1
00:00:00,089 --> 00:00:06,289
Le D r a m a L l a m a Q u e en s PRESENTANO:
- Queen of the Game -
2
00:00:08,190 --> 00:00:11,480
Non scapperò più. Non ho più intenzione di abbandonare il mio amore.
3
00:00:11,510 --> 00:00:14,480
Vedrai che arriverà il giorno in cui piacerai anche a mia madre.
4
00:00:14,500 --> 00:00:18,570
Finché non riuscirà a superare il suo passato,
aspetterò e continuerò ad aspettare.
5
00:00:18,650 --> 00:00:22,050
Una persona testarda come te la odio dal profondo del cuore.
6
00:00:22,220 --> 00:00:24,500
Le serve un trapianto di fegato.
7
00:00:24,520 --> 00:00:28,840
Morire, morire... lo dicevo in continuazione.
Ed ora sto finalmente per farlo.
8
00:00:28,940 --> 00:00:31,100
La mamma ha detto che avrebbe rifiutato il trattamento.
9
00:00:31,200 --> 00:00:34,700
In questo modo, dopo che sarà morta, voi due vi biasimerete per il resto delle vostre vite.
10
00:00:34,790 --> 00:00:38,950
Se accetto il trapianto, pensi che la nostra relazione migliorerà immediatamente?
11
00:00:38,960 --> 00:00:42,630
Se la lasciamo andare così, pensa che io e Shin Jeon potremo vivere felicemente?
12
00:00:42,790 --> 00:00:48,360
Presto o tardi morirò. Dovrei prendere delle pillole o saltare giù da un edificio?
13
00:00:48,540 --> 00:00:51,150
Che tipo di morte sarebbe meglio?
14
00:01:01,030 --> 00:01:03,520
Non sono ancora morta.
15
00:01:06,530 --> 00:01:08,710
- Episodio Finale -
16
00:01:35,180 --> 00:01:40,250
Vista da vicino sei davvero bella.
17
00:01:46,850 --> 00:01:55,100
Mamma... smettila di essere testarda.
Accetta il trapianto.
18
00:01:56,580 --> 00:02:03,460
Sei davvero fortunata. Tu ed Eun Seol siete compatibili, quindi puoi procedere con l'operazione.
19
00:02:06,020 --> 00:02:07,870
Eun Seol è davvero sincera.
20
00:02:09,460 --> 00:02:10,930
Accettalo, mamma.
21
00:02:11,980 --> 00:02:13,760
Non voglio.
22
00:02:14,630 --> 00:02:17,370
Le ho già detto che non ho intenzione di accettare.
23
00:02:17,400 --> 00:02:19,650
Perché cerca di rendermelo così difficile?
24
00:02:21,290 --> 00:02:27,270
Cosa c'è di così difficile? Questo ha a che fare con la tua vita. Cosa ci sarebbe di difficile?
25
00:02:28,140 --> 00:02:30,100
Se morissi voi due vivrete meglio.
26
00:02:30,430 --> 00:02:32,680
Non capisco perché vi stiate
impegnando così tanto a salvarmi.
27
00:02:38,290 --> 00:02:42,410
Che motivo hai per comportarti così? Vuoi veramente morire così?
28
00:02:42,520 --> 00:02:47,580
Sì, voglio morire! Sempre meglio morire che pregarla pietosamente di salvarmi.
29
00:02:48,790 --> 00:02:52,810
Perché sei così crudele? Perché sei senza cuore?
30
00:02:54,400 --> 00:03:01,100
Mamma, non ti stai comportando così perché vuoi morire. Ti comporti così solo perché non vuoi abbassare la testa davanti a Eun Seol.
31
00:03:01,190 --> 00:03:03,810
Esatto. È per questo che non voglio.
32
00:03:04,170 --> 00:03:07,990
Affidarmi a lei per prolungarmi la vita, abbassare il capo davanti a lei...
33
00:03:11,040 --> 00:03:13,730
Non voglio vivere la mia vita
sentendomi dispiaciuta verso di lei.
34
00:03:16,550 --> 00:03:18,480
Non puoi abbassare la testa per una volta?
35
00:03:20,470 --> 00:03:22,350
Non puoi provare a sentirti dispiaciuta?
36
00:03:23,620 --> 00:03:28,150
Non puoi solo dire grazie e vivere insieme a noi?
37
00:03:29,760 --> 00:03:32,330
Il mio cuore non me lo permette.
38
00:03:33,720 --> 00:03:35,290
E allora io?
39
00:03:36,270 --> 00:03:38,890
Se ti succede qualcosa di male...
40
00:03:39,010 --> 00:03:41,450
Come ti aspetti che possa vivere?!
41
00:03:44,150 --> 00:03:46,110
Non mi odi?
42
00:03:47,390 --> 00:03:49,150
Non mi biasimi?
43
00:03:49,850 --> 00:03:54,720
Ti odio. Ti biasimo...
44
00:03:56,480 --> 00:04:01,290
Ma che posso farci? Sei mia madre.
45
00:04:01,720 --> 00:04:08,200
Mi hai fatto nascere, mi hai cresciuto e mi hai salvato.
46
00:04:09,530 --> 00:04:14,540
Se avevi intenzione di logorarmi così tanto, perché mi hai salvato?
47
00:04:16,090 --> 00:04:18,790
Avresti dovuto lasciarmi morire insieme a papà.
48
00:04:19,900 --> 00:04:22,160
Perché mi hai salvato per poi irritarmi in questo modo?
49
00:04:25,190 --> 00:04:27,390
È tutta colpa mia.
50
00:04:29,840 --> 00:04:31,670
Ho commesso molti peccati.
51
00:04:37,340 --> 00:04:42,540
Ecco perché... penso sia meglio morire.
52
00:04:52,490 --> 00:04:55,500
No. Vivi.
53
00:04:59,450 --> 00:05:02,220
Se è vero che ti senti dispiaciuta...
54
00:05:04,140 --> 00:05:06,210
Se hai davvero molte cose di cui dispiacerti...
55
00:05:08,300 --> 00:05:10,670
allora vivi per il bene di tuo figlio.
56
00:05:11,650 --> 00:05:13,790
Se devi, stringi i denti per vivere.
57
00:05:18,810 --> 00:05:24,130
Io... ho il diritto di vivere?
58
00:05:27,180 --> 00:05:29,630
Ma di quali diritti stai parlando...
59
00:05:35,500 --> 00:05:36,440
Mamma...
60
00:05:43,310 --> 00:05:44,280
Mamma...
61
00:05:46,340 --> 00:05:47,480
Andiamo.
62
00:06:17,290 --> 00:06:19,600
La tua testardaggine è davvero troppo forte.
63
00:06:21,450 --> 00:06:24,250
Posso accompagnarla fino alla macchina?
64
00:06:25,860 --> 00:06:28,380
Anche se ti dicessi di no lo faresti comunque.
65
00:07:04,460 --> 00:07:06,860
Prima di sottoporsi all'intervento deve assumere molte sostanze che proteggono il fegato.
66
00:07:06,900 --> 00:07:08,890
Quando ha finito, suoni il campanello.
67
00:07:18,250 --> 00:07:20,710
Non so se questa sia la cosa giusta da fare.
68
00:07:20,910 --> 00:07:23,320
Ha promesso di non dire cose del genere.
69
00:07:27,570 --> 00:07:31,240
Ci sono cose che non si dovrebbero fare. Come osa anche solo pensare di prendere il fegato della mia Eun Seol?
70
00:07:31,420 --> 00:07:33,400
È vero mamma, questa è una questione piuttosto seria.
71
00:07:33,600 --> 00:07:35,440
Dovremmo cercare di fermarla finché possiamo.
72
00:07:35,550 --> 00:07:37,170
Dicono che potrebbe essere pericoloso.
73
00:07:37,250 --> 00:07:40,070
Se fosse l'appendice o un rene, capirei.
74
00:07:40,070 --> 00:07:43,070
Ma stiamo parlando di un organo importante del corpo, il fegato! Il fegato!
75
00:07:43,160 --> 00:07:44,000
Proprio così!
76
00:07:44,120 --> 00:07:49,420
Fin dall'inizio mi è sempre sembrata una volpe a nove code
e adesso sta per prendersi il fegato della mia Eun Seol.
77
00:07:54,160 --> 00:07:59,080
Disgraziata! Prima ti prendi il nostro Presidente e adesso stai cercando di divorarti anche la nostra Eun Seol?
78
00:07:59,220 --> 00:08:02,030
Cosa abbiamo fatto di così sbagliato da doverci meritare anche questo?
79
00:08:03,450 --> 00:08:06,740
E tu ragazzaccia! Sei fuori di testa?
80
00:08:06,870 --> 00:08:07,990
Zia perché fai così?
81
00:08:08,310 --> 00:08:11,040
Unni, portala fuori. Devo ancora finire l'alflebo.
82
00:08:11,150 --> 00:08:16,300
Sì, mamma. Adesso calmati.
Parlale con calma quando avrà finito.
83
00:08:16,390 --> 00:08:18,840
Ti aspetteremo, quando hai fatto vieni fuori. Andiamo.
84
00:08:19,070 --> 00:08:20,790
Dannata donna egoista.
85
00:08:20,820 --> 00:08:23,720
Ho detto andiamo. Forza.
86
00:08:29,380 --> 00:08:31,080
Non la prenda troppo a cuore.
87
00:08:32,400 --> 00:08:34,900
Anch'io avrei fatto la stessa cosa.
88
00:08:35,390 --> 00:08:38,640
È normale che la tua famiglia sia contraria.
89
00:08:39,900 --> 00:08:42,680
Al posto loro, neanch'io lo avrei permesso.
90
00:08:43,420 --> 00:08:46,180
È strano non vederla urlare.
91
00:08:48,390 --> 00:08:54,080
Si sbrighi a rimettersi in forma,
così potrà urlarmi contro come prima.
92
00:09:00,670 --> 00:09:04,020
Quindi, mi stai dicendo che ti sei offerta tu di darglielo?
93
00:09:05,800 --> 00:09:08,300
Per come la vedo io, non sei in te.
94
00:09:08,410 --> 00:09:09,870
Sei completamente pazza.
95
00:09:10,890 --> 00:09:12,250
Capisco come ti senti.
96
00:09:12,290 --> 00:09:15,420
Se capisci come mi sento, come hai potuto farlo?
97
00:09:15,580 --> 00:09:19,850
Se avessi davvero pensato a me come tua zia, avresti dovuto discuterne con me e poi agire.
98
00:09:19,910 --> 00:09:23,950
No, mai. Porta subito qui il papà di Summer.
99
00:09:24,430 --> 00:09:31,340
Zia... hai sempre perso contro di me.
Potresti farlo per l'ultima volta?
100
00:09:32,050 --> 00:09:34,560
Lo sto facendo per potermi sentire a mio agio.
101
00:09:35,060 --> 00:09:39,600
Ho la possibilità di salvare la vita di una persona che sta morendo, come posso ignorarlo?
102
00:09:40,330 --> 00:09:42,110
È la madre dell'uomo che amo.
103
00:09:43,150 --> 00:09:45,810
Sei una brava ragazza e un'eroina.
104
00:09:45,960 --> 00:09:47,370
Ad ogni modo, questa volta no.
105
00:09:47,450 --> 00:09:49,650
Lo sai come ti ho cresciuta.
106
00:09:50,060 --> 00:09:52,850
Ho intenzione di protestare davanti alla sala operatoria, quindi fa' pure quel che vuoi.
107
00:09:52,930 --> 00:09:58,610
Young Sun, andiamo. Sbrighiamoci e andiamo a prendere l'occorrente per protestare davanti alla sala operatoria.
108
00:10:02,040 --> 00:10:04,310
Eun Seol, ripensaci.
109
00:10:04,470 --> 00:10:09,410
Sanno tutti che sei una brava ragazza, quindi nessuno ti dirà niente se ti tiri indietro.
110
00:10:09,780 --> 00:10:11,850
Ripensaci!
111
00:10:13,750 --> 00:10:17,930
Unni, aiutami a far cambiare idea alla zia.
112
00:10:22,990 --> 00:10:26,920
Fermala! Ferma Eun Seol dal fare questa operazione.
113
00:10:27,620 --> 00:10:29,340
Perché non rispondi?
114
00:10:29,940 --> 00:10:30,750
Mi dispiace.
115
00:10:31,060 --> 00:10:36,190
È un'operazione pericolosa che potrebbe ucciderla, cosa farai se le succederà qualcosa?
116
00:10:36,840 --> 00:10:40,810
Mi dispiace, mi dispiace, mi dispiace.
117
00:10:41,120 --> 00:10:47,480
Chi aggiusterà le cose se capitasse qualcosa alla mia Eun Seol, chi lo farà?
118
00:10:58,140 --> 00:11:07,190
[Si tratta di un modulo che deve essere compilato sia dalla madre che da Eun Seol]
119
00:11:33,450 --> 00:11:35,760
Da quand'è che voi due siete diventate così intime?
120
00:11:36,110 --> 00:11:38,430
Stai dicendo che tutto questo ti sembra uno scherzo?
121
00:11:39,640 --> 00:11:41,640
Sta cercando di fare il simpatico.
122
00:11:42,060 --> 00:11:43,950
So già che il mio umorismo non è un granché.
123
00:11:45,140 --> 00:11:48,990
Esco per un appuntamento con mia suocera, dammi le chiavi e vai avanti.
124
00:11:49,190 --> 00:11:52,480
Dove state andando? Vi accompagno.
125
00:11:52,890 --> 00:11:55,090
È un posto in cui possiamo andare solo noi due.
126
00:12:08,510 --> 00:12:09,660
Madre...
127
00:12:14,980 --> 00:12:17,700
Madre, la ringrazio.
128
00:12:19,980 --> 00:12:23,140
Anch'io lo sto facendo per sentirmi meglio.
129
00:12:38,030 --> 00:12:39,400
È questo
130
00:12:41,170 --> 00:12:43,750
il luogo dove ho sparso le sue ceneri.
131
00:12:45,640 --> 00:12:47,300
È bello.
132
00:12:49,040 --> 00:12:51,240
Si trova in un bel posto.
133
00:12:52,580 --> 00:12:59,580
Eun Seol... non ho mai rimpianto di aver amato tuo padre.
134
00:13:01,500 --> 00:13:10,640
Tuttavia, la punizione ricevuta per averlo amato...
135
00:13:11,930 --> 00:13:16,970
se ora ci ripenso, è stata orribile.
136
00:13:18,280 --> 00:13:20,330
Allora perché lo ha amato?
137
00:13:23,260 --> 00:13:25,970
Non avrei dovuto farlo.
138
00:13:26,300 --> 00:13:29,080
Ma niente va come la si vuole.
139
00:13:31,470 --> 00:13:40,080
Madre, in futuro, quando incontrerò di nuovo mio padre, gli chiederò il perché si sia comportato così.
140
00:13:41,060 --> 00:13:46,760
E il perché abbia ferito i suoi sentimenti.
141
00:13:48,540 --> 00:13:51,530
Sì. Lo fatesti?
142
00:13:51,890 --> 00:13:53,440
Glielo chiederesti?
143
00:13:55,360 --> 00:13:59,270
Lo farò. Lo farò sicuramente.
144
00:14:00,210 --> 00:14:05,260
Eun Seol, ama con tutta te stessa.
145
00:14:05,570 --> 00:14:09,720
Il mio Shin Jeon, amalo più che puoi.
146
00:14:10,410 --> 00:14:15,260
Lo farò... lo farò.
147
00:14:16,090 --> 00:14:24,230
Lo amerò più di quanto non faccia ora e cercherò di capirò molto di più. Avrò maggior cura di lui.
148
00:14:25,910 --> 00:14:29,740
Sì... grazie.
149
00:14:34,880 --> 00:14:42,250
Hai tante cose da dire a tuo padre, vero? Ti lascio sola.
150
00:14:53,060 --> 00:14:56,010
Anche tu ti senti meglio ora, vero papà?
151
00:14:56,570 --> 00:15:01,520
In cuor tuo speravi che potessi diventare un supporto per lei, vero?
152
00:15:05,080 --> 00:15:09,330
È stata davvero una lunga strada aprirle il mio cuore.
153
00:15:10,810 --> 00:15:14,530
Grazie a tua figlia, io vivrò.
154
00:15:16,370 --> 00:15:18,770
Si tratta di un'operazione pericolosa.
155
00:15:19,410 --> 00:15:22,840
Abbi cura di tua figlia.
156
00:15:31,370 --> 00:15:33,910
Aspettate un attimo! Prima chiudete gli occhi.
157
00:15:36,050 --> 00:15:38,600
Voglio dire una preghiera.
158
00:15:40,040 --> 00:15:42,180
Summer ha detto di chiudere gli occhi.
159
00:15:42,290 --> 00:15:44,570
Ascoltiamo la preghiera del nostro Summer.
160
00:15:47,630 --> 00:15:51,240
In questi giorni sono molto felice.
161
00:15:52,100 --> 00:15:58,730
Ho una nonna e uno zio. Inoltre il mio papà e la mia mamma vivono insieme.
162
00:15:59,760 --> 00:16:05,410
D'ora in avanti lasciaci vivere così per tanto tempo.
163
00:16:05,790 --> 00:16:07,970
Fine.
164
00:16:10,660 --> 00:16:13,610
Il mio Summer ha dei tratti che non sono miei.
165
00:16:14,570 --> 00:16:19,110
Deve aver imparato da sua madre
ad esprimere i suoi veri sentimenti.
166
00:16:20,000 --> 00:16:23,400
C'è anche una cosa in cui sono simile a te, nonna.
167
00:16:25,240 --> 00:16:27,160
Mi piace il Soon Du Bu.
168
00:16:28,580 --> 00:16:31,570
Già, viviamo tutti insieme per tanto tempo.
169
00:16:32,770 --> 00:16:36,220
Wow, quest'atmosfera fa apparire solitaria la mia vita da single.
170
00:16:36,310 --> 00:16:41,380
Ecco perché dovresti muoverti a sposarti e ad abbandonare il pensiero di una vita fatta solo di libertà.
171
00:16:41,740 --> 00:16:43,640
Forse dovrei farlo.
172
00:16:43,960 --> 00:16:45,050
Mangiamo.
173
00:16:59,670 --> 00:17:01,210
Summer dorme?
174
00:17:01,510 --> 00:17:05,970
Quasi non riuscivo a farlo addormentare.
Anche se era stanco non voleva dormire.
175
00:17:06,790 --> 00:17:09,060
Non vedevo l'ora di venire ad abbracciarti.
176
00:17:12,360 --> 00:17:20,760
Sembra quasi sogno... cenare insieme a te con il sorriso di tua madre...
177
00:17:21,320 --> 00:17:24,100
tu che metti Summer a letto...
178
00:17:25,540 --> 00:17:30,260
e dormire tra le tue braccia in questo modo...
179
00:17:30,490 --> 00:17:32,460
Sembra davvero un sogno.
180
00:17:33,560 --> 00:17:36,480
Vuoi che ti dia un pizzico allora?
181
00:17:39,020 --> 00:17:41,320
Visto? Non è un sogno.
182
00:17:50,270 --> 00:18:01,560
Eun Seol... io, sono dispiaciuto e grato
e mi sento male per te.
183
00:18:08,930 --> 00:18:14,160
Non dirlo nemmeno. Se fossi stato al mio posto, anche tu avresti fatto la stessa cosa.
184
00:18:15,130 --> 00:18:21,670
Non si può donare un organo solo perché lo si vuole.
185
00:18:22,870 --> 00:18:30,780
Credo sia stato un dono del cielo il fatto che tua madre ed io avessimo lo stesso gruppo sanguigno.
186
00:18:31,910 --> 00:18:37,080
Non so se merito così tanto amore da parte tua.
187
00:18:40,310 --> 00:18:42,860
Faccio solo cose di cui mi dispiaccio.
188
00:18:44,360 --> 00:18:48,480
Smettila di fare quella faccia, sei brutto.
189
00:18:50,580 --> 00:19:00,340
Tesoro, ho letto da qualche parte che se ami davvero qualcuno, si è felici anche senza avere nessun obiettivo.
190
00:19:01,260 --> 00:19:08,260
Se nonostante questo ti senti dispiaciuto,
allora non hai il diritto di amare davvero.
191
00:19:09,360 --> 00:19:11,710
Sai quanto ti ho desiderato?
192
00:19:45,820 --> 00:19:52,860
Zia... quando l'intervento sarà terminato, mi
preparerai ancora quella deliziosa zuppa, vero?
193
00:19:52,980 --> 00:19:56,530
Cara, devi farlo per forza?
194
00:19:57,320 --> 00:20:03,050
Mamma, smettila e falla andar via con un sorriso, anche lei probabilmente avrà paura.
195
00:20:03,270 --> 00:20:07,320
Eun Seol, sii forte. Starai bene.
196
00:20:08,080 --> 00:20:09,680
Grazie unni.
197
00:20:10,050 --> 00:20:11,880
Sei l'unica che mi capisce.
198
00:20:28,740 --> 00:20:30,750
Starò bene.
199
00:21:37,470 --> 00:21:39,210
È calda.
200
00:23:31,920 --> 00:23:32,910
Bevine un po'.
201
00:23:34,170 --> 00:23:35,360
Grazie.
202
00:23:37,680 --> 00:23:40,450
Probabilmente Eun Seol sta bene.
203
00:23:41,520 --> 00:23:43,560
Non so cosa dire.
204
00:23:43,670 --> 00:23:49,780
Se tutti e due sarete felici, non mi aspetto altro.
205
00:24:32,330 --> 00:24:33,820
Grazie.
206
00:24:38,700 --> 00:24:40,460
Ti sono davvero grato.
207
00:24:52,140 --> 00:24:53,440
Eun Seol...
208
00:24:57,510 --> 00:24:58,910
Shin Jeon.
209
00:25:01,140 --> 00:25:02,700
Fa molto male, vero?
210
00:25:06,130 --> 00:25:07,810
La mano mi fa molto più male.
211
00:25:14,480 --> 00:25:18,770
Dato che stai scherzando, noto che stai bene.
212
00:25:20,440 --> 00:25:22,400
Tua madre?
213
00:25:43,240 --> 00:25:46,210
[Mamma, sii forte!
Shin Jeon, Eun Seol]
214
00:25:57,340 --> 00:25:59,660
Vuole sapere delle condizioni di sua nuora?
215
00:26:01,120 --> 00:26:03,250
Sta perfettamente.
216
00:26:04,720 --> 00:26:06,980
Deve essersi annoiata visto che non possono farle visita.
217
00:26:07,070 --> 00:26:10,890
Oh sì, suo figlio le ha mandato questo.
218
00:26:21,330 --> 00:26:23,070
Sto ricevendo un trattamento speciale.
219
00:26:24,780 --> 00:26:26,520
Solo finché resterai in ospedale.
220
00:26:27,470 --> 00:26:31,260
Sei troppo sicuro di te.
221
00:26:34,840 --> 00:26:36,030
Smettila.
222
00:26:36,280 --> 00:26:41,040
Fermati... fermati. Fermati.
223
00:26:41,680 --> 00:26:44,060
Non possiamo schizzare,
mi metterò nei guai con l'infermiera.
224
00:26:44,190 --> 00:26:48,160
Va bene ma fermati. Mi fai il solletico.
225
00:27:15,600 --> 00:27:17,500
Si annoia, vero?
226
00:27:19,600 --> 00:27:21,610
Sto impazzendo.
227
00:27:24,230 --> 00:27:26,450
Pazienti ancora un po'.
228
00:27:34,300 --> 00:27:35,900
Non è divertente?
229
00:27:35,901 --> 00:27:38,201
Smettila, ho le vertigini.
230
00:27:41,080 --> 00:27:45,220
Bugiarda, hanno detto che i risultati erano buoni.
231
00:27:50,220 --> 00:27:53,220
Kang Eun Seol può lasciare l'ospedale senza alcun problema.
232
00:27:53,740 --> 00:27:54,960
Ah, bene.
233
00:27:55,590 --> 00:27:58,950
C'è qualcosa in particolare su cui devo fare attenzione?
234
00:27:59,360 --> 00:28:03,830
È giovane e sana, si riprenderà velocemente, ma...
235
00:28:03,960 --> 00:28:07,470
qualche volta i pazienti possono entrare in depressione.
236
00:28:09,680 --> 00:28:11,290
Depressione?
237
00:28:21,610 --> 00:28:23,370
Ha davvero un buon profumo.
238
00:28:23,790 --> 00:28:25,020
Stai bene?
239
00:28:27,310 --> 00:28:29,230
Su mangia.
240
00:28:37,950 --> 00:28:39,570
È buonissimo.
241
00:28:39,870 --> 00:28:42,850
Vorrei poter mangiare il cibo che prepari ogni giorno.
242
00:28:43,630 --> 00:28:46,340
Ci stai mettendo molto a riprenderti dall'operazione?
243
00:28:47,470 --> 00:28:48,230
Perché?
244
00:28:48,790 --> 00:28:51,540
La tua faccia sembra così cupa.
245
00:28:51,600 --> 00:28:56,310
Anche se hai subìto un intervento,
sei una sposina, dovresti sembrare felice.
246
00:28:56,630 --> 00:28:59,410
So che il papà di Summer ti tratta meravigliosamente.
247
00:29:00,610 --> 00:29:04,150
Mi tratta bene come nessun altro.
248
00:29:05,130 --> 00:29:07,400
Torna a casa presto?
249
00:29:07,860 --> 00:29:11,430
In questi giorni è molto impegnato.
L'hotel si sta rimettendo in piedi.
250
00:29:43,420 --> 00:29:47,280
Non può restare al mio fianco e ritirasi fra un anno?
251
00:29:47,530 --> 00:29:56,220
Sapendo che lei si trova nuovamente qui e che l'hotel sta tornando in sesto, sono contento di potermene andare serenamente.
252
00:29:57,280 --> 00:30:03,930
Se non fosse stato per lei, non sarei riuscito a rendere di nuovo stabile questo hotel.
253
00:30:04,670 --> 00:30:09,050
Senza di te, questo hotel sembrerà vuoto.
254
00:30:11,200 --> 00:30:14,910
Ma, chi rimpiazzerà...
255
00:30:15,020 --> 00:30:17,740
Stavi pensando di prendere il mio posto?
256
00:30:17,830 --> 00:30:20,830
Impossibile, ero solo curioso...
257
00:30:21,110 --> 00:30:25,060
Probabimente verrà rimpiazzato da qualcuno del Global Hotel.
258
00:30:25,270 --> 00:30:27,810
Allora verrà Helen?
259
00:30:27,910 --> 00:30:31,300
Credo che il suo nome sia Nancy.
260
00:30:32,050 --> 00:30:34,450
Ho saputo che è single,
ed è una donna di bell'aspetto.
261
00:30:34,590 --> 00:30:36,000
Single?
262
00:30:36,980 --> 00:30:41,250
Wow. Sono stato troppo precipitoso.
263
00:30:42,610 --> 00:30:46,570
Avrei dovuto ascoltare Lee Shin Jeon invece di Park Joo Won.
264
00:30:46,680 --> 00:30:50,160
Chi avrebbe mai immaginato che quel tipo avrebbe reso questo hotel così vivo?
265
00:30:50,360 --> 00:30:53,840
Avresti dovuto salvare almeno la metà delle azioni.
266
00:30:54,030 --> 00:30:56,060
Dovrei ricomprarle di nuovo?
267
00:30:56,530 --> 00:30:58,800
Continua con quel che stai facendo adesso.
268
00:31:06,990 --> 00:31:08,700
Da quanto tempo Presidente Lee.
269
00:31:12,560 --> 00:31:14,750
Che ci fa qui?
270
00:31:15,910 --> 00:31:19,430
Che intendi? Mi ferisce sentirti parlare così.
271
00:31:19,740 --> 00:31:23,240
Non sarà venuto ad incontrarmi, vero?
272
00:31:23,330 --> 00:31:26,200
Perché? C'è un motivo per il quale non posso venire a trovarti?
273
00:31:28,720 --> 00:31:33,970
Sai, stavo giusto pensando di investire di nuovo su questo hotel.
274
00:31:34,060 --> 00:31:34,880
Direttore Park.
275
00:31:35,280 --> 00:31:36,390
Sì?
276
00:31:36,870 --> 00:31:42,080
Credo che un ratto si sia intrufolato nel nostro hotel, cosa dovremmo fare?
277
00:31:43,160 --> 00:31:45,240
Dovremmo scacciarlo, ovviamente.
278
00:31:47,640 --> 00:31:50,620
Se ne vada prima di venir messo in ridicolo.
279
00:31:52,990 --> 00:31:53,970
Ehi.
280
00:31:57,230 --> 00:31:57,890
Lasciatemi.
281
00:31:57,970 --> 00:32:00,530
Ti l'avevo detto di non venire qui, che imbarazzo.
282
00:32:00,610 --> 00:32:02,550
Che uomo maleducato.
283
00:32:02,720 --> 00:32:04,160
Lasciatemi!
284
00:32:04,390 --> 00:32:06,120
Pensi che esista solo questo hotel?
285
00:32:06,390 --> 00:32:09,410
Andiamo, andiamo.
286
00:32:19,310 --> 00:32:22,370
Vorrei che se ne andasse con la mia macchina.
287
00:32:22,850 --> 00:32:24,870
Per favore sali.
288
00:32:25,000 --> 00:32:26,690
Abbi cura del Presidente.
289
00:32:26,800 --> 00:32:29,910
Non preoccuparti, sono bravo in questo.
290
00:32:31,950 --> 00:32:35,310
Mi ricorderò sempre della sua gentilezza.
291
00:33:49,880 --> 00:33:52,240
Hai cenato?
292
00:33:54,300 --> 00:33:56,050
Non dormi ancora?
293
00:34:01,070 --> 00:34:02,380
Che ore sono?
294
00:34:05,480 --> 00:34:08,040
Sono le due passate.
295
00:34:10,970 --> 00:34:13,410
Sembra che non riesca ad addormentarmi.
296
00:34:16,610 --> 00:34:18,360
Provo a dormire.
297
00:34:27,360 --> 00:34:32,990
Sono stanca. Mi dispiace, non toccarmi.
298
00:34:34,670 --> 00:34:39,000
Stai male per caso?
299
00:34:40,540 --> 00:34:43,040
Sono solo stanca.
300
00:34:51,430 --> 00:34:57,220
In alcuni casi il paziente entra in depressione. I membri della famiglia dovrebbero aver maggiore cura di lei.
301
00:35:01,080 --> 00:35:07,120
Era ora che si ammalasse... e che si stancasse.
302
00:35:09,120 --> 00:35:14,690
Era ora che perdesse tutte le forze per colpa mia.
303
00:35:17,280 --> 00:35:23,120
Cosa posso fare per far sì che Eun Seol riacquisti le forze?
304
00:35:37,020 --> 00:35:40,120
Sasso, carta, forbici...
305
00:36:03,420 --> 00:36:05,820
Papà perché mi sento così?
306
00:36:08,450 --> 00:36:11,260
È tutto tranquillo adesso...
307
00:36:12,700 --> 00:36:15,200
Non c'è niente di cui preoccuparsi.
308
00:36:16,910 --> 00:36:20,460
Perché mi sento così depressa e triste?
309
00:36:21,280 --> 00:36:24,740
Non capisco perché.
310
00:36:26,070 --> 00:36:31,130
Non è più divertente vivere.
311
00:36:48,030 --> 00:36:50,530
Nonna, buongiorno.
312
00:36:51,600 --> 00:36:52,950
Hai dormito bene Summer?
313
00:36:53,100 --> 00:36:53,900
Sì.
314
00:36:54,840 --> 00:36:56,330
Hai preparato la valigia?
315
00:36:56,580 --> 00:36:58,800
L'ho fatto la notte scorsa.
316
00:36:59,000 --> 00:37:00,170
Ben fatto.
317
00:37:02,320 --> 00:37:03,640
Eun Seol dorme?
318
00:37:04,250 --> 00:37:05,260
Sì.
319
00:37:06,820 --> 00:37:08,500
Non svegliarla.
320
00:37:09,620 --> 00:37:12,400
Sì, mangiamo senza di lei.
321
00:37:12,950 --> 00:37:18,640
No. Vaglielo a chiedere, potrebbe sentirsi più triste se mangiassimo senza di lei.
322
00:37:19,060 --> 00:37:21,320
Io ci sono già passata.
323
00:37:21,430 --> 00:37:26,540
Ci si sente infastiditi se qualcuno ci parla ma ci si sente ugualmente tristi se non lo fanno, è questa la despressione.
324
00:37:27,950 --> 00:37:31,310
Non so davvero come comportarmi.
325
00:37:31,460 --> 00:37:34,370
Tutto quel che devi fare è non cambiare il tuo amore per lei.
326
00:37:34,610 --> 00:37:36,580
Su vaglielo a chiedere.
327
00:37:39,330 --> 00:37:45,630
Non importa. Se non vuole scendere dimmelo, le porterò da mangiare al piano di sopra, così potrete mangiare in camera.
328
00:37:51,220 --> 00:37:56,940
La mamma sta male quindi devi sempre sorridere davanti ai tuoi genitori.
329
00:37:57,080 --> 00:37:58,450
Sì.
330
00:37:58,780 --> 00:38:03,050
Più tardi verrò a prenderti a scuola. Su mangia.
331
00:38:03,190 --> 00:38:04,350
Va bene.
332
00:38:19,500 --> 00:38:21,850
Lasci stare, lo faccio io.
333
00:38:21,990 --> 00:38:23,810
Chi importa chi lo fa.
334
00:38:25,980 --> 00:38:27,770
Vuoi un po' di tè?
335
00:38:36,430 --> 00:38:38,980
Non so neanch'io perché mi sento così.
336
00:38:39,810 --> 00:38:42,610
Se le persone ti parlano ti senti infastidita, vero?
337
00:38:45,000 --> 00:38:48,960
Ti senti in lacrime e triste, vero?
338
00:38:52,310 --> 00:38:54,680
Probabilmente sarai anche impaziente.
339
00:38:55,690 --> 00:38:59,620
Però Eun Seol, devi resistere.
340
00:38:59,790 --> 00:39:03,810
Le medicine sono temporanee e l'alcol è dannoso.
341
00:39:05,220 --> 00:39:07,860
Alla fine devi sopravvivere grazie alla tua volontà.
342
00:39:08,350 --> 00:39:10,320
Mi dispiace madre.
343
00:39:11,820 --> 00:39:14,080
E se ci volesse molto tempo?
344
00:39:14,380 --> 00:39:17,700
Oh beh, in questo caso mi limiterò a lavorare io per te.
345
00:39:20,940 --> 00:39:24,230
Ti prego di migliorare, le faccende domestiche mi stanno uccidendo.
346
00:39:24,890 --> 00:39:31,410
Prendersi cura di Summer, fare attenzione ai tuoi sentimenti, non so quanto a lungo resisterò.
347
00:39:32,550 --> 00:39:34,190
Mi dispiace.
348
00:39:34,950 --> 00:39:36,540
Migliorerò presto.
349
00:39:36,770 --> 00:39:40,040
Glielo riferisco subito.
350
00:39:47,980 --> 00:39:52,150
Il nostro hotel è diventato piuttosto famoso tra le coppie.
351
00:39:53,020 --> 00:39:54,090
Davvero?
352
00:39:55,190 --> 00:40:00,100
È un giorno speciale per loro. Di' al personale
di prestare maggior attenzione.
353
00:40:00,240 --> 00:40:02,070
Sì. lo faccio subito.
354
00:40:05,140 --> 00:40:06,210
Ci servono anche questi.
355
00:40:06,211 --> 00:40:07,211
Anche quelli?
356
00:40:07,880 --> 00:40:11,540
Non è che dobbiamo preparare la cena per l'intero edificio, perché ne stai prendendo così tanto?
357
00:40:11,660 --> 00:40:14,140
Hai gli occhi più grossi della bocca.
358
00:40:14,330 --> 00:40:21,160
Sai anche tu che non ha appettito, ecco perché voglio prepararle alcune cose, è così che mi sento come madre.
359
00:40:21,360 --> 00:40:22,490
Andiamo adesso.
360
00:40:22,510 --> 00:40:25,450
Mamma, non litigare con la suocera di Eun Seol.
361
00:40:27,950 --> 00:40:32,010
Come madre è mio dovere non farlo.
362
00:40:32,980 --> 00:40:34,550
Va' più piano.
363
00:40:34,690 --> 00:40:36,360
Smettila di lamentarti e muoviti.
364
00:40:39,040 --> 00:40:43,290
Cucinerò tutto io, tu aiutami con le piccole cose, va bene?
365
00:40:43,480 --> 00:40:46,470
Oh, e fa attenzione, ho poca pazienza.
366
00:40:47,150 --> 00:40:49,990
Prima di tutto, pela le cipolle.
367
00:40:50,890 --> 00:40:52,290
Tutte queste?
368
00:40:52,670 --> 00:40:54,230
Cosa vuoi farci con tutte queste cipolle?
369
00:40:55,140 --> 00:40:59,210
Non sai che le cipolle sono la chiave dei cibi saporiti?
370
00:41:00,090 --> 00:41:02,790
Non lo sapevo, solitamente il cibo mi viene servito.
371
00:41:07,960 --> 00:41:09,540
Dovrei scendere.
372
00:41:10,460 --> 00:41:13,270
Hanno detto che saresti stata di troppo, non andare. Siediti.
373
00:41:14,160 --> 00:41:17,650
Sarà imbarazzante per loro stare da sole,
è meglio che ci sia anche io.
374
00:41:17,860 --> 00:41:19,860
Se ci fossi anche tu, non sarebbero in grado di dirsi quello che vorrebbero.
375
00:41:19,950 --> 00:41:22,870
Lasciale stare, diventeranno più intime battibbeccandosi a vicenda.
376
00:41:25,930 --> 00:41:29,580
Sapevo già che eri testarda, ma sei davvero un forte.
377
00:41:29,680 --> 00:41:30,300
Cosa?
378
00:41:30,390 --> 00:41:35,040
Vedere che sei riuscita a superare quell'inferno, mi rende molto orgogliosa di te.
379
00:41:36,180 --> 00:41:40,300
Ho solo provato a fare del mio meglio,
perché lo amo davvero.
380
00:41:41,810 --> 00:41:47,820
Dicono che questo sia un anno fortunato. Piacerebbe anche a me incontrare qualcuno e sposarmi.
381
00:41:48,060 --> 00:41:51,500
Perché? Non ti piaceva l'uomo che hai incontrato l'utima volta?
382
00:41:52,690 --> 00:41:56,430
Gli ho dato il mio numero, ma non ha richiamato.
383
00:41:56,720 --> 00:41:58,640
Allora dovresti chiamarlo tu.
384
00:41:59,000 --> 00:42:01,660
L'ho fatto, ma non ha risposto.
385
00:42:03,420 --> 00:42:06,990
Eun Seol, sembri star meglio oggi.
386
00:42:07,310 --> 00:42:09,000
Già, oggi sei in anticipo.
387
00:42:09,080 --> 00:42:12,150
Shin Jeon non è ancora arrivato?
Mi ha detto di tornare prima.
388
00:42:12,240 --> 00:42:15,590
Davvero? Arriverà presto allora.
389
00:42:17,250 --> 00:42:19,890
Salve. Non ti ricordi di me?
390
00:42:23,560 --> 00:42:26,190
Sono la sorella di Eun Seol.
391
00:42:26,310 --> 00:42:27,300
Oh, sì.
392
00:42:28,320 --> 00:42:29,450
Allora io vado al piano di sotto.
393
00:42:29,690 --> 00:42:30,940
Sì.
394
00:42:35,840 --> 00:42:37,310
Cos'è quel brillio nei tuoi occhi?
395
00:42:38,330 --> 00:42:39,490
Quanti anni ha?
396
00:42:39,970 --> 00:42:41,270
È più giovane di te.
397
00:42:41,330 --> 00:42:44,860
Che le ragazze siano più grandi è una cosa che va di moda in questi giorni. Di che si occupa?
398
00:42:45,560 --> 00:42:47,220
È il segretario del nostro hotel.
399
00:42:47,530 --> 00:42:52,970
Oddio, davvero? Quando più tardi vedrò tuo marito, lo infastidirò fino a quando non mi farà lavorare con lui.
400
00:42:53,150 --> 00:42:54,410
Vuoi essere di nuovo una raccomandata?
401
00:42:54,950 --> 00:42:57,420
Sai benissimo che per essere una
raccomandata bisogna essere giudiziosi.
402
00:43:04,280 --> 00:43:05,840
Hai finito di pelare le cipolle?
403
00:43:06,700 --> 00:43:07,990
Non si pelano così facilmente.
404
00:43:08,080 --> 00:43:09,770
C'è qualcosa che sai fare?
405
00:43:11,170 --> 00:43:13,980
Visto che sono sempre stata servita, conosco i sapori.
406
00:43:16,220 --> 00:43:20,720
Quale fortuna devi aver avuto a doverti solamente sedere per venire servita.
407
00:43:22,390 --> 00:43:23,790
È vero.
408
00:43:24,440 --> 00:43:27,030
Con quella fortuna, ho ottenuto un'ottima nuora.
409
00:43:27,160 --> 00:43:29,940
Se vuoi mantenre quella fortuna, è meglio che tu sia buona con Eun Seol.
410
00:43:30,000 --> 00:43:33,600
Se farai una mossa sbagliata, verrò qui e sopprimerò quella tua fortuna.
411
00:43:33,850 --> 00:43:35,780
Perché non vieni a vivere qui con noi?
412
00:43:35,940 --> 00:43:37,720
Stai scherzando o sei seria?
413
00:43:42,630 --> 00:43:44,920
Perché hai fatto venire qui un uomo così impegnato?
414
00:43:45,520 --> 00:43:47,070
Per poterti infastidire.
415
00:43:48,090 --> 00:43:53,140
Ma, perché sei sempre così teso quando mi vedi?
416
00:43:53,890 --> 00:43:56,360
Perché ogni volta sai come sorprendermi.
417
00:44:01,160 --> 00:44:05,080
Ti prego, non rifiutare quel che sto per chiederti.
418
00:44:05,460 --> 00:44:09,490
Che succede? C'è qualcosa che non va con Eun Seol?
419
00:44:11,910 --> 00:44:16,840
Eun Seol... mi ha chiesto di portarti a casa.
420
00:44:20,630 --> 00:44:22,480
Vuole che tu...
421
00:44:22,981 --> 00:44:25,181
venga a casa nostra per cena.
422
00:44:26,990 --> 00:44:30,830
Ma tu guarda questo tipo... ti diverti
a prenderti gioco di me?
423
00:44:31,810 --> 00:44:36,130
Ho saputo che è così che gli uomini diventano intimi.
424
00:44:36,310 --> 00:44:39,600
Non vuoi diventare intimo con me?
425
00:44:41,660 --> 00:44:43,440
Soltanto dopo aver visto come ti comporti.
426
00:44:51,630 --> 00:44:54,150
Sto morendo di fame, andiamo.
427
00:45:00,310 --> 00:45:02,100
Salute!
428
00:45:09,410 --> 00:45:12,150
Vorrei dire una cosa, per voi va bene?
429
00:45:14,380 --> 00:45:21,660
Prima di tutto, ti sono grata e ti ringrazio. Grazie a te, posso vivere sorridendo.
430
00:45:24,130 --> 00:45:26,020
Ho qualcosa da dire anch'io.
431
00:45:26,960 --> 00:45:34,630
Dal momento che ti conosco bene non ho nient'altro da dire tranne di sbrigarti a star meglio e di fare un fratellino per Summer.
432
00:45:36,260 --> 00:45:38,740
Mamma, voglio una sorellina.
433
00:45:39,720 --> 00:45:41,500
Devi sentirti solo.
434
00:45:41,710 --> 00:45:42,790
Già.
435
00:45:42,900 --> 00:45:43,850
Anch'io.
436
00:45:43,990 --> 00:45:48,670
Non siamo parenti a tutti gli effetti, ma mi sono sempre sentita completa perché eri con me.
437
00:45:49,070 --> 00:45:53,840
Quindi, chiedi al papà di Summer di farmi lavorare all'hotel.
438
00:45:53,980 --> 00:45:55,450
Vuoi un lavoro?
439
00:45:55,740 --> 00:45:56,840
Va bene.
440
00:45:58,190 --> 00:46:00,340
Mia figlia è davvero fortunata oggi.
441
00:46:02,090 --> 00:46:05,860
Cognata, sbrigati a star meglio così potrai trovarmi una moglie.
442
00:46:05,970 --> 00:46:07,440
Che ne dici della Young Soon?
443
00:46:08,500 --> 00:46:09,880
Stai scherzando, vero?
444
00:46:11,760 --> 00:46:13,280
Oh, è arrivato il mio turno?
445
00:46:14,890 --> 00:46:20,990
Eun Seol, vivi la tua vita felicemente con Summer e suo padre.
446
00:46:22,150 --> 00:46:23,590
Grazie.
447
00:46:25,120 --> 00:46:28,160
Non hai intenzione di dire qualcosa a Eun Seol?
448
00:46:28,300 --> 00:46:33,570
Oggi ho un favore da chiedere a Eun Seol.
449
00:46:34,080 --> 00:46:34,970
Cos'è?
450
00:46:36,590 --> 00:46:37,600
Eun Seol...
451
00:46:38,501 --> 00:46:41,301
sposiamoci di nuovo con una cerimonia ufficiale.
452
00:46:42,250 --> 00:46:45,650
Wow! Bello!
453
00:46:45,910 --> 00:46:51,210
È per questo che ho chiesto a tutti voi di essere qui. E qui ho...
454
00:46:52,510 --> 00:46:54,410
gli inviti per il matrimonio.
455
00:46:56,420 --> 00:46:58,280
Ecco.
456
00:47:00,120 --> 00:47:02,930
{\a6}[Sposa: Kang Eun Seol / Sposo: Lee Shin Joen]
457
00:47:00,231 --> 00:47:02,631
Quando li hai preparati?
458
00:47:03,070 --> 00:47:05,440
Aigoo. Sono fatti bene.
459
00:47:06,520 --> 00:47:07,700
Ben fatto.
460
00:47:09,080 --> 00:47:11,130
Sono così felice che mi viene da piangere.
461
00:47:11,490 --> 00:47:13,260
Riuscirò a superarlo in fretta e sarò di nuovo me stessa.
462
00:47:13,330 --> 00:47:19,030
Sì, era da tanto che non sentivo una così bella notizia.
463
00:47:20,270 --> 00:47:24,340
Oh, inoltre ho una cosa da dirvi...
464
00:47:25,550 --> 00:47:30,300
Nel giorno del nostro matrimonio...
regalateci molti soldi.
465
00:47:30,550 --> 00:47:32,190
Svuoterò il mio conto in banca e porterò tutto quello che ho.
466
00:47:32,300 --> 00:47:34,250
Mi occuperò io di tutto.
467
00:47:34,490 --> 00:47:39,950
Avevo dimenticato di avere così tanto amore intorno a me.
468
00:47:43,220 --> 00:47:44,440
Sarò forte.
469
00:47:44,841 --> 00:47:46,341
Lo supererò.
470
00:47:47,170 --> 00:47:52,810
Per le persone prezione che mi sono intorno... vivrò felicemente la mia vita.
471
00:47:59,760 --> 00:48:04,820
A mio padre piaceva molto questa strada.
472
00:48:05,310 --> 00:48:09,970
Quand'ero piccolo, era solito stringermi la mano e camminare qui.
473
00:48:11,710 --> 00:48:16,290
Anch'io camminavo spesso
stringendo la mano di mio padre.
474
00:48:30,510 --> 00:48:32,270
Perché sorridi così?
475
00:48:35,240 --> 00:48:39,910
Loro due probabilmente avranno fatto pace.
476
00:48:43,450 --> 00:48:45,100
Dev'essere così.
477
00:48:46,190 --> 00:48:50,570
Probabilmente ora ci stanno guardando da lassù.
478
00:48:55,630 --> 00:49:01,610
D'ora in poi, passeggerò qui con Summer ogni mattina.
479
00:49:14,440 --> 00:49:20,320
Wow! Di chi è questa moglie fantastica?
480
00:49:20,630 --> 00:49:22,970
Di chi è questo marito affascinante?
481
00:49:23,000 --> 00:49:25,090
Sono sempre stato affascinante.
482
00:49:29,040 --> 00:49:31,710
Eun Seol sei una meraviglia.
483
00:49:35,790 --> 00:49:38,060
Anche mio figlio non è male.
484
00:49:40,640 --> 00:49:41,700
Ecco.
485
00:49:46,200 --> 00:49:51,720
Si arrabbierà con me se lancio il bouquet verso di lei?
486
00:49:51,970 --> 00:49:55,000
Tua zia lo sta già puntando.
487
00:50:12,930 --> 00:50:16,610
Mi auguro che l'amore di questi due sposi sia sempre splendente come la luce di una candela.
488
00:50:16,790 --> 00:50:19,280
Ed ecco che entrano la sposa e lo sposo.
489
00:50:19,380 --> 00:50:21,270
Ecco a voi... gli sposi.
490
00:53:07,960 --> 00:53:12,590
Ogni volta che sentivo questa canzone, ho sempre pensato a te.
491
00:53:12,730 --> 00:53:17,440
Sai quanto ho lavorato per far sì che ti innamorassi di me?
492
00:53:18,070 --> 00:53:20,400
Ho imparato perfino a fischiare.
493
00:53:21,550 --> 00:53:22,980
Ricordi quanto siamo rimasti intrappolati in quel magazzino?
494
00:53:23,000 --> 00:53:25,670
Starai scherzando? Pensavo di star per morire congelata.
495
00:53:26,050 --> 00:53:27,620
Vuoi sapere un segreto?
496
00:53:28,820 --> 00:53:32,550
Quel ragazzo è venuto cinque minuti in ritardo.
497
00:53:33,250 --> 00:53:39,000
Sai quant'ero spaventato? Pensavo di star per congelare a morte.
498
00:53:39,690 --> 00:53:44,070
Non dirmi, che hai dato fuoco alla tomba di mia madre di proposito?
499
00:53:44,160 --> 00:53:49,840
Sei pazza? Pensi che avrei dato fuoco al tempio e poi sarei saltato tra le fiamme per salvare i resti di tua madre?
500
00:53:50,220 --> 00:53:51,970
Quello non l'avevo pianificato.
501
00:53:54,330 --> 00:53:55,690
Davvero!
502
00:53:57,060 --> 00:54:01,840
Mi chiedo come abbia potuto essere così stupida da innamorarmi di te.
503
00:54:03,880 --> 00:54:11,840
Forse, sapevi tutto e ti sei innamorata
ugualmente di me perché ti piacevo, eh?
504
00:54:28,580 --> 00:54:31,100
Stai per pulire il finestrino, vero?
505
00:54:45,920 --> 00:54:49,090
Cos'è questo... è tutto sbilenco.
506
00:55:00,890 --> 00:55:04,660
Wow. Questo posto è diventato così bello?
507
00:55:05,350 --> 00:55:06,970
Non sono bravo?
508
00:55:07,190 --> 00:55:08,140
Sì.
509
00:55:09,520 --> 00:55:10,980
Anch'io ho un regalo per te.
510
00:55:11,820 --> 00:55:13,320
Un regalo?
511
00:55:17,890 --> 00:55:21,330
Tu va da quella parte, io andrò di qua.
512
00:55:21,760 --> 00:55:22,800
Andiamo.
513
00:55:43,350 --> 00:55:46,120
Quella costruzione sembra proprio una torre di osservazione.
514
00:55:46,220 --> 00:55:48,830
Una torre di osservazione non ha differenze tra dentro e fuori.
515
00:55:49,430 --> 00:55:55,950
Viviamo così, non sapendo se io sono te o se tu sei me. Viviamo felicemente in questo modo.
516
00:55:56,120 --> 00:55:59,090
Questo percorso è il mio regalo per te.
517
00:56:07,260 --> 00:56:11,580
In qualità di capo, ho usufruito un po' del mio potere.
518
00:56:12,550 --> 00:56:21,290
Volevo tenerti per mano e dire "m'ama, non m'ama, m'ama", così ho ordinato appositamente questo ponte.
519
00:56:21,510 --> 00:56:22,660
Bel lavoro.
520
00:56:23,190 --> 00:56:25,550
Allora iniziamo?
521
00:56:26,910 --> 00:56:31,000
M'ama... non m'ama... m'ama...
522
00:56:31,910 --> 00:56:32,950
Non è così?
523
00:56:33,160 --> 00:56:43,420
Sì. M'ama... m'ama... m'ama... m'ama...
524
00:56:43,450 --> 00:56:50,450
M'ama... m'ama... m'ama... m'ama...
525
00:56:51,780 --> 00:56:57,460
M'AMA! M'AMA! M'AMAAA!
526
00:57:02,180 --> 00:57:06,060
Abbiamo molti ricordi qui.
527
00:57:07,200 --> 00:57:10,910
Sono bei ricordi adesso, ma è stato un incubo in passato.
528
00:57:11,160 --> 00:57:16,310
Non ti ricordi? È stato proprio qui che ti ho pregato di perdonare mio padre.
529
00:57:18,080 --> 00:57:19,390
Non ricordo.
530
00:57:19,890 --> 00:57:23,220
Cos'è successo? Non riesco a ricordare.
531
00:57:24,660 --> 00:57:26,320
Ma tu guarda che sfacciato.
532
00:57:26,930 --> 00:57:29,280
Sai quanto sei persuasiva?
533
00:57:29,630 --> 00:57:33,160
Sei nata con la capacità di far sentire gli altri dispiaciuti.
534
00:57:34,040 --> 00:57:40,510
Dopo essermi innamorato di te, ho imparato che perdere in realtà significa vincere.
535
00:57:41,580 --> 00:57:45,730
Io, Lee Shin Jeon, ho completamente perso contro di te.
536
00:57:47,080 --> 00:57:49,900
Non sei neanche una sfida per me.
537
00:57:51,440 --> 00:57:52,640
È vero.
538
00:57:58,710 --> 00:58:00,670
Dovresti smetterla di mangiare.
539
00:58:01,040 --> 00:58:02,130
Perché?
540
00:58:02,610 --> 00:58:06,380
Non lo sai che hai preso peso? La tua maniglia dell'amore si è ingrossata.
541
00:58:07,700 --> 00:58:09,500
Stai dicendo che il tuo amore è morto, eh?
542
00:58:09,900 --> 00:58:13,310
Cos'hanno a che fare le maniglie dell'amore con l'amore che si prova l'un l'altro?
543
00:58:13,740 --> 00:58:15,580
Non mi piacciono le ragazze con le maniglie dell'amore.
544
00:58:15,720 --> 00:58:21,510
Ogni ahjumma le ha,
è quella la loro bellezza.
545
00:58:21,710 --> 00:58:24,500
Finiscila di lamentarti e ama anche le mie maniglie dell'amore.
546
00:58:26,730 --> 00:58:27,870
Va bene, va bene.
547
00:58:28,080 --> 00:58:31,450
Amerò anche le tue maniglie dell'amore.
548
00:58:35,130 --> 00:58:36,930
Ancora riso per favore.
549
00:58:37,720 --> 00:58:39,550
Dovresti davvero smetterla...
550
00:58:39,670 --> 00:58:41,350
Svelto.
551
00:58:42,740 --> 00:58:47,030
Va bene. Te ne porterò tanto così.
552
00:58:48,930 --> 00:58:50,070
Ecco qua.
553
00:58:51,590 --> 00:58:54,060
No, no, un po' più in basso.
554
00:58:54,610 --> 00:58:56,740
No, no, un altro po'.
555
00:58:58,180 --> 00:59:00,450
Nonna, adesso è dritto.
556
00:59:00,770 --> 00:59:01,690
Sì.
557
00:59:02,790 --> 00:59:04,920
Il titolo del quadro è "Due persone"?
558
00:59:05,060 --> 00:59:12,490
Già. La mamma e il papà di Summer ora vivranno uno di fronte all'altro proprio come le figure nel quadro.
559
00:59:12,680 --> 00:59:15,070
Nonna, ti piacciono i quadri?
560
00:59:15,230 --> 00:59:17,090
Sì, mi piacciono.
561
00:59:17,810 --> 00:59:21,710
I quadri non cambiano mai e sono sempre uguali.
562
00:59:22,760 --> 00:59:26,560
Sarebbe bello se anche le persone non cambiassero.
563
00:59:26,710 --> 00:59:30,630
Nonna, allora io devo restare così per sempre?
564
00:59:31,500 --> 00:59:37,770
No, intendevo dire che anche se invecchi,
il tuo cuore deve rimanere sempre lo stesso.
565
00:59:49,330 --> 00:59:50,220
Eun Seol...
566
00:59:52,750 --> 00:59:53,790
Eun Seol...
567
00:59:57,010 --> 01:00:01,180
Andiamo a vedere il sorgere del sole.
568
01:00:01,960 --> 01:00:03,760
Vuoi esprimere un desiderio?
569
01:00:22,100 --> 01:00:23,780
Cos'hai desiderato?
570
01:00:26,060 --> 01:00:27,380
E tu?
571
01:00:29,150 --> 01:00:35,180
In futuro, anche quando saremo diventati due vecchietti,
572
01:00:35,410 --> 01:00:41,210
vorrei poter guardare l'alba insieme proprio come adesso.
573
01:00:41,440 --> 01:00:42,600
E tu?
574
01:00:44,740 --> 01:00:47,880
Non dovresti rivelare i tuoi desideri.
575
01:00:49,210 --> 01:00:51,230
Allora ne esprimo un altro.
576
01:00:52,070 --> 01:00:57,540
Non devi, ho desiderato esattamente la stessa cosa.
577
01:00:58,970 --> 01:01:03,570
Viviamo così.
578
01:01:06,650 --> 01:01:14,570
Finché vivremo, potrei arrabbiarmi e qualche volta odiarti...
579
01:01:14,600 --> 01:01:20,920
E potrei anche rimanere delusa,
ma viviamo amandoci l'un l'altro.
580
01:01:21,290 --> 01:01:32,890
Io non ti odierò mai, né mai mi
arrabbierò con te o sarò triste.
581
01:01:34,960 --> 01:01:38,620
Ho un grande debito verso di te.
582
01:01:40,830 --> 01:01:44,960
È per questo che mi sono vendicata, non lo sapevi?
583
01:01:47,270 --> 01:01:52,470
La vendetta più spaventosa a questo mondo, è il perdono.
584
01:01:53,850 --> 01:01:57,350
Sai perché Dio creò un uomo e una donna?
585
01:01:58,830 --> 01:02:00,210
Non saprei.
586
01:02:00,930 --> 01:02:09,220
Perché anche se si odiano a vicenda, alla fine possono perdonarsi l'un l'altro ed imparare il perdono.
587
01:02:12,260 --> 01:02:25,780
Quindi... l'uomo deve amare la donna e la donna deve amare l'uomo. È corretto, Donna delle Nevi?
588
01:02:29,480 --> 01:02:35,780
~ Vedo la strada solitaria che conduce così lontano.
589
01:02:36,050 --> 01:02:42,460
~ Vedo le luci distanti che lasciano indietro il giorno,
590
01:02:42,690 --> 01:02:48,170
~ Ma ciò che vedo è molto più di quel che posso dire,
591
01:02:48,210 --> 01:02:54,550
~ E vedo te nel blu della notte.
592
01:02:56,320 --> 01:03:02,810
~ Ti vedo piangere ora che hai trovato tanto dolore,
593
01:03:03,110 --> 01:03:09,420
~ E quel che stai cercando non può più essere lo stesso,
594
01:03:09,920 --> 01:03:15,250
~ Ma qual è la differenza, cosa dicono che ci sia in un nome.
595
01:03:15,290 --> 01:03:21,360
~ E vedo te nel blu della notte.
596
01:03:26,600 --> 01:03:32,570
~ Stanotte ti amerò,
597
01:03:32,610 --> 01:03:40,010
~ E resterò al tuo fianco,
598
01:03:40,190 --> 01:03:48,660
~ Amandoti... sto sentendo il blu della notte.
599
01:03:54,100 --> 01:04:00,600
~ Ti vedo lì in piedi lontano lungo la strada,
600
01:04:00,950 --> 01:04:07,390
~ Vorrei toccarti ma la notte diventa giorno,
601
01:04:07,710 --> 01:04:13,070
~ Conto le parole che non dirò mai,
602
01:04:13,100 --> 01:04:19,360
~ E vedo te nel blu della notte.
603
01:04:21,161 --> 01:04:24,161
Traduzione: glassheart18
604
01:04:24,862 --> 01:04:27,862
Revisione & QC: mozzy87
605
01:04:28,563 --> 01:04:31,563
Credits Eng Sub: WITH2
606
01:04:32,364 --> 01:04:36,664
~ Grazie a tutti per averci seguito ^_^
607
01:04:37,665 --> 01:04:54,565
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
RISPETTO INNANZITUTTO!