1
00:00:00,443 --> 00:00:06,905
Se coloro che hanno venduto il paese non saranno puniti.
2
00:00:24,567 --> 00:00:25,534
Cosa c'è che non va?
3
00:00:25,635 --> 00:00:26,897
Cosa ti prende?
4
00:00:27,437 --> 00:00:29,200
È urgente.
5
00:00:29,339 --> 00:00:30,203
Dove vai?
6
00:00:30,340 --> 00:00:31,602
Da Moo Myoung.
7
00:00:32,041 --> 00:00:35,010
[Insurrezione del 1882]
8
00:00:54,264 --> 00:00:55,925
Dove si trova la Regina?
9
00:00:57,166 --> 00:01:00,795
Cosa significa tutto questo?
Chi vi credete di essere?
10
00:01:00,937 --> 00:01:06,398
Dama Choi, non sapete che la Regina si trova in serio pericolo ora?
11
00:01:06,542 --> 00:01:08,009
Bloccate le porte della città
12
00:01:08,144 --> 00:01:09,805
e cercate accuratamente!
13
00:01:10,546 --> 00:01:13,515
Trovate la Regina!
14
00:01:13,650 --> 00:01:14,617
Sì.
15
00:01:37,540 --> 00:01:38,507
Vostra Altezza.
16
00:01:44,447 --> 00:01:46,210
Com'è potuto accadere?
17
00:01:49,852 --> 00:01:51,410
Io sono la Regina di questa nazione!
18
00:01:53,856 --> 00:01:56,017
Come se uccidere mia madre non fosse stato abbastanza!
19
00:01:56,159 --> 00:01:59,128
Ora ci lasciano anche in preda a questi rozzi briganti!
20
00:02:00,963 --> 00:02:02,021
No.
21
00:02:04,167 --> 00:02:05,998
Sono una persona morta adesso.
22
00:02:14,944 --> 00:02:18,209
Questa rivolta è la manifestazione della frustrazione del popolo
23
00:02:18,348 --> 00:02:19,815
dovuta alla Regina che ha condotto il Giappone
24
00:02:19,949 --> 00:02:22,509
e gli occidentali in questo paese per farci soffrire.
25
00:02:23,252 --> 00:02:25,720
Proclamiamo la Regiana a morte
26
00:02:25,855 --> 00:02:27,322
e cancelliamo questi eventi dalle menti del popolo.
27
00:02:27,457 --> 00:02:32,326
- Come desiderate, Vostra Eccellenza.
- Come desiderate, Vostra Eccellenza.
28
00:03:21,744 --> 00:03:25,703
Vostra Altezza.
29
00:03:35,358 --> 00:03:36,916
Il rumore della pioggia
30
00:03:39,862 --> 00:03:42,626
ha lo stesso suono del mare in tempesta.
31
00:03:45,835 --> 00:03:47,996
Anche voi dovete essere molto arrabbiato...
32
00:03:48,938 --> 00:03:50,200
A causa mia.
33
00:03:51,040 --> 00:03:57,206
Non tornate più a palazzo.
34
00:03:58,848 --> 00:04:04,013
Dimenticate tutto ciò che è successo
e vivete in pace.
35
00:04:06,956 --> 00:04:08,218
Io sarò al vostro fianco.
36
00:04:09,759 --> 00:04:11,124
Per sempre.
37
00:04:16,466 --> 00:04:21,597
Se volete che resti al vostro fianco,
chiamatemi Johannes.
38
00:04:29,145 --> 00:04:30,203
Ho freddo.
39
00:04:53,636 --> 00:04:55,194
Se il vostro corpo si raffredderà sarete in pericolo.
40
00:07:00,863 --> 00:07:02,330
Moo Myoung!
41
00:07:02,665 --> 00:07:03,927
Moo Myoung!
42
00:07:04,467 --> 00:07:06,298
Moo Myoung!
43
00:07:06,936 --> 00:07:08,301
Moo Myoung, vieni qui!
44
00:07:10,439 --> 00:07:13,408
Dae Doo, per favore fa' attenzione.
45
00:07:13,542 --> 00:07:15,601
Non preoccuparti per me,
dammi la lettera della Regina.
46
00:07:15,745 --> 00:07:18,908
Ricordati che se dovessero catturarti
47
00:07:19,048 --> 00:07:20,310
la Regina potrebbe essere in pericolo.
48
00:07:27,556 --> 00:07:29,717
[Min Ja Young]
49
00:08:02,858 --> 00:08:05,520
Guardie! C'è qualcuno lì fuori?
50
00:08:13,135 --> 00:08:16,798
Guardate questo idiota!
51
00:08:16,939 --> 00:08:18,406
Che succede?
52
00:08:18,541 --> 00:08:21,704
Lo abbiamo catturato perché si stava comportando in modo sospetto.
53
00:08:23,245 --> 00:08:25,509
Buddha, mi spiace fare questo di fronte a te
54
00:08:26,949 --> 00:08:29,417
ma questa povera gente ha bisogno di mangiare.
55
00:08:38,360 --> 00:08:41,022
Seguitelo e scoprite dove si nasconde la Regina.
56
00:08:41,163 --> 00:08:42,130
Sì.
57
00:08:46,335 --> 00:08:47,393
Dove si trova la Regina?
58
00:08:47,536 --> 00:08:50,596
Stupidi, pensavate davvero che la Regina si nascondesse qui?
59
00:08:53,342 --> 00:08:55,105
Non c'è nessuno.
Siamo stati ingannati.
60
00:08:55,444 --> 00:08:56,706
So Hee...
61
00:09:26,142 --> 00:09:27,200
Mia Regina.
62
00:09:30,546 --> 00:09:33,913
Mia Regina, quanto dovete aver sofferto!
63
00:09:34,250 --> 00:09:35,509
Vostra Maestà.
64
00:09:35,510 --> 00:09:36,310
Sì.
65
00:09:38,854 --> 00:09:41,823
È ritornata dall'al di là.
Lo ha fatto davvero!
66
00:09:41,957 --> 00:09:43,117
Le mie scuse, Vostra Maestà.
67
00:09:43,259 --> 00:09:46,524
Per cosa dovreste dispiacervi?
Questa è un'ottima notizia.
68
00:09:48,564 --> 00:09:49,826
Venite dentro.
69
00:10:06,348 --> 00:10:11,615
Tutti pensano che ci sia Daewongun dietro la rivolta.
70
00:10:18,661 --> 00:10:22,028
Questa faida finirà quando uno dei due
71
00:10:22,164 --> 00:10:24,223
morirà.
72
00:10:24,366 --> 00:10:25,890
Non si preoccupi.
73
00:10:26,335 --> 00:10:29,793
Abbiamo ancora un'asso nella manica
da giocare a nostro favore.
74
00:10:35,344 --> 00:10:38,108
Ricordo ancora la prima volta che sono entrata a palazzo.
75
00:10:41,550 --> 00:10:44,212
Tutto ciò che ero in grado di vedere
si limitava a quello che si trovava qui.
76
00:10:44,353 --> 00:10:45,820
Questo era tutto.
77
00:10:50,259 --> 00:10:51,123
Tuttavia...
78
00:11:00,836 --> 00:11:05,000
D'ora in poi dovrete proteggere sia me che il Re, Moo Myoung.
79
00:11:13,048 --> 00:11:15,209
Il Re è arrivato.
80
00:11:28,764 --> 00:11:30,527
Dunque eri qui soldato.
81
00:11:30,666 --> 00:11:31,826
Sì, Vostra Maestà.
82
00:11:44,647 --> 00:11:49,914
Indubbiamente, disponi di una grande
devozione per la Regina.
83
00:11:50,052 --> 00:11:52,418
In futuro vedrò quanto questa sia grande.
84
00:11:53,455 --> 00:11:55,616
Per questa sera potete andare a riposare.
85
00:11:55,758 --> 00:11:56,816
No.
86
00:11:56,959 --> 00:12:01,521
Recati qui fuori a proteggere l'entrata come hai sempre fatto finora.
87
00:12:03,065 --> 00:12:05,226
Intendo passare la notte qui.
88
00:12:06,735 --> 00:12:07,394
Cosa?
89
00:12:07,536 --> 00:12:11,597
Perché siete così sorpresa?
Non siamo forse sposati?
90
00:12:12,041 --> 00:12:15,101
Come marito, vi ho trascurato troppo.
91
00:12:15,945 --> 00:12:20,211
Dopo avervi quasi perduta
92
00:12:20,649 --> 00:12:22,913
riesco finalmente a comprendere quanto siate preziosa.
93
00:13:53,142 --> 00:13:54,200
Mia Regina.
94
00:13:56,645 --> 00:13:58,613
Siete così bella stasera.
95
00:14:03,952 --> 00:14:07,115
Non sapete quanto io mi sia preoccupato?
96
00:14:11,260 --> 00:14:12,420
Vero?
97
00:15:12,855 --> 00:15:14,914
Perché siete venuto qui?
98
00:15:16,959 --> 00:15:20,019
So che non desiderate stare in un posto come questo.
99
00:15:22,564 --> 00:15:28,799
Perché la mia spada ha uno scopo, Vostra Altezza.
100
00:15:29,638 --> 00:15:31,503
E quale sarebbe?
101
00:15:33,542 --> 00:15:35,510
Proteggervi.
102
00:16:52,354 --> 00:16:52,911
Che succede?
103
00:16:53,956 --> 00:16:54,923
Strega!
104
00:16:55,357 --> 00:16:56,517
Cosa stai facendo?
105
00:16:57,859 --> 00:16:59,520
Qualcuno ci aiuti!
106
00:16:59,661 --> 00:17:01,925
Non voglio uccidervi, Vostra Maestà!
107
00:17:24,253 --> 00:17:26,016
Questo incidente
108
00:17:26,455 --> 00:17:29,424
è stato senza dubbio un tentativo di assassinare il Re.
109
00:17:30,158 --> 00:17:33,525
Non percepisco una sorta di motivazione politica in questo.
110
00:17:34,263 --> 00:17:36,527
Durante la rivolta
111
00:17:36,865 --> 00:17:39,197
la Regina è scomparsa
112
00:17:40,035 --> 00:17:41,900
ed è stata insieme ad un uomo per alcuni giorni.
113
00:17:42,037 --> 00:17:43,197
È abbastanza.
114
00:17:43,338 --> 00:17:46,899
Anche se questo è stato un atto per proteggere la Regina
115
00:17:47,943 --> 00:17:51,106
se entrambi sono restati soli per giorni...
116
00:17:51,446 --> 00:17:53,311
State oltrepassando il limite, Daewongun!
117
00:17:53,448 --> 00:17:55,211
Oltrepassando il limite?
118
00:17:55,751 --> 00:18:00,015
Dovrei riferire al nostro ignaro Re cosa si vocifera lungo le strade?
119
00:18:01,056 --> 00:18:04,321
Che è stato proprio Moo Myoung a dare inizio alla rivolta
120
00:18:04,459 --> 00:18:05,721
spinto dalla lussuria verso la Regina?
121
00:18:05,861 --> 00:18:08,830
E che abbia rapito la Regina solamente per soddisfare i propri bisogni?
122
00:18:08,964 --> 00:18:10,226
Basta così, è abbastanza!
123
00:18:11,166 --> 00:18:15,796
Vostra Altezza, Daewongun ha affermato che durante la rivolta
124
00:18:15,937 --> 00:18:17,802
voi e Moo Myoung
125
00:18:18,140 --> 00:18:20,506
abbiate abbandonato le guardie del palazzo
126
00:18:20,642 --> 00:18:23,110
per passare alcuni giorni da soli.
127
00:18:23,545 --> 00:18:26,514
Ne parlava così profanamente come se fosse stato vero!
128
00:18:27,549 --> 00:18:31,713
Come ha potuto parlare di cose così atroci?
129
00:18:32,254 --> 00:18:37,317
Ad ogni modo, il Re ha spogliato Daewongun del suo titolo
130
00:18:37,459 --> 00:18:39,518
rimuovendolo dal suo incarico al governo.
131
00:18:41,663 --> 00:18:43,426
E poiché Moo Myoung
132
00:18:43,565 --> 00:18:45,533
è stato accusato di aver abbandonato
il Re col rischio che questo venisse ucciso
133
00:18:45,634 --> 00:18:47,295
lo hanno rimosso dal suo incarico,
134
00:18:47,936 --> 00:18:49,699
esiliandolo da palazzo.
135
00:18:58,747 --> 00:19:00,305
Sei ferito.
136
00:19:02,351 --> 00:19:04,012
Sei ferito proprio qui, vero?
137
00:19:31,146 --> 00:19:33,706
A giudicare dalla data,
dal tempo e dalle forze impiegate
138
00:19:33,849 --> 00:19:35,714
si tratta di una protesta di grandissima portata.
139
00:19:36,051 --> 00:19:37,814
Se Vostra Maestà giungesse ad un compromesso
140
00:19:37,953 --> 00:19:40,319
le cose si risolverebbero più velocemente.
141
00:19:40,455 --> 00:19:42,116
Compromesso?
142
00:19:43,058 --> 00:19:46,425
Restituite a Daewongun il suo titolo,
e fate tornare tutto alla normalità.
143
00:19:46,762 --> 00:19:48,229
E se rifiutassi?
144
00:19:49,064 --> 00:19:51,430
Dovrete vincere questo scontro con l'onore.
145
00:19:51,867 --> 00:19:54,893
Daewongun sta sfruttando le voci riguardanti la Regina
146
00:19:55,036 --> 00:19:56,799
e Moo-myoung a suo vantaggio.
147
00:19:57,139 --> 00:19:58,401
Se riuscirete a provare
148
00:19:58,540 --> 00:20:01,304
che queste voci sono completamente infondate
149
00:20:01,643 --> 00:20:04,203
l'immagine di Daewongun ne risentirà.
150
00:20:04,346 --> 00:20:06,814
Quindi dovremmo offrire Moo Myoung in sacrificio al popolo.
151
00:20:06,948 --> 00:20:08,108
Esattamente.
152
00:20:14,356 --> 00:20:18,417
Non dovrei essere sconvolto dalle voci riguardanti Moo Myoung.
153
00:20:19,161 --> 00:20:22,426
Ma non credevo che i miei sentimenti
per voi fossero così forti.
154
00:20:27,536 --> 00:20:30,403
Fategli combattere mio padre per me.
155
00:20:52,461 --> 00:20:58,991
Il Re sta aspettando la vostra risposta.
156
00:21:03,538 --> 00:21:05,699
L'opposizione di Daewongun...
157
00:21:09,744 --> 00:21:11,712
Rimangono solo quattro giorni, Vostra Altezza.
158
00:21:53,855 --> 00:21:58,519
Non avrete nessuna possibilità di sopravvivere a questa battaglia.
159
00:22:00,662 --> 00:22:02,630
Se sceglierete di non combattere
160
00:22:06,434 --> 00:22:08,698
non vi disprezzerò.
161
00:22:21,650 --> 00:22:22,912
Per l'eternità...
162
00:22:29,457 --> 00:22:37,125
Mi assicurerò che non non veniate mai più trovato.
163
00:22:58,053 --> 00:22:59,111
Combatterò.
164
00:23:12,067 --> 00:23:14,092
Se non potrete mai più trovarmi
165
00:23:15,737 --> 00:23:18,001
che motivo avrei di vivere?
166
00:23:20,241 --> 00:23:21,299
Combatterò.
167
00:23:24,846 --> 00:23:26,609
E sopravviverò.
168
00:23:28,550 --> 00:23:34,511
Solo da vivi potremo incontrarci di nuovo.
169
00:23:37,659 --> 00:23:38,819
Regina.
170
00:24:07,455 --> 00:24:10,515
Dal momento che una dinastia di 500 anni
è sull'orlo di un collasso
171
00:24:10,959 --> 00:24:13,826
resterò in piedi per proteggere la Corea.
172
00:24:26,941 --> 00:24:27,999
Fermi.
173
00:24:32,147 --> 00:24:34,707
Fatti da parte!
174
00:24:39,054 --> 00:24:40,112
Daewongun!
175
00:24:40,655 --> 00:24:44,716
Vi è stato vietato di entrare a palazzo.
176
00:24:45,060 --> 00:24:50,020
Non vi lascerò più proseguire a meno che non passiate sopra il mio cadavere.
177
00:24:50,765 --> 00:24:52,232
Procedete.
178
00:25:09,851 --> 00:25:10,510
Attaccate!
179
00:25:38,747 --> 00:25:41,307
La battaglia è iniziata.
180
00:25:41,449 --> 00:25:47,513
Moo Myoung sta combattendo i soldati da solo.
181
00:25:47,956 --> 00:25:49,821
Padre, lo avete fatto dunque...
182
00:26:16,651 --> 00:26:17,811
Non muovetevi!
183
00:26:19,754 --> 00:26:23,417
Taglierò il collo a chiunque cerchi di ferire la Regina!
184
00:26:24,659 --> 00:26:28,322
La Regina sta soffrendo
a causa di tutti voi.
185
00:26:28,463 --> 00:26:29,828
Per colpa vostra
186
00:26:29,964 --> 00:26:31,829
la Regina è tormentata!
187
00:26:33,134 --> 00:26:36,297
Taglierò il collo a chiunque
proverà a muoversi, capito?
188
00:26:42,243 --> 00:26:43,403
Daewongun!
189
00:26:45,346 --> 00:26:46,608
Vostro figlio...
190
00:26:46,948 --> 00:26:48,609
Vostra nuora...
191
00:26:48,750 --> 00:26:50,308
La vostra gente!
192
00:26:50,952 --> 00:26:53,216
State cercando di uccidere tutti?
193
00:26:54,856 --> 00:26:58,815
Fermatevi, vi scongiuro!
194
00:27:22,550 --> 00:27:25,018
Perché Daewongun sta facendo questo?
195
00:27:25,153 --> 00:27:26,620
Dovrebbe fermarsi!
196
00:27:32,760 --> 00:27:35,627
Ti ho reso un eroe.
197
00:27:39,934 --> 00:27:42,300
Neanche i Cieli sono dalla mia parte.
198
00:27:48,543 --> 00:27:54,004
Vostra Eccellenza!
Non potete ritirarvi così, Vostra Eccellenza!
199
00:27:54,749 --> 00:27:56,717
Vostra Eccellenza!
200
00:28:04,259 --> 00:28:07,820
Vostra Altezza, il Generale Moo Myoung ha vinto.
201
00:28:07,962 --> 00:28:09,224
Davvero?
202
00:28:09,364 --> 00:28:11,832
Ha respinto Daewongun e i suoi soldati.
203
00:28:11,966 --> 00:28:15,402
Incredibile! È davvero sorprendete!
204
00:28:15,536 --> 00:28:17,299
Cos'è accaduto a Moo Myoung?
205
00:28:17,438 --> 00:28:18,598
È ancora vivo?
206
00:28:26,147 --> 00:28:27,011
Vostra Altezza.
207
00:28:27,849 --> 00:28:29,407
Lui è salvo.
208
00:28:30,451 --> 00:28:31,418
Bene.
209
00:28:33,454 --> 00:28:36,014
Hai provveduto a ricompensarlo?
210
00:28:36,958 --> 00:28:39,119
Dovrebbe essergli giunta proprio in questo momento.
211
00:28:40,662 --> 00:28:42,527
Nel caso avesse avuto successo
212
00:28:42,664 --> 00:28:45,531
avevo deciso di preparare per lui una ricompensa a nome vostro.
213
00:28:47,035 --> 00:28:49,094
Anche se è un soldato encomiabile
214
00:28:49,237 --> 00:28:51,398
non potrà più mettere piede a palazzo.
215
00:28:53,541 --> 00:28:56,999
Insultatemi pure se volete.
216
00:29:00,949 --> 00:29:03,918
Ma se venisse il giorno in cui Moo Myoung dovesse tornare per stare insieme a voi
217
00:29:07,655 --> 00:29:10,715
lo ucciderò.
218
00:29:23,338 --> 00:29:26,796
Questo è un regalo concessoti dalla Regina.
219
00:29:39,354 --> 00:29:40,321
È la verità?
220
00:29:41,856 --> 00:29:47,624
Lo ha davvero mandato la Regina?
221
00:29:49,063 --> 00:29:51,031
- Proprio così.
- Davvero?
222
00:29:52,066 --> 00:29:57,595
Lo ha davvero mandato la Regina?
223
00:29:59,340 --> 00:30:00,705
Dimmi la verità!
224
00:30:01,642 --> 00:30:03,109
La verità.
225
00:30:04,145 --> 00:30:08,013
Lo ha davvero mandato la Regina?
226
00:30:55,463 --> 00:31:00,992
I sentimenti sono così complessi.
227
00:31:05,139 --> 00:31:11,009
Non posso parlare con nessuno di nulla.
228
00:31:21,055 --> 00:31:28,018
Il mio cuore, è così afflitto.
229
00:31:39,240 --> 00:31:41,708
Volete aiutarmi?
230
00:31:42,844 --> 00:31:45,312
Bene, allora ditemi cosa desiderate.
231
00:31:51,452 --> 00:31:54,819
Vuole correggere gli errori che il governo coreano ha commesso finora.
232
00:31:59,961 --> 00:32:01,724
"Dato che vi sto offrendo una mano
233
00:32:02,063 --> 00:32:04,122
dovreste afferrarla".
234
00:32:11,239 --> 00:32:12,797
"Ora che state annegando
235
00:32:12,940 --> 00:32:15,602
chi sarà disposto ad aiutarvi oltre a noi?"
236
00:32:22,350 --> 00:32:25,911
L'estremità del mio pennello è straboccante di forza oggi.
237
00:32:28,956 --> 00:32:30,116
Tu!
238
00:32:31,659 --> 00:32:34,719
Pensi davvero che questo paese si muoverà secondo la tua volontà?
239
00:32:41,936 --> 00:32:46,600
Pensate attentamente se accettare la nostra proposta
240
00:32:46,741 --> 00:32:48,800
o se lasciare che le cose finiscano così.
241
00:33:02,056 --> 00:33:03,921
Chi è quella figura?
242
00:33:04,058 --> 00:33:08,017
La vostra ombra.
Non ha mai lasciato il vostro fianco.
243
00:33:09,263 --> 00:33:10,230
Ombra?
244
00:33:11,465 --> 00:33:14,593
Dovreste saperlo bene, non è così?
245
00:34:17,665 --> 00:34:19,098
Il Re coreano ha respinto le forze giapponesi
246
00:34:19,233 --> 00:34:22,794
e favorito i russi.
247
00:34:24,438 --> 00:34:26,303
Convocate tutti gli uomini.
248
00:34:26,941 --> 00:34:32,902
Quando la notte sarà trascorsa,
lo inciderò su questa lama.
249
00:34:34,048 --> 00:34:38,610
"Uccidete la volpe con un sol colpo".
250
00:34:39,253 --> 00:34:44,316
Seguiremo gli ordini del nostro impero
251
00:34:44,759 --> 00:34:47,922
e assassineremo la Regina della Corea.
252
00:34:48,963 --> 00:34:53,696
La crudele morte della Regina lascerà un segno.
253
00:34:54,035 --> 00:35:00,497
Le nostre azioni non dovranno mai uscire allo scoperto.
254
00:35:02,143 --> 00:35:04,611
Stasera bevete quanto volete.
255
00:35:05,546 --> 00:35:07,514
Brindiamo all'Imperatore!
256
00:35:07,648 --> 00:35:10,515
Brindiamo all'Imperatore!
257
00:35:11,852 --> 00:35:16,812
Hanno finalmente rivelato i loro brutali intenti.
258
00:35:18,359 --> 00:35:19,326
Vai.
259
00:35:20,561 --> 00:35:22,825
Vai a salvare mio figlio.
260
00:35:57,865 --> 00:35:59,799
Vostra Maesta, cercate di capire!
261
00:35:59,934 --> 00:36:00,992
Lasciami!
262
00:36:01,135 --> 00:36:06,402
Dovete sopravvivere per far tornare in piedi questo paese.
263
00:36:06,841 --> 00:36:08,308
Arrendetevi, per favore.
264
00:36:39,140 --> 00:36:40,801
Vostra Altezza, dovete scappare!
265
00:36:42,042 --> 00:36:43,009
Vostra Altezza!
266
00:36:45,045 --> 00:36:46,012
Stanno arrivando per voi.
267
00:36:46,647 --> 00:36:48,114
Dovete fuggire subito da qui!
268
00:36:53,954 --> 00:36:56,422
Come ha fatto un esiliato
a entrare a palazzo?
269
00:36:56,557 --> 00:36:57,524
Vostra Altezza!
270
00:36:57,658 --> 00:37:01,116
Dama Choi! Dite subito a quell'uomo di andarsene!
271
00:37:01,262 --> 00:37:06,097
Se non intendete venire con me,
allora morirò qui!
272
00:37:10,438 --> 00:37:12,201
Siete un tale stupido.
273
00:37:13,340 --> 00:37:15,501
Siete proprio senza speranza.
274
00:37:16,944 --> 00:37:18,309
Perché siete venuto qui?
275
00:37:18,846 --> 00:37:19,710
Vostra Altezza.
276
00:37:19,847 --> 00:37:22,509
Non sapete il tormento che mi state provocando?
277
00:37:24,151 --> 00:37:25,914
Il mio cuore è incerto.
278
00:37:27,455 --> 00:37:29,116
Anch'io vorrei scappare con voi.
279
00:37:32,059 --> 00:37:33,617
Ma in questo modo sarò di nuovo in debito con voi.
280
00:37:36,063 --> 00:37:39,590
È vero, potremmo di nuovo fuggire.
281
00:37:43,237 --> 00:37:45,296
Ma ora la situazione è diversa.
282
00:37:45,439 --> 00:37:48,806
Potrei evitare la furia dei cittadini
fino a quando non si saranno calmati.
283
00:37:48,943 --> 00:37:51,912
Ma come potrebbero fidarsi di me e seguirmi se ora fuggissi dal nemico?
284
00:37:52,046 --> 00:37:55,914
Niente di tutto ciò conta!
Dovete vivere.
285
00:37:58,752 --> 00:38:03,416
Senza una Regina,
a cosa servirebbe questo paese?
286
00:38:15,836 --> 00:38:16,803
Generale!
287
00:38:22,643 --> 00:38:23,701
Dimenticatemi.
288
00:38:30,751 --> 00:38:37,919
Riesco a sentire la vostra paura da qui.
289
00:38:42,463 --> 00:38:43,430
Sì.
290
00:38:45,733 --> 00:38:47,098
Ho paura.
291
00:38:51,739 --> 00:38:57,405
Ho così tanta paura da non riuscire a guardarvi.
292
00:39:07,955 --> 00:39:09,217
Non abbiate paura.
293
00:39:12,159 --> 00:39:14,024
Non vi accadrà nulla.
294
00:39:17,364 --> 00:39:18,331
Fidatevi di me.
295
00:39:38,752 --> 00:39:44,816
La Regina ha preparato questo appositamente per voi.
296
00:41:18,252 --> 00:41:19,617
Lui è mio.
297
00:42:15,342 --> 00:42:16,206
Fuoco!
298
00:43:08,762 --> 00:43:13,495
Noi Jeon. Noi Jeon.
Noi Jeon.
299
00:43:14,735 --> 00:43:16,396
Aiutami ad alzarmi.
300
00:43:26,246 --> 00:43:27,213
Vai.
301
00:43:27,748 --> 00:43:29,511
Vai a proteggere la Regina.
302
00:43:41,061 --> 00:43:43,325
È stato bello combattere con te, amico mio.
303
00:44:00,547 --> 00:44:01,411
Di qua!
304
00:44:02,349 --> 00:44:03,611
Uccidetela!
305
00:44:15,262 --> 00:44:17,628
Uccidetela!
306
00:44:33,547 --> 00:44:34,912
Insolente.
307
00:44:35,449 --> 00:44:37,508
Il ministro di un paese privo di senso
308
00:44:38,452 --> 00:44:41,615
che striscia qui nella notte come un topo.
309
00:44:42,256 --> 00:44:44,315
- Vostra Altezza...
- Non provare nemmeno ad avvicinarti!
310
00:44:44,458 --> 00:44:47,325
Per una migliore prosperità del lontano Oriente
311
00:44:50,364 --> 00:44:51,524
devo dirvi addio.
312
00:45:48,355 --> 00:45:49,617
Cos'è questo?
313
00:45:52,659 --> 00:45:53,523
State indietro!
314
00:46:07,741 --> 00:46:09,208
Finché sarò in vita
315
00:46:09,543 --> 00:46:14,606
nessuno di voi farà un passo verso la Regina.
316
00:46:15,248 --> 00:46:20,015
Hai reciso i nervi delle gambe per sentire meno dolore.
317
00:46:20,954 --> 00:46:28,622
Tuttavia, il tuo paese
non può superare il Giappone.
318
00:46:29,162 --> 00:46:29,924
Attaccate.
319
00:47:43,236 --> 00:47:46,797
Perché? Perché non cade?
320
00:49:07,154 --> 00:49:08,416
Ja Young.
321
00:49:14,961 --> 00:49:16,428
Mi dispiace.
322
00:50:49,756 --> 00:50:52,122
Non ho paura di te.
323
00:50:55,862 --> 00:51:05,294
Non ti dimenticherai mai di me,
né di questo giorno.
324
00:51:11,845 --> 00:51:18,910
Io sono la Regina di Corea,
Min Ja Young.
325
00:52:04,864 --> 00:52:06,092
Johannes.
326
00:52:07,334 --> 00:52:08,392
Johannes.
327
00:52:09,235 --> 00:52:10,600
Johannes.
328
00:52:44,137 --> 00:52:50,007
Ja Young, potreste darmi il vostro nastro per capelli?
329
00:54:55,708 --> 00:55:00,808
Traduzione: Nippo87
330
00:55:01,909 --> 00:55:07,009
Revisione & QC: mozzy87
331
00:55:10,511 --> 00:55:14,511
D r a m a L l a m a Q u e e n s:
http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/
332
00:55:15,512 --> 00:55:37,612
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!