1
00:00:00,030 --> 00:00:04,740
Il Soul Asian Fansub e le
D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ Women in the Sun ~
2
00:00:07,690 --> 00:00:08,820
Cosa c'è dentro questa scatola?
3
00:00:09,140 --> 00:00:11,260
È il mio tesoro.
4
00:00:11,260 --> 00:00:12,500
Allora devi mostrarmelo.
5
00:00:13,250 --> 00:00:14,450
Non è niente di speciale.
6
00:00:14,760 --> 00:00:16,930
Ho conservato solo alcune vecchie foto e lettere.
7
00:00:17,180 --> 00:00:19,000
Ci sono anche degli orecchini.
8
00:00:19,000 --> 00:00:20,250
Eccola!
9
00:00:25,550 --> 00:00:28,130
Mi hanno detto che la indossavo
quando avevo 5 anni.
10
00:00:28,130 --> 00:00:29,610
Proprio quando mi hanno trovata.
11
00:00:34,660 --> 00:00:37,310
- Tornerò presto.
- Non voglio.
12
00:00:38,180 --> 00:00:39,590
Custodiscilo e aspettami per un po'.
13
00:00:41,200 --> 00:00:43,100
Unni, torna presto!
14
00:00:49,210 --> 00:00:50,540
È carina, vero?
15
00:00:55,250 --> 00:00:57,610
Da qualsiasi parte la si guardi
sembra fatta a mano.
16
00:00:57,810 --> 00:01:01,650
È carina, vero? Però non sembra
che sia stata fatta da un adulto.
17
00:01:01,990 --> 00:01:04,450
No, dev'essere stata fatta
da un adulto inesperto.
18
00:01:08,190 --> 00:01:09,190
Ti senti bene?
19
00:01:10,490 --> 00:01:11,810
Spegnete la telecamera.
20
00:01:12,810 --> 00:01:13,860
Facciamo una pausa.
21
00:01:22,010 --> 00:01:23,210
Stai bene ora?
22
00:01:26,050 --> 00:01:27,600
Posso vedere la tua collana?
23
00:01:27,910 --> 00:01:28,740
Certo.
24
00:01:47,170 --> 00:01:49,870
Ha già 20 anni,
ma è ancora carina, vero?
25
00:01:52,210 --> 00:01:55,490
Non hai nessun ricordo legato
a questa collana?
26
00:01:57,280 --> 00:02:00,600
Vorrei ricordare, ma non ci riesco.
27
00:02:00,870 --> 00:02:02,940
Ho davvero una buona memoria.
28
00:02:03,520 --> 00:02:09,190
Se ricevessi anche un solo stimolo,
sarei in grado di ricordare ogni cosa.
29
00:02:12,480 --> 00:02:15,250
Sentire questa lana, vedere questi colori...
30
00:02:16,130 --> 00:02:18,620
Ricordo questo di quando ero bambina.
31
00:02:20,570 --> 00:02:22,380
Hai dei ricordi della tua famiglia?
32
00:02:24,020 --> 00:02:28,090
Ho una madre, un padre e una sorella.
33
00:02:29,230 --> 00:02:30,350
Ne sei sicura?
34
00:02:37,590 --> 00:02:40,150
Ti verrà il mal di testa,
non pensarci troppo.
35
00:02:40,490 --> 00:02:41,560
Ne sono certa.
36
00:02:42,650 --> 00:02:45,380
Era scritto sul documento che abbiamo guardato.
37
00:02:45,580 --> 00:02:48,220
Diceva che avevo una madre,
un padre e una sorella.
38
00:02:51,460 --> 00:02:55,270
Quel documento è ancora a Mok Po?
39
00:02:55,830 --> 00:02:57,060
Sì.
40
00:02:58,620 --> 00:03:01,210
Cosa ricordi di tua sorella?
41
00:03:03,540 --> 00:03:06,780
Credo di avere solo una sorella.
42
00:03:07,970 --> 00:03:09,430
Che differenza di età c'è tra voi due?
43
00:03:10,790 --> 00:03:16,050
Non ne sono sicura, quanto si può ricordare a 5 anni?
44
00:03:19,450 --> 00:03:21,810
Quello che ricordi potrebbe non essere vero.
45
00:03:23,400 --> 00:03:25,050
Lo so, me lo diceva anche
la Direttrice dell'orfanotrofio.
46
00:03:25,320 --> 00:03:27,090
Questa andava molto di moda allora.
47
00:03:28,590 --> 00:03:32,140
Potrebbe non avere niente a che fare
con la mia famiglia.
48
00:03:32,530 --> 00:03:35,270
Hai ragione, anch'io avevo
una collana come quella.
49
00:03:37,050 --> 00:03:43,290
Però penso che possa aiutarmi a ricordare il mio passato.
50
00:03:45,420 --> 00:03:48,810
Oggi fermiamoci qui,
hai fatto un buon lavoro Sa Wol.
51
00:03:57,270 --> 00:04:00,140
Ji Young, sei tu?
52
00:04:01,370 --> 00:04:03,520
Sei riapparsa come Yoon Sa Wol?
53
00:04:05,110 --> 00:04:07,460
Spero che la memoria m'inganni.
54
00:04:08,980 --> 00:04:13,130
Per quella collana, avevo usato la mia lana preferita.
55
00:04:13,630 --> 00:04:15,940
L'avevo fatta per un progetto scolastico.
56
00:04:17,960 --> 00:04:22,390
Sono certa di aver dato la mia collana a
Ji Young il giorno in cui l'abbandonai.
57
00:04:28,540 --> 00:04:29,730
~ Episodio 05 ~
58
00:04:29,820 --> 00:04:30,590
Dong Woo!
59
00:04:39,150 --> 00:04:40,480
Come mai mi hai chiesto di incontrarci a quest'ora?
60
00:04:42,780 --> 00:04:45,440
Perché non vivi insieme a Yong Ja e sei andato via?
61
00:04:45,800 --> 00:04:47,600
Quando Sa Wol si trasferirà, lo farò anch'io.
62
00:04:48,440 --> 00:04:50,390
Avete impacchettato tutto oggi?
63
00:04:50,870 --> 00:04:53,320
No, non abbiamo ancora finito.
64
00:04:55,860 --> 00:04:58,380
Fa caldo. Prendiamo una birra?
65
00:05:02,130 --> 00:05:05,650
Da quanto vi conoscete, tu e Sa Wol?
66
00:05:06,310 --> 00:05:08,070
Da quando Sa Wol aveva 5 anni.
67
00:05:09,150 --> 00:05:12,370
Sa Wol ti ha raccontato qualcosa
della sua famiglia?
68
00:05:13,570 --> 00:05:15,770
Sei venuta ad interrogarmi?
69
00:05:17,380 --> 00:05:18,760
Non è così.
70
00:05:19,110 --> 00:05:21,500
Sa Wol non ti ha detto che parteciperà allo show?
71
00:05:21,700 --> 00:05:23,760
Io vorrei che non lo facesse.
72
00:05:26,530 --> 00:05:27,640
Perché?
73
00:05:28,050 --> 00:05:30,320
Perché non ne verrà fuori niente di buono.
74
00:05:30,590 --> 00:05:32,140
Non eri stato proprio tu a
chiedermi di trovare Sa Wol?
75
00:05:32,140 --> 00:05:33,350
È stata una tua richiesta.
76
00:05:34,410 --> 00:05:36,650
Sembri arrabbiata con me.
77
00:05:38,520 --> 00:05:42,140
Sa Wol, quando si è procurata
quell'ustione sulla schiena?
78
00:05:42,510 --> 00:05:44,370
Si è ustionata mentre faceva la doccia?
79
00:05:47,170 --> 00:05:48,480
Non ne sai niente?
80
00:05:48,950 --> 00:05:51,800
Ho avuto questa sensazione la prima volta che ti ho vista.
81
00:05:53,540 --> 00:05:58,210
Do Young, sembri capace
di uccidere una persona in qualsiasi momento.
82
00:05:58,940 --> 00:06:00,890
Ma poi sarai felice il giorno dopo?
83
00:06:01,380 --> 00:06:02,720
Certo che no.
84
00:06:03,600 --> 00:06:05,530
Perché poi continuerai ad essere preoccupata.
85
00:06:06,390 --> 00:06:07,550
Stai cambiando discorso.
86
00:06:07,550 --> 00:06:10,460
Non so perché ma ho la sensazione
che tu sia sempre di corsa.
87
00:06:11,010 --> 00:06:13,960
Che tipo di fama stai cercando
di ottenere, da darti così tanto da fare?
88
00:06:13,960 --> 00:06:16,100
Volevo parlare di Sa Wol…
89
00:06:16,100 --> 00:06:18,250
Do Young, probabilmente fai sempre le cose
basandoti su un piano.
90
00:06:18,560 --> 00:06:22,370
E non importa come, ma cerchi di
cambiare le situazioni a tuo vantaggio.
91
00:06:23,750 --> 00:06:26,490
Ma ci sono momenti in cui quelle
situazioni devono svilupparsi naturalmente.
92
00:06:27,500 --> 00:06:30,370
Sarebbe bello se non continuassi a forzare le cose.
93
00:06:33,660 --> 00:06:37,640
Allora aiutami a convincere Sa Wol.
94
00:06:37,980 --> 00:06:40,550
Annullerò lo show così che non possa trovare i suoi genitori.
95
00:06:52,190 --> 00:06:55,060
Questa volta l'avvocato Jang Shin Wook ha deciso
di prendere parte a questo progetto.
96
00:06:55,310 --> 00:06:58,250
È fantastico, speravo lo facesse.
97
00:06:58,530 --> 00:07:00,430
Non potete smettere di parlare di affari
quando venite in questa casa?
98
00:07:00,640 --> 00:07:02,560
Va bene, smettiamo subito.
99
00:07:05,150 --> 00:07:07,770
Hai parlato con Do Young riguardo
la posticipazione del matrimonio?
100
00:07:08,730 --> 00:07:11,100
Non ancora. Non ne ho avuto il tempo.
101
00:07:11,570 --> 00:07:13,520
Voi due vi amate davvero?
102
00:07:13,890 --> 00:07:17,390
Non importa quanto siate impegnati,
dovete trovare il tempo per incontrarvi.
103
00:07:17,700 --> 00:07:20,070
Col telefono ci impiegheresti 5 minuti
a chiederglielo.
104
00:07:20,680 --> 00:07:22,690
Entrambi speriamo di celebrare il matrimonio entro quest'anno.
105
00:07:23,000 --> 00:07:25,360
Sì. Allora procedete secondo il piano.
106
00:07:26,230 --> 00:07:27,870
Do Young è incinta?
107
00:07:28,370 --> 00:07:31,220
Tu... come puoi fare una domanda tanto assurda?
108
00:07:31,520 --> 00:07:32,660
Non si tratta di questo.
109
00:07:32,660 --> 00:07:34,870
Allora perché siete tanto ansiosi di sposarvi?
110
00:07:35,320 --> 00:07:37,550
Ti avevo chiesto gentilmente di rinviare le nozze.
111
00:07:41,190 --> 00:07:42,620
Do Young è tornata!
112
00:07:43,500 --> 00:07:44,790
Giusto in tempo.
113
00:07:48,160 --> 00:07:51,040
- Perché sei qui?
- Perché mi mancavi.
114
00:07:51,420 --> 00:07:54,640
Dopo la fine della riunione gli ho
chiesto di venire a prendere un tè.
115
00:07:54,880 --> 00:07:56,000
Hai bevuto?
116
00:07:56,750 --> 00:07:58,630
Ho appena preso una birra.
117
00:07:59,000 --> 00:08:00,780
Perché non ne hai parlato con il Direttore Kim?
118
00:08:02,570 --> 00:08:04,850
Non ti avevo chiesto di posticipare il matrimonio?
119
00:08:05,410 --> 00:08:07,660
Oh, quello...
120
00:08:08,730 --> 00:08:11,280
Stavo aspettando il momento giusto
per parlargliene, mamma.
121
00:08:11,650 --> 00:08:14,210
Anche se lo rimandassimo, vorrei comunque
che il matrimonio venisse celebrato entro l'anno.
122
00:08:17,160 --> 00:08:20,160
Perché non andate di sopra a prendere il tè?
123
00:08:29,140 --> 00:08:30,640
Cosa c'è di diverso nella tua camera?
124
00:08:31,000 --> 00:08:32,350
Hai cambiato la carta da parati?
125
00:08:35,640 --> 00:08:36,800
È strana, vero?
126
00:08:37,100 --> 00:08:38,910
È uno stile molto particolare.
127
00:08:39,120 --> 00:08:41,330
Vuoi decorare così anche la nostra camera da letto?
128
00:08:42,670 --> 00:08:44,660
Non è che sia pazza...
non capisco perché si comporti così.
129
00:08:45,580 --> 00:08:46,760
Cosa intendi?
130
00:08:50,840 --> 00:08:52,670
Perché hai scelto questo colore?
131
00:08:56,040 --> 00:08:57,820
L'ho cambiato perché è divertente.
132
00:08:59,360 --> 00:09:00,920
Vado a prendere un po' d'anguria.
133
00:09:08,750 --> 00:09:10,310
Oh, mamma.
134
00:09:11,970 --> 00:09:14,320
Stavo andando a prendere un po' di anguria.
135
00:09:14,650 --> 00:09:16,780
Credi che quella carta da parati sia divertente?
136
00:09:17,640 --> 00:09:18,890
Mamma...
137
00:09:19,520 --> 00:09:22,580
Pensi che sia divertente che abbia cambiato la tappezzeria?
138
00:09:24,750 --> 00:09:27,060
Stavo solo scherzando.
139
00:09:41,360 --> 00:09:42,950
La mamma ci ha portato questo.
140
00:09:46,160 --> 00:09:47,690
Hai una sorella più piccola?
141
00:09:50,680 --> 00:09:52,400
Ti ha parlato anche di questo?
142
00:09:52,740 --> 00:09:55,560
Non rimanderebbe le nozze
senza un motivo, no?
143
00:09:55,870 --> 00:09:57,810
Sto cercando di capire perché voglia rimandare.
144
00:10:00,390 --> 00:10:04,810
Volevo celebrare il matrimonio quest'anno
in modo da rispettare i tuoi piani.
145
00:10:06,820 --> 00:10:08,570
Sei d'accordo con quello che ha detto mia madre?
146
00:10:09,050 --> 00:10:11,460
Voglio sposarmi in condizioni pacifiche.
147
00:10:15,260 --> 00:10:17,310
Non mi ami così tanto, vero?
148
00:10:17,620 --> 00:10:19,760
Ti stai comportando come una
bambina adesso, perché dici così?
149
00:10:20,050 --> 00:10:22,440
Se rimandiamo le nozze mia sorella tornerà?
150
00:10:26,160 --> 00:10:28,140
Com'è scomparsa tua sorella?
151
00:10:30,740 --> 00:10:32,300
Come posso saperlo?
152
00:10:33,550 --> 00:10:36,900
Non è scomparsa mentre i vostri genitori
erano ad un seminario?
153
00:10:39,140 --> 00:10:41,440
Non farmelo ricordare di nuovo.
154
00:10:43,140 --> 00:10:45,840
Va bene, non te lo chiederò più.
155
00:10:50,160 --> 00:10:51,400
Il Direttore Kim è andato via?
156
00:10:52,140 --> 00:10:54,480
Sì, voleva andare a dormire.
157
00:10:55,530 --> 00:10:56,760
Tu...
158
00:10:59,440 --> 00:11:02,000
sai dove si trova Ji Young?
159
00:11:03,990 --> 00:11:04,960
Mamma sei davvero...
160
00:11:04,960 --> 00:11:08,860
Ammetto che talvolta sfogo
il mio malumore su di te.
161
00:11:10,000 --> 00:11:12,150
Ma tu non ti arrabbi.
162
00:11:13,190 --> 00:11:15,210
È perché hai un buon carattere?
163
00:11:15,210 --> 00:11:17,950
O è perché non sono la tua vera madre
e ti comporti in maniera educata?
164
00:11:17,950 --> 00:11:19,820
Ho pensato a tutte le possibilità.
165
00:11:21,170 --> 00:11:28,280
Ma ultimamente ho pensato che ti comporti così
perché hai fatto qualcosa di sbagliato.
166
00:11:29,610 --> 00:11:31,180
Stai scherzando?
167
00:11:32,290 --> 00:11:38,260
Sei molto popolare. Non hai svariati
contatti con la stampa e la polizia?
168
00:11:39,170 --> 00:11:42,680
Probabilmente hai visto qualcuno che somigliava a
Ji Young mentre presentavi il tuo show.
169
00:11:44,720 --> 00:11:49,200
Se ne fossi a conoscenza perché non
dovrei dirti dove si trovi Ji Young?
170
00:11:49,490 --> 00:11:53,910
Ci hai anche chiesto di rimandare il matrimonio per lei.
171
00:11:58,420 --> 00:12:02,240
Convincerò Joon Sae a posticipare il matrimonio per il prossimo anno.
172
00:12:02,480 --> 00:12:04,500
Perciò non preoccuparti e va' a dormire.
173
00:12:05,450 --> 00:12:07,490
Il giorno in cui Ji Young scomparve,
174
00:12:08,670 --> 00:12:10,480
che stavi facendo?
175
00:12:13,250 --> 00:12:15,470
Io e tuo padre eravamo in Giappone per un seminario.
176
00:12:16,290 --> 00:12:19,160
La vostra governante aveva l'influenza
ed era andata a dormire.
177
00:12:20,510 --> 00:12:23,690
L'ospedale e la farmacia lo hanno confermato.
178
00:12:24,020 --> 00:12:25,400
Ma tu...
179
00:12:26,860 --> 00:12:29,600
Che stavi facendo quel giorno, a quell'ora?
180
00:12:34,470 --> 00:12:39,180
Ti ho dato la stessa risposta
100 volte per 20 anni.
181
00:12:39,760 --> 00:12:42,800
Ero da sola nella mia stanza a leggere e studiare.
182
00:12:43,690 --> 00:12:48,040
Il tempo passò in fretta,
perché ero intenta a leggere una favola.
183
00:12:48,970 --> 00:12:50,870
Il nome del libro era "Quell'alto Signore".
184
00:12:50,870 --> 00:12:52,700
In realtà a lei piacevi davvero molto.
185
00:12:54,370 --> 00:12:56,320
Se non ti vedeva per un po' di tempo...
186
00:12:56,620 --> 00:13:00,520
correva al piano di sopra o in giardino,
gridando il tuo nome pur di trovarti.
187
00:13:00,520 --> 00:13:02,520
Era così piccola.
188
00:13:03,610 --> 00:13:07,240
Quel giorno non saresti dovuta rimanere
da sola a leggere il tuo libro.
189
00:13:08,670 --> 00:13:12,660
Lei venne a cercarmi per chiedermi di giocare, ma le dissi
che stavo leggendo e che avrei finito presto.
190
00:13:13,350 --> 00:13:15,300
Te l'ho ripetuto 100 volte.
191
00:13:15,300 --> 00:13:17,860
Quel giorno se non l'avessi mandata via…
192
00:13:18,870 --> 00:13:21,920
la mia vita e quella di Ji Young
oggi non sarebbero così.
193
00:13:23,710 --> 00:13:25,830
Prendi un sonnifero e va' a dormire.
194
00:13:26,260 --> 00:13:28,550
Oggi sembri particolarmente scossa.
195
00:13:29,050 --> 00:13:34,940
A quel tempo, avrei dovuto sottoporti alla macchina della verità.
196
00:13:37,160 --> 00:13:40,430
L'hai mandata via per spingerla
a giocare fuori, vero?
197
00:13:40,900 --> 00:13:43,400
L'hai mandata in un posto lontano
per fare qualcosa, vero?
198
00:13:45,850 --> 00:13:51,620
È vero, se non l'avessi mandata via
il tuo cuore ora si sentirebbe meglio.
199
00:13:53,640 --> 00:13:56,520
Anch'io me ne pento.
200
00:13:57,840 --> 00:14:00,230
Stai conducendo uno show dal vivo ora?
201
00:14:01,310 --> 00:14:02,820
Va' a dormire.
202
00:14:03,230 --> 00:14:04,380
Bene.
203
00:14:05,790 --> 00:14:08,610
Ho cambiato la carta da parati
perché pensavo fosse divertente.
204
00:14:09,600 --> 00:14:10,740
Va' di sopra.
205
00:14:30,450 --> 00:14:32,410
In futuro,
206
00:14:34,900 --> 00:14:37,380
se mai dovessi incontrarla di nuovo
207
00:14:38,290 --> 00:14:41,230
dovrai essere buona con lei, bambina mia.
208
00:14:45,270 --> 00:14:46,610
Mamma.
209
00:14:49,310 --> 00:14:51,350
Ho paura.
210
00:14:54,050 --> 00:14:55,770
Aiutami a fermare tutto questo.
211
00:15:25,670 --> 00:15:30,860
La KOFEX è in rialzo,
ed anche la KOSDAQ lo è.
212
00:15:33,700 --> 00:15:36,630
Pure le Sing Sing Heon sono in rialzo.
213
00:15:37,130 --> 00:15:40,380
Le GDP, le GDP... anche le GDP sono in rialzo?
214
00:15:40,380 --> 00:15:41,830
Dovrebbe succedere presto.
215
00:15:44,470 --> 00:15:48,870
La modella coreana Hae Ba
è davvero popolare.
216
00:16:15,930 --> 00:16:16,790
Buongiorno.
217
00:16:17,260 --> 00:16:18,680
Buongiorno.
218
00:16:19,130 --> 00:16:20,680
Buongiorno.
219
00:16:21,330 --> 00:16:24,360
- Da quanto tempo. Un giorno pranziamo insieme.
- Sì.
220
00:16:29,020 --> 00:16:29,820
Buongiorno.
221
00:16:30,480 --> 00:16:31,510
Buongiorno.
222
00:16:35,310 --> 00:16:36,250
Buongiorno.
223
00:16:38,990 --> 00:16:39,960
Buongiorno.
224
00:16:40,990 --> 00:16:42,710
Oggi arriverà la nuova merce, vero?
225
00:16:42,970 --> 00:16:45,000
Se ha poco personale quando arriva,
mi chiami e verrò ad aiutarla.
226
00:16:45,000 --> 00:16:46,060
Grazie.
227
00:16:46,430 --> 00:16:48,750
Direttrice, questo...
228
00:16:49,470 --> 00:16:52,030
È ginseng rosso,
lo mangi quando è stanca.
229
00:16:52,250 --> 00:16:53,120
Unni!
230
00:16:53,440 --> 00:16:54,710
Stiamo facendo un pranzo per festeggiare.
231
00:16:55,280 --> 00:16:57,460
Devi mandar giù questi prima di bere alcolici.
232
00:16:58,370 --> 00:17:01,840
Inoltre, ho sentito che oggi arriverà
nuova merce da Milano.
233
00:17:01,840 --> 00:17:02,920
Dei pezzi limitati.
234
00:17:03,560 --> 00:17:06,950
L'ultima volta non c'ero,
perciò stavolta ti chiedo questo favore.
235
00:17:20,430 --> 00:17:22,430
[Yoon Sa Wol]
236
00:17:29,080 --> 00:17:32,570
Non rispondi perché ti sto facendo i capelli?
Vuoi che risponda io?
237
00:17:33,000 --> 00:17:36,180
Non importa, posso rispondere dopo.
238
00:17:38,590 --> 00:17:40,930
Ho sentito che dovranno rifare
le riprese per ogni presentatore.
239
00:17:41,250 --> 00:17:44,260
Se mi avvisi per tempo posso truccarti e pettinarti.
240
00:17:44,260 --> 00:17:45,530
Lo farò per tempo.
241
00:17:46,840 --> 00:17:49,150
Grazie per il tuo interessamento Kyung Mi.
242
00:18:01,150 --> 00:18:04,430
La Professoressa Choi ha detto che ha bisogno
di alcuni vestiti da indossare mentre è al lavoro.
243
00:18:04,430 --> 00:18:07,040
Ho visto qualcosa di molto carino
mentre stavo curiosando, così gliel'ho detto.
244
00:18:07,040 --> 00:18:08,500
Adesso sta venendo qui.
245
00:18:08,930 --> 00:18:11,710
Dato che sono vestiti da lavoro,
ho scelto qualcosa di comodo.
246
00:18:11,710 --> 00:18:13,310
I vestiti di cotone dovrebbero andarle bene, vero?
247
00:18:13,620 --> 00:18:16,270
Sono un po' preoccupata che possano non piacerle.
248
00:18:18,610 --> 00:18:21,690
Sistemali in fretta, per favore.
È successa una cosa.
249
00:18:28,990 --> 00:18:30,800
Mia madre è venuta qui?
250
00:18:31,140 --> 00:18:33,320
Le piacerebbe vedere alcuni jeans
in stile hip-hop?
251
00:18:33,690 --> 00:18:35,190
Come posso indossare qualcosa del genere?
252
00:18:35,190 --> 00:18:37,100
Se indossasse una cosa del genere
durante la lezione
253
00:18:37,100 --> 00:18:38,500
diventerà molto popolare tra gli studenti.
254
00:18:38,500 --> 00:18:40,090
Sono proprio qui,
vuole vederne alcuni?
255
00:18:40,420 --> 00:18:41,960
Che ne pensa di questo modello?
256
00:18:42,550 --> 00:18:45,490
Ci sono molti modelli differenti.
257
00:18:45,490 --> 00:18:49,170
Queste linee la renderanno più magra.
258
00:18:49,390 --> 00:18:51,590
- Questo è troppo piccolo.
- Certo che no.
259
00:18:54,780 --> 00:18:56,340
Credo si addica molto di più a te, Sa Wol.
260
00:18:57,070 --> 00:18:59,010
Professoressa, anche lei è molto magra.
261
00:18:59,010 --> 00:19:01,760
Probabilmente non ha familiarità con questo stile,
perché non lo ha mai indossato prima.
262
00:19:01,970 --> 00:19:02,870
Prima lo provi.
263
00:19:03,560 --> 00:19:04,530
Mamma!
264
00:19:06,980 --> 00:19:08,260
Perché sei qui?
265
00:19:08,820 --> 00:19:11,830
Sono venuta a restituire alcuni vestiti
che sponsorizziamo che non mi piacciono.
266
00:19:14,170 --> 00:19:16,850
Wow, ci sono molte cose carine qui.
267
00:19:17,770 --> 00:19:19,180
Andiamo a provare questo mamma.
268
00:19:20,110 --> 00:19:22,180
- Sa Wol.
- Sì.
269
00:19:27,550 --> 00:19:30,460
Sembra che mi stia divertendo solo io qui,
ma sento che non sia adatto a me.
270
00:19:30,460 --> 00:19:32,100
Perché no? Ti sta bene.
271
00:19:32,430 --> 00:19:34,820
Sì. Dimostra 25 anni.
272
00:19:35,070 --> 00:19:36,400
Gli studenti mi rideranno in faccia.
273
00:19:36,690 --> 00:19:38,510
Passami quei pantaloni di cotone.
274
00:19:38,760 --> 00:19:40,480
Le do anche i sandali?
275
00:20:07,590 --> 00:20:09,180
Non sono carini?
276
00:20:19,070 --> 00:20:20,500
Faccia attenzione, Professoressa.
277
00:20:20,720 --> 00:20:21,530
Bel lavoro.
278
00:20:22,090 --> 00:20:23,230
Ritorni in ufficio?
279
00:20:23,450 --> 00:20:25,210
Sì, mamma. Ci vediamo a casa.
280
00:20:36,380 --> 00:20:41,770
Sa Wol, oggi non è successo niente di male
perché mia madre era di buonumore.
281
00:20:42,230 --> 00:20:43,530
Cosa?
282
00:20:43,810 --> 00:20:46,180
In futuro non chiamare più mia madre di tua iniziativa.
283
00:20:46,870 --> 00:20:49,990
Se continuerai a farlo, non ne sarà contenta.
284
00:20:50,360 --> 00:20:54,200
Davvero? Dovevi dirmelo prima.
285
00:20:54,790 --> 00:20:56,770
Mia madre è una donna molto rigida.
286
00:20:56,770 --> 00:20:58,080
Non contattarla direttamente...
287
00:20:58,680 --> 00:21:01,280
Lascia che sia il Capo Reparto
a contattarla in queste occasioni.
288
00:21:01,570 --> 00:21:04,530
Però è stata lei a volermi come sua personal shopper.
289
00:21:04,750 --> 00:21:07,720
Ti ripeto che non sappiamo
quando cambierà umore.
290
00:21:08,450 --> 00:21:12,400
Non è una persona facile da trattare.
Mantieni le distanze da lei.
291
00:21:12,400 --> 00:21:14,260
Sarà meglio anche per te.
292
00:21:14,260 --> 00:21:16,460
Sì, grazie dell'avvertimento.
293
00:21:17,200 --> 00:21:18,540
Bene, buon lavoro.
294
00:21:19,530 --> 00:21:21,040
Ancora...
295
00:21:21,750 --> 00:21:23,580
nessuna novità?
296
00:21:25,490 --> 00:21:26,740
Cosa?
297
00:21:27,570 --> 00:21:29,230
Riguardo mia madre e mio padre...
298
00:21:31,410 --> 00:21:34,080
No, non ancora.
299
00:21:34,860 --> 00:21:36,330
Aspetta ancora un po'.
300
00:22:09,190 --> 00:22:13,680
Dong Woo, devi aiutarmi
a convincere Sa Wol.
301
00:22:14,060 --> 00:22:19,290
Il nostro team ha avuto dei problemi
nel rintracciare i suoi genitori.
302
00:22:19,290 --> 00:22:20,540
Mi raccomando.
303
00:22:20,830 --> 00:22:24,410
Non preoccuparti, parlerò con lei stasera.
304
00:22:58,450 --> 00:23:00,900
Se rinunciamo a troppe azioni,
poi non sarà più interessante.
305
00:23:00,900 --> 00:23:05,610
In questo momento sono molto petulanti.
Non fare quella telefonata negli Stati Uniti oggi.
306
00:23:05,810 --> 00:23:06,890
La farò domani.
307
00:23:06,890 --> 00:23:08,700
Tu e la tua ostinata personalità!
308
00:23:33,330 --> 00:23:36,890
Capo, al 12° piano
di questo edificio...
309
00:23:36,890 --> 00:23:38,870
che affari si svolgono?
310
00:23:39,100 --> 00:23:42,000
Gli uffici del personale sono al 12° e al 13° piano.
311
00:23:43,630 --> 00:23:45,890
E per quanto riguarda l'ufficio
che si trova in fondo al corridoio?
312
00:23:46,170 --> 00:23:49,660
Dicono che sia l'ufficio per la
progettazione, ma non so cosa significhi.
313
00:23:49,660 --> 00:23:51,850
A quanto pare quella voce era vera.
314
00:23:52,070 --> 00:23:52,870
Quale voce?
315
00:23:52,870 --> 00:23:57,170
Gira voce che stiamo per acquistare un altro centro commerciale
e che il gruppo di lavoro sia già arrivato.
316
00:23:57,450 --> 00:24:01,700
Ma si tratta un'acquisizione segreta,
perciò non hanno contrassegnato gli uffici.
317
00:24:01,920 --> 00:24:03,870
Quindi è una specie di M&A?
318
00:24:01,971 --> 00:24:03,871
{\an8}[Con la sigla M&A viene indicato
il processo di acquisizione di un'Azienda]
319
00:24:04,090 --> 00:24:05,500
Sì, è così.
320
00:24:05,880 --> 00:24:08,190
Non raccontare nulla ai clienti.
321
00:24:08,530 --> 00:24:09,580
Sì.
322
00:24:12,620 --> 00:24:17,230
Joon Sae è diventato un uomo di successo!
323
00:24:41,760 --> 00:24:44,380
Il suo profumo è il Blue Sebastian.
324
00:24:44,800 --> 00:24:47,390
Le scarpe sono della Birlys Irgyou.
325
00:24:47,490 --> 00:24:50,620
E l'ultima volta che gli ho scelto i vestiti
ha indossato una camicia di Purmaly.
326
00:24:54,820 --> 00:24:58,750
Non ha un anello al dito,
ne sono proprio felice.
327
00:24:59,910 --> 00:25:02,940
Perché le sue mani sono così belle?
328
00:25:02,940 --> 00:25:03,960
Sì.
329
00:25:04,540 --> 00:25:08,100
Ho appena finito la riunione con il consulente,
sto tornando adesso.
330
00:25:08,100 --> 00:25:11,010
Prepara l'incontro, sì.
331
00:25:14,960 --> 00:25:17,520
Se solo il tempo si fermasse
332
00:25:18,010 --> 00:25:20,560
e lui potesse riconoscermi.
333
00:25:21,090 --> 00:25:25,320
Oppa. Voltati Sono Sa Wol.
334
00:25:29,390 --> 00:25:33,310
Salve, la camicia le sta bene.
335
00:25:35,870 --> 00:25:37,500
Sei quella ragazza.
336
00:25:37,850 --> 00:25:42,240
Sì, la camicia e lo spogliatoio…
337
00:25:42,240 --> 00:25:43,540
Grazie.
338
00:25:44,180 --> 00:25:46,210
Hai suonato il violino ultimamente?
339
00:25:47,270 --> 00:25:48,390
Cosa?
340
00:25:58,380 --> 00:26:01,940
Oppa, sono io, io! Yoon Sa Wol.
341
00:26:07,210 --> 00:26:08,550
Sì, va bene.
342
00:26:09,370 --> 00:26:11,170
Nel 1988.
343
00:26:11,700 --> 00:26:13,650
La fotografia che ti ho mandato tramite e-mail.
344
00:26:14,380 --> 00:26:17,020
Dove correva in questo modo la nostra Wonder Woman?
345
00:26:17,020 --> 00:26:19,320
Probabilmente non è apparsa di proposito
di fronte ai fotografi, vero?
346
00:26:19,710 --> 00:26:21,360
Che tempismo perfetto.
347
00:26:21,560 --> 00:26:24,960
Con queste notizie, nel giorno dello show,
i nostri ascolti saliranno naturalmente.
348
00:26:25,310 --> 00:26:26,320
Che peccato!
349
00:26:26,520 --> 00:26:28,940
Sei così giovane, perché ti preoccupi
tanto degli ascolti?
350
00:26:29,250 --> 00:26:32,600
Perché sono come Shin Do Young Sunbae
che è piena di ambizione.
351
00:26:32,920 --> 00:26:35,540
Buon per te. Perché non vai a regolare
la disposizione grafica della fotocamera?
352
00:26:35,540 --> 00:26:36,610
Sì, signore!
353
00:26:36,610 --> 00:26:37,550
Sì, signore!
354
00:26:37,550 --> 00:26:39,440
Controllalo subito.
355
00:26:39,670 --> 00:26:42,990
Sì, ho già inviato il campione di DNA.
356
00:26:43,390 --> 00:26:48,120
Sì, sì, quando è pronto ti chiamo. Sì.
357
00:26:49,680 --> 00:26:51,770
Sembra che sarà semplice trovarli.
358
00:26:51,770 --> 00:26:52,720
Era da Gun San?
359
00:26:52,720 --> 00:26:56,090
Sì, se siamo determinati, sarà facile.
360
00:26:56,090 --> 00:26:57,730
Allora non andiamo a Mok Po oggi?
361
00:26:58,510 --> 00:27:00,370
Oggi sono venuta al lavoro solo
per poter mangiare i calamari vivi.
362
00:27:00,370 --> 00:27:02,240
Avevo preparato tutto l'occorrente per partire.
363
00:27:02,680 --> 00:27:03,770
Anch'io.
364
00:27:04,890 --> 00:27:05,950
Salve a tutti.
365
00:27:07,440 --> 00:27:11,180
Sembra che i genitori di Yoon Sa Wol
si trovino a Gun San.
366
00:27:11,410 --> 00:27:15,570
Prima abbiamo investigato sui bambini scomparsi
a Cheon Nam e Cheon Bu.
367
00:27:15,810 --> 00:27:18,650
Ma, ce n'era solo uno che corrispondeva.
368
00:27:18,650 --> 00:27:21,260
C'è una famiglia che ha perso la loro bambina 20 anni fa a Gun San e
369
00:27:21,260 --> 00:27:22,760
quando è sparita aveva 5 anni.
370
00:27:22,970 --> 00:27:24,950
L'età corrisponde e ha due sorelle.
371
00:27:25,170 --> 00:27:29,080
Abbiamo inviato la fotografia alla madre
ed era molto simile a Yoon Sa Wol.
372
00:27:29,080 --> 00:27:31,080
Sì, si somigliano molto.
373
00:27:31,280 --> 00:27:33,770
Hanno perso la loro bambina in un tunnel a Kwun San.
374
00:27:34,010 --> 00:27:36,870
Così ci sono buone possibilità che la bambina
possa essersi recata da sola a Mok Po.
375
00:27:37,090 --> 00:27:38,180
Non è lontano da lì.
376
00:27:38,800 --> 00:27:41,140
Anche la madre aveva un negozio di vestiti.
377
00:27:41,340 --> 00:27:45,480
Cuciva i vestiti e i cappelli alla figlia,
e le fece anche una collana di lana.
378
00:27:46,840 --> 00:27:48,160
Davvero?
379
00:27:48,160 --> 00:27:52,270
Il padre della bambina era un insegnante di ginnastica
alle medie, adesso insegna al liceo.
380
00:27:53,190 --> 00:27:57,350
Sa Wol probabilmente è come suo padre,
per questo ha un pugno forte.
381
00:27:58,690 --> 00:28:01,370
Non mi sento a mio agio,
è stato troppo semplice trovarli.
382
00:28:01,610 --> 00:28:03,280
Come osi perdere l'entusiasmo?
383
00:28:03,620 --> 00:28:06,180
Sono felice ovviamente.
384
00:28:06,400 --> 00:28:09,910
Se così non fosse, verrò torturato e maltrattato di nuovo.
385
00:28:10,580 --> 00:28:12,010
Gli hai menzionato della cicatrice sulla schiena?
386
00:28:12,010 --> 00:28:15,580
Non c'è stato nessun incidente riguardante questo,
ma può essere accaduto dopo i 5 anni.
387
00:28:15,790 --> 00:28:17,440
Questa storia potrebbe rivelarsi molto interessante.
388
00:28:17,690 --> 00:28:18,970
Chi vuole andare a Mok Po?
389
00:28:20,190 --> 00:28:21,420
Devo andarci da sola?
390
00:28:21,660 --> 00:28:24,800
Naturalmente ti accompagnerò io, Sunbae.
Potrebbe essere pericoloso andarci da sola.
391
00:28:25,020 --> 00:28:27,110
Se va la telecamera,
vado anche io.
392
00:28:27,910 --> 00:28:31,760
Perché questo non mi sembra un
viaggio di lavoro, ma una vacanza, eh?
393
00:28:31,760 --> 00:28:33,080
Gun San non è distante da Mok Po.
394
00:28:33,390 --> 00:28:37,790
Ma ha tenute separate una madre e una figlia per 20 anni.
395
00:28:38,020 --> 00:28:41,230
Sarà talmente emozionante che dovrò guardare l'oceano
per descrivere l'incontro.
396
00:28:41,440 --> 00:28:42,480
Torneremo presto.
397
00:28:43,810 --> 00:28:46,580
Fate attenzione, finirò il montaggio
al vostro ritorno.
398
00:28:47,290 --> 00:28:48,520
Evvai!
399
00:28:49,760 --> 00:28:53,570
Sembra davvero interessante,
il mio cuore batte più in fretta.
400
00:28:54,600 --> 00:28:56,220
Sa Wol, sono io.
401
00:28:56,430 --> 00:28:59,270
Se oggi hai tempo, vieni all'ospedale Ki Yong.
402
00:28:59,500 --> 00:29:01,320
Non è lontano dal centro commerciale.
403
00:29:01,320 --> 00:29:03,090
Incontriamoci lì più tardi.
404
00:29:03,820 --> 00:29:07,570
Non li avrai già trovati, vero?
405
00:29:07,800 --> 00:29:09,500
Non fare supposizioni in questo momento.
406
00:29:09,710 --> 00:29:13,830
Dobbiamo soltanto prendere un campione di sangue.
Se anticipiamo le cose saremo più veloci.
407
00:29:14,540 --> 00:29:18,020
Va bene, nel pomeriggio sono libera,
verrò lì.
408
00:29:18,620 --> 00:29:19,510
Sì.
409
00:29:20,430 --> 00:29:22,210
Portami un succo di frutta.
410
00:29:22,620 --> 00:29:24,350
È piuttosto stancante provare i vestiti.
411
00:29:24,740 --> 00:29:27,110
Le porterò un delizioso succo al kiwi.
412
00:29:30,520 --> 00:29:32,590
Viene anche la Professoressa Choi Jung Hee?
413
00:29:32,910 --> 00:29:35,210
Sì, viene a volte.
414
00:29:35,990 --> 00:29:38,530
Sua figlia è la conduttrice
Shin Do Young, vero?
415
00:29:38,800 --> 00:29:42,790
Sì, entrambe hanno molto stile.
416
00:29:43,130 --> 00:29:46,160
Ho sentito che Shin Do Young
non è la sua vera figlia.
417
00:29:46,750 --> 00:29:50,340
- È vero?
- È la prima volta che ne sento parlare.
418
00:29:50,660 --> 00:29:54,150
Una mia amica è una professoressa nella
stessa università della Professoressa Choi.
419
00:29:54,350 --> 00:29:55,830
E me lo ha detto.
420
00:29:56,370 --> 00:30:00,230
Non è possibile, si somigliano molto.
421
00:30:00,870 --> 00:30:04,150
Non si somigliano in niente.
422
00:30:04,490 --> 00:30:08,980
Lei e suo marito sono stati sposati per 10 anni, ma non riuscivano
ad avere figli e così hanno adottato Shin Do Young.
423
00:30:09,420 --> 00:30:14,320
Ma quando ebbero una figlia loro,
ne furono molto felici.
424
00:30:14,570 --> 00:30:19,780
Ma la bambina scomparve quando aveva 4 o 5 anni.
425
00:30:20,120 --> 00:30:24,290
Dissero che non ricevettero una
richiesta di riscatto.
426
00:30:24,510 --> 00:30:26,030
Scomparve così nel nulla.
427
00:30:26,750 --> 00:30:29,690
Per come la vedo io, volevano
solo mettersi al centro dell'attenzione.
428
00:30:29,840 --> 00:30:36,320
Qualcuno incontrò la bambina e
la nascose da qualche parte.
429
00:30:36,720 --> 00:30:39,290
Presidente, non deve andare in giro
a raccontare queste cose.
430
00:30:39,550 --> 00:30:43,290
Probabilmente si tratta di qualcuno geloso
che racconta delle maldicenze.
431
00:30:43,840 --> 00:30:45,740
Come potrebbe essere?
432
00:30:45,740 --> 00:30:51,010
Allora quando verrà la Professoressa Choi, chiediglielo tu stessa.
433
00:30:51,440 --> 00:30:53,870
Come potrei farlo?
434
00:30:55,050 --> 00:30:58,230
Ragazza, è pronto il succo?
435
00:30:58,230 --> 00:30:59,790
Sì, sto arrivando!
436
00:31:05,220 --> 00:31:08,840
Shin Do Young, la tua fotografia
mentre corri nei corridoi è molto bella.
437
00:31:09,170 --> 00:31:11,060
Non sapevo che qualcuno la stesse scattando.
438
00:31:11,260 --> 00:31:13,320
Se l'avessi saputo avrei prestato
maggiore attenzione.
439
00:31:13,770 --> 00:31:14,800
Invitaci.
440
00:31:14,800 --> 00:31:16,690
La foto è venuta bene grazie a me.
441
00:31:16,690 --> 00:31:18,300
Ok, vi inviterò.
442
00:31:18,300 --> 00:31:19,610
Voglio una cena costosa.
443
00:31:19,820 --> 00:31:20,680
Va bene.
444
00:31:20,950 --> 00:31:24,270
Shin Do Young, ha chiamato la redazione speciale
da parte dell'editore.
445
00:31:24,570 --> 00:31:28,010
Vorrebbero che presentassi il grande
concerto per il loro 50° anniversario.
446
00:31:28,250 --> 00:31:31,200
Certo, è un onore per me.
Lavorerò sodo.
447
00:31:32,620 --> 00:31:33,800
Sunbae-nim.
448
00:31:38,170 --> 00:31:42,460
So che Shin Do Young è una persona molto
capace ma non le sembra di favorirla troppo?
449
00:31:42,660 --> 00:31:45,390
Quando l'avrei fatto?
Hanno detto che vogliono lei.
450
00:31:45,390 --> 00:31:47,180
Shin Do Young ha il suo Wonder Woman Show.
451
00:31:47,180 --> 00:31:50,200
Anche quando il dipartimento si stava organizzando,
era la DJ dello show di musica classica.
452
00:31:50,200 --> 00:31:52,090
Quando trova il tempo?
453
00:31:52,520 --> 00:31:55,040
Il gran concerto si avvale
dell'esperienza di Shin Do Young.
454
00:31:55,140 --> 00:31:56,540
È l'evento più importante della nostra compagnia.
455
00:31:57,460 --> 00:32:00,380
È così misterioso il mondo dei presentatori.
456
00:32:00,520 --> 00:32:03,870
Ci sono solo poche persone che lavorano, il resto è tagliato fuori.
457
00:32:03,870 --> 00:32:05,710
È un mondo crudele.
458
00:32:05,970 --> 00:32:07,470
Quale società non lo è?
459
00:32:07,470 --> 00:32:09,360
Però qui la cosa è più seria!
460
00:32:09,780 --> 00:32:13,570
Se non valuta bene il personale della compagnia,
solo chi ci lavora può vedere questo tipo di discriminazione.
461
00:32:13,570 --> 00:32:16,080
Lo sanno tutti qui dentro.
462
00:32:16,440 --> 00:32:22,480
Mia zia, mio nipote, perfino il mio ex ragazzo
sa che non sono una presentatrice famosa.
463
00:32:22,940 --> 00:32:24,340
Questo mi rende triste.
464
00:32:24,340 --> 00:32:27,530
Una presentatrice non dovrebbe usare quell'espressione.
465
00:32:27,530 --> 00:32:29,690
La stessa cosa succede quando un presentatore conduce il suo show.
466
00:32:29,690 --> 00:32:31,790
Chiamano Shin Do Young e le fanno ballare un tango o un balletto.
467
00:32:31,790 --> 00:32:34,380
Ma perché non usano anche me?
468
00:32:34,380 --> 00:32:37,160
Bevevi come una spugna alle feste di coloro
che si occupavano dell'organizzazione delle performances.
469
00:32:37,160 --> 00:32:38,190
È una tua responsabilità.
470
00:32:39,100 --> 00:32:42,080
Non sono andata tutti i giorni alla biblioteca dell'università per questo!
471
00:32:42,080 --> 00:32:44,280
Tu, hai un problema psicologico.
472
00:32:44,560 --> 00:32:47,780
Anche trasmettere le notizie alla radio
è un lavoro da presentatrice.
473
00:32:47,780 --> 00:32:49,740
Il lavoro di base è molto più importante,
non lo sai?
474
00:32:49,740 --> 00:32:52,850
Non ho sponsor di vestiti
e talvolta quando vengo allo show
475
00:32:53,250 --> 00:32:55,900
devo usare i miei soldi per comprare il trucco.
476
00:32:56,190 --> 00:32:57,560
E nessuno si prende cura della mia pelle!
477
00:32:57,560 --> 00:33:02,030
Allora Park Ji Sung che si trova in Europa
insieme a Park Moo del club di calcio dell'Han River,
478
00:33:02,350 --> 00:33:03,560
possono essere trattati allo stesso modo?
479
00:33:03,560 --> 00:33:08,060
Lascia stare Sunbae, anche Shi Eun
ha un suo punto di vista.
480
00:33:08,740 --> 00:33:12,190
Diciamo al coordinatore di preparare due guardaroba,
481
00:33:12,190 --> 00:33:13,490
e di parlare domani al PD dello show.
482
00:33:13,590 --> 00:33:16,420
- Glielo dirò.
- Sì, Sunbae.
483
00:33:19,110 --> 00:33:21,500
Ti offrirò la cena la prossima volta.
484
00:33:35,570 --> 00:33:39,010
È sorprendente il modo in cui riescono a fare
il test del DNA in maniera tanto semplice.
485
00:33:39,300 --> 00:33:40,970
Prenderemo anche un campione sanguigno.
486
00:33:42,400 --> 00:33:42,960
Ahi!
487
00:33:48,740 --> 00:33:52,320
Qual è la prima cosa che dirai a tua madre
quando la incontrerai?
488
00:33:53,670 --> 00:33:54,700
Mamma?
489
00:33:55,460 --> 00:33:56,520
E dopo quello?
490
00:33:57,410 --> 00:33:58,580
Di nuovo "mamma".
491
00:33:58,800 --> 00:34:00,720
Mamma. Mamma.
492
00:34:00,720 --> 00:34:01,700
Mamma!
493
00:34:02,360 --> 00:34:04,310
Voglio dirlo mille volte.
494
00:34:05,510 --> 00:34:07,180
Hai tempo per prendere un tè?
495
00:34:07,180 --> 00:34:08,240
Va bene.
496
00:34:10,690 --> 00:34:12,240
Wow, sembra buono.
497
00:34:12,960 --> 00:34:14,950
Adesso per avere le cialde
devi ordinare un caffè?
498
00:34:14,950 --> 00:34:17,720
Probabilmente un caffé senza cialde
non può neanche definirsi tale.
499
00:34:18,240 --> 00:34:20,860
Yoon Sa Wol non solo può fare tutto,
ma non c'è niente che non sappia.
500
00:34:21,150 --> 00:34:22,420
È quello che dico sempre.
501
00:34:23,870 --> 00:34:24,690
Carino.
502
00:34:27,300 --> 00:34:31,900
Hai detto che una tua amica
ha incontrato la sua vera madre.
503
00:34:32,200 --> 00:34:34,990
Puoi dirmi chi sia questa tua amica?
504
00:34:35,850 --> 00:34:40,340
Non è nessuno. Solo qualcuno
che ha chiuso con me.
505
00:34:40,780 --> 00:34:41,910
Capisco.
506
00:34:44,040 --> 00:34:48,950
Cosa vuoi fare dopo aver chiamato
tua madre "mamma" un migliaio di volte?
507
00:34:49,480 --> 00:34:51,560
Voglio preparare del kimbab e andare a fare un picnic.
508
00:34:52,060 --> 00:34:55,360
Ho un ricordo doloroso legato al kimbab.
509
00:34:56,420 --> 00:34:58,560
Il giorno prima della gita scolastica, in prima media,
510
00:34:58,780 --> 00:35:01,490
il professore ci disse: "Chiudete gli occhi"
511
00:35:01,700 --> 00:35:04,030
e ordinò a chi non poteva portare
il kimbab il giorno dopo, di alzare la mano.
512
00:35:04,030 --> 00:35:04,960
E tu non lo hai fatto?
513
00:35:05,160 --> 00:35:06,040
No.
514
00:35:06,390 --> 00:35:08,810
A causa del mio orgoglio adolescenziale non ci riuscii.
515
00:35:08,850 --> 00:35:11,230
Ma quando il maestro disse:
"Aprite gli occhi",
516
00:35:11,260 --> 00:35:14,090
sembrava come se stesse dicendo:
"È un sollievo. Ce n'è solo una nella nostra classe".
517
00:35:14,090 --> 00:35:15,790
Mi chiedevo chi fosse,
ma poi disse:
518
00:35:16,040 --> 00:35:19,700
"Capoclasse, prepara due pranzi per domani,
uno per te e uno per Sa Wol. "
519
00:35:20,530 --> 00:35:24,140
"Finché Sa Wol vivrà a casa di Michael,
non riuscirà a prepararne uno".
520
00:35:25,700 --> 00:35:27,550
Quel professore era un idiota?
521
00:35:27,780 --> 00:35:29,420
Perché aveva ordinato a tutti di
chiudere gli occhi?
522
00:35:29,690 --> 00:35:33,510
Nessuno sapeva che vivevo in un orfanotrofio,
ma a causa sua, la verità venne fuori.
523
00:35:33,770 --> 00:35:36,970
Dopo questo, cambiò anche il modo
in cui mi trattavano gli altri bambini.
524
00:35:37,260 --> 00:35:39,990
Mi ignoravano o mi trovavano pietosa.
525
00:35:40,370 --> 00:35:41,940
Dammi il nome di quell'insegnante.
526
00:35:41,940 --> 00:35:43,670
Dobbiamo trovarlo.
527
00:35:44,140 --> 00:35:45,070
Dobbiamo?
528
00:35:45,070 --> 00:35:46,700
Voglio dargli una lezione.
529
00:35:47,510 --> 00:35:49,340
Anche se saranno invecchiati, c'è molta gente infantile là fuori.
530
00:35:49,560 --> 00:35:51,350
Dimentichiamocene.
531
00:35:53,600 --> 00:35:54,910
Sa Wol...
532
00:35:55,730 --> 00:35:56,700
Supponiamo che...
533
00:35:57,800 --> 00:36:04,800
riusciamo a farti incontrare i tuoi genitori, e loro
sono malati o poveri con figli più piccoli e bisognosi.
534
00:36:04,800 --> 00:36:06,190
Cosa farai?
535
00:36:06,800 --> 00:36:09,370
Penserai di averli incontrati inutilmente?
536
00:36:11,780 --> 00:36:15,970
Sarebbe bello, perché avrei un buon
motivo per guadagnare del denaro.
537
00:36:16,530 --> 00:36:23,630
Anche se mi hanno abbandonata, hanno vissuto
questi ultimi 20 anni in condizioni difficili.
538
00:36:23,900 --> 00:36:27,780
Quindi che sarà mai se mi stanco
un po' per il bene dei miei genitori?
539
00:36:28,000 --> 00:36:30,240
Ora sono in grado di vivere come un uomo.
540
00:36:33,840 --> 00:36:36,350
Sei una persona notevole.
541
00:36:36,350 --> 00:36:38,140
Hai anche una personalità brillante.
542
00:36:38,470 --> 00:36:42,510
Devo averla,
altrimenti non avrei niente.
543
00:36:42,850 --> 00:36:44,040
Hai il tuo aspetto.
544
00:36:44,690 --> 00:36:45,910
Me ne ero dimenticata per un secondo.
545
00:36:47,250 --> 00:36:50,450
Oh, devo presentare un programma classico alla radio.
546
00:36:50,450 --> 00:36:53,400
Davvero? Farò alcune richieste allora.
547
00:36:53,400 --> 00:36:55,920
Presenterò anche il concerto per celebrare
l'anniversario speciale.
548
00:36:55,920 --> 00:36:57,240
Shin Do Young, sei la migliore!
549
00:36:57,240 --> 00:36:58,260
Wow!
550
00:36:58,610 --> 00:37:00,910
Il giorno dello spettacolo, vieni insieme a Dong Woo.
551
00:37:00,910 --> 00:37:02,420
Vi darò gli inviti.
552
00:37:02,640 --> 00:37:04,310
Lascia a me i vestiti.
553
00:37:15,140 --> 00:37:17,630
Non vado ad una cerimonia di premiazione.
Non ne ho bisogno.
554
00:37:17,630 --> 00:37:18,770
Tienila.
555
00:37:18,770 --> 00:37:20,690
Wow, sembri molto elegante.
556
00:37:28,960 --> 00:37:29,960
La collana è molto carina.
557
00:37:35,390 --> 00:37:36,620
È strettissimo sulla schiena.
558
00:37:36,620 --> 00:37:38,430
Che succede? Ed io che pensavo fossi magra.
559
00:37:38,430 --> 00:37:39,800
Non lo sei affatto.
560
00:37:40,850 --> 00:37:42,820
Non riesco a respirare. Sbrigati, toglimelo.
561
00:37:45,700 --> 00:37:47,390
Wow, unni!
562
00:37:48,210 --> 00:37:50,660
Incredibile, non hai nulla da invidiare
alle altre stelle di Hollywood.
563
00:37:51,990 --> 00:37:53,210
Dammi il tuo cellulare.
564
00:37:53,210 --> 00:37:54,240
Ti farò qualche fotografia.
565
00:37:54,240 --> 00:37:56,910
Manda una di queste foto
al tuo fidanzato.
566
00:37:57,160 --> 00:37:58,610
Gli dico di venire?
567
00:37:58,910 --> 00:38:00,480
Lavora qui vicino?
568
00:38:00,480 --> 00:38:01,620
Aspetta un momento.
569
00:38:06,210 --> 00:38:08,550
Salve, sono la Segretaria Jung.
570
00:38:09,000 --> 00:38:11,840
In questo momento il Direttore non può rispondere al telefono.
571
00:38:12,330 --> 00:38:15,430
Sono stato informato che venire da voi
in questo modo non è molto educato.
572
00:38:17,680 --> 00:38:19,410
È un uomo molto impegnato.
573
00:38:19,410 --> 00:38:21,300
Dammelo. Ti scatterò una foto.
574
00:38:22,490 --> 00:38:25,800
Voltati leggermente. Ok.
575
00:38:27,240 --> 00:38:30,190
Unni, il tuo sorriso è un po' forzato.
576
00:38:30,440 --> 00:38:31,900
Rilassati.
577
00:38:32,450 --> 00:38:33,500
Petto in fuori.
578
00:38:33,500 --> 00:38:34,760
Fiduciosa, ok!
579
00:38:35,060 --> 00:38:38,080
Non stai dando un po' troppe indicazioni
per scattare una foto col cellulare?
580
00:38:38,360 --> 00:38:40,890
Questa volta, guarda di là.
581
00:38:40,890 --> 00:38:41,690
D'accordo.
582
00:38:42,760 --> 00:38:44,630
Puoi farti venire le
lacrime agli occhi?
583
00:38:44,840 --> 00:38:45,620
Puoi farlo?
584
00:38:46,410 --> 00:38:48,990
Così! Un po' più sexy!
585
00:38:48,990 --> 00:38:50,810
Fermati.
586
00:38:51,180 --> 00:38:52,330
Facciamone una insieme.
587
00:38:57,650 --> 00:39:00,270
Stai indietreggiando per far
sembrare la tua faccia più piccola.
588
00:39:00,490 --> 00:39:02,810
Il tuo viso è troppo piccolo.
589
00:39:03,480 --> 00:39:04,650
E la tua carnagione è pallida.
590
00:39:04,650 --> 00:39:06,010
Adesso basta. Ecco…
591
00:39:06,290 --> 00:39:08,080
Uno, due…
592
00:39:14,920 --> 00:39:21,190
Sa Wol, grazie di non essere Ji Young.
593
00:39:27,030 --> 00:39:29,680
Il vero nome di Sa Wol era Ji Young?
594
00:39:29,680 --> 00:39:31,970
Non ne siamo certi.
595
00:39:32,190 --> 00:39:35,580
Qui dice che parlava di una certa Ji Young.
596
00:39:37,710 --> 00:39:39,850
Sembra che la risposta sia qui.
597
00:39:40,200 --> 00:39:42,080
Sa Wol sta bene?
598
00:39:42,080 --> 00:39:43,520
Sì, certo.
599
00:39:43,770 --> 00:39:45,970
È molto ottimista e si comporta bene.
600
00:39:46,980 --> 00:39:48,370
È un sollievo.
601
00:39:49,240 --> 00:39:54,030
Mi faceva male il cuore ogni volta
che pensavo a Sa Wol.
602
00:39:55,620 --> 00:39:57,290
Che cosa è successo?
603
00:39:57,680 --> 00:40:02,630
Alle superiori, venne accusata ingiustamente
di aver rubato i soldi della gita scolastica,
604
00:40:02,630 --> 00:40:04,630
e così venne sospesa.
605
00:40:05,440 --> 00:40:11,410
Quando andò in presidenza a dire
che non era colpevole, venne cacciata.
606
00:40:13,520 --> 00:40:14,980
Capisco.
607
00:40:16,400 --> 00:40:18,850
Quindi era questo che tentava di dirci.
608
00:40:20,990 --> 00:40:21,850
Direttore Kim.
609
00:40:22,080 --> 00:40:23,100
Direttore Kim!
610
00:40:24,320 --> 00:40:25,910
Dovrei mettermi in ginocchio?
611
00:40:26,240 --> 00:40:27,690
Non avevamo finito di parlare?
612
00:40:27,690 --> 00:40:30,270
Direttore Kim, ci salvi per favore.
613
00:40:30,270 --> 00:40:34,200
Se soltanto ci desse un po' di tempo,
troveremo il modo di realizzare un profitto.
614
00:40:34,430 --> 00:40:36,850
Questo è un grande magazzino che il nostro
Presidente ha costruito con enormi sacrifici.
615
00:40:36,850 --> 00:40:38,710
Non è corretto chiamarlo così.
616
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Per essere esatti è un centro commerciale.
617
00:40:41,000 --> 00:40:43,230
Potrebbe essere difficile per lei
vederlo come un grande magazzino,
618
00:40:43,230 --> 00:40:47,700
dal momento che possiamo sembrarle
niente più che un gruppetto di negozi.
619
00:40:47,700 --> 00:40:52,080
Ma mentre siamo qui,
pensi ai nostri impiegati qualificati.
620
00:40:52,080 --> 00:40:53,670
Sia più razionale, per favore.
621
00:40:53,930 --> 00:40:55,910
Cambi il suo modo di vedere gli impiegati.
622
00:40:56,290 --> 00:41:00,440
Presidente Choi, per difendere il suo diritto
di amministrazione potrebbe cambiare idea.
623
00:41:00,740 --> 00:41:03,040
Non ha paura di perdere il suo posto?
624
00:41:04,630 --> 00:41:06,030
Cosa?
625
00:41:06,030 --> 00:41:09,140
È meglio che si sbarazzi di tutti gli impiegati.
Mantenga soltanto il mio reparto.
626
00:41:09,140 --> 00:41:11,350
Non era questo il suo vero intento?
627
00:41:12,750 --> 00:41:13,910
Ho sentito delle voci secondo le quali
628
00:41:13,910 --> 00:41:16,360
i suoi impiegati vorrebbero passare
dalla nostra parte.
629
00:41:16,360 --> 00:41:17,910
Bastardo. Mi sono trattenuto già abbastanza!
630
00:41:17,910 --> 00:41:19,570
Che razza di furfante!
631
00:41:19,570 --> 00:41:20,470
Perché si comporta così?
632
00:41:20,680 --> 00:41:21,840
Chi si crede di essere?
633
00:41:22,610 --> 00:41:23,630
Lasciatelo!
634
00:41:39,320 --> 00:41:41,170
Sei cambiato molto, oppa.
635
00:41:41,670 --> 00:41:43,310
Non eri così tempo fa.
636
00:42:15,430 --> 00:42:16,610
Sa Wol, stai bene?
637
00:42:17,060 --> 00:42:21,120
Non voglio che le foto che mi hai fatto vadano perse.
638
00:42:25,130 --> 00:42:29,150
Sa Wol, ho saputo che non vuoi venire a vivere con noi.
639
00:42:29,940 --> 00:42:31,900
Se venissi adottata dalla tua famiglia,
640
00:42:31,900 --> 00:42:34,360
non potrei più sposarti.
641
00:42:54,830 --> 00:42:55,770
Sa Wol.
642
00:42:57,170 --> 00:42:58,980
Puoi recarti in terrazzo?
643
00:42:59,370 --> 00:43:02,030
C'è qualcuno che vorrebbe che tu gli portassi questo.
644
00:43:13,540 --> 00:43:14,360
Sa Wol.
645
00:43:19,850 --> 00:43:20,990
Oppa.
646
00:43:22,040 --> 00:43:24,630
Adesso che ti guardo bene,
riesco a vedere la tua faccia da bambina.
647
00:43:25,150 --> 00:43:28,430
Talvolta mi sono chiesto che fine avessi fatto,
ma adesso ti incontro così.
648
00:43:28,810 --> 00:43:30,450
Ti sei chiesto cosa facessi solo ogni tanto?
649
00:43:30,450 --> 00:43:32,680
Io ti pensavo ogni singolo giorno.
650
00:43:37,840 --> 00:43:39,110
Cosa c'è in questa scatola?
651
00:43:39,530 --> 00:43:40,840
L'hai portata per me?
652
00:43:40,840 --> 00:43:42,950
Ah, già. Qualcuno mi ha dato quest'incarico.
653
00:43:44,300 --> 00:43:45,290
È un regalo.
654
00:43:47,070 --> 00:43:51,570
Era un regalo che volevo darti tempo fa
quando mi sono trasferito a Seoul.
655
00:43:57,440 --> 00:43:58,480
Wow!
656
00:43:59,050 --> 00:44:02,180
Certo, all'epoca non erano queste,
ma un paio di scarpe da ginnastica di una vecchia marca.
657
00:44:02,180 --> 00:44:06,560
Sì, correvo sempre tanto all'epoca che le mie
scarpe da ginnastica si rovinavamo costantemente.
658
00:44:06,560 --> 00:44:09,270
Ecco perché ho sempre voluto comprarti
un paio di scarpe.
659
00:44:09,510 --> 00:44:11,200
Cambiale con un paio della tua misura.
660
00:44:16,190 --> 00:44:17,220
Sono perfette.
661
00:44:18,460 --> 00:44:19,930
È bello che adesso tu possa indossarle.
662
00:44:20,350 --> 00:44:21,680
Grazie, oppa.
663
00:44:21,910 --> 00:44:23,060
Saranno il mio tesoro.
664
00:44:23,340 --> 00:44:24,490
Le metterò anche quando andrò a dormire.
665
00:44:25,050 --> 00:44:27,060
Sei carina come un tempo.
666
00:44:27,260 --> 00:44:29,930
Bene, allora. Indossale quando vai a
dormire e quando ti lavi i capelli.
667
00:44:31,130 --> 00:44:34,330
Oppa, adesso sembri proprio
il vero Joon Sae oppa.
668
00:44:35,510 --> 00:44:37,330
Come sei stato in questo periodo?
669
00:44:37,330 --> 00:44:39,350
Ti occupi di faccende come l'M&A, vero?
670
00:44:39,850 --> 00:44:40,960
Come lo sai?
671
00:44:40,960 --> 00:44:43,150
Ho sentito delle voci al riguardo.
672
00:44:43,370 --> 00:44:46,800
Pensavo che saresti diventato un medico
come il Dottor Kim.
673
00:44:49,240 --> 00:44:53,760
Sono andato alla scuola di medicina.
Ma ho deciso di ritirarmi.
674
00:44:53,760 --> 00:44:56,730
Perché? Non era adatta a te?
675
00:45:01,440 --> 00:45:05,780
Dopo che mio padre collassò all'improvviso
e venne ricoverato in ospedale,
676
00:45:05,780 --> 00:45:08,570
pensavo che fosse necessario laurearmi in fretta
e guadagnare del denaro.
677
00:45:11,260 --> 00:45:12,720
Allora cos'è accaduto al Dottor Kim?
678
00:45:12,980 --> 00:45:14,850
È in America insieme a mia madre.
679
00:45:16,220 --> 00:45:21,230
La sua salute è migliorata, ma le braccia
e le gambe sono rimaste paralizzate.
680
00:45:21,690 --> 00:45:22,660
Capisco.
681
00:45:25,180 --> 00:45:28,100
Mentre studiavo all'università
con le mie forze,
682
00:45:29,260 --> 00:45:31,250
ho pensato molto a te.
683
00:45:32,290 --> 00:45:36,290
Non solo ogni tanto, ma molto spesso.
684
00:45:37,930 --> 00:45:41,980
Dopo aver vissuto senza difficoltà,
con un padre che era medico,
685
00:45:41,980 --> 00:45:45,090
sentivo come se fossi stato portato
in un campo vuoto.
686
00:45:45,340 --> 00:45:47,370
Non avevo nessuno da cui dipendere.
687
00:45:48,300 --> 00:45:49,970
È stato molto faticoso.
688
00:45:51,060 --> 00:45:54,030
Probabilmente tu devi aver vissuto con
questa sensazione fin da quando eri piccola.
689
00:45:55,500 --> 00:46:00,000
Ero un po' imbarazzato per come
avevo vissuto fino ad allora.
690
00:46:00,580 --> 00:46:04,310
Non avrei mai immaginato che fosse
accaduta una cosa simile alla tua famiglia.
691
00:46:05,920 --> 00:46:09,070
Che tipo di vita potremmo aspettarci esattamente?
692
00:46:09,350 --> 00:46:13,090
Senza che te lo aspetti puoi cadere
in un fosso.
693
00:46:13,860 --> 00:46:18,830
Mentre mi chiedevo perché una simile disgrazia
fosse capitata proprio a me e mi gettavo nello sconforto,
694
00:46:18,830 --> 00:46:24,700
capii quello che passavano le altre persone
e che prima non potevo comprendere.
695
00:46:25,900 --> 00:46:27,730
Sebbene ora non esistano cose che siano gratis,
696
00:46:27,960 --> 00:46:30,320
non penso che questo sia un gioco
dove io sia il perdente.
697
00:46:30,320 --> 00:46:34,810
Così sei diventato un cacciatore
di compagnie senza cuore?
698
00:46:35,510 --> 00:46:36,910
Appaio così?
699
00:46:37,740 --> 00:46:40,620
No. Non completamente.
700
00:46:41,840 --> 00:46:43,280
Tu come sei stata?
701
00:46:43,550 --> 00:46:44,400
Io?
702
00:46:46,660 --> 00:46:47,460
Scusa.
703
00:46:48,920 --> 00:46:49,980
È l'ufficio.
704
00:46:50,540 --> 00:46:53,480
Vai pure. Ti racconterò di me la prossima volta.
705
00:46:55,100 --> 00:46:58,430
Ho riunioni per tutto il giorno,
che ne dici di domani?
706
00:46:58,430 --> 00:46:59,880
Ceniamo insieme?
707
00:47:03,760 --> 00:47:04,760
Bene, ora vado.
708
00:47:07,910 --> 00:47:08,760
Aja!
709
00:47:09,880 --> 00:47:16,180
~ I momenti passati che abbiamo trascorso tempo fa. ~
710
00:47:16,460 --> 00:47:19,580
~ Abbiamo gonfiato i palloncini, ~
711
00:47:19,830 --> 00:47:23,100
~ e abbiamo sognato di volare. ~
712
00:47:23,100 --> 00:47:29,580
~ Palloncini gialli che volano nel cielo, ~
713
00:47:29,810 --> 00:47:36,640
~ Dentro al mio cuore, mi vengono in mente bellissimi ricordi. ~
714
00:47:38,200 --> 00:47:41,330
Oggi è così emozionante!
Restiamo insieme per tutta la sera.
715
00:47:53,590 --> 00:47:57,330
Sa Wol, oggi sei stata impegnata?
716
00:47:57,540 --> 00:47:59,070
Hai ignorato i miei messaggi.
717
00:47:59,070 --> 00:48:00,920
Oggi è stato un giorno davvero estenuante.
718
00:48:00,920 --> 00:48:04,320
È stato come se avessi
percorso 40 chilometri.
719
00:48:04,570 --> 00:48:08,500
Dopo aver incontrato Shin Do Young, mi hanno prelevato
un campione di sangue per fare il test del DNA.
720
00:48:08,720 --> 00:48:09,890
Eri insieme a Shin Do Young?
721
00:48:10,190 --> 00:48:10,940
Sì.
722
00:48:12,210 --> 00:48:14,200
È una persona molto strana.
723
00:48:14,590 --> 00:48:15,430
Perché?
724
00:48:15,880 --> 00:48:16,880
Niente.
725
00:48:18,330 --> 00:48:23,170
Dong Woo, finalmente ho incontrato quella persona.
726
00:48:24,410 --> 00:48:25,230
Chi?
727
00:48:27,270 --> 00:48:28,840
Kim Joon Sae.
728
00:48:28,840 --> 00:48:31,290
Ricordi Joon Sae oppa, vero?
729
00:48:32,070 --> 00:48:33,440
Mi sono vista con lui.
730
00:48:34,160 --> 00:48:36,960
Lavora nel reparto fusioni ed acquisizioni
del nostro centro commerciale.
731
00:48:37,380 --> 00:48:39,970
Quell'oppa è diventato molto importante.
732
00:48:41,210 --> 00:48:43,710
Ti piace ancora Kim Joon Sae?
733
00:48:43,710 --> 00:48:45,300
Sei ancora una ragazzina?
734
00:48:45,300 --> 00:48:48,670
Mi piaceva quando ero piccola.
Mi piaceva quando non potevo vederlo,
735
00:48:48,670 --> 00:48:50,150
e mi piace anche adesso.
736
00:48:50,740 --> 00:48:54,620
È la stessa cosa di quando ci si
invaghisce del professore delle superiori.
737
00:48:54,620 --> 00:48:56,810
O di quando ci piace una celebrità.
738
00:48:57,300 --> 00:48:58,840
Che stai dicendo?
739
00:48:58,840 --> 00:49:03,770
Non è una persona con cui puoi ridere,
che puoi toccare o colpire...
740
00:49:03,770 --> 00:49:05,470
ma una figura dei tuoi sogni.
741
00:49:05,770 --> 00:49:07,290
Ti ho detto che oggi l'ho incontrato.
742
00:49:07,290 --> 00:49:09,190
Ci siamo promessi di cenare insieme domani.
743
00:49:09,190 --> 00:49:14,140
Kim Joon Sae probabilmente ha passato tutta la sua vita
cercando di mostrarti quanto era felice,
744
00:49:14,140 --> 00:49:18,000
e di come era fiero di poterti aiutare.
745
00:49:18,730 --> 00:49:20,840
Non sei adatta a Kim Joon Sae.
746
00:49:22,640 --> 00:49:25,290
Lascia stare. Credo che tu abbia bevuto troppo.
747
00:49:33,190 --> 00:49:36,070
Vuoi andare all'isola di Ahn Myun
nel fine settimana?
748
00:49:36,070 --> 00:49:37,430
Con Yong Ja?
749
00:49:37,980 --> 00:49:41,010
Bene! Bene, bene.
750
00:49:42,550 --> 00:49:45,280
Pensi che sia venuto a Seoul per fare il turista?
751
00:49:46,210 --> 00:49:49,300
Sì. Quanto tempo starai qui?
752
00:49:49,300 --> 00:49:53,050
Devo sapere i tuoi piani
per potermi organizzare meglio.
753
00:49:54,590 --> 00:49:57,660
Non verrai in America con me?
754
00:49:59,430 --> 00:50:04,680
Anche se è come un completo estraneo,
voglio conoscerlo meglio.
755
00:50:06,070 --> 00:50:07,200
Dong Woo.
756
00:50:07,650 --> 00:50:09,960
Sono sicuro di poterti rendere felice.
757
00:50:09,960 --> 00:50:13,440
Mi piacevi quando eri piccola,
mi piacevi quando non potevo vederti,
758
00:50:13,440 --> 00:50:14,720
e mi piaci anche adesso.
759
00:50:14,720 --> 00:50:16,180
Mi piaci tanto.
760
00:50:17,740 --> 00:50:20,440
Posso fare di tutto, se è per te.
761
00:50:20,440 --> 00:50:22,030
Non fare così, Dong Woo.
762
00:50:22,250 --> 00:50:23,280
Tu sai ogni cosa.
763
00:50:23,490 --> 00:50:25,980
Sai bene quanto mi piacesse
sin da quando ero bambina!
764
00:50:25,980 --> 00:50:27,780
Non dire idiozie.
765
00:50:29,140 --> 00:50:32,830
Nella mia vita ci sono state tante occasioni
in cui avrei potuto prendere una cattiva strada.
766
00:50:33,250 --> 00:50:35,660
Non avevo niente, ma il mio pugno era forte.
767
00:50:36,100 --> 00:50:38,560
Anche se fossi stato usato o ucciso,
nemmeno un topo lo avrebbe saputo.
768
00:50:38,560 --> 00:50:41,920
Non avevo una famiglia che voleva incontrarmi
o a cui poteva dispiacere.
769
00:50:42,150 --> 00:50:44,910
C'erano tante tentazioni,
in così tante direzioni differenti.
770
00:50:45,160 --> 00:50:49,750
Avrei potuto comprare un'automobile,
se avessi toccato denaro sporco e insanguinato.
771
00:50:50,400 --> 00:50:56,170
Ma la ragione per cui ho resistito
sei stata tu, Yoon Sa Wol.
772
00:50:57,500 --> 00:51:01,390
Ho vissuto per te,
ho sopportato tutto per te.
773
00:51:01,690 --> 00:51:06,990
Perché credevo sinceramente che avrei potuto
rincontrarti anche tra 50 o 60 anni.
774
00:51:11,130 --> 00:51:13,720
Sono stanca, vado a dormire.
775
00:52:33,360 --> 00:52:34,480
Prendi questa.
776
00:52:34,480 --> 00:52:35,750
È una medicina che fa passare i postumi della sbornia.
777
00:52:36,030 --> 00:52:38,920
Ah, la mia testa. Allontanati.
778
00:52:40,200 --> 00:52:42,990
Davvero! Nessuno ti ha detto che bevi troppo soju?
779
00:52:44,520 --> 00:52:46,380
Aiutatemi.
780
00:52:47,190 --> 00:52:48,810
Oh, la mia testa.
781
00:52:49,930 --> 00:52:52,820
Se qualcuno ti sentisse probabilmente
penserebbe che hai le doglie.
782
00:52:54,060 --> 00:52:56,400
Ragazzi, avreste dovuto fermarmi ieri sera.
783
00:52:57,100 --> 00:52:58,630
Oh, la mia testa.
784
00:52:58,880 --> 00:52:59,750
Che noiosa.
785
00:53:00,730 --> 00:53:02,170
Ce ne andiamo per primi.
786
00:53:02,370 --> 00:53:04,940
Quando ti riprendi dalla sbornia,
mandaci un'e-mail.
787
00:53:07,080 --> 00:53:10,150
Oh, la mia testa. Andiamocene insieme.
788
00:53:11,150 --> 00:53:15,400
Oh, la mia testa. Sto per morire.
789
00:53:27,960 --> 00:53:30,390
Perché sei venuto solo adesso?
790
00:53:59,340 --> 00:54:00,140
Mi Sun!
791
00:54:00,760 --> 00:54:01,760
Mi Sun!
792
00:54:02,210 --> 00:54:03,480
Mi Sun, aspetta!
793
00:54:39,480 --> 00:54:41,410
Sono Shin Do Young della FM Classica.
794
00:54:42,410 --> 00:54:46,610
Mi incaricherò di scegliere la musica di oggi
nel programma radiofonico "Amabile".
795
00:54:46,610 --> 00:54:49,150
Un viaggio di un'ora per far riposare i nostri cuori.
796
00:54:49,650 --> 00:54:55,450
Metterò della buona musica e ascolterò
le storie dei nostri ascoltatori.
797
00:55:03,500 --> 00:55:06,090
"Il giorno in cui conobbi
il mio primo amore,
798
00:55:07,980 --> 00:55:11,160
quella persona suonava questa canzone al violino."
799
00:55:14,270 --> 00:55:17,710
Questa canzone divenne molto famosa
dopo che venne cantata da Jo Soo Mi.
[famosa cantante d'opera]
800
00:55:20,010 --> 00:55:25,840
Per chiunque non l'avesse ancora riconosciuta,
questa è una canzone tratta dall'opera "La ragazza di Boemia".
801
00:55:27,900 --> 00:55:30,240
La figlia di un conte venne rapita da uno zingaro,
802
00:55:30,290 --> 00:55:32,690
ma questa crebbe e alla fine divenne una gentildonna.
803
00:55:33,490 --> 00:55:37,120
Dite che ciò sia accaduto perché si ricordava
del suo passato attraverso i sogni?
804
00:55:37,590 --> 00:55:40,270
Sognava di un meraviglioso palazzo di marmo.
805
00:55:41,530 --> 00:55:48,470
Questa è la canzone richiesta da Yoon Sa Wol,
che le ricorda il suo primo amore.
806
00:55:57,420 --> 00:55:58,780
Ottimo lavoro!
807
00:56:05,330 --> 00:56:06,830
[Che succede? Mi chiedi di dissuadere Sa Wol,
808
00:56:07,050 --> 00:56:08,700
e poi la porti a fare il test del DNA?
Cha Dong Wo]
809
00:56:16,290 --> 00:56:18,160
[Joon Sae]
810
00:56:20,630 --> 00:56:21,940
Sì, Joon Sae.
811
00:56:22,350 --> 00:56:24,240
Ho appena finito la trasmissione.
L'hai sentita?
812
00:56:24,240 --> 00:56:29,320
Ho ascoltato l'inizio, ma poi mi sono distratto
e ho ascoltato solo una parte.
813
00:56:29,320 --> 00:56:30,870
Però ho tenuto la radio accesa.
814
00:56:31,970 --> 00:56:33,150
Grazie.
815
00:56:33,150 --> 00:56:35,020
Almeno non hai dimenticato di ascoltare l'inizio.
816
00:56:35,020 --> 00:56:37,160
Sono serio. Tuo padre ne è testimone.
817
00:56:37,380 --> 00:56:38,830
Finirai in mattinata?
818
00:56:39,460 --> 00:56:41,090
Stasera ho un appuntamento.
819
00:56:41,370 --> 00:56:43,260
Con una persona che non vedo da molto tempo.
820
00:56:43,930 --> 00:56:45,270
Un vecchio amico?
821
00:56:46,060 --> 00:56:47,600
Un ragazzo o una ragazza?
822
00:56:48,070 --> 00:56:48,930
Una ragazza.
823
00:56:52,480 --> 00:56:54,080
Posso fidarmi di te?
824
00:56:54,470 --> 00:56:57,950
Cosa c'è da fidarsi?
È come una sorella minore per me.
825
00:56:58,990 --> 00:57:01,650
Devo andare a parlare all'incontro
dei migliori programmi che
826
00:57:01,660 --> 00:57:03,360
i telespettatori hanno scelto stanotte.
827
00:57:03,660 --> 00:57:05,830
Hanno detto che è stato scelto
solo il Wonder Woman Show.
828
00:57:06,050 --> 00:57:07,110
È incredibile.
829
00:57:07,360 --> 00:57:08,360
Congratulazioni.
830
00:57:09,310 --> 00:57:13,120
Fai una buona cena.
Ci vediamo la prossima volta.
831
00:57:17,270 --> 00:57:20,210
Wow, anche in Corea ci sono ristoranti tanto raffinati.
832
00:57:20,660 --> 00:57:24,400
Stai lavorando con una clientela VIP,
devi conoscere questo tipo di posti.
833
00:57:24,400 --> 00:57:26,710
Sto reagendo in modo eccessivo
per farti emozionare.
834
00:57:26,950 --> 00:57:28,120
Conosco molto bene questi posti.
835
00:57:28,120 --> 00:57:29,650
Davvero? Ci sei venuta spesso?
836
00:57:29,650 --> 00:57:34,540
Non ci sono venuta, in realtà.
Li conosco perché li vedo sulle riviste.
837
00:57:38,570 --> 00:57:40,940
Si comincia con i coltelli e le forchette esterne.
838
00:57:41,160 --> 00:57:42,430
Sei la stessa sin da quando eri bambina.
839
00:57:42,950 --> 00:57:45,430
Oppa, tu invece sei invecchiato da allora.
840
00:57:46,470 --> 00:57:48,590
Davvero? Allora offri tu oggi.
841
00:57:50,020 --> 00:57:51,490
Oppa, non mangiare ancora.
842
00:57:51,490 --> 00:57:52,470
Voglio scattarti una foto.
843
00:58:05,030 --> 00:58:05,830
Oppa.
844
00:58:05,830 --> 00:58:07,790
C'era qualcosa che sognavo fare tempo fa.
845
00:58:08,510 --> 00:58:11,710
Sognavo di iniziare a suonare il violino compiuti i 20 anni.
846
00:58:12,550 --> 00:58:13,350
Davvero?
847
00:58:13,700 --> 00:58:16,600
Se lo avessi suonato per 10 anni,
allora saresti diventata davvero brava.
848
00:58:16,900 --> 00:58:19,510
Dieci anni? Ne ho solo 25.
849
00:58:19,510 --> 00:58:21,860
Non ne hai 30? La tua faccia dimostra 30 anni.
850
00:58:22,270 --> 00:58:23,280
Oppa!
851
00:58:24,500 --> 00:58:25,460
Sto scherzando.
852
00:58:25,920 --> 00:58:28,540
Quando aggrotti le sopracciglie,
sei uguale a quando eri bambina.
853
00:58:28,540 --> 00:58:29,960
Anche tu sei lo stesso.
854
00:58:29,960 --> 00:58:32,950
Facevi scherzi inopportuni con la tua faccia seria,
cercando di far ridere la gente.
855
00:58:32,950 --> 00:58:33,810
Lo facevo?
856
00:58:33,810 --> 00:58:34,730
Sì.
857
00:58:35,370 --> 00:58:38,320
"Perché continui a chiamarmi Ajusshi? Non sono così vecchio. "
858
00:58:38,590 --> 00:58:40,050
"Allora posso chiamarti oppa?"
859
00:58:40,350 --> 00:58:42,060
"Quindi vuoi che io ti chiami unni?"
860
00:58:43,410 --> 00:58:44,590
Ricordo, ricordo.
861
00:58:46,230 --> 00:58:48,990
È bello stare con te,
te ne sono grata.
862
00:58:50,150 --> 00:58:54,600
Conservo ancora la macchina fotografica
che mi avevi riportato.
863
00:58:55,020 --> 00:58:57,280
Io conservo ancora la fotografia
che mi hai scattato allora.
864
00:58:57,280 --> 00:58:59,160
È molto vecchia e i colori sono sbiaditi.
865
00:59:01,300 --> 00:59:03,550
Sa Wol, come sei stata finora?
866
00:59:04,570 --> 00:59:08,180
Se sono in grado di reggere una cena del genere con te,
non credi che abbia vissuto bene?
867
00:59:08,760 --> 00:59:09,500
È vero.
868
00:59:10,470 --> 00:59:13,820
Ho sentito che essere una personal shopper
equivale a competere.
869
00:59:15,410 --> 00:59:17,490
Quando prenderò il mio primo stipendio
andrò a comprare un violino.
870
00:59:17,490 --> 00:59:20,490
Dicono che per fare pratica quelli da 200.000 won vanno bene.
871
00:59:20,490 --> 00:59:21,860
Sai come sceglierlo?
872
00:59:24,810 --> 00:59:25,700
Wow.
873
00:59:26,230 --> 00:59:27,080
Guarda questo.
874
00:59:43,390 --> 00:59:44,240
Samba!
875
01:00:26,010 --> 01:00:27,170
Questo è il più carino.
876
01:00:27,580 --> 01:00:28,730
Quanto costa?
877
01:00:28,950 --> 01:00:31,170
Quello è stato realizzato per essere usato
negli spettacoli, costa 150 milioni di won.
878
01:00:33,400 --> 01:00:34,180
Vuoi comprarlo?
879
01:00:34,180 --> 01:00:36,780
Lo compro se mi fa uno sconto
di 150 mila won.
880
01:00:37,660 --> 01:00:38,730
Sentitevi liberi di guardare.
881
01:00:41,030 --> 01:00:44,390
Questo, è un violino Solrelami di quattro corde.
882
01:00:45,030 --> 01:00:46,860
Cos'è questo?
883
01:00:46,860 --> 01:00:49,690
Sono corde che emettono un suono
senza la pressione delle dita.
884
01:00:49,950 --> 01:00:53,280
Il primo è Sol, Re, La, Mi.
885
01:00:54,980 --> 01:00:56,810
Puoi produrre il suono con la prima corda.
886
01:01:01,130 --> 01:01:01,830
La.
887
01:01:05,240 --> 01:01:06,110
Si.
888
01:01:08,470 --> 01:01:10,400
Non sono più molto bravo. Questa è la prima volta
che lo faccio dopo tanto tempo.
889
01:01:10,710 --> 01:01:12,150
Fammi provare di nuovo.
890
01:01:12,910 --> 01:01:14,040
Sol.
891
01:01:21,560 --> 01:01:24,530
Oppa. Mi sembra di essere in un sogno.
892
01:01:24,940 --> 01:01:25,930
Puoi farlo anche tu.
893
01:01:30,140 --> 01:01:31,060
È arrivata.
894
01:01:33,850 --> 01:01:35,510
Che puzza di alcol!
895
01:01:36,080 --> 01:01:37,510
So tutto.
896
01:01:37,510 --> 01:01:40,100
Sappi solo che non ti manderò di nuovo
in viaggio d'affari.
897
01:01:40,100 --> 01:01:41,830
Faremo tardi.
Sbrighiamoci ad andare.
898
01:01:41,830 --> 01:01:42,750
Aspettate.
899
01:01:43,770 --> 01:01:47,270
Mentre ero intenta a "riflettere",
ho portato con me un paio di cose interessanti.
900
01:01:47,520 --> 01:01:48,670
Perdonatemi.
901
01:01:50,280 --> 01:01:53,170
Il suo vero nome potrebbe essere Ji Young.
902
01:01:54,130 --> 01:01:56,770
O un nome simile a questo.
903
01:01:58,400 --> 01:02:01,890
Solitamente non è permesso, ma sono
riuscita a farmi fare una copia.
904
01:02:02,200 --> 01:02:05,160
Quando è stata trovata, si trovava a Mok Po.
905
01:02:05,440 --> 01:02:10,410
Non ci sono dubbi che abbia perso la sua famiglia
mentre stavano andando da qualche parte a Mok Po.
906
01:02:12,920 --> 01:02:15,940
Ho dei contatti con la polizia,
così l'ho chiesto insistentemente.
907
01:02:16,150 --> 01:02:18,740
Ho avuto accesso alla sezione delle
persone scomparse.
908
01:02:19,110 --> 01:02:22,090
Ci sono alcuni documenti che riguardano
dei bambini scomparsi dal 1982.
909
01:02:22,090 --> 01:02:24,120
Yoon Sa Wol nacque nel 1984,
910
01:02:24,370 --> 01:02:27,050
così tra i bambini che erano stati dichiarati scomparsi nel '98
911
01:02:27,350 --> 01:02:32,260
ho trovato Ji Youn, Ji Yong,
Jung Hee, Do Mi e altri.
912
01:02:32,610 --> 01:02:34,460
Ho stampato tutti i volantini
che hanno nomi simili.
913
01:02:35,160 --> 01:02:38,750
Come e quando finiremo con
tutti questi volantini?
914
01:02:39,520 --> 01:02:43,750
Credo che moriremo prima di finirli tutti.
915
01:02:51,660 --> 01:02:53,500
Se li analizziamo, non riusciremo
a scoprire qualcosa?
916
01:02:53,980 --> 01:02:56,960
Se va in onda una trasmissione del genere,
potremo trovare anche qualcun altro.
917
01:02:57,280 --> 01:03:00,010
Siamo in ritardo. Riparliamone quando torneremo.
918
01:03:00,260 --> 01:03:01,240
Sì, sì. Andiamo.
919
01:03:01,240 --> 01:03:02,610
Usciamo.
920
01:03:10,890 --> 01:03:15,990
Ora vi presenteremo la produzione
con la candidatura al miglior show, il Wonder Woman.
921
01:03:16,260 --> 01:03:19,430
Il Produttore Go.
922
01:03:21,500 --> 01:03:24,120
Salve. Io sono Go Duk Jang.
923
01:03:24,630 --> 01:03:25,500
Grazie.
924
01:03:25,500 --> 01:03:27,140
La Scrittrice Kim Eun Bi.
925
01:03:28,720 --> 01:03:30,760
Salve, sono Kim Eun Bi.
926
01:03:31,430 --> 01:03:34,110
Infine, una persona che conosciamo tutti molto bene,
la conduttrice Shin Do Young.
927
01:03:35,890 --> 01:03:37,140
Salve.
928
01:03:52,740 --> 01:03:55,020
Oggi si sta proprio bene.
929
01:03:55,020 --> 01:03:57,030
Mi stanno addirittura passando i postumi
della sbornia per la tanta felicità.
930
01:03:57,030 --> 01:03:59,070
Andiamo! Stasera offro io!
931
01:03:59,410 --> 01:04:02,130
Non imbrogliare, ti seguo
soltanto se è un posto carino.
932
01:04:02,130 --> 01:04:03,850
Zuppa di mare con vongole fritte.
Che te ne pare?
933
01:04:05,530 --> 01:04:07,300
Questo furfante crede di essere il migliore.
934
01:04:08,770 --> 01:04:10,430
E tu, sunbae?
Sei d'accordo, vero?
935
01:04:11,630 --> 01:04:12,890
Certo.
936
01:04:13,170 --> 01:04:15,220
Andiamo. Conosco un posto speciale.
937
01:04:16,000 --> 01:04:19,770
Voi andate avanti. Ho lasciato una cosa in ufficio.
938
01:04:20,070 --> 01:04:21,100
Ti accompagno.
939
01:04:21,310 --> 01:04:23,120
No, tornerò presto.
940
01:04:23,580 --> 01:04:25,100
Allora ci vediamo al parcheggio.
941
01:04:26,410 --> 01:04:27,440
Andiamo.
942
01:05:16,241 --> 01:05:21,241
Traduzione: davina-ina
943
01:05:21,842 --> 01:05:26,842
Revisione: mozzy87
944
01:05:27,443 --> 01:05:32,443
QC: Usagi
945
01:05:33,044 --> 01:05:38,044
Thanks to WITH S2
946
01:05:38,645 --> 01:05:44,645
Soul Asian Fansub:
http://souldrama.forumfree.it/
947
01:05:45,246 --> 01:05:51,246
D r a m a L l a m a Q u e e n s:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/
948
01:05:52,047 --> 01:06:35,747
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!