1
00:00:00,010 --> 00:00:04,540
Il Soul Asian Fansub e le
D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ Women in the Sun ~
2
00:00:15,450 --> 00:00:17,540
~ Episodio 01 ~
3
00:01:23,920 --> 00:01:26,190
[Shanghai]
4
00:01:41,080 --> 00:01:45,020
Si tratta della più famosa annunciatrice della Corea.
5
00:01:45,210 --> 00:01:51,850
Attualmente, è sia produttrice che presentatrice del
suo varietà dagli ascolti record, "Wonder Woman".
6
00:01:51,920 --> 00:01:57,410
Ha regalato al pubblico tanta gioia
e toccato i cuori di molte persone.
7
00:01:57,520 --> 00:01:58,760
Signore e signori.
8
00:01:58,920 --> 00:02:03,170
Ecco a voi la vincitrice,
Shin Do Young.
9
00:02:31,200 --> 00:02:33,310
Ogni anno mentre guardavo questo festival,
10
00:02:33,420 --> 00:02:35,290
mi son sempre posta una domanda.
11
00:02:35,410 --> 00:02:38,240
"Cosa si proverà a ricevere quel premio?"
12
00:02:38,470 --> 00:02:40,750
"Quanto peserà?"
13
00:02:41,540 --> 00:02:45,120
Oggi, conosco finalmente la risposta.
14
00:02:46,860 --> 00:02:51,150
È più pesante di quanto immaginassi
ed è bello averlo tra le mani.
15
00:02:51,320 --> 00:02:53,320
Grazie a tutti.
16
00:02:58,470 --> 00:03:00,500
A coloro che mi hanno permesso di sognare
17
00:03:00,760 --> 00:03:04,860
e che mi hanno insegnato l'importanza
di credere in me stessa.
18
00:03:05,220 --> 00:03:07,940
Alle due persone che amo di più al mondo.
19
00:03:08,260 --> 00:03:12,150
È ai miei genitori che spetta l'onore
di ricevere questo premio.
20
00:03:12,330 --> 00:03:14,070
Grazie.
21
00:03:25,920 --> 00:03:28,070
Tra mezz'ora avremo un'intervista in questa stanza.
22
00:03:28,270 --> 00:03:31,820
Cavolo, dovevamo prima fare le riprese.
23
00:03:32,320 --> 00:03:33,260
Sistemiamo la stanza?
24
00:03:33,340 --> 00:03:35,790
No, non serve.
Lasciamola così.
25
00:03:35,890 --> 00:03:37,080
Le interviste saranno tutte per dei canali stranieri, vero?
26
00:03:37,170 --> 00:03:38,820
Sì. Andiamo.
27
00:03:45,960 --> 00:03:48,260
I fiori dell'ambasciatore vanno messi in primo piano, vero?
28
00:03:48,360 --> 00:03:50,480
Farò arrivare anche altri fiori e palloncini.
29
00:03:50,481 --> 00:03:51,281
Sì.
30
00:03:53,400 --> 00:03:55,760
I tuoi genitori non sono venuti?
31
00:03:57,500 --> 00:03:58,960
Sì.
32
00:04:07,409 --> 00:04:08,509
Salve.
33
00:04:09,210 --> 00:04:10,120
Benvenuti.
34
00:04:10,270 --> 00:04:12,850
Oh, scusatemi ma non sono riuscita a mettere in ordine la stanza.
35
00:04:12,970 --> 00:04:15,940
Ah, che volpe.
36
00:04:31,990 --> 00:04:32,990
Il premio in denaro
37
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
verrà donato interamente alle famiglie dei giovani disagiati.
38
00:04:38,320 --> 00:04:40,420
Non voglio fingermi generosa.
39
00:04:40,660 --> 00:04:43,450
Penso solo che questo possa aiutarli.
40
00:04:44,810 --> 00:04:46,730
Se aiuto il prossimo mentre ne sono in grado,
41
00:04:46,840 --> 00:04:50,090
forse anch'io, un giorno, riceverò aiuto da loro.
42
00:04:53,000 --> 00:04:55,420
Ha un ragazzo?
43
00:04:56,350 --> 00:04:58,050
Un ragazzo?
44
00:04:58,230 --> 00:04:59,700
Certo.
45
00:05:27,540 --> 00:05:28,370
Grazie.
46
00:05:28,460 --> 00:05:29,870
Ottimo lavoro.
47
00:05:36,350 --> 00:05:38,170
Direttore Kim Joon Sae,
può concederci un'intervista?
48
00:05:38,290 --> 00:05:40,490
Abbiamo sentito che ha avviato il suo prossimo progetto chiamato "Boston".
49
00:05:40,540 --> 00:05:44,630
Questo suo nuovo progetto coinvolgerà anche il cantiere navale?
50
00:05:44,720 --> 00:05:47,030
Ci sono voci che affermano che in realtà stia pianificando un nome del tutto diverso.
51
00:05:47,170 --> 00:05:49,630
Non sarebbe più uno scoop se ve lo rivelassi prima del previsto.
52
00:05:49,850 --> 00:05:51,090
Con permesso.
53
00:05:51,740 --> 00:05:52,510
Direttore!
54
00:05:56,320 --> 00:05:58,620
Sono sulla strada per l'aeroporto.
55
00:05:58,790 --> 00:06:01,980
Non fare nulla prima del mio ritorno.
56
00:06:02,260 --> 00:06:05,940
E poi, non parlare con quelli di Taiwan.
57
00:06:06,140 --> 00:06:08,420
È dall'anno scorso che usano materiali reciclati.
58
00:06:08,550 --> 00:06:11,480
Non fanno altro che dargli una riverniciata. Non farti ingannare.
59
00:06:11,680 --> 00:06:13,810
Deciderò quando sarò tornato.
60
00:06:13,811 --> 00:06:14,811
Sì.
61
00:06:38,870 --> 00:06:40,780
Evvai, fantastico.
62
00:06:42,550 --> 00:06:43,960
Abbiamo spostato la posizione della presentatrice.
63
00:06:44,080 --> 00:06:46,260
Aumentate le luci, grazie.
64
00:06:46,370 --> 00:06:48,340
Sunbae, è successo un disastro!
65
00:06:49,110 --> 00:06:52,470
Abbiamo saputo che Shin Do Young ha avuto un
incidente e adesso è su un'ambulanza.
66
00:06:52,640 --> 00:06:53,530
Cosa?
67
00:06:53,670 --> 00:06:56,200
Non doveva presenziare ad un incontro
con i genitori dei suoi fan?
68
00:06:56,380 --> 00:06:59,620
L'impalcatura che avevano installato ha ceduto.
Sono rimaste ferite diverse persone.
69
00:06:59,840 --> 00:07:01,690
Ci hanno chiamato per dire che era ricoperta di
sangue quando sono arrivati i paramedici.
70
00:07:01,790 --> 00:07:05,210
Quanto è grave?
Cosa facciamo con le riprese di oggi?
71
00:07:06,020 --> 00:07:07,930
E voi vi considerate degli uomini?
72
00:07:08,040 --> 00:07:10,320
Shin Do Young sta leggendo il nuovo copione proprio adesso.
73
00:07:10,530 --> 00:07:12,330
Hanno detto che era ferita e diretta verso l'ospedale.
74
00:07:12,570 --> 00:07:15,930
Mi ha chiamato dall'ambulanza
dicendomi di farle avere il copione.
75
00:07:16,170 --> 00:07:17,650
Non avevi detto che era ricoperta di sangue?
76
00:07:17,830 --> 00:07:19,560
Forse si è ripulita e adesso sta arrivando qui.
77
00:07:29,070 --> 00:07:32,230
Oh Sunbae, ho un taglio sulla gamba.
78
00:07:32,420 --> 00:07:35,690
Cambia il completo di oggi con dei pantaloni.
79
00:07:35,800 --> 00:07:37,270
Sarò lì tra mezz'ora.
80
00:07:37,780 --> 00:07:39,800
Prima deve andare all'ospedale.
81
00:07:40,530 --> 00:07:44,880
È stato così bravo a bloccare l'emorragia
che ora sto bene, la ringrazio.
82
00:07:46,140 --> 00:07:47,370
Non può, prima...
83
00:07:47,560 --> 00:07:50,590
La ringrazio per la comprensione.
84
00:07:57,220 --> 00:08:01,280
Il pubblico di oggi è composto da
persone veramente speciali.
85
00:08:01,440 --> 00:08:04,720
Questo non significa che il pubblico delle
scorse settimane non lo fosse.
86
00:08:04,880 --> 00:08:07,330
Ma questa settimana abbiamo...
87
00:08:09,650 --> 00:08:11,950
...Il Mio Caro Vicino.
88
00:08:13,010 --> 00:08:15,690
Abbiamo invitato alcuni dei fan scelti
89
00:08:15,780 --> 00:08:19,260
tra tutti quelli che hanno lasciato dei messaggi
sulla bacheca del "Il Mio Caro Vicino".
90
00:08:19,660 --> 00:08:22,750
Siamo fieri di voi.
91
00:08:23,590 --> 00:08:26,050
Tenete, tenete, tenete.
92
00:08:26,170 --> 00:08:29,990
Stiamo facendo una svendita.
Venite a trovarci e diventerete come Lindsay Lohan!
93
00:08:30,190 --> 00:08:33,370
Venite due volte e sarete come Jessica Alba.
Abbiamo tantissimi abiti di stagione.
94
00:08:33,490 --> 00:08:35,760
Unni, dovete venire tutte quante.
95
00:08:35,990 --> 00:08:38,320
Tenete, tenete, prendetene uno.
96
00:08:45,410 --> 00:08:47,200
Li vedrete tutti quanti se venite.
97
00:08:47,440 --> 00:08:51,240
Devi venire anche tu, anche tu!
98
00:08:51,700 --> 00:08:53,450
Prendine uno.
99
00:09:03,410 --> 00:09:06,160
Ah, vieni anche tu e compra un regalo per la tua ragazza.
100
00:09:06,370 --> 00:09:07,930
Ti faremo lo sconto.
101
00:09:25,680 --> 00:09:27,830
Ehi, fermati!
102
00:09:41,820 --> 00:09:45,020
Spostatevi, spostatevi!
103
00:10:16,960 --> 00:10:18,590
Smettila di inseguirmi!
104
00:10:18,600 --> 00:10:20,720
Vediamo chi corre più veloce.
105
00:10:44,480 --> 00:10:46,180
Avete preparato i vestiti, vero?
Muoviamoci e iniziamo con le riprese.
106
00:10:46,370 --> 00:10:48,780
Prima riposati, da' uno sguardo al copione.
107
00:10:48,900 --> 00:10:50,260
L'ho memorizzato mentre venivo qui.
108
00:10:50,430 --> 00:10:52,160
Devi portarti dietro la flebo durante le riprese?
109
00:10:52,290 --> 00:10:55,760
Sì. Mi hanno detto che ho perso parecchio sangue, e se la tolgo potrei morire.
110
00:10:55,860 --> 00:10:56,900
Andiamo a girare.
111
00:11:08,810 --> 00:11:10,770
Ridammi i miei soldi.
112
00:11:11,870 --> 00:11:16,160
Non mi hai visto mentre distribuivo i volantini poco fa?
113
00:11:17,010 --> 00:11:21,050
Non è facile per me mandare avanti il negozio della mia amica.
114
00:11:21,190 --> 00:11:22,820
I soldi nel portafoglio,
115
00:11:22,920 --> 00:11:26,020
{\an8}[*è un grande quartiere commerciale nel centro di Seoul]
116
00:11:22,920 --> 00:11:26,080
servono a comprare i vestiti che dovrò prendere
più tardi a *Dong Dae Mun, stupido ladro.
117
00:11:26,220 --> 00:11:28,650
Ne hai di coraggio.
118
00:11:30,780 --> 00:11:33,260
Non vivere la tua vita in questo modo.
119
00:11:33,410 --> 00:11:35,180
Muoviti, ridammi i soldi.
120
00:11:43,690 --> 00:11:46,430
Sto per vomitare la torta di riso piccante
che ho mangiato a cinque anni.
121
00:11:56,210 --> 00:11:59,090
Tieni, prendi.
122
00:12:00,920 --> 00:12:03,030
Di sicuro anche tu non te la passi bene.
123
00:12:03,100 --> 00:12:04,840
Non chiamerò la polizia.
124
00:12:06,200 --> 00:12:08,300
Ah, ho perso di nuovo.
125
00:12:15,820 --> 00:12:20,590
Forse non lo hai notato dal momento che sono bella
e sembro ricca, ma anch'io ho una vita difficile.
126
00:12:20,680 --> 00:12:23,380
Avresti dovuto capirlo dalla mia pettinatura.
127
00:12:23,500 --> 00:12:25,140
Sei così crudele.
128
00:12:25,300 --> 00:12:29,060
Se non vuoi fare una brutta figura, allora sparisci dopo aver bevuto!
129
00:12:29,680 --> 00:12:31,330
Ehi, ehi, fammi vedere il tappo della bottiglia.
130
00:12:31,590 --> 00:12:32,930
Fammelo vedere!
131
00:12:35,170 --> 00:12:37,250
Aigoo, ho perso ancora.
132
00:12:42,530 --> 00:12:44,370
Cavolo.
133
00:12:48,300 --> 00:12:50,210
Ehi! Fermo lì!
134
00:13:15,190 --> 00:13:17,090
Ah, aspetta un minuto, aspetta un minuto.
135
00:13:17,700 --> 00:13:19,740
Alzati, alzati!
136
00:13:43,650 --> 00:13:46,580
Puoi riprenderti la tua carta d'identità alla stazione di polizia.
137
00:13:47,670 --> 00:13:49,380
Non farlo.
138
00:13:49,630 --> 00:13:50,850
Perdonami per questa volta.
139
00:13:51,060 --> 00:13:52,960
- Lascia stare, prendo questi.
- I miei soldi!
140
00:13:53,060 --> 00:13:55,200
Devo prendermi almeno questi per curarmi le ferite.
141
00:13:55,390 --> 00:13:57,300
Che cavolo è questo?!
142
00:14:02,560 --> 00:14:03,830
Ah, mi sanguina il naso.
143
00:14:12,960 --> 00:14:14,750
Scusate, scusate!
144
00:14:14,950 --> 00:14:17,280
Sono stata scelta per far parte del pubblico
quando mi sono iscritta online ieri.
145
00:14:17,490 --> 00:14:19,000
Non potete farmi entrare?
146
00:14:19,190 --> 00:14:21,400
Scusate, scusate!
147
00:14:34,540 --> 00:14:38,440
Inizieremo la puntata del "Wonder Woman Show"
con delle nuove ed eccitanti notizie.
148
00:14:38,670 --> 00:14:40,450
Lo sapete tutti, vero?
149
00:14:40,950 --> 00:14:43,460
Grazie al vostro affetto e alla vostra passione,
150
00:14:43,620 --> 00:14:45,740
all'Asian TV Festival,
151
00:14:45,860 --> 00:14:48,600
il Wonder Woman Show ha vinto sia il primo premio che il premio speciale.
152
00:14:54,210 --> 00:14:57,300
"Appoggio incondizionato e cortesia".
153
00:14:57,500 --> 00:14:59,940
"Non arrendersi mai qualunque cosa succeda".
154
00:15:00,190 --> 00:15:03,790
Ho iniziato lo show con queste due tematiche,
senza pensarci troppo.
155
00:15:03,930 --> 00:15:06,160
Ed ho ricevuto il supporto di tutti voi.
156
00:15:06,330 --> 00:15:09,480
Quando sono stata sul punto di mollare,
mi avete dato la forza di rialzarmi.
157
00:15:10,360 --> 00:15:14,890
Molti di voi hanno partecipato all'evento di
beneficienza tenutosi la scorsa settimana per
festeggiare la vincita del premio.
158
00:15:15,220 --> 00:15:16,700
Grazie.
159
00:15:17,050 --> 00:15:21,220
Abbiamo ricevuto tantissime donazioni.
Abbastanza da riuscire a realizzare molte cose.
160
00:15:21,460 --> 00:15:24,330
E le useremo generosamente
161
00:15:24,540 --> 00:15:26,860
su quelli di voi che oggi sono stati selezionati
per essere parte del pubblico.
162
00:15:31,720 --> 00:15:34,840
È ora del motto del Wonder Woman Show.
163
00:15:35,030 --> 00:15:37,730
Gridiamolo tutti insieme.
164
00:15:38,700 --> 00:15:42,340
Uno. Due. Tre.
165
00:15:42,590 --> 00:15:44,460
"Sei il mio sogno!"
166
00:15:44,660 --> 00:15:47,510
"Conquistiamo il mondo intero!"
167
00:16:00,540 --> 00:16:05,080
Se non fosse stato per quel tipo,
avrei avuto anch'io il regalo!
168
00:16:10,240 --> 00:16:12,320
Anche se vuoi sfogare la tua rabbia,
devi prima mangiare.
169
00:16:12,560 --> 00:16:14,400
Presto, dammi il mio riso.
170
00:16:23,040 --> 00:16:27,450
"Sei il mio sogno".
"Conquistiamo il mondo intero".
171
00:16:27,990 --> 00:16:30,060
Non tutti possono conquistarlo.
172
00:16:30,210 --> 00:16:32,950
Pensa che sia semplice soppravvivere in questo mondo?
173
00:16:33,410 --> 00:16:37,980
Ma come sempre, Shin Do Young
è proprio carismatica. Così carismatica.
174
00:16:38,100 --> 00:16:40,040
Vuoi partecipare anche tu?
175
00:16:40,190 --> 00:16:41,290
A cosa?
176
00:16:41,300 --> 00:16:43,160
A uno di quei programmi che cercano le persone.
177
00:16:43,390 --> 00:16:47,250
Proprio l'altro giorno ho visto un ragazzo che si è riunito
a sua madre dopo essere stato separato da lei per 20 anni.
178
00:16:47,460 --> 00:16:49,660
Gestisco un ristorante da più di 40 anni,
179
00:16:49,800 --> 00:16:51,820
e so giudicare bene le persone dal loro aspetto.
180
00:16:52,090 --> 00:16:56,770
Tu... non sei una ragazza che viene da una famiglia qualsiasi.
181
00:16:56,850 --> 00:16:58,930
Dovresti andare in televisione e cercare la tua famiglia.
182
00:16:59,680 --> 00:17:01,020
È salatissimo!
183
00:17:01,100 --> 00:17:03,020
Perché è così salato oggi?
184
00:17:03,130 --> 00:17:06,020
Ti hanno scaricato oggi*?
185
00:17:03,121 --> 00:17:06,021
{\an8}[*Le chiede se ha pianto mentre cucinava
visto che il riso è salato]
186
00:17:06,650 --> 00:17:09,670
Ti innervosisci ogni volta che parlo
di ritrovare la tua famiglia.
187
00:17:09,810 --> 00:17:11,850
Allora non cercarli.
188
00:17:22,830 --> 00:17:23,890
Ottimo lavoro.
189
00:17:24,090 --> 00:17:25,770
Anche a te.
190
00:17:25,920 --> 00:17:26,950
Sai che ci riuniamo per cena, vero?
191
00:17:27,090 --> 00:17:29,680
Certo, non vedo l'ora.
192
00:17:29,880 --> 00:17:30,750
Allora ci vediamo dopo.
193
00:17:30,970 --> 00:17:31,570
A dopo.
194
00:17:31,760 --> 00:17:33,170
Allora a più tardi.
195
00:17:33,310 --> 00:17:35,180
A dopo.
196
00:17:37,030 --> 00:17:39,280
Prima non dovresti passare in ospedale?
197
00:17:39,430 --> 00:17:41,250
Hai l'aria stanca.
198
00:17:41,410 --> 00:17:42,340
Sto bene.
199
00:17:42,540 --> 00:17:45,350
Aspetta un momento, fammi dare un'occhiata.
200
00:17:51,740 --> 00:17:53,460
Se non andassi, l'atmosfera si guasterebbe.
201
00:17:53,620 --> 00:17:55,660
Io sto bene, tu precedimi.
202
00:17:56,580 --> 00:17:58,290
Ma guardati.
203
00:17:58,530 --> 00:18:00,560
Chi vuole venire con me a vedere l'ultimo spettacolo al cinema?
204
00:18:00,660 --> 00:18:01,680
Oh, Shi Eun, entra.
205
00:18:01,730 --> 00:18:03,560
Di recente ho ascoltato il tuo programma.
206
00:18:03,560 --> 00:18:04,480
Quindi?
207
00:18:04,690 --> 00:18:06,880
Posso dedicare una canzone durante la tua trasmissione?
208
00:18:07,000 --> 00:18:07,870
Vedremo.
209
00:18:08,070 --> 00:18:11,660
Non farai salire gli ascolti con questo attegiamento.
Sembra che siano i più bassi di quella fascia oraria.
210
00:18:11,850 --> 00:18:12,920
Cos'hai detto?
211
00:18:13,120 --> 00:18:15,040
"Notiziario delle 9", Lee Sae Jin.
212
00:18:15,150 --> 00:18:16,540
"Wonder Woman Show", Shin Do Young.
213
00:18:16,680 --> 00:18:18,240
"Parco giochi tradizionale", Jo Sun Hee.
214
00:18:18,310 --> 00:18:21,200
Stanno tutti andando bene.
Solo tu hai un programma sconosciuto.
215
00:18:21,410 --> 00:18:25,010
Ed è tutta colpa di quell'atteggiamento scorbutico che hai.
216
00:18:25,160 --> 00:18:27,790
Anche il programma di Shi Eun ha molti spettatori.
217
00:18:27,970 --> 00:18:30,350
Chi ascolta il notiziario alle 4 del mattino?
218
00:18:31,620 --> 00:18:33,740
Shi Eun, oggi ci riuniamo, andiamo insieme.
219
00:18:33,910 --> 00:18:36,500
Beviamo qualcosa e poi andiamo e vedere un film io e te.
220
00:18:36,630 --> 00:18:37,720
Lascia perdere.
221
00:18:37,830 --> 00:18:39,440
Andiamo.
222
00:18:39,650 --> 00:18:41,910
Perché vuoi vedere un film a tarda notte con me?
223
00:18:42,080 --> 00:18:43,720
E il tuo ragazzo?
224
00:18:43,900 --> 00:18:45,770
È a Hong Kong adesso.
225
00:18:45,910 --> 00:18:48,270
Anch'io sono sola.
226
00:18:48,760 --> 00:18:50,640
Non preoccuparti della sceneggiatrice Kim Eun Bi.
227
00:18:50,710 --> 00:18:54,110
Oggi andremo in un bel posto e ci divertiremo.
228
00:18:54,300 --> 00:18:56,210
Un bel posto? Dove?
229
00:18:56,370 --> 00:18:59,410
Aspetta un attimo, vado a cambiarmi prima.
230
00:19:11,370 --> 00:19:13,410
Abbiamo saputo che Shin Do Young è svenuta,
è una cosa seria?
231
00:19:13,640 --> 00:19:14,770
Ah sì, beh...
232
00:19:14,890 --> 00:19:17,190
Abbiamo preso tutte le precauzioni necessarie.
233
00:19:17,310 --> 00:19:21,520
Adesso le serve un assoluto silenzio.
E non può ancora muoversi.
234
00:19:22,190 --> 00:19:25,700
Questo... non è un po' esagerato?
235
00:19:26,160 --> 00:19:27,400
Come faccio a saperlo?
236
00:19:27,610 --> 00:19:30,370
È un fax inviato dallo sceneggiatore della "Entertainment Street".
237
00:19:30,500 --> 00:19:33,270
Se non ti va bene, lamentati con lui.
238
00:19:33,410 --> 00:19:35,090
Camera, camera!
239
00:19:35,650 --> 00:19:38,170
Anche se si è ferita a causa del crollo della struttura,
240
00:19:38,290 --> 00:19:41,850
la conduttrice del "Wonder Woman Show", Shin Do Young,
ha comunque continuato con le riprese.
241
00:19:41,990 --> 00:19:44,690
È svenuta subito dopo la fine del programma e
questo ha allarmato molti dei suoi fan.
242
00:19:44,860 --> 00:19:46,890
Ma grazie alla sua forte passione per il lavoro,
243
00:19:46,950 --> 00:19:50,970
ora si sta ripendendo da un'operazione di emergenza.
244
00:19:52,590 --> 00:19:55,210
Dica qualcosa ai suoi fan.
245
00:19:55,730 --> 00:19:57,390
Sto bene.
246
00:19:57,520 --> 00:20:00,060
Mi dispiace di avervi fatto preoccupare.
247
00:20:02,970 --> 00:20:04,670
Quant'è irritante.
248
00:20:04,810 --> 00:20:08,880
In un modo o nell'altro ho sempre la sensazione di venire usata.
249
00:20:09,370 --> 00:20:11,380
Joon Sae ha chiamato da Hong Kong.
250
00:20:11,550 --> 00:20:14,380
Ha detto di aver saputo cos'è successo tramite internet.
251
00:20:14,550 --> 00:20:17,730
Era preoccupatissimo per te,
dovresti chiamarlo.
252
00:20:18,300 --> 00:20:21,260
Sei talmente innamorata di lui da essere al settimo cielo, vero?
253
00:20:21,480 --> 00:20:23,530
E la mia famiglia, non ha chiamato nessuno?
254
00:20:23,740 --> 00:20:26,570
Uh? No.
255
00:20:36,260 --> 00:20:37,370
Salve.
256
00:20:37,630 --> 00:20:39,630
Dammi dieci capi dei nuovi modelli.
257
00:20:42,430 --> 00:20:43,880
Fammi lo sconto.
258
00:20:43,990 --> 00:20:46,140
Non puoi fare così solo perché sei carino.
259
00:20:46,250 --> 00:20:47,080
No, non è possibile.
260
00:20:47,180 --> 00:20:49,350
Ti ho già comprato un sacco di roba.
261
00:21:01,360 --> 00:21:03,640
Ah, cavolo.
262
00:21:10,570 --> 00:21:13,070
L'hai preso a Dong Dae Mun, vero?
263
00:21:13,260 --> 00:21:17,040
Se dicessi che viene da Parigi,
ci crederebbero tutti.
264
00:21:17,260 --> 00:21:21,450
È tutto merito della mia bravura a scegliere i vestiti.
265
00:21:22,310 --> 00:21:23,850
Cos'è successo alla tua faccia?
266
00:21:24,030 --> 00:21:26,530
Ho avuto a che fare con un ladro, oggi.
267
00:21:26,770 --> 00:21:28,360
Un ladro?
268
00:21:28,540 --> 00:21:30,030
Dopo averlo acciuffato l'ho riempito di pugni,
269
00:21:30,150 --> 00:21:32,360
e gli ho preso anche tutti i soldi.
270
00:21:33,420 --> 00:21:38,000
Devi giudicare bene chi derubare.
Anche un ladro è troppo pietoso.
271
00:21:38,300 --> 00:21:41,510
Gli ho detto che se mi avesse reso il borsellino
non avrei chiamato la polizia.
272
00:21:41,690 --> 00:21:45,130
Ho provato perfino a convincerlo offrendogli da bere.
E invece mi ha pugnalato alle spalle.
273
00:21:45,230 --> 00:21:46,660
Così gliel'ho fatta pagare.
274
00:21:46,760 --> 00:21:48,790
Sei la personificazione della vendetta.
275
00:21:48,920 --> 00:21:50,930
Ehi, non è fantastico questo colore?
276
00:21:51,760 --> 00:21:54,860
Sa Wol, perché non cambi pettinatura?
277
00:21:55,050 --> 00:21:57,200
Ogni tanto, quando ti incontro di notte mi spaventi.
278
00:21:57,450 --> 00:22:00,600
Ehi, la mia acconciatura è utile
per infiltrarmi al mercato.
279
00:22:00,810 --> 00:22:03,770
Guarda quanto sono carina, dolce e gentile. Allora?
280
00:22:03,940 --> 00:22:06,440
Ehi, non è affatto divertente.
281
00:22:08,360 --> 00:22:11,320
Ehi, posso indossarlo oggi?
282
00:22:11,520 --> 00:22:13,170
Ti hanno fissato il colloquio?
283
00:22:13,390 --> 00:22:15,180
Hai già spedito il curriculum?
284
00:22:16,300 --> 00:22:18,650
Devo andare ad un matrimonio.
285
00:22:23,160 --> 00:22:25,710
La cerimonia nuziale sta per iniziare.
286
00:22:25,840 --> 00:22:30,500
Chiediamo agli ospiti di accomodarsi ai loro posti.
287
00:22:35,270 --> 00:22:38,290
Jang So Im, congratulazioni per il tuo matrimonio.
288
00:22:40,220 --> 00:22:42,900
Non dirmi che ti sei dimenticata di me?
289
00:22:43,130 --> 00:22:45,150
Sono io, Yoon Sa Wol.
290
00:22:45,260 --> 00:22:47,280
Sono la ragazza orfana che hai usato
come capro espiatorio sette anni fa,
291
00:22:47,320 --> 00:22:49,190
e che alla fine è stata espulsa.
292
00:22:49,310 --> 00:22:52,440
È da tanto che non ci vediamo, vero?
293
00:22:52,640 --> 00:22:54,130
Puoi andare via?
294
00:22:54,340 --> 00:22:56,410
Non ti ho invitata.
295
00:22:57,680 --> 00:23:01,130
Non essere nervosa,
sono qui per congratularmi.
296
00:23:02,430 --> 00:23:04,510
Il mondo è piccolo.
297
00:23:04,730 --> 00:23:08,590
L'anno scorso ti ho incontrata nel ristorante in cui lavoravo.
298
00:23:08,770 --> 00:23:11,580
Non ti avrei mai riconosciuta se non
avessi lasciato il tuo biglietto da visita.
299
00:23:11,660 --> 00:23:13,720
Ti sei fatta parecchi ritocchi.
300
00:23:16,130 --> 00:23:19,220
La famiglia dello sposo dev'essere ricca.
301
00:23:19,340 --> 00:23:21,030
C'è nessuno?
302
00:23:22,420 --> 00:23:24,690
Dimmi, perché l'hai fatto?
303
00:23:24,920 --> 00:23:26,670
Mi hai usata come capro espiatorio
304
00:23:26,880 --> 00:23:29,030
e poi ho sentito che con quei soldi sei andata
in un nightclub di Seoul.
305
00:23:29,110 --> 00:23:30,110
Vattene.
306
00:23:32,550 --> 00:23:37,800
Per colpa tua la mia vita è diventata un po' più difficile.
307
00:23:38,470 --> 00:23:42,450
Ma posso perdonarti dal momento che è successo
quando eravamo ancora bambine.
308
00:23:42,550 --> 00:23:45,090
Questo solo se ti scuserai sinceramente con me.
309
00:23:45,240 --> 00:23:46,560
Sparisci.
310
00:23:46,670 --> 00:23:50,060
Non mi hai sentita? Ti ho detto di sparire.
311
00:23:50,210 --> 00:23:51,920
Devi soltanto dire, "Mi dispiace"
312
00:23:52,080 --> 00:23:56,220
ed io ti darò 50.000 won come regalo di nozze.
Mangerò della carne e mi congratulerò con te.
313
00:23:56,440 --> 00:23:59,910
Ehi, pranzare qui costa 70.000 won a persona.
314
00:24:00,080 --> 00:24:01,760
Basta guardarti...
315
00:24:01,960 --> 00:24:06,270
Muoviti e vattene prima che chiami qualcuno.
316
00:24:09,200 --> 00:24:12,100
Sei davvero bella oggi.
317
00:24:17,330 --> 00:24:19,730
Sii felice, amica mia.
318
00:25:41,070 --> 00:25:43,080
Non andartene!
319
00:26:14,590 --> 00:26:17,390
Ah, sto impazzendo.
320
00:26:18,440 --> 00:26:22,240
Perché all'improvviso mi mancano così tante persone oggi?
321
00:26:23,400 --> 00:26:25,370
Mia madre.
322
00:26:25,930 --> 00:26:28,050
Mio padre.
323
00:26:28,250 --> 00:26:30,840
Mia sorella.
324
00:27:09,070 --> 00:27:11,890
Mia madre è la persona che più rispetto.
325
00:27:12,110 --> 00:27:14,530
Insegna scultura all'Università delle Belle Arti.
326
00:27:14,730 --> 00:27:20,140
Sono cresciuta con le sculture che
realizzò quand'ero bambina.
327
00:27:21,830 --> 00:27:24,470
Un giorno, mi sposerò e diventerò anch'io una madre.
328
00:27:24,640 --> 00:27:29,480
Quando sarà, voglio diventare proprio come lei.
329
00:27:29,740 --> 00:27:34,450
Shin Do Young assomiglia molto a sua madre.
330
00:27:34,640 --> 00:27:38,050
Sua madre è davvero una bellissima donna.
331
00:27:38,280 --> 00:27:40,060
La ringrazio del complimento.
332
00:27:40,240 --> 00:27:44,690
Cosa mangiava quando era in attesa di Shin Do Young?
333
00:27:49,390 --> 00:27:53,970
Beh, non saprei... non mangiavo nulla di particolare.
334
00:27:54,360 --> 00:27:57,750
Quando Do Young era piccola aveva
una soprannome, "La regina delle mele".
335
00:27:57,870 --> 00:28:00,050
Le sono sempre piaciute.
336
00:28:00,850 --> 00:28:03,420
Avrebbe dovuto dirmelo prima.
337
00:28:03,550 --> 00:28:06,930
Così anch'io avrei iniziato a mangiare mele
e ad avere così tanto successo.
338
00:28:07,020 --> 00:28:09,990
A partire da domani, le vendite delle mele avranno un'impennata.
339
00:28:11,270 --> 00:28:16,490
Già. Ha donato gran parte del premio in beneficenza.
340
00:28:16,680 --> 00:28:21,160
Professor Shin So Ho, com'è riuscito
a crescere una figlia così responsabile?
341
00:28:21,320 --> 00:28:23,390
Ah, non saprei...
342
00:28:31,570 --> 00:28:32,830
Grazie per il vostro tempo.
343
00:28:33,020 --> 00:28:36,420
Avere una figlia eccezionale
può anche essere una cosa stancante.
344
00:28:36,800 --> 00:28:38,360
Ottimo lavoro.
345
00:28:38,650 --> 00:28:39,880
Avete fatto un ottimo lavoro.
346
00:28:40,080 --> 00:28:43,270
Grazie per l'impegno di oggi,
vi auguro un buon ritorno a casa.
347
00:28:49,720 --> 00:28:52,200
Ti sei impegnata molto oggi.
348
00:28:52,760 --> 00:28:54,620
Quando sei troppo compiaciuta dimentichi il tuo posto.
349
00:28:54,880 --> 00:28:57,410
Devi per forza chiamarci per metter su il tuo teatrino?
350
00:28:57,650 --> 00:29:00,680
Che ti prende ancora?
Sembravi star bene prima.
351
00:29:00,840 --> 00:29:02,870
Non farci più fare una cosa del genere.
352
00:29:03,080 --> 00:29:05,840
Chi ti credi di essere per farci comportare come degli sciocchi?
353
00:29:06,810 --> 00:29:09,990
Ho sbagliato mamma, mi dispiace.
354
00:29:10,110 --> 00:29:10,970
Andiamo.
355
00:29:17,870 --> 00:29:19,360
Non prendertela troppo.
356
00:29:19,500 --> 00:29:22,350
Gli sbalzi d'umore di tua madre non sono niente di speciale.
357
00:29:23,050 --> 00:29:24,670
Sto bene.
358
00:29:24,770 --> 00:29:28,280
Va bene. Ah già, dove hai detto che dobbiamo vederci stasera?
359
00:29:28,370 --> 00:29:30,870
All'Oriental Hotel. Ci vediamo dopo.
360
00:29:30,990 --> 00:29:32,020
Va bene.
361
00:29:56,840 --> 00:29:58,740
Come mai quella faccia?
362
00:29:59,450 --> 00:30:01,380
Sei in anticipo.
363
00:30:01,710 --> 00:30:03,130
Andiamo.
364
00:30:05,540 --> 00:30:07,090
Non fare quel muso lungo.
365
00:30:07,250 --> 00:30:10,190
Dovresti sempre sembrare sicura ed elegante.
366
00:30:10,910 --> 00:30:11,990
Perché?
367
00:30:12,550 --> 00:30:14,500
Perché sei la mia donna.
368
00:30:27,520 --> 00:30:29,560
È andato bene il tuo viaggio di lavoro?
369
00:30:29,750 --> 00:30:31,910
Sì, è andato tutto liscio.
370
00:30:32,170 --> 00:30:35,730
Dalla prossima settimana, lavorerò come consulente
per mio padre nel centro commerciale.
371
00:30:35,930 --> 00:30:38,200
Prenderai il suo posto?
372
00:30:38,920 --> 00:30:41,120
È ancora un'informazione riservata.
373
00:30:41,320 --> 00:30:44,000
Voi due vi siete conosciuti durante un'intervista, vero?
374
00:30:44,130 --> 00:30:45,180
Sì, esatto.
375
00:30:45,360 --> 00:30:48,740
Glielo ricordo ogni giorno,
376
00:30:48,820 --> 00:30:51,100
di modo che non invervisti qualche altro bel ragazzo.
377
00:30:51,800 --> 00:30:53,520
Perché ti piace Do Young?
378
00:30:56,000 --> 00:30:57,740
Perché è bella.
379
00:30:57,950 --> 00:31:00,700
Do Young, perché ti piace il Direttore Kim?
380
00:31:00,920 --> 00:31:03,620
Perché dice che sono bella.
381
00:31:04,070 --> 00:31:06,720
La chiave è la semplicità.
382
00:31:18,190 --> 00:31:22,920
Il Direttore Kim ha detto che oggi è una serata speciale.
383
00:32:04,490 --> 00:32:08,320
Vuoi sposarmi?
384
00:32:09,750 --> 00:32:12,060
Certo.
385
00:32:17,610 --> 00:32:19,670
Sai proprio come mettere in piedi uno spettacolo.
386
00:32:19,780 --> 00:32:22,820
Queste cose dovrebbero essere fatte con discrezione.
387
00:32:25,080 --> 00:32:26,980
Congratulazioni ad entrambi.
388
00:32:30,880 --> 00:32:33,490
Voglio che il nostro matrimonio sia in autunno.
389
00:32:33,680 --> 00:32:35,080
Siete d'accordo?
390
00:32:35,140 --> 00:32:36,830
Ovvio che sì.
391
00:32:36,940 --> 00:32:39,020
Su, facciamo un brindisi.
392
00:32:39,290 --> 00:32:40,300
Ecco.
393
00:32:48,700 --> 00:32:51,580
Perché non rispondi?
394
00:32:52,190 --> 00:32:55,450
È un numero sconosciuto, non rispondo.
395
00:32:56,240 --> 00:32:58,760
Disturba gli altri, rispondi.
396
00:33:03,230 --> 00:33:07,660
Pronto? Pronto?
397
00:33:07,920 --> 00:33:09,810
Parlo con Shin Do Young?
398
00:33:09,920 --> 00:33:12,620
Sì, chi parla?
399
00:33:13,980 --> 00:33:15,340
Pronto?
400
00:33:15,560 --> 00:33:20,520
Sembra che la lettera non ti sia ancora arrivata.
401
00:33:20,980 --> 00:33:24,110
Aspettavo una tua chiamata.
402
00:33:24,380 --> 00:33:26,430
Chiedo scusa, ma chi parla?
403
00:33:26,690 --> 00:33:32,340
Sono la mamma. La tua vera madre.
404
00:33:34,670 --> 00:33:36,800
Io...
405
00:33:37,000 --> 00:33:40,070
morirò presto.
406
00:33:40,270 --> 00:33:45,810
Volevo vederti prima di morire.
407
00:33:46,040 --> 00:33:52,030
Puoi venire a farmi visita?
408
00:33:55,370 --> 00:33:57,770
Che chiamata era, perché hai riattaccato?
409
00:33:59,040 --> 00:34:01,360
Era uno scherzo.
410
00:34:03,010 --> 00:34:04,420
Buongiorno.
411
00:34:05,310 --> 00:34:06,610
Buongiorno.
412
00:34:07,520 --> 00:34:08,600
Buongiorno.
413
00:34:09,250 --> 00:34:10,500
Buongiorno.
414
00:34:17,910 --> 00:34:19,860
Ciao.
415
00:34:33,620 --> 00:34:36,480
Era un anello di Tasueni.
416
00:34:36,600 --> 00:34:39,000
Quella volpe deve aver ricevuto una proposta di matrimonio.
417
00:34:39,220 --> 00:34:41,360
Do Young non è semplicemente perfetta?
418
00:34:41,560 --> 00:34:44,040
È di buona famiglia, bella e colta.
419
00:34:44,150 --> 00:34:45,950
Non c'è niente che non vada in lei.
420
00:34:46,060 --> 00:34:49,950
E poi, ha un fidanzato ricco e bello.
421
00:34:50,190 --> 00:34:51,250
Sono così invidiosa.
422
00:34:51,370 --> 00:34:54,190
Non è stata lei a sedurre il Direttore Kim Joon Sae?
423
00:34:54,290 --> 00:34:58,070
Invitare una persona che non c'entrava niente con lo show...
424
00:34:58,470 --> 00:35:02,660
Non lo sai, vero?
Sono stata io ad invitare Kim Joon Sae per prima.
425
00:35:02,950 --> 00:35:06,310
Pensi che se fossi stata tu a sedurlo, ci sarebbe cascato?
426
00:35:08,420 --> 00:35:11,630
Perché Shin Do Young ha tutto? Perché?
427
00:35:12,060 --> 00:35:13,600
Buongiorno!
428
00:35:28,920 --> 00:35:33,810
Sembra che la lettera non ti sia ancora arrivata.
429
00:35:34,080 --> 00:35:37,080
Aspettavo una tua chiamata.
430
00:35:46,100 --> 00:35:47,680
Scusate...
431
00:35:47,840 --> 00:35:50,400
Questo quando è stato recapitato qui?
432
00:35:50,630 --> 00:35:52,030
L'altro ieri.
433
00:35:52,250 --> 00:35:55,110
Cos'è? Sembra posta internazionale.
434
00:35:55,670 --> 00:35:57,920
È il regalo di un ammiratore.
435
00:36:57,990 --> 00:37:03,420
Sei nata in un caldo giorno primaverile.
436
00:37:03,660 --> 00:37:08,830
Io e tuo padre ci siamo incontrati quando
lavoravamo nella stessa fabbrica.
437
00:37:09,190 --> 00:37:15,730
Era un uomo onesto e gentile.
438
00:37:15,940 --> 00:37:26,340
Prima che sparisse, mi sentivo
la donna più felice della terra.
439
00:37:36,540 --> 00:37:43,250
Quando sei arrivata tu, ho dovuto cercare
molti lavori per riuscire ad andare avanti.
440
00:37:43,520 --> 00:37:50,660
Ma un giorno d'inverno, mentre ti portavo
sulle spalle, sono svenuta sulla neve.
441
00:37:50,850 --> 00:37:54,020
Avevo paura che saresti morta,
442
00:37:54,100 --> 00:37:58,300
così ti lasciai all'entrata dell'orfanotrofio.
443
00:37:58,430 --> 00:38:04,060
Sarei tornata a prenderti una volta
che le cose fossero migliorate.
444
00:38:04,160 --> 00:38:06,030
Ma...
445
00:38:07,050 --> 00:38:09,090
Sembra che siamo diventati piuttosto bravi.
446
00:38:09,200 --> 00:38:11,440
Partiamo con la dimostrazione.
Guardate attentamente.
447
00:38:11,600 --> 00:38:13,360
Musica!
448
00:38:14,230 --> 00:38:16,070
Perché è così esagerata?
449
00:38:16,390 --> 00:38:18,190
Non ne ho idea.
450
00:38:18,350 --> 00:38:21,380
Poco fa ha detto che sarebbe partita
per un viaggio di lavoro a Hong Kong.
451
00:38:24,530 --> 00:38:26,930
Penso di dover andare a Hong Kong
per un viaggio di lavoro.
452
00:38:27,180 --> 00:38:29,380
Non starò via molto, più o meno cinque giorni.
453
00:38:29,550 --> 00:38:31,820
Non stancarti troppo e mangia regolarmente.
454
00:38:32,080 --> 00:38:35,210
Certo, mangio bene ovunque mi trovi.
455
00:38:35,450 --> 00:38:37,880
Che regali volete che vi porti?
456
00:38:37,990 --> 00:38:41,640
Non abbiamo bisogno di alcun regalo.
457
00:38:42,740 --> 00:38:46,350
Ti piace questo? Mangiane di più allora.
458
00:38:47,260 --> 00:38:49,850
Mamma è successo qualcosa di bello oggi?
459
00:38:50,120 --> 00:38:50,940
Do Young.
460
00:38:51,110 --> 00:38:52,030
Sì, mamma?
461
00:38:52,190 --> 00:38:54,680
Ji Young tornerà presto.
462
00:38:55,050 --> 00:38:56,640
Basta.
463
00:38:56,930 --> 00:39:01,160
Il Professor Song mi ha parlato di un indovino
che fa delle predizioni accuratissime.
464
00:39:01,370 --> 00:39:04,560
È stato così preciso che mi è quasi venuta la pelle d'oca.
465
00:39:04,630 --> 00:39:06,090
Ho detto basta!
466
00:39:06,170 --> 00:39:07,990
Dovresti ascoltare anche tu.
467
00:39:08,130 --> 00:39:11,160
Ji Young vive nel quartiere Sa Dae Mun di Seoul.
468
00:39:11,360 --> 00:39:13,410
Tornerà da noi quando sarà estate.
469
00:39:13,550 --> 00:39:15,760
Puoi per favore ritornare in te?!
470
00:39:16,900 --> 00:39:18,480
Do Young.
471
00:39:18,750 --> 00:39:23,020
Non ti manca?
Tua sorella, Ji Young?
472
00:39:24,830 --> 00:39:30,210
Quando Ji Young ritornerà,
diventeremo davvero una famiglia felice.
473
00:39:30,820 --> 00:39:33,820
Ha detto che la persona che ci ha
portato via Ji Young cambierà idea.
474
00:39:33,980 --> 00:39:37,070
Lei ritornerà da noi.
475
00:39:40,620 --> 00:39:45,810
Non sarebbe bello se Ji Young fosse qui per il tuo matrimonio?
476
00:39:46,710 --> 00:39:49,030
Sarebbe bellissimo.
477
00:40:09,340 --> 00:40:12,680
Hai detto di essere mia madre.
478
00:40:49,110 --> 00:40:51,170
Ah, che carino.
479
00:41:12,260 --> 00:41:14,020
Ah, che bello.
480
00:41:14,190 --> 00:41:16,570
Oh, la giacca è di Caueway.
481
00:41:16,850 --> 00:41:19,390
Scarpe di Magnolia.
482
00:41:19,580 --> 00:41:21,010
Oh, e la borsa di questa persona è...
483
00:41:21,140 --> 00:41:23,820
Ah, Chanel!
Wow, è appena uscita, ha fatto in fretta.
484
00:41:23,910 --> 00:41:25,890
Quel completo è di Liz Claiborne...
485
00:41:25,940 --> 00:41:29,870
La giacca di quell'uomo è...
486
00:41:29,940 --> 00:41:31,440
Wow, gli sta proprio bene.
487
00:41:31,660 --> 00:41:33,240
Ah, quel vestito è di...
488
00:41:34,480 --> 00:41:37,140
Voglio comprarlo pure io.
489
00:41:49,310 --> 00:41:52,780
Ah, cos'è questo?
490
00:41:54,020 --> 00:41:55,800
Dolce&Gabbana!
491
00:41:55,920 --> 00:41:56,790
È un falso.
492
00:41:56,980 --> 00:42:00,820
Cosa? Falso? Non è vero?
493
00:42:01,370 --> 00:42:03,050
Wow.
494
00:42:03,440 --> 00:42:07,800
Ma sei sempre bellissima, davvero favolosa!
495
00:42:21,340 --> 00:42:23,660
Mi dispiace, non la conosco.
496
00:42:28,080 --> 00:42:29,290
Mi scusi.
497
00:42:29,470 --> 00:42:32,790
Conosce questa donna coreana?
498
00:42:38,630 --> 00:42:42,670
Mi scusi. Conosce questa persona?
499
00:43:25,160 --> 00:43:28,050
Siamo state come sorelle per quasi vent'anni.
500
00:43:28,140 --> 00:43:30,390
Ha detto che sarebbe arrivato un ospite
importantissimo dalla Corea a farle visita,
501
00:43:30,520 --> 00:43:31,860
quindi stavo ad aspettare ogni giorno.
502
00:43:32,000 --> 00:43:34,820
È una parente lontana?
503
00:43:35,040 --> 00:43:38,230
Era davvero pietosa.
504
00:43:38,480 --> 00:43:42,190
Aspettava tutto il giorno che lei arrivasse.
505
00:43:43,290 --> 00:43:48,840
Deve lasciarla andare via in pace.
506
00:44:47,520 --> 00:44:50,050
Piccola mia.
507
00:44:51,140 --> 00:44:53,360
Sei qui.
508
00:44:56,550 --> 00:44:58,790
Bambina.
509
00:45:01,980 --> 00:45:05,560
Fatti guardare da vicino.
510
00:45:05,770 --> 00:45:08,860
Il viso della mia bambina.
511
00:45:46,550 --> 00:45:49,090
Ti servono soldi?
512
00:45:55,280 --> 00:45:59,910
Perdona tua madre.
513
00:46:00,510 --> 00:46:06,670
Ti ho pensato per tutta la vita.
514
00:46:06,840 --> 00:46:10,620
La vita non è stata facile.
515
00:46:12,300 --> 00:46:14,710
Qui.
516
00:46:14,860 --> 00:46:17,460
È stato dilaniante.
517
00:46:21,830 --> 00:46:24,470
Han Sook.
518
00:46:24,670 --> 00:46:26,860
La mia bambina.
519
00:46:27,910 --> 00:46:38,340
Il tuo nome è formato da un carattere
del nome di tuo padre e da uno del mio.
520
00:46:38,530 --> 00:46:41,680
Sei Han Sook.
521
00:46:44,580 --> 00:46:49,940
Dopo aver saputo che eri stata adottata da una famiglia ricca,
522
00:46:50,100 --> 00:46:54,470
ho deciso di non cercarti più.
523
00:46:54,640 --> 00:46:56,580
In questo modo,
524
00:46:56,700 --> 00:47:03,800
hai vissuto molto meglio invece
di rimanere con me a soffrire.
525
00:47:04,280 --> 00:47:06,670
Ma...
526
00:47:06,870 --> 00:47:13,570
ti sono sempre stata vicino.
527
00:47:40,600 --> 00:47:43,020
Sta' attenta Ji Young, fa' attenzione.
528
00:47:43,280 --> 00:47:45,170
Brava.
529
00:47:45,410 --> 00:47:49,090
Giocherai con tua sorella?
530
00:47:53,860 --> 00:47:56,480
Ji Young, vuoi che ti porti la mamma?
531
00:47:58,930 --> 00:48:01,680
La nostra Ji Young è cresciuta tantissimo.
532
00:48:23,970 --> 00:48:26,490
Non hai un ombrello? Usa questo.
533
00:48:26,600 --> 00:48:30,280
Mia figlia ha detto che è già tornata
a casa con l'ombrello di un'amica.
534
00:48:30,400 --> 00:48:32,490
Su, presto.
535
00:48:35,900 --> 00:48:37,940
Grazie.
536
00:48:46,720 --> 00:48:52,380
Ricordi quell'ombrello?
537
00:48:52,530 --> 00:48:56,070
Era rosso...
538
00:48:59,600 --> 00:49:04,450
...con dei pois bianchi
539
00:49:05,350 --> 00:49:07,730
e delle farfalle gialle.
540
00:49:08,370 --> 00:49:11,610
Già, è vero.
541
00:49:18,090 --> 00:49:20,650
Io...
542
00:49:21,140 --> 00:49:26,100
morirò presto.
543
00:49:26,670 --> 00:49:32,500
In questa vita ho fallito nel prendermi cura di te
544
00:49:32,710 --> 00:49:39,370
ma la mia anima ti proteggerà e continuerà ad occuparsi di te.
545
00:49:39,630 --> 00:49:41,410
Quindi,
546
00:49:41,690 --> 00:49:45,680
non devi preoccuparti di nulla.
547
00:49:45,990 --> 00:49:48,130
Io...
548
00:49:48,340 --> 00:49:51,990
mi prenderò cura di te.
549
00:50:02,350 --> 00:50:05,420
I tuoi peccati...
550
00:50:05,620 --> 00:50:09,200
li porterò via con me.
551
00:50:09,430 --> 00:50:13,090
Dopotutto, è compito mio farlo.
552
00:50:13,200 --> 00:50:18,090
Pagherò io per i tuoi peccati.
553
00:50:18,350 --> 00:50:24,350
A partire da ora, dimenticati di quell'incidente.
554
00:50:29,050 --> 00:50:32,040
Dopo quel giorno
555
00:50:32,350 --> 00:50:35,990
ho lasciato la Corea.
556
00:50:36,710 --> 00:50:39,520
Non potevo sopportarlo.
557
00:50:39,910 --> 00:50:46,240
Dopotutto sono stata io a renderti la persona che sei.
558
00:50:52,600 --> 00:50:55,090
Quel giorno
559
00:50:56,350 --> 00:51:00,380
ti ho seguita.
560
00:51:01,940 --> 00:51:05,160
Ed ho visto tutto.
561
00:51:05,630 --> 00:51:08,330
Ho visto tutto
562
00:51:08,510 --> 00:51:12,320
quello che è successo quel giorno.
563
00:51:26,500 --> 00:51:27,980
Ji Young.
564
00:51:28,170 --> 00:51:30,830
Devo andare in un posto.
565
00:51:30,990 --> 00:51:32,660
Tu resta qui, va bene?
566
00:51:32,880 --> 00:51:35,300
Non voglio, andiamo insieme.
567
00:51:35,530 --> 00:51:37,660
Tornerò presto, quindi resta qui.
568
00:51:37,780 --> 00:51:39,350
Ti comprerò del cioccolato.
569
00:51:39,430 --> 00:51:41,050
Non voglio.
570
00:51:44,910 --> 00:51:47,240
Ti lascio questo.
571
00:51:47,560 --> 00:51:51,400
Custodiscilo e aspettami per un po'.
572
00:51:51,560 --> 00:51:54,470
Torna in fretta, Unni.
573
00:51:54,630 --> 00:51:56,500
Va bene.
574
00:51:56,710 --> 00:51:58,700
Torno subito.
575
00:51:58,880 --> 00:52:00,380
Rimani qui.
576
00:52:02,000 --> 00:52:04,690
Unni, torna presto!
577
00:52:05,130 --> 00:52:06,670
Sì, va bene.
578
00:52:06,890 --> 00:52:09,510
Resta lì e aspettami.
579
00:52:23,090 --> 00:52:31,230
Sono stata io a spedire la lettera
a quella povera famiglia.
580
00:52:32,040 --> 00:52:35,650
Ho scritto quella lettera fasulla
581
00:52:35,950 --> 00:52:41,240
per proteggerti.
582
00:52:41,550 --> 00:52:46,820
Ho detto di aver preso Ji Young.
583
00:52:53,530 --> 00:52:56,540
In futuro
584
00:52:56,730 --> 00:52:59,840
se mai dovessi incontrarla di nuovo
585
00:53:00,060 --> 00:53:04,010
dovrai essere buona con lei, bambina mia.
586
00:53:04,540 --> 00:53:09,710
Dovrai essere gentile con quella ragazza.
587
00:53:27,330 --> 00:53:29,920
È tutta
588
00:53:30,110 --> 00:53:33,470
colpa mia.
589
00:53:35,030 --> 00:53:44,430
Porterò con me tutti i tuoi peccati.
590
00:54:04,820 --> 00:54:07,290
Non andartene.
591
00:54:08,960 --> 00:54:10,860
Non morire!
592
00:54:11,030 --> 00:54:15,120
Se sei davvero mia madre, non morire!
593
00:54:17,630 --> 00:54:20,120
Mamma!
594
00:54:24,890 --> 00:54:26,870
Mamma.
595
00:54:27,160 --> 00:54:29,760
Mamma.
596
00:56:57,210 --> 00:57:00,380
Come hai potuto essere così crudele?
597
00:57:02,420 --> 00:57:06,130
Mi hai abbandonata per trent'anni
598
00:57:07,870 --> 00:57:11,920
e quando finalmente sei ricomparsa, sei morta.
599
00:57:17,810 --> 00:57:21,660
Hai detto di avermi seguita quel giorno.
600
00:58:49,610 --> 00:58:51,330
Chi diavolo sei?
601
00:58:52,620 --> 00:58:54,210
Merda.
602
00:59:07,430 --> 00:59:09,490
Mamma.
603
00:59:12,900 --> 00:59:14,490
Mamma.
604
00:59:47,620 --> 00:59:49,460
Ti sei svegliata?
605
00:59:51,220 --> 00:59:52,640
Ma...
606
00:59:52,800 --> 00:59:54,690
Dove mi trovo?
607
01:00:00,360 --> 01:00:01,500
Ehi.
608
01:00:01,750 --> 01:00:02,730
Che c'è?
609
01:00:02,920 --> 01:00:05,480
Perché mi trovo qui?
610
01:00:05,690 --> 01:00:08,390
Se non fosse stato per me, ti avrebbero
presa a botte la notte scorsa.
611
01:00:08,510 --> 01:00:11,580
Ti saresti ammalata se avessi dormito per strada.
612
01:00:16,100 --> 01:00:17,880
Non vomitare lì!
613
01:00:18,000 --> 01:00:20,770
Vai di là, là.
614
01:00:22,160 --> 01:00:24,500
Fa' più attenzione.
615
01:00:36,480 --> 01:00:37,760
Ehi.
616
01:00:38,070 --> 01:00:42,150
Ho da fare, non vedi che sto apparecchiando la tavola?
617
01:00:42,330 --> 01:00:46,650
Non ricordo cosa sia successo la notte scorsa,
me lo potresti raccontare?
618
01:00:47,960 --> 01:00:49,860
Perché dovrei?
619
01:00:52,870 --> 01:00:56,940
Ieri sera ti ho vista ubriaca sul ciglio
della strada, così ti ho portata qui.
620
01:00:58,200 --> 01:01:01,970
Controlla nella tua borsa se non mi credi.
Non ho toccato un centesimo.
621
01:01:19,390 --> 01:01:21,270
È per i postumi della sbornia.
622
01:01:21,720 --> 01:01:25,610
Questa mattina presto sono andato al supermercato
solo per comprare i germogli di fagioli.
623
01:01:27,140 --> 01:01:30,300
Ho da fare quindi mangia in fretta e va' via.
624
01:01:34,810 --> 01:01:37,050
Oh, che schifo.
625
01:01:44,160 --> 01:01:45,910
Pronto?
626
01:01:48,240 --> 01:01:50,510
Sì, signor Park.
627
01:01:50,770 --> 01:01:55,470
Oh beh, non ho ancora pagato l'affitto, vero?
628
01:01:55,770 --> 01:01:58,870
Vorrei morire.
629
01:01:59,030 --> 01:02:00,530
Davvero.
630
01:02:00,660 --> 01:02:03,600
Vorrei buttarmi dentro un fiume,
ma so nuotare così bene...
631
01:02:03,720 --> 01:02:05,770
Che seccatura.
632
01:02:08,470 --> 01:02:11,270
Ho avuto delle cose da fare.
633
01:02:11,600 --> 01:02:14,400
Le accrediterò l'affitto entro una settimana.
634
01:02:14,910 --> 01:02:17,280
Allora siamo d'accordo.
635
01:02:18,660 --> 01:02:20,480
Mi dispiace.
636
01:02:46,080 --> 01:02:50,170
Cosa c'è?
Sono così bello?
637
01:02:53,800 --> 01:02:56,190
Sembra che il cibo ti piaccia.
638
01:03:24,090 --> 01:03:26,320
Ti chiedo scusa per il disturbo.
639
01:03:26,510 --> 01:03:28,210
Accettali per favore.
640
01:03:29,740 --> 01:03:32,590
Lascia stare, i germogli di fagiolo non costano tanto.
641
01:03:32,770 --> 01:03:35,420
Sembra che tu abbia dei problemi con l'affitto.
642
01:03:35,600 --> 01:03:39,010
Metti da parte l'orgoglio e prendili.
643
01:03:39,240 --> 01:03:40,530
Va' e basta.
644
01:03:40,720 --> 01:03:44,440
Non sparlerò di te, non preoccuparti.
645
01:03:47,600 --> 01:03:50,330
Non sei poi così bella di persona.
646
01:03:50,520 --> 01:03:53,320
E sei anche piena di lentiggini.
647
01:03:57,550 --> 01:04:01,680
Tua madre è malata?
648
01:04:03,050 --> 01:04:07,770
Ieri mentre dormivi hai parlato nel sonno,
stavi chiamando tua madre,
649
01:04:07,860 --> 01:04:10,000
è per questo che ti ho portata qui.
650
01:04:12,710 --> 01:04:14,630
Io...
651
01:04:15,340 --> 01:04:17,660
ho chiamato mia madre?
652
01:04:19,261 --> 01:04:19,761
Sì.
653
01:04:26,180 --> 01:04:28,370
Sembravi davvero triste.
654
01:04:29,510 --> 01:04:35,110
Sembrare tristi per un evento davvero triste,
è solo per i dilettanti, vero?
655
01:04:35,360 --> 01:04:37,900
Sei una delle persone più famose in Corea.
656
01:04:38,110 --> 01:04:42,150
La donna la cui immagine è la più rispettata
e imitata dalle altre donne. La numero uno.
657
01:04:42,360 --> 01:04:46,000
Ho cercato su internet.
658
01:04:46,430 --> 01:04:47,990
Puoi chiamarmi un taxi?
659
01:04:48,130 --> 01:04:50,430
Ho una riunione importante oggi.
660
01:04:51,710 --> 01:04:54,320
I taxi non passano in questo quartiere.
661
01:05:14,520 --> 01:05:18,530
Lo devo lavare. Puoi usarlo se hai bisogno di vomitare.
662
01:05:21,910 --> 01:05:24,470
Sarò il tuo autista per oggi.
663
01:05:24,640 --> 01:05:29,710
Se una conduttrice del tuo calibro
dovesse vomitare in auto, sarebbe uno scandalo.
664
01:06:33,410 --> 01:06:35,390
Grazie per avermi aiutato oggi.
665
01:06:36,110 --> 01:06:38,020
Permettimi di offrirti la cena.
666
01:06:47,480 --> 01:06:50,070
Non ti senti più male?
667
01:06:50,490 --> 01:06:54,650
No, non più. Sto bene.
668
01:06:54,930 --> 01:06:57,440
Non quello.
669
01:06:57,680 --> 01:07:02,030
È dall'altra sera che sembri sconvolta per qualcosa.
670
01:07:02,260 --> 01:07:05,700
Mentre ora invece, sembri serena e felice.
671
01:07:06,630 --> 01:07:08,520
Non è successo niente di triste.
672
01:07:08,580 --> 01:07:12,040
Pensa a cosa vuoi mangiare per cena.
673
01:07:17,910 --> 01:07:18,860
Ehi...
674
01:07:19,170 --> 01:07:22,000
Non vedi che sto pensando?
Non interrompermi.
675
01:07:24,020 --> 01:07:26,700
Voglio mangiare del kwamegi*!
[*Tonno essiccato]
676
01:07:28,730 --> 01:07:30,110
Oltre a quello?
677
01:07:30,380 --> 01:07:33,100
Allora dei noodles freddi col kimchi.
678
01:07:33,360 --> 01:07:35,670
Oltre a quello?
679
01:07:35,800 --> 01:07:37,960
Non voglio nient'altro.
680
01:07:39,460 --> 01:07:42,550
Allora accetta i soldi che ti ho offerto prima.
681
01:07:43,770 --> 01:07:46,010
Vivi una vita così monotona.
682
01:07:46,240 --> 01:07:50,890
È così difficile accettare un favore?
683
01:07:55,200 --> 01:07:57,060
Se proprio non ci riesci,
684
01:07:57,290 --> 01:08:00,940
potresti aiutarmi a cercare una persona a Seoul?
685
01:08:03,450 --> 01:08:05,720
Una persona?
686
01:08:06,030 --> 01:08:07,920
Si chiama Yoon Sa Wol.
687
01:08:08,040 --> 01:08:11,110
È un'amica che è cresciuta con me in orfanotrofio.
688
01:08:12,120 --> 01:08:13,660
In orfanotrofio?
689
01:08:14,061 --> 01:08:14,861
Sì.
690
01:08:14,980 --> 01:08:17,700
Non ho genitori, sono cresciuto lì.
691
01:08:18,340 --> 01:08:20,040
Mia madre morì quando avevo tre anni,
692
01:08:20,290 --> 01:08:25,590
e mio padre mi spedì lì per potersi risposare.
693
01:08:29,940 --> 01:08:32,400
Perché mi stai guardando così?
694
01:08:33,080 --> 01:08:35,020
Tra tutti gli orfani che hai incontrato,
695
01:08:35,120 --> 01:08:37,910
non hai visto nessuno bello come me, vero?
696
01:08:39,330 --> 01:08:42,410
Non penso che tu sia bello.
697
01:08:42,710 --> 01:08:45,250
Direi... ottimista.
698
01:08:45,790 --> 01:08:48,220
Sa Wol è anche più ottimista di me.
699
01:08:48,410 --> 01:08:50,800
Trovala per me.
700
01:08:51,050 --> 01:08:55,370
È più piccola di me di tre anni,
è come una sorellina e un'amica.
701
01:08:55,590 --> 01:08:57,880
Ed è anche il mio primo amore.
702
01:08:59,230 --> 01:09:01,140
La cercherò.
703
01:09:02,280 --> 01:09:05,800
Non devi cercarla se la cosa ti fa ingelosire.
704
01:09:07,940 --> 01:09:09,430
No.
705
01:09:09,670 --> 01:09:11,300
La troverò sicuramente.
706
01:09:11,430 --> 01:09:14,820
Ovunque sia, la troverò.
707
01:09:15,170 --> 01:09:18,400
Adesso sei anche più sospetta.
708
01:09:21,520 --> 01:09:25,220
Voglio incontrare questa persona
che è persino più ottimista di te.
709
01:09:26,390 --> 01:09:27,690
Grazie.
710
01:09:27,910 --> 01:09:30,270
All'improvviso mi sento pieno di energie.
711
01:09:34,760 --> 01:09:38,580
Quindi anche Sa Wol è un'orfana?
712
01:09:38,880 --> 01:09:40,820
Non lo so nemmeno io.
713
01:09:41,080 --> 01:09:43,330
È arrivata all'orfanotrofio quando aveva cinque anni,
714
01:09:43,590 --> 01:09:46,530
e non aveva molti ricordi del suo passato.
715
01:09:46,710 --> 01:09:50,970
Non so se i suoi genitori l'abbiano abbandonata,
o se invece si sia persa.
716
01:09:51,420 --> 01:09:53,440
Poverina.
717
01:09:53,740 --> 01:09:55,860
Incontrarla potrebbe sconvolgerti.
718
01:09:55,940 --> 01:09:59,120
È una ragazza molto carina e allegra.
719
01:09:59,660 --> 01:10:02,940
Voglio incontrarla anche io.
720
01:10:03,170 --> 01:10:05,640
Perché si chiama Sa Wol?
721
01:11:31,610 --> 01:11:34,170
Perché mi hai abbandonata?
722
01:11:35,700 --> 01:11:38,690
Anche se fossi vissuta in un ambiente ostile,
723
01:11:40,220 --> 01:11:42,980
sarei stata in grado di farcela con le mie forze.
724
01:11:45,850 --> 01:11:49,300
Con te al mio fianco,
725
01:11:50,410 --> 01:11:54,080
sarei stata in grado di arrivare dove sono ora.
726
01:11:57,480 --> 01:12:01,700
Che senso ha vivere con una professoressa,
727
01:12:02,600 --> 01:12:07,540
se non ho una madre che mi ama veramente?
728
01:12:32,740 --> 01:12:36,900
Ogni giorno quando guardavi fuori dalla finestra,
729
01:12:37,460 --> 01:12:40,660
pensavi a me, mamma?
730
01:13:03,580 --> 01:13:06,720
Non posso rispettare le tue ultime volontà, mamma.
731
01:13:08,920 --> 01:13:12,400
Non voglio più vederla finché sarò in vita.
732
01:13:14,200 --> 01:13:17,650
Se mai dovesse comparire di nuovo nella mia vita,
733
01:13:19,740 --> 01:13:23,270
la spingerò giù da un burrone.
734
01:13:25,390 --> 01:13:29,980
Traduzione: davina-ina
735
01:13:30,581 --> 01:13:35,081
Revisione: mozzy87
736
01:13:35,982 --> 01:13:40,482
QC: Usagi
737
01:13:41,283 --> 01:13:47,283
Soul Asian Fansub:
http://souldrama.forumfree.it/
738
01:13:47,884 --> 01:13:48,284
D r a m a L l a m a Q u e e n s:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/
739
01:13:48,885 --> 01:13:53,385
Thanks to WITH S2
740
01:13:53,986 --> 01:14:08,986
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!