1 00:00:00,060 --> 00:00:03,470 Il Soul Asian Fansub e le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ Women in the Sun ~ 2 00:00:06,170 --> 00:00:08,300 ~ Episodio 07 ~ 3 00:00:10,320 --> 00:00:14,220 Prima, mi dica il responso. Ora. 4 00:00:14,750 --> 00:00:18,620 Sono imparentati. I risultati sono positivi. 5 00:00:23,540 --> 00:00:27,180 Non... può esserci un errore? 6 00:00:27,390 --> 00:00:33,930 No. Dato che i campioni di capelli erano ben conservati i risultati sono corretti. Sono imparentati. 7 00:00:34,170 --> 00:00:38,070 Quando verrà a prendere le analisi, ne saprà di più. 8 00:01:00,820 --> 00:01:02,380 Dovrebbe chiederlo a Unni. 9 00:01:02,410 --> 00:01:05,430 Come può una come me aiutarla col suo lavoro? 10 00:01:05,460 --> 00:01:07,960 Che chiamata starà facendo per essere così seria? 11 00:01:07,980 --> 00:01:09,670 È sempre impegnata. 12 00:01:09,710 --> 00:01:12,640 È la migliore presentatrice della Corea, perciò ci sono un sacco di persone che la cercano. 13 00:01:12,680 --> 00:01:15,560 Sono sicura che riceva anche delle chiamate inopportune. 14 00:01:15,590 --> 00:01:17,560 Sembri felice di sapere così tante cose di lei. 15 00:01:17,600 --> 00:01:19,080 Certo, Professoressa! 16 00:01:19,090 --> 00:01:21,980 Il mio QI potrà anche essere basso, ma ci sono molte cose che so. 17 00:01:22,020 --> 00:01:23,400 Quanto basso? 18 00:01:23,440 --> 00:01:25,800 Più o meno come quello di uno scimpanzè. 19 00:01:27,140 --> 00:01:30,200 Sono caduta da una slitta tempo fa. 20 00:01:30,240 --> 00:01:33,020 Da allora, credo di essere diventata stupida. 21 00:01:34,850 --> 00:01:38,160 Appena avrò il mio stipendio comprerò del *Chong Myung Tang. (*Un tipo di stufato alle erbe che migliora la memoria) 22 00:01:38,320 --> 00:01:40,890 I tuoi genitori devono amarti molto. 23 00:01:41,130 --> 00:01:43,060 Hai detto che vivono in campagna? 24 00:01:43,100 --> 00:01:46,120 Eh? Oh, sì... 25 00:02:02,860 --> 00:02:04,480 Mamma. 26 00:02:05,100 --> 00:02:08,330 Do Young, guarda la piccola. Non è carina? 27 00:02:08,360 --> 00:02:10,090 È la tua sorellina. 28 00:02:10,120 --> 00:02:14,950 Uno, due...! Eccoci qua! Aigoo! Sei cresciuta tantissimo! 29 00:02:19,900 --> 00:02:23,060 Unni cosa vorresti essere? 30 00:02:30,850 --> 00:02:33,370 Io... 31 00:02:36,540 --> 00:02:39,600 volevo essere te. 32 00:02:58,850 --> 00:03:01,070 Cosa faccio? 33 00:03:07,300 --> 00:03:10,300 Unni, sei qui? 34 00:03:10,400 --> 00:03:14,710 La sfilata è stata posticipata di 20 minuti. 35 00:03:14,740 --> 00:03:16,550 Per te va bene? 36 00:03:18,470 --> 00:03:22,130 Non c'è? Unni, sei qui? 37 00:03:34,920 --> 00:03:36,680 Buongiorno, Presidente. 38 00:03:36,730 --> 00:03:40,790 Oh, non è ancora iniziata, vero? 39 00:03:40,870 --> 00:03:42,870 No, è stata posticipata di un po'. 40 00:03:42,930 --> 00:03:45,930 Credo di aver appena visto la Professoressa Choi. 41 00:03:45,970 --> 00:03:48,540 Sì, è qui insieme a sua figlia. 42 00:03:48,580 --> 00:03:51,560 Allora chiediglielo. Sai, quella cosa. 43 00:03:51,650 --> 00:03:52,990 Di cosa sta parlando? 44 00:03:53,030 --> 00:03:55,260 Del fatto che non sia la sua vera figlia. 45 00:03:55,300 --> 00:03:58,890 E di come invece sia scomparsa quella vera. 46 00:03:59,130 --> 00:04:02,310 È così importante per lei? 47 00:04:02,340 --> 00:04:06,640 Sono estremamente curiosa. Ho fatto una scommessa con un'amica. 48 00:04:06,670 --> 00:04:10,970 Io dico che la voce sia vera, ma la mia amica dice di no. 49 00:04:11,020 --> 00:04:14,000 C'è in palio un vino da 2 milioni di won. 50 00:04:14,450 --> 00:04:18,300 Mi dispiace, ma credo che abbia perso il suo vino. 51 00:04:18,410 --> 00:04:19,820 Come fai a dirlo? 52 00:04:19,850 --> 00:04:26,150 A dirla tutta, poco fa ho chiesto la verità proprio alla diretta interessata. 53 00:04:26,290 --> 00:04:27,380 E? 54 00:04:27,410 --> 00:04:35,470 Per caso, per via del viaggio a Parigi, aveva con sé tutti i documenti e quando li ho visti, 55 00:04:35,500 --> 00:04:38,170 c'era scritto che era davvero figlia loro. 56 00:04:38,200 --> 00:04:40,940 E in più è la loro unica figlia. 57 00:04:40,960 --> 00:04:45,270 Non c'erano registrati nemmeno altri fratelli o sorelle. 58 00:04:45,380 --> 00:04:46,970 Che strano. 59 00:04:47,290 --> 00:04:50,190 L'ho visto coi miei occhi! 60 00:04:50,210 --> 00:04:53,340 Ma se non ci crede, che ne dice di andare a chiederle una copia? 61 00:04:53,380 --> 00:04:55,350 Posso dirle che vuole una prova. 62 00:04:55,380 --> 00:04:57,600 Che ne dice, andiamo? 63 00:04:57,630 --> 00:04:59,110 No no, va bene così. 64 00:04:59,140 --> 00:05:01,110 La Professoressa Choi non ha un buon carattere. 65 00:05:01,140 --> 00:05:03,520 Non voglio che mi vengano strappati i capelli. 66 00:05:03,590 --> 00:05:06,720 È solo vino dopotutto. 67 00:05:06,790 --> 00:05:08,990 L'annunciatrice Shin sta passando un periodo difficile. 68 00:05:09,020 --> 00:05:13,390 La prego di non darle altre preoccupazioni. 69 00:05:13,430 --> 00:05:15,940 Come mai ti piace così tanto l'annunciatrice Shin? 70 00:05:15,970 --> 00:05:17,940 Ti ha dato una bella mancia? 71 00:05:18,490 --> 00:05:21,790 È fantastica e cordiale. 72 00:05:21,840 --> 00:05:26,610 Talmente tanto che ho sperato fosse mia sorella. 73 00:05:28,810 --> 00:05:31,130 Affrettiamoci ora. 74 00:06:31,990 --> 00:06:37,070 Mamma, ti avevo detto di non volerla più vedere. 75 00:06:38,560 --> 00:06:41,910 Hai detto che mi avresti protetta. 76 00:06:42,710 --> 00:06:48,230 Perché sia prima che ora, non c'è nessuno al mio fianco? 77 00:06:48,280 --> 00:06:50,790 Perché?! Perché?! 78 00:07:42,650 --> 00:07:48,020 Ji Young, sei cresciuta bene. 79 00:07:49,120 --> 00:07:52,960 Non volevo vederti fino al giorno della mia morte. 80 00:07:53,240 --> 00:07:56,570 Ma ti ho trovata proprio io. 81 00:07:57,280 --> 00:08:00,830 Non c'è sfortuna peggiore di questa. 82 00:08:01,270 --> 00:08:04,740 Sarà stata nostra madre a fare in modo che ti trovassi? 83 00:08:05,420 --> 00:08:08,600 È stata la sua volontà? 84 00:08:09,480 --> 00:08:12,860 Dovrei trattarti bene? 85 00:08:14,860 --> 00:08:17,890 Dovrei essere buona con te? 86 00:08:18,050 --> 00:08:20,670 Cosa devo fare adesso? 87 00:08:27,280 --> 00:08:33,750 Ji Young, per favore, dimenticati del passato e scompari. 88 00:08:34,220 --> 00:08:37,280 Non devi ricordare niente. 89 00:08:37,880 --> 00:08:44,670 Nel momento stesso in cui ricorderai, una di noi rimarrà ferita. 90 00:08:47,260 --> 00:08:53,450 Mi dispiace Ji Young, non posso rivelare chi sei. 91 00:08:54,650 --> 00:08:56,590 Io... 92 00:08:58,700 --> 00:09:02,610 sono così sola e spaventata, ora. 93 00:09:06,050 --> 00:09:09,870 C'è un altro centro commerciale con un alto valore d'acquisto. 94 00:09:10,000 --> 00:09:15,350 Ma devo sapere se siete disposti ad andare all'estero prima di fare una qualsiasi mossa. 95 00:09:15,410 --> 00:09:18,740 Il Signor Chan deve esaminare altri potenziali investimenti. 96 00:09:18,790 --> 00:09:21,860 Allora procediamo come ha suggerito il Presidente. 97 00:09:21,940 --> 00:09:25,170 Il lavoro diventerà più pesante, ma credo che sarà divertente. 98 00:09:25,190 --> 00:09:27,840 Anche tu soffri della sindrome del maniaco del lavoro, eh? 99 00:09:27,880 --> 00:09:30,740 Meglio essere impegnati da giovani e rilassarsi dopo. 100 00:09:30,780 --> 00:09:35,010 Oh, a proposito, Do Young è in zona per una sfilata, 101 00:09:35,050 --> 00:09:38,160 ma immagino che tu non abbia tempo per pranzare con noi, vero? 102 00:09:39,440 --> 00:09:42,400 Già, ma ordinatemi uno jjang myun per favore. 103 00:09:42,420 --> 00:09:43,890 Te lo farò fare extra large. 104 00:09:43,920 --> 00:09:44,900 Grazie. 105 00:09:44,940 --> 00:09:46,900 Anche se non posso venire a pranzo, verrò a fare un saluto. 106 00:09:46,920 --> 00:09:49,050 - Davvero? - Sì. 107 00:09:49,910 --> 00:09:52,550 Pronto? Qui è il reparto progettazione. 108 00:09:53,440 --> 00:09:55,570 Ok, attenda in linea. 109 00:09:55,620 --> 00:09:58,300 Signor Lee, una chiamata da Hong Kong. 110 00:09:58,340 --> 00:10:00,300 Non preoccuparti, rispondi pure. 111 00:10:00,530 --> 00:10:02,210 Mi dispiace, sarà per la prossima volta. 112 00:10:02,250 --> 00:10:02,880 Ok. 113 00:10:02,900 --> 00:10:04,890 - La prendo dentro. - Sì. 114 00:10:09,040 --> 00:10:10,500 Oh, non è bella? 115 00:10:10,530 --> 00:10:11,950 Sì, lo è. 116 00:10:12,010 --> 00:10:15,130 Oh, Sa Wol. Fammi vedere quello. 117 00:10:19,390 --> 00:10:21,160 Signora Myung, come mi sta? 118 00:10:21,190 --> 00:10:27,110 Oh, ti sta bene. Indossalo per venire alla mia galleria d'arte. 119 00:10:27,170 --> 00:10:28,950 Solo se mi fai uno sconto sulle opere. 120 00:10:34,400 --> 00:10:36,190 Dove sei stata? 121 00:10:37,240 --> 00:10:39,880 Avevo una cosa urgente di cui occuparmi qui vicino. 122 00:10:39,930 --> 00:10:42,080 Sono andata e tornata per vedere la sfilata. 123 00:10:42,120 --> 00:10:44,010 Che mi dici della chiamata di prima? 124 00:10:44,050 --> 00:10:45,900 Riguardava il tuo programma? 125 00:10:45,930 --> 00:10:47,600 Non era nulla. 126 00:10:48,020 --> 00:10:51,280 Da quando hai ricevuto quella chiamata, ti sei fatta scura in volto. 127 00:10:51,540 --> 00:10:54,280 È perché sono sovraccarica di lavoro. 128 00:10:55,720 --> 00:10:59,000 È venuto per davvero. 129 00:11:00,900 --> 00:11:03,270 La sfilata è finita? 130 00:11:03,860 --> 00:11:05,450 È appena terminata. 131 00:11:05,500 --> 00:11:09,750 Stavo per venire con Kim Joon Sae, ma ha ricevuto una chiamata urgente da Hong Kong. 132 00:11:10,900 --> 00:11:12,600 Oh. 133 00:11:16,340 --> 00:11:18,070 Ehi, è arrivato il Signor Shin. 134 00:11:18,110 --> 00:11:19,610 Portagli qualcosa da bere. 135 00:11:19,640 --> 00:11:20,750 Sì. 136 00:11:37,160 --> 00:11:39,860 Salve, gradisce qualcosa da bere? 137 00:11:39,890 --> 00:11:41,860 Oh sì, grazie. 138 00:11:42,120 --> 00:11:45,750 Questa è Yoon Sa Wol. È molto brava nel suo lavoro. 139 00:11:45,780 --> 00:11:48,130 Piacere di conoscerla, io sono Yoon Sa Wol. 140 00:11:48,180 --> 00:11:49,620 Salve. 141 00:11:50,840 --> 00:11:54,770 Yoon Sa Wol, hai un aspetto familiare. 142 00:11:55,020 --> 00:11:57,720 Vero? L'ho pensato anch'io. 143 00:11:57,790 --> 00:12:00,470 È perché ho una faccia comune. 144 00:12:01,090 --> 00:12:03,270 Ha scelto questi vestiti per me. 145 00:12:03,290 --> 00:12:05,990 Davvero? In effetti pensavo fossero un po' sgargianti. 146 00:12:06,010 --> 00:12:07,920 Vorrà dire che mi adeguerò. 147 00:12:07,950 --> 00:12:11,840 Mi scuso, la prossima volta sceglierò dei colori migliori. 148 00:12:11,870 --> 00:12:13,540 Non vedo l'ora. 149 00:12:14,060 --> 00:12:17,030 Cara, se hai finito andiamo. 150 00:12:17,050 --> 00:12:18,350 Di già? 151 00:12:18,380 --> 00:12:22,500 Aspettate un attimo, c'è un piccolo regalo per i partecipanti di oggi. 152 00:12:22,530 --> 00:12:24,710 Attendete solo un secondo. 153 00:12:26,120 --> 00:12:28,900 Mi ricorda uno scoiattolo. 154 00:12:30,620 --> 00:12:32,850 Buongiorno Signor Shin. 155 00:12:32,880 --> 00:12:36,320 Oh salve, come sta? Prego si sieda. 156 00:12:37,710 --> 00:12:42,520 Ho sentito che i suoi affari vanno bene, deve esserne felice. 157 00:12:42,630 --> 00:12:47,650 Sono i miei figli a dirigere l'azienda, sono Presidente solo di nome. 158 00:12:47,700 --> 00:12:49,780 Si è ritirata troppo presto. 159 00:12:49,800 --> 00:12:52,520 Avrebbe dovuto resistere ancora un po'. 160 00:12:54,330 --> 00:12:58,830 È bello vedervi tutti e tre insieme in questo modo. 161 00:12:58,940 --> 00:13:03,600 Forse è per questo che qualche persona invidiosa ha voluto spargere certe voci. 162 00:13:03,660 --> 00:13:05,600 Quali voci? 163 00:13:06,150 --> 00:13:10,050 Si dice che la presentatrice Shin non sia sua figlia biologica. 164 00:13:10,140 --> 00:13:13,020 E che la sua vera figlia scomparve tanto tempo fa. 165 00:13:13,050 --> 00:13:15,300 Non è ridicolo? 166 00:13:15,830 --> 00:13:18,370 Ci sono anche voci peggiori. 167 00:13:18,400 --> 00:13:19,650 Che sua figlia... 168 00:13:19,670 --> 00:13:21,750 Sono inutili dicerie. 169 00:13:21,790 --> 00:13:24,740 Apprezzeremmo molto se non dicesse certe cose. 170 00:13:25,830 --> 00:13:28,990 Non ho idea di chi abbia iniziato per primo. 171 00:13:29,010 --> 00:13:34,830 D'ora in poi vedrò di convincere chi la pensa diversamente. 172 00:13:35,000 --> 00:13:38,470 Sua figlia minore, sta bene? 173 00:13:40,670 --> 00:13:42,650 Sì, sta bene. 174 00:13:42,690 --> 00:13:45,160 Ero così sorpresa. 175 00:13:45,200 --> 00:13:50,400 Cresciuta come una principessa, andata a studiare all'estero, coinvolta in un matrimonio combinato all'età di 21 anni. 176 00:13:50,440 --> 00:13:52,900 Ed ora si trova in manicomio. 177 00:13:52,950 --> 00:13:55,450 Quando l'ho saputo mi si è lacerato il cuore. 178 00:13:55,510 --> 00:13:57,780 Dev'essere difficile vivere in questa situazione. 179 00:13:57,800 --> 00:14:00,760 Ha trovato un ottimo marito ed ora vive tranquilla. 180 00:14:00,780 --> 00:14:06,580 Ma come ha potuto permettere che la foto di lei con un occhio pesto comparisse su una rivista? 181 00:14:06,630 --> 00:14:08,890 Avrebbe dovuto impedirlo. 182 00:14:08,930 --> 00:14:14,870 Un occhio nero, costole rotte e persino un dente rotto. 183 00:14:15,680 --> 00:14:18,190 Cara, ora andiamo. 184 00:14:18,440 --> 00:14:22,470 Sono felice di sapere che il suo secondo... un attimo, è il terzo? 185 00:14:22,540 --> 00:14:26,000 Sono felice di sapere che il suo terzo matrimonio vada bene. 186 00:14:26,480 --> 00:14:32,080 Ma ho sentito che suo genero si è sposato per soldi e che veda un'altra donna. 187 00:14:32,090 --> 00:14:34,080 Dovrebbe controllare. 188 00:14:34,300 --> 00:14:35,800 Gira questa voce? 189 00:14:35,820 --> 00:14:38,310 C'è chi dice che sia una supplente. 190 00:14:38,340 --> 00:14:41,200 Ma anche chi dice che sia una studentessa universitaria. 191 00:14:41,250 --> 00:14:43,360 Forse sono entrambe le cose. 192 00:14:43,390 --> 00:14:45,360 Mamma, andiamocene. 193 00:14:45,400 --> 00:14:48,450 Presidente Ma, alla prossima. 194 00:14:54,100 --> 00:14:55,580 Avete fatto un ottimo lavoro oggi. 195 00:14:55,600 --> 00:14:56,220 Grazie! 196 00:14:56,250 --> 00:14:58,750 - La sfilata è stata meravigliosa. - Sì, arrivederci! 197 00:15:02,370 --> 00:15:04,990 Se ne sono già andati? 198 00:15:10,840 --> 00:15:13,180 Avete visto la sua faccia? 199 00:15:14,890 --> 00:15:18,770 Quell'espressione, non riesco nemmeno ad imitarla. 200 00:15:20,730 --> 00:15:23,530 Do Young, l'hai vista? 201 00:15:23,630 --> 00:15:29,030 Sì, l'ho vista mamma. È stato piacevole. 202 00:15:29,080 --> 00:15:31,600 Ti sembra il modo di fare? 203 00:15:31,620 --> 00:15:33,530 Cos'ho fatto? 204 00:15:33,580 --> 00:15:36,470 Non è stata lei ad oltrepassare i limiti per prima? 205 00:15:36,940 --> 00:15:40,570 Ero così dipiaciuta per lei che ho tralasciato le parti peggiori. 206 00:15:41,440 --> 00:15:43,570 Ho capito, ma ora vacci piano con il vino. 207 00:15:43,620 --> 00:15:47,900 Non è ancora arrivato il cibo e sei già al terzo bicchiere. 208 00:15:48,280 --> 00:15:51,700 Come ha osato parlare della mia Ji Young in quel modo? 209 00:15:51,800 --> 00:15:55,300 Ci sono davvero molte persone crudeli a questo mondo. 210 00:15:55,400 --> 00:16:01,260 Toccano i tasti dolenti e si divertono a vedere le persone soffrire. 211 00:16:01,540 --> 00:16:05,080 Non hai visto con quale sfacciataggine mi ha guardata? 212 00:16:05,190 --> 00:16:09,060 È una donna irrispettosa, ignorala. 213 00:16:09,270 --> 00:16:13,340 Quando guardo Do Young, ci sono svariate cose di lei che non mi piacciono. 214 00:16:13,420 --> 00:16:20,220 Ma quando qualcuno solleva la questione della sua nascita, mi arrabbio. 215 00:16:21,540 --> 00:16:24,840 Così dico che è la mia vera figlia. 216 00:16:25,290 --> 00:16:29,630 Abbiamo lo stesso gruppo sanguigno, gli stessi gusti e lo stesso colore preferito. 217 00:16:29,660 --> 00:16:32,030 Ci sono così tante somiglianze. 218 00:16:34,430 --> 00:16:41,110 Non c'è mai stata una volta in cui non abbia pensato a te come alla mia vera madre. 219 00:16:41,480 --> 00:16:43,840 Stai recitando? 220 00:16:44,830 --> 00:16:46,540 È la verità. 221 00:16:46,720 --> 00:16:52,760 Ci sono state innumerevoli volte in cui ho sfogato la mia rabbia su di te. 222 00:16:54,020 --> 00:16:56,460 Se lo sai cerca di rimediare. 223 00:16:56,890 --> 00:17:01,040 A meno che non sia una sciocca, come potrei non saperlo? 224 00:17:01,260 --> 00:17:09,170 So bene anch'io di non essere sempre benvoluta da te. 225 00:17:09,310 --> 00:17:12,280 Nonostante questo sei buona con me. 226 00:17:14,950 --> 00:17:19,190 Fu grazie a te che andai al parco giochi quando ero piccola. 227 00:17:24,470 --> 00:17:29,010 Ero entrata da poco in questa famiglia. 228 00:17:30,390 --> 00:17:35,940 Stavo giocando nel parco quando infine arrivasti tu. 229 00:17:37,410 --> 00:17:43,790 Mi chiamavi e mi stringevi la mano davanti a tutti. 230 00:17:49,290 --> 00:17:58,380 "Do Young, andiamo a mangiare". Te lo ricordi? 231 00:17:59,980 --> 00:18:05,380 In quel momento, pensai che si fosse aperto un mondo nuovo davanti a me. 232 00:18:06,480 --> 00:18:10,100 "Finalmente sto vivendo come gli altri bambini." 233 00:18:14,240 --> 00:18:21,420 La mia nuova vita non ebbe inizio quando dormii sotto quelle coperte rosa, 234 00:18:21,860 --> 00:18:25,860 o quando iniziai ad indossare dei bei vestiti. 235 00:18:28,260 --> 00:18:36,060 Il giorno in cui tu venisti al parco giochi, mi rendesti estremamente felice. 236 00:18:37,800 --> 00:18:44,380 Così mi ripromisi di essere buona con te. 237 00:18:44,950 --> 00:18:51,560 Di fare qualsiasi cosa per te, finché non mi avresti dato il tuo amore. 238 00:19:01,150 --> 00:19:05,100 Non importa quanto siano offensive le tue parole. 239 00:19:05,320 --> 00:19:11,900 Posso passarci sopra grazie a quel giorno. 240 00:19:22,220 --> 00:19:25,970 Caro, ordina un'altra bottiglia di vino. 241 00:19:35,390 --> 00:19:36,990 Sì? 242 00:19:39,370 --> 00:19:41,020 Mamma... 243 00:19:48,990 --> 00:19:51,560 Puoi spazzolarmi i capelli? 244 00:19:53,990 --> 00:19:59,310 Ho avuto una piacevole sensazione quando l'hai fatto l'ultima volta. 245 00:20:00,590 --> 00:20:03,880 Va bene mamma, siediti. 246 00:20:22,790 --> 00:20:26,120 Ti è piaciuto così tanto quel parco giochi? 247 00:20:29,420 --> 00:20:31,330 Sì. 248 00:20:31,450 --> 00:20:33,330 Poverina... 249 00:20:44,570 --> 00:20:53,390 Credi che la mia Ji Young abbia avuto qualcuno che sia andato a prenderla al parco giochi? 250 00:21:52,640 --> 00:21:54,860 Sei davvero bravo! 251 00:21:54,900 --> 00:21:56,280 Che cavolo ti prende!? 252 00:21:56,330 --> 00:21:57,650 Siamo 11 a 5, giusto? 253 00:21:57,670 --> 00:22:00,170 La squadra perdente deve pulire, fare il bucato e sbrinare il firgorifero, vero? 254 00:22:00,210 --> 00:22:03,070 Che cosa dici? Toccava alla squadra vincente! Non è vero Yong Ja? 255 00:22:03,150 --> 00:22:04,260 Ok, passa! 256 00:22:04,280 --> 00:22:06,140 Ok! Arriva! 257 00:22:08,430 --> 00:22:10,570 Sasso, carta, forbice! 258 00:22:12,650 --> 00:22:16,600 Sasso, carta, forbice! 259 00:22:18,730 --> 00:22:20,640 Dovevo mettere sasso... 260 00:22:20,710 --> 00:22:23,010 Ci penso io al cibo. Cosa volete? 261 00:22:23,040 --> 00:22:24,750 No, va bene. Tu riposati. 262 00:22:24,800 --> 00:22:25,700 Sul serio, lo compro io. 263 00:22:25,740 --> 00:22:27,460 No, lo compro io. 264 00:22:27,490 --> 00:22:30,820 In questo modo compro tutto quello che voglio io. 265 00:22:33,300 --> 00:22:36,420 Oh, sì. Devo andare all'ufficio immigrazioni la prossima settimana. 266 00:22:36,460 --> 00:22:37,750 Perché? 267 00:22:38,230 --> 00:22:42,220 La palestra dove vado vuole presentarmi ad un nuova palestra di Judo. 268 00:22:42,260 --> 00:22:47,080 Ma devo arrivare al livello di maestro per ottenere il visto, perciò dovrò rimanere ancora un po'. 269 00:22:47,130 --> 00:22:49,160 Allora rimarrai a Seoul per molto? 270 00:22:49,180 --> 00:22:51,650 No, non posso rimanere molto. 271 00:22:51,880 --> 00:22:56,310 E tu non vuoi nemmeno venire in America con me. 272 00:22:57,020 --> 00:23:02,410 Voglio solo, rimanere abbastanza a lungo da non avere rimpianti. 273 00:23:02,780 --> 00:23:04,510 Oh già, Dong Woo... 274 00:23:04,550 --> 00:23:07,180 Se voglio fare un passaporto per la Francia, di cosa ho bisogno? 275 00:23:07,200 --> 00:23:09,900 Dipende dai casi, perché? 276 00:23:09,930 --> 00:23:17,100 Beh, ho mentito dicendo che sono necessari i documenti relativi alla nascita. 277 00:23:17,170 --> 00:23:18,420 A chi? 278 00:23:18,470 --> 00:23:20,640 Ah... ad una nostra cliente. 279 00:23:20,680 --> 00:23:26,040 Voglio dire, ha accusato la presentatrice Shin di essere stata adottata. 280 00:23:26,540 --> 00:23:28,810 Allora, è vero? 281 00:23:28,860 --> 00:23:30,810 È stata adottata. 282 00:23:32,450 --> 00:23:35,670 Non riuscivano ad avere un figlio così l'hanno adottata. 283 00:23:35,760 --> 00:23:41,880 Poi hanno avuto una figlia, ma è scomparsa o qualcosa del genere. 284 00:23:41,910 --> 00:23:46,900 Comunque sia, stava parlando di Shin Unni come se fosse odiata dalla sua famiglia. 285 00:23:48,820 --> 00:23:50,590 Per questo ho mentito. 286 00:23:50,640 --> 00:23:56,170 Ho detto che aveva portato con sé i documenti per un viaggio e che avevo appurato che era davvero figlia loro. 287 00:23:56,560 --> 00:23:59,050 Ehi, non credi che sia davvero furba? 288 00:23:59,080 --> 00:24:01,050 Come ho fatto a pensarci? 289 00:24:01,080 --> 00:24:03,050 Sono così intelligente! 290 00:24:03,200 --> 00:24:06,060 Cosa fa la madre di Shin Do Young? 291 00:24:06,090 --> 00:24:07,820 È una professoressa d'arte. 292 00:24:07,860 --> 00:24:12,370 È davvero bella ed estroversa, ma anche pignola e permalosa. 293 00:24:12,410 --> 00:24:15,850 Non credo che sia quel tipo di madre sensibile e gentile. 294 00:24:15,880 --> 00:24:18,110 Sua madre sta male? 295 00:24:18,150 --> 00:24:22,640 No! È sana e snella. 296 00:24:22,680 --> 00:24:25,540 Fa escursioni e lavora spesso fuori. 297 00:24:28,840 --> 00:24:32,980 Mamma, mamma... 298 00:24:33,440 --> 00:24:38,380 È elegante ma irritabile. Alcune volte ha anche sgridato sua figlia in pubblico. 299 00:24:38,680 --> 00:24:43,720 In un certo senso, quelle voci potrebbero sembrare vere, se consideriamo come si comporta. 300 00:24:49,930 --> 00:24:52,090 Wow! Bel colpo. 301 00:24:52,120 --> 00:24:56,830 Nah, è orribile. Non gioco da un po'. 302 00:24:56,870 --> 00:24:58,490 Sei comunque in ottima forma. 303 00:24:58,540 --> 00:25:00,170 Tocca a te. 304 00:25:05,170 --> 00:25:10,410 Sono io quella che ha perso il tocco. Vado bene così? 305 00:25:14,370 --> 00:25:15,960 Pronto? 306 00:25:16,370 --> 00:25:22,630 Oh, Signor Chan! No, è ok, stavo aspettando la sua chiamata. 307 00:25:26,000 --> 00:25:29,510 Ho fame. Cosa prendi? 308 00:25:29,560 --> 00:25:31,980 Ordinami solo un drink. 309 00:25:32,090 --> 00:25:32,860 Sei impegnato? 310 00:25:32,890 --> 00:25:35,770 Non proprio, devo solamente inviare una mail. 311 00:25:35,810 --> 00:25:37,870 Ho con me il portatile, vuoi che te lo prenda? 312 00:25:37,900 --> 00:25:39,590 Il file è a casa. 313 00:25:39,620 --> 00:25:42,930 Allora andiamo a casa. Ti preparerò degli spaghetti. 314 00:25:42,950 --> 00:25:45,280 Hai appena detto di avere fame, mangia qui. 315 00:25:45,340 --> 00:25:46,780 Andiamo. 316 00:25:57,240 --> 00:26:00,510 La salsa ti piace con tanto prezzemolo, giusto? 317 00:26:00,560 --> 00:26:02,210 Sì! Mettine tanto! 318 00:26:02,240 --> 00:26:03,910 Ok! 319 00:26:07,990 --> 00:26:08,980 Mangiamo. 320 00:26:09,000 --> 00:26:10,980 Quando hai fatto tutto questo? 321 00:26:12,170 --> 00:26:15,900 Non importa da che verso lo guardi, sono perfetta per fare la moglie! 322 00:26:15,940 --> 00:26:19,360 Dovremmo prendere del vino? Ho ricevuto una buona bottiglia come regalo. 323 00:26:19,510 --> 00:26:21,840 Non posso bere molto. 324 00:26:26,010 --> 00:26:27,640 Salute! 325 00:26:33,230 --> 00:26:36,180 Chi è che chiama ora? 326 00:26:41,900 --> 00:26:43,180 Papà? 327 00:26:43,270 --> 00:26:47,690 Tua madre vuole presentare il fascicolo di Ji Young al dipartimento delle persone scomparse. 328 00:26:47,770 --> 00:27:00,550 Ne ho sentito parlare da un mio amico poliziotto, ma dice che non possono fare un'indagine approfondita. 329 00:27:03,010 --> 00:27:07,090 È il desiderio di tua madre, quindi facciamoglielo fare. 330 00:27:21,200 --> 00:27:25,500 È successo qualcosa? Hai un'espressione triste. 331 00:27:26,720 --> 00:27:30,770 Nulla di cui preoccuparsi. 332 00:27:35,650 --> 00:27:37,800 È buono. 333 00:27:37,930 --> 00:27:39,500 Un altro bicchiere? 334 00:27:40,000 --> 00:27:42,320 Non dovrei bere tanto... 335 00:27:42,360 --> 00:27:45,020 Eppure quanti bicchieri hai bevuto? 336 00:27:45,290 --> 00:27:52,240 Sono felice di aver mangiato qui. Mi sento bene qui con te. 337 00:27:53,820 --> 00:27:56,920 Devono chiamarmi per farmi sapere il responso. Aspetta un attimo. 338 00:27:59,090 --> 00:28:03,640 Pronto? Signor Chan? Certo, è fantastico. 339 00:28:03,680 --> 00:28:05,250 Grazie. 340 00:28:05,340 --> 00:28:07,250 Ok, mi lasci controllare. 341 00:28:23,020 --> 00:28:25,790 Sa Wol deve essere felice. 342 00:28:26,160 --> 00:28:31,080 Perché ha qualcuno a cui aggrapparsi quando vacilla. 343 00:28:31,320 --> 00:28:33,770 Tu non ce l'hai? 344 00:28:33,830 --> 00:28:35,770 Probabilmente sì. 345 00:29:41,470 --> 00:29:43,120 Joon Sae? 346 00:29:52,020 --> 00:29:55,730 "Scusami per averti lasciata sola." 347 00:29:55,790 --> 00:29:59,890 "Credo che farò tardi quindi non aspettarmi. Ti chiamo io." 348 00:30:11,140 --> 00:30:13,980 [Kim Eun Bi] 349 00:30:14,820 --> 00:30:19,880 Tesoro, un volantino dei bambini scomparsi è sparito. 350 00:30:19,930 --> 00:30:21,920 Per caso l'hai preso tu? 351 00:30:23,360 --> 00:30:29,090 Sono sicura di averne presi 45, ma ce ne sono solo 44. 352 00:30:29,160 --> 00:30:31,280 Non ne abbiamo più bisogno. 353 00:30:31,310 --> 00:30:33,280 Yoon Sa Wol non vuole più farlo. 354 00:30:33,350 --> 00:30:35,280 Come può essere? 355 00:30:35,760 --> 00:30:38,000 Non dovresti riposare di domenica? 356 00:30:38,030 --> 00:30:40,790 Perché lavori nel tuo giorno libero? 357 00:30:40,820 --> 00:30:43,180 Convinci Yoon Sa Wol a continuare! 358 00:30:43,210 --> 00:30:46,200 Voglio farlo. Ne sono ossessionata! 359 00:30:46,230 --> 00:30:48,830 La persona coinvolta non vuole farlo, perché devi ficcare il naso?! 360 00:30:48,850 --> 00:30:51,130 Ha appena deciso di non continuare! 361 00:31:03,810 --> 00:31:05,720 Ti ho detto che non vuole continuare! 362 00:31:05,750 --> 00:31:07,640 Non pensare nemmeno che provi a convincerla! 363 00:31:07,660 --> 00:31:09,920 Chi è che non vuole continuare? 364 00:31:11,790 --> 00:31:13,260 Pronto? 365 00:31:13,300 --> 00:31:16,780 Do Young, sono Cha Dong Woo. 366 00:31:29,770 --> 00:31:32,160 Perché volevi vedermi? 367 00:31:32,200 --> 00:31:34,160 Perché mi mancavi. 368 00:31:35,860 --> 00:31:37,770 Scherzavo. 369 00:31:37,800 --> 00:31:40,620 Non ti avevo detto che ti avrei offerto da bere? 370 00:31:40,950 --> 00:31:43,740 Non sono dell'umore per bere un drink. 371 00:31:44,040 --> 00:31:46,200 È successo qualcosa, vero? 372 00:31:46,240 --> 00:31:47,590 Sì. 373 00:31:47,640 --> 00:31:50,260 Sembravi molto arrabbiata poco fa. 374 00:31:50,280 --> 00:31:51,930 Non è niente di grosso. 375 00:31:52,180 --> 00:31:54,220 Può esserci qualcosa di troppo grande? 376 00:31:54,250 --> 00:31:56,760 A questo mondo è tutto uguale quando lo si guarda da fuori. 377 00:31:56,800 --> 00:32:00,470 Se sei troppo seria e severa, farai una vita stressante. 378 00:32:03,030 --> 00:32:05,320 Cosa stavi leggendo? 379 00:32:09,180 --> 00:32:11,230 Perché hai portato il passaporto? 380 00:32:11,260 --> 00:32:14,910 Se bevo con te, non ho alcuna garanzia che poi non debba guidare. 381 00:32:14,950 --> 00:32:18,520 Così ho portato il passaporto e la patente. 382 00:32:19,670 --> 00:32:21,750 Non è necessario bere. 383 00:32:22,370 --> 00:32:24,830 Mi manca l'aria, che ne dici di una passeggiata? 384 00:32:24,870 --> 00:32:28,810 Se sei annoiata dovremmo fare qualcosa di divertente. 385 00:32:39,150 --> 00:32:42,940 È impossibile che gli altri ti riconoscano. 386 00:32:43,620 --> 00:32:45,670 Perché stai abbassando il capello così tanto? 387 00:32:45,700 --> 00:32:49,180 Ho paura che mi scambino per il tuo ragazzo. 388 00:32:49,530 --> 00:32:52,430 Non devi preoccuparti per questo. 389 00:32:52,860 --> 00:32:55,070 Su quale saliamo prima? 390 00:32:55,100 --> 00:32:56,410 Su quello? 391 00:32:56,450 --> 00:32:57,830 Quello? 392 00:33:36,810 --> 00:33:39,850 Questo era un mio vecchio desiderio. 393 00:33:39,940 --> 00:33:41,760 Che cosa? 394 00:33:41,800 --> 00:33:44,860 Andare al parco dei divertimenti ogni volta che volevo. 395 00:33:44,900 --> 00:33:46,860 Con Sa Wol. 396 00:33:47,360 --> 00:33:50,610 Allora posso andarmene così puoi chiamare Sa Wol. 397 00:33:50,720 --> 00:33:52,610 Ti sei offesa? 398 00:33:53,060 --> 00:33:56,040 Non crederti tanto importante, ok? 399 00:33:56,080 --> 00:34:00,720 Ecco! Sei davvero bella quanto sorridi. 400 00:34:01,870 --> 00:34:04,420 Vogliamo salire su quello? 401 00:34:04,790 --> 00:34:06,420 Sembra spaventoso, non voglio. 402 00:34:06,450 --> 00:34:07,830 Sei troppo paurosa! 403 00:34:36,520 --> 00:34:38,760 Che succede? 404 00:34:38,990 --> 00:34:40,650 Sono un po' stordita. 405 00:34:40,680 --> 00:34:42,650 Non eri solo spaventata? 406 00:34:43,090 --> 00:34:44,050 Do Young. 407 00:35:05,070 --> 00:35:07,200 Bevi. 408 00:35:12,260 --> 00:35:13,920 Mi dispiace. 409 00:35:16,100 --> 00:35:18,580 Sto bene ora. 410 00:35:19,420 --> 00:35:21,160 Mi dispiace. 411 00:35:21,500 --> 00:35:25,060 Volevo tirarti su di morale. 412 00:35:25,950 --> 00:35:27,920 Perché? 413 00:35:29,900 --> 00:35:32,840 Perché volevi tirarmi su di morale? 414 00:35:35,630 --> 00:35:37,920 Perché stai passando un periodo difficile. 415 00:35:38,010 --> 00:35:39,920 Non è vero. 416 00:35:42,420 --> 00:35:44,760 Non ti senti sola? 417 00:35:45,150 --> 00:35:47,620 Non sono sola. 418 00:35:51,030 --> 00:35:53,110 Allora lascia perdere. 419 00:36:06,550 --> 00:36:09,710 Cos'è quella faccia? Vuoi chiedermi qualcosa? 420 00:36:09,840 --> 00:36:12,210 Te la chiederò la prossima volta. 421 00:36:12,260 --> 00:36:14,210 Che cosa? 422 00:36:14,670 --> 00:36:18,050 Perché sei andata in quel bar? 423 00:36:18,570 --> 00:36:20,660 A Hong Kong. 424 00:36:21,040 --> 00:36:24,650 Non ti si addiceva, era sporco e in disordine. 425 00:36:28,670 --> 00:36:33,070 Sento che un giorno mi rivelerai il motivo. 426 00:36:34,060 --> 00:36:36,250 Altimenti, va bene lo stesso. 427 00:36:39,940 --> 00:36:42,420 Devo andare a casa. 428 00:36:42,690 --> 00:36:44,420 Ti accompagno. 429 00:36:44,540 --> 00:36:46,310 Voglio stare sola. 430 00:36:46,380 --> 00:36:49,220 Oggi devi darmi ascolto. 431 00:37:02,020 --> 00:37:04,630 Chiudi gli occhi e riposati. 432 00:37:05,850 --> 00:37:08,490 Non sei pratico con le strade di Seoul. 433 00:37:08,580 --> 00:37:11,560 Posso controllare il navigatore. 434 00:37:11,600 --> 00:37:14,670 Fidati di me e chiudi gli occhi per un po'. 435 00:37:19,010 --> 00:37:21,480 Sei davvero disobbediente. 436 00:37:23,760 --> 00:37:29,290 Sarebbe bello se avessimo un navigatore che ci guidi anche nella vita. 437 00:37:29,330 --> 00:37:31,170 Non sono d'accordo. 438 00:37:31,200 --> 00:37:35,490 Ci guiderebbe in luoghi lontani e strade sbagliate che non avrebbero significato per le nostre vite. 439 00:37:35,590 --> 00:37:38,980 Anche se alla fine, raggiungeremo le nostre destinazioni. 440 00:37:39,140 --> 00:37:40,980 Hai ragione. 441 00:37:42,800 --> 00:37:45,720 Anch'io ho viaggiato su un sentiero sbagliato. 442 00:37:45,950 --> 00:37:47,990 Nella tua vita? 443 00:37:49,340 --> 00:37:52,090 Qual era la destinazione? 444 00:37:52,990 --> 00:37:56,830 Felicità. Calore. 445 00:37:57,360 --> 00:37:59,570 Un luogo luminoso. 446 00:38:00,860 --> 00:38:03,790 Ora sei sulla strada giusta. 447 00:38:03,980 --> 00:38:07,330 Dimenticati della strada sbagliata che hai preso. 448 00:38:08,680 --> 00:38:10,740 Lo vorrei anch'io. 449 00:38:32,620 --> 00:38:35,640 Non pensare a niente e fa' una bella dormita. 450 00:38:35,720 --> 00:38:38,300 Anche se non ho rispettato la mia promessa di offrirti un drink 451 00:38:38,340 --> 00:38:40,430 te ne offrirò due la prossima volta. 452 00:38:40,890 --> 00:38:43,040 Come vanno le cose con Sa Wol? 453 00:38:43,100 --> 00:38:45,040 È divertente. 454 00:38:45,070 --> 00:38:49,200 Sa Wol dice che farà una festa per te quando prenderà il suo primo stipendio. 455 00:38:50,120 --> 00:38:52,870 Prenditi cura di Sa Wol. 456 00:38:52,910 --> 00:38:55,990 Perché suona come se te ne stessi andando? 457 00:38:56,570 --> 00:38:57,990 Giusto. 458 00:39:06,300 --> 00:39:08,180 Sta' attento mentri torni a casa. 459 00:39:09,060 --> 00:39:10,990 Buonanotte. 460 00:39:50,900 --> 00:39:53,060 Oh, cielo! Cielo! 461 00:39:55,420 --> 00:39:57,740 Dove sei stato per tutto il giorno? 462 00:39:57,780 --> 00:40:00,460 Ho incontrato un amico. 463 00:40:00,560 --> 00:40:02,460 Hai degli amici a Seoul? 464 00:40:02,500 --> 00:40:04,060 Certo! 465 00:40:04,090 --> 00:40:06,700 Non posso avere degli amici a Seoul? 466 00:40:06,770 --> 00:40:10,400 Chi? Un amico che hai conosciuto quando stavi a Mok Po? 467 00:40:10,440 --> 00:40:14,510 No. Un amico che ho incontrato a Hong Kong. 468 00:40:14,710 --> 00:40:19,020 Lascia quei germogli di fagioli. Li pulirò dopo che avrò fatto la doccia. 469 00:40:20,980 --> 00:40:23,910 È piuttosto impegnato. 470 00:40:25,880 --> 00:40:29,840 Yong Ja, esci fuori. Dong Woo è andato via. 471 00:40:36,850 --> 00:40:39,070 Oddio! 472 00:40:52,130 --> 00:40:53,450 Vai a lavoro? 473 00:40:53,500 --> 00:40:54,630 Sì. 474 00:40:54,670 --> 00:40:56,630 Hai finito la tua lezione? 475 00:40:56,680 --> 00:40:59,460 Credo che sarò più impegnata una volta iniziate le elezioni. 476 00:40:59,630 --> 00:41:02,270 La richiesta che vuoi presentare alla polizia. 477 00:41:02,310 --> 00:41:05,310 Posso presentarla io mentre vado a lavoro. 478 00:41:08,650 --> 00:41:10,360 Vuoi farlo tu? 479 00:41:10,520 --> 00:41:13,190 Sì. Dalla a me. 480 00:41:17,030 --> 00:41:19,000 Eccola. 481 00:41:19,300 --> 00:41:21,970 Farò richiesta oggi. 482 00:42:08,170 --> 00:42:10,530 Quando il primo atto de "La Traviata" finisce, 483 00:42:10,560 --> 00:42:13,980 volete procedere con l'ultimo atto della "Carmen" di punto in bianco? 484 00:42:14,060 --> 00:42:17,290 C'è un cambiamento di cantanti, non sarebbe saggio fare qualche introduzione? 485 00:42:17,340 --> 00:42:22,970 Inoltre informami sugli abiti che il soprano e il mezzo soprano indosseranno. 486 00:42:23,010 --> 00:42:25,440 Così possiamo preparare i design e abbinare i colori dei nostri vestiti. 487 00:42:25,470 --> 00:42:26,170 Sì. 488 00:42:26,200 --> 00:42:27,720 Maestro. 489 00:42:27,770 --> 00:42:29,720 Ha accettato lei di partecipare allo show. 490 00:42:29,750 --> 00:42:33,520 Abbiamo preso un accordo durante il nostro incontro ed abbiamo effettuato anche il QC. 491 00:42:33,610 --> 00:42:36,770 Come può dire ora di non poterlo più fare? 492 00:42:37,630 --> 00:42:41,270 Maestro! Vuole vedermi morta? 493 00:42:41,350 --> 00:42:46,540 Sono così agitata che potrei morire. Quindi la smetta di dire che non lo farà. 494 00:42:46,570 --> 00:42:47,950 Pronto? 495 00:42:48,420 --> 00:42:49,410 Pronto? 496 00:42:49,450 --> 00:42:51,200 Ajussi!!! 497 00:42:53,590 --> 00:42:55,730 Non ce la faccio più. 498 00:42:55,760 --> 00:42:58,300 Che abbia commesso tanti peccati nella mia vita passata? 499 00:42:58,330 --> 00:43:00,850 Perché è così difficile far funzionare le cose? 500 00:43:00,890 --> 00:43:04,410 Bevi qualcosa e recupera la tua vitalità. 501 00:43:04,570 --> 00:43:07,340 Yoon Sa Wol ha detto che non vuole più cercare i suoi genitori. 502 00:43:07,350 --> 00:43:08,980 Perché ha cambiato idea? 503 00:43:09,010 --> 00:43:12,970 Sa Wol è rimasta profondamente ferita dopo aver incontrato quell'ajumma. 504 00:43:13,080 --> 00:43:15,820 Al posto suo rinuncerei anch'io. 505 00:43:15,850 --> 00:43:18,110 Avremo dei problemi questa settimana. 506 00:43:18,140 --> 00:43:20,690 I problemi stanno arrivando da tutte le direzioni. 507 00:43:21,280 --> 00:43:23,200 Usiamo noi stessi. 508 00:43:23,230 --> 00:43:27,850 L'ho visto in un programma, uno di noi presenterà i membri del nostro team. 509 00:43:27,900 --> 00:43:30,180 Se non abbiamo materiale, andremo noi sugli schermi. 510 00:43:30,220 --> 00:43:32,250 Dalle riunioni alle trasmissioni, dai giornalisti esterni 511 00:43:32,250 --> 00:43:34,470 allo staff temporaneo, presentiamo tutta la nostra squadra. 512 00:43:34,500 --> 00:43:36,780 Ho sentito che sai cantare e ballare bene. 513 00:43:36,810 --> 00:43:37,930 Questo ragazzo! 514 00:43:37,960 --> 00:43:41,590 Ho mostrato il mio talento qualche anno fa in un club. 515 00:43:44,670 --> 00:43:46,730 Potresti fare una cosa o due. 516 00:43:46,760 --> 00:43:48,000 Certamente! 517 00:43:48,030 --> 00:43:50,140 Dovrebbe essere sufficiente a mantenere gli ascolti. 518 00:43:50,190 --> 00:43:53,360 Ma ci serve un titolo. 519 00:43:53,380 --> 00:43:56,520 Un centesimo episodio speciale o un premio speciale. 520 00:43:56,550 --> 00:43:59,350 Avremmo dovuto farlo quando abbiamo vinto il premio. 521 00:43:59,380 --> 00:44:01,260 Così avremmo trovato delle ragazze. 522 00:44:01,280 --> 00:44:02,540 Fai silenzio! 523 00:44:02,580 --> 00:44:04,340 Ti pare il momento per le scemenze? 524 00:44:04,380 --> 00:44:06,490 Riesco a sentire la tua voce a 30 mentri di distanza. 525 00:44:06,530 --> 00:44:08,070 Siamo nei guai con la trasmissione di questa settimana. 526 00:44:08,100 --> 00:44:11,610 Cosa facciamo? 527 00:44:12,470 --> 00:44:15,450 Sono venuto al momento giusto, che stanchezza. 528 00:44:15,490 --> 00:44:17,060 Sto per impazzire. 529 00:44:17,100 --> 00:44:21,750 A causa di uno special sulle Olimpiadi, la trasmissione è ferma questa settimana. 530 00:44:21,800 --> 00:44:23,580 Andiamo a divertirci? 531 00:44:26,200 --> 00:44:27,730 Hai saputo la notizia? 532 00:44:27,760 --> 00:44:29,530 Sì, ho saputo. Sei felice? 533 00:44:29,631 --> 00:44:31,231 Evvai. 534 00:44:32,070 --> 00:44:35,980 Ma, perché Yoon Sa Wol ha rinunciato? 535 00:44:36,280 --> 00:44:40,240 Ha cambiato idea. Perché insisti così tanto? 536 00:44:41,090 --> 00:44:44,050 Sembra che sia stata influenzata dalla signora di Gun San. 537 00:44:44,090 --> 00:44:46,940 Inoltre, era angosciata per le sofferenze di quella signora. 538 00:44:47,390 --> 00:44:50,590 È proprio una ragazza gentile e premurosa. 539 00:44:50,630 --> 00:44:52,470 Non so perché ma mi sta simpatica. 540 00:44:52,500 --> 00:44:53,860 Dammi il copione della trasmissione radiofonica. 541 00:44:53,890 --> 00:44:56,590 Voglio ripassarlo prima che inizi. 542 00:44:56,690 --> 00:44:58,590 Qualcuno qui è gelosa, eh. 543 00:44:58,620 --> 00:45:01,220 Per merito tuo ora mi occupo anche del programma radiofonico. 544 00:45:01,290 --> 00:45:03,570 Solo perché ne hai le capacità. 545 00:45:03,600 --> 00:45:08,340 Quelli che non si impegnano e sparlano alle spalle, non voglio nemmeno che mi si avvicinino. 546 00:45:10,220 --> 00:45:11,720 Pranziamo insieme? 547 00:45:11,740 --> 00:45:13,880 Scusa ma ho un impegno. 548 00:45:14,520 --> 00:45:15,880 Con Joon Sae? 549 00:45:15,960 --> 00:45:18,180 No, con un amico delle superiori. 550 00:45:19,430 --> 00:45:22,390 Non ho potuto darvelo perché ve ne siete andati. 551 00:45:22,420 --> 00:45:24,810 Sono dei profumi e alcuni campioni. 552 00:45:25,000 --> 00:45:26,810 Grazie, Sa Wol. 553 00:45:27,700 --> 00:45:31,110 Volevo offrirti qualcosa di buono, un hamburger sarebbe stato meglio? 554 00:45:31,120 --> 00:45:34,050 No, volevo davvero mangiare questi oggi. 555 00:45:34,530 --> 00:45:38,840 Allora prendine un altro. Mangiane uno e portati questo a casa. 556 00:45:38,890 --> 00:45:42,640 Com'è possibile che mi leggi nel pensiero? 557 00:45:46,560 --> 00:45:48,360 Devi essere affamata. 558 00:45:48,440 --> 00:45:52,010 È da questa mattina che vado di corsa e ho finito per perdere le energie. 559 00:45:52,210 --> 00:45:54,480 Il lavoro è troppo duro? 560 00:45:54,590 --> 00:45:59,300 È un lavoro interessante, ma è dura quando devo correre in altri negozi. 561 00:45:59,320 --> 00:46:02,670 Di notte ho le gambe gonfie. 562 00:46:02,810 --> 00:46:04,620 Hai molti appuntamenti nel pomeriggio? 563 00:46:04,660 --> 00:46:06,310 No, non ne ho nessuno oggi. 564 00:46:06,340 --> 00:46:09,270 Unni, vieni a prendere il tuo vestito? 565 00:46:09,390 --> 00:46:14,700 Allora... prima vieni con me dal chirurgo plastico e poi andiamo in negozio. 566 00:46:14,780 --> 00:46:16,180 Chirurgo plastico? 567 00:46:16,220 --> 00:46:18,180 Perché? 568 00:46:19,360 --> 00:46:22,920 Quale parte di me vuoi aggiustare? 569 00:46:22,960 --> 00:46:27,300 No. Sei carina così come sei, non hai bisogno del chirurgo plastico. 570 00:46:27,380 --> 00:46:29,300 Allora... 571 00:46:29,350 --> 00:46:34,260 Voglio aiutarti a liberarti della cicatrice che hai sulla spalle. 572 00:46:34,450 --> 00:46:37,820 Conosco un dottore. 573 00:46:37,970 --> 00:46:40,490 La cicatrice è evidente quando ti chini. 574 00:46:40,530 --> 00:46:43,130 Non è bello che i tuoi clienti la vedano. 575 00:46:43,240 --> 00:46:46,310 In questo modo potrai anche indossarre un bikini. 576 00:46:48,240 --> 00:46:52,120 Al bikini preferisco un costume intero. 577 00:46:52,190 --> 00:46:55,820 Per quanto riguarda la cicatrice, posso coprirla con dei top lunghi. L'importante è che non si veda. 578 00:46:55,860 --> 00:46:59,500 Unni, grazie per aver pensato a me. 579 00:46:59,520 --> 00:47:02,780 Ma per quanto riguarda la cicatrice, vorrei mantenere le cose così come sono. 580 00:47:03,670 --> 00:47:04,930 Perché? 581 00:47:05,400 --> 00:47:11,600 Supponiamo che, mia madre voglia cercarmi, questa cicatrice potrebbe tornarmi utile. 582 00:47:11,700 --> 00:47:16,290 Non voglio ancora toglierla. 583 00:47:17,050 --> 00:47:20,580 Non è legata a dei brutti ricordi? 584 00:47:21,110 --> 00:47:22,950 Anche così... 585 00:47:26,030 --> 00:47:29,810 Va bene, rispetterò la tua volontà, Sa Wol. 586 00:47:29,850 --> 00:47:32,140 Sono stata egoista. 587 00:47:33,020 --> 00:47:37,900 Finalmente capisco perché sei la donna che molte laureande vorrebbero diventare. 588 00:47:37,930 --> 00:47:41,520 Sei una persona davvero meravigliosa. 589 00:47:52,510 --> 00:47:56,390 È arrivato ieri. Ho sentito che ha ricevuto grandi elogi a Parigi. 590 00:47:56,440 --> 00:47:59,240 Rispetto agli altri pezzi, questo mi piace di più. 591 00:47:59,270 --> 00:48:01,240 L'ho tenuto da parte appositamente per te. 592 00:48:01,280 --> 00:48:03,810 Non volevo che lo indossassero altre persone. 593 00:48:03,980 --> 00:48:06,130 Sta andando bene con Dong Woo? 594 00:48:06,150 --> 00:48:09,590 Sì. Ma sono stata molto impegnata e l'ho trascurato. 595 00:48:09,630 --> 00:48:11,140 La lunghezza va bene? 596 00:48:11,190 --> 00:48:13,140 Sì, va bene. 597 00:48:15,000 --> 00:48:17,420 Per quanto ancora intende stare in Corea? 598 00:48:17,450 --> 00:48:20,290 Non rimarrà molto. 599 00:48:21,350 --> 00:48:26,870 Non sarebbe bello se sposassi Dong Woo e vivessi all'estero? 600 00:48:28,010 --> 00:48:31,370 Dong Woo sembra una persona profonda e un brav'uomo. 601 00:48:31,420 --> 00:48:34,260 Sì, è un brav'uomo. 602 00:48:36,620 --> 00:48:41,520 Mentre sarai all'estero con Dong Woo, potresti anche studiare. 603 00:48:41,560 --> 00:48:43,730 Credo che sia meglio per te. 604 00:48:43,760 --> 00:48:45,730 Allora dovrei farlo? 605 00:48:45,970 --> 00:48:47,490 Oh giusto, Unni. 606 00:48:47,520 --> 00:48:50,920 Ho ricordato delle cose ieri. 607 00:48:52,640 --> 00:48:58,880 La mia unni ed io, stavamo andando in un posto lontano insieme. In autobus. 608 00:49:01,590 --> 00:49:05,220 Lontano? Dove? 609 00:49:06,030 --> 00:49:08,500 Non ne sono sicura. 610 00:49:08,570 --> 00:49:12,590 Ricordo solo di aver viaggiato in autobus insieme alla mia unni verso un posto lontano. 611 00:49:12,630 --> 00:49:15,590 Ricordo che ero molto felice. 612 00:49:15,620 --> 00:49:18,970 Prendiamo l'autobus e andiamo a divertirci. 613 00:49:28,850 --> 00:49:32,200 È strano. Da quando ho incontrato quella signora di Gun San, 614 00:49:32,250 --> 00:49:36,310 ho iniziato a ricordare un paio di cose. 615 00:49:36,380 --> 00:49:39,290 Credo sia dovuto allo shock ricevuto. 616 00:49:42,450 --> 00:49:45,200 Unni, aspetta un minuto. 617 00:49:48,090 --> 00:49:51,020 Sì, qui è la personal shopper Yoon Sa Wol. 618 00:49:51,890 --> 00:49:55,270 Sì, è necessario richiedere un appuntamento per i servizi di un personal shopper. 619 00:49:55,310 --> 00:49:57,270 La prego di dirmi il giorno e l'ora in cui desidera avere un appuntamento. 620 00:49:57,310 --> 00:50:00,590 Reprimi i tuoi ricordi, Ji Young. 621 00:50:15,590 --> 00:50:17,980 Una consegna! 622 00:50:21,010 --> 00:50:22,900 Qual è il più famoso programma di intrattenimento del momento? 623 00:50:22,930 --> 00:50:26,010 Credo sia il "Wonder Woman Show". 624 00:50:29,860 --> 00:50:32,310 Anche "Vitamin" sembra andar bene. 625 00:50:34,500 --> 00:50:36,670 Cosa bisogna fare per partecipare al programma "La Nostra Gara di Lingua"? 626 00:50:36,720 --> 00:50:38,320 Potete iscrivervi online. 627 00:50:38,380 --> 00:50:40,620 Mercoledì, "Wonder Woman Show". 628 00:50:40,650 --> 00:50:42,620 Venerdì, "Vitamin". 629 00:50:46,850 --> 00:50:51,690 Lo Starry Stellar è adornato con degli affascinanti diamanti. 630 00:50:51,750 --> 00:50:54,840 Ed è anche tra i più venduti. 631 00:50:54,860 --> 00:50:56,380 Questo è certo. 632 00:50:56,410 --> 00:50:58,270 Credi che non lo abbia? 633 00:50:58,300 --> 00:50:59,380 Mi scuso. 634 00:50:59,410 --> 00:51:04,150 Allora, che ne dice di quello decorato di diamanti della serie Oro Bianco di Begonia 1930? 635 00:51:04,180 --> 00:51:05,850 Mi farebbe sembrare vecchia! 636 00:51:06,920 --> 00:51:10,840 In questo caso, l'oro rosa le donerebbe. 637 00:51:11,610 --> 00:51:16,890 Non lo sai che solo le modelle meno conosciute di Hollywood lo indossano? 638 00:51:16,950 --> 00:51:18,540 È così? 639 00:51:18,580 --> 00:51:20,490 Mi scuso per non esserne a conoscenza. 640 00:51:20,540 --> 00:51:21,900 Allora informati! 641 00:51:21,940 --> 00:51:23,900 Se avessi una rivista te la darei in testa. 642 00:51:23,920 --> 00:51:26,840 Capo Reparto Lee, perché non l'hai licenziata? 643 00:51:26,870 --> 00:51:29,080 Volevo, ma è troppo brava nel suo lavoro. 644 00:51:29,100 --> 00:51:31,080 Mi dispiace, Presidente. 645 00:51:31,280 --> 00:51:33,960 La terrò lontana alla vostra prossima visita. 646 00:51:33,980 --> 00:51:35,310 Falla andare via ora. 647 00:51:35,360 --> 00:51:37,650 Odio vedere la sua faccia. 648 00:51:37,710 --> 00:51:40,300 Sa Wol, esci. Me ne occupo io. 649 00:51:40,340 --> 00:51:42,910 Non aveva un appuntamento? Ci penso io. 650 00:51:42,940 --> 00:51:45,350 Senti, senti. Non conosci le buone maniere? 651 00:51:45,440 --> 00:51:47,000 Presidente. 652 00:51:47,030 --> 00:51:51,960 Nel 1968, la Tae Moon Corporation iniziò con un piccolo negozio a Daegu. 653 00:51:51,990 --> 00:51:55,580 Ma adesso, non è una delle migliori 30 imprese della Corea? 654 00:51:55,670 --> 00:51:59,780 Non è stato talmente sorprendente da dare alle persone ordinarie come noi un'opportunità per sognare? 655 00:52:01,090 --> 00:52:02,380 Quindi, cosa possiamo fare? 656 00:52:02,400 --> 00:52:05,950 Lei è talmente informale coi suoi subordinati e agisce come un riccone superficiale. 657 00:52:06,010 --> 00:52:07,200 Sa Wol! 658 00:52:07,240 --> 00:52:08,690 Che maleducata! 659 00:52:08,710 --> 00:52:13,180 Vorrei che il Presidente mostrasse il suo lato più piacevole agli altri. 660 00:52:13,260 --> 00:52:16,120 Se anch'io riuscissi a raggiungere i suoi livelli nel lavoro, mi piacerebbe... 661 00:52:16,160 --> 00:52:18,680 Chi sei tu per darmi tutta questa confidenza!? 662 00:52:18,740 --> 00:52:20,180 Cosa puoi saperne?! 663 00:52:20,210 --> 00:52:23,890 Oppa, perché fai così? Stai interrompendo il mio shopping. 664 00:52:23,920 --> 00:52:25,460 Andiamocene! 665 00:52:25,530 --> 00:52:28,000 Prendo quello coi diamanti. 666 00:52:28,050 --> 00:52:29,400 Non ne aveva già uno? 667 00:52:29,430 --> 00:52:30,750 Il modello è diverso. 668 00:52:30,770 --> 00:52:33,600 Il mio ha due file di diamanti ma questo ne ha tre. 669 00:52:33,650 --> 00:52:35,600 Oppa, voglio questo qui. 670 00:52:35,620 --> 00:52:37,200 Impacchettami questo. 671 00:52:42,780 --> 00:52:45,820 Mi hai appena insultato mentalmente, vero? 672 00:52:46,600 --> 00:52:47,660 Non l'ho fatto. 673 00:52:47,730 --> 00:52:49,920 Cosa significa no? Ho sentito tutto. 674 00:52:49,960 --> 00:52:51,920 Giuro di non averlo fatto. 675 00:52:52,030 --> 00:52:53,310 Allora cos'hai detto? 676 00:52:53,360 --> 00:52:54,610 Presidente, sul serio... 677 00:52:54,630 --> 00:52:57,270 Vada. Non doveva visitare l'ospedale oggi? 678 00:52:57,280 --> 00:52:59,790 Dillo, cos'hai pensato nella tua testa? 679 00:53:00,340 --> 00:53:03,020 Penso che il Presidente sia davvero penoso. 680 00:53:03,050 --> 00:53:04,340 Sa Wol! 681 00:53:04,370 --> 00:53:11,130 Ma deve avere delle profonde cicatrici nel cuore, per cui sto cercando di trattenermi dall'arrabbiarmi. 682 00:53:14,170 --> 00:53:17,440 Credi di star facendo la superiore? 683 00:53:18,440 --> 00:53:19,680 Un po'. 684 00:53:20,960 --> 00:53:25,180 Capo Reparto Lee, devi assolutamente licenziarla. 685 00:53:30,800 --> 00:53:32,620 Arrivederci, Presidente. 686 00:53:34,880 --> 00:53:36,790 Sa Wol, sei impazzita? 687 00:53:36,820 --> 00:53:39,480 Quel cliente ha un rapporto molto stretto con il Presidente del nostro negozio. 688 00:53:39,510 --> 00:53:42,810 È un peccato persino far entrare una persona del genere nel nostro negozio! 689 00:53:42,860 --> 00:53:44,310 Yoon Sa Wol. 690 00:53:44,340 --> 00:53:47,690 Da oggi, resta a casa per 4 giorni. 691 00:53:47,770 --> 00:53:49,460 Non venire a lavoro. 692 00:53:49,500 --> 00:53:50,470 Capo. 693 00:53:50,510 --> 00:53:52,750 Questo è un ordine del tuo Capo Reparto! 694 00:53:52,770 --> 00:53:54,750 Non presentarti a lavoro per 4 giorni. 695 00:54:03,650 --> 00:54:06,780 Non mi sono nemmeno incrociata con Joon Sae oppa oggi. 696 00:54:07,270 --> 00:54:09,160 Allora perché non fargli una chiamata? 697 00:54:09,230 --> 00:54:11,740 Giusto, forse oppa è stato occupato... 698 00:54:12,960 --> 00:54:14,890 Oppa! 699 00:54:20,480 --> 00:54:22,840 Arrivo dall'ufficio. 700 00:54:22,900 --> 00:54:26,040 E se stavo lavorando che avresti fatto? Hai comprato due caffè. 701 00:54:26,080 --> 00:54:27,830 Ti avrei chiamato. 702 00:54:27,860 --> 00:54:30,630 Se invece stavi lavorando, avrei dato l'altro caffè alla mia segretaria. 703 00:54:30,690 --> 00:54:32,630 Che fortuna! 704 00:54:33,550 --> 00:54:36,770 Ti commuovi facilmente per delle cose così banali. 705 00:54:36,800 --> 00:54:38,370 Non è carino? 706 00:54:38,840 --> 00:54:40,370 Non direi. 707 00:54:40,480 --> 00:54:43,090 Oppa, sei davvero... che tristezza! 708 00:54:43,120 --> 00:54:44,390 Stavo scherzando. 709 00:54:44,410 --> 00:54:45,650 È carino. 710 00:54:45,670 --> 00:54:47,650 E anche molto. 711 00:54:48,080 --> 00:54:52,460 Sai, abbiamo un cliente pratico di medicina tradizionale. 712 00:54:52,490 --> 00:54:55,620 Il Dottor Kim ha ancora il lato sinistro del corpo intorpidito? 713 00:54:55,650 --> 00:54:56,980 Credo che la terapia tradizionale possa aiutarlo. 714 00:54:57,010 --> 00:54:59,400 Chiederò ulteriori dettagli la prossima volta. 715 00:54:59,870 --> 00:55:05,220 Manchi molto a papà. Mi ha chiesto se te la passassi bene. 716 00:55:05,270 --> 00:55:06,750 Gli hai parlato di me? 717 00:55:06,770 --> 00:55:09,370 Certo che sì. Non hai idea di quanto fosse felice. 718 00:55:09,390 --> 00:55:10,970 Mi ha anche chiesto di mostrargli delle tue foto. 719 00:55:10,990 --> 00:55:14,610 Davvero? Dovrei farmi delle belle foto. 720 00:55:14,770 --> 00:55:16,960 Gli manca anche la vecchia casa a Mok Po. 721 00:55:16,980 --> 00:55:18,110 Allora... 722 00:55:18,140 --> 00:55:21,510 farò delle foto così potrai mostrargliele, Oppa. 723 00:55:21,540 --> 00:55:22,920 Hai tempo per farlo? 724 00:55:22,940 --> 00:55:24,680 Sono libera fino a questa domenica. 725 00:55:24,710 --> 00:55:26,680 Se hai una fotocamera, prestamela. 726 00:55:26,710 --> 00:55:30,950 Di solito uso quella della mia amica ma ha aperto un negozio di recente e ne ha bisogno. 727 00:55:30,980 --> 00:55:33,860 Se me la presti, farò delle foto alla casa per te. 728 00:55:33,900 --> 00:55:35,360 Grazie. 729 00:55:35,390 --> 00:55:37,180 Figurati. 730 00:55:37,250 --> 00:55:41,040 Wow! Ricca Park Yong Ja! 731 00:55:41,080 --> 00:55:43,140 Non si scherza con le mie vendite! 732 00:55:43,180 --> 00:55:45,140 Benvenuta! 733 00:55:45,990 --> 00:55:48,390 Non eri nello staff temporaneo durante l'apertura? 734 00:55:48,430 --> 00:55:50,650 Ho visto il tuo annuncio per un part-time. 735 00:55:50,680 --> 00:55:51,910 Scordatelo. 736 00:55:51,950 --> 00:55:55,940 Se lavorassi con te, anche il gangster dell'altro giorno frequenterebbe il mio negozio. 737 00:55:55,980 --> 00:55:58,310 Non accadrà. Te lo prometto. 738 00:55:58,340 --> 00:55:59,380 Perché dovrei crederti? 739 00:55:59,420 --> 00:56:03,230 Guardami. Ti sembro una che mente? 740 00:56:03,531 --> 00:56:04,131 Sì. 741 00:56:04,170 --> 00:56:06,980 Sembri proprio una bugiarda. 742 00:56:07,030 --> 00:56:09,090 Direttrice, ma che dici? 743 00:56:09,120 --> 00:56:12,000 Sono libera la mattina fino al pomeriggio. 744 00:56:12,030 --> 00:56:14,230 Non sono un problema nemmeno i lunedì sera. 745 00:56:14,260 --> 00:56:16,560 Farò un ottimo lavoro, sono una gran lavoratrice. 746 00:56:17,250 --> 00:56:20,390 Siete invitati a guardare la partita, il baseball è uno sport interessante. 747 00:56:20,650 --> 00:56:22,630 Siete invitati a guardare la partita! 748 00:56:22,660 --> 00:56:25,040 Unni, le partite di baseball sono molto interessanti, dovresti venire! 749 00:56:25,070 --> 00:56:27,970 È invitata alla partita! Grazie! 750 00:56:28,020 --> 00:56:29,970 Oppa! 751 00:56:32,270 --> 00:56:35,150 Non hai ancora guadagnato niente? 752 00:56:35,440 --> 00:56:37,150 In quale ospedale sta quel bastardo? 753 00:56:37,170 --> 00:56:39,560 Non te lo dirò nemmeno se mi punti un coltello alla gola. 754 00:56:39,580 --> 00:56:41,360 Smettila di pensare a picchiare la gente. 755 00:56:41,370 --> 00:56:43,360 Piuttosto, pensa ad un modo per fare soldi in fretta. 756 00:56:43,400 --> 00:56:46,970 Ha detto che se non gli darai i soldi entro questa settimana, si assicurerà di mandare te in ospedale. 757 00:57:06,550 --> 00:57:09,250 Sì, qui è il Wonder Woman Show. 758 00:57:10,270 --> 00:57:12,010 Sì. 759 00:57:12,400 --> 00:57:14,970 Posso sapere con chi parlo? 760 00:57:15,650 --> 00:57:17,710 Sì. 761 00:57:17,820 --> 00:57:21,080 Sunbae-nim, dice di conoscerti. 762 00:57:21,510 --> 00:57:23,080 Davvero? 763 00:57:23,130 --> 00:57:25,080 Un uomo. 764 00:57:28,940 --> 00:57:30,410 Pronto? 765 00:57:30,810 --> 00:57:33,340 Parla Shin Do Young? 766 00:57:33,440 --> 00:57:35,090 Chi è lei? 767 00:57:35,150 --> 00:57:36,040 Han Sook. 768 00:57:36,950 --> 00:57:39,140 Ne è passato di tempo. 769 00:57:41,310 --> 00:57:43,740 Sono Eun Sub, Han Sook. 770 00:57:43,800 --> 00:57:46,580 Siamo cresciuti insieme in orfanotrofio. 771 00:57:46,600 --> 00:57:48,580 Hong Eun Sub. 772 00:57:50,160 --> 00:57:52,960 Possiamo incontrarci? 773 00:57:53,270 --> 00:57:57,250 Ci sono delle questioni urgenti per questo ti ho chiamato. 774 00:57:57,870 --> 00:57:59,250 Per favore. 775 00:57:59,310 --> 00:58:01,250 Ha sbagliato numero. 776 00:58:13,190 --> 00:58:15,950 Non sai nemmeno come rispondere correttamente a una chiamata?! 777 00:58:15,980 --> 00:58:17,880 Come hai potuto passarmi la chiamata senza chiedere prima i dettagli!? 778 00:58:17,900 --> 00:58:20,490 Ci sono persone che non aspettano altro che disturbarmi! 779 00:58:20,560 --> 00:58:21,720 Chiedo scusa. 780 00:58:21,740 --> 00:58:24,950 In futuro non passarmi nessuna chiamata, indipendemente da chi chiama! Capito? 781 00:58:25,400 --> 00:58:26,970 Sì. 782 00:59:28,800 --> 00:59:30,150 Pronto? 783 00:59:30,180 --> 00:59:32,150 Direttore, sono la Segretaria Jeong. 784 00:59:32,180 --> 00:59:33,970 Sono per strada proprio ora. 785 00:59:33,990 --> 00:59:37,760 A causa di una svista sulla faccenda di ieri, il Presidente tornerà in Corea domani. 786 00:59:37,780 --> 00:59:40,940 Gli incontri di oggi sono rinviati. 787 00:59:40,960 --> 00:59:44,520 Allora devo solamente inviare un mail al personale di Hong Kong? 788 00:59:44,550 --> 00:59:46,520 Esatto, Direttore. 789 00:59:46,560 --> 00:59:47,880 Sì. 790 01:00:07,760 --> 01:00:10,270 Cha Dong Woo, è ora di colazione! 791 01:00:10,300 --> 01:00:13,070 Tu! Hai visto il mio passaporto? 792 01:00:13,110 --> 01:00:14,760 Il passaporto? 793 01:00:14,790 --> 01:00:17,800 Yong Ja, hai visto il passaporto di Dong Woo? 794 01:00:36,210 --> 01:00:38,070 È qui. 795 01:00:38,110 --> 01:00:40,710 Deve esserti caduto dal libro l'altro giorno. 796 01:00:40,730 --> 01:00:42,160 Ci vediamo davanti al tuo ufficio. 797 01:00:42,200 --> 01:00:43,880 Stacco tardi questo pomeriggio. 798 01:00:43,900 --> 01:00:46,590 Allora ci vediamo fuori casa tua. 799 01:00:46,930 --> 01:00:48,590 Scusa. 800 01:00:49,760 --> 01:00:52,600 Devo andare a casa di Shin Do Young. 801 01:00:52,650 --> 01:00:54,600 Il tuo passaporto è lì? 802 01:00:54,660 --> 01:00:59,130 E poi, come fa Dong Woo a sapere dove si trova la casa di Shin Do Young? 803 01:00:59,170 --> 01:01:02,170 Devo averlo lasciato nella sua macchiana quando l'ho incontrata due giorni fa. 804 01:01:02,190 --> 01:01:04,940 L'amico che hai visto l'altro giorno era Shin Do Young? 805 01:01:04,970 --> 01:01:06,280 Sì. 806 01:01:06,320 --> 01:01:07,590 Esco. 807 01:01:12,070 --> 01:01:16,180 Ehi! Come hanno fatto Dong Woo e Shin Do Young a diventare così uniti in così poco tempo? 808 01:01:16,220 --> 01:01:20,240 Se si era portato il passaporto dietro, potrebbe trattarsi di lavoro. 809 01:01:26,300 --> 01:01:27,670 Oppa! 810 01:01:28,250 --> 01:01:29,670 Sei mattiniera. 811 01:01:29,700 --> 01:01:32,930 Oppa, anche tu vai a lavoro presto. Dammi la fotocamera. 812 01:01:32,960 --> 01:01:35,850 Ho messo una memory card più grande, così puoi scattare più foto. 813 01:01:35,930 --> 01:01:36,910 Grazie. 814 01:01:36,940 --> 01:01:40,790 Non avresti dovuto portarmela, potevo prenderla al negozio. 815 01:01:40,830 --> 01:01:42,790 Non è meglio se ti risparmio tempo? 816 01:01:42,860 --> 01:01:43,690 Grazie. 817 01:01:43,710 --> 01:01:47,630 Mi assicurerò di fare foto ad ogni angolo mentre penserò al Dottor Kim. 818 01:01:47,670 --> 01:01:50,430 Sali. Andiamo a fare le fotografie. 819 01:01:50,460 --> 01:01:51,370 Eh? 820 01:01:51,400 --> 01:01:53,370 Non vuoi andare insieme? 821 01:01:54,300 --> 01:01:55,840 Oppa. 822 01:01:55,880 --> 01:01:58,450 Vai a preparare la borsa. Ti aspetto qui. 823 01:02:08,240 --> 01:02:12,310 Un furgone dovrebbe passare, ci hanno chiesto di spostare la macchina. 824 01:02:12,330 --> 01:02:16,270 Do Young non ha parcheggiato in garage ieri. 825 01:02:16,360 --> 01:02:18,500 Parcheggia sempre fuori ultimamente? 826 01:02:18,530 --> 01:02:21,590 Si sta creando un ingorgo fuori. 827 01:02:32,240 --> 01:02:35,390 Sposta la tua macchina. 828 01:02:35,470 --> 01:02:37,390 Mi hai sentito? 829 01:02:37,450 --> 01:02:39,870 Sposta l'auto. 830 01:02:57,590 --> 01:03:00,910 Cos'è tutto questo disordine? 831 01:03:35,650 --> 01:03:37,820 Mamma, mi hanno detto di spostare l'auto... 832 01:04:07,440 --> 01:04:12,480 Traduzione: *sunako* 833 01:04:13,181 --> 01:04:18,181 Revisione: mozzy87 834 01:04:18,882 --> 01:04:23,882 QC: Usagi 835 01:04:24,683 --> 01:04:29,683 Thanks to WITH S2 836 01:04:30,384 --> 01:04:36,384 Soul Asian Fansub: http://souldrama.forumfree.it/ 837 01:04:37,085 --> 01:04:43,085 D r a m a L l a m a Q u e e n s: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/ 838 01:04:43,886 --> 01:05:30,086 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!