1
00:00:00,099 --> 00:00:05,099
Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
- Queen of the Game -
2
00:00:06,500 --> 00:00:09,550
Bene. Odiamoci a vicenda e rendiamo le nostre vite un vero inferno.
3
00:00:09,550 --> 00:00:12,630
Molto bene. Strizziamoci via ogni oncia di sangue e soffochiamoci l'un l'altra.
4
00:00:12,630 --> 00:00:14,130
Viviamo così.
5
00:00:14,130 --> 00:00:16,490
Viviamo qui tutti insieme.
6
00:00:16,490 --> 00:00:19,710
Più è profondo il vostro amore,
più è profondo l'odio che ho nel cuore.
7
00:00:19,810 --> 00:00:22,610
Allora d'ora in poi vivremo tutti insieme?
8
00:00:22,890 --> 00:00:25,150
Sì, vivremo insieme alla nonna.
9
00:00:25,150 --> 00:00:27,640
Ti farò uscire da questa casa con le tue gambe.
10
00:00:27,640 --> 00:00:29,720
Anzi, ti farò strisciare fuori di qui.
11
00:00:29,730 --> 00:00:31,620
Non me ne andrò mai. Se vuole che
qualcuno se ne vada, lo faccia lei.
12
00:00:31,620 --> 00:00:33,140
Te lo dico per l'ultima volta. Esci!
13
00:00:33,140 --> 00:00:34,570
Non è ancora troppo tardi.
14
00:00:34,570 --> 00:00:37,040
Implori pietà allo spirito di mio padre.
15
00:00:37,040 --> 00:00:40,720
Non importa chi di noi due sarà a morire, sembra proprio che le cose potranno risolversi solo se una di noi muore.
16
00:00:40,720 --> 00:00:42,840
Scusati. Implora perdono.
17
00:00:42,840 --> 00:00:45,620
Anche se è stato un incidente,
è comunque morto a causa tua.
18
00:00:45,620 --> 00:00:47,630
Preferirei morire davanti a te.
19
00:00:47,730 --> 00:00:49,910
Va bene, morirò affinché tu capisca.
20
00:00:49,910 --> 00:00:52,010
Scomparirò. Me ne andrò.
21
00:00:52,010 --> 00:00:54,280
Chi lo ha permesso?! Senza il mio permesso, non puoi andartene.
22
00:00:54,280 --> 00:00:56,490
Anche se il suo futuro è pieno di spine,
23
00:00:56,490 --> 00:00:58,100
voglio lo stesso stare con lui.
24
00:00:58,100 --> 00:01:00,020
Non pensiamo più a niente e restiamo insieme.
25
00:01:00,280 --> 00:01:02,910
Ti amerò per sempre.
26
00:01:05,810 --> 00:01:07,950
- Episodio 19 -
27
00:01:52,650 --> 00:01:54,550
Perché ti sei alzata così presto?
28
00:01:56,430 --> 00:01:58,220
Il letto era scomodo?
29
00:01:58,910 --> 00:02:02,790
No, era da tanto che non dormivo così bene.
30
00:02:06,420 --> 00:02:07,630
Eun Seol
31
00:02:09,000 --> 00:02:12,780
penso di avertelo già detto...
32
00:02:14,680 --> 00:02:20,850
indipendentemente da quel che possiamo pensare, tutto si sistemerà.
33
00:02:25,950 --> 00:02:33,570
Vedrai che arriverà... il giorno in cui piacerai anche a mia madre.
34
00:02:35,170 --> 00:02:36,670
Sì.
35
00:02:37,380 --> 00:02:39,570
Anche se non succederà subito
36
00:02:40,000 --> 00:02:43,570
riuscirò a piacerle.
37
00:02:44,940 --> 00:02:46,810
Farò in modo che sia così.
38
00:02:47,550 --> 00:02:49,830
Farò sì che stia dalla mia parte.
39
00:03:05,740 --> 00:03:06,440
Ecco.
40
00:03:07,110 --> 00:03:08,700
Non ti sono sempre piaciuti i pomodori?
41
00:03:11,090 --> 00:03:13,050
Che stai facendo? La gente ci guarda.
42
00:03:13,880 --> 00:03:17,150
Qualcuno ha qualcosa da ridire? Sto solamente imboccando mia moglie. Cosa c'è che non va in questo?
43
00:03:18,000 --> 00:03:18,960
Mangia.
44
00:03:20,670 --> 00:03:22,610
Lascia stare, lo mangio da sola.
45
00:03:22,610 --> 00:03:25,140
Se farai la testarda, urlerò.
46
00:03:25,140 --> 00:03:27,550
"Sto imboccando mia moglie,
qualcuno ha qualcosa da ridire?".
47
00:03:28,720 --> 00:03:31,550
Proprio così. Svelta.
48
00:03:39,490 --> 00:03:40,840
Soddisfatto adesso?
49
00:03:43,370 --> 00:03:47,430
Il mio amore per te, voglio davvero metterlo in mostra.
50
00:03:47,910 --> 00:03:49,660
Grazie per i tuoi sentimenti.
51
00:03:50,570 --> 00:03:54,860
D'ora in poi, anch'io cercherò di mostrartelo sempre.
52
00:03:55,470 --> 00:03:58,220
La cosa più difficile a questo mondo
53
00:03:58,410 --> 00:04:03,230
è trovare la persona amata che ci ama a sua volta.
54
00:04:04,560 --> 00:04:06,780
Una cosa così miracolosa,
55
00:04:07,520 --> 00:04:09,100
è accaduta proprio a me.
56
00:04:09,300 --> 00:04:12,340
Sai com'è accaduto questo miracolo?
57
00:04:13,950 --> 00:04:16,820
È il risultato delle mie continue preghiere.
58
00:04:16,820 --> 00:04:19,090
Ho pregato Dio di lasciarmi Lee Shin Jeon.
59
00:04:19,950 --> 00:04:24,220
Mi hai sempre respinto in passato, ora
so che mi amavi più di quanto immaginassi.
60
00:04:26,370 --> 00:04:28,860
Sai quand'è stato il momento in cui ti ho amato di più?
61
00:04:31,270 --> 00:04:33,380
Quando abbiamo mangiato faccia a faccia così.
62
00:04:36,470 --> 00:04:38,190
Ecco la pancetta che ti piace tanto.
63
00:04:38,191 --> 00:04:39,191
Imboccami tu.
64
00:04:41,020 --> 00:04:43,550
Va bene. Apri la bocca. Di' "Ah".
65
00:04:48,030 --> 00:04:49,190
È buono, vero?
66
00:05:04,700 --> 00:05:05,510
Andiamo.
67
00:05:08,470 --> 00:05:10,470
Devi sentirti piuttosto a disagio.
68
00:05:12,490 --> 00:05:14,230
Non c'è nulla che possa fare al riguardo.
69
00:05:14,930 --> 00:05:19,550
Anche le persone che commettono errori, hanno i loro motivi.
70
00:05:23,290 --> 00:05:25,730
Non essere troppo duro con lei.
71
00:05:26,880 --> 00:05:31,180
Se ha fatto qualcosa di sbagliato, è stato perché ti amava troppo.
72
00:06:02,930 --> 00:06:04,330
Lee Shin Jeon.
73
00:06:04,570 --> 00:06:07,810
Il giorno in cui pagherai il prezzo per avermi sminuita...
74
00:06:08,340 --> 00:06:09,710
è finalmente arrivato.
75
00:06:13,070 --> 00:06:14,860
Presidente! Presidente!
76
00:06:15,440 --> 00:06:18,490
Il Vice Presidente Park Joo Won
ha richiesto una riunione d'emergenza.
77
00:06:18,490 --> 00:06:19,990
Una riunione d'emergenza?
78
00:06:25,390 --> 00:06:28,090
Quel che ho detto non le sembra la verità, Presidente?
79
00:06:28,220 --> 00:06:32,480
Anche se ha la proposta a portata
di mano, sembra ancora non crederci.
80
00:06:32,480 --> 00:06:37,260
Dal momento che una società prestigiosa come la Global Hotel è interessata al nostro hotel
81
00:06:37,260 --> 00:06:38,810
non potevamo sperare di meglio.
82
00:06:39,020 --> 00:06:40,960
Anche quando tutto il resto fallisce c'è sempre una luce alla fine del tunnel.
83
00:06:40,960 --> 00:06:42,530
Questo potrebbe rappresentare un punto di svolta per noi.
84
00:06:42,530 --> 00:06:45,350
Quando si è troppo ansiosi, non si riescono mai a prendere le decisioni migliori.
85
00:06:45,350 --> 00:06:49,180
La Global potrà anche essere in grado di occuparsi di un hotel coreano, tuttavia
86
00:06:49,390 --> 00:06:51,600
mancano ancora degli esami approfonditi.
87
00:06:52,430 --> 00:06:56,430
Direttore Generale, i sospetti non possono che essere dannosi in questo momento.
88
00:06:56,560 --> 00:06:59,540
Se sospetta anche della verità,
non riuscirà ad essere obiettivo.
89
00:07:00,790 --> 00:07:05,970
Non crede sia natutale essere sospettosi se la questione si risolvesse così facilmente?
90
00:07:07,040 --> 00:07:11,080
Anche se la proposta potrebbe sembrare allettante, dovremmo considerarla attentamente prima di decidere.
91
00:07:11,590 --> 00:07:16,970
Una più attenta considerazione non potrà che essere un bene per noi.
92
00:07:20,440 --> 00:07:22,460
Anche negli affari esiste il tempismo.
93
00:07:22,760 --> 00:07:26,760
Non creda che queste possibilità
le si possano sempre presentare davanti.
94
00:07:42,390 --> 00:07:44,410
Madre, sono tornata.
95
00:07:45,410 --> 00:07:47,830
Te ne sei andata di tua iniziativa, perché sei tornata?
96
00:07:47,830 --> 00:07:51,380
Sì, ero andata via...
97
00:07:51,640 --> 00:07:54,670
ma sono tornata con la speranza di fare tutto il possibile per lei.
98
00:07:55,070 --> 00:07:56,520
Cosa vuoi dire con questo?
99
00:07:57,410 --> 00:08:01,930
Voglio far pace con lei così da poterci perdonare a vicenda, è questo quello che intendo.
100
00:08:02,560 --> 00:08:06,360
Anche se la pensi così, io non ho queste intenzioni.
101
00:08:06,360 --> 00:08:09,200
Non dobbiamo per forza comportarci così.
102
00:08:09,200 --> 00:08:12,850
Anche se abbiamo ricevuto solo sofferenza, ciò che è passato è passato.
103
00:08:13,830 --> 00:08:19,490
Finché non riuscirà a superare il suo passato,
aspetterò e continuerò ad aspettare.
104
00:08:22,040 --> 00:08:26,290
Una persona testarda come te la odio dal profondo del cuore.
105
00:08:28,990 --> 00:08:31,510
Anche se mi detesta va bene...
106
00:08:31,510 --> 00:08:33,560
Va bene anche se mi odia.
107
00:08:33,560 --> 00:08:34,850
Ma...
108
00:08:35,110 --> 00:08:37,000
non mi cacci via.
109
00:08:37,100 --> 00:08:40,840
Ci sono cose che sono
semplicemente impossibili. Spostati.
110
00:08:52,960 --> 00:08:54,150
Perché mi stavi cercando?
111
00:08:57,330 --> 00:08:58,180
Io lo so.
112
00:08:58,381 --> 00:08:59,081
Cosa?
113
00:08:59,830 --> 00:09:05,340
Stai usando la Global come espediente per alzare il prezzo delle azioni del Seoul hotel.
114
00:09:05,660 --> 00:09:07,700
Lasciando dietro di sé una sostanziale differenza di prezzo.
115
00:09:08,400 --> 00:09:11,480
Intendi rendere questo hotel un guscio vuoto, non è vero?
116
00:09:11,680 --> 00:09:15,720
È proprio come dici. Il Presidente Jung ha una presa su di me.
117
00:09:16,780 --> 00:09:19,390
Mentre tu eri impegnato a risolvere i tuoi problemi d'amore con Kang Eun Seol,
118
00:09:19,390 --> 00:09:21,540
io ho dovuto ripulire tutti i tuoi casini.
119
00:09:21,540 --> 00:09:23,860
Non solo ho perso la mia licenza di avvocato,
120
00:09:23,860 --> 00:09:26,110
ma ho anche commesso alcune azioni illegali.
121
00:09:26,920 --> 00:09:27,790
Mi dispiace.
122
00:09:29,360 --> 00:09:32,390
Per riuscire ad arrivare alla Global,
ho dovuto avvalermi di un intermediario.
123
00:09:32,390 --> 00:09:34,570
È un lecito patto d'affari.
124
00:09:35,480 --> 00:09:37,990
Ho già preparato le autorizzazioni necessarie.
125
00:09:38,610 --> 00:09:40,590
Se riusciremo a concludere questo accordo con la Global,
126
00:09:40,590 --> 00:09:43,740
allora il Seoul Hotel potrà essere rinnovato proprio come desideravi.
127
00:09:43,740 --> 00:09:46,980
Ed io riuscirò a sfuggire dalla presa del Presidente Jung.
128
00:09:49,350 --> 00:09:53,440
Non mi piace dover fare a modo tuo,
129
00:09:54,010 --> 00:09:56,710
ma per riuscire a liberarmi, questo è l'unico modo.
130
00:09:58,540 --> 00:09:59,660
Che ti ha detto il Presidente Jung?
131
00:09:59,660 --> 00:10:01,610
Ovviamente il Presidente Jung è entusiasta.
132
00:10:01,620 --> 00:10:04,130
Non è mai stato interessato all'hotel fin dal principio.
133
00:10:04,130 --> 00:10:07,860
Sarà felice non appena riavrà i suoi soldi.
134
00:10:08,940 --> 00:10:12,410
Tutto quel che devi fare è stringere le mani alla Global.
135
00:10:12,620 --> 00:10:16,870
In questo modo io riuscirò ad uscire da
quest'orribile situazione il più presto possibile.
136
00:10:20,310 --> 00:10:22,520
Se quel che dici è vero
137
00:10:23,650 --> 00:10:25,490
dobbiamo mettercela tutta insieme.
138
00:10:30,460 --> 00:10:32,920
Parlando del diavolo...
139
00:10:35,310 --> 00:10:36,880
Sì, Presidente.
140
00:10:37,320 --> 00:10:39,730
In questo momento sono in riunione con Lee Shin Jeon.
141
00:10:40,760 --> 00:10:43,920
È passato un po', pranziamo insieme.
142
00:10:44,970 --> 00:10:47,860
Com'è la reazione di Lee Shin Jeon?
143
00:10:47,980 --> 00:10:49,120
Ti ha creduto?
144
00:10:49,120 --> 00:10:52,120
Sì, incontriamoci a pranzo.
145
00:10:54,240 --> 00:10:58,740
Anche se è difficile incamminarsi in un percorso sbagliato, lei sta lentamente imparando a farlo.
146
00:10:59,680 --> 00:11:02,280
Park Joo Won ha improvvisamente cambiato la sua posizione.
147
00:11:02,280 --> 00:11:06,060
Continua ad incalzare senza scrupolo, è molto più diabolica di me.
148
00:11:15,070 --> 00:11:18,560
Si erano stirati i legamenti,
ma ora è del tutto guarito.
149
00:11:20,780 --> 00:11:22,400
È stata dura, vero?
150
00:11:22,630 --> 00:11:25,560
Per festeggiare, facciamoci una bevuta.
151
00:11:27,870 --> 00:11:29,290
Signora Han Mi Suk.
152
00:11:29,690 --> 00:11:31,670
Il Professor Jung del Reparto di Neuropatia vorrebbe vederla.
153
00:11:31,670 --> 00:11:34,250
Perché? Ho ancora tutte le mie medicine.
154
00:11:34,250 --> 00:11:38,820
Non saprei, forse vuole comunicarle i risultati dell'ultimo controllo.
155
00:11:40,430 --> 00:11:42,680
Avrà trovato qualche malattia terminale?
156
00:11:46,610 --> 00:11:50,360
È la mia vita. Mi dica i dettagli, per favore.
157
00:11:51,880 --> 00:11:55,710
Questo signore è il nostro primario,
uno specialista di disturbi al fegato.
158
00:11:55,710 --> 00:11:58,470
Dal momento che non avverte nessuna anomalia potrebbe rimanerne sorpresa.
159
00:11:58,720 --> 00:12:00,760
Dovrà iniziare il trattamento a partire da domani.
160
00:12:01,030 --> 00:12:03,840
Nel peggiore dei casi avrà bisogno di un trapianto di fegato.
161
00:12:04,450 --> 00:12:06,090
Prima di tutto lo comunichi alla famiglia
162
00:12:06,090 --> 00:12:07,790
e poi si sottoponga ad una biopsia.
163
00:12:13,650 --> 00:12:17,750
Sono davvero... senza parole.
164
00:12:30,550 --> 00:12:31,630
Perché volevano vederti?
165
00:12:33,130 --> 00:12:35,260
Sono usciti i risultati dei miei esami.
166
00:12:35,660 --> 00:12:37,120
C'era qualcosa che non andava?
167
00:12:38,160 --> 00:12:39,840
Non avrò problemi a vivere fino a 100 anni.
168
00:12:41,030 --> 00:12:44,610
Con la testardaggine che ti ritrovi
riusciresti a vivere anche 200 anni.
169
00:13:24,160 --> 00:13:26,320
Mamma! Mamma!
170
00:13:37,690 --> 00:13:41,130
Morire, morire... lo dicevo in continuazione.
171
00:13:41,510 --> 00:13:44,110
Ed ora sto finalmente per farlo.
172
00:13:49,080 --> 00:13:52,360
Scomparirò così da non dover
affrontare tutte le frustrazioni.
173
00:13:52,700 --> 00:13:54,720
Forse è meglio così.
174
00:13:58,710 --> 00:14:02,610
Summer, la mamma ti è mancata molto durante il campeggio?
175
00:14:03,400 --> 00:14:05,690
Tanto quanto il cielo e la terra.
176
00:14:05,910 --> 00:14:08,880
Mamma, io quanto ti sono mancato?
177
00:14:10,120 --> 00:14:12,450
Tanto quanto il cielo e tanto quanto la terra.
178
00:14:12,560 --> 00:14:16,950
Allora cambio anch'io... tanto quanto il cielo, e tanto tanto tanto quanto la terra.
179
00:14:19,480 --> 00:14:24,680
Mamma, sono curioso su una cosa, posso chiedertelo?
180
00:14:25,120 --> 00:14:25,940
Sì.
181
00:14:26,860 --> 00:14:28,350
Il fatto è questo...
182
00:14:28,370 --> 00:14:32,730
Perché tu e papà non avete vissuto insieme in tutto questo tempo?
183
00:14:35,830 --> 00:14:37,240
Sono solo curioso.
184
00:14:42,250 --> 00:14:46,010
È normale che tu sia curioso.
185
00:14:47,540 --> 00:14:50,470
Mi dispiace di non essere riuscita a spiegartelo.
186
00:14:50,470 --> 00:14:52,290
È colpa mia.
187
00:14:54,490 --> 00:14:59,240
Tuo padre ed io eravamo molto innamorati.
188
00:15:00,660 --> 00:15:03,040
Ma alla mamma è successa una cosa davvero difficile,
189
00:15:03,040 --> 00:15:05,200
e così non ho avuto scelta che lasciare tuo padre.
190
00:15:05,430 --> 00:15:10,790
Allora, quando incontrerai un altro periodo difficile, lascerai di nuovo papà?
191
00:15:12,560 --> 00:15:13,710
No.
192
00:15:14,530 --> 00:15:16,860
Non ti separerò mai più da tuo padre.
193
00:15:17,270 --> 00:15:18,440
Posso crederci?
194
00:15:22,050 --> 00:15:24,810
Allora, se mai ti separerai di nuovo,
195
00:15:25,030 --> 00:15:27,010
in quel momento, devi dirmelo.
196
00:15:27,350 --> 00:15:30,220
Così potrò prepararmi mentalmente.
197
00:15:33,410 --> 00:15:35,370
Il mio Summer è cresciuto.
198
00:15:35,970 --> 00:15:42,300
Non permetterò più che tu e tuo padre vi separiate di nuovo.
199
00:15:42,300 --> 00:15:43,440
Promesso.
200
00:15:44,010 --> 00:15:45,530
Promesso.
201
00:16:27,170 --> 00:16:29,600
È venuta qui per sconvolgere la mia vita?
202
00:16:31,010 --> 00:16:33,100
Oh! Sembra che la nonna sia a casa.
203
00:16:35,460 --> 00:16:37,910
Nonna, sono tornato.
204
00:16:39,630 --> 00:16:41,430
Sono andata a prendere Summer.
205
00:16:41,430 --> 00:16:44,210
Nonna, sono tornato dal campeggio.
206
00:16:44,800 --> 00:16:48,080
Sono andato a pattinare e abbiamo fatto anche un falò.
207
00:16:49,160 --> 00:16:50,440
Dev'essere stato divertente.
208
00:16:51,300 --> 00:16:54,220
Ma, dov'è il bagno?
209
00:16:54,220 --> 00:16:56,010
Oh, di là.
210
00:17:01,190 --> 00:17:03,530
Non dirò stupidaggini al bambino.
211
00:17:03,530 --> 00:17:05,470
Quando sono con lui,
212
00:17:05,570 --> 00:17:07,960
non starmi intorno.
213
00:17:09,300 --> 00:17:12,040
Sì, lo farò.
214
00:17:25,600 --> 00:17:29,220
Sono stata io stessa ad ammalarmi perciò non importa se non posso guarire.
215
00:17:30,050 --> 00:17:33,080
Ma per colpa di quella donna
vivrò una vita ancora più breve.
216
00:17:42,100 --> 00:17:43,350
Madre, le serve qualcosa?
217
00:17:43,351 --> 00:17:44,951
Non chiamarmi "madre", capito?!
218
00:17:51,260 --> 00:17:55,130
Perché non mi rispondi? Sei sorda?
219
00:17:57,570 --> 00:18:00,120
Anche se non vuole, la prego di ascoltarmi.
220
00:18:00,950 --> 00:18:03,110
Lei è mia madre adesso.
221
00:18:03,760 --> 00:18:06,490
Perciò continuerò a chiamarla madre d'ora in avanti.
222
00:18:30,870 --> 00:18:31,770
Lo preparerò di nuovo.
223
00:18:32,070 --> 00:18:33,790
Non provarci nemmeno!
224
00:18:35,950 --> 00:18:37,980
È una questione di tempo prima che lei mi accetti.
225
00:18:37,980 --> 00:18:40,150
Se desideri davvero vivere qui,
226
00:18:40,250 --> 00:18:44,100
allora aspetta che io sia morta. Non ci vorrà troppo.
227
00:18:56,880 --> 00:18:58,350
Te ne verso uno.
228
00:18:58,560 --> 00:19:00,270
Sto bene così.
229
00:19:01,470 --> 00:19:06,010
Ehi, Presidente Lee, tutti noi abbiamo momenti in cui facciamo cose che in realtà non vorremmo,
230
00:19:06,240 --> 00:19:08,930
o lavoriamo con persone con le quali non vorremmo avere nulla a che fare.
231
00:19:10,290 --> 00:19:14,120
Ci vuole saggezza anche per riuscire a gestire queste persone.
232
00:19:14,580 --> 00:19:16,860
Quando mi occupo di questioni importanti,
233
00:19:16,980 --> 00:19:19,060
non faccio caso al resto.
234
00:19:20,670 --> 00:19:26,280
Soltanto perché viviamo in modo diverso, non considerarmi una cattiva persona.
235
00:19:27,310 --> 00:19:29,860
Ogni relazione ha la sua fine, giusto?
236
00:19:30,770 --> 00:19:33,000
La mia sconveniente relazione con lei...
237
00:19:33,610 --> 00:19:37,010
vorrei che si risolvesse tranquillamente, glielo dico sinceramente.
238
00:19:37,210 --> 00:19:43,940
A me, che questo hotel venga acquisito o rinnovato, non può importare di meno.
239
00:19:44,250 --> 00:19:47,270
Tutto quel che voglio è che tu proceda con la Global senza intoppi.
240
00:19:49,750 --> 00:19:53,470
La nostra Park Joo Won ha dato un grande contributo in questo.
241
00:19:54,210 --> 00:19:57,600
La questione è ancora da decidere.
Questa è solo una proposta.
242
00:19:57,950 --> 00:19:59,750
Non fermarti alla proposta.
243
00:19:59,990 --> 00:20:02,720
Devi lavorare finché non vedi il risultato.
244
00:20:04,090 --> 00:20:05,140
Ne vuoi uno?
245
00:20:07,830 --> 00:20:11,910
Il nostro Vice Presidente ha guadagnato dei grandi meriti, grandi meriti.
246
00:20:12,930 --> 00:20:16,040
Voglio soltanto liberarmi dal Presidente Jung e dal Presidente Lee il prima possibile
247
00:20:16,040 --> 00:20:18,340
e poi tornare alla mia vita.
248
00:20:18,780 --> 00:20:21,720
In realtà, non ho mai sognato di proporre una cooperazione con la Global.
249
00:20:21,720 --> 00:20:26,510
Dimentica i perché, fai solo questo per bene.
250
00:20:26,510 --> 00:20:28,840
Ti ricompenserò generosamente.
251
00:20:36,160 --> 00:20:37,610
Bevi lentamente.
252
00:20:48,370 --> 00:20:49,910
Scusatemi un attimo.
253
00:20:51,410 --> 00:20:54,250
Sì, che succede?
254
00:20:58,060 --> 00:21:04,690
Quindi, se riusciamo a vendere quando il prezzo delle azioni arriva al punto più alto,
255
00:21:04,700 --> 00:21:07,300
sarò in grado di riprendermi il 15% della somma investita, è questo che significa?
256
00:21:07,330 --> 00:21:11,340
Ci sono già alcuni investitori oltreoceano che hanno comprato le azioni.
257
00:21:11,340 --> 00:21:14,030
Le novità sono già uscite sul mercato.
258
00:21:15,720 --> 00:21:17,860
Deve mantenere il nostro accordo.
259
00:21:18,160 --> 00:21:21,830
Deve dare una grande commissione all'intermediario che rappresenta la Global.
260
00:21:21,940 --> 00:21:23,450
Non preoccuparti.
261
00:21:23,980 --> 00:21:28,150
Ne darò un po' anche a te.
262
00:21:29,230 --> 00:21:32,070
Se intende farlo, non mi lamenterò di certo.
263
00:21:32,070 --> 00:21:33,610
Mi dia pure la mia parte.
264
00:21:33,910 --> 00:21:35,940
Visto che siamo in ballo,
265
00:21:36,290 --> 00:21:39,750
proviamo a tirare fuori il nostro meglio.
266
00:21:40,050 --> 00:21:42,320
Su, salute.
267
00:22:16,500 --> 00:22:17,650
Che stai facendo?
268
00:22:17,750 --> 00:22:19,390
La smetta di bere.
269
00:22:21,540 --> 00:22:23,720
Non lascerò più che lei beva.
270
00:22:23,720 --> 00:22:25,780
Persino mio figlio non è riuscito a controllarmi, pensi di poterlo fare tu?
271
00:22:25,780 --> 00:22:28,290
Shin Jeon ed io siamo diversi.
272
00:22:28,490 --> 00:22:30,730
La sto fermando perché non le fa bene.
273
00:22:57,670 --> 00:23:00,450
Non lo facevo da un po', sono così felice.
274
00:23:02,230 --> 00:23:03,580
Presidente Lee...
275
00:23:03,580 --> 00:23:05,270
Buon lavoro.
276
00:23:08,080 --> 00:23:10,130
Questa ragazza è piuttosto ubriaca.
277
00:23:11,110 --> 00:23:12,410
Io vado.
278
00:23:15,430 --> 00:23:16,720
Lee Shin Jeon.
279
00:23:18,420 --> 00:23:20,100
Che ne dici di un altro giro?
280
00:23:28,250 --> 00:23:32,310
Non fissare l'orologio, ti farò andar via presto.
281
00:23:41,420 --> 00:23:43,900
In cosa non sono all'altezza di Kang Eun Seol?
282
00:23:47,790 --> 00:23:50,350
Non c'è niente in cui non sei alla sua altezza.
283
00:23:52,350 --> 00:23:55,710
Sei intelligente, attraente...
284
00:23:55,910 --> 00:23:58,030
Sei una donna di incomparabile perfezione.
285
00:24:01,500 --> 00:24:05,110
Non è perché non sei alla sua altezza che non ti amo.
286
00:24:07,410 --> 00:24:10,330
Anche se ora le mie parole potrebbero essere inapropriate
287
00:24:10,580 --> 00:24:17,110
quando vedo Eun Seol, desidero solo stare con lei.
288
00:24:17,610 --> 00:24:20,580
Quando la guardo, mi manca comunque.
289
00:24:20,930 --> 00:24:23,440
Voglio stare con lei.
290
00:24:24,840 --> 00:24:26,850
È quel tipo di sentimento.
291
00:24:28,720 --> 00:24:30,930
Ecco perché voglio passare la mia vita con lei.
292
00:24:33,660 --> 00:24:35,930
Siamo stati amici per tutto questo tempo.
293
00:24:38,260 --> 00:24:42,700
Vorrei che potessimo continuare ad esserlo anche in futuro.
294
00:24:44,860 --> 00:24:46,460
Sei davvero egoista.
295
00:24:48,950 --> 00:24:52,230
Quando ti guardo, mi sento così a disagio.
296
00:24:52,900 --> 00:24:56,780
Ignori i miei sentimenti e vuoi addirittura che continui ad esserti amica.
297
00:25:00,580 --> 00:25:02,900
Dovremmo smetterla di vederci.
298
00:25:03,760 --> 00:25:05,390
Va bene.
299
00:25:07,800 --> 00:25:09,820
Se ti senti a disagio,
300
00:25:13,700 --> 00:25:17,760
non ti forzerò ad essere mia amica.
301
00:25:19,210 --> 00:25:20,290
Facciamo così.
302
00:25:21,060 --> 00:25:25,100
Quando la questione dell'hotel sarà conclusa, me ne andrò.
303
00:25:26,020 --> 00:25:31,370
Quindi non sospettare che stia tramando qualcosa.
304
00:25:35,760 --> 00:25:37,200
Va bene.
305
00:25:38,400 --> 00:25:39,960
Ti credo.
306
00:25:41,570 --> 00:25:46,880
La proposta della Global, lavoriamoci su.
307
00:25:49,130 --> 00:25:51,690
Sai qual è la tua debolezza?
308
00:25:53,400 --> 00:25:57,140
È che al momento finale, vacilli.
309
00:26:14,740 --> 00:26:15,750
Sì, mamma?
310
00:26:15,750 --> 00:26:17,230
Dove sei, Joo Won?
311
00:26:17,610 --> 00:26:18,590
In hotel.
312
00:26:20,240 --> 00:26:21,260
Cosa?
313
00:26:21,530 --> 00:26:22,670
Stai per venire qui?
314
00:26:22,980 --> 00:26:25,730
Sì, arriverò presto.
315
00:26:25,730 --> 00:26:26,990
Sì, ti aspetto.
316
00:26:32,070 --> 00:26:37,180
Anche se me ne andassi di casa, non batterebbero ciglio.
317
00:26:45,160 --> 00:26:47,820
Più lo guardo, più ne rimango ipnotizzato.
318
00:26:49,830 --> 00:26:51,690
Mi assomiglia così tanto.
319
00:27:00,190 --> 00:27:02,060
Ti ho spaventato, vero papà?
320
00:27:02,900 --> 00:27:04,070
Papà?
321
00:27:04,850 --> 00:27:08,050
Certo! Vuoi che ti chiami skate-ahjussi?
322
00:27:08,530 --> 00:27:10,370
Se lo fai papà si arrabbierà.
323
00:27:15,910 --> 00:27:19,700
Posso sfogarmi anche con te?
324
00:27:21,060 --> 00:27:24,250
Non dovrai mai più lasciare me o la mamma.
325
00:27:24,670 --> 00:27:26,670
Promettimelo.
326
00:27:27,080 --> 00:27:29,030
L'ho già fatto anche con la mamma.
327
00:27:34,040 --> 00:27:35,500
Sì. Promesso.
328
00:27:36,500 --> 00:27:38,500
- Stampiamo.
- Stampiamo.
329
00:27:52,770 --> 00:27:55,280
Come fai a dormire? Tua madre se n'è andata di casa.
330
00:27:55,690 --> 00:27:58,880
Oh, non avevi detto che avresti gestito tu il problema con lei?
331
00:28:02,690 --> 00:28:06,330
Non voglio intromettermi tra mamma e nuora.
332
00:28:12,720 --> 00:28:14,320
Posso lamentarmi di tua madre?
333
00:28:15,310 --> 00:28:18,220
Anche se non posso unirmi a te, posso ascoltarti.
334
00:28:18,670 --> 00:28:23,130
Come ha potuto gettare via una pentola di zuppa senza neanche assaggiarla?
335
00:28:23,130 --> 00:28:24,780
Quella è una specialità di mia madre.
336
00:28:25,580 --> 00:28:29,080
Anche la zuppa che prepara lei,
se non le piace, la getta via.
337
00:28:29,410 --> 00:28:30,180
Che altro?
338
00:28:30,780 --> 00:28:32,220
Non solo quello...
339
00:28:32,220 --> 00:28:35,780
Dice sempre quel che vuole poi si gira e se ne va.
340
00:28:35,990 --> 00:28:37,780
Sai quanto ti fa sentire male?
341
00:28:39,920 --> 00:28:43,790
La faccenda del girarsi e andarsene, sei brava anche tu in quello.
342
00:28:52,150 --> 00:28:53,420
Eun Seol...
343
00:28:54,240 --> 00:28:55,940
Sarà molto difficile.
344
00:28:56,760 --> 00:28:58,490
Ti ringrazio di riuscire a sopportarlo.
345
00:29:00,600 --> 00:29:03,530
Grazie per provarci e riprovarci ripetutamente.
346
00:29:03,740 --> 00:29:06,270
In questo modo riusciremo ad essere tutti felici quando saremo insieme.
347
00:29:08,090 --> 00:29:10,550
Spero che quel giorno arrivi presto.
348
00:29:12,380 --> 00:29:13,720
Arriverà presto.
349
00:29:17,550 --> 00:29:19,510
Ho buttato via tutti gli alcolici, ho fatto bene vero?
350
00:29:20,180 --> 00:29:21,670
Impressionante. Impressionante.
351
00:29:22,110 --> 00:29:25,190
È stato un po' uno spreco, ma hai fatto bene.
352
00:29:28,760 --> 00:29:30,810
Oggi tua madre...
353
00:29:31,270 --> 00:29:32,850
sembrava molto debole.
354
00:29:39,220 --> 00:29:42,440
Cosa? Dimmelo di nuovo.
355
00:29:44,610 --> 00:29:46,410
Sto per morire.
356
00:29:47,180 --> 00:29:50,810
Impossibile. Shin Jeon lo sa?
357
00:29:51,710 --> 00:29:53,350
Non voglio dirglielo.
358
00:29:54,730 --> 00:29:57,040
Se morissi all'improvviso
359
00:29:57,050 --> 00:29:59,280
biasimeranno sé stessi per il resto delle loro vite.
360
00:29:59,460 --> 00:30:00,920
Cosa ti hanno detto all'ospedale?
361
00:30:01,780 --> 00:30:05,760
Hanno parlato di un trapianto, in quel modo potrei continuare a vivere.
362
00:30:05,860 --> 00:30:09,360
Allora devi farlo, chiamerò immediatamente Shin Jeon.
363
00:30:09,370 --> 00:30:10,680
Lascia stare.
364
00:30:12,190 --> 00:30:14,670
Se proprio deve saperlo, devo essere io a dirglielo.
365
00:30:17,160 --> 00:30:20,770
Va bene. Fai quel che pensi sia giusto.
366
00:30:25,290 --> 00:30:27,350
Devo stendermi per un po'.
367
00:30:31,130 --> 00:30:34,040
Va bene. Dormi.
368
00:30:47,800 --> 00:30:50,790
Park Joo Won sei davvero cambiata.
369
00:30:51,400 --> 00:30:55,500
Se in passato hai amato Lee Shin Jeon, allora dovresti stare al suo fianco fino alla fine.
370
00:30:57,030 --> 00:31:01,420
È troppo tardi ora per voler tornare indietro?
371
00:31:29,000 --> 00:31:31,170
[Chase Lee, vorrei ringraziarla per avermi informato della vendita del Seoul Hotel]
372
00:31:31,320 --> 00:31:33,780
[La prego di spedirmi un'e-mail riguardo l'andamento del prezzo di mercato]
373
00:31:39,540 --> 00:31:43,820
Perché Joo Won sta usando l'e-mail di Shin Jeon?
374
00:32:11,830 --> 00:32:13,630
Che stai facendo?
375
00:32:14,510 --> 00:32:16,740
Niente di importante.
376
00:32:21,690 --> 00:32:24,930
Anche se non capisco niente di affari, mi fido del mio intuito.
377
00:32:25,110 --> 00:32:29,130
Che tipo di accordi stai facendo con l'e-mail di Shin Jeon?
378
00:32:29,350 --> 00:32:33,070
Quindi, sei ancora dalla parte di Shin Jeon.
379
00:32:34,190 --> 00:32:37,310
Anche se sono cambiata, Shin Jeon ha fatto altrettanto.
380
00:32:37,430 --> 00:32:39,540
Non importa quanto sia cattivo
Shin Jeon, è sempre mio figlio.
381
00:32:39,650 --> 00:32:42,390
Sono un fantoccio che viene utilizzato solo quando hai bisogno di me?
382
00:32:43,130 --> 00:32:46,290
Non voglio più esserlo.
383
00:32:47,560 --> 00:32:49,060
Sei quel tipo di persona?
384
00:32:49,170 --> 00:32:51,160
Sei una di quelle persone che pugnalano gli altri alle spalle?
385
00:32:52,180 --> 00:32:53,430
Pugnalare alle spalle?
386
00:32:53,460 --> 00:32:56,110
Chi è che ha pugnalato alle spalle fino ad ora?
387
00:32:56,980 --> 00:32:58,320
Intendi rischiare tutto adesso?
388
00:32:58,410 --> 00:33:02,010
Per te e Shin Jeon, ho già fatto tutto quel che potevo.
389
00:33:02,250 --> 00:33:04,840
Venire ogni volta che mi chiamavate,
aiutare ogni volta che serviva...
390
00:33:05,010 --> 00:33:08,810
Quando è stato necessario ho perfino messo da parte i miei benefici e distrutto il mio potenziale dandovi tutto quel che avevo.
391
00:33:08,820 --> 00:33:11,080
Sai quali sono state le uniche cose che mi sono rimaste?
392
00:33:11,100 --> 00:33:13,690
Tradimento, disperazione e dolore!
393
00:33:16,210 --> 00:33:18,510
Sono stata io a giudicarti in modo sbagliato.
394
00:33:18,770 --> 00:33:22,790
Dovresti almeno scusarti con me.
Scusati, dovresti scusarti con me.
395
00:33:22,930 --> 00:33:24,290
Scusarmi?
396
00:33:24,320 --> 00:33:25,410
Dispiacermi?
397
00:33:25,750 --> 00:33:28,020
Non ti ho mai chiesto di fare niente che potesse ferire Shin Jeon.
398
00:33:28,030 --> 00:33:30,350
Eri tu quella a cui piaceva Shin Jeon. Quella che era pazzamente innamorata di lui.
399
00:33:30,350 --> 00:33:32,380
Ecco perché ti ho aiutata.
400
00:33:32,780 --> 00:33:34,900
Adesso, ripensando al passato, chi è che puoi biasimare?
401
00:33:35,280 --> 00:33:37,550
Ad essere onesti,
402
00:33:37,570 --> 00:33:40,360
è stato per liberarti di Eun Seol che mi hai usata, non è vero?
403
00:33:40,470 --> 00:33:44,330
Intendi dire che non è stato per tenerti Shin Jeon, che tu hai usato me?
404
00:33:44,360 --> 00:33:48,570
Molto bene, il nostro scambio d'opinioni finisce qui.
405
00:33:52,180 --> 00:33:57,190
Il tempo passato con te è stato davvero privo di significato.
406
00:34:14,630 --> 00:34:15,600
Shin Jeon!
407
00:34:16,760 --> 00:34:17,950
Shin Jeon!
408
00:34:19,500 --> 00:34:20,330
C'è qualcosa che non va?
409
00:34:20,410 --> 00:34:22,330
Vieni fuori. Dobbiamo parlare.
410
00:34:28,560 --> 00:34:30,740
Sì, ho capito.
411
00:34:31,270 --> 00:34:34,520
Sono state vendute tutte! Sono ritornati i nostri soldi!
412
00:34:36,670 --> 00:34:38,300
Quanto ci è rimasto?
413
00:34:39,190 --> 00:34:41,020
Non molto.
414
00:34:41,050 --> 00:34:42,920
Abbiamo solo riavuto indietro il nostro capitale iniziale.
415
00:34:43,120 --> 00:34:46,570
Non cambiare argomento, Presidente.
Che tipo di persona credi di essere?
416
00:34:46,570 --> 00:34:48,330
Rideresti così forte solo dopo aver riottenuto il capitale iniziale?
417
00:34:48,330 --> 00:34:51,420
Ah, beh, dopo aver pagato la commissione,
418
00:34:51,440 --> 00:34:54,850
e la parte di Park Joo Won, quello che rimane non è così tanto.
419
00:34:55,320 --> 00:34:57,520
Ma, questo non ti procurerà nessun guaio futuro, non è vero?
420
00:34:57,830 --> 00:34:58,760
Guai futuri?
421
00:35:00,090 --> 00:35:02,610
Beh, Park Joo Won potrebbe averne.
422
00:35:02,870 --> 00:35:06,980
Adesso che ci penso, è davvero stupida. Mi dispiace per lei.
423
00:35:07,100 --> 00:35:11,030
Beh, in genere, le persone arroganti che hanno l'orgoglio ferito
424
00:35:11,220 --> 00:35:15,410
perdono completamente la loro parte razionale.
425
00:35:16,470 --> 00:35:19,360
Ah! Devo andare alla sauna!
426
00:35:20,520 --> 00:35:23,390
Ah! Devo farmi fare un massaggio!
427
00:35:25,300 --> 00:35:26,590
Eddai!
428
00:35:26,680 --> 00:35:29,060
Non c'è niente! Ti ho già detto che non è rimasto niente.
429
00:35:29,160 --> 00:35:30,410
Dammi dei soldi!
430
00:35:32,070 --> 00:35:35,090
Per prima cosa, annunciate una riunione con il consiglio di amministrazione.
431
00:35:36,020 --> 00:35:38,250
Partite dai titoli degli azionisti.
432
00:35:38,270 --> 00:35:43,340
Se ci concentriamo su come trattare la faccenda poco per volta, allora anche il dilemma più grande può essere risolto.
433
00:35:43,520 --> 00:35:46,220
Presidente, non perda la calma.
434
00:35:46,560 --> 00:35:48,380
Come dovremmo comportarci con Park Joo Won?
435
00:35:48,430 --> 00:35:52,580
Se ci comportiamo in modo avventato senza avere prove, la nostra situazione potrebbe peggiorare.
436
00:35:52,670 --> 00:35:57,790
Allora prima dobbiamo cercare l'intermediario connesso a Park Joo Won.
437
00:35:58,450 --> 00:36:01,800
Dev'essere fatto tutto al momento appropriato.
438
00:36:02,330 --> 00:36:04,340
Me ne occuperò io.
439
00:36:04,600 --> 00:36:09,740
Presidente... il sovrintendente Kim la sta cercando.
440
00:36:19,610 --> 00:36:21,870
Ho preparato un po' di porridge.
441
00:36:22,130 --> 00:36:24,610
Non so se sarà di suo gradimento.
442
00:36:28,090 --> 00:36:31,060
Io... resterò seduta qui per un po'.
443
00:36:38,610 --> 00:36:40,990
Sono anche più fastidiosa adesso, vero?
444
00:36:42,120 --> 00:36:46,070
Ci ho pensato anche dal suo punto di vista.
445
00:36:48,280 --> 00:36:52,560
Per colpa di mio padre, ha sempre vissuto nel dolore.
446
00:36:54,540 --> 00:36:57,630
E poiché non ho mai lasciato andare Shin Jeon,
447
00:36:58,330 --> 00:37:01,290
le ho causato altro dolore.
448
00:37:02,850 --> 00:37:04,880
Inoltre per colpa mia,
449
00:37:05,060 --> 00:37:08,290
si è rovinato il rapporto che aveva con Park Joo Won, che ha sempre considerato una figlia.
450
00:37:09,460 --> 00:37:11,980
Deve odiarmi.
451
00:37:12,790 --> 00:37:18,530
Se disprezzarmi le farà guarire la sua ferita
452
00:37:19,280 --> 00:37:21,230
allora lo faccia.
453
00:37:22,360 --> 00:37:25,190
Mi disprezzi, mi odi.
454
00:37:26,040 --> 00:37:30,760
Anche se lo farà io non la disprezzerò, né odierò.
455
00:37:40,070 --> 00:37:42,530
Oggi preparerò della zuppa al Ginger.
456
00:37:42,570 --> 00:37:44,380
A lei va bene?
457
00:37:46,810 --> 00:37:50,600
Fa' come vuoi, io mi stendo per un po'.
458
00:37:58,210 --> 00:37:59,480
Lascialo lì.
459
00:38:15,240 --> 00:38:17,920
Ecco. I negozi di qui hanno le cose più carine.
460
00:38:17,940 --> 00:38:21,200
Cosa c'è di utile nell'essere carini?
Vanno bene solo se sono utili.
461
00:38:21,200 --> 00:38:23,890
Ultimamente solo i negozi migliori hanno cose belle.
462
00:38:24,010 --> 00:38:24,910
Forza!
463
00:38:26,870 --> 00:38:31,220
Dato che è stato così improvviso, non ho preparato niente per Eun Seol.
464
00:38:31,610 --> 00:38:35,690
Non so se sia appropriato portare una cosa del genere in una casa ricca come quella.
465
00:38:35,720 --> 00:38:38,550
A questo punto, dovrebbero ringraziarci.
466
00:38:39,730 --> 00:38:44,980
Young Soo, questo andrà bene?
Oppure è meglio questo?
467
00:38:47,250 --> 00:38:48,100
Zia.
468
00:38:48,790 --> 00:38:51,560
Devi esserci rimasta male per
essermene andata in quel modo.
469
00:38:51,940 --> 00:38:54,460
Riuscirai a vivere senza di noi?
470
00:38:55,550 --> 00:38:59,580
Ehi, mamma, non vedi che sta sorridendo? Sembra che sia molto felice.
471
00:38:59,910 --> 00:39:02,460
Sì, unni. Sono molto felice.
472
00:39:02,600 --> 00:39:04,500
Quindi anche tu dovresti sbrigarti a sposarti.
473
00:39:04,610 --> 00:39:07,270
Ehi, non è che ci si possa sposare solo perché lo si vuole.
474
00:39:07,960 --> 00:39:12,560
Ma la tua faccia sembra molto più magra. Quella donna ti sta rendendo le cose difficili?
475
00:39:13,390 --> 00:39:15,860
Se si risolvesse così facilmente
non sarebbe divertente.
476
00:39:16,020 --> 00:39:19,840
È vero. Beh, continua a divertirti così, è la tua personalità.
477
00:39:20,520 --> 00:39:23,410
Non preoccuparti per me. Vivrò bene.
478
00:39:23,530 --> 00:39:28,240
Dovrei venire lì a prepararti un po' di kimchi e a fare un po' di pulizie.
479
00:39:29,190 --> 00:39:31,040
Aspetta un altro po'.
480
00:39:31,410 --> 00:39:36,010
In futuro, potrete venire spesso a farmi visita.
481
00:39:36,380 --> 00:39:41,390
D'ora in poi, non importa che tipo di problema tu abbia devi sopportarlo per il bene di Summer.
482
00:39:42,340 --> 00:39:45,460
Aigoo, mi manca davvero tanto Summer.
483
00:39:45,700 --> 00:39:48,560
Adesso che tu e Summer non ci siete, la casa è così vuota!
484
00:39:49,590 --> 00:39:52,550
Questo weekend, verrò con Summer a farvi visita.
485
00:39:55,280 --> 00:39:56,870
Oh, oppa è qui!
486
00:39:56,880 --> 00:40:01,810
Sì, l'ho chiamato io. Così può aiutarci a portare a casa queste cose qui.
487
00:40:02,790 --> 00:40:05,220
Sei felice di essere tornata indietro a cercare il tuo amore?
488
00:40:12,120 --> 00:40:15,650
Quella Park Joo Won è davvero testarda.
489
00:40:15,740 --> 00:40:18,960
Quindi adesso, Lee Shin Jeon è completamente isolato su tutti e quattro i fronti.
490
00:40:20,640 --> 00:40:25,050
L'altra sera gli ho detto, che se era per me,
491
00:40:25,550 --> 00:40:29,050
che se fosse stato solamente
per me che voleva riprendersi l'hotel,
492
00:40:29,110 --> 00:40:30,980
avrebbe dovuto lasciar stare.
493
00:40:31,440 --> 00:40:37,090
Se non siamo felici... l'hotel e il denaro,
che significato potrebbero avere?
494
00:40:37,900 --> 00:40:42,120
Quel che dici è vero, ma gli uomini sono differenti.
495
00:40:42,420 --> 00:40:47,770
Anche se un uomo non avesse più energia e non potesse più respirare, il suo senso del successo e del fallimento è davvero forte.
496
00:40:48,720 --> 00:40:53,080
Quindi non dire cose scoraggianti come quella e digli di riprendersi l'hotel.
497
00:40:54,390 --> 00:40:57,110
Se sarai piena di coraggio, lo incoraggerai ancora di più.
498
00:40:57,830 --> 00:41:00,640
Va bene, ho capito.
499
00:41:00,820 --> 00:41:02,710
Gli dirò di riprendersi l'hotel.
500
00:41:03,180 --> 00:41:05,720
Così, vivremo felici e contenti.
501
00:41:14,460 --> 00:41:15,890
Sono all'aereoporto adesso.
502
00:41:16,530 --> 00:41:17,870
Ci ho pensato molto prima di chiamare.
503
00:41:18,430 --> 00:41:19,730
Incontriamoci.
504
00:41:44,490 --> 00:41:46,250
È stato un gioco da ragazzi.
505
00:41:48,000 --> 00:41:49,860
Ti infastidisco così tanto?
506
00:41:50,500 --> 00:41:51,410
Sì.
507
00:41:53,290 --> 00:41:55,780
Mi hai davvero deluso.
508
00:41:56,470 --> 00:41:58,600
Eppure il mio cuore si sente meravigliosamente.
509
00:41:59,720 --> 00:42:03,690
Davvero? Allora è un bene.
510
00:42:05,180 --> 00:42:10,680
Il peccato che ho commesso, coinvolgendoti nel mio assurdo piano di vendetta, dovrò sopportarlo.
511
00:42:12,170 --> 00:42:14,630
Non prenderò provvedimenti contro di te.
512
00:42:15,390 --> 00:42:19,600
Inoltre, non cercherò il tuo intermendiario.
513
00:42:20,320 --> 00:42:22,280
Me lo aspettavo.
514
00:42:23,560 --> 00:42:27,660
Una situazione complicata come questa
non sarà facile da risolvere.
515
00:42:28,930 --> 00:42:31,150
Non abbandonerò il Seoul Hotel.
516
00:42:31,150 --> 00:42:35,130
Perciò non andrà come desideri,
il Seoul Hotel non verrà venduto.
517
00:42:35,470 --> 00:42:39,370
Potrebbe essere difficile, ma le notizie false che hai fatto circolare,
518
00:42:39,790 --> 00:42:42,090
le farò diventare realtà.
519
00:42:42,490 --> 00:42:46,210
Se ci sarà una proposta adeguata e delle condizioni ragionevoli,
520
00:42:46,210 --> 00:42:49,530
sono sicuro che la collaborazione con la Global avrà successo.
521
00:42:49,600 --> 00:42:52,480
Non voglio incoraggiarti o augurarti successo.
522
00:42:52,480 --> 00:42:56,640
E ovviamente, non ti augurerò nemmeno una vita felice.
523
00:42:56,950 --> 00:43:02,970
Joo Won, disprezzare le persone e odiarle...
524
00:43:03,450 --> 00:43:06,020
ti causerà solo altro dolore.
525
00:43:08,730 --> 00:43:10,340
È quasi ora.
526
00:43:10,630 --> 00:43:12,550
Devo andare.
527
00:43:17,430 --> 00:43:19,870
Ma per il bene della nostra vecchia amicizia,
528
00:43:19,910 --> 00:43:22,000
ho un'ultima cosa da dire.
529
00:43:22,550 --> 00:43:24,690
Riguarda la mamma...
530
00:43:25,350 --> 00:43:27,210
Sbrigati a portarla in ospedale.
531
00:43:32,230 --> 00:43:35,280
La mamma ha detto che avrebbe rifiutato il trattamento.
532
00:43:35,800 --> 00:43:40,830
In questo modo, dopo che sarà morta, voi due vi biasimerete per il resto delle vostre vite.
533
00:43:41,060 --> 00:43:44,580
Ora, devo salvare mia madre.
534
00:43:47,350 --> 00:43:52,000
Il dolore e la sofferenza che ha ricevuto, voglio che guariscano.
535
00:43:58,840 --> 00:44:01,520
Perché non sei rientrato e mi hai chiesto di venire fuori?
536
00:44:03,870 --> 00:44:05,030
Siediti.
537
00:44:11,680 --> 00:44:13,210
È successo qualcosa?
538
00:44:15,380 --> 00:44:21,720
Da questo momento in poi non possiamo
più avercela con la mamma.
539
00:44:50,780 --> 00:44:52,830
Devi per forza comportarti così?
540
00:44:54,030 --> 00:44:59,260
Sarai felice solo dopo aver dato al tuo stesso figlio una tale sofferenza?
541
00:44:59,770 --> 00:45:05,140
Morire è l'ultima cosa che posso fare per te.
542
00:45:08,810 --> 00:45:12,580
Non lascerò che muoia. Non lo permetterò.
543
00:45:12,800 --> 00:45:13,890
Dammela.
544
00:45:14,150 --> 00:45:16,670
Non posso farlo. Non può andarsene.
545
00:45:17,680 --> 00:45:21,570
Non abbiamo ancora finito di parlare. Come può andarsene così?
546
00:45:22,350 --> 00:45:24,000
Per prima cosa domani andiamo in ospedale.
547
00:45:24,560 --> 00:45:28,780
Non voglio supplicarvi di salvarmi la vita.
548
00:45:29,520 --> 00:45:32,530
Perché no? Noi siamo suoi figli.
549
00:45:32,740 --> 00:45:35,680
Come può parlare d'orgoglio con noi?
550
00:45:36,290 --> 00:45:37,640
Mamma...
551
00:45:38,230 --> 00:45:40,010
noi...
552
00:45:40,200 --> 00:45:43,170
smettiamola di vivere così.
553
00:45:44,380 --> 00:45:49,280
Per favore apri il tuo cuore,
e lasciaci camminare verso di te.
554
00:45:51,030 --> 00:45:55,820
Diventiamo come le altre famiglie che stanno
sedute intorno a un tavolo e mangiano insieme.
555
00:45:56,270 --> 00:45:59,210
Passeggiamo nei weekend, mano nella mano.
556
00:45:59,730 --> 00:46:02,560
Viviamo in questo modo. Eh?
557
00:46:03,870 --> 00:46:06,280
Nonna, non andartene!
558
00:46:08,210 --> 00:46:11,230
Nonna, vivi insieme a Summer!
559
00:46:13,730 --> 00:46:16,530
Sbrigati e rispondimi.
560
00:46:21,430 --> 00:46:25,270
Vuoi che la nonna viva insieme a te?
561
00:47:13,290 --> 00:47:16,280
Ho sentito che fa bene al fegato.
È succo di cavolo selvatico.
562
00:47:28,400 --> 00:47:30,900
Il sapore è piuttosto forte, vero?
563
00:47:51,370 --> 00:47:53,690
Sembra che dovrò stare attenta a come ti comporti adesso.
564
00:47:53,790 --> 00:47:57,150
Allora madre, prepariamo la colazione insieme.
565
00:47:59,720 --> 00:48:02,690
Mi aiuti. Sono piuttosto occupata oggi.
566
00:48:05,990 --> 00:48:09,720
Quando Shin Jeon andrà al lavoro devo uscire anch'io.
567
00:48:13,590 --> 00:48:16,860
Ecco, questo è tuo...
568
00:48:17,360 --> 00:48:18,690
e questo è mio.
569
00:48:19,250 --> 00:48:21,490
Ecco. Lavali bene.
570
00:49:22,620 --> 00:49:24,710
Brucia!
571
00:49:26,990 --> 00:49:29,290
Su, lavati.
572
00:49:44,160 --> 00:49:46,930
Wow, è buonissimo!
573
00:49:47,600 --> 00:49:49,470
L'ha fatto tua madre.
574
00:49:50,710 --> 00:49:52,630
È buono anche questo.
575
00:49:52,700 --> 00:49:54,410
Anche quello l'ha fatto la nonna.
576
00:49:56,930 --> 00:49:58,220
Anche questo?
577
00:49:58,770 --> 00:50:01,020
Quello l'ha fatto tua madre.
578
00:50:06,200 --> 00:50:08,380
Mi aiuta anche con la cena?
579
00:50:11,380 --> 00:50:15,940
Mamma, quando intendi iniziare il trattamento?
580
00:50:17,060 --> 00:50:20,660
Se voglio veder crescere Summer,
devo accettare il trattamento.
581
00:50:20,940 --> 00:50:22,390
Non necessariamente.
582
00:50:22,510 --> 00:50:24,750
Prima dobbiamo trovare un donatore.
583
00:50:25,150 --> 00:50:27,980
Il mio gruppo sanguigno è diverso dal tuo quindi non va bene.
584
00:50:30,300 --> 00:50:32,440
Quae sarà il gruppo sanguigno di Bok?
585
00:50:33,330 --> 00:50:35,260
Qual è il gruppo sanguigno di tua madre?
586
00:50:35,290 --> 00:50:36,640
È di tipo 0.
587
00:50:37,850 --> 00:50:42,440
Dal momento che lo hanno scoperto presto, la cura e le analisi saranno sufficienti per il trattamento.
588
00:50:43,650 --> 00:50:47,610
Ma, come mai neanche Bok è venuto a casa ultimamente?
589
00:50:47,610 --> 00:50:50,000
Con un'atmosfera del genere,
590
00:50:50,340 --> 00:50:52,010
sarebbe in vena di tornare?
591
00:50:52,040 --> 00:50:56,010
Chiamalo. Non farlo dormire fuori.
Digli di venire a casa a riposare.
592
00:50:56,030 --> 00:50:58,910
Va bene. Lo farò venire in hotel più tardi.
593
00:50:58,930 --> 00:51:01,730
Hyung non aveva intenzione di stare in Corea?
594
00:51:02,110 --> 00:51:04,780
L'hotel sta cercando un manager per la sicurezza.
595
00:51:04,940 --> 00:51:08,080
Quindi più tardi lo persuaderò a sottoporre la sua assunzione.
596
00:51:08,450 --> 00:51:12,860
Spero che tenga a freno il suo cuore e si sistemi.
597
00:51:14,840 --> 00:51:17,410
È come un figlio per me.
598
00:51:17,520 --> 00:51:18,980
Trattalo bene.
599
00:51:19,440 --> 00:51:20,210
Sì.
600
00:51:21,790 --> 00:51:24,490
Un bravo figlio non dovrebbe essere schizzinoso sul cibo.
601
00:51:27,530 --> 00:51:30,510
Un bravo padre non dovrebbe essere schizzinoso sul cibo.
602
00:51:32,930 --> 00:51:34,870
Mastica e inghiotti lentamente.
603
00:51:36,540 --> 00:51:41,860
Ho quasi separato padre e figlio.
604
00:51:42,590 --> 00:51:45,210
È stato così ingiusto da parte mia.
605
00:51:50,340 --> 00:51:53,660
Penso che dovremmo trattare un ospite
come faremmo se ne avessimo diecimila.
606
00:51:54,380 --> 00:51:57,130
Più è complicata la situazione dell'hotel,
più dovremmo promuovere l'efficienza.
607
00:51:57,170 --> 00:52:02,610
Dobbiamo prima buttar via le etichette dei gradi.
Questo è un desiderio sentito da tutti gli impiegati.
608
00:52:02,770 --> 00:52:03,670
Presidente...
609
00:52:03,760 --> 00:52:06,600
Poiché è aumentata la possibilità che la Global sia il compratore più alto,
610
00:52:06,710 --> 00:52:08,570
in questo momento tutti gli azionisti hanno mantenuto le loro posizioni.
611
00:52:08,650 --> 00:52:11,300
I mille dipendenti nel nostro hotel sono al sicuro ora.
612
00:52:11,580 --> 00:52:14,370
Le opportunità appaiono sempre nei momenti di pericolo.
613
00:52:14,680 --> 00:52:17,800
La Conferenza Internazionale probabilmente sarà la nostra opportunità.
614
00:53:04,140 --> 00:53:06,360
Kang Eun Seol.
615
00:53:22,490 --> 00:53:24,140
Non fare cose inutili.
616
00:53:25,410 --> 00:53:27,450
Voglio salvarle la vita.
617
00:53:35,500 --> 00:53:37,330
Perché non vuole?
618
00:53:37,450 --> 00:53:40,860
Finché ne dono una parte, lei riacquisterà la sua salute.
619
00:53:41,100 --> 00:53:42,980
Come mai sa dire solo di no?
620
00:53:43,590 --> 00:53:45,610
Che si tratti di prima o di ora,
621
00:53:45,710 --> 00:53:49,360
non ho molti pensieri riguardo al voler restare viva. È solo che non avevo altra scelta che vivere.
622
00:53:49,990 --> 00:53:52,740
Quindi da adesso in poi, viva felicemente.
623
00:53:53,080 --> 00:53:55,800
Viva con noi felicemente e in armonia.
624
00:53:56,940 --> 00:53:59,200
Se accetto il trapianto,
625
00:53:59,320 --> 00:54:02,300
pensi che la nostra relazione migliorerà immediatamente?
626
00:54:04,160 --> 00:54:06,390
È per questo che sta rifiutando?
627
00:54:07,770 --> 00:54:09,760
È davvero irragionevole.
628
00:54:10,380 --> 00:54:15,700
Per poter vivere felicemente con lei, mi sono impegnata ed ho lottato così tanto.
629
00:54:15,750 --> 00:54:18,110
Ha intenzione di rimanere testarda fino alla fine?
630
00:54:19,250 --> 00:54:21,450
Non riesce a vedere la mia sincerità?
631
00:54:21,670 --> 00:54:23,510
Come può fraintendermi così tanto?
632
00:54:23,630 --> 00:54:25,920
Perché finge di non saperlo quando
invece lo sa molto bene?
633
00:54:26,470 --> 00:54:28,730
Voglio fingere di non saperlo.
634
00:54:29,190 --> 00:54:31,250
Esatto, in questo modo potrò stare in pace.
635
00:54:31,330 --> 00:54:34,050
Si sente come se mi stesse implorando di salvarle la vita, ed è per questo che sta rifiutando il mio aiuto, giusto?
636
00:54:34,050 --> 00:54:38,520
Sì. Non voglio pregarti di salvarmi la vita.
637
00:54:39,130 --> 00:54:41,370
Sei una persona saggia.
638
00:54:41,450 --> 00:54:45,090
Anche tu ami Shin Jeon, quindi se ti impegni
riuscirai a sciogliere il nodo che hai nel cuore.
639
00:54:46,030 --> 00:54:50,800
Ma il mio dolore e la mia sofferenza sono così radicati che non riesco a cancellarli. No...
640
00:54:51,140 --> 00:54:53,120
diciamo piuttosto che non si possono cancellare.
641
00:54:56,660 --> 00:54:58,330
Non preoccuparti.
642
00:54:58,440 --> 00:55:01,570
In futuro non vi separerò più.
643
00:55:01,770 --> 00:55:03,930
Perché pensa sempre solo ai suoi sentimenti?
644
00:55:04,620 --> 00:55:05,780
Shin Jeon...
645
00:55:06,330 --> 00:55:08,890
Non prende per niente in considerazione i suoi sentimenti?
646
00:55:09,840 --> 00:55:11,730
Se la lasciamo andare così,
647
00:55:11,860 --> 00:55:14,790
pensa che io e Shin Jeon potremo vivere felicemente?
648
00:55:15,290 --> 00:55:17,540
Perché pensa solo a sé stessa?
649
00:55:19,340 --> 00:55:22,920
Fino ad ora mi sono sempre comportata così, non posso farci niente.
650
00:55:36,780 --> 00:55:39,160
Non so cosa dire.
651
00:55:40,120 --> 00:55:42,640
Dev'essere stata una decisione difficile.
652
00:55:44,430 --> 00:55:46,750
Non ho nessun diritto di guardarti in faccia.
653
00:55:48,870 --> 00:55:51,150
Non l'ho fatto per sentirti dire grazie.
654
00:55:51,850 --> 00:55:54,830
L'ho fatto solo perché così la mamma mi avrebbe trattato bene.
655
00:55:58,280 --> 00:56:00,470
In realtà sono spaventata.
656
00:56:01,910 --> 00:56:06,490
Succederà qualche imprevisto durante l'operazione?
657
00:56:06,880 --> 00:56:10,690
Sarò sdraiata sul tavolo operatorio per salvare tua madre...
658
00:56:10,920 --> 00:56:14,570
ma cosa farò se succedesse qualcosa di inaspettato e non riuscissi più a vedere né te né Summer?
659
00:56:15,260 --> 00:56:16,720
Ho queste paure.
660
00:56:19,570 --> 00:56:24,130
Ma potremo essere felici soltanto se
tua madre continuerà a vivere.
661
00:56:27,670 --> 00:56:30,170
È davvero difficile per noi essere felici.
662
00:56:31,640 --> 00:56:34,050
Non c'è niente che possa fare per aiutare.
663
00:56:34,730 --> 00:56:36,110
Mi dispiace.
664
00:56:37,960 --> 00:56:40,120
Chi ha detto che non sei di aiuto?
665
00:56:40,420 --> 00:56:42,330
Sii responsabile e persuadila
666
00:56:42,350 --> 00:56:44,820
se vuoi essere felice con me.
667
00:57:21,500 --> 00:57:24,220
Sembra che io non voglia ancora morire.
668
00:57:35,890 --> 00:57:37,820
Ha spento il cellulare.
669
00:57:37,830 --> 00:57:42,050
Dove cavolo è andata la mamma? Ha già
deciso di farci raggelare il sangue.
670
00:57:42,690 --> 00:57:44,340
Sembra che non tornerà.
671
00:57:44,540 --> 00:57:46,250
Ma non ha neanche un posto dove andare.
672
00:57:46,350 --> 00:57:48,440
Non dovremmo controllare in hotel?
673
00:57:54,200 --> 00:57:56,040
Mi dispiace disturbarti a quest'ora, Direttore Park.
674
00:57:56,200 --> 00:58:00,360
Puoi darmi una lista di tutti gli ospiti che si trovano al Seoul Hotel in questo momento?
675
00:58:24,390 --> 00:58:31,180
Presto o tardi morirò,
potrei anche morire adesso.
676
00:58:32,100 --> 00:58:37,150
Dovrei prendere delle pillole o saltare giù da un edificio?
677
00:58:38,270 --> 00:58:41,100
Che tipo di morte sarebbe meglio?
678
00:58:45,230 --> 00:58:46,300
Mamma.
679
00:58:46,970 --> 00:58:48,280
Apri la porta.
680
00:58:50,240 --> 00:58:51,680
Apri la porta!
681
00:58:53,710 --> 00:58:55,750
È arrivato mio figlio.
682
00:58:56,230 --> 00:58:57,240
Mamma.
683
00:58:58,890 --> 00:58:59,890
Mamma!
684
00:59:00,340 --> 00:59:01,670
Apri la porta!
685
00:59:12,400 --> 00:59:15,020
Non sono ancora morta.
686
00:59:46,440 --> 00:59:51,460
Vista da vicino sei davvero bella.
687
00:59:58,020 --> 01:00:00,150
Mamma...
688
01:00:01,170 --> 01:00:03,400
smettila di essere testarda.
689
01:00:04,100 --> 01:00:06,120
Accetta il trapianto.
690
01:00:07,950 --> 01:00:10,000
Sei davvero fortunata.
691
01:00:10,660 --> 01:00:15,350
Tu ed Eun Seol siete compatibili,
quindi puoi procedere con l'operazione.
692
01:00:17,200 --> 01:00:19,430
Eun Seol è davvero sincera.
693
01:00:20,750 --> 01:00:22,580
Accettalo, mamma.
694
01:00:23,260 --> 01:00:24,890
Non voglio.
695
01:00:25,950 --> 01:00:28,350
Le ho già detto che non ho intenzione di accettare.
696
01:00:28,780 --> 01:00:31,350
Perché cerca di rendermelo così difficile?
697
01:00:32,470 --> 01:00:33,900
Cosa c'è di così difficile?
698
01:00:34,370 --> 01:00:36,290
Questo ha a che fare con la tua vita.
699
01:00:36,360 --> 01:00:38,900
Cosa ci sarebbe di difficile?
700
01:00:39,410 --> 01:00:41,690
Se morissi voi due vivrete meglio.
701
01:00:41,850 --> 01:00:44,430
Non capisco perché vi stiate
impegnando così tanto a salvarmi.
702
01:00:49,540 --> 01:00:52,160
Che motivo hai per comportarti così?
703
01:00:52,560 --> 01:00:54,060
Vuoi veramente morire così?
704
01:00:54,061 --> 01:00:55,061
Sì, voglio morire!
705
01:00:55,720 --> 01:00:58,340
Sempre meglio morire che pregarla pietosamente di salvarmi.
706
01:01:00,030 --> 01:01:03,940
Perché sei così crudele? Perché sei senza cuore?
707
01:01:05,600 --> 01:01:07,160
Mamma...
708
01:01:07,740 --> 01:01:10,150
Non ti stai comportando così perché vuoi morire.
709
01:01:10,540 --> 01:01:12,250
Ti comporti così solo perché non vuoi abbassare la testa davanti a Eun Seol.
710
01:01:12,260 --> 01:01:14,520
Esatto. È per questo che non voglio.
711
01:01:15,400 --> 01:01:19,080
Affidarmi a lei per prolungarmi la vita, abbassare il capo davanti a lei...
712
01:01:22,480 --> 01:01:24,850
Non voglio vivere la mia vita sentendomi dispiaciuta verso di lei.
713
01:01:27,790 --> 01:01:30,180
Non puoi abbassare la testa per una volta?
714
01:01:31,710 --> 01:01:33,950
Non puoi provare a sentirti dispiaciuta?
715
01:01:34,940 --> 01:01:36,850
Non puoi dire grazie
716
01:01:37,710 --> 01:01:39,730
e vivere insieme a noi?
717
01:01:41,020 --> 01:01:43,220
Il mio cuore non me lo permette.
718
01:01:45,030 --> 01:01:46,560
E allora io?
719
01:01:47,580 --> 01:01:50,120
Se ti succede qualcosa di male...
720
01:01:50,280 --> 01:01:51,790
come ti aspetti che possa vivere?!
721
01:01:52,891 --> 01:01:55,391
Traduzione: glassheart18
722
01:01:55,492 --> 01:01:57,992
Revisione & QC: mozzy87
723
01:01:58,093 --> 01:02:00,593
Credits Eng Sub: WITH2
724
01:02:02,189 --> 01:03:05,289
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
RISPETTO INNANZITUTTO!