1 00:00:00,160 --> 00:00:03,470 Il Soul Asian Fansub e le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ Women in the Sun ~ 2 00:00:08,080 --> 00:00:09,960 Non mi ricambi? 3 00:00:27,290 --> 00:00:29,440 Sa Wol, vieni. 4 00:00:29,960 --> 00:00:32,330 Questo è il mio fidanzato, Joon Sae. 5 00:00:33,190 --> 00:00:34,660 Sa Wol. 6 00:00:51,050 --> 00:00:57,280 Sa Wol, questo è Kim Joon Sae, la persona che intendo sposare. 7 00:00:59,400 --> 00:01:02,110 Quindi voi due vi conoscete? 8 00:01:02,720 --> 00:01:05,280 Sa Wol, saluta. 9 00:01:10,660 --> 00:01:15,020 L'altra volta sono rimasta scioccata quando ho visto le tue foto a casa di Joon Sae. 10 00:01:15,070 --> 00:01:17,350 Il mondo è davvero piccolo. 11 00:01:17,390 --> 00:01:20,100 Ma ero molto felice. 12 00:01:20,590 --> 00:01:24,350 Volevo farti una sorpresa oggi, per questo non te l'ho detto. 13 00:01:24,390 --> 00:01:26,760 Vi siete conosciute al centro commerciale? 14 00:01:26,800 --> 00:01:30,560 Ci siamo incontrate alla stazione televisiva e anche al centro commerciale. 15 00:01:30,610 --> 00:01:32,430 Era destino che ci incontrassimo. 16 00:01:32,450 --> 00:01:35,200 Davvero? È straordinario. 17 00:01:36,500 --> 00:01:39,740 Sa Wol come mai non mi hai detto che conoscevi Do Young? 18 00:01:40,070 --> 00:01:45,100 Non sapevo che la tua fidanzata fosse Do Young Unni. 19 00:01:45,210 --> 00:01:51,250 Inoltre non possiamo rivelare chi siano i nostri clienti VIP. 20 00:01:51,490 --> 00:01:56,630 Dovremmo andare a cena fuori noi tre, anzi no, noi quattro. 21 00:01:56,720 --> 00:01:59,070 Anche Sa Wol ha un fidanzato. 22 00:01:59,110 --> 00:02:01,650 Sarebbe divertente uscire tutti insieme. 23 00:02:01,700 --> 00:02:03,480 Davvero? 24 00:02:03,550 --> 00:02:05,480 E così hai un fidanzato? 25 00:02:05,540 --> 00:02:09,620 Cosa? No, è solo... 26 00:02:15,160 --> 00:02:17,040 Si tenga pronta. 27 00:02:17,610 --> 00:02:19,200 Devo andare ora. 28 00:02:19,230 --> 00:02:21,730 Godetevi lo show. 29 00:02:36,820 --> 00:02:38,550 ~ Episodio 10 ~ 30 00:02:42,750 --> 00:02:47,880 Il concerto sta lentamente giungendo al suo culmine. 31 00:02:47,910 --> 00:02:51,330 Stiamo per ascoltare l'ultima performance della prima parte di questo spettacolo. 32 00:02:51,370 --> 00:02:54,080 Non è che il teatro s'illuminerà appena ve li presenterò? 33 00:02:54,110 --> 00:02:55,690 Sono un tantino preoccupata. 34 00:02:55,740 --> 00:03:00,460 L'ultima performance di questa prima parte dello spettacolo, vedrà la band favorita da tutti. 35 00:03:00,490 --> 00:03:02,020 Gli Epik High. 36 00:03:33,230 --> 00:03:35,020 Ti senti male? 37 00:03:35,060 --> 00:03:38,820 No, è solo che questa canzone mi piace molto. 38 00:03:39,230 --> 00:03:42,810 Dal vivo cantano ancora meglio. 39 00:04:10,500 --> 00:04:12,200 Tesoro mio, ben fatto! 40 00:04:12,230 --> 00:04:14,200 Sei stata fantastica, fantastica! 41 00:04:14,250 --> 00:04:15,420 Bravo! 42 00:04:15,440 --> 00:04:18,010 Mi è dispiaciuto che le Wonder Girls non si siano esibite. 43 00:04:18,030 --> 00:04:20,600 Non siamo venuti per vedere le Wonder Girls. 44 00:04:20,620 --> 00:04:21,950 Siamo venuti qui per te. 45 00:04:21,980 --> 00:04:22,750 Davvero? 46 00:04:22,770 --> 00:04:27,000 Appena visto l'elenco degli artisti volevamo andarcene, ma poi siamo rimasti. 47 00:04:28,180 --> 00:04:29,960 Ma che cavolo dici?! 48 00:04:30,150 --> 00:04:32,790 Non hai suggerito tu di mentire a Do Young Sunbae non appena visto l'elenco? 49 00:04:32,810 --> 00:04:34,380 Fuori! Fuori! 50 00:04:34,420 --> 00:04:36,490 Mi state mettendo in imbarazzo! Fuori! 51 00:04:36,530 --> 00:04:38,360 Allora andiamo in sala montaggio. 52 00:04:38,380 --> 00:04:41,740 - Fuori! Veloci! - Sei stata grande, grande! 53 00:04:44,740 --> 00:04:48,290 Tesoro mio, sei stata davvero favolosa! 54 00:04:48,370 --> 00:04:52,100 Grazie, hai finito la sceneggiatura per il Wonder Woman Show? 55 00:04:52,140 --> 00:04:55,600 Farò in modo di finirlo prima delle prove, non preoccuparti. 56 00:04:59,440 --> 00:05:02,680 Guarda chi abbiamo qui! Joon Sae, Sa Wol! 57 00:05:02,710 --> 00:05:03,820 È un piacere rivedervi. 58 00:05:03,840 --> 00:05:05,230 Tutto bene sceneggiatrice Kim? 59 00:05:05,250 --> 00:05:10,800 Certo, è tutto perfetto a parte il fatto che non ho un fidanzato. 60 00:05:10,890 --> 00:05:13,970 Sa Wol, mi sei mancata. 61 00:05:14,020 --> 00:05:18,640 Non è facile incontrarti adesso, che ne dici di andare a bere qualcosa? 62 00:05:18,730 --> 00:05:24,340 La prossima volta, credo di avere l'influenza, voglio andare a casa a riposare. 63 00:05:24,400 --> 00:05:26,340 Poco fa stavi bene. 64 00:05:26,360 --> 00:05:28,140 Ti senti male? 65 00:05:28,170 --> 00:05:29,860 Ti accompagno a casa. 66 00:05:29,890 --> 00:05:32,320 - Sto bene. - Andiamo insieme. 67 00:05:32,370 --> 00:05:35,450 Come puoi ignorare una richiesta di Joon Sae? 68 00:05:35,800 --> 00:05:38,240 Ti accompagniamo noi Sa Wol. 69 00:05:39,280 --> 00:05:42,180 Allora, aspetterò fuori. 70 00:05:46,590 --> 00:05:49,140 Mi cambio subito. 71 00:05:49,810 --> 00:05:53,870 Stai cercando qualcuno che fa per me tra la cerchia dei tuoi amici? 72 00:05:53,890 --> 00:05:56,200 Certamente, aspetta mie notizie. 73 00:05:56,980 --> 00:06:01,970 Sa Wol, usciamo a bere qualcosa qualche volta, voglio offrirti anche la cena. 74 00:06:02,030 --> 00:06:03,270 Perché? 75 00:06:03,280 --> 00:06:07,910 Voglio scusarmi per quello che è successo l'ultima volta, a causa nostra sei rimasta ferita. 76 00:06:09,310 --> 00:06:12,700 No, sto parlando troppo a modo. 77 00:06:12,790 --> 00:06:16,520 È solo che voglio essere tua amica. 78 00:06:16,560 --> 00:06:18,520 Puoi chiamarmi quando vuoi. 79 00:06:18,540 --> 00:06:22,160 Okay! Ti chiamerò appena sarà finito lo spettacolo di questa settimana. 80 00:06:22,580 --> 00:06:24,610 Joon Sae, alla prossima. 81 00:06:24,630 --> 00:06:27,270 - Arrivederci. - Ciao. 82 00:06:34,550 --> 00:06:37,080 Cos'è che ti ha ferita? 83 00:06:37,170 --> 00:06:39,080 Non è niente. 84 00:06:39,680 --> 00:06:41,880 Cos'è stato? 85 00:06:44,800 --> 00:06:46,600 A vedere da come non ne vuoi parlare, 86 00:06:46,630 --> 00:06:49,290 sembra che sia stato qualcosa che ti ha ferita veramente. 87 00:06:49,580 --> 00:06:54,450 No, il Wonder Woman Show mi ha aiutato a cercare i miei veri genitori. 88 00:06:54,810 --> 00:06:59,600 Avevano trovato una donna che sosteneva di essere mia madre, ma non lo era. 89 00:06:59,640 --> 00:07:02,160 Così ho pianto. 90 00:07:02,280 --> 00:07:04,740 Ma adesso sto bene. 91 00:07:05,100 --> 00:07:07,650 Perché non me ne hai parlato? 92 00:07:07,680 --> 00:07:10,610 Devi aver sopportato tutto da sola. 93 00:07:10,870 --> 00:07:12,930 Non è nulla comparato a ciò che è successo ora. 94 00:07:14,700 --> 00:07:16,190 Niente. 95 00:07:33,510 --> 00:07:35,930 Mi sento senza forze. 96 00:07:36,050 --> 00:07:39,360 Sono sempre debole dopo due ore di show dal vivo. 97 00:07:39,420 --> 00:07:41,830 Fa' un pisolino, ti porto a casa subito. 98 00:07:41,860 --> 00:07:44,450 Devi prima portare Sa Wol a casa. 99 00:07:44,490 --> 00:07:45,640 Oh, giusto. 100 00:07:45,670 --> 00:07:48,910 Sa Wol, faccio prima se giro dopo la fine di questa strada? 101 00:07:48,940 --> 00:07:51,870 Sì, fai ciò che ti pare più comodo, Oppa. 102 00:07:51,960 --> 00:07:53,810 Sai dove abita? 103 00:07:53,830 --> 00:07:55,600 Certo. 104 00:07:59,270 --> 00:08:02,330 Mi annoio, ascoltiamo un po' di musica. 105 00:08:04,940 --> 00:08:06,750 Che cos'è? 106 00:08:06,780 --> 00:08:09,500 Non avevamo deciso che lo avresti preso tu? Perché non lo hai portato via? 107 00:08:09,540 --> 00:08:11,960 Lo prenderò la prossima volta. 108 00:08:21,150 --> 00:08:25,590 Tesoro, ti si sono allungati i capelli, vuoi portarli lunghi? 109 00:08:25,680 --> 00:08:29,790 Perché dovrei farlo? È solo che non ho avuto tempo di tagliarli. 110 00:08:29,960 --> 00:08:33,430 Allora andiamo insieme al salone questa settimana? 111 00:08:33,710 --> 00:08:35,140 Vedremo. 112 00:08:35,170 --> 00:08:38,660 Andiamoci insieme, tesoro. Prenderò un appuntamento. 113 00:08:40,690 --> 00:08:42,440 Va bene. 114 00:09:01,330 --> 00:09:02,970 Di chi è quest'auto? 115 00:09:05,580 --> 00:09:07,000 È quell'uomo. 116 00:09:07,501 --> 00:09:09,401 Non mi ha detto che lo avrebbe incontrato. 117 00:09:14,530 --> 00:09:19,290 Oh, è vero! Ora ricordo! Quella persona è il fidanzato di Shin Do Young. 118 00:09:19,310 --> 00:09:21,830 È sicuramente l'uomo che ho visto all'aereoporto. 119 00:09:22,130 --> 00:09:24,170 Sa Wol! 120 00:09:24,580 --> 00:09:26,810 Yong Ja, da quanto tempo. 121 00:09:26,850 --> 00:09:28,660 Sei stata al supermercato? 122 00:09:28,680 --> 00:09:32,690 Sì, sono andata a fare la spesa con Dong Woo. 123 00:09:32,750 --> 00:09:34,540 Buonasera. 124 00:09:34,560 --> 00:09:38,300 Ho presentato un concerto stasera e Sa Wol è stata di grande aiuto. 125 00:09:38,330 --> 00:09:41,140 Ho visto un pezzo dello show poco fa in palestra. 126 00:09:41,710 --> 00:09:45,070 Grazie per avermi riaccompagnata a casa, ciao. 127 00:09:45,470 --> 00:09:48,660 Porterò gli abiti in negozio domani. 128 00:09:48,830 --> 00:09:50,980 Sa Wol, ci vediamo la prossima volta. 129 00:09:51,030 --> 00:09:53,290 Alla prossima. 130 00:10:15,360 --> 00:10:17,650 Quel tizio è il fidanzato di Shin Do Young, senza dubbio. 131 00:10:17,660 --> 00:10:19,710 È l'uomo che ho visto all'aereoporto. 132 00:10:19,730 --> 00:10:24,750 Perché l'ho ricordato solo ora? 133 00:10:27,010 --> 00:10:29,200 Vado a dormire. 134 00:10:29,910 --> 00:10:32,080 Ci sei rimasta così male? 135 00:10:35,060 --> 00:10:37,830 L'amore è doloroso. 136 00:10:45,380 --> 00:10:47,350 È lui la persona che piace a Sa Wol? 137 00:10:47,380 --> 00:10:49,350 Proprio così. 138 00:10:50,090 --> 00:10:54,180 Ma come è potuto rivelarsi il fidanzato di Shin Do Young? 139 00:10:54,890 --> 00:10:57,660 Non sapevo che Shin Do avesse un fidanzato. 140 00:10:57,720 --> 00:11:01,600 Come può, la più famosa presentatrice della nazione, non avere un fidanzato? 141 00:11:01,610 --> 00:11:06,060 Probabilmente ha scelto il migliore tra milioni di persone. 142 00:11:06,080 --> 00:11:09,070 Non hai visto quanto carisma aveva quel tipo? 143 00:11:42,470 --> 00:11:49,820 [Sa Wol, sei come l'oceano in estate. Estate 1995, Joon Sae] 144 00:12:05,150 --> 00:12:08,660 Quello che abbiamo appena incontrato era il fidanzato di Sa Wol? 145 00:12:10,340 --> 00:12:12,560 Non saprei. 146 00:12:12,600 --> 00:12:15,220 Sembra un tipo per bene. 147 00:12:15,910 --> 00:12:19,310 È una brava persona, molto affettuosa. 148 00:12:19,530 --> 00:12:21,310 Come fai a saperlo? 149 00:12:21,340 --> 00:12:27,320 L'ho saputo da Sa Wol, è suo amico da quando erano in orfanotrofio. 150 00:12:28,020 --> 00:12:32,430 Probabilmente lo conosci anche tu, si chiama Cha Dong Woo. 151 00:12:32,500 --> 00:12:36,780 Cha Dong Woo... ah, quel ragazzino del taekwondo? 152 00:12:36,910 --> 00:12:39,030 Adesso è un istruttore. 153 00:12:39,070 --> 00:12:42,350 È arrivato da Hong Kong un mese fa. 154 00:12:42,700 --> 00:12:45,560 Sta vivendo insieme a Sa Wol ora? 155 00:12:45,730 --> 00:12:49,510 Sì, vivono insieme. 156 00:12:52,380 --> 00:12:56,400 Sono tornata, Joon Sae mi ha accompagnata. 157 00:12:56,450 --> 00:12:58,690 Direttore Kim, unisciti a noi per il té. 158 00:12:58,720 --> 00:13:03,790 Sedetevi. Con il Direttore Kim qui, si ha la sensazione che tutta la famiglia si sia riunita. 159 00:13:03,820 --> 00:13:06,620 Ji Young, saluta, questo è tuo cognato. 160 00:13:06,650 --> 00:13:10,880 Sei così bello, piacere. 161 00:13:10,900 --> 00:13:11,740 È un piacere conoscerti. 162 00:13:11,760 --> 00:13:14,080 Sì, sono così felice di averti finalmente incontrato. 163 00:13:14,100 --> 00:13:16,120 Sono davvero felice di avere una cognata così carina. 164 00:13:16,150 --> 00:13:18,120 Su, sedetevi. 165 00:13:19,100 --> 00:13:21,680 Abbiamo preparato del té allo zenzero con l'ajumma. 166 00:13:21,700 --> 00:13:24,610 È un toccasana per il corpo se bevuto d'estate. 167 00:13:24,640 --> 00:13:26,620 Eomoni, non devi essere così tesa. 168 00:13:26,640 --> 00:13:29,050 Ci proverò, sto cercando di cambiare poco a poco. 169 00:13:29,060 --> 00:13:31,340 Allora, celebriamo il matrimonio questo autunno. 170 00:13:31,390 --> 00:13:32,750 Direttore Kim, cosa ne pensi? 171 00:13:32,780 --> 00:13:35,360 Lasciate decidere a noi. 172 00:13:35,860 --> 00:13:38,910 Tutto dipenderà se riuscirò a completare il lavoro. 173 00:13:38,950 --> 00:13:41,840 I posti migliori sono già stati tutti prenotati. 174 00:13:41,880 --> 00:13:45,550 Non celebratelo in autunno, fatelo quando troverete un bel posto. 175 00:13:45,590 --> 00:13:47,130 È il primo matrimonio nella nostra famiglia. 176 00:13:47,160 --> 00:13:50,210 Non voglio che si celebri in un luogo semplice, con una cerimonia banale. 177 00:13:50,240 --> 00:13:53,040 Non preoccuparti, eomoni. Me ne occuperò io. 178 00:13:53,070 --> 00:13:56,160 Che ne dite di fare una foto di famiglia questo weekend? 179 00:13:56,190 --> 00:13:57,240 Va bene. 180 00:13:57,260 --> 00:13:59,240 Questo weekend è un po'... 181 00:13:59,280 --> 00:14:00,610 Che c'è? 182 00:14:00,650 --> 00:14:05,070 Vorrei essere un po' meno sciatta prima di fare una foto. 183 00:14:05,090 --> 00:14:07,070 Cosa ci sarebbe di sciatto in te? 184 00:14:07,090 --> 00:14:11,310 Voglio fare un massaggio e diventare un pochino più carina prima della foto, mamma. 185 00:14:11,540 --> 00:14:14,930 Adesso sei davvero bellissima, la faremo questo weekend. 186 00:14:18,130 --> 00:14:22,260 Ho saputo che il tuo show ha cercato di aiutare Sa Wol ha a trovare i suoi genitori. 187 00:14:22,300 --> 00:14:26,520 Non dovevi farlo, perché aprire certe ferite? 188 00:14:26,590 --> 00:14:30,440 Volevo solo aiutare, lo rimpiango anch'io. 189 00:14:30,480 --> 00:14:34,330 Inoltre, sarebbe stato carino se mi avessi avvisato prima. 190 00:14:34,360 --> 00:14:37,180 È stato veramente imbarazzante prima nel camerino. 191 00:14:37,350 --> 00:14:38,900 Imbarazzante? 192 00:14:38,940 --> 00:14:41,260 Sa Wol sembrava davvero scioccata. 193 00:14:41,290 --> 00:14:43,610 Cosa c'era di così scioccante? 194 00:14:43,730 --> 00:14:45,830 Il fatto che sei il mio fidanzato? 195 00:14:45,860 --> 00:14:50,000 Volevo presentarti a Sa Wol in maniera più formale. 196 00:14:50,500 --> 00:14:53,990 Però è stato bello incontrarsi così. 197 00:14:54,350 --> 00:14:57,050 Prenditi cura di Sa Wol. 198 00:14:57,170 --> 00:14:59,050 Perché? 199 00:15:01,580 --> 00:15:05,180 Va bene, ti darò ascolto. 200 00:15:05,640 --> 00:15:07,180 Buonanotte. 201 00:15:09,490 --> 00:15:11,330 Ciao. 202 00:15:28,170 --> 00:15:33,110 Ti ho appena inviato il copione, dagli un'occhiata entro domani. Bye. 203 00:15:44,270 --> 00:15:49,610 Buonanotte (^^) 204 00:16:24,170 --> 00:16:26,590 Sei bellissima. 205 00:16:27,150 --> 00:16:28,590 Good morning. 206 00:16:28,620 --> 00:16:30,590 Sei arrivata presto, Unni. 207 00:16:32,720 --> 00:16:35,830 - Grazie per i vestiti, Sa Wol. - Perché mi ringrazi? 208 00:16:35,860 --> 00:16:38,320 Sei tu quella che fa brillare i vestiti ogni volta che li indossa. 209 00:16:40,290 --> 00:16:45,430 Il vestito e le scarpe ti donano. Vuoi comprarli? 210 00:16:46,230 --> 00:16:49,850 Costano più di due mesi di stipendio, come potrei comprarli? Volevo solo... 211 00:16:49,860 --> 00:16:53,600 Vuoi indossarli mentre ti confesserai a quella persona? 212 00:16:53,630 --> 00:16:55,470 No! 213 00:16:55,500 --> 00:16:58,180 Hai preso appuntamento con lui? 214 00:16:58,570 --> 00:17:03,050 Credo di non poterlo fare. Gli ho mandato un messaggio ma non ha risposto. 215 00:17:03,300 --> 00:17:06,680 Probabilmente è impegnato. 216 00:17:07,280 --> 00:17:08,680 Già. 217 00:17:08,770 --> 00:17:12,980 Trova un po' di tempo stasera. Vieni a cena insieme a me e Joon Sae. 218 00:17:13,810 --> 00:17:15,810 Dovreste stare da soli. 219 00:17:15,830 --> 00:17:21,330 Mangiamo sempre insieme e oggi vogliamo ringraziarti. 220 00:17:21,960 --> 00:17:24,820 L'ho già detto a Joon Sae. 221 00:17:24,860 --> 00:17:27,750 Ha detto che avrebbe trovato del tempo. 222 00:17:29,260 --> 00:17:31,000 Verrai, vero? 223 00:17:32,290 --> 00:17:34,450 Sì, verrò. 224 00:17:34,540 --> 00:17:39,200 Allora vediamoci stasera. Ti mando un messaggio con l'indirizzo. 225 00:17:47,380 --> 00:17:50,390 Oh, Signorina Shin Do Young! 226 00:17:50,910 --> 00:17:54,280 Mio figlio è un suo grande fan! 227 00:17:54,330 --> 00:17:58,390 Incontrarla di persona... sembra avere solo 22 anni. 228 00:17:58,440 --> 00:18:02,900 Era così bella ieri mentre presentava il concerto. 229 00:18:02,960 --> 00:18:05,540 La Professoressa Choi sta bene? 230 00:18:05,580 --> 00:18:06,730 Certamente. 231 00:18:06,760 --> 00:18:09,890 Quando organizzeremo una mostra per la nostra galleria, deve venire. 232 00:18:09,920 --> 00:18:13,010 Mostrerò degli abiti simili a quello che indossava ieri. 233 00:18:13,050 --> 00:18:15,010 Se avrò tempo verrò. 234 00:18:16,030 --> 00:18:19,230 Inoltre, possiamo avere un suo autografo? 235 00:18:19,270 --> 00:18:22,250 Unni, prestaci una penna. 236 00:18:22,270 --> 00:18:24,080 Sì. 237 00:18:28,960 --> 00:18:32,760 Wow, questa università è favolosa. 238 00:18:40,580 --> 00:18:43,080 Durante le vacanze è molto più tranquillo. 239 00:18:43,110 --> 00:18:45,460 È più affollato quando inizia il trimestre. 240 00:18:46,320 --> 00:18:49,590 Ji Young devi iscriverti all'università il prima possibile. 241 00:18:54,940 --> 00:18:58,970 Perché non rispondi? Non vuoi studiare? 242 00:18:59,530 --> 00:19:05,680 Mamma, ho qualcosa da dirti. 243 00:19:10,810 --> 00:19:14,050 Siccome ero stanca di lavorare sotto le dipendenze di altre persone, 244 00:19:14,420 --> 00:19:17,100 ho aperto un negozio tutto mio, ma è andata male. 245 00:19:17,130 --> 00:19:20,860 Adesso sono indebitata. 246 00:19:20,950 --> 00:19:27,600 Per ripagare il debito devo lavorare duramente. 247 00:19:27,640 --> 00:19:30,600 È davvero dura per me. 248 00:19:31,060 --> 00:19:36,080 In questo stato mentale, come potrei andare all'università? 249 00:19:38,040 --> 00:19:41,680 Adesso hai dei genitori, di cosa ti preoccupi? 250 00:19:45,090 --> 00:19:47,380 A quanto ammonta il debito? 251 00:19:48,740 --> 00:19:50,610 È parecchio. 252 00:19:50,650 --> 00:19:52,610 "Parecchio" quanto? 253 00:19:54,070 --> 00:19:56,800 Cinquanta milioni di won. 254 00:19:58,090 --> 00:20:01,240 Non preoccuparti, ti darò il denaro. 255 00:20:02,130 --> 00:20:04,420 Davvero? 256 00:20:04,470 --> 00:20:07,680 Dammi tutti i documenti dei prestiti. 257 00:20:07,710 --> 00:20:09,460 Me ne occuperò io. 258 00:20:09,500 --> 00:20:11,700 Grazie. 259 00:20:12,020 --> 00:20:17,850 Ma, ho bisogno di altri soldi. 260 00:20:18,310 --> 00:20:20,400 Di quanto? 261 00:20:35,940 --> 00:20:37,320 Oppa! 262 00:20:42,830 --> 00:20:45,940 Stupida, avresti dovuto chiedere un miliardo di won. 263 00:20:45,980 --> 00:20:47,080 Alla fine quanti sono cinquanta milioni? 264 00:20:47,100 --> 00:20:48,890 Chi sarebbe la stupida? 265 00:20:48,900 --> 00:20:51,940 Si sarebbe insospettita se avessi chiesto così tanti soldi. 266 00:20:51,990 --> 00:20:56,570 Dato che ho già avuto i cinquanta milioni, che ne dici di aprire un nostro negozio? 267 00:20:56,590 --> 00:21:02,150 Ma quale negozio? Resta in quella famiglia finché non avrai preso tutte le loro proprietà. 268 00:21:02,180 --> 00:21:06,730 Certo che voglio rimanerci, a chi non piacerebbe? 269 00:21:10,380 --> 00:21:12,820 Fantastico. 270 00:21:14,380 --> 00:21:19,340 Oppa, c'è un'altro mondo oltre al nostro. 271 00:21:20,500 --> 00:21:25,090 I bambini che crescono in famiglie ricche vivono in un mondo fantastico. 272 00:21:25,170 --> 00:21:27,440 Possono fare qualsiasi cosa con sicurezza. 273 00:21:27,660 --> 00:21:32,600 Se avessi potuto avere dei genitori come loro, immagino quanto mi sarei sentito al sicuro. 274 00:21:33,460 --> 00:21:36,570 Perché dici queste cose, Oppa? 275 00:21:37,310 --> 00:21:40,050 Shin Do Young è cresciuta con tutto questo. 276 00:21:40,080 --> 00:21:42,050 Non è proprio così. 277 00:21:42,070 --> 00:21:44,780 Quella donna non è tutta rose e fiori. 278 00:21:44,830 --> 00:21:48,220 Deve andare tutto come vuole, altrimenti può diventare molto cattiva. 279 00:21:48,260 --> 00:21:50,220 È spaventosa. 280 00:21:51,090 --> 00:21:53,640 Sul serio? Quella professoressa è così orgogliosa? 281 00:21:53,690 --> 00:21:56,760 Sì, certe volte non riesco nemmeno a respirare vicino a lei. 282 00:21:56,830 --> 00:22:01,660 Se qualcuno vivesse con quel genere di madre per un anno, probabilmente impazzirebbe. 283 00:22:01,800 --> 00:22:07,260 Shin Do Young, è proprio coraggiosa. Ha resistito per così tanto tempo. 284 00:22:07,580 --> 00:22:10,020 Lo è da quando è piccola. 285 00:22:10,100 --> 00:22:14,170 Aveva sei anni quando cercò di scavalcare le mura dell'orfanotrofio. 286 00:22:14,250 --> 00:22:18,020 Oppa, dovresti essere grato di non essere stato adottato da quella famiglia. 287 00:22:18,100 --> 00:22:21,360 Viene rimproverata da sua madre ogni giorno e litigano sempre. 288 00:22:21,390 --> 00:22:23,360 Saresti finito esattamente come lei. 289 00:22:23,410 --> 00:22:26,330 Stupida ragazza, che sciocchezze vai dicendo? 290 00:22:26,370 --> 00:22:33,200 Sto dicendo che è inutile essere arrabbiati per qualcosa che non si è riusciti ad ottenere. 291 00:22:34,330 --> 00:22:35,840 Ho caldo. 292 00:22:54,480 --> 00:22:58,570 Wow Oppa, sei bellissimo! 293 00:22:59,930 --> 00:23:01,520 Ehi, stupida! 294 00:23:01,540 --> 00:23:04,990 Adesso che c'è? Che rompiscatole. 295 00:23:05,040 --> 00:23:08,550 Dovresti stare attenta a come ti comporti o a come parli, ed essere più simile alla loro figlia. 296 00:23:08,560 --> 00:23:13,490 Smettila di farmi la predica, sono un'attrice più brava di quanto credi. 297 00:23:16,030 --> 00:23:19,900 Tu laggiù. Portami una birra. 298 00:23:31,160 --> 00:23:35,620 A quel tavolo ci sono delle persone provenienti da Hong Kong. 299 00:23:36,200 --> 00:23:40,020 Esatto, sono in viaggio d'affari a Seoul e soggiornano in questo hotel. 300 00:23:40,050 --> 00:23:42,370 Ho prenotato qui di proposito. 301 00:23:43,760 --> 00:23:46,520 Vuoi mostrargli il tuo lato competitivo, vero? 302 00:23:46,560 --> 00:23:48,910 Facendogli vedere come ci occupiamo personalmente di questo caso, 303 00:23:48,950 --> 00:23:51,050 probabilmente avranno maggiore considerazione di noi. 304 00:23:51,090 --> 00:23:54,390 "L'informazione è trapelata?" oppure "Siamo entrati nella fasse finale?" 305 00:23:54,430 --> 00:23:56,350 Se succedesse, questo appostamento li renderà ancora più confusi. 306 00:23:57,130 --> 00:24:01,370 - Che c'è? - Non posso farmi vedere da quei due. 307 00:24:01,970 --> 00:24:07,280 L'uomo con la cravatta rossa è il padre di Shin Do Young mentre quello a fianco è il suo fidanzato. 308 00:24:07,470 --> 00:24:09,880 Si sposeranno questo autunno. 309 00:24:09,970 --> 00:24:14,500 La sua compagnia si chiama Gordon e qualcosa ma è anche il direttore di una compagnia estera. 310 00:24:14,530 --> 00:24:16,500 È un esperto di fusione e acquisizioni. 311 00:24:16,510 --> 00:24:18,960 Nemmeno il suo stipendio scherza. 312 00:24:19,380 --> 00:24:21,120 Sembra avere una vita piena di successi. 313 00:24:21,160 --> 00:24:22,480 Proprio così. 314 00:24:22,510 --> 00:24:25,420 Non sto parlando di lui, ma di Shin Do Young. 315 00:24:25,600 --> 00:24:28,920 Ci ha visti, andiamocene! 316 00:25:03,280 --> 00:25:06,450 Perché non mangi? Non ti piace? 317 00:25:06,650 --> 00:25:08,450 No, è delizioso. 318 00:25:08,480 --> 00:25:14,300 Anche se è delizioso, non è buono come il cibo vietnamita che cucini tu. 319 00:25:14,520 --> 00:25:16,810 Sarebbe bello vederti apprezzare il cibo come fa Sa Wol. 320 00:25:16,830 --> 00:25:19,560 Lei lo gusta, è bello da vedere. 321 00:25:19,700 --> 00:25:22,060 Avremmo dovuto chiedere a Dong Woo di venire? 322 00:25:22,090 --> 00:25:24,960 Aveva una lezione con gli studenti delle superiori. 323 00:25:24,980 --> 00:25:28,260 Tempo fa, mi era venuta l'idea di imparare il judo. 324 00:25:28,350 --> 00:25:29,770 Allora prendi delle lezioni. 325 00:25:29,800 --> 00:25:32,650 Oppa è più adatto al violino che al judo. 326 00:25:32,690 --> 00:25:35,740 Le mie dita si sono irrigidite, non posso suonare. 327 00:25:35,780 --> 00:25:38,450 Ma non sembravi tanto male l'altra volta. 328 00:25:38,490 --> 00:25:40,760 Il giorno che siamo andati a comprare gli strumenti. 329 00:25:40,790 --> 00:25:44,500 Se potessi imparare un nuovo strumento, allora vorrei suonare la batteria. 330 00:25:44,550 --> 00:25:49,300 Anche quello ti si addice, Oppa. L'Università Hong è molto conosciuta per questo. 331 00:25:49,360 --> 00:25:52,850 Ti andrebbe di andare a vedere una band indie? 332 00:25:52,890 --> 00:25:54,440 Sarà interessante. 333 00:25:54,470 --> 00:25:58,690 Davvero? Sono curioso, quando potrei andare? 334 00:25:58,730 --> 00:26:01,960 Ah! Il Professore ha visto le foto che gli hai mandato? 335 00:26:02,010 --> 00:26:05,580 Sì, all'inizio ha detto che la ragazza nella foto non potevi essere tu. 336 00:26:05,620 --> 00:26:09,820 Che da piccola eri scura e sporca mentre ora sei diventata molto bella. 337 00:26:09,870 --> 00:26:12,460 Oppa te l'avevo detto che non mi avrebbe riconosciuto. 338 00:26:12,480 --> 00:26:15,010 Si sarà chiesto perché gli hai mandato la foto di una celebrità. 339 00:26:15,540 --> 00:26:18,900 Tuo padre sta meglio adesso? 340 00:26:19,310 --> 00:26:22,130 Sarà in grado di venire in Corea per le nozze? 341 00:26:22,180 --> 00:26:24,010 Certo. 342 00:26:24,090 --> 00:26:27,170 Dong Woo per quanto ancora rimarrà in Corea? 343 00:26:27,210 --> 00:26:28,590 Non ne sono molto sicura. 344 00:26:28,640 --> 00:26:31,240 Come fai a non saperlo se vivete insieme? 345 00:26:31,280 --> 00:26:34,430 Ultimamente ha avuto alcuni alti e bassi. 346 00:26:34,470 --> 00:26:36,120 Dong Woo? 347 00:26:36,140 --> 00:26:39,250 Sembra innamorato o qualcosa del genere. 348 00:26:39,280 --> 00:26:41,610 Sta sempre a controllare il suo cellulare. 349 00:26:41,670 --> 00:26:43,810 Ma non era il tuo ragazzo? 350 00:26:43,840 --> 00:26:47,020 Dong Woo ed io siamo come fratello e sorella. 351 00:26:47,050 --> 00:26:49,020 Siamo una famiglia. 352 00:26:52,230 --> 00:26:54,050 Sì, ho controllato. 353 00:26:54,880 --> 00:26:56,980 Sì, arrivo subito. 354 00:26:58,450 --> 00:27:03,010 Sono davvero dispiaciuto, ma cosa posso farci? Non posso rimanere con voi per il tè. 355 00:27:03,120 --> 00:27:05,630 Tesoro, sei un maleducato. 356 00:27:05,660 --> 00:27:08,500 Scusa, mi farò perdonare doppiamente la prossima volta. 357 00:27:09,340 --> 00:27:10,550 Sa Wol, scusa. 358 00:27:10,570 --> 00:27:14,270 È tutto a posto, va' a guadagnare un sacco di soldi, Oppa! 359 00:27:14,310 --> 00:27:15,770 Ti chiamo dopo. 360 00:27:17,220 --> 00:27:19,110 Ci vediamo. 361 00:27:24,710 --> 00:27:27,280 Mi ero dimenticato di questo, vado. 362 00:27:27,360 --> 00:27:32,210 Buon lavoro, tesoro. Io prenderò un caffé con Sa Wol prima di andare. 363 00:27:32,360 --> 00:27:34,210 Va bene. 364 00:27:54,510 --> 00:27:59,070 Come hai conosciuto Joon Sae Oppa? 365 00:28:01,260 --> 00:28:04,180 L'ho conosciuto durante un'intervista. 366 00:28:04,240 --> 00:28:09,940 L'ho intervistato la scorsa primavera ed ho pensato che fosse una brava persona. 367 00:28:10,700 --> 00:28:15,450 Così mentre lo stavo intervistando, il mio cuore batteva sempre più velocemente. 368 00:28:15,680 --> 00:28:20,720 Qualche giorno dopo, mi ha chiamata chiedendomi di cenare con lui. 369 00:28:21,810 --> 00:28:28,770 Durante la cena disse: "Perché d'ora in poi non ci vediamo ogni settimana?" 370 00:28:28,850 --> 00:28:32,600 Anche se ero felicissima, ho fatto finta di niente. 371 00:28:32,630 --> 00:28:35,090 Gli dissi che ci avrei pensato. 372 00:28:36,190 --> 00:28:41,620 Dopo la cena Joon Sae mi prese improvvisamente la mano e disse: 373 00:28:41,670 --> 00:28:46,690 "Che altro c'è da pensare? Hai già iniziato a piacermi." 374 00:28:48,680 --> 00:28:51,790 Oppa ha detto queste cose? 375 00:28:51,960 --> 00:28:55,860 Certo, è stato così figo e gentile. 376 00:28:55,970 --> 00:28:59,320 Non avevi detto che era molto calmo e introverso? 377 00:28:59,850 --> 00:29:06,490 Lo è, ma quando esprime i suoi sentimenti 378 00:29:06,520 --> 00:29:09,250 sa essere molto romantico. 379 00:29:09,960 --> 00:29:12,060 Davvero? 380 00:29:25,280 --> 00:29:30,520 Unni, vogliamo andare a ballare? Andiamo a divertirci. 381 00:29:30,560 --> 00:29:33,430 Perché no? Chiamiamo anche Yong Ja. 382 00:30:02,830 --> 00:30:08,070 Questo posto è davvero popolare. Non è fantastico, Oppa? 383 00:30:10,610 --> 00:30:12,310 Devi tornare a casa. 384 00:30:12,920 --> 00:30:15,350 Non voglio. Perché devo tornare a casa così presto? 385 00:30:15,390 --> 00:30:17,350 Ho appena iniziato a divertirmi. 386 00:30:18,080 --> 00:30:21,880 Devi liberarti della puzza d'alcol prima di tornare a casa. Usciamo. 387 00:30:21,990 --> 00:30:23,880 Oppa! 388 00:30:24,490 --> 00:30:26,930 Salute! 389 00:30:27,930 --> 00:30:31,040 Andiamo di là a divertirci. Unni, andiamo. 390 00:30:32,180 --> 00:30:36,440 Vorrei venire anch'io ma devo essere cauta. 391 00:30:36,470 --> 00:30:38,660 Perché non andate voi due? 392 00:30:38,690 --> 00:30:40,950 Perché devi essere cauta? 393 00:30:40,980 --> 00:30:43,200 Sono stata nominata come possibile ambasciatrice della Corea. 394 00:30:43,230 --> 00:30:45,690 Wow, congratulazioni, Unni! 395 00:30:45,750 --> 00:30:50,530 Non posso lasciare che qualcuno mi veda in atteggiamenti inopportuni. La compagnia mi ha chiesto di tenere un profilo basso. 396 00:30:50,590 --> 00:30:53,500 Allora Unni, dovresti rimanere qui a bere. 397 00:30:53,530 --> 00:30:56,220 Noi andiamo a sudare un po' e poi torniamo, andiamo! 398 00:32:02,660 --> 00:32:03,960 Wow, che sudata. 399 00:32:05,860 --> 00:32:07,260 Cosa? 400 00:32:08,960 --> 00:32:11,700 Se l'è bevuta tutta da sola? 401 00:32:11,740 --> 00:32:13,360 Metà bottiglia è andata. 402 00:32:13,390 --> 00:32:16,050 Se l'è bevuta tutta da sola... 403 00:32:16,230 --> 00:32:19,360 Cosa facciamo? Credo che sia addormentata. 404 00:32:20,230 --> 00:32:26,320 Unni, Wonder Woman, Unni! È andata! 405 00:32:26,360 --> 00:32:27,470 Cosa facciamo? 406 00:32:27,510 --> 00:32:28,890 Che vuoi dire? 407 00:32:28,920 --> 00:32:32,460 Non si riprenderà subito, dovremmo chiamare il suo fidanzato. 408 00:32:32,550 --> 00:32:35,810 A proposito, hai deciso? 409 00:32:35,940 --> 00:32:37,460 Vuoi prendertelo o ci rinunci? 410 00:32:37,490 --> 00:32:39,900 Sta' zitta! Fatti i fatti tuoi... 411 00:32:40,310 --> 00:32:44,130 Ehi, chiamiamo Dong Woo? Dovrebbe aver finito con la lezione. 412 00:32:44,190 --> 00:32:45,990 Chiamalo. 413 00:32:46,940 --> 00:32:50,800 C'è troppo rumore! Lo chiamo fuori. 414 00:33:14,810 --> 00:33:18,940 Unni, dormi? 415 00:33:24,540 --> 00:33:27,210 Lui è quella persona. 416 00:33:27,790 --> 00:33:34,230 L'unico che mi sia mai piaciuto. Il tuo Joon Sae. 417 00:33:40,630 --> 00:33:43,860 Cosa dovrei fare adesso? 418 00:33:45,560 --> 00:33:51,090 Sarebbe meglio se smettessi di avere quei sentimenti, vero? 419 00:33:51,670 --> 00:33:54,810 Funzionerà se ci provo? 420 00:33:55,160 --> 00:34:00,490 Ho scoperto che ci sono tante cose nelle vita che non possono succedere nemmeno se ci provi. 421 00:34:07,960 --> 00:34:12,190 Unni, tu hai tutto. 422 00:34:13,730 --> 00:34:17,380 Sei il sogno di tutti. 423 00:34:18,450 --> 00:34:23,540 Hai tra le mani l'intero mondo... 424 00:34:30,280 --> 00:34:33,450 Perché proprio Joon Sae Oppa? 425 00:34:40,850 --> 00:34:42,530 Sì, Yong Ja? 426 00:34:42,560 --> 00:34:44,530 Siamo al club. 427 00:34:44,560 --> 00:34:46,640 Perché non vieni a divertirti con noi? 428 00:34:46,670 --> 00:34:51,040 Non mi piace quel genere di cose. Voi divertitevi. 429 00:34:51,080 --> 00:34:55,920 Shin Do Young Unni è ubriaca, non puoi venire ad aiutarci? 430 00:34:56,320 --> 00:35:04,120 Ha bevuto un sacco di alcol. Sarebbe carino se venissi a prenderla. 431 00:35:06,850 --> 00:35:09,440 Dong Woo... 432 00:35:09,530 --> 00:35:13,030 Non ho ancora finito la lezione, non posso. Mi dispiace. 433 00:35:21,030 --> 00:35:26,370 Concetrazione! Concentrazione! Non siate frettolosi! 434 00:35:31,610 --> 00:35:33,500 Unni, fa' attenzione. 435 00:35:33,540 --> 00:35:35,500 Ajussi, si prenda cura di lei. 436 00:35:44,170 --> 00:35:46,630 Può andare, non ho bevuto. 437 00:35:46,670 --> 00:35:48,020 D'accordo. 438 00:36:15,420 --> 00:36:17,530 È questa? 439 00:36:17,610 --> 00:36:21,800 Vieni a trovarmi un giorno. Ti farò fare il tour. 440 00:36:23,510 --> 00:36:24,770 Entra. 441 00:36:25,070 --> 00:36:27,090 Dammi un bacio. 442 00:36:27,110 --> 00:36:28,420 Davanti a casa d'altri? 443 00:36:28,450 --> 00:36:30,920 È casa mia! Che importa? 444 00:36:40,020 --> 00:36:44,600 Sono a casa. Ji Young è di sopra? 445 00:36:44,640 --> 00:36:47,870 Ha detto che sarebbe andata in biblioteca a informarsi su delle scuole. Farà tardi. 446 00:36:47,920 --> 00:36:49,810 Sono tornata. 447 00:36:49,830 --> 00:36:51,540 Devi essere stanca. 448 00:36:51,560 --> 00:36:53,190 Hai trovato una scuola che vuoi frequentare? 449 00:36:53,220 --> 00:36:56,600 Sì. Ce n'è una buona vicino a Kang Nam. 450 00:36:56,640 --> 00:37:02,210 Ho fatto tardi perché sono stata a vederne molte. 451 00:37:02,250 --> 00:37:03,970 Ci sei andata da sola? 452 00:37:03,990 --> 00:37:08,560 E con chi altri sennò? Ho cercato senza sosta per conto mio. 453 00:37:08,680 --> 00:37:10,560 Mangia della frutta. 454 00:37:10,680 --> 00:37:13,740 Ho preparato lo yogurt anche per te. 455 00:37:14,210 --> 00:37:15,740 Ne vuoi anche tu, Do Young? 456 00:37:15,770 --> 00:37:17,740 Lo mangerò domani. 457 00:37:17,780 --> 00:37:19,740 Poso la borsa, mamma. 458 00:37:33,670 --> 00:37:36,820 Unni, non mangi con noi? 459 00:37:37,450 --> 00:37:40,020 La faccia mi si gonfia se mangio di sera. 460 00:37:40,050 --> 00:37:43,110 Wow, dev'essere difficile fare la presentatrice. 461 00:38:44,170 --> 00:38:47,140 Quando l'avrà cambiata con un falso? 462 00:38:55,380 --> 00:38:57,750 Cosa ci fai in camera mia? 463 00:39:01,800 --> 00:39:05,710 La mamma voleva che dessi un'occhiata ai tuoi vestiti. 464 00:39:05,740 --> 00:39:09,420 Dice che hai buon gusto e che posso prendere esempio da te. 465 00:39:09,450 --> 00:39:11,270 Che senso ha? 466 00:39:11,280 --> 00:39:14,800 Ti prenderebbe di tutto se andaste in un negozio. 467 00:39:15,000 --> 00:39:19,560 Non mi piace quando la gente tocca le mie cose ed entra in camera mia. 468 00:39:19,600 --> 00:39:21,770 Non farlo più. 469 00:39:21,790 --> 00:39:24,490 Proprio come quando eri piccola. 470 00:39:24,520 --> 00:39:29,080 Cacci tua sorella quando entra in camera tua, e la ignori quando ti chiede di giocare con lei... 471 00:39:29,130 --> 00:39:31,080 Sei sempre la solita. 472 00:39:31,120 --> 00:39:35,340 Le altre sorelle condividono le loro cose, usano le stesse borse, 473 00:39:35,380 --> 00:39:39,920 e tu te la prendi perché tua sorella vuole vedere i tuoi vestiti? 474 00:39:40,510 --> 00:39:41,920 Mi dispiace. 475 00:39:41,950 --> 00:39:45,060 Sono solo parole! Ji Young, andiamo. 476 00:39:45,090 --> 00:39:46,030 Sì. 477 00:39:46,060 --> 00:39:50,740 A proposito mamma, se devi comprarle una borsa, 478 00:39:50,760 --> 00:39:53,710 compragliene una buona. 479 00:39:53,760 --> 00:39:56,400 Cosa vuoi dire con "buona"? 480 00:39:56,450 --> 00:40:00,860 Quando le ho visto prendere la borsa ho notato che era un falso. 481 00:40:00,910 --> 00:40:04,540 Ho fatto un servizio sulle imitazioni, riesco a riconoscerle facilmente. 482 00:40:04,570 --> 00:40:06,990 Stai insinuando che le abbia comprato un falso? 483 00:40:07,030 --> 00:40:10,940 Beh, forse ti hanno venduto un'imitazione. 484 00:40:11,170 --> 00:40:16,610 Una borsa vera dovrebbe avere il numero di prodotto e un piccolo simbolo inciso nella cerniera interna. 485 00:40:16,750 --> 00:40:21,380 Faresti meglio a controllare. Potrei anche aver visto male. 486 00:40:34,530 --> 00:40:38,510 Che significa? Il negozio ci ha imbrogliate? 487 00:40:38,530 --> 00:40:42,960 Magari è un nuovo prodotto. Non potrebbero aver cambiato qualcosa? 488 00:40:45,160 --> 00:40:47,460 Sei stata tu a prendermi questa, giusto? 489 00:40:47,480 --> 00:40:49,550 Come osi vendermi una cosa simile? 490 00:40:49,580 --> 00:40:52,460 La nostra compagnia vende prodotti veri al 100%. 491 00:40:52,480 --> 00:40:54,930 È impossibile per noi vendere delle imitazioni. 492 00:40:54,950 --> 00:40:57,750 Allora controlla tu stessa! 493 00:41:03,140 --> 00:41:05,950 Oh, questa non l'avete comprata qui. 494 00:41:05,980 --> 00:41:07,830 Questa è la più economica delle imitazioni. 495 00:41:07,870 --> 00:41:11,320 Allora quella che abbiamo comprato dov'è finita? 496 00:41:14,880 --> 00:41:19,800 A dirle la verità, c'è qualcosa che vorrei dirle Professoressa. 497 00:41:19,840 --> 00:41:22,120 Chi è la ragazza che è venuta con lei l'ultima volta? 498 00:41:22,140 --> 00:41:23,690 Non è affar tuo. 499 00:41:23,720 --> 00:41:24,980 È una parente? 500 00:41:24,990 --> 00:41:27,970 E se dicessi che è mia figlia? 501 00:41:29,310 --> 00:41:33,520 Non dovrei dirglielo, ma il mio carattere non me lo permette. 502 00:41:33,540 --> 00:41:36,280 Professoressa, non credo sia una brava ragazza. 503 00:41:36,310 --> 00:41:39,390 Ha un carattere ingannevole e un cattivo atteggiamento. 504 00:41:39,400 --> 00:41:40,290 Attenta a come parli. 505 00:41:40,310 --> 00:41:45,670 Ha persino rubato dei vestiti nel negozio di una mia amica. Non ho idea di dove prenda i soldi ma 506 00:41:45,700 --> 00:41:48,990 li spende a destra e a manca con un uomo che sembra un gangster. 507 00:41:49,010 --> 00:41:50,980 E sembra una poco di buono... 508 00:41:55,250 --> 00:41:57,890 Come osi dire certe cose? 509 00:41:57,940 --> 00:42:01,890 Non ti ho forse detto che è mia figlia? Non mi hai sentita? 510 00:42:02,950 --> 00:42:06,710 Fammi chiamare dal tuo capo quando l'avrai informata. 511 00:42:08,520 --> 00:42:15,970 Professoressa! Cosa farà se l'errore non fosse nostro? 512 00:42:16,650 --> 00:42:19,980 E se fosse stata quella ragazza a cambiarla per soldi? 513 00:42:20,080 --> 00:42:24,340 Allora andrebbe bene se la schiaffeggiassi in questo modo? 514 00:42:25,620 --> 00:42:27,420 Che cosa?! 515 00:42:27,420 --> 00:42:28,420 Professoressa. 516 00:42:28,510 --> 00:42:31,840 Sa Wol! Cosa succede qui?! 517 00:42:31,870 --> 00:42:34,460 Con quale criterio selezioni i tuoi personal shopper? 518 00:42:34,510 --> 00:42:35,730 Cosa succede? 519 00:42:35,750 --> 00:42:40,600 Chiedilo a lei! Piccola ragazzina ignorante. 520 00:42:41,660 --> 00:42:44,040 Cos'hai combinato adesso?! 521 00:42:50,540 --> 00:42:51,950 Sto uscendo. 522 00:42:51,980 --> 00:42:55,000 Do Young! Parliamo un attimo. 523 00:43:00,240 --> 00:43:05,190 Tua madre era furiosa questa mattina, cos'è successo? 524 00:43:05,810 --> 00:43:10,660 Credo che abbia a che fare con Ji Young, ma non ne sono sicura. 525 00:43:13,540 --> 00:43:16,330 Qualcosa non va? 526 00:43:18,100 --> 00:43:23,670 Ji Young ha chiesto a tua madre quasi un miliardo di won. 527 00:43:24,810 --> 00:43:27,520 Potresti parlarle? 528 00:43:27,570 --> 00:43:30,440 Sarebbe più a suo agio con te che con noi. 529 00:43:31,120 --> 00:43:32,620 Va bene, lo farò. 530 00:43:32,650 --> 00:43:38,930 Inoltre, giusto per essere sicuri, credo che dovremmo fare l'esame del DNA. 531 00:43:39,790 --> 00:43:43,840 Cosa faremo con la mamma se uscisse fuori che non è lei? 532 00:43:43,860 --> 00:43:45,400 Potrebbe avere un collasso. 533 00:43:45,420 --> 00:43:49,150 Anche se fosse, perdere tempo non ci gioverà. 534 00:43:54,970 --> 00:44:00,170 Credo che la ragazza venuta qui l'altra volta, abbia cambiato un nostro prodotto con un'imitazione. 535 00:44:00,240 --> 00:44:04,790 Dille che se non si presenta e non ammette lo scambio, sporgeremo denuncia alla polizia. 536 00:44:22,610 --> 00:44:26,110 Oppa, mi sento triste. 537 00:44:47,030 --> 00:44:50,810 Sei stata bene ieri? Mi dispiace di essermene andato. 538 00:44:50,850 --> 00:44:52,810 Perché ti scusi? 539 00:44:53,750 --> 00:44:58,180 Sa Wol, ogni volta che ti senti triste o depressa, dimmelo. 540 00:44:58,220 --> 00:45:00,730 Non tenertelo dentro come l'altra volta. 541 00:45:01,250 --> 00:45:07,580 In passato, come ora, tu sei come una sorellina per me. 542 00:45:08,720 --> 00:45:12,770 Non esitare a parlarmene, hai capito? 543 00:45:19,420 --> 00:45:23,240 Oppa, hai una pessima memoria, non è vero? 544 00:45:25,030 --> 00:45:27,350 Leggi il mio cuore, Oppa. 545 00:45:31,851 --> 00:45:33,551 Hai letto tutto? 546 00:45:37,460 --> 00:45:41,810 Allora, leggilo guardandomi negli occhi. 547 00:45:54,390 --> 00:45:56,590 Ho detto tutto. 548 00:45:56,890 --> 00:46:02,490 Se lo hai letto, allora è fatta. Se non riesci a leggerlo, è fatta lo stesso. 549 00:46:02,670 --> 00:46:06,860 Se lo leggi ma non puoi farci niente, va bene ugualmente. 550 00:46:08,420 --> 00:46:11,870 Ma ora... 551 00:46:19,670 --> 00:46:23,210 Devo andare, ci vediamo. 552 00:46:31,020 --> 00:46:33,930 "Salve a tutti! Sono Shin Do Young del Wonder Women Show." 553 00:46:33,980 --> 00:46:37,260 "Apriremo lo show di oggi con le squadre delle cheerleader del college..." 554 00:46:37,280 --> 00:46:39,010 - Dillo con più entusiasmo. - Ok! 555 00:46:39,030 --> 00:46:40,460 Tutto bene con le audizioni delle squadre di cheerleader? 556 00:46:40,490 --> 00:46:41,700 Sì, abbiamo trenta gruppi. 557 00:46:41,720 --> 00:46:43,070 Ok, avanti con l'apertura! 558 00:46:43,090 --> 00:46:46,640 "Lo sapete? Abbiamo delle persone molto speciali che ci aspettano." 559 00:46:46,690 --> 00:46:50,010 "Vogliamo iniziare con le parole magiche?" 560 00:46:50,060 --> 00:46:54,240 "Sei il mio sogno! Conquistiamo il mondo!" 561 00:46:54,280 --> 00:46:58,570 Okay! Bene! Ci rivediamo tra 10 minuti. 562 00:46:58,600 --> 00:47:00,650 Abbiamo bisogno di controllare le narrazioni. 563 00:47:00,680 --> 00:47:01,650 Sì. 564 00:47:02,060 --> 00:47:05,820 Sarebbe fantastico se potessimo andare al club! 565 00:47:05,870 --> 00:47:07,570 Sono tutto indolenzito. 566 00:47:07,610 --> 00:47:11,560 E allora io? Ho passato gli ultimi due giorni in sala montaggio! 567 00:47:11,580 --> 00:47:15,030 Invece del club, che ne dite di un altro posto? 568 00:47:15,640 --> 00:47:17,010 Salve! 569 00:47:18,840 --> 00:47:20,970 Salve, mi chiamo Cha Dong Woo. 570 00:47:22,671 --> 00:47:24,271 Ho sentito che non avete mai praticato judo. 571 00:47:24,500 --> 00:47:25,590 - Sì! - Sì! 572 00:47:25,640 --> 00:47:29,290 Ma siamo molto bravi a ballare, perciò i nostri corpi sono molto flessibili. 573 00:47:30,240 --> 00:47:32,920 Sappiamo che ci farai iniziare dalle basi! 574 00:47:32,950 --> 00:47:34,770 Sì, è esatto. 575 00:47:34,810 --> 00:47:38,960 Ma se per voi tutto questo è nuovo, come mai vi siete segnati fin da ora per i prossimi 6 mesi di lezione? 576 00:47:39,000 --> 00:47:40,670 Perché non provate prima a vedere se vi piace? 577 00:47:40,720 --> 00:47:43,470 Shin Do Young ti ha fortemente raccomandato. 578 00:47:43,500 --> 00:47:45,520 Conosci Shin Do Young la presentatrice, vero? 579 00:47:45,560 --> 00:47:49,350 Ha detto che sei davvero bravo e che potevamo imparare da te. 580 00:47:49,500 --> 00:47:52,430 Sto anche pagando un finanziamento di tre mesi... 581 00:47:53,870 --> 00:47:55,470 Sì. 582 00:47:59,140 --> 00:48:02,470 Qualche volta vengo qui quando voglio bere del tè da sola. 583 00:48:02,810 --> 00:48:05,210 A quanto pare siamo le uniche clienti. 584 00:48:05,370 --> 00:48:08,930 Fanno entrare solo le persone che conoscono. È sempre tranquillo. 585 00:48:13,500 --> 00:48:19,600 Wow! È delizioso. Questo posto è davvero... 586 00:48:20,130 --> 00:48:21,310 Non è vero? 587 00:48:21,340 --> 00:48:22,970 Il migliore! 588 00:48:24,450 --> 00:48:28,260 Sono contenta che tu sia felice. 589 00:48:28,340 --> 00:48:31,250 Mi piacerebbe venire qui quando avrò un ragazzo. 590 00:48:31,320 --> 00:48:33,250 Vogliamo chiamarlo? 591 00:48:33,270 --> 00:48:34,970 Chi? 592 00:48:35,000 --> 00:48:37,850 La persona che ti piace, Eun Sub Oppa. 593 00:48:40,280 --> 00:48:45,870 Non penso tu l'abbia conosciuto in prigione, quindi, come fai a conoscerlo? 594 00:48:48,550 --> 00:48:53,770 Ma di cosa stai parlando, Unni? Chi sarebbe questo Eun Sub... 595 00:48:55,810 --> 00:48:59,140 Jo Hyun Joo, dacci un taglio. 596 00:49:00,780 --> 00:49:02,540 Perché ti comporti così? 597 00:49:02,580 --> 00:49:04,140 Devo chiamare la polizia? 598 00:49:05,210 --> 00:49:07,140 Come fai a sapere di Eun Sub Oppa? 599 00:49:07,170 --> 00:49:09,690 Perché dovrei dirlo a te? 600 00:49:12,790 --> 00:49:15,620 Ho sospettato di te fin dall'inizio. 601 00:49:15,670 --> 00:49:18,880 L'unico motivo per cui ho tenuto la bocca chiusa, è per via di mia madre. 602 00:49:18,980 --> 00:49:21,720 Era così felice di pensare che fossi sua figlia, 603 00:49:21,760 --> 00:49:25,250 che non ho voluto rovinare tutto. Perché mi ha fatto pena. 604 00:49:25,370 --> 00:49:29,870 Unni, perché dici così? 605 00:49:29,920 --> 00:49:31,780 Sono davvero Ji Young. 606 00:49:31,800 --> 00:49:36,410 Non ti sei chiesta perché il tuo spazzolino da denti sia stato sostituito con uno elettrico? 607 00:49:36,780 --> 00:49:40,150 Ho preso un tuo capello per fare il test del DNA ed è risultato negativo. 608 00:49:40,210 --> 00:49:43,480 Così ho preso il tuo spazzolino, ma ancora una volta è risultato negativo. 609 00:49:43,540 --> 00:49:47,240 Infine, ho persino preso la tua biancheria intima, ma è risultato di nuovo negativo. 610 00:49:47,320 --> 00:49:50,570 Non sei assolutamente Ji Young. 611 00:49:53,200 --> 00:50:00,180 Hyun Joo, anche se ho sospettato di te, per qualche strana ragione, mi sono affezionata. 612 00:50:00,300 --> 00:50:05,700 Non hai educazione, sei una ragazza semplice ed ingenua. 613 00:50:05,960 --> 00:50:12,530 Ma volevo davvero che tu fossi mia sorella, 614 00:50:13,170 --> 00:50:17,700 fino al punto di falsificare le prove genetiche. 615 00:50:17,850 --> 00:50:21,980 Sarebbe stato un bene sia per te che per la mia famiglia. 616 00:50:23,650 --> 00:50:26,190 Non mi credi? 617 00:50:27,160 --> 00:50:29,870 Pensi che stia mentendo, vero? 618 00:50:39,440 --> 00:50:42,720 Puoi essere la vera Ji Young. 619 00:50:45,420 --> 00:50:46,850 Unni. 620 00:50:46,880 --> 00:50:51,800 Oggi mi ha chiamata il negozio dicendo che sporgerà denuncia. 621 00:50:51,830 --> 00:50:55,500 Se accadrà, si verrà a sapere che sei un'imbrogliona. 622 00:50:55,570 --> 00:50:59,370 Smettila di farti usare da Hong Eun Sub e svegliati. 623 00:51:02,390 --> 00:51:05,270 Come fai a conoscerlo? 624 00:51:07,850 --> 00:51:09,930 Non vuoi dirmelo? 625 00:51:09,980 --> 00:51:13,740 Molto bene. Mi sbarazzerò di questo. 626 00:51:14,020 --> 00:51:16,280 Aspetta! 627 00:51:16,320 --> 00:51:25,050 Usciva con una mia amica. Piaceva a me ma non a lei. 628 00:51:25,130 --> 00:51:30,770 Che storia triste. Come hai fatto a sapere della mia famiglia? 629 00:51:30,820 --> 00:51:43,370 Eun Sub oppa ha un amico alla stazione di polizia che gliene ha parlato in confidenza. 630 00:51:43,540 --> 00:51:45,710 Lo fa per soldi? 631 00:51:45,880 --> 00:51:50,170 Sì. Aveva bisogno di soldi per risarcire una persona che ha picchiato. 632 00:51:51,670 --> 00:51:54,570 Capisco. 633 00:51:55,290 --> 00:51:57,480 Cosa facciamo ora? 634 00:51:57,920 --> 00:51:59,480 A proposito di cosa? 635 00:51:59,560 --> 00:52:03,790 Unni, non voglio andare in galera. 636 00:52:03,830 --> 00:52:06,260 Ho paura. 637 00:52:08,540 --> 00:52:13,000 Unni! Unni! 638 00:52:24,520 --> 00:52:29,540 Posso sempre trovare un'altra attrice. 639 00:52:31,360 --> 00:52:33,840 Chiudi con Eun Sub. 640 00:52:33,870 --> 00:52:37,880 Mi occuperò io della borsa falsa. 641 00:52:40,040 --> 00:52:48,870 Hyun Joo, tu mi piaci. Vorrei che diventassi una persona migliore. 642 00:52:50,420 --> 00:52:52,530 Mangiamo. 643 00:53:04,250 --> 00:53:08,260 Ji Young, che c'è? Stai male? 644 00:53:08,310 --> 00:53:12,400 Ho solo l'influenza. Sto bene, mamma. 645 00:53:12,490 --> 00:53:15,000 Ma guardati! 646 00:53:19,460 --> 00:53:21,900 Ji Young sta male? 647 00:53:22,020 --> 00:53:25,730 Cosa avete fatto ieri voi due? 648 00:53:25,800 --> 00:53:30,540 Niente, abbiamo soltanto cenato e poi siamo andate dritte a letto. 649 00:53:30,700 --> 00:53:35,750 Ho iniziato a sentirmi male durante la notte. 650 00:53:36,070 --> 00:53:39,700 Chiamerò il dottore, aspetta un attimo. 651 00:53:47,990 --> 00:53:50,280 Perché stai facendo l'innocentina? 652 00:53:50,370 --> 00:53:54,350 Unni, ho paura. 653 00:53:55,350 --> 00:53:58,640 Come sei riuscita a prendere l'influenza? 654 00:53:58,680 --> 00:54:01,590 Vattene se non ce la fai. 655 00:54:09,590 --> 00:54:12,420 Solo un altro cucchiaio. 656 00:54:18,740 --> 00:54:21,920 Sembri stare meglio di prima. 657 00:54:22,040 --> 00:54:27,590 Ti riprenderai presto, non preoccuparti. La mamma è qui per te. 658 00:54:29,270 --> 00:54:31,250 Sì. 659 00:54:43,330 --> 00:54:45,710 Non sono in ritardo, vero? Doppiamo le scene. 660 00:54:45,740 --> 00:54:48,730 Aspetta altri tre minuti, vuole cambiare l'ultima scena. 661 00:54:48,750 --> 00:54:51,430 Oh cielo! Sei un tale perfezionista. 662 00:54:51,460 --> 00:54:53,690 Andate fuori a parlare, non riesco a concentrarmi. 663 00:54:53,720 --> 00:54:55,620 Che vuoi dire? 664 00:54:55,650 --> 00:54:59,170 Usala così com'è! Anche il timing è buono. 665 00:54:59,440 --> 00:55:03,000 Concentrazione! Concentrazione! Va' a informarti sulle audizioni! 666 00:55:03,050 --> 00:55:05,000 Va bene! 667 00:55:05,690 --> 00:55:07,950 Ti sei divertita ieri? 668 00:55:07,980 --> 00:55:09,690 Lui è un fico! 669 00:55:09,710 --> 00:55:12,360 Allora ci andrai per i prossimi sei mesi. 670 00:55:12,410 --> 00:55:16,710 Ha detto che sarebbe tornato a Hong Kong il prossimo mese. 671 00:55:20,840 --> 00:55:25,690 Il celebre violinista, Richard Yong Jae Won, 672 00:55:25,780 --> 00:55:31,520 venne adottato all'estero a causa della guerra. 673 00:55:32,250 --> 00:55:38,590 L'amore che provò per coloro che si presero cura di lui, risulta molto profondo. 674 00:55:39,030 --> 00:55:46,320 La dedizione che questi misero per la sua formazione musicale, è toccante. 675 00:55:46,420 --> 00:55:52,510 Questa potrebbe essere la ragione per cui il suono del suo violino risulti avere un effetto particolare. 676 00:55:52,560 --> 00:55:57,680 Non ne capisco molto di musica classica, ma mi sento così dopo averla ascoltata. 677 00:55:57,840 --> 00:56:04,580 State ascoltando l'interpretazione di Richard dell'Andante di Miller. (Dall'opera di Verdi: Luisa Miller) 678 00:56:04,910 --> 00:56:09,340 Devono essere stati molto buoni con lui. 679 00:56:09,470 --> 00:56:13,380 Sarebbe stato bello se fossi capitato in una buona famiglia come lui. 680 00:56:34,250 --> 00:56:37,700 Non sapevo che ascoltassi il mio programma. 681 00:56:39,810 --> 00:56:41,340 Sei un fantasma? 682 00:56:41,400 --> 00:56:45,570 Ho registrato questa mattina, avevo altre cose da fare oggi. 683 00:56:55,750 --> 00:56:58,690 Ho sentito che te ne vai. 684 00:56:58,990 --> 00:57:00,690 Sì. 685 00:57:01,060 --> 00:57:03,280 Perché te ne vai? 686 00:57:04,340 --> 00:57:07,310 Non ho ragioni per restare. 687 00:57:08,070 --> 00:57:10,620 Ho rivisto Sa Wol e mi sono divertito. 688 00:57:10,670 --> 00:57:19,940 Mi manterrò in contatto con lei. È divertente insegnare ai ragazzi ma, devo andare. 689 00:57:26,030 --> 00:57:32,010 Non è strano? L'averti incontrato... 690 00:57:32,310 --> 00:57:35,310 E aver trovato Sa Wol. 691 00:57:35,550 --> 00:57:42,830 Per me è stata una fortuna, riesco ancora a ricordare chiaramente il momento in cui ti ho incontrata. 692 00:57:44,810 --> 00:57:49,630 Sarai occupato, devi prepararti per partire. 693 00:57:49,750 --> 00:57:51,630 Cosa c'è da preparare? 694 00:57:51,660 --> 00:58:00,010 Mi basta una borsa, io viaggio leggero. 695 00:58:03,290 --> 00:58:08,800 Questo è l'ultimo giorno che ci vediamo? 696 00:58:16,380 --> 00:58:24,250 Non capisco niente di musica classica, ma questo pezzo lo ricorderò per sempre. 697 00:58:28,220 --> 00:58:32,770 Non devi andare? Pensavo dovessi filmare. 698 00:58:34,320 --> 00:58:37,880 Andrò quando sarà finito il brano. 699 00:59:22,460 --> 00:59:27,290 Sì, potrebbe essere difficile. Mi dispiace. 700 00:59:27,630 --> 00:59:29,290 Per cos'era? 701 00:59:29,310 --> 00:59:33,270 Era per una presentazione al Wonder Woman show. 702 00:59:33,290 --> 00:59:38,270 Bene, lo odio... 703 00:59:38,300 --> 00:59:40,810 La riunione è stata spostata alla tre. 704 00:59:40,850 --> 00:59:42,350 Arriveremo subito. 705 00:59:42,380 --> 00:59:47,430 Organizzami un appuntamento con quella ragazza di nome Sa Wol o Oh Wol. 706 00:59:47,520 --> 00:59:51,110 Si riferisce alla personal shopper del negozio? 707 00:59:51,320 --> 00:59:53,890 Prenota in un bel posto. 708 00:59:58,530 --> 01:00:00,950 Cerchiamo di non sporgere denuncia. 709 01:00:01,820 --> 01:00:06,890 Abbiamo un'immagine da mantenere, in più sono dei nostri clienti VIP. 710 01:00:06,910 --> 01:00:13,360 E se lo facessero di nuovo? Non possiamo sapere se questa faccenda ricapiterà oppure no. 711 01:00:13,430 --> 01:00:15,870 Me ne occuperò io. 712 01:00:16,000 --> 01:00:20,060 Devi incontrarti con il Signor Jang. 713 01:00:20,560 --> 01:00:22,420 Perché dovrei? 714 01:00:22,450 --> 01:00:26,730 Ho saputo che vuole vederti. 715 01:00:26,760 --> 01:00:31,220 Crede che sia così pazza da andare? 716 01:00:31,410 --> 01:00:34,150 Penso che voglia scusarsi. 717 01:00:35,010 --> 01:00:39,570 Sono occupata, gli dica che non posso. 718 01:00:49,980 --> 01:00:52,580 Ji Young... 719 01:01:01,750 --> 01:01:06,670 "Mi dispiace, non credo di essere io Ji Young." 720 01:01:06,780 --> 01:01:11,570 "Prometto che vi ripagherò appena potrò." 721 01:01:15,780 --> 01:01:17,490 Sei impazzita?! 722 01:01:17,520 --> 01:01:18,980 Sai che opportunità era questa? 723 01:01:19,010 --> 01:01:25,960 Ho avuto paura! Lei sa tutto di noi due! 724 01:01:29,090 --> 01:01:33,470 Solo questa lettera? Nient'altro? 725 01:01:33,700 --> 01:01:37,250 Ha preso anche i gioielli di tua madre. 726 01:01:50,860 --> 01:01:57,140 Hyun Joo, ho visto quanto tu sia avida. 727 01:01:57,590 --> 01:02:00,490 Presto starai dalla mia parte. 728 01:02:14,610 --> 01:02:21,090 Non abbiamo soldi. Non possiamo più stare qui, Oppa. 729 01:02:24,000 --> 01:02:26,720 Mi stai ascoltando, Oppa? 730 01:02:38,520 --> 01:02:42,520 Ha fatto delle foto per ritrarre il calore della gente comune. 731 01:02:43,920 --> 01:02:48,520 Iniziò fotografando soprattutto scene come una madre che allatta il bambino... 732 01:02:49,520 --> 01:02:56,120 ...e la vita di tutti i giorni della gente comune. 733 01:02:57,120 --> 01:03:08,120 Per vent'anni, scattò foto di persone che lavoravano durante il Nuovo Anno Lunare e il Ringraziamento, alla stazione di Seoul. 734 01:04:20,110 --> 01:04:23,670 Come va? Ti trovo bene. 735 01:04:25,340 --> 01:04:30,050 Quella sciocca di Hyun Joo si è fatta scoprire. Mi dispiace. 736 01:04:31,810 --> 01:04:38,960 Mi succede sempre così, appena cerco di fare qualcosa... 737 01:04:38,990 --> 01:04:43,070 Sai che ha preso i gioielli di tua madre, vero? 738 01:04:43,110 --> 01:04:47,230 Perdonala, non ti disturberò ancora. 739 01:04:47,720 --> 01:04:49,660 Se abbiamo finito di parlare, vado. 740 01:04:49,690 --> 01:04:54,430 Han Sook, non ti ricordi proprio di me? 741 01:04:55,350 --> 01:05:04,680 Alla Stazione di Seoul, quattro giorni prima dell'Anno Lunare del 1988, ero lì a cercare donazioni. 742 01:05:04,780 --> 01:05:10,380 O forse era per una raccolta fondi, chi lo sa... 743 01:05:19,200 --> 01:05:28,360 Ma la cosa strana è che il giorno che ti ho vista, è stato lo stesso in cui tua sorella è scomparsa. 744 01:05:28,770 --> 01:05:32,140 Interessante, non è vero? 745 01:05:43,500 --> 01:05:46,720 Smettila di dire stupidaggini e vattene. 746 01:05:47,790 --> 01:05:52,130 Ringrazia che non vi ho denunciato. 747 01:06:07,020 --> 01:06:10,700 - Vorrei spedire questa. - Sono 2000 Won. 748 01:06:17,700 --> 01:06:19,700 [Al Direttore Kim Joon Sae] 749 01:06:20,530 --> 01:06:23,150 Buongiorno. Il Direttore Kim ha chiesto di queste... 750 01:06:23,180 --> 01:06:28,660 - È fuori al momento, ma tornerà presto. Aspetti dentro. - Sì. 751 01:07:13,760 --> 01:07:15,660 [La Stazione di Seoul affollata per il Nuovo Anno Lunare] 752 01:07:40,720 --> 01:07:43,800 Traduzione: *sunako* 753 01:07:44,101 --> 01:07:47,101 Revisione: mozzy87 754 01:07:47,402 --> 01:07:50,402 QC: Usagi 755 01:07:50,703 --> 01:07:53,703 Thanks to WITH S2 756 01:07:54,004 --> 01:07:57,004 Soul Asian Fansub: http://souldrama.forumfree.it/ 757 01:07:57,305 --> 01:08:00,305 D r a m a L l a m a Q u e e n s: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/ 758 01:08:00,606 --> 01:08:16,406 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!