.
721
00:58:11,015 --> 00:58:13,902
Sa Wol, posso chiederti di fare una commissione?
722
00:58:14,045 --> 00:58:15,284
Certo. Di che si tratta?
723
00:58:15,405 --> 00:58:17,260
Devi consegnare una camicia in casa
della Professoressa Choi Jung Hee,
724
00:58:17,395 --> 00:58:22,575
e prendere alcune cose
che necessitano di essere modificate.
725
00:58:22,750 --> 00:58:26,279
Non voglio andare dalla Professoressa Choi...
726
00:58:27,392 --> 00:58:29,007
Yoon Sa Wol.
727
00:58:29,217 --> 00:58:33,117
Non devi odiare qualcosa che fai
per lo stipendio.
728
00:58:33,365 --> 00:58:38,125
Va' e sorridi come se nulla fosse successo,
fa' la consegna e prendi l'abito.
729
00:58:38,232 --> 00:58:40,861
Questo è un professionista.
730
00:58:43,918 --> 00:58:46,926
Deve essere qui...
731
00:58:47,497 --> 00:58:52,500
Questo è il 24, quindi dovrebbe essere lì.
732
00:58:58,981 --> 00:59:01,831
La mia Ji Young deve stare attenta.
733
00:59:06,045 --> 00:59:08,529
La mia Ji Young deve stare attenta.
734
00:59:08,611 --> 00:59:10,743
Vieni insieme alla mamma e a tua sorella.
735
00:59:10,909 --> 00:59:16,795
La mia Ji Young deve stare attenta.
736
00:59:43,845 --> 00:59:44,756
Chi è?
737
00:59:44,910 --> 00:59:48,074
Salve. Sono qui per conto del centro commerciale.
738
00:59:48,358 --> 00:59:51,405
Si sieda pure.
Porterò subito l'abito.
739
00:59:51,689 --> 00:59:52,794
La Professoressa non è in casa?
740
00:59:52,873 --> 00:59:54,981
È sotto la doccia.
741
01:00:57,708 --> 01:00:59,310
Sono tornata.
742
01:01:02,409 --> 01:01:05,809
Ji Young, la tua Unni è arrivata!
743
01:01:10,059 --> 01:01:12,625
Ho fame.
744
01:01:18,017 --> 01:01:19,613
Ji Young!
745
01:01:19,885 --> 01:01:22,270
Che stai facendo?
746
01:01:22,883 --> 01:01:25,095
Ti sei nascosta di nuovo, vero?
747
01:01:33,704 --> 01:01:35,866
Unni...
748
01:01:38,085 --> 01:01:42,134
Le scarpe sono qui, ma non riesco a trovare il vestito.
749
01:01:42,314 --> 01:01:44,778
Sarà nello studio?
750
01:01:45,094 --> 01:01:47,124
È da quella parte!
751
01:01:47,839 --> 01:01:50,837
È già stata in questa casa prima?
752
01:01:53,393 --> 01:01:55,427
Sì, è proprio questo.
753
01:01:56,376 --> 01:02:00,550
Finirà presto di fare la doccia.
Aspetti qui.
754
01:02:10,813 --> 01:02:12,713
Ji Young!
755
01:02:13,737 --> 01:02:15,564
Ji Young!
756
01:03:11,147 --> 01:03:13,911
Unni, giochiamo a nascondino!
757
01:03:45,499 --> 01:03:48,473
Il mio vestito giallo da pulcino!
758
01:03:49,849 --> 01:03:52,506
Cosa stai facendo qui!?
759
01:03:52,804 --> 01:03:57,315
Yoon Sa Wol, cosa stai facendo in casa d'altri?
760
01:03:58,285 --> 01:03:59,919
Fuori di qui!
761
01:04:00,117 --> 01:04:03,061
Dove credi di essere!?
762
01:04:06,177 --> 01:04:08,134
Esci.
763
01:04:21,615 --> 01:04:24,604
Hai bevuto?
764
01:04:25,038 --> 01:04:29,701
Il comportamento che hai tenuto oggi
in casa mia, verrà riferito al negozio.
765
01:04:30,349 --> 01:04:31,492
Professoressa...
766
01:04:31,616 --> 01:04:32,848
Fuori.
767
01:04:33,054 --> 01:04:34,322
Professoressa Choi Jung Hee...
768
01:04:34,563 --> 01:04:36,548
Ho detto fuori!
769
01:04:37,399 --> 01:04:39,487
Fuori!!
770
01:04:49,066 --> 01:04:51,184
Sa Wol.
771
01:04:53,401 --> 01:04:57,452
Cosa c'è che non va? Hai preso un'insolazione?
772
01:05:00,964 --> 01:05:03,668
Credo di sì.
773
01:05:04,196 --> 01:05:08,102
Non hai preso il vestito e le scarpe?
774
01:05:08,305 --> 01:05:11,772
C... C'è stato qualche problema...
775
01:05:11,867 --> 01:05:14,178
A casa della Professoressa?
776
01:05:14,385 --> 01:05:16,428
Sì, un po'...
777
01:05:16,634 --> 01:05:19,289
Allora, bevi un po' d'acqua fredda e alzati.
778
01:05:19,496 --> 01:05:22,061
Dobbiamo ripulire il magazzino.
779
01:05:22,319 --> 01:05:25,693
Sì, Capo.
780
01:05:30,075 --> 01:05:31,762
Se sei stanca, dovresti riposare.
781
01:05:31,867 --> 01:05:33,511
Finisci di accatastare questi e poi vai.
782
01:05:33,697 --> 01:05:36,766
Va bene. Ho quasi finito.
783
01:05:55,415 --> 01:05:57,119
Sa Wol!
784
01:05:58,088 --> 01:05:59,288
Sa Wol.
785
01:05:59,775 --> 01:06:01,228
Sa Wol!
786
01:06:02,120 --> 01:06:03,969
Sa Wol, stai bene?
787
01:06:04,057 --> 01:06:06,267
Sa Wol, svegliati!
788
01:06:14,634 --> 01:06:17,020
Ti lascio questo.
Custodiscilo e aspettami per un po'.
789
01:06:17,247 --> 01:06:20,332
Torna in fretta, Unni.
790
01:06:20,578 --> 01:06:24,914
Unni... Unni...
791
01:06:25,373 --> 01:06:31,561
Unni! Unni!
792
01:06:36,286 --> 01:06:39,158
Torna in te! Chi è questa Unni?
793
01:06:39,325 --> 01:06:41,384
Sa Wol!
794
01:06:44,432 --> 01:06:46,757
Solo un momento.
795
01:07:18,465 --> 01:07:21,310
Salve. Sono Hong Eun Sub.
796
01:07:21,512 --> 01:07:24,803
Un vecchio amico della presentatrice Shin Do Young.
797
01:07:26,856 --> 01:07:28,708
Cosa la porta qui?
798
01:07:28,924 --> 01:07:31,281
Mi piacerebbe parlare con te.
799
01:07:31,464 --> 01:07:33,621
Non ho nulla di cui parlare.
800
01:07:33,855 --> 01:07:37,877
Cos'ha detto Shin Do Young della foto che ho mandato?
801
01:07:38,153 --> 01:07:40,866
Chiamerò la sicurezza se non se ne va.
802
01:07:41,153 --> 01:07:46,881
Shin Do Young potrebbe aver crudelmente
cambiato la vita di un'altra persona.
803
01:07:51,248 --> 01:07:59,208
La foto... quella fotografia...
804
01:07:59,576 --> 01:08:04,083
Quella fotografia, potrebbe essere
la loro ultima foto scattata insieme.
805
01:08:04,264 --> 01:08:06,412
La sua sorellina scomparve subito dopo.
806
01:08:06,612 --> 01:08:08,685
La prego di andarsene via
altrimenti chiamerò la sicurezza.
807
01:08:08,762 --> 01:08:12,959
Sono solo preoccupato per quella povera bambina.
808
01:08:13,236 --> 01:08:14,873
Potrebbe aver vissuto come me.
809
01:08:14,937 --> 01:08:17,478
Vattene immediatamente!
810
01:08:17,935 --> 01:08:22,315
Se intendi comportarti così,
andrò alla polizia.
811
01:08:22,562 --> 01:08:25,354
Col tuo permesso tolgo il disturbo.
812
01:08:34,982 --> 01:08:36,569
Sa Wol!
813
01:08:37,031 --> 01:08:38,700
Sa Wol, Sa Wol!
814
01:08:38,985 --> 01:08:43,305
Sa Wol.
815
01:08:47,217 --> 01:08:52,305
Traduzione: mozzy87
816
01:08:58,107 --> 01:09:03,107
QC: Usagi
817
01:09:03,508 --> 01:09:08,508
Thanks to WITH S2
818
01:09:08,909 --> 01:09:15,909
Soul Asian Fansub:
http://souldrama.forumfree.it/
819
01:09:16,310 --> 01:09:23,310
D r a m a L l a m a Q u e e n s:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/
820
01:09:23,711 --> 01:09:32,911
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!