1
00:00:00,060 --> 00:00:03,560
Il Soul Asian Fansub e le
D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ Women in the Sun ~
2
00:00:11,720 --> 00:00:12,920
Buongiorno.
3
00:00:20,100 --> 00:00:21,730
Hai ufficialmente iniziato a lavorare?
4
00:00:21,990 --> 00:00:24,590
No, il corso di formazione termina
questa settimana.
5
00:00:24,810 --> 00:00:26,450
Sto facendo shopping con mia madre.
6
00:00:28,340 --> 00:00:30,440
È la prima volta che ci incontriamo,
Professoressa Choi Jung Hee.
7
00:00:32,180 --> 00:00:33,990
Sono la nuova assunta,
mi chiamo Yoon Sa Wol.
8
00:00:34,210 --> 00:00:36,730
Ho visto il suo nome sulla lista dei clienti VIP.
9
00:00:36,940 --> 00:00:38,680
È un onore conoscerla, Professoressa.
10
00:00:40,250 --> 00:00:41,310
Hai un'aria familiare.
11
00:00:41,850 --> 00:00:44,990
È solo perché ho un viso comune.
12
00:00:45,410 --> 00:00:46,980
Me lo dicono spesso.
13
00:00:47,830 --> 00:00:48,730
Dov'è il tuo superiore?
14
00:00:48,730 --> 00:00:49,870
Tornerà presto.
15
00:00:50,080 --> 00:00:51,870
Vi porterò qualcosa da bere.
16
00:00:52,140 --> 00:00:54,590
Preferite un succo di frutta invece del caffé, giusto?
17
00:00:55,020 --> 00:00:56,350
Mamma, vuoi qualcosa da bere?
18
00:00:57,400 --> 00:00:58,130
Sì.
19
00:00:58,480 --> 00:00:59,450
Prenderemo un succo d'arancia.
20
00:01:06,630 --> 00:01:08,390
Professoressa, è qui.
21
00:01:08,390 --> 00:01:10,080
C'è anche lei, Signorina Do Young.
22
00:01:10,550 --> 00:01:13,060
L'ho costretta ad uscire con me.
23
00:01:13,350 --> 00:01:15,930
Potrebbe sceglierle qualche vestito estivo e delle scarpe?
24
00:01:16,130 --> 00:01:17,420
Oh, cosa facciamo?
25
00:01:17,420 --> 00:01:19,440
Avreste dovuto avvisarmi prima.
26
00:01:19,670 --> 00:01:22,760
Purtroppo oggi, sono piena di appuntamenti e
più tardi ci sarà anche una sfilata.
27
00:01:23,260 --> 00:01:24,870
Non avete altri personal shopper nel vostro dipartimento?
28
00:01:25,410 --> 00:01:27,880
Sa Wol è l'ultima arrivata e non ha ancora
terminato la sua formazione.
29
00:01:28,170 --> 00:01:29,460
Posso farcela.
30
00:01:29,710 --> 00:01:31,500
In questo caso, volete prendere da bere mentre aspettate?
31
00:01:31,500 --> 00:01:32,490
Tra un'ora...
32
00:01:32,490 --> 00:01:34,960
Non serve, verremo un'altra volta.
33
00:01:36,160 --> 00:01:36,950
Mamma.
34
00:01:37,460 --> 00:01:40,610
Diamo un'occhiata al negozio di fiori
e prendiamoci qualcosa da bere mentre aspettiamo.
35
00:01:40,840 --> 00:01:42,520
Un'ora passa in fretta.
36
00:01:42,520 --> 00:01:44,380
Pensi che abbia del tempo da perdere?
37
00:01:45,900 --> 00:01:49,250
Perché fai sempre di testa tua?
38
00:01:50,140 --> 00:01:53,340
Non è una cosa logica prendere un appuntamento
prima di venire in un posto simile?
39
00:01:54,040 --> 00:01:57,040
Sei soltanto un pappagallo che legge
i testi che altri hanno scritto per te.
40
00:01:57,240 --> 00:01:59,300
Non sai usare il cervello.
41
00:01:59,860 --> 00:02:02,020
Professoressa, per favore aspetti.
42
00:02:02,020 --> 00:02:04,130
Riprogrammerò i miei appuntamenti.
43
00:02:04,130 --> 00:02:06,630
Verremo un'altra volta.
Mi faccia preparare l'automobile.
44
00:02:06,860 --> 00:02:07,920
Professoressa.
45
00:02:08,440 --> 00:02:10,850
Mi scusi, verremo un'altra volta.
46
00:02:15,750 --> 00:02:16,760
Mamma.
47
00:02:26,250 --> 00:02:27,190
Se ne sono andate?
48
00:02:28,550 --> 00:02:29,580
Parlo col reparto trasporti?
49
00:02:29,580 --> 00:02:32,570
Sono il Capo Reparto Lee. Per favore,
tenete l'auto pronta davanti all'ingresso.
50
00:02:33,320 --> 00:02:35,130
La Professoressa Choi Jung Hee sta scendendo.
51
00:02:35,460 --> 00:02:36,270
Sì.
52
00:02:36,720 --> 00:02:39,890
Oggi non è di buon umore,
chieda all'addetto di affrettarsi.
53
00:02:40,110 --> 00:02:41,310
Mi raccomando.
54
00:02:42,590 --> 00:02:43,450
Capo.
55
00:02:43,760 --> 00:02:46,860
Come può parlare a sua figlia in quel modo
davanti a degli estranei?
56
00:02:46,860 --> 00:02:49,690
Shin Do Young è famosa!
La conoscono milioni di persone.
57
00:02:49,690 --> 00:02:50,870
Come può…
58
00:02:51,180 --> 00:02:53,010
Ha sempre quel caratteraccio?
59
00:02:53,450 --> 00:02:54,000
Yoon Sa Wol.
60
00:02:54,000 --> 00:02:54,820
Sì?
61
00:02:54,820 --> 00:02:56,730
La curiosità verso i nostri clienti è severamente vietata.
62
00:02:57,020 --> 00:02:58,470
La prossima volta quando torneranno, non fare domande.
63
00:02:58,810 --> 00:03:00,580
A meno che non sia lei stessa a parlarne,
non dovrai farne parola.
64
00:03:00,580 --> 00:03:02,180
Sì, ho capito.
65
00:03:05,350 --> 00:03:07,640
Mamma, mi dispiace.
66
00:03:09,570 --> 00:03:11,490
Quand'è che potrò essere soddisfatta di te?
67
00:03:11,940 --> 00:03:16,310
Ero così felice di stare con te
che ho dimenticato di prendere appuntamento.
68
00:03:16,310 --> 00:03:18,170
Anche nel mio team succede di frequente.
69
00:03:18,450 --> 00:03:20,790
Stai soltanto cercando un modo per giustificarti.
70
00:03:21,040 --> 00:03:23,600
Non so bene cosa sia,
ma è davvero di pessimo gusto.
71
00:03:24,040 --> 00:03:25,540
Non puoi semplicemente chiedere scusa?
72
00:03:25,800 --> 00:03:27,810
Sì è colpa mia, mamma.
73
00:03:28,090 --> 00:03:30,260
Perdonarmi solo per questa volta.
74
00:03:31,460 --> 00:03:32,820
Devi andare alla compagnia?
75
00:03:32,820 --> 00:03:35,440
Sì, oggi dovevo andarci più tardi.
76
00:03:35,720 --> 00:03:37,940
Devi preparare anche il matrimonio,
devi essere impegnata.
77
00:03:56,260 --> 00:03:57,210
Buongiorno.
78
00:03:58,260 --> 00:04:00,920
Ehi, Shin Do Young.
Ultimamente è difficile incontrarti.
79
00:04:00,920 --> 00:04:03,120
Anche se sei famosa, dovresti venir qui più spesso.
80
00:04:03,120 --> 00:04:05,220
Ma se vengo qui ogni giorno.
81
00:04:05,500 --> 00:04:08,530
Mi siedo sempre lì e schiaccio un pisolino.
82
00:04:08,530 --> 00:04:10,130
Che volpe.
83
00:04:10,690 --> 00:04:14,000
Ah già, oggi tocca a te occuparti dei 22 tirocinanti, vero?
84
00:04:14,000 --> 00:04:14,860
Sì.
85
00:04:15,170 --> 00:04:17,550
Non essere troppo severa con loro. Vacci piano.
86
00:04:19,920 --> 00:04:25,140
Oh. Come mai lo spazio delle 4 non è stato ancora preparato?
87
00:04:25,910 --> 00:04:27,960
Jang Su Eun non lo sa?
88
00:04:30,560 --> 00:04:32,970
Forse, dopo averlo visto poco fa, l'ho dimenticato.
89
00:04:32,970 --> 00:04:35,130
L'ho dimenticato. Rimedio subito, Sunbae-nim.
90
00:04:35,360 --> 00:04:37,340
A giudicare dall'eco, devi essere al bagno.
91
00:04:38,500 --> 00:04:39,610
Sbrigati.
92
00:04:39,900 --> 00:04:41,420
Continuerai dopo che avrai finito il resto delle notizie.
93
00:04:41,420 --> 00:04:43,360
Aspetta allo studio,
ti farò avere il copione.
94
00:04:43,360 --> 00:04:44,920
Non hai il tempo di venire qui a prenderlo.
95
00:04:51,320 --> 00:04:52,350
Yoo So Young.
96
00:04:54,500 --> 00:04:57,180
Non stai portando la scaletta delle
notizie allo studio di registrazione?
97
00:04:57,460 --> 00:04:58,370
Aspetta.
98
00:04:58,980 --> 00:05:00,210
Sì, ci sto andando.
99
00:05:00,210 --> 00:05:01,660
Non dovresti correre?
100
00:05:02,240 --> 00:05:03,550
Sto già camminando a passo veloce.
101
00:05:03,550 --> 00:05:05,820
Non pensi che la DJ dovrebbe avere
il tempo di leggere la scaletta?
102
00:05:06,120 --> 00:05:09,630
Non si tratta del tempo che impieghi a camminare.
Parla di meno al telefono e affrettati.
103
00:05:10,800 --> 00:05:11,990
Mi dispiace.
104
00:05:12,200 --> 00:05:13,200
Togliti le scarpe e corri.
105
00:05:13,780 --> 00:05:14,620
Cosa?
106
00:05:14,620 --> 00:05:16,820
Ti ho detto di toglierti le scarpe e di affrettarti.
107
00:05:19,370 --> 00:05:21,250
Ti ho detto di togliertele in questo modo e di sbrigarti.
108
00:05:33,200 --> 00:05:34,100
Salve.
109
00:05:36,340 --> 00:05:37,100
Prendi.
110
00:05:37,100 --> 00:05:38,770
L'hai portato tu? Grazie.
111
00:05:43,150 --> 00:05:45,340
Ti sei tolta le scarpe per correre fin qui?
112
00:05:45,340 --> 00:05:48,210
Non potevo far tardi, buon lavoro.
113
00:05:51,560 --> 00:05:53,570
La sua presenza scenica è davvero impressionante.
114
00:05:56,260 --> 00:05:57,540
Trenta secondi alla diretta.
115
00:05:58,630 --> 00:05:59,640
Continua pure.
116
00:06:01,670 --> 00:06:03,130
Dov'ero rimasto?
117
00:06:04,630 --> 00:06:06,500
Se fosse stato in diretta sarebbe potuta diventare una notizia.
118
00:06:06,730 --> 00:06:07,760
Puoi andare adesso.
119
00:06:11,460 --> 00:06:14,380
È così difficile fare un discorso interessante per tre minuti?
120
00:06:14,800 --> 00:06:18,730
Persino un novellino senza alcuna formazione ci riuscirebbe.
121
00:06:18,970 --> 00:06:22,400
Non mi importa come, ma dovete parlare per tre minuti.
122
00:06:22,990 --> 00:06:24,720
Politica, economia, cultura.
123
00:06:25,080 --> 00:06:27,740
L'industria dello spettacolo nazionale
ed estera... dovete conoscere tutto.
124
00:06:28,120 --> 00:06:29,890
Non è questo il comportamento che un conduttore dovrebbe assumere?
125
00:06:30,560 --> 00:06:32,660
Sono l'annunciatrice Shin Do Young.
126
00:06:33,480 --> 00:06:35,670
Sono la conduttrice dei più grandi programmi di successo.
127
00:06:35,910 --> 00:06:38,060
Ho presentato la maggior parte degli eventi di grande importanza.
128
00:06:39,210 --> 00:06:41,790
Sono una conduttrice riconosciuta
sia dai professionisti che dal pubblico.
129
00:06:43,220 --> 00:06:46,040
Ma nonostante questo, neanche un'ora fa,
130
00:06:46,290 --> 00:06:50,720
ho sentito una persona dire che sono un pappagallo,
capace solo di leggere testi che altri hanno scritto per me.
131
00:06:52,110 --> 00:06:54,690
Chi ha osato criticarla, sunbae-nim?
132
00:06:54,920 --> 00:06:56,660
Si tratta di un professore molto importante.
133
00:06:56,660 --> 00:06:58,860
Chi sarebbe questo professore ignorante?
134
00:06:59,310 --> 00:07:02,640
Al di là delle battaglie che si sono vinte,
135
00:07:02,940 --> 00:07:04,860
ci capiterà sempre di sentire commenti del genere.
136
00:07:06,120 --> 00:07:07,210
Tutti voi...
137
00:07:07,990 --> 00:07:10,520
dovete sempre leggere giornali e libri, costantemente.
138
00:07:10,740 --> 00:07:13,430
Questa pratica trasformerà gli argomenti letti
in materiale di conversazione.
139
00:07:14,160 --> 00:07:15,860
E se verrete scelti per un programma,
140
00:07:16,230 --> 00:07:19,390
allora dovrete avere l'ambizione di condurre
quel programma nel migliore dei modi.
141
00:07:20,330 --> 00:07:22,550
Non aspettate che vi arrivi il copione.
142
00:07:22,880 --> 00:07:25,840
Ma andate alle riunioni e trascorreteci le notti.
143
00:07:26,330 --> 00:07:29,130
Così potrete capire più facilmente
quale sia la strategia da intraprendere.
144
00:07:29,380 --> 00:07:31,290
In questo modo anche la produzione si fiderà di voi.
145
00:07:32,100 --> 00:07:35,250
Durante la stesura della scaletta,
il vostro invitato potrebbe essere la prima scelta
146
00:07:35,730 --> 00:07:39,730
e avrete l'opportunità di discutere
degli argomenti che più preferite.
147
00:07:39,940 --> 00:07:43,080
Sunbae-nim, in questo momento sembra
proprio la presentatrice del "Wonder Woman Show".
148
00:07:44,000 --> 00:07:45,720
Allora ci vorrebbe un applauso.
149
00:07:50,410 --> 00:07:53,000
Proprio adesso, quello che mi ha offerto
quel professore ignorante...
150
00:07:53,530 --> 00:07:56,770
non è stato un pretesto per difendermi,
ma uno per andare avanti.
151
00:07:58,050 --> 00:08:00,960
Ed anche se questa persona non riceverà
mai un premio per il suo buon carattere
152
00:08:00,960 --> 00:08:02,990
voglio provarci ancora una volta.
153
00:08:04,120 --> 00:08:05,900
Tifate tutti per me.
154
00:08:06,200 --> 00:08:07,110
Fighting!
155
00:08:10,060 --> 00:08:11,110
Sunbae-nim.
156
00:08:11,480 --> 00:08:13,230
Nel "Wonder Woman Show",
157
00:08:13,600 --> 00:08:16,580
lei continua incondizionatamente
a supportare l'ospite che ha invitato.
158
00:08:16,720 --> 00:08:18,430
Come ci riesce?
Sono curioso.
159
00:08:19,460 --> 00:08:21,210
Perché ne ho bisogno.
160
00:08:22,510 --> 00:08:24,810
In vita mia ho sempre desiderato una persona
che mi supportasse incondizionatamente,
161
00:08:25,660 --> 00:08:30,340
e che credesse in me. Ho sempre pensato
che sarebbe stato meraviglioso averla.
162
00:08:31,240 --> 00:08:35,020
Proprio perché è una cosa che desidero,
ho sempre fatto così.
163
00:08:44,360 --> 00:08:45,420
Ehi!
164
00:08:45,630 --> 00:08:47,090
Che ci fai in casa mia?
165
00:08:48,010 --> 00:08:50,020
È troppo imbottito.
166
00:08:50,300 --> 00:08:51,720
Questo può considerarsi una bugia.
167
00:08:51,940 --> 00:08:54,730
Sei impazzita, perché rovisti nelle case altrui?
168
00:08:54,930 --> 00:08:56,260
Ti sto preparando i bagagli.
169
00:08:56,260 --> 00:08:58,680
Non hai detto che quando ti avessero assunta
al centro commerciale, saresti venuta a casa mia?
170
00:08:58,680 --> 00:08:59,770
Quando l'avrei fatto?
171
00:08:59,770 --> 00:09:02,640
Ho già avvertito il proprietario,
non preoccuparti e sbrigati a fare le valigie.
172
00:09:02,860 --> 00:09:04,350
Qui sei troppo lontana dal tuo posto di lavoro.
173
00:09:04,350 --> 00:09:06,150
Non è necessario, rimarrò qui.
174
00:09:06,150 --> 00:09:08,230
C'è un sacco di spazio a casa mia.
175
00:09:08,760 --> 00:09:11,510
Anche la seconda generazione di ricchi vuole compiere
una buona azione di tanto in tanto.
176
00:09:11,510 --> 00:09:12,720
Ho detto che sto bene qui.
177
00:09:12,720 --> 00:09:14,860
Non mi piace che tu viva così!
178
00:09:14,860 --> 00:09:18,430
Se fosse stato un altro, avrebbe detto "Grazie,
ti ripagherò quando avrò successo".
179
00:09:18,650 --> 00:09:20,740
Perché non accetti quello che ti viene offerto?
180
00:09:20,740 --> 00:09:24,210
Perché pensi sempre al tuo orgoglio
e rifiuti le gentilezze che gli altri ti fanno?
181
00:09:24,900 --> 00:09:26,610
Quando si accetta un regalo,
lo si accetta con gratitudine.
182
00:09:27,320 --> 00:09:29,700
Non essere prevenuta nell'accettare ciò che gli altri ti offrono.
183
00:09:30,000 --> 00:09:33,710
È un comportamento meschino, come quello dei mendicanti
che hanno continuamente bisogno di tutto.
184
00:09:35,320 --> 00:09:37,200
Esci. Esci!
185
00:09:39,830 --> 00:09:43,430
Vuoi litigare con me?
Andiamo, fatti sotto!
186
00:09:43,430 --> 00:09:46,100
Posso mettere in valigia da sola la mia biancheria, vai pure.
187
00:09:47,530 --> 00:09:48,710
Stupida.
188
00:09:50,600 --> 00:09:51,850
Lascia perdere.
189
00:09:52,120 --> 00:09:53,710
Metter su un tale disordine nelle case altrui...
190
00:09:53,710 --> 00:09:55,250
Cos'è questo?
191
00:09:55,870 --> 00:09:59,100
Stupida, perché sei tanto arrabbiata?
192
00:10:00,950 --> 00:10:03,230
Sei morta.
193
00:10:03,900 --> 00:10:07,130
Cos'è questa roba? Lascia qui questa cosa, ti assomiglia troppo.
194
00:10:07,130 --> 00:10:08,270
E se non lo facessi?
195
00:10:08,270 --> 00:10:09,420
Farebbe lo stesso.
196
00:10:29,130 --> 00:10:34,900
È arrivata all'orfanotrofio in Aprile,
così l'hanno chiamata Yoon Sa Wol*.
197
00:10:35,180 --> 00:10:36,960
L'avete vista anche voi quel giorno, vero?
198
00:10:36,960 --> 00:10:38,880
Quella forza e quel coraggio...
Non aveva paura di niente.
199
00:10:39,160 --> 00:10:41,640
Forse non siamo ancora buone amiche,
200
00:10:41,950 --> 00:10:43,900
ma Yoon Sa Wol mi incuriosisce molto.
201
00:10:43,900 --> 00:10:46,360
Sarebbe bello aiutarla a ritrovare i suoi genitori.
202
00:10:46,600 --> 00:10:47,910
Se fossi in lei, Do Young
203
00:10:48,120 --> 00:10:51,170
saresti curiosa di sapere chi sono i tuoi genitori?
Vorresti conoscerli?
204
00:10:52,040 --> 00:10:56,300
Sì, sarei molto curiosa,
e vorrei incontrarli.
205
00:10:56,690 --> 00:10:58,810
Ci sono parecchi casi in cui i genitori
non vogliono incontrare i figli.
206
00:10:59,060 --> 00:11:01,030
E se così non fosse?
207
00:11:01,030 --> 00:11:03,610
Non importa quanto sia difficile,
basterebbe solo un piccolo indizio.
208
00:11:04,120 --> 00:11:06,540
Anche se venissi adottata da una famiglia benestante
209
00:11:06,760 --> 00:11:09,030
e non dovessi più preoccuparmi del cibo o dei vestiti
210
00:11:09,170 --> 00:11:11,510
vorrei ugualmente sapere chi sono
le persone che mi hanno dato la vita.
211
00:11:11,510 --> 00:11:13,160
È una cosa normale.
212
00:11:13,730 --> 00:11:14,820
È una sorta di bisogno,
213
00:11:15,030 --> 00:11:17,680
come essere guidati dalla forza motrice della vita.
214
00:11:18,160 --> 00:11:20,110
Sei stata piuttosto convincente.
215
00:11:20,340 --> 00:11:21,610
Sembrava fosse la tua storia.
216
00:11:22,990 --> 00:11:25,200
Partiremo da quando è stata scambiata
per una ladra nella sala trucco,
217
00:11:25,200 --> 00:11:27,290
nel momento stesso in cui mi ha schiaffeggiata.
218
00:11:27,290 --> 00:11:28,850
Usiamolo per la scena iniziale.
219
00:11:29,170 --> 00:11:33,330
"Telespettatori, non molto tempo fa, su internet si era sparsa
la voce che la mia faccia si fosse gonfiata. Ricordate?"
220
00:11:33,590 --> 00:11:38,090
"A causa delle luci e del trucco, ci furono un sacco di pettegolezzi
al riguardo, ma la verità era proprio quella."
221
00:11:38,360 --> 00:11:41,360
"In sala trucco avevo scambiato una ragazza per una ladra."
222
00:11:41,360 --> 00:11:43,200
"E per questo venni schiaffeggiata."
223
00:11:43,600 --> 00:11:45,100
La gente non cambierà assolutamente canale.
224
00:11:45,320 --> 00:11:46,560
Saranno curiosi di scoprire cos'è accaduto in seguito.
225
00:11:46,560 --> 00:11:50,650
Vorrei farle sperimentare cosa si prova
ad incontrare i propri genitori biologici.
226
00:11:51,040 --> 00:11:52,210
Io mi oppongo.
227
00:11:53,480 --> 00:11:55,290
Se il progetto verrà presentato bene, anche gli ascolti aumenteranno.
228
00:11:55,500 --> 00:11:57,070
Potremmo persino ottenere un premio.
229
00:11:57,310 --> 00:11:58,730
Se arriva al TV Festival di New York...
230
00:11:59,020 --> 00:12:02,490
Ci riteniamo già soddisfatti per aver ricevuto
un premio al Festival Asiatico.
231
00:12:02,730 --> 00:12:05,980
Usare una povera ragazza innocente
per incrementare gli ascolti,
232
00:12:06,400 --> 00:12:07,410
è una cosa che non mi piace.
233
00:12:07,410 --> 00:12:09,270
Non voglio, non posso farlo.
234
00:12:15,600 --> 00:12:17,610
Oh, entra Do Young.
235
00:12:20,640 --> 00:12:24,120
Il nostro staff si trova su un altro piano,
non è facile incontrarsi.
236
00:12:24,120 --> 00:12:26,200
Davvero? Prego, accomodati.
237
00:12:26,200 --> 00:12:27,120
Sì.
238
00:12:31,030 --> 00:12:32,980
Dopo aver parlato con te, Do Young...
239
00:12:33,370 --> 00:12:37,060
devo incontrare immediatamente lo Scrittore Kim Min Hye.
240
00:12:38,820 --> 00:12:41,270
L'ho spaventata?
241
00:12:41,270 --> 00:12:43,510
Il giorno che sono andata in onda con il viso gonfio?
242
00:12:44,140 --> 00:12:46,910
Ho sentito che una pazza
si era introdotta nella sala trucco.
243
00:12:47,650 --> 00:12:50,220
Questo mi ha fatto dimenticare cosa volevo dirle quel giorno.
244
00:12:50,220 --> 00:12:53,030
La donna che mi ha colpito,
è un soggetto perfetto su cui scrivere.
245
00:12:53,030 --> 00:12:55,290
Davvero? Che cosa vuoi dire?
246
00:12:55,570 --> 00:12:58,850
La storia sarebbe perfetta per il Festival di New York.
247
00:13:06,520 --> 00:13:09,880
Ci ho pensato a lungo.
248
00:13:10,570 --> 00:13:13,540
Riguardo quella storia su come aiutare quella ragazza a cercare i suoi genitori.
249
00:13:13,540 --> 00:13:15,750
Non è affatto male.
250
00:13:16,050 --> 00:13:18,680
Ho bevuto un tè con il Direttore dell'agenzia
e abbiamo fatto una chiacchierata.
251
00:13:18,980 --> 00:13:20,820
Anche lui trova l'idea interessante.
252
00:13:20,820 --> 00:13:24,440
Non è che hai cambiato idea,
perché la storia piace al Direttore?
253
00:13:24,670 --> 00:13:27,020
Mi ritieni un codardo stipendiato?
254
00:13:28,420 --> 00:13:31,960
Mi sembra quasi di vedere il mio futuro,
non è una bella sensazione.
255
00:13:32,850 --> 00:13:34,210
Dobbiamo preparare subito il servizio.
256
00:13:34,210 --> 00:13:36,550
Deve essere pronto prima dell'inizio del Festival di New York.
257
00:13:36,830 --> 00:13:38,100
Aja-aja, New York!
258
00:13:38,100 --> 00:13:40,060
Se vinciamo, Sunbae riceverà una promozione.
259
00:13:40,060 --> 00:13:42,420
E noi riceveremo un premio in denaro.
260
00:13:43,880 --> 00:13:46,340
Ma se la nostra amica non collabora,
andrà tutto in malora.
261
00:13:46,340 --> 00:13:49,950
C'è qualcosa che Shin Do Young non è in grado di fare?
È ovvio che cercherà di convincerla.
262
00:13:52,750 --> 00:13:54,740
Quando fa caldo, non c'è cosa migliore dei noodles freddi.
263
00:13:55,100 --> 00:13:58,610
Ehi, i bagagli devi portarli qui entro sabato, siamo d'accordo.
264
00:13:59,150 --> 00:14:01,500
Quante volte devi ripeterlo? Stai diventando noiosa.
265
00:14:01,760 --> 00:14:03,320
Sei tu che devi svegliarti.
266
00:14:03,320 --> 00:14:05,620
Dalla prossima settimana dovrai gestire il negozio da sola.
267
00:14:06,380 --> 00:14:07,720
Non preoccuparti.
268
00:14:08,120 --> 00:14:10,960
Io, solo perché sono così,
269
00:14:11,310 --> 00:14:13,830
non significa che non sia preparata
ad essere un amministratore delegato.
270
00:14:15,330 --> 00:14:17,390
Sai almeno come si scrive amministratore delegato?
271
00:14:17,620 --> 00:14:19,770
Quanto parli, mangia la pasta. Sbrigati.
272
00:14:22,230 --> 00:14:24,500
Cos'è questo?
273
00:14:24,740 --> 00:14:26,330
Come sapevate che mi piacciono i noodles freddi?
274
00:14:27,220 --> 00:14:29,740
Che fortuna, ci sono 3 paia di bacchette.
È fantastico.
275
00:14:29,740 --> 00:14:31,230
Oh, e tu chi sei?
276
00:14:32,160 --> 00:14:33,390
Mettici più salsa.
277
00:14:33,590 --> 00:14:34,860
La zuppa e i noodles freddi vanno mangiati insieme.
278
00:14:34,860 --> 00:14:37,900
Mangia questi, ne vado a prendere ancora,
è qui di fronte.
279
00:14:38,270 --> 00:14:40,180
Prendi un involtino in più, offro io.
280
00:14:44,730 --> 00:14:45,870
Che succede?
281
00:14:46,920 --> 00:14:49,070
Questa mattina mia madre era così
arrabbiata che pensavo stesse per uccidermi.
282
00:14:49,070 --> 00:14:50,470
Non parlarne in giro.
283
00:14:51,320 --> 00:14:53,720
Un'annunciatrice famosa che dice cose cattive.
284
00:14:53,960 --> 00:14:55,450
Non sono forse umana?
285
00:14:55,960 --> 00:14:58,430
Aggiungi un altro po' d'aceto. Più è aspro più è buono.
286
00:14:59,490 --> 00:15:02,070
Durante il giorno faresti meglio a prendere
un appuntamento prima di venire.
287
00:15:02,280 --> 00:15:03,500
Lo farò.
288
00:15:03,730 --> 00:15:05,090
Quando arriverà Dong Woo?
289
00:15:05,310 --> 00:15:06,560
Ha detto domani.
290
00:15:06,810 --> 00:15:07,830
Gli offrirai il pranzo?
291
00:15:07,830 --> 00:15:09,790
Dovrebbe essere Dong Woo ad offrirmelo.
Perché dovrei farlo io?
292
00:15:10,610 --> 00:15:12,850
Sembra che tu non sia felice del suo arrivo.
293
00:15:13,430 --> 00:15:14,240
Gli dirò di non venire allora.
294
00:15:14,240 --> 00:15:16,330
Oh, mangia i tuoi noodles freddi.
295
00:15:18,640 --> 00:15:20,030
Sei felice del suo arrivo, vero?
296
00:15:20,750 --> 00:15:25,720
Certo che lo sono. È come riunirsi assieme ai parenti.
297
00:15:26,190 --> 00:15:29,840
Allora, potresti anche cercare i tuoi genitori.
298
00:15:30,750 --> 00:15:32,270
Non voglio.
299
00:15:32,650 --> 00:15:33,520
Perché?
300
00:15:34,700 --> 00:15:36,510
Mi hanno abbandonato, ecco perché.
301
00:15:36,730 --> 00:15:39,390
Anche se l'hanno fatto avranno avuto le loro ragioni.
302
00:15:39,740 --> 00:15:41,000
È trascorso molto tempo,
303
00:15:41,200 --> 00:15:43,050
potranno spiegarti le loro ragioni.
304
00:15:43,620 --> 00:15:47,210
E poi, potrebbero averti persa.
305
00:15:50,300 --> 00:15:51,800
Lascia che ti aiuti.
306
00:15:55,200 --> 00:15:56,940
Sei qui per convincermi, vero?
307
00:15:57,190 --> 00:15:59,580
Vuoi farmi partecipare al programma
per cercare mia madre, dopo aver pianto tanto.
308
00:16:00,180 --> 00:16:01,540
Se non ti va, lascia perdere.
309
00:16:01,960 --> 00:16:05,260
Ci sono molte persone che vogliono partecipare
al Wonder Woman show.
310
00:16:05,520 --> 00:16:08,360
Se una palla come te partecipasse
e gli ascolti calassero,
311
00:16:08,360 --> 00:16:09,460
sarei contrariata.
312
00:16:10,330 --> 00:16:11,450
Perché sarei una palla?
313
00:16:11,830 --> 00:16:13,050
La tua faccia non è rotonda?
314
00:16:13,050 --> 00:16:16,090
Ho un mento a forma di V.
315
00:16:20,690 --> 00:16:22,500
Una persona che conosco,
316
00:16:23,350 --> 00:16:25,690
non molto tempo fa ha incontrato la sua vera madre.
317
00:16:26,160 --> 00:16:27,560
Dopo 30 anni.
318
00:16:30,450 --> 00:16:35,020
La vita di una persona cambia dopo
aver conosciuto i propri genitori biologici.
319
00:16:35,420 --> 00:16:36,360
In che modo?
320
00:16:37,950 --> 00:16:41,230
Te lo dirò quando deciderai di cercare i tuoi genitori.
321
00:16:46,030 --> 00:16:48,650
Questi noodles sono deliziosi,
dammi anche i tuoi.
322
00:16:52,100 --> 00:16:54,180
Sei avara se si tratta di cibo...
323
00:16:54,180 --> 00:16:55,430
E tu?
324
00:16:56,240 --> 00:16:57,610
Lascia stare, lascia stare.
325
00:17:01,040 --> 00:17:02,350
Sei tornata presto.
326
00:17:03,240 --> 00:17:04,200
Sì.
327
00:17:04,600 --> 00:17:06,020
Papà è rincasato?
328
00:17:06,430 --> 00:17:08,540
Ha detto che andava a bere con gli amici, farà tardi.
329
00:17:09,060 --> 00:17:10,460
Hai mangiato?
330
00:17:11,180 --> 00:17:12,570
Non ho fame.
331
00:17:13,440 --> 00:17:15,670
Vuoi che ti prepari dei noodles misti
per farti tornare l'appetito?
332
00:17:16,010 --> 00:17:17,060
Lascia stare.
333
00:17:17,700 --> 00:17:19,170
Dobbiamo parlare.
334
00:17:19,470 --> 00:17:20,880
Cambiati e poi scendi.
335
00:17:26,520 --> 00:17:28,590
Prima è stata colpa mia mamma, mamma.
336
00:17:29,110 --> 00:17:31,960
È accaduto perché ero troppo felice di stare con te.
337
00:17:32,330 --> 00:17:33,920
Così mi sono dimenticata di chiamare.
338
00:17:34,270 --> 00:17:35,440
La prossima volta, fisserò un appuntamento…
339
00:17:35,440 --> 00:17:39,320
Puoi posticipare la data delle nozze?
340
00:17:40,060 --> 00:17:41,510
Le nozze?
341
00:17:41,930 --> 00:17:44,790
Sì, rimandale.
342
00:17:46,350 --> 00:17:47,850
Di quanto?
343
00:17:48,130 --> 00:17:51,310
Joon Sae vuole sposarsi alla fine di novembre.
344
00:17:52,090 --> 00:17:54,570
Sposati dopo il ritorno di Ji Young.
345
00:17:55,550 --> 00:17:57,540
Sono già trascorsi 20 anni.
346
00:17:58,190 --> 00:18:01,260
Dopo tutti questi anni, ne sarà commossa.
347
00:18:01,600 --> 00:18:03,850
Ogni giorno mentre prego, piango.
348
00:18:04,250 --> 00:18:06,520
Non mi sono mai trasferita
aspettando il suo ritorno.
349
00:18:07,500 --> 00:18:09,220
Ji Young ritornerà.
350
00:18:09,550 --> 00:18:14,000
Lo ha predetto anche l'indovino.
No. Sono io a saperlo.
351
00:18:14,270 --> 00:18:16,770
Come sua madre biologica, lo so.
352
00:18:17,590 --> 00:18:19,670
L'ho anche sognato, no?
353
00:18:19,950 --> 00:18:22,350
Che un uccello entrava e si posava sulle mie braccia.
354
00:18:23,720 --> 00:18:27,960
Quel sogno l'ho già fatto anch'io una ventina di volte finora.
355
00:18:28,540 --> 00:18:30,150
Mi dispiace per te.
356
00:18:30,370 --> 00:18:31,950
Ma permettimi di essere sincera.
357
00:18:33,190 --> 00:18:35,230
Dopo aver sentito che ti saresti sposata,
358
00:18:35,470 --> 00:18:38,060
ho pensato più intensamente a Ji Young e al mio dolore.
359
00:18:40,190 --> 00:18:43,230
Anche Ji Young dovrebbe aver trovato un compagno adatto.
360
00:18:43,660 --> 00:18:46,620
Ignoro dove sia o cosa stia facendo.
361
00:18:48,360 --> 00:18:52,770
O se sia insieme ad un malvivente che la maltratti.
362
00:18:53,640 --> 00:18:57,110
Non pensare a cose che non sono successe,
non farti sconvolgere, mamma.
363
00:18:57,110 --> 00:18:59,380
Le persone intelligenti si comportano in questo modo.
364
00:18:59,910 --> 00:19:01,410
Si dice che la vita sia breve.
365
00:19:02,440 --> 00:19:04,560
Dicono che quando ci si diverte il tempo voli.
366
00:19:06,680 --> 00:19:08,430
Ma non per me, Do Young.
367
00:19:10,150 --> 00:19:14,110
Tutta la mia esistenza, così lunga e amara,
l'ho trascorsa immersa nel dolore.
368
00:19:15,180 --> 00:19:17,930
Alcune persone riescono a lasciar perdere.
369
00:19:18,650 --> 00:19:21,580
Ma altre non ci riescono.
370
00:19:23,290 --> 00:19:26,290
Quando riuscirò a trovare Ji Young,
371
00:19:26,620 --> 00:19:29,160
anche se dovessi andare all'inferno...
372
00:19:29,410 --> 00:19:30,670
io,
373
00:19:31,330 --> 00:19:35,630
utilizzerò il metodo più crudele per uccidere
la persona che me l'ha portata via,
374
00:19:35,950 --> 00:19:38,220
e poi la spedirò all'inferno.
375
00:19:41,640 --> 00:19:44,250
In futuro, quando sistemerai gli scaffali della tua nuova casa
376
00:19:44,250 --> 00:19:45,870
o quando comprerai un frigorifero nuovo
377
00:19:46,950 --> 00:19:48,980
o quando indosserai il tuo vestito da sposa...
378
00:19:50,270 --> 00:19:53,320
Quelle saranno tutte pugnalate che mi infliggerai.
379
00:19:58,670 --> 00:20:00,810
Allora cosa vuoi che faccia, mamma?
380
00:20:02,340 --> 00:20:06,460
Aspetta ancora un po'. Cerca di comprendere la mia posizione.
381
00:20:07,210 --> 00:20:09,270
Quando tornerà Ji Young?
382
00:20:09,490 --> 00:20:11,170
Ritornerà presto.
383
00:20:11,450 --> 00:20:13,170
Cosa succederà se tornerà tra 10 anni?
384
00:20:16,150 --> 00:20:20,530
Se non dovesse tornare,
dovrei morire da sola?
385
00:20:21,030 --> 00:20:23,210
Dovrei perdere l'uomo che amo?
386
00:20:26,090 --> 00:20:30,260
Se tornerà tra dieci anni,
allora ti sposerai tra 10 anni.
387
00:20:32,650 --> 00:20:33,710
Sì.
388
00:20:35,330 --> 00:20:36,700
"Sì"?
389
00:20:37,890 --> 00:20:39,860
Chi sei tu per dire sì?
390
00:20:40,830 --> 00:20:42,440
Stai ridendo dentro di te, vero?
391
00:20:42,440 --> 00:20:44,480
E nonostante questo, dici "sì".
392
00:20:45,000 --> 00:20:47,090
Perché sei così spietata?
393
00:20:47,340 --> 00:20:49,370
Credi che non sappia cosa pensi?
394
00:20:49,630 --> 00:20:52,270
Io sono qui che ti sto implorando...
chi sei tu per dire "sì"?
395
00:20:54,020 --> 00:20:58,100
Se vuoi che mi sposi tra 10 anni, lo farò.
396
00:21:02,540 --> 00:21:07,970
Tuo padre mi ha detto che dovrai riuscire
a convincere il Direttore Kim.
397
00:21:08,350 --> 00:21:10,820
Ha detto di farlo entro quest'anno.
398
00:21:11,950 --> 00:21:13,310
Sì.
399
00:21:50,180 --> 00:21:51,650
Unni.
400
00:21:54,080 --> 00:21:56,520
Unni, giochiamo insieme.
401
00:22:00,640 --> 00:22:02,060
Ji Young.
402
00:22:02,570 --> 00:22:05,550
Unni, andiamo a giocare.
403
00:22:08,310 --> 00:22:13,090
Ji Young, sei morta vero?
404
00:22:14,240 --> 00:22:15,610
Non tornerai, vero?
405
00:22:15,910 --> 00:22:17,060
Unni.
406
00:22:17,060 --> 00:22:18,830
Non tornare Ji Young.
407
00:22:19,690 --> 00:22:21,690
Sei morta tanto tempo fa.
408
00:22:22,230 --> 00:22:23,350
Non è così?
409
00:22:23,590 --> 00:22:26,040
Unni, posso prendere questa collana?
410
00:22:26,780 --> 00:22:30,650
Mi dispiace Ji Young.
Tu sei morta tanto tempo fa.
411
00:22:52,870 --> 00:22:54,460
Min Hye.
412
00:22:55,200 --> 00:22:56,810
Hai già preparato il servizio?
413
00:22:56,920 --> 00:22:58,300
Vuoi che ti porti una zuppa?
414
00:23:00,790 --> 00:23:02,410
Cosa c'è di interessante?
415
00:23:03,030 --> 00:23:03,940
Ah, giusto.
416
00:23:04,280 --> 00:23:06,280
Ho appena iniziato a lavorare su Yoon Sa Wol.
417
00:23:06,590 --> 00:23:08,650
Da domani, cercherò di persuaderla.
418
00:23:09,190 --> 00:23:11,770
Riusciremo ad ottenere almeno un premio a New York.
419
00:23:13,170 --> 00:23:14,830
Sì, buon lavoro.
420
00:23:39,230 --> 00:23:40,750
Joon Sae...
421
00:23:41,280 --> 00:23:43,280
Mi manchi tanto.
422
00:23:43,500 --> 00:23:44,900
Puoi venire subito?
423
00:23:45,150 --> 00:23:48,040
Ho una riunione con una compagnia americana,
li sto aspettando.
424
00:23:52,700 --> 00:23:54,080
È successo qualcosa?
425
00:23:55,240 --> 00:23:57,380
Mi manchi troppo.
426
00:23:58,150 --> 00:23:59,560
Che stupidaggini.
427
00:24:00,570 --> 00:24:02,370
Non potresti disdire la riunione e venire?
428
00:24:03,360 --> 00:24:04,990
Facciamo colazione insieme domani?
429
00:24:05,200 --> 00:24:07,040
Ho delle riunioni sia il pomeriggio che la sera.
430
00:24:08,360 --> 00:24:10,380
Nella mattinata conduco il notiziario.
431
00:24:11,020 --> 00:24:12,860
Buona fortuna per la riunione.
432
00:24:32,380 --> 00:24:34,600
Aigoo, cos'è tutto questo?
433
00:24:34,820 --> 00:24:36,960
Perché avete preparato una colazione all'occidentale?
434
00:24:37,260 --> 00:24:38,910
Oggi avevo voglia di mangiare questi cibi.
435
00:24:39,370 --> 00:24:41,480
Ti abbiamo preparato la zuppa di alghe marine.
436
00:24:41,700 --> 00:24:43,360
Davvero? Meno male.
437
00:24:43,620 --> 00:24:46,530
Cara, per un attimo ho avuto paura.
438
00:24:47,130 --> 00:24:49,140
Do Young, vieni a mangiare!
439
00:24:54,530 --> 00:24:57,780
Il caffé è buonissimo.
440
00:24:58,530 --> 00:25:01,180
È stata un'ottima idea cambiare
la macchinetta dell'espresso.
441
00:25:03,250 --> 00:25:04,870
Do Young, che succede ai tuoi occhi?
442
00:25:06,030 --> 00:25:07,150
Che hanno i miei occhi?
443
00:25:07,400 --> 00:25:08,700
Non sono gonfi?
444
00:25:08,930 --> 00:25:10,110
Hai pianto la notte scorsa?
445
00:25:10,430 --> 00:25:11,360
No.
446
00:25:14,320 --> 00:25:15,960
Perché mi stai guardando?
447
00:25:16,970 --> 00:25:21,290
Nel film che ho visto ieri sera
c'è stata una scena molto commovente.
448
00:25:22,540 --> 00:25:25,960
Sei ormai troppo cresciuta per piangere
guardando un film.
449
00:25:27,060 --> 00:25:29,360
Do Young ha deciso di rimandare il matrimonio.
450
00:25:29,760 --> 00:25:30,820
Perché?
451
00:25:31,590 --> 00:25:34,740
Non è meglio celebrarlo sotto l'auspicio
di riunire l'intera famiglia?
452
00:25:35,110 --> 00:25:37,920
Ha detto che vuole aspettare Ji Young.
453
00:25:38,700 --> 00:25:39,910
Cara.
454
00:25:40,140 --> 00:25:43,680
Ci sono cose che gli uomini possono fare,
e cose che il Cielo ti permette di fare.
455
00:25:44,040 --> 00:25:47,280
Gli uomini non possono interferire a proprio piacimento
nelle cose che il Cielo permette loro di fare.
456
00:25:48,230 --> 00:25:51,210
Ci riuniremo sicuramente a Ji Young.
457
00:25:51,450 --> 00:25:53,680
Solo che non sappiamo quando accadrà.
458
00:25:54,350 --> 00:25:55,410
Do Young...
459
00:25:56,510 --> 00:25:58,800
Sposati come avevi pianificato.
460
00:26:00,500 --> 00:26:03,360
In ogni caso, non avevamo ancora fissato una data.
461
00:26:04,630 --> 00:26:10,130
Non preoccuparti, mamma.
Troveremo Ji Young prima del mio matrimonio.
462
00:26:11,040 --> 00:26:12,720
Anche tu la pensi così, vero?
463
00:26:13,230 --> 00:26:14,270
Certamente.
464
00:26:17,780 --> 00:26:19,920
È gia ora di andare a lavorare.
465
00:26:20,130 --> 00:26:21,180
Perché l'aereo non è ancora atterrato?
466
00:26:21,400 --> 00:26:23,130
Forse è atterrato mentre non c'eravamo?
467
00:26:23,840 --> 00:26:26,380
Poco fa un ragazzo affascinante
ci è passato accanto, potrebbe essere lui?
468
00:26:26,590 --> 00:26:28,090
Cha Dong Woo non è tanto affascinante.
469
00:26:28,430 --> 00:26:29,340
Davvero?
470
00:26:29,780 --> 00:26:34,600
Dove alloggerà?
Non dirmi che verrà a dormire in casa mia, vero?
471
00:26:34,810 --> 00:26:36,700
Non preoccuparti. Ha prenotato una camera d'albergo.
472
00:26:37,230 --> 00:26:38,410
Molto bene, allora.
473
00:26:45,840 --> 00:26:46,870
Sa Wol!
474
00:26:47,960 --> 00:26:49,160
Dong Woo!
475
00:26:54,470 --> 00:26:55,590
Sono io, Dong Woo!
476
00:26:59,350 --> 00:27:00,670
Sei davvero Cha Dong Woo?
477
00:27:00,670 --> 00:27:01,440
Sì!
478
00:27:02,000 --> 00:27:03,280
Oh! Che carino!
479
00:27:06,640 --> 00:27:09,080
Quant'è affascinante!
480
00:27:13,270 --> 00:27:15,110
Dammi il passaporto, voglio vedere
se sei realmente Dong Woo.
481
00:27:17,050 --> 00:27:17,800
Ecco!
482
00:27:18,980 --> 00:27:20,440
Devo mostrarti anche tutti i miei bagagli?
483
00:27:20,440 --> 00:27:21,390
Ok, mostrameli.
484
00:27:21,600 --> 00:27:22,350
No.
485
00:27:24,220 --> 00:27:26,000
Ehm... Dong Woo,
486
00:27:26,000 --> 00:27:28,050
hai deciso dove alloggiare?
487
00:27:28,310 --> 00:27:29,020
Sì.
488
00:27:29,020 --> 00:27:31,140
All'hotel Yushoo di NamSan.
489
00:27:31,520 --> 00:27:33,340
Perché devi andare lì?
490
00:27:33,690 --> 00:27:36,730
Casa mia ha tante stanze,
vieni a stare da me.
491
00:27:37,840 --> 00:27:39,910
Anche Sa Wol abita lì.
492
00:27:40,340 --> 00:27:43,780
Sarà divertente stare tutti e tre insieme.
493
00:27:44,200 --> 00:27:46,530
Park Yong Ja, poco fa hai detto una cosa
completamente diversa.
494
00:27:46,530 --> 00:27:50,770
Ti abbiamo preparato un pranzo speciale,
quindi resisti anche se sei affamato.
495
00:27:51,350 --> 00:27:52,400
Meraviglioso.
496
00:28:02,140 --> 00:28:03,610
Perché ne hai comprato uno così grande?
497
00:28:04,750 --> 00:28:08,730
Compensa tutti i regali che non ho potuto farti
al compleanno, a natale, eccetera.
498
00:28:10,170 --> 00:28:12,680
È fantastico che tu sia venuto. Mentre sei a Seoul,
coprirò tutte le tue spese di vitto e alloggio.
499
00:28:12,930 --> 00:28:14,800
Dimmi pure cosa vuoi mangiare
e dove vuoi andare.
500
00:28:20,550 --> 00:28:22,610
È pronto.
501
00:28:26,060 --> 00:28:28,660
Volevo mostrarti le mie capacità, ti piace?
502
00:28:28,910 --> 00:28:30,600
Sì, è davvero ottima.
503
00:28:30,880 --> 00:28:33,030
Questa zuppa di pesce è veramente buona.
Non la mangiavo da molto tempo.
504
00:28:33,430 --> 00:28:34,860
Non vi ho ancora presentati a dovere.
505
00:28:35,090 --> 00:28:37,020
Questa è una mia amica, che è come una sorella,
Park Yong Ja.
506
00:28:40,260 --> 00:28:41,780
È anche conosciuta come la nuova aristocratica.
507
00:28:42,040 --> 00:28:45,600
Quando iniziarono a costruire sul terreno di suo nonno,
diventò la figlia di una famiglia ricca.
508
00:28:46,480 --> 00:28:50,330
La casa è registrata a mio nome, ed è grande 45 pyong*.
509
00:28:46,480 --> 00:28:50,330
{\an8}[NdT: Il pyong è l'unità di misura coreana pari a 3306 metri quadrati]
510
00:28:51,630 --> 00:28:52,820
Quand'ero in seconda superiore,
511
00:28:53,070 --> 00:28:56,210
fui accusata di aver rubato il denaro della
gita scolastica e venni espulsa dalla scuola.
512
00:28:56,620 --> 00:28:59,270
Poi apparve lei e mi aiutò a raccogliere
le firme di tutti gli studenti.
513
00:28:59,490 --> 00:29:01,250
Da allora tiene sotto controllo i miei amici.
514
00:29:04,230 --> 00:29:05,350
Cos'hai fatto per vivere?
515
00:29:05,400 --> 00:29:07,090
Ho pensato a te.
516
00:29:07,450 --> 00:29:09,280
Chissà se è tutto pronto…
517
00:29:09,300 --> 00:29:10,980
Direi che è per questo che non invecchi.
518
00:29:11,100 --> 00:29:12,610
Sei sempre la stessa.
519
00:29:12,610 --> 00:29:14,650
È come se ti vedessi di nuovo,
dopo averti incontrato ieri.
520
00:29:17,540 --> 00:29:21,560
Ah, già. Sei andato in America il primo anno delle superiori,
perché tuo padre ti aveva richiamato.
521
00:29:21,600 --> 00:29:23,360
Allora perché ti sei stabilito a Hong Kong?
522
00:29:24,450 --> 00:29:29,190
Non andavo d'accordo con la mia matrigna
e i miei nuovi fratellastri.
523
00:29:29,450 --> 00:29:30,950
Sono andato via dopo il diploma.
524
00:29:32,410 --> 00:29:34,420
Ho lavorato in America come insegnante di Judo,
525
00:29:34,830 --> 00:29:37,090
poi sono andato a Hong Kong lo scorso anno per aiutare un amico.
526
00:29:38,700 --> 00:29:41,860
Adesso dovrai pensare a un nuovo piano...
527
00:29:43,110 --> 00:29:46,740
Mentre ero a Hong Kong,
ho incontrato Shin Do Young.
528
00:29:47,000 --> 00:29:48,490
Ho pensato che dovesse significare qualcosa.
529
00:29:50,510 --> 00:29:52,100
Come hai incontrato Shin Do Young?
530
00:29:53,300 --> 00:29:56,140
Per caso... per strada.
531
00:29:56,810 --> 00:29:58,270
Le hai chiesto di cercarmi?
532
00:29:58,280 --> 00:29:59,250
Sì.
533
00:29:59,770 --> 00:30:03,890
Le chiedi di cercarmi e lei lo fa,
siete davvero incredibili.
534
00:30:05,120 --> 00:30:08,350
Sei andata all'università dopo aver fatto il test GED*?
535
00:30:05,120 --> 00:30:08,350
{\an8}[NdT: Il GED misura il grado di preparazione scolastica]
536
00:30:08,400 --> 00:30:09,450
Quando ti sei trasferita a Seoul?
537
00:30:09,490 --> 00:30:12,000
Ok, rimandiamo a dopo i discorsi impegnativi.
538
00:30:12,150 --> 00:30:13,670
Prima di tutto, mangiamo.
539
00:30:13,990 --> 00:30:15,470
Dato che vivremo tutti sotto lo stesso tetto
540
00:30:15,750 --> 00:30:18,590
passeremo il nostro tempo cercando
di risolvere i nostri problemi.
541
00:30:24,140 --> 00:30:25,450
Pronto?
542
00:30:26,680 --> 00:30:30,530
Sì, sono con Dong Woo.
Stiamo pranzando proprio adesso.
543
00:30:32,420 --> 00:30:36,110
Dopo mangiato, andremo in giro per Seoul.
544
00:30:37,500 --> 00:30:39,560
Sì, incontriamoci dopo.
545
00:30:41,980 --> 00:30:42,990
Chi era?
546
00:30:43,660 --> 00:30:45,610
Era Shin Do Young, mi ha detto che vuole unirsi a noi.
547
00:30:55,520 --> 00:30:57,080
Mi dispiace, madre.
Sono un po' in ritardo.
548
00:30:57,530 --> 00:30:59,160
Perdonami se ti ho chiesto di incontrarci,
dal momento che sei così impegnato.
549
00:30:59,610 --> 00:31:00,280
Non importa.
550
00:31:03,000 --> 00:31:04,610
Questo posto è famoso per il suo tè con latte.
551
00:31:04,650 --> 00:31:06,000
Vuoi assaggiarlo?
552
00:31:06,460 --> 00:31:07,800
Prenderò solo un caffé.
553
00:31:13,290 --> 00:31:16,220
Oggi, hai parlato con Do Young?
554
00:31:17,590 --> 00:31:19,800
Sì. Ci sentiamo tutte le sere
e tutte le mattine.
555
00:31:20,460 --> 00:31:21,530
Non te lo ha detto?
556
00:31:21,780 --> 00:31:23,330
Detto cosa?
557
00:31:25,170 --> 00:31:29,750
Sapevo che non l'avrebbe fatto. È solo in grado di dire "sì".
558
00:31:32,410 --> 00:31:37,240
Ho detto a Do Young che vorrei
rimandaste il matrimonio di un po'.
559
00:31:40,390 --> 00:31:44,470
C'è una brutta cicatrice nella nostra famiglia.
Ne hai sentito parlare, giusto?
560
00:31:46,660 --> 00:31:49,500
Non ti ha parlato della scomparsa della sua sorellina?
561
00:31:51,380 --> 00:31:52,700
È la prima volta che ne sento parlare.
562
00:31:52,750 --> 00:31:54,100
Non mi ha mai raccontato nulla al riguardo.
563
00:31:56,660 --> 00:31:59,780
Dev'essere stato molto doloroso e difficile per lei,
per questo non me ne avrà voluto parlare.
564
00:32:03,100 --> 00:32:05,780
Ho incontrato il Professor Shin mentre
studiavo all'estero, in seguito ci sposammo,
565
00:32:06,500 --> 00:32:08,550
ma per 10 anni non riuscimmo ad aver bambini.
566
00:32:10,470 --> 00:32:14,990
Provavo rabbia verso coloro
che parlavano di bambini di fronte a me.
567
00:32:16,330 --> 00:32:21,160
Pensavo che persino gli scarafaggi
avevano figli e mi sentivo ferita.
568
00:32:23,890 --> 00:32:28,500
Alla fine adottai Do Young.
569
00:32:29,980 --> 00:32:30,860
Che c'è?
570
00:32:32,110 --> 00:32:34,170
Non sapevi che fosse stata adottata?
571
00:32:37,210 --> 00:32:38,060
Sì.
572
00:32:41,470 --> 00:32:43,680
Immagino che non sia una cosa
che vada a raccontare in giro.
573
00:32:44,640 --> 00:32:49,330
Ma c'è davvero bisogno di nasconderlo
alla persona che si sta per sposare?
574
00:32:52,450 --> 00:32:56,450
Ad ogni modo, l'adottammo e l'amammo
come se fosse stata figlia nostra.
575
00:32:57,630 --> 00:33:02,470
Poi rimasi incinta di sua sorella minore
e nacque Ji Young.
576
00:33:04,750 --> 00:33:08,600
Quello fu il periodo più felice della mia vita.
577
00:33:09,640 --> 00:33:16,640
La casa era piena dello scalpitio delle due bambine
ed io volevo essere una madre esemplare.
578
00:33:18,350 --> 00:33:22,500
Qualsiasi cosa facessi, mi sentivo felice e credevo di volare.
579
00:33:23,550 --> 00:33:25,270
Ji Young aveva cinque anni.
580
00:33:26,460 --> 00:33:29,000
Io e mio marito andammo ad un seminario,
581
00:33:29,100 --> 00:33:31,000
e la bambina scomparve.
582
00:33:32,960 --> 00:33:36,460
Non abbiamo più saputo nulla di Ji Young per 20 anni.
583
00:33:38,000 --> 00:33:42,940
Dicono che con il passare del tempo si dimentica, ma è tutta una bugia.
584
00:33:44,180 --> 00:33:46,600
Da quando Do Young ci ha detto
che voleva sposarsi...
585
00:33:46,780 --> 00:33:49,860
Da quel giorno, sento di bruciare
dentro poco alla volta.
586
00:33:50,080 --> 00:33:53,400
Penso continuamente a Ji Young.
587
00:33:54,250 --> 00:33:56,100
Direttore Kim.
588
00:33:56,460 --> 00:34:01,250
Sento che quest'anno riusciremo a trovare Ji Young.
589
00:34:01,570 --> 00:34:04,530
Per favore, rimanda le nozze.
590
00:34:04,770 --> 00:34:07,560
Madre, il dolore profondo che hai provato…
591
00:34:07,870 --> 00:34:10,880
mentirei se dicessi che lo conosco.
592
00:34:11,130 --> 00:34:14,290
Ma posso capirlo.
593
00:34:14,480 --> 00:34:17,050
Parlerò del matrimonio con Do Young.
594
00:34:17,720 --> 00:34:18,940
Grazie.
595
00:34:19,150 --> 00:34:22,380
Ma anche noi abbiamo i nostri piani.
596
00:34:22,480 --> 00:34:24,710
Non possiamo aspettare per sempre.
597
00:34:26,290 --> 00:34:28,430
Hai paura che ti chieda di aspettare 10 anni?
598
00:34:28,660 --> 00:34:34,660
Inoltre, non mi importa se Do Young sia stata
adottata o se sia veramente vostra figlia.
599
00:34:34,890 --> 00:34:37,520
Amo Do Young e la rispetto.
600
00:34:38,280 --> 00:34:44,430
Spero che dirai anche a Do Young
di quello che abbiamo discusso oggi.
601
00:34:44,650 --> 00:34:47,170
Verrà il giorno in cui anche Ji Young potrà dire qualcosa.
602
00:34:47,340 --> 00:34:49,490
Fino ad allora non ha importanza.
603
00:34:51,070 --> 00:34:55,810
Do Young è una donna fortunata.
604
00:34:57,910 --> 00:35:00,040
La sorella di Do Young,
Ji Young…
605
00:35:00,230 --> 00:35:02,230
Spero la troviate.
606
00:35:02,380 --> 00:35:06,120
Sarei molto felice
di avere una bella cognata.
607
00:35:06,810 --> 00:35:08,610
Davvero?
608
00:35:09,090 --> 00:35:11,630
Ji Young ritornerà.
609
00:35:17,890 --> 00:35:21,620
Oh, è fantastico!
610
00:35:23,610 --> 00:35:25,420
Mia Signora!
611
00:35:25,880 --> 00:35:27,840
Ricordi quando siamo venuti qui?
612
00:35:28,130 --> 00:35:32,540
Ti ho portato sulle spalle perché piangevi
a causa del dolore ai piedi.
613
00:35:32,730 --> 00:35:35,550
Come mai ricordi solo quello che hai fatto tu?
Non è giusto.
614
00:35:35,650 --> 00:35:37,630
Ricordo anche qualcos'altro.
615
00:35:37,760 --> 00:35:38,400
Che cosa?
616
00:35:38,500 --> 00:35:43,750
Quando vivevo qui, tu eri l'unica persona che faceva venire
il mal di pancia agli abitanti del palazzo.
617
00:35:43,830 --> 00:35:45,920
Vuoi che ti picchi?
618
00:35:50,220 --> 00:35:54,070
Bene, incominciamo a metterci in posizione?
619
00:35:54,270 --> 00:35:55,840
Andiamo.
620
00:36:03,050 --> 00:36:05,660
Ehi, ricordi ancora i miei insegnamenti.
621
00:36:05,880 --> 00:36:08,060
Sì, credo che il mio corpo se ne ricordi.
622
00:36:08,160 --> 00:36:10,370
Guardate qui!
623
00:36:12,300 --> 00:36:15,920
Sorridete! Bene! Okay!
624
00:36:16,520 --> 00:36:18,260
La tua amica è davvero simpatica.
625
00:36:18,460 --> 00:36:20,360
È proprio un personaggio, vero?
626
00:36:20,440 --> 00:36:25,780
Sorridete al cielo, bene. Okay!
627
00:36:25,960 --> 00:36:29,840
Camminate e poi giratevi, forza!
628
00:36:29,900 --> 00:36:32,310
Mettetevi in una posa sexy.
629
00:36:32,800 --> 00:36:36,050
Una carina, per favore.
630
00:36:39,520 --> 00:36:40,990
Non state esagerando un po'?
631
00:36:41,000 --> 00:36:42,990
State lasciando in disparte la persona
che vi ha fatto rincontrare.
632
00:36:43,040 --> 00:36:44,740
Do Young!
633
00:36:48,640 --> 00:36:50,910
Dong Woo, che faccia felice.
634
00:36:51,160 --> 00:36:52,820
Congratulazioni!
635
00:36:57,590 --> 00:37:01,650
Ti sono davvero grato! Grazie!
636
00:37:02,060 --> 00:37:04,400
Perché ti comporti così?
637
00:37:06,960 --> 00:37:09,030
È stato piuttosto difficile farvi rincontrare.
638
00:37:09,150 --> 00:37:12,150
Perciò dobbiamo festeggiare con un buon pasto.
639
00:37:12,290 --> 00:37:14,200
Non stiamo mangiando ora?
640
00:37:14,440 --> 00:37:15,870
Pensi che questo sorbetto sia sufficiente?
641
00:37:16,010 --> 00:37:19,300
Dobbiamo mangiare carne, verdure e sobae!
642
00:37:19,590 --> 00:37:21,110
Cos'è il sobae?
643
00:37:21,250 --> 00:37:23,280
La migliore bevanda alcolica.
644
00:37:23,430 --> 00:37:25,170
Te lo spiegherò stasera.
645
00:37:25,200 --> 00:37:26,430
Stasera offro io.
646
00:37:26,620 --> 00:37:28,210
Non ho tempo stasera.
647
00:37:28,410 --> 00:37:29,460
Perché?
648
00:37:29,640 --> 00:37:32,350
Il corso di formazione termina questa settimana,
devo fare un buon lavoro.
649
00:37:32,470 --> 00:37:35,510
Innanzitutto devo riordinare tutti i vestiti
del negozio di Park Yong e poi fare alcuni conti.
650
00:37:35,680 --> 00:37:36,850
Ti aiuterò io.
651
00:37:37,120 --> 00:37:42,350
Allora Dong Woo ed io sisteremo la stanza.
Quella in cui Dong Woo si trasferirà.
652
00:37:42,560 --> 00:37:44,570
Abbiamo deciso di vivere tutti insieme.
653
00:37:44,700 --> 00:37:47,270
Il prossimo sabato si trasferirà.
654
00:37:47,560 --> 00:37:49,290
Credo che un motel sia più adatto.
655
00:37:49,450 --> 00:37:51,590
Avete molte cose di cui parlare
in questo periodo.
656
00:37:51,710 --> 00:37:55,010
Se vivrete insieme,
potrete parlare ogni giorno.
657
00:37:55,850 --> 00:37:58,340
Allora Dong Woo e Yong Ja sistemeranno la stanza.
658
00:37:58,500 --> 00:38:01,800
E noi sistemeremo il negozio. Andiamo.
659
00:38:06,010 --> 00:38:09,840
Questo è molto carino, è il mio colore preferito.
660
00:38:10,030 --> 00:38:13,010
Provalo, se ti sta bene puoi prenderlo.
661
00:38:13,300 --> 00:38:14,690
Come sto?
662
00:38:14,880 --> 00:38:16,460
Non è adatto a te.
663
00:38:16,670 --> 00:38:18,620
Non vuoi darmelo.
664
00:38:18,700 --> 00:38:20,810
Come lo sai?
665
00:38:21,060 --> 00:38:23,340
Com'è stato rivedere Dong Woo?
666
00:38:23,640 --> 00:38:25,660
È fantastico.
667
00:38:25,810 --> 00:38:27,720
Ero così emozionata.
668
00:38:27,940 --> 00:38:33,670
Sua madre morì quand'era piccolo e quando
suo padre si risposò, lo mandò in orfanotrofio.
669
00:38:33,850 --> 00:38:40,840
Quella sottospecie di padre gli chiese di andare con lui in America.
Speravo che Dong Woo andasse ad Harvard e avesse successo.
670
00:38:41,230 --> 00:38:43,400
Però...
671
00:38:44,790 --> 00:38:46,900
Sai cosa penso?
672
00:38:47,230 --> 00:38:50,440
Forse abbiamo dei limiti naturali,
673
00:38:50,640 --> 00:38:51,980
o qualcosa del genere.
674
00:38:52,110 --> 00:38:53,970
Come puoi dire queste cose?
675
00:38:54,190 --> 00:38:56,780
Tu e Dong Woo siete due persone molto speciali.
676
00:38:56,970 --> 00:39:01,600
Ecco perché mi piacete e vi sto aiutando.
677
00:39:12,280 --> 00:39:15,850
Ji Young, resisti! Lo spegnerò io!
678
00:39:16,050 --> 00:39:17,250
Perfida ragazzina!
679
00:39:17,380 --> 00:39:20,340
Cos'hai intenzione di fare ora che la cicatrice
di Ji Young le rimarrà per sempre sulla schiena?!
680
00:39:21,580 --> 00:39:23,790
Puoi passarmi quel vestito?
681
00:39:24,740 --> 00:39:25,710
Cosa?
682
00:39:25,940 --> 00:39:28,030
La blusa gialla.
683
00:39:44,520 --> 00:39:50,210
Non l'ho fatto di proposito,
ma ho visto la cicatrice sulla tua schiena.
684
00:39:50,640 --> 00:39:55,050
Quando avrò abbastanza denaro la rimuoverò.
Ho sentito che è possibile con la chirurgia estetica.
685
00:39:56,180 --> 00:39:57,980
Quella cicatrice…
686
00:39:58,230 --> 00:40:00,150
come te la sei procurata?
687
00:40:00,310 --> 00:40:02,410
Mi sono ustionata quand'ero piccola.
688
00:40:02,620 --> 00:40:05,080
Come?
689
00:40:05,880 --> 00:40:08,390
In realtà non lo ricordo.
690
00:40:09,460 --> 00:40:13,120
Mi hanno detto che mi sono ustionata
mentre ero nel bagno dell'orfanotrofio.
691
00:40:13,340 --> 00:40:15,400
L'insegnante che mi lavava venne sgridata.
692
00:40:15,530 --> 00:40:18,490
Ricordo solo che piangevo molto.
693
00:40:18,640 --> 00:40:20,280
Sei sicura?
694
00:40:20,560 --> 00:40:22,090
Sì.
695
00:40:24,800 --> 00:40:27,590
Deve aver fatto male.
696
00:40:46,900 --> 00:40:48,210
Puoi usare questa stanza.
697
00:40:48,400 --> 00:40:50,640
Se la sistemiamo insieme,
finiremo in un lampo.
698
00:40:50,870 --> 00:40:52,640
Questa stanza è tutta per me?
699
00:40:52,890 --> 00:40:56,750
Perché? Vorresti dividere la stanza con me?
700
00:40:56,930 --> 00:40:58,570
No!
701
00:40:58,890 --> 00:41:01,170
Pensavo solo che fosse una stanza molto grande,
non mi sembra bello usarla da solo.
702
00:41:01,260 --> 00:41:05,670
Le altre stanze sono molto più grandi,
quindi non preoccuparti.
703
00:41:05,890 --> 00:41:08,510
- Cominciamo?
- Sì.
704
00:41:36,290 --> 00:41:40,100
Non ci rimane che comprare un letto
singolo e alcuni mobili, domani.
705
00:41:40,270 --> 00:41:41,610
Per stanotte dovrai dormire sul pavimento.
706
00:41:41,740 --> 00:41:45,060
Oppure puoi dormire sul divano.
707
00:41:45,300 --> 00:41:46,390
Sa Wol è in ritardo.
708
00:41:46,580 --> 00:41:50,980
Probabilmente è andata a dormire a casa sua,
doveva impacchettare ancora alcune cose.
709
00:41:51,100 --> 00:41:54,700
Allora sarebbe meglio che passassi la notte fuori.
710
00:41:55,240 --> 00:41:57,470
Non mi sembra una buona idea.
711
00:41:57,760 --> 00:41:59,430
Pensi che ti mangerò?
712
00:41:59,650 --> 00:42:01,050
No, non è per questo.
713
00:42:01,210 --> 00:42:03,280
Ti faccio paura?
714
00:42:03,650 --> 00:42:07,090
Quando andrò a dormire,
chiuderò la porta a chiave.
715
00:42:07,200 --> 00:42:12,410
No, non è necessario.
Ci vediamo la prossima volta.
716
00:42:16,210 --> 00:42:18,740
Che male ai piedi, andiamo a bere qualcosa di fresco.
717
00:42:18,970 --> 00:42:21,030
I negozi validi con i vestiti belli
si svuotano in fretta.
718
00:42:21,170 --> 00:42:22,520
Non abbiamo tempo da perdere.
719
00:42:22,640 --> 00:42:24,670
Tu sei più giovane di me.
720
00:42:24,840 --> 00:42:26,870
Vuoi andare in quel posto
dove vendono le collane taroccate?
721
00:42:27,010 --> 00:42:28,900
Adesso mi fai sentire a disagio.
722
00:42:29,020 --> 00:42:30,230
Sbrigati e vieni con me.
723
00:42:30,330 --> 00:42:31,740
Oddio. Oddio, chi abbiamo qui?
724
00:42:31,940 --> 00:42:34,170
Non è Do Young?
725
00:42:34,390 --> 00:42:36,460
È così carina di persona!
726
00:42:36,640 --> 00:42:38,460
È così carina!
727
00:42:38,610 --> 00:42:41,920
Peché ha voluto seguirmi
rendendomi le cose così complicate?!
728
00:42:42,520 --> 00:42:45,110
Andiamo! Andiamo!
729
00:42:45,360 --> 00:42:47,960
Oh, che cavolo!
730
00:42:48,590 --> 00:42:51,400
Unni, andiamo!
731
00:43:02,970 --> 00:43:05,250
Queste verdure sono davvero ottime!
732
00:43:05,470 --> 00:43:07,940
Imo, ci porti altre verdure.
733
00:43:08,110 --> 00:43:09,840
Va bene.
734
00:43:11,380 --> 00:43:15,860
Poco fa mi hai chiamata unni, vero?
È stato bello.
735
00:43:16,080 --> 00:43:18,450
Hai una sorella minore?
736
00:43:19,520 --> 00:43:21,900
No, non ce l'ho.
737
00:43:22,140 --> 00:43:24,080
Allora hai una sorella o un fratello più grandi?
738
00:43:24,170 --> 00:43:26,160
Non ne ho, sono figlia unica.
739
00:43:26,200 --> 00:43:31,130
Devi aver avuto un'infanzia felice.
740
00:43:36,290 --> 00:43:38,020
Oh, tesoro.
741
00:43:38,590 --> 00:43:41,260
Che stai facendo?
Sento molto rumore in sottofondo.
742
00:43:41,380 --> 00:43:43,560
Sto lavorando.
743
00:43:43,730 --> 00:43:45,350
Oggi non avevi una riunione?
744
00:43:45,440 --> 00:43:47,490
La riunione è finita, è qualcos'altro.
745
00:43:47,680 --> 00:43:49,170
Sei ancora in ufficio?
746
00:43:49,360 --> 00:43:52,780
Sì, vado via presto.
747
00:43:53,340 --> 00:43:56,100
Ti ho chiamato perché volevo vederti.
748
00:43:56,390 --> 00:43:57,780
Ti raggiungo?
749
00:43:57,920 --> 00:44:00,520
Adesso sono al mercato di Dong Dae Mun,
incontriamoci domani.
750
00:44:00,760 --> 00:44:04,390
Ti chiamo domani, scusa tesoro.
751
00:44:07,290 --> 00:44:09,230
Poco fa, era il tuo fidanzato?
752
00:44:09,610 --> 00:44:10,330
Sì.
753
00:44:10,580 --> 00:44:13,250
Ho sentito che il tuo fidanzato è molto attraente.
754
00:44:13,490 --> 00:44:16,930
Me lo ha detto Yong Ja
perché lo ha visto all'aeroporto.
755
00:44:17,300 --> 00:44:19,610
Sa Wol e Dong Woo sembrano molto compatibili.
756
00:44:19,890 --> 00:44:24,500
Dong Woo è come un caro amico di famiglia per me.
757
00:44:24,740 --> 00:44:26,600
Dong Woo ne sarà turbato.
758
00:44:26,800 --> 00:44:29,050
Dong Woo sa chi è la persona che mi piace.
759
00:44:29,280 --> 00:44:30,890
Davvero?
760
00:44:31,050 --> 00:44:34,320
C'è qualcuno che mi piace da 10 anni.
761
00:44:34,540 --> 00:44:36,640
Non so chi sia, ma sono molto curiosa.
762
00:44:36,870 --> 00:44:39,590
Dopo me ne parlerai, vero?
763
00:44:46,810 --> 00:44:50,300
Non ti ha parlato della scomparsa della sua sorellina?
764
00:44:51,160 --> 00:44:54,490
Non sapevi che fosse stata adottata?
765
00:45:01,030 --> 00:45:03,190
Perché oggi doveva finire in questo modo?
766
00:45:03,450 --> 00:45:04,380
Cosa?
767
00:45:04,610 --> 00:45:08,130
Ti ho già detto che non voglio conoscere
i miei veri genitori.
768
00:45:08,210 --> 00:45:11,330
Allora perché mi segui e
sei gentile con me?
769
00:45:11,500 --> 00:45:13,800
Mi andava di farlo.
770
00:45:14,080 --> 00:45:17,620
È fantastico che tu venga qui per imparare.
771
00:45:21,360 --> 00:45:27,520
La persona di cui mi parlavi l'altro giorno,
quella che ha incontrato i suoi veri genitori…
772
00:45:27,700 --> 00:45:33,010
Cos'ha detto quella persona sulla differenza
tra il prima e il dopo averli incontrati?
773
00:45:34,400 --> 00:45:36,160
Questo…
774
00:45:36,670 --> 00:45:40,180
Te lo dirò quando deciderai di cercare i tuoi veri genitori.
775
00:45:40,520 --> 00:45:43,360
Dimmelo, per favore.
776
00:45:47,190 --> 00:45:51,440
Prima di conoscere i suoi veri genitori,
sentiva di essere incompleta.
777
00:45:51,790 --> 00:45:58,270
Ma dopo averli visti, ha detto che si sentiva
realmente parte di questo mondo.
778
00:45:58,450 --> 00:46:02,000
Qualcuno mi ha dato vita e si preoccupa per me.
779
00:46:02,250 --> 00:46:06,080
E ci sono persone che mi amano da lontano.
780
00:46:06,340 --> 00:46:09,650
Non sono una persona invisibile.
781
00:46:10,700 --> 00:46:13,840
Sono collegata a questo mondo.
782
00:46:15,050 --> 00:46:17,750
Sono molto dispiaciuta per quella persona.
783
00:46:18,110 --> 00:46:20,930
Deve essersi sentita molto sola.
784
00:46:21,880 --> 00:46:23,820
Fammi sapere quando cambierai idea.
785
00:46:24,010 --> 00:46:26,780
Ti aiuterò.
786
00:46:27,140 --> 00:46:31,230
Fa freddo, andiamo.
787
00:46:40,430 --> 00:46:42,420
Membro del Sing Sing, Presidente Ma Young Ja.
788
00:46:42,590 --> 00:46:43,900
Ha una fissazione per le borse e le scarpe.
789
00:46:44,030 --> 00:46:47,670
Dato che si reca spesso all'estero per affari,
resta via per sei mesi all'anno.
790
00:46:47,790 --> 00:46:49,550
Conosce bene alcune marche specifiche.
791
00:46:49,700 --> 00:46:52,010
Non devo assolutamente far trasparire
quello che so, prima che lo faccia lei.
792
00:46:52,260 --> 00:46:54,800
Questa sembra molto giovanile, è davvero bella.
793
00:46:54,900 --> 00:46:58,520
Grazie, l'ho scelta perché si intona al suo stile, Presidente.
794
00:46:58,720 --> 00:47:00,380
Lei è l'impiegata più giovane che abbiamo.
795
00:47:00,460 --> 00:47:03,240
Ha un gusto particolare
nella scelta dei prodotti.
796
00:47:03,670 --> 00:47:09,080
Ma è dello scorso anno, era molto di moda a Parigi
la stagione passata.
797
00:47:09,250 --> 00:47:12,980
È un modello diverso di uno stilista diverso.
798
00:47:13,070 --> 00:47:15,980
È la nuova tendenza di questa primavera.
799
00:47:16,160 --> 00:47:18,250
Tornerò la prossima volta.
800
00:47:19,740 --> 00:47:21,610
Presidente.
801
00:47:35,810 --> 00:47:38,160
Sei impegnata?
802
00:47:38,230 --> 00:47:40,210
Anche se lo sono, mi fa piacere incontarti.
803
00:47:40,490 --> 00:47:42,170
È divertente vivere tutti e tre insieme?
804
00:47:42,360 --> 00:47:43,760
Abito da un'altra parte.
805
00:47:43,970 --> 00:47:46,360
Sa Wol non ha ancora portato tutte le sue cose laggiù.
806
00:47:46,590 --> 00:47:49,860
Aspetta di riavere indietro il deposito.
Ha molto da fare.
807
00:47:49,980 --> 00:47:52,170
Sa Wol ha iniziato a lavorare oggi.
808
00:47:52,300 --> 00:47:54,180
Devi esserti annoiato.
809
00:47:54,380 --> 00:47:57,050
Questa mattina sono andato al corso di taekwondo
e poi in libreria.
810
00:47:57,220 --> 00:47:59,600
Anch'io ho molte cose da fare.
811
00:47:59,800 --> 00:48:02,160
Quando verrai a visitare la stazione radiofonica?
812
00:48:02,370 --> 00:48:05,590
Il nostro team vorrebbe conoscerti.
813
00:48:06,620 --> 00:48:08,990
La vita è molto strana.
814
00:48:09,260 --> 00:48:15,080
Quel giorno se non mi fossi imbattuto in te,
niente di tutto questo sarebbe accaduto.
815
00:48:15,380 --> 00:48:19,430
È vero, a quanto pare il destino
si diverte con noi.
816
00:48:24,780 --> 00:48:28,820
È un regalo, aprilo una volta arrivata a casa.
817
00:49:09,280 --> 00:49:14,920
"Sii forte, tua madre si riprenderà."
818
00:49:25,910 --> 00:49:31,820
"Non bere troppo, sei molto attraente
quando diventi ubriaca."
819
00:49:32,810 --> 00:49:37,110
"C'è sempre qualcuno dalla tua parte,
pronto ad aiutarti."
820
00:49:38,080 --> 00:49:41,600
"Sono stato contento di averti visto mangiare la zuppa
che ti ho preparato, ti sei sentita molto meglio dopo."
821
00:49:41,800 --> 00:49:44,980
"Non vomitare e non piangere di nuovo."
822
00:50:00,730 --> 00:50:02,240
Non comportarti più così.
823
00:50:02,460 --> 00:50:05,290
Andiamo.
824
00:52:17,550 --> 00:52:20,000
Salve, Professoressa.
825
00:52:20,890 --> 00:52:22,640
Sembra che adesso tu stia lavorando veramente.
826
00:52:22,830 --> 00:52:24,530
Sì.
827
00:52:24,740 --> 00:52:27,120
Vuole vedere le capacità
della nostra giovane assunta?
828
00:52:27,320 --> 00:52:31,860
Questo lato è mio mentre nell'altro c'è quello
che Yoon Sa Wol ha scelto per lei.
829
00:52:33,190 --> 00:52:35,260
Non conosci il mio stile.
830
00:52:35,300 --> 00:52:40,830
Ricordo cosa indossava l'altro giorno, così ho usato
il mio istinto per sceglierle dei vestiti, Professoressa.
831
00:52:43,740 --> 00:52:45,910
Fammi vedere quello.
832
00:52:48,570 --> 00:52:50,280
No.
833
00:53:01,390 --> 00:53:06,020
Le sta molto bene. È davvero elegante, Professoressa.
834
00:53:07,030 --> 00:53:09,050
Ho avuto la stessa sensazione della volta scorsa.
835
00:53:09,290 --> 00:53:11,770
Mi sembri davvero familiare.
836
00:53:11,900 --> 00:53:13,830
Dove ti sei laureata?
837
00:53:14,020 --> 00:53:17,150
Non mi sono laureata in un'università prestigiosa
come quella in cui lei insegna, Professoressa.
838
00:53:17,320 --> 00:53:18,730
Posso chiederti quanti anni hai?
839
00:53:18,830 --> 00:53:21,830
Sì, ho 25 anni.
840
00:53:23,290 --> 00:53:25,950
Assomigli molto a Ji Young.
841
00:53:26,210 --> 00:53:27,590
Che mi dici dei tuoi genitori?
842
00:53:27,740 --> 00:53:32,970
- I miei genitori...
- Vivono in campagna, abita con un amica.
843
00:53:35,600 --> 00:53:38,670
Hai davvero una buona memoria,
hai un gusto giovanile nella scelta dei vestiti.
844
00:53:38,830 --> 00:53:40,620
La ringrazio.
845
00:53:40,850 --> 00:53:45,470
Capo Reparto Lee, questa ragazza d'ora
in poi sarà la mia personal shopper.
846
00:53:46,040 --> 00:53:49,410
Sembra che la nostra nuova assunta le piaccia molto.
847
00:53:50,540 --> 00:53:51,900
Mi affido a te.
848
00:53:52,160 --> 00:53:54,880
È un onore, Professoressa.
849
00:53:55,950 --> 00:54:02,640
Quindi gli azionisti hanno il 30% delle azioni e c'è
un 15% di loro che sta nascondendo le notizie.
850
00:54:02,830 --> 00:54:06,130
Alcuni dicono che sia avvenuto a causa del capitale.
851
00:54:06,390 --> 00:54:09,320
Dobbiamo scoprire cosa succede.
852
00:54:09,610 --> 00:54:14,780
Inoltre, come mai molte azioni sono state comprate
da stranieri? Indaga per me.
853
00:54:14,910 --> 00:54:17,020
Sì, sì.
854
00:54:17,270 --> 00:54:18,970
Il consulente è arrivato.
855
00:54:19,140 --> 00:54:21,740
Sì, ti chiamo dopo.
856
00:54:22,680 --> 00:54:25,590
- Come va? C'è qualche progresso?
- Sì.
857
00:54:25,790 --> 00:54:27,880
Dato che si tratta di un progetto,
ci sono molti posti da vedere.
858
00:54:27,980 --> 00:54:30,410
L'evento si terrà alla fine dell'anno
quindi non è necessario affrettarsi.
859
00:54:30,580 --> 00:54:32,930
Naturalmente ho dovuto farlo,
devo anche sposarmi.
860
00:54:33,140 --> 00:54:34,880
Davvero?
861
00:54:36,200 --> 00:54:39,070
Adesso non ci sono problemi,
sta andando tutto liscio.
862
00:54:39,170 --> 00:54:42,360
Giusto, il Presidente Eom vuole vederti oggi.
863
00:54:42,560 --> 00:54:44,540
Molto bene, oggi sono libero.
864
00:54:44,770 --> 00:54:50,840
Tuttavia per incontrare il Presidente Eom,
i vestiti che indossi ora sono un po'…
865
00:54:52,100 --> 00:54:55,240
Non ho tempo di passare da casa a cambiarmi…
866
00:54:55,420 --> 00:54:57,150
Molto bene.
867
00:54:59,780 --> 00:55:03,390
La nostra compagnia ha bisogno della consulenza
di una personal shopper oggi.
868
00:55:10,730 --> 00:55:11,530
Salve!
869
00:55:11,640 --> 00:55:16,590
Le camicie sono pronte, provatele,
e se sono adatte preparerò i modelli nuovi.
870
00:55:16,730 --> 00:55:18,420
Sì.
871
00:55:20,790 --> 00:55:24,110
Direttore, le camicie sono arrivate.
872
00:55:35,660 --> 00:55:38,700
Ne hai portate molte.
873
00:55:41,420 --> 00:55:43,150
Grazie.
874
00:55:44,950 --> 00:55:46,880
Prenderò questa.
875
00:55:49,450 --> 00:55:52,260
Vuole un succo d'arancia?
876
00:55:55,050 --> 00:55:58,190
Il nome del Direttore è…
877
00:55:58,620 --> 00:56:02,200
È il Direttore Kim Joon Sae.
878
00:56:07,060 --> 00:56:10,090
Mi sta bene, prenderò questa.
879
00:56:22,500 --> 00:56:27,930
Sì, gliene porto subito un'altra.
880
00:56:28,850 --> 00:56:31,320
- Mi scusi…
- Sì?
881
00:56:31,580 --> 00:56:36,630
L'altro giorno è stata lei a fare irruzione nel mio camerino, vero?
882
00:56:38,040 --> 00:56:39,590
Sì.
883
00:56:39,670 --> 00:56:42,230
Sono davvero mortificata per quella volta.
884
00:56:42,390 --> 00:56:45,630
Vado a prendere la sua camicia.
885
00:56:55,260 --> 00:56:59,250
Oddio oddio, cosa faccio?!
886
00:57:04,560 --> 00:57:08,410
Sa Wol, Sa Wol, calmati!
887
00:57:18,710 --> 00:57:24,820
Grazie al Cielo! Vivrò bene la mia vita!
888
00:57:39,070 --> 00:57:43,580
Se si rivolgerà di nuovo a noi, l'aiuteremo ad avere
una divertente esperienza di shopping.
889
00:57:43,830 --> 00:57:48,130
Grazie e buon lavoro.
890
00:58:03,050 --> 00:58:04,890
Sa Wol!
891
00:58:13,740 --> 00:58:16,700
Ah, che bello!
892
00:58:19,770 --> 00:58:20,770
Dong Woo.
893
00:58:21,000 --> 00:58:22,810
Che c'è?
894
00:58:23,020 --> 00:58:24,660
Niente.
895
00:58:24,840 --> 00:58:26,670
Cosa c'è?
896
00:58:26,870 --> 00:58:29,840
Niente, te lo dico dopo.
897
00:58:30,170 --> 00:58:32,410
Che noiosa.
898
00:58:34,030 --> 00:58:37,890
Qualcuno nelle vicinanze ha piantato le acacie.
899
00:58:38,600 --> 00:58:43,230
Il posto dove vivevamo
aveva un sacco di lillà e acacie.
900
00:58:43,450 --> 00:58:46,110
Sì, è vero.
901
00:58:51,260 --> 00:58:52,840
Dong Woo.
902
00:58:53,280 --> 00:58:56,510
Ehi, puoi chiamarmi oppa?
903
00:58:56,740 --> 00:58:59,720
Ho tre anni più di te.
904
00:59:01,910 --> 00:59:03,600
Sei Yoon Sa Wol?
905
00:59:03,890 --> 00:59:06,120
Sei stata tu a farlo, vero?
906
00:59:06,300 --> 00:59:08,730
Ho saputo che hai rubato al negozio di mio zio ieri.
907
00:59:08,930 --> 00:59:10,920
È successo perché tuo zio ha fatto qualcosa di sbagliato.
908
00:59:11,190 --> 00:59:15,270
Gli ho dato i soldi per comprare il pane, lui li ha presi
chiamandomi orfana e mi ha detto di sparire.
909
00:59:15,420 --> 00:59:16,940
Vuoi che ti picchi?
910
00:59:17,040 --> 00:59:19,780
Se non vuoi essere picchiato, sparisci.
911
00:59:28,230 --> 00:59:30,920
Sai cosa accade a chi colpisce Sa Wol?
912
00:59:31,150 --> 00:59:33,280
Te lo dico subito.
913
00:59:41,060 --> 00:59:43,660
Pensavo al posto dove vivevamo a Mok Po.
914
00:59:43,850 --> 00:59:46,100
Vuoi andarci questo fine settimana?
915
00:59:46,360 --> 00:59:48,980
Vuoi andarci davvero?
916
00:59:49,280 --> 00:59:51,990
Che c'è? Non vuoi tornarci?
917
00:59:52,130 --> 00:59:56,470
Sento la mancanza del capo ma non voglio tornarci.
918
00:59:57,050 --> 00:59:58,640
Hai sofferto molto in quel periodo?
919
00:59:58,730 --> 01:00:00,780
No.
920
01:00:01,340 --> 01:00:02,810
Dong Woo.
921
01:00:03,160 --> 01:00:05,000
Cosa c'è?
922
01:00:05,390 --> 01:00:10,950
Improvvisamente, ho voglia di scoprire chi è mia madre.
923
01:00:12,510 --> 01:00:16,980
Le persone che voglio incontrare, le cose che voglio fare,
i posti che voglio visitare…
924
01:00:17,090 --> 01:00:18,840
È una lista piuttosto lunga.
925
01:00:19,000 --> 01:00:22,540
Desidero vivere al meglio la mia esistenza.
926
01:00:22,780 --> 01:00:29,120
Voglio vivere la mia vita intensamente e con orgoglio.
927
01:00:35,630 --> 01:00:37,410
Posso baciarti?
928
01:00:37,860 --> 01:00:40,700
E che cavolo!
929
01:00:41,190 --> 01:00:44,060
Incomincia con la versione modificata, va bene?
930
01:00:44,270 --> 01:00:45,000
Non dimenticarlo.
931
01:00:45,100 --> 01:00:47,250
Non preocuparti, i vestiti non sono ancora arrivati?
932
01:00:47,580 --> 01:00:48,630
Arriveranno presto.
933
01:00:48,850 --> 01:00:51,720
Quella persona è pazza, dovrebbero essere
qui prima della prova costume.
934
01:00:51,850 --> 01:00:54,620
Mi dispiace, mi dispiace!
935
01:00:57,770 --> 01:00:59,700
Che stai cercando di fare?!
936
01:00:59,990 --> 01:01:02,320
La presentatrice Wang Shim Hye della
UBN ha già indossato questo vestito!
937
01:01:02,500 --> 01:01:05,440
E Jung Eun Ah lo ha indossato al vitamin show.
938
01:01:05,670 --> 01:01:09,340
So che sei una stilista molto famosa e impegnata,
ma non puoi commettere certi errori.
939
01:01:09,490 --> 01:01:12,710
Se i telespettatori confrontassero i due vestiti su internet…
940
01:01:12,960 --> 01:01:13,940
sarebbe imbarazzante.
941
01:01:14,060 --> 01:01:16,090
Cosa possiamo fare allora?
942
01:01:16,340 --> 01:01:18,130
Dobbiamo utilizzare i tuoi vestiti, Sunbae?
943
01:01:18,230 --> 01:01:20,940
Sto indossando i jeans oggi.
944
01:01:25,810 --> 01:01:30,220
Sa Wol, è sopraggiunto un imprevisto,
puoi portarmi dei vestiti in mezz'ora?
945
01:01:30,460 --> 01:01:32,910
Ho fiducia nei tuoi gusti, porta quello che vuoi.
946
01:01:33,030 --> 01:01:34,740
Salve!
947
01:01:36,040 --> 01:01:37,600
Questo... e questo.
948
01:01:37,730 --> 01:01:40,030
Unni, prendo questi due, grazie!
949
01:01:54,080 --> 01:01:56,870
Largo!
950
01:02:14,270 --> 01:02:18,950
Oggi al Wonder Woman Show, continueremo ad
incoraggiarvi e a supportarvi incondizionatamente.
951
01:02:19,200 --> 01:02:25,910
Nella puntata di oggi, avremo un ospite che,
sebbene sia sfigurato, è stato molto coraggioso.
952
01:02:26,170 --> 01:02:28,860
Cos'è il coraggio? Cos'è la felicità?
953
01:02:29,050 --> 01:02:32,290
Aspettate di sentire la sua storia.
954
01:02:39,130 --> 01:02:41,440
Oggi mi hai salvata.
955
01:02:41,580 --> 01:02:42,470
Grazie.
956
01:02:42,560 --> 01:02:44,380
Non c'è di che.
957
01:02:44,500 --> 01:02:45,940
Sai guidare anche lo scooter?
958
01:02:46,120 --> 01:02:47,360
Sì.
959
01:02:47,570 --> 01:02:49,540
C'è qualcosa che non sai fare?
960
01:02:49,760 --> 01:02:51,630
No.
961
01:02:53,060 --> 01:02:56,920
Mi stavo quasi per strozzare per colpa tua.
962
01:02:58,610 --> 01:03:01,110
Aiutami a cercarli.
963
01:03:02,620 --> 01:03:05,310
I miei veri genitori, aiutami a ritrovarli.
964
01:03:05,540 --> 01:03:08,310
Parteciperò allo show.
965
01:03:08,870 --> 01:03:10,270
Sa Wol…
966
01:03:10,400 --> 01:03:18,680
Ma se loro non vorranno incontrarmi non dirmelo,
dimmi solo che non sei riuscita a trovarli.
967
01:03:18,740 --> 01:03:20,960
Altrimenti morirei dal dolore.
968
01:03:23,010 --> 01:03:24,710
Promettimelo.
969
01:03:26,010 --> 01:03:27,590
Promesso.
970
01:03:54,570 --> 01:03:58,880
Anche il colore di questa marca è molto bello.
971
01:03:59,030 --> 01:04:02,370
Una borsa colorata farà risaltare tutte le sue caratteristiche principali.
972
01:04:02,570 --> 01:04:08,480
Qui ci sono gli ultimi arrivi,
dia pure un'occhiata.
973
01:04:23,240 --> 01:04:27,980
Se vuole che Sa Wol partecipi al suo show, non dovrà
dire che lavora per il nostro centro commerciale.
974
01:04:28,070 --> 01:04:34,110
Non ho detto ai clienti VIP che Sa Wol è un'orfana.
975
01:04:34,340 --> 01:04:36,210
Allora cosa facciamo?
976
01:04:36,480 --> 01:04:38,250
Non va affatto bene.
977
01:04:38,440 --> 01:04:40,760
Spero che non farà sapere che si tratti
del nostro centro.
978
01:04:40,990 --> 01:04:43,090
Sa Wol, hai capito, vero?
979
01:04:43,240 --> 01:04:45,450
Certo, Capo.
980
01:04:51,950 --> 01:04:54,490
Dopo che la redazione ha visto il filmato, lo ha approvato.
981
01:04:54,680 --> 01:04:57,800
Yoon Sa Wol è molto fotogenica.
982
01:04:58,460 --> 01:05:00,630
Sembra buono. A quanto pare avrà successo.
983
01:05:00,750 --> 01:05:04,130
Domani dobbiamo andare all'orfanotrofio di Mok Po.
Sang Kyu, hai spedito i documenti?
984
01:05:04,390 --> 01:05:05,190
Sì.
985
01:05:05,290 --> 01:05:06,480
Anche a me sembra buono.
986
01:05:06,680 --> 01:05:09,150
Stasera filmeremo il luogo dove vive.
987
01:05:09,380 --> 01:05:11,430
Perché non prepariamo il tuo discorso di ringraziamento?
988
01:05:11,630 --> 01:05:13,710
Come vuoi impostarlo?
989
01:05:14,710 --> 01:05:16,890
"Vorrei dedicare questo alla sceneggiatrice Kim Eun Bi,
990
01:05:17,000 --> 01:05:21,350
che non ha un fidanzato e che è sempre oberata di lavoro."
991
01:05:21,380 --> 01:05:23,890
"Voglio dedicarle tutti gli onori."
992
01:05:24,090 --> 01:05:25,830
Scordatelo!
993
01:05:27,740 --> 01:05:29,370
Non ti sei ancora abituata alla telecamera, vero?
994
01:05:29,480 --> 01:05:32,860
Sì, continuo a voler fare il gesto della V.
995
01:05:33,220 --> 01:05:36,830
Sii naturale e parla con me
mentre impacchetti le tue cose.
996
01:05:36,970 --> 01:05:38,310
Assicurati di modificare le parti strane.
997
01:05:38,470 --> 01:05:40,410
D'accordo!
998
01:05:41,810 --> 01:05:43,160
Hai tanti libri.
999
01:05:43,300 --> 01:05:45,470
Mi piace molto leggere.
1000
01:05:46,030 --> 01:05:48,140
Hai un mucchio di libri sulla filosofia.
1001
01:05:48,270 --> 01:05:51,600
Sono molto difficili da capire.
1002
01:05:51,930 --> 01:05:53,690
Cosa c'è dentro questa scatola?
1003
01:05:53,840 --> 01:05:55,750
È il mio tesoro.
1004
01:05:55,970 --> 01:05:57,130
Allora devi mostrarmelo.
1005
01:05:57,370 --> 01:05:59,170
Non è niente di speciale.
1006
01:05:59,310 --> 01:06:02,580
Ho conservato solo alcune vecchie foto e lettere.
1007
01:06:02,690 --> 01:06:03,920
Ci sono anche degli orecchini.
1008
01:06:04,160 --> 01:06:07,390
Non sono loro il mio tesoro,
dov'è andata a finire?
1009
01:06:07,710 --> 01:06:11,400
È una scatola di cianfrusaglie, non di tesori.
1010
01:06:12,940 --> 01:06:14,910
Eccola!
1011
01:06:19,920 --> 01:06:22,330
Mi hanno detto che la indossavo quando avevo 5 anni.
1012
01:06:22,480 --> 01:06:24,600
Proprio quando mi hanno trovata.
1013
01:06:29,100 --> 01:06:30,300
Custodiscilo e aspettami per un po'.
1014
01:06:30,400 --> 01:06:32,140
Unni, torna presto!
1015
01:06:32,230 --> 01:06:34,810
Resta qui e aspettami.
1016
01:07:03,071 --> 01:07:07,671
Ehi. Cosa ti succede ultimamente?
1017
01:07:08,172 --> 01:07:13,172
Hai detto che avresti fatto qualsiasi cosa per me, giusto?!
1018
01:07:19,873 --> 01:07:22,673
Trovato! Tieni questa.
1019
01:07:26,574 --> 01:07:28,674
Eccolo.
1020
01:07:41,875 --> 01:07:45,275
"Nel Febbraio del 1988, venne trovata
vicino a Mok Po con la febbre alta."
1021
01:07:45,576 --> 01:07:49,076
"Era disidratata e in gravi condizioni."
1022
01:07:49,277 --> 01:07:50,777
"È rimasta in coma per due giorni."
1023
01:07:50,978 --> 01:07:53,478
"Chiamava insistentemente suo padre,
sua madre e sua sorella."
1024
01:07:53,679 --> 01:07:57,479
"Non possiamo stabilire il suo nome. Potrebbe essere
Ji Young, Jung Hee o Dong Hee."
1025
01:07:57,680 --> 01:08:01,280
"Il dottore ci disse che aveva perso parte della sua memoria."
1026
01:08:01,481 --> 01:08:04,681
"Indossava una collana di palline di lana."
1027
01:08:05,882 --> 01:08:08,582
Ricordo questa collana.
1028
01:08:08,683 --> 01:08:10,283
Chi te l'ha data?
1029
01:08:12,184 --> 01:08:14,384
Non avevi una buona memoria?
1030
01:08:14,485 --> 01:08:16,785
Guardala attentamente, ricordi qualcosa?
1031
01:08:17,286 --> 01:08:19,786
Devo ricordare.
1032
01:08:24,787 --> 01:08:28,787
Traduzione: davina-ina
1033
01:08:29,788 --> 01:08:33,788
Revisione: mozzy87
1034
01:08:34,489 --> 01:08:38,489
QC: Usagi
1035
01:08:38,890 --> 01:08:42,890
Thanks to WITH S2
1036
01:08:43,491 --> 01:08:49,491
Soul Asian Fansub:
http://souldrama.forumfree.it/
1037
01:08:50,392 --> 01:08:56,392
D r a m a L l a m a Q u e e n s:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/
1038
01:08:57,893 --> 01:09:04,993
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!