1
00:00:00,200 --> 00:00:03,920
Il Soul Asian Fansub e le
D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ Women in the Sun ~
2
00:00:06,450 --> 00:00:08,420
~ Episodio 08 ~
3
00:00:16,410 --> 00:00:19,600
Mamma, mi hanno detto di spostare l'auto...
4
00:00:33,070 --> 00:00:35,190
Non intendevi consegnarlo fin dall'inizio, vero?
5
00:00:36,230 --> 00:00:38,280
Mamma, non è così.
6
00:00:38,320 --> 00:00:42,420
Mi hai persino detto che li avresti contattati e di aspettare.
7
00:00:42,830 --> 00:00:46,800
In cuor tuo, avrai sorriso come quando sei in onda.
8
00:00:47,020 --> 00:00:50,820
- Mamma, la verità è che...
- Davvero non riesco a capire a cosa pensi.
9
00:00:50,940 --> 00:00:53,470
Nemmeno un estraneo avrebbe fatto una cosa simile.
10
00:00:54,290 --> 00:00:56,790
Odi Ji Young così tanto?
11
00:00:57,470 --> 00:01:01,000
Volevo consegnarlo ad un poliziotto di mia conoscenza,
per questo era in auto.
12
00:01:01,200 --> 00:01:03,300
Volevo darlo a qualcuno che conoscevo.
13
00:01:03,360 --> 00:01:04,960
Allora perché lo hai lasciato nel bagagliaio?
14
00:01:05,190 --> 00:01:09,860
Non potevo lasciarlo in ufficio e nemmeno in auto,
15
00:01:10,030 --> 00:01:13,620
ogni volta che il mio team ed io usciamo
a mangiare, si siedono tutti nella mia auto.
16
00:01:13,690 --> 00:01:15,740
Allora perché non l'hai consegnato prima?
17
00:01:16,640 --> 00:01:19,570
Perché sto lavorando ad un caso importante
e sono molto occupata.
18
00:01:19,760 --> 00:01:22,970
Mi dispiace mamma,
andrò oggi a consegnarlo.
19
00:01:23,370 --> 00:01:26,230
Lo avresti fatto se Ji Young fosse stata veramente tua sorella?
20
00:01:29,420 --> 00:01:31,590
Anche se non abbiamo legami di sangue,
siamo pur sempre una famiglia.
21
00:01:31,870 --> 00:01:35,990
Non ho mai pensato il contrario.
22
00:01:36,210 --> 00:01:40,010
Ji Young, è la mia unica sorella.
23
00:01:40,060 --> 00:01:42,430
Ti esprimi bene perché sei una presentatrice.
24
00:01:42,830 --> 00:01:44,450
Dammelo,
lo consegnerò oggi.
25
00:01:44,510 --> 00:01:47,350
Lascia stare,
ci penserò io.
26
00:02:14,090 --> 00:02:16,650
Sto uscendo, non preoccuparti per il congee.
27
00:02:16,880 --> 00:02:20,090
Non mi ha avvisata che sarebbe uscita.
28
00:02:20,680 --> 00:02:22,210
Ho una cosa da fare.
29
00:02:25,880 --> 00:02:27,940
C'è qualcosa che non va con tua madre?
30
00:02:28,460 --> 00:02:32,210
Non è nulla, preparami una zuppa fredda.
31
00:03:00,050 --> 00:03:03,440
Sì Sunbae, sono io.
32
00:03:04,020 --> 00:03:10,070
Riguardo al servizio fotografico di oggi,
potresti mettermi per ultima?
33
00:03:10,600 --> 00:03:12,520
Ho una cosa da fare.
34
00:03:14,070 --> 00:03:16,510
Sì, Sunbae.
Grazie.
35
00:03:36,860 --> 00:03:38,790
[Shin Do Young]
36
00:03:45,830 --> 00:03:47,300
Do Young!
37
00:03:47,730 --> 00:03:52,540
Perdonami,
ma potrei ritardare di molto.
38
00:03:52,970 --> 00:03:54,550
Verrò da te un'altra volta.
39
00:03:54,680 --> 00:03:56,730
Non avevi detto di avere tempo?
40
00:03:56,910 --> 00:04:05,570
Cosa? Ah sì, ma poco fa ho ricevuto
una chiamata ed ora c'è molto traffico.
41
00:04:06,020 --> 00:04:09,030
E poi non ho molta familiarità con le strade di Seoul.
42
00:04:10,240 --> 00:04:12,700
Non preoccuparti,
posso venire un'altra volta.
43
00:04:12,840 --> 00:04:16,880
Potrei essere impegnata la prossima volta,
vieni a prenderlo oggi.
44
00:04:33,580 --> 00:04:35,480
Che succede?
45
00:04:36,250 --> 00:04:37,180
Perché?
46
00:04:37,330 --> 00:04:39,570
Sei davvero bella oggi.
47
00:04:39,810 --> 00:04:43,040
Pensavo fossi un'altra e stavo
quasi per non fermarmi.
48
00:04:43,460 --> 00:04:46,370
Wow! Dico sul serio!
49
00:04:46,670 --> 00:04:49,470
Il più delle volte sembri davvero comune.
50
00:04:51,700 --> 00:04:53,100
Tieni.
51
00:04:59,420 --> 00:05:01,700
Andiamo, ti offro il pranzo.
52
00:05:01,840 --> 00:05:02,870
Perché?
53
00:05:03,150 --> 00:05:05,330
Per via di questo.
54
00:05:06,830 --> 00:05:10,960
Non l'ho lasciato di proposito per poterti rivedere.
55
00:05:11,700 --> 00:05:14,270
Non ho frainteso, non preoccuparti.
56
00:05:14,400 --> 00:05:16,270
Cosa vuoi mangiare per pranzo?
57
00:05:17,080 --> 00:05:18,410
Non ho fame.
58
00:05:18,480 --> 00:05:20,480
Sapevo che l'avresti detto.
59
00:05:21,790 --> 00:05:24,260
L'ho visto mentre venivo.
60
00:05:24,830 --> 00:05:28,060
È del succo di pera e carota.
61
00:05:31,800 --> 00:05:32,670
Ecco.
62
00:05:42,980 --> 00:05:44,110
È buono, vero?
63
00:05:46,340 --> 00:05:48,110
È meglio di quello che pensassi.
64
00:05:50,420 --> 00:05:52,680
È proprio una bella giornata.
65
00:05:53,600 --> 00:05:57,960
Sei fortunata ad avere un parco vicino casa.
66
00:06:00,590 --> 00:06:02,770
Non mi piace questo posto.
67
00:06:03,100 --> 00:06:05,110
Io penso che sia fantastico.
68
00:06:07,640 --> 00:06:12,660
Dong Woo, qual è stato il momento
in cui ti sei sentito veramente stanco?
69
00:06:14,330 --> 00:06:18,480
Mi sento stanco in ogni momento
ma so di dover essere forte.
70
00:06:18,630 --> 00:06:19,880
È così che mi sento.
71
00:06:22,260 --> 00:06:25,810
Non hai detto di esserti sentito stanco quando
ti sei recato in America a vedere tuo padre?
72
00:06:26,230 --> 00:06:32,690
Ho vissuto momenti in cui mio padre
preferiva il figlio della mia matrigna a me.
73
00:06:33,300 --> 00:06:35,800
Mi sono stupito di me stesso.
74
00:06:35,860 --> 00:06:41,890
Ho scoperto di avere un cuore infantile
ed invidioso, e non volevo ammetterlo.
75
00:06:42,020 --> 00:06:47,230
Non è infantile il voler essere amato.
76
00:06:47,480 --> 00:06:52,110
Anche se fosse, non potevo dirlo ad alta voce.
77
00:06:54,220 --> 00:06:57,520
Perché no?
Non avevi mica commesso un crimine.
78
00:07:01,600 --> 00:07:03,130
Fatti forza.
79
00:07:05,480 --> 00:07:08,860
Hai già bevuto il succo quindi sii forte.
80
00:07:09,310 --> 00:07:10,820
Così.
81
00:07:12,940 --> 00:07:15,120
Ti sembro molto giù?
82
00:07:15,980 --> 00:07:17,650
Se non lo sei lascia stare.
83
00:07:23,300 --> 00:07:25,600
Devo andare a prepararmi per il lavoro.
84
00:07:27,000 --> 00:07:30,140
Se hai bisogno di un amico con cui bere, chiamami.
85
00:07:30,660 --> 00:07:32,590
Sono libero 24 ore su 24.
86
00:07:33,510 --> 00:07:35,290
Va bene, ci vediamo.
87
00:07:35,590 --> 00:07:41,170
Fatti forza! Shin Do Young!
Fighting! Fighting!
88
00:08:00,610 --> 00:08:03,490
- Conto su di lei.
- Sì.
89
00:08:11,200 --> 00:08:12,770
Sei tornata.
90
00:08:13,250 --> 00:08:15,760
Non ci è voluto nemmeno un minuto a consegnarlo.
91
00:08:16,000 --> 00:08:17,690
Sto uscendo.
92
00:08:17,930 --> 00:08:19,510
Hai uno stalker?
93
00:08:20,640 --> 00:08:21,840
No.
94
00:08:22,050 --> 00:08:25,030
Poco fa c'era un ragazzo davanti casa nostra.
95
00:08:25,530 --> 00:08:27,860
Era alto e magro.
96
00:08:28,250 --> 00:08:32,070
Se fosse stata una persona per bene, perché sarebbe
stato fuori casa di estranei a quest'ora del mattino?
97
00:08:32,930 --> 00:08:35,180
Se la cosa ti preoccupa,
informa la polizia.
98
00:08:35,840 --> 00:08:38,930
Ajumma, portami un bicchiere di succo.
99
00:08:58,090 --> 00:09:03,020
Fatti forza!
Shin Do Young! Fighting!
100
00:09:11,500 --> 00:09:14,500
Se avessi saputo che venivi, avrei preparato del kimbap.
101
00:09:14,570 --> 00:09:15,930
Quello che ho fatto l'altra volta era delizioso, vero?
102
00:09:16,010 --> 00:09:18,410
Sai fare qualcos'altro oltre al kimbap?
103
00:09:18,490 --> 00:09:21,080
- Certo, che credi?
- Cosa?
104
00:09:22,070 --> 00:09:23,650
Sushi.
105
00:09:26,710 --> 00:09:28,670
Dovresti dormire un po'.
106
00:09:28,940 --> 00:09:31,300
Se mi addormento ti annoierai.
107
00:09:31,630 --> 00:09:32,910
Hai fatto colazione?
108
00:09:33,000 --> 00:09:34,230
No.
109
00:09:34,460 --> 00:09:36,510
Prendiamo delle tagliatelle fredde
alla prossima stazione di servizio.
110
00:09:36,580 --> 00:09:39,700
- Ok, voglio anche i biscotti alle noci!
- Ok!
111
00:09:42,170 --> 00:09:45,230
È proprio una bella giornata,
mi sembra di star andando in vacanza.
112
00:09:45,320 --> 00:09:46,830
Ti sei presa un giorno libero oggi?
113
00:09:47,070 --> 00:09:50,040
Dovrei dire piuttosto di essere stata costretta a prenderlo.
114
00:09:50,540 --> 00:09:53,560
Sono stata punita per aver offeso un cliente VIP.
115
00:09:53,920 --> 00:09:55,440
Chi è questo cliente VIP?
116
00:09:55,500 --> 00:09:59,780
Un certo Presidente Jang Tae Moon.
Guarda dall'alto in basso le persone ed è molto vecchio.
117
00:09:59,850 --> 00:10:04,860
È una persona molto sfortunata.
Quasi tutta la sua famiglia è morta a causa di un incidente.
118
00:10:05,230 --> 00:10:06,910
Anche la sua demenza è abbastanza seria.
119
00:10:07,910 --> 00:10:10,610
Non crederò che sia demente
nemmeno se mi picchiasse a morte.
120
00:10:10,670 --> 00:10:14,170
Tuttavia, dovrei ringraziarlo. Senza di lui
non sarei riuscita a prendermi un giorno libero.
121
00:10:14,270 --> 00:10:16,400
Già, pensala così.
122
00:10:19,820 --> 00:10:21,580
Questi biscotti alle noci sono deliziosi!
123
00:10:21,650 --> 00:10:23,650
Esiste qualcosa che non ti piace?
124
00:10:24,380 --> 00:10:26,030
Certo.
125
00:10:26,440 --> 00:10:27,430
Cos'è?
126
00:10:28,840 --> 00:10:30,720
I guanti di lattice.
127
00:10:34,510 --> 00:10:35,960
Oppa!
128
00:10:39,610 --> 00:10:42,160
Oppa, comprami quello!
129
00:10:56,760 --> 00:10:58,880
Che ne pensi Oppa?
Non è rilassante?
130
00:10:58,910 --> 00:11:02,010
Ho paura che altri possano ascoltarlo,
farai meglio a portare il CD con te.
131
00:11:02,040 --> 00:11:03,850
T'importa davvero di quello che pensano gli altri?
132
00:11:03,900 --> 00:11:06,270
La mia vita mi appartiene,
perciò devo rendermi felice.
133
00:11:06,680 --> 00:11:09,310
Giusto, concordo.
Continua a cantare!
134
00:11:12,800 --> 00:11:15,090
Le parole sono così toccanti.
135
00:11:19,120 --> 00:11:22,930
Oppa, sei così bello quando sorridi.
Dovresti sorridere di più!
136
00:11:23,030 --> 00:11:24,890
Allora canta finché non arriviamo.
137
00:11:24,960 --> 00:11:26,810
Canterai con me?
138
00:11:45,150 --> 00:11:53,800
Possibile, immaginazione,
rilascio sulla parola, ridurre, emozione...
139
00:11:55,100 --> 00:11:57,420
- Ridurre, emozione...
- Vedete?
140
00:11:57,500 --> 00:11:59,980
È così che ogni impiegato dovrebbe essere.
141
00:12:00,060 --> 00:12:03,960
Anche se occupa la posizione più alta, studia ancora.
142
00:12:04,390 --> 00:12:06,170
Questo me la fa ammirare ancora di più.
143
00:12:06,360 --> 00:12:08,870
Rendiamo omaggio in silenzio.
144
00:12:09,000 --> 00:12:11,980
Sapete come vi chiamano gli altri team?
145
00:12:12,200 --> 00:12:13,380
Come?
146
00:12:13,660 --> 00:12:15,500
Il potente terzetto.
147
00:12:16,840 --> 00:12:19,760
Già, siamo importanti.
148
00:12:19,810 --> 00:12:22,910
Bastano 5 rate mensili e se saremo di tuo
gradimento, prenderemo ordini via telefono.
149
00:12:22,920 --> 00:12:25,740
Basta così,
non esageriamo.
150
00:12:27,150 --> 00:12:29,130
Non dobbiamo andare in onda oggi, perché siete qui?
151
00:12:29,200 --> 00:12:31,750
Ho molto da fare e devo scrivere
il copione della trasmissione.
152
00:12:31,780 --> 00:12:34,330
Calcolare le commissioni di produzione e così via.
153
00:12:36,460 --> 00:12:37,740
Sì, pronto?
154
00:12:37,850 --> 00:12:40,670
Perché non riesco a contattare Yoon Sa Wol?
155
00:12:40,770 --> 00:12:42,880
Non è andata nemmeno a lavoro.
156
00:12:44,390 --> 00:12:47,020
Il programma è già stato cancellato,
perché la cerchi ancora?
157
00:12:47,290 --> 00:12:50,470
Credo di avere la mente curiosa dello scrittore.
158
00:12:50,520 --> 00:12:53,100
Voglio parlarle in privato.
159
00:12:53,190 --> 00:12:55,470
Perché non pensi all'argomento della prossima puntata?
160
00:12:55,520 --> 00:12:57,800
Non perdere tempo su cose inutili.
161
00:12:58,380 --> 00:13:02,310
Sì, qui è il Wonder Woman Show.
Sì, parli pure.
162
00:13:02,670 --> 00:13:04,970
Quando andrà in onda il "Gran Concerto"?
163
00:13:05,220 --> 00:13:07,550
Non ne sono sicura, dicono che mi contatteranno.
164
00:13:07,610 --> 00:13:10,880
Se vengono Sung Si Kyung e Lee Seung Chul
procurami un paio di biglietti.
165
00:13:11,300 --> 00:13:15,960
Sunbaenim, se vengono le Girl's Generation
e le Wonder Girls, voglio un biglietto anch'io!
166
00:13:16,360 --> 00:13:19,100
Non vi importa niente che io ci vada o meno, eh.
167
00:13:19,100 --> 00:13:20,100
Un momento.
168
00:13:21,050 --> 00:13:25,330
Do Young Sunbae, è la polizia.
Vuoi parlargli ora?
169
00:13:26,990 --> 00:13:29,490
Perché la polizia ti sta cercando?
170
00:13:30,410 --> 00:13:32,430
Devo dire che non ci sei?
171
00:13:38,370 --> 00:13:41,160
Non è qui in questo momento.
172
00:13:41,590 --> 00:13:42,890
Sì.
173
00:13:43,560 --> 00:13:46,370
Non possiamo fornire il suo contatto telefonico.
174
00:13:46,990 --> 00:13:50,440
Se lascia un messaggio allora...
175
00:13:51,660 --> 00:13:52,890
Sì.
176
00:13:53,510 --> 00:13:55,260
Davvero?
177
00:13:56,360 --> 00:13:58,830
Non ne sappiamo niente.
178
00:14:00,740 --> 00:14:02,190
Tu...!
179
00:14:02,560 --> 00:14:06,610
Non hai pagato una multa o qualcosa del genere?
180
00:14:06,640 --> 00:14:08,230
Sì, ho capito.
181
00:14:11,150 --> 00:14:13,500
Cosa vuole la polizia da Shin Do Young?
182
00:14:13,980 --> 00:14:17,550
Volevano incontrare la presentatrice N°1.
183
00:14:18,020 --> 00:14:21,050
Hanno chiesto se potevano intervistarla per la loro rivista.
184
00:14:22,100 --> 00:14:27,210
Se ti va, chiama questo numero,
è il loro reparto di pubbliche relazioni.
185
00:14:45,710 --> 00:14:47,560
Molto bene.
186
00:14:50,010 --> 00:14:51,890
Non c'è nulla di cui aver paura.
187
00:14:52,690 --> 00:14:55,330
Yoon Sa Wol non può ricordare niente.
188
00:14:55,890 --> 00:15:02,070
La collana, e anche quello che è successo alla
stazione di Seoul, non può ricordare tutto questo.
189
00:15:02,420 --> 00:15:04,860
Ed anche se ci riuscisse...
190
00:15:05,690 --> 00:15:07,020
Non ci sono prove.
191
00:15:07,090 --> 00:15:09,210
Ok, molto bene.
192
00:15:09,540 --> 00:15:13,710
Più sorridente per favore.
Ecco.
193
00:15:14,310 --> 00:15:16,730
A Shin Do Young stanno facendo un bel servizio fotografico.
194
00:15:16,780 --> 00:15:19,900
È la nostra presentatrice di punta, non è naturale?
195
00:15:19,990 --> 00:15:21,440
Non dovrebbero essere di parte.
196
00:15:21,520 --> 00:15:24,450
Non muoverti,
altrimenti si rovina il trucco.
197
00:15:25,150 --> 00:15:27,670
Rendimi bella, molto bella, va bene?
198
00:15:27,740 --> 00:15:30,840
Bene, cinque minuti di pausa.
199
00:15:31,010 --> 00:15:32,010
Sì.
200
00:15:33,260 --> 00:15:34,940
Il servizio fotografico è finito, Shin Do Young?
201
00:15:35,010 --> 00:15:36,990
Non ancora, sto facendo una pausa.
202
00:15:37,080 --> 00:15:40,380
A quanto pare non so posare molto bene,
non abbiamo ancora concluso.
203
00:15:41,630 --> 00:15:44,380
Dovresti essere a casa a riposare
dato che lo show è in pausa.
204
00:15:44,460 --> 00:15:46,160
Perché continui a venire a lavoro?
205
00:15:46,210 --> 00:15:48,400
Sono venuto a darti delle notizie scioccanti.
206
00:15:48,460 --> 00:15:50,070
Volevo dirtelo di persona.
207
00:15:51,600 --> 00:15:52,720
Cos'è successo?
208
00:15:52,820 --> 00:15:54,090
Congratulazioni.
209
00:15:55,250 --> 00:15:56,840
Che succede?
210
00:15:57,070 --> 00:16:02,140
Shin Do Young è stata candidata
come nuova ambasciatrice della Corea.
211
00:16:03,120 --> 00:16:04,190
Cosa?
212
00:16:04,740 --> 00:16:06,190
Non è possibile.
213
00:16:06,260 --> 00:16:10,200
Questa nomina dovrebbe essere assegnata
agli attori o ai registi d'oltreoceano.
214
00:16:10,260 --> 00:16:13,530
Oppure il premio dovrebbe andare a qualcuno
del livello della ballerina Kang Soo Jung.
215
00:16:13,600 --> 00:16:15,430
Beh, il suo livello non è abbastanza?
216
00:16:15,480 --> 00:16:17,600
Io non la vedo in questo modo.
217
00:16:17,800 --> 00:16:21,170
È stata solo candidata, la sue possibilità
di vittoria sono davvero scarse.
218
00:16:21,420 --> 00:16:25,050
Tutto solo per far apparire il
vincitore ancora più sorprendente.
219
00:16:25,120 --> 00:16:28,200
Ecco perché vieni chiamata la "Regina della negatività".
220
00:16:28,520 --> 00:16:32,470
Tutto ciò ci ritorna molto utile, così la nostra compagnia
ha deciso di dargli risalto.
221
00:16:32,670 --> 00:16:34,840
Diventare l'immagine della Corea
ci renderà davvero orgogliosi.
222
00:16:34,890 --> 00:16:37,170
All'estero sarai trattata come un'ospite importante
e potrai intervenire nella politica.
223
00:16:37,240 --> 00:16:42,190
Se avrai successo potrai fare carriera.
224
00:16:43,170 --> 00:16:46,900
Una persona come la Sunbae può farcela,
spero che avrai successo.
225
00:16:46,970 --> 00:16:50,400
Quale desiderio ha espresso tua madre
quando ti portava in grembo?
226
00:16:51,940 --> 00:16:53,460
Non ne ho idea.
227
00:16:53,580 --> 00:16:57,790
Anche se diventerai la ambasciatrice potrai continuare
con il Wonder Woman Show.
228
00:16:57,830 --> 00:16:59,830
Non programmare di fare altri show.
229
00:17:00,110 --> 00:17:01,310
Sì.
230
00:17:04,840 --> 00:17:08,290
Joon Sae, ho delle buone notizie.
231
00:17:12,890 --> 00:17:15,630
Tu, hai corrotto qualcuno?
232
00:17:16,210 --> 00:17:20,260
Oppure stai uscendo con qualcuno
che ha questo tipo di potere?
233
00:17:24,740 --> 00:17:26,220
Perché tutto a te?
234
00:17:26,670 --> 00:17:29,140
Ottieni tutti gli show migliori e
tutte le opportunità.
235
00:17:29,200 --> 00:17:30,850
Vengo riconosciuta perché lavoro sodo.
236
00:17:30,920 --> 00:17:35,020
Qui, ci sono solamente persone che competono
duramente l'uno contro l'alto.
237
00:17:35,090 --> 00:17:37,760
Se si presentasse un'occasione chiunque
sarebbe in grado di gestirla al meglio.
238
00:17:38,120 --> 00:17:40,910
Ma al momento le occassioni non sono eque.
239
00:17:40,970 --> 00:17:45,030
Sei arrabbiata perché non sei stata
raccomandata come ambasciatrice della Corea?
240
00:17:45,380 --> 00:17:48,300
Stai cercando di farmi arrabbiare una seconda volta?
241
00:17:48,680 --> 00:17:50,630
Vuoi farmi esplodere?
242
00:17:50,700 --> 00:17:53,610
Quando sono venuta qui,
eri responsabile di molti programmi.
243
00:17:54,040 --> 00:17:56,790
Ma hai mai passato almeno una
notte con la tua squadra su un MT,
244
00:17:56,870 --> 00:17:58,800
o per una conferenza?
245
00:17:58,940 --> 00:18:00,350
Sei mai andata in montagna per una
settimana senza farti la doccia,
246
00:18:00,350 --> 00:18:02,650
o a destra e a manca come reporter?
247
00:18:02,690 --> 00:18:05,850
Pensi di essere l'unica che prende
le cose seriamente e fa del suo meglio?
248
00:18:07,190 --> 00:18:08,470
Quindi se qualcuno non ha un proprio show
249
00:18:08,470 --> 00:18:10,070
significa che se ne va
tutto il giorno a gironzolare?
250
00:18:10,130 --> 00:18:14,180
Quello che sto dicendo è che non sono stati
gli appoggi o la fortuna a portarmi fin qui.
251
00:18:14,220 --> 00:18:16,300
Bene, sei brava.
252
00:18:16,370 --> 00:18:18,320
E comunque non sei così presa dal tuo lavoro.
253
00:18:18,620 --> 00:18:22,770
Il tuo obiettivo non è quello di
diventare famosa e sposare un bell'uomo?
254
00:18:24,450 --> 00:18:28,000
Proprio così, ad essere onesti è così.
255
00:18:28,530 --> 00:18:31,360
Ma non voglio vedere la competizione nel lavoro.
256
00:18:31,580 --> 00:18:33,830
"Essere in competizione" è l'espressione corretta.
257
00:18:34,000 --> 00:18:37,020
"Vedere la competizione" è un'espressione giapponese.
258
00:18:37,220 --> 00:18:39,350
Hai detto il termine sbagliato.
259
00:18:41,720 --> 00:18:44,020
Come prima cosa, cerca di ricevere
un riconoscimento come presentatrice.
260
00:18:44,290 --> 00:18:48,740
Non partecipare agli incontri combinati e non
fiondarti sugli show solo per ricevere dei regali gratis.
261
00:18:48,770 --> 00:18:50,210
Ehi!
262
00:18:50,550 --> 00:18:52,420
L'ho fatto solo due volte, due volte!
263
00:18:52,470 --> 00:18:54,150
Due volte sono più che sufficienti.
264
00:18:56,120 --> 00:19:00,840
Prima di morire,
ci sono due cose che vorrei vedere.
265
00:19:01,440 --> 00:19:04,540
Una, è vedere una macchina sportiva
parcheggiata nel mio garage,
266
00:19:04,910 --> 00:19:09,990
e l'altra è vedere te,
Shin Do Young, rovinata.
267
00:19:11,990 --> 00:19:13,060
Che c'è?
268
00:19:13,390 --> 00:19:16,290
Cerchi di trattenere la rabbia anche in questo momento?
269
00:19:16,640 --> 00:19:20,500
Non ci sono telecamere qui,
puoi buttare all'aria un tavolo se vuoi.
270
00:19:21,900 --> 00:19:24,800
Non riesco a credere che la tua invidia
ti abbia fatto diventare così.
271
00:19:26,470 --> 00:19:28,020
È straziante.
272
00:19:42,870 --> 00:19:46,420
Non è cambiato nemmeno un po',
è sempre lo stesso.
273
00:19:46,550 --> 00:19:49,430
Sembra di essere tornati indietro nel tempo.
274
00:19:51,530 --> 00:19:53,180
Oppa, là!
275
00:19:54,480 --> 00:19:56,970
È in quel punto che ho fatto la mia prima iniezione.
276
00:19:57,750 --> 00:19:59,070
È il posto dove ci siamo incontrati la prima volta.
277
00:19:59,170 --> 00:20:01,420
Sì, il posto dove ci siamo incontrati la prima volta.
278
00:20:03,490 --> 00:20:06,340
Quella donna lì, non è la la preside?
279
00:20:07,720 --> 00:20:09,340
Direttrice!
280
00:20:14,090 --> 00:20:16,940
Tu... sei Sa Wol?
281
00:20:17,180 --> 00:20:20,190
Sì, Sa Wol la combinaguai!
282
00:20:20,280 --> 00:20:21,740
Oh, cielo!
283
00:20:22,480 --> 00:20:23,990
Sa Wol!
284
00:20:26,290 --> 00:20:29,000
Se ci fossimo viste per strada non ti avrei riconosciuta.
285
00:20:30,290 --> 00:20:32,120
Sei diventata così alta.
286
00:20:33,170 --> 00:20:36,000
Non molto tempo fa, delle persone di una
stazione televisiva sono venuti a chiedere di te.
287
00:20:36,050 --> 00:20:39,050
Lo so, non è nulla.
288
00:20:39,320 --> 00:20:42,500
Bene, ho pensato fosse successo qualcosa.
289
00:20:43,100 --> 00:20:46,480
Direttrice, sa chi è questo bell'uomo?
290
00:20:46,630 --> 00:20:48,080
Buongiorno.
291
00:20:50,250 --> 00:20:52,810
Non ricorda?
È Joon Sae Oppa.
292
00:20:52,850 --> 00:20:55,310
Il figlio del Professore Kim che era assegnato qui.
293
00:20:57,060 --> 00:20:58,520
Joon Sae.
294
00:20:59,790 --> 00:21:01,920
Ora ricordo.
295
00:21:02,010 --> 00:21:05,270
Era davvero molto bello e anche un bravo studente.
296
00:21:06,470 --> 00:21:09,450
Sei molto più bello ora di quando eri ragazzo.
297
00:21:11,170 --> 00:21:12,670
Stai proprio bene Joon Sae.
298
00:21:12,720 --> 00:21:16,170
Grazie.
Invece lei non è invecchiata per niente.
299
00:21:16,270 --> 00:21:19,490
Che stai dicendo?
Ho un sacco di rughe.
300
00:21:20,030 --> 00:21:22,030
Come sta tuo padre?
301
00:21:22,110 --> 00:21:25,830
Al momento si trova in America,
gli manca molto questo posto e anche lei.
302
00:21:25,890 --> 00:21:27,710
Andavamo molto d'accordo.
303
00:21:28,100 --> 00:21:30,950
Ma come mai siete venuti qui insieme?
304
00:21:31,340 --> 00:21:33,590
Vi siete sposati nel frattempo?
305
00:21:33,670 --> 00:21:37,090
No, Direttrice!
Oh, che vergogna...!
306
00:21:37,990 --> 00:21:40,500
Siete una bella coppia.
307
00:21:41,170 --> 00:21:45,110
Sembravate fratelli quando eravate piccoli
ma ora sembrate una coppia.
308
00:21:45,160 --> 00:21:47,910
Oh Direttrice, ma che dice?
309
00:21:48,130 --> 00:21:50,360
Siamo semplicemente venuti insieme.
310
00:21:50,490 --> 00:21:53,160
Entrate, vi offro del tè.
311
00:21:53,190 --> 00:21:55,290
Ma cosa c'è in questo sacco?
312
00:21:57,480 --> 00:22:00,390
Quei pantaloni ti stanno davvero bene.
313
00:22:01,300 --> 00:22:04,500
Oppa, fallo come si deve, non schizzare.
314
00:22:04,590 --> 00:22:08,220
Lo sto facendo molto meglio di te,
tu stai solo facendo finta.
315
00:22:09,060 --> 00:22:11,810
Hai un gran senso del giudizio, anche in momenti come questi.
316
00:22:14,610 --> 00:22:16,150
Qui parla Kim Joon Sae.
317
00:22:16,800 --> 00:22:18,360
Oh, quello.
318
00:22:18,910 --> 00:22:21,150
Si è verificato un problema con qualcuno
di nome Peter riguardo la sicurezza,
319
00:22:21,230 --> 00:22:23,700
così ho chiesto a qualcuno di dare un'occhiata.
320
00:22:24,250 --> 00:22:26,660
Non so se c'è qualcuno dietro a questo,
321
00:22:26,700 --> 00:22:28,830
o se è soltanto un problema di sicurezza.
322
00:22:28,930 --> 00:22:30,810
Aiutami a verificarlo.
323
00:22:31,350 --> 00:22:32,480
Sì.
324
00:22:34,730 --> 00:22:35,580
Perché ridi?
325
00:22:36,010 --> 00:22:36,860
Nulla.
326
00:22:36,860 --> 00:22:39,560
È solo che è la prima volta che vedo qualcuno lavare
vestiti, e parlare di affari allo stesso tempo.
327
00:22:39,610 --> 00:22:41,610
Hai un sacco di cose per cui ridere.
328
00:22:57,200 --> 00:22:58,570
Stai bene?
329
00:22:59,140 --> 00:23:03,200
Non voglio che le foto che mi hai fatto vadano perse.
330
00:23:22,860 --> 00:23:26,450
Oppa, il telefono sembra a posto.
331
00:23:28,550 --> 00:23:29,500
Che c'è?
332
00:23:29,900 --> 00:23:31,860
In passato mi hai aiutato a salvare la mia fotocamera.
333
00:23:31,900 --> 00:23:35,560
Se anche tu dovessi cadere in acqua
verrò a salvarti, fidati di me.
334
00:23:35,930 --> 00:23:37,530
Teppista...
335
00:23:38,660 --> 00:23:40,460
Siamo a casa.
336
00:23:45,260 --> 00:23:47,000
Ciao!
337
00:23:47,080 --> 00:23:50,430
- Ciao!
- Ciao!
338
00:24:24,760 --> 00:24:26,910
Uno, due...
339
00:24:34,930 --> 00:24:36,690
È sfocata.
340
00:24:36,780 --> 00:24:39,080
Siediti lì.
341
00:24:39,840 --> 00:24:41,450
Non scattare ora.
342
00:24:42,870 --> 00:24:44,150
Va bene così?
343
00:24:48,840 --> 00:24:50,990
Ok, tenetevi pronti.
344
00:24:56,070 --> 00:24:57,640
Smile!
345
00:25:27,240 --> 00:25:30,640
Oppa, ricordi ancora il brano che suonavi al violino?
346
00:25:31,070 --> 00:25:33,360
"Il sogno del palazzo di marmo".
347
00:25:33,440 --> 00:25:35,620
Oh, lo ricordi ancora?
348
00:25:36,640 --> 00:25:39,620
È l'unico pezzo che so suonare bene.
349
00:25:39,790 --> 00:25:41,210
Davvero?
350
00:25:41,950 --> 00:25:44,750
Stavo riflettendo sul suo significato.
351
00:25:44,840 --> 00:25:47,570
E così mi è venuto in mente il passato.
352
00:25:48,090 --> 00:25:49,450
Che genere di pensieri?
353
00:25:49,670 --> 00:25:53,690
Non furono gli zingari a rapire la figlia del conte?
354
00:25:53,840 --> 00:25:58,140
La fanciulla crebbe con gli zingari, ma un giorno fece un sogno.
355
00:25:58,490 --> 00:26:03,780
Nel sogno si recava al palazzo di marmo, quello che aveva
sepolto nella profondità dei suoi ricordi.
356
00:26:04,780 --> 00:26:07,880
Hai ricordato qualcosa nei tuoi sogni?
357
00:26:08,680 --> 00:26:13,100
Ho solo ricordi sfocati di mia madre, mio padre e mia sorella.
358
00:26:13,350 --> 00:26:16,180
Non ricordo nulla di marmi o sabbia.
359
00:26:16,620 --> 00:26:26,370
Penso soltanto di essere stata rapita, ma siccome le cose
non sono andate lisce mi hanno lasciata qui.
360
00:26:26,440 --> 00:26:28,200
Ho sempre pensato questo.
361
00:26:28,720 --> 00:26:30,220
Probabilmente non è così.
362
00:26:30,650 --> 00:26:34,090
Vorrei anch'io che fosse così, soprattutto per quella persona.
363
00:26:34,990 --> 00:26:36,370
Per quale persona?
364
00:26:36,770 --> 00:26:38,490
Per quella che mi ha rapita.
365
00:26:38,970 --> 00:26:40,950
Se scopro chi è stato
366
00:26:40,950 --> 00:26:43,250
lo ripagherò con lo stesso dolore che ha causato.
367
00:26:43,570 --> 00:26:47,570
Per aver cambiato la mia vita,
per il dolore causato ai miei genitori.
368
00:26:47,950 --> 00:26:50,530
Non perdonerò mai quella persona.
369
00:26:52,210 --> 00:26:53,780
Non scoraggiarti, Sa Wol.
370
00:26:54,330 --> 00:26:56,510
Non credo tu sia tanto sfortunata.
371
00:26:57,660 --> 00:26:58,930
Davvero?
372
00:27:10,680 --> 00:27:12,930
Stanno andando molto meglio della prima volta che li ho visti.
373
00:27:12,980 --> 00:27:15,480
Si sono esercitati molto?
374
00:27:21,920 --> 00:27:25,940
Grazie a te, le cose sono andate lisce, thank you.
375
00:27:32,620 --> 00:27:35,120
Vale ancora la tua offerta delle 24 ore su 24?
376
00:27:35,630 --> 00:27:37,770
Andiamo a bere stasera.
377
00:27:45,670 --> 00:27:47,370
Ti ricordi questo posto?
378
00:27:48,220 --> 00:27:50,620
Come potrei dimenticarlo?
379
00:27:51,070 --> 00:27:55,550
Ricordo che era iniziata da poco la primavera
e faceva molto più fresco di quanto non lo sia ora.
380
00:27:56,380 --> 00:28:00,350
Non avrei mai pensato che tu ed io ci saremmo ritornati insieme.
381
00:28:01,300 --> 00:28:02,660
Neanch'io.
382
00:28:37,640 --> 00:28:38,810
Di qua!
383
00:28:40,110 --> 00:28:41,460
Aspetta!
384
00:28:41,930 --> 00:28:43,760
Sto meglio con questi!
385
00:28:44,030 --> 00:28:46,110
Fammi una bella foto!
386
00:28:46,850 --> 00:28:53,070
Fai in modo che il Professor Kim dica:
"Ti avevo chiesto di portarmi una foto di
Sa Wol, perché mi hai portato una foto di un'attrice?"
387
00:28:53,230 --> 00:28:54,870
Dove dovrei scattare?
388
00:28:54,920 --> 00:28:56,180
Oppa!
389
00:28:58,780 --> 00:29:00,300
Va' un po' più indietro.
390
00:29:00,370 --> 00:29:02,400
- Indietro?
- Sì.
391
00:29:03,400 --> 00:29:04,640
Un altro po'.
392
00:29:06,220 --> 00:29:07,250
Sa Wol!
393
00:29:10,680 --> 00:29:12,120
Stai bene?
394
00:29:12,770 --> 00:29:14,820
Penso sia slogata.
395
00:29:15,730 --> 00:29:17,450
- Sali.
- No, sto bene, sto bene.
396
00:29:17,520 --> 00:29:22,750
Ho detto sali.
397
00:29:33,740 --> 00:29:36,510
Se fai pressione alla caviglia mentre è
slogata, peggiori la situazione.
398
00:29:37,410 --> 00:29:39,190
Adesso devo fare attenzione quando cammino.
399
00:29:45,140 --> 00:29:47,880
Oppa, hai addosso l'odore del sapone.
400
00:29:53,430 --> 00:29:55,540
- Benvenuto.
- Sì.
401
00:29:56,430 --> 00:29:58,990
L'agopuntura è l'ideale per le slogature.
402
00:29:59,500 --> 00:30:01,750
Basta che ci metta del ghiaccio e andrà bene.
403
00:30:01,800 --> 00:30:05,250
Ho paura dell'agopuntura e degli aghi.
404
00:30:05,300 --> 00:30:06,960
Sono qui quindi non essere spaventata.
405
00:30:07,040 --> 00:30:08,860
Yoon Sa Wol, può entrare.
406
00:30:08,920 --> 00:30:10,260
Entriamo.
407
00:30:21,490 --> 00:30:24,570
Dottore, credo che si sia slogata la caviglia destra.
408
00:30:24,670 --> 00:30:27,530
Sul serio?
Diamo un'occhiata.
409
00:30:31,540 --> 00:30:34,310
Guarirà con una sola puntura.
410
00:30:37,900 --> 00:30:43,170
Oh, mi sento molto meglio,
non penso che mi servi la puntura.
411
00:30:43,340 --> 00:30:45,970
Basta una sola puntura e andrà meglio.
412
00:30:50,710 --> 00:30:52,080
Il tuo piede sta bene?
413
00:30:52,130 --> 00:30:53,910
Mi sento molto meglio.
414
00:30:53,980 --> 00:30:55,130
Vieni qui.
415
00:30:55,190 --> 00:30:56,520
No!
416
00:31:00,090 --> 00:31:03,940
Non mi piace quando le persone si comportano
come dei bambini solo per non fare un'iniezione.
417
00:31:05,490 --> 00:31:10,580
Bene, non farà male, sopporta per un minuto.
418
00:31:19,350 --> 00:31:21,390
Deve essere come l'ultima volta.
419
00:31:23,540 --> 00:31:25,090
Chi è?
420
00:31:27,020 --> 00:31:28,530
Oppa, cosa stai facendo?
421
00:31:28,630 --> 00:31:29,960
Esci subito fuori.
422
00:31:30,010 --> 00:31:31,730
Ignoratela, continuiamo.
423
00:31:34,720 --> 00:31:36,470
Fuori di qui!
424
00:31:44,540 --> 00:31:46,470
Oppa, sei uscito fuori di testa?
425
00:31:46,610 --> 00:31:50,040
Se non hai i soldi puoi andare a chiederli
al centro di accoglienza per poveri.
426
00:31:50,200 --> 00:31:54,010
Se non ottieni 15 milioni di won entro questo
fine settimana, ti riporteranno in carcere.
427
00:31:54,750 --> 00:31:56,250
Allora lascia che lo facciano.
428
00:31:56,280 --> 00:32:00,540
Potresti anche morire.
Non hai nessun sogno?
429
00:32:00,610 --> 00:32:01,620
No.
430
00:32:01,960 --> 00:32:05,850
Io, ti amo Oppa.
431
00:32:06,570 --> 00:32:10,360
Il mio sogno è stare con te.
432
00:32:10,630 --> 00:32:12,620
Quindi, non puoi cambiare in meglio?
433
00:32:12,710 --> 00:32:16,570
Per qualcuno come me,
avere un sogno, non sarebbe una buona cosa.
434
00:32:16,770 --> 00:32:20,600
Il massimo che posso darti sono 5 milioni di won.
435
00:32:21,090 --> 00:32:23,390
Faresti meglio a trovare gli altri 10.
436
00:32:23,620 --> 00:32:25,750
Non ti vergogni per niente?
437
00:32:26,040 --> 00:32:29,620
Le hai dato tutti i soldi ed hai picchiato suo fratello.
438
00:32:29,680 --> 00:32:32,550
Non credi che sarebbe imbarazzante
se tornassi in galera?!
439
00:32:32,580 --> 00:32:33,590
Tu...
440
00:32:53,700 --> 00:32:59,700
[Modulo per le Visite]
441
00:33:07,990 --> 00:33:09,490
Ecco.
442
00:33:10,800 --> 00:33:13,300
La prego di aspettare un momento.
Controllo per lei.
443
00:33:16,380 --> 00:33:21,600
Pronto, qui è la reception.
La presentatrice Shin Do Young si trova lì?
444
00:33:21,780 --> 00:33:24,450
C'è una persona che dovrebbe incontrarla.
445
00:33:25,040 --> 00:33:26,510
Il Signor Hong Eun Sub.
446
00:33:27,330 --> 00:33:29,100
Sì, ho capito.
447
00:33:31,060 --> 00:33:33,840
Sono spiacente ma dicono che non ci sia.
448
00:33:34,890 --> 00:33:37,420
Allora, non posso salire ed aspettare?
449
00:33:37,480 --> 00:33:39,960
Mi dispiace ma non posso permetterle di farlo.
450
00:34:03,070 --> 00:34:05,360
Non è magnifica la vista di qui?
451
00:34:06,390 --> 00:34:07,710
Sì.
452
00:34:08,090 --> 00:34:09,970
Seoul è molto affascinante.
453
00:34:11,600 --> 00:34:15,300
Ti offrirò da bere.
Mi è successa una cosa bella.
454
00:34:15,530 --> 00:34:16,730
Cosa?
455
00:34:18,890 --> 00:34:21,840
Sono stata canditata per diventare
l'ambasciatrice della Corea.
456
00:34:22,490 --> 00:34:23,640
Wow.
457
00:34:24,990 --> 00:34:29,140
Sono felice e grata solo per essere stata candidata.
458
00:34:29,200 --> 00:34:30,970
Congratulazioni, Do Young.
459
00:34:31,050 --> 00:34:34,080
Sono così felice per te.
460
00:34:35,850 --> 00:34:39,590
Dove sei andato l'altra mattina?
461
00:34:40,030 --> 00:34:40,960
Scusami?
462
00:34:41,390 --> 00:34:46,050
Dove sei andato per far finta di essere arrivato in ritardo?
463
00:34:46,830 --> 00:34:49,050
Ma di cosa stai parlando?
464
00:34:52,410 --> 00:34:54,540
Eri davanti casa mia, non è vero?
465
00:34:57,710 --> 00:34:59,500
Hai visto tutto?
466
00:35:09,850 --> 00:35:11,280
Scusa.
467
00:35:13,540 --> 00:35:15,440
Va tutto bene.
468
00:35:16,340 --> 00:35:18,840
Avevo comunque bisogno di un amico con cui parlare.
469
00:35:35,380 --> 00:35:40,940
Sono stata adottata da quella famiglia quando
avevo sei anni dopo essere stata in orfanotrofio.
470
00:35:42,610 --> 00:35:50,110
Ho vissuto in una bella casa con ogni genere di comfort,
ma non è stato tutto rose e fiori.
471
00:35:52,110 --> 00:35:54,820
Ho degli amici in questo tipo di situazioni quindi capisco.
472
00:35:55,650 --> 00:35:58,790
Ho incontrato la mia vera madre
quando mi sono recata a Hong Kong.
473
00:36:01,380 --> 00:36:06,440
Mi ha chiamato dicendo di volermi
incontrare prima di morire.
474
00:36:08,610 --> 00:36:13,230
È morta quella notte, dopo avermi incontrata.
475
00:36:15,720 --> 00:36:19,400
Devi aver sofferto molto quando sei tornata a casa.
476
00:36:20,610 --> 00:36:22,340
È stato orribile.
477
00:36:23,790 --> 00:36:25,580
Posso immaginare.
478
00:36:25,950 --> 00:36:31,210
Mia madre disse che avrebbe voluto riprendermi
una volta migliorata la sua situazione,
479
00:36:31,760 --> 00:36:34,420
ma dopo aver scoperto che ero stata adottata
da una famiglia di ricchi professori,
480
00:36:35,140 --> 00:36:37,100
disse di aver chiuso il suo cuore.
481
00:36:38,930 --> 00:36:47,190
Si è tenuta sempre vicina a me come lattaia o altro.
482
00:36:50,220 --> 00:36:52,830
Perché è andata a Hong Kong?
483
00:36:56,890 --> 00:37:01,130
Diceva di essersene andata perché
era troppo difficile guardarmi.
484
00:37:08,980 --> 00:37:10,300
Stai piangendo?
485
00:37:10,860 --> 00:37:12,260
Sei ubriaco?
486
00:37:12,380 --> 00:37:14,020
Quand'ero piccolo,
487
00:37:14,840 --> 00:37:18,630
avevo un'amica la cui vita sarebbe potuta cambiare
se solo gli avessi prestato più attenzione.
488
00:37:18,700 --> 00:37:20,150
Stai parlando di Sa Wol?
489
00:37:20,250 --> 00:37:21,860
Non di lei.
490
00:37:22,450 --> 00:37:24,840
Era un'amica che stava nel mio stesso asilo,
491
00:37:25,220 --> 00:37:30,300
ma venne adottata dalla famiglia di un
ricco presidente o dalla famiglia di un boss.
492
00:37:30,390 --> 00:37:34,070
Dopo un anno e mezzo venne disconosciuta.
493
00:37:34,990 --> 00:37:36,790
Per quale ragione?
494
00:37:37,230 --> 00:37:40,490
Penso fosse dovuto al fatto che litigava
spesso coi bambini di quella famiglia.
495
00:37:41,390 --> 00:37:43,240
Erano persone davvero crudeli.
496
00:37:43,820 --> 00:37:47,780
L'hanno presa in modo così semplice,
e rigettata nello stesso modo.
497
00:37:51,640 --> 00:37:54,500
Sarebbe stato diverso se non
l'avessero adottata fin dall'inizio.
498
00:37:55,170 --> 00:37:59,460
Ma toglierle la felicità dopo avergliela data,
è un gesto così crudele.
499
00:38:00,940 --> 00:38:03,470
Potrebbe aver agito d'impulso.
500
00:38:03,600 --> 00:38:07,980
Durante l'estate del suo terzo anno
alle scuole medie, si buttò in mare.
501
00:38:08,740 --> 00:38:10,720
Non è più riemersa.
502
00:38:11,890 --> 00:38:17,230
Il giorno in cui tornò all'asilo,
indossava una giacca molto bella,
503
00:38:17,800 --> 00:38:21,830
ma credo che a quell'età,
si sentissero tutti invidiosi di lei.
504
00:38:23,250 --> 00:38:26,100
Nessuno voleva giocare con lei.
505
00:38:27,130 --> 00:38:28,970
Lo rimpiango molto.
506
00:38:29,610 --> 00:38:32,070
Ho lasciato un'amica da sola.
507
00:38:35,040 --> 00:38:37,100
Non c'era nessun biglietto?
508
00:38:39,050 --> 00:38:42,480
Ne ha lasciato uno
per i genitori che l'avevano cacciata.
509
00:38:44,940 --> 00:38:46,770
Cosa diceva?
510
00:38:49,230 --> 00:38:51,860
“Grazie per avermi cacciato”.
511
00:38:52,990 --> 00:38:57,730
“Se avessi continuato a stare lì,
avrei potuto uccidere noona e hyung.”
512
00:38:58,710 --> 00:39:01,890
“Vorrei vivere con mamma e papà,”
513
00:39:02,590 --> 00:39:09,940
“ma noona e hyung mi odiano,
e mi hanno detto di andarmene.”
514
00:39:16,550 --> 00:39:18,900
Questa tua amica è stata davvero stupida.
515
00:39:21,850 --> 00:39:24,740
Al suo posto,
non mi sarei buttata in mare.
516
00:39:28,070 --> 00:39:31,560
Avrei gettato loro in mare.
517
00:39:39,880 --> 00:39:42,410
Scusa. Devo andare un attimo in bagno.
518
00:40:29,000 --> 00:40:30,080
Sì.
519
00:40:30,580 --> 00:40:32,490
Ho parlato con lui questa mattina.
520
00:40:33,620 --> 00:40:35,520
Parleremo domani alla riunione.
521
00:40:35,620 --> 00:40:36,470
Sì.
522
00:40:39,110 --> 00:40:41,580
Oppa, non hai ancora finito?
523
00:40:42,720 --> 00:40:46,640
La direttrice mi ha detto che possiamo
dormire qui e andar via in mattinata.
524
00:40:46,840 --> 00:40:49,650
Ho quasi fatto.
Partiamo tra 30 minuti.
525
00:42:03,160 --> 00:42:05,410
Sei di nuovo qui?
526
00:42:07,230 --> 00:42:08,480
Andiamo di sotto.
527
00:42:09,610 --> 00:42:12,120
Non ci sono state chiamate dalla polizia.
528
00:42:12,170 --> 00:42:15,910
Pensavi che ti avrebbero richiamato subito dopo
aver depositato i documenti?
529
00:42:16,010 --> 00:42:18,430
Allora sei una stupidina.
530
00:42:19,710 --> 00:42:22,660
Forse dovrei rinunciare a Ji Young.
531
00:42:27,770 --> 00:42:34,220
Credo che il tempo concessomi con Ji Young
fossero solo quei cinque anni.
532
00:42:34,300 --> 00:42:36,180
Non dire così.
533
00:42:36,510 --> 00:42:38,770
Ora dici che vuoi rinunciare ma,
tra qualche giorno non ce la farai più
534
00:42:38,820 --> 00:42:41,340
e andrai a farti predire la fortuna.
535
00:42:42,520 --> 00:42:49,550
Quando morirò,
brucia tutto questo con me.
536
00:42:49,750 --> 00:42:53,080
Hai fatto un brutto sogno?
537
00:42:56,729 --> 00:42:59,529
Mi sento così triste.
538
00:42:59,530 --> 00:43:03,230
Cara, non pensare che
non sarai più in grado di incontrarla,
539
00:43:03,410 --> 00:43:05,840
e non credere nemmeno di poterla rivedere subito.
540
00:43:18,190 --> 00:43:19,790
Dormi bene, Oppa.
541
00:43:20,310 --> 00:43:24,490
Poco fa mentre ti guardavo, sembrava che il tuo lavoro
fosse veramente faticoso e minuzioso.
542
00:43:29,030 --> 00:43:31,160
Oggi è stato molto divertente.
543
00:43:31,540 --> 00:43:33,370
Ti sei divertito anche tu?
544
00:43:39,080 --> 00:43:42,980
Oppa, ho qualcosa da confessarti.
545
00:43:44,190 --> 00:43:47,290
Ho mentito sulla slogatura della caviglia.
546
00:43:48,600 --> 00:43:52,910
L'ho fatto perché pensavo che mi avresti portato
sulla schiena, se avessi finto di essermela slogata.
547
00:43:55,010 --> 00:43:59,430
La tua schiena è ancora così grande e calda.
548
00:44:00,130 --> 00:44:04,730
Oppa, sono cresciuta molto,
549
00:44:04,730 --> 00:44:09,330
peso di più, ed ho più lentiggini.
550
00:44:10,560 --> 00:44:16,260
E anche la parte del mio cuore
a cui piaci, è cresciuta molto.
551
00:44:18,290 --> 00:44:20,220
Cosa dovrei fare adesso?
552
00:44:21,830 --> 00:44:28,690
Desidero che tu non abbia una ragazza o
una fidanzata che hai promesso di sposare.
553
00:44:39,180 --> 00:44:40,530
Sveglia!
554
00:44:40,560 --> 00:44:44,270
Sveglia! Sveglia! Sveglia!
Dong Woo! Dong Woo!
555
00:44:44,310 --> 00:44:45,490
Sveglia!
556
00:44:45,570 --> 00:44:47,400
Alzatevi tutti!
557
00:44:47,600 --> 00:44:49,230
Sveglia!
558
00:44:50,410 --> 00:44:52,000
Dong Woo!
559
00:44:55,010 --> 00:44:57,340
A che ora sei tornata a casa?
560
00:44:57,660 --> 00:44:58,910
2.30.
561
00:44:59,080 --> 00:45:00,470
E tu Dong Woo?
562
00:45:00,820 --> 00:45:02,500
Credo fosse l'una.
563
00:45:02,650 --> 00:45:04,760
Perché siete stati in giro fino a tardi?
564
00:45:04,860 --> 00:45:11,670
Perché non riuscite a capire che voglio
sentirmi come a casa quando torno presto?
565
00:45:11,820 --> 00:45:14,230
Ehi, ho fatto tardi solo una volta.
566
00:45:14,590 --> 00:45:17,340
Dong Woo cosa stavi facendo per fare così tardi?
567
00:45:17,800 --> 00:45:18,890
Ho girovagato.
568
00:45:18,970 --> 00:45:21,950
Hai ripreso il tuo passaporto dopo
aver incontrato Shin Do Young?
569
00:45:22,010 --> 00:45:23,110
Sì.
570
00:45:23,950 --> 00:45:28,090
Devi averla incontrata per lavoro.
Ti sei persino portato il passaporto.
571
00:45:28,540 --> 00:45:30,400
Sì, beh.
572
00:45:33,080 --> 00:45:35,680
Sono andata all'Orfanotrofio.
573
00:45:36,170 --> 00:45:37,370
Da sola?
574
00:45:37,490 --> 00:45:39,390
Come hai potuto farlo?
575
00:45:39,440 --> 00:45:41,870
Sono andata insieme a Joon Sae Oppa.
576
00:45:42,420 --> 00:45:44,960
Andiamoci insieme la prossima volta.
577
00:45:49,190 --> 00:45:51,380
Lo incontri spesso?
578
00:45:51,970 --> 00:45:56,390
Lo vedo spesso perché lavoriamo nello stesso edificio.
579
00:45:59,720 --> 00:46:02,120
Lui mi piace, Dong Woo.
580
00:46:04,920 --> 00:46:06,080
Quindi?
581
00:46:08,280 --> 00:46:15,160
Dato che siete amici intimi, presumo che
lei voglia dire che devi trovarti una ragazza.
582
00:46:15,260 --> 00:46:16,560
Sì.
583
00:46:18,120 --> 00:46:21,120
Non comportarti come una bambina
che ha disegnato in un libro.
584
00:46:26,450 --> 00:46:31,140
Se non ti avessi visto questa mattina, ho pensato
che non avrei potuto vederti fino al weekend.
585
00:46:31,960 --> 00:46:33,970
Volevo davvero vederti.
586
00:46:34,740 --> 00:46:38,550
Sono andato fuori città ieri.
Con quell'amica di cui ti ho parlato.
587
00:46:39,260 --> 00:46:40,010
Perché?
588
00:46:40,130 --> 00:46:42,520
Sono andato a fare delle foto per mio padre.
589
00:46:42,720 --> 00:46:44,950
Te le mostrerò.
Vieni in ufficio qualche volta.
590
00:46:45,350 --> 00:46:46,500
Va bene.
591
00:46:49,060 --> 00:46:52,860
Devi essere stata impegnata.
Non ho trovato chiamate o messaggi.
592
00:46:54,260 --> 00:46:55,570
Sì.
593
00:46:56,920 --> 00:47:00,280
Ecco perché ho insistito per vederti così presto.
594
00:47:04,770 --> 00:47:06,620
Mi metti del latte nel caffè?
595
00:47:07,400 --> 00:47:09,160
Certo, tesoro.
596
00:47:12,590 --> 00:47:14,920
Manager, può mostrarmi questo qui.
597
00:47:14,950 --> 00:47:16,720
Sì, solo un attimo.
598
00:47:27,680 --> 00:47:30,670
Scusatemi.
Vorrei cambiare questo orologio.
599
00:47:31,600 --> 00:47:33,920
Può cambiarlo con un orologio da uomo?
600
00:47:34,030 --> 00:47:36,910
La ricevuta e la garanzia sono qui.
601
00:47:37,350 --> 00:47:41,320
Tesoro, scegli quello che più ti piace.
602
00:47:43,290 --> 00:47:46,300
Puoi cambiarlo con tutto quello che c'è qui dentro.
603
00:47:47,110 --> 00:47:49,590
Manager, grazie.
604
00:47:58,320 --> 00:47:59,720
Scusami.
605
00:48:02,620 --> 00:48:05,030
Sai perché ti ho chiamata?
606
00:48:05,330 --> 00:48:06,960
Non ne ho idea.
607
00:48:07,530 --> 00:48:08,640
Sei un'idiota?
608
00:48:08,730 --> 00:48:09,680
Sì.
609
00:48:09,790 --> 00:48:11,120
Ehi!
610
00:48:11,640 --> 00:48:13,180
Non è troppo?
611
00:48:13,350 --> 00:48:15,220
Riconsegnare un regalo che qualcuno ti ha fatto,
612
00:48:15,270 --> 00:48:16,810
e cambiarlo per fare un regalo a qualcun altro.
613
00:48:16,910 --> 00:48:18,110
E allora?
614
00:48:18,280 --> 00:48:20,180
Posso fare quello che voglio coi miei regali.
615
00:48:20,240 --> 00:48:23,150
Sembra che al Presidente tu piaccia molto.
616
00:48:23,450 --> 00:48:25,710
Vuoi prendere le parti di quella persona?
617
00:48:27,120 --> 00:48:30,890
Non credo tu sia così stupida
da andare a dirlo al Presidente.
618
00:48:31,930 --> 00:48:33,510
Alla prossima.
619
00:48:36,730 --> 00:48:38,610
Sei libera per il pranzo, vero?
620
00:48:38,640 --> 00:48:39,590
Cosa succede a pranzo?
621
00:48:40,030 --> 00:48:41,950
Pranziamo coi presentatori.
622
00:48:42,130 --> 00:48:45,370
Sei la più impegnata,
così l'abbiamo organizzato secondo la tua agenda.
623
00:48:45,440 --> 00:48:46,490
Devi venire.
624
00:48:46,560 --> 00:48:48,850
Certo.
Andiamo insieme.
625
00:48:52,840 --> 00:48:55,280
Shi Eun, sei già qui?
626
00:48:55,360 --> 00:48:56,900
Io sono puntuale.
627
00:48:57,360 --> 00:48:59,830
Ho prenotato al ristorante giapponese che ti piace.
Sei contenta?
628
00:48:59,890 --> 00:49:01,310
È per questo che sono venuta.
629
00:49:01,610 --> 00:49:03,040
Han Sook!
630
00:49:05,050 --> 00:49:06,240
Shin Do Young.
631
00:49:07,400 --> 00:49:08,470
Han Sook.
632
00:49:10,080 --> 00:49:11,460
Kim Han Sook!
633
00:49:15,170 --> 00:49:16,240
Han Sook.
634
00:49:17,820 --> 00:49:21,080
Ti ricordi di me?
Sono Hong Eun Sub.
635
00:49:22,370 --> 00:49:24,150
È stato davvero difficile incontrarti.
636
00:49:24,380 --> 00:49:26,430
Sono venuto qui ieri e
ti ho aspettata per tutto il giorno.
637
00:49:27,360 --> 00:49:28,320
Che succede?
638
00:49:28,390 --> 00:49:30,450
Perché ti sta chiamando Han Sook?
639
00:49:31,340 --> 00:49:33,880
Andate avanti.
Vi raggiungo subito.
640
00:49:37,860 --> 00:49:39,380
Seguimi.
641
00:49:42,200 --> 00:49:43,500
Wow.
642
00:49:43,630 --> 00:49:46,000
Sei molto più carina dal vivo.
643
00:49:46,710 --> 00:49:49,590
Eri davvero brutta e cupa in passato.
644
00:49:50,030 --> 00:49:53,150
Adesso che sei famosa,
il tuo viso è cambiato.
645
00:49:53,250 --> 00:49:55,000
Che intenzioni ha?
646
00:49:56,480 --> 00:49:58,590
Perché tutte queste formalità?
647
00:49:58,990 --> 00:50:00,610
Non ho tempo.
648
00:50:00,830 --> 00:50:02,820
Mi dica solo di cosa ha bisogno.
649
00:50:05,090 --> 00:50:07,120
È davvero un piacere rivederti, Han Sook.
650
00:50:07,510 --> 00:50:11,630
Sono veramente felice del tuo successo.
651
00:50:13,050 --> 00:50:14,510
Ti ricordi?
652
00:50:14,730 --> 00:50:19,920
In inverno venimmo rimproverati perché sporcammo
il pavimento mentre cambiavamo il combustibile.
653
00:50:21,270 --> 00:50:25,180
A quel tempo, desideravo soltanto diventare subito adulto.
654
00:50:25,500 --> 00:50:30,190
Oh, sì. Una volta venisti picchiata perché
tentasti di fuggire, vero?
655
00:50:31,350 --> 00:50:33,980
Ad una ragazza serve molto coraggio per farlo.
656
00:50:34,070 --> 00:50:36,900
Dopo averlo fatto,
sapevo che avresti avuto successo.
657
00:50:36,970 --> 00:50:38,330
Mi stia a sentire.
658
00:50:38,860 --> 00:50:41,460
Non ho nessun ricordo di lei.
659
00:50:41,790 --> 00:50:43,990
Non mentire.
660
00:50:44,420 --> 00:50:47,480
Se tu non mi riconosci, allora chi altro potrebbe?
661
00:50:48,250 --> 00:50:51,590
Avrei dovuto essere adottato io da quella famiglia.
662
00:50:52,190 --> 00:50:53,660
Non ricordi?
663
00:50:55,790 --> 00:50:59,000
Vederti avere così tanto successo...
ci ho pensato molto.
664
00:50:59,370 --> 00:51:03,790
Se fossi andato io in quella casa,
cosa ti sarebbe successo?
665
00:51:12,060 --> 00:51:14,440
Perché sei venuto a cercarmi?
666
00:51:17,790 --> 00:51:21,080
Dammi 10 milioni di Won.
Te li restituirò sicuramente.
667
00:51:21,830 --> 00:51:26,020
Sono in una situazione davvero disperata,
ma non ho altri a cui chiedere aiuto.
668
00:51:26,450 --> 00:51:28,800
Immagina quanto sia disperato per venire a chiederli a te.
669
00:51:31,560 --> 00:51:34,110
Non venire più da me a chiedere questi tipi di favori.
670
00:51:34,210 --> 00:51:38,190
- In primo luogo non ho una somma simile...
- La mia vita, dipende da quei soldi...
671
00:51:38,600 --> 00:51:40,880
puoi sempre procurarti questa cifra.
672
00:51:41,000 --> 00:51:42,880
Ti prego di cercarli da un'altra parte.
673
00:51:43,430 --> 00:51:46,190
Spero inoltre che non verrai più a cercarmi.
674
00:51:48,320 --> 00:51:50,680
Ricordi di avermi visto alla stazione di Seoul?
675
00:51:53,640 --> 00:51:58,230
Faceva davvero freddo.
Poco prima delle Olimpiadi di Seoul.
676
00:51:59,100 --> 00:52:02,630
Quel giorno, credo che fossi lì insieme a una bambina.
677
00:52:03,610 --> 00:52:05,340
Era la tua sorellina?
678
00:52:07,990 --> 00:52:12,080
Ho sentito che in quella casa nacque
una bambina dopo che venisti adottata.
679
00:52:12,210 --> 00:52:14,190
Mi è dispiaciuto per te.
680
00:52:15,490 --> 00:52:19,450
Poco dopo, seppi che la bambina
venne dichiarata scomparsa.
681
00:52:20,760 --> 00:52:22,240
È vero?
682
00:52:25,180 --> 00:52:26,930
Sono sciocchezze.
683
00:52:29,660 --> 00:52:31,390
Han Sook.
684
00:52:32,170 --> 00:52:34,140
Dammi dei soldi.
685
00:52:34,490 --> 00:52:37,060
Non ne hai nemmeno un po'?
686
00:52:37,300 --> 00:52:39,590
Non venire più a cercarmi.
687
00:52:40,230 --> 00:52:42,160
Ti prego.
688
00:52:54,180 --> 00:52:57,210
Non possono abbassare l'aria condizionata nello studio?
689
00:52:57,330 --> 00:52:59,220
Le telecamere sono più importanti delle persone?
690
00:52:59,270 --> 00:53:02,030
Dopo essere stata al freddo per così tanto tempo,
il mio mal di stomaco non migliora.
691
00:53:02,070 --> 00:53:04,580
Sono quasi morta durante una trasmissione in diretta.
692
00:53:04,630 --> 00:53:09,170
Vedevo la mia faccia bianca nel monitor, ero così nervosa.
693
00:53:09,480 --> 00:53:11,160
Qualcuno ha messo addirittura
un messaggio sulla message board dicendo:
694
00:53:11,270 --> 00:53:14,640
“Presentatrice Lee Ji Yeon, deve andare da un nuovo dermatologo ".
695
00:53:21,280 --> 00:53:22,890
Ti senti male?
696
00:53:24,480 --> 00:53:25,980
No.
697
00:53:27,000 --> 00:53:28,930
Chi era l'uomo di prima?
698
00:53:31,120 --> 00:53:34,650
Qualcuno che ho incontrato in una riunione,
non lo conosco bene.
699
00:53:34,850 --> 00:53:37,510
È venuto a chiedermi un favore.
700
00:53:38,410 --> 00:53:40,840
Ma perché ti stava chiamando Han Sook?
701
00:53:42,370 --> 00:53:44,290
Lo fa per gioco.
702
00:53:44,390 --> 00:53:48,660
Chiama le persone Han Sook,
Doo Sook, Sam Sook.
703
00:53:50,500 --> 00:53:53,810
Era alto e sexy.
704
00:53:54,320 --> 00:53:56,000
Che cosa fa?
705
00:53:58,030 --> 00:54:00,580
Non ricordo.
706
00:54:06,570 --> 00:54:08,970
È Do Young unni!
707
00:54:10,030 --> 00:54:13,340
Ci faccia l'autografo!
708
00:54:13,580 --> 00:54:15,810
- Anche a me.
- Anche a me.
709
00:54:16,630 --> 00:54:22,620
- Anche a me.
- Anche a me.
710
00:54:51,230 --> 00:54:52,560
Joon Sae.
711
00:54:52,640 --> 00:54:54,250
Rispondi al telefono.
712
00:54:54,320 --> 00:54:56,510
Voglio sentire la tua voce.
713
00:55:34,880 --> 00:55:38,210
Dimmi che non è vero.
Dimmi che ami solo me.
714
00:55:38,300 --> 00:55:42,050
Che con quell'altra donna è stato un incidente.
Un incidente inevitabile!
715
00:55:59,390 --> 00:56:01,090
Stai dormendo Do Young?
716
00:56:01,520 --> 00:56:04,290
- No.
- Prendiamoci una tazza di té.
717
00:56:08,730 --> 00:56:10,980
Che buon odore.
718
00:56:11,480 --> 00:56:14,960
Ho pensato che una tisana sarebbe stata meglio.
719
00:56:15,040 --> 00:56:17,900
Va bene. Beviamo.
720
00:56:22,200 --> 00:56:27,130
Tua madre ha bevuto un bicchiere
di vino e si è addormentata.
721
00:56:27,640 --> 00:56:29,820
È bello dormire profondamente.
722
00:56:30,060 --> 00:56:33,050
Tua madre è preoccupata perché
non ci sono state chiamate dalla polizia.
723
00:56:33,770 --> 00:56:37,190
Penso che stia ponendo tutte le sue
speranze in quest'ultimo tentativo.
724
00:56:39,770 --> 00:56:43,160
Ci sono più di 10.000 casi di bambini scomparsi.
725
00:56:43,750 --> 00:56:46,960
Come può la polizia riuscire a farcela?
726
00:56:48,930 --> 00:56:52,200
Dovremmo chiederlo al Cielo.
727
00:56:52,850 --> 00:56:55,720
Dovremmo chiedere perché ci hanno fatto questo.
728
00:56:57,370 --> 00:57:00,420
Ma credo che lassù non venga fatto niente senza una ragione.
729
00:57:01,160 --> 00:57:06,180
S'impara qualcosa anche dal dolore di una ferita.
730
00:57:08,410 --> 00:57:11,950
Così alle volte penso...
731
00:57:13,450 --> 00:57:19,720
che forse non abbiamo appagato abbastanza il tuo cuore.
732
00:57:21,360 --> 00:57:28,160
Che forse ci stanno dando una punizione per averti delusa.
733
00:57:30,340 --> 00:57:32,840
Non dire così.
734
00:57:33,840 --> 00:57:36,140
Spero che non sia così, Do Young.
735
00:57:36,570 --> 00:57:38,040
Non lo è.
736
00:57:38,390 --> 00:57:45,540
Potremmo pensare a un centinaio di ragioni
per cui questo non sarebbe dovuto accadere.
737
00:57:46,690 --> 00:57:50,080
Ho vissuto civilmente. Mi sono impegnato.
738
00:57:50,210 --> 00:57:52,170
Ho vissuto modestamente.
739
00:57:53,290 --> 00:58:00,720
Ma credo che Dio abbia i suoi
motivi per averlo fatto succedere.
740
00:58:03,680 --> 00:58:09,790
Anche se ora non lo capisco,
credo che lo capiremo quando diventeremo vecchi.
741
00:58:14,740 --> 00:58:19,310
Credi che saranno in grado di trovare Ji Young?
742
00:58:24,820 --> 00:58:26,730
Non lo so.
743
00:58:31,220 --> 00:58:32,620
Sei davvero frustrante.
744
00:58:32,720 --> 00:58:35,360
Quanti soldi credi che abbia per venire a chiedermeli?
745
00:58:35,460 --> 00:58:37,330
Non posso raccimolare 15 milioni di won.
746
00:58:37,460 --> 00:58:39,340
Trovameli in qualche modo.
747
00:58:39,430 --> 00:58:40,730
Sei un poliziotto!
748
00:58:40,760 --> 00:58:43,030
Pensi che un poliziotto possa fare tutto?
749
00:58:43,210 --> 00:58:44,790
Sei davvero frustrante.
750
00:58:44,840 --> 00:58:48,780
Da quand'è che sei uscito?
E già hai picchiato un'altra persona!
751
00:58:52,420 --> 00:58:54,180
Guarda che caratteraccio.
Cerca di essere umano.
752
00:58:54,440 --> 00:58:57,220
Ajumma, portaci dell'altro soju per favore.
753
00:58:57,270 --> 00:58:58,320
Sì.
754
00:58:58,500 --> 00:59:00,850
Finiscila e aiutami.
755
00:59:01,350 --> 00:59:02,550
Ecco.
756
00:59:04,430 --> 00:59:06,530
Prendi un bicchiere.
757
00:59:08,210 --> 00:59:09,990
Cercherò di scoprirlo domani.
758
00:59:14,400 --> 00:59:19,170
Hai detto che Shin Do Young era la Kim Han Sook
che viveva insieme a te tempo fa, giusto?
759
00:59:19,860 --> 00:59:20,820
Già.
760
00:59:21,340 --> 00:59:26,130
Abbiamo ricevuto una richiesta di ritrovamento
di un membro delle famiglia di Shin Do Young.
761
00:59:27,670 --> 00:59:29,200
Chi te lo ha detto?
762
00:59:29,470 --> 00:59:36,220
Me ne ha parlato un amico,
sembra che la sua sorellina sia scomparsa tempo fa.
763
00:59:36,540 --> 00:59:40,130
Hanno riempito il modulo di domanda con questa storia.
764
00:59:42,410 --> 00:59:44,610
Hanno trovato la sua sorellina?
765
00:59:53,610 --> 00:59:56,910
Se quel gangster viene di nuovo qui,
te ne andrai subito.
766
00:59:57,060 --> 00:59:59,860
Non accadrà nulla di simile.
Non preoccuparti.
767
01:00:02,610 --> 01:00:04,520
Benvenuta.
768
01:00:04,610 --> 01:00:05,910
Aspetta un attimo.
769
01:00:06,170 --> 01:00:11,220
Unni, questa è il nuovo articolo dell'estate,
e la reazione è davvero buona.
770
01:00:11,270 --> 01:00:13,620
Che ne dici?
Devo prenderti una 55?
771
01:00:13,730 --> 01:00:14,620
Sì, mi dia una 55.
772
01:00:14,870 --> 01:00:18,230
Davvero?
Allora andiamo in camerino a provarla.
773
01:00:18,280 --> 01:00:20,010
Andiamo in camerino.
774
01:00:23,690 --> 01:00:28,000
Il Capo Designer Monford ha realizzato questa nuova borsa.
775
01:00:28,120 --> 01:00:29,890
Ce ne sono solo 30 al mondo.
776
01:00:30,080 --> 01:00:31,960
È un prodotto da edizione limitata.
777
01:00:32,290 --> 01:00:35,370
Può semplicemente chiamarla edizione limitata.
778
01:00:35,620 --> 01:00:37,450
Sì, ha ragione.
779
01:00:37,580 --> 01:00:39,570
Lei è eccezionale.
780
01:00:40,270 --> 01:00:45,680
Abbiamo saputo che Madonna ed Eva Longoria
hanno comprato questa borsa in America,
781
01:00:45,860 --> 01:00:50,290
e nel nostro negozio,
attualmente c'è solo questo pezzo.
782
01:00:50,520 --> 01:00:53,300
Se ce n'è solo una, devo averla.
783
01:00:53,400 --> 01:00:55,650
Sì, non ne rimarrà delusa.
784
01:00:55,750 --> 01:00:57,310
Possederla è un pregio.
785
01:00:57,450 --> 01:01:01,160
Oppa, la borsa mi vuole.
786
01:01:01,950 --> 01:01:03,750
Se la vuoi,
allora devo comprartela.
787
01:01:04,550 --> 01:01:07,080
Hai la carta di credito che ti ho lasciato?
788
01:01:07,200 --> 01:01:08,740
Usa quella.
789
01:01:08,810 --> 01:01:09,380
Sì.
790
01:01:09,460 --> 01:01:11,950
Oppa, comprala in contanti.
791
01:01:12,030 --> 01:01:14,790
Chiama il Capo Sezione Jung e digli di portare il denaro.
792
01:01:14,910 --> 01:01:19,520
Se paghi questa borsa con la carta di credito,
poi il pagamento verrà tracciato.
793
01:01:19,790 --> 01:01:21,570
Ti preoccupi per cose inutili.
794
01:01:22,920 --> 01:01:26,810
Sono una donna che si preoccupa sempre
e si prende cura di te.
795
01:01:28,080 --> 01:01:30,890
Di'al Capo Sezione Jung di occuparsene.
796
01:01:31,010 --> 01:01:33,290
Sì, lo faccio subito.
797
01:01:46,590 --> 01:01:48,460
Arrivederci.
798
01:01:55,210 --> 01:01:57,880
La personalità di quel Presidente è un disastro.
799
01:01:58,680 --> 01:02:00,960
Sembra davvero solo.
800
01:02:10,650 --> 01:02:13,520
Hai buttato il tuo cellulare da qualche parte?
Non riuscivo a mettermi in contatto con te.
801
01:02:14,070 --> 01:02:17,110
Ho preso un nuovo telefono.
L'altro si è rotto.
802
01:02:17,330 --> 01:02:19,660
Avresti dovuto dirmelo prima.
803
01:02:20,270 --> 01:02:23,660
Perché voglio vederti ogni giorno di recente?
804
01:02:29,720 --> 01:02:31,650
Passerai di nuovo la notte qui?
805
01:02:33,250 --> 01:02:36,110
No. Ceniamo insieme?
806
01:02:36,610 --> 01:02:37,190
Sì.
807
01:02:37,260 --> 01:02:39,500
Aspetta solo un altro po'.
Finirò subito.
808
01:02:45,050 --> 01:02:46,730
Come mai ci sono foto del mare?
809
01:02:46,810 --> 01:02:48,160
Sono quelle che ho fatto quando sono andato fuori città.
810
01:02:48,210 --> 01:02:50,470
Quelle che volevo mostrarti.
811
01:02:52,720 --> 01:02:55,530
Guarda le fotografie.
Io faccio subito.
812
01:03:11,070 --> 01:03:12,200
Papà?
813
01:03:12,400 --> 01:03:14,550
Do Young, dove ti trovi?
814
01:03:14,650 --> 01:03:16,430
Sono nell'ufficio di Joon Sae.
815
01:03:16,660 --> 01:03:18,410
Andiamo fuori a cena e poi torno a casa.
816
01:03:18,460 --> 01:03:21,860
Fallo un'altra volta,
torna immediatamente a casa.
817
01:03:25,320 --> 01:03:27,770
Qualcosa non va?
818
01:03:28,600 --> 01:03:30,380
Abbiamo trovato Ji Young!
819
01:03:34,880 --> 01:03:36,030
Cosa?
820
01:03:40,531 --> 01:03:45,531
Traduzione: *sunako*
821
01:03:46,132 --> 01:03:51,132
Revisione: mozzy87
822
01:03:51,733 --> 01:03:56,733
QC: Usagi
823
01:03:57,334 --> 01:04:02,334
Thanks to WITH S2
824
01:04:02,935 --> 01:04:09,935
Soul Asian Fansub:
http://souldrama.forumfree.it/
825
01:04:10,536 --> 01:04:17,536
D r a m a L l a m a Q u e e n s:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/
826
01:04:17,537 --> 01:05:02,437
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!