1 00:00:00,060 --> 00:00:03,560 Il Soul Asian Fansub e le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ Women in the Sun ~ 2 00:00:11,720 --> 00:00:12,920 Buongiorno. 3 00:00:20,100 --> 00:00:21,730 Hai ufficialmente iniziato a lavorare? 4 00:00:21,990 --> 00:00:24,590 No, il corso di formazione termina questa settimana. 5 00:00:24,810 --> 00:00:26,450 Sto facendo shopping con mia madre. 6 00:00:28,340 --> 00:00:30,440 È la prima volta che ci incontriamo, Professoressa Choi Jung Hee. 7 00:00:32,180 --> 00:00:33,990 Sono la nuova assunta, mi chiamo Yoon Sa Wol. 8 00:00:34,210 --> 00:00:36,730 Ho visto il suo nome sulla lista dei clienti VIP. 9 00:00:36,940 --> 00:00:38,680 È un onore conoscerla, Professoressa. 10 00:00:40,250 --> 00:00:41,310 Hai un'aria familiare. 11 00:00:41,850 --> 00:00:44,990 È solo perché ho un viso comune. 12 00:00:45,410 --> 00:00:46,980 Me lo dicono spesso. 13 00:00:47,830 --> 00:00:48,730 Dov'è il tuo superiore? 14 00:00:48,730 --> 00:00:49,870 Tornerà presto. 15 00:00:50,080 --> 00:00:51,870 Vi porterò qualcosa da bere. 16 00:00:52,140 --> 00:00:54,590 Preferite un succo di frutta invece del caffé, giusto? 17 00:00:55,020 --> 00:00:56,350 Mamma, vuoi qualcosa da bere? 18 00:00:57,400 --> 00:00:58,130 Sì. 19 00:00:58,480 --> 00:00:59,450 Prenderemo un succo d'arancia. 20 00:01:06,630 --> 00:01:08,390 Professoressa, è qui. 21 00:01:08,390 --> 00:01:10,080 C'è anche lei, Signorina Do Young. 22 00:01:10,550 --> 00:01:13,060 L'ho costretta ad uscire con me. 23 00:01:13,350 --> 00:01:15,930 Potrebbe sceglierle qualche vestito estivo e delle scarpe? 24 00:01:16,130 --> 00:01:17,420 Oh, cosa facciamo? 25 00:01:17,420 --> 00:01:19,440 Avreste dovuto avvisarmi prima. 26 00:01:19,670 --> 00:01:22,760 Purtroppo oggi, sono piena di appuntamenti e più tardi ci sarà anche una sfilata. 27 00:01:23,260 --> 00:01:24,870 Non avete altri personal shopper nel vostro dipartimento? 28 00:01:25,410 --> 00:01:27,880 Sa Wol è l'ultima arrivata e non ha ancora terminato la sua formazione. 29 00:01:28,170 --> 00:01:29,460 Posso farcela. 30 00:01:29,710 --> 00:01:31,500 In questo caso, volete prendere da bere mentre aspettate? 31 00:01:31,500 --> 00:01:32,490 Tra un'ora... 32 00:01:32,490 --> 00:01:34,960 Non serve, verremo un'altra volta. 33 00:01:36,160 --> 00:01:36,950 Mamma. 34 00:01:37,460 --> 00:01:40,610 Diamo un'occhiata al negozio di fiori e prendiamoci qualcosa da bere mentre aspettiamo. 35 00:01:40,840 --> 00:01:42,520 Un'ora passa in fretta. 36 00:01:42,520 --> 00:01:44,380 Pensi che abbia del tempo da perdere? 37 00:01:45,900 --> 00:01:49,250 Perché fai sempre di testa tua? 38 00:01:50,140 --> 00:01:53,340 Non è una cosa logica prendere un appuntamento prima di venire in un posto simile? 39 00:01:54,040 --> 00:01:57,040 Sei soltanto un pappagallo che legge i testi che altri hanno scritto per te. 40 00:01:57,240 --> 00:01:59,300 Non sai usare il cervello. 41 00:01:59,860 --> 00:02:02,020 Professoressa, per favore aspetti. 42 00:02:02,020 --> 00:02:04,130 Riprogrammerò i miei appuntamenti. 43 00:02:04,130 --> 00:02:06,630 Verremo un'altra volta. Mi faccia preparare l'automobile. 44 00:02:06,860 --> 00:02:07,920 Professoressa. 45 00:02:08,440 --> 00:02:10,850 Mi scusi, verremo un'altra volta. 46 00:02:15,750 --> 00:02:16,760 Mamma. 47 00:02:26,250 --> 00:02:27,190 Se ne sono andate? 48 00:02:28,550 --> 00:02:29,580 Parlo col reparto trasporti? 49 00:02:29,580 --> 00:02:32,570 Sono il Capo Reparto Lee. Per favore, tenete l'auto pronta davanti all'ingresso. 50 00:02:33,320 --> 00:02:35,130 La Professoressa Choi Jung Hee sta scendendo. 51 00:02:35,460 --> 00:02:36,270 Sì. 52 00:02:36,720 --> 00:02:39,890 Oggi non è di buon umore, chieda all'addetto di affrettarsi. 53 00:02:40,110 --> 00:02:41,310 Mi raccomando. 54 00:02:42,590 --> 00:02:43,450 Capo. 55 00:02:43,760 --> 00:02:46,860 Come può parlare a sua figlia in quel modo davanti a degli estranei? 56 00:02:46,860 --> 00:02:49,690 Shin Do Young è famosa! La conoscono milioni di persone. 57 00:02:49,690 --> 00:02:50,870 Come può… 58 00:02:51,180 --> 00:02:53,010 Ha sempre quel caratteraccio? 59 00:02:53,450 --> 00:02:54,000 Yoon Sa Wol. 60 00:02:54,000 --> 00:02:54,820 Sì? 61 00:02:54,820 --> 00:02:56,730 La curiosità verso i nostri clienti è severamente vietata. 62 00:02:57,020 --> 00:02:58,470 La prossima volta quando torneranno, non fare domande. 63 00:02:58,810 --> 00:03:00,580 A meno che non sia lei stessa a parlarne, non dovrai farne parola. 64 00:03:00,580 --> 00:03:02,180 Sì, ho capito. 65 00:03:05,350 --> 00:03:07,640 Mamma, mi dispiace. 66 00:03:09,570 --> 00:03:11,490 Quand'è che potrò essere soddisfatta di te? 67 00:03:11,940 --> 00:03:16,310 Ero così felice di stare con te che ho dimenticato di prendere appuntamento. 68 00:03:16,310 --> 00:03:18,170 Anche nel mio team succede di frequente. 69 00:03:18,450 --> 00:03:20,790 Stai soltanto cercando un modo per giustificarti. 70 00:03:21,040 --> 00:03:23,600 Non so bene cosa sia, ma è davvero di pessimo gusto. 71 00:03:24,040 --> 00:03:25,540 Non puoi semplicemente chiedere scusa? 72 00:03:25,800 --> 00:03:27,810 Sì è colpa mia, mamma. 73 00:03:28,090 --> 00:03:30,260 Perdonarmi solo per questa volta. 74 00:03:31,460 --> 00:03:32,820 Devi andare alla compagnia? 75 00:03:32,820 --> 00:03:35,440 Sì, oggi dovevo andarci più tardi. 76 00:03:35,720 --> 00:03:37,940 Devi preparare anche il matrimonio, devi essere impegnata. 77 00:03:56,260 --> 00:03:57,210 Buongiorno. 78 00:03:58,260 --> 00:04:00,920 Ehi, Shin Do Young. Ultimamente è difficile incontrarti. 79 00:04:00,920 --> 00:04:03,120 Anche se sei famosa, dovresti venir qui più spesso. 80 00:04:03,120 --> 00:04:05,220 Ma se vengo qui ogni giorno. 81 00:04:05,500 --> 00:04:08,530 Mi siedo sempre lì e schiaccio un pisolino. 82 00:04:08,530 --> 00:04:10,130 Che volpe. 83 00:04:10,690 --> 00:04:14,000 Ah già, oggi tocca a te occuparti dei 22 tirocinanti, vero? 84 00:04:14,000 --> 00:04:14,860 Sì. 85 00:04:15,170 --> 00:04:17,550 Non essere troppo severa con loro. Vacci piano. 86 00:04:19,920 --> 00:04:25,140 Oh. Come mai lo spazio delle 4 non è stato ancora preparato? 87 00:04:25,910 --> 00:04:27,960 Jang Su Eun non lo sa? 88 00:04:30,560 --> 00:04:32,970 Forse, dopo averlo visto poco fa, l'ho dimenticato. 89 00:04:32,970 --> 00:04:35,130 L'ho dimenticato. Rimedio subito, Sunbae-nim. 90 00:04:35,360 --> 00:04:37,340 A giudicare dall'eco, devi essere al bagno. 91 00:04:38,500 --> 00:04:39,610 Sbrigati. 92 00:04:39,900 --> 00:04:41,420 Continuerai dopo che avrai finito il resto delle notizie. 93 00:04:41,420 --> 00:04:43,360 Aspetta allo studio, ti farò avere il copione. 94 00:04:43,360 --> 00:04:44,920 Non hai il tempo di venire qui a prenderlo. 95 00:04:51,320 --> 00:04:52,350 Yoo So Young. 96 00:04:54,500 --> 00:04:57,180 Non stai portando la scaletta delle notizie allo studio di registrazione? 97 00:04:57,460 --> 00:04:58,370 Aspetta. 98 00:04:58,980 --> 00:05:00,210 Sì, ci sto andando. 99 00:05:00,210 --> 00:05:01,660 Non dovresti correre? 100 00:05:02,240 --> 00:05:03,550 Sto già camminando a passo veloce. 101 00:05:03,550 --> 00:05:05,820 Non pensi che la DJ dovrebbe avere il tempo di leggere la scaletta? 102 00:05:06,120 --> 00:05:09,630 Non si tratta del tempo che impieghi a camminare. Parla di meno al telefono e affrettati. 103 00:05:10,800 --> 00:05:11,990 Mi dispiace. 104 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 Togliti le scarpe e corri. 105 00:05:13,780 --> 00:05:14,620 Cosa? 106 00:05:14,620 --> 00:05:16,820 Ti ho detto di toglierti le scarpe e di affrettarti. 107 00:05:19,370 --> 00:05:21,250 Ti ho detto di togliertele in questo modo e di sbrigarti. 108 00:05:33,200 --> 00:05:34,100 Salve. 109 00:05:36,340 --> 00:05:37,100 Prendi. 110 00:05:37,100 --> 00:05:38,770 L'hai portato tu? Grazie. 111 00:05:43,150 --> 00:05:45,340 Ti sei tolta le scarpe per correre fin qui? 112 00:05:45,340 --> 00:05:48,210 Non potevo far tardi, buon lavoro. 113 00:05:51,560 --> 00:05:53,570 La sua presenza scenica è davvero impressionante. 114 00:05:56,260 --> 00:05:57,540 Trenta secondi alla diretta. 115 00:05:58,630 --> 00:05:59,640 Continua pure. 116 00:06:01,670 --> 00:06:03,130 Dov'ero rimasto? 117 00:06:04,630 --> 00:06:06,500 Se fosse stato in diretta sarebbe potuta diventare una notizia. 118 00:06:06,730 --> 00:06:07,760 Puoi andare adesso. 119 00:06:11,460 --> 00:06:14,380 È così difficile fare un discorso interessante per tre minuti? 120 00:06:14,800 --> 00:06:18,730 Persino un novellino senza alcuna formazione ci riuscirebbe. 121 00:06:18,970 --> 00:06:22,400 Non mi importa come, ma dovete parlare per tre minuti. 122 00:06:22,990 --> 00:06:24,720 Politica, economia, cultura. 123 00:06:25,080 --> 00:06:27,740 L'industria dello spettacolo nazionale ed estera... dovete conoscere tutto. 124 00:06:28,120 --> 00:06:29,890 Non è questo il comportamento che un conduttore dovrebbe assumere? 125 00:06:30,560 --> 00:06:32,660 Sono l'annunciatrice Shin Do Young. 126 00:06:33,480 --> 00:06:35,670 Sono la conduttrice dei più grandi programmi di successo. 127 00:06:35,910 --> 00:06:38,060 Ho presentato la maggior parte degli eventi di grande importanza. 128 00:06:39,210 --> 00:06:41,790 Sono una conduttrice riconosciuta sia dai professionisti che dal pubblico. 129 00:06:43,220 --> 00:06:46,040 Ma nonostante questo, neanche un'ora fa, 130 00:06:46,290 --> 00:06:50,720 ho sentito una persona dire che sono un pappagallo, capace solo di leggere testi che altri hanno scritto per me. 131 00:06:52,110 --> 00:06:54,690 Chi ha osato criticarla, sunbae-nim? 132 00:06:54,920 --> 00:06:56,660 Si tratta di un professore molto importante. 133 00:06:56,660 --> 00:06:58,860 Chi sarebbe questo professore ignorante? 134 00:06:59,310 --> 00:07:02,640 Al di là delle battaglie che si sono vinte, 135 00:07:02,940 --> 00:07:04,860 ci capiterà sempre di sentire commenti del genere. 136 00:07:06,120 --> 00:07:07,210 Tutti voi... 137 00:07:07,990 --> 00:07:10,520 dovete sempre leggere giornali e libri, costantemente. 138 00:07:10,740 --> 00:07:13,430 Questa pratica trasformerà gli argomenti letti in materiale di conversazione. 139 00:07:14,160 --> 00:07:15,860 E se verrete scelti per un programma, 140 00:07:16,230 --> 00:07:19,390 allora dovrete avere l'ambizione di condurre quel programma nel migliore dei modi. 141 00:07:20,330 --> 00:07:22,550 Non aspettate che vi arrivi il copione. 142 00:07:22,880 --> 00:07:25,840 Ma andate alle riunioni e trascorreteci le notti. 143 00:07:26,330 --> 00:07:29,130 Così potrete capire più facilmente quale sia la strategia da intraprendere. 144 00:07:29,380 --> 00:07:31,290 In questo modo anche la produzione si fiderà di voi. 145 00:07:32,100 --> 00:07:35,250 Durante la stesura della scaletta, il vostro invitato potrebbe essere la prima scelta 146 00:07:35,730 --> 00:07:39,730 e avrete l'opportunità di discutere degli argomenti che più preferite. 147 00:07:39,940 --> 00:07:43,080 Sunbae-nim, in questo momento sembra proprio la presentatrice del "Wonder Woman Show". 148 00:07:44,000 --> 00:07:45,720 Allora ci vorrebbe un applauso. 149 00:07:50,410 --> 00:07:53,000 Proprio adesso, quello che mi ha offerto quel professore ignorante... 150 00:07:53,530 --> 00:07:56,770 non è stato un pretesto per difendermi, ma uno per andare avanti. 151 00:07:58,050 --> 00:08:00,960 Ed anche se questa persona non riceverà mai un premio per il suo buon carattere 152 00:08:00,960 --> 00:08:02,990 voglio provarci ancora una volta. 153 00:08:04,120 --> 00:08:05,900 Tifate tutti per me. 154 00:08:06,200 --> 00:08:07,110 Fighting! 155 00:08:10,060 --> 00:08:11,110 Sunbae-nim. 156 00:08:11,480 --> 00:08:13,230 Nel "Wonder Woman Show", 157 00:08:13,600 --> 00:08:16,580 lei continua incondizionatamente a supportare l'ospite che ha invitato. 158 00:08:16,720 --> 00:08:18,430 Come ci riesce? Sono curioso. 159 00:08:19,460 --> 00:08:21,210 Perché ne ho bisogno. 160 00:08:22,510 --> 00:08:24,810 In vita mia ho sempre desiderato una persona che mi supportasse incondizionatamente, 161 00:08:25,660 --> 00:08:30,340 e che credesse in me. Ho sempre pensato che sarebbe stato meraviglioso averla. 162 00:08:31,240 --> 00:08:35,020 Proprio perché è una cosa che desidero, ho sempre fatto così. 163 00:08:44,360 --> 00:08:45,420 Ehi! 164 00:08:45,630 --> 00:08:47,090 Che ci fai in casa mia? 165 00:08:48,010 --> 00:08:50,020 È troppo imbottito. 166 00:08:50,300 --> 00:08:51,720 Questo può considerarsi una bugia. 167 00:08:51,940 --> 00:08:54,730 Sei impazzita, perché rovisti nelle case altrui? 168 00:08:54,930 --> 00:08:56,260 Ti sto preparando i bagagli. 169 00:08:56,260 --> 00:08:58,680 Non hai detto che quando ti avessero assunta al centro commerciale, saresti venuta a casa mia? 170 00:08:58,680 --> 00:08:59,770 Quando l'avrei fatto? 171 00:08:59,770 --> 00:09:02,640 Ho già avvertito il proprietario, non preoccuparti e sbrigati a fare le valigie. 172 00:09:02,860 --> 00:09:04,350 Qui sei troppo lontana dal tuo posto di lavoro. 173 00:09:04,350 --> 00:09:06,150 Non è necessario, rimarrò qui. 174 00:09:06,150 --> 00:09:08,230 C'è un sacco di spazio a casa mia. 175 00:09:08,760 --> 00:09:11,510 Anche la seconda generazione di ricchi vuole compiere una buona azione di tanto in tanto. 176 00:09:11,510 --> 00:09:12,720 Ho detto che sto bene qui. 177 00:09:12,720 --> 00:09:14,860 Non mi piace che tu viva così! 178 00:09:14,860 --> 00:09:18,430 Se fosse stato un altro, avrebbe detto "Grazie, ti ripagherò quando avrò successo". 179 00:09:18,650 --> 00:09:20,740 Perché non accetti quello che ti viene offerto? 180 00:09:20,740 --> 00:09:24,210 Perché pensi sempre al tuo orgoglio e rifiuti le gentilezze che gli altri ti fanno? 181 00:09:24,900 --> 00:09:26,610 Quando si accetta un regalo, lo si accetta con gratitudine. 182 00:09:27,320 --> 00:09:29,700 Non essere prevenuta nell'accettare ciò che gli altri ti offrono. 183 00:09:30,000 --> 00:09:33,710 È un comportamento meschino, come quello dei mendicanti che hanno continuamente bisogno di tutto. 184 00:09:35,320 --> 00:09:37,200 Esci. Esci! 185 00:09:39,830 --> 00:09:43,430 Vuoi litigare con me? Andiamo, fatti sotto! 186 00:09:43,430 --> 00:09:46,100 Posso mettere in valigia da sola la mia biancheria, vai pure. 187 00:09:47,530 --> 00:09:48,710 Stupida. 188 00:09:50,600 --> 00:09:51,850 Lascia perdere. 189 00:09:52,120 --> 00:09:53,710 Metter su un tale disordine nelle case altrui... 190 00:09:53,710 --> 00:09:55,250 Cos'è questo? 191 00:09:55,870 --> 00:09:59,100 Stupida, perché sei tanto arrabbiata? 192 00:10:00,950 --> 00:10:03,230 Sei morta. 193 00:10:03,900 --> 00:10:07,130 Cos'è questa roba? Lascia qui questa cosa, ti assomiglia troppo. 194 00:10:07,130 --> 00:10:08,270 E se non lo facessi? 195 00:10:08,270 --> 00:10:09,420 Farebbe lo stesso. 196 00:10:29,130 --> 00:10:34,900 È arrivata all'orfanotrofio in Aprile, così l'hanno chiamata Yoon Sa Wol*. 197 00:10:35,180 --> 00:10:36,960 L'avete vista anche voi quel giorno, vero? 198 00:10:36,960 --> 00:10:38,880 Quella forza e quel coraggio... Non aveva paura di niente. 199 00:10:39,160 --> 00:10:41,640 Forse non siamo ancora buone amiche, 200 00:10:41,950 --> 00:10:43,900 ma Yoon Sa Wol mi incuriosisce molto. 201 00:10:43,900 --> 00:10:46,360 Sarebbe bello aiutarla a ritrovare i suoi genitori. 202 00:10:46,600 --> 00:10:47,910 Se fossi in lei, Do Young 203 00:10:48,120 --> 00:10:51,170 saresti curiosa di sapere chi sono i tuoi genitori? Vorresti conoscerli? 204 00:10:52,040 --> 00:10:56,300 Sì, sarei molto curiosa, e vorrei incontrarli. 205 00:10:56,690 --> 00:10:58,810 Ci sono parecchi casi in cui i genitori non vogliono incontrare i figli. 206 00:10:59,060 --> 00:11:01,030 E se così non fosse? 207 00:11:01,030 --> 00:11:03,610 Non importa quanto sia difficile, basterebbe solo un piccolo indizio. 208 00:11:04,120 --> 00:11:06,540 Anche se venissi adottata da una famiglia benestante 209 00:11:06,760 --> 00:11:09,030 e non dovessi più preoccuparmi del cibo o dei vestiti 210 00:11:09,170 --> 00:11:11,510 vorrei ugualmente sapere chi sono le persone che mi hanno dato la vita. 211 00:11:11,510 --> 00:11:13,160 È una cosa normale. 212 00:11:13,730 --> 00:11:14,820 È una sorta di bisogno, 213 00:11:15,030 --> 00:11:17,680 come essere guidati dalla forza motrice della vita. 214 00:11:18,160 --> 00:11:20,110 Sei stata piuttosto convincente. 215 00:11:20,340 --> 00:11:21,610 Sembrava fosse la tua storia. 216 00:11:22,990 --> 00:11:25,200 Partiremo da quando è stata scambiata per una ladra nella sala trucco, 217 00:11:25,200 --> 00:11:27,290 nel momento stesso in cui mi ha schiaffeggiata. 218 00:11:27,290 --> 00:11:28,850 Usiamolo per la scena iniziale. 219 00:11:29,170 --> 00:11:33,330 "Telespettatori, non molto tempo fa, su internet si era sparsa la voce che la mia faccia si fosse gonfiata. Ricordate?" 220 00:11:33,590 --> 00:11:38,090 "A causa delle luci e del trucco, ci furono un sacco di pettegolezzi al riguardo, ma la verità era proprio quella." 221 00:11:38,360 --> 00:11:41,360 "In sala trucco avevo scambiato una ragazza per una ladra." 222 00:11:41,360 --> 00:11:43,200 "E per questo venni schiaffeggiata." 223 00:11:43,600 --> 00:11:45,100 La gente non cambierà assolutamente canale. 224 00:11:45,320 --> 00:11:46,560 Saranno curiosi di scoprire cos'è accaduto in seguito. 225 00:11:46,560 --> 00:11:50,650 Vorrei farle sperimentare cosa si prova ad incontrare i propri genitori biologici. 226 00:11:51,040 --> 00:11:52,210 Io mi oppongo. 227 00:11:53,480 --> 00:11:55,290 Se il progetto verrà presentato bene, anche gli ascolti aumenteranno. 228 00:11:55,500 --> 00:11:57,070 Potremmo persino ottenere un premio. 229 00:11:57,310 --> 00:11:58,730 Se arriva al TV Festival di New York... 230 00:11:59,020 --> 00:12:02,490 Ci riteniamo già soddisfatti per aver ricevuto un premio al Festival Asiatico. 231 00:12:02,730 --> 00:12:05,980 Usare una povera ragazza innocente per incrementare gli ascolti, 232 00:12:06,400 --> 00:12:07,410 è una cosa che non mi piace. 233 00:12:07,410 --> 00:12:09,270 Non voglio, non posso farlo. 234 00:12:15,600 --> 00:12:17,610 Oh, entra Do Young. 235 00:12:20,640 --> 00:12:24,120 Il nostro staff si trova su un altro piano, non è facile incontrarsi. 236 00:12:24,120 --> 00:12:26,200 Davvero? Prego, accomodati. 237 00:12:26,200 --> 00:12:27,120 Sì. 238 00:12:31,030 --> 00:12:32,980 Dopo aver parlato con te, Do Young... 239 00:12:33,370 --> 00:12:37,060 devo incontrare immediatamente lo Scrittore Kim Min Hye. 240 00:12:38,820 --> 00:12:41,270 L'ho spaventata? 241 00:12:41,270 --> 00:12:43,510 Il giorno che sono andata in onda con il viso gonfio? 242 00:12:44,140 --> 00:12:46,910 Ho sentito che una pazza si era introdotta nella sala trucco. 243 00:12:47,650 --> 00:12:50,220 Questo mi ha fatto dimenticare cosa volevo dirle quel giorno. 244 00:12:50,220 --> 00:12:53,030 La donna che mi ha colpito, è un soggetto perfetto su cui scrivere. 245 00:12:53,030 --> 00:12:55,290 Davvero? Che cosa vuoi dire? 246 00:12:55,570 --> 00:12:58,850 La storia sarebbe perfetta per il Festival di New York. 247 00:13:06,520 --> 00:13:09,880 Ci ho pensato a lungo. 248 00:13:10,570 --> 00:13:13,540 Riguardo quella storia su come aiutare quella ragazza a cercare i suoi genitori. 249 00:13:13,540 --> 00:13:15,750 Non è affatto male. 250 00:13:16,050 --> 00:13:18,680 Ho bevuto un tè con il Direttore dell'agenzia e abbiamo fatto una chiacchierata. 251 00:13:18,980 --> 00:13:20,820 Anche lui trova l'idea interessante. 252 00:13:20,820 --> 00:13:24,440 Non è che hai cambiato idea, perché la storia piace al Direttore? 253 00:13:24,670 --> 00:13:27,020 Mi ritieni un codardo stipendiato? 254 00:13:28,420 --> 00:13:31,960 Mi sembra quasi di vedere il mio futuro, non è una bella sensazione. 255 00:13:32,850 --> 00:13:34,210 Dobbiamo preparare subito il servizio. 256 00:13:34,210 --> 00:13:36,550 Deve essere pronto prima dell'inizio del Festival di New York. 257 00:13:36,830 --> 00:13:38,100 Aja-aja, New York! 258 00:13:38,100 --> 00:13:40,060 Se vinciamo, Sunbae riceverà una promozione. 259 00:13:40,060 --> 00:13:42,420 E noi riceveremo un premio in denaro. 260 00:13:43,880 --> 00:13:46,340 Ma se la nostra amica non collabora, andrà tutto in malora. 261 00:13:46,340 --> 00:13:49,950 C'è qualcosa che Shin Do Young non è in grado di fare? È ovvio che cercherà di convincerla. 262 00:13:52,750 --> 00:13:54,740 Quando fa caldo, non c'è cosa migliore dei noodles freddi. 263 00:13:55,100 --> 00:13:58,610 Ehi, i bagagli devi portarli qui entro sabato, siamo d'accordo. 264 00:13:59,150 --> 00:14:01,500 Quante volte devi ripeterlo? Stai diventando noiosa. 265 00:14:01,760 --> 00:14:03,320 Sei tu che devi svegliarti. 266 00:14:03,320 --> 00:14:05,620 Dalla prossima settimana dovrai gestire il negozio da sola. 267 00:14:06,380 --> 00:14:07,720 Non preoccuparti. 268 00:14:08,120 --> 00:14:10,960 Io, solo perché sono così, 269 00:14:11,310 --> 00:14:13,830 non significa che non sia preparata ad essere un amministratore delegato. 270 00:14:15,330 --> 00:14:17,390 Sai almeno come si scrive amministratore delegato? 271 00:14:17,620 --> 00:14:19,770 Quanto parli, mangia la pasta. Sbrigati. 272 00:14:22,230 --> 00:14:24,500 Cos'è questo? 273 00:14:24,740 --> 00:14:26,330 Come sapevate che mi piacciono i noodles freddi? 274 00:14:27,220 --> 00:14:29,740 Che fortuna, ci sono 3 paia di bacchette. È fantastico. 275 00:14:29,740 --> 00:14:31,230 Oh, e tu chi sei? 276 00:14:32,160 --> 00:14:33,390 Mettici più salsa. 277 00:14:33,590 --> 00:14:34,860 La zuppa e i noodles freddi vanno mangiati insieme. 278 00:14:34,860 --> 00:14:37,900 Mangia questi, ne vado a prendere ancora, è qui di fronte. 279 00:14:38,270 --> 00:14:40,180 Prendi un involtino in più, offro io. 280 00:14:44,730 --> 00:14:45,870 Che succede? 281 00:14:46,920 --> 00:14:49,070 Questa mattina mia madre era così arrabbiata che pensavo stesse per uccidermi. 282 00:14:49,070 --> 00:14:50,470 Non parlarne in giro. 283 00:14:51,320 --> 00:14:53,720 Un'annunciatrice famosa che dice cose cattive. 284 00:14:53,960 --> 00:14:55,450 Non sono forse umana? 285 00:14:55,960 --> 00:14:58,430 Aggiungi un altro po' d'aceto. Più è aspro più è buono. 286 00:14:59,490 --> 00:15:02,070 Durante il giorno faresti meglio a prendere un appuntamento prima di venire. 287 00:15:02,280 --> 00:15:03,500 Lo farò. 288 00:15:03,730 --> 00:15:05,090 Quando arriverà Dong Woo? 289 00:15:05,310 --> 00:15:06,560 Ha detto domani. 290 00:15:06,810 --> 00:15:07,830 Gli offrirai il pranzo? 291 00:15:07,830 --> 00:15:09,790 Dovrebbe essere Dong Woo ad offrirmelo. Perché dovrei farlo io? 292 00:15:10,610 --> 00:15:12,850 Sembra che tu non sia felice del suo arrivo. 293 00:15:13,430 --> 00:15:14,240 Gli dirò di non venire allora. 294 00:15:14,240 --> 00:15:16,330 Oh, mangia i tuoi noodles freddi. 295 00:15:18,640 --> 00:15:20,030 Sei felice del suo arrivo, vero? 296 00:15:20,750 --> 00:15:25,720 Certo che lo sono. È come riunirsi assieme ai parenti. 297 00:15:26,190 --> 00:15:29,840 Allora, potresti anche cercare i tuoi genitori. 298 00:15:30,750 --> 00:15:32,270 Non voglio. 299 00:15:32,650 --> 00:15:33,520 Perché? 300 00:15:34,700 --> 00:15:36,510 Mi hanno abbandonato, ecco perché. 301 00:15:36,730 --> 00:15:39,390 Anche se l'hanno fatto avranno avuto le loro ragioni. 302 00:15:39,740 --> 00:15:41,000 È trascorso molto tempo, 303 00:15:41,200 --> 00:15:43,050 potranno spiegarti le loro ragioni. 304 00:15:43,620 --> 00:15:47,210 E poi, potrebbero averti persa. 305 00:15:50,300 --> 00:15:51,800 Lascia che ti aiuti. 306 00:15:55,200 --> 00:15:56,940 Sei qui per convincermi, vero? 307 00:15:57,190 --> 00:15:59,580 Vuoi farmi partecipare al programma per cercare mia madre, dopo aver pianto tanto. 308 00:16:00,180 --> 00:16:01,540 Se non ti va, lascia perdere. 309 00:16:01,960 --> 00:16:05,260 Ci sono molte persone che vogliono partecipare al Wonder Woman show. 310 00:16:05,520 --> 00:16:08,360 Se una palla come te partecipasse e gli ascolti calassero, 311 00:16:08,360 --> 00:16:09,460 sarei contrariata. 312 00:16:10,330 --> 00:16:11,450 Perché sarei una palla? 313 00:16:11,830 --> 00:16:13,050 La tua faccia non è rotonda? 314 00:16:13,050 --> 00:16:16,090 Ho un mento a forma di V. 315 00:16:20,690 --> 00:16:22,500 Una persona che conosco, 316 00:16:23,350 --> 00:16:25,690 non molto tempo fa ha incontrato la sua vera madre. 317 00:16:26,160 --> 00:16:27,560 Dopo 30 anni. 318 00:16:30,450 --> 00:16:35,020 La vita di una persona cambia dopo aver conosciuto i propri genitori biologici. 319 00:16:35,420 --> 00:16:36,360 In che modo? 320 00:16:37,950 --> 00:16:41,230 Te lo dirò quando deciderai di cercare i tuoi genitori. 321 00:16:46,030 --> 00:16:48,650 Questi noodles sono deliziosi, dammi anche i tuoi. 322 00:16:52,100 --> 00:16:54,180 Sei avara se si tratta di cibo... 323 00:16:54,180 --> 00:16:55,430 E tu? 324 00:16:56,240 --> 00:16:57,610 Lascia stare, lascia stare. 325 00:17:01,040 --> 00:17:02,350 Sei tornata presto. 326 00:17:03,240 --> 00:17:04,200 Sì. 327 00:17:04,600 --> 00:17:06,020 Papà è rincasato? 328 00:17:06,430 --> 00:17:08,540 Ha detto che andava a bere con gli amici, farà tardi. 329 00:17:09,060 --> 00:17:10,460 Hai mangiato? 330 00:17:11,180 --> 00:17:12,570 Non ho fame. 331 00:17:13,440 --> 00:17:15,670 Vuoi che ti prepari dei noodles misti per farti tornare l'appetito? 332 00:17:16,010 --> 00:17:17,060 Lascia stare. 333 00:17:17,700 --> 00:17:19,170 Dobbiamo parlare. 334 00:17:19,470 --> 00:17:20,880 Cambiati e poi scendi. 335 00:17:26,520 --> 00:17:28,590 Prima è stata colpa mia mamma, mamma. 336 00:17:29,110 --> 00:17:31,960 È accaduto perché ero troppo felice di stare con te. 337 00:17:32,330 --> 00:17:33,920 Così mi sono dimenticata di chiamare. 338 00:17:34,270 --> 00:17:35,440 La prossima volta, fisserò un appuntamento… 339 00:17:35,440 --> 00:17:39,320 Puoi posticipare la data delle nozze? 340 00:17:40,060 --> 00:17:41,510 Le nozze? 341 00:17:41,930 --> 00:17:44,790 Sì, rimandale. 342 00:17:46,350 --> 00:17:47,850 Di quanto? 343 00:17:48,130 --> 00:17:51,310 Joon Sae vuole sposarsi alla fine di novembre. 344 00:17:52,090 --> 00:17:54,570 Sposati dopo il ritorno di Ji Young. 345 00:17:55,550 --> 00:17:57,540 Sono già trascorsi 20 anni. 346 00:17:58,190 --> 00:18:01,260 Dopo tutti questi anni, ne sarà commossa. 347 00:18:01,600 --> 00:18:03,850 Ogni giorno mentre prego, piango. 348 00:18:04,250 --> 00:18:06,520 Non mi sono mai trasferita aspettando il suo ritorno. 349 00:18:07,500 --> 00:18:09,220 Ji Young ritornerà. 350 00:18:09,550 --> 00:18:14,000 Lo ha predetto anche l'indovino. No. Sono io a saperlo. 351 00:18:14,270 --> 00:18:16,770 Come sua madre biologica, lo so. 352 00:18:17,590 --> 00:18:19,670 L'ho anche sognato, no? 353 00:18:19,950 --> 00:18:22,350 Che un uccello entrava e si posava sulle mie braccia. 354 00:18:23,720 --> 00:18:27,960 Quel sogno l'ho già fatto anch'io una ventina di volte finora. 355 00:18:28,540 --> 00:18:30,150 Mi dispiace per te. 356 00:18:30,370 --> 00:18:31,950 Ma permettimi di essere sincera. 357 00:18:33,190 --> 00:18:35,230 Dopo aver sentito che ti saresti sposata, 358 00:18:35,470 --> 00:18:38,060 ho pensato più intensamente a Ji Young e al mio dolore. 359 00:18:40,190 --> 00:18:43,230 Anche Ji Young dovrebbe aver trovato un compagno adatto. 360 00:18:43,660 --> 00:18:46,620 Ignoro dove sia o cosa stia facendo. 361 00:18:48,360 --> 00:18:52,770 O se sia insieme ad un malvivente che la maltratti. 362 00:18:53,640 --> 00:18:57,110 Non pensare a cose che non sono successe, non farti sconvolgere, mamma. 363 00:18:57,110 --> 00:18:59,380 Le persone intelligenti si comportano in questo modo. 364 00:18:59,910 --> 00:19:01,410 Si dice che la vita sia breve. 365 00:19:02,440 --> 00:19:04,560 Dicono che quando ci si diverte il tempo voli. 366 00:19:06,680 --> 00:19:08,430 Ma non per me, Do Young. 367 00:19:10,150 --> 00:19:14,110 Tutta la mia esistenza, così lunga e amara, l'ho trascorsa immersa nel dolore. 368 00:19:15,180 --> 00:19:17,930 Alcune persone riescono a lasciar perdere. 369 00:19:18,650 --> 00:19:21,580 Ma altre non ci riescono. 370 00:19:23,290 --> 00:19:26,290 Quando riuscirò a trovare Ji Young, 371 00:19:26,620 --> 00:19:29,160 anche se dovessi andare all'inferno... 372 00:19:29,410 --> 00:19:30,670 io, 373 00:19:31,330 --> 00:19:35,630 utilizzerò il metodo più crudele per uccidere la persona che me l'ha portata via, 374 00:19:35,950 --> 00:19:38,220 e poi la spedirò all'inferno. 375 00:19:41,640 --> 00:19:44,250 In futuro, quando sistemerai gli scaffali della tua nuova casa 376 00:19:44,250 --> 00:19:45,870 o quando comprerai un frigorifero nuovo 377 00:19:46,950 --> 00:19:48,980 o quando indosserai il tuo vestito da sposa... 378 00:19:50,270 --> 00:19:53,320 Quelle saranno tutte pugnalate che mi infliggerai. 379 00:19:58,670 --> 00:20:00,810 Allora cosa vuoi che faccia, mamma? 380 00:20:02,340 --> 00:20:06,460 Aspetta ancora un po'. Cerca di comprendere la mia posizione. 381 00:20:07,210 --> 00:20:09,270 Quando tornerà Ji Young? 382 00:20:09,490 --> 00:20:11,170 Ritornerà presto. 383 00:20:11,450 --> 00:20:13,170 Cosa succederà se tornerà tra 10 anni? 384 00:20:16,150 --> 00:20:20,530 Se non dovesse tornare, dovrei morire da sola? 385 00:20:21,030 --> 00:20:23,210 Dovrei perdere l'uomo che amo? 386 00:20:26,090 --> 00:20:30,260 Se tornerà tra dieci anni, allora ti sposerai tra 10 anni. 387 00:20:32,650 --> 00:20:33,710 Sì. 388 00:20:35,330 --> 00:20:36,700 "Sì"? 389 00:20:37,890 --> 00:20:39,860 Chi sei tu per dire sì? 390 00:20:40,830 --> 00:20:42,440 Stai ridendo dentro di te, vero? 391 00:20:42,440 --> 00:20:44,480 E nonostante questo, dici "sì". 392 00:20:45,000 --> 00:20:47,090 Perché sei così spietata? 393 00:20:47,340 --> 00:20:49,370 Credi che non sappia cosa pensi? 394 00:20:49,630 --> 00:20:52,270 Io sono qui che ti sto implorando... chi sei tu per dire "sì"? 395 00:20:54,020 --> 00:20:58,100 Se vuoi che mi sposi tra 10 anni, lo farò. 396 00:21:02,540 --> 00:21:07,970 Tuo padre mi ha detto che dovrai riuscire a convincere il Direttore Kim. 397 00:21:08,350 --> 00:21:10,820 Ha detto di farlo entro quest'anno. 398 00:21:11,950 --> 00:21:13,310 Sì. 399 00:21:50,180 --> 00:21:51,650 Unni. 400 00:21:54,080 --> 00:21:56,520 Unni, giochiamo insieme. 401 00:22:00,640 --> 00:22:02,060 Ji Young. 402 00:22:02,570 --> 00:22:05,550 Unni, andiamo a giocare. 403 00:22:08,310 --> 00:22:13,090 Ji Young, sei morta vero? 404 00:22:14,240 --> 00:22:15,610 Non tornerai, vero? 405 00:22:15,910 --> 00:22:17,060 Unni. 406 00:22:17,060 --> 00:22:18,830 Non tornare Ji Young. 407 00:22:19,690 --> 00:22:21,690 Sei morta tanto tempo fa. 408 00:22:22,230 --> 00:22:23,350 Non è così? 409 00:22:23,590 --> 00:22:26,040 Unni, posso prendere questa collana? 410 00:22:26,780 --> 00:22:30,650 Mi dispiace Ji Young. Tu sei morta tanto tempo fa. 411 00:22:52,870 --> 00:22:54,460 Min Hye. 412 00:22:55,200 --> 00:22:56,810 Hai già preparato il servizio? 413 00:22:56,920 --> 00:22:58,300 Vuoi che ti porti una zuppa? 414 00:23:00,790 --> 00:23:02,410 Cosa c'è di interessante? 415 00:23:03,030 --> 00:23:03,940 Ah, giusto. 416 00:23:04,280 --> 00:23:06,280 Ho appena iniziato a lavorare su Yoon Sa Wol. 417 00:23:06,590 --> 00:23:08,650 Da domani, cercherò di persuaderla. 418 00:23:09,190 --> 00:23:11,770 Riusciremo ad ottenere almeno un premio a New York. 419 00:23:13,170 --> 00:23:14,830 Sì, buon lavoro. 420 00:23:39,230 --> 00:23:40,750 Joon Sae... 421 00:23:41,280 --> 00:23:43,280 Mi manchi tanto. 422 00:23:43,500 --> 00:23:44,900 Puoi venire subito? 423 00:23:45,150 --> 00:23:48,040 Ho una riunione con una compagnia americana, li sto aspettando. 424 00:23:52,700 --> 00:23:54,080 È successo qualcosa? 425 00:23:55,240 --> 00:23:57,380 Mi manchi troppo. 426 00:23:58,150 --> 00:23:59,560 Che stupidaggini. 427 00:24:00,570 --> 00:24:02,370 Non potresti disdire la riunione e venire? 428 00:24:03,360 --> 00:24:04,990 Facciamo colazione insieme domani? 429 00:24:05,200 --> 00:24:07,040 Ho delle riunioni sia il pomeriggio che la sera. 430 00:24:08,360 --> 00:24:10,380 Nella mattinata conduco il notiziario. 431 00:24:11,020 --> 00:24:12,860 Buona fortuna per la riunione. 432 00:24:32,380 --> 00:24:34,600 Aigoo, cos'è tutto questo? 433 00:24:34,820 --> 00:24:36,960 Perché avete preparato una colazione all'occidentale? 434 00:24:37,260 --> 00:24:38,910 Oggi avevo voglia di mangiare questi cibi. 435 00:24:39,370 --> 00:24:41,480 Ti abbiamo preparato la zuppa di alghe marine. 436 00:24:41,700 --> 00:24:43,360 Davvero? Meno male. 437 00:24:43,620 --> 00:24:46,530 Cara, per un attimo ho avuto paura. 438 00:24:47,130 --> 00:24:49,140 Do Young, vieni a mangiare! 439 00:24:54,530 --> 00:24:57,780 Il caffé è buonissimo. 440 00:24:58,530 --> 00:25:01,180 È stata un'ottima idea cambiare la macchinetta dell'espresso. 441 00:25:03,250 --> 00:25:04,870 Do Young, che succede ai tuoi occhi? 442 00:25:06,030 --> 00:25:07,150 Che hanno i miei occhi? 443 00:25:07,400 --> 00:25:08,700 Non sono gonfi? 444 00:25:08,930 --> 00:25:10,110 Hai pianto la notte scorsa? 445 00:25:10,430 --> 00:25:11,360 No. 446 00:25:14,320 --> 00:25:15,960 Perché mi stai guardando? 447 00:25:16,970 --> 00:25:21,290 Nel film che ho visto ieri sera c'è stata una scena molto commovente. 448 00:25:22,540 --> 00:25:25,960 Sei ormai troppo cresciuta per piangere guardando un film. 449 00:25:27,060 --> 00:25:29,360 Do Young ha deciso di rimandare il matrimonio. 450 00:25:29,760 --> 00:25:30,820 Perché? 451 00:25:31,590 --> 00:25:34,740 Non è meglio celebrarlo sotto l'auspicio di riunire l'intera famiglia? 452 00:25:35,110 --> 00:25:37,920 Ha detto che vuole aspettare Ji Young. 453 00:25:38,700 --> 00:25:39,910 Cara. 454 00:25:40,140 --> 00:25:43,680 Ci sono cose che gli uomini possono fare, e cose che il Cielo ti permette di fare. 455 00:25:44,040 --> 00:25:47,280 Gli uomini non possono interferire a proprio piacimento nelle cose che il Cielo permette loro di fare. 456 00:25:48,230 --> 00:25:51,210 Ci riuniremo sicuramente a Ji Young. 457 00:25:51,450 --> 00:25:53,680 Solo che non sappiamo quando accadrà. 458 00:25:54,350 --> 00:25:55,410 Do Young... 459 00:25:56,510 --> 00:25:58,800 Sposati come avevi pianificato. 460 00:26:00,500 --> 00:26:03,360 In ogni caso, non avevamo ancora fissato una data. 461 00:26:04,630 --> 00:26:10,130 Non preoccuparti, mamma. Troveremo Ji Young prima del mio matrimonio. 462 00:26:11,040 --> 00:26:12,720 Anche tu la pensi così, vero? 463 00:26:13,230 --> 00:26:14,270 Certamente. 464 00:26:17,780 --> 00:26:19,920 È gia ora di andare a lavorare. 465 00:26:20,130 --> 00:26:21,180 Perché l'aereo non è ancora atterrato? 466 00:26:21,400 --> 00:26:23,130 Forse è atterrato mentre non c'eravamo? 467 00:26:23,840 --> 00:26:26,380 Poco fa un ragazzo affascinante ci è passato accanto, potrebbe essere lui? 468 00:26:26,590 --> 00:26:28,090 Cha Dong Woo non è tanto affascinante. 469 00:26:28,430 --> 00:26:29,340 Davvero? 470 00:26:29,780 --> 00:26:34,600 Dove alloggerà? Non dirmi che verrà a dormire in casa mia, vero? 471 00:26:34,810 --> 00:26:36,700 Non preoccuparti. Ha prenotato una camera d'albergo. 472 00:26:37,230 --> 00:26:38,410 Molto bene, allora. 473 00:26:45,840 --> 00:26:46,870 Sa Wol! 474 00:26:47,960 --> 00:26:49,160 Dong Woo! 475 00:26:54,470 --> 00:26:55,590 Sono io, Dong Woo! 476 00:26:59,350 --> 00:27:00,670 Sei davvero Cha Dong Woo? 477 00:27:00,670 --> 00:27:01,440 Sì! 478 00:27:02,000 --> 00:27:03,280 Oh! Che carino! 479 00:27:06,640 --> 00:27:09,080 Quant'è affascinante! 480 00:27:13,270 --> 00:27:15,110 Dammi il passaporto, voglio vedere se sei realmente Dong Woo. 481 00:27:17,050 --> 00:27:17,800 Ecco! 482 00:27:18,980 --> 00:27:20,440 Devo mostrarti anche tutti i miei bagagli? 483 00:27:20,440 --> 00:27:21,390 Ok, mostrameli. 484 00:27:21,600 --> 00:27:22,350 No. 485 00:27:24,220 --> 00:27:26,000 Ehm... Dong Woo, 486 00:27:26,000 --> 00:27:28,050 hai deciso dove alloggiare? 487 00:27:28,310 --> 00:27:29,020 Sì. 488 00:27:29,020 --> 00:27:31,140 All'hotel Yushoo di NamSan. 489 00:27:31,520 --> 00:27:33,340 Perché devi andare lì? 490 00:27:33,690 --> 00:27:36,730 Casa mia ha tante stanze, vieni a stare da me. 491 00:27:37,840 --> 00:27:39,910 Anche Sa Wol abita lì. 492 00:27:40,340 --> 00:27:43,780 Sarà divertente stare tutti e tre insieme. 493 00:27:44,200 --> 00:27:46,530 Park Yong Ja, poco fa hai detto una cosa completamente diversa. 494 00:27:46,530 --> 00:27:50,770 Ti abbiamo preparato un pranzo speciale, quindi resisti anche se sei affamato. 495 00:27:51,350 --> 00:27:52,400 Meraviglioso. 496 00:28:02,140 --> 00:28:03,610 Perché ne hai comprato uno così grande? 497 00:28:04,750 --> 00:28:08,730 Compensa tutti i regali che non ho potuto farti al compleanno, a natale, eccetera. 498 00:28:10,170 --> 00:28:12,680 È fantastico che tu sia venuto. Mentre sei a Seoul, coprirò tutte le tue spese di vitto e alloggio. 499 00:28:12,930 --> 00:28:14,800 Dimmi pure cosa vuoi mangiare e dove vuoi andare. 500 00:28:20,550 --> 00:28:22,610 È pronto. 501 00:28:26,060 --> 00:28:28,660 Volevo mostrarti le mie capacità, ti piace? 502 00:28:28,910 --> 00:28:30,600 Sì, è davvero ottima. 503 00:28:30,880 --> 00:28:33,030 Questa zuppa di pesce è veramente buona. Non la mangiavo da molto tempo. 504 00:28:33,430 --> 00:28:34,860 Non vi ho ancora presentati a dovere. 505 00:28:35,090 --> 00:28:37,020 Questa è una mia amica, che è come una sorella, Park Yong Ja. 506 00:28:40,260 --> 00:28:41,780 È anche conosciuta come la nuova aristocratica. 507 00:28:42,040 --> 00:28:45,600 Quando iniziarono a costruire sul terreno di suo nonno, diventò la figlia di una famiglia ricca. 508 00:28:46,480 --> 00:28:50,330 La casa è registrata a mio nome, ed è grande 45 pyong*. 509 00:28:46,480 --> 00:28:50,330 {\­an8}[NdT: Il pyong è l'unità di misura coreana pari a 3306 metri quadrati] 510 00:28:51,630 --> 00:28:52,820 Quand'ero in seconda superiore, 511 00:28:53,070 --> 00:28:56,210 fui accusata di aver rubato il denaro della gita scolastica e venni espulsa dalla scuola. 512 00:28:56,620 --> 00:28:59,270 Poi apparve lei e mi aiutò a raccogliere le firme di tutti gli studenti. 513 00:28:59,490 --> 00:29:01,250 Da allora tiene sotto controllo i miei amici. 514 00:29:04,230 --> 00:29:05,350 Cos'hai fatto per vivere? 515 00:29:05,400 --> 00:29:07,090 Ho pensato a te. 516 00:29:07,450 --> 00:29:09,280 Chissà se è tutto pronto… 517 00:29:09,300 --> 00:29:10,980 Direi che è per questo che non invecchi. 518 00:29:11,100 --> 00:29:12,610 Sei sempre la stessa. 519 00:29:12,610 --> 00:29:14,650 È come se ti vedessi di nuovo, dopo averti incontrato ieri. 520 00:29:17,540 --> 00:29:21,560 Ah, già. Sei andato in America il primo anno delle superiori, perché tuo padre ti aveva richiamato. 521 00:29:21,600 --> 00:29:23,360 Allora perché ti sei stabilito a Hong Kong? 522 00:29:24,450 --> 00:29:29,190 Non andavo d'accordo con la mia matrigna e i miei nuovi fratellastri. 523 00:29:29,450 --> 00:29:30,950 Sono andato via dopo il diploma. 524 00:29:32,410 --> 00:29:34,420 Ho lavorato in America come insegnante di Judo, 525 00:29:34,830 --> 00:29:37,090 poi sono andato a Hong Kong lo scorso anno per aiutare un amico. 526 00:29:38,700 --> 00:29:41,860 Adesso dovrai pensare a un nuovo piano... 527 00:29:43,110 --> 00:29:46,740 Mentre ero a Hong Kong, ho incontrato Shin Do Young. 528 00:29:47,000 --> 00:29:48,490 Ho pensato che dovesse significare qualcosa. 529 00:29:50,510 --> 00:29:52,100 Come hai incontrato Shin Do Young? 530 00:29:53,300 --> 00:29:56,140 Per caso... per strada. 531 00:29:56,810 --> 00:29:58,270 Le hai chiesto di cercarmi? 532 00:29:58,280 --> 00:29:59,250 Sì. 533 00:29:59,770 --> 00:30:03,890 Le chiedi di cercarmi e lei lo fa, siete davvero incredibili. 534 00:30:05,120 --> 00:30:08,350 Sei andata all'università dopo aver fatto il test GED*? 535 00:30:05,120 --> 00:30:08,350 {\­an8}[NdT: Il GED misura il grado di preparazione scolastica] 536 00:30:08,400 --> 00:30:09,450 Quando ti sei trasferita a Seoul? 537 00:30:09,490 --> 00:30:12,000 Ok, rimandiamo a dopo i discorsi impegnativi. 538 00:30:12,150 --> 00:30:13,670 Prima di tutto, mangiamo. 539 00:30:13,990 --> 00:30:15,470 Dato che vivremo tutti sotto lo stesso tetto 540 00:30:15,750 --> 00:30:18,590 passeremo il nostro tempo cercando di risolvere i nostri problemi. 541 00:30:24,140 --> 00:30:25,450 Pronto? 542 00:30:26,680 --> 00:30:30,530 Sì, sono con Dong Woo. Stiamo pranzando proprio adesso. 543 00:30:32,420 --> 00:30:36,110 Dopo mangiato, andremo in giro per Seoul. 544 00:30:37,500 --> 00:30:39,560 Sì, incontriamoci dopo. 545 00:30:41,980 --> 00:30:42,990 Chi era? 546 00:30:43,660 --> 00:30:45,610 Era Shin Do Young, mi ha detto che vuole unirsi a noi. 547 00:30:55,520 --> 00:30:57,080 Mi dispiace, madre. Sono un po' in ritardo. 548 00:30:57,530 --> 00:30:59,160 Perdonami se ti ho chiesto di incontrarci, dal momento che sei così impegnato. 549 00:30:59,610 --> 00:31:00,280 Non importa. 550 00:31:03,000 --> 00:31:04,610 Questo posto è famoso per il suo tè con latte. 551 00:31:04,650 --> 00:31:06,000 Vuoi assaggiarlo? 552 00:31:06,460 --> 00:31:07,800 Prenderò solo un caffé. 553 00:31:13,290 --> 00:31:16,220 Oggi, hai parlato con Do Young? 554 00:31:17,590 --> 00:31:19,800 Sì. Ci sentiamo tutte le sere e tutte le mattine. 555 00:31:20,460 --> 00:31:21,530 Non te lo ha detto? 556 00:31:21,780 --> 00:31:23,330 Detto cosa? 557 00:31:25,170 --> 00:31:29,750 Sapevo che non l'avrebbe fatto. È solo in grado di dire "sì". 558 00:31:32,410 --> 00:31:37,240 Ho detto a Do Young che vorrei rimandaste il matrimonio di un po'. 559 00:31:40,390 --> 00:31:44,470 C'è una brutta cicatrice nella nostra famiglia. Ne hai sentito parlare, giusto? 560 00:31:46,660 --> 00:31:49,500 Non ti ha parlato della scomparsa della sua sorellina? 561 00:31:51,380 --> 00:31:52,700 È la prima volta che ne sento parlare. 562 00:31:52,750 --> 00:31:54,100 Non mi ha mai raccontato nulla al riguardo. 563 00:31:56,660 --> 00:31:59,780 Dev'essere stato molto doloroso e difficile per lei, per questo non me ne avrà voluto parlare. 564 00:32:03,100 --> 00:32:05,780 Ho incontrato il Professor Shin mentre studiavo all'estero, in seguito ci sposammo, 565 00:32:06,500 --> 00:32:08,550 ma per 10 anni non riuscimmo ad aver bambini. 566 00:32:10,470 --> 00:32:14,990 Provavo rabbia verso coloro che parlavano di bambini di fronte a me. 567 00:32:16,330 --> 00:32:21,160 Pensavo che persino gli scarafaggi avevano figli e mi sentivo ferita. 568 00:32:23,890 --> 00:32:28,500 Alla fine adottai Do Young. 569 00:32:29,980 --> 00:32:30,860 Che c'è? 570 00:32:32,110 --> 00:32:34,170 Non sapevi che fosse stata adottata? 571 00:32:37,210 --> 00:32:38,060 Sì. 572 00:32:41,470 --> 00:32:43,680 Immagino che non sia una cosa che vada a raccontare in giro. 573 00:32:44,640 --> 00:32:49,330 Ma c'è davvero bisogno di nasconderlo alla persona che si sta per sposare? 574 00:32:52,450 --> 00:32:56,450 Ad ogni modo, l'adottammo e l'amammo come se fosse stata figlia nostra. 575 00:32:57,630 --> 00:33:02,470 Poi rimasi incinta di sua sorella minore e nacque Ji Young. 576 00:33:04,750 --> 00:33:08,600 Quello fu il periodo più felice della mia vita. 577 00:33:09,640 --> 00:33:16,640 La casa era piena dello scalpitio delle due bambine ed io volevo essere una madre esemplare. 578 00:33:18,350 --> 00:33:22,500 Qualsiasi cosa facessi, mi sentivo felice e credevo di volare. 579 00:33:23,550 --> 00:33:25,270 Ji Young aveva cinque anni. 580 00:33:26,460 --> 00:33:29,000 Io e mio marito andammo ad un seminario, 581 00:33:29,100 --> 00:33:31,000 e la bambina scomparve. 582 00:33:32,960 --> 00:33:36,460 Non abbiamo più saputo nulla di Ji Young per 20 anni. 583 00:33:38,000 --> 00:33:42,940 Dicono che con il passare del tempo si dimentica, ma è tutta una bugia. 584 00:33:44,180 --> 00:33:46,600 Da quando Do Young ci ha detto che voleva sposarsi... 585 00:33:46,780 --> 00:33:49,860 Da quel giorno, sento di bruciare dentro poco alla volta. 586 00:33:50,080 --> 00:33:53,400 Penso continuamente a Ji Young. 587 00:33:54,250 --> 00:33:56,100 Direttore Kim. 588 00:33:56,460 --> 00:34:01,250 Sento che quest'anno riusciremo a trovare Ji Young. 589 00:34:01,570 --> 00:34:04,530 Per favore, rimanda le nozze. 590 00:34:04,770 --> 00:34:07,560 Madre, il dolore profondo che hai provato… 591 00:34:07,870 --> 00:34:10,880 mentirei se dicessi che lo conosco. 592 00:34:11,130 --> 00:34:14,290 Ma posso capirlo. 593 00:34:14,480 --> 00:34:17,050 Parlerò del matrimonio con Do Young. 594 00:34:17,720 --> 00:34:18,940 Grazie. 595 00:34:19,150 --> 00:34:22,380 Ma anche noi abbiamo i nostri piani. 596 00:34:22,480 --> 00:34:24,710 Non possiamo aspettare per sempre. 597 00:34:26,290 --> 00:34:28,430 Hai paura che ti chieda di aspettare 10 anni? 598 00:34:28,660 --> 00:34:34,660 Inoltre, non mi importa se Do Young sia stata adottata o se sia veramente vostra figlia. 599 00:34:34,890 --> 00:34:37,520 Amo Do Young e la rispetto. 600 00:34:38,280 --> 00:34:44,430 Spero che dirai anche a Do Young di quello che abbiamo discusso oggi. 601 00:34:44,650 --> 00:34:47,170 Verrà il giorno in cui anche Ji Young potrà dire qualcosa. 602 00:34:47,340 --> 00:34:49,490 Fino ad allora non ha importanza. 603 00:34:51,070 --> 00:34:55,810 Do Young è una donna fortunata. 604 00:34:57,910 --> 00:35:00,040 La sorella di Do Young, Ji Young… 605 00:35:00,230 --> 00:35:02,230 Spero la troviate. 606 00:35:02,380 --> 00:35:06,120 Sarei molto felice di avere una bella cognata. 607 00:35:06,810 --> 00:35:08,610 Davvero? 608 00:35:09,090 --> 00:35:11,630 Ji Young ritornerà. 609 00:35:17,890 --> 00:35:21,620 Oh, è fantastico! 610 00:35:23,610 --> 00:35:25,420 Mia Signora! 611 00:35:25,880 --> 00:35:27,840 Ricordi quando siamo venuti qui? 612 00:35:28,130 --> 00:35:32,540 Ti ho portato sulle spalle perché piangevi a causa del dolore ai piedi. 613 00:35:32,730 --> 00:35:35,550 Come mai ricordi solo quello che hai fatto tu? Non è giusto. 614 00:35:35,650 --> 00:35:37,630 Ricordo anche qualcos'altro. 615 00:35:37,760 --> 00:35:38,400 Che cosa? 616 00:35:38,500 --> 00:35:43,750 Quando vivevo qui, tu eri l'unica persona che faceva venire il mal di pancia agli abitanti del palazzo. 617 00:35:43,830 --> 00:35:45,920 Vuoi che ti picchi? 618 00:35:50,220 --> 00:35:54,070 Bene, incominciamo a metterci in posizione? 619 00:35:54,270 --> 00:35:55,840 Andiamo. 620 00:36:03,050 --> 00:36:05,660 Ehi, ricordi ancora i miei insegnamenti. 621 00:36:05,880 --> 00:36:08,060 Sì, credo che il mio corpo se ne ricordi. 622 00:36:08,160 --> 00:36:10,370 Guardate qui! 623 00:36:12,300 --> 00:36:15,920 Sorridete! Bene! Okay! 624 00:36:16,520 --> 00:36:18,260 La tua amica è davvero simpatica. 625 00:36:18,460 --> 00:36:20,360 È proprio un personaggio, vero? 626 00:36:20,440 --> 00:36:25,780 Sorridete al cielo, bene. Okay! 627 00:36:25,960 --> 00:36:29,840 Camminate e poi giratevi, forza! 628 00:36:29,900 --> 00:36:32,310 Mettetevi in una posa sexy. 629 00:36:32,800 --> 00:36:36,050 Una carina, per favore. 630 00:36:39,520 --> 00:36:40,990 Non state esagerando un po'? 631 00:36:41,000 --> 00:36:42,990 State lasciando in disparte la persona che vi ha fatto rincontrare. 632 00:36:43,040 --> 00:36:44,740 Do Young! 633 00:36:48,640 --> 00:36:50,910 Dong Woo, che faccia felice. 634 00:36:51,160 --> 00:36:52,820 Congratulazioni! 635 00:36:57,590 --> 00:37:01,650 Ti sono davvero grato! Grazie! 636 00:37:02,060 --> 00:37:04,400 Perché ti comporti così? 637 00:37:06,960 --> 00:37:09,030 È stato piuttosto difficile farvi rincontrare. 638 00:37:09,150 --> 00:37:12,150 Perciò dobbiamo festeggiare con un buon pasto. 639 00:37:12,290 --> 00:37:14,200 Non stiamo mangiando ora? 640 00:37:14,440 --> 00:37:15,870 Pensi che questo sorbetto sia sufficiente? 641 00:37:16,010 --> 00:37:19,300 Dobbiamo mangiare carne, verdure e sobae! 642 00:37:19,590 --> 00:37:21,110 Cos'è il sobae? 643 00:37:21,250 --> 00:37:23,280 La migliore bevanda alcolica. 644 00:37:23,430 --> 00:37:25,170 Te lo spiegherò stasera. 645 00:37:25,200 --> 00:37:26,430 Stasera offro io. 646 00:37:26,620 --> 00:37:28,210 Non ho tempo stasera. 647 00:37:28,410 --> 00:37:29,460 Perché? 648 00:37:29,640 --> 00:37:32,350 Il corso di formazione termina questa settimana, devo fare un buon lavoro. 649 00:37:32,470 --> 00:37:35,510 Innanzitutto devo riordinare tutti i vestiti del negozio di Park Yong e poi fare alcuni conti. 650 00:37:35,680 --> 00:37:36,850 Ti aiuterò io. 651 00:37:37,120 --> 00:37:42,350 Allora Dong Woo ed io sisteremo la stanza. Quella in cui Dong Woo si trasferirà. 652 00:37:42,560 --> 00:37:44,570 Abbiamo deciso di vivere tutti insieme. 653 00:37:44,700 --> 00:37:47,270 Il prossimo sabato si trasferirà. 654 00:37:47,560 --> 00:37:49,290 Credo che un motel sia più adatto. 655 00:37:49,450 --> 00:37:51,590 Avete molte cose di cui parlare in questo periodo. 656 00:37:51,710 --> 00:37:55,010 Se vivrete insieme, potrete parlare ogni giorno. 657 00:37:55,850 --> 00:37:58,340 Allora Dong Woo e Yong Ja sistemeranno la stanza. 658 00:37:58,500 --> 00:38:01,800 E noi sistemeremo il negozio. Andiamo. 659 00:38:06,010 --> 00:38:09,840 Questo è molto carino, è il mio colore preferito. 660 00:38:10,030 --> 00:38:13,010 Provalo, se ti sta bene puoi prenderlo. 661 00:38:13,300 --> 00:38:14,690 Come sto? 662 00:38:14,880 --> 00:38:16,460 Non è adatto a te. 663 00:38:16,670 --> 00:38:18,620 Non vuoi darmelo. 664 00:38:18,700 --> 00:38:20,810 Come lo sai? 665 00:38:21,060 --> 00:38:23,340 Com'è stato rivedere Dong Woo? 666 00:38:23,640 --> 00:38:25,660 È fantastico. 667 00:38:25,810 --> 00:38:27,720 Ero così emozionata. 668 00:38:27,940 --> 00:38:33,670 Sua madre morì quand'era piccolo e quando suo padre si risposò, lo mandò in orfanotrofio. 669 00:38:33,850 --> 00:38:40,840 Quella sottospecie di padre gli chiese di andare con lui in America. Speravo che Dong Woo andasse ad Harvard e avesse successo. 670 00:38:41,230 --> 00:38:43,400 Però... 671 00:38:44,790 --> 00:38:46,900 Sai cosa penso? 672 00:38:47,230 --> 00:38:50,440 Forse abbiamo dei limiti naturali, 673 00:38:50,640 --> 00:38:51,980 o qualcosa del genere. 674 00:38:52,110 --> 00:38:53,970 Come puoi dire queste cose? 675 00:38:54,190 --> 00:38:56,780 Tu e Dong Woo siete due persone molto speciali. 676 00:38:56,970 --> 00:39:01,600 Ecco perché mi piacete e vi sto aiutando. 677 00:39:12,280 --> 00:39:15,850 Ji Young, resisti! Lo spegnerò io! 678 00:39:16,050 --> 00:39:17,250 Perfida ragazzina! 679 00:39:17,380 --> 00:39:20,340 Cos'hai intenzione di fare ora che la cicatrice di Ji Young le rimarrà per sempre sulla schiena?! 680 00:39:21,580 --> 00:39:23,790 Puoi passarmi quel vestito? 681 00:39:24,740 --> 00:39:25,710 Cosa? 682 00:39:25,940 --> 00:39:28,030 La blusa gialla. 683 00:39:44,520 --> 00:39:50,210 Non l'ho fatto di proposito, ma ho visto la cicatrice sulla tua schiena. 684 00:39:50,640 --> 00:39:55,050 Quando avrò abbastanza denaro la rimuoverò. Ho sentito che è possibile con la chirurgia estetica. 685 00:39:56,180 --> 00:39:57,980 Quella cicatrice… 686 00:39:58,230 --> 00:40:00,150 come te la sei procurata? 687 00:40:00,310 --> 00:40:02,410 Mi sono ustionata quand'ero piccola. 688 00:40:02,620 --> 00:40:05,080 Come? 689 00:40:05,880 --> 00:40:08,390 In realtà non lo ricordo. 690 00:40:09,460 --> 00:40:13,120 Mi hanno detto che mi sono ustionata mentre ero nel bagno dell'orfanotrofio. 691 00:40:13,340 --> 00:40:15,400 L'insegnante che mi lavava venne sgridata. 692 00:40:15,530 --> 00:40:18,490 Ricordo solo che piangevo molto. 693 00:40:18,640 --> 00:40:20,280 Sei sicura? 694 00:40:20,560 --> 00:40:22,090 Sì. 695 00:40:24,800 --> 00:40:27,590 Deve aver fatto male. 696 00:40:46,900 --> 00:40:48,210 Puoi usare questa stanza. 697 00:40:48,400 --> 00:40:50,640 Se la sistemiamo insieme, finiremo in un lampo. 698 00:40:50,870 --> 00:40:52,640 Questa stanza è tutta per me? 699 00:40:52,890 --> 00:40:56,750 Perché? Vorresti dividere la stanza con me? 700 00:40:56,930 --> 00:40:58,570 No! 701 00:40:58,890 --> 00:41:01,170 Pensavo solo che fosse una stanza molto grande, non mi sembra bello usarla da solo. 702 00:41:01,260 --> 00:41:05,670 Le altre stanze sono molto più grandi, quindi non preoccuparti. 703 00:41:05,890 --> 00:41:08,510 - Cominciamo? - Sì. 704 00:41:36,290 --> 00:41:40,100 Non ci rimane che comprare un letto singolo e alcuni mobili, domani. 705 00:41:40,270 --> 00:41:41,610 Per stanotte dovrai dormire sul pavimento. 706 00:41:41,740 --> 00:41:45,060 Oppure puoi dormire sul divano. 707 00:41:45,300 --> 00:41:46,390 Sa Wol è in ritardo. 708 00:41:46,580 --> 00:41:50,980 Probabilmente è andata a dormire a casa sua, doveva impacchettare ancora alcune cose. 709 00:41:51,100 --> 00:41:54,700 Allora sarebbe meglio che passassi la notte fuori. 710 00:41:55,240 --> 00:41:57,470 Non mi sembra una buona idea. 711 00:41:57,760 --> 00:41:59,430 Pensi che ti mangerò? 712 00:41:59,650 --> 00:42:01,050 No, non è per questo. 713 00:42:01,210 --> 00:42:03,280 Ti faccio paura? 714 00:42:03,650 --> 00:42:07,090 Quando andrò a dormire, chiuderò la porta a chiave. 715 00:42:07,200 --> 00:42:12,410 No, non è necessario. Ci vediamo la prossima volta. 716 00:42:16,210 --> 00:42:18,740 Che male ai piedi, andiamo a bere qualcosa di fresco. 717 00:42:18,970 --> 00:42:21,030 I negozi validi con i vestiti belli si svuotano in fretta. 718 00:42:21,170 --> 00:42:22,520 Non abbiamo tempo da perdere. 719 00:42:22,640 --> 00:42:24,670 Tu sei più giovane di me. 720 00:42:24,840 --> 00:42:26,870 Vuoi andare in quel posto dove vendono le collane taroccate? 721 00:42:27,010 --> 00:42:28,900 Adesso mi fai sentire a disagio. 722 00:42:29,020 --> 00:42:30,230 Sbrigati e vieni con me. 723 00:42:30,330 --> 00:42:31,740 Oddio. Oddio, chi abbiamo qui? 724 00:42:31,940 --> 00:42:34,170 Non è Do Young? 725 00:42:34,390 --> 00:42:36,460 È così carina di persona! 726 00:42:36,640 --> 00:42:38,460 È così carina! 727 00:42:38,610 --> 00:42:41,920 Peché ha voluto seguirmi rendendomi le cose così complicate?! 728 00:42:42,520 --> 00:42:45,110 Andiamo! Andiamo! 729 00:42:45,360 --> 00:42:47,960 Oh, che cavolo! 730 00:42:48,590 --> 00:42:51,400 Unni, andiamo! 731 00:43:02,970 --> 00:43:05,250 Queste verdure sono davvero ottime! 732 00:43:05,470 --> 00:43:07,940 Imo, ci porti altre verdure. 733 00:43:08,110 --> 00:43:09,840 Va bene. 734 00:43:11,380 --> 00:43:15,860 Poco fa mi hai chiamata unni, vero? È stato bello. 735 00:43:16,080 --> 00:43:18,450 Hai una sorella minore? 736 00:43:19,520 --> 00:43:21,900 No, non ce l'ho. 737 00:43:22,140 --> 00:43:24,080 Allora hai una sorella o un fratello più grandi? 738 00:43:24,170 --> 00:43:26,160 Non ne ho, sono figlia unica. 739 00:43:26,200 --> 00:43:31,130 Devi aver avuto un'infanzia felice. 740 00:43:36,290 --> 00:43:38,020 Oh, tesoro. 741 00:43:38,590 --> 00:43:41,260 Che stai facendo? Sento molto rumore in sottofondo. 742 00:43:41,380 --> 00:43:43,560 Sto lavorando. 743 00:43:43,730 --> 00:43:45,350 Oggi non avevi una riunione? 744 00:43:45,440 --> 00:43:47,490 La riunione è finita, è qualcos'altro. 745 00:43:47,680 --> 00:43:49,170 Sei ancora in ufficio? 746 00:43:49,360 --> 00:43:52,780 Sì, vado via presto. 747 00:43:53,340 --> 00:43:56,100 Ti ho chiamato perché volevo vederti. 748 00:43:56,390 --> 00:43:57,780 Ti raggiungo? 749 00:43:57,920 --> 00:44:00,520 Adesso sono al mercato di Dong Dae Mun, incontriamoci domani. 750 00:44:00,760 --> 00:44:04,390 Ti chiamo domani, scusa tesoro. 751 00:44:07,290 --> 00:44:09,230 Poco fa, era il tuo fidanzato? 752 00:44:09,610 --> 00:44:10,330 Sì. 753 00:44:10,580 --> 00:44:13,250 Ho sentito che il tuo fidanzato è molto attraente. 754 00:44:13,490 --> 00:44:16,930 Me lo ha detto Yong Ja perché lo ha visto all'aeroporto. 755 00:44:17,300 --> 00:44:19,610 Sa Wol e Dong Woo sembrano molto compatibili. 756 00:44:19,890 --> 00:44:24,500 Dong Woo è come un caro amico di famiglia per me. 757 00:44:24,740 --> 00:44:26,600 Dong Woo ne sarà turbato. 758 00:44:26,800 --> 00:44:29,050 Dong Woo sa chi è la persona che mi piace. 759 00:44:29,280 --> 00:44:30,890 Davvero? 760 00:44:31,050 --> 00:44:34,320 C'è qualcuno che mi piace da 10 anni. 761 00:44:34,540 --> 00:44:36,640 Non so chi sia, ma sono molto curiosa. 762 00:44:36,870 --> 00:44:39,590 Dopo me ne parlerai, vero? 763 00:44:46,810 --> 00:44:50,300 Non ti ha parlato della scomparsa della sua sorellina? 764 00:44:51,160 --> 00:44:54,490 Non sapevi che fosse stata adottata? 765 00:45:01,030 --> 00:45:03,190 Perché oggi doveva finire in questo modo? 766 00:45:03,450 --> 00:45:04,380 Cosa? 767 00:45:04,610 --> 00:45:08,130 Ti ho già detto che non voglio conoscere i miei veri genitori. 768 00:45:08,210 --> 00:45:11,330 Allora perché mi segui e sei gentile con me? 769 00:45:11,500 --> 00:45:13,800 Mi andava di farlo. 770 00:45:14,080 --> 00:45:17,620 È fantastico che tu venga qui per imparare. 771 00:45:21,360 --> 00:45:27,520 La persona di cui mi parlavi l'altro giorno, quella che ha incontrato i suoi veri genitori… 772 00:45:27,700 --> 00:45:33,010 Cos'ha detto quella persona sulla differenza tra il prima e il dopo averli incontrati? 773 00:45:34,400 --> 00:45:36,160 Questo… 774 00:45:36,670 --> 00:45:40,180 Te lo dirò quando deciderai di cercare i tuoi veri genitori. 775 00:45:40,520 --> 00:45:43,360 Dimmelo, per favore. 776 00:45:47,190 --> 00:45:51,440 Prima di conoscere i suoi veri genitori, sentiva di essere incompleta. 777 00:45:51,790 --> 00:45:58,270 Ma dopo averli visti, ha detto che si sentiva realmente parte di questo mondo. 778 00:45:58,450 --> 00:46:02,000 Qualcuno mi ha dato vita e si preoccupa per me. 779 00:46:02,250 --> 00:46:06,080 E ci sono persone che mi amano da lontano. 780 00:46:06,340 --> 00:46:09,650 Non sono una persona invisibile. 781 00:46:10,700 --> 00:46:13,840 Sono collegata a questo mondo. 782 00:46:15,050 --> 00:46:17,750 Sono molto dispiaciuta per quella persona. 783 00:46:18,110 --> 00:46:20,930 Deve essersi sentita molto sola. 784 00:46:21,880 --> 00:46:23,820 Fammi sapere quando cambierai idea. 785 00:46:24,010 --> 00:46:26,780 Ti aiuterò. 786 00:46:27,140 --> 00:46:31,230 Fa freddo, andiamo. 787 00:46:40,430 --> 00:46:42,420 Membro del Sing Sing, Presidente Ma Young Ja. 788 00:46:42,590 --> 00:46:43,900 Ha una fissazione per le borse e le scarpe. 789 00:46:44,030 --> 00:46:47,670 Dato che si reca spesso all'estero per affari, resta via per sei mesi all'anno. 790 00:46:47,790 --> 00:46:49,550 Conosce bene alcune marche specifiche. 791 00:46:49,700 --> 00:46:52,010 Non devo assolutamente far trasparire quello che so, prima che lo faccia lei. 792 00:46:52,260 --> 00:46:54,800 Questa sembra molto giovanile, è davvero bella. 793 00:46:54,900 --> 00:46:58,520 Grazie, l'ho scelta perché si intona al suo stile, Presidente. 794 00:46:58,720 --> 00:47:00,380 Lei è l'impiegata più giovane che abbiamo. 795 00:47:00,460 --> 00:47:03,240 Ha un gusto particolare nella scelta dei prodotti. 796 00:47:03,670 --> 00:47:09,080 Ma è dello scorso anno, era molto di moda a Parigi la stagione passata. 797 00:47:09,250 --> 00:47:12,980 È un modello diverso di uno stilista diverso. 798 00:47:13,070 --> 00:47:15,980 È la nuova tendenza di questa primavera. 799 00:47:16,160 --> 00:47:18,250 Tornerò la prossima volta. 800 00:47:19,740 --> 00:47:21,610 Presidente. 801 00:47:35,810 --> 00:47:38,160 Sei impegnata? 802 00:47:38,230 --> 00:47:40,210 Anche se lo sono, mi fa piacere incontarti. 803 00:47:40,490 --> 00:47:42,170 È divertente vivere tutti e tre insieme? 804 00:47:42,360 --> 00:47:43,760 Abito da un'altra parte. 805 00:47:43,970 --> 00:47:46,360 Sa Wol non ha ancora portato tutte le sue cose laggiù. 806 00:47:46,590 --> 00:47:49,860 Aspetta di riavere indietro il deposito. Ha molto da fare. 807 00:47:49,980 --> 00:47:52,170 Sa Wol ha iniziato a lavorare oggi. 808 00:47:52,300 --> 00:47:54,180 Devi esserti annoiato. 809 00:47:54,380 --> 00:47:57,050 Questa mattina sono andato al corso di taekwondo e poi in libreria. 810 00:47:57,220 --> 00:47:59,600 Anch'io ho molte cose da fare. 811 00:47:59,800 --> 00:48:02,160 Quando verrai a visitare la stazione radiofonica? 812 00:48:02,370 --> 00:48:05,590 Il nostro team vorrebbe conoscerti. 813 00:48:06,620 --> 00:48:08,990 La vita è molto strana. 814 00:48:09,260 --> 00:48:15,080 Quel giorno se non mi fossi imbattuto in te, niente di tutto questo sarebbe accaduto. 815 00:48:15,380 --> 00:48:19,430 È vero, a quanto pare il destino si diverte con noi. 816 00:48:24,780 --> 00:48:28,820 È un regalo, aprilo una volta arrivata a casa. 817 00:49:09,280 --> 00:49:14,920 "Sii forte, tua madre si riprenderà." 818 00:49:25,910 --> 00:49:31,820 "Non bere troppo, sei molto attraente quando diventi ubriaca." 819 00:49:32,810 --> 00:49:37,110 "C'è sempre qualcuno dalla tua parte, pronto ad aiutarti." 820 00:49:38,080 --> 00:49:41,600 "Sono stato contento di averti visto mangiare la zuppa che ti ho preparato, ti sei sentita molto meglio dopo." 821 00:49:41,800 --> 00:49:44,980 "Non vomitare e non piangere di nuovo." 822 00:50:00,730 --> 00:50:02,240 Non comportarti più così. 823 00:50:02,460 --> 00:50:05,290 Andiamo. 824 00:52:17,550 --> 00:52:20,000 Salve, Professoressa. 825 00:52:20,890 --> 00:52:22,640 Sembra che adesso tu stia lavorando veramente. 826 00:52:22,830 --> 00:52:24,530 Sì. 827 00:52:24,740 --> 00:52:27,120 Vuole vedere le capacità della nostra giovane assunta? 828 00:52:27,320 --> 00:52:31,860 Questo lato è mio mentre nell'altro c'è quello che Yoon Sa Wol ha scelto per lei. 829 00:52:33,190 --> 00:52:35,260 Non conosci il mio stile. 830 00:52:35,300 --> 00:52:40,830 Ricordo cosa indossava l'altro giorno, così ho usato il mio istinto per sceglierle dei vestiti, Professoressa. 831 00:52:43,740 --> 00:52:45,910 Fammi vedere quello. 832 00:52:48,570 --> 00:52:50,280 No. 833 00:53:01,390 --> 00:53:06,020 Le sta molto bene. È davvero elegante, Professoressa. 834 00:53:07,030 --> 00:53:09,050 Ho avuto la stessa sensazione della volta scorsa. 835 00:53:09,290 --> 00:53:11,770 Mi sembri davvero familiare. 836 00:53:11,900 --> 00:53:13,830 Dove ti sei laureata? 837 00:53:14,020 --> 00:53:17,150 Non mi sono laureata in un'università prestigiosa come quella in cui lei insegna, Professoressa. 838 00:53:17,320 --> 00:53:18,730 Posso chiederti quanti anni hai? 839 00:53:18,830 --> 00:53:21,830 Sì, ho 25 anni. 840 00:53:23,290 --> 00:53:25,950 Assomigli molto a Ji Young. 841 00:53:26,210 --> 00:53:27,590 Che mi dici dei tuoi genitori? 842 00:53:27,740 --> 00:53:32,970 - I miei genitori... - Vivono in campagna, abita con un amica. 843 00:53:35,600 --> 00:53:38,670 Hai davvero una buona memoria, hai un gusto giovanile nella scelta dei vestiti. 844 00:53:38,830 --> 00:53:40,620 La ringrazio. 845 00:53:40,850 --> 00:53:45,470 Capo Reparto Lee, questa ragazza d'ora in poi sarà la mia personal shopper. 846 00:53:46,040 --> 00:53:49,410 Sembra che la nostra nuova assunta le piaccia molto. 847 00:53:50,540 --> 00:53:51,900 Mi affido a te. 848 00:53:52,160 --> 00:53:54,880 È un onore, Professoressa. 849 00:53:55,950 --> 00:54:02,640 Quindi gli azionisti hanno il 30% delle azioni e c'è un 15% di loro che sta nascondendo le notizie. 850 00:54:02,830 --> 00:54:06,130 Alcuni dicono che sia avvenuto a causa del capitale. 851 00:54:06,390 --> 00:54:09,320 Dobbiamo scoprire cosa succede. 852 00:54:09,610 --> 00:54:14,780 Inoltre, come mai molte azioni sono state comprate da stranieri? Indaga per me. 853 00:54:14,910 --> 00:54:17,020 Sì, sì. 854 00:54:17,270 --> 00:54:18,970 Il consulente è arrivato. 855 00:54:19,140 --> 00:54:21,740 Sì, ti chiamo dopo. 856 00:54:22,680 --> 00:54:25,590 - Come va? C'è qualche progresso? - Sì. 857 00:54:25,790 --> 00:54:27,880 Dato che si tratta di un progetto, ci sono molti posti da vedere. 858 00:54:27,980 --> 00:54:30,410 L'evento si terrà alla fine dell'anno quindi non è necessario affrettarsi. 859 00:54:30,580 --> 00:54:32,930 Naturalmente ho dovuto farlo, devo anche sposarmi. 860 00:54:33,140 --> 00:54:34,880 Davvero? 861 00:54:36,200 --> 00:54:39,070 Adesso non ci sono problemi, sta andando tutto liscio. 862 00:54:39,170 --> 00:54:42,360 Giusto, il Presidente Eom vuole vederti oggi. 863 00:54:42,560 --> 00:54:44,540 Molto bene, oggi sono libero. 864 00:54:44,770 --> 00:54:50,840 Tuttavia per incontrare il Presidente Eom, i vestiti che indossi ora sono un po'… 865 00:54:52,100 --> 00:54:55,240 Non ho tempo di passare da casa a cambiarmi… 866 00:54:55,420 --> 00:54:57,150 Molto bene. 867 00:54:59,780 --> 00:55:03,390 La nostra compagnia ha bisogno della consulenza di una personal shopper oggi. 868 00:55:10,730 --> 00:55:11,530 Salve! 869 00:55:11,640 --> 00:55:16,590 Le camicie sono pronte, provatele, e se sono adatte preparerò i modelli nuovi. 870 00:55:16,730 --> 00:55:18,420 Sì. 871 00:55:20,790 --> 00:55:24,110 Direttore, le camicie sono arrivate. 872 00:55:35,660 --> 00:55:38,700 Ne hai portate molte. 873 00:55:41,420 --> 00:55:43,150 Grazie. 874 00:55:44,950 --> 00:55:46,880 Prenderò questa. 875 00:55:49,450 --> 00:55:52,260 Vuole un succo d'arancia? 876 00:55:55,050 --> 00:55:58,190 Il nome del Direttore è… 877 00:55:58,620 --> 00:56:02,200 È il Direttore Kim Joon Sae. 878 00:56:07,060 --> 00:56:10,090 Mi sta bene, prenderò questa. 879 00:56:22,500 --> 00:56:27,930 Sì, gliene porto subito un'altra. 880 00:56:28,850 --> 00:56:31,320 - Mi scusi… - Sì? 881 00:56:31,580 --> 00:56:36,630 L'altro giorno è stata lei a fare irruzione nel mio camerino, vero? 882 00:56:38,040 --> 00:56:39,590 Sì. 883 00:56:39,670 --> 00:56:42,230 Sono davvero mortificata per quella volta. 884 00:56:42,390 --> 00:56:45,630 Vado a prendere la sua camicia. 885 00:56:55,260 --> 00:56:59,250 Oddio oddio, cosa faccio?! 886 00:57:04,560 --> 00:57:08,410 Sa Wol, Sa Wol, calmati! 887 00:57:18,710 --> 00:57:24,820 Grazie al Cielo! Vivrò bene la mia vita! 888 00:57:39,070 --> 00:57:43,580 Se si rivolgerà di nuovo a noi, l'aiuteremo ad avere una divertente esperienza di shopping. 889 00:57:43,830 --> 00:57:48,130 Grazie e buon lavoro. 890 00:58:03,050 --> 00:58:04,890 Sa Wol! 891 00:58:13,740 --> 00:58:16,700 Ah, che bello! 892 00:58:19,770 --> 00:58:20,770 Dong Woo. 893 00:58:21,000 --> 00:58:22,810 Che c'è? 894 00:58:23,020 --> 00:58:24,660 Niente. 895 00:58:24,840 --> 00:58:26,670 Cosa c'è? 896 00:58:26,870 --> 00:58:29,840 Niente, te lo dico dopo. 897 00:58:30,170 --> 00:58:32,410 Che noiosa. 898 00:58:34,030 --> 00:58:37,890 Qualcuno nelle vicinanze ha piantato le acacie. 899 00:58:38,600 --> 00:58:43,230 Il posto dove vivevamo aveva un sacco di lillà e acacie. 900 00:58:43,450 --> 00:58:46,110 Sì, è vero. 901 00:58:51,260 --> 00:58:52,840 Dong Woo. 902 00:58:53,280 --> 00:58:56,510 Ehi, puoi chiamarmi oppa? 903 00:58:56,740 --> 00:58:59,720 Ho tre anni più di te. 904 00:59:01,910 --> 00:59:03,600 Sei Yoon Sa Wol? 905 00:59:03,890 --> 00:59:06,120 Sei stata tu a farlo, vero? 906 00:59:06,300 --> 00:59:08,730 Ho saputo che hai rubato al negozio di mio zio ieri. 907 00:59:08,930 --> 00:59:10,920 È successo perché tuo zio ha fatto qualcosa di sbagliato. 908 00:59:11,190 --> 00:59:15,270 Gli ho dato i soldi per comprare il pane, lui li ha presi chiamandomi orfana e mi ha detto di sparire. 909 00:59:15,420 --> 00:59:16,940 Vuoi che ti picchi? 910 00:59:17,040 --> 00:59:19,780 Se non vuoi essere picchiato, sparisci. 911 00:59:28,230 --> 00:59:30,920 Sai cosa accade a chi colpisce Sa Wol? 912 00:59:31,150 --> 00:59:33,280 Te lo dico subito. 913 00:59:41,060 --> 00:59:43,660 Pensavo al posto dove vivevamo a Mok Po. 914 00:59:43,850 --> 00:59:46,100 Vuoi andarci questo fine settimana? 915 00:59:46,360 --> 00:59:48,980 Vuoi andarci davvero? 916 00:59:49,280 --> 00:59:51,990 Che c'è? Non vuoi tornarci? 917 00:59:52,130 --> 00:59:56,470 Sento la mancanza del capo ma non voglio tornarci. 918 00:59:57,050 --> 00:59:58,640 Hai sofferto molto in quel periodo? 919 00:59:58,730 --> 01:00:00,780 No. 920 01:00:01,340 --> 01:00:02,810 Dong Woo. 921 01:00:03,160 --> 01:00:05,000 Cosa c'è? 922 01:00:05,390 --> 01:00:10,950 Improvvisamente, ho voglia di scoprire chi è mia madre. 923 01:00:12,510 --> 01:00:16,980 Le persone che voglio incontrare, le cose che voglio fare, i posti che voglio visitare… 924 01:00:17,090 --> 01:00:18,840 È una lista piuttosto lunga. 925 01:00:19,000 --> 01:00:22,540 Desidero vivere al meglio la mia esistenza. 926 01:00:22,780 --> 01:00:29,120 Voglio vivere la mia vita intensamente e con orgoglio. 927 01:00:35,630 --> 01:00:37,410 Posso baciarti? 928 01:00:37,860 --> 01:00:40,700 E che cavolo! 929 01:00:41,190 --> 01:00:44,060 Incomincia con la versione modificata, va bene? 930 01:00:44,270 --> 01:00:45,000 Non dimenticarlo. 931 01:00:45,100 --> 01:00:47,250 Non preocuparti, i vestiti non sono ancora arrivati? 932 01:00:47,580 --> 01:00:48,630 Arriveranno presto. 933 01:00:48,850 --> 01:00:51,720 Quella persona è pazza, dovrebbero essere qui prima della prova costume. 934 01:00:51,850 --> 01:00:54,620 Mi dispiace, mi dispiace! 935 01:00:57,770 --> 01:00:59,700 Che stai cercando di fare?! 936 01:00:59,990 --> 01:01:02,320 La presentatrice Wang Shim Hye della UBN ha già indossato questo vestito! 937 01:01:02,500 --> 01:01:05,440 E Jung Eun Ah lo ha indossato al vitamin show. 938 01:01:05,670 --> 01:01:09,340 So che sei una stilista molto famosa e impegnata, ma non puoi commettere certi errori. 939 01:01:09,490 --> 01:01:12,710 Se i telespettatori confrontassero i due vestiti su internet… 940 01:01:12,960 --> 01:01:13,940 sarebbe imbarazzante. 941 01:01:14,060 --> 01:01:16,090 Cosa possiamo fare allora? 942 01:01:16,340 --> 01:01:18,130 Dobbiamo utilizzare i tuoi vestiti, Sunbae? 943 01:01:18,230 --> 01:01:20,940 Sto indossando i jeans oggi. 944 01:01:25,810 --> 01:01:30,220 Sa Wol, è sopraggiunto un imprevisto, puoi portarmi dei vestiti in mezz'ora? 945 01:01:30,460 --> 01:01:32,910 Ho fiducia nei tuoi gusti, porta quello che vuoi. 946 01:01:33,030 --> 01:01:34,740 Salve! 947 01:01:36,040 --> 01:01:37,600 Questo... e questo. 948 01:01:37,730 --> 01:01:40,030 Unni, prendo questi due, grazie! 949 01:01:54,080 --> 01:01:56,870 Largo! 950 01:02:14,270 --> 01:02:18,950 Oggi al Wonder Woman Show, continueremo ad incoraggiarvi e a supportarvi incondizionatamente. 951 01:02:19,200 --> 01:02:25,910 Nella puntata di oggi, avremo un ospite che, sebbene sia sfigurato, è stato molto coraggioso. 952 01:02:26,170 --> 01:02:28,860 Cos'è il coraggio? Cos'è la felicità? 953 01:02:29,050 --> 01:02:32,290 Aspettate di sentire la sua storia. 954 01:02:39,130 --> 01:02:41,440 Oggi mi hai salvata. 955 01:02:41,580 --> 01:02:42,470 Grazie. 956 01:02:42,560 --> 01:02:44,380 Non c'è di che. 957 01:02:44,500 --> 01:02:45,940 Sai guidare anche lo scooter? 958 01:02:46,120 --> 01:02:47,360 Sì. 959 01:02:47,570 --> 01:02:49,540 C'è qualcosa che non sai fare? 960 01:02:49,760 --> 01:02:51,630 No. 961 01:02:53,060 --> 01:02:56,920 Mi stavo quasi per strozzare per colpa tua. 962 01:02:58,610 --> 01:03:01,110 Aiutami a cercarli. 963 01:03:02,620 --> 01:03:05,310 I miei veri genitori, aiutami a ritrovarli. 964 01:03:05,540 --> 01:03:08,310 Parteciperò allo show. 965 01:03:08,870 --> 01:03:10,270 Sa Wol… 966 01:03:10,400 --> 01:03:18,680 Ma se loro non vorranno incontrarmi non dirmelo, dimmi solo che non sei riuscita a trovarli. 967 01:03:18,740 --> 01:03:20,960 Altrimenti morirei dal dolore. 968 01:03:23,010 --> 01:03:24,710 Promettimelo. 969 01:03:26,010 --> 01:03:27,590 Promesso. 970 01:03:54,570 --> 01:03:58,880 Anche il colore di questa marca è molto bello. 971 01:03:59,030 --> 01:04:02,370 Una borsa colorata farà risaltare tutte le sue caratteristiche principali. 972 01:04:02,570 --> 01:04:08,480 Qui ci sono gli ultimi arrivi, dia pure un'occhiata. 973 01:04:23,240 --> 01:04:27,980 Se vuole che Sa Wol partecipi al suo show, non dovrà dire che lavora per il nostro centro commerciale. 974 01:04:28,070 --> 01:04:34,110 Non ho detto ai clienti VIP che Sa Wol è un'orfana. 975 01:04:34,340 --> 01:04:36,210 Allora cosa facciamo? 976 01:04:36,480 --> 01:04:38,250 Non va affatto bene. 977 01:04:38,440 --> 01:04:40,760 Spero che non farà sapere che si tratti del nostro centro. 978 01:04:40,990 --> 01:04:43,090 Sa Wol, hai capito, vero? 979 01:04:43,240 --> 01:04:45,450 Certo, Capo. 980 01:04:51,950 --> 01:04:54,490 Dopo che la redazione ha visto il filmato, lo ha approvato. 981 01:04:54,680 --> 01:04:57,800 Yoon Sa Wol è molto fotogenica. 982 01:04:58,460 --> 01:05:00,630 Sembra buono. A quanto pare avrà successo. 983 01:05:00,750 --> 01:05:04,130 Domani dobbiamo andare all'orfanotrofio di Mok Po. Sang Kyu, hai spedito i documenti? 984 01:05:04,390 --> 01:05:05,190 Sì. 985 01:05:05,290 --> 01:05:06,480 Anche a me sembra buono. 986 01:05:06,680 --> 01:05:09,150 Stasera filmeremo il luogo dove vive. 987 01:05:09,380 --> 01:05:11,430 Perché non prepariamo il tuo discorso di ringraziamento? 988 01:05:11,630 --> 01:05:13,710 Come vuoi impostarlo? 989 01:05:14,710 --> 01:05:16,890 "Vorrei dedicare questo alla sceneggiatrice Kim Eun Bi, 990 01:05:17,000 --> 01:05:21,350 che non ha un fidanzato e che è sempre oberata di lavoro." 991 01:05:21,380 --> 01:05:23,890 "Voglio dedicarle tutti gli onori." 992 01:05:24,090 --> 01:05:25,830 Scordatelo! 993 01:05:27,740 --> 01:05:29,370 Non ti sei ancora abituata alla telecamera, vero? 994 01:05:29,480 --> 01:05:32,860 Sì, continuo a voler fare il gesto della V. 995 01:05:33,220 --> 01:05:36,830 Sii naturale e parla con me mentre impacchetti le tue cose. 996 01:05:36,970 --> 01:05:38,310 Assicurati di modificare le parti strane. 997 01:05:38,470 --> 01:05:40,410 D'accordo! 998 01:05:41,810 --> 01:05:43,160 Hai tanti libri. 999 01:05:43,300 --> 01:05:45,470 Mi piace molto leggere. 1000 01:05:46,030 --> 01:05:48,140 Hai un mucchio di libri sulla filosofia. 1001 01:05:48,270 --> 01:05:51,600 Sono molto difficili da capire. 1002 01:05:51,930 --> 01:05:53,690 Cosa c'è dentro questa scatola? 1003 01:05:53,840 --> 01:05:55,750 È il mio tesoro. 1004 01:05:55,970 --> 01:05:57,130 Allora devi mostrarmelo. 1005 01:05:57,370 --> 01:05:59,170 Non è niente di speciale. 1006 01:05:59,310 --> 01:06:02,580 Ho conservato solo alcune vecchie foto e lettere. 1007 01:06:02,690 --> 01:06:03,920 Ci sono anche degli orecchini. 1008 01:06:04,160 --> 01:06:07,390 Non sono loro il mio tesoro, dov'è andata a finire? 1009 01:06:07,710 --> 01:06:11,400 È una scatola di cianfrusaglie, non di tesori. 1010 01:06:12,940 --> 01:06:14,910 Eccola! 1011 01:06:19,920 --> 01:06:22,330 Mi hanno detto che la indossavo quando avevo 5 anni. 1012 01:06:22,480 --> 01:06:24,600 Proprio quando mi hanno trovata. 1013 01:06:29,100 --> 01:06:30,300 Custodiscilo e aspettami per un po'. 1014 01:06:30,400 --> 01:06:32,140 Unni, torna presto! 1015 01:06:32,230 --> 01:06:34,810 Resta qui e aspettami. 1016 01:07:03,071 --> 01:07:07,671 Ehi. Cosa ti succede ultimamente? 1017 01:07:08,172 --> 01:07:13,172 Hai detto che avresti fatto qualsiasi cosa per me, giusto?! 1018 01:07:19,873 --> 01:07:22,673 Trovato! Tieni questa. 1019 01:07:26,574 --> 01:07:28,674 Eccolo. 1020 01:07:41,875 --> 01:07:45,275 "Nel Febbraio del 1988, venne trovata vicino a Mok Po con la febbre alta." 1021 01:07:45,576 --> 01:07:49,076 "Era disidratata e in gravi condizioni." 1022 01:07:49,277 --> 01:07:50,777 "È rimasta in coma per due giorni." 1023 01:07:50,978 --> 01:07:53,478 "Chiamava insistentemente suo padre, sua madre e sua sorella." 1024 01:07:53,679 --> 01:07:57,479 "Non possiamo stabilire il suo nome. Potrebbe essere Ji Young, Jung Hee o Dong Hee." 1025 01:07:57,680 --> 01:08:01,280 "Il dottore ci disse che aveva perso parte della sua memoria." 1026 01:08:01,481 --> 01:08:04,681 "Indossava una collana di palline di lana." 1027 01:08:05,882 --> 01:08:08,582 Ricordo questa collana. 1028 01:08:08,683 --> 01:08:10,283 Chi te l'ha data? 1029 01:08:12,184 --> 01:08:14,384 Non avevi una buona memoria? 1030 01:08:14,485 --> 01:08:16,785 Guardala attentamente, ricordi qualcosa? 1031 01:08:17,286 --> 01:08:19,786 Devo ricordare. 1032 01:08:24,787 --> 01:08:28,787 Traduzione: davina-ina 1033 01:08:29,788 --> 01:08:33,788 Revisione: mozzy87 1034 01:08:34,489 --> 01:08:38,489 QC: Usagi 1035 01:08:38,890 --> 01:08:42,890 Thanks to WITH S2 1036 01:08:43,491 --> 01:08:49,491 Soul Asian Fansub: http://souldrama.forumfree.it/ 1037 01:08:50,392 --> 01:08:56,392 D r a m a L l a m a Q u e e n s: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/ 1038 01:08:57,893 --> 01:09:04,993 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!