1
00:00:00,060 --> 00:00:03,470
Il Soul Asian Fansub e le
D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ Women in the Sun ~
2
00:00:06,170 --> 00:00:08,300
~ Episodio 07 ~
3
00:00:10,320 --> 00:00:14,220
Prima, mi dica il responso. Ora.
4
00:00:14,750 --> 00:00:18,620
Sono imparentati. I risultati sono positivi.
5
00:00:23,540 --> 00:00:27,180
Non... può esserci un errore?
6
00:00:27,390 --> 00:00:33,930
No. Dato che i campioni di capelli erano ben conservati
i risultati sono corretti. Sono imparentati.
7
00:00:34,170 --> 00:00:38,070
Quando verrà a prendere le analisi, ne saprà di più.
8
00:01:00,820 --> 00:01:02,380
Dovrebbe chiederlo a Unni.
9
00:01:02,410 --> 00:01:05,430
Come può una come me aiutarla col suo lavoro?
10
00:01:05,460 --> 00:01:07,960
Che chiamata starà facendo per essere così seria?
11
00:01:07,980 --> 00:01:09,670
È sempre impegnata.
12
00:01:09,710 --> 00:01:12,640
È la migliore presentatrice della Corea,
perciò ci sono un sacco di persone che la cercano.
13
00:01:12,680 --> 00:01:15,560
Sono sicura che riceva anche delle
chiamate inopportune.
14
00:01:15,590 --> 00:01:17,560
Sembri felice di sapere così tante cose di lei.
15
00:01:17,600 --> 00:01:19,080
Certo, Professoressa!
16
00:01:19,090 --> 00:01:21,980
Il mio QI potrà anche essere basso,
ma ci sono molte cose che so.
17
00:01:22,020 --> 00:01:23,400
Quanto basso?
18
00:01:23,440 --> 00:01:25,800
Più o meno come quello di uno scimpanzè.
19
00:01:27,140 --> 00:01:30,200
Sono caduta da una slitta tempo fa.
20
00:01:30,240 --> 00:01:33,020
Da allora, credo di essere diventata stupida.
21
00:01:34,850 --> 00:01:38,160
Appena avrò il mio stipendio comprerò del *Chong Myung Tang.
(*Un tipo di stufato alle erbe che migliora la memoria)
22
00:01:38,320 --> 00:01:40,890
I tuoi genitori devono amarti molto.
23
00:01:41,130 --> 00:01:43,060
Hai detto che vivono in campagna?
24
00:01:43,100 --> 00:01:46,120
Eh? Oh, sì...
25
00:02:02,860 --> 00:02:04,480
Mamma.
26
00:02:05,100 --> 00:02:08,330
Do Young, guarda la piccola. Non è carina?
27
00:02:08,360 --> 00:02:10,090
È la tua sorellina.
28
00:02:10,120 --> 00:02:14,950
Uno, due...! Eccoci qua!
Aigoo! Sei cresciuta tantissimo!
29
00:02:19,900 --> 00:02:23,060
Unni cosa vorresti essere?
30
00:02:30,850 --> 00:02:33,370
Io...
31
00:02:36,540 --> 00:02:39,600
volevo essere te.
32
00:02:58,850 --> 00:03:01,070
Cosa faccio?
33
00:03:07,300 --> 00:03:10,300
Unni, sei qui?
34
00:03:10,400 --> 00:03:14,710
La sfilata è stata posticipata di 20 minuti.
35
00:03:14,740 --> 00:03:16,550
Per te va bene?
36
00:03:18,470 --> 00:03:22,130
Non c'è?
Unni, sei qui?
37
00:03:34,920 --> 00:03:36,680
Buongiorno, Presidente.
38
00:03:36,730 --> 00:03:40,790
Oh, non è ancora iniziata, vero?
39
00:03:40,870 --> 00:03:42,870
No, è stata posticipata di un po'.
40
00:03:42,930 --> 00:03:45,930
Credo di aver appena visto la Professoressa Choi.
41
00:03:45,970 --> 00:03:48,540
Sì, è qui insieme a sua figlia.
42
00:03:48,580 --> 00:03:51,560
Allora chiediglielo. Sai, quella cosa.
43
00:03:51,650 --> 00:03:52,990
Di cosa sta parlando?
44
00:03:53,030 --> 00:03:55,260
Del fatto che non sia la sua vera figlia.
45
00:03:55,300 --> 00:03:58,890
E di come invece sia scomparsa quella vera.
46
00:03:59,130 --> 00:04:02,310
È così importante per lei?
47
00:04:02,340 --> 00:04:06,640
Sono estremamente curiosa.
Ho fatto una scommessa con un'amica.
48
00:04:06,670 --> 00:04:10,970
Io dico che la voce sia vera,
ma la mia amica dice di no.
49
00:04:11,020 --> 00:04:14,000
C'è in palio un vino da 2 milioni di won.
50
00:04:14,450 --> 00:04:18,300
Mi dispiace, ma credo che abbia perso il suo vino.
51
00:04:18,410 --> 00:04:19,820
Come fai a dirlo?
52
00:04:19,850 --> 00:04:26,150
A dirla tutta, poco fa ho chiesto
la verità proprio alla diretta interessata.
53
00:04:26,290 --> 00:04:27,380
E?
54
00:04:27,410 --> 00:04:35,470
Per caso, per via del viaggio a Parigi, aveva con sé
tutti i documenti e quando li ho visti,
55
00:04:35,500 --> 00:04:38,170
c'era scritto che era davvero figlia loro.
56
00:04:38,200 --> 00:04:40,940
E in più è la loro unica figlia.
57
00:04:40,960 --> 00:04:45,270
Non c'erano registrati nemmeno altri fratelli o sorelle.
58
00:04:45,380 --> 00:04:46,970
Che strano.
59
00:04:47,290 --> 00:04:50,190
L'ho visto coi miei occhi!
60
00:04:50,210 --> 00:04:53,340
Ma se non ci crede, che ne dice di andare a chiederle una copia?
61
00:04:53,380 --> 00:04:55,350
Posso dirle che vuole una prova.
62
00:04:55,380 --> 00:04:57,600
Che ne dice, andiamo?
63
00:04:57,630 --> 00:04:59,110
No no, va bene così.
64
00:04:59,140 --> 00:05:01,110
La Professoressa Choi non ha un buon carattere.
65
00:05:01,140 --> 00:05:03,520
Non voglio che mi vengano strappati i capelli.
66
00:05:03,590 --> 00:05:06,720
È solo vino dopotutto.
67
00:05:06,790 --> 00:05:08,990
L'annunciatrice Shin sta passando un periodo difficile.
68
00:05:09,020 --> 00:05:13,390
La prego di non darle altre preoccupazioni.
69
00:05:13,430 --> 00:05:15,940
Come mai ti piace così tanto l'annunciatrice Shin?
70
00:05:15,970 --> 00:05:17,940
Ti ha dato una bella mancia?
71
00:05:18,490 --> 00:05:21,790
È fantastica e cordiale.
72
00:05:21,840 --> 00:05:26,610
Talmente tanto che ho sperato fosse mia sorella.
73
00:05:28,810 --> 00:05:31,130
Affrettiamoci ora.
74
00:06:31,990 --> 00:06:37,070
Mamma, ti avevo detto di non volerla più vedere.
75
00:06:38,560 --> 00:06:41,910
Hai detto che mi avresti protetta.
76
00:06:42,710 --> 00:06:48,230
Perché sia prima che ora, non c'è nessuno al mio fianco?
77
00:06:48,280 --> 00:06:50,790
Perché?! Perché?!
78
00:07:42,650 --> 00:07:48,020
Ji Young, sei cresciuta bene.
79
00:07:49,120 --> 00:07:52,960
Non volevo vederti fino al giorno della mia morte.
80
00:07:53,240 --> 00:07:56,570
Ma ti ho trovata proprio io.
81
00:07:57,280 --> 00:08:00,830
Non c'è sfortuna peggiore di questa.
82
00:08:01,270 --> 00:08:04,740
Sarà stata nostra madre a fare in modo che ti trovassi?
83
00:08:05,420 --> 00:08:08,600
È stata la sua volontà?
84
00:08:09,480 --> 00:08:12,860
Dovrei trattarti bene?
85
00:08:14,860 --> 00:08:17,890
Dovrei essere buona con te?
86
00:08:18,050 --> 00:08:20,670
Cosa devo fare adesso?
87
00:08:27,280 --> 00:08:33,750
Ji Young, per favore, dimenticati
del passato e scompari.
88
00:08:34,220 --> 00:08:37,280
Non devi ricordare niente.
89
00:08:37,880 --> 00:08:44,670
Nel momento stesso in cui ricorderai,
una di noi rimarrà ferita.
90
00:08:47,260 --> 00:08:53,450
Mi dispiace Ji Young, non posso rivelare chi sei.
91
00:08:54,650 --> 00:08:56,590
Io...
92
00:08:58,700 --> 00:09:02,610
sono così sola e spaventata, ora.
93
00:09:06,050 --> 00:09:09,870
C'è un altro centro commerciale
con un alto valore d'acquisto.
94
00:09:10,000 --> 00:09:15,350
Ma devo sapere se siete disposti ad andare
all'estero prima di fare una qualsiasi mossa.
95
00:09:15,410 --> 00:09:18,740
Il Signor Chan deve esaminare altri potenziali investimenti.
96
00:09:18,790 --> 00:09:21,860
Allora procediamo come ha suggerito il Presidente.
97
00:09:21,940 --> 00:09:25,170
Il lavoro diventerà più pesante,
ma credo che sarà divertente.
98
00:09:25,190 --> 00:09:27,840
Anche tu soffri della sindrome del maniaco del lavoro, eh?
99
00:09:27,880 --> 00:09:30,740
Meglio essere impegnati da giovani e rilassarsi dopo.
100
00:09:30,780 --> 00:09:35,010
Oh, a proposito, Do Young è in zona per una sfilata,
101
00:09:35,050 --> 00:09:38,160
ma immagino che tu non abbia
tempo per pranzare con noi, vero?
102
00:09:39,440 --> 00:09:42,400
Già, ma ordinatemi uno jjang myun per favore.
103
00:09:42,420 --> 00:09:43,890
Te lo farò fare extra large.
104
00:09:43,920 --> 00:09:44,900
Grazie.
105
00:09:44,940 --> 00:09:46,900
Anche se non posso venire a pranzo,
verrò a fare un saluto.
106
00:09:46,920 --> 00:09:49,050
- Davvero?
- Sì.
107
00:09:49,910 --> 00:09:52,550
Pronto? Qui è il reparto progettazione.
108
00:09:53,440 --> 00:09:55,570
Ok, attenda in linea.
109
00:09:55,620 --> 00:09:58,300
Signor Lee, una chiamata da Hong Kong.
110
00:09:58,340 --> 00:10:00,300
Non preoccuparti, rispondi pure.
111
00:10:00,530 --> 00:10:02,210
Mi dispiace, sarà per la prossima volta.
112
00:10:02,250 --> 00:10:02,880
Ok.
113
00:10:02,900 --> 00:10:04,890
- La prendo dentro.
- Sì.
114
00:10:09,040 --> 00:10:10,500
Oh, non è bella?
115
00:10:10,530 --> 00:10:11,950
Sì, lo è.
116
00:10:12,010 --> 00:10:15,130
Oh, Sa Wol. Fammi vedere quello.
117
00:10:19,390 --> 00:10:21,160
Signora Myung, come mi sta?
118
00:10:21,190 --> 00:10:27,110
Oh, ti sta bene. Indossalo per venire alla mia galleria d'arte.
119
00:10:27,170 --> 00:10:28,950
Solo se mi fai uno sconto sulle opere.
120
00:10:34,400 --> 00:10:36,190
Dove sei stata?
121
00:10:37,240 --> 00:10:39,880
Avevo una cosa urgente di cui occuparmi qui vicino.
122
00:10:39,930 --> 00:10:42,080
Sono andata e tornata per vedere la sfilata.
123
00:10:42,120 --> 00:10:44,010
Che mi dici della chiamata di prima?
124
00:10:44,050 --> 00:10:45,900
Riguardava il tuo programma?
125
00:10:45,930 --> 00:10:47,600
Non era nulla.
126
00:10:48,020 --> 00:10:51,280
Da quando hai ricevuto quella chiamata,
ti sei fatta scura in volto.
127
00:10:51,540 --> 00:10:54,280
È perché sono sovraccarica di lavoro.
128
00:10:55,720 --> 00:10:59,000
È venuto per davvero.
129
00:11:00,900 --> 00:11:03,270
La sfilata è finita?
130
00:11:03,860 --> 00:11:05,450
È appena terminata.
131
00:11:05,500 --> 00:11:09,750
Stavo per venire con Kim Joon Sae, ma ha
ricevuto una chiamata urgente da Hong Kong.
132
00:11:10,900 --> 00:11:12,600
Oh.
133
00:11:16,340 --> 00:11:18,070
Ehi, è arrivato il Signor Shin.
134
00:11:18,110 --> 00:11:19,610
Portagli qualcosa da bere.
135
00:11:19,640 --> 00:11:20,750
Sì.
136
00:11:37,160 --> 00:11:39,860
Salve, gradisce qualcosa da bere?
137
00:11:39,890 --> 00:11:41,860
Oh sì, grazie.
138
00:11:42,120 --> 00:11:45,750
Questa è Yoon Sa Wol. È molto brava nel suo lavoro.
139
00:11:45,780 --> 00:11:48,130
Piacere di conoscerla, io sono Yoon Sa Wol.
140
00:11:48,180 --> 00:11:49,620
Salve.
141
00:11:50,840 --> 00:11:54,770
Yoon Sa Wol, hai un aspetto familiare.
142
00:11:55,020 --> 00:11:57,720
Vero? L'ho pensato anch'io.
143
00:11:57,790 --> 00:12:00,470
È perché ho una faccia comune.
144
00:12:01,090 --> 00:12:03,270
Ha scelto questi vestiti per me.
145
00:12:03,290 --> 00:12:05,990
Davvero? In effetti pensavo fossero un po' sgargianti.
146
00:12:06,010 --> 00:12:07,920
Vorrà dire che mi adeguerò.
147
00:12:07,950 --> 00:12:11,840
Mi scuso, la prossima volta sceglierò dei colori migliori.
148
00:12:11,870 --> 00:12:13,540
Non vedo l'ora.
149
00:12:14,060 --> 00:12:17,030
Cara, se hai finito andiamo.
150
00:12:17,050 --> 00:12:18,350
Di già?
151
00:12:18,380 --> 00:12:22,500
Aspettate un attimo, c'è un piccolo regalo per i partecipanti di oggi.
152
00:12:22,530 --> 00:12:24,710
Attendete solo un secondo.
153
00:12:26,120 --> 00:12:28,900
Mi ricorda uno scoiattolo.
154
00:12:30,620 --> 00:12:32,850
Buongiorno Signor Shin.
155
00:12:32,880 --> 00:12:36,320
Oh salve, come sta?
Prego si sieda.
156
00:12:37,710 --> 00:12:42,520
Ho sentito che i suoi affari vanno bene, deve esserne felice.
157
00:12:42,630 --> 00:12:47,650
Sono i miei figli a dirigere l'azienda, sono Presidente solo di nome.
158
00:12:47,700 --> 00:12:49,780
Si è ritirata troppo presto.
159
00:12:49,800 --> 00:12:52,520
Avrebbe dovuto resistere ancora un po'.
160
00:12:54,330 --> 00:12:58,830
È bello vedervi tutti e tre insieme in questo modo.
161
00:12:58,940 --> 00:13:03,600
Forse è per questo che qualche persona
invidiosa ha voluto spargere certe voci.
162
00:13:03,660 --> 00:13:05,600
Quali voci?
163
00:13:06,150 --> 00:13:10,050
Si dice che la presentatrice Shin non sia sua figlia biologica.
164
00:13:10,140 --> 00:13:13,020
E che la sua vera figlia scomparve tanto tempo fa.
165
00:13:13,050 --> 00:13:15,300
Non è ridicolo?
166
00:13:15,830 --> 00:13:18,370
Ci sono anche voci peggiori.
167
00:13:18,400 --> 00:13:19,650
Che sua figlia...
168
00:13:19,670 --> 00:13:21,750
Sono inutili dicerie.
169
00:13:21,790 --> 00:13:24,740
Apprezzeremmo molto se non dicesse certe cose.
170
00:13:25,830 --> 00:13:28,990
Non ho idea di chi abbia iniziato per primo.
171
00:13:29,010 --> 00:13:34,830
D'ora in poi vedrò di convincere chi la pensa diversamente.
172
00:13:35,000 --> 00:13:38,470
Sua figlia minore, sta bene?
173
00:13:40,670 --> 00:13:42,650
Sì, sta bene.
174
00:13:42,690 --> 00:13:45,160
Ero così sorpresa.
175
00:13:45,200 --> 00:13:50,400
Cresciuta come una principessa, andata a studiare all'estero,
coinvolta in un matrimonio combinato all'età di 21 anni.
176
00:13:50,440 --> 00:13:52,900
Ed ora si trova in manicomio.
177
00:13:52,950 --> 00:13:55,450
Quando l'ho saputo mi si è lacerato il cuore.
178
00:13:55,510 --> 00:13:57,780
Dev'essere difficile vivere in questa situazione.
179
00:13:57,800 --> 00:14:00,760
Ha trovato un ottimo marito
ed ora vive tranquilla.
180
00:14:00,780 --> 00:14:06,580
Ma come ha potuto permettere che la foto di lei
con un occhio pesto comparisse su una rivista?
181
00:14:06,630 --> 00:14:08,890
Avrebbe dovuto impedirlo.
182
00:14:08,930 --> 00:14:14,870
Un occhio nero, costole rotte e persino un dente rotto.
183
00:14:15,680 --> 00:14:18,190
Cara, ora andiamo.
184
00:14:18,440 --> 00:14:22,470
Sono felice di sapere che il suo secondo... un attimo, è il terzo?
185
00:14:22,540 --> 00:14:26,000
Sono felice di sapere che il suo terzo matrimonio vada bene.
186
00:14:26,480 --> 00:14:32,080
Ma ho sentito che suo genero si è sposato
per soldi e che veda un'altra donna.
187
00:14:32,090 --> 00:14:34,080
Dovrebbe controllare.
188
00:14:34,300 --> 00:14:35,800
Gira questa voce?
189
00:14:35,820 --> 00:14:38,310
C'è chi dice che sia una supplente.
190
00:14:38,340 --> 00:14:41,200
Ma anche chi dice che sia una studentessa universitaria.
191
00:14:41,250 --> 00:14:43,360
Forse sono entrambe le cose.
192
00:14:43,390 --> 00:14:45,360
Mamma, andiamocene.
193
00:14:45,400 --> 00:14:48,450
Presidente Ma, alla prossima.
194
00:14:54,100 --> 00:14:55,580
Avete fatto un ottimo lavoro oggi.
195
00:14:55,600 --> 00:14:56,220
Grazie!
196
00:14:56,250 --> 00:14:58,750
- La sfilata è stata meravigliosa.
- Sì, arrivederci!
197
00:15:02,370 --> 00:15:04,990
Se ne sono già andati?
198
00:15:10,840 --> 00:15:13,180
Avete visto la sua faccia?
199
00:15:14,890 --> 00:15:18,770
Quell'espressione, non riesco nemmeno ad imitarla.
200
00:15:20,730 --> 00:15:23,530
Do Young, l'hai vista?
201
00:15:23,630 --> 00:15:29,030
Sì, l'ho vista mamma. È stato piacevole.
202
00:15:29,080 --> 00:15:31,600
Ti sembra il modo di fare?
203
00:15:31,620 --> 00:15:33,530
Cos'ho fatto?
204
00:15:33,580 --> 00:15:36,470
Non è stata lei ad oltrepassare i limiti per prima?
205
00:15:36,940 --> 00:15:40,570
Ero così dipiaciuta per lei che
ho tralasciato le parti peggiori.
206
00:15:41,440 --> 00:15:43,570
Ho capito, ma ora vacci piano con il vino.
207
00:15:43,620 --> 00:15:47,900
Non è ancora arrivato il cibo e sei già al terzo bicchiere.
208
00:15:48,280 --> 00:15:51,700
Come ha osato parlare della mia Ji Young in quel modo?
209
00:15:51,800 --> 00:15:55,300
Ci sono davvero molte persone crudeli a questo mondo.
210
00:15:55,400 --> 00:16:01,260
Toccano i tasti dolenti e si divertono
a vedere le persone soffrire.
211
00:16:01,540 --> 00:16:05,080
Non hai visto con quale sfacciataggine mi ha guardata?
212
00:16:05,190 --> 00:16:09,060
È una donna irrispettosa, ignorala.
213
00:16:09,270 --> 00:16:13,340
Quando guardo Do Young, ci sono svariate
cose di lei che non mi piacciono.
214
00:16:13,420 --> 00:16:20,220
Ma quando qualcuno solleva la questione
della sua nascita, mi arrabbio.
215
00:16:21,540 --> 00:16:24,840
Così dico che è la mia vera figlia.
216
00:16:25,290 --> 00:16:29,630
Abbiamo lo stesso gruppo sanguigno,
gli stessi gusti e lo stesso colore preferito.
217
00:16:29,660 --> 00:16:32,030
Ci sono così tante somiglianze.
218
00:16:34,430 --> 00:16:41,110
Non c'è mai stata una volta in cui non abbia
pensato a te come alla mia vera madre.
219
00:16:41,480 --> 00:16:43,840
Stai recitando?
220
00:16:44,830 --> 00:16:46,540
È la verità.
221
00:16:46,720 --> 00:16:52,760
Ci sono state innumerevoli volte in cui ho sfogato la mia rabbia su di te.
222
00:16:54,020 --> 00:16:56,460
Se lo sai cerca di rimediare.
223
00:16:56,890 --> 00:17:01,040
A meno che non sia una sciocca, come potrei non saperlo?
224
00:17:01,260 --> 00:17:09,170
So bene anch'io di non essere sempre benvoluta da te.
225
00:17:09,310 --> 00:17:12,280
Nonostante questo sei buona con me.
226
00:17:14,950 --> 00:17:19,190
Fu grazie a te che andai
al parco giochi quando ero piccola.
227
00:17:24,470 --> 00:17:29,010
Ero entrata da poco in questa famiglia.
228
00:17:30,390 --> 00:17:35,940
Stavo giocando nel parco
quando infine arrivasti tu.
229
00:17:37,410 --> 00:17:43,790
Mi chiamavi e mi stringevi la mano davanti a tutti.
230
00:17:49,290 --> 00:17:58,380
"Do Young, andiamo a mangiare".
Te lo ricordi?
231
00:17:59,980 --> 00:18:05,380
In quel momento, pensai che si fosse aperto un mondo nuovo davanti a me.
232
00:18:06,480 --> 00:18:10,100
"Finalmente sto vivendo come gli altri bambini."
233
00:18:14,240 --> 00:18:21,420
La mia nuova vita non ebbe inizio quando
dormii sotto quelle coperte rosa,
234
00:18:21,860 --> 00:18:25,860
o quando iniziai ad indossare dei bei vestiti.
235
00:18:28,260 --> 00:18:36,060
Il giorno in cui tu venisti al parco giochi,
mi rendesti estremamente felice.
236
00:18:37,800 --> 00:18:44,380
Così mi ripromisi di essere buona con te.
237
00:18:44,950 --> 00:18:51,560
Di fare qualsiasi cosa per te, finché non mi avresti dato il tuo amore.
238
00:19:01,150 --> 00:19:05,100
Non importa quanto siano offensive le tue parole.
239
00:19:05,320 --> 00:19:11,900
Posso passarci sopra grazie a quel giorno.
240
00:19:22,220 --> 00:19:25,970
Caro, ordina un'altra bottiglia di vino.
241
00:19:35,390 --> 00:19:36,990
Sì?
242
00:19:39,370 --> 00:19:41,020
Mamma...
243
00:19:48,990 --> 00:19:51,560
Puoi spazzolarmi i capelli?
244
00:19:53,990 --> 00:19:59,310
Ho avuto una piacevole sensazione quando l'hai fatto l'ultima volta.
245
00:20:00,590 --> 00:20:03,880
Va bene mamma, siediti.
246
00:20:22,790 --> 00:20:26,120
Ti è piaciuto così tanto quel parco giochi?
247
00:20:29,420 --> 00:20:31,330
Sì.
248
00:20:31,450 --> 00:20:33,330
Poverina...
249
00:20:44,570 --> 00:20:53,390
Credi che la mia Ji Young abbia avuto qualcuno
che sia andato a prenderla al parco giochi?
250
00:21:52,640 --> 00:21:54,860
Sei davvero bravo!
251
00:21:54,900 --> 00:21:56,280
Che cavolo ti prende!?
252
00:21:56,330 --> 00:21:57,650
Siamo 11 a 5, giusto?
253
00:21:57,670 --> 00:22:00,170
La squadra perdente deve pulire,
fare il bucato e sbrinare il firgorifero, vero?
254
00:22:00,210 --> 00:22:03,070
Che cosa dici? Toccava alla squadra vincente! Non è vero Yong Ja?
255
00:22:03,150 --> 00:22:04,260
Ok, passa!
256
00:22:04,280 --> 00:22:06,140
Ok! Arriva!
257
00:22:08,430 --> 00:22:10,570
Sasso, carta, forbice!
258
00:22:12,650 --> 00:22:16,600
Sasso, carta, forbice!
259
00:22:18,730 --> 00:22:20,640
Dovevo mettere sasso...
260
00:22:20,710 --> 00:22:23,010
Ci penso io al cibo. Cosa volete?
261
00:22:23,040 --> 00:22:24,750
No, va bene. Tu riposati.
262
00:22:24,800 --> 00:22:25,700
Sul serio, lo compro io.
263
00:22:25,740 --> 00:22:27,460
No, lo compro io.
264
00:22:27,490 --> 00:22:30,820
In questo modo compro tutto quello che voglio io.
265
00:22:33,300 --> 00:22:36,420
Oh, sì. Devo andare all'ufficio immigrazioni la prossima settimana.
266
00:22:36,460 --> 00:22:37,750
Perché?
267
00:22:38,230 --> 00:22:42,220
La palestra dove vado vuole presentarmi
ad un nuova palestra di Judo.
268
00:22:42,260 --> 00:22:47,080
Ma devo arrivare al livello di maestro
per ottenere il visto, perciò dovrò rimanere ancora un po'.
269
00:22:47,130 --> 00:22:49,160
Allora rimarrai a Seoul per molto?
270
00:22:49,180 --> 00:22:51,650
No, non posso rimanere molto.
271
00:22:51,880 --> 00:22:56,310
E tu non vuoi nemmeno venire in America con me.
272
00:22:57,020 --> 00:23:02,410
Voglio solo, rimanere abbastanza a lungo da non avere rimpianti.
273
00:23:02,780 --> 00:23:04,510
Oh già, Dong Woo...
274
00:23:04,550 --> 00:23:07,180
Se voglio fare un passaporto per la Francia, di cosa ho bisogno?
275
00:23:07,200 --> 00:23:09,900
Dipende dai casi, perché?
276
00:23:09,930 --> 00:23:17,100
Beh, ho mentito dicendo che sono
necessari i documenti relativi alla nascita.
277
00:23:17,170 --> 00:23:18,420
A chi?
278
00:23:18,470 --> 00:23:20,640
Ah... ad una nostra cliente.
279
00:23:20,680 --> 00:23:26,040
Voglio dire, ha accusato la presentatrice Shin
di essere stata adottata.
280
00:23:26,540 --> 00:23:28,810
Allora, è vero?
281
00:23:28,860 --> 00:23:30,810
È stata adottata.
282
00:23:32,450 --> 00:23:35,670
Non riuscivano ad avere un figlio così l'hanno adottata.
283
00:23:35,760 --> 00:23:41,880
Poi hanno avuto una figlia,
ma è scomparsa o qualcosa del genere.
284
00:23:41,910 --> 00:23:46,900
Comunque sia, stava parlando di Shin Unni
come se fosse odiata dalla sua famiglia.
285
00:23:48,820 --> 00:23:50,590
Per questo ho mentito.
286
00:23:50,640 --> 00:23:56,170
Ho detto che aveva portato con sé i documenti per un viaggio
e che avevo appurato che era davvero figlia loro.
287
00:23:56,560 --> 00:23:59,050
Ehi, non credi che sia davvero furba?
288
00:23:59,080 --> 00:24:01,050
Come ho fatto a pensarci?
289
00:24:01,080 --> 00:24:03,050
Sono così intelligente!
290
00:24:03,200 --> 00:24:06,060
Cosa fa la madre di Shin Do Young?
291
00:24:06,090 --> 00:24:07,820
È una professoressa d'arte.
292
00:24:07,860 --> 00:24:12,370
È davvero bella ed estroversa, ma anche pignola e permalosa.
293
00:24:12,410 --> 00:24:15,850
Non credo che sia quel tipo di madre sensibile e gentile.
294
00:24:15,880 --> 00:24:18,110
Sua madre sta male?
295
00:24:18,150 --> 00:24:22,640
No! È sana e snella.
296
00:24:22,680 --> 00:24:25,540
Fa escursioni e lavora spesso fuori.
297
00:24:28,840 --> 00:24:32,980
Mamma, mamma...
298
00:24:33,440 --> 00:24:38,380
È elegante ma irritabile.
Alcune volte ha anche sgridato sua figlia in pubblico.
299
00:24:38,680 --> 00:24:43,720
In un certo senso, quelle voci potrebbero sembrare
vere, se consideriamo come si comporta.
300
00:24:49,930 --> 00:24:52,090
Wow! Bel colpo.
301
00:24:52,120 --> 00:24:56,830
Nah, è orribile. Non gioco da un po'.
302
00:24:56,870 --> 00:24:58,490
Sei comunque in ottima forma.
303
00:24:58,540 --> 00:25:00,170
Tocca a te.
304
00:25:05,170 --> 00:25:10,410
Sono io quella che ha perso il tocco.
Vado bene così?
305
00:25:14,370 --> 00:25:15,960
Pronto?
306
00:25:16,370 --> 00:25:22,630
Oh, Signor Chan! No, è ok, stavo aspettando la sua chiamata.
307
00:25:26,000 --> 00:25:29,510
Ho fame. Cosa prendi?
308
00:25:29,560 --> 00:25:31,980
Ordinami solo un drink.
309
00:25:32,090 --> 00:25:32,860
Sei impegnato?
310
00:25:32,890 --> 00:25:35,770
Non proprio, devo solamente inviare una mail.
311
00:25:35,810 --> 00:25:37,870
Ho con me il portatile, vuoi che te lo prenda?
312
00:25:37,900 --> 00:25:39,590
Il file è a casa.
313
00:25:39,620 --> 00:25:42,930
Allora andiamo a casa. Ti preparerò degli spaghetti.
314
00:25:42,950 --> 00:25:45,280
Hai appena detto di avere fame, mangia qui.
315
00:25:45,340 --> 00:25:46,780
Andiamo.
316
00:25:57,240 --> 00:26:00,510
La salsa ti piace con tanto prezzemolo, giusto?
317
00:26:00,560 --> 00:26:02,210
Sì! Mettine tanto!
318
00:26:02,240 --> 00:26:03,910
Ok!
319
00:26:07,990 --> 00:26:08,980
Mangiamo.
320
00:26:09,000 --> 00:26:10,980
Quando hai fatto tutto questo?
321
00:26:12,170 --> 00:26:15,900
Non importa da che verso lo guardi, sono perfetta per fare la moglie!
322
00:26:15,940 --> 00:26:19,360
Dovremmo prendere del vino?
Ho ricevuto una buona bottiglia come regalo.
323
00:26:19,510 --> 00:26:21,840
Non posso bere molto.
324
00:26:26,010 --> 00:26:27,640
Salute!
325
00:26:33,230 --> 00:26:36,180
Chi è che chiama ora?
326
00:26:41,900 --> 00:26:43,180
Papà?
327
00:26:43,270 --> 00:26:47,690
Tua madre vuole presentare il fascicolo di
Ji Young al dipartimento delle persone scomparse.
328
00:26:47,770 --> 00:27:00,550
Ne ho sentito parlare da un mio amico poliziotto,
ma dice che non possono fare un'indagine approfondita.
329
00:27:03,010 --> 00:27:07,090
È il desiderio di tua madre, quindi facciamoglielo fare.
330
00:27:21,200 --> 00:27:25,500
È successo qualcosa?
Hai un'espressione triste.
331
00:27:26,720 --> 00:27:30,770
Nulla di cui preoccuparsi.
332
00:27:35,650 --> 00:27:37,800
È buono.
333
00:27:37,930 --> 00:27:39,500
Un altro bicchiere?
334
00:27:40,000 --> 00:27:42,320
Non dovrei bere tanto...
335
00:27:42,360 --> 00:27:45,020
Eppure quanti bicchieri hai bevuto?
336
00:27:45,290 --> 00:27:52,240
Sono felice di aver mangiato qui.
Mi sento bene qui con te.
337
00:27:53,820 --> 00:27:56,920
Devono chiamarmi per farmi sapere il responso. Aspetta un attimo.
338
00:27:59,090 --> 00:28:03,640
Pronto? Signor Chan?
Certo, è fantastico.
339
00:28:03,680 --> 00:28:05,250
Grazie.
340
00:28:05,340 --> 00:28:07,250
Ok, mi lasci controllare.
341
00:28:23,020 --> 00:28:25,790
Sa Wol deve essere felice.
342
00:28:26,160 --> 00:28:31,080
Perché ha qualcuno a cui aggrapparsi quando vacilla.
343
00:28:31,320 --> 00:28:33,770
Tu non ce l'hai?
344
00:28:33,830 --> 00:28:35,770
Probabilmente sì.
345
00:29:41,470 --> 00:29:43,120
Joon Sae?
346
00:29:52,020 --> 00:29:55,730
"Scusami per averti lasciata sola."
347
00:29:55,790 --> 00:29:59,890
"Credo che farò tardi quindi non
aspettarmi. Ti chiamo io."
348
00:30:11,140 --> 00:30:13,980
[Kim Eun Bi]
349
00:30:14,820 --> 00:30:19,880
Tesoro, un volantino dei bambini scomparsi è sparito.
350
00:30:19,930 --> 00:30:21,920
Per caso l'hai preso tu?
351
00:30:23,360 --> 00:30:29,090
Sono sicura di averne presi 45, ma ce ne sono solo 44.
352
00:30:29,160 --> 00:30:31,280
Non ne abbiamo più bisogno.
353
00:30:31,310 --> 00:30:33,280
Yoon Sa Wol non vuole più farlo.
354
00:30:33,350 --> 00:30:35,280
Come può essere?
355
00:30:35,760 --> 00:30:38,000
Non dovresti riposare di domenica?
356
00:30:38,030 --> 00:30:40,790
Perché lavori nel tuo giorno libero?
357
00:30:40,820 --> 00:30:43,180
Convinci Yoon Sa Wol a continuare!
358
00:30:43,210 --> 00:30:46,200
Voglio farlo. Ne sono ossessionata!
359
00:30:46,230 --> 00:30:48,830
La persona coinvolta non vuole farlo,
perché devi ficcare il naso?!
360
00:30:48,850 --> 00:30:51,130
Ha appena deciso di non continuare!
361
00:31:03,810 --> 00:31:05,720
Ti ho detto che non vuole continuare!
362
00:31:05,750 --> 00:31:07,640
Non pensare nemmeno che provi a convincerla!
363
00:31:07,660 --> 00:31:09,920
Chi è che non vuole continuare?
364
00:31:11,790 --> 00:31:13,260
Pronto?
365
00:31:13,300 --> 00:31:16,780
Do Young, sono Cha Dong Woo.
366
00:31:29,770 --> 00:31:32,160
Perché volevi vedermi?
367
00:31:32,200 --> 00:31:34,160
Perché mi mancavi.
368
00:31:35,860 --> 00:31:37,770
Scherzavo.
369
00:31:37,800 --> 00:31:40,620
Non ti avevo detto che ti avrei offerto da bere?
370
00:31:40,950 --> 00:31:43,740
Non sono dell'umore per bere un drink.
371
00:31:44,040 --> 00:31:46,200
È successo qualcosa, vero?
372
00:31:46,240 --> 00:31:47,590
Sì.
373
00:31:47,640 --> 00:31:50,260
Sembravi molto arrabbiata poco fa.
374
00:31:50,280 --> 00:31:51,930
Non è niente di grosso.
375
00:31:52,180 --> 00:31:54,220
Può esserci qualcosa di troppo grande?
376
00:31:54,250 --> 00:31:56,760
A questo mondo è tutto uguale quando lo si guarda da fuori.
377
00:31:56,800 --> 00:32:00,470
Se sei troppo seria e severa, farai una vita stressante.
378
00:32:03,030 --> 00:32:05,320
Cosa stavi leggendo?
379
00:32:09,180 --> 00:32:11,230
Perché hai portato il passaporto?
380
00:32:11,260 --> 00:32:14,910
Se bevo con te, non ho alcuna garanzia che poi non debba guidare.
381
00:32:14,950 --> 00:32:18,520
Così ho portato il passaporto e la patente.
382
00:32:19,670 --> 00:32:21,750
Non è necessario bere.
383
00:32:22,370 --> 00:32:24,830
Mi manca l'aria, che ne dici di una passeggiata?
384
00:32:24,870 --> 00:32:28,810
Se sei annoiata dovremmo fare qualcosa di divertente.
385
00:32:39,150 --> 00:32:42,940
È impossibile che gli altri ti riconoscano.
386
00:32:43,620 --> 00:32:45,670
Perché stai abbassando il capello così tanto?
387
00:32:45,700 --> 00:32:49,180
Ho paura che mi scambino per il tuo ragazzo.
388
00:32:49,530 --> 00:32:52,430
Non devi preoccuparti per questo.
389
00:32:52,860 --> 00:32:55,070
Su quale saliamo prima?
390
00:32:55,100 --> 00:32:56,410
Su quello?
391
00:32:56,450 --> 00:32:57,830
Quello?
392
00:33:36,810 --> 00:33:39,850
Questo era un mio vecchio desiderio.
393
00:33:39,940 --> 00:33:41,760
Che cosa?
394
00:33:41,800 --> 00:33:44,860
Andare al parco dei divertimenti ogni volta che volevo.
395
00:33:44,900 --> 00:33:46,860
Con Sa Wol.
396
00:33:47,360 --> 00:33:50,610
Allora posso andarmene così puoi chiamare Sa Wol.
397
00:33:50,720 --> 00:33:52,610
Ti sei offesa?
398
00:33:53,060 --> 00:33:56,040
Non crederti tanto importante, ok?
399
00:33:56,080 --> 00:34:00,720
Ecco! Sei davvero bella quanto sorridi.
400
00:34:01,870 --> 00:34:04,420
Vogliamo salire su quello?
401
00:34:04,790 --> 00:34:06,420
Sembra spaventoso, non voglio.
402
00:34:06,450 --> 00:34:07,830
Sei troppo paurosa!
403
00:34:36,520 --> 00:34:38,760
Che succede?
404
00:34:38,990 --> 00:34:40,650
Sono un po' stordita.
405
00:34:40,680 --> 00:34:42,650
Non eri solo spaventata?
406
00:34:43,090 --> 00:34:44,050
Do Young.
407
00:35:05,070 --> 00:35:07,200
Bevi.
408
00:35:12,260 --> 00:35:13,920
Mi dispiace.
409
00:35:16,100 --> 00:35:18,580
Sto bene ora.
410
00:35:19,420 --> 00:35:21,160
Mi dispiace.
411
00:35:21,500 --> 00:35:25,060
Volevo tirarti su di morale.
412
00:35:25,950 --> 00:35:27,920
Perché?
413
00:35:29,900 --> 00:35:32,840
Perché volevi tirarmi su di morale?
414
00:35:35,630 --> 00:35:37,920
Perché stai passando un periodo difficile.
415
00:35:38,010 --> 00:35:39,920
Non è vero.
416
00:35:42,420 --> 00:35:44,760
Non ti senti sola?
417
00:35:45,150 --> 00:35:47,620
Non sono sola.
418
00:35:51,030 --> 00:35:53,110
Allora lascia perdere.
419
00:36:06,550 --> 00:36:09,710
Cos'è quella faccia?
Vuoi chiedermi qualcosa?
420
00:36:09,840 --> 00:36:12,210
Te la chiederò la prossima volta.
421
00:36:12,260 --> 00:36:14,210
Che cosa?
422
00:36:14,670 --> 00:36:18,050
Perché sei andata in quel bar?
423
00:36:18,570 --> 00:36:20,660
A Hong Kong.
424
00:36:21,040 --> 00:36:24,650
Non ti si addiceva, era sporco e in disordine.
425
00:36:28,670 --> 00:36:33,070
Sento che un giorno mi rivelerai il motivo.
426
00:36:34,060 --> 00:36:36,250
Altimenti, va bene lo stesso.
427
00:36:39,940 --> 00:36:42,420
Devo andare a casa.
428
00:36:42,690 --> 00:36:44,420
Ti accompagno.
429
00:36:44,540 --> 00:36:46,310
Voglio stare sola.
430
00:36:46,380 --> 00:36:49,220
Oggi devi darmi ascolto.
431
00:37:02,020 --> 00:37:04,630
Chiudi gli occhi e riposati.
432
00:37:05,850 --> 00:37:08,490
Non sei pratico con le strade di Seoul.
433
00:37:08,580 --> 00:37:11,560
Posso controllare il navigatore.
434
00:37:11,600 --> 00:37:14,670
Fidati di me e chiudi gli occhi per un po'.
435
00:37:19,010 --> 00:37:21,480
Sei davvero disobbediente.
436
00:37:23,760 --> 00:37:29,290
Sarebbe bello se avessimo un navigatore
che ci guidi anche nella vita.
437
00:37:29,330 --> 00:37:31,170
Non sono d'accordo.
438
00:37:31,200 --> 00:37:35,490
Ci guiderebbe in luoghi lontani e strade sbagliate che
non avrebbero significato per le nostre vite.
439
00:37:35,590 --> 00:37:38,980
Anche se alla fine, raggiungeremo le nostre destinazioni.
440
00:37:39,140 --> 00:37:40,980
Hai ragione.
441
00:37:42,800 --> 00:37:45,720
Anch'io ho viaggiato su un sentiero sbagliato.
442
00:37:45,950 --> 00:37:47,990
Nella tua vita?
443
00:37:49,340 --> 00:37:52,090
Qual era la destinazione?
444
00:37:52,990 --> 00:37:56,830
Felicità. Calore.
445
00:37:57,360 --> 00:37:59,570
Un luogo luminoso.
446
00:38:00,860 --> 00:38:03,790
Ora sei sulla strada giusta.
447
00:38:03,980 --> 00:38:07,330
Dimenticati della strada sbagliata che hai preso.
448
00:38:08,680 --> 00:38:10,740
Lo vorrei anch'io.
449
00:38:32,620 --> 00:38:35,640
Non pensare a niente e fa' una bella dormita.
450
00:38:35,720 --> 00:38:38,300
Anche se non ho rispettato la mia promessa di offrirti un drink
451
00:38:38,340 --> 00:38:40,430
te ne offrirò due la prossima volta.
452
00:38:40,890 --> 00:38:43,040
Come vanno le cose con Sa Wol?
453
00:38:43,100 --> 00:38:45,040
È divertente.
454
00:38:45,070 --> 00:38:49,200
Sa Wol dice che farà una festa per te
quando prenderà il suo primo stipendio.
455
00:38:50,120 --> 00:38:52,870
Prenditi cura di Sa Wol.
456
00:38:52,910 --> 00:38:55,990
Perché suona come se te ne stessi andando?
457
00:38:56,570 --> 00:38:57,990
Giusto.
458
00:39:06,300 --> 00:39:08,180
Sta' attento mentri torni a casa.
459
00:39:09,060 --> 00:39:10,990
Buonanotte.
460
00:39:50,900 --> 00:39:53,060
Oh, cielo! Cielo!
461
00:39:55,420 --> 00:39:57,740
Dove sei stato per tutto il giorno?
462
00:39:57,780 --> 00:40:00,460
Ho incontrato un amico.
463
00:40:00,560 --> 00:40:02,460
Hai degli amici a Seoul?
464
00:40:02,500 --> 00:40:04,060
Certo!
465
00:40:04,090 --> 00:40:06,700
Non posso avere degli amici a Seoul?
466
00:40:06,770 --> 00:40:10,400
Chi? Un amico che hai conosciuto quando stavi a Mok Po?
467
00:40:10,440 --> 00:40:14,510
No. Un amico che ho incontrato a Hong Kong.
468
00:40:14,710 --> 00:40:19,020
Lascia quei germogli di fagioli.
Li pulirò dopo che avrò fatto la doccia.
469
00:40:20,980 --> 00:40:23,910
È piuttosto impegnato.
470
00:40:25,880 --> 00:40:29,840
Yong Ja, esci fuori. Dong Woo è andato via.
471
00:40:36,850 --> 00:40:39,070
Oddio!
472
00:40:52,130 --> 00:40:53,450
Vai a lavoro?
473
00:40:53,500 --> 00:40:54,630
Sì.
474
00:40:54,670 --> 00:40:56,630
Hai finito la tua lezione?
475
00:40:56,680 --> 00:40:59,460
Credo che sarò più impegnata una volta iniziate le elezioni.
476
00:40:59,630 --> 00:41:02,270
La richiesta che vuoi presentare alla polizia.
477
00:41:02,310 --> 00:41:05,310
Posso presentarla io mentre vado a lavoro.
478
00:41:08,650 --> 00:41:10,360
Vuoi farlo tu?
479
00:41:10,520 --> 00:41:13,190
Sì. Dalla a me.
480
00:41:17,030 --> 00:41:19,000
Eccola.
481
00:41:19,300 --> 00:41:21,970
Farò richiesta oggi.
482
00:42:08,170 --> 00:42:10,530
Quando il primo atto de "La Traviata" finisce,
483
00:42:10,560 --> 00:42:13,980
volete procedere con l'ultimo atto della "Carmen" di punto in bianco?
484
00:42:14,060 --> 00:42:17,290
C'è un cambiamento di cantanti,
non sarebbe saggio fare qualche introduzione?
485
00:42:17,340 --> 00:42:22,970
Inoltre informami sugli abiti che il soprano
e il mezzo soprano indosseranno.
486
00:42:23,010 --> 00:42:25,440
Così possiamo preparare i design e abbinare i colori dei nostri vestiti.
487
00:42:25,470 --> 00:42:26,170
Sì.
488
00:42:26,200 --> 00:42:27,720
Maestro.
489
00:42:27,770 --> 00:42:29,720
Ha accettato lei di partecipare allo show.
490
00:42:29,750 --> 00:42:33,520
Abbiamo preso un accordo durante il nostro
incontro ed abbiamo effettuato anche il QC.
491
00:42:33,610 --> 00:42:36,770
Come può dire ora di non poterlo più fare?
492
00:42:37,630 --> 00:42:41,270
Maestro! Vuole vedermi morta?
493
00:42:41,350 --> 00:42:46,540
Sono così agitata che potrei morire.
Quindi la smetta di dire che non lo farà.
494
00:42:46,570 --> 00:42:47,950
Pronto?
495
00:42:48,420 --> 00:42:49,410
Pronto?
496
00:42:49,450 --> 00:42:51,200
Ajussi!!!
497
00:42:53,590 --> 00:42:55,730
Non ce la faccio più.
498
00:42:55,760 --> 00:42:58,300
Che abbia commesso tanti peccati nella mia vita passata?
499
00:42:58,330 --> 00:43:00,850
Perché è così difficile far funzionare le cose?
500
00:43:00,890 --> 00:43:04,410
Bevi qualcosa e recupera la tua vitalità.
501
00:43:04,570 --> 00:43:07,340
Yoon Sa Wol ha detto che non vuole più cercare i suoi genitori.
502
00:43:07,350 --> 00:43:08,980
Perché ha cambiato idea?
503
00:43:09,010 --> 00:43:12,970
Sa Wol è rimasta profondamente
ferita dopo aver incontrato quell'ajumma.
504
00:43:13,080 --> 00:43:15,820
Al posto suo rinuncerei anch'io.
505
00:43:15,850 --> 00:43:18,110
Avremo dei problemi questa settimana.
506
00:43:18,140 --> 00:43:20,690
I problemi stanno arrivando da tutte le direzioni.
507
00:43:21,280 --> 00:43:23,200
Usiamo noi stessi.
508
00:43:23,230 --> 00:43:27,850
L'ho visto in un programma, uno di noi
presenterà i membri del nostro team.
509
00:43:27,900 --> 00:43:30,180
Se non abbiamo materiale, andremo noi sugli schermi.
510
00:43:30,220 --> 00:43:32,250
Dalle riunioni alle trasmissioni, dai giornalisti esterni
511
00:43:32,250 --> 00:43:34,470
allo staff temporaneo, presentiamo tutta la nostra squadra.
512
00:43:34,500 --> 00:43:36,780
Ho sentito che sai cantare e ballare bene.
513
00:43:36,810 --> 00:43:37,930
Questo ragazzo!
514
00:43:37,960 --> 00:43:41,590
Ho mostrato il mio talento qualche anno fa in un club.
515
00:43:44,670 --> 00:43:46,730
Potresti fare una cosa o due.
516
00:43:46,760 --> 00:43:48,000
Certamente!
517
00:43:48,030 --> 00:43:50,140
Dovrebbe essere sufficiente a mantenere gli ascolti.
518
00:43:50,190 --> 00:43:53,360
Ma ci serve un titolo.
519
00:43:53,380 --> 00:43:56,520
Un centesimo episodio speciale o un premio speciale.
520
00:43:56,550 --> 00:43:59,350
Avremmo dovuto farlo quando abbiamo vinto il premio.
521
00:43:59,380 --> 00:44:01,260
Così avremmo trovato delle ragazze.
522
00:44:01,280 --> 00:44:02,540
Fai silenzio!
523
00:44:02,580 --> 00:44:04,340
Ti pare il momento per le scemenze?
524
00:44:04,380 --> 00:44:06,490
Riesco a sentire la tua voce a 30 mentri di distanza.
525
00:44:06,530 --> 00:44:08,070
Siamo nei guai con la trasmissione di questa settimana.
526
00:44:08,100 --> 00:44:11,610
Cosa facciamo?
527
00:44:12,470 --> 00:44:15,450
Sono venuto al momento giusto, che stanchezza.
528
00:44:15,490 --> 00:44:17,060
Sto per impazzire.
529
00:44:17,100 --> 00:44:21,750
A causa di uno special sulle Olimpiadi,
la trasmissione è ferma questa settimana.
530
00:44:21,800 --> 00:44:23,580
Andiamo a divertirci?
531
00:44:26,200 --> 00:44:27,730
Hai saputo la notizia?
532
00:44:27,760 --> 00:44:29,530
Sì, ho saputo. Sei felice?
533
00:44:29,631 --> 00:44:31,231
Evvai.
534
00:44:32,070 --> 00:44:35,980
Ma, perché Yoon Sa Wol ha rinunciato?
535
00:44:36,280 --> 00:44:40,240
Ha cambiato idea.
Perché insisti così tanto?
536
00:44:41,090 --> 00:44:44,050
Sembra che sia stata influenzata dalla signora di Gun San.
537
00:44:44,090 --> 00:44:46,940
Inoltre, era angosciata per le sofferenze di quella signora.
538
00:44:47,390 --> 00:44:50,590
È proprio una ragazza gentile e premurosa.
539
00:44:50,630 --> 00:44:52,470
Non so perché ma mi sta simpatica.
540
00:44:52,500 --> 00:44:53,860
Dammi il copione della trasmissione radiofonica.
541
00:44:53,890 --> 00:44:56,590
Voglio ripassarlo prima che inizi.
542
00:44:56,690 --> 00:44:58,590
Qualcuno qui è gelosa, eh.
543
00:44:58,620 --> 00:45:01,220
Per merito tuo ora mi occupo anche del programma radiofonico.
544
00:45:01,290 --> 00:45:03,570
Solo perché ne hai le capacità.
545
00:45:03,600 --> 00:45:08,340
Quelli che non si impegnano e sparlano alle spalle,
non voglio nemmeno che mi si avvicinino.
546
00:45:10,220 --> 00:45:11,720
Pranziamo insieme?
547
00:45:11,740 --> 00:45:13,880
Scusa ma ho un impegno.
548
00:45:14,520 --> 00:45:15,880
Con Joon Sae?
549
00:45:15,960 --> 00:45:18,180
No, con un amico delle superiori.
550
00:45:19,430 --> 00:45:22,390
Non ho potuto darvelo perché ve ne siete andati.
551
00:45:22,420 --> 00:45:24,810
Sono dei profumi e alcuni campioni.
552
00:45:25,000 --> 00:45:26,810
Grazie, Sa Wol.
553
00:45:27,700 --> 00:45:31,110
Volevo offrirti qualcosa di buono,
un hamburger sarebbe stato meglio?
554
00:45:31,120 --> 00:45:34,050
No, volevo davvero mangiare questi oggi.
555
00:45:34,530 --> 00:45:38,840
Allora prendine un altro. Mangiane uno
e portati questo a casa.
556
00:45:38,890 --> 00:45:42,640
Com'è possibile che mi leggi nel pensiero?
557
00:45:46,560 --> 00:45:48,360
Devi essere affamata.
558
00:45:48,440 --> 00:45:52,010
È da questa mattina che vado di corsa e ho finito per perdere le energie.
559
00:45:52,210 --> 00:45:54,480
Il lavoro è troppo duro?
560
00:45:54,590 --> 00:45:59,300
È un lavoro interessante,
ma è dura quando devo correre in altri negozi.
561
00:45:59,320 --> 00:46:02,670
Di notte ho le gambe gonfie.
562
00:46:02,810 --> 00:46:04,620
Hai molti appuntamenti nel pomeriggio?
563
00:46:04,660 --> 00:46:06,310
No, non ne ho nessuno oggi.
564
00:46:06,340 --> 00:46:09,270
Unni, vieni a prendere il tuo vestito?
565
00:46:09,390 --> 00:46:14,700
Allora... prima vieni con me dal chirurgo
plastico e poi andiamo in negozio.
566
00:46:14,780 --> 00:46:16,180
Chirurgo plastico?
567
00:46:16,220 --> 00:46:18,180
Perché?
568
00:46:19,360 --> 00:46:22,920
Quale parte di me vuoi aggiustare?
569
00:46:22,960 --> 00:46:27,300
No. Sei carina così come sei,
non hai bisogno del chirurgo plastico.
570
00:46:27,380 --> 00:46:29,300
Allora...
571
00:46:29,350 --> 00:46:34,260
Voglio aiutarti a liberarti della cicatrice
che hai sulla spalle.
572
00:46:34,450 --> 00:46:37,820
Conosco un dottore.
573
00:46:37,970 --> 00:46:40,490
La cicatrice è evidente quando ti chini.
574
00:46:40,530 --> 00:46:43,130
Non è bello che i tuoi clienti la vedano.
575
00:46:43,240 --> 00:46:46,310
In questo modo potrai anche indossarre un bikini.
576
00:46:48,240 --> 00:46:52,120
Al bikini preferisco un costume intero.
577
00:46:52,190 --> 00:46:55,820
Per quanto riguarda la cicatrice, posso coprirla
con dei top lunghi. L'importante è che non si veda.
578
00:46:55,860 --> 00:46:59,500
Unni, grazie per aver pensato a me.
579
00:46:59,520 --> 00:47:02,780
Ma per quanto riguarda la cicatrice,
vorrei mantenere le cose così come sono.
580
00:47:03,670 --> 00:47:04,930
Perché?
581
00:47:05,400 --> 00:47:11,600
Supponiamo che, mia madre voglia cercarmi,
questa cicatrice potrebbe tornarmi utile.
582
00:47:11,700 --> 00:47:16,290
Non voglio ancora toglierla.
583
00:47:17,050 --> 00:47:20,580
Non è legata a dei brutti ricordi?
584
00:47:21,110 --> 00:47:22,950
Anche così...
585
00:47:26,030 --> 00:47:29,810
Va bene, rispetterò la tua volontà, Sa Wol.
586
00:47:29,850 --> 00:47:32,140
Sono stata egoista.
587
00:47:33,020 --> 00:47:37,900
Finalmente capisco perché sei la donna
che molte laureande vorrebbero diventare.
588
00:47:37,930 --> 00:47:41,520
Sei una persona davvero meravigliosa.
589
00:47:52,510 --> 00:47:56,390
È arrivato ieri. Ho sentito che ha ricevuto grandi elogi a Parigi.
590
00:47:56,440 --> 00:47:59,240
Rispetto agli altri pezzi, questo mi piace di più.
591
00:47:59,270 --> 00:48:01,240
L'ho tenuto da parte appositamente per te.
592
00:48:01,280 --> 00:48:03,810
Non volevo che lo indossassero altre persone.
593
00:48:03,980 --> 00:48:06,130
Sta andando bene con Dong Woo?
594
00:48:06,150 --> 00:48:09,590
Sì. Ma sono stata molto impegnata e l'ho trascurato.
595
00:48:09,630 --> 00:48:11,140
La lunghezza va bene?
596
00:48:11,190 --> 00:48:13,140
Sì, va bene.
597
00:48:15,000 --> 00:48:17,420
Per quanto ancora intende stare in Corea?
598
00:48:17,450 --> 00:48:20,290
Non rimarrà molto.
599
00:48:21,350 --> 00:48:26,870
Non sarebbe bello se sposassi Dong Woo e vivessi all'estero?
600
00:48:28,010 --> 00:48:31,370
Dong Woo sembra una persona profonda e un brav'uomo.
601
00:48:31,420 --> 00:48:34,260
Sì, è un brav'uomo.
602
00:48:36,620 --> 00:48:41,520
Mentre sarai all'estero con Dong Woo,
potresti anche studiare.
603
00:48:41,560 --> 00:48:43,730
Credo che sia meglio per te.
604
00:48:43,760 --> 00:48:45,730
Allora dovrei farlo?
605
00:48:45,970 --> 00:48:47,490
Oh giusto, Unni.
606
00:48:47,520 --> 00:48:50,920
Ho ricordato delle cose ieri.
607
00:48:52,640 --> 00:48:58,880
La mia unni ed io, stavamo andando in un
posto lontano insieme. In autobus.
608
00:49:01,590 --> 00:49:05,220
Lontano? Dove?
609
00:49:06,030 --> 00:49:08,500
Non ne sono sicura.
610
00:49:08,570 --> 00:49:12,590
Ricordo solo di aver viaggiato in autobus
insieme alla mia unni verso un posto lontano.
611
00:49:12,630 --> 00:49:15,590
Ricordo che ero molto felice.
612
00:49:15,620 --> 00:49:18,970
Prendiamo l'autobus e andiamo a divertirci.
613
00:49:28,850 --> 00:49:32,200
È strano. Da quando ho incontrato quella signora di Gun San,
614
00:49:32,250 --> 00:49:36,310
ho iniziato a ricordare un paio di cose.
615
00:49:36,380 --> 00:49:39,290
Credo sia dovuto allo shock ricevuto.
616
00:49:42,450 --> 00:49:45,200
Unni, aspetta un minuto.
617
00:49:48,090 --> 00:49:51,020
Sì, qui è la personal shopper Yoon Sa Wol.
618
00:49:51,890 --> 00:49:55,270
Sì, è necessario richiedere un appuntamento
per i servizi di un personal shopper.
619
00:49:55,310 --> 00:49:57,270
La prego di dirmi il giorno e l'ora
in cui desidera avere un appuntamento.
620
00:49:57,310 --> 00:50:00,590
Reprimi i tuoi ricordi, Ji Young.
621
00:50:15,590 --> 00:50:17,980
Una consegna!
622
00:50:21,010 --> 00:50:22,900
Qual è il più famoso programma di intrattenimento del momento?
623
00:50:22,930 --> 00:50:26,010
Credo sia il "Wonder Woman Show".
624
00:50:29,860 --> 00:50:32,310
Anche "Vitamin" sembra andar bene.
625
00:50:34,500 --> 00:50:36,670
Cosa bisogna fare per partecipare al programma "La Nostra Gara di Lingua"?
626
00:50:36,720 --> 00:50:38,320
Potete iscrivervi online.
627
00:50:38,380 --> 00:50:40,620
Mercoledì, "Wonder Woman Show".
628
00:50:40,650 --> 00:50:42,620
Venerdì, "Vitamin".
629
00:50:46,850 --> 00:50:51,690
Lo Starry Stellar è adornato con degli affascinanti diamanti.
630
00:50:51,750 --> 00:50:54,840
Ed è anche tra i più venduti.
631
00:50:54,860 --> 00:50:56,380
Questo è certo.
632
00:50:56,410 --> 00:50:58,270
Credi che non lo abbia?
633
00:50:58,300 --> 00:50:59,380
Mi scuso.
634
00:50:59,410 --> 00:51:04,150
Allora, che ne dice di quello decorato di diamanti
della serie Oro Bianco di Begonia 1930?
635
00:51:04,180 --> 00:51:05,850
Mi farebbe sembrare vecchia!
636
00:51:06,920 --> 00:51:10,840
In questo caso, l'oro rosa le donerebbe.
637
00:51:11,610 --> 00:51:16,890
Non lo sai che solo le modelle meno conosciute
di Hollywood lo indossano?
638
00:51:16,950 --> 00:51:18,540
È così?
639
00:51:18,580 --> 00:51:20,490
Mi scuso per non esserne a conoscenza.
640
00:51:20,540 --> 00:51:21,900
Allora informati!
641
00:51:21,940 --> 00:51:23,900
Se avessi una rivista te la darei in testa.
642
00:51:23,920 --> 00:51:26,840
Capo Reparto Lee, perché non l'hai licenziata?
643
00:51:26,870 --> 00:51:29,080
Volevo, ma è troppo brava nel suo lavoro.
644
00:51:29,100 --> 00:51:31,080
Mi dispiace, Presidente.
645
00:51:31,280 --> 00:51:33,960
La terrò lontana alla vostra prossima visita.
646
00:51:33,980 --> 00:51:35,310
Falla andare via ora.
647
00:51:35,360 --> 00:51:37,650
Odio vedere la sua faccia.
648
00:51:37,710 --> 00:51:40,300
Sa Wol, esci. Me ne occupo io.
649
00:51:40,340 --> 00:51:42,910
Non aveva un appuntamento?
Ci penso io.
650
00:51:42,940 --> 00:51:45,350
Senti, senti. Non conosci le buone maniere?
651
00:51:45,440 --> 00:51:47,000
Presidente.
652
00:51:47,030 --> 00:51:51,960
Nel 1968, la Tae Moon Corporation iniziò
con un piccolo negozio a Daegu.
653
00:51:51,990 --> 00:51:55,580
Ma adesso, non è una delle migliori 30 imprese della Corea?
654
00:51:55,670 --> 00:51:59,780
Non è stato talmente sorprendente da dare alle persone
ordinarie come noi un'opportunità per sognare?
655
00:52:01,090 --> 00:52:02,380
Quindi, cosa possiamo fare?
656
00:52:02,400 --> 00:52:05,950
Lei è talmente informale coi suoi subordinati
e agisce come un riccone superficiale.
657
00:52:06,010 --> 00:52:07,200
Sa Wol!
658
00:52:07,240 --> 00:52:08,690
Che maleducata!
659
00:52:08,710 --> 00:52:13,180
Vorrei che il Presidente mostrasse
il suo lato più piacevole agli altri.
660
00:52:13,260 --> 00:52:16,120
Se anch'io riuscissi a raggiungere i suoi
livelli nel lavoro, mi piacerebbe...
661
00:52:16,160 --> 00:52:18,680
Chi sei tu per darmi tutta questa confidenza!?
662
00:52:18,740 --> 00:52:20,180
Cosa puoi saperne?!
663
00:52:20,210 --> 00:52:23,890
Oppa, perché fai così?
Stai interrompendo il mio shopping.
664
00:52:23,920 --> 00:52:25,460
Andiamocene!
665
00:52:25,530 --> 00:52:28,000
Prendo quello coi diamanti.
666
00:52:28,050 --> 00:52:29,400
Non ne aveva già uno?
667
00:52:29,430 --> 00:52:30,750
Il modello è diverso.
668
00:52:30,770 --> 00:52:33,600
Il mio ha due file di diamanti ma questo ne ha tre.
669
00:52:33,650 --> 00:52:35,600
Oppa, voglio questo qui.
670
00:52:35,620 --> 00:52:37,200
Impacchettami questo.
671
00:52:42,780 --> 00:52:45,820
Mi hai appena insultato mentalmente, vero?
672
00:52:46,600 --> 00:52:47,660
Non l'ho fatto.
673
00:52:47,730 --> 00:52:49,920
Cosa significa no? Ho sentito tutto.
674
00:52:49,960 --> 00:52:51,920
Giuro di non averlo fatto.
675
00:52:52,030 --> 00:52:53,310
Allora cos'hai detto?
676
00:52:53,360 --> 00:52:54,610
Presidente, sul serio...
677
00:52:54,630 --> 00:52:57,270
Vada. Non doveva visitare l'ospedale oggi?
678
00:52:57,280 --> 00:52:59,790
Dillo, cos'hai pensato nella tua testa?
679
00:53:00,340 --> 00:53:03,020
Penso che il Presidente sia davvero penoso.
680
00:53:03,050 --> 00:53:04,340
Sa Wol!
681
00:53:04,370 --> 00:53:11,130
Ma deve avere delle profonde cicatrici nel cuore,
per cui sto cercando di trattenermi dall'arrabbiarmi.
682
00:53:14,170 --> 00:53:17,440
Credi di star facendo la superiore?
683
00:53:18,440 --> 00:53:19,680
Un po'.
684
00:53:20,960 --> 00:53:25,180
Capo Reparto Lee, devi assolutamente licenziarla.
685
00:53:30,800 --> 00:53:32,620
Arrivederci, Presidente.
686
00:53:34,880 --> 00:53:36,790
Sa Wol, sei impazzita?
687
00:53:36,820 --> 00:53:39,480
Quel cliente ha un rapporto molto stretto con il Presidente del nostro negozio.
688
00:53:39,510 --> 00:53:42,810
È un peccato persino far entrare una
persona del genere nel nostro negozio!
689
00:53:42,860 --> 00:53:44,310
Yoon Sa Wol.
690
00:53:44,340 --> 00:53:47,690
Da oggi, resta a casa per 4 giorni.
691
00:53:47,770 --> 00:53:49,460
Non venire a lavoro.
692
00:53:49,500 --> 00:53:50,470
Capo.
693
00:53:50,510 --> 00:53:52,750
Questo è un ordine del tuo Capo Reparto!
694
00:53:52,770 --> 00:53:54,750
Non presentarti a lavoro per 4 giorni.
695
00:54:03,650 --> 00:54:06,780
Non mi sono nemmeno incrociata con Joon Sae oppa oggi.
696
00:54:07,270 --> 00:54:09,160
Allora perché non fargli una chiamata?
697
00:54:09,230 --> 00:54:11,740
Giusto, forse oppa è stato occupato...
698
00:54:12,960 --> 00:54:14,890
Oppa!
699
00:54:20,480 --> 00:54:22,840
Arrivo dall'ufficio.
700
00:54:22,900 --> 00:54:26,040
E se stavo lavorando che avresti fatto?
Hai comprato due caffè.
701
00:54:26,080 --> 00:54:27,830
Ti avrei chiamato.
702
00:54:27,860 --> 00:54:30,630
Se invece stavi lavorando,
avrei dato l'altro caffè alla mia segretaria.
703
00:54:30,690 --> 00:54:32,630
Che fortuna!
704
00:54:33,550 --> 00:54:36,770
Ti commuovi facilmente per delle cose così banali.
705
00:54:36,800 --> 00:54:38,370
Non è carino?
706
00:54:38,840 --> 00:54:40,370
Non direi.
707
00:54:40,480 --> 00:54:43,090
Oppa, sei davvero... che tristezza!
708
00:54:43,120 --> 00:54:44,390
Stavo scherzando.
709
00:54:44,410 --> 00:54:45,650
È carino.
710
00:54:45,670 --> 00:54:47,650
E anche molto.
711
00:54:48,080 --> 00:54:52,460
Sai, abbiamo un cliente pratico di medicina tradizionale.
712
00:54:52,490 --> 00:54:55,620
Il Dottor Kim ha ancora il lato sinistro del corpo intorpidito?
713
00:54:55,650 --> 00:54:56,980
Credo che la terapia tradizionale possa aiutarlo.
714
00:54:57,010 --> 00:54:59,400
Chiederò ulteriori dettagli la prossima volta.
715
00:54:59,870 --> 00:55:05,220
Manchi molto a papà. Mi ha chiesto se te la passassi bene.
716
00:55:05,270 --> 00:55:06,750
Gli hai parlato di me?
717
00:55:06,770 --> 00:55:09,370
Certo che sì. Non hai idea di quanto fosse felice.
718
00:55:09,390 --> 00:55:10,970
Mi ha anche chiesto di mostrargli delle tue foto.
719
00:55:10,990 --> 00:55:14,610
Davvero? Dovrei farmi delle belle foto.
720
00:55:14,770 --> 00:55:16,960
Gli manca anche la vecchia casa a Mok Po.
721
00:55:16,980 --> 00:55:18,110
Allora...
722
00:55:18,140 --> 00:55:21,510
farò delle foto così potrai mostrargliele, Oppa.
723
00:55:21,540 --> 00:55:22,920
Hai tempo per farlo?
724
00:55:22,940 --> 00:55:24,680
Sono libera fino a questa domenica.
725
00:55:24,710 --> 00:55:26,680
Se hai una fotocamera, prestamela.
726
00:55:26,710 --> 00:55:30,950
Di solito uso quella della mia amica ma ha
aperto un negozio di recente e ne ha bisogno.
727
00:55:30,980 --> 00:55:33,860
Se me la presti, farò delle foto alla casa per te.
728
00:55:33,900 --> 00:55:35,360
Grazie.
729
00:55:35,390 --> 00:55:37,180
Figurati.
730
00:55:37,250 --> 00:55:41,040
Wow! Ricca Park Yong Ja!
731
00:55:41,080 --> 00:55:43,140
Non si scherza con le mie vendite!
732
00:55:43,180 --> 00:55:45,140
Benvenuta!
733
00:55:45,990 --> 00:55:48,390
Non eri nello staff temporaneo durante l'apertura?
734
00:55:48,430 --> 00:55:50,650
Ho visto il tuo annuncio per un part-time.
735
00:55:50,680 --> 00:55:51,910
Scordatelo.
736
00:55:51,950 --> 00:55:55,940
Se lavorassi con te, anche il gangster
dell'altro giorno frequenterebbe il mio negozio.
737
00:55:55,980 --> 00:55:58,310
Non accadrà. Te lo prometto.
738
00:55:58,340 --> 00:55:59,380
Perché dovrei crederti?
739
00:55:59,420 --> 00:56:03,230
Guardami. Ti sembro una che mente?
740
00:56:03,531 --> 00:56:04,131
Sì.
741
00:56:04,170 --> 00:56:06,980
Sembri proprio una bugiarda.
742
00:56:07,030 --> 00:56:09,090
Direttrice, ma che dici?
743
00:56:09,120 --> 00:56:12,000
Sono libera la mattina fino al pomeriggio.
744
00:56:12,030 --> 00:56:14,230
Non sono un problema nemmeno i lunedì sera.
745
00:56:14,260 --> 00:56:16,560
Farò un ottimo lavoro, sono una gran lavoratrice.
746
00:56:17,250 --> 00:56:20,390
Siete invitati a guardare la partita,
il baseball è uno sport interessante.
747
00:56:20,650 --> 00:56:22,630
Siete invitati a guardare la partita!
748
00:56:22,660 --> 00:56:25,040
Unni, le partite di baseball sono molto
interessanti, dovresti venire!
749
00:56:25,070 --> 00:56:27,970
È invitata alla partita! Grazie!
750
00:56:28,020 --> 00:56:29,970
Oppa!
751
00:56:32,270 --> 00:56:35,150
Non hai ancora guadagnato niente?
752
00:56:35,440 --> 00:56:37,150
In quale ospedale sta quel bastardo?
753
00:56:37,170 --> 00:56:39,560
Non te lo dirò nemmeno se mi punti un coltello alla gola.
754
00:56:39,580 --> 00:56:41,360
Smettila di pensare a picchiare la gente.
755
00:56:41,370 --> 00:56:43,360
Piuttosto, pensa ad un modo per fare soldi in fretta.
756
00:56:43,400 --> 00:56:46,970
Ha detto che se non gli darai i soldi entro questa
settimana, si assicurerà di mandare te in ospedale.
757
00:57:06,550 --> 00:57:09,250
Sì, qui è il Wonder Woman Show.
758
00:57:10,270 --> 00:57:12,010
Sì.
759
00:57:12,400 --> 00:57:14,970
Posso sapere con chi parlo?
760
00:57:15,650 --> 00:57:17,710
Sì.
761
00:57:17,820 --> 00:57:21,080
Sunbae-nim, dice di conoscerti.
762
00:57:21,510 --> 00:57:23,080
Davvero?
763
00:57:23,130 --> 00:57:25,080
Un uomo.
764
00:57:28,940 --> 00:57:30,410
Pronto?
765
00:57:30,810 --> 00:57:33,340
Parla Shin Do Young?
766
00:57:33,440 --> 00:57:35,090
Chi è lei?
767
00:57:35,150 --> 00:57:36,040
Han Sook.
768
00:57:36,950 --> 00:57:39,140
Ne è passato di tempo.
769
00:57:41,310 --> 00:57:43,740
Sono Eun Sub, Han Sook.
770
00:57:43,800 --> 00:57:46,580
Siamo cresciuti insieme in orfanotrofio.
771
00:57:46,600 --> 00:57:48,580
Hong Eun Sub.
772
00:57:50,160 --> 00:57:52,960
Possiamo incontrarci?
773
00:57:53,270 --> 00:57:57,250
Ci sono delle questioni urgenti
per questo ti ho chiamato.
774
00:57:57,870 --> 00:57:59,250
Per favore.
775
00:57:59,310 --> 00:58:01,250
Ha sbagliato numero.
776
00:58:13,190 --> 00:58:15,950
Non sai nemmeno come rispondere correttamente a una chiamata?!
777
00:58:15,980 --> 00:58:17,880
Come hai potuto passarmi la chiamata
senza chiedere prima i dettagli!?
778
00:58:17,900 --> 00:58:20,490
Ci sono persone che non aspettano altro che disturbarmi!
779
00:58:20,560 --> 00:58:21,720
Chiedo scusa.
780
00:58:21,740 --> 00:58:24,950
In futuro non passarmi nessuna chiamata,
indipendemente da chi chiama! Capito?
781
00:58:25,400 --> 00:58:26,970
Sì.
782
00:59:28,800 --> 00:59:30,150
Pronto?
783
00:59:30,180 --> 00:59:32,150
Direttore, sono la Segretaria Jeong.
784
00:59:32,180 --> 00:59:33,970
Sono per strada proprio ora.
785
00:59:33,990 --> 00:59:37,760
A causa di una svista sulla faccenda di ieri,
il Presidente tornerà in Corea domani.
786
00:59:37,780 --> 00:59:40,940
Gli incontri di oggi sono rinviati.
787
00:59:40,960 --> 00:59:44,520
Allora devo solamente inviare un mail al personale di Hong Kong?
788
00:59:44,550 --> 00:59:46,520
Esatto, Direttore.
789
00:59:46,560 --> 00:59:47,880
Sì.
790
01:00:07,760 --> 01:00:10,270
Cha Dong Woo, è ora di colazione!
791
01:00:10,300 --> 01:00:13,070
Tu! Hai visto il mio passaporto?
792
01:00:13,110 --> 01:00:14,760
Il passaporto?
793
01:00:14,790 --> 01:00:17,800
Yong Ja, hai visto il passaporto di Dong Woo?
794
01:00:36,210 --> 01:00:38,070
È qui.
795
01:00:38,110 --> 01:00:40,710
Deve esserti caduto dal libro l'altro giorno.
796
01:00:40,730 --> 01:00:42,160
Ci vediamo davanti al tuo ufficio.
797
01:00:42,200 --> 01:00:43,880
Stacco tardi questo pomeriggio.
798
01:00:43,900 --> 01:00:46,590
Allora ci vediamo fuori casa tua.
799
01:00:46,930 --> 01:00:48,590
Scusa.
800
01:00:49,760 --> 01:00:52,600
Devo andare a casa di Shin Do Young.
801
01:00:52,650 --> 01:00:54,600
Il tuo passaporto è lì?
802
01:00:54,660 --> 01:00:59,130
E poi, come fa Dong Woo a sapere
dove si trova la casa di Shin Do Young?
803
01:00:59,170 --> 01:01:02,170
Devo averlo lasciato nella sua macchiana
quando l'ho incontrata due giorni fa.
804
01:01:02,190 --> 01:01:04,940
L'amico che hai visto l'altro giorno
era Shin Do Young?
805
01:01:04,970 --> 01:01:06,280
Sì.
806
01:01:06,320 --> 01:01:07,590
Esco.
807
01:01:12,070 --> 01:01:16,180
Ehi! Come hanno fatto Dong Woo e Shin Do Young
a diventare così uniti in così poco tempo?
808
01:01:16,220 --> 01:01:20,240
Se si era portato il passaporto dietro,
potrebbe trattarsi di lavoro.
809
01:01:26,300 --> 01:01:27,670
Oppa!
810
01:01:28,250 --> 01:01:29,670
Sei mattiniera.
811
01:01:29,700 --> 01:01:32,930
Oppa, anche tu vai a lavoro presto.
Dammi la fotocamera.
812
01:01:32,960 --> 01:01:35,850
Ho messo una memory card più grande,
così puoi scattare più foto.
813
01:01:35,930 --> 01:01:36,910
Grazie.
814
01:01:36,940 --> 01:01:40,790
Non avresti dovuto portarmela,
potevo prenderla al negozio.
815
01:01:40,830 --> 01:01:42,790
Non è meglio se ti risparmio tempo?
816
01:01:42,860 --> 01:01:43,690
Grazie.
817
01:01:43,710 --> 01:01:47,630
Mi assicurerò di fare foto ad ogni angolo
mentre penserò al Dottor Kim.
818
01:01:47,670 --> 01:01:50,430
Sali. Andiamo a fare le fotografie.
819
01:01:50,460 --> 01:01:51,370
Eh?
820
01:01:51,400 --> 01:01:53,370
Non vuoi andare insieme?
821
01:01:54,300 --> 01:01:55,840
Oppa.
822
01:01:55,880 --> 01:01:58,450
Vai a preparare la borsa. Ti aspetto qui.
823
01:02:08,240 --> 01:02:12,310
Un furgone dovrebbe passare,
ci hanno chiesto di spostare la macchina.
824
01:02:12,330 --> 01:02:16,270
Do Young non ha parcheggiato in garage ieri.
825
01:02:16,360 --> 01:02:18,500
Parcheggia sempre fuori ultimamente?
826
01:02:18,530 --> 01:02:21,590
Si sta creando un ingorgo fuori.
827
01:02:32,240 --> 01:02:35,390
Sposta la tua macchina.
828
01:02:35,470 --> 01:02:37,390
Mi hai sentito?
829
01:02:37,450 --> 01:02:39,870
Sposta l'auto.
830
01:02:57,590 --> 01:03:00,910
Cos'è tutto questo disordine?
831
01:03:35,650 --> 01:03:37,820
Mamma, mi hanno detto di spostare l'auto...
832
01:04:07,440 --> 01:04:12,480
Traduzione: *sunako*
833
01:04:13,181 --> 01:04:18,181
Revisione: mozzy87
834
01:04:18,882 --> 01:04:23,882
QC: Usagi
835
01:04:24,683 --> 01:04:29,683
Thanks to WITH S2
836
01:04:30,384 --> 01:04:36,384
Soul Asian Fansub:
http://souldrama.forumfree.it/
837
01:04:37,085 --> 01:04:43,085
D r a m a L l a m a Q u e e n s:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/
838
01:04:43,886 --> 01:05:30,086
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!