1 00:00:00,009 --> 00:00:04,209 Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: - Queen of the Game - 2 00:00:05,710 --> 00:00:11,220 Ho preso la mia decisione. Se un bastardo come me potesse stare con una donna come te allora riuscirei a tornare in me. 3 00:00:11,460 --> 00:00:13,110 Non provo più niente per te. 4 00:00:13,300 --> 00:00:16,640 Anche se Summer è tuo figlio, non ho ragioni per stare con te. 5 00:00:16,870 --> 00:00:17,870 Non riesci a sentirlo? 6 00:00:18,020 --> 00:00:20,580 Non senti il suono del mio cuore che batte? Dice "mi piaci". Questo è il suono che dice "ti amo". 7 00:00:20,950 --> 00:00:22,320 No, non lo sento. 8 00:00:22,420 --> 00:00:24,300 Ogni volta che mio padre ti vede ha le convulsioni. 9 00:00:24,410 --> 00:00:26,730 Con mio padre ridotto in quel modo, come potrei stare con te? 10 00:00:26,880 --> 00:00:28,790 Vi siete chiariti? 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,420 Non crederò in quella Eun Seol. 12 00:00:30,600 --> 00:00:33,200 È una persona furba e crudele. La fotocopia spiccicata di suo padre. 13 00:00:33,320 --> 00:00:36,230 Come osi venire qui? 14 00:00:36,420 --> 00:00:38,450 Tratta il bambino come se fosse solo tuo. 15 00:00:38,640 --> 00:00:40,660 Perciò tagliate ogni tipo di rapporto. 16 00:00:40,860 --> 00:00:44,470 Non mi provochi o deciderò di tornare con Lee Shin Jeon. 17 00:00:44,660 --> 00:00:45,660 Stiamo per sposarci. 18 00:00:45,730 --> 00:00:47,220 Ho deciso di sposarlo. 19 00:00:47,350 --> 00:00:52,110 Però, a dire il vero, sono molto curioso riguardo mio padre. 20 00:00:52,220 --> 00:00:55,600 Sposarsi? Sono ancora vivo e vegeto. 21 00:00:55,980 --> 00:00:57,890 Chi ha detto che avrei acconsentito? 22 00:01:16,230 --> 00:01:18,350 - Episodio 16 - 23 00:01:26,660 --> 00:01:28,860 Te lo avevo già detto, no? 24 00:01:29,260 --> 00:01:30,770 Che avrei fatto a modo mio. 25 00:01:36,750 --> 00:01:39,220 E così farò. 26 00:01:43,640 --> 00:01:44,790 Sei impazzito? 27 00:01:44,970 --> 00:01:49,090 Sì, sono pazzo. Sono impazzito! 28 00:01:49,200 --> 00:01:51,730 Perché? Che ti prende? 29 00:01:52,080 --> 00:01:55,940 Ancora non ti è chiaro? Mi chiedi anche il motivo? 30 00:01:56,170 --> 00:01:58,350 Questo è l'unico modo. 31 00:02:01,750 --> 00:02:03,390 In questo modo? 32 00:02:04,160 --> 00:02:05,800 È questo quello che vuoi? 33 00:02:07,660 --> 00:02:12,500 Va bene. Ecco. Fai quello che vuoi. 34 00:02:19,920 --> 00:02:21,190 Non rispondere. 35 00:02:21,320 --> 00:02:22,380 Pronto? 36 00:02:22,640 --> 00:02:23,820 Sì, oppa. 37 00:02:27,060 --> 00:02:28,960 Ti ho detto di non rispondere! 38 00:02:30,500 --> 00:02:36,200 Cosa c'è? Che sta succedendo? Eun Seol, Eun Seol! 39 00:02:45,670 --> 00:02:49,180 Dimmi... che cancellerai il matrimonio. 40 00:02:49,800 --> 00:02:50,720 Perché dovrei? 41 00:02:50,830 --> 00:02:52,660 Non sei innamorata di Kim Pil Suh, vero? 42 00:02:52,860 --> 00:02:54,480 Quindi pensi che sia innamorata di te? 43 00:02:55,030 --> 00:02:56,220 Sì. 44 00:02:56,900 --> 00:02:58,830 Sei innamorata di me. 45 00:02:59,110 --> 00:03:00,830 E anch'io ti amo. 46 00:03:00,920 --> 00:03:02,410 Anche se morissi, ti amerei ancora. 47 00:03:02,650 --> 00:03:05,830 Amore? Non c'è niente di bello riguardo all'amore. Amarsi fino alla morte? 48 00:03:06,940 --> 00:03:08,960 L'amore di cui parli mi fa star male. 49 00:03:09,190 --> 00:03:12,100 Da quando ti ho incontrato e mi sono innamorata, sai quanto sono diventata pietosa? 50 00:03:12,220 --> 00:03:15,620 Sono diventata pazza a causa tua e per via di questo amore. Hai idea di quanto sia triste adesso? 51 00:03:16,510 --> 00:03:17,860 Lee Shin Jeon. 52 00:03:18,050 --> 00:03:20,950 Smettila di parlar d'amore di fronte a me. 53 00:03:29,120 --> 00:03:30,440 Non andare. 54 00:03:31,550 --> 00:03:32,330 Lasciami. 55 00:03:32,660 --> 00:03:34,020 Non lo farò. 56 00:03:37,550 --> 00:03:39,220 Non posso lasciarti andare. 57 00:03:41,690 --> 00:03:46,940 Lasciarti andare in questo modo, non posso farlo. 58 00:03:50,170 --> 00:03:53,090 Anche se ho perso la memoria e ti ho abbandonata, 59 00:03:53,970 --> 00:03:58,890 non posso lasciarti andare così. 60 00:04:01,410 --> 00:04:03,720 Quindi non andare. 61 00:04:05,720 --> 00:04:07,530 Resta al mio fianco. 62 00:04:10,320 --> 00:04:15,780 Viviamo insieme. 63 00:04:17,390 --> 00:04:19,440 Come possiamo? Come potremmo vivere insieme? 64 00:04:19,650 --> 00:04:20,740 Perché sei così avventato? 65 00:04:20,930 --> 00:04:22,260 Cosa c'è di avventato? 66 00:04:22,550 --> 00:04:24,340 Il mio amore per te sarebbe avventato? 67 00:04:24,510 --> 00:04:26,770 Cosa c'è di sbagliato se ti amo? 68 00:04:27,030 --> 00:04:29,300 Non ti ho detto che con te sarei riuscito a tornare in me? 69 00:04:29,520 --> 00:04:30,850 Perché non vuoi credermi? 70 00:04:30,980 --> 00:04:33,230 Perché insisti nel dire che non possiamo stare insieme? 71 00:04:35,050 --> 00:04:36,700 Perché non voglio. 72 00:04:38,820 --> 00:04:41,800 Niente può cambiare. 73 00:04:43,680 --> 00:04:50,180 Vedendo la tua faccia, non posso vivere in pace. 74 00:05:04,610 --> 00:05:05,770 Andiamo. 75 00:05:06,130 --> 00:05:08,750 Mi sembrava di essere stato chiaro. Non comportarti in maniera sconsiderata. 76 00:05:09,170 --> 00:05:12,730 Per colpa tua, suo padre si trova in quello stato. Non puoi più salvare la situazione. 77 00:05:12,960 --> 00:05:14,740 Smettila di creare problemi ad Eun Seol. 78 00:05:14,930 --> 00:05:18,100 Te l'ho già detto, ci stiamo per sposare. 79 00:05:19,550 --> 00:05:21,580 Non potete sposarvi. 80 00:05:23,530 --> 00:05:24,980 Non lo permetterò. 81 00:05:28,640 --> 00:05:31,350 Ti spedirò personalmente l'invito. 82 00:05:47,220 --> 00:05:48,320 Oppa. 83 00:05:49,800 --> 00:05:51,730 Lasciami la mano. 84 00:05:52,100 --> 00:05:54,330 Puoi lasciarmi adesso. 85 00:06:27,730 --> 00:06:30,560 Perché sei così debole? Perché non riesci a combatterlo come si deve? 86 00:06:30,790 --> 00:06:32,760 Con Lee Shin Jeon non puoi vacillare. 87 00:06:32,980 --> 00:06:34,580 A cosa stai pensando? 88 00:06:34,780 --> 00:06:36,370 Non so se sia colpa della tua persistenza 89 00:06:36,580 --> 00:06:39,310 o di un incessante destino avverso, 90 00:06:39,530 --> 00:06:42,410 ma devi combatterlo fino alla fine. 91 00:06:43,270 --> 00:06:49,050 Sono inutile. Non riesco a farlo. 92 00:06:52,940 --> 00:06:54,000 Eun Seol. 93 00:06:56,470 --> 00:06:58,370 Andiamo a vivere insieme. 94 00:06:59,820 --> 00:07:01,180 Non c'è niente di male. 95 00:07:01,420 --> 00:07:04,990 Ed è l'unico modo per far si che Lee Shin Jeon si arrenda. 96 00:07:05,210 --> 00:07:08,650 In questo modo anche tu potrai finalmente metterti l'anima in pace. Lascia che questo destino avverso finisca qui. 97 00:07:10,840 --> 00:07:12,590 Sei sorpresa? 98 00:07:13,170 --> 00:07:15,470 Per quel che ho detto? 99 00:07:16,630 --> 00:07:17,730 Oppa. 100 00:07:17,840 --> 00:07:20,140 Lo so. Queste sono solo parole. 101 00:07:20,370 --> 00:07:24,120 Ma non sopporto più di vederti in questo stato. 102 00:07:26,180 --> 00:07:27,940 Non voglio più stare a guardare. 103 00:07:33,240 --> 00:07:35,050 Mi dispiace, oppa. 104 00:07:42,140 --> 00:07:46,020 Quel che volevo sentire non è "mi dispiace". 105 00:07:46,870 --> 00:07:48,900 Lo sai, vero? 106 00:07:49,280 --> 00:07:56,540 Ti odio, ti odio così tanto che sono follemente innamorato. 107 00:07:59,830 --> 00:08:01,960 Ti odio davvero. 108 00:08:11,830 --> 00:08:14,220 Quindi pensi che sia innamorata di te? 109 00:08:16,290 --> 00:08:20,840 Amore? Non c'è niente di bello riguardo all'amore. Amarsi fino alla morte? 110 00:08:21,490 --> 00:08:23,730 L'amore di cui parli mi fa star male. 111 00:08:24,480 --> 00:08:26,100 Lee Shin Jeon. 112 00:08:26,100 --> 00:08:28,760 Smettila di parlar d'amore di fronte a me. 113 00:08:37,310 --> 00:08:43,380 Pensavo che mi amasse. Avrò capito male? 114 00:08:46,250 --> 00:08:53,580 Non riesco a lasciarla andare. Questo è amore, giusto? 115 00:08:59,510 --> 00:09:01,630 Sto impazzendo. 116 00:09:46,960 --> 00:09:48,400 Stai bevendo? 117 00:09:49,750 --> 00:09:52,970 Sì, è l'ultimo giro. 118 00:09:53,940 --> 00:09:55,760 Posso averne uno anch'io? 119 00:10:20,330 --> 00:10:21,570 Perché sorridi? 120 00:10:22,380 --> 00:10:26,530 Perché mi dispiace, non riesco ad affrontarti. 121 00:10:29,750 --> 00:10:31,050 Joo Won. 122 00:10:32,820 --> 00:10:37,500 Shin Jeon e Eun Seol... perché non li lasciamo stare? 123 00:10:39,170 --> 00:10:40,940 Non voglio farlo. 124 00:10:43,600 --> 00:10:46,970 Posso sopravvivere anche senza Shin Jeon. 125 00:10:47,860 --> 00:10:53,740 Bella ed intelligente come sei i corteggiatori non ti mancheranno di sicuro. 126 00:10:54,760 --> 00:10:57,190 Anche se mi dispiace per te, 127 00:10:58,240 --> 00:11:01,130 Shin Jeon si è davvero innamorato. 128 00:11:01,370 --> 00:11:05,580 Finché non sarò tra i piedi, loro possono stare insieme. 129 00:11:07,940 --> 00:11:10,720 Esistono due parti di ogni cuore. 130 00:11:12,650 --> 00:11:19,880 Crescere un figlio da sola... questo mostra che anche Eun Seol è innamorata di lui. 131 00:11:20,010 --> 00:11:26,660 Anche se sei contraria, Eun Seol non lascerà mai Shin Jeon. 132 00:11:27,130 --> 00:11:30,220 La persona incaricata del rimodellamento dell'hotel è proprio lei. 133 00:11:30,600 --> 00:11:32,700 Le sue intenzioni sono chiare. 134 00:11:32,980 --> 00:11:40,370 Anche se non sei d'accordo, lei non lascerà mai Shin Jeon e lo sconvolgerà finché non si sentirà soddisfatta. 135 00:11:41,670 --> 00:11:43,530 Ecco come la penso. 136 00:11:43,880 --> 00:11:47,460 Kang Eun Seol è estremamente intelligente. 137 00:11:48,600 --> 00:11:55,310 L'aver avuto il bambino significa che non si arrenderà mai con Shin Jeon. 138 00:11:57,460 --> 00:12:01,130 Quindi, non avrebbe abortito per amore? 139 00:12:02,880 --> 00:12:04,790 Non ci credo. 140 00:12:05,760 --> 00:12:07,570 Sai perché? 141 00:12:08,380 --> 00:12:10,020 Pensaci bene. 142 00:12:10,170 --> 00:12:14,540 Se lo avesse amato davvero, sarebbe fuggita insieme a lui. 143 00:12:15,320 --> 00:12:19,960 Oppure si sarebbe arresa per il bene di Shin Jeon. 144 00:12:20,690 --> 00:12:28,510 Usando il bambino, vuole che tu e Shin Jeon vi sentiate un peso addosso per il resto delle vostre vite. 145 00:12:28,950 --> 00:12:31,190 Non è forse così? Non importa chi abbia iniziato... 146 00:12:31,270 --> 00:12:36,910 la sua famiglia ora è in bancarotta e suo padre si è ridotto in quello stato. 147 00:12:37,960 --> 00:12:42,840 Proprio così. Se fossi in lei, anch'io sarei piena di risentimento. 148 00:12:44,000 --> 00:12:51,080 Perciò sta usando il rimodellamento come scusa per frequentare l'hotel così da far vacillare Shin Jeon. 149 00:12:51,310 --> 00:12:56,120 È vero. Se amasse davvero Shin Jeon, 150 00:12:56,730 --> 00:13:01,790 sapendo molto bene che non possono stare insieme, non avrebbe partorito. 151 00:13:07,030 --> 00:13:10,230 I geni ereditari sono davvero spaventosi. 152 00:13:11,320 --> 00:13:13,410 È anche più spaventosa di suo padre. 153 00:13:14,320 --> 00:13:18,140 Mamma, non mi aggrapperò più a Shin Jeon. 154 00:13:20,250 --> 00:13:23,400 Ma Eun Seol è così malvagia da farmi rizzare i capelli. 155 00:13:23,650 --> 00:13:26,300 Non possiamo lasciarla stare con Shin Jeon. 156 00:13:28,140 --> 00:13:32,640 Inoltre è ingiusto che tu debba vivere una vita di auto rimproveri. 157 00:13:45,160 --> 00:13:49,360 Quindi anche la mamma pensa solamente a Shin Jeon. 158 00:13:49,630 --> 00:13:51,920 Non può trattarmi così. 159 00:13:52,080 --> 00:13:57,110 Per il bene di suo figlio, ho anche abbandonato la mia licenza di avvocato. 160 00:13:58,150 --> 00:14:02,150 Lee Shin Jeon, anche tu... Non lascerò più che mi ignori. 161 00:14:03,200 --> 00:14:09,560 Io, Park Joo Won, vi sembro così facile da maltrattare? 162 00:14:15,420 --> 00:14:17,110 Aigoo, perché non è ancora qui? 163 00:14:19,160 --> 00:14:20,520 L'avevo scordato. 164 00:14:20,750 --> 00:14:23,440 Zia, Pil Suh oppa non verrà oggi. 165 00:14:23,690 --> 00:14:24,840 Perché no? 166 00:14:27,310 --> 00:14:29,050 Aigoo. Davvero! 167 00:14:29,190 --> 00:14:32,100 Perché ancora non capisci Pil Suh? 168 00:14:32,300 --> 00:14:34,880 Che nevichi, o piova o ci sia vento, 169 00:14:35,040 --> 00:14:41,060 non ha mai perso l'occasione di accompagnare tuo padre all'ospedale. 170 00:14:41,190 --> 00:14:42,540 Lo so. 171 00:14:42,970 --> 00:14:45,010 Sono davvero in debito con lui. 172 00:14:45,900 --> 00:14:48,740 Non vai alla porta? Perché sei ancora qui? 173 00:14:54,780 --> 00:14:55,840 Oppa. 174 00:14:55,970 --> 00:14:58,150 Sì. Il Presidente è pronto? 175 00:14:58,570 --> 00:15:00,670 Non volevo vederti, perciò non intendevo venire. 176 00:15:00,880 --> 00:15:02,720 Ma la mia pazienza è del massimo livello. 177 00:15:03,340 --> 00:15:05,650 Fa freddo. Sbrighiamoci. 178 00:15:14,420 --> 00:15:15,900 Direttrice Jung. 179 00:15:18,820 --> 00:15:20,650 È in anticipo oggi. 180 00:15:21,070 --> 00:15:23,440 Stai cercando di farmi arrabbiare già di prima mattina? 181 00:15:23,650 --> 00:15:26,820 Direttrice Jung, vorrei andare d'accordo con lei. 182 00:15:27,110 --> 00:15:28,920 Le nostre personalità possono corrispondere? 183 00:15:29,150 --> 00:15:31,810 Dobbiamo solo fare in modo che le nostre personalità siano in sintonia, questo è tutto. 184 00:15:32,500 --> 00:15:33,750 Cosa vuoi da me? 185 00:15:33,970 --> 00:15:37,360 Non lo sa? Il lavoro di ristrutturazione comincerà oggi. 186 00:15:38,190 --> 00:15:42,410 Prenda l'incarico di supervisionare il tutto. 187 00:15:44,040 --> 00:15:48,440 Ad ogni modo, lei e Kim Pil Suh avete un forte legame. 188 00:15:48,900 --> 00:15:51,770 Se la persona incaricata della supervisione sarà lei, non ci saranno intoppi. 189 00:15:52,020 --> 00:15:57,180 È vero. Qualunque cosa io dica Kim Pil Suh non oserà ingnorarla. 190 00:15:57,590 --> 00:16:02,310 Va bene. Mi assumerò io questo incarico. 191 00:16:03,020 --> 00:16:05,330 Beviamo qualcosa insieme un giorno? 192 00:16:05,520 --> 00:16:07,190 Non so se sarò libera. 193 00:16:07,830 --> 00:16:09,840 Ritagli del tempo per me. 194 00:16:14,570 --> 00:16:16,100 Aspetta un attimo. 195 00:16:16,140 --> 00:16:22,820 Anche se Eun Seol rappresenta un ostacolo finge lo stesso di essere elegante. Non mi starà mica facendo fare la parte della cattiva? 196 00:16:24,040 --> 00:16:25,400 Che volpe astuta. 197 00:16:33,620 --> 00:16:34,740 Che succede? 198 00:16:34,950 --> 00:16:36,770 Non hai dormito bene, vero? 199 00:16:45,830 --> 00:16:47,560 Che stai facendo adesso? 200 00:16:51,780 --> 00:16:53,610 Che ti prende? 201 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Non eravamo d'accoro che non saresti stato un peso per me? 202 00:16:57,040 --> 00:16:58,770 Quale peso? 203 00:16:59,310 --> 00:17:01,860 Scegliere un completo per te, sarebbe un peso? 204 00:17:02,360 --> 00:17:05,590 Più fai così, più mi sento in colpa. 205 00:17:05,710 --> 00:17:08,870 Oggi è un giorno speciale perciò non importa se ti senti in colpa. 206 00:17:10,230 --> 00:17:11,900 È il mio compleanno. 207 00:17:12,390 --> 00:17:14,960 Indossa i vestiti che scelgo e pranziamo insieme. 208 00:17:15,190 --> 00:17:19,420 Se cenassimo sembrerebbe un appuntamento e questo non ti piacerebbe. Perciò pranziamo insieme. 209 00:17:20,850 --> 00:17:22,780 Quale potrei scegliere? 210 00:17:23,310 --> 00:17:25,870 [LAVORI IN CORSO] 211 00:17:26,600 --> 00:17:28,720 Aigoo! Stanno tutti lavorando sodo. 212 00:17:28,910 --> 00:17:30,160 - Salve! - Salve! 213 00:17:30,580 --> 00:17:33,010 Ho riaccompagnato il Presidente a casa senza intoppi. 214 00:17:33,560 --> 00:17:38,010 Gli è piaciuto molto farsi il bagno. Dobbiamo rifare il bagno di casa tua. 215 00:17:38,230 --> 00:17:40,820 Allarghiamo lo spazio e cambiamo la vasca con una più grande. 216 00:17:41,290 --> 00:17:43,700 Perché non ci ho pensato prima? Mi sento in colpa. 217 00:17:44,070 --> 00:17:46,410 Se fai così, rimango senza parole. 218 00:17:46,910 --> 00:17:49,330 Allora offrimi il pranzo oggi. 219 00:17:49,540 --> 00:17:51,600 Va bene. Te ne offrirò uno costoso. 220 00:17:51,910 --> 00:17:53,530 Ti piacciono i jjajangmyun*, giusto? (Noodles in salsa di fagioli neri ) 221 00:17:53,780 --> 00:17:55,350 Ah, che taccagna. 222 00:17:55,480 --> 00:17:57,200 Una porzione extra large? 223 00:17:57,740 --> 00:18:00,120 Va bene, però ordinami anche del maiale agrodolce. 224 00:18:00,330 --> 00:18:01,600 No, quello è troppo costoso. 225 00:18:03,560 --> 00:18:06,900 - Costa troppo. - Ma quale costoso. 226 00:18:09,590 --> 00:18:11,130 Sei geloso, vero? 227 00:18:11,780 --> 00:18:13,680 Quei due sembrano così intimi. 228 00:18:15,540 --> 00:18:17,820 Anche se dicono di essere parenti, 229 00:18:18,020 --> 00:18:19,960 gli altri non la pensano così. 230 00:18:21,110 --> 00:18:23,680 Ecco perché lui e la Direttrice Jung hanno divorziato. 231 00:18:27,590 --> 00:18:31,820 Ah! Dimenticavo che non ricordi niente. 232 00:18:32,330 --> 00:18:38,020 Si dice che la Direttrice Jung e Kim Pil Suh abbiano divorziato a causa di Eun Seol. 233 00:18:42,220 --> 00:18:44,910 Hanno divorziato per colpa di Eun Seol? 234 00:18:45,140 --> 00:18:47,130 Non sono proprio delle belle voci, vero? 235 00:18:48,250 --> 00:18:51,660 Oh, sì. La notte scorsa hai incontrato Eun Seol, vero? 236 00:18:52,530 --> 00:18:54,780 Sì, per poco. 237 00:18:56,420 --> 00:18:59,180 Eun Seol deve star passando un momento difficile. 238 00:19:00,860 --> 00:19:02,230 Non è così? 239 00:19:02,420 --> 00:19:07,150 Il suo fidanzato è proprio lì ma il suo vecchio amore rifiuta di arrendersi. 240 00:19:07,390 --> 00:19:09,310 Dev'essere dura per lei. 241 00:19:11,470 --> 00:19:14,060 Dovrei cancellare ufficialmente il nostro fidanzamento? 242 00:19:16,560 --> 00:19:19,790 Lo sto prendendo in considerazione. 243 00:19:24,650 --> 00:19:27,260 I jjajangmyun di questo posto devono essere molto costosi. 244 00:19:27,560 --> 00:19:30,850 Allora non ordiniamo la porzione extra large. 245 00:19:31,340 --> 00:19:33,220 Aspetti un attimo, per favore. 246 00:19:41,990 --> 00:19:43,690 Siete qui per pranzare? 247 00:19:45,650 --> 00:19:46,440 Sì. 248 00:19:48,030 --> 00:19:50,390 Allora mangiamo insieme. 249 00:19:51,670 --> 00:19:52,890 A te va bene? 250 00:19:54,640 --> 00:19:56,210 Va bene. 251 00:19:58,520 --> 00:20:03,250 Pranzare con un cliente non è niente di che. 252 00:20:06,390 --> 00:20:08,670 Oppa, pranziamo gratis oggi. 253 00:20:10,280 --> 00:20:13,980 Allora faremo pagare il pranzo al Presidente oggi. 254 00:20:15,650 --> 00:20:20,540 Se il pranzo non sarà di vostro gradimento, non prendetevela con me. 255 00:20:28,400 --> 00:20:32,340 Eun Seol a te piace l'abalone. Mangialo e diventa forte. 256 00:20:34,670 --> 00:20:36,670 Mangia anche tu, oppa. 257 00:20:41,980 --> 00:20:44,580 Smettila di fissarli e mangia. 258 00:20:47,810 --> 00:20:51,500 Park Joo Won, non dovresti essere così ipersensibile. 259 00:20:52,020 --> 00:20:56,830 Tutti sanno che io e lui uscivamo insieme una volta... 260 00:20:57,260 --> 00:20:59,030 ma adesso non c'è più niente. 261 00:21:01,250 --> 00:21:04,910 Lee Shin Jeon, come puoi lasciare che la tua fidanzata si senta a disagio? 262 00:21:08,060 --> 00:21:12,000 Eun Seol, anche tu, stai facendo sentire Pil Suh a disagio. 263 00:21:12,470 --> 00:21:13,420 Oppa. 264 00:21:13,730 --> 00:21:14,790 Sei a disagio? 265 00:21:15,830 --> 00:21:19,830 No. Il mio cuore appartiene a te. Cosa c'è da essere a disagio? 266 00:21:22,580 --> 00:21:24,520 Che cosa nauseante. 267 00:21:29,550 --> 00:21:31,970 Anche i piatti hanno un sapore orribile. 268 00:21:32,430 --> 00:21:34,220 Portatemi del maiale agrodolce. 269 00:21:40,650 --> 00:21:45,310 Mamma, non spingiamo le persone sulla cima di un dirupo. 270 00:21:45,670 --> 00:21:48,240 Che senso ha controllarla? 271 00:21:48,540 --> 00:21:53,290 Per come la vedo io, è Shin Jeon che non riesce a lasciarla andare. Perché continui a creare problemi a Eun Seol? 272 00:21:53,430 --> 00:21:57,160 Shi Jeon si comporta così perché lei continua ad apparirgli davanti! 273 00:21:58,020 --> 00:22:01,060 Sta usando il rimodellando dell'hotel come scusa. 274 00:22:01,200 --> 00:22:05,050 Ah, lascia stare, non importa. Ti aspetterò in macchina. 275 00:22:05,840 --> 00:22:11,920 Usando il bambino, vuole che tu e Shin Jeon vi sentiate un peso addosso per il resto delle vostre vite. 276 00:22:12,680 --> 00:22:14,650 Non me ne starò ferma a guardare. 277 00:22:20,600 --> 00:22:23,820 Dove si trova l'area sottoposta ai lavori di rimodellamento? 278 00:22:24,000 --> 00:22:26,010 Laggiù oltre l'atrio. 279 00:22:26,370 --> 00:22:27,490 Grazie. 280 00:22:48,870 --> 00:22:49,970 Mamma. 281 00:22:50,190 --> 00:22:51,840 Che ci fai qui? 282 00:22:54,880 --> 00:22:56,160 Eun Seol. 283 00:23:00,630 --> 00:23:03,060 Ho qualcosa da dirti. 284 00:23:06,130 --> 00:23:09,110 Se è così, allora parlane a me. 285 00:23:11,560 --> 00:23:12,950 Voi andate su. 286 00:23:14,050 --> 00:23:14,840 Andiamo. 287 00:23:15,340 --> 00:23:16,820 No, oppa. 288 00:23:17,470 --> 00:23:20,030 Se non vado verrà di nuovo a cercarmi. 289 00:23:21,660 --> 00:23:24,000 Mi lasci parlare per prima. 290 00:23:24,600 --> 00:23:27,190 È qui per far si che smetta di lavorare in questo hotel? 291 00:23:27,380 --> 00:23:30,570 Sì. Che motivi hai? 292 00:23:30,820 --> 00:23:32,910 Perché stai ancora creando confusione ad un uomo fidanzato? 293 00:23:33,030 --> 00:23:34,940 Chi è che farebbe confusione con chi? 294 00:23:35,170 --> 00:23:36,970 Cosa stai facendo adesso? 295 00:23:41,470 --> 00:23:45,720 Andiamo di sopra. Parleremo di ogni cosa. 296 00:23:46,120 --> 00:23:50,010 Bene. Oggi chiariamo la questione. 297 00:24:03,160 --> 00:24:07,380 Park Joo Won, sembra che tu tragga godimento dalla sfortuna degli altri. 298 00:24:17,200 --> 00:24:21,210 Io, non posso abbandonare Eun Seol. 299 00:24:22,100 --> 00:24:26,310 No, non voglio farlo. 300 00:24:27,600 --> 00:24:32,520 Eun Seol adesso, sta crescendo mio figlio. 301 00:24:34,110 --> 00:24:35,650 Un figlio? 302 00:24:36,710 --> 00:24:39,040 Sta parlando di un figlio? 303 00:24:42,410 --> 00:24:44,640 Quindi hai un figlio. 304 00:24:45,440 --> 00:24:48,860 Allora è a causa del bambino che ti stai aggrappando a Shin Jeon? 305 00:24:49,810 --> 00:24:51,230 Non farlo sembrare così orribile. 306 00:24:51,440 --> 00:24:52,890 Allora che farai con Joo Won? 307 00:24:53,010 --> 00:24:54,670 Che ne è del tuo fidanzamento con lei? 308 00:24:54,790 --> 00:24:56,380 Non siamo ancora sposati. 309 00:24:57,810 --> 00:25:00,620 Anche tu vuoi stare con lui? 310 00:25:03,890 --> 00:25:07,030 A quanto pare non vuoi. Perché non rispondi? 311 00:25:09,140 --> 00:25:11,380 Rispondimi. 312 00:25:15,030 --> 00:25:17,210 Vuoi stare con me? 313 00:25:20,460 --> 00:25:24,010 Rispondimi, svelto. Fallo davanti a tua madre. 314 00:25:24,770 --> 00:25:29,060 Permettici di stare insieme. 315 00:25:32,170 --> 00:25:36,020 Se cambiassi idea, potrei stare con lui in qualunque momento. 316 00:25:36,260 --> 00:25:38,250 Dovresti solo star zitta! 317 00:25:39,920 --> 00:25:42,330 Chi ha ucciso il padre di Shin Jeon? 318 00:25:42,850 --> 00:25:45,870 Per colpa del tuo orribile padre le nostre vite sono state così miserabili. 319 00:25:46,020 --> 00:25:48,450 Adesso osi dire davanti a me che vuoi stare con mio figlio?! 320 00:25:48,560 --> 00:25:50,460 È per questo che l'ho lasciato. 321 00:25:50,600 --> 00:25:53,660 È per questo che perdono quest'uomo che continua ad avvicinarsi a me. 322 00:25:54,000 --> 00:25:55,610 È per questo che sono stata ingannata. 323 00:25:55,930 --> 00:25:58,600 È per questo che mio padre si è ridotto in quello stato. 324 00:26:01,930 --> 00:26:05,100 Non dite nient'altro. 325 00:26:08,020 --> 00:26:10,550 Proprio per questo non potete stare insieme. 326 00:26:10,710 --> 00:26:16,020 Tuo padre è morto portando con sé molti rimpianti. 327 00:26:17,680 --> 00:26:20,020 Crescerò il bambino. 328 00:26:20,610 --> 00:26:23,460 Non provi a coinvolgere il mio bambino. 329 00:26:38,630 --> 00:26:41,640 Park Joo Won, ascoltami bene. 330 00:26:41,870 --> 00:26:45,230 Se vuoi Lee Shin Jeon, dovresti implorarmi. 331 00:26:46,000 --> 00:26:48,530 - Implorarti? - Zitta e ascolta. 332 00:26:48,960 --> 00:26:52,520 Te lo dico una volta per tutte, non voglio avere niente a che fare con Lee Shin Jeon. 333 00:26:52,790 --> 00:26:56,260 Il punto è che, Lee Shin Jeon, non vuole lasciarmi andare. 334 00:26:57,200 --> 00:26:59,890 Non prendertela con me se la vostra relazione non funziona. 335 00:27:02,750 --> 00:27:04,340 Stai ridendo di me? 336 00:27:04,960 --> 00:27:07,010 Allora dovrei cambiare idea? 337 00:27:08,430 --> 00:27:11,180 Dovrei decidere di rimettermi con Lee Shin Jeon? 338 00:27:11,330 --> 00:27:14,070 Secondo te può succedere una cosa del genere? 339 00:27:14,990 --> 00:27:17,290 Aspetta e vedrai. 340 00:27:28,420 --> 00:27:32,290 È vero che hai cercato di mettere le mani su questo hotel. 341 00:27:34,380 --> 00:27:39,180 Ma il padre di Eun Seol ha scaricato tutte le sue colpe su di te. 342 00:27:39,380 --> 00:27:42,300 E tu hai dovuto incassare il colpo, adesso sai il perché. 343 00:27:42,920 --> 00:27:44,630 - Eun Seol, lei... - Vattene per favore. 344 00:27:44,770 --> 00:27:49,630 Shin Jeon, Kang Eun Seol si è approfittata dei tuoi sentimenti. 345 00:27:50,770 --> 00:27:53,010 Shin Jeon, non... 346 00:27:53,230 --> 00:27:54,630 Uscite! 347 00:28:03,720 --> 00:28:04,910 Eun Seol. 348 00:28:05,730 --> 00:28:07,680 Oppa, vado a casa. 349 00:28:08,070 --> 00:28:10,420 Cosa'hanno detto? Dimmelo. 350 00:28:10,930 --> 00:28:13,670 È spaventoso. Spaventoso. 351 00:28:13,850 --> 00:28:16,000 Oppa, è stato davvero spaventoso. 352 00:28:17,530 --> 00:28:23,620 Sua madre mi ha chiesto se avevo un figlio senza battere ciglio. 353 00:28:24,010 --> 00:28:25,950 È davvero impossibile da sopportare. 354 00:28:26,110 --> 00:28:28,160 È vero che mio padre ha sbagliato, 355 00:28:28,610 --> 00:28:30,440 ma anche lei si è comportata allo stesso modo. 356 00:28:30,690 --> 00:28:35,120 Perciò non dovrebbe darsi delle arie davanti a me. 357 00:28:35,750 --> 00:28:37,610 Come ha potuto farlo? 358 00:28:41,330 --> 00:28:45,980 In futuro potrebbero fare cose anche più orribili. 359 00:28:47,060 --> 00:28:52,470 Cos'hai intenzione di fare se decidessero di portarti via Summer? 360 00:28:52,620 --> 00:28:55,280 Se succedesse una cosa del genere, arriverò fino in fondo. 361 00:28:55,610 --> 00:28:57,570 Gli dirò ogni cosa. 362 00:28:59,390 --> 00:29:02,210 Vuoi ancora lavorare all'hotel? 363 00:29:03,090 --> 00:29:04,930 Vuoi che ti rimpiazzi? 364 00:29:06,070 --> 00:29:11,070 Già, se siamo ai ferri corti non arriveremo a nulla. 365 00:29:11,590 --> 00:29:17,170 Non posso nascondermi per sempre solo perché non voglio essere infastidita. 366 00:29:18,210 --> 00:29:20,310 Non funzionerà. 367 00:29:22,380 --> 00:29:25,840 Guardandoti oggi, ho capito che sei diventato più maturo. 368 00:29:26,660 --> 00:29:30,150 La tua problematica sorella ti ha causato molti grattacapi. 369 00:29:35,650 --> 00:29:38,920 Forse dovrei stare davvero con te... 370 00:29:40,330 --> 00:29:45,820 Se mi nasconderò dietro di te, sarò al sicuro? 371 00:29:49,910 --> 00:29:52,520 Era solo per dire. 372 00:30:03,250 --> 00:30:05,770 Chi ha ucciso il padre di Shin Jeon? 373 00:30:06,210 --> 00:30:09,220 Per colpa del tuo orribile padre, le nostre vite sono state così miserabili. 374 00:30:09,460 --> 00:30:13,040 Adesso osi dire di fronte a me che vuoi stare con mio figlio? 375 00:30:59,660 --> 00:31:01,370 È divertente? 376 00:31:01,600 --> 00:31:03,770 Ogni volta che parla. 377 00:31:05,110 --> 00:31:06,970 Ho messo Summer a letto. 378 00:31:07,160 --> 00:31:09,670 Sì, grazie. 379 00:31:11,150 --> 00:31:14,990 Sai solo dire "grazie", "scusa" e basta? 380 00:31:15,480 --> 00:31:18,650 Faresti meglio a tornare ai tuoi giorni ingenui. 381 00:31:18,870 --> 00:31:20,390 Non ti sto rimproverando. 382 00:31:20,660 --> 00:31:22,360 Te lo dico solo perché sono dalla tua parte. 383 00:31:22,540 --> 00:31:24,500 Non stancarti per conto tuo. 384 00:31:24,910 --> 00:31:27,940 Potresti sposare Pil Suh oppa. 385 00:31:28,320 --> 00:31:30,090 Unni, quel che dici non è normale. 386 00:31:30,290 --> 00:31:33,010 Mantenere le conformità ti renderà felice? 387 00:31:33,790 --> 00:31:36,080 Ma io... mi sento molto bene adesso. 388 00:31:40,880 --> 00:31:42,520 Unni, vuoi che ti prepari un po' di ramen? 389 00:31:42,720 --> 00:31:46,230 Ti stai comportando stranamente oggi. È successo qualcosa? 390 00:31:49,550 --> 00:31:52,400 Succede sempre qualcosa nella mia vita. 391 00:32:05,420 --> 00:32:10,580 Aigoo. Dica qualcosa così so dove le fa male. 392 00:32:11,070 --> 00:32:13,470 Cosa si può fare adesso? 393 00:32:14,840 --> 00:32:18,570 Sento che c'è qualcosa che non va. 394 00:32:19,720 --> 00:32:21,530 Oh no! Scotta. Scotta. 395 00:32:22,020 --> 00:32:24,010 Eun Seol. Eun Seol. 396 00:32:24,200 --> 00:32:27,010 Oh, no! È caldo come un forno. 397 00:32:27,540 --> 00:32:28,950 Oh, santo cielo! 398 00:32:29,320 --> 00:32:32,770 Il Presidente è davvero malato. 399 00:32:32,970 --> 00:32:35,670 Ha preso freddo? Ha fatto il bagno oggi, vero? 400 00:32:36,450 --> 00:32:37,970 Mio padre è molto malato. 401 00:32:38,190 --> 00:32:39,400 Aigoo, perché te ne stai lì impalata? 402 00:32:39,630 --> 00:32:41,340 Contatta subito Pil Suh. 403 00:32:41,680 --> 00:32:44,730 Lascia stare, unni. Chiamerò un taxi. 404 00:32:44,950 --> 00:32:46,570 Non posso chiamarlo ogni volta. 405 00:32:46,700 --> 00:32:48,550 Allora esco e cerco un taxi. 406 00:32:51,080 --> 00:32:54,600 Il Presidente ama molto indossare questo maglione. 407 00:32:54,930 --> 00:32:57,630 Non vuole toglierselo neanche per un secondo. 408 00:33:10,080 --> 00:33:12,690 Tu... non sei Lee Shin Jeon? 409 00:33:14,000 --> 00:33:15,920 Ti ricordi di me? 410 00:33:17,510 --> 00:33:19,500 Eri diretto qui? 411 00:33:20,120 --> 00:33:22,510 Sì, volevo vedere il Presidente. 412 00:33:22,710 --> 00:33:25,680 È meglio se te ne vai. Anche se ti vedesse, non ti riconoscerebbe. 413 00:33:25,900 --> 00:33:29,850 Inoltre è molto malato adesso, deve andare in ospedale. 414 00:33:30,330 --> 00:33:32,430 Taxi! 415 00:33:34,780 --> 00:33:38,310 Oh! Non puoi entrare. Oh, davvero! 416 00:33:45,960 --> 00:33:47,740 Mamma! Eun Seol! 417 00:33:49,900 --> 00:33:52,430 Non l'ho fatto entrare io. 418 00:33:53,550 --> 00:33:55,190 Oh mio! 419 00:34:00,120 --> 00:34:02,500 Prima portiamo tuo padre all'ospedale. 420 00:34:04,430 --> 00:34:06,740 Cosa facciamo se si spaventa di nuovo? 421 00:34:06,960 --> 00:34:09,110 Non si spaventerà più. 422 00:34:10,020 --> 00:34:12,380 Capirà il mio cuore. 423 00:34:13,070 --> 00:34:14,460 Eun Seol. 424 00:34:14,960 --> 00:34:19,260 Voglio portare tuo padre in ospedale. 425 00:34:22,040 --> 00:34:24,120 Per favore di' di sì. 426 00:34:26,160 --> 00:34:29,660 Il nostro destino con te è impossibile da spezzare. 427 00:34:44,950 --> 00:34:48,990 Papà, quella persona è qui. 428 00:34:50,560 --> 00:34:57,010 In realtà, questo maglione te lo ha regalato lui. 429 00:35:16,650 --> 00:35:19,270 Mi dispiace di essere venuto a trovarla così tardi. 430 00:35:22,570 --> 00:35:30,260 Nonostante fossi innamorato di Eun Seol ho comunque fatto molte cose sbagliate. 431 00:35:37,290 --> 00:35:38,880 La prego di perdonarmi. 432 00:35:46,180 --> 00:35:48,680 Il peccato di aver fatto soffrire Eun Seol... 433 00:35:51,410 --> 00:35:53,850 il peccato di aver distrutto la sua vita... 434 00:35:58,230 --> 00:35:59,590 io... 435 00:36:01,290 --> 00:36:04,230 desidero essere punito per questo. 436 00:36:21,350 --> 00:36:24,930 Ho capito, ho capito. 437 00:36:25,990 --> 00:36:30,310 Non piangerò. Non piangerò più. 438 00:36:47,760 --> 00:36:50,580 Papà! Papà! 439 00:36:58,810 --> 00:37:03,660 Mentre si trova sulle mie spalle, rimuova tutto il suo odio. 440 00:37:04,710 --> 00:37:13,060 Mentre si trova sulle mie spalle, rimuova tutte le frustrazioni e i pesi che ha addosso. 441 00:37:27,380 --> 00:37:29,950 Zia, dov'è andata la mamma? 442 00:37:30,170 --> 00:37:33,360 Aigoo! Summer ti sei svegliato? 443 00:37:34,250 --> 00:37:36,600 Dov'è andata la mia mamma? 444 00:37:36,940 --> 00:37:39,080 Il nonno è malato così sono andati in ospedale. 445 00:37:39,360 --> 00:37:44,080 Quindi lo zio Pil Suh è venuto per portare il nonno all'ospedale? 446 00:37:45,640 --> 00:37:46,870 No. 447 00:37:47,170 --> 00:37:50,660 Allora, l'ha portato la mia mamma? 448 00:37:51,210 --> 00:37:53,070 L'ha fatto qualcun'altro. 449 00:37:53,290 --> 00:37:55,480 Chi? Chi l'ha portato? 450 00:37:55,610 --> 00:37:58,300 Non lo so. Vallo a chiedere a tua madre. 451 00:38:01,990 --> 00:38:06,270 Summer, non ti manca tuo padre? 452 00:38:06,400 --> 00:38:09,540 Alla mamma non piace che lo nomini. 453 00:38:09,980 --> 00:38:12,380 Ma, tu conosci mio padre? 454 00:38:13,270 --> 00:38:14,610 Lo conosco. 455 00:38:14,860 --> 00:38:17,480 Allora, a chi assomiglio? 456 00:38:17,670 --> 00:38:20,550 Assomiglio al mio papà? 457 00:38:20,890 --> 00:38:23,620 Sei brillante proprio come tuo padre. 458 00:38:23,930 --> 00:38:26,900 E testardo come la tua mamma. 459 00:38:27,290 --> 00:38:30,040 Non dire alla zia che ti ho parlato di lui. 460 00:38:30,490 --> 00:38:32,680 Non glielo dirò finché non lo farai tu. 461 00:38:35,300 --> 00:38:40,470 Accidenti. Voglio trovare qualcuno ed avere un bambino proprio come te. 462 00:38:41,910 --> 00:38:47,570 Però, a dire il vero, sono molto curioso riguardo mio padre. 463 00:39:01,960 --> 00:39:03,720 È una polmonite acuta. 464 00:39:04,310 --> 00:39:06,280 Si riprenderà. 465 00:39:11,240 --> 00:39:13,010 Possiamo bere qualcosa? 466 00:39:42,120 --> 00:39:43,930 Non sospirare. 467 00:39:53,590 --> 00:39:56,070 Allora non farlo neanche tu. 468 00:40:01,440 --> 00:40:06,010 Il mio cuore, è più leggero adesso. 469 00:40:08,240 --> 00:40:10,120 Anche il mio. 470 00:40:12,900 --> 00:40:18,390 Avrei voluto stare insieme a te più a lungo. 471 00:40:21,120 --> 00:40:23,690 Ma non posso, vero? 472 00:40:25,480 --> 00:40:29,870 Sì, lo sai anche tu. 473 00:40:49,030 --> 00:40:51,240 Su, va'. 474 00:41:58,460 --> 00:42:01,120 Chi può odiare chi? 475 00:42:02,060 --> 00:42:05,250 Chi può perdonare chi? 476 00:42:08,990 --> 00:42:11,030 Non è così, papà? 477 00:43:13,590 --> 00:43:15,360 Può partire. 478 00:43:27,040 --> 00:43:28,830 Buongiorno. 479 00:43:31,760 --> 00:43:33,210 Cosa c'è? 480 00:43:34,090 --> 00:43:36,920 Sei più rilassato di quel che pensassi. 481 00:43:38,940 --> 00:43:40,700 Joo Won... 482 00:43:43,390 --> 00:43:45,280 Ricordo tutto. 483 00:43:47,770 --> 00:43:49,050 Davvero? 484 00:43:50,020 --> 00:43:52,850 Non proprio tutto. 485 00:43:55,230 --> 00:43:58,720 Perché? Delusa? 486 00:43:58,970 --> 00:44:02,490 Non intendevo questo. È solo che non riesco a crederci, ecco tutto. 487 00:44:04,500 --> 00:44:06,610 Facciamo colazione insieme. 488 00:44:11,230 --> 00:44:14,980 Ti ho ordinato il tuo muffin al mirtillo preferito. 489 00:44:18,770 --> 00:44:23,570 Ma davvero ti piacciono i muffin al mirtillo? 490 00:44:25,160 --> 00:44:28,450 I muffin al mirtillo piacciono a te. 491 00:44:29,660 --> 00:44:31,180 Davvero? 492 00:44:31,570 --> 00:44:32,940 Andiamo. 493 00:44:46,660 --> 00:44:48,750 Cos'hai intenzione di fare adesso? 494 00:44:49,970 --> 00:44:53,840 Cosa? Cosa vuoi sapere? 495 00:44:54,630 --> 00:44:59,310 Tuo figlio. Cos'hai intenzione di fare con lui? 496 00:45:03,370 --> 00:45:09,820 Eun Seol lo sta crescendo molto bene e sarà così anche in futuro. 497 00:45:11,600 --> 00:45:17,590 Quel bambino si chiama Summer. Mi assomiglia, è davvero affascinante. 498 00:45:18,570 --> 00:45:20,980 Non può mangiare neanche i gamberetti. 499 00:45:22,340 --> 00:45:27,440 Sono andato al suo asilo. È davvero popolare tra le ragazzine della sua età. 500 00:45:30,350 --> 00:45:31,700 Mi manca. 501 00:45:32,350 --> 00:45:33,990 Sei andato al suo asilo? 502 00:45:35,930 --> 00:45:38,380 Non sei ancora mia moglie. 503 00:45:39,150 --> 00:45:40,930 Non ancora? 504 00:45:41,250 --> 00:45:43,450 Quindi significa che esiste questa possibilità? 505 00:45:43,870 --> 00:45:45,300 Chi lo sa. 506 00:45:47,230 --> 00:45:51,440 Se la ragione per cui vuoi stare con me è il bambino, 507 00:45:52,250 --> 00:45:54,190 lo accetterò. 508 00:45:54,350 --> 00:45:56,140 Lo riconoscerò. 509 00:46:00,700 --> 00:46:03,020 Stai andando troppo in là. 510 00:46:05,790 --> 00:46:06,990 Joo Won. 511 00:46:07,930 --> 00:46:15,300 Se nel mio cuore ci sarà nuovamente spazio per un'altra donna, allora questa sarai tu. 512 00:46:16,520 --> 00:46:20,490 Questo... è davvero difficile da accettare. 513 00:46:22,890 --> 00:46:27,270 Ho intenzione di lavorare sodo. 514 00:46:28,730 --> 00:46:34,690 In questo modo forse riuscirò a trovare tutti i miei ricordi perduti. 515 00:46:36,000 --> 00:46:42,140 Se davvero ci riuscissi, sarebbe la fine del nostro rapporto. 516 00:46:45,050 --> 00:46:49,700 Avendo riposato per così tanto tempo, la tua mente è diventata più chiara adesso? 517 00:46:51,550 --> 00:46:54,740 Ricordati di questo. 518 00:46:54,980 --> 00:47:02,760 A causa della tua inchiesta, ho investito i risparmi di una vita su questo hotel. 519 00:47:03,090 --> 00:47:08,810 Per di più, ho investito anche la somma di pensionamento nel parco divertimenti. 520 00:47:09,900 --> 00:47:15,000 Tra non molto, sarò in povertà. 521 00:47:15,810 --> 00:47:19,070 Sai quant'è seria questa questione? Come osi ridere?! 522 00:47:19,710 --> 00:47:27,840 Presidente, più siamo deboli ora, più forti diventeremo. 523 00:47:28,320 --> 00:47:31,050 Dovremmo fare una scommessa? 524 00:47:36,270 --> 00:47:41,630 Non starà pensando di mandarmi in prigione, vero? 525 00:47:43,340 --> 00:47:48,840 Verrà svolto tutto secondo il piano. Tu devi solo seguirlo. 526 00:47:49,460 --> 00:47:53,570 Così non ci saranno effetti su di te. Non è così, Vice Presidente Park? 527 00:47:55,270 --> 00:47:58,960 Dal momento che abbiamo poco tempo, dobbiamo scegliere una scorciatoia. 528 00:48:01,650 --> 00:48:03,520 Non esistono scorciatoie. 529 00:48:04,080 --> 00:48:07,850 Se non giochiamo secondo le regole, non ci riprenderemo mai. 530 00:48:08,560 --> 00:48:11,430 L'hotel ha bisogno di essere ristrutturato, 531 00:48:11,660 --> 00:48:15,850 ma se intendete usare dei metodi differenti allora non posso seguirla, Presidente. 532 00:48:15,960 --> 00:48:19,620 Che ci si muova insieme o no, la decisione non spetta a te ma a me! 533 00:48:20,210 --> 00:48:21,760 Presidente. 534 00:48:22,200 --> 00:48:27,510 Visto che si è fidato di me fin dal principio, si fidi di me fino alla fine. 535 00:48:28,340 --> 00:48:34,810 Mi dia un po' di tempo e riuscirò a sistemare la situazione. 536 00:48:38,930 --> 00:48:42,290 Vice Presidente Park, parliamo un attimo. 537 00:48:52,150 --> 00:48:55,320 Scordati di fare mosse avventate. 538 00:48:57,090 --> 00:48:59,890 Solo finché non dirà la cosa sbagliata. 539 00:49:02,170 --> 00:49:08,690 Manterrò la mia promessa. Lascio il resto a lei. 540 00:49:10,050 --> 00:49:14,360 Comunque sia, stiamo solamente usando il nome di Lee Shin Jeon. 541 00:49:15,390 --> 00:49:20,480 Sistemerò ogni cosa. Perciò stia attento a quello che dice in futuro. 542 00:49:21,040 --> 00:49:27,220 Lo so. Non c'è bisogno di dirlo. Falla finita e agisci. 543 00:49:37,040 --> 00:49:38,840 Siediti. 544 00:49:48,270 --> 00:49:50,050 Cosa vorresti dirmi? 545 00:49:50,960 --> 00:49:53,600 Non essere così ostile verso di me. 546 00:49:56,930 --> 00:50:02,160 Ho saputo che ti piace Eun Seol già da molto tempo. 547 00:50:04,250 --> 00:50:08,710 Che tu abbia perso o no i tuoi ricordi, fai sempre le stesse domande. 548 00:50:09,210 --> 00:50:11,640 Non ho voglia di rispondere. 549 00:50:14,870 --> 00:50:19,170 Intendo arrendermi. 550 00:50:23,030 --> 00:50:30,140 Eun Seol, per favore amala anche per me. 551 00:50:33,590 --> 00:50:42,550 Non ho dubbi che sarai un buon padre per il mio Summer. 552 00:50:43,150 --> 00:50:45,260 Ti sei messo il cuore in pace? 553 00:50:49,480 --> 00:50:52,820 Da adesso in poi ci lavorerò sù. 554 00:51:06,260 --> 00:51:10,830 Vorrei vedere Eun Seol per l'ultima volta. 555 00:51:14,890 --> 00:51:18,630 La incontrerò senza farla piangere. 556 00:51:47,380 --> 00:51:49,090 Sei arrivata. 557 00:51:49,750 --> 00:51:51,630 Hai aspettato tanto? 558 00:51:53,130 --> 00:51:56,390 Sì, sono qui da un po'. 559 00:51:59,320 --> 00:52:01,920 Se l'avessi saputo sarei venuta prima. 560 00:52:07,760 --> 00:52:09,730 Verrò subito al punto. 561 00:52:12,840 --> 00:52:18,060 Non vedrò più Summer. 562 00:52:22,660 --> 00:52:25,070 Questo tempo trascorso con lui sarà abbastanza. 563 00:52:26,620 --> 00:52:30,850 Sì, è meglio così. 564 00:52:31,770 --> 00:52:36,430 Aspetta finché non sarà cresciuto e poi incontratevi. 565 00:52:40,190 --> 00:52:47,410 Anche per natale e ai compleanni non manderò niente. 566 00:52:49,720 --> 00:52:54,560 Sì, così risparmierai dei soldi. 567 00:53:01,520 --> 00:53:09,120 Se ti stanchi di Pil Suh, vieni da me. 568 00:53:10,720 --> 00:53:15,770 Se Joo Won ti infastidisse senza darti tregua, vieni da me. 569 00:53:16,140 --> 00:53:18,650 Litigherò con lei e vincerò sicuramente. 570 00:53:26,220 --> 00:53:28,980 Il nostro modo di scherzare era davvero divertente. 571 00:53:30,130 --> 00:53:35,210 Sì, eravamo davvero bravi a farlo. 572 00:53:39,900 --> 00:53:45,590 Dovrei andare via per primo o vuoi andare prima tu? 573 00:53:48,000 --> 00:53:50,970 Questa volta, vorrei andarmene prima io. 574 00:54:19,220 --> 00:54:21,000 È per questo che l'ho lasciato. 575 00:54:21,260 --> 00:54:24,360 È per questo che perdono quest'uomo che continua ad avvicinarsi a me. 576 00:54:24,500 --> 00:54:26,250 È per questo che sono stata ingannata. 577 00:54:26,440 --> 00:54:28,910 È per questo che mio padre si è ridotto in quello stato. 578 00:55:07,160 --> 00:55:10,890 Io... sono incinta. 579 00:55:13,510 --> 00:55:14,840 Liberatene. 580 00:55:36,930 --> 00:55:41,000 Come mai non sei ancora pronta? Oggi dobbiamo andare all'ospedale. 581 00:55:41,220 --> 00:55:45,120 Che senso ha andarci? Vivere aspettando la morte mi sta bene. 582 00:55:45,830 --> 00:55:48,610 Hai intenzione di far preoccupare Shin Jeon? 583 00:55:49,180 --> 00:55:54,500 Ti prego, per il nostro bene, prendi le medicine come si deve. 584 00:55:56,510 --> 00:56:04,130 Sì, per il tuo bene e anche per quello di mio figlio, 585 00:56:04,250 --> 00:56:06,810 devo essere più forte. 586 00:56:10,120 --> 00:56:12,550 Il Presidente è scomparso. 587 00:56:12,720 --> 00:56:14,700 Gli abbiamo appena rimosso la flebo. 588 00:56:14,930 --> 00:56:18,070 Ma l'ho cercato ovunque. 589 00:56:18,320 --> 00:56:21,070 Cosa faccio? Non gli sarà successo niente di male, vero? 590 00:56:21,220 --> 00:56:22,230 Per favore si calmi. 591 00:56:22,340 --> 00:56:23,790 Andiamo insieme nella stanza degli annunci. 592 00:56:23,950 --> 00:56:24,940 Dove si trova? 593 00:56:25,040 --> 00:56:26,490 Da questa parte. 594 00:56:33,010 --> 00:56:35,590 Soffre di depressione e crollo nervoso. 595 00:56:35,920 --> 00:56:39,070 Deve procedere di nuovo con la psicoterapia. 596 00:57:24,750 --> 00:57:26,580 Zia, smettila di piangere. 597 00:57:26,760 --> 00:57:30,940 Sarà sicuramente da qualche parte in ospedale. Hanno trasmesso l'annuncio, se qualcuno lo vede, ci avvertiranno. 598 00:57:31,430 --> 00:57:34,920 Sono appena arrivata all'entrata dell'ospedale. Sì. 599 00:57:39,850 --> 00:57:41,930 Mio padre si sta riprendendo velocemente. 600 00:57:42,470 --> 00:57:44,830 Riesce addirittura a camminare da solo. 601 00:57:55,720 --> 00:57:58,420 Dove sei adesso? Non ti avevo detto di aspettare all'entrata? 602 00:57:58,610 --> 00:58:01,290 Sto facendo benzina, arrivo subito. 603 00:58:50,010 --> 00:58:52,270 - Papà! - Vattene! 604 00:58:52,440 --> 00:58:54,730 - Vattene! - Papà! Papà! 605 00:59:02,820 --> 00:59:07,410 Papà! Papà! Papà! 606 00:59:09,630 --> 00:59:10,550 Papà! 607 00:59:14,051 --> 00:59:16,551 Traduzione: glassheart18 608 00:59:16,652 --> 00:59:19,152 Revisione & QC: mozzy87 609 00:59:19,253 --> 00:59:21,753 Credits Eng sub: WITHS2 610 00:59:21,951 --> 00:59:55,051 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! RISPETTO INNANZITUTTO!