1 00:00:00,030 --> 00:00:04,740 Il Soul Asian Fansub e le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ Women in the Sun ~ 2 00:00:07,690 --> 00:00:08,820 Cosa c'è dentro questa scatola? 3 00:00:09,140 --> 00:00:11,260 È il mio tesoro. 4 00:00:11,260 --> 00:00:12,500 Allora devi mostrarmelo. 5 00:00:13,250 --> 00:00:14,450 Non è niente di speciale. 6 00:00:14,760 --> 00:00:16,930 Ho conservato solo alcune vecchie foto e lettere. 7 00:00:17,180 --> 00:00:19,000 Ci sono anche degli orecchini. 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,250 Eccola! 9 00:00:25,550 --> 00:00:28,130 Mi hanno detto che la indossavo quando avevo 5 anni. 10 00:00:28,130 --> 00:00:29,610 Proprio quando mi hanno trovata. 11 00:00:34,660 --> 00:00:37,310 - Tornerò presto. - Non voglio. 12 00:00:38,180 --> 00:00:39,590 Custodiscilo e aspettami per un po'. 13 00:00:41,200 --> 00:00:43,100 Unni, torna presto! 14 00:00:49,210 --> 00:00:50,540 È carina, vero? 15 00:00:55,250 --> 00:00:57,610 Da qualsiasi parte la si guardi sembra fatta a mano. 16 00:00:57,810 --> 00:01:01,650 È carina, vero? Però non sembra che sia stata fatta da un adulto. 17 00:01:01,990 --> 00:01:04,450 No, dev'essere stata fatta da un adulto inesperto. 18 00:01:08,190 --> 00:01:09,190 Ti senti bene? 19 00:01:10,490 --> 00:01:11,810 Spegnete la telecamera. 20 00:01:12,810 --> 00:01:13,860 Facciamo una pausa. 21 00:01:22,010 --> 00:01:23,210 Stai bene ora? 22 00:01:26,050 --> 00:01:27,600 Posso vedere la tua collana? 23 00:01:27,910 --> 00:01:28,740 Certo. 24 00:01:47,170 --> 00:01:49,870 Ha già 20 anni, ma è ancora carina, vero? 25 00:01:52,210 --> 00:01:55,490 Non hai nessun ricordo legato a questa collana? 26 00:01:57,280 --> 00:02:00,600 Vorrei ricordare, ma non ci riesco. 27 00:02:00,870 --> 00:02:02,940 Ho davvero una buona memoria. 28 00:02:03,520 --> 00:02:09,190 Se ricevessi anche un solo stimolo, sarei in grado di ricordare ogni cosa. 29 00:02:12,480 --> 00:02:15,250 Sentire questa lana, vedere questi colori... 30 00:02:16,130 --> 00:02:18,620 Ricordo questo di quando ero bambina. 31 00:02:20,570 --> 00:02:22,380 Hai dei ricordi della tua famiglia? 32 00:02:24,020 --> 00:02:28,090 Ho una madre, un padre e una sorella. 33 00:02:29,230 --> 00:02:30,350 Ne sei sicura? 34 00:02:37,590 --> 00:02:40,150 Ti verrà il mal di testa, non pensarci troppo. 35 00:02:40,490 --> 00:02:41,560 Ne sono certa. 36 00:02:42,650 --> 00:02:45,380 Era scritto sul documento che abbiamo guardato. 37 00:02:45,580 --> 00:02:48,220 Diceva che avevo una madre, un padre e una sorella. 38 00:02:51,460 --> 00:02:55,270 Quel documento è ancora a Mok Po? 39 00:02:55,830 --> 00:02:57,060 Sì. 40 00:02:58,620 --> 00:03:01,210 Cosa ricordi di tua sorella? 41 00:03:03,540 --> 00:03:06,780 Credo di avere solo una sorella. 42 00:03:07,970 --> 00:03:09,430 Che differenza di età c'è tra voi due? 43 00:03:10,790 --> 00:03:16,050 Non ne sono sicura, quanto si può ricordare a 5 anni? 44 00:03:19,450 --> 00:03:21,810 Quello che ricordi potrebbe non essere vero. 45 00:03:23,400 --> 00:03:25,050 Lo so, me lo diceva anche la Direttrice dell'orfanotrofio. 46 00:03:25,320 --> 00:03:27,090 Questa andava molto di moda allora. 47 00:03:28,590 --> 00:03:32,140 Potrebbe non avere niente a che fare con la mia famiglia. 48 00:03:32,530 --> 00:03:35,270 Hai ragione, anch'io avevo una collana come quella. 49 00:03:37,050 --> 00:03:43,290 Però penso che possa aiutarmi a ricordare il mio passato. 50 00:03:45,420 --> 00:03:48,810 Oggi fermiamoci qui, hai fatto un buon lavoro Sa Wol. 51 00:03:57,270 --> 00:04:00,140 Ji Young, sei tu? 52 00:04:01,370 --> 00:04:03,520 Sei riapparsa come Yoon Sa Wol? 53 00:04:05,110 --> 00:04:07,460 Spero che la memoria m'inganni. 54 00:04:08,980 --> 00:04:13,130 Per quella collana, avevo usato la mia lana preferita. 55 00:04:13,630 --> 00:04:15,940 L'avevo fatta per un progetto scolastico. 56 00:04:17,960 --> 00:04:22,390 Sono certa di aver dato la mia collana a Ji Young il giorno in cui l'abbandonai. 57 00:04:28,540 --> 00:04:29,730 ~ Episodio 05 ~ 58 00:04:29,820 --> 00:04:30,590 Dong Woo! 59 00:04:39,150 --> 00:04:40,480 Come mai mi hai chiesto di incontrarci a quest'ora? 60 00:04:42,780 --> 00:04:45,440 Perché non vivi insieme a Yong Ja e sei andato via? 61 00:04:45,800 --> 00:04:47,600 Quando Sa Wol si trasferirà, lo farò anch'io. 62 00:04:48,440 --> 00:04:50,390 Avete impacchettato tutto oggi? 63 00:04:50,870 --> 00:04:53,320 No, non abbiamo ancora finito. 64 00:04:55,860 --> 00:04:58,380 Fa caldo. Prendiamo una birra? 65 00:05:02,130 --> 00:05:05,650 Da quanto vi conoscete, tu e Sa Wol? 66 00:05:06,310 --> 00:05:08,070 Da quando Sa Wol aveva 5 anni. 67 00:05:09,150 --> 00:05:12,370 Sa Wol ti ha raccontato qualcosa della sua famiglia? 68 00:05:13,570 --> 00:05:15,770 Sei venuta ad interrogarmi? 69 00:05:17,380 --> 00:05:18,760 Non è così. 70 00:05:19,110 --> 00:05:21,500 Sa Wol non ti ha detto che parteciperà allo show? 71 00:05:21,700 --> 00:05:23,760 Io vorrei che non lo facesse. 72 00:05:26,530 --> 00:05:27,640 Perché? 73 00:05:28,050 --> 00:05:30,320 Perché non ne verrà fuori niente di buono. 74 00:05:30,590 --> 00:05:32,140 Non eri stato proprio tu a chiedermi di trovare Sa Wol? 75 00:05:32,140 --> 00:05:33,350 È stata una tua richiesta. 76 00:05:34,410 --> 00:05:36,650 Sembri arrabbiata con me. 77 00:05:38,520 --> 00:05:42,140 Sa Wol, quando si è procurata quell'ustione sulla schiena? 78 00:05:42,510 --> 00:05:44,370 Si è ustionata mentre faceva la doccia? 79 00:05:47,170 --> 00:05:48,480 Non ne sai niente? 80 00:05:48,950 --> 00:05:51,800 Ho avuto questa sensazione la prima volta che ti ho vista. 81 00:05:53,540 --> 00:05:58,210 Do Young, sembri capace di uccidere una persona in qualsiasi momento. 82 00:05:58,940 --> 00:06:00,890 Ma poi sarai felice il giorno dopo? 83 00:06:01,380 --> 00:06:02,720 Certo che no. 84 00:06:03,600 --> 00:06:05,530 Perché poi continuerai ad essere preoccupata. 85 00:06:06,390 --> 00:06:07,550 Stai cambiando discorso. 86 00:06:07,550 --> 00:06:10,460 Non so perché ma ho la sensazione che tu sia sempre di corsa. 87 00:06:11,010 --> 00:06:13,960 Che tipo di fama stai cercando di ottenere, da darti così tanto da fare? 88 00:06:13,960 --> 00:06:16,100 Volevo parlare di Sa Wol… 89 00:06:16,100 --> 00:06:18,250 Do Young, probabilmente fai sempre le cose basandoti su un piano. 90 00:06:18,560 --> 00:06:22,370 E non importa come, ma cerchi di cambiare le situazioni a tuo vantaggio. 91 00:06:23,750 --> 00:06:26,490 Ma ci sono momenti in cui quelle situazioni devono svilupparsi naturalmente. 92 00:06:27,500 --> 00:06:30,370 Sarebbe bello se non continuassi a forzare le cose. 93 00:06:33,660 --> 00:06:37,640 Allora aiutami a convincere Sa Wol. 94 00:06:37,980 --> 00:06:40,550 Annullerò lo show così che non possa trovare i suoi genitori. 95 00:06:52,190 --> 00:06:55,060 Questa volta l'avvocato Jang Shin Wook ha deciso di prendere parte a questo progetto. 96 00:06:55,310 --> 00:06:58,250 È fantastico, speravo lo facesse. 97 00:06:58,530 --> 00:07:00,430 Non potete smettere di parlare di affari quando venite in questa casa? 98 00:07:00,640 --> 00:07:02,560 Va bene, smettiamo subito. 99 00:07:05,150 --> 00:07:07,770 Hai parlato con Do Young riguardo la posticipazione del matrimonio? 100 00:07:08,730 --> 00:07:11,100 Non ancora. Non ne ho avuto il tempo. 101 00:07:11,570 --> 00:07:13,520 Voi due vi amate davvero? 102 00:07:13,890 --> 00:07:17,390 Non importa quanto siate impegnati, dovete trovare il tempo per incontrarvi. 103 00:07:17,700 --> 00:07:20,070 Col telefono ci impiegheresti 5 minuti a chiederglielo. 104 00:07:20,680 --> 00:07:22,690 Entrambi speriamo di celebrare il matrimonio entro quest'anno. 105 00:07:23,000 --> 00:07:25,360 Sì. Allora procedete secondo il piano. 106 00:07:26,230 --> 00:07:27,870 Do Young è incinta? 107 00:07:28,370 --> 00:07:31,220 Tu... come puoi fare una domanda tanto assurda? 108 00:07:31,520 --> 00:07:32,660 Non si tratta di questo. 109 00:07:32,660 --> 00:07:34,870 Allora perché siete tanto ansiosi di sposarvi? 110 00:07:35,320 --> 00:07:37,550 Ti avevo chiesto gentilmente di rinviare le nozze. 111 00:07:41,190 --> 00:07:42,620 Do Young è tornata! 112 00:07:43,500 --> 00:07:44,790 Giusto in tempo. 113 00:07:48,160 --> 00:07:51,040 - Perché sei qui? - Perché mi mancavi. 114 00:07:51,420 --> 00:07:54,640 Dopo la fine della riunione gli ho chiesto di venire a prendere un tè. 115 00:07:54,880 --> 00:07:56,000 Hai bevuto? 116 00:07:56,750 --> 00:07:58,630 Ho appena preso una birra. 117 00:07:59,000 --> 00:08:00,780 Perché non ne hai parlato con il Direttore Kim? 118 00:08:02,570 --> 00:08:04,850 Non ti avevo chiesto di posticipare il matrimonio? 119 00:08:05,410 --> 00:08:07,660 Oh, quello... 120 00:08:08,730 --> 00:08:11,280 Stavo aspettando il momento giusto per parlargliene, mamma. 121 00:08:11,650 --> 00:08:14,210 Anche se lo rimandassimo, vorrei comunque che il matrimonio venisse celebrato entro l'anno. 122 00:08:17,160 --> 00:08:20,160 Perché non andate di sopra a prendere il tè? 123 00:08:29,140 --> 00:08:30,640 Cosa c'è di diverso nella tua camera? 124 00:08:31,000 --> 00:08:32,350 Hai cambiato la carta da parati? 125 00:08:35,640 --> 00:08:36,800 È strana, vero? 126 00:08:37,100 --> 00:08:38,910 È uno stile molto particolare. 127 00:08:39,120 --> 00:08:41,330 Vuoi decorare così anche la nostra camera da letto? 128 00:08:42,670 --> 00:08:44,660 Non è che sia pazza... non capisco perché si comporti così. 129 00:08:45,580 --> 00:08:46,760 Cosa intendi? 130 00:08:50,840 --> 00:08:52,670 Perché hai scelto questo colore? 131 00:08:56,040 --> 00:08:57,820 L'ho cambiato perché è divertente. 132 00:08:59,360 --> 00:09:00,920 Vado a prendere un po' d'anguria. 133 00:09:08,750 --> 00:09:10,310 Oh, mamma. 134 00:09:11,970 --> 00:09:14,320 Stavo andando a prendere un po' di anguria. 135 00:09:14,650 --> 00:09:16,780 Credi che quella carta da parati sia divertente? 136 00:09:17,640 --> 00:09:18,890 Mamma... 137 00:09:19,520 --> 00:09:22,580 Pensi che sia divertente che abbia cambiato la tappezzeria? 138 00:09:24,750 --> 00:09:27,060 Stavo solo scherzando. 139 00:09:41,360 --> 00:09:42,950 La mamma ci ha portato questo. 140 00:09:46,160 --> 00:09:47,690 Hai una sorella più piccola? 141 00:09:50,680 --> 00:09:52,400 Ti ha parlato anche di questo? 142 00:09:52,740 --> 00:09:55,560 Non rimanderebbe le nozze senza un motivo, no? 143 00:09:55,870 --> 00:09:57,810 Sto cercando di capire perché voglia rimandare. 144 00:10:00,390 --> 00:10:04,810 Volevo celebrare il matrimonio quest'anno in modo da rispettare i tuoi piani. 145 00:10:06,820 --> 00:10:08,570 Sei d'accordo con quello che ha detto mia madre? 146 00:10:09,050 --> 00:10:11,460 Voglio sposarmi in condizioni pacifiche. 147 00:10:15,260 --> 00:10:17,310 Non mi ami così tanto, vero? 148 00:10:17,620 --> 00:10:19,760 Ti stai comportando come una bambina adesso, perché dici così? 149 00:10:20,050 --> 00:10:22,440 Se rimandiamo le nozze mia sorella tornerà? 150 00:10:26,160 --> 00:10:28,140 Com'è scomparsa tua sorella? 151 00:10:30,740 --> 00:10:32,300 Come posso saperlo? 152 00:10:33,550 --> 00:10:36,900 Non è scomparsa mentre i vostri genitori erano ad un seminario? 153 00:10:39,140 --> 00:10:41,440 Non farmelo ricordare di nuovo. 154 00:10:43,140 --> 00:10:45,840 Va bene, non te lo chiederò più. 155 00:10:50,160 --> 00:10:51,400 Il Direttore Kim è andato via? 156 00:10:52,140 --> 00:10:54,480 Sì, voleva andare a dormire. 157 00:10:55,530 --> 00:10:56,760 Tu... 158 00:10:59,440 --> 00:11:02,000 sai dove si trova Ji Young? 159 00:11:03,990 --> 00:11:04,960 Mamma sei davvero... 160 00:11:04,960 --> 00:11:08,860 Ammetto che talvolta sfogo il mio malumore su di te. 161 00:11:10,000 --> 00:11:12,150 Ma tu non ti arrabbi. 162 00:11:13,190 --> 00:11:15,210 È perché hai un buon carattere? 163 00:11:15,210 --> 00:11:17,950 O è perché non sono la tua vera madre e ti comporti in maniera educata? 164 00:11:17,950 --> 00:11:19,820 Ho pensato a tutte le possibilità. 165 00:11:21,170 --> 00:11:28,280 Ma ultimamente ho pensato che ti comporti così perché hai fatto qualcosa di sbagliato. 166 00:11:29,610 --> 00:11:31,180 Stai scherzando? 167 00:11:32,290 --> 00:11:38,260 Sei molto popolare. Non hai svariati contatti con la stampa e la polizia? 168 00:11:39,170 --> 00:11:42,680 Probabilmente hai visto qualcuno che somigliava a Ji Young mentre presentavi il tuo show. 169 00:11:44,720 --> 00:11:49,200 Se ne fossi a conoscenza perché non dovrei dirti dove si trovi Ji Young? 170 00:11:49,490 --> 00:11:53,910 Ci hai anche chiesto di rimandare il matrimonio per lei. 171 00:11:58,420 --> 00:12:02,240 Convincerò Joon Sae a posticipare il matrimonio per il prossimo anno. 172 00:12:02,480 --> 00:12:04,500 Perciò non preoccuparti e va' a dormire. 173 00:12:05,450 --> 00:12:07,490 Il giorno in cui Ji Young scomparve, 174 00:12:08,670 --> 00:12:10,480 che stavi facendo? 175 00:12:13,250 --> 00:12:15,470 Io e tuo padre eravamo in Giappone per un seminario. 176 00:12:16,290 --> 00:12:19,160 La vostra governante aveva l'influenza ed era andata a dormire. 177 00:12:20,510 --> 00:12:23,690 L'ospedale e la farmacia lo hanno confermato. 178 00:12:24,020 --> 00:12:25,400 Ma tu... 179 00:12:26,860 --> 00:12:29,600 Che stavi facendo quel giorno, a quell'ora? 180 00:12:34,470 --> 00:12:39,180 Ti ho dato la stessa risposta 100 volte per 20 anni. 181 00:12:39,760 --> 00:12:42,800 Ero da sola nella mia stanza a leggere e studiare. 182 00:12:43,690 --> 00:12:48,040 Il tempo passò in fretta, perché ero intenta a leggere una favola. 183 00:12:48,970 --> 00:12:50,870 Il nome del libro era "Quell'alto Signore". 184 00:12:50,870 --> 00:12:52,700 In realtà a lei piacevi davvero molto. 185 00:12:54,370 --> 00:12:56,320 Se non ti vedeva per un po' di tempo... 186 00:12:56,620 --> 00:13:00,520 correva al piano di sopra o in giardino, gridando il tuo nome pur di trovarti. 187 00:13:00,520 --> 00:13:02,520 Era così piccola. 188 00:13:03,610 --> 00:13:07,240 Quel giorno non saresti dovuta rimanere da sola a leggere il tuo libro. 189 00:13:08,670 --> 00:13:12,660 Lei venne a cercarmi per chiedermi di giocare, ma le dissi che stavo leggendo e che avrei finito presto. 190 00:13:13,350 --> 00:13:15,300 Te l'ho ripetuto 100 volte. 191 00:13:15,300 --> 00:13:17,860 Quel giorno se non l'avessi mandata via… 192 00:13:18,870 --> 00:13:21,920 la mia vita e quella di Ji Young oggi non sarebbero così. 193 00:13:23,710 --> 00:13:25,830 Prendi un sonnifero e va' a dormire. 194 00:13:26,260 --> 00:13:28,550 Oggi sembri particolarmente scossa. 195 00:13:29,050 --> 00:13:34,940 A quel tempo, avrei dovuto sottoporti alla macchina della verità. 196 00:13:37,160 --> 00:13:40,430 L'hai mandata via per spingerla a giocare fuori, vero? 197 00:13:40,900 --> 00:13:43,400 L'hai mandata in un posto lontano per fare qualcosa, vero? 198 00:13:45,850 --> 00:13:51,620 È vero, se non l'avessi mandata via il tuo cuore ora si sentirebbe meglio. 199 00:13:53,640 --> 00:13:56,520 Anch'io me ne pento. 200 00:13:57,840 --> 00:14:00,230 Stai conducendo uno show dal vivo ora? 201 00:14:01,310 --> 00:14:02,820 Va' a dormire. 202 00:14:03,230 --> 00:14:04,380 Bene. 203 00:14:05,790 --> 00:14:08,610 Ho cambiato la carta da parati perché pensavo fosse divertente. 204 00:14:09,600 --> 00:14:10,740 Va' di sopra. 205 00:14:30,450 --> 00:14:32,410 In futuro, 206 00:14:34,900 --> 00:14:37,380 se mai dovessi incontrarla di nuovo 207 00:14:38,290 --> 00:14:41,230 dovrai essere buona con lei, bambina mia. 208 00:14:45,270 --> 00:14:46,610 Mamma. 209 00:14:49,310 --> 00:14:51,350 Ho paura. 210 00:14:54,050 --> 00:14:55,770 Aiutami a fermare tutto questo. 211 00:15:25,670 --> 00:15:30,860 La KOFEX è in rialzo, ed anche la KOSDAQ lo è. 212 00:15:33,700 --> 00:15:36,630 Pure le Sing Sing Heon sono in rialzo. 213 00:15:37,130 --> 00:15:40,380 Le GDP, le GDP... anche le GDP sono in rialzo? 214 00:15:40,380 --> 00:15:41,830 Dovrebbe succedere presto. 215 00:15:44,470 --> 00:15:48,870 La modella coreana Hae Ba è davvero popolare. 216 00:16:15,930 --> 00:16:16,790 Buongiorno. 217 00:16:17,260 --> 00:16:18,680 Buongiorno. 218 00:16:19,130 --> 00:16:20,680 Buongiorno. 219 00:16:21,330 --> 00:16:24,360 - Da quanto tempo. Un giorno pranziamo insieme. - Sì. 220 00:16:29,020 --> 00:16:29,820 Buongiorno. 221 00:16:30,480 --> 00:16:31,510 Buongiorno. 222 00:16:35,310 --> 00:16:36,250 Buongiorno. 223 00:16:38,990 --> 00:16:39,960 Buongiorno. 224 00:16:40,990 --> 00:16:42,710 Oggi arriverà la nuova merce, vero? 225 00:16:42,970 --> 00:16:45,000 Se ha poco personale quando arriva, mi chiami e verrò ad aiutarla. 226 00:16:45,000 --> 00:16:46,060 Grazie. 227 00:16:46,430 --> 00:16:48,750 Direttrice, questo... 228 00:16:49,470 --> 00:16:52,030 È ginseng rosso, lo mangi quando è stanca. 229 00:16:52,250 --> 00:16:53,120 Unni! 230 00:16:53,440 --> 00:16:54,710 Stiamo facendo un pranzo per festeggiare. 231 00:16:55,280 --> 00:16:57,460 Devi mandar giù questi prima di bere alcolici. 232 00:16:58,370 --> 00:17:01,840 Inoltre, ho sentito che oggi arriverà nuova merce da Milano. 233 00:17:01,840 --> 00:17:02,920 Dei pezzi limitati. 234 00:17:03,560 --> 00:17:06,950 L'ultima volta non c'ero, perciò stavolta ti chiedo questo favore. 235 00:17:20,430 --> 00:17:22,430 [Yoon Sa Wol] 236 00:17:29,080 --> 00:17:32,570 Non rispondi perché ti sto facendo i capelli? Vuoi che risponda io? 237 00:17:33,000 --> 00:17:36,180 Non importa, posso rispondere dopo. 238 00:17:38,590 --> 00:17:40,930 Ho sentito che dovranno rifare le riprese per ogni presentatore. 239 00:17:41,250 --> 00:17:44,260 Se mi avvisi per tempo posso truccarti e pettinarti. 240 00:17:44,260 --> 00:17:45,530 Lo farò per tempo. 241 00:17:46,840 --> 00:17:49,150 Grazie per il tuo interessamento Kyung Mi. 242 00:18:01,150 --> 00:18:04,430 La Professoressa Choi ha detto che ha bisogno di alcuni vestiti da indossare mentre è al lavoro. 243 00:18:04,430 --> 00:18:07,040 Ho visto qualcosa di molto carino mentre stavo curiosando, così gliel'ho detto. 244 00:18:07,040 --> 00:18:08,500 Adesso sta venendo qui. 245 00:18:08,930 --> 00:18:11,710 Dato che sono vestiti da lavoro, ho scelto qualcosa di comodo. 246 00:18:11,710 --> 00:18:13,310 I vestiti di cotone dovrebbero andarle bene, vero? 247 00:18:13,620 --> 00:18:16,270 Sono un po' preoccupata che possano non piacerle. 248 00:18:18,610 --> 00:18:21,690 Sistemali in fretta, per favore. È successa una cosa. 249 00:18:28,990 --> 00:18:30,800 Mia madre è venuta qui? 250 00:18:31,140 --> 00:18:33,320 Le piacerebbe vedere alcuni jeans in stile hip-hop? 251 00:18:33,690 --> 00:18:35,190 Come posso indossare qualcosa del genere? 252 00:18:35,190 --> 00:18:37,100 Se indossasse una cosa del genere durante la lezione 253 00:18:37,100 --> 00:18:38,500 diventerà molto popolare tra gli studenti. 254 00:18:38,500 --> 00:18:40,090 Sono proprio qui, vuole vederne alcuni? 255 00:18:40,420 --> 00:18:41,960 Che ne pensa di questo modello? 256 00:18:42,550 --> 00:18:45,490 Ci sono molti modelli differenti. 257 00:18:45,490 --> 00:18:49,170 Queste linee la renderanno più magra. 258 00:18:49,390 --> 00:18:51,590 - Questo è troppo piccolo. - Certo che no. 259 00:18:54,780 --> 00:18:56,340 Credo si addica molto di più a te, Sa Wol. 260 00:18:57,070 --> 00:18:59,010 Professoressa, anche lei è molto magra. 261 00:18:59,010 --> 00:19:01,760 Probabilmente non ha familiarità con questo stile, perché non lo ha mai indossato prima. 262 00:19:01,970 --> 00:19:02,870 Prima lo provi. 263 00:19:03,560 --> 00:19:04,530 Mamma! 264 00:19:06,980 --> 00:19:08,260 Perché sei qui? 265 00:19:08,820 --> 00:19:11,830 Sono venuta a restituire alcuni vestiti che sponsorizziamo che non mi piacciono. 266 00:19:14,170 --> 00:19:16,850 Wow, ci sono molte cose carine qui. 267 00:19:17,770 --> 00:19:19,180 Andiamo a provare questo mamma. 268 00:19:20,110 --> 00:19:22,180 - Sa Wol. - Sì. 269 00:19:27,550 --> 00:19:30,460 Sembra che mi stia divertendo solo io qui, ma sento che non sia adatto a me. 270 00:19:30,460 --> 00:19:32,100 Perché no? Ti sta bene. 271 00:19:32,430 --> 00:19:34,820 Sì. Dimostra 25 anni. 272 00:19:35,070 --> 00:19:36,400 Gli studenti mi rideranno in faccia. 273 00:19:36,690 --> 00:19:38,510 Passami quei pantaloni di cotone. 274 00:19:38,760 --> 00:19:40,480 Le do anche i sandali? 275 00:20:07,590 --> 00:20:09,180 Non sono carini? 276 00:20:19,070 --> 00:20:20,500 Faccia attenzione, Professoressa. 277 00:20:20,720 --> 00:20:21,530 Bel lavoro. 278 00:20:22,090 --> 00:20:23,230 Ritorni in ufficio? 279 00:20:23,450 --> 00:20:25,210 Sì, mamma. Ci vediamo a casa. 280 00:20:36,380 --> 00:20:41,770 Sa Wol, oggi non è successo niente di male perché mia madre era di buonumore. 281 00:20:42,230 --> 00:20:43,530 Cosa? 282 00:20:43,810 --> 00:20:46,180 In futuro non chiamare più mia madre di tua iniziativa. 283 00:20:46,870 --> 00:20:49,990 Se continuerai a farlo, non ne sarà contenta. 284 00:20:50,360 --> 00:20:54,200 Davvero? Dovevi dirmelo prima. 285 00:20:54,790 --> 00:20:56,770 Mia madre è una donna molto rigida. 286 00:20:56,770 --> 00:20:58,080 Non contattarla direttamente... 287 00:20:58,680 --> 00:21:01,280 Lascia che sia il Capo Reparto a contattarla in queste occasioni. 288 00:21:01,570 --> 00:21:04,530 Però è stata lei a volermi come sua personal shopper. 289 00:21:04,750 --> 00:21:07,720 Ti ripeto che non sappiamo quando cambierà umore. 290 00:21:08,450 --> 00:21:12,400 Non è una persona facile da trattare. Mantieni le distanze da lei. 291 00:21:12,400 --> 00:21:14,260 Sarà meglio anche per te. 292 00:21:14,260 --> 00:21:16,460 Sì, grazie dell'avvertimento. 293 00:21:17,200 --> 00:21:18,540 Bene, buon lavoro. 294 00:21:19,530 --> 00:21:21,040 Ancora... 295 00:21:21,750 --> 00:21:23,580 nessuna novità? 296 00:21:25,490 --> 00:21:26,740 Cosa? 297 00:21:27,570 --> 00:21:29,230 Riguardo mia madre e mio padre... 298 00:21:31,410 --> 00:21:34,080 No, non ancora. 299 00:21:34,860 --> 00:21:36,330 Aspetta ancora un po'. 300 00:22:09,190 --> 00:22:13,680 Dong Woo, devi aiutarmi a convincere Sa Wol. 301 00:22:14,060 --> 00:22:19,290 Il nostro team ha avuto dei problemi nel rintracciare i suoi genitori. 302 00:22:19,290 --> 00:22:20,540 Mi raccomando. 303 00:22:20,830 --> 00:22:24,410 Non preoccuparti, parlerò con lei stasera. 304 00:22:58,450 --> 00:23:00,900 Se rinunciamo a troppe azioni, poi non sarà più interessante. 305 00:23:00,900 --> 00:23:05,610 In questo momento sono molto petulanti. Non fare quella telefonata negli Stati Uniti oggi. 306 00:23:05,810 --> 00:23:06,890 La farò domani. 307 00:23:06,890 --> 00:23:08,700 Tu e la tua ostinata personalità! 308 00:23:33,330 --> 00:23:36,890 Capo, al 12° piano di questo edificio... 309 00:23:36,890 --> 00:23:38,870 che affari si svolgono? 310 00:23:39,100 --> 00:23:42,000 Gli uffici del personale sono al 12° e al 13° piano. 311 00:23:43,630 --> 00:23:45,890 E per quanto riguarda l'ufficio che si trova in fondo al corridoio? 312 00:23:46,170 --> 00:23:49,660 Dicono che sia l'ufficio per la progettazione, ma non so cosa significhi. 313 00:23:49,660 --> 00:23:51,850 A quanto pare quella voce era vera. 314 00:23:52,070 --> 00:23:52,870 Quale voce? 315 00:23:52,870 --> 00:23:57,170 Gira voce che stiamo per acquistare un altro centro commerciale e che il gruppo di lavoro sia già arrivato. 316 00:23:57,450 --> 00:24:01,700 Ma si tratta un'acquisizione segreta, perciò non hanno contrassegnato gli uffici. 317 00:24:01,920 --> 00:24:03,870 Quindi è una specie di M&A? 318 00:24:01,971 --> 00:24:03,871 {\­an8}[Con la sigla M&A viene indicato il processo di acquisizione di un'Azienda] 319 00:24:04,090 --> 00:24:05,500 Sì, è così. 320 00:24:05,880 --> 00:24:08,190 Non raccontare nulla ai clienti. 321 00:24:08,530 --> 00:24:09,580 Sì. 322 00:24:12,620 --> 00:24:17,230 Joon Sae è diventato un uomo di successo! 323 00:24:41,760 --> 00:24:44,380 Il suo profumo è il Blue Sebastian. 324 00:24:44,800 --> 00:24:47,390 Le scarpe sono della Birlys Irgyou. 325 00:24:47,490 --> 00:24:50,620 E l'ultima volta che gli ho scelto i vestiti ha indossato una camicia di Purmaly. 326 00:24:54,820 --> 00:24:58,750 Non ha un anello al dito, ne sono proprio felice. 327 00:24:59,910 --> 00:25:02,940 Perché le sue mani sono così belle? 328 00:25:02,940 --> 00:25:03,960 Sì. 329 00:25:04,540 --> 00:25:08,100 Ho appena finito la riunione con il consulente, sto tornando adesso. 330 00:25:08,100 --> 00:25:11,010 Prepara l'incontro, sì. 331 00:25:14,960 --> 00:25:17,520 Se solo il tempo si fermasse 332 00:25:18,010 --> 00:25:20,560 e lui potesse riconoscermi. 333 00:25:21,090 --> 00:25:25,320 Oppa. Voltati Sono Sa Wol. 334 00:25:29,390 --> 00:25:33,310 Salve, la camicia le sta bene. 335 00:25:35,870 --> 00:25:37,500 Sei quella ragazza. 336 00:25:37,850 --> 00:25:42,240 Sì, la camicia e lo spogliatoio… 337 00:25:42,240 --> 00:25:43,540 Grazie. 338 00:25:44,180 --> 00:25:46,210 Hai suonato il violino ultimamente? 339 00:25:47,270 --> 00:25:48,390 Cosa? 340 00:25:58,380 --> 00:26:01,940 Oppa, sono io, io! Yoon Sa Wol. 341 00:26:07,210 --> 00:26:08,550 Sì, va bene. 342 00:26:09,370 --> 00:26:11,170 Nel 1988. 343 00:26:11,700 --> 00:26:13,650 La fotografia che ti ho mandato tramite e-mail. 344 00:26:14,380 --> 00:26:17,020 Dove correva in questo modo la nostra Wonder Woman? 345 00:26:17,020 --> 00:26:19,320 Probabilmente non è apparsa di proposito di fronte ai fotografi, vero? 346 00:26:19,710 --> 00:26:21,360 Che tempismo perfetto. 347 00:26:21,560 --> 00:26:24,960 Con queste notizie, nel giorno dello show, i nostri ascolti saliranno naturalmente. 348 00:26:25,310 --> 00:26:26,320 Che peccato! 349 00:26:26,520 --> 00:26:28,940 Sei così giovane, perché ti preoccupi tanto degli ascolti? 350 00:26:29,250 --> 00:26:32,600 Perché sono come Shin Do Young Sunbae che è piena di ambizione. 351 00:26:32,920 --> 00:26:35,540 Buon per te. Perché non vai a regolare la disposizione grafica della fotocamera? 352 00:26:35,540 --> 00:26:36,610 Sì, signore! 353 00:26:36,610 --> 00:26:37,550 Sì, signore! 354 00:26:37,550 --> 00:26:39,440 Controllalo subito. 355 00:26:39,670 --> 00:26:42,990 Sì, ho già inviato il campione di DNA. 356 00:26:43,390 --> 00:26:48,120 Sì, sì, quando è pronto ti chiamo. Sì. 357 00:26:49,680 --> 00:26:51,770 Sembra che sarà semplice trovarli. 358 00:26:51,770 --> 00:26:52,720 Era da Gun San? 359 00:26:52,720 --> 00:26:56,090 Sì, se siamo determinati, sarà facile. 360 00:26:56,090 --> 00:26:57,730 Allora non andiamo a Mok Po oggi? 361 00:26:58,510 --> 00:27:00,370 Oggi sono venuta al lavoro solo per poter mangiare i calamari vivi. 362 00:27:00,370 --> 00:27:02,240 Avevo preparato tutto l'occorrente per partire. 363 00:27:02,680 --> 00:27:03,770 Anch'io. 364 00:27:04,890 --> 00:27:05,950 Salve a tutti. 365 00:27:07,440 --> 00:27:11,180 Sembra che i genitori di Yoon Sa Wol si trovino a Gun San. 366 00:27:11,410 --> 00:27:15,570 Prima abbiamo investigato sui bambini scomparsi a Cheon Nam e Cheon Bu. 367 00:27:15,810 --> 00:27:18,650 Ma, ce n'era solo uno che corrispondeva. 368 00:27:18,650 --> 00:27:21,260 C'è una famiglia che ha perso la loro bambina 20 anni fa a Gun San e 369 00:27:21,260 --> 00:27:22,760 quando è sparita aveva 5 anni. 370 00:27:22,970 --> 00:27:24,950 L'età corrisponde e ha due sorelle. 371 00:27:25,170 --> 00:27:29,080 Abbiamo inviato la fotografia alla madre ed era molto simile a Yoon Sa Wol. 372 00:27:29,080 --> 00:27:31,080 Sì, si somigliano molto. 373 00:27:31,280 --> 00:27:33,770 Hanno perso la loro bambina in un tunnel a Kwun San. 374 00:27:34,010 --> 00:27:36,870 Così ci sono buone possibilità che la bambina possa essersi recata da sola a Mok Po. 375 00:27:37,090 --> 00:27:38,180 Non è lontano da lì. 376 00:27:38,800 --> 00:27:41,140 Anche la madre aveva un negozio di vestiti. 377 00:27:41,340 --> 00:27:45,480 Cuciva i vestiti e i cappelli alla figlia, e le fece anche una collana di lana. 378 00:27:46,840 --> 00:27:48,160 Davvero? 379 00:27:48,160 --> 00:27:52,270 Il padre della bambina era un insegnante di ginnastica alle medie, adesso insegna al liceo. 380 00:27:53,190 --> 00:27:57,350 Sa Wol probabilmente è come suo padre, per questo ha un pugno forte. 381 00:27:58,690 --> 00:28:01,370 Non mi sento a mio agio, è stato troppo semplice trovarli. 382 00:28:01,610 --> 00:28:03,280 Come osi perdere l'entusiasmo? 383 00:28:03,620 --> 00:28:06,180 Sono felice ovviamente. 384 00:28:06,400 --> 00:28:09,910 Se così non fosse, verrò torturato e maltrattato di nuovo. 385 00:28:10,580 --> 00:28:12,010 Gli hai menzionato della cicatrice sulla schiena? 386 00:28:12,010 --> 00:28:15,580 Non c'è stato nessun incidente riguardante questo, ma può essere accaduto dopo i 5 anni. 387 00:28:15,790 --> 00:28:17,440 Questa storia potrebbe rivelarsi molto interessante. 388 00:28:17,690 --> 00:28:18,970 Chi vuole andare a Mok Po? 389 00:28:20,190 --> 00:28:21,420 Devo andarci da sola? 390 00:28:21,660 --> 00:28:24,800 Naturalmente ti accompagnerò io, Sunbae. Potrebbe essere pericoloso andarci da sola. 391 00:28:25,020 --> 00:28:27,110 Se va la telecamera, vado anche io. 392 00:28:27,910 --> 00:28:31,760 Perché questo non mi sembra un viaggio di lavoro, ma una vacanza, eh? 393 00:28:31,760 --> 00:28:33,080 Gun San non è distante da Mok Po. 394 00:28:33,390 --> 00:28:37,790 Ma ha tenute separate una madre e una figlia per 20 anni. 395 00:28:38,020 --> 00:28:41,230 Sarà talmente emozionante che dovrò guardare l'oceano per descrivere l'incontro. 396 00:28:41,440 --> 00:28:42,480 Torneremo presto. 397 00:28:43,810 --> 00:28:46,580 Fate attenzione, finirò il montaggio al vostro ritorno. 398 00:28:47,290 --> 00:28:48,520 Evvai! 399 00:28:49,760 --> 00:28:53,570 Sembra davvero interessante, il mio cuore batte più in fretta. 400 00:28:54,600 --> 00:28:56,220 Sa Wol, sono io. 401 00:28:56,430 --> 00:28:59,270 Se oggi hai tempo, vieni all'ospedale Ki Yong. 402 00:28:59,500 --> 00:29:01,320 Non è lontano dal centro commerciale. 403 00:29:01,320 --> 00:29:03,090 Incontriamoci lì più tardi. 404 00:29:03,820 --> 00:29:07,570 Non li avrai già trovati, vero? 405 00:29:07,800 --> 00:29:09,500 Non fare supposizioni in questo momento. 406 00:29:09,710 --> 00:29:13,830 Dobbiamo soltanto prendere un campione di sangue. Se anticipiamo le cose saremo più veloci. 407 00:29:14,540 --> 00:29:18,020 Va bene, nel pomeriggio sono libera, verrò lì. 408 00:29:18,620 --> 00:29:19,510 Sì. 409 00:29:20,430 --> 00:29:22,210 Portami un succo di frutta. 410 00:29:22,620 --> 00:29:24,350 È piuttosto stancante provare i vestiti. 411 00:29:24,740 --> 00:29:27,110 Le porterò un delizioso succo al kiwi. 412 00:29:30,520 --> 00:29:32,590 Viene anche la Professoressa Choi Jung Hee? 413 00:29:32,910 --> 00:29:35,210 Sì, viene a volte. 414 00:29:35,990 --> 00:29:38,530 Sua figlia è la conduttrice Shin Do Young, vero? 415 00:29:38,800 --> 00:29:42,790 Sì, entrambe hanno molto stile. 416 00:29:43,130 --> 00:29:46,160 Ho sentito che Shin Do Young non è la sua vera figlia. 417 00:29:46,750 --> 00:29:50,340 - È vero? - È la prima volta che ne sento parlare. 418 00:29:50,660 --> 00:29:54,150 Una mia amica è una professoressa nella stessa università della Professoressa Choi. 419 00:29:54,350 --> 00:29:55,830 E me lo ha detto. 420 00:29:56,370 --> 00:30:00,230 Non è possibile, si somigliano molto. 421 00:30:00,870 --> 00:30:04,150 Non si somigliano in niente. 422 00:30:04,490 --> 00:30:08,980 Lei e suo marito sono stati sposati per 10 anni, ma non riuscivano ad avere figli e così hanno adottato Shin Do Young. 423 00:30:09,420 --> 00:30:14,320 Ma quando ebbero una figlia loro, ne furono molto felici. 424 00:30:14,570 --> 00:30:19,780 Ma la bambina scomparve quando aveva 4 o 5 anni. 425 00:30:20,120 --> 00:30:24,290 Dissero che non ricevettero una richiesta di riscatto. 426 00:30:24,510 --> 00:30:26,030 Scomparve così nel nulla. 427 00:30:26,750 --> 00:30:29,690 Per come la vedo io, volevano solo mettersi al centro dell'attenzione. 428 00:30:29,840 --> 00:30:36,320 Qualcuno incontrò la bambina e la nascose da qualche parte. 429 00:30:36,720 --> 00:30:39,290 Presidente, non deve andare in giro a raccontare queste cose. 430 00:30:39,550 --> 00:30:43,290 Probabilmente si tratta di qualcuno geloso che racconta delle maldicenze. 431 00:30:43,840 --> 00:30:45,740 Come potrebbe essere? 432 00:30:45,740 --> 00:30:51,010 Allora quando verrà la Professoressa Choi, chiediglielo tu stessa. 433 00:30:51,440 --> 00:30:53,870 Come potrei farlo? 434 00:30:55,050 --> 00:30:58,230 Ragazza, è pronto il succo? 435 00:30:58,230 --> 00:30:59,790 Sì, sto arrivando! 436 00:31:05,220 --> 00:31:08,840 Shin Do Young, la tua fotografia mentre corri nei corridoi è molto bella. 437 00:31:09,170 --> 00:31:11,060 Non sapevo che qualcuno la stesse scattando. 438 00:31:11,260 --> 00:31:13,320 Se l'avessi saputo avrei prestato maggiore attenzione. 439 00:31:13,770 --> 00:31:14,800 Invitaci. 440 00:31:14,800 --> 00:31:16,690 La foto è venuta bene grazie a me. 441 00:31:16,690 --> 00:31:18,300 Ok, vi inviterò. 442 00:31:18,300 --> 00:31:19,610 Voglio una cena costosa. 443 00:31:19,820 --> 00:31:20,680 Va bene. 444 00:31:20,950 --> 00:31:24,270 Shin Do Young, ha chiamato la redazione speciale da parte dell'editore. 445 00:31:24,570 --> 00:31:28,010 Vorrebbero che presentassi il grande concerto per il loro 50° anniversario. 446 00:31:28,250 --> 00:31:31,200 Certo, è un onore per me. Lavorerò sodo. 447 00:31:32,620 --> 00:31:33,800 Sunbae-nim. 448 00:31:38,170 --> 00:31:42,460 So che Shin Do Young è una persona molto capace ma non le sembra di favorirla troppo? 449 00:31:42,660 --> 00:31:45,390 Quando l'avrei fatto? Hanno detto che vogliono lei. 450 00:31:45,390 --> 00:31:47,180 Shin Do Young ha il suo Wonder Woman Show. 451 00:31:47,180 --> 00:31:50,200 Anche quando il dipartimento si stava organizzando, era la DJ dello show di musica classica. 452 00:31:50,200 --> 00:31:52,090 Quando trova il tempo? 453 00:31:52,520 --> 00:31:55,040 Il gran concerto si avvale dell'esperienza di Shin Do Young. 454 00:31:55,140 --> 00:31:56,540 È l'evento più importante della nostra compagnia. 455 00:31:57,460 --> 00:32:00,380 È così misterioso il mondo dei presentatori. 456 00:32:00,520 --> 00:32:03,870 Ci sono solo poche persone che lavorano, il resto è tagliato fuori. 457 00:32:03,870 --> 00:32:05,710 È un mondo crudele. 458 00:32:05,970 --> 00:32:07,470 Quale società non lo è? 459 00:32:07,470 --> 00:32:09,360 Però qui la cosa è più seria! 460 00:32:09,780 --> 00:32:13,570 Se non valuta bene il personale della compagnia, solo chi ci lavora può vedere questo tipo di discriminazione. 461 00:32:13,570 --> 00:32:16,080 Lo sanno tutti qui dentro. 462 00:32:16,440 --> 00:32:22,480 Mia zia, mio nipote, perfino il mio ex ragazzo sa che non sono una presentatrice famosa. 463 00:32:22,940 --> 00:32:24,340 Questo mi rende triste. 464 00:32:24,340 --> 00:32:27,530 Una presentatrice non dovrebbe usare quell'espressione. 465 00:32:27,530 --> 00:32:29,690 La stessa cosa succede quando un presentatore conduce il suo show. 466 00:32:29,690 --> 00:32:31,790 Chiamano Shin Do Young e le fanno ballare un tango o un balletto. 467 00:32:31,790 --> 00:32:34,380 Ma perché non usano anche me? 468 00:32:34,380 --> 00:32:37,160 Bevevi come una spugna alle feste di coloro che si occupavano dell'organizzazione delle performances. 469 00:32:37,160 --> 00:32:38,190 È una tua responsabilità. 470 00:32:39,100 --> 00:32:42,080 Non sono andata tutti i giorni alla biblioteca dell'università per questo! 471 00:32:42,080 --> 00:32:44,280 Tu, hai un problema psicologico. 472 00:32:44,560 --> 00:32:47,780 Anche trasmettere le notizie alla radio è un lavoro da presentatrice. 473 00:32:47,780 --> 00:32:49,740 Il lavoro di base è molto più importante, non lo sai? 474 00:32:49,740 --> 00:32:52,850 Non ho sponsor di vestiti e talvolta quando vengo allo show 475 00:32:53,250 --> 00:32:55,900 devo usare i miei soldi per comprare il trucco. 476 00:32:56,190 --> 00:32:57,560 E nessuno si prende cura della mia pelle! 477 00:32:57,560 --> 00:33:02,030 Allora Park Ji Sung che si trova in Europa insieme a Park Moo del club di calcio dell'Han River, 478 00:33:02,350 --> 00:33:03,560 possono essere trattati allo stesso modo? 479 00:33:03,560 --> 00:33:08,060 Lascia stare Sunbae, anche Shi Eun ha un suo punto di vista. 480 00:33:08,740 --> 00:33:12,190 Diciamo al coordinatore di preparare due guardaroba, 481 00:33:12,190 --> 00:33:13,490 e di parlare domani al PD dello show. 482 00:33:13,590 --> 00:33:16,420 - Glielo dirò. - Sì, Sunbae. 483 00:33:19,110 --> 00:33:21,500 Ti offrirò la cena la prossima volta. 484 00:33:35,570 --> 00:33:39,010 È sorprendente il modo in cui riescono a fare il test del DNA in maniera tanto semplice. 485 00:33:39,300 --> 00:33:40,970 Prenderemo anche un campione sanguigno. 486 00:33:42,400 --> 00:33:42,960 Ahi! 487 00:33:48,740 --> 00:33:52,320 Qual è la prima cosa che dirai a tua madre quando la incontrerai? 488 00:33:53,670 --> 00:33:54,700 Mamma? 489 00:33:55,460 --> 00:33:56,520 E dopo quello? 490 00:33:57,410 --> 00:33:58,580 Di nuovo "mamma". 491 00:33:58,800 --> 00:34:00,720 Mamma. Mamma. 492 00:34:00,720 --> 00:34:01,700 Mamma! 493 00:34:02,360 --> 00:34:04,310 Voglio dirlo mille volte. 494 00:34:05,510 --> 00:34:07,180 Hai tempo per prendere un tè? 495 00:34:07,180 --> 00:34:08,240 Va bene. 496 00:34:10,690 --> 00:34:12,240 Wow, sembra buono. 497 00:34:12,960 --> 00:34:14,950 Adesso per avere le cialde devi ordinare un caffè? 498 00:34:14,950 --> 00:34:17,720 Probabilmente un caffé senza cialde non può neanche definirsi tale. 499 00:34:18,240 --> 00:34:20,860 Yoon Sa Wol non solo può fare tutto, ma non c'è niente che non sappia. 500 00:34:21,150 --> 00:34:22,420 È quello che dico sempre. 501 00:34:23,870 --> 00:34:24,690 Carino. 502 00:34:27,300 --> 00:34:31,900 Hai detto che una tua amica ha incontrato la sua vera madre. 503 00:34:32,200 --> 00:34:34,990 Puoi dirmi chi sia questa tua amica? 504 00:34:35,850 --> 00:34:40,340 Non è nessuno. Solo qualcuno che ha chiuso con me. 505 00:34:40,780 --> 00:34:41,910 Capisco. 506 00:34:44,040 --> 00:34:48,950 Cosa vuoi fare dopo aver chiamato tua madre "mamma" un migliaio di volte? 507 00:34:49,480 --> 00:34:51,560 Voglio preparare del kimbab e andare a fare un picnic. 508 00:34:52,060 --> 00:34:55,360 Ho un ricordo doloroso legato al kimbab. 509 00:34:56,420 --> 00:34:58,560 Il giorno prima della gita scolastica, in prima media, 510 00:34:58,780 --> 00:35:01,490 il professore ci disse: "Chiudete gli occhi" 511 00:35:01,700 --> 00:35:04,030 e ordinò a chi non poteva portare il kimbab il giorno dopo, di alzare la mano. 512 00:35:04,030 --> 00:35:04,960 E tu non lo hai fatto? 513 00:35:05,160 --> 00:35:06,040 No. 514 00:35:06,390 --> 00:35:08,810 A causa del mio orgoglio adolescenziale non ci riuscii. 515 00:35:08,850 --> 00:35:11,230 Ma quando il maestro disse: "Aprite gli occhi", 516 00:35:11,260 --> 00:35:14,090 sembrava come se stesse dicendo: "È un sollievo. Ce n'è solo una nella nostra classe". 517 00:35:14,090 --> 00:35:15,790 Mi chiedevo chi fosse, ma poi disse: 518 00:35:16,040 --> 00:35:19,700 "Capoclasse, prepara due pranzi per domani, uno per te e uno per Sa Wol. " 519 00:35:20,530 --> 00:35:24,140 "Finché Sa Wol vivrà a casa di Michael, non riuscirà a prepararne uno". 520 00:35:25,700 --> 00:35:27,550 Quel professore era un idiota? 521 00:35:27,780 --> 00:35:29,420 Perché aveva ordinato a tutti di chiudere gli occhi? 522 00:35:29,690 --> 00:35:33,510 Nessuno sapeva che vivevo in un orfanotrofio, ma a causa sua, la verità venne fuori. 523 00:35:33,770 --> 00:35:36,970 Dopo questo, cambiò anche il modo in cui mi trattavano gli altri bambini. 524 00:35:37,260 --> 00:35:39,990 Mi ignoravano o mi trovavano pietosa. 525 00:35:40,370 --> 00:35:41,940 Dammi il nome di quell'insegnante. 526 00:35:41,940 --> 00:35:43,670 Dobbiamo trovarlo. 527 00:35:44,140 --> 00:35:45,070 Dobbiamo? 528 00:35:45,070 --> 00:35:46,700 Voglio dargli una lezione. 529 00:35:47,510 --> 00:35:49,340 Anche se saranno invecchiati, c'è molta gente infantile là fuori. 530 00:35:49,560 --> 00:35:51,350 Dimentichiamocene. 531 00:35:53,600 --> 00:35:54,910 Sa Wol... 532 00:35:55,730 --> 00:35:56,700 Supponiamo che... 533 00:35:57,800 --> 00:36:04,800 riusciamo a farti incontrare i tuoi genitori, e loro sono malati o poveri con figli più piccoli e bisognosi. 534 00:36:04,800 --> 00:36:06,190 Cosa farai? 535 00:36:06,800 --> 00:36:09,370 Penserai di averli incontrati inutilmente? 536 00:36:11,780 --> 00:36:15,970 Sarebbe bello, perché avrei un buon motivo per guadagnare del denaro. 537 00:36:16,530 --> 00:36:23,630 Anche se mi hanno abbandonata, hanno vissuto questi ultimi 20 anni in condizioni difficili. 538 00:36:23,900 --> 00:36:27,780 Quindi che sarà mai se mi stanco un po' per il bene dei miei genitori? 539 00:36:28,000 --> 00:36:30,240 Ora sono in grado di vivere come un uomo. 540 00:36:33,840 --> 00:36:36,350 Sei una persona notevole. 541 00:36:36,350 --> 00:36:38,140 Hai anche una personalità brillante. 542 00:36:38,470 --> 00:36:42,510 Devo averla, altrimenti non avrei niente. 543 00:36:42,850 --> 00:36:44,040 Hai il tuo aspetto. 544 00:36:44,690 --> 00:36:45,910 Me ne ero dimenticata per un secondo. 545 00:36:47,250 --> 00:36:50,450 Oh, devo presentare un programma classico alla radio. 546 00:36:50,450 --> 00:36:53,400 Davvero? Farò alcune richieste allora. 547 00:36:53,400 --> 00:36:55,920 Presenterò anche il concerto per celebrare l'anniversario speciale. 548 00:36:55,920 --> 00:36:57,240 Shin Do Young, sei la migliore! 549 00:36:57,240 --> 00:36:58,260 Wow! 550 00:36:58,610 --> 00:37:00,910 Il giorno dello spettacolo, vieni insieme a Dong Woo. 551 00:37:00,910 --> 00:37:02,420 Vi darò gli inviti. 552 00:37:02,640 --> 00:37:04,310 Lascia a me i vestiti. 553 00:37:15,140 --> 00:37:17,630 Non vado ad una cerimonia di premiazione. Non ne ho bisogno. 554 00:37:17,630 --> 00:37:18,770 Tienila. 555 00:37:18,770 --> 00:37:20,690 Wow, sembri molto elegante. 556 00:37:28,960 --> 00:37:29,960 La collana è molto carina. 557 00:37:35,390 --> 00:37:36,620 È strettissimo sulla schiena. 558 00:37:36,620 --> 00:37:38,430 Che succede? Ed io che pensavo fossi magra. 559 00:37:38,430 --> 00:37:39,800 Non lo sei affatto. 560 00:37:40,850 --> 00:37:42,820 Non riesco a respirare. Sbrigati, toglimelo. 561 00:37:45,700 --> 00:37:47,390 Wow, unni! 562 00:37:48,210 --> 00:37:50,660 Incredibile, non hai nulla da invidiare alle altre stelle di Hollywood. 563 00:37:51,990 --> 00:37:53,210 Dammi il tuo cellulare. 564 00:37:53,210 --> 00:37:54,240 Ti farò qualche fotografia. 565 00:37:54,240 --> 00:37:56,910 Manda una di queste foto al tuo fidanzato. 566 00:37:57,160 --> 00:37:58,610 Gli dico di venire? 567 00:37:58,910 --> 00:38:00,480 Lavora qui vicino? 568 00:38:00,480 --> 00:38:01,620 Aspetta un momento. 569 00:38:06,210 --> 00:38:08,550 Salve, sono la Segretaria Jung. 570 00:38:09,000 --> 00:38:11,840 In questo momento il Direttore non può rispondere al telefono. 571 00:38:12,330 --> 00:38:15,430 Sono stato informato che venire da voi in questo modo non è molto educato. 572 00:38:17,680 --> 00:38:19,410 È un uomo molto impegnato. 573 00:38:19,410 --> 00:38:21,300 Dammelo. Ti scatterò una foto. 574 00:38:22,490 --> 00:38:25,800 Voltati leggermente. Ok. 575 00:38:27,240 --> 00:38:30,190 Unni, il tuo sorriso è un po' forzato. 576 00:38:30,440 --> 00:38:31,900 Rilassati. 577 00:38:32,450 --> 00:38:33,500 Petto in fuori. 578 00:38:33,500 --> 00:38:34,760 Fiduciosa, ok! 579 00:38:35,060 --> 00:38:38,080 Non stai dando un po' troppe indicazioni per scattare una foto col cellulare? 580 00:38:38,360 --> 00:38:40,890 Questa volta, guarda di là. 581 00:38:40,890 --> 00:38:41,690 D'accordo. 582 00:38:42,760 --> 00:38:44,630 Puoi farti venire le lacrime agli occhi? 583 00:38:44,840 --> 00:38:45,620 Puoi farlo? 584 00:38:46,410 --> 00:38:48,990 Così! Un po' più sexy! 585 00:38:48,990 --> 00:38:50,810 Fermati. 586 00:38:51,180 --> 00:38:52,330 Facciamone una insieme. 587 00:38:57,650 --> 00:39:00,270 Stai indietreggiando per far sembrare la tua faccia più piccola. 588 00:39:00,490 --> 00:39:02,810 Il tuo viso è troppo piccolo. 589 00:39:03,480 --> 00:39:04,650 E la tua carnagione è pallida. 590 00:39:04,650 --> 00:39:06,010 Adesso basta. Ecco… 591 00:39:06,290 --> 00:39:08,080 Uno, due… 592 00:39:14,920 --> 00:39:21,190 Sa Wol, grazie di non essere Ji Young. 593 00:39:27,030 --> 00:39:29,680 Il vero nome di Sa Wol era Ji Young? 594 00:39:29,680 --> 00:39:31,970 Non ne siamo certi. 595 00:39:32,190 --> 00:39:35,580 Qui dice che parlava di una certa Ji Young. 596 00:39:37,710 --> 00:39:39,850 Sembra che la risposta sia qui. 597 00:39:40,200 --> 00:39:42,080 Sa Wol sta bene? 598 00:39:42,080 --> 00:39:43,520 Sì, certo. 599 00:39:43,770 --> 00:39:45,970 È molto ottimista e si comporta bene. 600 00:39:46,980 --> 00:39:48,370 È un sollievo. 601 00:39:49,240 --> 00:39:54,030 Mi faceva male il cuore ogni volta che pensavo a Sa Wol. 602 00:39:55,620 --> 00:39:57,290 Che cosa è successo? 603 00:39:57,680 --> 00:40:02,630 Alle superiori, venne accusata ingiustamente di aver rubato i soldi della gita scolastica, 604 00:40:02,630 --> 00:40:04,630 e così venne sospesa. 605 00:40:05,440 --> 00:40:11,410 Quando andò in presidenza a dire che non era colpevole, venne cacciata. 606 00:40:13,520 --> 00:40:14,980 Capisco. 607 00:40:16,400 --> 00:40:18,850 Quindi era questo che tentava di dirci. 608 00:40:20,990 --> 00:40:21,850 Direttore Kim. 609 00:40:22,080 --> 00:40:23,100 Direttore Kim! 610 00:40:24,320 --> 00:40:25,910 Dovrei mettermi in ginocchio? 611 00:40:26,240 --> 00:40:27,690 Non avevamo finito di parlare? 612 00:40:27,690 --> 00:40:30,270 Direttore Kim, ci salvi per favore. 613 00:40:30,270 --> 00:40:34,200 Se soltanto ci desse un po' di tempo, troveremo il modo di realizzare un profitto. 614 00:40:34,430 --> 00:40:36,850 Questo è un grande magazzino che il nostro Presidente ha costruito con enormi sacrifici. 615 00:40:36,850 --> 00:40:38,710 Non è corretto chiamarlo così. 616 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Per essere esatti è un centro commerciale. 617 00:40:41,000 --> 00:40:43,230 Potrebbe essere difficile per lei vederlo come un grande magazzino, 618 00:40:43,230 --> 00:40:47,700 dal momento che possiamo sembrarle niente più che un gruppetto di negozi. 619 00:40:47,700 --> 00:40:52,080 Ma mentre siamo qui, pensi ai nostri impiegati qualificati. 620 00:40:52,080 --> 00:40:53,670 Sia più razionale, per favore. 621 00:40:53,930 --> 00:40:55,910 Cambi il suo modo di vedere gli impiegati. 622 00:40:56,290 --> 00:41:00,440 Presidente Choi, per difendere il suo diritto di amministrazione potrebbe cambiare idea. 623 00:41:00,740 --> 00:41:03,040 Non ha paura di perdere il suo posto? 624 00:41:04,630 --> 00:41:06,030 Cosa? 625 00:41:06,030 --> 00:41:09,140 È meglio che si sbarazzi di tutti gli impiegati. Mantenga soltanto il mio reparto. 626 00:41:09,140 --> 00:41:11,350 Non era questo il suo vero intento? 627 00:41:12,750 --> 00:41:13,910 Ho sentito delle voci secondo le quali 628 00:41:13,910 --> 00:41:16,360 i suoi impiegati vorrebbero passare dalla nostra parte. 629 00:41:16,360 --> 00:41:17,910 Bastardo. Mi sono trattenuto già abbastanza! 630 00:41:17,910 --> 00:41:19,570 Che razza di furfante! 631 00:41:19,570 --> 00:41:20,470 Perché si comporta così? 632 00:41:20,680 --> 00:41:21,840 Chi si crede di essere? 633 00:41:22,610 --> 00:41:23,630 Lasciatelo! 634 00:41:39,320 --> 00:41:41,170 Sei cambiato molto, oppa. 635 00:41:41,670 --> 00:41:43,310 Non eri così tempo fa. 636 00:42:15,430 --> 00:42:16,610 Sa Wol, stai bene? 637 00:42:17,060 --> 00:42:21,120 Non voglio che le foto che mi hai fatto vadano perse. 638 00:42:25,130 --> 00:42:29,150 Sa Wol, ho saputo che non vuoi venire a vivere con noi. 639 00:42:29,940 --> 00:42:31,900 Se venissi adottata dalla tua famiglia, 640 00:42:31,900 --> 00:42:34,360 non potrei più sposarti. 641 00:42:54,830 --> 00:42:55,770 Sa Wol. 642 00:42:57,170 --> 00:42:58,980 Puoi recarti in terrazzo? 643 00:42:59,370 --> 00:43:02,030 C'è qualcuno che vorrebbe che tu gli portassi questo. 644 00:43:13,540 --> 00:43:14,360 Sa Wol. 645 00:43:19,850 --> 00:43:20,990 Oppa. 646 00:43:22,040 --> 00:43:24,630 Adesso che ti guardo bene, riesco a vedere la tua faccia da bambina. 647 00:43:25,150 --> 00:43:28,430 Talvolta mi sono chiesto che fine avessi fatto, ma adesso ti incontro così. 648 00:43:28,810 --> 00:43:30,450 Ti sei chiesto cosa facessi solo ogni tanto? 649 00:43:30,450 --> 00:43:32,680 Io ti pensavo ogni singolo giorno. 650 00:43:37,840 --> 00:43:39,110 Cosa c'è in questa scatola? 651 00:43:39,530 --> 00:43:40,840 L'hai portata per me? 652 00:43:40,840 --> 00:43:42,950 Ah, già. Qualcuno mi ha dato quest'incarico. 653 00:43:44,300 --> 00:43:45,290 È un regalo. 654 00:43:47,070 --> 00:43:51,570 Era un regalo che volevo darti tempo fa quando mi sono trasferito a Seoul. 655 00:43:57,440 --> 00:43:58,480 Wow! 656 00:43:59,050 --> 00:44:02,180 Certo, all'epoca non erano queste, ma un paio di scarpe da ginnastica di una vecchia marca. 657 00:44:02,180 --> 00:44:06,560 Sì, correvo sempre tanto all'epoca che le mie scarpe da ginnastica si rovinavamo costantemente. 658 00:44:06,560 --> 00:44:09,270 Ecco perché ho sempre voluto comprarti un paio di scarpe. 659 00:44:09,510 --> 00:44:11,200 Cambiale con un paio della tua misura. 660 00:44:16,190 --> 00:44:17,220 Sono perfette. 661 00:44:18,460 --> 00:44:19,930 È bello che adesso tu possa indossarle. 662 00:44:20,350 --> 00:44:21,680 Grazie, oppa. 663 00:44:21,910 --> 00:44:23,060 Saranno il mio tesoro. 664 00:44:23,340 --> 00:44:24,490 Le metterò anche quando andrò a dormire. 665 00:44:25,050 --> 00:44:27,060 Sei carina come un tempo. 666 00:44:27,260 --> 00:44:29,930 Bene, allora. Indossale quando vai a dormire e quando ti lavi i capelli. 667 00:44:31,130 --> 00:44:34,330 Oppa, adesso sembri proprio il vero Joon Sae oppa. 668 00:44:35,510 --> 00:44:37,330 Come sei stato in questo periodo? 669 00:44:37,330 --> 00:44:39,350 Ti occupi di faccende come l'M&A, vero? 670 00:44:39,850 --> 00:44:40,960 Come lo sai? 671 00:44:40,960 --> 00:44:43,150 Ho sentito delle voci al riguardo. 672 00:44:43,370 --> 00:44:46,800 Pensavo che saresti diventato un medico come il Dottor Kim. 673 00:44:49,240 --> 00:44:53,760 Sono andato alla scuola di medicina. Ma ho deciso di ritirarmi. 674 00:44:53,760 --> 00:44:56,730 Perché? Non era adatta a te? 675 00:45:01,440 --> 00:45:05,780 Dopo che mio padre collassò all'improvviso e venne ricoverato in ospedale, 676 00:45:05,780 --> 00:45:08,570 pensavo che fosse necessario laurearmi in fretta e guadagnare del denaro. 677 00:45:11,260 --> 00:45:12,720 Allora cos'è accaduto al Dottor Kim? 678 00:45:12,980 --> 00:45:14,850 È in America insieme a mia madre. 679 00:45:16,220 --> 00:45:21,230 La sua salute è migliorata, ma le braccia e le gambe sono rimaste paralizzate. 680 00:45:21,690 --> 00:45:22,660 Capisco. 681 00:45:25,180 --> 00:45:28,100 Mentre studiavo all'università con le mie forze, 682 00:45:29,260 --> 00:45:31,250 ho pensato molto a te. 683 00:45:32,290 --> 00:45:36,290 Non solo ogni tanto, ma molto spesso. 684 00:45:37,930 --> 00:45:41,980 Dopo aver vissuto senza difficoltà, con un padre che era medico, 685 00:45:41,980 --> 00:45:45,090 sentivo come se fossi stato portato in un campo vuoto. 686 00:45:45,340 --> 00:45:47,370 Non avevo nessuno da cui dipendere. 687 00:45:48,300 --> 00:45:49,970 È stato molto faticoso. 688 00:45:51,060 --> 00:45:54,030 Probabilmente tu devi aver vissuto con questa sensazione fin da quando eri piccola. 689 00:45:55,500 --> 00:46:00,000 Ero un po' imbarazzato per come avevo vissuto fino ad allora. 690 00:46:00,580 --> 00:46:04,310 Non avrei mai immaginato che fosse accaduta una cosa simile alla tua famiglia. 691 00:46:05,920 --> 00:46:09,070 Che tipo di vita potremmo aspettarci esattamente? 692 00:46:09,350 --> 00:46:13,090 Senza che te lo aspetti puoi cadere in un fosso. 693 00:46:13,860 --> 00:46:18,830 Mentre mi chiedevo perché una simile disgrazia fosse capitata proprio a me e mi gettavo nello sconforto, 694 00:46:18,830 --> 00:46:24,700 capii quello che passavano le altre persone e che prima non potevo comprendere. 695 00:46:25,900 --> 00:46:27,730 Sebbene ora non esistano cose che siano gratis, 696 00:46:27,960 --> 00:46:30,320 non penso che questo sia un gioco dove io sia il perdente. 697 00:46:30,320 --> 00:46:34,810 Così sei diventato un cacciatore di compagnie senza cuore? 698 00:46:35,510 --> 00:46:36,910 Appaio così? 699 00:46:37,740 --> 00:46:40,620 No. Non completamente. 700 00:46:41,840 --> 00:46:43,280 Tu come sei stata? 701 00:46:43,550 --> 00:46:44,400 Io? 702 00:46:46,660 --> 00:46:47,460 Scusa. 703 00:46:48,920 --> 00:46:49,980 È l'ufficio. 704 00:46:50,540 --> 00:46:53,480 Vai pure. Ti racconterò di me la prossima volta. 705 00:46:55,100 --> 00:46:58,430 Ho riunioni per tutto il giorno, che ne dici di domani? 706 00:46:58,430 --> 00:46:59,880 Ceniamo insieme? 707 00:47:03,760 --> 00:47:04,760 Bene, ora vado. 708 00:47:07,910 --> 00:47:08,760 Aja! 709 00:47:09,880 --> 00:47:16,180 ~ I momenti passati che abbiamo trascorso tempo fa. ~ 710 00:47:16,460 --> 00:47:19,580 ~ Abbiamo gonfiato i palloncini, ~ 711 00:47:19,830 --> 00:47:23,100 ~ e abbiamo sognato di volare. ~ 712 00:47:23,100 --> 00:47:29,580 ~ Palloncini gialli che volano nel cielo, ~ 713 00:47:29,810 --> 00:47:36,640 ~ Dentro al mio cuore, mi vengono in mente bellissimi ricordi. ~ 714 00:47:38,200 --> 00:47:41,330 Oggi è così emozionante! Restiamo insieme per tutta la sera. 715 00:47:53,590 --> 00:47:57,330 Sa Wol, oggi sei stata impegnata? 716 00:47:57,540 --> 00:47:59,070 Hai ignorato i miei messaggi. 717 00:47:59,070 --> 00:48:00,920 Oggi è stato un giorno davvero estenuante. 718 00:48:00,920 --> 00:48:04,320 È stato come se avessi percorso 40 chilometri. 719 00:48:04,570 --> 00:48:08,500 Dopo aver incontrato Shin Do Young, mi hanno prelevato un campione di sangue per fare il test del DNA. 720 00:48:08,720 --> 00:48:09,890 Eri insieme a Shin Do Young? 721 00:48:10,190 --> 00:48:10,940 Sì. 722 00:48:12,210 --> 00:48:14,200 È una persona molto strana. 723 00:48:14,590 --> 00:48:15,430 Perché? 724 00:48:15,880 --> 00:48:16,880 Niente. 725 00:48:18,330 --> 00:48:23,170 Dong Woo, finalmente ho incontrato quella persona. 726 00:48:24,410 --> 00:48:25,230 Chi? 727 00:48:27,270 --> 00:48:28,840 Kim Joon Sae. 728 00:48:28,840 --> 00:48:31,290 Ricordi Joon Sae oppa, vero? 729 00:48:32,070 --> 00:48:33,440 Mi sono vista con lui. 730 00:48:34,160 --> 00:48:36,960 Lavora nel reparto fusioni ed acquisizioni del nostro centro commerciale. 731 00:48:37,380 --> 00:48:39,970 Quell'oppa è diventato molto importante. 732 00:48:41,210 --> 00:48:43,710 Ti piace ancora Kim Joon Sae? 733 00:48:43,710 --> 00:48:45,300 Sei ancora una ragazzina? 734 00:48:45,300 --> 00:48:48,670 Mi piaceva quando ero piccola. Mi piaceva quando non potevo vederlo, 735 00:48:48,670 --> 00:48:50,150 e mi piace anche adesso. 736 00:48:50,740 --> 00:48:54,620 È la stessa cosa di quando ci si invaghisce del professore delle superiori. 737 00:48:54,620 --> 00:48:56,810 O di quando ci piace una celebrità. 738 00:48:57,300 --> 00:48:58,840 Che stai dicendo? 739 00:48:58,840 --> 00:49:03,770 Non è una persona con cui puoi ridere, che puoi toccare o colpire... 740 00:49:03,770 --> 00:49:05,470 ma una figura dei tuoi sogni. 741 00:49:05,770 --> 00:49:07,290 Ti ho detto che oggi l'ho incontrato. 742 00:49:07,290 --> 00:49:09,190 Ci siamo promessi di cenare insieme domani. 743 00:49:09,190 --> 00:49:14,140 Kim Joon Sae probabilmente ha passato tutta la sua vita cercando di mostrarti quanto era felice, 744 00:49:14,140 --> 00:49:18,000 e di come era fiero di poterti aiutare. 745 00:49:18,730 --> 00:49:20,840 Non sei adatta a Kim Joon Sae. 746 00:49:22,640 --> 00:49:25,290 Lascia stare. Credo che tu abbia bevuto troppo. 747 00:49:33,190 --> 00:49:36,070 Vuoi andare all'isola di Ahn Myun nel fine settimana? 748 00:49:36,070 --> 00:49:37,430 Con Yong Ja? 749 00:49:37,980 --> 00:49:41,010 Bene! Bene, bene. 750 00:49:42,550 --> 00:49:45,280 Pensi che sia venuto a Seoul per fare il turista? 751 00:49:46,210 --> 00:49:49,300 Sì. Quanto tempo starai qui? 752 00:49:49,300 --> 00:49:53,050 Devo sapere i tuoi piani per potermi organizzare meglio. 753 00:49:54,590 --> 00:49:57,660 Non verrai in America con me? 754 00:49:59,430 --> 00:50:04,680 Anche se è come un completo estraneo, voglio conoscerlo meglio. 755 00:50:06,070 --> 00:50:07,200 Dong Woo. 756 00:50:07,650 --> 00:50:09,960 Sono sicuro di poterti rendere felice. 757 00:50:09,960 --> 00:50:13,440 Mi piacevi quando eri piccola, mi piacevi quando non potevo vederti, 758 00:50:13,440 --> 00:50:14,720 e mi piaci anche adesso. 759 00:50:14,720 --> 00:50:16,180 Mi piaci tanto. 760 00:50:17,740 --> 00:50:20,440 Posso fare di tutto, se è per te. 761 00:50:20,440 --> 00:50:22,030 Non fare così, Dong Woo. 762 00:50:22,250 --> 00:50:23,280 Tu sai ogni cosa. 763 00:50:23,490 --> 00:50:25,980 Sai bene quanto mi piacesse sin da quando ero bambina! 764 00:50:25,980 --> 00:50:27,780 Non dire idiozie. 765 00:50:29,140 --> 00:50:32,830 Nella mia vita ci sono state tante occasioni in cui avrei potuto prendere una cattiva strada. 766 00:50:33,250 --> 00:50:35,660 Non avevo niente, ma il mio pugno era forte. 767 00:50:36,100 --> 00:50:38,560 Anche se fossi stato usato o ucciso, nemmeno un topo lo avrebbe saputo. 768 00:50:38,560 --> 00:50:41,920 Non avevo una famiglia che voleva incontrarmi o a cui poteva dispiacere. 769 00:50:42,150 --> 00:50:44,910 C'erano tante tentazioni, in così tante direzioni differenti. 770 00:50:45,160 --> 00:50:49,750 Avrei potuto comprare un'automobile, se avessi toccato denaro sporco e insanguinato. 771 00:50:50,400 --> 00:50:56,170 Ma la ragione per cui ho resistito sei stata tu, Yoon Sa Wol. 772 00:50:57,500 --> 00:51:01,390 Ho vissuto per te, ho sopportato tutto per te. 773 00:51:01,690 --> 00:51:06,990 Perché credevo sinceramente che avrei potuto rincontrarti anche tra 50 o 60 anni. 774 00:51:11,130 --> 00:51:13,720 Sono stanca, vado a dormire. 775 00:52:33,360 --> 00:52:34,480 Prendi questa. 776 00:52:34,480 --> 00:52:35,750 È una medicina che fa passare i postumi della sbornia. 777 00:52:36,030 --> 00:52:38,920 Ah, la mia testa. Allontanati. 778 00:52:40,200 --> 00:52:42,990 Davvero! Nessuno ti ha detto che bevi troppo soju? 779 00:52:44,520 --> 00:52:46,380 Aiutatemi. 780 00:52:47,190 --> 00:52:48,810 Oh, la mia testa. 781 00:52:49,930 --> 00:52:52,820 Se qualcuno ti sentisse probabilmente penserebbe che hai le doglie. 782 00:52:54,060 --> 00:52:56,400 Ragazzi, avreste dovuto fermarmi ieri sera. 783 00:52:57,100 --> 00:52:58,630 Oh, la mia testa. 784 00:52:58,880 --> 00:52:59,750 Che noiosa. 785 00:53:00,730 --> 00:53:02,170 Ce ne andiamo per primi. 786 00:53:02,370 --> 00:53:04,940 Quando ti riprendi dalla sbornia, mandaci un'e-mail. 787 00:53:07,080 --> 00:53:10,150 Oh, la mia testa. Andiamocene insieme. 788 00:53:11,150 --> 00:53:15,400 Oh, la mia testa. Sto per morire. 789 00:53:27,960 --> 00:53:30,390 Perché sei venuto solo adesso? 790 00:53:59,340 --> 00:54:00,140 Mi Sun! 791 00:54:00,760 --> 00:54:01,760 Mi Sun! 792 00:54:02,210 --> 00:54:03,480 Mi Sun, aspetta! 793 00:54:39,480 --> 00:54:41,410 Sono Shin Do Young della FM Classica. 794 00:54:42,410 --> 00:54:46,610 Mi incaricherò di scegliere la musica di oggi nel programma radiofonico "Amabile". 795 00:54:46,610 --> 00:54:49,150 Un viaggio di un'ora per far riposare i nostri cuori. 796 00:54:49,650 --> 00:54:55,450 Metterò della buona musica e ascolterò le storie dei nostri ascoltatori. 797 00:55:03,500 --> 00:55:06,090 "Il giorno in cui conobbi il mio primo amore, 798 00:55:07,980 --> 00:55:11,160 quella persona suonava questa canzone al violino." 799 00:55:14,270 --> 00:55:17,710 Questa canzone divenne molto famosa dopo che venne cantata da Jo Soo Mi. [famosa cantante d'opera] 800 00:55:20,010 --> 00:55:25,840 Per chiunque non l'avesse ancora riconosciuta, questa è una canzone tratta dall'opera "La ragazza di Boemia". 801 00:55:27,900 --> 00:55:30,240 La figlia di un conte venne rapita da uno zingaro, 802 00:55:30,290 --> 00:55:32,690 ma questa crebbe e alla fine divenne una gentildonna. 803 00:55:33,490 --> 00:55:37,120 Dite che ciò sia accaduto perché si ricordava del suo passato attraverso i sogni? 804 00:55:37,590 --> 00:55:40,270 Sognava di un meraviglioso palazzo di marmo. 805 00:55:41,530 --> 00:55:48,470 Questa è la canzone richiesta da Yoon Sa Wol, che le ricorda il suo primo amore. 806 00:55:57,420 --> 00:55:58,780 Ottimo lavoro! 807 00:56:05,330 --> 00:56:06,830 [Che succede? Mi chiedi di dissuadere Sa Wol, 808 00:56:07,050 --> 00:56:08,700 e poi la porti a fare il test del DNA? Cha Dong Wo] 809 00:56:16,290 --> 00:56:18,160 [Joon Sae] 810 00:56:20,630 --> 00:56:21,940 Sì, Joon Sae. 811 00:56:22,350 --> 00:56:24,240 Ho appena finito la trasmissione. L'hai sentita? 812 00:56:24,240 --> 00:56:29,320 Ho ascoltato l'inizio, ma poi mi sono distratto e ho ascoltato solo una parte. 813 00:56:29,320 --> 00:56:30,870 Però ho tenuto la radio accesa. 814 00:56:31,970 --> 00:56:33,150 Grazie. 815 00:56:33,150 --> 00:56:35,020 Almeno non hai dimenticato di ascoltare l'inizio. 816 00:56:35,020 --> 00:56:37,160 Sono serio. Tuo padre ne è testimone. 817 00:56:37,380 --> 00:56:38,830 Finirai in mattinata? 818 00:56:39,460 --> 00:56:41,090 Stasera ho un appuntamento. 819 00:56:41,370 --> 00:56:43,260 Con una persona che non vedo da molto tempo. 820 00:56:43,930 --> 00:56:45,270 Un vecchio amico? 821 00:56:46,060 --> 00:56:47,600 Un ragazzo o una ragazza? 822 00:56:48,070 --> 00:56:48,930 Una ragazza. 823 00:56:52,480 --> 00:56:54,080 Posso fidarmi di te? 824 00:56:54,470 --> 00:56:57,950 Cosa c'è da fidarsi? È come una sorella minore per me. 825 00:56:58,990 --> 00:57:01,650 Devo andare a parlare all'incontro dei migliori programmi che 826 00:57:01,660 --> 00:57:03,360 i telespettatori hanno scelto stanotte. 827 00:57:03,660 --> 00:57:05,830 Hanno detto che è stato scelto solo il Wonder Woman Show. 828 00:57:06,050 --> 00:57:07,110 È incredibile. 829 00:57:07,360 --> 00:57:08,360 Congratulazioni. 830 00:57:09,310 --> 00:57:13,120 Fai una buona cena. Ci vediamo la prossima volta. 831 00:57:17,270 --> 00:57:20,210 Wow, anche in Corea ci sono ristoranti tanto raffinati. 832 00:57:20,660 --> 00:57:24,400 Stai lavorando con una clientela VIP, devi conoscere questo tipo di posti. 833 00:57:24,400 --> 00:57:26,710 Sto reagendo in modo eccessivo per farti emozionare. 834 00:57:26,950 --> 00:57:28,120 Conosco molto bene questi posti. 835 00:57:28,120 --> 00:57:29,650 Davvero? Ci sei venuta spesso? 836 00:57:29,650 --> 00:57:34,540 Non ci sono venuta, in realtà. Li conosco perché li vedo sulle riviste. 837 00:57:38,570 --> 00:57:40,940 Si comincia con i coltelli e le forchette esterne. 838 00:57:41,160 --> 00:57:42,430 Sei la stessa sin da quando eri bambina. 839 00:57:42,950 --> 00:57:45,430 Oppa, tu invece sei invecchiato da allora. 840 00:57:46,470 --> 00:57:48,590 Davvero? Allora offri tu oggi. 841 00:57:50,020 --> 00:57:51,490 Oppa, non mangiare ancora. 842 00:57:51,490 --> 00:57:52,470 Voglio scattarti una foto. 843 00:58:05,030 --> 00:58:05,830 Oppa. 844 00:58:05,830 --> 00:58:07,790 C'era qualcosa che sognavo fare tempo fa. 845 00:58:08,510 --> 00:58:11,710 Sognavo di iniziare a suonare il violino compiuti i 20 anni. 846 00:58:12,550 --> 00:58:13,350 Davvero? 847 00:58:13,700 --> 00:58:16,600 Se lo avessi suonato per 10 anni, allora saresti diventata davvero brava. 848 00:58:16,900 --> 00:58:19,510 Dieci anni? Ne ho solo 25. 849 00:58:19,510 --> 00:58:21,860 Non ne hai 30? La tua faccia dimostra 30 anni. 850 00:58:22,270 --> 00:58:23,280 Oppa! 851 00:58:24,500 --> 00:58:25,460 Sto scherzando. 852 00:58:25,920 --> 00:58:28,540 Quando aggrotti le sopracciglie, sei uguale a quando eri bambina. 853 00:58:28,540 --> 00:58:29,960 Anche tu sei lo stesso. 854 00:58:29,960 --> 00:58:32,950 Facevi scherzi inopportuni con la tua faccia seria, cercando di far ridere la gente. 855 00:58:32,950 --> 00:58:33,810 Lo facevo? 856 00:58:33,810 --> 00:58:34,730 Sì. 857 00:58:35,370 --> 00:58:38,320 "Perché continui a chiamarmi Ajusshi? Non sono così vecchio. " 858 00:58:38,590 --> 00:58:40,050 "Allora posso chiamarti oppa?" 859 00:58:40,350 --> 00:58:42,060 "Quindi vuoi che io ti chiami unni?" 860 00:58:43,410 --> 00:58:44,590 Ricordo, ricordo. 861 00:58:46,230 --> 00:58:48,990 È bello stare con te, te ne sono grata. 862 00:58:50,150 --> 00:58:54,600 Conservo ancora la macchina fotografica che mi avevi riportato. 863 00:58:55,020 --> 00:58:57,280 Io conservo ancora la fotografia che mi hai scattato allora. 864 00:58:57,280 --> 00:58:59,160 È molto vecchia e i colori sono sbiaditi. 865 00:59:01,300 --> 00:59:03,550 Sa Wol, come sei stata finora? 866 00:59:04,570 --> 00:59:08,180 Se sono in grado di reggere una cena del genere con te, non credi che abbia vissuto bene? 867 00:59:08,760 --> 00:59:09,500 È vero. 868 00:59:10,470 --> 00:59:13,820 Ho sentito che essere una personal shopper equivale a competere. 869 00:59:15,410 --> 00:59:17,490 Quando prenderò il mio primo stipendio andrò a comprare un violino. 870 00:59:17,490 --> 00:59:20,490 Dicono che per fare pratica quelli da 200.000 won vanno bene. 871 00:59:20,490 --> 00:59:21,860 Sai come sceglierlo? 872 00:59:24,810 --> 00:59:25,700 Wow. 873 00:59:26,230 --> 00:59:27,080 Guarda questo. 874 00:59:43,390 --> 00:59:44,240 Samba! 875 01:00:26,010 --> 01:00:27,170 Questo è il più carino. 876 01:00:27,580 --> 01:00:28,730 Quanto costa? 877 01:00:28,950 --> 01:00:31,170 Quello è stato realizzato per essere usato negli spettacoli, costa 150 milioni di won. 878 01:00:33,400 --> 01:00:34,180 Vuoi comprarlo? 879 01:00:34,180 --> 01:00:36,780 Lo compro se mi fa uno sconto di 150 mila won. 880 01:00:37,660 --> 01:00:38,730 Sentitevi liberi di guardare. 881 01:00:41,030 --> 01:00:44,390 Questo, è un violino Solrelami di quattro corde. 882 01:00:45,030 --> 01:00:46,860 Cos'è questo? 883 01:00:46,860 --> 01:00:49,690 Sono corde che emettono un suono senza la pressione delle dita. 884 01:00:49,950 --> 01:00:53,280 Il primo è Sol, Re, La, Mi. 885 01:00:54,980 --> 01:00:56,810 Puoi produrre il suono con la prima corda. 886 01:01:01,130 --> 01:01:01,830 La. 887 01:01:05,240 --> 01:01:06,110 Si. 888 01:01:08,470 --> 01:01:10,400 Non sono più molto bravo. Questa è la prima volta che lo faccio dopo tanto tempo. 889 01:01:10,710 --> 01:01:12,150 Fammi provare di nuovo. 890 01:01:12,910 --> 01:01:14,040 Sol. 891 01:01:21,560 --> 01:01:24,530 Oppa. Mi sembra di essere in un sogno. 892 01:01:24,940 --> 01:01:25,930 Puoi farlo anche tu. 893 01:01:30,140 --> 01:01:31,060 È arrivata. 894 01:01:33,850 --> 01:01:35,510 Che puzza di alcol! 895 01:01:36,080 --> 01:01:37,510 So tutto. 896 01:01:37,510 --> 01:01:40,100 Sappi solo che non ti manderò di nuovo in viaggio d'affari. 897 01:01:40,100 --> 01:01:41,830 Faremo tardi. Sbrighiamoci ad andare. 898 01:01:41,830 --> 01:01:42,750 Aspettate. 899 01:01:43,770 --> 01:01:47,270 Mentre ero intenta a "riflettere", ho portato con me un paio di cose interessanti. 900 01:01:47,520 --> 01:01:48,670 Perdonatemi. 901 01:01:50,280 --> 01:01:53,170 Il suo vero nome potrebbe essere Ji Young. 902 01:01:54,130 --> 01:01:56,770 O un nome simile a questo. 903 01:01:58,400 --> 01:02:01,890 Solitamente non è permesso, ma sono riuscita a farmi fare una copia. 904 01:02:02,200 --> 01:02:05,160 Quando è stata trovata, si trovava a Mok Po. 905 01:02:05,440 --> 01:02:10,410 Non ci sono dubbi che abbia perso la sua famiglia mentre stavano andando da qualche parte a Mok Po. 906 01:02:12,920 --> 01:02:15,940 Ho dei contatti con la polizia, così l'ho chiesto insistentemente. 907 01:02:16,150 --> 01:02:18,740 Ho avuto accesso alla sezione delle persone scomparse. 908 01:02:19,110 --> 01:02:22,090 Ci sono alcuni documenti che riguardano dei bambini scomparsi dal 1982. 909 01:02:22,090 --> 01:02:24,120 Yoon Sa Wol nacque nel 1984, 910 01:02:24,370 --> 01:02:27,050 così tra i bambini che erano stati dichiarati scomparsi nel '98 911 01:02:27,350 --> 01:02:32,260 ho trovato Ji Youn, Ji Yong, Jung Hee, Do Mi e altri. 912 01:02:32,610 --> 01:02:34,460 Ho stampato tutti i volantini che hanno nomi simili. 913 01:02:35,160 --> 01:02:38,750 Come e quando finiremo con tutti questi volantini? 914 01:02:39,520 --> 01:02:43,750 Credo che moriremo prima di finirli tutti. 915 01:02:51,660 --> 01:02:53,500 Se li analizziamo, non riusciremo a scoprire qualcosa? 916 01:02:53,980 --> 01:02:56,960 Se va in onda una trasmissione del genere, potremo trovare anche qualcun altro. 917 01:02:57,280 --> 01:03:00,010 Siamo in ritardo. Riparliamone quando torneremo. 918 01:03:00,260 --> 01:03:01,240 Sì, sì. Andiamo. 919 01:03:01,240 --> 01:03:02,610 Usciamo. 920 01:03:10,890 --> 01:03:15,990 Ora vi presenteremo la produzione con la candidatura al miglior show, il Wonder Woman. 921 01:03:16,260 --> 01:03:19,430 Il Produttore Go. 922 01:03:21,500 --> 01:03:24,120 Salve. Io sono Go Duk Jang. 923 01:03:24,630 --> 01:03:25,500 Grazie. 924 01:03:25,500 --> 01:03:27,140 La Scrittrice Kim Eun Bi. 925 01:03:28,720 --> 01:03:30,760 Salve, sono Kim Eun Bi. 926 01:03:31,430 --> 01:03:34,110 Infine, una persona che conosciamo tutti molto bene, la conduttrice Shin Do Young. 927 01:03:35,890 --> 01:03:37,140 Salve. 928 01:03:52,740 --> 01:03:55,020 Oggi si sta proprio bene. 929 01:03:55,020 --> 01:03:57,030 Mi stanno addirittura passando i postumi della sbornia per la tanta felicità. 930 01:03:57,030 --> 01:03:59,070 Andiamo! Stasera offro io! 931 01:03:59,410 --> 01:04:02,130 Non imbrogliare, ti seguo soltanto se è un posto carino. 932 01:04:02,130 --> 01:04:03,850 Zuppa di mare con vongole fritte. Che te ne pare? 933 01:04:05,530 --> 01:04:07,300 Questo furfante crede di essere il migliore. 934 01:04:08,770 --> 01:04:10,430 E tu, sunbae? Sei d'accordo, vero? 935 01:04:11,630 --> 01:04:12,890 Certo. 936 01:04:13,170 --> 01:04:15,220 Andiamo. Conosco un posto speciale. 937 01:04:16,000 --> 01:04:19,770 Voi andate avanti. Ho lasciato una cosa in ufficio. 938 01:04:20,070 --> 01:04:21,100 Ti accompagno. 939 01:04:21,310 --> 01:04:23,120 No, tornerò presto. 940 01:04:23,580 --> 01:04:25,100 Allora ci vediamo al parcheggio. 941 01:04:26,410 --> 01:04:27,440 Andiamo. 942 01:05:16,241 --> 01:05:21,241 Traduzione: davina-ina 943 01:05:21,842 --> 01:05:26,842 Revisione: mozzy87 944 01:05:27,443 --> 01:05:32,443 QC: Usagi 945 01:05:33,044 --> 01:05:38,044 Thanks to WITH S2 946 01:05:38,645 --> 01:05:44,645 Soul Asian Fansub: http://souldrama.forumfree.it/ 947 01:05:45,246 --> 01:05:51,246 D r a m a L l a m a Q u e e n s: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/ 948 01:05:52,047 --> 01:06:35,747 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!