1 00:00:00,013 --> 00:00:02,476 Il Soul Asian Fansub e le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ Women in the Sun ~ 2 00:00:27,565 --> 00:00:28,965 ~ Episodio 11 ~ 3 00:00:28,966 --> 00:00:30,697 Sei qui? 4 00:00:33,090 --> 00:00:34,551 Sa Wol. 5 00:00:35,309 --> 00:00:37,540 Oh... Oppa. 6 00:00:37,715 --> 00:00:41,276 Sei stata impegnata? Ho dovuto chiedere un favore per riuscire a vederti. 7 00:00:41,417 --> 00:00:44,823 Avevi chiesto due bottiglie di vino da spedire come regalo, vero? 8 00:00:45,136 --> 00:00:46,867 Sei impegnata perché è stagione di vendite? 9 00:00:47,174 --> 00:00:50,900 Sei stato occupato anche tu, Oppa? Non hai nemmeno risposto al mio messaggio. 10 00:00:51,125 --> 00:00:52,215 Mi hai mandato un messaggio? 11 00:00:52,385 --> 00:00:56,074 Te ne ho mandato uno, chiedendoti di venire a vedere uno spettacolo teatrale nel weekend. 12 00:00:56,202 --> 00:00:58,414 Non l'ho ricevuto. 13 00:00:58,699 --> 00:01:01,881 Non possiamo farci nulla allora. Lo spettacolo è già finito comunque. 14 00:01:01,922 --> 00:01:03,555 Andiamoci la prossima volta. 15 00:01:03,713 --> 00:01:06,835 Così ti piacciono gli spettacoli teatrali? 16 00:01:07,326 --> 00:01:11,296 Ah, Oppa. Cosa sono queste foto? 17 00:01:11,403 --> 00:01:14,853 Me le hanno spedite. Non sono sicuro di cosa sia. 18 00:01:15,156 --> 00:01:18,336 Credo di aver già visto questa foto da qualche parte. 19 00:01:18,584 --> 00:01:20,488 Davvero? 20 00:01:20,815 --> 00:01:22,541 Chi te l'ha mandata? 21 00:01:22,707 --> 00:01:27,129 Non lo so, ci sono due foto. Sembra un avvertimento. 22 00:01:27,896 --> 00:01:30,122 L'ho già vista da qualche parte. 23 00:01:30,335 --> 00:01:31,851 Se ti piace, puoi prenderla. 24 00:01:32,097 --> 00:01:36,851 No. L'avrei presa soltanto se ci fosse stato un bell'uomo. 25 00:01:38,971 --> 00:01:41,862 Oppa, buon lavoro. 26 00:01:42,054 --> 00:01:43,193 Sa Wol. 27 00:01:43,333 --> 00:01:44,086 Sì? 28 00:01:44,226 --> 00:01:48,246 Andiamo a vedere un concerto indie o uno spettacolo. 29 00:01:48,445 --> 00:01:52,943 Va bene, controllerò la mia agenda e terrò un posto libero per te. 30 00:01:58,504 --> 00:01:59,420 Pronto? 31 00:01:59,567 --> 00:02:01,720 Parlo con il Direttore Kim Joon Sae? 32 00:02:02,020 --> 00:02:03,770 Sì. Chi parla? 33 00:02:03,957 --> 00:02:06,458 Hai ricevuto le mie foto? 34 00:02:07,096 --> 00:02:10,834 Hai ricevuto le foto in bianco e nero che ti ho mandato? 35 00:02:11,212 --> 00:02:14,796 Le ho ricevute, ma lei chi è? 36 00:02:14,960 --> 00:02:18,255 Sono un amico di Shin Do Young dell'orfanotrofio. 37 00:02:18,317 --> 00:02:20,006 Mi chiamo Hong Eun Sub. 38 00:02:20,116 --> 00:02:21,500 Capisco. 39 00:02:22,491 --> 00:02:26,352 Sapevi che Do Young venne adottata? 40 00:02:26,569 --> 00:02:29,491 Perché mi sta chiamando? 41 00:02:30,037 --> 00:02:32,124 Quindi lo sapevi. 42 00:02:32,390 --> 00:02:34,819 Perché mi ha spedito quelle foto? 43 00:02:35,157 --> 00:02:37,898 Dagli un'occhiata. 44 00:02:38,025 --> 00:02:42,479 Quelle foto sono di quando Shin Do Young era piccola. 45 00:02:43,465 --> 00:02:46,890 Entrambe le sorelle si tengono saldamente per mano? 46 00:02:47,144 --> 00:02:53,420 La ragazza più grande è Shin Do Young mentre la ragazza accanto è la sua sorellina. 47 00:02:54,370 --> 00:02:58,255 Arrivi al punto per favore. Altrimenti riaggancerò. 48 00:02:58,432 --> 00:03:03,753 Se sei curioso, faresti meglio a chiederlo direttamente alla presentatrice Shin Do Young. 49 00:03:07,798 --> 00:03:09,705 Pronto? 50 00:03:21,233 --> 00:03:23,931 Ecco qua un po' di cioccolato, mangialo e aspettami qui. 51 00:03:24,025 --> 00:03:25,151 Non voglio. 52 00:03:25,327 --> 00:03:27,143 La mamma ritornerà presto. 53 00:03:27,246 --> 00:03:29,235 No, andiamo insieme. 54 00:03:29,433 --> 00:03:32,485 Geun Soo, il reparto vendite laggiù è molto affollato. 55 00:03:32,822 --> 00:03:37,143 Ecco perché la mamma si sbrigherà e andrà a comprare qualcosa. Tu resta qui e non muoverti. 56 00:03:37,396 --> 00:03:39,378 Allora sbrigati, mamma. 57 00:03:39,508 --> 00:03:42,900 Va bene, tu resta qui. 58 00:03:46,605 --> 00:03:48,936 Che stai facendo? 59 00:03:49,309 --> 00:03:52,561 Sento di aver già visto quella scena. 60 00:03:52,746 --> 00:03:54,989 Quale scena? 61 00:03:55,471 --> 00:03:59,891 Quella di una madre che dice al figlio di restare fermo e di non muoversi. 62 00:04:00,026 --> 00:04:02,236 L'ho già vista. 63 00:04:02,413 --> 00:04:04,394 Non mi è del tutto estranea. 64 00:04:04,584 --> 00:04:10,312 Probabilmente è nel tuo inconscio. Sarà successo nella tua vita passata. 65 00:04:18,027 --> 00:04:22,375 Ragazzino, non andare da nessuna parte e resta fermo qui. 66 00:04:22,586 --> 00:04:25,536 Sennò Noona ti colpirà. 67 00:04:49,292 --> 00:04:50,433 Congratulazioni! 68 00:04:50,604 --> 00:04:51,859 Sei la migliore! 69 00:04:51,995 --> 00:04:53,806 Congratulazioni Sunbae! 70 00:04:54,164 --> 00:04:57,329 Cos'è questo? Non è il mio compleanno oggi. 71 00:04:57,428 --> 00:05:01,534 Perché sei così in ritardo? Non hai saputo la notizia? Eh? 72 00:05:07,229 --> 00:05:11,543 La presentatrice Shin Do Young è stata scelta come ambasciatrice della Corea. 73 00:05:11,710 --> 00:05:15,243 Tra trenta candidate, i giudici sono stati tutti unanime. 74 00:05:15,370 --> 00:05:18,494 Hanno scelto la presentatrice Shin Do Young per rappresentare la Corea. 75 00:05:18,619 --> 00:05:22,276 Per i prossimi due anni, prenderà parte a varie attività che rappresenteranno la Corea. 76 00:05:22,497 --> 00:05:27,568 Dal momento che mi hanno dato un compito tanto importante, mi sento un po' nervosa. 77 00:05:27,884 --> 00:05:29,820 Mi impegnerò. 78 00:05:30,087 --> 00:05:35,433 Farò del mio meglio sia per il mio lavoro di conduttrice che per il ruolo di ambasciatrice. 79 00:05:35,634 --> 00:05:39,804 Spero che tutti voi mi supporterete e mi incoraggerete. 80 00:05:40,071 --> 00:05:42,013 Vi ringrazio. 81 00:05:42,965 --> 00:05:44,498 Sì. 82 00:05:44,654 --> 00:05:51,185 Va' avanti e vola più in alto, in questo modo sarà ancor più doloroso quando cadrai. 83 00:05:51,684 --> 00:05:53,524 È una persona sorprendente. 84 00:05:53,791 --> 00:05:59,323 Nei giorni trascorsi con lei, ho immaginato che ci fosse un motivo per il suo successo. 85 00:05:59,838 --> 00:06:02,264 È per questo che sei stata sbattuta fuori? 86 00:06:05,315 --> 00:06:08,010 Non odio quell'Unni. 87 00:06:11,684 --> 00:06:15,344 Sta iniziando a farsi interessante, restiamo a vedere. 88 00:06:15,598 --> 00:06:16,624 Tesoro, hai sentito? 89 00:06:16,784 --> 00:06:19,670 L'ho visto su internet, congratulazioni. 90 00:06:19,863 --> 00:06:23,558 Grazie, sei la prima persona che ho chiamato. 91 00:06:23,762 --> 00:06:25,558 Ma non sono stato io a chiamarti? 92 00:06:25,776 --> 00:06:26,675 Scusa. 93 00:06:26,822 --> 00:06:29,591 All'improvviso dei giornalisti sono spuntati fuori, non ho potuto farci niente. 94 00:06:29,700 --> 00:06:33,884 Puoi farcela, sono orgoglioso di te. 95 00:06:34,137 --> 00:06:35,684 Mi manchi. 96 00:06:35,823 --> 00:06:38,049 Ci vediamo stasera. Ti dedicherò un po' di tempo. 97 00:06:38,228 --> 00:06:39,776 Va bene, ci vediamo dopo. 98 00:06:39,949 --> 00:06:40,911 Ah, giusto, Do Young... 99 00:06:41,184 --> 00:06:42,453 Sì, tesoro? 100 00:06:42,637 --> 00:06:47,027 Niente, ne parliamo stasera. Ci vediamo dopo. 101 00:06:51,450 --> 00:06:54,577 Nel caso la vedesse, dovrebbe prepararle un bel regalo. 102 00:06:54,750 --> 00:06:55,440 Dovrei? 103 00:06:55,548 --> 00:06:58,727 Se è troppo impegnato può chiedere ad un personal shopper di acquistarne uno per lei. 104 00:06:58,854 --> 00:07:00,997 Vuole che ne chiami uno? 105 00:07:01,827 --> 00:07:03,061 Non ce n'è bisogno. 106 00:07:03,278 --> 00:07:06,746 Penso di dover essere io a scegliere il regalo per Do Young. 107 00:07:09,095 --> 00:07:12,558 C'erano così tanti giornalisti poco fa che sono rimasta sopraffatta. 108 00:07:12,721 --> 00:07:14,625 Non ho idea di quando finiranno le interviste. 109 00:07:14,736 --> 00:07:16,532 Sono così confusa in questo momento. 110 00:07:16,736 --> 00:07:19,455 Eri bellissima ed hai detto le parole giuste. 111 00:07:19,666 --> 00:07:23,396 Il mio team pensava di festeggiare domani, verrai vero? 112 00:07:23,595 --> 00:07:27,809 Domani potrei lavorare fino a tardi... cercherò di esserci. 113 00:07:28,010 --> 00:07:29,476 Grazie. 114 00:07:29,684 --> 00:07:31,661 Congratulazioni. 115 00:07:32,512 --> 00:07:40,206 La felicità è quando succedono cose belle e puoi condividerle con le persone che ami. 116 00:07:40,411 --> 00:07:42,594 Se coloro che ami non sono al tuo fianco... 117 00:07:42,629 --> 00:07:46,393 anche diventare il numero uno e avere successo, ti fa sentire vuota. 118 00:07:46,512 --> 00:07:48,495 Come mai dici queste cose da persona matura? 119 00:07:48,588 --> 00:07:51,130 Cosa stai dicendo? Io sono una persona molto matura. 120 00:07:51,283 --> 00:07:52,308 Davvero? 121 00:07:52,439 --> 00:07:55,191 Il mio intero corpo è fatto d'acciaio ne ho quanto ne vuoi. 122 00:07:55,342 --> 00:07:57,152 Oh, cielo. 123 00:07:57,263 --> 00:07:59,837 Vieni a casa nostra questo weekend. 124 00:08:00,137 --> 00:08:03,785 Da quando la mia falsa sorella se n'è andata, in casa si respira aria un po' tesa. 125 00:08:03,802 --> 00:08:07,249 Vieni a ravvivare l'atmosfera. 126 00:08:08,201 --> 00:08:11,599 Non hai intezione di rintracciare quella donna? 127 00:08:11,797 --> 00:08:14,401 Se peggioriamo le cose, che ne verrebbe di buono? 128 00:08:14,685 --> 00:08:19,020 Pensiamo di aver aiutato una persona bisognosa. 129 00:08:19,953 --> 00:08:22,266 Ho ricevuto una strana telefonata oggi. 130 00:08:22,402 --> 00:08:24,478 Quale telefonata? 131 00:08:24,703 --> 00:08:26,213 Da una persona chiamata Hong Eun Sub. 132 00:08:26,214 --> 00:08:28,214 Affermava di essere stato in orfanotrofio con te. 133 00:08:32,015 --> 00:08:34,811 Conosci questa persona? 134 00:08:35,533 --> 00:08:38,900 Sapevi già che ero stata adottata? 135 00:08:39,576 --> 00:08:40,714 Sì. 136 00:08:40,973 --> 00:08:42,895 Da quanto? 137 00:08:43,079 --> 00:08:44,420 È importante? 138 00:08:44,638 --> 00:08:47,046 Te lo ha detto mia madre? 139 00:08:47,209 --> 00:08:51,851 Perché non mi hai detto di saperlo? 140 00:08:52,042 --> 00:08:53,529 Non c'era nessun bisogno di dirtelo. 141 00:08:53,640 --> 00:08:55,927 Fino a quando intendevi nascondermelo? 142 00:08:56,128 --> 00:08:58,164 Non mi importa che tu sia stata adottata. 143 00:08:58,284 --> 00:09:00,483 A me sì. 144 00:09:00,713 --> 00:09:04,123 Ne eri a conoscenza, e hai finto di non saperlo di fronte a me per non farmi star male. 145 00:09:04,375 --> 00:09:08,151 Inoltre, lodavi Yoon Sa Wol davanti a me. 146 00:09:08,375 --> 00:09:10,879 Dicesti che anche se era cresciuta in orfanostrofio, era una brava persona. 147 00:09:11,108 --> 00:09:11,939 Do Young. 148 00:09:12,040 --> 00:09:14,154 Perché non lo dici a Yoon Sa Wol? 149 00:09:14,386 --> 00:09:16,816 Dille che sono nella sua stessa situazione. 150 00:09:17,069 --> 00:09:19,706 E che sono stata una persona fortunata. 151 00:09:19,875 --> 00:09:21,476 Non capisco perché ti comporti così. 152 00:09:21,579 --> 00:09:23,242 Perché non pensi al mio punto di vista? 153 00:09:23,494 --> 00:09:26,454 Vuoi dirmi che ho sbagliato a non dirtelo nonostante lo sapessi? 154 00:09:26,500 --> 00:09:27,976 Hai sbagliato. 155 00:09:28,110 --> 00:09:30,528 Ciò mi rende triste. 156 00:09:33,753 --> 00:09:35,978 Mi dispiace. 157 00:09:36,520 --> 00:09:39,621 D'ora in poi non ti nasconderò più niente. 158 00:09:41,945 --> 00:09:46,636 Scusami, non arrabbiarti in un bel giorno come questo. 159 00:09:48,011 --> 00:09:52,045 Perché Hong Eun Sub ti ha chiamato? 160 00:09:52,200 --> 00:09:54,862 Per soldi? 161 00:09:55,454 --> 00:09:57,405 Aspetta. 162 00:10:06,605 --> 00:10:09,426 Mi ha inviato questo. 163 00:10:28,862 --> 00:10:33,285 Do Young, riconosci questa foto? 164 00:10:34,911 --> 00:10:36,993 Cos'è questo? 165 00:10:37,550 --> 00:10:40,498 Ha detto che era una foto di quando eri piccola. 166 00:10:40,786 --> 00:10:43,720 Mi ha detto di chiederti i dettagli e poi ha riagganciato. 167 00:10:43,916 --> 00:10:47,948 Conosci quella persona? Non ho una bella sensazione al riguardo. 168 00:10:48,896 --> 00:10:54,227 Hong Eun Sub doveva essere adottato dalla mia famiglia. 169 00:10:54,524 --> 00:10:57,712 Probabilmente pensa che gli abbia rubato la sua felicità. 170 00:10:57,947 --> 00:11:01,271 Ed ora che è uscito di prigione mi sta chiamando per avere dei soldi. 171 00:11:01,490 --> 00:11:03,333 Ha anche dei precedenti? 172 00:11:03,507 --> 00:11:05,870 Se ti chiama di nuovo, non rispondere. 173 00:11:06,086 --> 00:11:07,435 Come conosce il mio numero? 174 00:11:07,598 --> 00:11:12,470 Non possiamo sapere quali bugie potrebbe dire. 175 00:11:13,187 --> 00:11:14,784 Buttiamole via. 176 00:11:15,024 --> 00:11:19,983 Dalle a me, se chiama di nuovo dovrà vedersela con me. 177 00:11:20,114 --> 00:11:23,269 Dovresti evitare questo tipo di persone. 178 00:11:23,520 --> 00:11:26,711 Terrò io queste foto. 179 00:11:27,992 --> 00:11:34,517 Pensavo di essere al settimo cielo, ma ogni volta che una bella cosa arriva, arrivano anche le cose brutte. 180 00:11:34,791 --> 00:11:37,439 Non preoccuparti. 181 00:11:37,945 --> 00:11:40,657 Ecco, brindiamo. 182 00:12:08,687 --> 00:12:10,897 Perché sembri così sconvolta? 183 00:12:11,058 --> 00:12:13,238 Non è niente. 184 00:12:13,450 --> 00:12:15,353 Cos'era? 185 00:12:17,969 --> 00:12:22,069 È una copia dei commenti che ho fotocopiato. 186 00:12:22,216 --> 00:12:25,892 Ci sono scritti elogi e critiche. 187 00:12:26,039 --> 00:12:27,347 Davvero? 188 00:12:27,524 --> 00:12:30,189 Fammi vedere. 189 00:12:35,460 --> 00:12:38,304 Ti ho detto di farmelo vedere. 190 00:12:47,997 --> 00:12:50,108 Guarda. 191 00:13:00,385 --> 00:13:02,979 Sono tutti elogi. 192 00:13:03,868 --> 00:13:07,960 Mamma, ti senti un po' meglio? 193 00:13:08,951 --> 00:13:11,997 Come posso recuperare in un giorno o due? 194 00:13:18,744 --> 00:13:23,106 Mamma, riprenditi. 195 00:13:25,163 --> 00:13:29,160 In realtà lei non era Ji Young? 196 00:13:29,582 --> 00:13:32,960 Se fosse stata davvero Ji Young perché se ne sarebbe andata? 197 00:13:33,308 --> 00:13:36,097 Perché la maltrattavi. 198 00:13:36,264 --> 00:13:40,166 La ignoravi ed eri fredda nei suoi confronti. 199 00:13:43,902 --> 00:13:47,881 Hai visto il modo in cui Ji Young agiva e parlava? 200 00:13:48,026 --> 00:13:51,294 La sua vita non dev'essere stata facile. 201 00:13:51,761 --> 00:13:56,832 Se non stava bene, avrebbe potuto andarsene senza pensarci troppo. 202 00:13:57,841 --> 00:14:01,381 Non ero fredda nei suoi confronti. 203 00:14:01,588 --> 00:14:05,667 Ti ho vista arrabbiarti con lei perché stava frugando nel tuo armadio. 204 00:14:07,087 --> 00:14:10,317 Davvero pensi che sia Ji Young? 205 00:14:10,544 --> 00:14:14,032 Se fosse stata lei perché se ne sarebbe andata? 206 00:14:14,544 --> 00:14:15,846 Quando i bambini rubano soldi... 207 00:14:16,647 --> 00:14:18,947 e scappano di casa, non è forse perché fraintendono delle cose? 208 00:14:20,417 --> 00:14:24,670 Se così fosse allora è normale che l'abbia fatto. 209 00:14:26,173 --> 00:14:30,631 Ho capito, mamma. Ti aiuterò a cercarla. 210 00:14:30,844 --> 00:14:33,957 La troverò. 211 00:14:34,637 --> 00:14:36,979 Oh, congratulazioni. 212 00:14:37,265 --> 00:14:38,852 Grazie. 213 00:14:39,031 --> 00:14:43,211 È tutto merito della tua educazione, mamma. 214 00:14:44,577 --> 00:14:46,710 Va' a dormire. 215 00:14:47,043 --> 00:14:52,503 Buonanotte, mamma. Scoprirò di più su Ji Young. 216 00:15:03,690 --> 00:15:07,711 Wow! È così bello qui! Avresti dovuto portarmici prima! 217 00:15:07,806 --> 00:15:11,661 Mi dispiace, la tua Noona è stata impegnata a risparmiare denaro e non ha potuto prendersi cura di te. 218 00:15:11,854 --> 00:15:13,534 Resta qui per un altro mese e poi vai. 219 00:15:13,704 --> 00:15:15,912 Scordatelo. Ho già comprato il biglietto aereo. 220 00:15:16,141 --> 00:15:18,164 Va bene, verrò a farti visita allora. 221 00:15:18,320 --> 00:15:20,844 Non venire, hai un grande appetito. 222 00:15:20,942 --> 00:15:22,308 Ehi! 223 00:15:44,502 --> 00:15:47,159 Non avevi detto che era divertente essere un istruttore? 224 00:15:47,408 --> 00:15:48,831 Lo è. 225 00:15:49,021 --> 00:15:52,311 Anche tre persone del "Wonder Woman Show" sono venute ad imparare. 226 00:15:52,503 --> 00:15:55,862 Ogni volta che venivano, perdevo la concentrazione e ridevo fino al termine della lezione. 227 00:15:56,016 --> 00:15:59,042 Se è così divertente dovresti restare di più. 228 00:15:59,312 --> 00:16:02,230 Anche se lo è, devo andare. 229 00:16:06,158 --> 00:16:07,524 Che c'è? 230 00:16:08,486 --> 00:16:13,062 Vuoi andartene prima a causa di Shin Do Young? 231 00:16:14,709 --> 00:16:19,595 Lo so che ti piace Shin Do Young. 232 00:16:19,967 --> 00:16:21,872 Non è così. 233 00:16:22,178 --> 00:16:24,608 Molto bene, allora. Quindi qual è il problema? 234 00:16:24,799 --> 00:16:26,792 Non è che ci piacessimo! 235 00:16:26,942 --> 00:16:32,888 Ce l'hai scritto in faccia e ancora continui a negarlo? 236 00:16:35,845 --> 00:16:38,227 So che ti piaccio. 237 00:16:38,442 --> 00:16:43,393 Ma tu per me, sei come una sorellina o un'amica. 238 00:16:43,403 --> 00:16:47,075 Lo sai questo, vero? 239 00:16:48,264 --> 00:16:52,827 Non è così? Allora mi sono sbagliata. 240 00:16:53,216 --> 00:16:59,415 Va bene... mi piace Shin Do Young. 241 00:17:00,174 --> 00:17:02,326 Riesco a capirti da quando eravamo piccoli. 242 00:17:02,404 --> 00:17:04,258 So che lei ti piace davvero tanto. 243 00:17:04,424 --> 00:17:09,290 Sì, mi piace molto. 244 00:17:10,204 --> 00:17:15,080 In un primo momento, è stato perché mi mancava molto la mia amica d'infanzia Yoon Sa Wol. 245 00:17:15,421 --> 00:17:20,057 Sono passati così tanti anni e ancora mi piaci. 246 00:17:20,268 --> 00:17:26,467 Non so quando è iniziato... ma qualcun'altra è entrata nel mio cuore. 247 00:17:26,794 --> 00:17:31,884 Non voglio ammettere che quella persona sia entrata nel mio cuore. 248 00:17:32,052 --> 00:17:34,056 Perché? 249 00:17:35,060 --> 00:17:41,927 Immagino che sia a causa del mio orgoglio o perché ho paura di rimanerne ferito. 250 00:17:43,457 --> 00:17:46,167 Oggi c'è la festa per Shin Do Young. 251 00:17:46,341 --> 00:17:50,387 Dovresti andare a congratularti con lei. Vuoi che ti dia l'indirizzo? 252 00:17:50,545 --> 00:17:54,056 L'ho saputo ieri dal team del Wonder Woman Show. 253 00:17:54,545 --> 00:17:58,949 Dovresti vederla un'ultima volta prima di andare. 254 00:18:07,656 --> 00:18:11,713 Oppa, vuoi che metta un uovo nei noodles? 255 00:18:12,094 --> 00:18:13,863 Andiamo a mangiare fuori. 256 00:18:14,099 --> 00:18:16,131 Non abbiamo dei risparmi. 257 00:18:16,507 --> 00:18:18,943 Non hai ancora l'anello e la collana di quella famiglia? 258 00:18:19,166 --> 00:18:24,492 Dobbiamo stare attenti, se li tiriamo fuori adesso scopriranno che sono rubati. 259 00:18:34,906 --> 00:18:40,191 Hyun Joo, devi portarti via i vestiti che avevamo preso per te. 260 00:18:40,301 --> 00:18:42,264 Manterrò il segreto da mamma e papà. 261 00:18:42,407 --> 00:18:45,889 Non sentirti male e vieni a prenderli. Ti contatterò più tardi. 262 00:18:45,902 --> 00:18:47,962 Cosa c'è? 263 00:18:58,253 --> 00:19:01,172 Avevo chiesto a Hyun Joo di venire, perché sei qui? 264 00:19:01,309 --> 00:19:04,978 Ho visto che le hai mandato un messaggio così mi sono incuriosito. 265 00:19:05,088 --> 00:19:07,207 Cosa c'è da essere curiosi? 266 00:19:07,544 --> 00:19:09,654 Hai visto la foto insieme al tuo fidanzato? 267 00:19:09,825 --> 00:19:11,267 Cos'è quella foto? 268 00:19:11,454 --> 00:19:13,450 Dovresti saperlo meglio di me. 269 00:19:13,602 --> 00:19:15,584 Non lo so. 270 00:19:15,794 --> 00:19:17,572 Quelle non siete tu e la tua sorellina? 271 00:19:17,761 --> 00:19:18,901 No. 272 00:19:19,195 --> 00:19:21,936 Ooohh, giusto. 273 00:19:22,172 --> 00:19:25,062 Probabilmente ti sei dimenticata di quello che successe in quel periodo. 274 00:19:25,297 --> 00:19:29,476 Allora, dovrei andare a chiederlo ai tuoi genitori. 275 00:19:29,606 --> 00:19:31,698 Va' pure. 276 00:19:32,408 --> 00:19:35,479 Una famiglia ha vissuto nel dolore per 20 anni a causa di una scomparsa. 277 00:19:35,614 --> 00:19:38,558 Come hai potuto mentirgli, dando loro una falsa figlia? 278 00:19:38,749 --> 00:19:43,914 Volevo andare dalla polizia, ma mi sentivo dispiaciuta per Hyun Joo così ti ho lasciato stare. 279 00:19:44,168 --> 00:19:46,724 Non sembra che tu stia mentendo ora. 280 00:19:46,811 --> 00:19:49,934 Quella foto, perché l'hai mandata al mio findanzato? 281 00:19:50,329 --> 00:19:56,740 "Febbraio del 1988". Ricordo ancora quel giorno. 282 00:19:57,479 --> 00:20:01,746 Prima della fine del mese, il nostro orfanotrofio necessitava di soldi... 283 00:20:01,974 --> 00:20:05,995 Stavamo camminando nel freddo pungente della periferia di Seoul. 284 00:20:06,203 --> 00:20:09,579 Eravamo infreddoliti ed affamati. 285 00:20:09,847 --> 00:20:14,703 Feci un respiro e ti vidi. 286 00:20:15,737 --> 00:20:21,807 Vidi... te insieme ad una ragazzina che vi tenevate per mano. 287 00:20:22,203 --> 00:20:24,241 E allora? 288 00:20:25,000 --> 00:20:27,985 Ovviamente ho dimenticato come ho vissuto fino ad ora. 289 00:20:28,139 --> 00:20:33,939 Ma... Dio ha voluto farmi un regalo. 290 00:20:34,833 --> 00:20:37,708 Le foto scattate in primavera e a capodanno alla stazione di Seoul, 291 00:20:37,843 --> 00:20:40,622 ripercorrono gli ultimi vent'anni di un fotografo famoso. 292 00:20:40,857 --> 00:20:43,044 L'ho visto alla televisione. 293 00:20:43,437 --> 00:20:47,394 Così ho iniziato a guardare i giornali. 294 00:20:47,522 --> 00:20:50,685 Ho pensato che forse avrei trovato una tua fotografia. 295 00:20:53,552 --> 00:20:56,740 Ad ogni modo, Dio sembra stare dalla mia parte. 296 00:20:56,834 --> 00:20:58,909 In che modo Dio starebbe dalla tua parte? 297 00:20:59,107 --> 00:21:00,846 Questa è la mia conclusione. 298 00:21:01,083 --> 00:21:05,886 Dato che i tuoi genitori adottivi avevano avuto il loro primo figlio, tu eri con le spalle al muro. 299 00:21:06,014 --> 00:21:09,170 Non volevi tornare all'orfanotrofio dove siamo cresciuti, 300 00:21:09,305 --> 00:21:14,827 così quando i tuoi genitori sono usciti, hai preso tua sorella e siete andate alla stazione di Seoul. 301 00:21:15,051 --> 00:21:19,421 Poi l'hai lasciata su un treno. 302 00:21:19,618 --> 00:21:23,273 Oppure potresti averla lasciata in una qualche zona agricola. 303 00:21:27,941 --> 00:21:31,164 Sei tornata a casa per conto tuo quel giorno, vero? 304 00:21:31,461 --> 00:21:36,344 Qualche tempo dopo ti ho rivista. Ho sentito che la loro bambina era scomparsa. 305 00:21:36,520 --> 00:21:41,736 Devi aver visto troppi film, che cosa avrei ottenuto in questo modo? 306 00:21:41,932 --> 00:21:44,345 La posizione di figlia unica in quella famiglia. 307 00:21:44,440 --> 00:21:51,332 Avrei mai potuto ricevere affetto da una famiglia la cui vera figlia è scompasa? 308 00:21:52,739 --> 00:21:54,391 Hong Eun Sub. 309 00:21:54,589 --> 00:21:57,371 Siamo entrambe persone pietose. 310 00:21:57,567 --> 00:22:00,004 Tutti e due siamo stati abbandonati dai nostri genitori, 311 00:22:00,176 --> 00:22:03,987 e non abbiamo mai ricevuto affetto. 312 00:22:04,104 --> 00:22:09,362 Ho dovuto affrontare molte avversità a causa di questa scomparsa. È stato molto difficile per me. 313 00:22:09,507 --> 00:22:11,517 Non farmi questo Eun Sub. 314 00:22:11,746 --> 00:22:15,740 Se per te adesso è difficile, posso aiutarti a trovare un lavoro. 315 00:22:15,942 --> 00:22:19,480 Non pensi che delle persone pietose come noi abbiano bisogno di aiutarsi l'un l'atra? 316 00:22:19,652 --> 00:22:22,406 Contattami se ne avessi bisogno. 317 00:22:22,630 --> 00:22:25,347 Inoltre, anche Hyun Joo è una ragazza gentile. 318 00:22:25,554 --> 00:22:28,334 Non usare le persone che ti amano. 319 00:22:29,061 --> 00:22:32,925 Spero che la prossima volta che ci incontreremo non sarà in queste circostanze. 320 00:22:55,425 --> 00:22:59,690 Non importa cos'hai pensato, stai sbagliando. 321 00:22:59,882 --> 00:23:03,712 Se quella foto non significa nulla perché Shin Do Young avrebbe fatto la prima mossa? 322 00:23:03,870 --> 00:23:05,301 Ma quale prima mossa? 323 00:23:05,560 --> 00:23:08,870 Mi ha mandato un messaggio perché era preoccupata per me. 324 00:23:09,103 --> 00:23:12,479 Non sono l'unico che ti sta usando, lo sta facendo anche Shin Do Young. 325 00:23:12,637 --> 00:23:14,917 Non illuderti. 326 00:23:15,853 --> 00:23:19,866 Shin Do Young, sei davvero la Regina delle conduttrici. 327 00:23:20,026 --> 00:23:23,206 Le tue parole e le tue azioni sono sensazionali. 328 00:23:23,788 --> 00:23:26,814 Sono adatte per competere con le mie. 329 00:23:37,211 --> 00:23:37,786 Grazie! 330 00:23:37,912 --> 00:23:38,904 Congratulazioni! 331 00:23:39,194 --> 00:23:41,030 Grazie! 332 00:23:41,938 --> 00:23:45,553 Brindiamo! 333 00:23:46,595 --> 00:23:47,997 In un bel giorno come questo 334 00:23:48,698 --> 00:23:53,698 mi piacerebbe dire due parole. Vi prego di prestare attenzione. 335 00:23:54,598 --> 00:24:00,305 Sono passati quasi due anni da quando Shin Do Young ed io abbiamo iniziato a lavorare insieme. 336 00:24:00,473 --> 00:24:04,993 Ogni giorno è stato emozionante e pieno di aspettative. 337 00:24:05,206 --> 00:24:10,162 In un primo momento, pensai che fosse solo fortunata. 338 00:24:10,376 --> 00:24:14,564 Ma poi Shin Do Young ha magnificamente provato che mi sbagliavo. 339 00:24:14,744 --> 00:24:18,125 Ogni volta che il nostro team si riuniva a lavorare per tutta la notte, si univa sempre a noi. 340 00:24:18,351 --> 00:24:22,834 Ci dà delle idee che sono anche meglio delle nostre. 341 00:24:23,038 --> 00:24:27,269 Qualche volta può essere davvero fastidiosa. 342 00:24:28,334 --> 00:24:31,475 Se c'era qualcuno che dovevamo invitare si è fatta sempre in quattro per convincerlo a venire. 343 00:24:31,692 --> 00:24:35,674 Viene perfino quando dobbiamo fare dei servizi fotografici in periferia, anche se questo è molto faticoso. 344 00:24:35,893 --> 00:24:42,956 Dice che il suo corpo resiste in condizioni dure. 345 00:24:43,030 --> 00:24:48,143 Sopporta addirittura di non lavarsi i capelli per tre giorni. 346 00:24:48,991 --> 00:24:55,218 Amo la nostra presentatrice Shin Do Young e la rispetto molto. 347 00:24:55,404 --> 00:24:59,647 Ora che è divenuta l'ambasciatrice della Corea, 348 00:24:59,782 --> 00:25:04,872 farà brillare la nostra nazione ancora di più. 349 00:25:05,186 --> 00:25:11,108 Shin Do Young, I love you! Shin Do Young, fighting! 350 00:25:46,205 --> 00:25:48,517 In questo momento il prezzo d'offerta è superiore di quello che ci aspettavamo... 351 00:25:48,652 --> 00:25:54,273 quindi o restiamo in attesa oppure lavoriamo su altre aree per far aumentare gli azionisti. 352 00:25:54,308 --> 00:25:56,182 Dobbiamo prendere una decisione. 353 00:25:56,330 --> 00:26:00,326 Il mercato ha avuto qualche problema recentemente, dobbiamo stare attenti con l'operazione. 354 00:26:00,517 --> 00:26:03,653 La prego di ricontrollare le analisi che abbiamo fatto. 355 00:26:12,454 --> 00:26:13,346 Grazie. 356 00:26:13,535 --> 00:26:14,878 Sì, avete lavorato sodo. 357 00:26:15,048 --> 00:26:16,904 Arrivederci. 358 00:26:32,902 --> 00:26:37,867 Dovresti vederla un ultima volta prima di andare. 359 00:26:40,870 --> 00:26:42,841 Ciao! 360 00:26:49,388 --> 00:26:51,774 Joon Sae non viene? 361 00:26:52,233 --> 00:26:55,820 Puoi essere sola anche quando il tuo ragazzo è così intelligente. 362 00:26:56,073 --> 00:27:01,423 Penso di aver bevuto troppo. 363 00:27:56,009 --> 00:27:57,515 Tesoro. 364 00:27:57,797 --> 00:28:01,301 Sono in ritardo, vero? Mi dispiace. 365 00:28:11,221 --> 00:28:15,105 Per far ballare te e Joon Sae avevamo preparato un po' di musica. 366 00:28:15,287 --> 00:28:16,635 E invece cos'è questo? 367 00:28:16,784 --> 00:28:18,165 Possiamo ballare adesso. 368 00:28:18,266 --> 00:28:19,755 Ma se ne sono andati tutti. 369 00:28:19,989 --> 00:28:23,686 È così importante che ci sia qualcuno? Siamo insieme adesso. 370 00:28:24,203 --> 00:28:26,177 Aspetta un attimo. 371 00:28:33,188 --> 00:28:38,838 Beh, spero che passiate una bella serata. 372 00:29:52,413 --> 00:29:54,906 Era oggi, giusto? 373 00:29:58,477 --> 00:30:00,271 Do Young. 374 00:30:01,228 --> 00:30:02,959 Eh? 375 00:30:04,198 --> 00:30:07,237 Ti ho chiesto se era oggi. 376 00:30:07,648 --> 00:30:10,279 È andata bene, perché? 377 00:30:10,868 --> 00:30:15,017 Ho ricevuto molte telefonate oggi, ma quando rispondevo riagganciavo sempre. 378 00:30:15,307 --> 00:30:18,059 Pensavo fosse quella persona che mi ha inviato le foto. 379 00:30:18,238 --> 00:30:21,955 Se la cosa continuasse, dovremmo chiamare la polizia. 380 00:30:24,304 --> 00:30:28,777 Se andassimo dalla polizia... scoprirebbero che sono stata adottata. 381 00:30:28,993 --> 00:30:31,231 Perché sei così testardo? 382 00:30:31,480 --> 00:30:33,416 Non sei minimamente preoccupato per me? 383 00:30:33,820 --> 00:30:35,133 Temo che quella persona possa farti del male. 384 00:30:35,229 --> 00:30:38,782 Ho già detto che non è niente, perché ti preoccupi ancora di questo? 385 00:30:38,913 --> 00:30:41,790 Tesoro, sei strano. 386 00:30:44,701 --> 00:30:46,769 Mi dispiace. 387 00:30:48,493 --> 00:30:51,341 Sono stanca, voglio andare a casa. 388 00:30:52,850 --> 00:30:57,345 Va bene, raggiungimi al parcheggio. 389 00:31:48,120 --> 00:31:50,043 Grazie, Dong Woo. 390 00:31:50,262 --> 00:31:54,345 Ho ricevuto dei fiori bellissimi oggi. 391 00:31:55,590 --> 00:31:58,865 Che ne dici di venire in studio prima di andare via? 392 00:31:59,044 --> 00:32:01,179 È troppo antiquato? 393 00:32:01,410 --> 00:32:04,400 Anche se fosse, vieni domani. 394 00:32:10,888 --> 00:32:13,995 Do Young, ho dimenticato di dirtelo ieri. 395 00:32:14,100 --> 00:32:16,768 Andiamo insieme alla mostra oggi? 396 00:32:17,170 --> 00:32:20,675 La società la sta organizzando quindi devo andarci. 397 00:32:20,808 --> 00:32:24,176 Ci saranno molte persone di spicco che parteciperanno, incluso il presidente. 398 00:32:24,438 --> 00:32:27,009 Ho un appuntamento importante, oggi. 399 00:32:27,227 --> 00:32:30,272 Non posso spostarlo, cosa facciamo? 400 00:32:30,457 --> 00:32:34,161 Bene allora, non pensarci. 401 00:32:44,622 --> 00:32:45,866 Oppa. 402 00:32:46,017 --> 00:32:47,133 Sa Wol. 403 00:32:47,275 --> 00:32:48,822 Sai di oggi? 404 00:32:49,061 --> 00:32:50,196 Oggi? 405 00:32:50,276 --> 00:32:53,730 È giovedì, c'è il concerto. 406 00:32:55,996 --> 00:32:57,877 Devi lavorare, vero? 407 00:32:58,065 --> 00:33:01,311 Non importa, andiamoci un'altra volta. 408 00:33:01,502 --> 00:33:05,643 Sa Wol, che ne dici di venire con me ad una mostra e poi andare al concerto? 409 00:33:05,813 --> 00:33:08,724 Possiamo andare al concerto indie stasera. 410 00:33:08,985 --> 00:33:12,089 Quale mostra? Non so molto di arte. 411 00:33:12,183 --> 00:33:15,820 Neanch'io, dobbiamo solo andare, salutare e andar via. 412 00:33:16,192 --> 00:33:18,962 Va bene, ti chiamo quando finirò di lavorare. 413 00:33:19,103 --> 00:33:21,426 Sì, ci vediamo stasera. 414 00:33:25,494 --> 00:33:27,440 Mi scusi! 415 00:33:28,548 --> 00:33:30,261 Hai qualcosa per cui essere felice? 416 00:33:30,403 --> 00:33:31,427 Sì. 417 00:33:31,705 --> 00:33:32,773 Si riguardi! 418 00:33:32,945 --> 00:33:34,511 Sì. 419 00:33:45,536 --> 00:33:48,607 Capo, posso andare a fare shopping per qualche minuto? 420 00:33:48,766 --> 00:33:50,535 Shopping per cosa? 421 00:33:50,766 --> 00:33:54,687 Ho un appuntamento stasera. Voglio prendermi un abito. 422 00:33:54,824 --> 00:33:57,971 Al piano di sotto hanno sconti fino a 30.000 won. 423 00:33:58,278 --> 00:34:00,656 Oh! Te ne presto uno io. 424 00:34:04,923 --> 00:34:06,062 Che ne dici di questo? 425 00:34:06,139 --> 00:34:08,279 Questo? Mi permette di indossarlo? 426 00:34:08,392 --> 00:34:12,871 Lo hanno consegnato come campione di prova, ma lo stilista non lo ha voluto. 427 00:34:13,110 --> 00:34:15,411 Indossalo questa sera per il tuo appuntamento. 428 00:34:15,668 --> 00:34:16,924 È un segreto, ok? 429 00:34:17,017 --> 00:34:18,836 Grazie. 430 00:34:19,145 --> 00:34:22,275 In cambio, ho una condizione. 431 00:34:22,438 --> 00:34:25,232 Per la pulizia del magazzino di domani? Lo sapevo già. 432 00:34:25,336 --> 00:34:27,203 Sto mangiando due volte tanto per questo. 433 00:34:27,470 --> 00:34:30,622 Non per quello, per un'altra cosa. 434 00:34:36,769 --> 00:34:39,248 Yoon Sa Wol è arrivata, Presidente. 435 00:34:43,924 --> 00:34:46,173 Ho saputo che voleva vedermi. 436 00:34:46,359 --> 00:34:48,432 Come va la ferita alla fronte? 437 00:34:48,625 --> 00:34:49,903 È guarita. 438 00:34:50,172 --> 00:34:51,377 Hai messo i punti? 439 00:34:51,547 --> 00:34:53,285 Non ne ho avuto bisogno. 440 00:34:53,428 --> 00:34:54,547 Mi dispiace. 441 00:34:54,643 --> 00:34:57,206 È un sollievo che si sia almeno scusato. 442 00:34:57,425 --> 00:35:00,937 Che... impertinente... 443 00:35:01,114 --> 00:35:03,661 Siediti. Porta da mangiare. 444 00:35:03,750 --> 00:35:05,498 Il Royal Dinner* è pronto. (*nome del menù) 445 00:35:05,647 --> 00:35:06,966 Prima porta da bere. 446 00:35:07,002 --> 00:35:08,255 Sì. 447 00:35:23,502 --> 00:35:28,540 Non è un po' troppo per un pranzo? 448 00:35:29,110 --> 00:35:32,807 Mimi ha chiesto spesso dei risarcimenti? 449 00:35:34,750 --> 00:35:40,201 Perché ti sei interessata al fatto che abbia chiesto di essere rimborsata? 450 00:35:40,489 --> 00:35:42,673 È il mio carattere. 451 00:35:42,846 --> 00:35:45,100 Il tuo carattere deve averti messo in molti guai. 452 00:35:45,254 --> 00:35:47,587 Anche se fosse, sono stati sopportabili. 453 00:35:47,735 --> 00:35:51,657 Se in futuro un'altra persona dovesse rifarlo, lascia perdere. 454 00:35:51,877 --> 00:35:54,130 Non farmene parola. 455 00:35:54,329 --> 00:35:59,316 Non è un male essere ingannato un po'. 456 00:36:01,220 --> 00:36:04,257 Perché si sente solo? 457 00:36:04,788 --> 00:36:08,319 Ci sono molte brave persone in giro, quindi perché... 458 00:36:08,523 --> 00:36:15,569 Avere una quantità spaventosa di denaro rende difficile capire chi siano i miei veri amici. 459 00:36:15,708 --> 00:36:20,893 Tutti loro vogliono approfittarsi di me. 460 00:36:21,457 --> 00:36:26,580 Non so cosa voglia dire possedere una quantità spaventosa di denaro. 461 00:36:28,063 --> 00:36:31,436 Non è così bello come pensi. 462 00:36:33,584 --> 00:36:37,082 Perché? Perché quella faccia? 463 00:36:37,731 --> 00:36:41,697 Se posso aiutarla, me lo faccia sapere. 464 00:36:41,826 --> 00:36:45,951 Non posso essere la sua fidanzata, ma potrei diventare sua amica. 465 00:36:46,146 --> 00:36:48,585 Non ho bisogno di una ragazza come te. 466 00:36:48,734 --> 00:36:51,438 Neanche lei è esattamente il mio tipo. 467 00:36:51,686 --> 00:37:00,160 Ragazzina, in cosa credi tanto da renderti così coraggiosa? 468 00:37:00,916 --> 00:37:02,944 Ho fiducia in me stessa. 469 00:37:03,275 --> 00:37:06,539 In coloro che hanno sopportato le difficoltà del passato. 470 00:37:06,719 --> 00:37:08,600 In chi vive facendo del suo meglio nel presente. 471 00:37:08,841 --> 00:37:11,328 E in coloro che avranno un futuro fantastico. 472 00:37:11,409 --> 00:37:14,553 Ho fiducia in tutti e tre. 473 00:37:15,278 --> 00:37:17,276 Vorrei essere te. 474 00:37:17,430 --> 00:37:20,051 Che mi dice di lei, Presidente? 475 00:37:22,347 --> 00:37:26,687 Nel passato, quando non ero sufficiente né a me stesso né agli altri. 476 00:37:26,934 --> 00:37:29,736 In questo presente maledetto. 477 00:37:30,001 --> 00:37:32,337 E nel futuro, quando dovrò espiare per le mie azioni. 478 00:37:32,587 --> 00:37:35,068 Non sia così pessimista, per favore. 479 00:37:35,172 --> 00:37:39,118 Non può. Non dica più queste cose in futuro. 480 00:37:39,395 --> 00:37:43,610 Non importa in quali difficoltà si trova, dovrebbe sempre trovare un conforto. 481 00:37:43,891 --> 00:37:46,235 Non sei un po' presuntuosa? 482 00:37:47,370 --> 00:37:49,144 Mangiamo. 483 00:37:54,711 --> 00:37:56,357 Si conclude qui il notiziario. 484 00:37:56,486 --> 00:37:58,564 Grazie per aver seguito il programma. 485 00:37:58,713 --> 00:38:00,947 - Grazie. - Grazie. 486 00:38:02,954 --> 00:38:06,014 Ah, Sunbae. Chi è questo? 487 00:38:06,218 --> 00:38:07,975 È un mio amico, Cha Dong Woo. 488 00:38:08,226 --> 00:38:11,430 Questi sono i miei amati hoobae, i conduttori Choi Dong Suk e Jo Soo Bin. 489 00:38:11,617 --> 00:38:12,818 - Felice di conoscerti. - Felice di conoscerti. 490 00:38:13,025 --> 00:38:16,449 Wow, sono un fan della conduttrice Jo Soo Bin. 491 00:38:16,617 --> 00:38:18,313 Oh, davvero? 492 00:38:18,713 --> 00:38:24,174 Cos'è questo? Pensavo fossi la più bella nella KBN, invece non è così. 493 00:38:29,115 --> 00:38:31,931 Salve. Questa è la "KBN News" con Cha Dong Woo... 494 00:38:32,197 --> 00:38:34,501 ...e Shin Do Young. 495 00:38:34,728 --> 00:38:37,205 Le prime notizie di oggi sono... 496 00:38:37,510 --> 00:38:43,587 ...che la conduttrice Jo Soo Bin è più bella di Shin Do Young. 497 00:38:44,191 --> 00:38:46,684 E questo per cos'era? 498 00:38:47,027 --> 00:38:51,158 In breve, sono stato ingannato da Shin Do Young. 499 00:38:51,386 --> 00:38:54,759 Qui era Cha Dong Woo della "KBN News". 500 00:38:54,916 --> 00:38:56,932 Grazie. 501 00:38:59,964 --> 00:39:01,964 Il programma radiofonico va in onda qui. 502 00:39:02,154 --> 00:39:04,136 Le registrazioni vengono fatte in questo studio. 503 00:39:04,319 --> 00:39:06,705 Posso prendere uno di questi? 504 00:39:07,416 --> 00:39:09,204 Non è divertente. 505 00:39:09,435 --> 00:39:11,912 Vuoi vedere lo studio di registrazione? 506 00:39:17,417 --> 00:39:20,209 Signore e signori, qui è Shin Do Young. 507 00:39:20,487 --> 00:39:24,432 Quest'oggi abbiamo un ospite molto illustre. 508 00:39:24,789 --> 00:39:30,744 Permettemi di presentarvi l'uomo che molto spesso mi fa sorridere, Cha Dong Woo. 509 00:39:36,292 --> 00:39:39,766 Salve. Sono Cha Dong Woo. 510 00:39:41,151 --> 00:39:45,636 Gente, è un piacere conoscervi! 511 00:40:07,855 --> 00:40:09,881 Cosa... 512 00:40:12,778 --> 00:40:15,522 - Così? - Sì. 513 00:40:33,330 --> 00:40:36,335 Cos'è questo... non c è neanche la musica... 514 00:40:36,577 --> 00:40:39,444 Puoi sentire la musica col cuore. 515 00:40:39,748 --> 00:40:44,256 La stessa che ascoltavamo alla palestra. 516 00:40:46,409 --> 00:40:48,842 Riesci a sentirla? 517 00:40:49,967 --> 00:40:52,378 Sì. 518 00:40:57,119 --> 00:41:00,353 Ho una registrazione tra trenta minuti. 519 00:41:00,588 --> 00:41:04,200 Mangiamo dopo aver finito. 520 00:41:04,525 --> 00:41:06,954 Hai tempo? 521 00:41:07,478 --> 00:41:15,159 Sì. Non so quando riuscirò a rivederti. 522 00:41:31,931 --> 00:41:34,720 Starò bene quando te ne andrai. 523 00:41:35,279 --> 00:41:39,144 Ho molto per cui ringraziarti. 524 00:41:39,969 --> 00:41:42,949 Anch'io ti sono grato. 525 00:41:44,024 --> 00:41:47,419 Ti chiamerò quando verrò a Hong Kong. 526 00:41:47,994 --> 00:41:53,320 Non farlo. Sarebbe dura. 527 00:41:57,200 --> 00:41:59,229 Abbi cura di te. 528 00:42:00,825 --> 00:42:05,942 In questo mese mi sei piaciuta molto. 529 00:42:24,168 --> 00:42:26,895 Perché sei venuta alla mostra di qualcun altro? 530 00:42:27,065 --> 00:42:30,955 Voglio essere sicura che tutti quelli che sono qui vengano alla mia. 531 00:42:31,321 --> 00:42:35,118 La Professoressa Choi non verrà oggi, vero? Quella donna non mi piace proprio. 532 00:42:35,436 --> 00:42:36,801 Presidente... 533 00:42:37,189 --> 00:42:38,668 Salve. 534 00:42:38,856 --> 00:42:41,536 Si ricorda di me durante quello sketch culturale? 535 00:42:41,641 --> 00:42:44,147 Oh! La presentatrice Jang Shi Eun? 536 00:42:44,309 --> 00:42:46,393 È diventata più bella! 537 00:42:46,580 --> 00:42:47,859 Ha tagliato i capelli? 538 00:42:48,075 --> 00:42:49,042 Sì. 539 00:42:49,182 --> 00:42:51,606 Ha una buona memoria, Presidente. 540 00:42:51,607 --> 00:42:52,207 Certamente. 541 00:42:52,285 --> 00:42:56,659 Presidente Ma, lei è la presentatrice Jang Shi Eun della KBN. 542 00:42:56,806 --> 00:43:01,905 Shi Eun, lei è il Presidente Ma della Shing Shing Marine Transport. 543 00:43:02,325 --> 00:43:05,684 Felice di conoscerla. Sono Jang Shi Eun. 544 00:43:06,344 --> 00:43:08,333 È sposata? 545 00:43:08,577 --> 00:43:10,379 Non ancora. 546 00:43:10,501 --> 00:43:15,595 Allora devo presentarla al figlio più giovane del Presidente Park. 547 00:43:15,732 --> 00:43:20,245 Non è contro le famiglie ricche, vero? 548 00:43:21,310 --> 00:43:27,787 Anche se potrei sentirmi a disagio, non mi dispiacerebbe. 549 00:43:27,984 --> 00:43:29,811 Va bene per me. 550 00:43:34,201 --> 00:43:36,063 È così bello qui. 551 00:43:36,262 --> 00:43:38,934 Tornerò subito dopo aver salutato. 552 00:43:54,569 --> 00:43:56,605 Salve. È bello vederla dopo così tanto tempo, Presidente. 553 00:43:57,122 --> 00:43:58,357 Lui è il Direttore Kim Joon Sae. 554 00:43:58,507 --> 00:44:00,504 - Felice di conoscerla. - Sono il Direttore Kim. 555 00:44:00,746 --> 00:44:02,879 Sono il Direttore Kim. 556 00:44:14,334 --> 00:44:15,561 ...una settimana dopo? 557 00:44:15,742 --> 00:44:18,194 Capisco. Quali opere d'arte ha utilizzato? 558 00:44:18,325 --> 00:44:19,680 Andy Warhol. 559 00:44:19,876 --> 00:44:22,044 Scusatemi un momento. 560 00:44:24,228 --> 00:44:27,023 Chi abbiamo qui? È Sa Wol! 561 00:44:27,226 --> 00:44:28,550 Salve, Presidente. 562 00:44:28,673 --> 00:44:29,927 Cosa ti porta qui? 563 00:44:30,049 --> 00:44:32,078 Oh, stai facendo una consegna? 564 00:44:32,235 --> 00:44:34,845 No, non è per una consegna. 565 00:44:35,078 --> 00:44:37,389 È un bene che tu sia qui. 566 00:44:37,529 --> 00:44:42,012 Ho una borsa e una giacca che voglio cambiare dentro la mia auto. 567 00:44:42,269 --> 00:44:43,956 Posso darli a te. 568 00:44:44,206 --> 00:44:45,889 Certo. 569 00:44:46,079 --> 00:44:50,491 Questo è di Paul Martier! 570 00:44:50,689 --> 00:44:52,564 Avrei voluto acquistarlo ma ho perso l'occasione. 571 00:44:52,767 --> 00:44:55,502 Abbiamo molti capi nuovi. Venga qualche volta. 572 00:44:55,613 --> 00:44:59,330 Il tuo stipendio dev'essere piuttosto elevato, puoi addirittura permetterti di indossare qualcosa di simile. 573 00:44:59,408 --> 00:45:02,830 Non l'avrai mica preso in prestito, vero? 574 00:45:05,033 --> 00:45:07,044 Sa Wol. 575 00:45:07,643 --> 00:45:09,602 Presidente, ci vedremo la prossima volta. 576 00:45:09,719 --> 00:45:11,870 Un momento per favore. 577 00:45:15,707 --> 00:45:17,300 Lei è come una sorella per me. 578 00:45:17,424 --> 00:45:18,740 Lui è il presidente del tuo capo reparto. 579 00:45:18,928 --> 00:45:21,842 Felice di conoscerla. Il mio nome è Yoon Sa Wol. 580 00:45:21,955 --> 00:45:25,818 Quando vi ho visti entrare, ho pensato che avesse una nuova ragazza. 581 00:45:26,410 --> 00:45:28,671 State bene insieme. 582 00:45:30,482 --> 00:45:33,103 Il Direttore Kim Joon Sae ha rotto con Shin Do Young? 583 00:45:33,294 --> 00:45:34,981 Non può essere... 584 00:45:35,147 --> 00:45:37,723 Allora perché è venuto qui con un'altra donna? 585 00:45:37,957 --> 00:45:41,592 Lavora come personal shopper presso il grande magazzino. 586 00:45:41,737 --> 00:45:43,665 Davvero? 587 00:45:44,097 --> 00:45:47,006 Shin Do Young non è nemmeno in onda adesso. 588 00:45:47,212 --> 00:45:49,976 Perché non è venuta con lui? 589 00:45:51,806 --> 00:45:53,744 Ho prenotato in un ottimo ristorante. 590 00:45:53,852 --> 00:45:55,032 Spero soddisfi le tue aspettative. 591 00:45:55,159 --> 00:45:57,328 Va bene tutto per me. 592 00:46:04,545 --> 00:46:06,044 Cos'è questo? 593 00:46:15,054 --> 00:46:16,274 Pronto? 594 00:46:16,334 --> 00:46:19,875 Han Sook, perché non guardi ancora? 595 00:46:20,072 --> 00:46:21,556 Forse ricorderai qualcosa. 596 00:46:21,711 --> 00:46:24,243 Perché mi stai facendo questo? 597 00:46:24,546 --> 00:46:26,037 È per i soldi? 598 00:46:26,278 --> 00:46:28,537 Perché mi stai facendo questo?! 599 00:46:28,761 --> 00:46:36,161 Sembra che tu abbia un ospite, ti richiamerò. Han Sook. 600 00:46:39,454 --> 00:46:44,932 Hong Eun Sub, dove sei ora? Mi stai seguendo? 601 00:46:45,061 --> 00:46:47,563 Dimmi dove sei! 602 00:47:05,203 --> 00:47:07,320 Non hai ancora scelto? 603 00:47:07,659 --> 00:47:09,530 Che sta succedendo? 604 00:47:10,028 --> 00:47:11,558 Non è niente. 605 00:47:11,645 --> 00:47:12,933 Do Young. 606 00:47:13,531 --> 00:47:15,866 Sceglierò qualcosa di buono. 607 00:47:16,073 --> 00:47:19,081 Cos'era quella chiamata di prima? 608 00:47:21,307 --> 00:47:25,021 Dimmelo, ti aiuterò. 609 00:47:25,518 --> 00:47:27,074 Ho detto che non è niente. 610 00:47:27,168 --> 00:47:30,035 Perché non vuoi dirmelo? 611 00:47:31,198 --> 00:47:34,521 Voglio farti partire senza preoccupazioni. 612 00:47:34,684 --> 00:47:38,507 Come posso farlo se ti comporti così?! 613 00:47:40,261 --> 00:47:46,037 Ti aiuterò. Sarò al tuo fianco e ti aiuterò. 614 00:47:50,738 --> 00:47:52,511 Tirati su. 615 00:47:52,797 --> 00:47:56,395 Non posso andaremene dopo averti visto così. 616 00:48:17,926 --> 00:48:20,803 Dunque eri qui. Pensavo te ne fossi andata senza di me. 617 00:48:21,061 --> 00:48:24,439 Sono uscita, così hai potuto comodamente chiacchierare con loro. 618 00:48:24,732 --> 00:48:25,788 Hai fame? 619 00:48:25,875 --> 00:48:27,898 Ho mangiato un sandwich. 620 00:48:28,108 --> 00:48:29,617 Hai visto i quadri? 621 00:48:29,829 --> 00:48:31,186 Sei riuscita a capire cos'erano? 622 00:48:31,312 --> 00:48:36,387 Alcuni sembravano messi sotto sopra. 623 00:48:39,811 --> 00:48:41,000 Cosa c'è, Oppa? 624 00:48:41,162 --> 00:48:45,198 Adesso che ti vedo, noto che il tuo vestito è diverso da quello che indossavi questo pomeriggio. 625 00:48:45,325 --> 00:48:47,319 È carino. 626 00:48:47,663 --> 00:48:50,679 Mi imbarazza il fatto che tu l'abbia notato... 627 00:48:50,893 --> 00:48:54,827 Mi sono vestita in modo speciale per te. 628 00:48:58,420 --> 00:49:01,055 Ecco dove ti eri nascosta, Sa Wol. 629 00:49:01,216 --> 00:49:03,396 Eccoli qui. Prendi. 630 00:49:03,598 --> 00:49:05,226 Verrò un'altra volta per effettuare i cambi. 631 00:49:05,445 --> 00:49:06,474 Sì. 632 00:49:06,654 --> 00:49:08,866 Stai tornando al negozio, vero? 633 00:49:09,161 --> 00:49:11,981 Se continui a trascinarteli dietro, si formeranno un sacco di pieghe. 634 00:49:12,138 --> 00:49:15,423 Non posso tornare adesso, lo farò domani... 635 00:49:15,518 --> 00:49:20,714 Ad ogni modo questo posto non è abbastanza interessante per te. Portarli indietro adesso. 636 00:49:21,224 --> 00:49:23,796 Oggi è qui come mia ospite. 637 00:49:23,968 --> 00:49:26,797 Non è educato chiedere queste cose. 638 00:49:26,956 --> 00:49:29,380 No, va bene. Non è una cosa per cui... 639 00:49:29,503 --> 00:49:31,234 Li riporti al negozio un altro giorno. 640 00:49:31,391 --> 00:49:33,752 Sa Wol dice che va bene, quindi qual è il problema? 641 00:49:33,850 --> 00:49:37,188 Yoon Sa Wol non è qui in veste di personal shopper adesso. 642 00:49:37,284 --> 00:49:40,360 Non mi piace portare queste cose nella mia macchina. Cara, prendili tu. 643 00:49:40,421 --> 00:49:41,477 Sì, li dia a me. 644 00:49:41,640 --> 00:49:45,225 Non mi ha sentito dirle di riportarli al negozio?! 645 00:49:45,695 --> 00:49:47,556 Andiamo. 646 00:49:57,577 --> 00:49:59,750 Sa Wol. 647 00:50:05,058 --> 00:50:07,011 Oppa, perché l'hai fatto? 648 00:50:07,266 --> 00:50:09,630 Avrei potuto prenderli. 649 00:50:09,858 --> 00:50:13,069 Perché hai esagerato in quel modo facendomi sembrare così patetica? 650 00:50:13,395 --> 00:50:15,656 Non sei patetica. 651 00:50:15,893 --> 00:50:18,195 Dovresti essere più decisa. 652 00:50:18,383 --> 00:50:22,467 Proprio come hai fatto col Presidente Jang Tae Moon. 653 00:50:23,207 --> 00:50:26,080 Quella volta non mi trovavo insieme a te! 654 00:50:26,265 --> 00:50:33,722 Va tutto bene quando non ci sei, ma con te mi imbarazzo. 655 00:50:35,621 --> 00:50:37,915 Come puoi essere così insensibile? 656 00:50:38,134 --> 00:50:41,955 Non riesci a leggermi dentro almeno un po'? 657 00:50:42,689 --> 00:50:44,785 Sa Wol. 658 00:50:53,989 --> 00:50:56,194 Mi dispiace. 659 00:50:58,589 --> 00:51:01,251 Andiamo a vedere il concerto. 660 00:51:31,783 --> 00:51:34,194 Grazie! 661 00:51:34,504 --> 00:51:37,190 È sorprendente. 662 00:51:40,473 --> 00:51:42,461 Sa Wol. 663 00:51:44,398 --> 00:51:46,307 Smettila di essere arrabbiata. 664 00:51:46,536 --> 00:51:48,019 Non lo sono più. 665 00:51:48,116 --> 00:51:49,979 Sai che sono una persona semplice. 666 00:51:50,161 --> 00:51:55,366 Quindi vorremmo tenere un evento speciale per voi ragazzi. 667 00:51:55,457 --> 00:51:59,357 Daremo a una persona la possibilità di salire sul palco. 668 00:51:59,552 --> 00:52:02,085 Nessuno vuole accettare la sfida? 669 00:52:04,415 --> 00:52:05,554 Io! 670 00:52:05,698 --> 00:52:07,668 Vieni pure. 671 00:52:29,804 --> 00:52:43,518 ~ Questa sera non posso rivelarti direttamente i miei sentimenti... ~ 672 00:52:43,711 --> 00:52:57,897 ~ così sto scrivendo su questo foglio. Per favore, perdonami. ~ 673 00:52:58,161 --> 00:53:11,892 ~ Per molto tempo sono stata talmente pazza di te da aver paura... ~ 674 00:53:12,133 --> 00:53:25,728 ~ così tanto che potrei rimpiangerlo più avanti... ~ 675 00:53:26,032 --> 00:53:39,523 ~ Ma anche se dimenticherai tutto il resto... ~ 676 00:53:39,748 --> 00:53:52,338 ~ spero che ricorderai solo una cosa... ~ 677 00:53:52,790 --> 00:54:18,627 ~ Di quanto io ti ami... e che ti amo. ~ 678 00:54:24,880 --> 00:54:29,150 Sei stanca, vero? Va' a casa a dormire. 679 00:54:29,330 --> 00:54:32,574 Resterò altri cinque minuti. 680 00:55:16,891 --> 00:55:21,144 Oh! Do Young Unni. 681 00:55:32,249 --> 00:55:34,994 Oppa, non vi ho ancora presentati, vero? 682 00:55:35,185 --> 00:55:37,583 Questo è il mio amico, Cha Dong Woo. 683 00:55:37,762 --> 00:55:40,309 Ti ricordo quando eri bambino. Piacere. 684 00:55:40,497 --> 00:55:41,943 Salve. 685 00:55:42,139 --> 00:55:46,489 Unni, prendi una tazza di té. Anche tu, Oppa. 686 00:55:46,684 --> 00:55:50,357 Sto bene così. È tardi, la prenderò un'altra volta. 687 00:55:50,440 --> 00:55:53,045 Facciamo la prossima volta. 688 00:55:53,364 --> 00:55:55,743 Alllora, fa' attenzione mentre torni a casa. 689 00:55:55,998 --> 00:55:57,653 Oppa, grazie per oggi. 690 00:55:57,840 --> 00:55:59,655 Buonanotte. Spero di vederti ancora. 691 00:55:59,770 --> 00:56:02,216 Certo, ci vedremo ancora. 692 00:56:02,499 --> 00:56:03,871 Buonanotte, Do Young. 693 00:56:04,198 --> 00:56:06,155 Buonanotte. 694 00:56:17,556 --> 00:56:21,386 Il tuo incontro importante era con quella persona? 695 00:56:21,573 --> 00:56:24,291 Era Sa Wol la tua accompagnatrice per stasera? 696 00:56:24,466 --> 00:56:28,234 Avevamo promesso di andare a un concerto, ma l'ho dimenticato. 697 00:56:28,358 --> 00:56:33,212 Quanto la fai lunga. Tutto quel che devi dire è sì. 698 00:56:33,651 --> 00:56:36,941 Sì, sono andato con Sa Wol. 699 00:56:37,251 --> 00:56:41,646 Hai fatto bene. Sempre meglio di andarci da soli. 700 00:56:43,135 --> 00:56:44,874 Sei stata fuori fino a tardi. 701 00:56:45,097 --> 00:56:50,145 Già. Il tempo è volato a forza di parlare. 702 00:56:52,130 --> 00:56:54,795 Dovete essere molto vicini. 703 00:56:56,152 --> 00:57:01,027 È solo un amico con cui mi sento a mio agio. 704 00:57:01,997 --> 00:57:04,210 Si sta facendo tardi. Dovremmo andare. 705 00:57:04,588 --> 00:57:07,844 Sì. Buonanotte, tesoro. 706 00:57:08,512 --> 00:57:10,144 Sta' attenta. 707 00:57:22,512 --> 00:57:24,580 Hai avuto un bell'appuntamento oggi? 708 00:57:24,702 --> 00:57:26,121 Sì. 709 00:57:26,824 --> 00:57:29,533 Hai avuto un appuntamento con quella persona? 710 00:57:29,780 --> 00:57:33,466 Non era proprio un appuntamento, ma sì. 711 00:57:33,705 --> 00:57:36,057 Anch'io ho avuto una bella giornata. 712 00:57:38,292 --> 00:57:43,924 Per caso hai sentito qualche brutta notizia su Do Young? 713 00:57:44,200 --> 00:57:46,843 No. È successo qualcosa? 714 00:57:46,922 --> 00:57:49,919 No, stavo solo chiedendo. 715 00:57:50,139 --> 00:57:53,661 È così palese che lei ti piaccia! 716 00:57:54,077 --> 00:57:55,991 Va' a dormire. 717 00:57:57,402 --> 00:57:59,146 Anche tu. 718 00:58:03,765 --> 00:58:05,521 Ci ridia pure le scarpe e il vestito. 719 00:58:05,753 --> 00:58:07,605 Inizierò subito la procedura. 720 00:58:07,842 --> 00:58:10,824 Sì, stiamo arrivando. 721 00:58:11,015 --> 00:58:13,902 Sa Wol, posso chiederti di fare una commissione? 722 00:58:14,045 --> 00:58:15,284 Certo. Di che si tratta? 723 00:58:15,405 --> 00:58:17,260 Devi consegnare una camicia in casa della Professoressa Choi Jung Hee, 724 00:58:17,395 --> 00:58:22,575 e prendere alcune cose che necessitano di essere modificate. 725 00:58:22,750 --> 00:58:26,279 Non voglio andare dalla Professoressa Choi... 726 00:58:27,392 --> 00:58:29,007 Yoon Sa Wol. 727 00:58:29,217 --> 00:58:33,117 Non devi odiare qualcosa che fai per lo stipendio. 728 00:58:33,365 --> 00:58:38,125 Va' e sorridi come se nulla fosse successo, fa' la consegna e prendi l'abito. 729 00:58:38,232 --> 00:58:40,861 Questo è un professionista. 730 00:58:43,918 --> 00:58:46,926 Deve essere qui... 731 00:58:47,497 --> 00:58:52,500 Questo è il 24, quindi dovrebbe essere lì. 732 00:58:58,981 --> 00:59:01,831 La mia Ji Young deve stare attenta. 733 00:59:06,045 --> 00:59:08,529 La mia Ji Young deve stare attenta. 734 00:59:08,611 --> 00:59:10,743 Vieni insieme alla mamma e a tua sorella. 735 00:59:10,909 --> 00:59:16,795 La mia Ji Young deve stare attenta. 736 00:59:43,845 --> 00:59:44,756 Chi è? 737 00:59:44,910 --> 00:59:48,074 Salve. Sono qui per conto del centro commerciale. 738 00:59:48,358 --> 00:59:51,405 Si sieda pure. Porterò subito l'abito. 739 00:59:51,689 --> 00:59:52,794 La Professoressa non è in casa? 740 00:59:52,873 --> 00:59:54,981 È sotto la doccia. 741 01:00:57,708 --> 01:00:59,310 Sono tornata. 742 01:01:02,409 --> 01:01:05,809 Ji Young, la tua Unni è arrivata! 743 01:01:10,059 --> 01:01:12,625 Ho fame. 744 01:01:18,017 --> 01:01:19,613 Ji Young! 745 01:01:19,885 --> 01:01:22,270 Che stai facendo? 746 01:01:22,883 --> 01:01:25,095 Ti sei nascosta di nuovo, vero? 747 01:01:33,704 --> 01:01:35,866 Unni... 748 01:01:38,085 --> 01:01:42,134 Le scarpe sono qui, ma non riesco a trovare il vestito. 749 01:01:42,314 --> 01:01:44,778 Sarà nello studio? 750 01:01:45,094 --> 01:01:47,124 È da quella parte! 751 01:01:47,839 --> 01:01:50,837 È già stata in questa casa prima? 752 01:01:53,393 --> 01:01:55,427 Sì, è proprio questo. 753 01:01:56,376 --> 01:02:00,550 Finirà presto di fare la doccia. Aspetti qui. 754 01:02:10,813 --> 01:02:12,713 Ji Young! 755 01:02:13,737 --> 01:02:15,564 Ji Young! 756 01:03:11,147 --> 01:03:13,911 Unni, giochiamo a nascondino! 757 01:03:45,499 --> 01:03:48,473 Il mio vestito giallo da pulcino! 758 01:03:49,849 --> 01:03:52,506 Cosa stai facendo qui!? 759 01:03:52,804 --> 01:03:57,315 Yoon Sa Wol, cosa stai facendo in casa d'altri? 760 01:03:58,285 --> 01:03:59,919 Fuori di qui! 761 01:04:00,117 --> 01:04:03,061 Dove credi di essere!? 762 01:04:06,177 --> 01:04:08,134 Esci. 763 01:04:21,615 --> 01:04:24,604 Hai bevuto? 764 01:04:25,038 --> 01:04:29,701 Il comportamento che hai tenuto oggi in casa mia, verrà riferito al negozio. 765 01:04:30,349 --> 01:04:31,492 Professoressa... 766 01:04:31,616 --> 01:04:32,848 Fuori. 767 01:04:33,054 --> 01:04:34,322 Professoressa Choi Jung Hee... 768 01:04:34,563 --> 01:04:36,548 Ho detto fuori! 769 01:04:37,399 --> 01:04:39,487 Fuori!! 770 01:04:49,066 --> 01:04:51,184 Sa Wol. 771 01:04:53,401 --> 01:04:57,452 Cosa c'è che non va? Hai preso un'insolazione? 772 01:05:00,964 --> 01:05:03,668 Credo di sì. 773 01:05:04,196 --> 01:05:08,102 Non hai preso il vestito e le scarpe? 774 01:05:08,305 --> 01:05:11,772 C... C'è stato qualche problema... 775 01:05:11,867 --> 01:05:14,178 A casa della Professoressa? 776 01:05:14,385 --> 01:05:16,428 Sì, un po'... 777 01:05:16,634 --> 01:05:19,289 Allora, bevi un po' d'acqua fredda e alzati. 778 01:05:19,496 --> 01:05:22,061 Dobbiamo ripulire il magazzino. 779 01:05:22,319 --> 01:05:25,693 Sì, Capo. 780 01:05:30,075 --> 01:05:31,762 Se sei stanca, dovresti riposare. 781 01:05:31,867 --> 01:05:33,511 Finisci di accatastare questi e poi vai. 782 01:05:33,697 --> 01:05:36,766 Va bene. Ho quasi finito. 783 01:05:55,415 --> 01:05:57,119 Sa Wol! 784 01:05:58,088 --> 01:05:59,288 Sa Wol. 785 01:05:59,775 --> 01:06:01,228 Sa Wol! 786 01:06:02,120 --> 01:06:03,969 Sa Wol, stai bene? 787 01:06:04,057 --> 01:06:06,267 Sa Wol, svegliati! 788 01:06:14,634 --> 01:06:17,020 Ti lascio questo. Custodiscilo e aspettami per un po'. 789 01:06:17,247 --> 01:06:20,332 Torna in fretta, Unni. 790 01:06:20,578 --> 01:06:24,914 Unni... Unni... 791 01:06:25,373 --> 01:06:31,561 Unni! Unni! 792 01:06:36,286 --> 01:06:39,158 Torna in te! Chi è questa Unni? 793 01:06:39,325 --> 01:06:41,384 Sa Wol! 794 01:06:44,432 --> 01:06:46,757 Solo un momento. 795 01:07:18,465 --> 01:07:21,310 Salve. Sono Hong Eun Sub. 796 01:07:21,512 --> 01:07:24,803 Un vecchio amico della presentatrice Shin Do Young. 797 01:07:26,856 --> 01:07:28,708 Cosa la porta qui? 798 01:07:28,924 --> 01:07:31,281 Mi piacerebbe parlare con te. 799 01:07:31,464 --> 01:07:33,621 Non ho nulla di cui parlare. 800 01:07:33,855 --> 01:07:37,877 Cos'ha detto Shin Do Young della foto che ho mandato? 801 01:07:38,153 --> 01:07:40,866 Chiamerò la sicurezza se non se ne va. 802 01:07:41,153 --> 01:07:46,881 Shin Do Young potrebbe aver crudelmente cambiato la vita di un'altra persona. 803 01:07:51,248 --> 01:07:59,208 La foto... quella fotografia... 804 01:07:59,576 --> 01:08:04,083 Quella fotografia, potrebbe essere la loro ultima foto scattata insieme. 805 01:08:04,264 --> 01:08:06,412 La sua sorellina scomparve subito dopo. 806 01:08:06,612 --> 01:08:08,685 La prego di andarsene via altrimenti chiamerò la sicurezza. 807 01:08:08,762 --> 01:08:12,959 Sono solo preoccupato per quella povera bambina. 808 01:08:13,236 --> 01:08:14,873 Potrebbe aver vissuto come me. 809 01:08:14,937 --> 01:08:17,478 Vattene immediatamente! 810 01:08:17,935 --> 01:08:22,315 Se intendi comportarti così, andrò alla polizia. 811 01:08:22,562 --> 01:08:25,354 Col tuo permesso tolgo il disturbo. 812 01:08:34,982 --> 01:08:36,569 Sa Wol! 813 01:08:37,031 --> 01:08:38,700 Sa Wol, Sa Wol! 814 01:08:38,985 --> 01:08:43,305 Sa Wol. 815 01:08:47,217 --> 01:08:52,305 Traduzione: mozzy87 816 01:08:58,107 --> 01:09:03,107 QC: Usagi 817 01:09:03,508 --> 01:09:08,508 Thanks to WITH S2 818 01:09:08,909 --> 01:09:15,909 Soul Asian Fansub: http://souldrama.forumfree.it/ 819 01:09:16,310 --> 01:09:23,310 D r a m a L l a m a Q u e e n s: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/ 820 01:09:23,711 --> 01:09:32,911 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!