1
00:00:00,160 --> 00:00:03,470
Il Soul Asian Fansub e le
D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ Women in the Sun ~
2
00:00:08,080 --> 00:00:09,960
Non mi ricambi?
3
00:00:27,290 --> 00:00:29,440
Sa Wol, vieni.
4
00:00:29,960 --> 00:00:32,330
Questo è il mio fidanzato, Joon Sae.
5
00:00:33,190 --> 00:00:34,660
Sa Wol.
6
00:00:51,050 --> 00:00:57,280
Sa Wol, questo è Kim Joon Sae,
la persona che intendo sposare.
7
00:00:59,400 --> 00:01:02,110
Quindi voi due vi conoscete?
8
00:01:02,720 --> 00:01:05,280
Sa Wol, saluta.
9
00:01:10,660 --> 00:01:15,020
L'altra volta sono rimasta scioccata quando
ho visto le tue foto a casa di Joon Sae.
10
00:01:15,070 --> 00:01:17,350
Il mondo è davvero piccolo.
11
00:01:17,390 --> 00:01:20,100
Ma ero molto felice.
12
00:01:20,590 --> 00:01:24,350
Volevo farti una sorpresa oggi,
per questo non te l'ho detto.
13
00:01:24,390 --> 00:01:26,760
Vi siete conosciute al centro commerciale?
14
00:01:26,800 --> 00:01:30,560
Ci siamo incontrate alla stazione televisiva
e anche al centro commerciale.
15
00:01:30,610 --> 00:01:32,430
Era destino che ci incontrassimo.
16
00:01:32,450 --> 00:01:35,200
Davvero?
È straordinario.
17
00:01:36,500 --> 00:01:39,740
Sa Wol come mai non mi hai detto che conoscevi Do Young?
18
00:01:40,070 --> 00:01:45,100
Non sapevo che la tua fidanzata fosse Do Young Unni.
19
00:01:45,210 --> 00:01:51,250
Inoltre non possiamo rivelare chi siano i nostri clienti VIP.
20
00:01:51,490 --> 00:01:56,630
Dovremmo andare a cena fuori noi tre,
anzi no, noi quattro.
21
00:01:56,720 --> 00:01:59,070
Anche Sa Wol ha un fidanzato.
22
00:01:59,110 --> 00:02:01,650
Sarebbe divertente uscire tutti insieme.
23
00:02:01,700 --> 00:02:03,480
Davvero?
24
00:02:03,550 --> 00:02:05,480
E così hai un fidanzato?
25
00:02:05,540 --> 00:02:09,620
Cosa? No, è solo...
26
00:02:15,160 --> 00:02:17,040
Si tenga pronta.
27
00:02:17,610 --> 00:02:19,200
Devo andare ora.
28
00:02:19,230 --> 00:02:21,730
Godetevi lo show.
29
00:02:36,820 --> 00:02:38,550
~ Episodio 10 ~
30
00:02:42,750 --> 00:02:47,880
Il concerto sta lentamente giungendo al suo culmine.
31
00:02:47,910 --> 00:02:51,330
Stiamo per ascoltare l'ultima
performance della prima parte di questo spettacolo.
32
00:02:51,370 --> 00:02:54,080
Non è che il teatro s'illuminerà
appena ve li presenterò?
33
00:02:54,110 --> 00:02:55,690
Sono un tantino preoccupata.
34
00:02:55,740 --> 00:03:00,460
L'ultima performance di questa prima parte
dello spettacolo, vedrà la band favorita da tutti.
35
00:03:00,490 --> 00:03:02,020
Gli Epik High.
36
00:03:33,230 --> 00:03:35,020
Ti senti male?
37
00:03:35,060 --> 00:03:38,820
No, è solo che
questa canzone mi piace molto.
38
00:03:39,230 --> 00:03:42,810
Dal vivo cantano ancora meglio.
39
00:04:10,500 --> 00:04:12,200
Tesoro mio, ben fatto!
40
00:04:12,230 --> 00:04:14,200
Sei stata fantastica, fantastica!
41
00:04:14,250 --> 00:04:15,420
Bravo!
42
00:04:15,440 --> 00:04:18,010
Mi è dispiaciuto che le Wonder Girls non si siano esibite.
43
00:04:18,030 --> 00:04:20,600
Non siamo venuti per vedere le Wonder Girls.
44
00:04:20,620 --> 00:04:21,950
Siamo venuti qui per te.
45
00:04:21,980 --> 00:04:22,750
Davvero?
46
00:04:22,770 --> 00:04:27,000
Appena visto l'elenco degli artisti
volevamo andarcene, ma poi siamo rimasti.
47
00:04:28,180 --> 00:04:29,960
Ma che cavolo dici?!
48
00:04:30,150 --> 00:04:32,790
Non hai suggerito tu di mentire a
Do Young Sunbae non appena visto l'elenco?
49
00:04:32,810 --> 00:04:34,380
Fuori! Fuori!
50
00:04:34,420 --> 00:04:36,490
Mi state mettendo in imbarazzo!
Fuori!
51
00:04:36,530 --> 00:04:38,360
Allora andiamo in sala montaggio.
52
00:04:38,380 --> 00:04:41,740
- Fuori! Veloci!
- Sei stata grande, grande!
53
00:04:44,740 --> 00:04:48,290
Tesoro mio, sei stata davvero favolosa!
54
00:04:48,370 --> 00:04:52,100
Grazie, hai finito la sceneggiatura
per il Wonder Woman Show?
55
00:04:52,140 --> 00:04:55,600
Farò in modo di finirlo prima
delle prove, non preoccuparti.
56
00:04:59,440 --> 00:05:02,680
Guarda chi abbiamo qui!
Joon Sae, Sa Wol!
57
00:05:02,710 --> 00:05:03,820
È un piacere rivedervi.
58
00:05:03,840 --> 00:05:05,230
Tutto bene sceneggiatrice Kim?
59
00:05:05,250 --> 00:05:10,800
Certo, è tutto perfetto
a parte il fatto che non ho un fidanzato.
60
00:05:10,890 --> 00:05:13,970
Sa Wol, mi sei mancata.
61
00:05:14,020 --> 00:05:18,640
Non è facile incontrarti adesso,
che ne dici di andare a bere qualcosa?
62
00:05:18,730 --> 00:05:24,340
La prossima volta, credo di avere l'influenza,
voglio andare a casa a riposare.
63
00:05:24,400 --> 00:05:26,340
Poco fa stavi bene.
64
00:05:26,360 --> 00:05:28,140
Ti senti male?
65
00:05:28,170 --> 00:05:29,860
Ti accompagno a casa.
66
00:05:29,890 --> 00:05:32,320
- Sto bene.
- Andiamo insieme.
67
00:05:32,370 --> 00:05:35,450
Come puoi ignorare una richiesta di Joon Sae?
68
00:05:35,800 --> 00:05:38,240
Ti accompagniamo noi Sa Wol.
69
00:05:39,280 --> 00:05:42,180
Allora, aspetterò fuori.
70
00:05:46,590 --> 00:05:49,140
Mi cambio subito.
71
00:05:49,810 --> 00:05:53,870
Stai cercando qualcuno che fa per me
tra la cerchia dei tuoi amici?
72
00:05:53,890 --> 00:05:56,200
Certamente, aspetta mie notizie.
73
00:05:56,980 --> 00:06:01,970
Sa Wol, usciamo a bere qualcosa qualche volta,
voglio offrirti anche la cena.
74
00:06:02,030 --> 00:06:03,270
Perché?
75
00:06:03,280 --> 00:06:07,910
Voglio scusarmi per quello che è successo
l'ultima volta, a causa nostra sei rimasta ferita.
76
00:06:09,310 --> 00:06:12,700
No, sto parlando troppo a modo.
77
00:06:12,790 --> 00:06:16,520
È solo che voglio essere tua amica.
78
00:06:16,560 --> 00:06:18,520
Puoi chiamarmi quando vuoi.
79
00:06:18,540 --> 00:06:22,160
Okay! Ti chiamerò appena sarà finito
lo spettacolo di questa settimana.
80
00:06:22,580 --> 00:06:24,610
Joon Sae, alla prossima.
81
00:06:24,630 --> 00:06:27,270
- Arrivederci.
- Ciao.
82
00:06:34,550 --> 00:06:37,080
Cos'è che ti ha ferita?
83
00:06:37,170 --> 00:06:39,080
Non è niente.
84
00:06:39,680 --> 00:06:41,880
Cos'è stato?
85
00:06:44,800 --> 00:06:46,600
A vedere da come non ne vuoi parlare,
86
00:06:46,630 --> 00:06:49,290
sembra che sia stato qualcosa che ti ha ferita veramente.
87
00:06:49,580 --> 00:06:54,450
No, il Wonder Woman Show
mi ha aiutato a cercare i miei veri genitori.
88
00:06:54,810 --> 00:06:59,600
Avevano trovato una donna che sosteneva
di essere mia madre, ma non lo era.
89
00:06:59,640 --> 00:07:02,160
Così ho pianto.
90
00:07:02,280 --> 00:07:04,740
Ma adesso sto bene.
91
00:07:05,100 --> 00:07:07,650
Perché non me ne hai parlato?
92
00:07:07,680 --> 00:07:10,610
Devi aver sopportato tutto da sola.
93
00:07:10,870 --> 00:07:12,930
Non è nulla comparato a ciò che è successo ora.
94
00:07:14,700 --> 00:07:16,190
Niente.
95
00:07:33,510 --> 00:07:35,930
Mi sento senza forze.
96
00:07:36,050 --> 00:07:39,360
Sono sempre debole dopo due ore di show dal vivo.
97
00:07:39,420 --> 00:07:41,830
Fa' un pisolino,
ti porto a casa subito.
98
00:07:41,860 --> 00:07:44,450
Devi prima portare Sa Wol a casa.
99
00:07:44,490 --> 00:07:45,640
Oh, giusto.
100
00:07:45,670 --> 00:07:48,910
Sa Wol, faccio prima se giro dopo la fine di questa strada?
101
00:07:48,940 --> 00:07:51,870
Sì, fai ciò che ti pare più comodo, Oppa.
102
00:07:51,960 --> 00:07:53,810
Sai dove abita?
103
00:07:53,830 --> 00:07:55,600
Certo.
104
00:07:59,270 --> 00:08:02,330
Mi annoio, ascoltiamo un po' di musica.
105
00:08:04,940 --> 00:08:06,750
Che cos'è?
106
00:08:06,780 --> 00:08:09,500
Non avevamo deciso che lo avresti preso tu?
Perché non lo hai portato via?
107
00:08:09,540 --> 00:08:11,960
Lo prenderò la prossima volta.
108
00:08:21,150 --> 00:08:25,590
Tesoro, ti si sono allungati i capelli,
vuoi portarli lunghi?
109
00:08:25,680 --> 00:08:29,790
Perché dovrei farlo? È solo che non
ho avuto tempo di tagliarli.
110
00:08:29,960 --> 00:08:33,430
Allora andiamo insieme al salone questa settimana?
111
00:08:33,710 --> 00:08:35,140
Vedremo.
112
00:08:35,170 --> 00:08:38,660
Andiamoci insieme, tesoro.
Prenderò un appuntamento.
113
00:08:40,690 --> 00:08:42,440
Va bene.
114
00:09:01,330 --> 00:09:02,970
Di chi è quest'auto?
115
00:09:05,580 --> 00:09:07,000
È quell'uomo.
116
00:09:07,501 --> 00:09:09,401
Non mi ha detto che lo avrebbe incontrato.
117
00:09:14,530 --> 00:09:19,290
Oh, è vero! Ora ricordo!
Quella persona è il fidanzato di Shin Do Young.
118
00:09:19,310 --> 00:09:21,830
È sicuramente l'uomo che ho visto all'aereoporto.
119
00:09:22,130 --> 00:09:24,170
Sa Wol!
120
00:09:24,580 --> 00:09:26,810
Yong Ja, da quanto tempo.
121
00:09:26,850 --> 00:09:28,660
Sei stata al supermercato?
122
00:09:28,680 --> 00:09:32,690
Sì, sono andata a fare la spesa con Dong Woo.
123
00:09:32,750 --> 00:09:34,540
Buonasera.
124
00:09:34,560 --> 00:09:38,300
Ho presentato un concerto stasera
e Sa Wol è stata di grande aiuto.
125
00:09:38,330 --> 00:09:41,140
Ho visto un pezzo dello show poco fa in palestra.
126
00:09:41,710 --> 00:09:45,070
Grazie per avermi riaccompagnata a casa, ciao.
127
00:09:45,470 --> 00:09:48,660
Porterò gli abiti in negozio domani.
128
00:09:48,830 --> 00:09:50,980
Sa Wol, ci vediamo la prossima volta.
129
00:09:51,030 --> 00:09:53,290
Alla prossima.
130
00:10:15,360 --> 00:10:17,650
Quel tizio è il fidanzato di Shin Do Young, senza dubbio.
131
00:10:17,660 --> 00:10:19,710
È l'uomo che ho visto all'aereoporto.
132
00:10:19,730 --> 00:10:24,750
Perché l'ho ricordato solo ora?
133
00:10:27,010 --> 00:10:29,200
Vado a dormire.
134
00:10:29,910 --> 00:10:32,080
Ci sei rimasta così male?
135
00:10:35,060 --> 00:10:37,830
L'amore è doloroso.
136
00:10:45,380 --> 00:10:47,350
È lui la persona che piace a Sa Wol?
137
00:10:47,380 --> 00:10:49,350
Proprio così.
138
00:10:50,090 --> 00:10:54,180
Ma come è potuto rivelarsi il fidanzato di Shin Do Young?
139
00:10:54,890 --> 00:10:57,660
Non sapevo che Shin Do avesse un fidanzato.
140
00:10:57,720 --> 00:11:01,600
Come può, la più famosa presentatrice
della nazione, non avere un fidanzato?
141
00:11:01,610 --> 00:11:06,060
Probabilmente ha scelto il migliore tra milioni di persone.
142
00:11:06,080 --> 00:11:09,070
Non hai visto quanto carisma aveva quel tipo?
143
00:11:42,470 --> 00:11:49,820
[Sa Wol, sei come l'oceano in estate.
Estate 1995, Joon Sae]
144
00:12:05,150 --> 00:12:08,660
Quello che abbiamo appena incontrato era il fidanzato di Sa Wol?
145
00:12:10,340 --> 00:12:12,560
Non saprei.
146
00:12:12,600 --> 00:12:15,220
Sembra un tipo per bene.
147
00:12:15,910 --> 00:12:19,310
È una brava persona, molto affettuosa.
148
00:12:19,530 --> 00:12:21,310
Come fai a saperlo?
149
00:12:21,340 --> 00:12:27,320
L'ho saputo da Sa Wol, è suo amico
da quando erano in orfanotrofio.
150
00:12:28,020 --> 00:12:32,430
Probabilmente lo conosci anche tu,
si chiama Cha Dong Woo.
151
00:12:32,500 --> 00:12:36,780
Cha Dong Woo... ah, quel ragazzino del taekwondo?
152
00:12:36,910 --> 00:12:39,030
Adesso è un istruttore.
153
00:12:39,070 --> 00:12:42,350
È arrivato da Hong Kong un mese fa.
154
00:12:42,700 --> 00:12:45,560
Sta vivendo insieme a Sa Wol ora?
155
00:12:45,730 --> 00:12:49,510
Sì, vivono insieme.
156
00:12:52,380 --> 00:12:56,400
Sono tornata, Joon Sae mi ha accompagnata.
157
00:12:56,450 --> 00:12:58,690
Direttore Kim, unisciti a noi per il té.
158
00:12:58,720 --> 00:13:03,790
Sedetevi. Con il Direttore Kim qui,
si ha la sensazione che tutta la famiglia si sia riunita.
159
00:13:03,820 --> 00:13:06,620
Ji Young, saluta,
questo è tuo cognato.
160
00:13:06,650 --> 00:13:10,880
Sei così bello, piacere.
161
00:13:10,900 --> 00:13:11,740
È un piacere conoscerti.
162
00:13:11,760 --> 00:13:14,080
Sì, sono così felice di averti finalmente incontrato.
163
00:13:14,100 --> 00:13:16,120
Sono davvero felice di avere una cognata così carina.
164
00:13:16,150 --> 00:13:18,120
Su, sedetevi.
165
00:13:19,100 --> 00:13:21,680
Abbiamo preparato del té allo zenzero con l'ajumma.
166
00:13:21,700 --> 00:13:24,610
È un toccasana per il corpo se bevuto d'estate.
167
00:13:24,640 --> 00:13:26,620
Eomoni, non devi essere così tesa.
168
00:13:26,640 --> 00:13:29,050
Ci proverò, sto cercando di cambiare poco a poco.
169
00:13:29,060 --> 00:13:31,340
Allora, celebriamo il matrimonio questo autunno.
170
00:13:31,390 --> 00:13:32,750
Direttore Kim, cosa ne pensi?
171
00:13:32,780 --> 00:13:35,360
Lasciate decidere a noi.
172
00:13:35,860 --> 00:13:38,910
Tutto dipenderà se riuscirò a completare il lavoro.
173
00:13:38,950 --> 00:13:41,840
I posti migliori sono già stati tutti prenotati.
174
00:13:41,880 --> 00:13:45,550
Non celebratelo in autunno,
fatelo quando troverete un bel posto.
175
00:13:45,590 --> 00:13:47,130
È il primo matrimonio nella nostra famiglia.
176
00:13:47,160 --> 00:13:50,210
Non voglio che si celebri in un luogo semplice,
con una cerimonia banale.
177
00:13:50,240 --> 00:13:53,040
Non preoccuparti, eomoni.
Me ne occuperò io.
178
00:13:53,070 --> 00:13:56,160
Che ne dite di fare una foto di famiglia questo weekend?
179
00:13:56,190 --> 00:13:57,240
Va bene.
180
00:13:57,260 --> 00:13:59,240
Questo weekend è un po'...
181
00:13:59,280 --> 00:14:00,610
Che c'è?
182
00:14:00,650 --> 00:14:05,070
Vorrei essere un po' meno sciatta prima di fare una foto.
183
00:14:05,090 --> 00:14:07,070
Cosa ci sarebbe di sciatto in te?
184
00:14:07,090 --> 00:14:11,310
Voglio fare un massaggio e diventare un pochino
più carina prima della foto, mamma.
185
00:14:11,540 --> 00:14:14,930
Adesso sei davvero bellissima,
la faremo questo weekend.
186
00:14:18,130 --> 00:14:22,260
Ho saputo che il tuo show ha cercato di
aiutare Sa Wol ha a trovare i suoi genitori.
187
00:14:22,300 --> 00:14:26,520
Non dovevi farlo, perché aprire certe ferite?
188
00:14:26,590 --> 00:14:30,440
Volevo solo aiutare,
lo rimpiango anch'io.
189
00:14:30,480 --> 00:14:34,330
Inoltre, sarebbe stato carino se mi avessi avvisato prima.
190
00:14:34,360 --> 00:14:37,180
È stato veramente imbarazzante
prima nel camerino.
191
00:14:37,350 --> 00:14:38,900
Imbarazzante?
192
00:14:38,940 --> 00:14:41,260
Sa Wol sembrava davvero scioccata.
193
00:14:41,290 --> 00:14:43,610
Cosa c'era di così scioccante?
194
00:14:43,730 --> 00:14:45,830
Il fatto che sei il mio fidanzato?
195
00:14:45,860 --> 00:14:50,000
Volevo presentarti a Sa Wol in maniera più formale.
196
00:14:50,500 --> 00:14:53,990
Però è stato bello incontrarsi così.
197
00:14:54,350 --> 00:14:57,050
Prenditi cura di Sa Wol.
198
00:14:57,170 --> 00:14:59,050
Perché?
199
00:15:01,580 --> 00:15:05,180
Va bene, ti darò ascolto.
200
00:15:05,640 --> 00:15:07,180
Buonanotte.
201
00:15:09,490 --> 00:15:11,330
Ciao.
202
00:15:28,170 --> 00:15:33,110
Ti ho appena inviato il copione,
dagli un'occhiata entro domani. Bye.
203
00:15:44,270 --> 00:15:49,610
Buonanotte (^^)
204
00:16:24,170 --> 00:16:26,590
Sei bellissima.
205
00:16:27,150 --> 00:16:28,590
Good morning.
206
00:16:28,620 --> 00:16:30,590
Sei arrivata presto, Unni.
207
00:16:32,720 --> 00:16:35,830
- Grazie per i vestiti, Sa Wol.
- Perché mi ringrazi?
208
00:16:35,860 --> 00:16:38,320
Sei tu quella che fa brillare i vestiti ogni volta che li indossa.
209
00:16:40,290 --> 00:16:45,430
Il vestito e le scarpe ti donano.
Vuoi comprarli?
210
00:16:46,230 --> 00:16:49,850
Costano più di due mesi di stipendio,
come potrei comprarli? Volevo solo...
211
00:16:49,860 --> 00:16:53,600
Vuoi indossarli mentre ti confesserai a quella persona?
212
00:16:53,630 --> 00:16:55,470
No!
213
00:16:55,500 --> 00:16:58,180
Hai preso appuntamento con lui?
214
00:16:58,570 --> 00:17:03,050
Credo di non poterlo fare.
Gli ho mandato un messaggio ma non ha risposto.
215
00:17:03,300 --> 00:17:06,680
Probabilmente è impegnato.
216
00:17:07,280 --> 00:17:08,680
Già.
217
00:17:08,770 --> 00:17:12,980
Trova un po' di tempo stasera.
Vieni a cena insieme a me e Joon Sae.
218
00:17:13,810 --> 00:17:15,810
Dovreste stare da soli.
219
00:17:15,830 --> 00:17:21,330
Mangiamo sempre insieme e oggi vogliamo ringraziarti.
220
00:17:21,960 --> 00:17:24,820
L'ho già detto a Joon Sae.
221
00:17:24,860 --> 00:17:27,750
Ha detto che avrebbe trovato del tempo.
222
00:17:29,260 --> 00:17:31,000
Verrai, vero?
223
00:17:32,290 --> 00:17:34,450
Sì, verrò.
224
00:17:34,540 --> 00:17:39,200
Allora vediamoci stasera.
Ti mando un messaggio con l'indirizzo.
225
00:17:47,380 --> 00:17:50,390
Oh, Signorina Shin Do Young!
226
00:17:50,910 --> 00:17:54,280
Mio figlio è un suo grande fan!
227
00:17:54,330 --> 00:17:58,390
Incontrarla di persona...
sembra avere solo 22 anni.
228
00:17:58,440 --> 00:18:02,900
Era così bella ieri mentre presentava il concerto.
229
00:18:02,960 --> 00:18:05,540
La Professoressa Choi sta bene?
230
00:18:05,580 --> 00:18:06,730
Certamente.
231
00:18:06,760 --> 00:18:09,890
Quando organizzeremo una mostra
per la nostra galleria, deve venire.
232
00:18:09,920 --> 00:18:13,010
Mostrerò degli abiti simili a quello che indossava ieri.
233
00:18:13,050 --> 00:18:15,010
Se avrò tempo verrò.
234
00:18:16,030 --> 00:18:19,230
Inoltre, possiamo avere un suo autografo?
235
00:18:19,270 --> 00:18:22,250
Unni, prestaci una penna.
236
00:18:22,270 --> 00:18:24,080
Sì.
237
00:18:28,960 --> 00:18:32,760
Wow, questa università è favolosa.
238
00:18:40,580 --> 00:18:43,080
Durante le vacanze è molto più tranquillo.
239
00:18:43,110 --> 00:18:45,460
È più affollato quando inizia il trimestre.
240
00:18:46,320 --> 00:18:49,590
Ji Young devi iscriverti all'università il prima possibile.
241
00:18:54,940 --> 00:18:58,970
Perché non rispondi?
Non vuoi studiare?
242
00:18:59,530 --> 00:19:05,680
Mamma, ho qualcosa da dirti.
243
00:19:10,810 --> 00:19:14,050
Siccome ero stanca di lavorare
sotto le dipendenze di altre persone,
244
00:19:14,420 --> 00:19:17,100
ho aperto un negozio tutto mio, ma è andata male.
245
00:19:17,130 --> 00:19:20,860
Adesso sono indebitata.
246
00:19:20,950 --> 00:19:27,600
Per ripagare il debito devo lavorare duramente.
247
00:19:27,640 --> 00:19:30,600
È davvero dura per me.
248
00:19:31,060 --> 00:19:36,080
In questo stato mentale,
come potrei andare all'università?
249
00:19:38,040 --> 00:19:41,680
Adesso hai dei genitori, di cosa ti preoccupi?
250
00:19:45,090 --> 00:19:47,380
A quanto ammonta il debito?
251
00:19:48,740 --> 00:19:50,610
È parecchio.
252
00:19:50,650 --> 00:19:52,610
"Parecchio" quanto?
253
00:19:54,070 --> 00:19:56,800
Cinquanta milioni di won.
254
00:19:58,090 --> 00:20:01,240
Non preoccuparti, ti darò il denaro.
255
00:20:02,130 --> 00:20:04,420
Davvero?
256
00:20:04,470 --> 00:20:07,680
Dammi tutti i documenti dei prestiti.
257
00:20:07,710 --> 00:20:09,460
Me ne occuperò io.
258
00:20:09,500 --> 00:20:11,700
Grazie.
259
00:20:12,020 --> 00:20:17,850
Ma, ho bisogno di altri soldi.
260
00:20:18,310 --> 00:20:20,400
Di quanto?
261
00:20:35,940 --> 00:20:37,320
Oppa!
262
00:20:42,830 --> 00:20:45,940
Stupida, avresti dovuto chiedere un miliardo di won.
263
00:20:45,980 --> 00:20:47,080
Alla fine quanti sono cinquanta milioni?
264
00:20:47,100 --> 00:20:48,890
Chi sarebbe la stupida?
265
00:20:48,900 --> 00:20:51,940
Si sarebbe insospettita se avessi chiesto così tanti soldi.
266
00:20:51,990 --> 00:20:56,570
Dato che ho già avuto i cinquanta milioni,
che ne dici di aprire un nostro negozio?
267
00:20:56,590 --> 00:21:02,150
Ma quale negozio? Resta in quella famiglia finché
non avrai preso tutte le loro proprietà.
268
00:21:02,180 --> 00:21:06,730
Certo che voglio rimanerci,
a chi non piacerebbe?
269
00:21:10,380 --> 00:21:12,820
Fantastico.
270
00:21:14,380 --> 00:21:19,340
Oppa, c'è un'altro mondo oltre al nostro.
271
00:21:20,500 --> 00:21:25,090
I bambini che crescono in famiglie ricche
vivono in un mondo fantastico.
272
00:21:25,170 --> 00:21:27,440
Possono fare qualsiasi cosa con sicurezza.
273
00:21:27,660 --> 00:21:32,600
Se avessi potuto avere dei genitori come loro,
immagino quanto mi sarei sentito al sicuro.
274
00:21:33,460 --> 00:21:36,570
Perché dici queste cose, Oppa?
275
00:21:37,310 --> 00:21:40,050
Shin Do Young è cresciuta con tutto questo.
276
00:21:40,080 --> 00:21:42,050
Non è proprio così.
277
00:21:42,070 --> 00:21:44,780
Quella donna non è tutta rose e fiori.
278
00:21:44,830 --> 00:21:48,220
Deve andare tutto come vuole,
altrimenti può diventare molto cattiva.
279
00:21:48,260 --> 00:21:50,220
È spaventosa.
280
00:21:51,090 --> 00:21:53,640
Sul serio?
Quella professoressa è così orgogliosa?
281
00:21:53,690 --> 00:21:56,760
Sì, certe volte non riesco nemmeno a respirare vicino a lei.
282
00:21:56,830 --> 00:22:01,660
Se qualcuno vivesse con quel genere di madre
per un anno, probabilmente impazzirebbe.
283
00:22:01,800 --> 00:22:07,260
Shin Do Young, è proprio coraggiosa.
Ha resistito per così tanto tempo.
284
00:22:07,580 --> 00:22:10,020
Lo è da quando è piccola.
285
00:22:10,100 --> 00:22:14,170
Aveva sei anni quando cercò di
scavalcare le mura dell'orfanotrofio.
286
00:22:14,250 --> 00:22:18,020
Oppa, dovresti essere grato di non essere
stato adottato da quella famiglia.
287
00:22:18,100 --> 00:22:21,360
Viene rimproverata da sua madre
ogni giorno e litigano sempre.
288
00:22:21,390 --> 00:22:23,360
Saresti finito esattamente come lei.
289
00:22:23,410 --> 00:22:26,330
Stupida ragazza,
che sciocchezze vai dicendo?
290
00:22:26,370 --> 00:22:33,200
Sto dicendo che è inutile essere arrabbiati
per qualcosa che non si è riusciti ad ottenere.
291
00:22:34,330 --> 00:22:35,840
Ho caldo.
292
00:22:54,480 --> 00:22:58,570
Wow Oppa, sei bellissimo!
293
00:22:59,930 --> 00:23:01,520
Ehi, stupida!
294
00:23:01,540 --> 00:23:04,990
Adesso che c'è?
Che rompiscatole.
295
00:23:05,040 --> 00:23:08,550
Dovresti stare attenta a come ti comporti o
a come parli, ed essere più simile alla loro figlia.
296
00:23:08,560 --> 00:23:13,490
Smettila di farmi la predica,
sono un'attrice più brava di quanto credi.
297
00:23:16,030 --> 00:23:19,900
Tu laggiù. Portami una birra.
298
00:23:31,160 --> 00:23:35,620
A quel tavolo ci sono delle persone provenienti da Hong Kong.
299
00:23:36,200 --> 00:23:40,020
Esatto, sono in viaggio d'affari a Seoul
e soggiornano in questo hotel.
300
00:23:40,050 --> 00:23:42,370
Ho prenotato qui di proposito.
301
00:23:43,760 --> 00:23:46,520
Vuoi mostrargli il tuo lato competitivo, vero?
302
00:23:46,560 --> 00:23:48,910
Facendogli vedere come ci occupiamo
personalmente di questo caso,
303
00:23:48,950 --> 00:23:51,050
probabilmente avranno maggiore considerazione di noi.
304
00:23:51,090 --> 00:23:54,390
"L'informazione è trapelata?"
oppure "Siamo entrati nella fasse finale?"
305
00:23:54,430 --> 00:23:56,350
Se succedesse, questo appostamento li renderà ancora più confusi.
306
00:23:57,130 --> 00:24:01,370
- Che c'è?
- Non posso farmi vedere da quei due.
307
00:24:01,970 --> 00:24:07,280
L'uomo con la cravatta rossa è il padre di Shin Do Young
mentre quello a fianco è il suo fidanzato.
308
00:24:07,470 --> 00:24:09,880
Si sposeranno questo autunno.
309
00:24:09,970 --> 00:24:14,500
La sua compagnia si chiama Gordon e qualcosa
ma è anche il direttore di una compagnia estera.
310
00:24:14,530 --> 00:24:16,500
È un esperto di fusione e acquisizioni.
311
00:24:16,510 --> 00:24:18,960
Nemmeno il suo stipendio scherza.
312
00:24:19,380 --> 00:24:21,120
Sembra avere una vita piena di successi.
313
00:24:21,160 --> 00:24:22,480
Proprio così.
314
00:24:22,510 --> 00:24:25,420
Non sto parlando di lui, ma di Shin Do Young.
315
00:24:25,600 --> 00:24:28,920
Ci ha visti, andiamocene!
316
00:25:03,280 --> 00:25:06,450
Perché non mangi?
Non ti piace?
317
00:25:06,650 --> 00:25:08,450
No, è delizioso.
318
00:25:08,480 --> 00:25:14,300
Anche se è delizioso, non è buono come
il cibo vietnamita che cucini tu.
319
00:25:14,520 --> 00:25:16,810
Sarebbe bello vederti apprezzare il cibo come fa Sa Wol.
320
00:25:16,830 --> 00:25:19,560
Lei lo gusta,
è bello da vedere.
321
00:25:19,700 --> 00:25:22,060
Avremmo dovuto chiedere a Dong Woo di venire?
322
00:25:22,090 --> 00:25:24,960
Aveva una lezione con gli studenti delle superiori.
323
00:25:24,980 --> 00:25:28,260
Tempo fa,
mi era venuta l'idea di imparare il judo.
324
00:25:28,350 --> 00:25:29,770
Allora prendi delle lezioni.
325
00:25:29,800 --> 00:25:32,650
Oppa è più adatto al violino che al judo.
326
00:25:32,690 --> 00:25:35,740
Le mie dita si sono irrigidite,
non posso suonare.
327
00:25:35,780 --> 00:25:38,450
Ma non sembravi tanto male l'altra volta.
328
00:25:38,490 --> 00:25:40,760
Il giorno che siamo andati a comprare gli strumenti.
329
00:25:40,790 --> 00:25:44,500
Se potessi imparare un nuovo strumento,
allora vorrei suonare la batteria.
330
00:25:44,550 --> 00:25:49,300
Anche quello ti si addice, Oppa.
L'Università Hong è molto conosciuta per questo.
331
00:25:49,360 --> 00:25:52,850
Ti andrebbe di andare a vedere una band indie?
332
00:25:52,890 --> 00:25:54,440
Sarà interessante.
333
00:25:54,470 --> 00:25:58,690
Davvero?
Sono curioso, quando potrei andare?
334
00:25:58,730 --> 00:26:01,960
Ah! Il Professore ha visto le foto che gli hai mandato?
335
00:26:02,010 --> 00:26:05,580
Sì, all'inizio ha detto che la ragazza nella foto non potevi essere tu.
336
00:26:05,620 --> 00:26:09,820
Che da piccola eri scura e sporca
mentre ora sei diventata molto bella.
337
00:26:09,870 --> 00:26:12,460
Oppa te l'avevo detto che non mi avrebbe riconosciuto.
338
00:26:12,480 --> 00:26:15,010
Si sarà chiesto perché gli hai mandato la foto di una celebrità.
339
00:26:15,540 --> 00:26:18,900
Tuo padre sta meglio adesso?
340
00:26:19,310 --> 00:26:22,130
Sarà in grado di venire in Corea per le nozze?
341
00:26:22,180 --> 00:26:24,010
Certo.
342
00:26:24,090 --> 00:26:27,170
Dong Woo per quanto ancora rimarrà in Corea?
343
00:26:27,210 --> 00:26:28,590
Non ne sono molto sicura.
344
00:26:28,640 --> 00:26:31,240
Come fai a non saperlo se vivete insieme?
345
00:26:31,280 --> 00:26:34,430
Ultimamente ha avuto alcuni alti e bassi.
346
00:26:34,470 --> 00:26:36,120
Dong Woo?
347
00:26:36,140 --> 00:26:39,250
Sembra innamorato o qualcosa del genere.
348
00:26:39,280 --> 00:26:41,610
Sta sempre a controllare il suo cellulare.
349
00:26:41,670 --> 00:26:43,810
Ma non era il tuo ragazzo?
350
00:26:43,840 --> 00:26:47,020
Dong Woo ed io siamo come fratello e sorella.
351
00:26:47,050 --> 00:26:49,020
Siamo una famiglia.
352
00:26:52,230 --> 00:26:54,050
Sì, ho controllato.
353
00:26:54,880 --> 00:26:56,980
Sì, arrivo subito.
354
00:26:58,450 --> 00:27:03,010
Sono davvero dispiaciuto, ma cosa posso farci?
Non posso rimanere con voi per il tè.
355
00:27:03,120 --> 00:27:05,630
Tesoro, sei un maleducato.
356
00:27:05,660 --> 00:27:08,500
Scusa, mi farò perdonare doppiamente la prossima volta.
357
00:27:09,340 --> 00:27:10,550
Sa Wol, scusa.
358
00:27:10,570 --> 00:27:14,270
È tutto a posto, va' a guadagnare un sacco di soldi, Oppa!
359
00:27:14,310 --> 00:27:15,770
Ti chiamo dopo.
360
00:27:17,220 --> 00:27:19,110
Ci vediamo.
361
00:27:24,710 --> 00:27:27,280
Mi ero dimenticato di questo, vado.
362
00:27:27,360 --> 00:27:32,210
Buon lavoro, tesoro.
Io prenderò un caffé con Sa Wol prima di andare.
363
00:27:32,360 --> 00:27:34,210
Va bene.
364
00:27:54,510 --> 00:27:59,070
Come hai conosciuto Joon Sae Oppa?
365
00:28:01,260 --> 00:28:04,180
L'ho conosciuto durante un'intervista.
366
00:28:04,240 --> 00:28:09,940
L'ho intervistato la scorsa primavera ed
ho pensato che fosse una brava persona.
367
00:28:10,700 --> 00:28:15,450
Così mentre lo stavo intervistando,
il mio cuore batteva sempre più velocemente.
368
00:28:15,680 --> 00:28:20,720
Qualche giorno dopo, mi ha chiamata
chiedendomi di cenare con lui.
369
00:28:21,810 --> 00:28:28,770
Durante la cena disse:
"Perché d'ora in poi non ci vediamo ogni settimana?"
370
00:28:28,850 --> 00:28:32,600
Anche se ero felicissima, ho fatto finta di niente.
371
00:28:32,630 --> 00:28:35,090
Gli dissi che ci avrei pensato.
372
00:28:36,190 --> 00:28:41,620
Dopo la cena Joon Sae mi prese
improvvisamente la mano e disse:
373
00:28:41,670 --> 00:28:46,690
"Che altro c'è da pensare?
Hai già iniziato a piacermi."
374
00:28:48,680 --> 00:28:51,790
Oppa ha detto queste cose?
375
00:28:51,960 --> 00:28:55,860
Certo, è stato così figo e gentile.
376
00:28:55,970 --> 00:28:59,320
Non avevi detto che era molto calmo e introverso?
377
00:28:59,850 --> 00:29:06,490
Lo è, ma quando esprime i suoi sentimenti
378
00:29:06,520 --> 00:29:09,250
sa essere molto romantico.
379
00:29:09,960 --> 00:29:12,060
Davvero?
380
00:29:25,280 --> 00:29:30,520
Unni, vogliamo andare a ballare?
Andiamo a divertirci.
381
00:29:30,560 --> 00:29:33,430
Perché no? Chiamiamo anche Yong Ja.
382
00:30:02,830 --> 00:30:08,070
Questo posto è davvero popolare.
Non è fantastico, Oppa?
383
00:30:10,610 --> 00:30:12,310
Devi tornare a casa.
384
00:30:12,920 --> 00:30:15,350
Non voglio. Perché devo tornare a casa così presto?
385
00:30:15,390 --> 00:30:17,350
Ho appena iniziato a divertirmi.
386
00:30:18,080 --> 00:30:21,880
Devi liberarti della puzza d'alcol
prima di tornare a casa. Usciamo.
387
00:30:21,990 --> 00:30:23,880
Oppa!
388
00:30:24,490 --> 00:30:26,930
Salute!
389
00:30:27,930 --> 00:30:31,040
Andiamo di là a divertirci.
Unni, andiamo.
390
00:30:32,180 --> 00:30:36,440
Vorrei venire anch'io ma devo essere cauta.
391
00:30:36,470 --> 00:30:38,660
Perché non andate voi due?
392
00:30:38,690 --> 00:30:40,950
Perché devi essere cauta?
393
00:30:40,980 --> 00:30:43,200
Sono stata nominata come possibile ambasciatrice della Corea.
394
00:30:43,230 --> 00:30:45,690
Wow, congratulazioni, Unni!
395
00:30:45,750 --> 00:30:50,530
Non posso lasciare che qualcuno mi veda in atteggiamenti inopportuni.
La compagnia mi ha chiesto di tenere un profilo basso.
396
00:30:50,590 --> 00:30:53,500
Allora Unni, dovresti rimanere qui a bere.
397
00:30:53,530 --> 00:30:56,220
Noi andiamo a sudare un po' e poi torniamo, andiamo!
398
00:32:02,660 --> 00:32:03,960
Wow, che sudata.
399
00:32:05,860 --> 00:32:07,260
Cosa?
400
00:32:08,960 --> 00:32:11,700
Se l'è bevuta tutta da sola?
401
00:32:11,740 --> 00:32:13,360
Metà bottiglia è andata.
402
00:32:13,390 --> 00:32:16,050
Se l'è bevuta tutta da sola...
403
00:32:16,230 --> 00:32:19,360
Cosa facciamo?
Credo che sia addormentata.
404
00:32:20,230 --> 00:32:26,320
Unni, Wonder Woman, Unni!
È andata!
405
00:32:26,360 --> 00:32:27,470
Cosa facciamo?
406
00:32:27,510 --> 00:32:28,890
Che vuoi dire?
407
00:32:28,920 --> 00:32:32,460
Non si riprenderà subito,
dovremmo chiamare il suo fidanzato.
408
00:32:32,550 --> 00:32:35,810
A proposito, hai deciso?
409
00:32:35,940 --> 00:32:37,460
Vuoi prendertelo o ci rinunci?
410
00:32:37,490 --> 00:32:39,900
Sta' zitta!
Fatti i fatti tuoi...
411
00:32:40,310 --> 00:32:44,130
Ehi, chiamiamo Dong Woo?
Dovrebbe aver finito con la lezione.
412
00:32:44,190 --> 00:32:45,990
Chiamalo.
413
00:32:46,940 --> 00:32:50,800
C'è troppo rumore!
Lo chiamo fuori.
414
00:33:14,810 --> 00:33:18,940
Unni, dormi?
415
00:33:24,540 --> 00:33:27,210
Lui è quella persona.
416
00:33:27,790 --> 00:33:34,230
L'unico che mi sia mai piaciuto.
Il tuo Joon Sae.
417
00:33:40,630 --> 00:33:43,860
Cosa dovrei fare adesso?
418
00:33:45,560 --> 00:33:51,090
Sarebbe meglio se smettessi di avere
quei sentimenti, vero?
419
00:33:51,670 --> 00:33:54,810
Funzionerà se ci provo?
420
00:33:55,160 --> 00:34:00,490
Ho scoperto che ci sono tante cose nelle vita che
non possono succedere nemmeno se ci provi.
421
00:34:07,960 --> 00:34:12,190
Unni, tu hai tutto.
422
00:34:13,730 --> 00:34:17,380
Sei il sogno di tutti.
423
00:34:18,450 --> 00:34:23,540
Hai tra le mani l'intero mondo...
424
00:34:30,280 --> 00:34:33,450
Perché proprio Joon Sae Oppa?
425
00:34:40,850 --> 00:34:42,530
Sì, Yong Ja?
426
00:34:42,560 --> 00:34:44,530
Siamo al club.
427
00:34:44,560 --> 00:34:46,640
Perché non vieni a divertirti con noi?
428
00:34:46,670 --> 00:34:51,040
Non mi piace quel genere di cose. Voi divertitevi.
429
00:34:51,080 --> 00:34:55,920
Shin Do Young Unni è ubriaca,
non puoi venire ad aiutarci?
430
00:34:56,320 --> 00:35:04,120
Ha bevuto un sacco di alcol.
Sarebbe carino se venissi a prenderla.
431
00:35:06,850 --> 00:35:09,440
Dong Woo...
432
00:35:09,530 --> 00:35:13,030
Non ho ancora finito la lezione, non posso.
Mi dispiace.
433
00:35:21,030 --> 00:35:26,370
Concetrazione! Concentrazione!
Non siate frettolosi!
434
00:35:31,610 --> 00:35:33,500
Unni, fa' attenzione.
435
00:35:33,540 --> 00:35:35,500
Ajussi, si prenda cura di lei.
436
00:35:44,170 --> 00:35:46,630
Può andare, non ho bevuto.
437
00:35:46,670 --> 00:35:48,020
D'accordo.
438
00:36:15,420 --> 00:36:17,530
È questa?
439
00:36:17,610 --> 00:36:21,800
Vieni a trovarmi un giorno. Ti farò fare il tour.
440
00:36:23,510 --> 00:36:24,770
Entra.
441
00:36:25,070 --> 00:36:27,090
Dammi un bacio.
442
00:36:27,110 --> 00:36:28,420
Davanti a casa d'altri?
443
00:36:28,450 --> 00:36:30,920
È casa mia!
Che importa?
444
00:36:40,020 --> 00:36:44,600
Sono a casa.
Ji Young è di sopra?
445
00:36:44,640 --> 00:36:47,870
Ha detto che sarebbe andata in biblioteca
a informarsi su delle scuole. Farà tardi.
446
00:36:47,920 --> 00:36:49,810
Sono tornata.
447
00:36:49,830 --> 00:36:51,540
Devi essere stanca.
448
00:36:51,560 --> 00:36:53,190
Hai trovato una scuola che vuoi frequentare?
449
00:36:53,220 --> 00:36:56,600
Sì.
Ce n'è una buona vicino a Kang Nam.
450
00:36:56,640 --> 00:37:02,210
Ho fatto tardi perché sono stata a vederne molte.
451
00:37:02,250 --> 00:37:03,970
Ci sei andata da sola?
452
00:37:03,990 --> 00:37:08,560
E con chi altri sennò?
Ho cercato senza sosta per conto mio.
453
00:37:08,680 --> 00:37:10,560
Mangia della frutta.
454
00:37:10,680 --> 00:37:13,740
Ho preparato lo yogurt anche per te.
455
00:37:14,210 --> 00:37:15,740
Ne vuoi anche tu, Do Young?
456
00:37:15,770 --> 00:37:17,740
Lo mangerò domani.
457
00:37:17,780 --> 00:37:19,740
Poso la borsa, mamma.
458
00:37:33,670 --> 00:37:36,820
Unni, non mangi con noi?
459
00:37:37,450 --> 00:37:40,020
La faccia mi si gonfia se mangio di sera.
460
00:37:40,050 --> 00:37:43,110
Wow, dev'essere difficile fare la presentatrice.
461
00:38:44,170 --> 00:38:47,140
Quando l'avrà cambiata con un falso?
462
00:38:55,380 --> 00:38:57,750
Cosa ci fai in camera mia?
463
00:39:01,800 --> 00:39:05,710
La mamma voleva che dessi un'occhiata ai tuoi vestiti.
464
00:39:05,740 --> 00:39:09,420
Dice che hai buon gusto e che posso prendere esempio da te.
465
00:39:09,450 --> 00:39:11,270
Che senso ha?
466
00:39:11,280 --> 00:39:14,800
Ti prenderebbe di tutto se andaste in un negozio.
467
00:39:15,000 --> 00:39:19,560
Non mi piace quando la gente tocca le mie cose ed entra in camera mia.
468
00:39:19,600 --> 00:39:21,770
Non farlo più.
469
00:39:21,790 --> 00:39:24,490
Proprio come quando eri piccola.
470
00:39:24,520 --> 00:39:29,080
Cacci tua sorella quando entra in camera tua,
e la ignori quando ti chiede di giocare con lei...
471
00:39:29,130 --> 00:39:31,080
Sei sempre la solita.
472
00:39:31,120 --> 00:39:35,340
Le altre sorelle condividono le loro cose,
usano le stesse borse,
473
00:39:35,380 --> 00:39:39,920
e tu te la prendi perché tua sorella vuole vedere i tuoi vestiti?
474
00:39:40,510 --> 00:39:41,920
Mi dispiace.
475
00:39:41,950 --> 00:39:45,060
Sono solo parole!
Ji Young, andiamo.
476
00:39:45,090 --> 00:39:46,030
Sì.
477
00:39:46,060 --> 00:39:50,740
A proposito mamma,
se devi comprarle una borsa,
478
00:39:50,760 --> 00:39:53,710
compragliene una buona.
479
00:39:53,760 --> 00:39:56,400
Cosa vuoi dire con "buona"?
480
00:39:56,450 --> 00:40:00,860
Quando le ho visto prendere la borsa ho notato che era un falso.
481
00:40:00,910 --> 00:40:04,540
Ho fatto un servizio sulle imitazioni,
riesco a riconoscerle facilmente.
482
00:40:04,570 --> 00:40:06,990
Stai insinuando che le abbia comprato un falso?
483
00:40:07,030 --> 00:40:10,940
Beh, forse ti hanno venduto un'imitazione.
484
00:40:11,170 --> 00:40:16,610
Una borsa vera dovrebbe avere il numero di prodotto
e un piccolo simbolo inciso nella cerniera interna.
485
00:40:16,750 --> 00:40:21,380
Faresti meglio a controllare.
Potrei anche aver visto male.
486
00:40:34,530 --> 00:40:38,510
Che significa?
Il negozio ci ha imbrogliate?
487
00:40:38,530 --> 00:40:42,960
Magari è un nuovo prodotto.
Non potrebbero aver cambiato qualcosa?
488
00:40:45,160 --> 00:40:47,460
Sei stata tu a prendermi questa, giusto?
489
00:40:47,480 --> 00:40:49,550
Come osi vendermi una cosa simile?
490
00:40:49,580 --> 00:40:52,460
La nostra compagnia vende prodotti veri al 100%.
491
00:40:52,480 --> 00:40:54,930
È impossibile per noi vendere delle imitazioni.
492
00:40:54,950 --> 00:40:57,750
Allora controlla tu stessa!
493
00:41:03,140 --> 00:41:05,950
Oh, questa non l'avete comprata qui.
494
00:41:05,980 --> 00:41:07,830
Questa è la più economica delle imitazioni.
495
00:41:07,870 --> 00:41:11,320
Allora quella che abbiamo comprato dov'è finita?
496
00:41:14,880 --> 00:41:19,800
A dirle la verità, c'è qualcosa che vorrei dirle Professoressa.
497
00:41:19,840 --> 00:41:22,120
Chi è la ragazza che è venuta con lei l'ultima volta?
498
00:41:22,140 --> 00:41:23,690
Non è affar tuo.
499
00:41:23,720 --> 00:41:24,980
È una parente?
500
00:41:24,990 --> 00:41:27,970
E se dicessi che è mia figlia?
501
00:41:29,310 --> 00:41:33,520
Non dovrei dirglielo, ma il mio carattere non me lo permette.
502
00:41:33,540 --> 00:41:36,280
Professoressa, non credo sia una brava ragazza.
503
00:41:36,310 --> 00:41:39,390
Ha un carattere ingannevole e un cattivo atteggiamento.
504
00:41:39,400 --> 00:41:40,290
Attenta a come parli.
505
00:41:40,310 --> 00:41:45,670
Ha persino rubato dei vestiti nel negozio di una mia amica.
Non ho idea di dove prenda i soldi ma
506
00:41:45,700 --> 00:41:48,990
li spende a destra e a manca con un uomo che sembra un gangster.
507
00:41:49,010 --> 00:41:50,980
E sembra una poco di buono...
508
00:41:55,250 --> 00:41:57,890
Come osi dire certe cose?
509
00:41:57,940 --> 00:42:01,890
Non ti ho forse detto che è mia figlia?
Non mi hai sentita?
510
00:42:02,950 --> 00:42:06,710
Fammi chiamare dal tuo capo quando l'avrai informata.
511
00:42:08,520 --> 00:42:15,970
Professoressa! Cosa farà se l'errore non fosse nostro?
512
00:42:16,650 --> 00:42:19,980
E se fosse stata quella ragazza a cambiarla per soldi?
513
00:42:20,080 --> 00:42:24,340
Allora andrebbe bene se la schiaffeggiassi in questo modo?
514
00:42:25,620 --> 00:42:27,420
Che cosa?!
515
00:42:27,420 --> 00:42:28,420
Professoressa.
516
00:42:28,510 --> 00:42:31,840
Sa Wol! Cosa succede qui?!
517
00:42:31,870 --> 00:42:34,460
Con quale criterio selezioni i tuoi personal shopper?
518
00:42:34,510 --> 00:42:35,730
Cosa succede?
519
00:42:35,750 --> 00:42:40,600
Chiedilo a lei!
Piccola ragazzina ignorante.
520
00:42:41,660 --> 00:42:44,040
Cos'hai combinato adesso?!
521
00:42:50,540 --> 00:42:51,950
Sto uscendo.
522
00:42:51,980 --> 00:42:55,000
Do Young!
Parliamo un attimo.
523
00:43:00,240 --> 00:43:05,190
Tua madre era furiosa questa mattina,
cos'è successo?
524
00:43:05,810 --> 00:43:10,660
Credo che abbia a che fare con Ji Young,
ma non ne sono sicura.
525
00:43:13,540 --> 00:43:16,330
Qualcosa non va?
526
00:43:18,100 --> 00:43:23,670
Ji Young ha chiesto a tua madre
quasi un miliardo di won.
527
00:43:24,810 --> 00:43:27,520
Potresti parlarle?
528
00:43:27,570 --> 00:43:30,440
Sarebbe più a suo agio con te che con noi.
529
00:43:31,120 --> 00:43:32,620
Va bene, lo farò.
530
00:43:32,650 --> 00:43:38,930
Inoltre, giusto per essere sicuri,
credo che dovremmo fare l'esame del DNA.
531
00:43:39,790 --> 00:43:43,840
Cosa faremo con la mamma se uscisse fuori che non è lei?
532
00:43:43,860 --> 00:43:45,400
Potrebbe avere un collasso.
533
00:43:45,420 --> 00:43:49,150
Anche se fosse, perdere tempo non ci gioverà.
534
00:43:54,970 --> 00:44:00,170
Credo che la ragazza venuta qui l'altra volta,
abbia cambiato un nostro prodotto con un'imitazione.
535
00:44:00,240 --> 00:44:04,790
Dille che se non si presenta e non ammette
lo scambio, sporgeremo denuncia alla polizia.
536
00:44:22,610 --> 00:44:26,110
Oppa, mi sento triste.
537
00:44:47,030 --> 00:44:50,810
Sei stata bene ieri?
Mi dispiace di essermene andato.
538
00:44:50,850 --> 00:44:52,810
Perché ti scusi?
539
00:44:53,750 --> 00:44:58,180
Sa Wol, ogni volta che ti senti triste o depressa, dimmelo.
540
00:44:58,220 --> 00:45:00,730
Non tenertelo dentro come l'altra volta.
541
00:45:01,250 --> 00:45:07,580
In passato, come ora, tu sei come una sorellina per me.
542
00:45:08,720 --> 00:45:12,770
Non esitare a parlarmene, hai capito?
543
00:45:19,420 --> 00:45:23,240
Oppa, hai una pessima memoria, non è vero?
544
00:45:25,030 --> 00:45:27,350
Leggi il mio cuore, Oppa.
545
00:45:31,851 --> 00:45:33,551
Hai letto tutto?
546
00:45:37,460 --> 00:45:41,810
Allora, leggilo guardandomi negli occhi.
547
00:45:54,390 --> 00:45:56,590
Ho detto tutto.
548
00:45:56,890 --> 00:46:02,490
Se lo hai letto, allora è fatta.
Se non riesci a leggerlo, è fatta lo stesso.
549
00:46:02,670 --> 00:46:06,860
Se lo leggi ma non puoi farci niente,
va bene ugualmente.
550
00:46:08,420 --> 00:46:11,870
Ma ora...
551
00:46:19,670 --> 00:46:23,210
Devo andare,
ci vediamo.
552
00:46:31,020 --> 00:46:33,930
"Salve a tutti!
Sono Shin Do Young del Wonder Women Show."
553
00:46:33,980 --> 00:46:37,260
"Apriremo lo show di oggi con le squadre delle cheerleader del college..."
554
00:46:37,280 --> 00:46:39,010
- Dillo con più entusiasmo.
- Ok!
555
00:46:39,030 --> 00:46:40,460
Tutto bene con le audizioni delle squadre di cheerleader?
556
00:46:40,490 --> 00:46:41,700
Sì, abbiamo trenta gruppi.
557
00:46:41,720 --> 00:46:43,070
Ok, avanti con l'apertura!
558
00:46:43,090 --> 00:46:46,640
"Lo sapete?
Abbiamo delle persone molto speciali che ci aspettano."
559
00:46:46,690 --> 00:46:50,010
"Vogliamo iniziare con le parole magiche?"
560
00:46:50,060 --> 00:46:54,240
"Sei il mio sogno!
Conquistiamo il mondo!"
561
00:46:54,280 --> 00:46:58,570
Okay! Bene!
Ci rivediamo tra 10 minuti.
562
00:46:58,600 --> 00:47:00,650
Abbiamo bisogno di controllare le narrazioni.
563
00:47:00,680 --> 00:47:01,650
Sì.
564
00:47:02,060 --> 00:47:05,820
Sarebbe fantastico se potessimo andare al club!
565
00:47:05,870 --> 00:47:07,570
Sono tutto indolenzito.
566
00:47:07,610 --> 00:47:11,560
E allora io? Ho passato gli ultimi due giorni in sala montaggio!
567
00:47:11,580 --> 00:47:15,030
Invece del club, che ne dite di un altro posto?
568
00:47:15,640 --> 00:47:17,010
Salve!
569
00:47:18,840 --> 00:47:20,970
Salve, mi chiamo Cha Dong Woo.
570
00:47:22,671 --> 00:47:24,271
Ho sentito che non avete mai praticato judo.
571
00:47:24,500 --> 00:47:25,590
- Sì!
- Sì!
572
00:47:25,640 --> 00:47:29,290
Ma siamo molto bravi a ballare,
perciò i nostri corpi sono molto flessibili.
573
00:47:30,240 --> 00:47:32,920
Sappiamo che ci farai iniziare dalle basi!
574
00:47:32,950 --> 00:47:34,770
Sì, è esatto.
575
00:47:34,810 --> 00:47:38,960
Ma se per voi tutto questo è nuovo, come mai
vi siete segnati fin da ora per i prossimi 6 mesi di lezione?
576
00:47:39,000 --> 00:47:40,670
Perché non provate prima a vedere se vi piace?
577
00:47:40,720 --> 00:47:43,470
Shin Do Young ti ha fortemente raccomandato.
578
00:47:43,500 --> 00:47:45,520
Conosci Shin Do Young la presentatrice, vero?
579
00:47:45,560 --> 00:47:49,350
Ha detto che sei davvero bravo e che potevamo imparare da te.
580
00:47:49,500 --> 00:47:52,430
Sto anche pagando un finanziamento di tre mesi...
581
00:47:53,870 --> 00:47:55,470
Sì.
582
00:47:59,140 --> 00:48:02,470
Qualche volta vengo qui
quando voglio bere del tè da sola.
583
00:48:02,810 --> 00:48:05,210
A quanto pare siamo le uniche clienti.
584
00:48:05,370 --> 00:48:08,930
Fanno entrare solo le persone che conoscono.
È sempre tranquillo.
585
00:48:13,500 --> 00:48:19,600
Wow! È delizioso.
Questo posto è davvero...
586
00:48:20,130 --> 00:48:21,310
Non è vero?
587
00:48:21,340 --> 00:48:22,970
Il migliore!
588
00:48:24,450 --> 00:48:28,260
Sono contenta che tu sia felice.
589
00:48:28,340 --> 00:48:31,250
Mi piacerebbe venire qui quando avrò un ragazzo.
590
00:48:31,320 --> 00:48:33,250
Vogliamo chiamarlo?
591
00:48:33,270 --> 00:48:34,970
Chi?
592
00:48:35,000 --> 00:48:37,850
La persona che ti piace, Eun Sub Oppa.
593
00:48:40,280 --> 00:48:45,870
Non penso tu l'abbia conosciuto in prigione,
quindi, come fai a conoscerlo?
594
00:48:48,550 --> 00:48:53,770
Ma di cosa stai parlando, Unni?
Chi sarebbe questo Eun Sub...
595
00:48:55,810 --> 00:48:59,140
Jo Hyun Joo, dacci un taglio.
596
00:49:00,780 --> 00:49:02,540
Perché ti comporti così?
597
00:49:02,580 --> 00:49:04,140
Devo chiamare la polizia?
598
00:49:05,210 --> 00:49:07,140
Come fai a sapere di Eun Sub Oppa?
599
00:49:07,170 --> 00:49:09,690
Perché dovrei dirlo a te?
600
00:49:12,790 --> 00:49:15,620
Ho sospettato di te fin dall'inizio.
601
00:49:15,670 --> 00:49:18,880
L'unico motivo per cui ho tenuto la bocca
chiusa, è per via di mia madre.
602
00:49:18,980 --> 00:49:21,720
Era così felice di pensare che fossi sua figlia,
603
00:49:21,760 --> 00:49:25,250
che non ho voluto rovinare tutto.
Perché mi ha fatto pena.
604
00:49:25,370 --> 00:49:29,870
Unni, perché dici così?
605
00:49:29,920 --> 00:49:31,780
Sono davvero Ji Young.
606
00:49:31,800 --> 00:49:36,410
Non ti sei chiesta perché il tuo spazzolino da
denti sia stato sostituito con uno elettrico?
607
00:49:36,780 --> 00:49:40,150
Ho preso un tuo capello per fare il test del DNA
ed è risultato negativo.
608
00:49:40,210 --> 00:49:43,480
Così ho preso il tuo spazzolino,
ma ancora una volta è risultato negativo.
609
00:49:43,540 --> 00:49:47,240
Infine, ho persino preso la tua biancheria intima,
ma è risultato di nuovo negativo.
610
00:49:47,320 --> 00:49:50,570
Non sei assolutamente Ji Young.
611
00:49:53,200 --> 00:50:00,180
Hyun Joo, anche se ho sospettato di te,
per qualche strana ragione, mi sono affezionata.
612
00:50:00,300 --> 00:50:05,700
Non hai educazione, sei una ragazza semplice ed ingenua.
613
00:50:05,960 --> 00:50:12,530
Ma volevo davvero che tu fossi mia sorella,
614
00:50:13,170 --> 00:50:17,700
fino al punto di falsificare le prove genetiche.
615
00:50:17,850 --> 00:50:21,980
Sarebbe stato un bene sia per te che per la mia famiglia.
616
00:50:23,650 --> 00:50:26,190
Non mi credi?
617
00:50:27,160 --> 00:50:29,870
Pensi che stia mentendo, vero?
618
00:50:39,440 --> 00:50:42,720
Puoi essere la vera Ji Young.
619
00:50:45,420 --> 00:50:46,850
Unni.
620
00:50:46,880 --> 00:50:51,800
Oggi mi ha chiamata il negozio dicendo che sporgerà denuncia.
621
00:50:51,830 --> 00:50:55,500
Se accadrà, si verrà a sapere
che sei un'imbrogliona.
622
00:50:55,570 --> 00:50:59,370
Smettila di farti usare da Hong Eun Sub e svegliati.
623
00:51:02,390 --> 00:51:05,270
Come fai a conoscerlo?
624
00:51:07,850 --> 00:51:09,930
Non vuoi dirmelo?
625
00:51:09,980 --> 00:51:13,740
Molto bene.
Mi sbarazzerò di questo.
626
00:51:14,020 --> 00:51:16,280
Aspetta!
627
00:51:16,320 --> 00:51:25,050
Usciva con una mia amica.
Piaceva a me ma non a lei.
628
00:51:25,130 --> 00:51:30,770
Che storia triste.
Come hai fatto a sapere della mia famiglia?
629
00:51:30,820 --> 00:51:43,370
Eun Sub oppa ha un amico alla stazione di polizia
che gliene ha parlato in confidenza.
630
00:51:43,540 --> 00:51:45,710
Lo fa per soldi?
631
00:51:45,880 --> 00:51:50,170
Sì. Aveva bisogno di soldi per
risarcire una persona che ha picchiato.
632
00:51:51,670 --> 00:51:54,570
Capisco.
633
00:51:55,290 --> 00:51:57,480
Cosa facciamo ora?
634
00:51:57,920 --> 00:51:59,480
A proposito di cosa?
635
00:51:59,560 --> 00:52:03,790
Unni, non voglio andare in galera.
636
00:52:03,830 --> 00:52:06,260
Ho paura.
637
00:52:08,540 --> 00:52:13,000
Unni! Unni!
638
00:52:24,520 --> 00:52:29,540
Posso sempre trovare un'altra attrice.
639
00:52:31,360 --> 00:52:33,840
Chiudi con Eun Sub.
640
00:52:33,870 --> 00:52:37,880
Mi occuperò io della borsa falsa.
641
00:52:40,040 --> 00:52:48,870
Hyun Joo, tu mi piaci.
Vorrei che diventassi una persona migliore.
642
00:52:50,420 --> 00:52:52,530
Mangiamo.
643
00:53:04,250 --> 00:53:08,260
Ji Young, che c'è?
Stai male?
644
00:53:08,310 --> 00:53:12,400
Ho solo l'influenza.
Sto bene, mamma.
645
00:53:12,490 --> 00:53:15,000
Ma guardati!
646
00:53:19,460 --> 00:53:21,900
Ji Young sta male?
647
00:53:22,020 --> 00:53:25,730
Cosa avete fatto ieri voi due?
648
00:53:25,800 --> 00:53:30,540
Niente, abbiamo soltanto cenato e poi siamo andate dritte a letto.
649
00:53:30,700 --> 00:53:35,750
Ho iniziato a sentirmi male durante la notte.
650
00:53:36,070 --> 00:53:39,700
Chiamerò il dottore, aspetta un attimo.
651
00:53:47,990 --> 00:53:50,280
Perché stai facendo l'innocentina?
652
00:53:50,370 --> 00:53:54,350
Unni, ho paura.
653
00:53:55,350 --> 00:53:58,640
Come sei riuscita a prendere l'influenza?
654
00:53:58,680 --> 00:54:01,590
Vattene se non ce la fai.
655
00:54:09,590 --> 00:54:12,420
Solo un altro cucchiaio.
656
00:54:18,740 --> 00:54:21,920
Sembri stare meglio di prima.
657
00:54:22,040 --> 00:54:27,590
Ti riprenderai presto, non preoccuparti.
La mamma è qui per te.
658
00:54:29,270 --> 00:54:31,250
Sì.
659
00:54:43,330 --> 00:54:45,710
Non sono in ritardo, vero?
Doppiamo le scene.
660
00:54:45,740 --> 00:54:48,730
Aspetta altri tre minuti,
vuole cambiare l'ultima scena.
661
00:54:48,750 --> 00:54:51,430
Oh cielo!
Sei un tale perfezionista.
662
00:54:51,460 --> 00:54:53,690
Andate fuori a parlare, non riesco a concentrarmi.
663
00:54:53,720 --> 00:54:55,620
Che vuoi dire?
664
00:54:55,650 --> 00:54:59,170
Usala così com'è!
Anche il timing è buono.
665
00:54:59,440 --> 00:55:03,000
Concentrazione! Concentrazione!
Va' a informarti sulle audizioni!
666
00:55:03,050 --> 00:55:05,000
Va bene!
667
00:55:05,690 --> 00:55:07,950
Ti sei divertita ieri?
668
00:55:07,980 --> 00:55:09,690
Lui è un fico!
669
00:55:09,710 --> 00:55:12,360
Allora ci andrai per i prossimi sei mesi.
670
00:55:12,410 --> 00:55:16,710
Ha detto che sarebbe tornato a Hong Kong il prossimo mese.
671
00:55:20,840 --> 00:55:25,690
Il celebre violinista, Richard Yong Jae Won,
672
00:55:25,780 --> 00:55:31,520
venne adottato all'estero a causa della guerra.
673
00:55:32,250 --> 00:55:38,590
L'amore che provò per coloro che si
presero cura di lui, risulta molto profondo.
674
00:55:39,030 --> 00:55:46,320
La dedizione che questi misero per la sua
formazione musicale, è toccante.
675
00:55:46,420 --> 00:55:52,510
Questa potrebbe essere la ragione per cui
il suono del suo violino risulti avere un effetto particolare.
676
00:55:52,560 --> 00:55:57,680
Non ne capisco molto di musica classica,
ma mi sento così dopo averla ascoltata.
677
00:55:57,840 --> 00:56:04,580
State ascoltando l'interpretazione di Richard dell'Andante di Miller.
(Dall'opera di Verdi: Luisa Miller)
678
00:56:04,910 --> 00:56:09,340
Devono essere stati molto buoni con lui.
679
00:56:09,470 --> 00:56:13,380
Sarebbe stato bello se fossi capitato in una buona famiglia come lui.
680
00:56:34,250 --> 00:56:37,700
Non sapevo che ascoltassi il mio programma.
681
00:56:39,810 --> 00:56:41,340
Sei un fantasma?
682
00:56:41,400 --> 00:56:45,570
Ho registrato questa mattina,
avevo altre cose da fare oggi.
683
00:56:55,750 --> 00:56:58,690
Ho sentito che te ne vai.
684
00:56:58,990 --> 00:57:00,690
Sì.
685
00:57:01,060 --> 00:57:03,280
Perché te ne vai?
686
00:57:04,340 --> 00:57:07,310
Non ho ragioni per restare.
687
00:57:08,070 --> 00:57:10,620
Ho rivisto Sa Wol e mi sono divertito.
688
00:57:10,670 --> 00:57:19,940
Mi manterrò in contatto con lei.
È divertente insegnare ai ragazzi ma, devo andare.
689
00:57:26,030 --> 00:57:32,010
Non è strano?
L'averti incontrato...
690
00:57:32,310 --> 00:57:35,310
E aver trovato Sa Wol.
691
00:57:35,550 --> 00:57:42,830
Per me è stata una fortuna, riesco ancora a ricordare
chiaramente il momento in cui ti ho incontrata.
692
00:57:44,810 --> 00:57:49,630
Sarai occupato, devi prepararti per partire.
693
00:57:49,750 --> 00:57:51,630
Cosa c'è da preparare?
694
00:57:51,660 --> 00:58:00,010
Mi basta una borsa,
io viaggio leggero.
695
00:58:03,290 --> 00:58:08,800
Questo è l'ultimo giorno che ci vediamo?
696
00:58:16,380 --> 00:58:24,250
Non capisco niente di musica classica,
ma questo pezzo lo ricorderò per sempre.
697
00:58:28,220 --> 00:58:32,770
Non devi andare?
Pensavo dovessi filmare.
698
00:58:34,320 --> 00:58:37,880
Andrò quando sarà finito il brano.
699
00:59:22,460 --> 00:59:27,290
Sì, potrebbe essere difficile. Mi dispiace.
700
00:59:27,630 --> 00:59:29,290
Per cos'era?
701
00:59:29,310 --> 00:59:33,270
Era per una presentazione al Wonder Woman show.
702
00:59:33,290 --> 00:59:38,270
Bene, lo odio...
703
00:59:38,300 --> 00:59:40,810
La riunione è stata spostata alla tre.
704
00:59:40,850 --> 00:59:42,350
Arriveremo subito.
705
00:59:42,380 --> 00:59:47,430
Organizzami un appuntamento con
quella ragazza di nome Sa Wol o Oh Wol.
706
00:59:47,520 --> 00:59:51,110
Si riferisce alla personal shopper del negozio?
707
00:59:51,320 --> 00:59:53,890
Prenota in un bel posto.
708
00:59:58,530 --> 01:00:00,950
Cerchiamo di non sporgere denuncia.
709
01:00:01,820 --> 01:00:06,890
Abbiamo un'immagine da mantenere,
in più sono dei nostri clienti VIP.
710
01:00:06,910 --> 01:00:13,360
E se lo facessero di nuovo? Non possiamo sapere
se questa faccenda ricapiterà oppure no.
711
01:00:13,430 --> 01:00:15,870
Me ne occuperò io.
712
01:00:16,000 --> 01:00:20,060
Devi incontrarti con il Signor Jang.
713
01:00:20,560 --> 01:00:22,420
Perché dovrei?
714
01:00:22,450 --> 01:00:26,730
Ho saputo che vuole vederti.
715
01:00:26,760 --> 01:00:31,220
Crede che sia così pazza da andare?
716
01:00:31,410 --> 01:00:34,150
Penso che voglia scusarsi.
717
01:00:35,010 --> 01:00:39,570
Sono occupata, gli dica che non posso.
718
01:00:49,980 --> 01:00:52,580
Ji Young...
719
01:01:01,750 --> 01:01:06,670
"Mi dispiace, non credo di essere io Ji Young."
720
01:01:06,780 --> 01:01:11,570
"Prometto che vi ripagherò appena potrò."
721
01:01:15,780 --> 01:01:17,490
Sei impazzita?!
722
01:01:17,520 --> 01:01:18,980
Sai che opportunità era questa?
723
01:01:19,010 --> 01:01:25,960
Ho avuto paura!
Lei sa tutto di noi due!
724
01:01:29,090 --> 01:01:33,470
Solo questa lettera?
Nient'altro?
725
01:01:33,700 --> 01:01:37,250
Ha preso anche i gioielli di tua madre.
726
01:01:50,860 --> 01:01:57,140
Hyun Joo, ho visto quanto tu sia avida.
727
01:01:57,590 --> 01:02:00,490
Presto starai dalla mia parte.
728
01:02:14,610 --> 01:02:21,090
Non abbiamo soldi.
Non possiamo più stare qui, Oppa.
729
01:02:24,000 --> 01:02:26,720
Mi stai ascoltando, Oppa?
730
01:02:38,520 --> 01:02:42,520
Ha fatto delle foto per ritrarre il calore della gente comune.
731
01:02:43,920 --> 01:02:48,520
Iniziò fotografando soprattutto scene come
una madre che allatta il bambino...
732
01:02:49,520 --> 01:02:56,120
...e la vita di tutti i giorni della gente comune.
733
01:02:57,120 --> 01:03:08,120
Per vent'anni, scattò foto di persone che lavoravano durante
il Nuovo Anno Lunare e il Ringraziamento, alla stazione di Seoul.
734
01:04:20,110 --> 01:04:23,670
Come va? Ti trovo bene.
735
01:04:25,340 --> 01:04:30,050
Quella sciocca di Hyun Joo si è fatta scoprire. Mi dispiace.
736
01:04:31,810 --> 01:04:38,960
Mi succede sempre così, appena cerco di fare qualcosa...
737
01:04:38,990 --> 01:04:43,070
Sai che ha preso i gioielli di tua madre, vero?
738
01:04:43,110 --> 01:04:47,230
Perdonala,
non ti disturberò ancora.
739
01:04:47,720 --> 01:04:49,660
Se abbiamo finito di parlare, vado.
740
01:04:49,690 --> 01:04:54,430
Han Sook, non ti ricordi proprio di me?
741
01:04:55,350 --> 01:05:04,680
Alla Stazione di Seoul, quattro giorni prima
dell'Anno Lunare del 1988, ero lì a cercare donazioni.
742
01:05:04,780 --> 01:05:10,380
O forse era per una raccolta fondi, chi lo sa...
743
01:05:19,200 --> 01:05:28,360
Ma la cosa strana è che il giorno che ti ho vista,
è stato lo stesso in cui tua sorella è scomparsa.
744
01:05:28,770 --> 01:05:32,140
Interessante, non è vero?
745
01:05:43,500 --> 01:05:46,720
Smettila di dire stupidaggini e vattene.
746
01:05:47,790 --> 01:05:52,130
Ringrazia che non vi ho denunciato.
747
01:06:07,020 --> 01:06:10,700
- Vorrei spedire questa.
- Sono 2000 Won.
748
01:06:17,700 --> 01:06:19,700
[Al Direttore Kim Joon Sae]
749
01:06:20,530 --> 01:06:23,150
Buongiorno. Il Direttore Kim ha chiesto di queste...
750
01:06:23,180 --> 01:06:28,660
- È fuori al momento, ma tornerà presto. Aspetti dentro.
- Sì.
751
01:07:13,760 --> 01:07:15,660
[La Stazione di Seoul affollata per il Nuovo Anno Lunare]
752
01:07:40,720 --> 01:07:43,800
Traduzione: *sunako*
753
01:07:44,101 --> 01:07:47,101
Revisione: mozzy87
754
01:07:47,402 --> 01:07:50,402
QC: Usagi
755
01:07:50,703 --> 01:07:53,703
Thanks to WITH S2
756
01:07:54,004 --> 01:07:57,004
Soul Asian Fansub:
http://souldrama.forumfree.it/
757
01:07:57,305 --> 01:08:00,305
D r a m a L l a m a Q u e e n s:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/
758
01:08:00,606 --> 01:08:16,406
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!