1 00:00:00,443 --> 00:00:06,905 Se coloro che hanno venduto il paese non saranno puniti. 2 00:00:24,567 --> 00:00:25,534 Cosa c'è che non va? 3 00:00:25,635 --> 00:00:26,897 Cosa ti prende? 4 00:00:27,437 --> 00:00:29,200 È urgente. 5 00:00:29,339 --> 00:00:30,203 Dove vai? 6 00:00:30,340 --> 00:00:31,602 Da Moo Myoung. 7 00:00:32,041 --> 00:00:35,010 [Insurrezione del 1882] 8 00:00:54,264 --> 00:00:55,925 Dove si trova la Regina? 9 00:00:57,166 --> 00:01:00,795 Cosa significa tutto questo? Chi vi credete di essere? 10 00:01:00,937 --> 00:01:06,398 Dama Choi, non sapete che la Regina si trova in serio pericolo ora? 11 00:01:06,542 --> 00:01:08,009 Bloccate le porte della città 12 00:01:08,144 --> 00:01:09,805 e cercate accuratamente! 13 00:01:10,546 --> 00:01:13,515 Trovate la Regina! 14 00:01:13,650 --> 00:01:14,617 Sì. 15 00:01:37,540 --> 00:01:38,507 Vostra Altezza. 16 00:01:44,447 --> 00:01:46,210 Com'è potuto accadere? 17 00:01:49,852 --> 00:01:51,410 Io sono la Regina di questa nazione! 18 00:01:53,856 --> 00:01:56,017 Come se uccidere mia madre non fosse stato abbastanza! 19 00:01:56,159 --> 00:01:59,128 Ora ci lasciano anche in preda a questi rozzi briganti! 20 00:02:00,963 --> 00:02:02,021 No. 21 00:02:04,167 --> 00:02:05,998 Sono una persona morta adesso. 22 00:02:14,944 --> 00:02:18,209 Questa rivolta è la manifestazione della frustrazione del popolo 23 00:02:18,348 --> 00:02:19,815 dovuta alla Regina che ha condotto il Giappone 24 00:02:19,949 --> 00:02:22,509 e gli occidentali in questo paese per farci soffrire. 25 00:02:23,252 --> 00:02:25,720 Proclamiamo la Regiana a morte 26 00:02:25,855 --> 00:02:27,322 e cancelliamo questi eventi dalle menti del popolo. 27 00:02:27,457 --> 00:02:32,326 - Come desiderate, Vostra Eccellenza. - Come desiderate, Vostra Eccellenza. 28 00:03:21,744 --> 00:03:25,703 Vostra Altezza. 29 00:03:35,358 --> 00:03:36,916 Il rumore della pioggia 30 00:03:39,862 --> 00:03:42,626 ha lo stesso suono del mare in tempesta. 31 00:03:45,835 --> 00:03:47,996 Anche voi dovete essere molto arrabbiato... 32 00:03:48,938 --> 00:03:50,200 A causa mia. 33 00:03:51,040 --> 00:03:57,206 Non tornate più a palazzo. 34 00:03:58,848 --> 00:04:04,013 Dimenticate tutto ciò che è successo e vivete in pace. 35 00:04:06,956 --> 00:04:08,218 Io sarò al vostro fianco. 36 00:04:09,759 --> 00:04:11,124 Per sempre. 37 00:04:16,466 --> 00:04:21,597 Se volete che resti al vostro fianco, chiamatemi Johannes. 38 00:04:29,145 --> 00:04:30,203 Ho freddo. 39 00:04:53,636 --> 00:04:55,194 Se il vostro corpo si raffredderà sarete in pericolo. 40 00:07:00,863 --> 00:07:02,330 Moo Myoung! 41 00:07:02,665 --> 00:07:03,927 Moo Myoung! 42 00:07:04,467 --> 00:07:06,298 Moo Myoung! 43 00:07:06,936 --> 00:07:08,301 Moo Myoung, vieni qui! 44 00:07:10,439 --> 00:07:13,408 Dae Doo, per favore fa' attenzione. 45 00:07:13,542 --> 00:07:15,601 Non preoccuparti per me, dammi la lettera della Regina. 46 00:07:15,745 --> 00:07:18,908 Ricordati che se dovessero catturarti 47 00:07:19,048 --> 00:07:20,310 la Regina potrebbe essere in pericolo. 48 00:07:27,556 --> 00:07:29,717 [Min Ja Young] 49 00:08:02,858 --> 00:08:05,520 Guardie! C'è qualcuno lì fuori? 50 00:08:13,135 --> 00:08:16,798 Guardate questo idiota! 51 00:08:16,939 --> 00:08:18,406 Che succede? 52 00:08:18,541 --> 00:08:21,704 Lo abbiamo catturato perché si stava comportando in modo sospetto. 53 00:08:23,245 --> 00:08:25,509 Buddha, mi spiace fare questo di fronte a te 54 00:08:26,949 --> 00:08:29,417 ma questa povera gente ha bisogno di mangiare. 55 00:08:38,360 --> 00:08:41,022 Seguitelo e scoprite dove si nasconde la Regina. 56 00:08:41,163 --> 00:08:42,130 Sì. 57 00:08:46,335 --> 00:08:47,393 Dove si trova la Regina? 58 00:08:47,536 --> 00:08:50,596 Stupidi, pensavate davvero che la Regina si nascondesse qui? 59 00:08:53,342 --> 00:08:55,105 Non c'è nessuno. Siamo stati ingannati. 60 00:08:55,444 --> 00:08:56,706 So Hee... 61 00:09:26,142 --> 00:09:27,200 Mia Regina. 62 00:09:30,546 --> 00:09:33,913 Mia Regina, quanto dovete aver sofferto! 63 00:09:34,250 --> 00:09:35,509 Vostra Maestà. 64 00:09:35,510 --> 00:09:36,310 Sì. 65 00:09:38,854 --> 00:09:41,823 È ritornata dall'al di là. Lo ha fatto davvero! 66 00:09:41,957 --> 00:09:43,117 Le mie scuse, Vostra Maestà. 67 00:09:43,259 --> 00:09:46,524 Per cosa dovreste dispiacervi? Questa è un'ottima notizia. 68 00:09:48,564 --> 00:09:49,826 Venite dentro. 69 00:10:06,348 --> 00:10:11,615 Tutti pensano che ci sia Daewongun dietro la rivolta. 70 00:10:18,661 --> 00:10:22,028 Questa faida finirà quando uno dei due 71 00:10:22,164 --> 00:10:24,223 morirà. 72 00:10:24,366 --> 00:10:25,890 Non si preoccupi. 73 00:10:26,335 --> 00:10:29,793 Abbiamo ancora un'asso nella manica da giocare a nostro favore. 74 00:10:35,344 --> 00:10:38,108 Ricordo ancora la prima volta che sono entrata a palazzo. 75 00:10:41,550 --> 00:10:44,212 Tutto ciò che ero in grado di vedere si limitava a quello che si trovava qui. 76 00:10:44,353 --> 00:10:45,820 Questo era tutto. 77 00:10:50,259 --> 00:10:51,123 Tuttavia... 78 00:11:00,836 --> 00:11:05,000 D'ora in poi dovrete proteggere sia me che il Re, Moo Myoung. 79 00:11:13,048 --> 00:11:15,209 Il Re è arrivato. 80 00:11:28,764 --> 00:11:30,527 Dunque eri qui soldato. 81 00:11:30,666 --> 00:11:31,826 Sì, Vostra Maestà. 82 00:11:44,647 --> 00:11:49,914 Indubbiamente, disponi di una grande devozione per la Regina. 83 00:11:50,052 --> 00:11:52,418 In futuro vedrò quanto questa sia grande. 84 00:11:53,455 --> 00:11:55,616 Per questa sera potete andare a riposare. 85 00:11:55,758 --> 00:11:56,816 No. 86 00:11:56,959 --> 00:12:01,521 Recati qui fuori a proteggere l'entrata come hai sempre fatto finora. 87 00:12:03,065 --> 00:12:05,226 Intendo passare la notte qui. 88 00:12:06,735 --> 00:12:07,394 Cosa? 89 00:12:07,536 --> 00:12:11,597 Perché siete così sorpresa? Non siamo forse sposati? 90 00:12:12,041 --> 00:12:15,101 Come marito, vi ho trascurato troppo. 91 00:12:15,945 --> 00:12:20,211 Dopo avervi quasi perduta 92 00:12:20,649 --> 00:12:22,913 riesco finalmente a comprendere quanto siate preziosa. 93 00:13:53,142 --> 00:13:54,200 Mia Regina. 94 00:13:56,645 --> 00:13:58,613 Siete così bella stasera. 95 00:14:03,952 --> 00:14:07,115 Non sapete quanto io mi sia preoccupato? 96 00:14:11,260 --> 00:14:12,420 Vero? 97 00:15:12,855 --> 00:15:14,914 Perché siete venuto qui? 98 00:15:16,959 --> 00:15:20,019 So che non desiderate stare in un posto come questo. 99 00:15:22,564 --> 00:15:28,799 Perché la mia spada ha uno scopo, Vostra Altezza. 100 00:15:29,638 --> 00:15:31,503 E quale sarebbe? 101 00:15:33,542 --> 00:15:35,510 Proteggervi. 102 00:16:52,354 --> 00:16:52,911 Che succede? 103 00:16:53,956 --> 00:16:54,923 Strega! 104 00:16:55,357 --> 00:16:56,517 Cosa stai facendo? 105 00:16:57,859 --> 00:16:59,520 Qualcuno ci aiuti! 106 00:16:59,661 --> 00:17:01,925 Non voglio uccidervi, Vostra Maestà! 107 00:17:24,253 --> 00:17:26,016 Questo incidente 108 00:17:26,455 --> 00:17:29,424 è stato senza dubbio un tentativo di assassinare il Re. 109 00:17:30,158 --> 00:17:33,525 Non percepisco una sorta di motivazione politica in questo. 110 00:17:34,263 --> 00:17:36,527 Durante la rivolta 111 00:17:36,865 --> 00:17:39,197 la Regina è scomparsa 112 00:17:40,035 --> 00:17:41,900 ed è stata insieme ad un uomo per alcuni giorni. 113 00:17:42,037 --> 00:17:43,197 È abbastanza. 114 00:17:43,338 --> 00:17:46,899 Anche se questo è stato un atto per proteggere la Regina 115 00:17:47,943 --> 00:17:51,106 se entrambi sono restati soli per giorni... 116 00:17:51,446 --> 00:17:53,311 State oltrepassando il limite, Daewongun! 117 00:17:53,448 --> 00:17:55,211 Oltrepassando il limite? 118 00:17:55,751 --> 00:18:00,015 Dovrei riferire al nostro ignaro Re cosa si vocifera lungo le strade? 119 00:18:01,056 --> 00:18:04,321 Che è stato proprio Moo Myoung a dare inizio alla rivolta 120 00:18:04,459 --> 00:18:05,721 spinto dalla lussuria verso la Regina? 121 00:18:05,861 --> 00:18:08,830 E che abbia rapito la Regina solamente per soddisfare i propri bisogni? 122 00:18:08,964 --> 00:18:10,226 Basta così, è abbastanza! 123 00:18:11,166 --> 00:18:15,796 Vostra Altezza, Daewongun ha affermato che durante la rivolta 124 00:18:15,937 --> 00:18:17,802 voi e Moo Myoung 125 00:18:18,140 --> 00:18:20,506 abbiate abbandonato le guardie del palazzo 126 00:18:20,642 --> 00:18:23,110 per passare alcuni giorni da soli. 127 00:18:23,545 --> 00:18:26,514 Ne parlava così profanamente come se fosse stato vero! 128 00:18:27,549 --> 00:18:31,713 Come ha potuto parlare di cose così atroci? 129 00:18:32,254 --> 00:18:37,317 Ad ogni modo, il Re ha spogliato Daewongun del suo titolo 130 00:18:37,459 --> 00:18:39,518 rimuovendolo dal suo incarico al governo. 131 00:18:41,663 --> 00:18:43,426 E poiché Moo Myoung 132 00:18:43,565 --> 00:18:45,533 è stato accusato di aver abbandonato il Re col rischio che questo venisse ucciso 133 00:18:45,634 --> 00:18:47,295 lo hanno rimosso dal suo incarico, 134 00:18:47,936 --> 00:18:49,699 esiliandolo da palazzo. 135 00:18:58,747 --> 00:19:00,305 Sei ferito. 136 00:19:02,351 --> 00:19:04,012 Sei ferito proprio qui, vero? 137 00:19:31,146 --> 00:19:33,706 A giudicare dalla data, dal tempo e dalle forze impiegate 138 00:19:33,849 --> 00:19:35,714 si tratta di una protesta di grandissima portata. 139 00:19:36,051 --> 00:19:37,814 Se Vostra Maestà giungesse ad un compromesso 140 00:19:37,953 --> 00:19:40,319 le cose si risolverebbero più velocemente. 141 00:19:40,455 --> 00:19:42,116 Compromesso? 142 00:19:43,058 --> 00:19:46,425 Restituite a Daewongun il suo titolo, e fate tornare tutto alla normalità. 143 00:19:46,762 --> 00:19:48,229 E se rifiutassi? 144 00:19:49,064 --> 00:19:51,430 Dovrete vincere questo scontro con l'onore. 145 00:19:51,867 --> 00:19:54,893 Daewongun sta sfruttando le voci riguardanti la Regina 146 00:19:55,036 --> 00:19:56,799 e Moo-myoung a suo vantaggio. 147 00:19:57,139 --> 00:19:58,401 Se riuscirete a provare 148 00:19:58,540 --> 00:20:01,304 che queste voci sono completamente infondate 149 00:20:01,643 --> 00:20:04,203 l'immagine di Daewongun ne risentirà. 150 00:20:04,346 --> 00:20:06,814 Quindi dovremmo offrire Moo Myoung in sacrificio al popolo. 151 00:20:06,948 --> 00:20:08,108 Esattamente. 152 00:20:14,356 --> 00:20:18,417 Non dovrei essere sconvolto dalle voci riguardanti Moo Myoung. 153 00:20:19,161 --> 00:20:22,426 Ma non credevo che i miei sentimenti per voi fossero così forti. 154 00:20:27,536 --> 00:20:30,403 Fategli combattere mio padre per me. 155 00:20:52,461 --> 00:20:58,991 Il Re sta aspettando la vostra risposta. 156 00:21:03,538 --> 00:21:05,699 L'opposizione di Daewongun... 157 00:21:09,744 --> 00:21:11,712 Rimangono solo quattro giorni, Vostra Altezza. 158 00:21:53,855 --> 00:21:58,519 Non avrete nessuna possibilità di sopravvivere a questa battaglia. 159 00:22:00,662 --> 00:22:02,630 Se sceglierete di non combattere 160 00:22:06,434 --> 00:22:08,698 non vi disprezzerò. 161 00:22:21,650 --> 00:22:22,912 Per l'eternità... 162 00:22:29,457 --> 00:22:37,125 Mi assicurerò che non non veniate mai più trovato. 163 00:22:58,053 --> 00:22:59,111 Combatterò. 164 00:23:12,067 --> 00:23:14,092 Se non potrete mai più trovarmi 165 00:23:15,737 --> 00:23:18,001 che motivo avrei di vivere? 166 00:23:20,241 --> 00:23:21,299 Combatterò. 167 00:23:24,846 --> 00:23:26,609 E sopravviverò. 168 00:23:28,550 --> 00:23:34,511 Solo da vivi potremo incontrarci di nuovo. 169 00:23:37,659 --> 00:23:38,819 Regina. 170 00:24:07,455 --> 00:24:10,515 Dal momento che una dinastia di 500 anni è sull'orlo di un collasso 171 00:24:10,959 --> 00:24:13,826 resterò in piedi per proteggere la Corea. 172 00:24:26,941 --> 00:24:27,999 Fermi. 173 00:24:32,147 --> 00:24:34,707 Fatti da parte! 174 00:24:39,054 --> 00:24:40,112 Daewongun! 175 00:24:40,655 --> 00:24:44,716 Vi è stato vietato di entrare a palazzo. 176 00:24:45,060 --> 00:24:50,020 Non vi lascerò più proseguire a meno che non passiate sopra il mio cadavere. 177 00:24:50,765 --> 00:24:52,232 Procedete. 178 00:25:09,851 --> 00:25:10,510 Attaccate! 179 00:25:38,747 --> 00:25:41,307 La battaglia è iniziata. 180 00:25:41,449 --> 00:25:47,513 Moo Myoung sta combattendo i soldati da solo. 181 00:25:47,956 --> 00:25:49,821 Padre, lo avete fatto dunque... 182 00:26:16,651 --> 00:26:17,811 Non muovetevi! 183 00:26:19,754 --> 00:26:23,417 Taglierò il collo a chiunque cerchi di ferire la Regina! 184 00:26:24,659 --> 00:26:28,322 La Regina sta soffrendo a causa di tutti voi. 185 00:26:28,463 --> 00:26:29,828 Per colpa vostra 186 00:26:29,964 --> 00:26:31,829 la Regina è tormentata! 187 00:26:33,134 --> 00:26:36,297 Taglierò il collo a chiunque proverà a muoversi, capito? 188 00:26:42,243 --> 00:26:43,403 Daewongun! 189 00:26:45,346 --> 00:26:46,608 Vostro figlio... 190 00:26:46,948 --> 00:26:48,609 Vostra nuora... 191 00:26:48,750 --> 00:26:50,308 La vostra gente! 192 00:26:50,952 --> 00:26:53,216 State cercando di uccidere tutti? 193 00:26:54,856 --> 00:26:58,815 Fermatevi, vi scongiuro! 194 00:27:22,550 --> 00:27:25,018 Perché Daewongun sta facendo questo? 195 00:27:25,153 --> 00:27:26,620 Dovrebbe fermarsi! 196 00:27:32,760 --> 00:27:35,627 Ti ho reso un eroe. 197 00:27:39,934 --> 00:27:42,300 Neanche i Cieli sono dalla mia parte. 198 00:27:48,543 --> 00:27:54,004 Vostra Eccellenza! Non potete ritirarvi così, Vostra Eccellenza! 199 00:27:54,749 --> 00:27:56,717 Vostra Eccellenza! 200 00:28:04,259 --> 00:28:07,820 Vostra Altezza, il Generale Moo Myoung ha vinto. 201 00:28:07,962 --> 00:28:09,224 Davvero? 202 00:28:09,364 --> 00:28:11,832 Ha respinto Daewongun e i suoi soldati. 203 00:28:11,966 --> 00:28:15,402 Incredibile! È davvero sorprendete! 204 00:28:15,536 --> 00:28:17,299 Cos'è accaduto a Moo Myoung? 205 00:28:17,438 --> 00:28:18,598 È ancora vivo? 206 00:28:26,147 --> 00:28:27,011 Vostra Altezza. 207 00:28:27,849 --> 00:28:29,407 Lui è salvo. 208 00:28:30,451 --> 00:28:31,418 Bene. 209 00:28:33,454 --> 00:28:36,014 Hai provveduto a ricompensarlo? 210 00:28:36,958 --> 00:28:39,119 Dovrebbe essergli giunta proprio in questo momento. 211 00:28:40,662 --> 00:28:42,527 Nel caso avesse avuto successo 212 00:28:42,664 --> 00:28:45,531 avevo deciso di preparare per lui una ricompensa a nome vostro. 213 00:28:47,035 --> 00:28:49,094 Anche se è un soldato encomiabile 214 00:28:49,237 --> 00:28:51,398 non potrà più mettere piede a palazzo. 215 00:28:53,541 --> 00:28:56,999 Insultatemi pure se volete. 216 00:29:00,949 --> 00:29:03,918 Ma se venisse il giorno in cui Moo Myoung dovesse tornare per stare insieme a voi 217 00:29:07,655 --> 00:29:10,715 lo ucciderò. 218 00:29:23,338 --> 00:29:26,796 Questo è un regalo concessoti dalla Regina. 219 00:29:39,354 --> 00:29:40,321 È la verità? 220 00:29:41,856 --> 00:29:47,624 Lo ha davvero mandato la Regina? 221 00:29:49,063 --> 00:29:51,031 - Proprio così. - Davvero? 222 00:29:52,066 --> 00:29:57,595 Lo ha davvero mandato la Regina? 223 00:29:59,340 --> 00:30:00,705 Dimmi la verità! 224 00:30:01,642 --> 00:30:03,109 La verità. 225 00:30:04,145 --> 00:30:08,013 Lo ha davvero mandato la Regina? 226 00:30:55,463 --> 00:31:00,992 I sentimenti sono così complessi. 227 00:31:05,139 --> 00:31:11,009 Non posso parlare con nessuno di nulla. 228 00:31:21,055 --> 00:31:28,018 Il mio cuore, è così afflitto. 229 00:31:39,240 --> 00:31:41,708 Volete aiutarmi? 230 00:31:42,844 --> 00:31:45,312 Bene, allora ditemi cosa desiderate. 231 00:31:51,452 --> 00:31:54,819 Vuole correggere gli errori che il governo coreano ha commesso finora. 232 00:31:59,961 --> 00:32:01,724 "Dato che vi sto offrendo una mano 233 00:32:02,063 --> 00:32:04,122 dovreste afferrarla". 234 00:32:11,239 --> 00:32:12,797 "Ora che state annegando 235 00:32:12,940 --> 00:32:15,602 chi sarà disposto ad aiutarvi oltre a noi?" 236 00:32:22,350 --> 00:32:25,911 L'estremità del mio pennello è straboccante di forza oggi. 237 00:32:28,956 --> 00:32:30,116 Tu! 238 00:32:31,659 --> 00:32:34,719 Pensi davvero che questo paese si muoverà secondo la tua volontà? 239 00:32:41,936 --> 00:32:46,600 Pensate attentamente se accettare la nostra proposta 240 00:32:46,741 --> 00:32:48,800 o se lasciare che le cose finiscano così. 241 00:33:02,056 --> 00:33:03,921 Chi è quella figura? 242 00:33:04,058 --> 00:33:08,017 La vostra ombra. Non ha mai lasciato il vostro fianco. 243 00:33:09,263 --> 00:33:10,230 Ombra? 244 00:33:11,465 --> 00:33:14,593 Dovreste saperlo bene, non è così? 245 00:34:17,665 --> 00:34:19,098 Il Re coreano ha respinto le forze giapponesi 246 00:34:19,233 --> 00:34:22,794 e favorito i russi. 247 00:34:24,438 --> 00:34:26,303 Convocate tutti gli uomini. 248 00:34:26,941 --> 00:34:32,902 Quando la notte sarà trascorsa, lo inciderò su questa lama. 249 00:34:34,048 --> 00:34:38,610 "Uccidete la volpe con un sol colpo". 250 00:34:39,253 --> 00:34:44,316 Seguiremo gli ordini del nostro impero 251 00:34:44,759 --> 00:34:47,922 e assassineremo la Regina della Corea. 252 00:34:48,963 --> 00:34:53,696 La crudele morte della Regina lascerà un segno. 253 00:34:54,035 --> 00:35:00,497 Le nostre azioni non dovranno mai uscire allo scoperto. 254 00:35:02,143 --> 00:35:04,611 Stasera bevete quanto volete. 255 00:35:05,546 --> 00:35:07,514 Brindiamo all'Imperatore! 256 00:35:07,648 --> 00:35:10,515 Brindiamo all'Imperatore! 257 00:35:11,852 --> 00:35:16,812 Hanno finalmente rivelato i loro brutali intenti. 258 00:35:18,359 --> 00:35:19,326 Vai. 259 00:35:20,561 --> 00:35:22,825 Vai a salvare mio figlio. 260 00:35:57,865 --> 00:35:59,799 Vostra Maesta, cercate di capire! 261 00:35:59,934 --> 00:36:00,992 Lasciami! 262 00:36:01,135 --> 00:36:06,402 Dovete sopravvivere per far tornare in piedi questo paese. 263 00:36:06,841 --> 00:36:08,308 Arrendetevi, per favore. 264 00:36:39,140 --> 00:36:40,801 Vostra Altezza, dovete scappare! 265 00:36:42,042 --> 00:36:43,009 Vostra Altezza! 266 00:36:45,045 --> 00:36:46,012 Stanno arrivando per voi. 267 00:36:46,647 --> 00:36:48,114 Dovete fuggire subito da qui! 268 00:36:53,954 --> 00:36:56,422 Come ha fatto un esiliato a entrare a palazzo? 269 00:36:56,557 --> 00:36:57,524 Vostra Altezza! 270 00:36:57,658 --> 00:37:01,116 Dama Choi! Dite subito a quell'uomo di andarsene! 271 00:37:01,262 --> 00:37:06,097 Se non intendete venire con me, allora morirò qui! 272 00:37:10,438 --> 00:37:12,201 Siete un tale stupido. 273 00:37:13,340 --> 00:37:15,501 Siete proprio senza speranza. 274 00:37:16,944 --> 00:37:18,309 Perché siete venuto qui? 275 00:37:18,846 --> 00:37:19,710 Vostra Altezza. 276 00:37:19,847 --> 00:37:22,509 Non sapete il tormento che mi state provocando? 277 00:37:24,151 --> 00:37:25,914 Il mio cuore è incerto. 278 00:37:27,455 --> 00:37:29,116 Anch'io vorrei scappare con voi. 279 00:37:32,059 --> 00:37:33,617 Ma in questo modo sarò di nuovo in debito con voi. 280 00:37:36,063 --> 00:37:39,590 È vero, potremmo di nuovo fuggire. 281 00:37:43,237 --> 00:37:45,296 Ma ora la situazione è diversa. 282 00:37:45,439 --> 00:37:48,806 Potrei evitare la furia dei cittadini fino a quando non si saranno calmati. 283 00:37:48,943 --> 00:37:51,912 Ma come potrebbero fidarsi di me e seguirmi se ora fuggissi dal nemico? 284 00:37:52,046 --> 00:37:55,914 Niente di tutto ciò conta! Dovete vivere. 285 00:37:58,752 --> 00:38:03,416 Senza una Regina, a cosa servirebbe questo paese? 286 00:38:15,836 --> 00:38:16,803 Generale! 287 00:38:22,643 --> 00:38:23,701 Dimenticatemi. 288 00:38:30,751 --> 00:38:37,919 Riesco a sentire la vostra paura da qui. 289 00:38:42,463 --> 00:38:43,430 Sì. 290 00:38:45,733 --> 00:38:47,098 Ho paura. 291 00:38:51,739 --> 00:38:57,405 Ho così tanta paura da non riuscire a guardarvi. 292 00:39:07,955 --> 00:39:09,217 Non abbiate paura. 293 00:39:12,159 --> 00:39:14,024 Non vi accadrà nulla. 294 00:39:17,364 --> 00:39:18,331 Fidatevi di me. 295 00:39:38,752 --> 00:39:44,816 La Regina ha preparato questo appositamente per voi. 296 00:41:18,252 --> 00:41:19,617 Lui è mio. 297 00:42:15,342 --> 00:42:16,206 Fuoco! 298 00:43:08,762 --> 00:43:13,495 Noi Jeon. Noi Jeon. Noi Jeon. 299 00:43:14,735 --> 00:43:16,396 Aiutami ad alzarmi. 300 00:43:26,246 --> 00:43:27,213 Vai. 301 00:43:27,748 --> 00:43:29,511 Vai a proteggere la Regina. 302 00:43:41,061 --> 00:43:43,325 È stato bello combattere con te, amico mio. 303 00:44:00,547 --> 00:44:01,411 Di qua! 304 00:44:02,349 --> 00:44:03,611 Uccidetela! 305 00:44:15,262 --> 00:44:17,628 Uccidetela! 306 00:44:33,547 --> 00:44:34,912 Insolente. 307 00:44:35,449 --> 00:44:37,508 Il ministro di un paese privo di senso 308 00:44:38,452 --> 00:44:41,615 che striscia qui nella notte come un topo. 309 00:44:42,256 --> 00:44:44,315 - Vostra Altezza... - Non provare nemmeno ad avvicinarti! 310 00:44:44,458 --> 00:44:47,325 Per una migliore prosperità del lontano Oriente 311 00:44:50,364 --> 00:44:51,524 devo dirvi addio. 312 00:45:48,355 --> 00:45:49,617 Cos'è questo? 313 00:45:52,659 --> 00:45:53,523 State indietro! 314 00:46:07,741 --> 00:46:09,208 Finché sarò in vita 315 00:46:09,543 --> 00:46:14,606 nessuno di voi farà un passo verso la Regina. 316 00:46:15,248 --> 00:46:20,015 Hai reciso i nervi delle gambe per sentire meno dolore. 317 00:46:20,954 --> 00:46:28,622 Tuttavia, il tuo paese non può superare il Giappone. 318 00:46:29,162 --> 00:46:29,924 Attaccate. 319 00:47:43,236 --> 00:47:46,797 Perché? Perché non cade? 320 00:49:07,154 --> 00:49:08,416 Ja Young. 321 00:49:14,961 --> 00:49:16,428 Mi dispiace. 322 00:50:49,756 --> 00:50:52,122 Non ho paura di te. 323 00:50:55,862 --> 00:51:05,294 Non ti dimenticherai mai di me, né di questo giorno. 324 00:51:11,845 --> 00:51:18,910 Io sono la Regina di Corea, Min Ja Young. 325 00:52:04,864 --> 00:52:06,092 Johannes. 326 00:52:07,334 --> 00:52:08,392 Johannes. 327 00:52:09,235 --> 00:52:10,600 Johannes. 328 00:52:44,137 --> 00:52:50,007 Ja Young, potreste darmi il vostro nastro per capelli? 329 00:54:55,708 --> 00:55:00,808 Traduzione: Nippo87 330 00:55:01,909 --> 00:55:07,009 Revisione & QC: mozzy87 331 00:55:10,511 --> 00:55:14,511 D r a m a L l a m a Q u e e n s: http://dramallamaqueens.forumcommunity.net/ 332 00:55:15,512 --> 00:55:37,612 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!