1 00:00:00,200 --> 00:00:03,920 Il Soul Asian Fansub e le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ Women in the Sun ~ 2 00:00:06,450 --> 00:00:08,420 ~ Episodio 08 ~ 3 00:00:16,410 --> 00:00:19,600 Mamma, mi hanno detto di spostare l'auto... 4 00:00:33,070 --> 00:00:35,190 Non intendevi consegnarlo fin dall'inizio, vero? 5 00:00:36,230 --> 00:00:38,280 Mamma, non è così. 6 00:00:38,320 --> 00:00:42,420 Mi hai persino detto che li avresti contattati e di aspettare. 7 00:00:42,830 --> 00:00:46,800 In cuor tuo, avrai sorriso come quando sei in onda. 8 00:00:47,020 --> 00:00:50,820 - Mamma, la verità è che... - Davvero non riesco a capire a cosa pensi. 9 00:00:50,940 --> 00:00:53,470 Nemmeno un estraneo avrebbe fatto una cosa simile. 10 00:00:54,290 --> 00:00:56,790 Odi Ji Young così tanto? 11 00:00:57,470 --> 00:01:01,000 Volevo consegnarlo ad un poliziotto di mia conoscenza, per questo era in auto. 12 00:01:01,200 --> 00:01:03,300 Volevo darlo a qualcuno che conoscevo. 13 00:01:03,360 --> 00:01:04,960 Allora perché lo hai lasciato nel bagagliaio? 14 00:01:05,190 --> 00:01:09,860 Non potevo lasciarlo in ufficio e nemmeno in auto, 15 00:01:10,030 --> 00:01:13,620 ogni volta che il mio team ed io usciamo a mangiare, si siedono tutti nella mia auto. 16 00:01:13,690 --> 00:01:15,740 Allora perché non l'hai consegnato prima? 17 00:01:16,640 --> 00:01:19,570 Perché sto lavorando ad un caso importante e sono molto occupata. 18 00:01:19,760 --> 00:01:22,970 Mi dispiace mamma, andrò oggi a consegnarlo. 19 00:01:23,370 --> 00:01:26,230 Lo avresti fatto se Ji Young fosse stata veramente tua sorella? 20 00:01:29,420 --> 00:01:31,590 Anche se non abbiamo legami di sangue, siamo pur sempre una famiglia. 21 00:01:31,870 --> 00:01:35,990 Non ho mai pensato il contrario. 22 00:01:36,210 --> 00:01:40,010 Ji Young, è la mia unica sorella. 23 00:01:40,060 --> 00:01:42,430 Ti esprimi bene perché sei una presentatrice. 24 00:01:42,830 --> 00:01:44,450 Dammelo, lo consegnerò oggi. 25 00:01:44,510 --> 00:01:47,350 Lascia stare, ci penserò io. 26 00:02:14,090 --> 00:02:16,650 Sto uscendo, non preoccuparti per il congee. 27 00:02:16,880 --> 00:02:20,090 Non mi ha avvisata che sarebbe uscita. 28 00:02:20,680 --> 00:02:22,210 Ho una cosa da fare. 29 00:02:25,880 --> 00:02:27,940 C'è qualcosa che non va con tua madre? 30 00:02:28,460 --> 00:02:32,210 Non è nulla, preparami una zuppa fredda. 31 00:03:00,050 --> 00:03:03,440 Sì Sunbae, sono io. 32 00:03:04,020 --> 00:03:10,070 Riguardo al servizio fotografico di oggi, potresti mettermi per ultima? 33 00:03:10,600 --> 00:03:12,520 Ho una cosa da fare. 34 00:03:14,070 --> 00:03:16,510 Sì, Sunbae. Grazie. 35 00:03:36,860 --> 00:03:38,790 [Shin Do Young] 36 00:03:45,830 --> 00:03:47,300 Do Young! 37 00:03:47,730 --> 00:03:52,540 Perdonami, ma potrei ritardare di molto. 38 00:03:52,970 --> 00:03:54,550 Verrò da te un'altra volta. 39 00:03:54,680 --> 00:03:56,730 Non avevi detto di avere tempo? 40 00:03:56,910 --> 00:04:05,570 Cosa? Ah sì, ma poco fa ho ricevuto una chiamata ed ora c'è molto traffico. 41 00:04:06,020 --> 00:04:09,030 E poi non ho molta familiarità con le strade di Seoul. 42 00:04:10,240 --> 00:04:12,700 Non preoccuparti, posso venire un'altra volta. 43 00:04:12,840 --> 00:04:16,880 Potrei essere impegnata la prossima volta, vieni a prenderlo oggi. 44 00:04:33,580 --> 00:04:35,480 Che succede? 45 00:04:36,250 --> 00:04:37,180 Perché? 46 00:04:37,330 --> 00:04:39,570 Sei davvero bella oggi. 47 00:04:39,810 --> 00:04:43,040 Pensavo fossi un'altra e stavo quasi per non fermarmi. 48 00:04:43,460 --> 00:04:46,370 Wow! Dico sul serio! 49 00:04:46,670 --> 00:04:49,470 Il più delle volte sembri davvero comune. 50 00:04:51,700 --> 00:04:53,100 Tieni. 51 00:04:59,420 --> 00:05:01,700 Andiamo, ti offro il pranzo. 52 00:05:01,840 --> 00:05:02,870 Perché? 53 00:05:03,150 --> 00:05:05,330 Per via di questo. 54 00:05:06,830 --> 00:05:10,960 Non l'ho lasciato di proposito per poterti rivedere. 55 00:05:11,700 --> 00:05:14,270 Non ho frainteso, non preoccuparti. 56 00:05:14,400 --> 00:05:16,270 Cosa vuoi mangiare per pranzo? 57 00:05:17,080 --> 00:05:18,410 Non ho fame. 58 00:05:18,480 --> 00:05:20,480 Sapevo che l'avresti detto. 59 00:05:21,790 --> 00:05:24,260 L'ho visto mentre venivo. 60 00:05:24,830 --> 00:05:28,060 È del succo di pera e carota. 61 00:05:31,800 --> 00:05:32,670 Ecco. 62 00:05:42,980 --> 00:05:44,110 È buono, vero? 63 00:05:46,340 --> 00:05:48,110 È meglio di quello che pensassi. 64 00:05:50,420 --> 00:05:52,680 È proprio una bella giornata. 65 00:05:53,600 --> 00:05:57,960 Sei fortunata ad avere un parco vicino casa. 66 00:06:00,590 --> 00:06:02,770 Non mi piace questo posto. 67 00:06:03,100 --> 00:06:05,110 Io penso che sia fantastico. 68 00:06:07,640 --> 00:06:12,660 Dong Woo, qual è stato il momento in cui ti sei sentito veramente stanco? 69 00:06:14,330 --> 00:06:18,480 Mi sento stanco in ogni momento ma so di dover essere forte. 70 00:06:18,630 --> 00:06:19,880 È così che mi sento. 71 00:06:22,260 --> 00:06:25,810 Non hai detto di esserti sentito stanco quando ti sei recato in America a vedere tuo padre? 72 00:06:26,230 --> 00:06:32,690 Ho vissuto momenti in cui mio padre preferiva il figlio della mia matrigna a me. 73 00:06:33,300 --> 00:06:35,800 Mi sono stupito di me stesso. 74 00:06:35,860 --> 00:06:41,890 Ho scoperto di avere un cuore infantile ed invidioso, e non volevo ammetterlo. 75 00:06:42,020 --> 00:06:47,230 Non è infantile il voler essere amato. 76 00:06:47,480 --> 00:06:52,110 Anche se fosse, non potevo dirlo ad alta voce. 77 00:06:54,220 --> 00:06:57,520 Perché no? Non avevi mica commesso un crimine. 78 00:07:01,600 --> 00:07:03,130 Fatti forza. 79 00:07:05,480 --> 00:07:08,860 Hai già bevuto il succo quindi sii forte. 80 00:07:09,310 --> 00:07:10,820 Così. 81 00:07:12,940 --> 00:07:15,120 Ti sembro molto giù? 82 00:07:15,980 --> 00:07:17,650 Se non lo sei lascia stare. 83 00:07:23,300 --> 00:07:25,600 Devo andare a prepararmi per il lavoro. 84 00:07:27,000 --> 00:07:30,140 Se hai bisogno di un amico con cui bere, chiamami. 85 00:07:30,660 --> 00:07:32,590 Sono libero 24 ore su 24. 86 00:07:33,510 --> 00:07:35,290 Va bene, ci vediamo. 87 00:07:35,590 --> 00:07:41,170 Fatti forza! Shin Do Young! Fighting! Fighting! 88 00:08:00,610 --> 00:08:03,490 - Conto su di lei. - Sì. 89 00:08:11,200 --> 00:08:12,770 Sei tornata. 90 00:08:13,250 --> 00:08:15,760 Non ci è voluto nemmeno un minuto a consegnarlo. 91 00:08:16,000 --> 00:08:17,690 Sto uscendo. 92 00:08:17,930 --> 00:08:19,510 Hai uno stalker? 93 00:08:20,640 --> 00:08:21,840 No. 94 00:08:22,050 --> 00:08:25,030 Poco fa c'era un ragazzo davanti casa nostra. 95 00:08:25,530 --> 00:08:27,860 Era alto e magro. 96 00:08:28,250 --> 00:08:32,070 Se fosse stata una persona per bene, perché sarebbe stato fuori casa di estranei a quest'ora del mattino? 97 00:08:32,930 --> 00:08:35,180 Se la cosa ti preoccupa, informa la polizia. 98 00:08:35,840 --> 00:08:38,930 Ajumma, portami un bicchiere di succo. 99 00:08:58,090 --> 00:09:03,020 Fatti forza! Shin Do Young! Fighting! 100 00:09:11,500 --> 00:09:14,500 Se avessi saputo che venivi, avrei preparato del kimbap. 101 00:09:14,570 --> 00:09:15,930 Quello che ho fatto l'altra volta era delizioso, vero? 102 00:09:16,010 --> 00:09:18,410 Sai fare qualcos'altro oltre al kimbap? 103 00:09:18,490 --> 00:09:21,080 - Certo, che credi? - Cosa? 104 00:09:22,070 --> 00:09:23,650 Sushi. 105 00:09:26,710 --> 00:09:28,670 Dovresti dormire un po'. 106 00:09:28,940 --> 00:09:31,300 Se mi addormento ti annoierai. 107 00:09:31,630 --> 00:09:32,910 Hai fatto colazione? 108 00:09:33,000 --> 00:09:34,230 No. 109 00:09:34,460 --> 00:09:36,510 Prendiamo delle tagliatelle fredde alla prossima stazione di servizio. 110 00:09:36,580 --> 00:09:39,700 - Ok, voglio anche i biscotti alle noci! - Ok! 111 00:09:42,170 --> 00:09:45,230 È proprio una bella giornata, mi sembra di star andando in vacanza. 112 00:09:45,320 --> 00:09:46,830 Ti sei presa un giorno libero oggi? 113 00:09:47,070 --> 00:09:50,040 Dovrei dire piuttosto di essere stata costretta a prenderlo. 114 00:09:50,540 --> 00:09:53,560 Sono stata punita per aver offeso un cliente VIP. 115 00:09:53,920 --> 00:09:55,440 Chi è questo cliente VIP? 116 00:09:55,500 --> 00:09:59,780 Un certo Presidente Jang Tae Moon. Guarda dall'alto in basso le persone ed è molto vecchio. 117 00:09:59,850 --> 00:10:04,860 È una persona molto sfortunata. Quasi tutta la sua famiglia è morta a causa di un incidente. 118 00:10:05,230 --> 00:10:06,910 Anche la sua demenza è abbastanza seria. 119 00:10:07,910 --> 00:10:10,610 Non crederò che sia demente nemmeno se mi picchiasse a morte. 120 00:10:10,670 --> 00:10:14,170 Tuttavia, dovrei ringraziarlo. Senza di lui non sarei riuscita a prendermi un giorno libero. 121 00:10:14,270 --> 00:10:16,400 Già, pensala così. 122 00:10:19,820 --> 00:10:21,580 Questi biscotti alle noci sono deliziosi! 123 00:10:21,650 --> 00:10:23,650 Esiste qualcosa che non ti piace? 124 00:10:24,380 --> 00:10:26,030 Certo. 125 00:10:26,440 --> 00:10:27,430 Cos'è? 126 00:10:28,840 --> 00:10:30,720 I guanti di lattice. 127 00:10:34,510 --> 00:10:35,960 Oppa! 128 00:10:39,610 --> 00:10:42,160 Oppa, comprami quello! 129 00:10:56,760 --> 00:10:58,880 Che ne pensi Oppa? Non è rilassante? 130 00:10:58,910 --> 00:11:02,010 Ho paura che altri possano ascoltarlo, farai meglio a portare il CD con te. 131 00:11:02,040 --> 00:11:03,850 T'importa davvero di quello che pensano gli altri? 132 00:11:03,900 --> 00:11:06,270 La mia vita mi appartiene, perciò devo rendermi felice. 133 00:11:06,680 --> 00:11:09,310 Giusto, concordo. Continua a cantare! 134 00:11:12,800 --> 00:11:15,090 Le parole sono così toccanti. 135 00:11:19,120 --> 00:11:22,930 Oppa, sei così bello quando sorridi. Dovresti sorridere di più! 136 00:11:23,030 --> 00:11:24,890 Allora canta finché non arriviamo. 137 00:11:24,960 --> 00:11:26,810 Canterai con me? 138 00:11:45,150 --> 00:11:53,800 Possibile, immaginazione, rilascio sulla parola, ridurre, emozione... 139 00:11:55,100 --> 00:11:57,420 - Ridurre, emozione... - Vedete? 140 00:11:57,500 --> 00:11:59,980 È così che ogni impiegato dovrebbe essere. 141 00:12:00,060 --> 00:12:03,960 Anche se occupa la posizione più alta, studia ancora. 142 00:12:04,390 --> 00:12:06,170 Questo me la fa ammirare ancora di più. 143 00:12:06,360 --> 00:12:08,870 Rendiamo omaggio in silenzio. 144 00:12:09,000 --> 00:12:11,980 Sapete come vi chiamano gli altri team? 145 00:12:12,200 --> 00:12:13,380 Come? 146 00:12:13,660 --> 00:12:15,500 Il potente terzetto. 147 00:12:16,840 --> 00:12:19,760 Già, siamo importanti. 148 00:12:19,810 --> 00:12:22,910 Bastano 5 rate mensili e se saremo di tuo gradimento, prenderemo ordini via telefono. 149 00:12:22,920 --> 00:12:25,740 Basta così, non esageriamo. 150 00:12:27,150 --> 00:12:29,130 Non dobbiamo andare in onda oggi, perché siete qui? 151 00:12:29,200 --> 00:12:31,750 Ho molto da fare e devo scrivere il copione della trasmissione. 152 00:12:31,780 --> 00:12:34,330 Calcolare le commissioni di produzione e così via. 153 00:12:36,460 --> 00:12:37,740 Sì, pronto? 154 00:12:37,850 --> 00:12:40,670 Perché non riesco a contattare Yoon Sa Wol? 155 00:12:40,770 --> 00:12:42,880 Non è andata nemmeno a lavoro. 156 00:12:44,390 --> 00:12:47,020 Il programma è già stato cancellato, perché la cerchi ancora? 157 00:12:47,290 --> 00:12:50,470 Credo di avere la mente curiosa dello scrittore. 158 00:12:50,520 --> 00:12:53,100 Voglio parlarle in privato. 159 00:12:53,190 --> 00:12:55,470 Perché non pensi all'argomento della prossima puntata? 160 00:12:55,520 --> 00:12:57,800 Non perdere tempo su cose inutili. 161 00:12:58,380 --> 00:13:02,310 Sì, qui è il Wonder Woman Show. Sì, parli pure. 162 00:13:02,670 --> 00:13:04,970 Quando andrà in onda il "Gran Concerto"? 163 00:13:05,220 --> 00:13:07,550 Non ne sono sicura, dicono che mi contatteranno. 164 00:13:07,610 --> 00:13:10,880 Se vengono Sung Si Kyung e Lee Seung Chul procurami un paio di biglietti. 165 00:13:11,300 --> 00:13:15,960 Sunbaenim, se vengono le Girl's Generation e le Wonder Girls, voglio un biglietto anch'io! 166 00:13:16,360 --> 00:13:19,100 Non vi importa niente che io ci vada o meno, eh. 167 00:13:19,100 --> 00:13:20,100 Un momento. 168 00:13:21,050 --> 00:13:25,330 Do Young Sunbae, è la polizia. Vuoi parlargli ora? 169 00:13:26,990 --> 00:13:29,490 Perché la polizia ti sta cercando? 170 00:13:30,410 --> 00:13:32,430 Devo dire che non ci sei? 171 00:13:38,370 --> 00:13:41,160 Non è qui in questo momento. 172 00:13:41,590 --> 00:13:42,890 Sì. 173 00:13:43,560 --> 00:13:46,370 Non possiamo fornire il suo contatto telefonico. 174 00:13:46,990 --> 00:13:50,440 Se lascia un messaggio allora... 175 00:13:51,660 --> 00:13:52,890 Sì. 176 00:13:53,510 --> 00:13:55,260 Davvero? 177 00:13:56,360 --> 00:13:58,830 Non ne sappiamo niente. 178 00:14:00,740 --> 00:14:02,190 Tu...! 179 00:14:02,560 --> 00:14:06,610 Non hai pagato una multa o qualcosa del genere? 180 00:14:06,640 --> 00:14:08,230 Sì, ho capito. 181 00:14:11,150 --> 00:14:13,500 Cosa vuole la polizia da Shin Do Young? 182 00:14:13,980 --> 00:14:17,550 Volevano incontrare la presentatrice N°1. 183 00:14:18,020 --> 00:14:21,050 Hanno chiesto se potevano intervistarla per la loro rivista. 184 00:14:22,100 --> 00:14:27,210 Se ti va, chiama questo numero, è il loro reparto di pubbliche relazioni. 185 00:14:45,710 --> 00:14:47,560 Molto bene. 186 00:14:50,010 --> 00:14:51,890 Non c'è nulla di cui aver paura. 187 00:14:52,690 --> 00:14:55,330 Yoon Sa Wol non può ricordare niente. 188 00:14:55,890 --> 00:15:02,070 La collana, e anche quello che è successo alla stazione di Seoul, non può ricordare tutto questo. 189 00:15:02,420 --> 00:15:04,860 Ed anche se ci riuscisse... 190 00:15:05,690 --> 00:15:07,020 Non ci sono prove. 191 00:15:07,090 --> 00:15:09,210 Ok, molto bene. 192 00:15:09,540 --> 00:15:13,710 Più sorridente per favore. Ecco. 193 00:15:14,310 --> 00:15:16,730 A Shin Do Young stanno facendo un bel servizio fotografico. 194 00:15:16,780 --> 00:15:19,900 È la nostra presentatrice di punta, non è naturale? 195 00:15:19,990 --> 00:15:21,440 Non dovrebbero essere di parte. 196 00:15:21,520 --> 00:15:24,450 Non muoverti, altrimenti si rovina il trucco. 197 00:15:25,150 --> 00:15:27,670 Rendimi bella, molto bella, va bene? 198 00:15:27,740 --> 00:15:30,840 Bene, cinque minuti di pausa. 199 00:15:31,010 --> 00:15:32,010 Sì. 200 00:15:33,260 --> 00:15:34,940 Il servizio fotografico è finito, Shin Do Young? 201 00:15:35,010 --> 00:15:36,990 Non ancora, sto facendo una pausa. 202 00:15:37,080 --> 00:15:40,380 A quanto pare non so posare molto bene, non abbiamo ancora concluso. 203 00:15:41,630 --> 00:15:44,380 Dovresti essere a casa a riposare dato che lo show è in pausa. 204 00:15:44,460 --> 00:15:46,160 Perché continui a venire a lavoro? 205 00:15:46,210 --> 00:15:48,400 Sono venuto a darti delle notizie scioccanti. 206 00:15:48,460 --> 00:15:50,070 Volevo dirtelo di persona. 207 00:15:51,600 --> 00:15:52,720 Cos'è successo? 208 00:15:52,820 --> 00:15:54,090 Congratulazioni. 209 00:15:55,250 --> 00:15:56,840 Che succede? 210 00:15:57,070 --> 00:16:02,140 Shin Do Young è stata candidata come nuova ambasciatrice della Corea. 211 00:16:03,120 --> 00:16:04,190 Cosa? 212 00:16:04,740 --> 00:16:06,190 Non è possibile. 213 00:16:06,260 --> 00:16:10,200 Questa nomina dovrebbe essere assegnata agli attori o ai registi d'oltreoceano. 214 00:16:10,260 --> 00:16:13,530 Oppure il premio dovrebbe andare a qualcuno del livello della ballerina Kang Soo Jung. 215 00:16:13,600 --> 00:16:15,430 Beh, il suo livello non è abbastanza? 216 00:16:15,480 --> 00:16:17,600 Io non la vedo in questo modo. 217 00:16:17,800 --> 00:16:21,170 È stata solo candidata, la sue possibilità di vittoria sono davvero scarse. 218 00:16:21,420 --> 00:16:25,050 Tutto solo per far apparire il vincitore ancora più sorprendente. 219 00:16:25,120 --> 00:16:28,200 Ecco perché vieni chiamata la "Regina della negatività". 220 00:16:28,520 --> 00:16:32,470 Tutto ciò ci ritorna molto utile, così la nostra compagnia ha deciso di dargli risalto. 221 00:16:32,670 --> 00:16:34,840 Diventare l'immagine della Corea ci renderà davvero orgogliosi. 222 00:16:34,890 --> 00:16:37,170 All'estero sarai trattata come un'ospite importante e potrai intervenire nella politica. 223 00:16:37,240 --> 00:16:42,190 Se avrai successo potrai fare carriera. 224 00:16:43,170 --> 00:16:46,900 Una persona come la Sunbae può farcela, spero che avrai successo. 225 00:16:46,970 --> 00:16:50,400 Quale desiderio ha espresso tua madre quando ti portava in grembo? 226 00:16:51,940 --> 00:16:53,460 Non ne ho idea. 227 00:16:53,580 --> 00:16:57,790 Anche se diventerai la ambasciatrice potrai continuare con il Wonder Woman Show. 228 00:16:57,830 --> 00:16:59,830 Non programmare di fare altri show. 229 00:17:00,110 --> 00:17:01,310 Sì. 230 00:17:04,840 --> 00:17:08,290 Joon Sae, ho delle buone notizie. 231 00:17:12,890 --> 00:17:15,630 Tu, hai corrotto qualcuno? 232 00:17:16,210 --> 00:17:20,260 Oppure stai uscendo con qualcuno che ha questo tipo di potere? 233 00:17:24,740 --> 00:17:26,220 Perché tutto a te? 234 00:17:26,670 --> 00:17:29,140 Ottieni tutti gli show migliori e tutte le opportunità. 235 00:17:29,200 --> 00:17:30,850 Vengo riconosciuta perché lavoro sodo. 236 00:17:30,920 --> 00:17:35,020 Qui, ci sono solamente persone che competono duramente l'uno contro l'alto. 237 00:17:35,090 --> 00:17:37,760 Se si presentasse un'occasione chiunque sarebbe in grado di gestirla al meglio. 238 00:17:38,120 --> 00:17:40,910 Ma al momento le occassioni non sono eque. 239 00:17:40,970 --> 00:17:45,030 Sei arrabbiata perché non sei stata raccomandata come ambasciatrice della Corea? 240 00:17:45,380 --> 00:17:48,300 Stai cercando di farmi arrabbiare una seconda volta? 241 00:17:48,680 --> 00:17:50,630 Vuoi farmi esplodere? 242 00:17:50,700 --> 00:17:53,610 Quando sono venuta qui, eri responsabile di molti programmi. 243 00:17:54,040 --> 00:17:56,790 Ma hai mai passato almeno una notte con la tua squadra su un MT, 244 00:17:56,870 --> 00:17:58,800 o per una conferenza? 245 00:17:58,940 --> 00:18:00,350 Sei mai andata in montagna per una settimana senza farti la doccia, 246 00:18:00,350 --> 00:18:02,650 o a destra e a manca come reporter? 247 00:18:02,690 --> 00:18:05,850 Pensi di essere l'unica che prende le cose seriamente e fa del suo meglio? 248 00:18:07,190 --> 00:18:08,470 Quindi se qualcuno non ha un proprio show 249 00:18:08,470 --> 00:18:10,070 significa che se ne va tutto il giorno a gironzolare? 250 00:18:10,130 --> 00:18:14,180 Quello che sto dicendo è che non sono stati gli appoggi o la fortuna a portarmi fin qui. 251 00:18:14,220 --> 00:18:16,300 Bene, sei brava. 252 00:18:16,370 --> 00:18:18,320 E comunque non sei così presa dal tuo lavoro. 253 00:18:18,620 --> 00:18:22,770 Il tuo obiettivo non è quello di diventare famosa e sposare un bell'uomo? 254 00:18:24,450 --> 00:18:28,000 Proprio così, ad essere onesti è così. 255 00:18:28,530 --> 00:18:31,360 Ma non voglio vedere la competizione nel lavoro. 256 00:18:31,580 --> 00:18:33,830 "Essere in competizione" è l'espressione corretta. 257 00:18:34,000 --> 00:18:37,020 "Vedere la competizione" è un'espressione giapponese. 258 00:18:37,220 --> 00:18:39,350 Hai detto il termine sbagliato. 259 00:18:41,720 --> 00:18:44,020 Come prima cosa, cerca di ricevere un riconoscimento come presentatrice. 260 00:18:44,290 --> 00:18:48,740 Non partecipare agli incontri combinati e non fiondarti sugli show solo per ricevere dei regali gratis. 261 00:18:48,770 --> 00:18:50,210 Ehi! 262 00:18:50,550 --> 00:18:52,420 L'ho fatto solo due volte, due volte! 263 00:18:52,470 --> 00:18:54,150 Due volte sono più che sufficienti. 264 00:18:56,120 --> 00:19:00,840 Prima di morire, ci sono due cose che vorrei vedere. 265 00:19:01,440 --> 00:19:04,540 Una, è vedere una macchina sportiva parcheggiata nel mio garage, 266 00:19:04,910 --> 00:19:09,990 e l'altra è vedere te, Shin Do Young, rovinata. 267 00:19:11,990 --> 00:19:13,060 Che c'è? 268 00:19:13,390 --> 00:19:16,290 Cerchi di trattenere la rabbia anche in questo momento? 269 00:19:16,640 --> 00:19:20,500 Non ci sono telecamere qui, puoi buttare all'aria un tavolo se vuoi. 270 00:19:21,900 --> 00:19:24,800 Non riesco a credere che la tua invidia ti abbia fatto diventare così. 271 00:19:26,470 --> 00:19:28,020 È straziante. 272 00:19:42,870 --> 00:19:46,420 Non è cambiato nemmeno un po', è sempre lo stesso. 273 00:19:46,550 --> 00:19:49,430 Sembra di essere tornati indietro nel tempo. 274 00:19:51,530 --> 00:19:53,180 Oppa, là! 275 00:19:54,480 --> 00:19:56,970 È in quel punto che ho fatto la mia prima iniezione. 276 00:19:57,750 --> 00:19:59,070 È il posto dove ci siamo incontrati la prima volta. 277 00:19:59,170 --> 00:20:01,420 Sì, il posto dove ci siamo incontrati la prima volta. 278 00:20:03,490 --> 00:20:06,340 Quella donna lì, non è la la preside? 279 00:20:07,720 --> 00:20:09,340 Direttrice! 280 00:20:14,090 --> 00:20:16,940 Tu... sei Sa Wol? 281 00:20:17,180 --> 00:20:20,190 Sì, Sa Wol la combinaguai! 282 00:20:20,280 --> 00:20:21,740 Oh, cielo! 283 00:20:22,480 --> 00:20:23,990 Sa Wol! 284 00:20:26,290 --> 00:20:29,000 Se ci fossimo viste per strada non ti avrei riconosciuta. 285 00:20:30,290 --> 00:20:32,120 Sei diventata così alta. 286 00:20:33,170 --> 00:20:36,000 Non molto tempo fa, delle persone di una stazione televisiva sono venuti a chiedere di te. 287 00:20:36,050 --> 00:20:39,050 Lo so, non è nulla. 288 00:20:39,320 --> 00:20:42,500 Bene, ho pensato fosse successo qualcosa. 289 00:20:43,100 --> 00:20:46,480 Direttrice, sa chi è questo bell'uomo? 290 00:20:46,630 --> 00:20:48,080 Buongiorno. 291 00:20:50,250 --> 00:20:52,810 Non ricorda? È Joon Sae Oppa. 292 00:20:52,850 --> 00:20:55,310 Il figlio del Professore Kim che era assegnato qui. 293 00:20:57,060 --> 00:20:58,520 Joon Sae. 294 00:20:59,790 --> 00:21:01,920 Ora ricordo. 295 00:21:02,010 --> 00:21:05,270 Era davvero molto bello e anche un bravo studente. 296 00:21:06,470 --> 00:21:09,450 Sei molto più bello ora di quando eri ragazzo. 297 00:21:11,170 --> 00:21:12,670 Stai proprio bene Joon Sae. 298 00:21:12,720 --> 00:21:16,170 Grazie. Invece lei non è invecchiata per niente. 299 00:21:16,270 --> 00:21:19,490 Che stai dicendo? Ho un sacco di rughe. 300 00:21:20,030 --> 00:21:22,030 Come sta tuo padre? 301 00:21:22,110 --> 00:21:25,830 Al momento si trova in America, gli manca molto questo posto e anche lei. 302 00:21:25,890 --> 00:21:27,710 Andavamo molto d'accordo. 303 00:21:28,100 --> 00:21:30,950 Ma come mai siete venuti qui insieme? 304 00:21:31,340 --> 00:21:33,590 Vi siete sposati nel frattempo? 305 00:21:33,670 --> 00:21:37,090 No, Direttrice! Oh, che vergogna...! 306 00:21:37,990 --> 00:21:40,500 Siete una bella coppia. 307 00:21:41,170 --> 00:21:45,110 Sembravate fratelli quando eravate piccoli ma ora sembrate una coppia. 308 00:21:45,160 --> 00:21:47,910 Oh Direttrice, ma che dice? 309 00:21:48,130 --> 00:21:50,360 Siamo semplicemente venuti insieme. 310 00:21:50,490 --> 00:21:53,160 Entrate, vi offro del tè. 311 00:21:53,190 --> 00:21:55,290 Ma cosa c'è in questo sacco? 312 00:21:57,480 --> 00:22:00,390 Quei pantaloni ti stanno davvero bene. 313 00:22:01,300 --> 00:22:04,500 Oppa, fallo come si deve, non schizzare. 314 00:22:04,590 --> 00:22:08,220 Lo sto facendo molto meglio di te, tu stai solo facendo finta. 315 00:22:09,060 --> 00:22:11,810 Hai un gran senso del giudizio, anche in momenti come questi. 316 00:22:14,610 --> 00:22:16,150 Qui parla Kim Joon Sae. 317 00:22:16,800 --> 00:22:18,360 Oh, quello. 318 00:22:18,910 --> 00:22:21,150 Si è verificato un problema con qualcuno di nome Peter riguardo la sicurezza, 319 00:22:21,230 --> 00:22:23,700 così ho chiesto a qualcuno di dare un'occhiata. 320 00:22:24,250 --> 00:22:26,660 Non so se c'è qualcuno dietro a questo, 321 00:22:26,700 --> 00:22:28,830 o se è soltanto un problema di sicurezza. 322 00:22:28,930 --> 00:22:30,810 Aiutami a verificarlo. 323 00:22:31,350 --> 00:22:32,480 Sì. 324 00:22:34,730 --> 00:22:35,580 Perché ridi? 325 00:22:36,010 --> 00:22:36,860 Nulla. 326 00:22:36,860 --> 00:22:39,560 È solo che è la prima volta che vedo qualcuno lavare vestiti, e parlare di affari allo stesso tempo. 327 00:22:39,610 --> 00:22:41,610 Hai un sacco di cose per cui ridere. 328 00:22:57,200 --> 00:22:58,570 Stai bene? 329 00:22:59,140 --> 00:23:03,200 Non voglio che le foto che mi hai fatto vadano perse. 330 00:23:22,860 --> 00:23:26,450 Oppa, il telefono sembra a posto. 331 00:23:28,550 --> 00:23:29,500 Che c'è? 332 00:23:29,900 --> 00:23:31,860 In passato mi hai aiutato a salvare la mia fotocamera. 333 00:23:31,900 --> 00:23:35,560 Se anche tu dovessi cadere in acqua verrò a salvarti, fidati di me. 334 00:23:35,930 --> 00:23:37,530 Teppista... 335 00:23:38,660 --> 00:23:40,460 Siamo a casa. 336 00:23:45,260 --> 00:23:47,000 Ciao! 337 00:23:47,080 --> 00:23:50,430 - Ciao! - Ciao! 338 00:24:24,760 --> 00:24:26,910 Uno, due... 339 00:24:34,930 --> 00:24:36,690 È sfocata. 340 00:24:36,780 --> 00:24:39,080 Siediti lì. 341 00:24:39,840 --> 00:24:41,450 Non scattare ora. 342 00:24:42,870 --> 00:24:44,150 Va bene così? 343 00:24:48,840 --> 00:24:50,990 Ok, tenetevi pronti. 344 00:24:56,070 --> 00:24:57,640 Smile! 345 00:25:27,240 --> 00:25:30,640 Oppa, ricordi ancora il brano che suonavi al violino? 346 00:25:31,070 --> 00:25:33,360 "Il sogno del palazzo di marmo". 347 00:25:33,440 --> 00:25:35,620 Oh, lo ricordi ancora? 348 00:25:36,640 --> 00:25:39,620 È l'unico pezzo che so suonare bene. 349 00:25:39,790 --> 00:25:41,210 Davvero? 350 00:25:41,950 --> 00:25:44,750 Stavo riflettendo sul suo significato. 351 00:25:44,840 --> 00:25:47,570 E così mi è venuto in mente il passato. 352 00:25:48,090 --> 00:25:49,450 Che genere di pensieri? 353 00:25:49,670 --> 00:25:53,690 Non furono gli zingari a rapire la figlia del conte? 354 00:25:53,840 --> 00:25:58,140 La fanciulla crebbe con gli zingari, ma un giorno fece un sogno. 355 00:25:58,490 --> 00:26:03,780 Nel sogno si recava al palazzo di marmo, quello che aveva sepolto nella profondità dei suoi ricordi. 356 00:26:04,780 --> 00:26:07,880 Hai ricordato qualcosa nei tuoi sogni? 357 00:26:08,680 --> 00:26:13,100 Ho solo ricordi sfocati di mia madre, mio padre e mia sorella. 358 00:26:13,350 --> 00:26:16,180 Non ricordo nulla di marmi o sabbia. 359 00:26:16,620 --> 00:26:26,370 Penso soltanto di essere stata rapita, ma siccome le cose non sono andate lisce mi hanno lasciata qui. 360 00:26:26,440 --> 00:26:28,200 Ho sempre pensato questo. 361 00:26:28,720 --> 00:26:30,220 Probabilmente non è così. 362 00:26:30,650 --> 00:26:34,090 Vorrei anch'io che fosse così, soprattutto per quella persona. 363 00:26:34,990 --> 00:26:36,370 Per quale persona? 364 00:26:36,770 --> 00:26:38,490 Per quella che mi ha rapita. 365 00:26:38,970 --> 00:26:40,950 Se scopro chi è stato 366 00:26:40,950 --> 00:26:43,250 lo ripagherò con lo stesso dolore che ha causato. 367 00:26:43,570 --> 00:26:47,570 Per aver cambiato la mia vita, per il dolore causato ai miei genitori. 368 00:26:47,950 --> 00:26:50,530 Non perdonerò mai quella persona. 369 00:26:52,210 --> 00:26:53,780 Non scoraggiarti, Sa Wol. 370 00:26:54,330 --> 00:26:56,510 Non credo tu sia tanto sfortunata. 371 00:26:57,660 --> 00:26:58,930 Davvero? 372 00:27:10,680 --> 00:27:12,930 Stanno andando molto meglio della prima volta che li ho visti. 373 00:27:12,980 --> 00:27:15,480 Si sono esercitati molto? 374 00:27:21,920 --> 00:27:25,940 Grazie a te, le cose sono andate lisce, thank you. 375 00:27:32,620 --> 00:27:35,120 Vale ancora la tua offerta delle 24 ore su 24? 376 00:27:35,630 --> 00:27:37,770 Andiamo a bere stasera. 377 00:27:45,670 --> 00:27:47,370 Ti ricordi questo posto? 378 00:27:48,220 --> 00:27:50,620 Come potrei dimenticarlo? 379 00:27:51,070 --> 00:27:55,550 Ricordo che era iniziata da poco la primavera e faceva molto più fresco di quanto non lo sia ora. 380 00:27:56,380 --> 00:28:00,350 Non avrei mai pensato che tu ed io ci saremmo ritornati insieme. 381 00:28:01,300 --> 00:28:02,660 Neanch'io. 382 00:28:37,640 --> 00:28:38,810 Di qua! 383 00:28:40,110 --> 00:28:41,460 Aspetta! 384 00:28:41,930 --> 00:28:43,760 Sto meglio con questi! 385 00:28:44,030 --> 00:28:46,110 Fammi una bella foto! 386 00:28:46,850 --> 00:28:53,070 Fai in modo che il Professor Kim dica: "Ti avevo chiesto di portarmi una foto di Sa Wol, perché mi hai portato una foto di un'attrice?" 387 00:28:53,230 --> 00:28:54,870 Dove dovrei scattare? 388 00:28:54,920 --> 00:28:56,180 Oppa! 389 00:28:58,780 --> 00:29:00,300 Va' un po' più indietro. 390 00:29:00,370 --> 00:29:02,400 - Indietro? - Sì. 391 00:29:03,400 --> 00:29:04,640 Un altro po'. 392 00:29:06,220 --> 00:29:07,250 Sa Wol! 393 00:29:10,680 --> 00:29:12,120 Stai bene? 394 00:29:12,770 --> 00:29:14,820 Penso sia slogata. 395 00:29:15,730 --> 00:29:17,450 - Sali. - No, sto bene, sto bene. 396 00:29:17,520 --> 00:29:22,750 Ho detto sali. 397 00:29:33,740 --> 00:29:36,510 Se fai pressione alla caviglia mentre è slogata, peggiori la situazione. 398 00:29:37,410 --> 00:29:39,190 Adesso devo fare attenzione quando cammino. 399 00:29:45,140 --> 00:29:47,880 Oppa, hai addosso l'odore del sapone. 400 00:29:53,430 --> 00:29:55,540 - Benvenuto. - Sì. 401 00:29:56,430 --> 00:29:58,990 L'agopuntura è l'ideale per le slogature. 402 00:29:59,500 --> 00:30:01,750 Basta che ci metta del ghiaccio e andrà bene. 403 00:30:01,800 --> 00:30:05,250 Ho paura dell'agopuntura e degli aghi. 404 00:30:05,300 --> 00:30:06,960 Sono qui quindi non essere spaventata. 405 00:30:07,040 --> 00:30:08,860 Yoon Sa Wol, può entrare. 406 00:30:08,920 --> 00:30:10,260 Entriamo. 407 00:30:21,490 --> 00:30:24,570 Dottore, credo che si sia slogata la caviglia destra. 408 00:30:24,670 --> 00:30:27,530 Sul serio? Diamo un'occhiata. 409 00:30:31,540 --> 00:30:34,310 Guarirà con una sola puntura. 410 00:30:37,900 --> 00:30:43,170 Oh, mi sento molto meglio, non penso che mi servi la puntura. 411 00:30:43,340 --> 00:30:45,970 Basta una sola puntura e andrà meglio. 412 00:30:50,710 --> 00:30:52,080 Il tuo piede sta bene? 413 00:30:52,130 --> 00:30:53,910 Mi sento molto meglio. 414 00:30:53,980 --> 00:30:55,130 Vieni qui. 415 00:30:55,190 --> 00:30:56,520 No! 416 00:31:00,090 --> 00:31:03,940 Non mi piace quando le persone si comportano come dei bambini solo per non fare un'iniezione. 417 00:31:05,490 --> 00:31:10,580 Bene, non farà male, sopporta per un minuto. 418 00:31:19,350 --> 00:31:21,390 Deve essere come l'ultima volta. 419 00:31:23,540 --> 00:31:25,090 Chi è? 420 00:31:27,020 --> 00:31:28,530 Oppa, cosa stai facendo? 421 00:31:28,630 --> 00:31:29,960 Esci subito fuori. 422 00:31:30,010 --> 00:31:31,730 Ignoratela, continuiamo. 423 00:31:34,720 --> 00:31:36,470 Fuori di qui! 424 00:31:44,540 --> 00:31:46,470 Oppa, sei uscito fuori di testa? 425 00:31:46,610 --> 00:31:50,040 Se non hai i soldi puoi andare a chiederli al centro di accoglienza per poveri. 426 00:31:50,200 --> 00:31:54,010 Se non ottieni 15 milioni di won entro questo fine settimana, ti riporteranno in carcere. 427 00:31:54,750 --> 00:31:56,250 Allora lascia che lo facciano. 428 00:31:56,280 --> 00:32:00,540 Potresti anche morire. Non hai nessun sogno? 429 00:32:00,610 --> 00:32:01,620 No. 430 00:32:01,960 --> 00:32:05,850 Io, ti amo Oppa. 431 00:32:06,570 --> 00:32:10,360 Il mio sogno è stare con te. 432 00:32:10,630 --> 00:32:12,620 Quindi, non puoi cambiare in meglio? 433 00:32:12,710 --> 00:32:16,570 Per qualcuno come me, avere un sogno, non sarebbe una buona cosa. 434 00:32:16,770 --> 00:32:20,600 Il massimo che posso darti sono 5 milioni di won. 435 00:32:21,090 --> 00:32:23,390 Faresti meglio a trovare gli altri 10. 436 00:32:23,620 --> 00:32:25,750 Non ti vergogni per niente? 437 00:32:26,040 --> 00:32:29,620 Le hai dato tutti i soldi ed hai picchiato suo fratello. 438 00:32:29,680 --> 00:32:32,550 Non credi che sarebbe imbarazzante se tornassi in galera?! 439 00:32:32,580 --> 00:32:33,590 Tu... 440 00:32:53,700 --> 00:32:59,700 [Modulo per le Visite] 441 00:33:07,990 --> 00:33:09,490 Ecco. 442 00:33:10,800 --> 00:33:13,300 La prego di aspettare un momento. Controllo per lei. 443 00:33:16,380 --> 00:33:21,600 Pronto, qui è la reception. La presentatrice Shin Do Young si trova lì? 444 00:33:21,780 --> 00:33:24,450 C'è una persona che dovrebbe incontrarla. 445 00:33:25,040 --> 00:33:26,510 Il Signor Hong Eun Sub. 446 00:33:27,330 --> 00:33:29,100 Sì, ho capito. 447 00:33:31,060 --> 00:33:33,840 Sono spiacente ma dicono che non ci sia. 448 00:33:34,890 --> 00:33:37,420 Allora, non posso salire ed aspettare? 449 00:33:37,480 --> 00:33:39,960 Mi dispiace ma non posso permetterle di farlo. 450 00:34:03,070 --> 00:34:05,360 Non è magnifica la vista di qui? 451 00:34:06,390 --> 00:34:07,710 Sì. 452 00:34:08,090 --> 00:34:09,970 Seoul è molto affascinante. 453 00:34:11,600 --> 00:34:15,300 Ti offrirò da bere. Mi è successa una cosa bella. 454 00:34:15,530 --> 00:34:16,730 Cosa? 455 00:34:18,890 --> 00:34:21,840 Sono stata canditata per diventare l'ambasciatrice della Corea. 456 00:34:22,490 --> 00:34:23,640 Wow. 457 00:34:24,990 --> 00:34:29,140 Sono felice e grata solo per essere stata candidata. 458 00:34:29,200 --> 00:34:30,970 Congratulazioni, Do Young. 459 00:34:31,050 --> 00:34:34,080 Sono così felice per te. 460 00:34:35,850 --> 00:34:39,590 Dove sei andato l'altra mattina? 461 00:34:40,030 --> 00:34:40,960 Scusami? 462 00:34:41,390 --> 00:34:46,050 Dove sei andato per far finta di essere arrivato in ritardo? 463 00:34:46,830 --> 00:34:49,050 Ma di cosa stai parlando? 464 00:34:52,410 --> 00:34:54,540 Eri davanti casa mia, non è vero? 465 00:34:57,710 --> 00:34:59,500 Hai visto tutto? 466 00:35:09,850 --> 00:35:11,280 Scusa. 467 00:35:13,540 --> 00:35:15,440 Va tutto bene. 468 00:35:16,340 --> 00:35:18,840 Avevo comunque bisogno di un amico con cui parlare. 469 00:35:35,380 --> 00:35:40,940 Sono stata adottata da quella famiglia quando avevo sei anni dopo essere stata in orfanotrofio. 470 00:35:42,610 --> 00:35:50,110 Ho vissuto in una bella casa con ogni genere di comfort, ma non è stato tutto rose e fiori. 471 00:35:52,110 --> 00:35:54,820 Ho degli amici in questo tipo di situazioni quindi capisco. 472 00:35:55,650 --> 00:35:58,790 Ho incontrato la mia vera madre quando mi sono recata a Hong Kong. 473 00:36:01,380 --> 00:36:06,440 Mi ha chiamato dicendo di volermi incontrare prima di morire. 474 00:36:08,610 --> 00:36:13,230 È morta quella notte, dopo avermi incontrata. 475 00:36:15,720 --> 00:36:19,400 Devi aver sofferto molto quando sei tornata a casa. 476 00:36:20,610 --> 00:36:22,340 È stato orribile. 477 00:36:23,790 --> 00:36:25,580 Posso immaginare. 478 00:36:25,950 --> 00:36:31,210 Mia madre disse che avrebbe voluto riprendermi una volta migliorata la sua situazione, 479 00:36:31,760 --> 00:36:34,420 ma dopo aver scoperto che ero stata adottata da una famiglia di ricchi professori, 480 00:36:35,140 --> 00:36:37,100 disse di aver chiuso il suo cuore. 481 00:36:38,930 --> 00:36:47,190 Si è tenuta sempre vicina a me come lattaia o altro. 482 00:36:50,220 --> 00:36:52,830 Perché è andata a Hong Kong? 483 00:36:56,890 --> 00:37:01,130 Diceva di essersene andata perché era troppo difficile guardarmi. 484 00:37:08,980 --> 00:37:10,300 Stai piangendo? 485 00:37:10,860 --> 00:37:12,260 Sei ubriaco? 486 00:37:12,380 --> 00:37:14,020 Quand'ero piccolo, 487 00:37:14,840 --> 00:37:18,630 avevo un'amica la cui vita sarebbe potuta cambiare se solo gli avessi prestato più attenzione. 488 00:37:18,700 --> 00:37:20,150 Stai parlando di Sa Wol? 489 00:37:20,250 --> 00:37:21,860 Non di lei. 490 00:37:22,450 --> 00:37:24,840 Era un'amica che stava nel mio stesso asilo, 491 00:37:25,220 --> 00:37:30,300 ma venne adottata dalla famiglia di un ricco presidente o dalla famiglia di un boss. 492 00:37:30,390 --> 00:37:34,070 Dopo un anno e mezzo venne disconosciuta. 493 00:37:34,990 --> 00:37:36,790 Per quale ragione? 494 00:37:37,230 --> 00:37:40,490 Penso fosse dovuto al fatto che litigava spesso coi bambini di quella famiglia. 495 00:37:41,390 --> 00:37:43,240 Erano persone davvero crudeli. 496 00:37:43,820 --> 00:37:47,780 L'hanno presa in modo così semplice, e rigettata nello stesso modo. 497 00:37:51,640 --> 00:37:54,500 Sarebbe stato diverso se non l'avessero adottata fin dall'inizio. 498 00:37:55,170 --> 00:37:59,460 Ma toglierle la felicità dopo avergliela data, è un gesto così crudele. 499 00:38:00,940 --> 00:38:03,470 Potrebbe aver agito d'impulso. 500 00:38:03,600 --> 00:38:07,980 Durante l'estate del suo terzo anno alle scuole medie, si buttò in mare. 501 00:38:08,740 --> 00:38:10,720 Non è più riemersa. 502 00:38:11,890 --> 00:38:17,230 Il giorno in cui tornò all'asilo, indossava una giacca molto bella, 503 00:38:17,800 --> 00:38:21,830 ma credo che a quell'età, si sentissero tutti invidiosi di lei. 504 00:38:23,250 --> 00:38:26,100 Nessuno voleva giocare con lei. 505 00:38:27,130 --> 00:38:28,970 Lo rimpiango molto. 506 00:38:29,610 --> 00:38:32,070 Ho lasciato un'amica da sola. 507 00:38:35,040 --> 00:38:37,100 Non c'era nessun biglietto? 508 00:38:39,050 --> 00:38:42,480 Ne ha lasciato uno per i genitori che l'avevano cacciata. 509 00:38:44,940 --> 00:38:46,770 Cosa diceva? 510 00:38:49,230 --> 00:38:51,860 “Grazie per avermi cacciato”. 511 00:38:52,990 --> 00:38:57,730 “Se avessi continuato a stare lì, avrei potuto uccidere noona e hyung.” 512 00:38:58,710 --> 00:39:01,890 “Vorrei vivere con mamma e papà,” 513 00:39:02,590 --> 00:39:09,940 “ma noona e hyung mi odiano, e mi hanno detto di andarmene.” 514 00:39:16,550 --> 00:39:18,900 Questa tua amica è stata davvero stupida. 515 00:39:21,850 --> 00:39:24,740 Al suo posto, non mi sarei buttata in mare. 516 00:39:28,070 --> 00:39:31,560 Avrei gettato loro in mare. 517 00:39:39,880 --> 00:39:42,410 Scusa. Devo andare un attimo in bagno. 518 00:40:29,000 --> 00:40:30,080 Sì. 519 00:40:30,580 --> 00:40:32,490 Ho parlato con lui questa mattina. 520 00:40:33,620 --> 00:40:35,520 Parleremo domani alla riunione. 521 00:40:35,620 --> 00:40:36,470 Sì. 522 00:40:39,110 --> 00:40:41,580 Oppa, non hai ancora finito? 523 00:40:42,720 --> 00:40:46,640 La direttrice mi ha detto che possiamo dormire qui e andar via in mattinata. 524 00:40:46,840 --> 00:40:49,650 Ho quasi fatto. Partiamo tra 30 minuti. 525 00:42:03,160 --> 00:42:05,410 Sei di nuovo qui? 526 00:42:07,230 --> 00:42:08,480 Andiamo di sotto. 527 00:42:09,610 --> 00:42:12,120 Non ci sono state chiamate dalla polizia. 528 00:42:12,170 --> 00:42:15,910 Pensavi che ti avrebbero richiamato subito dopo aver depositato i documenti? 529 00:42:16,010 --> 00:42:18,430 Allora sei una stupidina. 530 00:42:19,710 --> 00:42:22,660 Forse dovrei rinunciare a Ji Young. 531 00:42:27,770 --> 00:42:34,220 Credo che il tempo concessomi con Ji Young fossero solo quei cinque anni. 532 00:42:34,300 --> 00:42:36,180 Non dire così. 533 00:42:36,510 --> 00:42:38,770 Ora dici che vuoi rinunciare ma, tra qualche giorno non ce la farai più 534 00:42:38,820 --> 00:42:41,340 e andrai a farti predire la fortuna. 535 00:42:42,520 --> 00:42:49,550 Quando morirò, brucia tutto questo con me. 536 00:42:49,750 --> 00:42:53,080 Hai fatto un brutto sogno? 537 00:42:56,729 --> 00:42:59,529 Mi sento così triste. 538 00:42:59,530 --> 00:43:03,230 Cara, non pensare che non sarai più in grado di incontrarla, 539 00:43:03,410 --> 00:43:05,840 e non credere nemmeno di poterla rivedere subito. 540 00:43:18,190 --> 00:43:19,790 Dormi bene, Oppa. 541 00:43:20,310 --> 00:43:24,490 Poco fa mentre ti guardavo, sembrava che il tuo lavoro fosse veramente faticoso e minuzioso. 542 00:43:29,030 --> 00:43:31,160 Oggi è stato molto divertente. 543 00:43:31,540 --> 00:43:33,370 Ti sei divertito anche tu? 544 00:43:39,080 --> 00:43:42,980 Oppa, ho qualcosa da confessarti. 545 00:43:44,190 --> 00:43:47,290 Ho mentito sulla slogatura della caviglia. 546 00:43:48,600 --> 00:43:52,910 L'ho fatto perché pensavo che mi avresti portato sulla schiena, se avessi finto di essermela slogata. 547 00:43:55,010 --> 00:43:59,430 La tua schiena è ancora così grande e calda. 548 00:44:00,130 --> 00:44:04,730 Oppa, sono cresciuta molto, 549 00:44:04,730 --> 00:44:09,330 peso di più, ed ho più lentiggini. 550 00:44:10,560 --> 00:44:16,260 E anche la parte del mio cuore a cui piaci, è cresciuta molto. 551 00:44:18,290 --> 00:44:20,220 Cosa dovrei fare adesso? 552 00:44:21,830 --> 00:44:28,690 Desidero che tu non abbia una ragazza o una fidanzata che hai promesso di sposare. 553 00:44:39,180 --> 00:44:40,530 Sveglia! 554 00:44:40,560 --> 00:44:44,270 Sveglia! Sveglia! Sveglia! Dong Woo! Dong Woo! 555 00:44:44,310 --> 00:44:45,490 Sveglia! 556 00:44:45,570 --> 00:44:47,400 Alzatevi tutti! 557 00:44:47,600 --> 00:44:49,230 Sveglia! 558 00:44:50,410 --> 00:44:52,000 Dong Woo! 559 00:44:55,010 --> 00:44:57,340 A che ora sei tornata a casa? 560 00:44:57,660 --> 00:44:58,910 2.30. 561 00:44:59,080 --> 00:45:00,470 E tu Dong Woo? 562 00:45:00,820 --> 00:45:02,500 Credo fosse l'una. 563 00:45:02,650 --> 00:45:04,760 Perché siete stati in giro fino a tardi? 564 00:45:04,860 --> 00:45:11,670 Perché non riuscite a capire che voglio sentirmi come a casa quando torno presto? 565 00:45:11,820 --> 00:45:14,230 Ehi, ho fatto tardi solo una volta. 566 00:45:14,590 --> 00:45:17,340 Dong Woo cosa stavi facendo per fare così tardi? 567 00:45:17,800 --> 00:45:18,890 Ho girovagato. 568 00:45:18,970 --> 00:45:21,950 Hai ripreso il tuo passaporto dopo aver incontrato Shin Do Young? 569 00:45:22,010 --> 00:45:23,110 Sì. 570 00:45:23,950 --> 00:45:28,090 Devi averla incontrata per lavoro. Ti sei persino portato il passaporto. 571 00:45:28,540 --> 00:45:30,400 Sì, beh. 572 00:45:33,080 --> 00:45:35,680 Sono andata all'Orfanotrofio. 573 00:45:36,170 --> 00:45:37,370 Da sola? 574 00:45:37,490 --> 00:45:39,390 Come hai potuto farlo? 575 00:45:39,440 --> 00:45:41,870 Sono andata insieme a Joon Sae Oppa. 576 00:45:42,420 --> 00:45:44,960 Andiamoci insieme la prossima volta. 577 00:45:49,190 --> 00:45:51,380 Lo incontri spesso? 578 00:45:51,970 --> 00:45:56,390 Lo vedo spesso perché lavoriamo nello stesso edificio. 579 00:45:59,720 --> 00:46:02,120 Lui mi piace, Dong Woo. 580 00:46:04,920 --> 00:46:06,080 Quindi? 581 00:46:08,280 --> 00:46:15,160 Dato che siete amici intimi, presumo che lei voglia dire che devi trovarti una ragazza. 582 00:46:15,260 --> 00:46:16,560 Sì. 583 00:46:18,120 --> 00:46:21,120 Non comportarti come una bambina che ha disegnato in un libro. 584 00:46:26,450 --> 00:46:31,140 Se non ti avessi visto questa mattina, ho pensato che non avrei potuto vederti fino al weekend. 585 00:46:31,960 --> 00:46:33,970 Volevo davvero vederti. 586 00:46:34,740 --> 00:46:38,550 Sono andato fuori città ieri. Con quell'amica di cui ti ho parlato. 587 00:46:39,260 --> 00:46:40,010 Perché? 588 00:46:40,130 --> 00:46:42,520 Sono andato a fare delle foto per mio padre. 589 00:46:42,720 --> 00:46:44,950 Te le mostrerò. Vieni in ufficio qualche volta. 590 00:46:45,350 --> 00:46:46,500 Va bene. 591 00:46:49,060 --> 00:46:52,860 Devi essere stata impegnata. Non ho trovato chiamate o messaggi. 592 00:46:54,260 --> 00:46:55,570 Sì. 593 00:46:56,920 --> 00:47:00,280 Ecco perché ho insistito per vederti così presto. 594 00:47:04,770 --> 00:47:06,620 Mi metti del latte nel caffè? 595 00:47:07,400 --> 00:47:09,160 Certo, tesoro. 596 00:47:12,590 --> 00:47:14,920 Manager, può mostrarmi questo qui. 597 00:47:14,950 --> 00:47:16,720 Sì, solo un attimo. 598 00:47:27,680 --> 00:47:30,670 Scusatemi. Vorrei cambiare questo orologio. 599 00:47:31,600 --> 00:47:33,920 Può cambiarlo con un orologio da uomo? 600 00:47:34,030 --> 00:47:36,910 La ricevuta e la garanzia sono qui. 601 00:47:37,350 --> 00:47:41,320 Tesoro, scegli quello che più ti piace. 602 00:47:43,290 --> 00:47:46,300 Puoi cambiarlo con tutto quello che c'è qui dentro. 603 00:47:47,110 --> 00:47:49,590 Manager, grazie. 604 00:47:58,320 --> 00:47:59,720 Scusami. 605 00:48:02,620 --> 00:48:05,030 Sai perché ti ho chiamata? 606 00:48:05,330 --> 00:48:06,960 Non ne ho idea. 607 00:48:07,530 --> 00:48:08,640 Sei un'idiota? 608 00:48:08,730 --> 00:48:09,680 Sì. 609 00:48:09,790 --> 00:48:11,120 Ehi! 610 00:48:11,640 --> 00:48:13,180 Non è troppo? 611 00:48:13,350 --> 00:48:15,220 Riconsegnare un regalo che qualcuno ti ha fatto, 612 00:48:15,270 --> 00:48:16,810 e cambiarlo per fare un regalo a qualcun altro. 613 00:48:16,910 --> 00:48:18,110 E allora? 614 00:48:18,280 --> 00:48:20,180 Posso fare quello che voglio coi miei regali. 615 00:48:20,240 --> 00:48:23,150 Sembra che al Presidente tu piaccia molto. 616 00:48:23,450 --> 00:48:25,710 Vuoi prendere le parti di quella persona? 617 00:48:27,120 --> 00:48:30,890 Non credo tu sia così stupida da andare a dirlo al Presidente. 618 00:48:31,930 --> 00:48:33,510 Alla prossima. 619 00:48:36,730 --> 00:48:38,610 Sei libera per il pranzo, vero? 620 00:48:38,640 --> 00:48:39,590 Cosa succede a pranzo? 621 00:48:40,030 --> 00:48:41,950 Pranziamo coi presentatori. 622 00:48:42,130 --> 00:48:45,370 Sei la più impegnata, così l'abbiamo organizzato secondo la tua agenda. 623 00:48:45,440 --> 00:48:46,490 Devi venire. 624 00:48:46,560 --> 00:48:48,850 Certo. Andiamo insieme. 625 00:48:52,840 --> 00:48:55,280 Shi Eun, sei già qui? 626 00:48:55,360 --> 00:48:56,900 Io sono puntuale. 627 00:48:57,360 --> 00:48:59,830 Ho prenotato al ristorante giapponese che ti piace. Sei contenta? 628 00:48:59,890 --> 00:49:01,310 È per questo che sono venuta. 629 00:49:01,610 --> 00:49:03,040 Han Sook! 630 00:49:05,050 --> 00:49:06,240 Shin Do Young. 631 00:49:07,400 --> 00:49:08,470 Han Sook. 632 00:49:10,080 --> 00:49:11,460 Kim Han Sook! 633 00:49:15,170 --> 00:49:16,240 Han Sook. 634 00:49:17,820 --> 00:49:21,080 Ti ricordi di me? Sono Hong Eun Sub. 635 00:49:22,370 --> 00:49:24,150 È stato davvero difficile incontrarti. 636 00:49:24,380 --> 00:49:26,430 Sono venuto qui ieri e ti ho aspettata per tutto il giorno. 637 00:49:27,360 --> 00:49:28,320 Che succede? 638 00:49:28,390 --> 00:49:30,450 Perché ti sta chiamando Han Sook? 639 00:49:31,340 --> 00:49:33,880 Andate avanti. Vi raggiungo subito. 640 00:49:37,860 --> 00:49:39,380 Seguimi. 641 00:49:42,200 --> 00:49:43,500 Wow. 642 00:49:43,630 --> 00:49:46,000 Sei molto più carina dal vivo. 643 00:49:46,710 --> 00:49:49,590 Eri davvero brutta e cupa in passato. 644 00:49:50,030 --> 00:49:53,150 Adesso che sei famosa, il tuo viso è cambiato. 645 00:49:53,250 --> 00:49:55,000 Che intenzioni ha? 646 00:49:56,480 --> 00:49:58,590 Perché tutte queste formalità? 647 00:49:58,990 --> 00:50:00,610 Non ho tempo. 648 00:50:00,830 --> 00:50:02,820 Mi dica solo di cosa ha bisogno. 649 00:50:05,090 --> 00:50:07,120 È davvero un piacere rivederti, Han Sook. 650 00:50:07,510 --> 00:50:11,630 Sono veramente felice del tuo successo. 651 00:50:13,050 --> 00:50:14,510 Ti ricordi? 652 00:50:14,730 --> 00:50:19,920 In inverno venimmo rimproverati perché sporcammo il pavimento mentre cambiavamo il combustibile. 653 00:50:21,270 --> 00:50:25,180 A quel tempo, desideravo soltanto diventare subito adulto. 654 00:50:25,500 --> 00:50:30,190 Oh, sì. Una volta venisti picchiata perché tentasti di fuggire, vero? 655 00:50:31,350 --> 00:50:33,980 Ad una ragazza serve molto coraggio per farlo. 656 00:50:34,070 --> 00:50:36,900 Dopo averlo fatto, sapevo che avresti avuto successo. 657 00:50:36,970 --> 00:50:38,330 Mi stia a sentire. 658 00:50:38,860 --> 00:50:41,460 Non ho nessun ricordo di lei. 659 00:50:41,790 --> 00:50:43,990 Non mentire. 660 00:50:44,420 --> 00:50:47,480 Se tu non mi riconosci, allora chi altro potrebbe? 661 00:50:48,250 --> 00:50:51,590 Avrei dovuto essere adottato io da quella famiglia. 662 00:50:52,190 --> 00:50:53,660 Non ricordi? 663 00:50:55,790 --> 00:50:59,000 Vederti avere così tanto successo... ci ho pensato molto. 664 00:50:59,370 --> 00:51:03,790 Se fossi andato io in quella casa, cosa ti sarebbe successo? 665 00:51:12,060 --> 00:51:14,440 Perché sei venuto a cercarmi? 666 00:51:17,790 --> 00:51:21,080 Dammi 10 milioni di Won. Te li restituirò sicuramente. 667 00:51:21,830 --> 00:51:26,020 Sono in una situazione davvero disperata, ma non ho altri a cui chiedere aiuto. 668 00:51:26,450 --> 00:51:28,800 Immagina quanto sia disperato per venire a chiederli a te. 669 00:51:31,560 --> 00:51:34,110 Non venire più da me a chiedere questi tipi di favori. 670 00:51:34,210 --> 00:51:38,190 - In primo luogo non ho una somma simile... - La mia vita, dipende da quei soldi... 671 00:51:38,600 --> 00:51:40,880 puoi sempre procurarti questa cifra. 672 00:51:41,000 --> 00:51:42,880 Ti prego di cercarli da un'altra parte. 673 00:51:43,430 --> 00:51:46,190 Spero inoltre che non verrai più a cercarmi. 674 00:51:48,320 --> 00:51:50,680 Ricordi di avermi visto alla stazione di Seoul? 675 00:51:53,640 --> 00:51:58,230 Faceva davvero freddo. Poco prima delle Olimpiadi di Seoul. 676 00:51:59,100 --> 00:52:02,630 Quel giorno, credo che fossi lì insieme a una bambina. 677 00:52:03,610 --> 00:52:05,340 Era la tua sorellina? 678 00:52:07,990 --> 00:52:12,080 Ho sentito che in quella casa nacque una bambina dopo che venisti adottata. 679 00:52:12,210 --> 00:52:14,190 Mi è dispiaciuto per te. 680 00:52:15,490 --> 00:52:19,450 Poco dopo, seppi che la bambina venne dichiarata scomparsa. 681 00:52:20,760 --> 00:52:22,240 È vero? 682 00:52:25,180 --> 00:52:26,930 Sono sciocchezze. 683 00:52:29,660 --> 00:52:31,390 Han Sook. 684 00:52:32,170 --> 00:52:34,140 Dammi dei soldi. 685 00:52:34,490 --> 00:52:37,060 Non ne hai nemmeno un po'? 686 00:52:37,300 --> 00:52:39,590 Non venire più a cercarmi. 687 00:52:40,230 --> 00:52:42,160 Ti prego. 688 00:52:54,180 --> 00:52:57,210 Non possono abbassare l'aria condizionata nello studio? 689 00:52:57,330 --> 00:52:59,220 Le telecamere sono più importanti delle persone? 690 00:52:59,270 --> 00:53:02,030 Dopo essere stata al freddo per così tanto tempo, il mio mal di stomaco non migliora. 691 00:53:02,070 --> 00:53:04,580 Sono quasi morta durante una trasmissione in diretta. 692 00:53:04,630 --> 00:53:09,170 Vedevo la mia faccia bianca nel monitor, ero così nervosa. 693 00:53:09,480 --> 00:53:11,160 Qualcuno ha messo addirittura un messaggio sulla message board dicendo: 694 00:53:11,270 --> 00:53:14,640 “Presentatrice Lee Ji Yeon, deve andare da un nuovo dermatologo ". 695 00:53:21,280 --> 00:53:22,890 Ti senti male? 696 00:53:24,480 --> 00:53:25,980 No. 697 00:53:27,000 --> 00:53:28,930 Chi era l'uomo di prima? 698 00:53:31,120 --> 00:53:34,650 Qualcuno che ho incontrato in una riunione, non lo conosco bene. 699 00:53:34,850 --> 00:53:37,510 È venuto a chiedermi un favore. 700 00:53:38,410 --> 00:53:40,840 Ma perché ti stava chiamando Han Sook? 701 00:53:42,370 --> 00:53:44,290 Lo fa per gioco. 702 00:53:44,390 --> 00:53:48,660 Chiama le persone Han Sook, Doo Sook, Sam Sook. 703 00:53:50,500 --> 00:53:53,810 Era alto e sexy. 704 00:53:54,320 --> 00:53:56,000 Che cosa fa? 705 00:53:58,030 --> 00:54:00,580 Non ricordo. 706 00:54:06,570 --> 00:54:08,970 È Do Young unni! 707 00:54:10,030 --> 00:54:13,340 Ci faccia l'autografo! 708 00:54:13,580 --> 00:54:15,810 - Anche a me. - Anche a me. 709 00:54:16,630 --> 00:54:22,620 - Anche a me. - Anche a me. 710 00:54:51,230 --> 00:54:52,560 Joon Sae. 711 00:54:52,640 --> 00:54:54,250 Rispondi al telefono. 712 00:54:54,320 --> 00:54:56,510 Voglio sentire la tua voce. 713 00:55:34,880 --> 00:55:38,210 Dimmi che non è vero. Dimmi che ami solo me. 714 00:55:38,300 --> 00:55:42,050 Che con quell'altra donna è stato un incidente. Un incidente inevitabile! 715 00:55:59,390 --> 00:56:01,090 Stai dormendo Do Young? 716 00:56:01,520 --> 00:56:04,290 - No. - Prendiamoci una tazza di té. 717 00:56:08,730 --> 00:56:10,980 Che buon odore. 718 00:56:11,480 --> 00:56:14,960 Ho pensato che una tisana sarebbe stata meglio. 719 00:56:15,040 --> 00:56:17,900 Va bene. Beviamo. 720 00:56:22,200 --> 00:56:27,130 Tua madre ha bevuto un bicchiere di vino e si è addormentata. 721 00:56:27,640 --> 00:56:29,820 È bello dormire profondamente. 722 00:56:30,060 --> 00:56:33,050 Tua madre è preoccupata perché non ci sono state chiamate dalla polizia. 723 00:56:33,770 --> 00:56:37,190 Penso che stia ponendo tutte le sue speranze in quest'ultimo tentativo. 724 00:56:39,770 --> 00:56:43,160 Ci sono più di 10.000 casi di bambini scomparsi. 725 00:56:43,750 --> 00:56:46,960 Come può la polizia riuscire a farcela? 726 00:56:48,930 --> 00:56:52,200 Dovremmo chiederlo al Cielo. 727 00:56:52,850 --> 00:56:55,720 Dovremmo chiedere perché ci hanno fatto questo. 728 00:56:57,370 --> 00:57:00,420 Ma credo che lassù non venga fatto niente senza una ragione. 729 00:57:01,160 --> 00:57:06,180 S'impara qualcosa anche dal dolore di una ferita. 730 00:57:08,410 --> 00:57:11,950 Così alle volte penso... 731 00:57:13,450 --> 00:57:19,720 che forse non abbiamo appagato abbastanza il tuo cuore. 732 00:57:21,360 --> 00:57:28,160 Che forse ci stanno dando una punizione per averti delusa. 733 00:57:30,340 --> 00:57:32,840 Non dire così. 734 00:57:33,840 --> 00:57:36,140 Spero che non sia così, Do Young. 735 00:57:36,570 --> 00:57:38,040 Non lo è. 736 00:57:38,390 --> 00:57:45,540 Potremmo pensare a un centinaio di ragioni per cui questo non sarebbe dovuto accadere. 737 00:57:46,690 --> 00:57:50,080 Ho vissuto civilmente. Mi sono impegnato. 738 00:57:50,210 --> 00:57:52,170 Ho vissuto modestamente. 739 00:57:53,290 --> 00:58:00,720 Ma credo che Dio abbia i suoi motivi per averlo fatto succedere. 740 00:58:03,680 --> 00:58:09,790 Anche se ora non lo capisco, credo che lo capiremo quando diventeremo vecchi. 741 00:58:14,740 --> 00:58:19,310 Credi che saranno in grado di trovare Ji Young? 742 00:58:24,820 --> 00:58:26,730 Non lo so. 743 00:58:31,220 --> 00:58:32,620 Sei davvero frustrante. 744 00:58:32,720 --> 00:58:35,360 Quanti soldi credi che abbia per venire a chiedermeli? 745 00:58:35,460 --> 00:58:37,330 Non posso raccimolare 15 milioni di won. 746 00:58:37,460 --> 00:58:39,340 Trovameli in qualche modo. 747 00:58:39,430 --> 00:58:40,730 Sei un poliziotto! 748 00:58:40,760 --> 00:58:43,030 Pensi che un poliziotto possa fare tutto? 749 00:58:43,210 --> 00:58:44,790 Sei davvero frustrante. 750 00:58:44,840 --> 00:58:48,780 Da quand'è che sei uscito? E già hai picchiato un'altra persona! 751 00:58:52,420 --> 00:58:54,180 Guarda che caratteraccio. Cerca di essere umano. 752 00:58:54,440 --> 00:58:57,220 Ajumma, portaci dell'altro soju per favore. 753 00:58:57,270 --> 00:58:58,320 Sì. 754 00:58:58,500 --> 00:59:00,850 Finiscila e aiutami. 755 00:59:01,350 --> 00:59:02,550 Ecco. 756 00:59:04,430 --> 00:59:06,530 Prendi un bicchiere. 757 00:59:08,210 --> 00:59:09,990 Cercherò di scoprirlo domani. 758 00:59:14,400 --> 00:59:19,170 Hai detto che Shin Do Young era la Kim Han Sook che viveva insieme a te tempo fa, giusto? 759 00:59:19,860 --> 00:59:20,820 Già. 760 00:59:21,340 --> 00:59:26,130 Abbiamo ricevuto una richiesta di ritrovamento di un membro delle famiglia di Shin Do Young. 761 00:59:27,670 --> 00:59:29,200 Chi te lo ha detto? 762 00:59:29,470 --> 00:59:36,220 Me ne ha parlato un amico, sembra che la sua sorellina sia scomparsa tempo fa. 763 00:59:36,540 --> 00:59:40,130 Hanno riempito il modulo di domanda con questa storia. 764 00:59:42,410 --> 00:59:44,610 Hanno trovato la sua sorellina? 765 00:59:53,610 --> 00:59:56,910 Se quel gangster viene di nuovo qui, te ne andrai subito. 766 00:59:57,060 --> 00:59:59,860 Non accadrà nulla di simile. Non preoccuparti. 767 01:00:02,610 --> 01:00:04,520 Benvenuta. 768 01:00:04,610 --> 01:00:05,910 Aspetta un attimo. 769 01:00:06,170 --> 01:00:11,220 Unni, questa è il nuovo articolo dell'estate, e la reazione è davvero buona. 770 01:00:11,270 --> 01:00:13,620 Che ne dici? Devo prenderti una 55? 771 01:00:13,730 --> 01:00:14,620 Sì, mi dia una 55. 772 01:00:14,870 --> 01:00:18,230 Davvero? Allora andiamo in camerino a provarla. 773 01:00:18,280 --> 01:00:20,010 Andiamo in camerino. 774 01:00:23,690 --> 01:00:28,000 Il Capo Designer Monford ha realizzato questa nuova borsa. 775 01:00:28,120 --> 01:00:29,890 Ce ne sono solo 30 al mondo. 776 01:00:30,080 --> 01:00:31,960 È un prodotto da edizione limitata. 777 01:00:32,290 --> 01:00:35,370 Può semplicemente chiamarla edizione limitata. 778 01:00:35,620 --> 01:00:37,450 Sì, ha ragione. 779 01:00:37,580 --> 01:00:39,570 Lei è eccezionale. 780 01:00:40,270 --> 01:00:45,680 Abbiamo saputo che Madonna ed Eva Longoria hanno comprato questa borsa in America, 781 01:00:45,860 --> 01:00:50,290 e nel nostro negozio, attualmente c'è solo questo pezzo. 782 01:00:50,520 --> 01:00:53,300 Se ce n'è solo una, devo averla. 783 01:00:53,400 --> 01:00:55,650 Sì, non ne rimarrà delusa. 784 01:00:55,750 --> 01:00:57,310 Possederla è un pregio. 785 01:00:57,450 --> 01:01:01,160 Oppa, la borsa mi vuole. 786 01:01:01,950 --> 01:01:03,750 Se la vuoi, allora devo comprartela. 787 01:01:04,550 --> 01:01:07,080 Hai la carta di credito che ti ho lasciato? 788 01:01:07,200 --> 01:01:08,740 Usa quella. 789 01:01:08,810 --> 01:01:09,380 Sì. 790 01:01:09,460 --> 01:01:11,950 Oppa, comprala in contanti. 791 01:01:12,030 --> 01:01:14,790 Chiama il Capo Sezione Jung e digli di portare il denaro. 792 01:01:14,910 --> 01:01:19,520 Se paghi questa borsa con la carta di credito, poi il pagamento verrà tracciato. 793 01:01:19,790 --> 01:01:21,570 Ti preoccupi per cose inutili. 794 01:01:22,920 --> 01:01:26,810 Sono una donna che si preoccupa sempre e si prende cura di te. 795 01:01:28,080 --> 01:01:30,890 Di'al Capo Sezione Jung di occuparsene. 796 01:01:31,010 --> 01:01:33,290 Sì, lo faccio subito. 797 01:01:46,590 --> 01:01:48,460 Arrivederci. 798 01:01:55,210 --> 01:01:57,880 La personalità di quel Presidente è un disastro. 799 01:01:58,680 --> 01:02:00,960 Sembra davvero solo. 800 01:02:10,650 --> 01:02:13,520 Hai buttato il tuo cellulare da qualche parte? Non riuscivo a mettermi in contatto con te. 801 01:02:14,070 --> 01:02:17,110 Ho preso un nuovo telefono. L'altro si è rotto. 802 01:02:17,330 --> 01:02:19,660 Avresti dovuto dirmelo prima. 803 01:02:20,270 --> 01:02:23,660 Perché voglio vederti ogni giorno di recente? 804 01:02:29,720 --> 01:02:31,650 Passerai di nuovo la notte qui? 805 01:02:33,250 --> 01:02:36,110 No. Ceniamo insieme? 806 01:02:36,610 --> 01:02:37,190 Sì. 807 01:02:37,260 --> 01:02:39,500 Aspetta solo un altro po'. Finirò subito. 808 01:02:45,050 --> 01:02:46,730 Come mai ci sono foto del mare? 809 01:02:46,810 --> 01:02:48,160 Sono quelle che ho fatto quando sono andato fuori città. 810 01:02:48,210 --> 01:02:50,470 Quelle che volevo mostrarti. 811 01:02:52,720 --> 01:02:55,530 Guarda le fotografie. Io faccio subito. 812 01:03:11,070 --> 01:03:12,200 Papà? 813 01:03:12,400 --> 01:03:14,550 Do Young, dove ti trovi? 814 01:03:14,650 --> 01:03:16,430 Sono nell'ufficio di Joon Sae. 815 01:03:16,660 --> 01:03:18,410 Andiamo fuori a cena e poi torno a casa. 816 01:03:18,460 --> 01:03:21,860 Fallo un'altra volta, torna immediatamente a casa. 817 01:03:25,320 --> 01:03:27,770 Qualcosa non va? 818 01:03:28,600 --> 01:03:30,380 Abbiamo trovato Ji Young! 819 01:03:34,880 --> 01:03:36,030 Cosa? 820 01:03:40,531 --> 01:03:45,531 Traduzione: *sunako* 821 01:03:46,132 --> 01:03:51,132 Revisione: mozzy87 822 01:03:51,733 --> 01:03:56,733 QC: Usagi 823 01:03:57,334 --> 01:04:02,334 Thanks to WITH S2 824 01:04:02,935 --> 01:04:09,935 Soul Asian Fansub: http://souldrama.forumfree.it/ 825 01:04:10,536 --> 01:04:17,536 D r a m a L l a m a Q u e e n s: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/ 826 01:04:17,537 --> 01:05:02,437 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!