1 00:00:00,089 --> 00:00:06,289 Le D r a m a L l a m a Q u e en s PRESENTANO: - Queen of the Game - 2 00:00:08,190 --> 00:00:11,480 Non scapperò più. Non ho più intenzione di abbandonare il mio amore. 3 00:00:11,510 --> 00:00:14,480 Vedrai che arriverà il giorno in cui piacerai anche a mia madre. 4 00:00:14,500 --> 00:00:18,570 Finché non riuscirà a superare il suo passato, aspetterò e continuerò ad aspettare. 5 00:00:18,650 --> 00:00:22,050 Una persona testarda come te la odio dal profondo del cuore. 6 00:00:22,220 --> 00:00:24,500 Le serve un trapianto di fegato. 7 00:00:24,520 --> 00:00:28,840 Morire, morire... lo dicevo in continuazione. Ed ora sto finalmente per farlo. 8 00:00:28,940 --> 00:00:31,100 La mamma ha detto che avrebbe rifiutato il trattamento. 9 00:00:31,200 --> 00:00:34,700 In questo modo, dopo che sarà morta, voi due vi biasimerete per il resto delle vostre vite. 10 00:00:34,790 --> 00:00:38,950 Se accetto il trapianto, pensi che la nostra relazione migliorerà immediatamente? 11 00:00:38,960 --> 00:00:42,630 Se la lasciamo andare così, pensa che io e Shin Jeon potremo vivere felicemente? 12 00:00:42,790 --> 00:00:48,360 Presto o tardi morirò. Dovrei prendere delle pillole o saltare giù da un edificio? 13 00:00:48,540 --> 00:00:51,150 Che tipo di morte sarebbe meglio? 14 00:01:01,030 --> 00:01:03,520 Non sono ancora morta. 15 00:01:06,530 --> 00:01:08,710 - Episodio Finale - 16 00:01:35,180 --> 00:01:40,250 Vista da vicino sei davvero bella. 17 00:01:46,850 --> 00:01:55,100 Mamma... smettila di essere testarda. Accetta il trapianto. 18 00:01:56,580 --> 00:02:03,460 Sei davvero fortunata. Tu ed Eun Seol siete compatibili, quindi puoi procedere con l'operazione. 19 00:02:06,020 --> 00:02:07,870 Eun Seol è davvero sincera. 20 00:02:09,460 --> 00:02:10,930 Accettalo, mamma. 21 00:02:11,980 --> 00:02:13,760 Non voglio. 22 00:02:14,630 --> 00:02:17,370 Le ho già detto che non ho intenzione di accettare. 23 00:02:17,400 --> 00:02:19,650 Perché cerca di rendermelo così difficile? 24 00:02:21,290 --> 00:02:27,270 Cosa c'è di così difficile? Questo ha a che fare con la tua vita. Cosa ci sarebbe di difficile? 25 00:02:28,140 --> 00:02:30,100 Se morissi voi due vivrete meglio. 26 00:02:30,430 --> 00:02:32,680 Non capisco perché vi stiate impegnando così tanto a salvarmi. 27 00:02:38,290 --> 00:02:42,410 Che motivo hai per comportarti così? Vuoi veramente morire così? 28 00:02:42,520 --> 00:02:47,580 Sì, voglio morire! Sempre meglio morire che pregarla pietosamente di salvarmi. 29 00:02:48,790 --> 00:02:52,810 Perché sei così crudele? Perché sei senza cuore? 30 00:02:54,400 --> 00:03:01,100 Mamma, non ti stai comportando così perché vuoi morire. Ti comporti così solo perché non vuoi abbassare la testa davanti a Eun Seol. 31 00:03:01,190 --> 00:03:03,810 Esatto. È per questo che non voglio. 32 00:03:04,170 --> 00:03:07,990 Affidarmi a lei per prolungarmi la vita, abbassare il capo davanti a lei... 33 00:03:11,040 --> 00:03:13,730 Non voglio vivere la mia vita sentendomi dispiaciuta verso di lei. 34 00:03:16,550 --> 00:03:18,480 Non puoi abbassare la testa per una volta? 35 00:03:20,470 --> 00:03:22,350 Non puoi provare a sentirti dispiaciuta? 36 00:03:23,620 --> 00:03:28,150 Non puoi solo dire grazie e vivere insieme a noi? 37 00:03:29,760 --> 00:03:32,330 Il mio cuore non me lo permette. 38 00:03:33,720 --> 00:03:35,290 E allora io? 39 00:03:36,270 --> 00:03:38,890 Se ti succede qualcosa di male... 40 00:03:39,010 --> 00:03:41,450 Come ti aspetti che possa vivere?! 41 00:03:44,150 --> 00:03:46,110 Non mi odi? 42 00:03:47,390 --> 00:03:49,150 Non mi biasimi? 43 00:03:49,850 --> 00:03:54,720 Ti odio. Ti biasimo... 44 00:03:56,480 --> 00:04:01,290 Ma che posso farci? Sei mia madre. 45 00:04:01,720 --> 00:04:08,200 Mi hai fatto nascere, mi hai cresciuto e mi hai salvato. 46 00:04:09,530 --> 00:04:14,540 Se avevi intenzione di logorarmi così tanto, perché mi hai salvato? 47 00:04:16,090 --> 00:04:18,790 Avresti dovuto lasciarmi morire insieme a papà. 48 00:04:19,900 --> 00:04:22,160 Perché mi hai salvato per poi irritarmi in questo modo? 49 00:04:25,190 --> 00:04:27,390 È tutta colpa mia. 50 00:04:29,840 --> 00:04:31,670 Ho commesso molti peccati. 51 00:04:37,340 --> 00:04:42,540 Ecco perché... penso sia meglio morire. 52 00:04:52,490 --> 00:04:55,500 No. Vivi. 53 00:04:59,450 --> 00:05:02,220 Se è vero che ti senti dispiaciuta... 54 00:05:04,140 --> 00:05:06,210 Se hai davvero molte cose di cui dispiacerti... 55 00:05:08,300 --> 00:05:10,670 allora vivi per il bene di tuo figlio. 56 00:05:11,650 --> 00:05:13,790 Se devi, stringi i denti per vivere. 57 00:05:18,810 --> 00:05:24,130 Io... ho il diritto di vivere? 58 00:05:27,180 --> 00:05:29,630 Ma di quali diritti stai parlando... 59 00:05:35,500 --> 00:05:36,440 Mamma... 60 00:05:43,310 --> 00:05:44,280 Mamma... 61 00:05:46,340 --> 00:05:47,480 Andiamo. 62 00:06:17,290 --> 00:06:19,600 La tua testardaggine è davvero troppo forte. 63 00:06:21,450 --> 00:06:24,250 Posso accompagnarla fino alla macchina? 64 00:06:25,860 --> 00:06:28,380 Anche se ti dicessi di no lo faresti comunque. 65 00:07:04,460 --> 00:07:06,860 Prima di sottoporsi all'intervento deve assumere molte sostanze che proteggono il fegato. 66 00:07:06,900 --> 00:07:08,890 Quando ha finito, suoni il campanello. 67 00:07:18,250 --> 00:07:20,710 Non so se questa sia la cosa giusta da fare. 68 00:07:20,910 --> 00:07:23,320 Ha promesso di non dire cose del genere. 69 00:07:27,570 --> 00:07:31,240 Ci sono cose che non si dovrebbero fare. Come osa anche solo pensare di prendere il fegato della mia Eun Seol? 70 00:07:31,420 --> 00:07:33,400 È vero mamma, questa è una questione piuttosto seria. 71 00:07:33,600 --> 00:07:35,440 Dovremmo cercare di fermarla finché possiamo. 72 00:07:35,550 --> 00:07:37,170 Dicono che potrebbe essere pericoloso. 73 00:07:37,250 --> 00:07:40,070 Se fosse l'appendice o un rene, capirei. 74 00:07:40,070 --> 00:07:43,070 Ma stiamo parlando di un organo importante del corpo, il fegato! Il fegato! 75 00:07:43,160 --> 00:07:44,000 Proprio così! 76 00:07:44,120 --> 00:07:49,420 Fin dall'inizio mi è sempre sembrata una volpe a nove code e adesso sta per prendersi il fegato della mia Eun Seol. 77 00:07:54,160 --> 00:07:59,080 Disgraziata! Prima ti prendi il nostro Presidente e adesso stai cercando di divorarti anche la nostra Eun Seol? 78 00:07:59,220 --> 00:08:02,030 Cosa abbiamo fatto di così sbagliato da doverci meritare anche questo? 79 00:08:03,450 --> 00:08:06,740 E tu ragazzaccia! Sei fuori di testa? 80 00:08:06,870 --> 00:08:07,990 Zia perché fai così? 81 00:08:08,310 --> 00:08:11,040 Unni, portala fuori. Devo ancora finire l'alflebo. 82 00:08:11,150 --> 00:08:16,300 Sì, mamma. Adesso calmati. Parlale con calma quando avrà finito. 83 00:08:16,390 --> 00:08:18,840 Ti aspetteremo, quando hai fatto vieni fuori. Andiamo. 84 00:08:19,070 --> 00:08:20,790 Dannata donna egoista. 85 00:08:20,820 --> 00:08:23,720 Ho detto andiamo. Forza. 86 00:08:29,380 --> 00:08:31,080 Non la prenda troppo a cuore. 87 00:08:32,400 --> 00:08:34,900 Anch'io avrei fatto la stessa cosa. 88 00:08:35,390 --> 00:08:38,640 È normale che la tua famiglia sia contraria. 89 00:08:39,900 --> 00:08:42,680 Al posto loro, neanch'io lo avrei permesso. 90 00:08:43,420 --> 00:08:46,180 È strano non vederla urlare. 91 00:08:48,390 --> 00:08:54,080 Si sbrighi a rimettersi in forma, così potrà urlarmi contro come prima. 92 00:09:00,670 --> 00:09:04,020 Quindi, mi stai dicendo che ti sei offerta tu di darglielo? 93 00:09:05,800 --> 00:09:08,300 Per come la vedo io, non sei in te. 94 00:09:08,410 --> 00:09:09,870 Sei completamente pazza. 95 00:09:10,890 --> 00:09:12,250 Capisco come ti senti. 96 00:09:12,290 --> 00:09:15,420 Se capisci come mi sento, come hai potuto farlo? 97 00:09:15,580 --> 00:09:19,850 Se avessi davvero pensato a me come tua zia, avresti dovuto discuterne con me e poi agire. 98 00:09:19,910 --> 00:09:23,950 No, mai. Porta subito qui il papà di Summer. 99 00:09:24,430 --> 00:09:31,340 Zia... hai sempre perso contro di me. Potresti farlo per l'ultima volta? 100 00:09:32,050 --> 00:09:34,560 Lo sto facendo per potermi sentire a mio agio. 101 00:09:35,060 --> 00:09:39,600 Ho la possibilità di salvare la vita di una persona che sta morendo, come posso ignorarlo? 102 00:09:40,330 --> 00:09:42,110 È la madre dell'uomo che amo. 103 00:09:43,150 --> 00:09:45,810 Sei una brava ragazza e un'eroina. 104 00:09:45,960 --> 00:09:47,370 Ad ogni modo, questa volta no. 105 00:09:47,450 --> 00:09:49,650 Lo sai come ti ho cresciuta. 106 00:09:50,060 --> 00:09:52,850 Ho intenzione di protestare davanti alla sala operatoria, quindi fa' pure quel che vuoi. 107 00:09:52,930 --> 00:09:58,610 Young Sun, andiamo. Sbrighiamoci e andiamo a prendere l'occorrente per protestare davanti alla sala operatoria. 108 00:10:02,040 --> 00:10:04,310 Eun Seol, ripensaci. 109 00:10:04,470 --> 00:10:09,410 Sanno tutti che sei una brava ragazza, quindi nessuno ti dirà niente se ti tiri indietro. 110 00:10:09,780 --> 00:10:11,850 Ripensaci! 111 00:10:13,750 --> 00:10:17,930 Unni, aiutami a far cambiare idea alla zia. 112 00:10:22,990 --> 00:10:26,920 Fermala! Ferma Eun Seol dal fare questa operazione. 113 00:10:27,620 --> 00:10:29,340 Perché non rispondi? 114 00:10:29,940 --> 00:10:30,750 Mi dispiace. 115 00:10:31,060 --> 00:10:36,190 È un'operazione pericolosa che potrebbe ucciderla, cosa farai se le succederà qualcosa? 116 00:10:36,840 --> 00:10:40,810 Mi dispiace, mi dispiace, mi dispiace. 117 00:10:41,120 --> 00:10:47,480 Chi aggiusterà le cose se capitasse qualcosa alla mia Eun Seol, chi lo farà? 118 00:10:58,140 --> 00:11:07,190 [Si tratta di un modulo che deve essere compilato sia dalla madre che da Eun Seol] 119 00:11:33,450 --> 00:11:35,760 Da quand'è che voi due siete diventate così intime? 120 00:11:36,110 --> 00:11:38,430 Stai dicendo che tutto questo ti sembra uno scherzo? 121 00:11:39,640 --> 00:11:41,640 Sta cercando di fare il simpatico. 122 00:11:42,060 --> 00:11:43,950 So già che il mio umorismo non è un granché. 123 00:11:45,140 --> 00:11:48,990 Esco per un appuntamento con mia suocera, dammi le chiavi e vai avanti. 124 00:11:49,190 --> 00:11:52,480 Dove state andando? Vi accompagno. 125 00:11:52,890 --> 00:11:55,090 È un posto in cui possiamo andare solo noi due. 126 00:12:08,510 --> 00:12:09,660 Madre... 127 00:12:14,980 --> 00:12:17,700 Madre, la ringrazio. 128 00:12:19,980 --> 00:12:23,140 Anch'io lo sto facendo per sentirmi meglio. 129 00:12:38,030 --> 00:12:39,400 È questo 130 00:12:41,170 --> 00:12:43,750 il luogo dove ho sparso le sue ceneri. 131 00:12:45,640 --> 00:12:47,300 È bello. 132 00:12:49,040 --> 00:12:51,240 Si trova in un bel posto. 133 00:12:52,580 --> 00:12:59,580 Eun Seol... non ho mai rimpianto di aver amato tuo padre. 134 00:13:01,500 --> 00:13:10,640 Tuttavia, la punizione ricevuta per averlo amato... 135 00:13:11,930 --> 00:13:16,970 se ora ci ripenso, è stata orribile. 136 00:13:18,280 --> 00:13:20,330 Allora perché lo ha amato? 137 00:13:23,260 --> 00:13:25,970 Non avrei dovuto farlo. 138 00:13:26,300 --> 00:13:29,080 Ma niente va come la si vuole. 139 00:13:31,470 --> 00:13:40,080 Madre, in futuro, quando incontrerò di nuovo mio padre, gli chiederò il perché si sia comportato così. 140 00:13:41,060 --> 00:13:46,760 E il perché abbia ferito i suoi sentimenti. 141 00:13:48,540 --> 00:13:51,530 Sì. Lo fatesti? 142 00:13:51,890 --> 00:13:53,440 Glielo chiederesti? 143 00:13:55,360 --> 00:13:59,270 Lo farò. Lo farò sicuramente. 144 00:14:00,210 --> 00:14:05,260 Eun Seol, ama con tutta te stessa. 145 00:14:05,570 --> 00:14:09,720 Il mio Shin Jeon, amalo più che puoi. 146 00:14:10,410 --> 00:14:15,260 Lo farò... lo farò. 147 00:14:16,090 --> 00:14:24,230 Lo amerò più di quanto non faccia ora e cercherò di capirò molto di più. Avrò maggior cura di lui. 148 00:14:25,910 --> 00:14:29,740 Sì... grazie. 149 00:14:34,880 --> 00:14:42,250 Hai tante cose da dire a tuo padre, vero? Ti lascio sola. 150 00:14:53,060 --> 00:14:56,010 Anche tu ti senti meglio ora, vero papà? 151 00:14:56,570 --> 00:15:01,520 In cuor tuo speravi che potessi diventare un supporto per lei, vero? 152 00:15:05,080 --> 00:15:09,330 È stata davvero una lunga strada aprirle il mio cuore. 153 00:15:10,810 --> 00:15:14,530 Grazie a tua figlia, io vivrò. 154 00:15:16,370 --> 00:15:18,770 Si tratta di un'operazione pericolosa. 155 00:15:19,410 --> 00:15:22,840 Abbi cura di tua figlia. 156 00:15:31,370 --> 00:15:33,910 Aspettate un attimo! Prima chiudete gli occhi. 157 00:15:36,050 --> 00:15:38,600 Voglio dire una preghiera. 158 00:15:40,040 --> 00:15:42,180 Summer ha detto di chiudere gli occhi. 159 00:15:42,290 --> 00:15:44,570 Ascoltiamo la preghiera del nostro Summer. 160 00:15:47,630 --> 00:15:51,240 In questi giorni sono molto felice. 161 00:15:52,100 --> 00:15:58,730 Ho una nonna e uno zio. Inoltre il mio papà e la mia mamma vivono insieme. 162 00:15:59,760 --> 00:16:05,410 D'ora in avanti lasciaci vivere così per tanto tempo. 163 00:16:05,790 --> 00:16:07,970 Fine. 164 00:16:10,660 --> 00:16:13,610 Il mio Summer ha dei tratti che non sono miei. 165 00:16:14,570 --> 00:16:19,110 Deve aver imparato da sua madre ad esprimere i suoi veri sentimenti. 166 00:16:20,000 --> 00:16:23,400 C'è anche una cosa in cui sono simile a te, nonna. 167 00:16:25,240 --> 00:16:27,160 Mi piace il Soon Du Bu. 168 00:16:28,580 --> 00:16:31,570 Già, viviamo tutti insieme per tanto tempo. 169 00:16:32,770 --> 00:16:36,220 Wow, quest'atmosfera fa apparire solitaria la mia vita da single. 170 00:16:36,310 --> 00:16:41,380 Ecco perché dovresti muoverti a sposarti e ad abbandonare il pensiero di una vita fatta solo di libertà. 171 00:16:41,740 --> 00:16:43,640 Forse dovrei farlo. 172 00:16:43,960 --> 00:16:45,050 Mangiamo. 173 00:16:59,670 --> 00:17:01,210 Summer dorme? 174 00:17:01,510 --> 00:17:05,970 Quasi non riuscivo a farlo addormentare. Anche se era stanco non voleva dormire. 175 00:17:06,790 --> 00:17:09,060 Non vedevo l'ora di venire ad abbracciarti. 176 00:17:12,360 --> 00:17:20,760 Sembra quasi sogno... cenare insieme a te con il sorriso di tua madre... 177 00:17:21,320 --> 00:17:24,100 tu che metti Summer a letto... 178 00:17:25,540 --> 00:17:30,260 e dormire tra le tue braccia in questo modo... 179 00:17:30,490 --> 00:17:32,460 Sembra davvero un sogno. 180 00:17:33,560 --> 00:17:36,480 Vuoi che ti dia un pizzico allora? 181 00:17:39,020 --> 00:17:41,320 Visto? Non è un sogno. 182 00:17:50,270 --> 00:18:01,560 Eun Seol... io, sono dispiaciuto e grato e mi sento male per te. 183 00:18:08,930 --> 00:18:14,160 Non dirlo nemmeno. Se fossi stato al mio posto, anche tu avresti fatto la stessa cosa. 184 00:18:15,130 --> 00:18:21,670 Non si può donare un organo solo perché lo si vuole. 185 00:18:22,870 --> 00:18:30,780 Credo sia stato un dono del cielo il fatto che tua madre ed io avessimo lo stesso gruppo sanguigno. 186 00:18:31,910 --> 00:18:37,080 Non so se merito così tanto amore da parte tua. 187 00:18:40,310 --> 00:18:42,860 Faccio solo cose di cui mi dispiaccio. 188 00:18:44,360 --> 00:18:48,480 Smettila di fare quella faccia, sei brutto. 189 00:18:50,580 --> 00:19:00,340 Tesoro, ho letto da qualche parte che se ami davvero qualcuno, si è felici anche senza avere nessun obiettivo. 190 00:19:01,260 --> 00:19:08,260 Se nonostante questo ti senti dispiaciuto, allora non hai il diritto di amare davvero. 191 00:19:09,360 --> 00:19:11,710 Sai quanto ti ho desiderato? 192 00:19:45,820 --> 00:19:52,860 Zia... quando l'intervento sarà terminato, mi preparerai ancora quella deliziosa zuppa, vero? 193 00:19:52,980 --> 00:19:56,530 Cara, devi farlo per forza? 194 00:19:57,320 --> 00:20:03,050 Mamma, smettila e falla andar via con un sorriso, anche lei probabilmente avrà paura. 195 00:20:03,270 --> 00:20:07,320 Eun Seol, sii forte. Starai bene. 196 00:20:08,080 --> 00:20:09,680 Grazie unni. 197 00:20:10,050 --> 00:20:11,880 Sei l'unica che mi capisce. 198 00:20:28,740 --> 00:20:30,750 Starò bene. 199 00:21:37,470 --> 00:21:39,210 È calda. 200 00:23:31,920 --> 00:23:32,910 Bevine un po'. 201 00:23:34,170 --> 00:23:35,360 Grazie. 202 00:23:37,680 --> 00:23:40,450 Probabilmente Eun Seol sta bene. 203 00:23:41,520 --> 00:23:43,560 Non so cosa dire. 204 00:23:43,670 --> 00:23:49,780 Se tutti e due sarete felici, non mi aspetto altro. 205 00:24:32,330 --> 00:24:33,820 Grazie. 206 00:24:38,700 --> 00:24:40,460 Ti sono davvero grato. 207 00:24:52,140 --> 00:24:53,440 Eun Seol... 208 00:24:57,510 --> 00:24:58,910 Shin Jeon. 209 00:25:01,140 --> 00:25:02,700 Fa molto male, vero? 210 00:25:06,130 --> 00:25:07,810 La mano mi fa molto più male. 211 00:25:14,480 --> 00:25:18,770 Dato che stai scherzando, noto che stai bene. 212 00:25:20,440 --> 00:25:22,400 Tua madre? 213 00:25:43,240 --> 00:25:46,210 [Mamma, sii forte! Shin Jeon, Eun Seol] 214 00:25:57,340 --> 00:25:59,660 Vuole sapere delle condizioni di sua nuora? 215 00:26:01,120 --> 00:26:03,250 Sta perfettamente. 216 00:26:04,720 --> 00:26:06,980 Deve essersi annoiata visto che non possono farle visita. 217 00:26:07,070 --> 00:26:10,890 Oh sì, suo figlio le ha mandato questo. 218 00:26:21,330 --> 00:26:23,070 Sto ricevendo un trattamento speciale. 219 00:26:24,780 --> 00:26:26,520 Solo finché resterai in ospedale. 220 00:26:27,470 --> 00:26:31,260 Sei troppo sicuro di te. 221 00:26:34,840 --> 00:26:36,030 Smettila. 222 00:26:36,280 --> 00:26:41,040 Fermati... fermati. Fermati. 223 00:26:41,680 --> 00:26:44,060 Non possiamo schizzare, mi metterò nei guai con l'infermiera. 224 00:26:44,190 --> 00:26:48,160 Va bene ma fermati. Mi fai il solletico. 225 00:27:15,600 --> 00:27:17,500 Si annoia, vero? 226 00:27:19,600 --> 00:27:21,610 Sto impazzendo. 227 00:27:24,230 --> 00:27:26,450 Pazienti ancora un po'. 228 00:27:34,300 --> 00:27:35,900 Non è divertente? 229 00:27:35,901 --> 00:27:38,201 Smettila, ho le vertigini. 230 00:27:41,080 --> 00:27:45,220 Bugiarda, hanno detto che i risultati erano buoni. 231 00:27:50,220 --> 00:27:53,220 Kang Eun Seol può lasciare l'ospedale senza alcun problema. 232 00:27:53,740 --> 00:27:54,960 Ah, bene. 233 00:27:55,590 --> 00:27:58,950 C'è qualcosa in particolare su cui devo fare attenzione? 234 00:27:59,360 --> 00:28:03,830 È giovane e sana, si riprenderà velocemente, ma... 235 00:28:03,960 --> 00:28:07,470 qualche volta i pazienti possono entrare in depressione. 236 00:28:09,680 --> 00:28:11,290 Depressione? 237 00:28:21,610 --> 00:28:23,370 Ha davvero un buon profumo. 238 00:28:23,790 --> 00:28:25,020 Stai bene? 239 00:28:27,310 --> 00:28:29,230 Su mangia. 240 00:28:37,950 --> 00:28:39,570 È buonissimo. 241 00:28:39,870 --> 00:28:42,850 Vorrei poter mangiare il cibo che prepari ogni giorno. 242 00:28:43,630 --> 00:28:46,340 Ci stai mettendo molto a riprenderti dall'operazione? 243 00:28:47,470 --> 00:28:48,230 Perché? 244 00:28:48,790 --> 00:28:51,540 La tua faccia sembra così cupa. 245 00:28:51,600 --> 00:28:56,310 Anche se hai subìto un intervento, sei una sposina, dovresti sembrare felice. 246 00:28:56,630 --> 00:28:59,410 So che il papà di Summer ti tratta meravigliosamente. 247 00:29:00,610 --> 00:29:04,150 Mi tratta bene come nessun altro. 248 00:29:05,130 --> 00:29:07,400 Torna a casa presto? 249 00:29:07,860 --> 00:29:11,430 In questi giorni è molto impegnato. L'hotel si sta rimettendo in piedi. 250 00:29:43,420 --> 00:29:47,280 Non può restare al mio fianco e ritirasi fra un anno? 251 00:29:47,530 --> 00:29:56,220 Sapendo che lei si trova nuovamente qui e che l'hotel sta tornando in sesto, sono contento di potermene andare serenamente. 252 00:29:57,280 --> 00:30:03,930 Se non fosse stato per lei, non sarei riuscito a rendere di nuovo stabile questo hotel. 253 00:30:04,670 --> 00:30:09,050 Senza di te, questo hotel sembrerà vuoto. 254 00:30:11,200 --> 00:30:14,910 Ma, chi rimpiazzerà... 255 00:30:15,020 --> 00:30:17,740 Stavi pensando di prendere il mio posto? 256 00:30:17,830 --> 00:30:20,830 Impossibile, ero solo curioso... 257 00:30:21,110 --> 00:30:25,060 Probabimente verrà rimpiazzato da qualcuno del Global Hotel. 258 00:30:25,270 --> 00:30:27,810 Allora verrà Helen? 259 00:30:27,910 --> 00:30:31,300 Credo che il suo nome sia Nancy. 260 00:30:32,050 --> 00:30:34,450 Ho saputo che è single, ed è una donna di bell'aspetto. 261 00:30:34,590 --> 00:30:36,000 Single? 262 00:30:36,980 --> 00:30:41,250 Wow. Sono stato troppo precipitoso. 263 00:30:42,610 --> 00:30:46,570 Avrei dovuto ascoltare Lee Shin Jeon invece di Park Joo Won. 264 00:30:46,680 --> 00:30:50,160 Chi avrebbe mai immaginato che quel tipo avrebbe reso questo hotel così vivo? 265 00:30:50,360 --> 00:30:53,840 Avresti dovuto salvare almeno la metà delle azioni. 266 00:30:54,030 --> 00:30:56,060 Dovrei ricomprarle di nuovo? 267 00:30:56,530 --> 00:30:58,800 Continua con quel che stai facendo adesso. 268 00:31:06,990 --> 00:31:08,700 Da quanto tempo Presidente Lee. 269 00:31:12,560 --> 00:31:14,750 Che ci fa qui? 270 00:31:15,910 --> 00:31:19,430 Che intendi? Mi ferisce sentirti parlare così. 271 00:31:19,740 --> 00:31:23,240 Non sarà venuto ad incontrarmi, vero? 272 00:31:23,330 --> 00:31:26,200 Perché? C'è un motivo per il quale non posso venire a trovarti? 273 00:31:28,720 --> 00:31:33,970 Sai, stavo giusto pensando di investire di nuovo su questo hotel. 274 00:31:34,060 --> 00:31:34,880 Direttore Park. 275 00:31:35,280 --> 00:31:36,390 Sì? 276 00:31:36,870 --> 00:31:42,080 Credo che un ratto si sia intrufolato nel nostro hotel, cosa dovremmo fare? 277 00:31:43,160 --> 00:31:45,240 Dovremmo scacciarlo, ovviamente. 278 00:31:47,640 --> 00:31:50,620 Se ne vada prima di venir messo in ridicolo. 279 00:31:52,990 --> 00:31:53,970 Ehi. 280 00:31:57,230 --> 00:31:57,890 Lasciatemi. 281 00:31:57,970 --> 00:32:00,530 Ti l'avevo detto di non venire qui, che imbarazzo. 282 00:32:00,610 --> 00:32:02,550 Che uomo maleducato. 283 00:32:02,720 --> 00:32:04,160 Lasciatemi! 284 00:32:04,390 --> 00:32:06,120 Pensi che esista solo questo hotel? 285 00:32:06,390 --> 00:32:09,410 Andiamo, andiamo. 286 00:32:19,310 --> 00:32:22,370 Vorrei che se ne andasse con la mia macchina. 287 00:32:22,850 --> 00:32:24,870 Per favore sali. 288 00:32:25,000 --> 00:32:26,690 Abbi cura del Presidente. 289 00:32:26,800 --> 00:32:29,910 Non preoccuparti, sono bravo in questo. 290 00:32:31,950 --> 00:32:35,310 Mi ricorderò sempre della sua gentilezza. 291 00:33:49,880 --> 00:33:52,240 Hai cenato? 292 00:33:54,300 --> 00:33:56,050 Non dormi ancora? 293 00:34:01,070 --> 00:34:02,380 Che ore sono? 294 00:34:05,480 --> 00:34:08,040 Sono le due passate. 295 00:34:10,970 --> 00:34:13,410 Sembra che non riesca ad addormentarmi. 296 00:34:16,610 --> 00:34:18,360 Provo a dormire. 297 00:34:27,360 --> 00:34:32,990 Sono stanca. Mi dispiace, non toccarmi. 298 00:34:34,670 --> 00:34:39,000 Stai male per caso? 299 00:34:40,540 --> 00:34:43,040 Sono solo stanca. 300 00:34:51,430 --> 00:34:57,220 In alcuni casi il paziente entra in depressione. I membri della famiglia dovrebbero aver maggiore cura di lei. 301 00:35:01,080 --> 00:35:07,120 Era ora che si ammalasse... e che si stancasse. 302 00:35:09,120 --> 00:35:14,690 Era ora che perdesse tutte le forze per colpa mia. 303 00:35:17,280 --> 00:35:23,120 Cosa posso fare per far sì che Eun Seol riacquisti le forze? 304 00:35:37,020 --> 00:35:40,120 Sasso, carta, forbici... 305 00:36:03,420 --> 00:36:05,820 Papà perché mi sento così? 306 00:36:08,450 --> 00:36:11,260 È tutto tranquillo adesso... 307 00:36:12,700 --> 00:36:15,200 Non c'è niente di cui preoccuparsi. 308 00:36:16,910 --> 00:36:20,460 Perché mi sento così depressa e triste? 309 00:36:21,280 --> 00:36:24,740 Non capisco perché. 310 00:36:26,070 --> 00:36:31,130 Non è più divertente vivere. 311 00:36:48,030 --> 00:36:50,530 Nonna, buongiorno. 312 00:36:51,600 --> 00:36:52,950 Hai dormito bene Summer? 313 00:36:53,100 --> 00:36:53,900 Sì. 314 00:36:54,840 --> 00:36:56,330 Hai preparato la valigia? 315 00:36:56,580 --> 00:36:58,800 L'ho fatto la notte scorsa. 316 00:36:59,000 --> 00:37:00,170 Ben fatto. 317 00:37:02,320 --> 00:37:03,640 Eun Seol dorme? 318 00:37:04,250 --> 00:37:05,260 Sì. 319 00:37:06,820 --> 00:37:08,500 Non svegliarla. 320 00:37:09,620 --> 00:37:12,400 Sì, mangiamo senza di lei. 321 00:37:12,950 --> 00:37:18,640 No. Vaglielo a chiedere, potrebbe sentirsi più triste se mangiassimo senza di lei. 322 00:37:19,060 --> 00:37:21,320 Io ci sono già passata. 323 00:37:21,430 --> 00:37:26,540 Ci si sente infastiditi se qualcuno ci parla ma ci si sente ugualmente tristi se non lo fanno, è questa la despressione. 324 00:37:27,950 --> 00:37:31,310 Non so davvero come comportarmi. 325 00:37:31,460 --> 00:37:34,370 Tutto quel che devi fare è non cambiare il tuo amore per lei. 326 00:37:34,610 --> 00:37:36,580 Su vaglielo a chiedere. 327 00:37:39,330 --> 00:37:45,630 Non importa. Se non vuole scendere dimmelo, le porterò da mangiare al piano di sopra, così potrete mangiare in camera. 328 00:37:51,220 --> 00:37:56,940 La mamma sta male quindi devi sempre sorridere davanti ai tuoi genitori. 329 00:37:57,080 --> 00:37:58,450 Sì. 330 00:37:58,780 --> 00:38:03,050 Più tardi verrò a prenderti a scuola. Su mangia. 331 00:38:03,190 --> 00:38:04,350 Va bene. 332 00:38:19,500 --> 00:38:21,850 Lasci stare, lo faccio io. 333 00:38:21,990 --> 00:38:23,810 Chi importa chi lo fa. 334 00:38:25,980 --> 00:38:27,770 Vuoi un po' di tè? 335 00:38:36,430 --> 00:38:38,980 Non so neanch'io perché mi sento così. 336 00:38:39,810 --> 00:38:42,610 Se le persone ti parlano ti senti infastidita, vero? 337 00:38:45,000 --> 00:38:48,960 Ti senti in lacrime e triste, vero? 338 00:38:52,310 --> 00:38:54,680 Probabilmente sarai anche impaziente. 339 00:38:55,690 --> 00:38:59,620 Però Eun Seol, devi resistere. 340 00:38:59,790 --> 00:39:03,810 Le medicine sono temporanee e l'alcol è dannoso. 341 00:39:05,220 --> 00:39:07,860 Alla fine devi sopravvivere grazie alla tua volontà. 342 00:39:08,350 --> 00:39:10,320 Mi dispiace madre. 343 00:39:11,820 --> 00:39:14,080 E se ci volesse molto tempo? 344 00:39:14,380 --> 00:39:17,700 Oh beh, in questo caso mi limiterò a lavorare io per te. 345 00:39:20,940 --> 00:39:24,230 Ti prego di migliorare, le faccende domestiche mi stanno uccidendo. 346 00:39:24,890 --> 00:39:31,410 Prendersi cura di Summer, fare attenzione ai tuoi sentimenti, non so quanto a lungo resisterò. 347 00:39:32,550 --> 00:39:34,190 Mi dispiace. 348 00:39:34,950 --> 00:39:36,540 Migliorerò presto. 349 00:39:36,770 --> 00:39:40,040 Glielo riferisco subito. 350 00:39:47,980 --> 00:39:52,150 Il nostro hotel è diventato piuttosto famoso tra le coppie. 351 00:39:53,020 --> 00:39:54,090 Davvero? 352 00:39:55,190 --> 00:40:00,100 È un giorno speciale per loro. Di' al personale di prestare maggior attenzione. 353 00:40:00,240 --> 00:40:02,070 Sì. lo faccio subito. 354 00:40:05,140 --> 00:40:06,210 Ci servono anche questi. 355 00:40:06,211 --> 00:40:07,211 Anche quelli? 356 00:40:07,880 --> 00:40:11,540 Non è che dobbiamo preparare la cena per l'intero edificio, perché ne stai prendendo così tanto? 357 00:40:11,660 --> 00:40:14,140 Hai gli occhi più grossi della bocca. 358 00:40:14,330 --> 00:40:21,160 Sai anche tu che non ha appettito, ecco perché voglio prepararle alcune cose, è così che mi sento come madre. 359 00:40:21,360 --> 00:40:22,490 Andiamo adesso. 360 00:40:22,510 --> 00:40:25,450 Mamma, non litigare con la suocera di Eun Seol. 361 00:40:27,950 --> 00:40:32,010 Come madre è mio dovere non farlo. 362 00:40:32,980 --> 00:40:34,550 Va' più piano. 363 00:40:34,690 --> 00:40:36,360 Smettila di lamentarti e muoviti. 364 00:40:39,040 --> 00:40:43,290 Cucinerò tutto io, tu aiutami con le piccole cose, va bene? 365 00:40:43,480 --> 00:40:46,470 Oh, e fa attenzione, ho poca pazienza. 366 00:40:47,150 --> 00:40:49,990 Prima di tutto, pela le cipolle. 367 00:40:50,890 --> 00:40:52,290 Tutte queste? 368 00:40:52,670 --> 00:40:54,230 Cosa vuoi farci con tutte queste cipolle? 369 00:40:55,140 --> 00:40:59,210 Non sai che le cipolle sono la chiave dei cibi saporiti? 370 00:41:00,090 --> 00:41:02,790 Non lo sapevo, solitamente il cibo mi viene servito. 371 00:41:07,960 --> 00:41:09,540 Dovrei scendere. 372 00:41:10,460 --> 00:41:13,270 Hanno detto che saresti stata di troppo, non andare. Siediti. 373 00:41:14,160 --> 00:41:17,650 Sarà imbarazzante per loro stare da sole, è meglio che ci sia anche io. 374 00:41:17,860 --> 00:41:19,860 Se ci fossi anche tu, non sarebbero in grado di dirsi quello che vorrebbero. 375 00:41:19,950 --> 00:41:22,870 Lasciale stare, diventeranno più intime battibbeccandosi a vicenda. 376 00:41:25,930 --> 00:41:29,580 Sapevo già che eri testarda, ma sei davvero un forte. 377 00:41:29,680 --> 00:41:30,300 Cosa? 378 00:41:30,390 --> 00:41:35,040 Vedere che sei riuscita a superare quell'inferno, mi rende molto orgogliosa di te. 379 00:41:36,180 --> 00:41:40,300 Ho solo provato a fare del mio meglio, perché lo amo davvero. 380 00:41:41,810 --> 00:41:47,820 Dicono che questo sia un anno fortunato. Piacerebbe anche a me incontrare qualcuno e sposarmi. 381 00:41:48,060 --> 00:41:51,500 Perché? Non ti piaceva l'uomo che hai incontrato l'utima volta? 382 00:41:52,690 --> 00:41:56,430 Gli ho dato il mio numero, ma non ha richiamato. 383 00:41:56,720 --> 00:41:58,640 Allora dovresti chiamarlo tu. 384 00:41:59,000 --> 00:42:01,660 L'ho fatto, ma non ha risposto. 385 00:42:03,420 --> 00:42:06,990 Eun Seol, sembri star meglio oggi. 386 00:42:07,310 --> 00:42:09,000 Già, oggi sei in anticipo. 387 00:42:09,080 --> 00:42:12,150 Shin Jeon non è ancora arrivato? Mi ha detto di tornare prima. 388 00:42:12,240 --> 00:42:15,590 Davvero? Arriverà presto allora. 389 00:42:17,250 --> 00:42:19,890 Salve. Non ti ricordi di me? 390 00:42:23,560 --> 00:42:26,190 Sono la sorella di Eun Seol. 391 00:42:26,310 --> 00:42:27,300 Oh, sì. 392 00:42:28,320 --> 00:42:29,450 Allora io vado al piano di sotto. 393 00:42:29,690 --> 00:42:30,940 Sì. 394 00:42:35,840 --> 00:42:37,310 Cos'è quel brillio nei tuoi occhi? 395 00:42:38,330 --> 00:42:39,490 Quanti anni ha? 396 00:42:39,970 --> 00:42:41,270 È più giovane di te. 397 00:42:41,330 --> 00:42:44,860 Che le ragazze siano più grandi è una cosa che va di moda in questi giorni. Di che si occupa? 398 00:42:45,560 --> 00:42:47,220 È il segretario del nostro hotel. 399 00:42:47,530 --> 00:42:52,970 Oddio, davvero? Quando più tardi vedrò tuo marito, lo infastidirò fino a quando non mi farà lavorare con lui. 400 00:42:53,150 --> 00:42:54,410 Vuoi essere di nuovo una raccomandata? 401 00:42:54,950 --> 00:42:57,420 Sai benissimo che per essere una raccomandata bisogna essere giudiziosi. 402 00:43:04,280 --> 00:43:05,840 Hai finito di pelare le cipolle? 403 00:43:06,700 --> 00:43:07,990 Non si pelano così facilmente. 404 00:43:08,080 --> 00:43:09,770 C'è qualcosa che sai fare? 405 00:43:11,170 --> 00:43:13,980 Visto che sono sempre stata servita, conosco i sapori. 406 00:43:16,220 --> 00:43:20,720 Quale fortuna devi aver avuto a doverti solamente sedere per venire servita. 407 00:43:22,390 --> 00:43:23,790 È vero. 408 00:43:24,440 --> 00:43:27,030 Con quella fortuna, ho ottenuto un'ottima nuora. 409 00:43:27,160 --> 00:43:29,940 Se vuoi mantenre quella fortuna, è meglio che tu sia buona con Eun Seol. 410 00:43:30,000 --> 00:43:33,600 Se farai una mossa sbagliata, verrò qui e sopprimerò quella tua fortuna. 411 00:43:33,850 --> 00:43:35,780 Perché non vieni a vivere qui con noi? 412 00:43:35,940 --> 00:43:37,720 Stai scherzando o sei seria? 413 00:43:42,630 --> 00:43:44,920 Perché hai fatto venire qui un uomo così impegnato? 414 00:43:45,520 --> 00:43:47,070 Per poterti infastidire. 415 00:43:48,090 --> 00:43:53,140 Ma, perché sei sempre così teso quando mi vedi? 416 00:43:53,890 --> 00:43:56,360 Perché ogni volta sai come sorprendermi. 417 00:44:01,160 --> 00:44:05,080 Ti prego, non rifiutare quel che sto per chiederti. 418 00:44:05,460 --> 00:44:09,490 Che succede? C'è qualcosa che non va con Eun Seol? 419 00:44:11,910 --> 00:44:16,840 Eun Seol... mi ha chiesto di portarti a casa. 420 00:44:20,630 --> 00:44:22,480 Vuole che tu... 421 00:44:22,981 --> 00:44:25,181 venga a casa nostra per cena. 422 00:44:26,990 --> 00:44:30,830 Ma tu guarda questo tipo... ti diverti a prenderti gioco di me? 423 00:44:31,810 --> 00:44:36,130 Ho saputo che è così che gli uomini diventano intimi. 424 00:44:36,310 --> 00:44:39,600 Non vuoi diventare intimo con me? 425 00:44:41,660 --> 00:44:43,440 Soltanto dopo aver visto come ti comporti. 426 00:44:51,630 --> 00:44:54,150 Sto morendo di fame, andiamo. 427 00:45:00,310 --> 00:45:02,100 Salute! 428 00:45:09,410 --> 00:45:12,150 Vorrei dire una cosa, per voi va bene? 429 00:45:14,380 --> 00:45:21,660 Prima di tutto, ti sono grata e ti ringrazio. Grazie a te, posso vivere sorridendo. 430 00:45:24,130 --> 00:45:26,020 Ho qualcosa da dire anch'io. 431 00:45:26,960 --> 00:45:34,630 Dal momento che ti conosco bene non ho nient'altro da dire tranne di sbrigarti a star meglio e di fare un fratellino per Summer. 432 00:45:36,260 --> 00:45:38,740 Mamma, voglio una sorellina. 433 00:45:39,720 --> 00:45:41,500 Devi sentirti solo. 434 00:45:41,710 --> 00:45:42,790 Già. 435 00:45:42,900 --> 00:45:43,850 Anch'io. 436 00:45:43,990 --> 00:45:48,670 Non siamo parenti a tutti gli effetti, ma mi sono sempre sentita completa perché eri con me. 437 00:45:49,070 --> 00:45:53,840 Quindi, chiedi al papà di Summer di farmi lavorare all'hotel. 438 00:45:53,980 --> 00:45:55,450 Vuoi un lavoro? 439 00:45:55,740 --> 00:45:56,840 Va bene. 440 00:45:58,190 --> 00:46:00,340 Mia figlia è davvero fortunata oggi. 441 00:46:02,090 --> 00:46:05,860 Cognata, sbrigati a star meglio così potrai trovarmi una moglie. 442 00:46:05,970 --> 00:46:07,440 Che ne dici della Young Soon? 443 00:46:08,500 --> 00:46:09,880 Stai scherzando, vero? 444 00:46:11,760 --> 00:46:13,280 Oh, è arrivato il mio turno? 445 00:46:14,890 --> 00:46:20,990 Eun Seol, vivi la tua vita felicemente con Summer e suo padre. 446 00:46:22,150 --> 00:46:23,590 Grazie. 447 00:46:25,120 --> 00:46:28,160 Non hai intenzione di dire qualcosa a Eun Seol? 448 00:46:28,300 --> 00:46:33,570 Oggi ho un favore da chiedere a Eun Seol. 449 00:46:34,080 --> 00:46:34,970 Cos'è? 450 00:46:36,590 --> 00:46:37,600 Eun Seol... 451 00:46:38,501 --> 00:46:41,301 sposiamoci di nuovo con una cerimonia ufficiale. 452 00:46:42,250 --> 00:46:45,650 Wow! Bello! 453 00:46:45,910 --> 00:46:51,210 È per questo che ho chiesto a tutti voi di essere qui. E qui ho... 454 00:46:52,510 --> 00:46:54,410 gli inviti per il matrimonio. 455 00:46:56,420 --> 00:46:58,280 Ecco. 456 00:47:00,120 --> 00:47:02,930 {\­a6}[Sposa: Kang Eun Seol / Sposo: Lee Shin Joen] 457 00:47:00,231 --> 00:47:02,631 Quando li hai preparati? 458 00:47:03,070 --> 00:47:05,440 Aigoo. Sono fatti bene. 459 00:47:06,520 --> 00:47:07,700 Ben fatto. 460 00:47:09,080 --> 00:47:11,130 Sono così felice che mi viene da piangere. 461 00:47:11,490 --> 00:47:13,260 Riuscirò a superarlo in fretta e sarò di nuovo me stessa. 462 00:47:13,330 --> 00:47:19,030 Sì, era da tanto che non sentivo una così bella notizia. 463 00:47:20,270 --> 00:47:24,340 Oh, inoltre ho una cosa da dirvi... 464 00:47:25,550 --> 00:47:30,300 Nel giorno del nostro matrimonio... regalateci molti soldi. 465 00:47:30,550 --> 00:47:32,190 Svuoterò il mio conto in banca e porterò tutto quello che ho. 466 00:47:32,300 --> 00:47:34,250 Mi occuperò io di tutto. 467 00:47:34,490 --> 00:47:39,950 Avevo dimenticato di avere così tanto amore intorno a me. 468 00:47:43,220 --> 00:47:44,440 Sarò forte. 469 00:47:44,841 --> 00:47:46,341 Lo supererò. 470 00:47:47,170 --> 00:47:52,810 Per le persone prezione che mi sono intorno... vivrò felicemente la mia vita. 471 00:47:59,760 --> 00:48:04,820 A mio padre piaceva molto questa strada. 472 00:48:05,310 --> 00:48:09,970 Quand'ero piccolo, era solito stringermi la mano e camminare qui. 473 00:48:11,710 --> 00:48:16,290 Anch'io camminavo spesso stringendo la mano di mio padre. 474 00:48:30,510 --> 00:48:32,270 Perché sorridi così? 475 00:48:35,240 --> 00:48:39,910 Loro due probabilmente avranno fatto pace. 476 00:48:43,450 --> 00:48:45,100 Dev'essere così. 477 00:48:46,190 --> 00:48:50,570 Probabilmente ora ci stanno guardando da lassù. 478 00:48:55,630 --> 00:49:01,610 D'ora in poi, passeggerò qui con Summer ogni mattina. 479 00:49:14,440 --> 00:49:20,320 Wow! Di chi è questa moglie fantastica? 480 00:49:20,630 --> 00:49:22,970 Di chi è questo marito affascinante? 481 00:49:23,000 --> 00:49:25,090 Sono sempre stato affascinante. 482 00:49:29,040 --> 00:49:31,710 Eun Seol sei una meraviglia. 483 00:49:35,790 --> 00:49:38,060 Anche mio figlio non è male. 484 00:49:40,640 --> 00:49:41,700 Ecco. 485 00:49:46,200 --> 00:49:51,720 Si arrabbierà con me se lancio il bouquet verso di lei? 486 00:49:51,970 --> 00:49:55,000 Tua zia lo sta già puntando. 487 00:50:12,930 --> 00:50:16,610 Mi auguro che l'amore di questi due sposi sia sempre splendente come la luce di una candela. 488 00:50:16,790 --> 00:50:19,280 Ed ecco che entrano la sposa e lo sposo. 489 00:50:19,380 --> 00:50:21,270 Ecco a voi... gli sposi. 490 00:53:07,960 --> 00:53:12,590 Ogni volta che sentivo questa canzone, ho sempre pensato a te. 491 00:53:12,730 --> 00:53:17,440 Sai quanto ho lavorato per far sì che ti innamorassi di me? 492 00:53:18,070 --> 00:53:20,400 Ho imparato perfino a fischiare. 493 00:53:21,550 --> 00:53:22,980 Ricordi quanto siamo rimasti intrappolati in quel magazzino? 494 00:53:23,000 --> 00:53:25,670 Starai scherzando? Pensavo di star per morire congelata. 495 00:53:26,050 --> 00:53:27,620 Vuoi sapere un segreto? 496 00:53:28,820 --> 00:53:32,550 Quel ragazzo è venuto cinque minuti in ritardo. 497 00:53:33,250 --> 00:53:39,000 Sai quant'ero spaventato? Pensavo di star per congelare a morte. 498 00:53:39,690 --> 00:53:44,070 Non dirmi, che hai dato fuoco alla tomba di mia madre di proposito? 499 00:53:44,160 --> 00:53:49,840 Sei pazza? Pensi che avrei dato fuoco al tempio e poi sarei saltato tra le fiamme per salvare i resti di tua madre? 500 00:53:50,220 --> 00:53:51,970 Quello non l'avevo pianificato. 501 00:53:54,330 --> 00:53:55,690 Davvero! 502 00:53:57,060 --> 00:54:01,840 Mi chiedo come abbia potuto essere così stupida da innamorarmi di te. 503 00:54:03,880 --> 00:54:11,840 Forse, sapevi tutto e ti sei innamorata ugualmente di me perché ti piacevo, eh? 504 00:54:28,580 --> 00:54:31,100 Stai per pulire il finestrino, vero? 505 00:54:45,920 --> 00:54:49,090 Cos'è questo... è tutto sbilenco. 506 00:55:00,890 --> 00:55:04,660 Wow. Questo posto è diventato così bello? 507 00:55:05,350 --> 00:55:06,970 Non sono bravo? 508 00:55:07,190 --> 00:55:08,140 Sì. 509 00:55:09,520 --> 00:55:10,980 Anch'io ho un regalo per te. 510 00:55:11,820 --> 00:55:13,320 Un regalo? 511 00:55:17,890 --> 00:55:21,330 Tu va da quella parte, io andrò di qua. 512 00:55:21,760 --> 00:55:22,800 Andiamo. 513 00:55:43,350 --> 00:55:46,120 Quella costruzione sembra proprio una torre di osservazione. 514 00:55:46,220 --> 00:55:48,830 Una torre di osservazione non ha differenze tra dentro e fuori. 515 00:55:49,430 --> 00:55:55,950 Viviamo così, non sapendo se io sono te o se tu sei me. Viviamo felicemente in questo modo. 516 00:55:56,120 --> 00:55:59,090 Questo percorso è il mio regalo per te. 517 00:56:07,260 --> 00:56:11,580 In qualità di capo, ho usufruito un po' del mio potere. 518 00:56:12,550 --> 00:56:21,290 Volevo tenerti per mano e dire "m'ama, non m'ama, m'ama", così ho ordinato appositamente questo ponte. 519 00:56:21,510 --> 00:56:22,660 Bel lavoro. 520 00:56:23,190 --> 00:56:25,550 Allora iniziamo? 521 00:56:26,910 --> 00:56:31,000 M'ama... non m'ama... m'ama... 522 00:56:31,910 --> 00:56:32,950 Non è così? 523 00:56:33,160 --> 00:56:43,420 Sì. M'ama... m'ama... m'ama... m'ama... 524 00:56:43,450 --> 00:56:50,450 M'ama... m'ama... m'ama... m'ama... 525 00:56:51,780 --> 00:56:57,460 M'AMA! M'AMA! M'AMAAA! 526 00:57:02,180 --> 00:57:06,060 Abbiamo molti ricordi qui. 527 00:57:07,200 --> 00:57:10,910 Sono bei ricordi adesso, ma è stato un incubo in passato. 528 00:57:11,160 --> 00:57:16,310 Non ti ricordi? È stato proprio qui che ti ho pregato di perdonare mio padre. 529 00:57:18,080 --> 00:57:19,390 Non ricordo. 530 00:57:19,890 --> 00:57:23,220 Cos'è successo? Non riesco a ricordare. 531 00:57:24,660 --> 00:57:26,320 Ma tu guarda che sfacciato. 532 00:57:26,930 --> 00:57:29,280 Sai quanto sei persuasiva? 533 00:57:29,630 --> 00:57:33,160 Sei nata con la capacità di far sentire gli altri dispiaciuti. 534 00:57:34,040 --> 00:57:40,510 Dopo essermi innamorato di te, ho imparato che perdere in realtà significa vincere. 535 00:57:41,580 --> 00:57:45,730 Io, Lee Shin Jeon, ho completamente perso contro di te. 536 00:57:47,080 --> 00:57:49,900 Non sei neanche una sfida per me. 537 00:57:51,440 --> 00:57:52,640 È vero. 538 00:57:58,710 --> 00:58:00,670 Dovresti smetterla di mangiare. 539 00:58:01,040 --> 00:58:02,130 Perché? 540 00:58:02,610 --> 00:58:06,380 Non lo sai che hai preso peso? La tua maniglia dell'amore si è ingrossata. 541 00:58:07,700 --> 00:58:09,500 Stai dicendo che il tuo amore è morto, eh? 542 00:58:09,900 --> 00:58:13,310 Cos'hanno a che fare le maniglie dell'amore con l'amore che si prova l'un l'altro? 543 00:58:13,740 --> 00:58:15,580 Non mi piacciono le ragazze con le maniglie dell'amore. 544 00:58:15,720 --> 00:58:21,510 Ogni ahjumma le ha, è quella la loro bellezza. 545 00:58:21,710 --> 00:58:24,500 Finiscila di lamentarti e ama anche le mie maniglie dell'amore. 546 00:58:26,730 --> 00:58:27,870 Va bene, va bene. 547 00:58:28,080 --> 00:58:31,450 Amerò anche le tue maniglie dell'amore. 548 00:58:35,130 --> 00:58:36,930 Ancora riso per favore. 549 00:58:37,720 --> 00:58:39,550 Dovresti davvero smetterla... 550 00:58:39,670 --> 00:58:41,350 Svelto. 551 00:58:42,740 --> 00:58:47,030 Va bene. Te ne porterò tanto così. 552 00:58:48,930 --> 00:58:50,070 Ecco qua. 553 00:58:51,590 --> 00:58:54,060 No, no, un po' più in basso. 554 00:58:54,610 --> 00:58:56,740 No, no, un altro po'. 555 00:58:58,180 --> 00:59:00,450 Nonna, adesso è dritto. 556 00:59:00,770 --> 00:59:01,690 Sì. 557 00:59:02,790 --> 00:59:04,920 Il titolo del quadro è "Due persone"? 558 00:59:05,060 --> 00:59:12,490 Già. La mamma e il papà di Summer ora vivranno uno di fronte all'altro proprio come le figure nel quadro. 559 00:59:12,680 --> 00:59:15,070 Nonna, ti piacciono i quadri? 560 00:59:15,230 --> 00:59:17,090 Sì, mi piacciono. 561 00:59:17,810 --> 00:59:21,710 I quadri non cambiano mai e sono sempre uguali. 562 00:59:22,760 --> 00:59:26,560 Sarebbe bello se anche le persone non cambiassero. 563 00:59:26,710 --> 00:59:30,630 Nonna, allora io devo restare così per sempre? 564 00:59:31,500 --> 00:59:37,770 No, intendevo dire che anche se invecchi, il tuo cuore deve rimanere sempre lo stesso. 565 00:59:49,330 --> 00:59:50,220 Eun Seol... 566 00:59:52,750 --> 00:59:53,790 Eun Seol... 567 00:59:57,010 --> 01:00:01,180 Andiamo a vedere il sorgere del sole. 568 01:00:01,960 --> 01:00:03,760 Vuoi esprimere un desiderio? 569 01:00:22,100 --> 01:00:23,780 Cos'hai desiderato? 570 01:00:26,060 --> 01:00:27,380 E tu? 571 01:00:29,150 --> 01:00:35,180 In futuro, anche quando saremo diventati due vecchietti, 572 01:00:35,410 --> 01:00:41,210 vorrei poter guardare l'alba insieme proprio come adesso. 573 01:00:41,440 --> 01:00:42,600 E tu? 574 01:00:44,740 --> 01:00:47,880 Non dovresti rivelare i tuoi desideri. 575 01:00:49,210 --> 01:00:51,230 Allora ne esprimo un altro. 576 01:00:52,070 --> 01:00:57,540 Non devi, ho desiderato esattamente la stessa cosa. 577 01:00:58,970 --> 01:01:03,570 Viviamo così. 578 01:01:06,650 --> 01:01:14,570 Finché vivremo, potrei arrabbiarmi e qualche volta odiarti... 579 01:01:14,600 --> 01:01:20,920 E potrei anche rimanere delusa, ma viviamo amandoci l'un l'altro. 580 01:01:21,290 --> 01:01:32,890 Io non ti odierò mai, né mai mi arrabbierò con te o sarò triste. 581 01:01:34,960 --> 01:01:38,620 Ho un grande debito verso di te. 582 01:01:40,830 --> 01:01:44,960 È per questo che mi sono vendicata, non lo sapevi? 583 01:01:47,270 --> 01:01:52,470 La vendetta più spaventosa a questo mondo, è il perdono. 584 01:01:53,850 --> 01:01:57,350 Sai perché Dio creò un uomo e una donna? 585 01:01:58,830 --> 01:02:00,210 Non saprei. 586 01:02:00,930 --> 01:02:09,220 Perché anche se si odiano a vicenda, alla fine possono perdonarsi l'un l'altro ed imparare il perdono. 587 01:02:12,260 --> 01:02:25,780 Quindi... l'uomo deve amare la donna e la donna deve amare l'uomo. È corretto, Donna delle Nevi? 588 01:02:29,480 --> 01:02:35,780 ~ Vedo la strada solitaria che conduce così lontano. 589 01:02:36,050 --> 01:02:42,460 ~ Vedo le luci distanti che lasciano indietro il giorno, 590 01:02:42,690 --> 01:02:48,170 ~ Ma ciò che vedo è molto più di quel che posso dire, 591 01:02:48,210 --> 01:02:54,550 ~ E vedo te nel blu della notte. 592 01:02:56,320 --> 01:03:02,810 ~ Ti vedo piangere ora che hai trovato tanto dolore, 593 01:03:03,110 --> 01:03:09,420 ~ E quel che stai cercando non può più essere lo stesso, 594 01:03:09,920 --> 01:03:15,250 ~ Ma qual è la differenza, cosa dicono che ci sia in un nome. 595 01:03:15,290 --> 01:03:21,360 ~ E vedo te nel blu della notte. 596 01:03:26,600 --> 01:03:32,570 ~ Stanotte ti amerò, 597 01:03:32,610 --> 01:03:40,010 ~ E resterò al tuo fianco, 598 01:03:40,190 --> 01:03:48,660 ~ Amandoti... sto sentendo il blu della notte. 599 01:03:54,100 --> 01:04:00,600 ~ Ti vedo lì in piedi lontano lungo la strada, 600 01:04:00,950 --> 01:04:07,390 ~ Vorrei toccarti ma la notte diventa giorno, 601 01:04:07,710 --> 01:04:13,070 ~ Conto le parole che non dirò mai, 602 01:04:13,100 --> 01:04:19,360 ~ E vedo te nel blu della notte. 603 01:04:21,161 --> 01:04:24,161 Traduzione: glassheart18 604 01:04:24,862 --> 01:04:27,862 Revisione & QC: mozzy87 605 01:04:28,563 --> 01:04:31,563 Credits Eng Sub: WITH2 606 01:04:32,364 --> 01:04:36,664 ~ Grazie a tutti per averci seguito ^_^ 607 01:04:37,665 --> 01:04:54,565 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! RISPETTO INNANZITUTTO!