1 00:00:00,010 --> 00:00:04,540 Il Soul Asian Fansub e le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ Women in the Sun ~ 2 00:00:15,450 --> 00:00:17,540 ~ Episodio 01 ~ 3 00:01:23,920 --> 00:01:26,190 [Shanghai] 4 00:01:41,080 --> 00:01:45,020 Si tratta della più famosa annunciatrice della Corea. 5 00:01:45,210 --> 00:01:51,850 Attualmente, è sia produttrice che presentatrice del suo varietà dagli ascolti record, "Wonder Woman". 6 00:01:51,920 --> 00:01:57,410 Ha regalato al pubblico tanta gioia e toccato i cuori di molte persone. 7 00:01:57,520 --> 00:01:58,760 Signore e signori. 8 00:01:58,920 --> 00:02:03,170 Ecco a voi la vincitrice, Shin Do Young. 9 00:02:31,200 --> 00:02:33,310 Ogni anno mentre guardavo questo festival, 10 00:02:33,420 --> 00:02:35,290 mi son sempre posta una domanda. 11 00:02:35,410 --> 00:02:38,240 "Cosa si proverà a ricevere quel premio?" 12 00:02:38,470 --> 00:02:40,750 "Quanto peserà?" 13 00:02:41,540 --> 00:02:45,120 Oggi, conosco finalmente la risposta. 14 00:02:46,860 --> 00:02:51,150 È più pesante di quanto immaginassi ed è bello averlo tra le mani. 15 00:02:51,320 --> 00:02:53,320 Grazie a tutti. 16 00:02:58,470 --> 00:03:00,500 A coloro che mi hanno permesso di sognare 17 00:03:00,760 --> 00:03:04,860 e che mi hanno insegnato l'importanza di credere in me stessa. 18 00:03:05,220 --> 00:03:07,940 Alle due persone che amo di più al mondo. 19 00:03:08,260 --> 00:03:12,150 È ai miei genitori che spetta l'onore di ricevere questo premio. 20 00:03:12,330 --> 00:03:14,070 Grazie. 21 00:03:25,920 --> 00:03:28,070 Tra mezz'ora avremo un'intervista in questa stanza. 22 00:03:28,270 --> 00:03:31,820 Cavolo, dovevamo prima fare le riprese. 23 00:03:32,320 --> 00:03:33,260 Sistemiamo la stanza? 24 00:03:33,340 --> 00:03:35,790 No, non serve. Lasciamola così. 25 00:03:35,890 --> 00:03:37,080 Le interviste saranno tutte per dei canali stranieri, vero? 26 00:03:37,170 --> 00:03:38,820 Sì. Andiamo. 27 00:03:45,960 --> 00:03:48,260 I fiori dell'ambasciatore vanno messi in primo piano, vero? 28 00:03:48,360 --> 00:03:50,480 Farò arrivare anche altri fiori e palloncini. 29 00:03:50,481 --> 00:03:51,281 Sì. 30 00:03:53,400 --> 00:03:55,760 I tuoi genitori non sono venuti? 31 00:03:57,500 --> 00:03:58,960 Sì. 32 00:04:07,409 --> 00:04:08,509 Salve. 33 00:04:09,210 --> 00:04:10,120 Benvenuti. 34 00:04:10,270 --> 00:04:12,850 Oh, scusatemi ma non sono riuscita a mettere in ordine la stanza. 35 00:04:12,970 --> 00:04:15,940 Ah, che volpe. 36 00:04:31,990 --> 00:04:32,990 Il premio in denaro 37 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 verrà donato interamente alle famiglie dei giovani disagiati. 38 00:04:38,320 --> 00:04:40,420 Non voglio fingermi generosa. 39 00:04:40,660 --> 00:04:43,450 Penso solo che questo possa aiutarli. 40 00:04:44,810 --> 00:04:46,730 Se aiuto il prossimo mentre ne sono in grado, 41 00:04:46,840 --> 00:04:50,090 forse anch'io, un giorno, riceverò aiuto da loro. 42 00:04:53,000 --> 00:04:55,420 Ha un ragazzo? 43 00:04:56,350 --> 00:04:58,050 Un ragazzo? 44 00:04:58,230 --> 00:04:59,700 Certo. 45 00:05:27,540 --> 00:05:28,370 Grazie. 46 00:05:28,460 --> 00:05:29,870 Ottimo lavoro. 47 00:05:36,350 --> 00:05:38,170 Direttore Kim Joon Sae, può concederci un'intervista? 48 00:05:38,290 --> 00:05:40,490 Abbiamo sentito che ha avviato il suo prossimo progetto chiamato "Boston". 49 00:05:40,540 --> 00:05:44,630 Questo suo nuovo progetto coinvolgerà anche il cantiere navale? 50 00:05:44,720 --> 00:05:47,030 Ci sono voci che affermano che in realtà stia pianificando un nome del tutto diverso. 51 00:05:47,170 --> 00:05:49,630 Non sarebbe più uno scoop se ve lo rivelassi prima del previsto. 52 00:05:49,850 --> 00:05:51,090 Con permesso. 53 00:05:51,740 --> 00:05:52,510 Direttore! 54 00:05:56,320 --> 00:05:58,620 Sono sulla strada per l'aeroporto. 55 00:05:58,790 --> 00:06:01,980 Non fare nulla prima del mio ritorno. 56 00:06:02,260 --> 00:06:05,940 E poi, non parlare con quelli di Taiwan. 57 00:06:06,140 --> 00:06:08,420 È dall'anno scorso che usano materiali reciclati. 58 00:06:08,550 --> 00:06:11,480 Non fanno altro che dargli una riverniciata. Non farti ingannare. 59 00:06:11,680 --> 00:06:13,810 Deciderò quando sarò tornato. 60 00:06:13,811 --> 00:06:14,811 Sì. 61 00:06:38,870 --> 00:06:40,780 Evvai, fantastico. 62 00:06:42,550 --> 00:06:43,960 Abbiamo spostato la posizione della presentatrice. 63 00:06:44,080 --> 00:06:46,260 Aumentate le luci, grazie. 64 00:06:46,370 --> 00:06:48,340 Sunbae, è successo un disastro! 65 00:06:49,110 --> 00:06:52,470 Abbiamo saputo che Shin Do Young ha avuto un incidente e adesso è su un'ambulanza. 66 00:06:52,640 --> 00:06:53,530 Cosa? 67 00:06:53,670 --> 00:06:56,200 Non doveva presenziare ad un incontro con i genitori dei suoi fan? 68 00:06:56,380 --> 00:06:59,620 L'impalcatura che avevano installato ha ceduto. Sono rimaste ferite diverse persone. 69 00:06:59,840 --> 00:07:01,690 Ci hanno chiamato per dire che era ricoperta di sangue quando sono arrivati i paramedici. 70 00:07:01,790 --> 00:07:05,210 Quanto è grave? Cosa facciamo con le riprese di oggi? 71 00:07:06,020 --> 00:07:07,930 E voi vi considerate degli uomini? 72 00:07:08,040 --> 00:07:10,320 Shin Do Young sta leggendo il nuovo copione proprio adesso. 73 00:07:10,530 --> 00:07:12,330 Hanno detto che era ferita e diretta verso l'ospedale. 74 00:07:12,570 --> 00:07:15,930 Mi ha chiamato dall'ambulanza dicendomi di farle avere il copione. 75 00:07:16,170 --> 00:07:17,650 Non avevi detto che era ricoperta di sangue? 76 00:07:17,830 --> 00:07:19,560 Forse si è ripulita e adesso sta arrivando qui. 77 00:07:29,070 --> 00:07:32,230 Oh Sunbae, ho un taglio sulla gamba. 78 00:07:32,420 --> 00:07:35,690 Cambia il completo di oggi con dei pantaloni. 79 00:07:35,800 --> 00:07:37,270 Sarò lì tra mezz'ora. 80 00:07:37,780 --> 00:07:39,800 Prima deve andare all'ospedale. 81 00:07:40,530 --> 00:07:44,880 È stato così bravo a bloccare l'emorragia che ora sto bene, la ringrazio. 82 00:07:46,140 --> 00:07:47,370 Non può, prima... 83 00:07:47,560 --> 00:07:50,590 La ringrazio per la comprensione. 84 00:07:57,220 --> 00:08:01,280 Il pubblico di oggi è composto da persone veramente speciali. 85 00:08:01,440 --> 00:08:04,720 Questo non significa che il pubblico delle scorse settimane non lo fosse. 86 00:08:04,880 --> 00:08:07,330 Ma questa settimana abbiamo... 87 00:08:09,650 --> 00:08:11,950 ...Il Mio Caro Vicino. 88 00:08:13,010 --> 00:08:15,690 Abbiamo invitato alcuni dei fan scelti 89 00:08:15,780 --> 00:08:19,260 tra tutti quelli che hanno lasciato dei messaggi sulla bacheca del "Il Mio Caro Vicino". 90 00:08:19,660 --> 00:08:22,750 Siamo fieri di voi. 91 00:08:23,590 --> 00:08:26,050 Tenete, tenete, tenete. 92 00:08:26,170 --> 00:08:29,990 Stiamo facendo una svendita. Venite a trovarci e diventerete come Lindsay Lohan! 93 00:08:30,190 --> 00:08:33,370 Venite due volte e sarete come Jessica Alba. Abbiamo tantissimi abiti di stagione. 94 00:08:33,490 --> 00:08:35,760 Unni, dovete venire tutte quante. 95 00:08:35,990 --> 00:08:38,320 Tenete, tenete, prendetene uno. 96 00:08:45,410 --> 00:08:47,200 Li vedrete tutti quanti se venite. 97 00:08:47,440 --> 00:08:51,240 Devi venire anche tu, anche tu! 98 00:08:51,700 --> 00:08:53,450 Prendine uno. 99 00:09:03,410 --> 00:09:06,160 Ah, vieni anche tu e compra un regalo per la tua ragazza. 100 00:09:06,370 --> 00:09:07,930 Ti faremo lo sconto. 101 00:09:25,680 --> 00:09:27,830 Ehi, fermati! 102 00:09:41,820 --> 00:09:45,020 Spostatevi, spostatevi! 103 00:10:16,960 --> 00:10:18,590 Smettila di inseguirmi! 104 00:10:18,600 --> 00:10:20,720 Vediamo chi corre più veloce. 105 00:10:44,480 --> 00:10:46,180 Avete preparato i vestiti, vero? Muoviamoci e iniziamo con le riprese. 106 00:10:46,370 --> 00:10:48,780 Prima riposati, da' uno sguardo al copione. 107 00:10:48,900 --> 00:10:50,260 L'ho memorizzato mentre venivo qui. 108 00:10:50,430 --> 00:10:52,160 Devi portarti dietro la flebo durante le riprese? 109 00:10:52,290 --> 00:10:55,760 Sì. Mi hanno detto che ho perso parecchio sangue, e se la tolgo potrei morire. 110 00:10:55,860 --> 00:10:56,900 Andiamo a girare. 111 00:11:08,810 --> 00:11:10,770 Ridammi i miei soldi. 112 00:11:11,870 --> 00:11:16,160 Non mi hai visto mentre distribuivo i volantini poco fa? 113 00:11:17,010 --> 00:11:21,050 Non è facile per me mandare avanti il negozio della mia amica. 114 00:11:21,190 --> 00:11:22,820 I soldi nel portafoglio, 115 00:11:22,920 --> 00:11:26,020 {\­an8}[*è un grande quartiere commerciale nel centro di Seoul] 116 00:11:22,920 --> 00:11:26,080 servono a comprare i vestiti che dovrò prendere più tardi a *Dong Dae Mun, stupido ladro. 117 00:11:26,220 --> 00:11:28,650 Ne hai di coraggio. 118 00:11:30,780 --> 00:11:33,260 Non vivere la tua vita in questo modo. 119 00:11:33,410 --> 00:11:35,180 Muoviti, ridammi i soldi. 120 00:11:43,690 --> 00:11:46,430 Sto per vomitare la torta di riso piccante che ho mangiato a cinque anni. 121 00:11:56,210 --> 00:11:59,090 Tieni, prendi. 122 00:12:00,920 --> 00:12:03,030 Di sicuro anche tu non te la passi bene. 123 00:12:03,100 --> 00:12:04,840 Non chiamerò la polizia. 124 00:12:06,200 --> 00:12:08,300 Ah, ho perso di nuovo. 125 00:12:15,820 --> 00:12:20,590 Forse non lo hai notato dal momento che sono bella e sembro ricca, ma anch'io ho una vita difficile. 126 00:12:20,680 --> 00:12:23,380 Avresti dovuto capirlo dalla mia pettinatura. 127 00:12:23,500 --> 00:12:25,140 Sei così crudele. 128 00:12:25,300 --> 00:12:29,060 Se non vuoi fare una brutta figura, allora sparisci dopo aver bevuto! 129 00:12:29,680 --> 00:12:31,330 Ehi, ehi, fammi vedere il tappo della bottiglia. 130 00:12:31,590 --> 00:12:32,930 Fammelo vedere! 131 00:12:35,170 --> 00:12:37,250 Aigoo, ho perso ancora. 132 00:12:42,530 --> 00:12:44,370 Cavolo. 133 00:12:48,300 --> 00:12:50,210 Ehi! Fermo lì! 134 00:13:15,190 --> 00:13:17,090 Ah, aspetta un minuto, aspetta un minuto. 135 00:13:17,700 --> 00:13:19,740 Alzati, alzati! 136 00:13:43,650 --> 00:13:46,580 Puoi riprenderti la tua carta d'identità alla stazione di polizia. 137 00:13:47,670 --> 00:13:49,380 Non farlo. 138 00:13:49,630 --> 00:13:50,850 Perdonami per questa volta. 139 00:13:51,060 --> 00:13:52,960 - Lascia stare, prendo questi. - I miei soldi! 140 00:13:53,060 --> 00:13:55,200 Devo prendermi almeno questi per curarmi le ferite. 141 00:13:55,390 --> 00:13:57,300 Che cavolo è questo?! 142 00:14:02,560 --> 00:14:03,830 Ah, mi sanguina il naso. 143 00:14:12,960 --> 00:14:14,750 Scusate, scusate! 144 00:14:14,950 --> 00:14:17,280 Sono stata scelta per far parte del pubblico quando mi sono iscritta online ieri. 145 00:14:17,490 --> 00:14:19,000 Non potete farmi entrare? 146 00:14:19,190 --> 00:14:21,400 Scusate, scusate! 147 00:14:34,540 --> 00:14:38,440 Inizieremo la puntata del "Wonder Woman Show" con delle nuove ed eccitanti notizie. 148 00:14:38,670 --> 00:14:40,450 Lo sapete tutti, vero? 149 00:14:40,950 --> 00:14:43,460 Grazie al vostro affetto e alla vostra passione, 150 00:14:43,620 --> 00:14:45,740 all'Asian TV Festival, 151 00:14:45,860 --> 00:14:48,600 il Wonder Woman Show ha vinto sia il primo premio che il premio speciale. 152 00:14:54,210 --> 00:14:57,300 "Appoggio incondizionato e cortesia". 153 00:14:57,500 --> 00:14:59,940 "Non arrendersi mai qualunque cosa succeda". 154 00:15:00,190 --> 00:15:03,790 Ho iniziato lo show con queste due tematiche, senza pensarci troppo. 155 00:15:03,930 --> 00:15:06,160 Ed ho ricevuto il supporto di tutti voi. 156 00:15:06,330 --> 00:15:09,480 Quando sono stata sul punto di mollare, mi avete dato la forza di rialzarmi. 157 00:15:10,360 --> 00:15:14,890 Molti di voi hanno partecipato all'evento di beneficienza tenutosi la scorsa settimana per festeggiare la vincita del premio. 158 00:15:15,220 --> 00:15:16,700 Grazie. 159 00:15:17,050 --> 00:15:21,220 Abbiamo ricevuto tantissime donazioni. Abbastanza da riuscire a realizzare molte cose. 160 00:15:21,460 --> 00:15:24,330 E le useremo generosamente 161 00:15:24,540 --> 00:15:26,860 su quelli di voi che oggi sono stati selezionati per essere parte del pubblico. 162 00:15:31,720 --> 00:15:34,840 È ora del motto del Wonder Woman Show. 163 00:15:35,030 --> 00:15:37,730 Gridiamolo tutti insieme. 164 00:15:38,700 --> 00:15:42,340 Uno. Due. Tre. 165 00:15:42,590 --> 00:15:44,460 "Sei il mio sogno!" 166 00:15:44,660 --> 00:15:47,510 "Conquistiamo il mondo intero!" 167 00:16:00,540 --> 00:16:05,080 Se non fosse stato per quel tipo, avrei avuto anch'io il regalo! 168 00:16:10,240 --> 00:16:12,320 Anche se vuoi sfogare la tua rabbia, devi prima mangiare. 169 00:16:12,560 --> 00:16:14,400 Presto, dammi il mio riso. 170 00:16:23,040 --> 00:16:27,450 "Sei il mio sogno". "Conquistiamo il mondo intero". 171 00:16:27,990 --> 00:16:30,060 Non tutti possono conquistarlo. 172 00:16:30,210 --> 00:16:32,950 Pensa che sia semplice soppravvivere in questo mondo? 173 00:16:33,410 --> 00:16:37,980 Ma come sempre, Shin Do Young è proprio carismatica. Così carismatica. 174 00:16:38,100 --> 00:16:40,040 Vuoi partecipare anche tu? 175 00:16:40,190 --> 00:16:41,290 A cosa? 176 00:16:41,300 --> 00:16:43,160 A uno di quei programmi che cercano le persone. 177 00:16:43,390 --> 00:16:47,250 Proprio l'altro giorno ho visto un ragazzo che si è riunito a sua madre dopo essere stato separato da lei per 20 anni. 178 00:16:47,460 --> 00:16:49,660 Gestisco un ristorante da più di 40 anni, 179 00:16:49,800 --> 00:16:51,820 e so giudicare bene le persone dal loro aspetto. 180 00:16:52,090 --> 00:16:56,770 Tu... non sei una ragazza che viene da una famiglia qualsiasi. 181 00:16:56,850 --> 00:16:58,930 Dovresti andare in televisione e cercare la tua famiglia. 182 00:16:59,680 --> 00:17:01,020 È salatissimo! 183 00:17:01,100 --> 00:17:03,020 Perché è così salato oggi? 184 00:17:03,130 --> 00:17:06,020 Ti hanno scaricato oggi*? 185 00:17:03,121 --> 00:17:06,021 {\­an8}[*Le chiede se ha pianto mentre cucinava visto che il riso è salato] 186 00:17:06,650 --> 00:17:09,670 Ti innervosisci ogni volta che parlo di ritrovare la tua famiglia. 187 00:17:09,810 --> 00:17:11,850 Allora non cercarli. 188 00:17:22,830 --> 00:17:23,890 Ottimo lavoro. 189 00:17:24,090 --> 00:17:25,770 Anche a te. 190 00:17:25,920 --> 00:17:26,950 Sai che ci riuniamo per cena, vero? 191 00:17:27,090 --> 00:17:29,680 Certo, non vedo l'ora. 192 00:17:29,880 --> 00:17:30,750 Allora ci vediamo dopo. 193 00:17:30,970 --> 00:17:31,570 A dopo. 194 00:17:31,760 --> 00:17:33,170 Allora a più tardi. 195 00:17:33,310 --> 00:17:35,180 A dopo. 196 00:17:37,030 --> 00:17:39,280 Prima non dovresti passare in ospedale? 197 00:17:39,430 --> 00:17:41,250 Hai l'aria stanca. 198 00:17:41,410 --> 00:17:42,340 Sto bene. 199 00:17:42,540 --> 00:17:45,350 Aspetta un momento, fammi dare un'occhiata. 200 00:17:51,740 --> 00:17:53,460 Se non andassi, l'atmosfera si guasterebbe. 201 00:17:53,620 --> 00:17:55,660 Io sto bene, tu precedimi. 202 00:17:56,580 --> 00:17:58,290 Ma guardati. 203 00:17:58,530 --> 00:18:00,560 Chi vuole venire con me a vedere l'ultimo spettacolo al cinema? 204 00:18:00,660 --> 00:18:01,680 Oh, Shi Eun, entra. 205 00:18:01,730 --> 00:18:03,560 Di recente ho ascoltato il tuo programma. 206 00:18:03,560 --> 00:18:04,480 Quindi? 207 00:18:04,690 --> 00:18:06,880 Posso dedicare una canzone durante la tua trasmissione? 208 00:18:07,000 --> 00:18:07,870 Vedremo. 209 00:18:08,070 --> 00:18:11,660 Non farai salire gli ascolti con questo attegiamento. Sembra che siano i più bassi di quella fascia oraria. 210 00:18:11,850 --> 00:18:12,920 Cos'hai detto? 211 00:18:13,120 --> 00:18:15,040 "Notiziario delle 9", Lee Sae Jin. 212 00:18:15,150 --> 00:18:16,540 "Wonder Woman Show", Shin Do Young. 213 00:18:16,680 --> 00:18:18,240 "Parco giochi tradizionale", Jo Sun Hee. 214 00:18:18,310 --> 00:18:21,200 Stanno tutti andando bene. Solo tu hai un programma sconosciuto. 215 00:18:21,410 --> 00:18:25,010 Ed è tutta colpa di quell'atteggiamento scorbutico che hai. 216 00:18:25,160 --> 00:18:27,790 Anche il programma di Shi Eun ha molti spettatori. 217 00:18:27,970 --> 00:18:30,350 Chi ascolta il notiziario alle 4 del mattino? 218 00:18:31,620 --> 00:18:33,740 Shi Eun, oggi ci riuniamo, andiamo insieme. 219 00:18:33,910 --> 00:18:36,500 Beviamo qualcosa e poi andiamo e vedere un film io e te. 220 00:18:36,630 --> 00:18:37,720 Lascia perdere. 221 00:18:37,830 --> 00:18:39,440 Andiamo. 222 00:18:39,650 --> 00:18:41,910 Perché vuoi vedere un film a tarda notte con me? 223 00:18:42,080 --> 00:18:43,720 E il tuo ragazzo? 224 00:18:43,900 --> 00:18:45,770 È a Hong Kong adesso. 225 00:18:45,910 --> 00:18:48,270 Anch'io sono sola. 226 00:18:48,760 --> 00:18:50,640 Non preoccuparti della sceneggiatrice Kim Eun Bi. 227 00:18:50,710 --> 00:18:54,110 Oggi andremo in un bel posto e ci divertiremo. 228 00:18:54,300 --> 00:18:56,210 Un bel posto? Dove? 229 00:18:56,370 --> 00:18:59,410 Aspetta un attimo, vado a cambiarmi prima. 230 00:19:11,370 --> 00:19:13,410 Abbiamo saputo che Shin Do Young è svenuta, è una cosa seria? 231 00:19:13,640 --> 00:19:14,770 Ah sì, beh... 232 00:19:14,890 --> 00:19:17,190 Abbiamo preso tutte le precauzioni necessarie. 233 00:19:17,310 --> 00:19:21,520 Adesso le serve un assoluto silenzio. E non può ancora muoversi. 234 00:19:22,190 --> 00:19:25,700 Questo... non è un po' esagerato? 235 00:19:26,160 --> 00:19:27,400 Come faccio a saperlo? 236 00:19:27,610 --> 00:19:30,370 È un fax inviato dallo sceneggiatore della "Entertainment Street". 237 00:19:30,500 --> 00:19:33,270 Se non ti va bene, lamentati con lui. 238 00:19:33,410 --> 00:19:35,090 Camera, camera! 239 00:19:35,650 --> 00:19:38,170 Anche se si è ferita a causa del crollo della struttura, 240 00:19:38,290 --> 00:19:41,850 la conduttrice del "Wonder Woman Show", Shin Do Young, ha comunque continuato con le riprese. 241 00:19:41,990 --> 00:19:44,690 È svenuta subito dopo la fine del programma e questo ha allarmato molti dei suoi fan. 242 00:19:44,860 --> 00:19:46,890 Ma grazie alla sua forte passione per il lavoro, 243 00:19:46,950 --> 00:19:50,970 ora si sta ripendendo da un'operazione di emergenza. 244 00:19:52,590 --> 00:19:55,210 Dica qualcosa ai suoi fan. 245 00:19:55,730 --> 00:19:57,390 Sto bene. 246 00:19:57,520 --> 00:20:00,060 Mi dispiace di avervi fatto preoccupare. 247 00:20:02,970 --> 00:20:04,670 Quant'è irritante. 248 00:20:04,810 --> 00:20:08,880 In un modo o nell'altro ho sempre la sensazione di venire usata. 249 00:20:09,370 --> 00:20:11,380 Joon Sae ha chiamato da Hong Kong. 250 00:20:11,550 --> 00:20:14,380 Ha detto di aver saputo cos'è successo tramite internet. 251 00:20:14,550 --> 00:20:17,730 Era preoccupatissimo per te, dovresti chiamarlo. 252 00:20:18,300 --> 00:20:21,260 Sei talmente innamorata di lui da essere al settimo cielo, vero? 253 00:20:21,480 --> 00:20:23,530 E la mia famiglia, non ha chiamato nessuno? 254 00:20:23,740 --> 00:20:26,570 Uh? No. 255 00:20:36,260 --> 00:20:37,370 Salve. 256 00:20:37,630 --> 00:20:39,630 Dammi dieci capi dei nuovi modelli. 257 00:20:42,430 --> 00:20:43,880 Fammi lo sconto. 258 00:20:43,990 --> 00:20:46,140 Non puoi fare così solo perché sei carino. 259 00:20:46,250 --> 00:20:47,080 No, non è possibile. 260 00:20:47,180 --> 00:20:49,350 Ti ho già comprato un sacco di roba. 261 00:21:01,360 --> 00:21:03,640 Ah, cavolo. 262 00:21:10,570 --> 00:21:13,070 L'hai preso a Dong Dae Mun, vero? 263 00:21:13,260 --> 00:21:17,040 Se dicessi che viene da Parigi, ci crederebbero tutti. 264 00:21:17,260 --> 00:21:21,450 È tutto merito della mia bravura a scegliere i vestiti. 265 00:21:22,310 --> 00:21:23,850 Cos'è successo alla tua faccia? 266 00:21:24,030 --> 00:21:26,530 Ho avuto a che fare con un ladro, oggi. 267 00:21:26,770 --> 00:21:28,360 Un ladro? 268 00:21:28,540 --> 00:21:30,030 Dopo averlo acciuffato l'ho riempito di pugni, 269 00:21:30,150 --> 00:21:32,360 e gli ho preso anche tutti i soldi. 270 00:21:33,420 --> 00:21:38,000 Devi giudicare bene chi derubare. Anche un ladro è troppo pietoso. 271 00:21:38,300 --> 00:21:41,510 Gli ho detto che se mi avesse reso il borsellino non avrei chiamato la polizia. 272 00:21:41,690 --> 00:21:45,130 Ho provato perfino a convincerlo offrendogli da bere. E invece mi ha pugnalato alle spalle. 273 00:21:45,230 --> 00:21:46,660 Così gliel'ho fatta pagare. 274 00:21:46,760 --> 00:21:48,790 Sei la personificazione della vendetta. 275 00:21:48,920 --> 00:21:50,930 Ehi, non è fantastico questo colore? 276 00:21:51,760 --> 00:21:54,860 Sa Wol, perché non cambi pettinatura? 277 00:21:55,050 --> 00:21:57,200 Ogni tanto, quando ti incontro di notte mi spaventi. 278 00:21:57,450 --> 00:22:00,600 Ehi, la mia acconciatura è utile per infiltrarmi al mercato. 279 00:22:00,810 --> 00:22:03,770 Guarda quanto sono carina, dolce e gentile. Allora? 280 00:22:03,940 --> 00:22:06,440 Ehi, non è affatto divertente. 281 00:22:08,360 --> 00:22:11,320 Ehi, posso indossarlo oggi? 282 00:22:11,520 --> 00:22:13,170 Ti hanno fissato il colloquio? 283 00:22:13,390 --> 00:22:15,180 Hai già spedito il curriculum? 284 00:22:16,300 --> 00:22:18,650 Devo andare ad un matrimonio. 285 00:22:23,160 --> 00:22:25,710 La cerimonia nuziale sta per iniziare. 286 00:22:25,840 --> 00:22:30,500 Chiediamo agli ospiti di accomodarsi ai loro posti. 287 00:22:35,270 --> 00:22:38,290 Jang So Im, congratulazioni per il tuo matrimonio. 288 00:22:40,220 --> 00:22:42,900 Non dirmi che ti sei dimenticata di me? 289 00:22:43,130 --> 00:22:45,150 Sono io, Yoon Sa Wol. 290 00:22:45,260 --> 00:22:47,280 Sono la ragazza orfana che hai usato come capro espiatorio sette anni fa, 291 00:22:47,320 --> 00:22:49,190 e che alla fine è stata espulsa. 292 00:22:49,310 --> 00:22:52,440 È da tanto che non ci vediamo, vero? 293 00:22:52,640 --> 00:22:54,130 Puoi andare via? 294 00:22:54,340 --> 00:22:56,410 Non ti ho invitata. 295 00:22:57,680 --> 00:23:01,130 Non essere nervosa, sono qui per congratularmi. 296 00:23:02,430 --> 00:23:04,510 Il mondo è piccolo. 297 00:23:04,730 --> 00:23:08,590 L'anno scorso ti ho incontrata nel ristorante in cui lavoravo. 298 00:23:08,770 --> 00:23:11,580 Non ti avrei mai riconosciuta se non avessi lasciato il tuo biglietto da visita. 299 00:23:11,660 --> 00:23:13,720 Ti sei fatta parecchi ritocchi. 300 00:23:16,130 --> 00:23:19,220 La famiglia dello sposo dev'essere ricca. 301 00:23:19,340 --> 00:23:21,030 C'è nessuno? 302 00:23:22,420 --> 00:23:24,690 Dimmi, perché l'hai fatto? 303 00:23:24,920 --> 00:23:26,670 Mi hai usata come capro espiatorio 304 00:23:26,880 --> 00:23:29,030 e poi ho sentito che con quei soldi sei andata in un nightclub di Seoul. 305 00:23:29,110 --> 00:23:30,110 Vattene. 306 00:23:32,550 --> 00:23:37,800 Per colpa tua la mia vita è diventata un po' più difficile. 307 00:23:38,470 --> 00:23:42,450 Ma posso perdonarti dal momento che è successo quando eravamo ancora bambine. 308 00:23:42,550 --> 00:23:45,090 Questo solo se ti scuserai sinceramente con me. 309 00:23:45,240 --> 00:23:46,560 Sparisci. 310 00:23:46,670 --> 00:23:50,060 Non mi hai sentita? Ti ho detto di sparire. 311 00:23:50,210 --> 00:23:51,920 Devi soltanto dire, "Mi dispiace" 312 00:23:52,080 --> 00:23:56,220 ed io ti darò 50.000 won come regalo di nozze. Mangerò della carne e mi congratulerò con te. 313 00:23:56,440 --> 00:23:59,910 Ehi, pranzare qui costa 70.000 won a persona. 314 00:24:00,080 --> 00:24:01,760 Basta guardarti... 315 00:24:01,960 --> 00:24:06,270 Muoviti e vattene prima che chiami qualcuno. 316 00:24:09,200 --> 00:24:12,100 Sei davvero bella oggi. 317 00:24:17,330 --> 00:24:19,730 Sii felice, amica mia. 318 00:25:41,070 --> 00:25:43,080 Non andartene! 319 00:26:14,590 --> 00:26:17,390 Ah, sto impazzendo. 320 00:26:18,440 --> 00:26:22,240 Perché all'improvviso mi mancano così tante persone oggi? 321 00:26:23,400 --> 00:26:25,370 Mia madre. 322 00:26:25,930 --> 00:26:28,050 Mio padre. 323 00:26:28,250 --> 00:26:30,840 Mia sorella. 324 00:27:09,070 --> 00:27:11,890 Mia madre è la persona che più rispetto. 325 00:27:12,110 --> 00:27:14,530 Insegna scultura all'Università delle Belle Arti. 326 00:27:14,730 --> 00:27:20,140 Sono cresciuta con le sculture che realizzò quand'ero bambina. 327 00:27:21,830 --> 00:27:24,470 Un giorno, mi sposerò e diventerò anch'io una madre. 328 00:27:24,640 --> 00:27:29,480 Quando sarà, voglio diventare proprio come lei. 329 00:27:29,740 --> 00:27:34,450 Shin Do Young assomiglia molto a sua madre. 330 00:27:34,640 --> 00:27:38,050 Sua madre è davvero una bellissima donna. 331 00:27:38,280 --> 00:27:40,060 La ringrazio del complimento. 332 00:27:40,240 --> 00:27:44,690 Cosa mangiava quando era in attesa di Shin Do Young? 333 00:27:49,390 --> 00:27:53,970 Beh, non saprei... non mangiavo nulla di particolare. 334 00:27:54,360 --> 00:27:57,750 Quando Do Young era piccola aveva una soprannome, "La regina delle mele". 335 00:27:57,870 --> 00:28:00,050 Le sono sempre piaciute. 336 00:28:00,850 --> 00:28:03,420 Avrebbe dovuto dirmelo prima. 337 00:28:03,550 --> 00:28:06,930 Così anch'io avrei iniziato a mangiare mele e ad avere così tanto successo. 338 00:28:07,020 --> 00:28:09,990 A partire da domani, le vendite delle mele avranno un'impennata. 339 00:28:11,270 --> 00:28:16,490 Già. Ha donato gran parte del premio in beneficenza. 340 00:28:16,680 --> 00:28:21,160 Professor Shin So Ho, com'è riuscito a crescere una figlia così responsabile? 341 00:28:21,320 --> 00:28:23,390 Ah, non saprei... 342 00:28:31,570 --> 00:28:32,830 Grazie per il vostro tempo. 343 00:28:33,020 --> 00:28:36,420 Avere una figlia eccezionale può anche essere una cosa stancante. 344 00:28:36,800 --> 00:28:38,360 Ottimo lavoro. 345 00:28:38,650 --> 00:28:39,880 Avete fatto un ottimo lavoro. 346 00:28:40,080 --> 00:28:43,270 Grazie per l'impegno di oggi, vi auguro un buon ritorno a casa. 347 00:28:49,720 --> 00:28:52,200 Ti sei impegnata molto oggi. 348 00:28:52,760 --> 00:28:54,620 Quando sei troppo compiaciuta dimentichi il tuo posto. 349 00:28:54,880 --> 00:28:57,410 Devi per forza chiamarci per metter su il tuo teatrino? 350 00:28:57,650 --> 00:29:00,680 Che ti prende ancora? Sembravi star bene prima. 351 00:29:00,840 --> 00:29:02,870 Non farci più fare una cosa del genere. 352 00:29:03,080 --> 00:29:05,840 Chi ti credi di essere per farci comportare come degli sciocchi? 353 00:29:06,810 --> 00:29:09,990 Ho sbagliato mamma, mi dispiace. 354 00:29:10,110 --> 00:29:10,970 Andiamo. 355 00:29:17,870 --> 00:29:19,360 Non prendertela troppo. 356 00:29:19,500 --> 00:29:22,350 Gli sbalzi d'umore di tua madre non sono niente di speciale. 357 00:29:23,050 --> 00:29:24,670 Sto bene. 358 00:29:24,770 --> 00:29:28,280 Va bene. Ah già, dove hai detto che dobbiamo vederci stasera? 359 00:29:28,370 --> 00:29:30,870 All'Oriental Hotel. Ci vediamo dopo. 360 00:29:30,990 --> 00:29:32,020 Va bene. 361 00:29:56,840 --> 00:29:58,740 Come mai quella faccia? 362 00:29:59,450 --> 00:30:01,380 Sei in anticipo. 363 00:30:01,710 --> 00:30:03,130 Andiamo. 364 00:30:05,540 --> 00:30:07,090 Non fare quel muso lungo. 365 00:30:07,250 --> 00:30:10,190 Dovresti sempre sembrare sicura ed elegante. 366 00:30:10,910 --> 00:30:11,990 Perché? 367 00:30:12,550 --> 00:30:14,500 Perché sei la mia donna. 368 00:30:27,520 --> 00:30:29,560 È andato bene il tuo viaggio di lavoro? 369 00:30:29,750 --> 00:30:31,910 Sì, è andato tutto liscio. 370 00:30:32,170 --> 00:30:35,730 Dalla prossima settimana, lavorerò come consulente per mio padre nel centro commerciale. 371 00:30:35,930 --> 00:30:38,200 Prenderai il suo posto? 372 00:30:38,920 --> 00:30:41,120 È ancora un'informazione riservata. 373 00:30:41,320 --> 00:30:44,000 Voi due vi siete conosciuti durante un'intervista, vero? 374 00:30:44,130 --> 00:30:45,180 Sì, esatto. 375 00:30:45,360 --> 00:30:48,740 Glielo ricordo ogni giorno, 376 00:30:48,820 --> 00:30:51,100 di modo che non invervisti qualche altro bel ragazzo. 377 00:30:51,800 --> 00:30:53,520 Perché ti piace Do Young? 378 00:30:56,000 --> 00:30:57,740 Perché è bella. 379 00:30:57,950 --> 00:31:00,700 Do Young, perché ti piace il Direttore Kim? 380 00:31:00,920 --> 00:31:03,620 Perché dice che sono bella. 381 00:31:04,070 --> 00:31:06,720 La chiave è la semplicità. 382 00:31:18,190 --> 00:31:22,920 Il Direttore Kim ha detto che oggi è una serata speciale. 383 00:32:04,490 --> 00:32:08,320 Vuoi sposarmi? 384 00:32:09,750 --> 00:32:12,060 Certo. 385 00:32:17,610 --> 00:32:19,670 Sai proprio come mettere in piedi uno spettacolo. 386 00:32:19,780 --> 00:32:22,820 Queste cose dovrebbero essere fatte con discrezione. 387 00:32:25,080 --> 00:32:26,980 Congratulazioni ad entrambi. 388 00:32:30,880 --> 00:32:33,490 Voglio che il nostro matrimonio sia in autunno. 389 00:32:33,680 --> 00:32:35,080 Siete d'accordo? 390 00:32:35,140 --> 00:32:36,830 Ovvio che sì. 391 00:32:36,940 --> 00:32:39,020 Su, facciamo un brindisi. 392 00:32:39,290 --> 00:32:40,300 Ecco. 393 00:32:48,700 --> 00:32:51,580 Perché non rispondi? 394 00:32:52,190 --> 00:32:55,450 È un numero sconosciuto, non rispondo. 395 00:32:56,240 --> 00:32:58,760 Disturba gli altri, rispondi. 396 00:33:03,230 --> 00:33:07,660 Pronto? Pronto? 397 00:33:07,920 --> 00:33:09,810 Parlo con Shin Do Young? 398 00:33:09,920 --> 00:33:12,620 Sì, chi parla? 399 00:33:13,980 --> 00:33:15,340 Pronto? 400 00:33:15,560 --> 00:33:20,520 Sembra che la lettera non ti sia ancora arrivata. 401 00:33:20,980 --> 00:33:24,110 Aspettavo una tua chiamata. 402 00:33:24,380 --> 00:33:26,430 Chiedo scusa, ma chi parla? 403 00:33:26,690 --> 00:33:32,340 Sono la mamma. La tua vera madre. 404 00:33:34,670 --> 00:33:36,800 Io... 405 00:33:37,000 --> 00:33:40,070 morirò presto. 406 00:33:40,270 --> 00:33:45,810 Volevo vederti prima di morire. 407 00:33:46,040 --> 00:33:52,030 Puoi venire a farmi visita? 408 00:33:55,370 --> 00:33:57,770 Che chiamata era, perché hai riattaccato? 409 00:33:59,040 --> 00:34:01,360 Era uno scherzo. 410 00:34:03,010 --> 00:34:04,420 Buongiorno. 411 00:34:05,310 --> 00:34:06,610 Buongiorno. 412 00:34:07,520 --> 00:34:08,600 Buongiorno. 413 00:34:09,250 --> 00:34:10,500 Buongiorno. 414 00:34:17,910 --> 00:34:19,860 Ciao. 415 00:34:33,620 --> 00:34:36,480 Era un anello di Tasueni. 416 00:34:36,600 --> 00:34:39,000 Quella volpe deve aver ricevuto una proposta di matrimonio. 417 00:34:39,220 --> 00:34:41,360 Do Young non è semplicemente perfetta? 418 00:34:41,560 --> 00:34:44,040 È di buona famiglia, bella e colta. 419 00:34:44,150 --> 00:34:45,950 Non c'è niente che non vada in lei. 420 00:34:46,060 --> 00:34:49,950 E poi, ha un fidanzato ricco e bello. 421 00:34:50,190 --> 00:34:51,250 Sono così invidiosa. 422 00:34:51,370 --> 00:34:54,190 Non è stata lei a sedurre il Direttore Kim Joon Sae? 423 00:34:54,290 --> 00:34:58,070 Invitare una persona che non c'entrava niente con lo show... 424 00:34:58,470 --> 00:35:02,660 Non lo sai, vero? Sono stata io ad invitare Kim Joon Sae per prima. 425 00:35:02,950 --> 00:35:06,310 Pensi che se fossi stata tu a sedurlo, ci sarebbe cascato? 426 00:35:08,420 --> 00:35:11,630 Perché Shin Do Young ha tutto? Perché? 427 00:35:12,060 --> 00:35:13,600 Buongiorno! 428 00:35:28,920 --> 00:35:33,810 Sembra che la lettera non ti sia ancora arrivata. 429 00:35:34,080 --> 00:35:37,080 Aspettavo una tua chiamata. 430 00:35:46,100 --> 00:35:47,680 Scusate... 431 00:35:47,840 --> 00:35:50,400 Questo quando è stato recapitato qui? 432 00:35:50,630 --> 00:35:52,030 L'altro ieri. 433 00:35:52,250 --> 00:35:55,110 Cos'è? Sembra posta internazionale. 434 00:35:55,670 --> 00:35:57,920 È il regalo di un ammiratore. 435 00:36:57,990 --> 00:37:03,420 Sei nata in un caldo giorno primaverile. 436 00:37:03,660 --> 00:37:08,830 Io e tuo padre ci siamo incontrati quando lavoravamo nella stessa fabbrica. 437 00:37:09,190 --> 00:37:15,730 Era un uomo onesto e gentile. 438 00:37:15,940 --> 00:37:26,340 Prima che sparisse, mi sentivo la donna più felice della terra. 439 00:37:36,540 --> 00:37:43,250 Quando sei arrivata tu, ho dovuto cercare molti lavori per riuscire ad andare avanti. 440 00:37:43,520 --> 00:37:50,660 Ma un giorno d'inverno, mentre ti portavo sulle spalle, sono svenuta sulla neve. 441 00:37:50,850 --> 00:37:54,020 Avevo paura che saresti morta, 442 00:37:54,100 --> 00:37:58,300 così ti lasciai all'entrata dell'orfanotrofio. 443 00:37:58,430 --> 00:38:04,060 Sarei tornata a prenderti una volta che le cose fossero migliorate. 444 00:38:04,160 --> 00:38:06,030 Ma... 445 00:38:07,050 --> 00:38:09,090 Sembra che siamo diventati piuttosto bravi. 446 00:38:09,200 --> 00:38:11,440 Partiamo con la dimostrazione. Guardate attentamente. 447 00:38:11,600 --> 00:38:13,360 Musica! 448 00:38:14,230 --> 00:38:16,070 Perché è così esagerata? 449 00:38:16,390 --> 00:38:18,190 Non ne ho idea. 450 00:38:18,350 --> 00:38:21,380 Poco fa ha detto che sarebbe partita per un viaggio di lavoro a Hong Kong. 451 00:38:24,530 --> 00:38:26,930 Penso di dover andare a Hong Kong per un viaggio di lavoro. 452 00:38:27,180 --> 00:38:29,380 Non starò via molto, più o meno cinque giorni. 453 00:38:29,550 --> 00:38:31,820 Non stancarti troppo e mangia regolarmente. 454 00:38:32,080 --> 00:38:35,210 Certo, mangio bene ovunque mi trovi. 455 00:38:35,450 --> 00:38:37,880 Che regali volete che vi porti? 456 00:38:37,990 --> 00:38:41,640 Non abbiamo bisogno di alcun regalo. 457 00:38:42,740 --> 00:38:46,350 Ti piace questo? Mangiane di più allora. 458 00:38:47,260 --> 00:38:49,850 Mamma è successo qualcosa di bello oggi? 459 00:38:50,120 --> 00:38:50,940 Do Young. 460 00:38:51,110 --> 00:38:52,030 Sì, mamma? 461 00:38:52,190 --> 00:38:54,680 Ji Young tornerà presto. 462 00:38:55,050 --> 00:38:56,640 Basta. 463 00:38:56,930 --> 00:39:01,160 Il Professor Song mi ha parlato di un indovino che fa delle predizioni accuratissime. 464 00:39:01,370 --> 00:39:04,560 È stato così preciso che mi è quasi venuta la pelle d'oca. 465 00:39:04,630 --> 00:39:06,090 Ho detto basta! 466 00:39:06,170 --> 00:39:07,990 Dovresti ascoltare anche tu. 467 00:39:08,130 --> 00:39:11,160 Ji Young vive nel quartiere Sa Dae Mun di Seoul. 468 00:39:11,360 --> 00:39:13,410 Tornerà da noi quando sarà estate. 469 00:39:13,550 --> 00:39:15,760 Puoi per favore ritornare in te?! 470 00:39:16,900 --> 00:39:18,480 Do Young. 471 00:39:18,750 --> 00:39:23,020 Non ti manca? Tua sorella, Ji Young? 472 00:39:24,830 --> 00:39:30,210 Quando Ji Young ritornerà, diventeremo davvero una famiglia felice. 473 00:39:30,820 --> 00:39:33,820 Ha detto che la persona che ci ha portato via Ji Young cambierà idea. 474 00:39:33,980 --> 00:39:37,070 Lei ritornerà da noi. 475 00:39:40,620 --> 00:39:45,810 Non sarebbe bello se Ji Young fosse qui per il tuo matrimonio? 476 00:39:46,710 --> 00:39:49,030 Sarebbe bellissimo. 477 00:40:09,340 --> 00:40:12,680 Hai detto di essere mia madre. 478 00:40:49,110 --> 00:40:51,170 Ah, che carino. 479 00:41:12,260 --> 00:41:14,020 Ah, che bello. 480 00:41:14,190 --> 00:41:16,570 Oh, la giacca è di Caueway. 481 00:41:16,850 --> 00:41:19,390 Scarpe di Magnolia. 482 00:41:19,580 --> 00:41:21,010 Oh, e la borsa di questa persona è... 483 00:41:21,140 --> 00:41:23,820 Ah, Chanel! Wow, è appena uscita, ha fatto in fretta. 484 00:41:23,910 --> 00:41:25,890 Quel completo è di Liz Claiborne... 485 00:41:25,940 --> 00:41:29,870 La giacca di quell'uomo è... 486 00:41:29,940 --> 00:41:31,440 Wow, gli sta proprio bene. 487 00:41:31,660 --> 00:41:33,240 Ah, quel vestito è di... 488 00:41:34,480 --> 00:41:37,140 Voglio comprarlo pure io. 489 00:41:49,310 --> 00:41:52,780 Ah, cos'è questo? 490 00:41:54,020 --> 00:41:55,800 Dolce&Gabbana! 491 00:41:55,920 --> 00:41:56,790 È un falso. 492 00:41:56,980 --> 00:42:00,820 Cosa? Falso? Non è vero? 493 00:42:01,370 --> 00:42:03,050 Wow. 494 00:42:03,440 --> 00:42:07,800 Ma sei sempre bellissima, davvero favolosa! 495 00:42:21,340 --> 00:42:23,660 Mi dispiace, non la conosco. 496 00:42:28,080 --> 00:42:29,290 Mi scusi. 497 00:42:29,470 --> 00:42:32,790 Conosce questa donna coreana? 498 00:42:38,630 --> 00:42:42,670 Mi scusi. Conosce questa persona? 499 00:43:25,160 --> 00:43:28,050 Siamo state come sorelle per quasi vent'anni. 500 00:43:28,140 --> 00:43:30,390 Ha detto che sarebbe arrivato un ospite importantissimo dalla Corea a farle visita, 501 00:43:30,520 --> 00:43:31,860 quindi stavo ad aspettare ogni giorno. 502 00:43:32,000 --> 00:43:34,820 È una parente lontana? 503 00:43:35,040 --> 00:43:38,230 Era davvero pietosa. 504 00:43:38,480 --> 00:43:42,190 Aspettava tutto il giorno che lei arrivasse. 505 00:43:43,290 --> 00:43:48,840 Deve lasciarla andare via in pace. 506 00:44:47,520 --> 00:44:50,050 Piccola mia. 507 00:44:51,140 --> 00:44:53,360 Sei qui. 508 00:44:56,550 --> 00:44:58,790 Bambina. 509 00:45:01,980 --> 00:45:05,560 Fatti guardare da vicino. 510 00:45:05,770 --> 00:45:08,860 Il viso della mia bambina. 511 00:45:46,550 --> 00:45:49,090 Ti servono soldi? 512 00:45:55,280 --> 00:45:59,910 Perdona tua madre. 513 00:46:00,510 --> 00:46:06,670 Ti ho pensato per tutta la vita. 514 00:46:06,840 --> 00:46:10,620 La vita non è stata facile. 515 00:46:12,300 --> 00:46:14,710 Qui. 516 00:46:14,860 --> 00:46:17,460 È stato dilaniante. 517 00:46:21,830 --> 00:46:24,470 Han Sook. 518 00:46:24,670 --> 00:46:26,860 La mia bambina. 519 00:46:27,910 --> 00:46:38,340 Il tuo nome è formato da un carattere del nome di tuo padre e da uno del mio. 520 00:46:38,530 --> 00:46:41,680 Sei Han Sook. 521 00:46:44,580 --> 00:46:49,940 Dopo aver saputo che eri stata adottata da una famiglia ricca, 522 00:46:50,100 --> 00:46:54,470 ho deciso di non cercarti più. 523 00:46:54,640 --> 00:46:56,580 In questo modo, 524 00:46:56,700 --> 00:47:03,800 hai vissuto molto meglio invece di rimanere con me a soffrire. 525 00:47:04,280 --> 00:47:06,670 Ma... 526 00:47:06,870 --> 00:47:13,570 ti sono sempre stata vicino. 527 00:47:40,600 --> 00:47:43,020 Sta' attenta Ji Young, fa' attenzione. 528 00:47:43,280 --> 00:47:45,170 Brava. 529 00:47:45,410 --> 00:47:49,090 Giocherai con tua sorella? 530 00:47:53,860 --> 00:47:56,480 Ji Young, vuoi che ti porti la mamma? 531 00:47:58,930 --> 00:48:01,680 La nostra Ji Young è cresciuta tantissimo. 532 00:48:23,970 --> 00:48:26,490 Non hai un ombrello? Usa questo. 533 00:48:26,600 --> 00:48:30,280 Mia figlia ha detto che è già tornata a casa con l'ombrello di un'amica. 534 00:48:30,400 --> 00:48:32,490 Su, presto. 535 00:48:35,900 --> 00:48:37,940 Grazie. 536 00:48:46,720 --> 00:48:52,380 Ricordi quell'ombrello? 537 00:48:52,530 --> 00:48:56,070 Era rosso... 538 00:48:59,600 --> 00:49:04,450 ...con dei pois bianchi 539 00:49:05,350 --> 00:49:07,730 e delle farfalle gialle. 540 00:49:08,370 --> 00:49:11,610 Già, è vero. 541 00:49:18,090 --> 00:49:20,650 Io... 542 00:49:21,140 --> 00:49:26,100 morirò presto. 543 00:49:26,670 --> 00:49:32,500 In questa vita ho fallito nel prendermi cura di te 544 00:49:32,710 --> 00:49:39,370 ma la mia anima ti proteggerà e continuerà ad occuparsi di te. 545 00:49:39,630 --> 00:49:41,410 Quindi, 546 00:49:41,690 --> 00:49:45,680 non devi preoccuparti di nulla. 547 00:49:45,990 --> 00:49:48,130 Io... 548 00:49:48,340 --> 00:49:51,990 mi prenderò cura di te. 549 00:50:02,350 --> 00:50:05,420 I tuoi peccati... 550 00:50:05,620 --> 00:50:09,200 li porterò via con me. 551 00:50:09,430 --> 00:50:13,090 Dopotutto, è compito mio farlo. 552 00:50:13,200 --> 00:50:18,090 Pagherò io per i tuoi peccati. 553 00:50:18,350 --> 00:50:24,350 A partire da ora, dimenticati di quell'incidente. 554 00:50:29,050 --> 00:50:32,040 Dopo quel giorno 555 00:50:32,350 --> 00:50:35,990 ho lasciato la Corea. 556 00:50:36,710 --> 00:50:39,520 Non potevo sopportarlo. 557 00:50:39,910 --> 00:50:46,240 Dopotutto sono stata io a renderti la persona che sei. 558 00:50:52,600 --> 00:50:55,090 Quel giorno 559 00:50:56,350 --> 00:51:00,380 ti ho seguita. 560 00:51:01,940 --> 00:51:05,160 Ed ho visto tutto. 561 00:51:05,630 --> 00:51:08,330 Ho visto tutto 562 00:51:08,510 --> 00:51:12,320 quello che è successo quel giorno. 563 00:51:26,500 --> 00:51:27,980 Ji Young. 564 00:51:28,170 --> 00:51:30,830 Devo andare in un posto. 565 00:51:30,990 --> 00:51:32,660 Tu resta qui, va bene? 566 00:51:32,880 --> 00:51:35,300 Non voglio, andiamo insieme. 567 00:51:35,530 --> 00:51:37,660 Tornerò presto, quindi resta qui. 568 00:51:37,780 --> 00:51:39,350 Ti comprerò del cioccolato. 569 00:51:39,430 --> 00:51:41,050 Non voglio. 570 00:51:44,910 --> 00:51:47,240 Ti lascio questo. 571 00:51:47,560 --> 00:51:51,400 Custodiscilo e aspettami per un po'. 572 00:51:51,560 --> 00:51:54,470 Torna in fretta, Unni. 573 00:51:54,630 --> 00:51:56,500 Va bene. 574 00:51:56,710 --> 00:51:58,700 Torno subito. 575 00:51:58,880 --> 00:52:00,380 Rimani qui. 576 00:52:02,000 --> 00:52:04,690 Unni, torna presto! 577 00:52:05,130 --> 00:52:06,670 Sì, va bene. 578 00:52:06,890 --> 00:52:09,510 Resta lì e aspettami. 579 00:52:23,090 --> 00:52:31,230 Sono stata io a spedire la lettera a quella povera famiglia. 580 00:52:32,040 --> 00:52:35,650 Ho scritto quella lettera fasulla 581 00:52:35,950 --> 00:52:41,240 per proteggerti. 582 00:52:41,550 --> 00:52:46,820 Ho detto di aver preso Ji Young. 583 00:52:53,530 --> 00:52:56,540 In futuro 584 00:52:56,730 --> 00:52:59,840 se mai dovessi incontrarla di nuovo 585 00:53:00,060 --> 00:53:04,010 dovrai essere buona con lei, bambina mia. 586 00:53:04,540 --> 00:53:09,710 Dovrai essere gentile con quella ragazza. 587 00:53:27,330 --> 00:53:29,920 È tutta 588 00:53:30,110 --> 00:53:33,470 colpa mia. 589 00:53:35,030 --> 00:53:44,430 Porterò con me tutti i tuoi peccati. 590 00:54:04,820 --> 00:54:07,290 Non andartene. 591 00:54:08,960 --> 00:54:10,860 Non morire! 592 00:54:11,030 --> 00:54:15,120 Se sei davvero mia madre, non morire! 593 00:54:17,630 --> 00:54:20,120 Mamma! 594 00:54:24,890 --> 00:54:26,870 Mamma. 595 00:54:27,160 --> 00:54:29,760 Mamma. 596 00:56:57,210 --> 00:57:00,380 Come hai potuto essere così crudele? 597 00:57:02,420 --> 00:57:06,130 Mi hai abbandonata per trent'anni 598 00:57:07,870 --> 00:57:11,920 e quando finalmente sei ricomparsa, sei morta. 599 00:57:17,810 --> 00:57:21,660 Hai detto di avermi seguita quel giorno. 600 00:58:49,610 --> 00:58:51,330 Chi diavolo sei? 601 00:58:52,620 --> 00:58:54,210 Merda. 602 00:59:07,430 --> 00:59:09,490 Mamma. 603 00:59:12,900 --> 00:59:14,490 Mamma. 604 00:59:47,620 --> 00:59:49,460 Ti sei svegliata? 605 00:59:51,220 --> 00:59:52,640 Ma... 606 00:59:52,800 --> 00:59:54,690 Dove mi trovo? 607 01:00:00,360 --> 01:00:01,500 Ehi. 608 01:00:01,750 --> 01:00:02,730 Che c'è? 609 01:00:02,920 --> 01:00:05,480 Perché mi trovo qui? 610 01:00:05,690 --> 01:00:08,390 Se non fosse stato per me, ti avrebbero presa a botte la notte scorsa. 611 01:00:08,510 --> 01:00:11,580 Ti saresti ammalata se avessi dormito per strada. 612 01:00:16,100 --> 01:00:17,880 Non vomitare lì! 613 01:00:18,000 --> 01:00:20,770 Vai di là, là. 614 01:00:22,160 --> 01:00:24,500 Fa' più attenzione. 615 01:00:36,480 --> 01:00:37,760 Ehi. 616 01:00:38,070 --> 01:00:42,150 Ho da fare, non vedi che sto apparecchiando la tavola? 617 01:00:42,330 --> 01:00:46,650 Non ricordo cosa sia successo la notte scorsa, me lo potresti raccontare? 618 01:00:47,960 --> 01:00:49,860 Perché dovrei? 619 01:00:52,870 --> 01:00:56,940 Ieri sera ti ho vista ubriaca sul ciglio della strada, così ti ho portata qui. 620 01:00:58,200 --> 01:01:01,970 Controlla nella tua borsa se non mi credi. Non ho toccato un centesimo. 621 01:01:19,390 --> 01:01:21,270 È per i postumi della sbornia. 622 01:01:21,720 --> 01:01:25,610 Questa mattina presto sono andato al supermercato solo per comprare i germogli di fagioli. 623 01:01:27,140 --> 01:01:30,300 Ho da fare quindi mangia in fretta e va' via. 624 01:01:34,810 --> 01:01:37,050 Oh, che schifo. 625 01:01:44,160 --> 01:01:45,910 Pronto? 626 01:01:48,240 --> 01:01:50,510 Sì, signor Park. 627 01:01:50,770 --> 01:01:55,470 Oh beh, non ho ancora pagato l'affitto, vero? 628 01:01:55,770 --> 01:01:58,870 Vorrei morire. 629 01:01:59,030 --> 01:02:00,530 Davvero. 630 01:02:00,660 --> 01:02:03,600 Vorrei buttarmi dentro un fiume, ma so nuotare così bene... 631 01:02:03,720 --> 01:02:05,770 Che seccatura. 632 01:02:08,470 --> 01:02:11,270 Ho avuto delle cose da fare. 633 01:02:11,600 --> 01:02:14,400 Le accrediterò l'affitto entro una settimana. 634 01:02:14,910 --> 01:02:17,280 Allora siamo d'accordo. 635 01:02:18,660 --> 01:02:20,480 Mi dispiace. 636 01:02:46,080 --> 01:02:50,170 Cosa c'è? Sono così bello? 637 01:02:53,800 --> 01:02:56,190 Sembra che il cibo ti piaccia. 638 01:03:24,090 --> 01:03:26,320 Ti chiedo scusa per il disturbo. 639 01:03:26,510 --> 01:03:28,210 Accettali per favore. 640 01:03:29,740 --> 01:03:32,590 Lascia stare, i germogli di fagiolo non costano tanto. 641 01:03:32,770 --> 01:03:35,420 Sembra che tu abbia dei problemi con l'affitto. 642 01:03:35,600 --> 01:03:39,010 Metti da parte l'orgoglio e prendili. 643 01:03:39,240 --> 01:03:40,530 Va' e basta. 644 01:03:40,720 --> 01:03:44,440 Non sparlerò di te, non preoccuparti. 645 01:03:47,600 --> 01:03:50,330 Non sei poi così bella di persona. 646 01:03:50,520 --> 01:03:53,320 E sei anche piena di lentiggini. 647 01:03:57,550 --> 01:04:01,680 Tua madre è malata? 648 01:04:03,050 --> 01:04:07,770 Ieri mentre dormivi hai parlato nel sonno, stavi chiamando tua madre, 649 01:04:07,860 --> 01:04:10,000 è per questo che ti ho portata qui. 650 01:04:12,710 --> 01:04:14,630 Io... 651 01:04:15,340 --> 01:04:17,660 ho chiamato mia madre? 652 01:04:19,261 --> 01:04:19,761 Sì. 653 01:04:26,180 --> 01:04:28,370 Sembravi davvero triste. 654 01:04:29,510 --> 01:04:35,110 Sembrare tristi per un evento davvero triste, è solo per i dilettanti, vero? 655 01:04:35,360 --> 01:04:37,900 Sei una delle persone più famose in Corea. 656 01:04:38,110 --> 01:04:42,150 La donna la cui immagine è la più rispettata e imitata dalle altre donne. La numero uno. 657 01:04:42,360 --> 01:04:46,000 Ho cercato su internet. 658 01:04:46,430 --> 01:04:47,990 Puoi chiamarmi un taxi? 659 01:04:48,130 --> 01:04:50,430 Ho una riunione importante oggi. 660 01:04:51,710 --> 01:04:54,320 I taxi non passano in questo quartiere. 661 01:05:14,520 --> 01:05:18,530 Lo devo lavare. Puoi usarlo se hai bisogno di vomitare. 662 01:05:21,910 --> 01:05:24,470 Sarò il tuo autista per oggi. 663 01:05:24,640 --> 01:05:29,710 Se una conduttrice del tuo calibro dovesse vomitare in auto, sarebbe uno scandalo. 664 01:06:33,410 --> 01:06:35,390 Grazie per avermi aiutato oggi. 665 01:06:36,110 --> 01:06:38,020 Permettimi di offrirti la cena. 666 01:06:47,480 --> 01:06:50,070 Non ti senti più male? 667 01:06:50,490 --> 01:06:54,650 No, non più. Sto bene. 668 01:06:54,930 --> 01:06:57,440 Non quello. 669 01:06:57,680 --> 01:07:02,030 È dall'altra sera che sembri sconvolta per qualcosa. 670 01:07:02,260 --> 01:07:05,700 Mentre ora invece, sembri serena e felice. 671 01:07:06,630 --> 01:07:08,520 Non è successo niente di triste. 672 01:07:08,580 --> 01:07:12,040 Pensa a cosa vuoi mangiare per cena. 673 01:07:17,910 --> 01:07:18,860 Ehi... 674 01:07:19,170 --> 01:07:22,000 Non vedi che sto pensando? Non interrompermi. 675 01:07:24,020 --> 01:07:26,700 Voglio mangiare del kwamegi*! [*Tonno essiccato] 676 01:07:28,730 --> 01:07:30,110 Oltre a quello? 677 01:07:30,380 --> 01:07:33,100 Allora dei noodles freddi col kimchi. 678 01:07:33,360 --> 01:07:35,670 Oltre a quello? 679 01:07:35,800 --> 01:07:37,960 Non voglio nient'altro. 680 01:07:39,460 --> 01:07:42,550 Allora accetta i soldi che ti ho offerto prima. 681 01:07:43,770 --> 01:07:46,010 Vivi una vita così monotona. 682 01:07:46,240 --> 01:07:50,890 È così difficile accettare un favore? 683 01:07:55,200 --> 01:07:57,060 Se proprio non ci riesci, 684 01:07:57,290 --> 01:08:00,940 potresti aiutarmi a cercare una persona a Seoul? 685 01:08:03,450 --> 01:08:05,720 Una persona? 686 01:08:06,030 --> 01:08:07,920 Si chiama Yoon Sa Wol. 687 01:08:08,040 --> 01:08:11,110 È un'amica che è cresciuta con me in orfanotrofio. 688 01:08:12,120 --> 01:08:13,660 In orfanotrofio? 689 01:08:14,061 --> 01:08:14,861 Sì. 690 01:08:14,980 --> 01:08:17,700 Non ho genitori, sono cresciuto lì. 691 01:08:18,340 --> 01:08:20,040 Mia madre morì quando avevo tre anni, 692 01:08:20,290 --> 01:08:25,590 e mio padre mi spedì lì per potersi risposare. 693 01:08:29,940 --> 01:08:32,400 Perché mi stai guardando così? 694 01:08:33,080 --> 01:08:35,020 Tra tutti gli orfani che hai incontrato, 695 01:08:35,120 --> 01:08:37,910 non hai visto nessuno bello come me, vero? 696 01:08:39,330 --> 01:08:42,410 Non penso che tu sia bello. 697 01:08:42,710 --> 01:08:45,250 Direi... ottimista. 698 01:08:45,790 --> 01:08:48,220 Sa Wol è anche più ottimista di me. 699 01:08:48,410 --> 01:08:50,800 Trovala per me. 700 01:08:51,050 --> 01:08:55,370 È più piccola di me di tre anni, è come una sorellina e un'amica. 701 01:08:55,590 --> 01:08:57,880 Ed è anche il mio primo amore. 702 01:08:59,230 --> 01:09:01,140 La cercherò. 703 01:09:02,280 --> 01:09:05,800 Non devi cercarla se la cosa ti fa ingelosire. 704 01:09:07,940 --> 01:09:09,430 No. 705 01:09:09,670 --> 01:09:11,300 La troverò sicuramente. 706 01:09:11,430 --> 01:09:14,820 Ovunque sia, la troverò. 707 01:09:15,170 --> 01:09:18,400 Adesso sei anche più sospetta. 708 01:09:21,520 --> 01:09:25,220 Voglio incontrare questa persona che è persino più ottimista di te. 709 01:09:26,390 --> 01:09:27,690 Grazie. 710 01:09:27,910 --> 01:09:30,270 All'improvviso mi sento pieno di energie. 711 01:09:34,760 --> 01:09:38,580 Quindi anche Sa Wol è un'orfana? 712 01:09:38,880 --> 01:09:40,820 Non lo so nemmeno io. 713 01:09:41,080 --> 01:09:43,330 È arrivata all'orfanotrofio quando aveva cinque anni, 714 01:09:43,590 --> 01:09:46,530 e non aveva molti ricordi del suo passato. 715 01:09:46,710 --> 01:09:50,970 Non so se i suoi genitori l'abbiano abbandonata, o se invece si sia persa. 716 01:09:51,420 --> 01:09:53,440 Poverina. 717 01:09:53,740 --> 01:09:55,860 Incontrarla potrebbe sconvolgerti. 718 01:09:55,940 --> 01:09:59,120 È una ragazza molto carina e allegra. 719 01:09:59,660 --> 01:10:02,940 Voglio incontrarla anche io. 720 01:10:03,170 --> 01:10:05,640 Perché si chiama Sa Wol? 721 01:11:31,610 --> 01:11:34,170 Perché mi hai abbandonata? 722 01:11:35,700 --> 01:11:38,690 Anche se fossi vissuta in un ambiente ostile, 723 01:11:40,220 --> 01:11:42,980 sarei stata in grado di farcela con le mie forze. 724 01:11:45,850 --> 01:11:49,300 Con te al mio fianco, 725 01:11:50,410 --> 01:11:54,080 sarei stata in grado di arrivare dove sono ora. 726 01:11:57,480 --> 01:12:01,700 Che senso ha vivere con una professoressa, 727 01:12:02,600 --> 01:12:07,540 se non ho una madre che mi ama veramente? 728 01:12:32,740 --> 01:12:36,900 Ogni giorno quando guardavi fuori dalla finestra, 729 01:12:37,460 --> 01:12:40,660 pensavi a me, mamma? 730 01:13:03,580 --> 01:13:06,720 Non posso rispettare le tue ultime volontà, mamma. 731 01:13:08,920 --> 01:13:12,400 Non voglio più vederla finché sarò in vita. 732 01:13:14,200 --> 01:13:17,650 Se mai dovesse comparire di nuovo nella mia vita, 733 01:13:19,740 --> 01:13:23,270 la spingerò giù da un burrone. 734 01:13:25,390 --> 01:13:29,980 Traduzione: davina-ina 735 01:13:30,581 --> 01:13:35,081 Revisione: mozzy87 736 01:13:35,982 --> 01:13:40,482 QC: Usagi 737 01:13:41,283 --> 01:13:47,283 Soul Asian Fansub: http://souldrama.forumfree.it/ 738 01:13:47,884 --> 01:13:48,284 D r a m a L l a m a Q u e e n s: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/ 739 01:13:48,885 --> 01:13:53,385 Thanks to WITH S2 740 01:13:53,986 --> 01:14:08,986 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!