1 00:00:00,099 --> 00:00:05,099 Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: - Queen of the Game - 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,550 Bene. Odiamoci a vicenda e rendiamo le nostre vite un vero inferno. 3 00:00:09,550 --> 00:00:12,630 Molto bene. Strizziamoci via ogni oncia di sangue e soffochiamoci l'un l'altra. 4 00:00:12,630 --> 00:00:14,130 Viviamo così. 5 00:00:14,130 --> 00:00:16,490 Viviamo qui tutti insieme. 6 00:00:16,490 --> 00:00:19,710 Più è profondo il vostro amore, più è profondo l'odio che ho nel cuore. 7 00:00:19,810 --> 00:00:22,610 Allora d'ora in poi vivremo tutti insieme? 8 00:00:22,890 --> 00:00:25,150 Sì, vivremo insieme alla nonna. 9 00:00:25,150 --> 00:00:27,640 Ti farò uscire da questa casa con le tue gambe. 10 00:00:27,640 --> 00:00:29,720 Anzi, ti farò strisciare fuori di qui. 11 00:00:29,730 --> 00:00:31,620 Non me ne andrò mai. Se vuole che qualcuno se ne vada, lo faccia lei. 12 00:00:31,620 --> 00:00:33,140 Te lo dico per l'ultima volta. Esci! 13 00:00:33,140 --> 00:00:34,570 Non è ancora troppo tardi. 14 00:00:34,570 --> 00:00:37,040 Implori pietà allo spirito di mio padre. 15 00:00:37,040 --> 00:00:40,720 Non importa chi di noi due sarà a morire, sembra proprio che le cose potranno risolversi solo se una di noi muore. 16 00:00:40,720 --> 00:00:42,840 Scusati. Implora perdono. 17 00:00:42,840 --> 00:00:45,620 Anche se è stato un incidente, è comunque morto a causa tua. 18 00:00:45,620 --> 00:00:47,630 Preferirei morire davanti a te. 19 00:00:47,730 --> 00:00:49,910 Va bene, morirò affinché tu capisca. 20 00:00:49,910 --> 00:00:52,010 Scomparirò. Me ne andrò. 21 00:00:52,010 --> 00:00:54,280 Chi lo ha permesso?! Senza il mio permesso, non puoi andartene. 22 00:00:54,280 --> 00:00:56,490 Anche se il suo futuro è pieno di spine, 23 00:00:56,490 --> 00:00:58,100 voglio lo stesso stare con lui. 24 00:00:58,100 --> 00:01:00,020 Non pensiamo più a niente e restiamo insieme. 25 00:01:00,280 --> 00:01:02,910 Ti amerò per sempre. 26 00:01:05,810 --> 00:01:07,950 - Episodio 19 - 27 00:01:52,650 --> 00:01:54,550 Perché ti sei alzata così presto? 28 00:01:56,430 --> 00:01:58,220 Il letto era scomodo? 29 00:01:58,910 --> 00:02:02,790 No, era da tanto che non dormivo così bene. 30 00:02:06,420 --> 00:02:07,630 Eun Seol 31 00:02:09,000 --> 00:02:12,780 penso di avertelo già detto... 32 00:02:14,680 --> 00:02:20,850 indipendentemente da quel che possiamo pensare, tutto si sistemerà. 33 00:02:25,950 --> 00:02:33,570 Vedrai che arriverà... il giorno in cui piacerai anche a mia madre. 34 00:02:35,170 --> 00:02:36,670 Sì. 35 00:02:37,380 --> 00:02:39,570 Anche se non succederà subito 36 00:02:40,000 --> 00:02:43,570 riuscirò a piacerle. 37 00:02:44,940 --> 00:02:46,810 Farò in modo che sia così. 38 00:02:47,550 --> 00:02:49,830 Farò sì che stia dalla mia parte. 39 00:03:05,740 --> 00:03:06,440 Ecco. 40 00:03:07,110 --> 00:03:08,700 Non ti sono sempre piaciuti i pomodori? 41 00:03:11,090 --> 00:03:13,050 Che stai facendo? La gente ci guarda. 42 00:03:13,880 --> 00:03:17,150 Qualcuno ha qualcosa da ridire? Sto solamente imboccando mia moglie. Cosa c'è che non va in questo? 43 00:03:18,000 --> 00:03:18,960 Mangia. 44 00:03:20,670 --> 00:03:22,610 Lascia stare, lo mangio da sola. 45 00:03:22,610 --> 00:03:25,140 Se farai la testarda, urlerò. 46 00:03:25,140 --> 00:03:27,550 "Sto imboccando mia moglie, qualcuno ha qualcosa da ridire?". 47 00:03:28,720 --> 00:03:31,550 Proprio così. Svelta. 48 00:03:39,490 --> 00:03:40,840 Soddisfatto adesso? 49 00:03:43,370 --> 00:03:47,430 Il mio amore per te, voglio davvero metterlo in mostra. 50 00:03:47,910 --> 00:03:49,660 Grazie per i tuoi sentimenti. 51 00:03:50,570 --> 00:03:54,860 D'ora in poi, anch'io cercherò di mostrartelo sempre. 52 00:03:55,470 --> 00:03:58,220 La cosa più difficile a questo mondo 53 00:03:58,410 --> 00:04:03,230 è trovare la persona amata che ci ama a sua volta. 54 00:04:04,560 --> 00:04:06,780 Una cosa così miracolosa, 55 00:04:07,520 --> 00:04:09,100 è accaduta proprio a me. 56 00:04:09,300 --> 00:04:12,340 Sai com'è accaduto questo miracolo? 57 00:04:13,950 --> 00:04:16,820 È il risultato delle mie continue preghiere. 58 00:04:16,820 --> 00:04:19,090 Ho pregato Dio di lasciarmi Lee Shin Jeon. 59 00:04:19,950 --> 00:04:24,220 Mi hai sempre respinto in passato, ora so che mi amavi più di quanto immaginassi. 60 00:04:26,370 --> 00:04:28,860 Sai quand'è stato il momento in cui ti ho amato di più? 61 00:04:31,270 --> 00:04:33,380 Quando abbiamo mangiato faccia a faccia così. 62 00:04:36,470 --> 00:04:38,190 Ecco la pancetta che ti piace tanto. 63 00:04:38,191 --> 00:04:39,191 Imboccami tu. 64 00:04:41,020 --> 00:04:43,550 Va bene. Apri la bocca. Di' "Ah". 65 00:04:48,030 --> 00:04:49,190 È buono, vero? 66 00:05:04,700 --> 00:05:05,510 Andiamo. 67 00:05:08,470 --> 00:05:10,470 Devi sentirti piuttosto a disagio. 68 00:05:12,490 --> 00:05:14,230 Non c'è nulla che possa fare al riguardo. 69 00:05:14,930 --> 00:05:19,550 Anche le persone che commettono errori, hanno i loro motivi. 70 00:05:23,290 --> 00:05:25,730 Non essere troppo duro con lei. 71 00:05:26,880 --> 00:05:31,180 Se ha fatto qualcosa di sbagliato, è stato perché ti amava troppo. 72 00:06:02,930 --> 00:06:04,330 Lee Shin Jeon. 73 00:06:04,570 --> 00:06:07,810 Il giorno in cui pagherai il prezzo per avermi sminuita... 74 00:06:08,340 --> 00:06:09,710 è finalmente arrivato. 75 00:06:13,070 --> 00:06:14,860 Presidente! Presidente! 76 00:06:15,440 --> 00:06:18,490 Il Vice Presidente Park Joo Won ha richiesto una riunione d'emergenza. 77 00:06:18,490 --> 00:06:19,990 Una riunione d'emergenza? 78 00:06:25,390 --> 00:06:28,090 Quel che ho detto non le sembra la verità, Presidente? 79 00:06:28,220 --> 00:06:32,480 Anche se ha la proposta a portata di mano, sembra ancora non crederci. 80 00:06:32,480 --> 00:06:37,260 Dal momento che una società prestigiosa come la Global Hotel è interessata al nostro hotel 81 00:06:37,260 --> 00:06:38,810 non potevamo sperare di meglio. 82 00:06:39,020 --> 00:06:40,960 Anche quando tutto il resto fallisce c'è sempre una luce alla fine del tunnel. 83 00:06:40,960 --> 00:06:42,530 Questo potrebbe rappresentare un punto di svolta per noi. 84 00:06:42,530 --> 00:06:45,350 Quando si è troppo ansiosi, non si riescono mai a prendere le decisioni migliori. 85 00:06:45,350 --> 00:06:49,180 La Global potrà anche essere in grado di occuparsi di un hotel coreano, tuttavia 86 00:06:49,390 --> 00:06:51,600 mancano ancora degli esami approfonditi. 87 00:06:52,430 --> 00:06:56,430 Direttore Generale, i sospetti non possono che essere dannosi in questo momento. 88 00:06:56,560 --> 00:06:59,540 Se sospetta anche della verità, non riuscirà ad essere obiettivo. 89 00:07:00,790 --> 00:07:05,970 Non crede sia natutale essere sospettosi se la questione si risolvesse così facilmente? 90 00:07:07,040 --> 00:07:11,080 Anche se la proposta potrebbe sembrare allettante, dovremmo considerarla attentamente prima di decidere. 91 00:07:11,590 --> 00:07:16,970 Una più attenta considerazione non potrà che essere un bene per noi. 92 00:07:20,440 --> 00:07:22,460 Anche negli affari esiste il tempismo. 93 00:07:22,760 --> 00:07:26,760 Non creda che queste possibilità le si possano sempre presentare davanti. 94 00:07:42,390 --> 00:07:44,410 Madre, sono tornata. 95 00:07:45,410 --> 00:07:47,830 Te ne sei andata di tua iniziativa, perché sei tornata? 96 00:07:47,830 --> 00:07:51,380 Sì, ero andata via... 97 00:07:51,640 --> 00:07:54,670 ma sono tornata con la speranza di fare tutto il possibile per lei. 98 00:07:55,070 --> 00:07:56,520 Cosa vuoi dire con questo? 99 00:07:57,410 --> 00:08:01,930 Voglio far pace con lei così da poterci perdonare a vicenda, è questo quello che intendo. 100 00:08:02,560 --> 00:08:06,360 Anche se la pensi così, io non ho queste intenzioni. 101 00:08:06,360 --> 00:08:09,200 Non dobbiamo per forza comportarci così. 102 00:08:09,200 --> 00:08:12,850 Anche se abbiamo ricevuto solo sofferenza, ciò che è passato è passato. 103 00:08:13,830 --> 00:08:19,490 Finché non riuscirà a superare il suo passato, aspetterò e continuerò ad aspettare. 104 00:08:22,040 --> 00:08:26,290 Una persona testarda come te la odio dal profondo del cuore. 105 00:08:28,990 --> 00:08:31,510 Anche se mi detesta va bene... 106 00:08:31,510 --> 00:08:33,560 Va bene anche se mi odia. 107 00:08:33,560 --> 00:08:34,850 Ma... 108 00:08:35,110 --> 00:08:37,000 non mi cacci via. 109 00:08:37,100 --> 00:08:40,840 Ci sono cose che sono semplicemente impossibili. Spostati. 110 00:08:52,960 --> 00:08:54,150 Perché mi stavi cercando? 111 00:08:57,330 --> 00:08:58,180 Io lo so. 112 00:08:58,381 --> 00:08:59,081 Cosa? 113 00:08:59,830 --> 00:09:05,340 Stai usando la Global come espediente per alzare il prezzo delle azioni del Seoul hotel. 114 00:09:05,660 --> 00:09:07,700 Lasciando dietro di sé una sostanziale differenza di prezzo. 115 00:09:08,400 --> 00:09:11,480 Intendi rendere questo hotel un guscio vuoto, non è vero? 116 00:09:11,680 --> 00:09:15,720 È proprio come dici. Il Presidente Jung ha una presa su di me. 117 00:09:16,780 --> 00:09:19,390 Mentre tu eri impegnato a risolvere i tuoi problemi d'amore con Kang Eun Seol, 118 00:09:19,390 --> 00:09:21,540 io ho dovuto ripulire tutti i tuoi casini. 119 00:09:21,540 --> 00:09:23,860 Non solo ho perso la mia licenza di avvocato, 120 00:09:23,860 --> 00:09:26,110 ma ho anche commesso alcune azioni illegali. 121 00:09:26,920 --> 00:09:27,790 Mi dispiace. 122 00:09:29,360 --> 00:09:32,390 Per riuscire ad arrivare alla Global, ho dovuto avvalermi di un intermediario. 123 00:09:32,390 --> 00:09:34,570 È un lecito patto d'affari. 124 00:09:35,480 --> 00:09:37,990 Ho già preparato le autorizzazioni necessarie. 125 00:09:38,610 --> 00:09:40,590 Se riusciremo a concludere questo accordo con la Global, 126 00:09:40,590 --> 00:09:43,740 allora il Seoul Hotel potrà essere rinnovato proprio come desideravi. 127 00:09:43,740 --> 00:09:46,980 Ed io riuscirò a sfuggire dalla presa del Presidente Jung. 128 00:09:49,350 --> 00:09:53,440 Non mi piace dover fare a modo tuo, 129 00:09:54,010 --> 00:09:56,710 ma per riuscire a liberarmi, questo è l'unico modo. 130 00:09:58,540 --> 00:09:59,660 Che ti ha detto il Presidente Jung? 131 00:09:59,660 --> 00:10:01,610 Ovviamente il Presidente Jung è entusiasta. 132 00:10:01,620 --> 00:10:04,130 Non è mai stato interessato all'hotel fin dal principio. 133 00:10:04,130 --> 00:10:07,860 Sarà felice non appena riavrà i suoi soldi. 134 00:10:08,940 --> 00:10:12,410 Tutto quel che devi fare è stringere le mani alla Global. 135 00:10:12,620 --> 00:10:16,870 In questo modo io riuscirò ad uscire da quest'orribile situazione il più presto possibile. 136 00:10:20,310 --> 00:10:22,520 Se quel che dici è vero 137 00:10:23,650 --> 00:10:25,490 dobbiamo mettercela tutta insieme. 138 00:10:30,460 --> 00:10:32,920 Parlando del diavolo... 139 00:10:35,310 --> 00:10:36,880 Sì, Presidente. 140 00:10:37,320 --> 00:10:39,730 In questo momento sono in riunione con Lee Shin Jeon. 141 00:10:40,760 --> 00:10:43,920 È passato un po', pranziamo insieme. 142 00:10:44,970 --> 00:10:47,860 Com'è la reazione di Lee Shin Jeon? 143 00:10:47,980 --> 00:10:49,120 Ti ha creduto? 144 00:10:49,120 --> 00:10:52,120 Sì, incontriamoci a pranzo. 145 00:10:54,240 --> 00:10:58,740 Anche se è difficile incamminarsi in un percorso sbagliato, lei sta lentamente imparando a farlo. 146 00:10:59,680 --> 00:11:02,280 Park Joo Won ha improvvisamente cambiato la sua posizione. 147 00:11:02,280 --> 00:11:06,060 Continua ad incalzare senza scrupolo, è molto più diabolica di me. 148 00:11:15,070 --> 00:11:18,560 Si erano stirati i legamenti, ma ora è del tutto guarito. 149 00:11:20,780 --> 00:11:22,400 È stata dura, vero? 150 00:11:22,630 --> 00:11:25,560 Per festeggiare, facciamoci una bevuta. 151 00:11:27,870 --> 00:11:29,290 Signora Han Mi Suk. 152 00:11:29,690 --> 00:11:31,670 Il Professor Jung del Reparto di Neuropatia vorrebbe vederla. 153 00:11:31,670 --> 00:11:34,250 Perché? Ho ancora tutte le mie medicine. 154 00:11:34,250 --> 00:11:38,820 Non saprei, forse vuole comunicarle i risultati dell'ultimo controllo. 155 00:11:40,430 --> 00:11:42,680 Avrà trovato qualche malattia terminale? 156 00:11:46,610 --> 00:11:50,360 È la mia vita. Mi dica i dettagli, per favore. 157 00:11:51,880 --> 00:11:55,710 Questo signore è il nostro primario, uno specialista di disturbi al fegato. 158 00:11:55,710 --> 00:11:58,470 Dal momento che non avverte nessuna anomalia potrebbe rimanerne sorpresa. 159 00:11:58,720 --> 00:12:00,760 Dovrà iniziare il trattamento a partire da domani. 160 00:12:01,030 --> 00:12:03,840 Nel peggiore dei casi avrà bisogno di un trapianto di fegato. 161 00:12:04,450 --> 00:12:06,090 Prima di tutto lo comunichi alla famiglia 162 00:12:06,090 --> 00:12:07,790 e poi si sottoponga ad una biopsia. 163 00:12:13,650 --> 00:12:17,750 Sono davvero... senza parole. 164 00:12:30,550 --> 00:12:31,630 Perché volevano vederti? 165 00:12:33,130 --> 00:12:35,260 Sono usciti i risultati dei miei esami. 166 00:12:35,660 --> 00:12:37,120 C'era qualcosa che non andava? 167 00:12:38,160 --> 00:12:39,840 Non avrò problemi a vivere fino a 100 anni. 168 00:12:41,030 --> 00:12:44,610 Con la testardaggine che ti ritrovi riusciresti a vivere anche 200 anni. 169 00:13:24,160 --> 00:13:26,320 Mamma! Mamma! 170 00:13:37,690 --> 00:13:41,130 Morire, morire... lo dicevo in continuazione. 171 00:13:41,510 --> 00:13:44,110 Ed ora sto finalmente per farlo. 172 00:13:49,080 --> 00:13:52,360 Scomparirò così da non dover affrontare tutte le frustrazioni. 173 00:13:52,700 --> 00:13:54,720 Forse è meglio così. 174 00:13:58,710 --> 00:14:02,610 Summer, la mamma ti è mancata molto durante il campeggio? 175 00:14:03,400 --> 00:14:05,690 Tanto quanto il cielo e la terra. 176 00:14:05,910 --> 00:14:08,880 Mamma, io quanto ti sono mancato? 177 00:14:10,120 --> 00:14:12,450 Tanto quanto il cielo e tanto quanto la terra. 178 00:14:12,560 --> 00:14:16,950 Allora cambio anch'io... tanto quanto il cielo, e tanto tanto tanto quanto la terra. 179 00:14:19,480 --> 00:14:24,680 Mamma, sono curioso su una cosa, posso chiedertelo? 180 00:14:25,120 --> 00:14:25,940 Sì. 181 00:14:26,860 --> 00:14:28,350 Il fatto è questo... 182 00:14:28,370 --> 00:14:32,730 Perché tu e papà non avete vissuto insieme in tutto questo tempo? 183 00:14:35,830 --> 00:14:37,240 Sono solo curioso. 184 00:14:42,250 --> 00:14:46,010 È normale che tu sia curioso. 185 00:14:47,540 --> 00:14:50,470 Mi dispiace di non essere riuscita a spiegartelo. 186 00:14:50,470 --> 00:14:52,290 È colpa mia. 187 00:14:54,490 --> 00:14:59,240 Tuo padre ed io eravamo molto innamorati. 188 00:15:00,660 --> 00:15:03,040 Ma alla mamma è successa una cosa davvero difficile, 189 00:15:03,040 --> 00:15:05,200 e così non ho avuto scelta che lasciare tuo padre. 190 00:15:05,430 --> 00:15:10,790 Allora, quando incontrerai un altro periodo difficile, lascerai di nuovo papà? 191 00:15:12,560 --> 00:15:13,710 No. 192 00:15:14,530 --> 00:15:16,860 Non ti separerò mai più da tuo padre. 193 00:15:17,270 --> 00:15:18,440 Posso crederci? 194 00:15:22,050 --> 00:15:24,810 Allora, se mai ti separerai di nuovo, 195 00:15:25,030 --> 00:15:27,010 in quel momento, devi dirmelo. 196 00:15:27,350 --> 00:15:30,220 Così potrò prepararmi mentalmente. 197 00:15:33,410 --> 00:15:35,370 Il mio Summer è cresciuto. 198 00:15:35,970 --> 00:15:42,300 Non permetterò più che tu e tuo padre vi separiate di nuovo. 199 00:15:42,300 --> 00:15:43,440 Promesso. 200 00:15:44,010 --> 00:15:45,530 Promesso. 201 00:16:27,170 --> 00:16:29,600 È venuta qui per sconvolgere la mia vita? 202 00:16:31,010 --> 00:16:33,100 Oh! Sembra che la nonna sia a casa. 203 00:16:35,460 --> 00:16:37,910 Nonna, sono tornato. 204 00:16:39,630 --> 00:16:41,430 Sono andata a prendere Summer. 205 00:16:41,430 --> 00:16:44,210 Nonna, sono tornato dal campeggio. 206 00:16:44,800 --> 00:16:48,080 Sono andato a pattinare e abbiamo fatto anche un falò. 207 00:16:49,160 --> 00:16:50,440 Dev'essere stato divertente. 208 00:16:51,300 --> 00:16:54,220 Ma, dov'è il bagno? 209 00:16:54,220 --> 00:16:56,010 Oh, di là. 210 00:17:01,190 --> 00:17:03,530 Non dirò stupidaggini al bambino. 211 00:17:03,530 --> 00:17:05,470 Quando sono con lui, 212 00:17:05,570 --> 00:17:07,960 non starmi intorno. 213 00:17:09,300 --> 00:17:12,040 Sì, lo farò. 214 00:17:25,600 --> 00:17:29,220 Sono stata io stessa ad ammalarmi perciò non importa se non posso guarire. 215 00:17:30,050 --> 00:17:33,080 Ma per colpa di quella donna vivrò una vita ancora più breve. 216 00:17:42,100 --> 00:17:43,350 Madre, le serve qualcosa? 217 00:17:43,351 --> 00:17:44,951 Non chiamarmi "madre", capito?! 218 00:17:51,260 --> 00:17:55,130 Perché non mi rispondi? Sei sorda? 219 00:17:57,570 --> 00:18:00,120 Anche se non vuole, la prego di ascoltarmi. 220 00:18:00,950 --> 00:18:03,110 Lei è mia madre adesso. 221 00:18:03,760 --> 00:18:06,490 Perciò continuerò a chiamarla madre d'ora in avanti. 222 00:18:30,870 --> 00:18:31,770 Lo preparerò di nuovo. 223 00:18:32,070 --> 00:18:33,790 Non provarci nemmeno! 224 00:18:35,950 --> 00:18:37,980 È una questione di tempo prima che lei mi accetti. 225 00:18:37,980 --> 00:18:40,150 Se desideri davvero vivere qui, 226 00:18:40,250 --> 00:18:44,100 allora aspetta che io sia morta. Non ci vorrà troppo. 227 00:18:56,880 --> 00:18:58,350 Te ne verso uno. 228 00:18:58,560 --> 00:19:00,270 Sto bene così. 229 00:19:01,470 --> 00:19:06,010 Ehi, Presidente Lee, tutti noi abbiamo momenti in cui facciamo cose che in realtà non vorremmo, 230 00:19:06,240 --> 00:19:08,930 o lavoriamo con persone con le quali non vorremmo avere nulla a che fare. 231 00:19:10,290 --> 00:19:14,120 Ci vuole saggezza anche per riuscire a gestire queste persone. 232 00:19:14,580 --> 00:19:16,860 Quando mi occupo di questioni importanti, 233 00:19:16,980 --> 00:19:19,060 non faccio caso al resto. 234 00:19:20,670 --> 00:19:26,280 Soltanto perché viviamo in modo diverso, non considerarmi una cattiva persona. 235 00:19:27,310 --> 00:19:29,860 Ogni relazione ha la sua fine, giusto? 236 00:19:30,770 --> 00:19:33,000 La mia sconveniente relazione con lei... 237 00:19:33,610 --> 00:19:37,010 vorrei che si risolvesse tranquillamente, glielo dico sinceramente. 238 00:19:37,210 --> 00:19:43,940 A me, che questo hotel venga acquisito o rinnovato, non può importare di meno. 239 00:19:44,250 --> 00:19:47,270 Tutto quel che voglio è che tu proceda con la Global senza intoppi. 240 00:19:49,750 --> 00:19:53,470 La nostra Park Joo Won ha dato un grande contributo in questo. 241 00:19:54,210 --> 00:19:57,600 La questione è ancora da decidere. Questa è solo una proposta. 242 00:19:57,950 --> 00:19:59,750 Non fermarti alla proposta. 243 00:19:59,990 --> 00:20:02,720 Devi lavorare finché non vedi il risultato. 244 00:20:04,090 --> 00:20:05,140 Ne vuoi uno? 245 00:20:07,830 --> 00:20:11,910 Il nostro Vice Presidente ha guadagnato dei grandi meriti, grandi meriti. 246 00:20:12,930 --> 00:20:16,040 Voglio soltanto liberarmi dal Presidente Jung e dal Presidente Lee il prima possibile 247 00:20:16,040 --> 00:20:18,340 e poi tornare alla mia vita. 248 00:20:18,780 --> 00:20:21,720 In realtà, non ho mai sognato di proporre una cooperazione con la Global. 249 00:20:21,720 --> 00:20:26,510 Dimentica i perché, fai solo questo per bene. 250 00:20:26,510 --> 00:20:28,840 Ti ricompenserò generosamente. 251 00:20:36,160 --> 00:20:37,610 Bevi lentamente. 252 00:20:48,370 --> 00:20:49,910 Scusatemi un attimo. 253 00:20:51,410 --> 00:20:54,250 Sì, che succede? 254 00:20:58,060 --> 00:21:04,690 Quindi, se riusciamo a vendere quando il prezzo delle azioni arriva al punto più alto, 255 00:21:04,700 --> 00:21:07,300 sarò in grado di riprendermi il 15% della somma investita, è questo che significa? 256 00:21:07,330 --> 00:21:11,340 Ci sono già alcuni investitori oltreoceano che hanno comprato le azioni. 257 00:21:11,340 --> 00:21:14,030 Le novità sono già uscite sul mercato. 258 00:21:15,720 --> 00:21:17,860 Deve mantenere il nostro accordo. 259 00:21:18,160 --> 00:21:21,830 Deve dare una grande commissione all'intermediario che rappresenta la Global. 260 00:21:21,940 --> 00:21:23,450 Non preoccuparti. 261 00:21:23,980 --> 00:21:28,150 Ne darò un po' anche a te. 262 00:21:29,230 --> 00:21:32,070 Se intende farlo, non mi lamenterò di certo. 263 00:21:32,070 --> 00:21:33,610 Mi dia pure la mia parte. 264 00:21:33,910 --> 00:21:35,940 Visto che siamo in ballo, 265 00:21:36,290 --> 00:21:39,750 proviamo a tirare fuori il nostro meglio. 266 00:21:40,050 --> 00:21:42,320 Su, salute. 267 00:22:16,500 --> 00:22:17,650 Che stai facendo? 268 00:22:17,750 --> 00:22:19,390 La smetta di bere. 269 00:22:21,540 --> 00:22:23,720 Non lascerò più che lei beva. 270 00:22:23,720 --> 00:22:25,780 Persino mio figlio non è riuscito a controllarmi, pensi di poterlo fare tu? 271 00:22:25,780 --> 00:22:28,290 Shin Jeon ed io siamo diversi. 272 00:22:28,490 --> 00:22:30,730 La sto fermando perché non le fa bene. 273 00:22:57,670 --> 00:23:00,450 Non lo facevo da un po', sono così felice. 274 00:23:02,230 --> 00:23:03,580 Presidente Lee... 275 00:23:03,580 --> 00:23:05,270 Buon lavoro. 276 00:23:08,080 --> 00:23:10,130 Questa ragazza è piuttosto ubriaca. 277 00:23:11,110 --> 00:23:12,410 Io vado. 278 00:23:15,430 --> 00:23:16,720 Lee Shin Jeon. 279 00:23:18,420 --> 00:23:20,100 Che ne dici di un altro giro? 280 00:23:28,250 --> 00:23:32,310 Non fissare l'orologio, ti farò andar via presto. 281 00:23:41,420 --> 00:23:43,900 In cosa non sono all'altezza di Kang Eun Seol? 282 00:23:47,790 --> 00:23:50,350 Non c'è niente in cui non sei alla sua altezza. 283 00:23:52,350 --> 00:23:55,710 Sei intelligente, attraente... 284 00:23:55,910 --> 00:23:58,030 Sei una donna di incomparabile perfezione. 285 00:24:01,500 --> 00:24:05,110 Non è perché non sei alla sua altezza che non ti amo. 286 00:24:07,410 --> 00:24:10,330 Anche se ora le mie parole potrebbero essere inapropriate 287 00:24:10,580 --> 00:24:17,110 quando vedo Eun Seol, desidero solo stare con lei. 288 00:24:17,610 --> 00:24:20,580 Quando la guardo, mi manca comunque. 289 00:24:20,930 --> 00:24:23,440 Voglio stare con lei. 290 00:24:24,840 --> 00:24:26,850 È quel tipo di sentimento. 291 00:24:28,720 --> 00:24:30,930 Ecco perché voglio passare la mia vita con lei. 292 00:24:33,660 --> 00:24:35,930 Siamo stati amici per tutto questo tempo. 293 00:24:38,260 --> 00:24:42,700 Vorrei che potessimo continuare ad esserlo anche in futuro. 294 00:24:44,860 --> 00:24:46,460 Sei davvero egoista. 295 00:24:48,950 --> 00:24:52,230 Quando ti guardo, mi sento così a disagio. 296 00:24:52,900 --> 00:24:56,780 Ignori i miei sentimenti e vuoi addirittura che continui ad esserti amica. 297 00:25:00,580 --> 00:25:02,900 Dovremmo smetterla di vederci. 298 00:25:03,760 --> 00:25:05,390 Va bene. 299 00:25:07,800 --> 00:25:09,820 Se ti senti a disagio, 300 00:25:13,700 --> 00:25:17,760 non ti forzerò ad essere mia amica. 301 00:25:19,210 --> 00:25:20,290 Facciamo così. 302 00:25:21,060 --> 00:25:25,100 Quando la questione dell'hotel sarà conclusa, me ne andrò. 303 00:25:26,020 --> 00:25:31,370 Quindi non sospettare che stia tramando qualcosa. 304 00:25:35,760 --> 00:25:37,200 Va bene. 305 00:25:38,400 --> 00:25:39,960 Ti credo. 306 00:25:41,570 --> 00:25:46,880 La proposta della Global, lavoriamoci su. 307 00:25:49,130 --> 00:25:51,690 Sai qual è la tua debolezza? 308 00:25:53,400 --> 00:25:57,140 È che al momento finale, vacilli. 309 00:26:14,740 --> 00:26:15,750 Sì, mamma? 310 00:26:15,750 --> 00:26:17,230 Dove sei, Joo Won? 311 00:26:17,610 --> 00:26:18,590 In hotel. 312 00:26:20,240 --> 00:26:21,260 Cosa? 313 00:26:21,530 --> 00:26:22,670 Stai per venire qui? 314 00:26:22,980 --> 00:26:25,730 Sì, arriverò presto. 315 00:26:25,730 --> 00:26:26,990 Sì, ti aspetto. 316 00:26:32,070 --> 00:26:37,180 Anche se me ne andassi di casa, non batterebbero ciglio. 317 00:26:45,160 --> 00:26:47,820 Più lo guardo, più ne rimango ipnotizzato. 318 00:26:49,830 --> 00:26:51,690 Mi assomiglia così tanto. 319 00:27:00,190 --> 00:27:02,060 Ti ho spaventato, vero papà? 320 00:27:02,900 --> 00:27:04,070 Papà? 321 00:27:04,850 --> 00:27:08,050 Certo! Vuoi che ti chiami skate-ahjussi? 322 00:27:08,530 --> 00:27:10,370 Se lo fai papà si arrabbierà. 323 00:27:15,910 --> 00:27:19,700 Posso sfogarmi anche con te? 324 00:27:21,060 --> 00:27:24,250 Non dovrai mai più lasciare me o la mamma. 325 00:27:24,670 --> 00:27:26,670 Promettimelo. 326 00:27:27,080 --> 00:27:29,030 L'ho già fatto anche con la mamma. 327 00:27:34,040 --> 00:27:35,500 Sì. Promesso. 328 00:27:36,500 --> 00:27:38,500 - Stampiamo. - Stampiamo. 329 00:27:52,770 --> 00:27:55,280 Come fai a dormire? Tua madre se n'è andata di casa. 330 00:27:55,690 --> 00:27:58,880 Oh, non avevi detto che avresti gestito tu il problema con lei? 331 00:28:02,690 --> 00:28:06,330 Non voglio intromettermi tra mamma e nuora. 332 00:28:12,720 --> 00:28:14,320 Posso lamentarmi di tua madre? 333 00:28:15,310 --> 00:28:18,220 Anche se non posso unirmi a te, posso ascoltarti. 334 00:28:18,670 --> 00:28:23,130 Come ha potuto gettare via una pentola di zuppa senza neanche assaggiarla? 335 00:28:23,130 --> 00:28:24,780 Quella è una specialità di mia madre. 336 00:28:25,580 --> 00:28:29,080 Anche la zuppa che prepara lei, se non le piace, la getta via. 337 00:28:29,410 --> 00:28:30,180 Che altro? 338 00:28:30,780 --> 00:28:32,220 Non solo quello... 339 00:28:32,220 --> 00:28:35,780 Dice sempre quel che vuole poi si gira e se ne va. 340 00:28:35,990 --> 00:28:37,780 Sai quanto ti fa sentire male? 341 00:28:39,920 --> 00:28:43,790 La faccenda del girarsi e andarsene, sei brava anche tu in quello. 342 00:28:52,150 --> 00:28:53,420 Eun Seol... 343 00:28:54,240 --> 00:28:55,940 Sarà molto difficile. 344 00:28:56,760 --> 00:28:58,490 Ti ringrazio di riuscire a sopportarlo. 345 00:29:00,600 --> 00:29:03,530 Grazie per provarci e riprovarci ripetutamente. 346 00:29:03,740 --> 00:29:06,270 In questo modo riusciremo ad essere tutti felici quando saremo insieme. 347 00:29:08,090 --> 00:29:10,550 Spero che quel giorno arrivi presto. 348 00:29:12,380 --> 00:29:13,720 Arriverà presto. 349 00:29:17,550 --> 00:29:19,510 Ho buttato via tutti gli alcolici, ho fatto bene vero? 350 00:29:20,180 --> 00:29:21,670 Impressionante. Impressionante. 351 00:29:22,110 --> 00:29:25,190 È stato un po' uno spreco, ma hai fatto bene. 352 00:29:28,760 --> 00:29:30,810 Oggi tua madre... 353 00:29:31,270 --> 00:29:32,850 sembrava molto debole. 354 00:29:39,220 --> 00:29:42,440 Cosa? Dimmelo di nuovo. 355 00:29:44,610 --> 00:29:46,410 Sto per morire. 356 00:29:47,180 --> 00:29:50,810 Impossibile. Shin Jeon lo sa? 357 00:29:51,710 --> 00:29:53,350 Non voglio dirglielo. 358 00:29:54,730 --> 00:29:57,040 Se morissi all'improvviso 359 00:29:57,050 --> 00:29:59,280 biasimeranno sé stessi per il resto delle loro vite. 360 00:29:59,460 --> 00:30:00,920 Cosa ti hanno detto all'ospedale? 361 00:30:01,780 --> 00:30:05,760 Hanno parlato di un trapianto, in quel modo potrei continuare a vivere. 362 00:30:05,860 --> 00:30:09,360 Allora devi farlo, chiamerò immediatamente Shin Jeon. 363 00:30:09,370 --> 00:30:10,680 Lascia stare. 364 00:30:12,190 --> 00:30:14,670 Se proprio deve saperlo, devo essere io a dirglielo. 365 00:30:17,160 --> 00:30:20,770 Va bene. Fai quel che pensi sia giusto. 366 00:30:25,290 --> 00:30:27,350 Devo stendermi per un po'. 367 00:30:31,130 --> 00:30:34,040 Va bene. Dormi. 368 00:30:47,800 --> 00:30:50,790 Park Joo Won sei davvero cambiata. 369 00:30:51,400 --> 00:30:55,500 Se in passato hai amato Lee Shin Jeon, allora dovresti stare al suo fianco fino alla fine. 370 00:30:57,030 --> 00:31:01,420 È troppo tardi ora per voler tornare indietro? 371 00:31:29,000 --> 00:31:31,170 [Chase Lee, vorrei ringraziarla per avermi informato della vendita del Seoul Hotel] 372 00:31:31,320 --> 00:31:33,780 [La prego di spedirmi un'e-mail riguardo l'andamento del prezzo di mercato] 373 00:31:39,540 --> 00:31:43,820 Perché Joo Won sta usando l'e-mail di Shin Jeon? 374 00:32:11,830 --> 00:32:13,630 Che stai facendo? 375 00:32:14,510 --> 00:32:16,740 Niente di importante. 376 00:32:21,690 --> 00:32:24,930 Anche se non capisco niente di affari, mi fido del mio intuito. 377 00:32:25,110 --> 00:32:29,130 Che tipo di accordi stai facendo con l'e-mail di Shin Jeon? 378 00:32:29,350 --> 00:32:33,070 Quindi, sei ancora dalla parte di Shin Jeon. 379 00:32:34,190 --> 00:32:37,310 Anche se sono cambiata, Shin Jeon ha fatto altrettanto. 380 00:32:37,430 --> 00:32:39,540 Non importa quanto sia cattivo Shin Jeon, è sempre mio figlio. 381 00:32:39,650 --> 00:32:42,390 Sono un fantoccio che viene utilizzato solo quando hai bisogno di me? 382 00:32:43,130 --> 00:32:46,290 Non voglio più esserlo. 383 00:32:47,560 --> 00:32:49,060 Sei quel tipo di persona? 384 00:32:49,170 --> 00:32:51,160 Sei una di quelle persone che pugnalano gli altri alle spalle? 385 00:32:52,180 --> 00:32:53,430 Pugnalare alle spalle? 386 00:32:53,460 --> 00:32:56,110 Chi è che ha pugnalato alle spalle fino ad ora? 387 00:32:56,980 --> 00:32:58,320 Intendi rischiare tutto adesso? 388 00:32:58,410 --> 00:33:02,010 Per te e Shin Jeon, ho già fatto tutto quel che potevo. 389 00:33:02,250 --> 00:33:04,840 Venire ogni volta che mi chiamavate, aiutare ogni volta che serviva... 390 00:33:05,010 --> 00:33:08,810 Quando è stato necessario ho perfino messo da parte i miei benefici e distrutto il mio potenziale dandovi tutto quel che avevo. 391 00:33:08,820 --> 00:33:11,080 Sai quali sono state le uniche cose che mi sono rimaste? 392 00:33:11,100 --> 00:33:13,690 Tradimento, disperazione e dolore! 393 00:33:16,210 --> 00:33:18,510 Sono stata io a giudicarti in modo sbagliato. 394 00:33:18,770 --> 00:33:22,790 Dovresti almeno scusarti con me. Scusati, dovresti scusarti con me. 395 00:33:22,930 --> 00:33:24,290 Scusarmi? 396 00:33:24,320 --> 00:33:25,410 Dispiacermi? 397 00:33:25,750 --> 00:33:28,020 Non ti ho mai chiesto di fare niente che potesse ferire Shin Jeon. 398 00:33:28,030 --> 00:33:30,350 Eri tu quella a cui piaceva Shin Jeon. Quella che era pazzamente innamorata di lui. 399 00:33:30,350 --> 00:33:32,380 Ecco perché ti ho aiutata. 400 00:33:32,780 --> 00:33:34,900 Adesso, ripensando al passato, chi è che puoi biasimare? 401 00:33:35,280 --> 00:33:37,550 Ad essere onesti, 402 00:33:37,570 --> 00:33:40,360 è stato per liberarti di Eun Seol che mi hai usata, non è vero? 403 00:33:40,470 --> 00:33:44,330 Intendi dire che non è stato per tenerti Shin Jeon, che tu hai usato me? 404 00:33:44,360 --> 00:33:48,570 Molto bene, il nostro scambio d'opinioni finisce qui. 405 00:33:52,180 --> 00:33:57,190 Il tempo passato con te è stato davvero privo di significato. 406 00:34:14,630 --> 00:34:15,600 Shin Jeon! 407 00:34:16,760 --> 00:34:17,950 Shin Jeon! 408 00:34:19,500 --> 00:34:20,330 C'è qualcosa che non va? 409 00:34:20,410 --> 00:34:22,330 Vieni fuori. Dobbiamo parlare. 410 00:34:28,560 --> 00:34:30,740 Sì, ho capito. 411 00:34:31,270 --> 00:34:34,520 Sono state vendute tutte! Sono ritornati i nostri soldi! 412 00:34:36,670 --> 00:34:38,300 Quanto ci è rimasto? 413 00:34:39,190 --> 00:34:41,020 Non molto. 414 00:34:41,050 --> 00:34:42,920 Abbiamo solo riavuto indietro il nostro capitale iniziale. 415 00:34:43,120 --> 00:34:46,570 Non cambiare argomento, Presidente. Che tipo di persona credi di essere? 416 00:34:46,570 --> 00:34:48,330 Rideresti così forte solo dopo aver riottenuto il capitale iniziale? 417 00:34:48,330 --> 00:34:51,420 Ah, beh, dopo aver pagato la commissione, 418 00:34:51,440 --> 00:34:54,850 e la parte di Park Joo Won, quello che rimane non è così tanto. 419 00:34:55,320 --> 00:34:57,520 Ma, questo non ti procurerà nessun guaio futuro, non è vero? 420 00:34:57,830 --> 00:34:58,760 Guai futuri? 421 00:35:00,090 --> 00:35:02,610 Beh, Park Joo Won potrebbe averne. 422 00:35:02,870 --> 00:35:06,980 Adesso che ci penso, è davvero stupida. Mi dispiace per lei. 423 00:35:07,100 --> 00:35:11,030 Beh, in genere, le persone arroganti che hanno l'orgoglio ferito 424 00:35:11,220 --> 00:35:15,410 perdono completamente la loro parte razionale. 425 00:35:16,470 --> 00:35:19,360 Ah! Devo andare alla sauna! 426 00:35:20,520 --> 00:35:23,390 Ah! Devo farmi fare un massaggio! 427 00:35:25,300 --> 00:35:26,590 Eddai! 428 00:35:26,680 --> 00:35:29,060 Non c'è niente! Ti ho già detto che non è rimasto niente. 429 00:35:29,160 --> 00:35:30,410 Dammi dei soldi! 430 00:35:32,070 --> 00:35:35,090 Per prima cosa, annunciate una riunione con il consiglio di amministrazione. 431 00:35:36,020 --> 00:35:38,250 Partite dai titoli degli azionisti. 432 00:35:38,270 --> 00:35:43,340 Se ci concentriamo su come trattare la faccenda poco per volta, allora anche il dilemma più grande può essere risolto. 433 00:35:43,520 --> 00:35:46,220 Presidente, non perda la calma. 434 00:35:46,560 --> 00:35:48,380 Come dovremmo comportarci con Park Joo Won? 435 00:35:48,430 --> 00:35:52,580 Se ci comportiamo in modo avventato senza avere prove, la nostra situazione potrebbe peggiorare. 436 00:35:52,670 --> 00:35:57,790 Allora prima dobbiamo cercare l'intermediario connesso a Park Joo Won. 437 00:35:58,450 --> 00:36:01,800 Dev'essere fatto tutto al momento appropriato. 438 00:36:02,330 --> 00:36:04,340 Me ne occuperò io. 439 00:36:04,600 --> 00:36:09,740 Presidente... il sovrintendente Kim la sta cercando. 440 00:36:19,610 --> 00:36:21,870 Ho preparato un po' di porridge. 441 00:36:22,130 --> 00:36:24,610 Non so se sarà di suo gradimento. 442 00:36:28,090 --> 00:36:31,060 Io... resterò seduta qui per un po'. 443 00:36:38,610 --> 00:36:40,990 Sono anche più fastidiosa adesso, vero? 444 00:36:42,120 --> 00:36:46,070 Ci ho pensato anche dal suo punto di vista. 445 00:36:48,280 --> 00:36:52,560 Per colpa di mio padre, ha sempre vissuto nel dolore. 446 00:36:54,540 --> 00:36:57,630 E poiché non ho mai lasciato andare Shin Jeon, 447 00:36:58,330 --> 00:37:01,290 le ho causato altro dolore. 448 00:37:02,850 --> 00:37:04,880 Inoltre per colpa mia, 449 00:37:05,060 --> 00:37:08,290 si è rovinato il rapporto che aveva con Park Joo Won, che ha sempre considerato una figlia. 450 00:37:09,460 --> 00:37:11,980 Deve odiarmi. 451 00:37:12,790 --> 00:37:18,530 Se disprezzarmi le farà guarire la sua ferita 452 00:37:19,280 --> 00:37:21,230 allora lo faccia. 453 00:37:22,360 --> 00:37:25,190 Mi disprezzi, mi odi. 454 00:37:26,040 --> 00:37:30,760 Anche se lo farà io non la disprezzerò, né odierò. 455 00:37:40,070 --> 00:37:42,530 Oggi preparerò della zuppa al Ginger. 456 00:37:42,570 --> 00:37:44,380 A lei va bene? 457 00:37:46,810 --> 00:37:50,600 Fa' come vuoi, io mi stendo per un po'. 458 00:37:58,210 --> 00:37:59,480 Lascialo lì. 459 00:38:15,240 --> 00:38:17,920 Ecco. I negozi di qui hanno le cose più carine. 460 00:38:17,940 --> 00:38:21,200 Cosa c'è di utile nell'essere carini? Vanno bene solo se sono utili. 461 00:38:21,200 --> 00:38:23,890 Ultimamente solo i negozi migliori hanno cose belle. 462 00:38:24,010 --> 00:38:24,910 Forza! 463 00:38:26,870 --> 00:38:31,220 Dato che è stato così improvviso, non ho preparato niente per Eun Seol. 464 00:38:31,610 --> 00:38:35,690 Non so se sia appropriato portare una cosa del genere in una casa ricca come quella. 465 00:38:35,720 --> 00:38:38,550 A questo punto, dovrebbero ringraziarci. 466 00:38:39,730 --> 00:38:44,980 Young Soo, questo andrà bene? Oppure è meglio questo? 467 00:38:47,250 --> 00:38:48,100 Zia. 468 00:38:48,790 --> 00:38:51,560 Devi esserci rimasta male per essermene andata in quel modo. 469 00:38:51,940 --> 00:38:54,460 Riuscirai a vivere senza di noi? 470 00:38:55,550 --> 00:38:59,580 Ehi, mamma, non vedi che sta sorridendo? Sembra che sia molto felice. 471 00:38:59,910 --> 00:39:02,460 Sì, unni. Sono molto felice. 472 00:39:02,600 --> 00:39:04,500 Quindi anche tu dovresti sbrigarti a sposarti. 473 00:39:04,610 --> 00:39:07,270 Ehi, non è che ci si possa sposare solo perché lo si vuole. 474 00:39:07,960 --> 00:39:12,560 Ma la tua faccia sembra molto più magra. Quella donna ti sta rendendo le cose difficili? 475 00:39:13,390 --> 00:39:15,860 Se si risolvesse così facilmente non sarebbe divertente. 476 00:39:16,020 --> 00:39:19,840 È vero. Beh, continua a divertirti così, è la tua personalità. 477 00:39:20,520 --> 00:39:23,410 Non preoccuparti per me. Vivrò bene. 478 00:39:23,530 --> 00:39:28,240 Dovrei venire lì a prepararti un po' di kimchi e a fare un po' di pulizie. 479 00:39:29,190 --> 00:39:31,040 Aspetta un altro po'. 480 00:39:31,410 --> 00:39:36,010 In futuro, potrete venire spesso a farmi visita. 481 00:39:36,380 --> 00:39:41,390 D'ora in poi, non importa che tipo di problema tu abbia devi sopportarlo per il bene di Summer. 482 00:39:42,340 --> 00:39:45,460 Aigoo, mi manca davvero tanto Summer. 483 00:39:45,700 --> 00:39:48,560 Adesso che tu e Summer non ci siete, la casa è così vuota! 484 00:39:49,590 --> 00:39:52,550 Questo weekend, verrò con Summer a farvi visita. 485 00:39:55,280 --> 00:39:56,870 Oh, oppa è qui! 486 00:39:56,880 --> 00:40:01,810 Sì, l'ho chiamato io. Così può aiutarci a portare a casa queste cose qui. 487 00:40:02,790 --> 00:40:05,220 Sei felice di essere tornata indietro a cercare il tuo amore? 488 00:40:12,120 --> 00:40:15,650 Quella Park Joo Won è davvero testarda. 489 00:40:15,740 --> 00:40:18,960 Quindi adesso, Lee Shin Jeon è completamente isolato su tutti e quattro i fronti. 490 00:40:20,640 --> 00:40:25,050 L'altra sera gli ho detto, che se era per me, 491 00:40:25,550 --> 00:40:29,050 che se fosse stato solamente per me che voleva riprendersi l'hotel, 492 00:40:29,110 --> 00:40:30,980 avrebbe dovuto lasciar stare. 493 00:40:31,440 --> 00:40:37,090 Se non siamo felici... l'hotel e il denaro, che significato potrebbero avere? 494 00:40:37,900 --> 00:40:42,120 Quel che dici è vero, ma gli uomini sono differenti. 495 00:40:42,420 --> 00:40:47,770 Anche se un uomo non avesse più energia e non potesse più respirare, il suo senso del successo e del fallimento è davvero forte. 496 00:40:48,720 --> 00:40:53,080 Quindi non dire cose scoraggianti come quella e digli di riprendersi l'hotel. 497 00:40:54,390 --> 00:40:57,110 Se sarai piena di coraggio, lo incoraggerai ancora di più. 498 00:40:57,830 --> 00:41:00,640 Va bene, ho capito. 499 00:41:00,820 --> 00:41:02,710 Gli dirò di riprendersi l'hotel. 500 00:41:03,180 --> 00:41:05,720 Così, vivremo felici e contenti. 501 00:41:14,460 --> 00:41:15,890 Sono all'aereoporto adesso. 502 00:41:16,530 --> 00:41:17,870 Ci ho pensato molto prima di chiamare. 503 00:41:18,430 --> 00:41:19,730 Incontriamoci. 504 00:41:44,490 --> 00:41:46,250 È stato un gioco da ragazzi. 505 00:41:48,000 --> 00:41:49,860 Ti infastidisco così tanto? 506 00:41:50,500 --> 00:41:51,410 Sì. 507 00:41:53,290 --> 00:41:55,780 Mi hai davvero deluso. 508 00:41:56,470 --> 00:41:58,600 Eppure il mio cuore si sente meravigliosamente. 509 00:41:59,720 --> 00:42:03,690 Davvero? Allora è un bene. 510 00:42:05,180 --> 00:42:10,680 Il peccato che ho commesso, coinvolgendoti nel mio assurdo piano di vendetta, dovrò sopportarlo. 511 00:42:12,170 --> 00:42:14,630 Non prenderò provvedimenti contro di te. 512 00:42:15,390 --> 00:42:19,600 Inoltre, non cercherò il tuo intermendiario. 513 00:42:20,320 --> 00:42:22,280 Me lo aspettavo. 514 00:42:23,560 --> 00:42:27,660 Una situazione complicata come questa non sarà facile da risolvere. 515 00:42:28,930 --> 00:42:31,150 Non abbandonerò il Seoul Hotel. 516 00:42:31,150 --> 00:42:35,130 Perciò non andrà come desideri, il Seoul Hotel non verrà venduto. 517 00:42:35,470 --> 00:42:39,370 Potrebbe essere difficile, ma le notizie false che hai fatto circolare, 518 00:42:39,790 --> 00:42:42,090 le farò diventare realtà. 519 00:42:42,490 --> 00:42:46,210 Se ci sarà una proposta adeguata e delle condizioni ragionevoli, 520 00:42:46,210 --> 00:42:49,530 sono sicuro che la collaborazione con la Global avrà successo. 521 00:42:49,600 --> 00:42:52,480 Non voglio incoraggiarti o augurarti successo. 522 00:42:52,480 --> 00:42:56,640 E ovviamente, non ti augurerò nemmeno una vita felice. 523 00:42:56,950 --> 00:43:02,970 Joo Won, disprezzare le persone e odiarle... 524 00:43:03,450 --> 00:43:06,020 ti causerà solo altro dolore. 525 00:43:08,730 --> 00:43:10,340 È quasi ora. 526 00:43:10,630 --> 00:43:12,550 Devo andare. 527 00:43:17,430 --> 00:43:19,870 Ma per il bene della nostra vecchia amicizia, 528 00:43:19,910 --> 00:43:22,000 ho un'ultima cosa da dire. 529 00:43:22,550 --> 00:43:24,690 Riguarda la mamma... 530 00:43:25,350 --> 00:43:27,210 Sbrigati a portarla in ospedale. 531 00:43:32,230 --> 00:43:35,280 La mamma ha detto che avrebbe rifiutato il trattamento. 532 00:43:35,800 --> 00:43:40,830 In questo modo, dopo che sarà morta, voi due vi biasimerete per il resto delle vostre vite. 533 00:43:41,060 --> 00:43:44,580 Ora, devo salvare mia madre. 534 00:43:47,350 --> 00:43:52,000 Il dolore e la sofferenza che ha ricevuto, voglio che guariscano. 535 00:43:58,840 --> 00:44:01,520 Perché non sei rientrato e mi hai chiesto di venire fuori? 536 00:44:03,870 --> 00:44:05,030 Siediti. 537 00:44:11,680 --> 00:44:13,210 È successo qualcosa? 538 00:44:15,380 --> 00:44:21,720 Da questo momento in poi non possiamo più avercela con la mamma. 539 00:44:50,780 --> 00:44:52,830 Devi per forza comportarti così? 540 00:44:54,030 --> 00:44:59,260 Sarai felice solo dopo aver dato al tuo stesso figlio una tale sofferenza? 541 00:44:59,770 --> 00:45:05,140 Morire è l'ultima cosa che posso fare per te. 542 00:45:08,810 --> 00:45:12,580 Non lascerò che muoia. Non lo permetterò. 543 00:45:12,800 --> 00:45:13,890 Dammela. 544 00:45:14,150 --> 00:45:16,670 Non posso farlo. Non può andarsene. 545 00:45:17,680 --> 00:45:21,570 Non abbiamo ancora finito di parlare. Come può andarsene così? 546 00:45:22,350 --> 00:45:24,000 Per prima cosa domani andiamo in ospedale. 547 00:45:24,560 --> 00:45:28,780 Non voglio supplicarvi di salvarmi la vita. 548 00:45:29,520 --> 00:45:32,530 Perché no? Noi siamo suoi figli. 549 00:45:32,740 --> 00:45:35,680 Come può parlare d'orgoglio con noi? 550 00:45:36,290 --> 00:45:37,640 Mamma... 551 00:45:38,230 --> 00:45:40,010 noi... 552 00:45:40,200 --> 00:45:43,170 smettiamola di vivere così. 553 00:45:44,380 --> 00:45:49,280 Per favore apri il tuo cuore, e lasciaci camminare verso di te. 554 00:45:51,030 --> 00:45:55,820 Diventiamo come le altre famiglie che stanno sedute intorno a un tavolo e mangiano insieme. 555 00:45:56,270 --> 00:45:59,210 Passeggiamo nei weekend, mano nella mano. 556 00:45:59,730 --> 00:46:02,560 Viviamo in questo modo. Eh? 557 00:46:03,870 --> 00:46:06,280 Nonna, non andartene! 558 00:46:08,210 --> 00:46:11,230 Nonna, vivi insieme a Summer! 559 00:46:13,730 --> 00:46:16,530 Sbrigati e rispondimi. 560 00:46:21,430 --> 00:46:25,270 Vuoi che la nonna viva insieme a te? 561 00:47:13,290 --> 00:47:16,280 Ho sentito che fa bene al fegato. È succo di cavolo selvatico. 562 00:47:28,400 --> 00:47:30,900 Il sapore è piuttosto forte, vero? 563 00:47:51,370 --> 00:47:53,690 Sembra che dovrò stare attenta a come ti comporti adesso. 564 00:47:53,790 --> 00:47:57,150 Allora madre, prepariamo la colazione insieme. 565 00:47:59,720 --> 00:48:02,690 Mi aiuti. Sono piuttosto occupata oggi. 566 00:48:05,990 --> 00:48:09,720 Quando Shin Jeon andrà al lavoro devo uscire anch'io. 567 00:48:13,590 --> 00:48:16,860 Ecco, questo è tuo... 568 00:48:17,360 --> 00:48:18,690 e questo è mio. 569 00:48:19,250 --> 00:48:21,490 Ecco. Lavali bene. 570 00:49:22,620 --> 00:49:24,710 Brucia! 571 00:49:26,990 --> 00:49:29,290 Su, lavati. 572 00:49:44,160 --> 00:49:46,930 Wow, è buonissimo! 573 00:49:47,600 --> 00:49:49,470 L'ha fatto tua madre. 574 00:49:50,710 --> 00:49:52,630 È buono anche questo. 575 00:49:52,700 --> 00:49:54,410 Anche quello l'ha fatto la nonna. 576 00:49:56,930 --> 00:49:58,220 Anche questo? 577 00:49:58,770 --> 00:50:01,020 Quello l'ha fatto tua madre. 578 00:50:06,200 --> 00:50:08,380 Mi aiuta anche con la cena? 579 00:50:11,380 --> 00:50:15,940 Mamma, quando intendi iniziare il trattamento? 580 00:50:17,060 --> 00:50:20,660 Se voglio veder crescere Summer, devo accettare il trattamento. 581 00:50:20,940 --> 00:50:22,390 Non necessariamente. 582 00:50:22,510 --> 00:50:24,750 Prima dobbiamo trovare un donatore. 583 00:50:25,150 --> 00:50:27,980 Il mio gruppo sanguigno è diverso dal tuo quindi non va bene. 584 00:50:30,300 --> 00:50:32,440 Quae sarà il gruppo sanguigno di Bok? 585 00:50:33,330 --> 00:50:35,260 Qual è il gruppo sanguigno di tua madre? 586 00:50:35,290 --> 00:50:36,640 È di tipo 0. 587 00:50:37,850 --> 00:50:42,440 Dal momento che lo hanno scoperto presto, la cura e le analisi saranno sufficienti per il trattamento. 588 00:50:43,650 --> 00:50:47,610 Ma, come mai neanche Bok è venuto a casa ultimamente? 589 00:50:47,610 --> 00:50:50,000 Con un'atmosfera del genere, 590 00:50:50,340 --> 00:50:52,010 sarebbe in vena di tornare? 591 00:50:52,040 --> 00:50:56,010 Chiamalo. Non farlo dormire fuori. Digli di venire a casa a riposare. 592 00:50:56,030 --> 00:50:58,910 Va bene. Lo farò venire in hotel più tardi. 593 00:50:58,930 --> 00:51:01,730 Hyung non aveva intenzione di stare in Corea? 594 00:51:02,110 --> 00:51:04,780 L'hotel sta cercando un manager per la sicurezza. 595 00:51:04,940 --> 00:51:08,080 Quindi più tardi lo persuaderò a sottoporre la sua assunzione. 596 00:51:08,450 --> 00:51:12,860 Spero che tenga a freno il suo cuore e si sistemi. 597 00:51:14,840 --> 00:51:17,410 È come un figlio per me. 598 00:51:17,520 --> 00:51:18,980 Trattalo bene. 599 00:51:19,440 --> 00:51:20,210 Sì. 600 00:51:21,790 --> 00:51:24,490 Un bravo figlio non dovrebbe essere schizzinoso sul cibo. 601 00:51:27,530 --> 00:51:30,510 Un bravo padre non dovrebbe essere schizzinoso sul cibo. 602 00:51:32,930 --> 00:51:34,870 Mastica e inghiotti lentamente. 603 00:51:36,540 --> 00:51:41,860 Ho quasi separato padre e figlio. 604 00:51:42,590 --> 00:51:45,210 È stato così ingiusto da parte mia. 605 00:51:50,340 --> 00:51:53,660 Penso che dovremmo trattare un ospite come faremmo se ne avessimo diecimila. 606 00:51:54,380 --> 00:51:57,130 Più è complicata la situazione dell'hotel, più dovremmo promuovere l'efficienza. 607 00:51:57,170 --> 00:52:02,610 Dobbiamo prima buttar via le etichette dei gradi. Questo è un desiderio sentito da tutti gli impiegati. 608 00:52:02,770 --> 00:52:03,670 Presidente... 609 00:52:03,760 --> 00:52:06,600 Poiché è aumentata la possibilità che la Global sia il compratore più alto, 610 00:52:06,710 --> 00:52:08,570 in questo momento tutti gli azionisti hanno mantenuto le loro posizioni. 611 00:52:08,650 --> 00:52:11,300 I mille dipendenti nel nostro hotel sono al sicuro ora. 612 00:52:11,580 --> 00:52:14,370 Le opportunità appaiono sempre nei momenti di pericolo. 613 00:52:14,680 --> 00:52:17,800 La Conferenza Internazionale probabilmente sarà la nostra opportunità. 614 00:53:04,140 --> 00:53:06,360 Kang Eun Seol. 615 00:53:22,490 --> 00:53:24,140 Non fare cose inutili. 616 00:53:25,410 --> 00:53:27,450 Voglio salvarle la vita. 617 00:53:35,500 --> 00:53:37,330 Perché non vuole? 618 00:53:37,450 --> 00:53:40,860 Finché ne dono una parte, lei riacquisterà la sua salute. 619 00:53:41,100 --> 00:53:42,980 Come mai sa dire solo di no? 620 00:53:43,590 --> 00:53:45,610 Che si tratti di prima o di ora, 621 00:53:45,710 --> 00:53:49,360 non ho molti pensieri riguardo al voler restare viva. È solo che non avevo altra scelta che vivere. 622 00:53:49,990 --> 00:53:52,740 Quindi da adesso in poi, viva felicemente. 623 00:53:53,080 --> 00:53:55,800 Viva con noi felicemente e in armonia. 624 00:53:56,940 --> 00:53:59,200 Se accetto il trapianto, 625 00:53:59,320 --> 00:54:02,300 pensi che la nostra relazione migliorerà immediatamente? 626 00:54:04,160 --> 00:54:06,390 È per questo che sta rifiutando? 627 00:54:07,770 --> 00:54:09,760 È davvero irragionevole. 628 00:54:10,380 --> 00:54:15,700 Per poter vivere felicemente con lei, mi sono impegnata ed ho lottato così tanto. 629 00:54:15,750 --> 00:54:18,110 Ha intenzione di rimanere testarda fino alla fine? 630 00:54:19,250 --> 00:54:21,450 Non riesce a vedere la mia sincerità? 631 00:54:21,670 --> 00:54:23,510 Come può fraintendermi così tanto? 632 00:54:23,630 --> 00:54:25,920 Perché finge di non saperlo quando invece lo sa molto bene? 633 00:54:26,470 --> 00:54:28,730 Voglio fingere di non saperlo. 634 00:54:29,190 --> 00:54:31,250 Esatto, in questo modo potrò stare in pace. 635 00:54:31,330 --> 00:54:34,050 Si sente come se mi stesse implorando di salvarle la vita, ed è per questo che sta rifiutando il mio aiuto, giusto? 636 00:54:34,050 --> 00:54:38,520 Sì. Non voglio pregarti di salvarmi la vita. 637 00:54:39,130 --> 00:54:41,370 Sei una persona saggia. 638 00:54:41,450 --> 00:54:45,090 Anche tu ami Shin Jeon, quindi se ti impegni riuscirai a sciogliere il nodo che hai nel cuore. 639 00:54:46,030 --> 00:54:50,800 Ma il mio dolore e la mia sofferenza sono così radicati che non riesco a cancellarli. No... 640 00:54:51,140 --> 00:54:53,120 diciamo piuttosto che non si possono cancellare. 641 00:54:56,660 --> 00:54:58,330 Non preoccuparti. 642 00:54:58,440 --> 00:55:01,570 In futuro non vi separerò più. 643 00:55:01,770 --> 00:55:03,930 Perché pensa sempre solo ai suoi sentimenti? 644 00:55:04,620 --> 00:55:05,780 Shin Jeon... 645 00:55:06,330 --> 00:55:08,890 Non prende per niente in considerazione i suoi sentimenti? 646 00:55:09,840 --> 00:55:11,730 Se la lasciamo andare così, 647 00:55:11,860 --> 00:55:14,790 pensa che io e Shin Jeon potremo vivere felicemente? 648 00:55:15,290 --> 00:55:17,540 Perché pensa solo a sé stessa? 649 00:55:19,340 --> 00:55:22,920 Fino ad ora mi sono sempre comportata così, non posso farci niente. 650 00:55:36,780 --> 00:55:39,160 Non so cosa dire. 651 00:55:40,120 --> 00:55:42,640 Dev'essere stata una decisione difficile. 652 00:55:44,430 --> 00:55:46,750 Non ho nessun diritto di guardarti in faccia. 653 00:55:48,870 --> 00:55:51,150 Non l'ho fatto per sentirti dire grazie. 654 00:55:51,850 --> 00:55:54,830 L'ho fatto solo perché così la mamma mi avrebbe trattato bene. 655 00:55:58,280 --> 00:56:00,470 In realtà sono spaventata. 656 00:56:01,910 --> 00:56:06,490 Succederà qualche imprevisto durante l'operazione? 657 00:56:06,880 --> 00:56:10,690 Sarò sdraiata sul tavolo operatorio per salvare tua madre... 658 00:56:10,920 --> 00:56:14,570 ma cosa farò se succedesse qualcosa di inaspettato e non riuscissi più a vedere né te né Summer? 659 00:56:15,260 --> 00:56:16,720 Ho queste paure. 660 00:56:19,570 --> 00:56:24,130 Ma potremo essere felici soltanto se tua madre continuerà a vivere. 661 00:56:27,670 --> 00:56:30,170 È davvero difficile per noi essere felici. 662 00:56:31,640 --> 00:56:34,050 Non c'è niente che possa fare per aiutare. 663 00:56:34,730 --> 00:56:36,110 Mi dispiace. 664 00:56:37,960 --> 00:56:40,120 Chi ha detto che non sei di aiuto? 665 00:56:40,420 --> 00:56:42,330 Sii responsabile e persuadila 666 00:56:42,350 --> 00:56:44,820 se vuoi essere felice con me. 667 00:57:21,500 --> 00:57:24,220 Sembra che io non voglia ancora morire. 668 00:57:35,890 --> 00:57:37,820 Ha spento il cellulare. 669 00:57:37,830 --> 00:57:42,050 Dove cavolo è andata la mamma? Ha già deciso di farci raggelare il sangue. 670 00:57:42,690 --> 00:57:44,340 Sembra che non tornerà. 671 00:57:44,540 --> 00:57:46,250 Ma non ha neanche un posto dove andare. 672 00:57:46,350 --> 00:57:48,440 Non dovremmo controllare in hotel? 673 00:57:54,200 --> 00:57:56,040 Mi dispiace disturbarti a quest'ora, Direttore Park. 674 00:57:56,200 --> 00:58:00,360 Puoi darmi una lista di tutti gli ospiti che si trovano al Seoul Hotel in questo momento? 675 00:58:24,390 --> 00:58:31,180 Presto o tardi morirò, potrei anche morire adesso. 676 00:58:32,100 --> 00:58:37,150 Dovrei prendere delle pillole o saltare giù da un edificio? 677 00:58:38,270 --> 00:58:41,100 Che tipo di morte sarebbe meglio? 678 00:58:45,230 --> 00:58:46,300 Mamma. 679 00:58:46,970 --> 00:58:48,280 Apri la porta. 680 00:58:50,240 --> 00:58:51,680 Apri la porta! 681 00:58:53,710 --> 00:58:55,750 È arrivato mio figlio. 682 00:58:56,230 --> 00:58:57,240 Mamma. 683 00:58:58,890 --> 00:58:59,890 Mamma! 684 00:59:00,340 --> 00:59:01,670 Apri la porta! 685 00:59:12,400 --> 00:59:15,020 Non sono ancora morta. 686 00:59:46,440 --> 00:59:51,460 Vista da vicino sei davvero bella. 687 00:59:58,020 --> 01:00:00,150 Mamma... 688 01:00:01,170 --> 01:00:03,400 smettila di essere testarda. 689 01:00:04,100 --> 01:00:06,120 Accetta il trapianto. 690 01:00:07,950 --> 01:00:10,000 Sei davvero fortunata. 691 01:00:10,660 --> 01:00:15,350 Tu ed Eun Seol siete compatibili, quindi puoi procedere con l'operazione. 692 01:00:17,200 --> 01:00:19,430 Eun Seol è davvero sincera. 693 01:00:20,750 --> 01:00:22,580 Accettalo, mamma. 694 01:00:23,260 --> 01:00:24,890 Non voglio. 695 01:00:25,950 --> 01:00:28,350 Le ho già detto che non ho intenzione di accettare. 696 01:00:28,780 --> 01:00:31,350 Perché cerca di rendermelo così difficile? 697 01:00:32,470 --> 01:00:33,900 Cosa c'è di così difficile? 698 01:00:34,370 --> 01:00:36,290 Questo ha a che fare con la tua vita. 699 01:00:36,360 --> 01:00:38,900 Cosa ci sarebbe di difficile? 700 01:00:39,410 --> 01:00:41,690 Se morissi voi due vivrete meglio. 701 01:00:41,850 --> 01:00:44,430 Non capisco perché vi stiate impegnando così tanto a salvarmi. 702 01:00:49,540 --> 01:00:52,160 Che motivo hai per comportarti così? 703 01:00:52,560 --> 01:00:54,060 Vuoi veramente morire così? 704 01:00:54,061 --> 01:00:55,061 Sì, voglio morire! 705 01:00:55,720 --> 01:00:58,340 Sempre meglio morire che pregarla pietosamente di salvarmi. 706 01:01:00,030 --> 01:01:03,940 Perché sei così crudele? Perché sei senza cuore? 707 01:01:05,600 --> 01:01:07,160 Mamma... 708 01:01:07,740 --> 01:01:10,150 Non ti stai comportando così perché vuoi morire. 709 01:01:10,540 --> 01:01:12,250 Ti comporti così solo perché non vuoi abbassare la testa davanti a Eun Seol. 710 01:01:12,260 --> 01:01:14,520 Esatto. È per questo che non voglio. 711 01:01:15,400 --> 01:01:19,080 Affidarmi a lei per prolungarmi la vita, abbassare il capo davanti a lei... 712 01:01:22,480 --> 01:01:24,850 Non voglio vivere la mia vita sentendomi dispiaciuta verso di lei. 713 01:01:27,790 --> 01:01:30,180 Non puoi abbassare la testa per una volta? 714 01:01:31,710 --> 01:01:33,950 Non puoi provare a sentirti dispiaciuta? 715 01:01:34,940 --> 01:01:36,850 Non puoi dire grazie 716 01:01:37,710 --> 01:01:39,730 e vivere insieme a noi? 717 01:01:41,020 --> 01:01:43,220 Il mio cuore non me lo permette. 718 01:01:45,030 --> 01:01:46,560 E allora io? 719 01:01:47,580 --> 01:01:50,120 Se ti succede qualcosa di male... 720 01:01:50,280 --> 01:01:51,790 come ti aspetti che possa vivere?! 721 01:01:52,891 --> 01:01:55,391 Traduzione: glassheart18 722 01:01:55,492 --> 01:01:57,992 Revisione & QC: mozzy87 723 01:01:58,093 --> 01:02:00,593 Credits Eng Sub: WITH2 724 01:02:02,189 --> 01:03:05,289 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! RISPETTO INNANZITUTTO!