1
00:00:00,009 --> 00:00:04,209
Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
- Queen of the Game -
2
00:00:05,710 --> 00:00:11,220
Ho preso la mia decisione. Se un bastardo come me potesse stare con una donna come te allora riuscirei a tornare in me.
3
00:00:11,460 --> 00:00:13,110
Non provo più niente per te.
4
00:00:13,300 --> 00:00:16,640
Anche se Summer è tuo figlio,
non ho ragioni per stare con te.
5
00:00:16,870 --> 00:00:17,870
Non riesci a sentirlo?
6
00:00:18,020 --> 00:00:20,580
Non senti il suono del mio cuore che batte?
Dice "mi piaci". Questo è il suono che dice "ti amo".
7
00:00:20,950 --> 00:00:22,320
No, non lo sento.
8
00:00:22,420 --> 00:00:24,300
Ogni volta che mio padre ti vede ha le convulsioni.
9
00:00:24,410 --> 00:00:26,730
Con mio padre ridotto in quel modo,
come potrei stare con te?
10
00:00:26,880 --> 00:00:28,790
Vi siete chiariti?
11
00:00:28,820 --> 00:00:30,420
Non crederò in quella Eun Seol.
12
00:00:30,600 --> 00:00:33,200
È una persona furba e crudele.
La fotocopia spiccicata di suo padre.
13
00:00:33,320 --> 00:00:36,230
Come osi venire qui?
14
00:00:36,420 --> 00:00:38,450
Tratta il bambino come se fosse solo tuo.
15
00:00:38,640 --> 00:00:40,660
Perciò tagliate ogni tipo di rapporto.
16
00:00:40,860 --> 00:00:44,470
Non mi provochi o deciderò di tornare con Lee Shin Jeon.
17
00:00:44,660 --> 00:00:45,660
Stiamo per sposarci.
18
00:00:45,730 --> 00:00:47,220
Ho deciso di sposarlo.
19
00:00:47,350 --> 00:00:52,110
Però, a dire il vero, sono molto curioso riguardo mio padre.
20
00:00:52,220 --> 00:00:55,600
Sposarsi? Sono ancora vivo e vegeto.
21
00:00:55,980 --> 00:00:57,890
Chi ha detto che avrei acconsentito?
22
00:01:16,230 --> 00:01:18,350
- Episodio 16 -
23
00:01:26,660 --> 00:01:28,860
Te lo avevo già detto, no?
24
00:01:29,260 --> 00:01:30,770
Che avrei fatto a modo mio.
25
00:01:36,750 --> 00:01:39,220
E così farò.
26
00:01:43,640 --> 00:01:44,790
Sei impazzito?
27
00:01:44,970 --> 00:01:49,090
Sì, sono pazzo. Sono impazzito!
28
00:01:49,200 --> 00:01:51,730
Perché? Che ti prende?
29
00:01:52,080 --> 00:01:55,940
Ancora non ti è chiaro?
Mi chiedi anche il motivo?
30
00:01:56,170 --> 00:01:58,350
Questo è l'unico modo.
31
00:02:01,750 --> 00:02:03,390
In questo modo?
32
00:02:04,160 --> 00:02:05,800
È questo quello che vuoi?
33
00:02:07,660 --> 00:02:12,500
Va bene. Ecco.
Fai quello che vuoi.
34
00:02:19,920 --> 00:02:21,190
Non rispondere.
35
00:02:21,320 --> 00:02:22,380
Pronto?
36
00:02:22,640 --> 00:02:23,820
Sì, oppa.
37
00:02:27,060 --> 00:02:28,960
Ti ho detto di non rispondere!
38
00:02:30,500 --> 00:02:36,200
Cosa c'è? Che sta succedendo?
Eun Seol, Eun Seol!
39
00:02:45,670 --> 00:02:49,180
Dimmi... che cancellerai il matrimonio.
40
00:02:49,800 --> 00:02:50,720
Perché dovrei?
41
00:02:50,830 --> 00:02:52,660
Non sei innamorata di Kim Pil Suh, vero?
42
00:02:52,860 --> 00:02:54,480
Quindi pensi che sia innamorata di te?
43
00:02:55,030 --> 00:02:56,220
Sì.
44
00:02:56,900 --> 00:02:58,830
Sei innamorata di me.
45
00:02:59,110 --> 00:03:00,830
E anch'io ti amo.
46
00:03:00,920 --> 00:03:02,410
Anche se morissi, ti amerei ancora.
47
00:03:02,650 --> 00:03:05,830
Amore? Non c'è niente di bello riguardo all'amore. Amarsi fino alla morte?
48
00:03:06,940 --> 00:03:08,960
L'amore di cui parli mi fa star male.
49
00:03:09,190 --> 00:03:12,100
Da quando ti ho incontrato e mi sono innamorata, sai quanto sono diventata pietosa?
50
00:03:12,220 --> 00:03:15,620
Sono diventata pazza a causa tua e per via di questo amore. Hai idea di quanto sia triste adesso?
51
00:03:16,510 --> 00:03:17,860
Lee Shin Jeon.
52
00:03:18,050 --> 00:03:20,950
Smettila di parlar d'amore di fronte a me.
53
00:03:29,120 --> 00:03:30,440
Non andare.
54
00:03:31,550 --> 00:03:32,330
Lasciami.
55
00:03:32,660 --> 00:03:34,020
Non lo farò.
56
00:03:37,550 --> 00:03:39,220
Non posso lasciarti andare.
57
00:03:41,690 --> 00:03:46,940
Lasciarti andare in questo modo, non posso farlo.
58
00:03:50,170 --> 00:03:53,090
Anche se ho perso la memoria e ti ho abbandonata,
59
00:03:53,970 --> 00:03:58,890
non posso lasciarti andare così.
60
00:04:01,410 --> 00:04:03,720
Quindi non andare.
61
00:04:05,720 --> 00:04:07,530
Resta al mio fianco.
62
00:04:10,320 --> 00:04:15,780
Viviamo insieme.
63
00:04:17,390 --> 00:04:19,440
Come possiamo? Come potremmo vivere insieme?
64
00:04:19,650 --> 00:04:20,740
Perché sei così avventato?
65
00:04:20,930 --> 00:04:22,260
Cosa c'è di avventato?
66
00:04:22,550 --> 00:04:24,340
Il mio amore per te sarebbe avventato?
67
00:04:24,510 --> 00:04:26,770
Cosa c'è di sbagliato se ti amo?
68
00:04:27,030 --> 00:04:29,300
Non ti ho detto che con te sarei riuscito a tornare in me?
69
00:04:29,520 --> 00:04:30,850
Perché non vuoi credermi?
70
00:04:30,980 --> 00:04:33,230
Perché insisti nel dire che non possiamo stare insieme?
71
00:04:35,050 --> 00:04:36,700
Perché non voglio.
72
00:04:38,820 --> 00:04:41,800
Niente può cambiare.
73
00:04:43,680 --> 00:04:50,180
Vedendo la tua faccia, non posso vivere in pace.
74
00:05:04,610 --> 00:05:05,770
Andiamo.
75
00:05:06,130 --> 00:05:08,750
Mi sembrava di essere stato chiaro.
Non comportarti in maniera sconsiderata.
76
00:05:09,170 --> 00:05:12,730
Per colpa tua, suo padre si trova in quello stato. Non puoi più salvare la situazione.
77
00:05:12,960 --> 00:05:14,740
Smettila di creare problemi ad Eun Seol.
78
00:05:14,930 --> 00:05:18,100
Te l'ho già detto,
ci stiamo per sposare.
79
00:05:19,550 --> 00:05:21,580
Non potete sposarvi.
80
00:05:23,530 --> 00:05:24,980
Non lo permetterò.
81
00:05:28,640 --> 00:05:31,350
Ti spedirò personalmente l'invito.
82
00:05:47,220 --> 00:05:48,320
Oppa.
83
00:05:49,800 --> 00:05:51,730
Lasciami la mano.
84
00:05:52,100 --> 00:05:54,330
Puoi lasciarmi adesso.
85
00:06:27,730 --> 00:06:30,560
Perché sei così debole? Perché non riesci a combatterlo come si deve?
86
00:06:30,790 --> 00:06:32,760
Con Lee Shin Jeon non puoi vacillare.
87
00:06:32,980 --> 00:06:34,580
A cosa stai pensando?
88
00:06:34,780 --> 00:06:36,370
Non so se sia colpa della tua persistenza
89
00:06:36,580 --> 00:06:39,310
o di un incessante destino avverso,
90
00:06:39,530 --> 00:06:42,410
ma devi combatterlo fino alla fine.
91
00:06:43,270 --> 00:06:49,050
Sono inutile. Non riesco a farlo.
92
00:06:52,940 --> 00:06:54,000
Eun Seol.
93
00:06:56,470 --> 00:06:58,370
Andiamo a vivere insieme.
94
00:06:59,820 --> 00:07:01,180
Non c'è niente di male.
95
00:07:01,420 --> 00:07:04,990
Ed è l'unico modo per far si che Lee Shin Jeon si arrenda.
96
00:07:05,210 --> 00:07:08,650
In questo modo anche tu potrai finalmente metterti l'anima in pace. Lascia che questo destino avverso finisca qui.
97
00:07:10,840 --> 00:07:12,590
Sei sorpresa?
98
00:07:13,170 --> 00:07:15,470
Per quel che ho detto?
99
00:07:16,630 --> 00:07:17,730
Oppa.
100
00:07:17,840 --> 00:07:20,140
Lo so. Queste sono solo parole.
101
00:07:20,370 --> 00:07:24,120
Ma non sopporto più di vederti in questo stato.
102
00:07:26,180 --> 00:07:27,940
Non voglio più stare a guardare.
103
00:07:33,240 --> 00:07:35,050
Mi dispiace, oppa.
104
00:07:42,140 --> 00:07:46,020
Quel che volevo sentire non è "mi dispiace".
105
00:07:46,870 --> 00:07:48,900
Lo sai, vero?
106
00:07:49,280 --> 00:07:56,540
Ti odio, ti odio così tanto che sono follemente innamorato.
107
00:07:59,830 --> 00:08:01,960
Ti odio davvero.
108
00:08:11,830 --> 00:08:14,220
Quindi pensi che sia innamorata di te?
109
00:08:16,290 --> 00:08:20,840
Amore? Non c'è niente di bello riguardo all'amore. Amarsi fino alla morte?
110
00:08:21,490 --> 00:08:23,730
L'amore di cui parli mi fa star male.
111
00:08:24,480 --> 00:08:26,100
Lee Shin Jeon.
112
00:08:26,100 --> 00:08:28,760
Smettila di parlar d'amore di fronte a me.
113
00:08:37,310 --> 00:08:43,380
Pensavo che mi amasse. Avrò capito male?
114
00:08:46,250 --> 00:08:53,580
Non riesco a lasciarla andare.
Questo è amore, giusto?
115
00:08:59,510 --> 00:09:01,630
Sto impazzendo.
116
00:09:46,960 --> 00:09:48,400
Stai bevendo?
117
00:09:49,750 --> 00:09:52,970
Sì, è l'ultimo giro.
118
00:09:53,940 --> 00:09:55,760
Posso averne uno anch'io?
119
00:10:20,330 --> 00:10:21,570
Perché sorridi?
120
00:10:22,380 --> 00:10:26,530
Perché mi dispiace, non riesco ad affrontarti.
121
00:10:29,750 --> 00:10:31,050
Joo Won.
122
00:10:32,820 --> 00:10:37,500
Shin Jeon e Eun Seol...
perché non li lasciamo stare?
123
00:10:39,170 --> 00:10:40,940
Non voglio farlo.
124
00:10:43,600 --> 00:10:46,970
Posso sopravvivere anche senza Shin Jeon.
125
00:10:47,860 --> 00:10:53,740
Bella ed intelligente come sei
i corteggiatori non ti mancheranno di sicuro.
126
00:10:54,760 --> 00:10:57,190
Anche se mi dispiace per te,
127
00:10:58,240 --> 00:11:01,130
Shin Jeon si è davvero innamorato.
128
00:11:01,370 --> 00:11:05,580
Finché non sarò tra i piedi, loro possono stare insieme.
129
00:11:07,940 --> 00:11:10,720
Esistono due parti di ogni cuore.
130
00:11:12,650 --> 00:11:19,880
Crescere un figlio da sola... questo mostra che anche Eun Seol è innamorata di lui.
131
00:11:20,010 --> 00:11:26,660
Anche se sei contraria,
Eun Seol non lascerà mai Shin Jeon.
132
00:11:27,130 --> 00:11:30,220
La persona incaricata del rimodellamento dell'hotel è proprio lei.
133
00:11:30,600 --> 00:11:32,700
Le sue intenzioni sono chiare.
134
00:11:32,980 --> 00:11:40,370
Anche se non sei d'accordo, lei non lascerà mai Shin Jeon e lo sconvolgerà finché non si sentirà soddisfatta.
135
00:11:41,670 --> 00:11:43,530
Ecco come la penso.
136
00:11:43,880 --> 00:11:47,460
Kang Eun Seol è estremamente intelligente.
137
00:11:48,600 --> 00:11:55,310
L'aver avuto il bambino significa che non si arrenderà mai con Shin Jeon.
138
00:11:57,460 --> 00:12:01,130
Quindi, non avrebbe abortito per amore?
139
00:12:02,880 --> 00:12:04,790
Non ci credo.
140
00:12:05,760 --> 00:12:07,570
Sai perché?
141
00:12:08,380 --> 00:12:10,020
Pensaci bene.
142
00:12:10,170 --> 00:12:14,540
Se lo avesse amato davvero,
sarebbe fuggita insieme a lui.
143
00:12:15,320 --> 00:12:19,960
Oppure si sarebbe arresa per il bene di Shin Jeon.
144
00:12:20,690 --> 00:12:28,510
Usando il bambino, vuole che tu e Shin Jeon vi sentiate un peso addosso per il resto delle vostre vite.
145
00:12:28,950 --> 00:12:31,190
Non è forse così? Non importa chi abbia iniziato...
146
00:12:31,270 --> 00:12:36,910
la sua famiglia ora è in bancarotta e
suo padre si è ridotto in quello stato.
147
00:12:37,960 --> 00:12:42,840
Proprio così. Se fossi in lei,
anch'io sarei piena di risentimento.
148
00:12:44,000 --> 00:12:51,080
Perciò sta usando il rimodellamento come scusa per frequentare l'hotel così da far vacillare Shin Jeon.
149
00:12:51,310 --> 00:12:56,120
È vero. Se amasse davvero Shin Jeon,
150
00:12:56,730 --> 00:13:01,790
sapendo molto bene che non possono stare insieme, non avrebbe partorito.
151
00:13:07,030 --> 00:13:10,230
I geni ereditari sono davvero spaventosi.
152
00:13:11,320 --> 00:13:13,410
È anche più spaventosa di suo padre.
153
00:13:14,320 --> 00:13:18,140
Mamma, non mi aggrapperò più a Shin Jeon.
154
00:13:20,250 --> 00:13:23,400
Ma Eun Seol è così malvagia da farmi rizzare i capelli.
155
00:13:23,650 --> 00:13:26,300
Non possiamo lasciarla stare con Shin Jeon.
156
00:13:28,140 --> 00:13:32,640
Inoltre è ingiusto che tu debba vivere una vita di auto rimproveri.
157
00:13:45,160 --> 00:13:49,360
Quindi anche la mamma pensa solamente a Shin Jeon.
158
00:13:49,630 --> 00:13:51,920
Non può trattarmi così.
159
00:13:52,080 --> 00:13:57,110
Per il bene di suo figlio, ho anche
abbandonato la mia licenza di avvocato.
160
00:13:58,150 --> 00:14:02,150
Lee Shin Jeon, anche tu...
Non lascerò più che mi ignori.
161
00:14:03,200 --> 00:14:09,560
Io, Park Joo Won, vi sembro così facile da maltrattare?
162
00:14:15,420 --> 00:14:17,110
Aigoo, perché non è ancora qui?
163
00:14:19,160 --> 00:14:20,520
L'avevo scordato.
164
00:14:20,750 --> 00:14:23,440
Zia, Pil Suh oppa non verrà oggi.
165
00:14:23,690 --> 00:14:24,840
Perché no?
166
00:14:27,310 --> 00:14:29,050
Aigoo. Davvero!
167
00:14:29,190 --> 00:14:32,100
Perché ancora non capisci Pil Suh?
168
00:14:32,300 --> 00:14:34,880
Che nevichi, o piova o ci sia vento,
169
00:14:35,040 --> 00:14:41,060
non ha mai perso l'occasione di accompagnare tuo padre all'ospedale.
170
00:14:41,190 --> 00:14:42,540
Lo so.
171
00:14:42,970 --> 00:14:45,010
Sono davvero in debito con lui.
172
00:14:45,900 --> 00:14:48,740
Non vai alla porta? Perché sei ancora qui?
173
00:14:54,780 --> 00:14:55,840
Oppa.
174
00:14:55,970 --> 00:14:58,150
Sì. Il Presidente è pronto?
175
00:14:58,570 --> 00:15:00,670
Non volevo vederti, perciò non intendevo venire.
176
00:15:00,880 --> 00:15:02,720
Ma la mia pazienza è del massimo livello.
177
00:15:03,340 --> 00:15:05,650
Fa freddo. Sbrighiamoci.
178
00:15:14,420 --> 00:15:15,900
Direttrice Jung.
179
00:15:18,820 --> 00:15:20,650
È in anticipo oggi.
180
00:15:21,070 --> 00:15:23,440
Stai cercando di farmi arrabbiare già di prima mattina?
181
00:15:23,650 --> 00:15:26,820
Direttrice Jung, vorrei andare d'accordo con lei.
182
00:15:27,110 --> 00:15:28,920
Le nostre personalità possono corrispondere?
183
00:15:29,150 --> 00:15:31,810
Dobbiamo solo fare in modo che le nostre personalità siano in sintonia, questo è tutto.
184
00:15:32,500 --> 00:15:33,750
Cosa vuoi da me?
185
00:15:33,970 --> 00:15:37,360
Non lo sa? Il lavoro di ristrutturazione comincerà oggi.
186
00:15:38,190 --> 00:15:42,410
Prenda l'incarico di supervisionare il tutto.
187
00:15:44,040 --> 00:15:48,440
Ad ogni modo, lei e Kim Pil Suh avete un forte legame.
188
00:15:48,900 --> 00:15:51,770
Se la persona incaricata della supervisione sarà lei, non ci saranno intoppi.
189
00:15:52,020 --> 00:15:57,180
È vero. Qualunque cosa io dica
Kim Pil Suh non oserà ingnorarla.
190
00:15:57,590 --> 00:16:02,310
Va bene. Mi assumerò io questo incarico.
191
00:16:03,020 --> 00:16:05,330
Beviamo qualcosa insieme un giorno?
192
00:16:05,520 --> 00:16:07,190
Non so se sarò libera.
193
00:16:07,830 --> 00:16:09,840
Ritagli del tempo per me.
194
00:16:14,570 --> 00:16:16,100
Aspetta un attimo.
195
00:16:16,140 --> 00:16:22,820
Anche se Eun Seol rappresenta un ostacolo finge lo stesso di essere elegante. Non mi starà mica facendo fare la parte della cattiva?
196
00:16:24,040 --> 00:16:25,400
Che volpe astuta.
197
00:16:33,620 --> 00:16:34,740
Che succede?
198
00:16:34,950 --> 00:16:36,770
Non hai dormito bene, vero?
199
00:16:45,830 --> 00:16:47,560
Che stai facendo adesso?
200
00:16:51,780 --> 00:16:53,610
Che ti prende?
201
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Non eravamo d'accoro che non saresti stato un peso per me?
202
00:16:57,040 --> 00:16:58,770
Quale peso?
203
00:16:59,310 --> 00:17:01,860
Scegliere un completo per te, sarebbe un peso?
204
00:17:02,360 --> 00:17:05,590
Più fai così, più mi sento in colpa.
205
00:17:05,710 --> 00:17:08,870
Oggi è un giorno speciale perciò non importa se ti senti in colpa.
206
00:17:10,230 --> 00:17:11,900
È il mio compleanno.
207
00:17:12,390 --> 00:17:14,960
Indossa i vestiti che scelgo e pranziamo insieme.
208
00:17:15,190 --> 00:17:19,420
Se cenassimo sembrerebbe un appuntamento e questo non ti piacerebbe. Perciò pranziamo insieme.
209
00:17:20,850 --> 00:17:22,780
Quale potrei scegliere?
210
00:17:23,310 --> 00:17:25,870
[LAVORI IN CORSO]
211
00:17:26,600 --> 00:17:28,720
Aigoo! Stanno tutti lavorando sodo.
212
00:17:28,910 --> 00:17:30,160
- Salve!
- Salve!
213
00:17:30,580 --> 00:17:33,010
Ho riaccompagnato il Presidente a casa senza intoppi.
214
00:17:33,560 --> 00:17:38,010
Gli è piaciuto molto farsi il bagno.
Dobbiamo rifare il bagno di casa tua.
215
00:17:38,230 --> 00:17:40,820
Allarghiamo lo spazio e cambiamo la vasca con una più grande.
216
00:17:41,290 --> 00:17:43,700
Perché non ci ho pensato prima? Mi sento in colpa.
217
00:17:44,070 --> 00:17:46,410
Se fai così, rimango senza parole.
218
00:17:46,910 --> 00:17:49,330
Allora offrimi il pranzo oggi.
219
00:17:49,540 --> 00:17:51,600
Va bene. Te ne offrirò uno costoso.
220
00:17:51,910 --> 00:17:53,530
Ti piacciono i jjajangmyun*, giusto?
(Noodles in salsa di fagioli neri )
221
00:17:53,780 --> 00:17:55,350
Ah, che taccagna.
222
00:17:55,480 --> 00:17:57,200
Una porzione extra large?
223
00:17:57,740 --> 00:18:00,120
Va bene, però ordinami anche del maiale agrodolce.
224
00:18:00,330 --> 00:18:01,600
No, quello è troppo costoso.
225
00:18:03,560 --> 00:18:06,900
- Costa troppo.
- Ma quale costoso.
226
00:18:09,590 --> 00:18:11,130
Sei geloso, vero?
227
00:18:11,780 --> 00:18:13,680
Quei due sembrano così intimi.
228
00:18:15,540 --> 00:18:17,820
Anche se dicono di essere parenti,
229
00:18:18,020 --> 00:18:19,960
gli altri non la pensano così.
230
00:18:21,110 --> 00:18:23,680
Ecco perché lui e la Direttrice Jung hanno divorziato.
231
00:18:27,590 --> 00:18:31,820
Ah! Dimenticavo che non ricordi niente.
232
00:18:32,330 --> 00:18:38,020
Si dice che la Direttrice Jung e Kim Pil Suh abbiano divorziato a causa di Eun Seol.
233
00:18:42,220 --> 00:18:44,910
Hanno divorziato per colpa di Eun Seol?
234
00:18:45,140 --> 00:18:47,130
Non sono proprio delle belle voci, vero?
235
00:18:48,250 --> 00:18:51,660
Oh, sì. La notte scorsa hai incontrato Eun Seol, vero?
236
00:18:52,530 --> 00:18:54,780
Sì, per poco.
237
00:18:56,420 --> 00:18:59,180
Eun Seol deve star passando un momento difficile.
238
00:19:00,860 --> 00:19:02,230
Non è così?
239
00:19:02,420 --> 00:19:07,150
Il suo fidanzato è proprio lì ma il suo vecchio amore rifiuta di arrendersi.
240
00:19:07,390 --> 00:19:09,310
Dev'essere dura per lei.
241
00:19:11,470 --> 00:19:14,060
Dovrei cancellare ufficialmente il nostro fidanzamento?
242
00:19:16,560 --> 00:19:19,790
Lo sto prendendo in considerazione.
243
00:19:24,650 --> 00:19:27,260
I jjajangmyun di questo posto devono essere molto costosi.
244
00:19:27,560 --> 00:19:30,850
Allora non ordiniamo la porzione extra large.
245
00:19:31,340 --> 00:19:33,220
Aspetti un attimo, per favore.
246
00:19:41,990 --> 00:19:43,690
Siete qui per pranzare?
247
00:19:45,650 --> 00:19:46,440
Sì.
248
00:19:48,030 --> 00:19:50,390
Allora mangiamo insieme.
249
00:19:51,670 --> 00:19:52,890
A te va bene?
250
00:19:54,640 --> 00:19:56,210
Va bene.
251
00:19:58,520 --> 00:20:03,250
Pranzare con un cliente non è niente di che.
252
00:20:06,390 --> 00:20:08,670
Oppa, pranziamo gratis oggi.
253
00:20:10,280 --> 00:20:13,980
Allora faremo pagare il pranzo al Presidente oggi.
254
00:20:15,650 --> 00:20:20,540
Se il pranzo non sarà di vostro gradimento, non prendetevela con me.
255
00:20:28,400 --> 00:20:32,340
Eun Seol a te piace l'abalone.
Mangialo e diventa forte.
256
00:20:34,670 --> 00:20:36,670
Mangia anche tu, oppa.
257
00:20:41,980 --> 00:20:44,580
Smettila di fissarli e mangia.
258
00:20:47,810 --> 00:20:51,500
Park Joo Won, non dovresti essere così ipersensibile.
259
00:20:52,020 --> 00:20:56,830
Tutti sanno che io e lui uscivamo insieme una volta...
260
00:20:57,260 --> 00:20:59,030
ma adesso non c'è più niente.
261
00:21:01,250 --> 00:21:04,910
Lee Shin Jeon, come puoi lasciare che la tua fidanzata si senta a disagio?
262
00:21:08,060 --> 00:21:12,000
Eun Seol, anche tu, stai facendo sentire Pil Suh a disagio.
263
00:21:12,470 --> 00:21:13,420
Oppa.
264
00:21:13,730 --> 00:21:14,790
Sei a disagio?
265
00:21:15,830 --> 00:21:19,830
No. Il mio cuore appartiene a te.
Cosa c'è da essere a disagio?
266
00:21:22,580 --> 00:21:24,520
Che cosa nauseante.
267
00:21:29,550 --> 00:21:31,970
Anche i piatti hanno un sapore orribile.
268
00:21:32,430 --> 00:21:34,220
Portatemi del maiale agrodolce.
269
00:21:40,650 --> 00:21:45,310
Mamma, non spingiamo le persone sulla cima di un dirupo.
270
00:21:45,670 --> 00:21:48,240
Che senso ha controllarla?
271
00:21:48,540 --> 00:21:53,290
Per come la vedo io, è Shin Jeon che non riesce a lasciarla andare. Perché continui a creare problemi a Eun Seol?
272
00:21:53,430 --> 00:21:57,160
Shi Jeon si comporta così perché lei continua ad apparirgli davanti!
273
00:21:58,020 --> 00:22:01,060
Sta usando il rimodellando dell'hotel come scusa.
274
00:22:01,200 --> 00:22:05,050
Ah, lascia stare, non importa.
Ti aspetterò in macchina.
275
00:22:05,840 --> 00:22:11,920
Usando il bambino, vuole che tu e Shin Jeon vi sentiate un peso addosso per il resto delle vostre vite.
276
00:22:12,680 --> 00:22:14,650
Non me ne starò ferma a guardare.
277
00:22:20,600 --> 00:22:23,820
Dove si trova l'area sottoposta ai lavori di rimodellamento?
278
00:22:24,000 --> 00:22:26,010
Laggiù oltre l'atrio.
279
00:22:26,370 --> 00:22:27,490
Grazie.
280
00:22:48,870 --> 00:22:49,970
Mamma.
281
00:22:50,190 --> 00:22:51,840
Che ci fai qui?
282
00:22:54,880 --> 00:22:56,160
Eun Seol.
283
00:23:00,630 --> 00:23:03,060
Ho qualcosa da dirti.
284
00:23:06,130 --> 00:23:09,110
Se è così, allora parlane a me.
285
00:23:11,560 --> 00:23:12,950
Voi andate su.
286
00:23:14,050 --> 00:23:14,840
Andiamo.
287
00:23:15,340 --> 00:23:16,820
No, oppa.
288
00:23:17,470 --> 00:23:20,030
Se non vado verrà di nuovo a cercarmi.
289
00:23:21,660 --> 00:23:24,000
Mi lasci parlare per prima.
290
00:23:24,600 --> 00:23:27,190
È qui per far si che smetta di lavorare in questo hotel?
291
00:23:27,380 --> 00:23:30,570
Sì. Che motivi hai?
292
00:23:30,820 --> 00:23:32,910
Perché stai ancora creando confusione ad un uomo fidanzato?
293
00:23:33,030 --> 00:23:34,940
Chi è che farebbe confusione con chi?
294
00:23:35,170 --> 00:23:36,970
Cosa stai facendo adesso?
295
00:23:41,470 --> 00:23:45,720
Andiamo di sopra.
Parleremo di ogni cosa.
296
00:23:46,120 --> 00:23:50,010
Bene. Oggi chiariamo la questione.
297
00:24:03,160 --> 00:24:07,380
Park Joo Won, sembra che tu tragga godimento dalla sfortuna degli altri.
298
00:24:17,200 --> 00:24:21,210
Io, non posso abbandonare Eun Seol.
299
00:24:22,100 --> 00:24:26,310
No, non voglio farlo.
300
00:24:27,600 --> 00:24:32,520
Eun Seol adesso, sta crescendo mio figlio.
301
00:24:34,110 --> 00:24:35,650
Un figlio?
302
00:24:36,710 --> 00:24:39,040
Sta parlando di un figlio?
303
00:24:42,410 --> 00:24:44,640
Quindi hai un figlio.
304
00:24:45,440 --> 00:24:48,860
Allora è a causa del bambino che ti stai aggrappando a Shin Jeon?
305
00:24:49,810 --> 00:24:51,230
Non farlo sembrare così orribile.
306
00:24:51,440 --> 00:24:52,890
Allora che farai con Joo Won?
307
00:24:53,010 --> 00:24:54,670
Che ne è del tuo fidanzamento con lei?
308
00:24:54,790 --> 00:24:56,380
Non siamo ancora sposati.
309
00:24:57,810 --> 00:25:00,620
Anche tu vuoi stare con lui?
310
00:25:03,890 --> 00:25:07,030
A quanto pare non vuoi.
Perché non rispondi?
311
00:25:09,140 --> 00:25:11,380
Rispondimi.
312
00:25:15,030 --> 00:25:17,210
Vuoi stare con me?
313
00:25:20,460 --> 00:25:24,010
Rispondimi, svelto.
Fallo davanti a tua madre.
314
00:25:24,770 --> 00:25:29,060
Permettici di stare insieme.
315
00:25:32,170 --> 00:25:36,020
Se cambiassi idea, potrei stare con lui in qualunque momento.
316
00:25:36,260 --> 00:25:38,250
Dovresti solo star zitta!
317
00:25:39,920 --> 00:25:42,330
Chi ha ucciso il padre di Shin Jeon?
318
00:25:42,850 --> 00:25:45,870
Per colpa del tuo orribile padre le nostre vite sono state così miserabili.
319
00:25:46,020 --> 00:25:48,450
Adesso osi dire davanti a me
che vuoi stare con mio figlio?!
320
00:25:48,560 --> 00:25:50,460
È per questo che l'ho lasciato.
321
00:25:50,600 --> 00:25:53,660
È per questo che perdono quest'uomo che continua ad avvicinarsi a me.
322
00:25:54,000 --> 00:25:55,610
È per questo che sono stata ingannata.
323
00:25:55,930 --> 00:25:58,600
È per questo che mio padre si è ridotto in quello stato.
324
00:26:01,930 --> 00:26:05,100
Non dite nient'altro.
325
00:26:08,020 --> 00:26:10,550
Proprio per questo non potete stare insieme.
326
00:26:10,710 --> 00:26:16,020
Tuo padre è morto portando con sé molti rimpianti.
327
00:26:17,680 --> 00:26:20,020
Crescerò il bambino.
328
00:26:20,610 --> 00:26:23,460
Non provi a coinvolgere il mio bambino.
329
00:26:38,630 --> 00:26:41,640
Park Joo Won, ascoltami bene.
330
00:26:41,870 --> 00:26:45,230
Se vuoi Lee Shin Jeon, dovresti implorarmi.
331
00:26:46,000 --> 00:26:48,530
- Implorarti?
- Zitta e ascolta.
332
00:26:48,960 --> 00:26:52,520
Te lo dico una volta per tutte,
non voglio avere niente a che fare con Lee Shin Jeon.
333
00:26:52,790 --> 00:26:56,260
Il punto è che, Lee Shin Jeon, non vuole lasciarmi andare.
334
00:26:57,200 --> 00:26:59,890
Non prendertela con me se la vostra relazione non funziona.
335
00:27:02,750 --> 00:27:04,340
Stai ridendo di me?
336
00:27:04,960 --> 00:27:07,010
Allora dovrei cambiare idea?
337
00:27:08,430 --> 00:27:11,180
Dovrei decidere di rimettermi con Lee Shin Jeon?
338
00:27:11,330 --> 00:27:14,070
Secondo te può succedere una cosa del genere?
339
00:27:14,990 --> 00:27:17,290
Aspetta e vedrai.
340
00:27:28,420 --> 00:27:32,290
È vero che hai cercato di mettere le mani su questo hotel.
341
00:27:34,380 --> 00:27:39,180
Ma il padre di Eun Seol ha scaricato tutte le sue colpe su di te.
342
00:27:39,380 --> 00:27:42,300
E tu hai dovuto incassare il colpo, adesso sai il perché.
343
00:27:42,920 --> 00:27:44,630
- Eun Seol, lei...
- Vattene per favore.
344
00:27:44,770 --> 00:27:49,630
Shin Jeon, Kang Eun Seol si è approfittata dei tuoi sentimenti.
345
00:27:50,770 --> 00:27:53,010
Shin Jeon, non...
346
00:27:53,230 --> 00:27:54,630
Uscite!
347
00:28:03,720 --> 00:28:04,910
Eun Seol.
348
00:28:05,730 --> 00:28:07,680
Oppa, vado a casa.
349
00:28:08,070 --> 00:28:10,420
Cosa'hanno detto? Dimmelo.
350
00:28:10,930 --> 00:28:13,670
È spaventoso. Spaventoso.
351
00:28:13,850 --> 00:28:16,000
Oppa, è stato davvero spaventoso.
352
00:28:17,530 --> 00:28:23,620
Sua madre mi ha chiesto se avevo un figlio senza battere ciglio.
353
00:28:24,010 --> 00:28:25,950
È davvero impossibile da sopportare.
354
00:28:26,110 --> 00:28:28,160
È vero che mio padre ha sbagliato,
355
00:28:28,610 --> 00:28:30,440
ma anche lei si è comportata allo stesso modo.
356
00:28:30,690 --> 00:28:35,120
Perciò non dovrebbe darsi delle arie davanti a me.
357
00:28:35,750 --> 00:28:37,610
Come ha potuto farlo?
358
00:28:41,330 --> 00:28:45,980
In futuro potrebbero fare cose anche più orribili.
359
00:28:47,060 --> 00:28:52,470
Cos'hai intenzione di fare se decidessero di portarti via Summer?
360
00:28:52,620 --> 00:28:55,280
Se succedesse una cosa del genere, arriverò fino in fondo.
361
00:28:55,610 --> 00:28:57,570
Gli dirò ogni cosa.
362
00:28:59,390 --> 00:29:02,210
Vuoi ancora lavorare all'hotel?
363
00:29:03,090 --> 00:29:04,930
Vuoi che ti rimpiazzi?
364
00:29:06,070 --> 00:29:11,070
Già, se siamo ai ferri corti non arriveremo a nulla.
365
00:29:11,590 --> 00:29:17,170
Non posso nascondermi per sempre solo perché non voglio essere infastidita.
366
00:29:18,210 --> 00:29:20,310
Non funzionerà.
367
00:29:22,380 --> 00:29:25,840
Guardandoti oggi, ho capito che sei diventato più maturo.
368
00:29:26,660 --> 00:29:30,150
La tua problematica sorella ti ha causato molti grattacapi.
369
00:29:35,650 --> 00:29:38,920
Forse dovrei stare davvero con te...
370
00:29:40,330 --> 00:29:45,820
Se mi nasconderò dietro di te, sarò al sicuro?
371
00:29:49,910 --> 00:29:52,520
Era solo per dire.
372
00:30:03,250 --> 00:30:05,770
Chi ha ucciso il padre di Shin Jeon?
373
00:30:06,210 --> 00:30:09,220
Per colpa del tuo orribile padre, le nostre vite sono state così miserabili.
374
00:30:09,460 --> 00:30:13,040
Adesso osi dire di fronte a me che vuoi stare con mio figlio?
375
00:30:59,660 --> 00:31:01,370
È divertente?
376
00:31:01,600 --> 00:31:03,770
Ogni volta che parla.
377
00:31:05,110 --> 00:31:06,970
Ho messo Summer a letto.
378
00:31:07,160 --> 00:31:09,670
Sì, grazie.
379
00:31:11,150 --> 00:31:14,990
Sai solo dire "grazie", "scusa" e basta?
380
00:31:15,480 --> 00:31:18,650
Faresti meglio a tornare ai tuoi giorni ingenui.
381
00:31:18,870 --> 00:31:20,390
Non ti sto rimproverando.
382
00:31:20,660 --> 00:31:22,360
Te lo dico solo perché sono dalla tua parte.
383
00:31:22,540 --> 00:31:24,500
Non stancarti per conto tuo.
384
00:31:24,910 --> 00:31:27,940
Potresti sposare Pil Suh oppa.
385
00:31:28,320 --> 00:31:30,090
Unni, quel che dici non è normale.
386
00:31:30,290 --> 00:31:33,010
Mantenere le conformità ti renderà felice?
387
00:31:33,790 --> 00:31:36,080
Ma io... mi sento molto bene adesso.
388
00:31:40,880 --> 00:31:42,520
Unni, vuoi che ti prepari un po' di ramen?
389
00:31:42,720 --> 00:31:46,230
Ti stai comportando stranamente oggi. È successo qualcosa?
390
00:31:49,550 --> 00:31:52,400
Succede sempre qualcosa nella mia vita.
391
00:32:05,420 --> 00:32:10,580
Aigoo. Dica qualcosa così so dove le fa male.
392
00:32:11,070 --> 00:32:13,470
Cosa si può fare adesso?
393
00:32:14,840 --> 00:32:18,570
Sento che c'è qualcosa che non va.
394
00:32:19,720 --> 00:32:21,530
Oh no! Scotta. Scotta.
395
00:32:22,020 --> 00:32:24,010
Eun Seol. Eun Seol.
396
00:32:24,200 --> 00:32:27,010
Oh, no! È caldo come un forno.
397
00:32:27,540 --> 00:32:28,950
Oh, santo cielo!
398
00:32:29,320 --> 00:32:32,770
Il Presidente è davvero malato.
399
00:32:32,970 --> 00:32:35,670
Ha preso freddo? Ha fatto il bagno oggi, vero?
400
00:32:36,450 --> 00:32:37,970
Mio padre è molto malato.
401
00:32:38,190 --> 00:32:39,400
Aigoo, perché te ne stai lì impalata?
402
00:32:39,630 --> 00:32:41,340
Contatta subito Pil Suh.
403
00:32:41,680 --> 00:32:44,730
Lascia stare, unni. Chiamerò un taxi.
404
00:32:44,950 --> 00:32:46,570
Non posso chiamarlo ogni volta.
405
00:32:46,700 --> 00:32:48,550
Allora esco e cerco un taxi.
406
00:32:51,080 --> 00:32:54,600
Il Presidente ama molto indossare questo maglione.
407
00:32:54,930 --> 00:32:57,630
Non vuole toglierselo neanche per un secondo.
408
00:33:10,080 --> 00:33:12,690
Tu... non sei Lee Shin Jeon?
409
00:33:14,000 --> 00:33:15,920
Ti ricordi di me?
410
00:33:17,510 --> 00:33:19,500
Eri diretto qui?
411
00:33:20,120 --> 00:33:22,510
Sì, volevo vedere il Presidente.
412
00:33:22,710 --> 00:33:25,680
È meglio se te ne vai. Anche se ti vedesse, non ti riconoscerebbe.
413
00:33:25,900 --> 00:33:29,850
Inoltre è molto malato adesso, deve andare in ospedale.
414
00:33:30,330 --> 00:33:32,430
Taxi!
415
00:33:34,780 --> 00:33:38,310
Oh! Non puoi entrare.
Oh, davvero!
416
00:33:45,960 --> 00:33:47,740
Mamma! Eun Seol!
417
00:33:49,900 --> 00:33:52,430
Non l'ho fatto entrare io.
418
00:33:53,550 --> 00:33:55,190
Oh mio!
419
00:34:00,120 --> 00:34:02,500
Prima portiamo tuo padre all'ospedale.
420
00:34:04,430 --> 00:34:06,740
Cosa facciamo se si spaventa di nuovo?
421
00:34:06,960 --> 00:34:09,110
Non si spaventerà più.
422
00:34:10,020 --> 00:34:12,380
Capirà il mio cuore.
423
00:34:13,070 --> 00:34:14,460
Eun Seol.
424
00:34:14,960 --> 00:34:19,260
Voglio portare tuo padre in ospedale.
425
00:34:22,040 --> 00:34:24,120
Per favore di' di sì.
426
00:34:26,160 --> 00:34:29,660
Il nostro destino con te è impossibile da spezzare.
427
00:34:44,950 --> 00:34:48,990
Papà, quella persona è qui.
428
00:34:50,560 --> 00:34:57,010
In realtà, questo maglione te lo ha regalato lui.
429
00:35:16,650 --> 00:35:19,270
Mi dispiace di essere venuto a trovarla così tardi.
430
00:35:22,570 --> 00:35:30,260
Nonostante fossi innamorato di Eun Seol
ho comunque fatto molte cose sbagliate.
431
00:35:37,290 --> 00:35:38,880
La prego di perdonarmi.
432
00:35:46,180 --> 00:35:48,680
Il peccato di aver fatto soffrire Eun Seol...
433
00:35:51,410 --> 00:35:53,850
il peccato di aver distrutto la sua vita...
434
00:35:58,230 --> 00:35:59,590
io...
435
00:36:01,290 --> 00:36:04,230
desidero essere punito per questo.
436
00:36:21,350 --> 00:36:24,930
Ho capito, ho capito.
437
00:36:25,990 --> 00:36:30,310
Non piangerò. Non piangerò più.
438
00:36:47,760 --> 00:36:50,580
Papà! Papà!
439
00:36:58,810 --> 00:37:03,660
Mentre si trova sulle mie spalle, rimuova tutto il suo odio.
440
00:37:04,710 --> 00:37:13,060
Mentre si trova sulle mie spalle, rimuova tutte le frustrazioni e i pesi che ha addosso.
441
00:37:27,380 --> 00:37:29,950
Zia, dov'è andata la mamma?
442
00:37:30,170 --> 00:37:33,360
Aigoo! Summer ti sei svegliato?
443
00:37:34,250 --> 00:37:36,600
Dov'è andata la mia mamma?
444
00:37:36,940 --> 00:37:39,080
Il nonno è malato così sono andati in ospedale.
445
00:37:39,360 --> 00:37:44,080
Quindi lo zio Pil Suh è venuto per portare il nonno all'ospedale?
446
00:37:45,640 --> 00:37:46,870
No.
447
00:37:47,170 --> 00:37:50,660
Allora, l'ha portato la mia mamma?
448
00:37:51,210 --> 00:37:53,070
L'ha fatto qualcun'altro.
449
00:37:53,290 --> 00:37:55,480
Chi? Chi l'ha portato?
450
00:37:55,610 --> 00:37:58,300
Non lo so. Vallo a chiedere a tua madre.
451
00:38:01,990 --> 00:38:06,270
Summer, non ti manca tuo padre?
452
00:38:06,400 --> 00:38:09,540
Alla mamma non piace che lo nomini.
453
00:38:09,980 --> 00:38:12,380
Ma, tu conosci mio padre?
454
00:38:13,270 --> 00:38:14,610
Lo conosco.
455
00:38:14,860 --> 00:38:17,480
Allora, a chi assomiglio?
456
00:38:17,670 --> 00:38:20,550
Assomiglio al mio papà?
457
00:38:20,890 --> 00:38:23,620
Sei brillante proprio come tuo padre.
458
00:38:23,930 --> 00:38:26,900
E testardo come la tua mamma.
459
00:38:27,290 --> 00:38:30,040
Non dire alla zia che ti ho parlato di lui.
460
00:38:30,490 --> 00:38:32,680
Non glielo dirò finché non lo farai tu.
461
00:38:35,300 --> 00:38:40,470
Accidenti. Voglio trovare qualcuno ed avere un bambino proprio come te.
462
00:38:41,910 --> 00:38:47,570
Però, a dire il vero, sono molto curioso riguardo mio padre.
463
00:39:01,960 --> 00:39:03,720
È una polmonite acuta.
464
00:39:04,310 --> 00:39:06,280
Si riprenderà.
465
00:39:11,240 --> 00:39:13,010
Possiamo bere qualcosa?
466
00:39:42,120 --> 00:39:43,930
Non sospirare.
467
00:39:53,590 --> 00:39:56,070
Allora non farlo neanche tu.
468
00:40:01,440 --> 00:40:06,010
Il mio cuore, è più leggero adesso.
469
00:40:08,240 --> 00:40:10,120
Anche il mio.
470
00:40:12,900 --> 00:40:18,390
Avrei voluto stare insieme a te più a lungo.
471
00:40:21,120 --> 00:40:23,690
Ma non posso, vero?
472
00:40:25,480 --> 00:40:29,870
Sì, lo sai anche tu.
473
00:40:49,030 --> 00:40:51,240
Su, va'.
474
00:41:58,460 --> 00:42:01,120
Chi può odiare chi?
475
00:42:02,060 --> 00:42:05,250
Chi può perdonare chi?
476
00:42:08,990 --> 00:42:11,030
Non è così, papà?
477
00:43:13,590 --> 00:43:15,360
Può partire.
478
00:43:27,040 --> 00:43:28,830
Buongiorno.
479
00:43:31,760 --> 00:43:33,210
Cosa c'è?
480
00:43:34,090 --> 00:43:36,920
Sei più rilassato di quel che pensassi.
481
00:43:38,940 --> 00:43:40,700
Joo Won...
482
00:43:43,390 --> 00:43:45,280
Ricordo tutto.
483
00:43:47,770 --> 00:43:49,050
Davvero?
484
00:43:50,020 --> 00:43:52,850
Non proprio tutto.
485
00:43:55,230 --> 00:43:58,720
Perché? Delusa?
486
00:43:58,970 --> 00:44:02,490
Non intendevo questo.
È solo che non riesco a crederci, ecco tutto.
487
00:44:04,500 --> 00:44:06,610
Facciamo colazione insieme.
488
00:44:11,230 --> 00:44:14,980
Ti ho ordinato il tuo muffin al mirtillo preferito.
489
00:44:18,770 --> 00:44:23,570
Ma davvero ti piacciono i muffin al mirtillo?
490
00:44:25,160 --> 00:44:28,450
I muffin al mirtillo piacciono a te.
491
00:44:29,660 --> 00:44:31,180
Davvero?
492
00:44:31,570 --> 00:44:32,940
Andiamo.
493
00:44:46,660 --> 00:44:48,750
Cos'hai intenzione di fare adesso?
494
00:44:49,970 --> 00:44:53,840
Cosa? Cosa vuoi sapere?
495
00:44:54,630 --> 00:44:59,310
Tuo figlio. Cos'hai intenzione di fare con lui?
496
00:45:03,370 --> 00:45:09,820
Eun Seol lo sta crescendo molto bene
e sarà così anche in futuro.
497
00:45:11,600 --> 00:45:17,590
Quel bambino si chiama Summer.
Mi assomiglia, è davvero affascinante.
498
00:45:18,570 --> 00:45:20,980
Non può mangiare neanche i gamberetti.
499
00:45:22,340 --> 00:45:27,440
Sono andato al suo asilo. È davvero popolare tra le ragazzine della sua età.
500
00:45:30,350 --> 00:45:31,700
Mi manca.
501
00:45:32,350 --> 00:45:33,990
Sei andato al suo asilo?
502
00:45:35,930 --> 00:45:38,380
Non sei ancora mia moglie.
503
00:45:39,150 --> 00:45:40,930
Non ancora?
504
00:45:41,250 --> 00:45:43,450
Quindi significa che esiste questa possibilità?
505
00:45:43,870 --> 00:45:45,300
Chi lo sa.
506
00:45:47,230 --> 00:45:51,440
Se la ragione per cui vuoi stare con me è il bambino,
507
00:45:52,250 --> 00:45:54,190
lo accetterò.
508
00:45:54,350 --> 00:45:56,140
Lo riconoscerò.
509
00:46:00,700 --> 00:46:03,020
Stai andando troppo in là.
510
00:46:05,790 --> 00:46:06,990
Joo Won.
511
00:46:07,930 --> 00:46:15,300
Se nel mio cuore ci sarà nuovamente spazio per
un'altra donna, allora questa sarai tu.
512
00:46:16,520 --> 00:46:20,490
Questo... è davvero difficile da accettare.
513
00:46:22,890 --> 00:46:27,270
Ho intenzione di lavorare sodo.
514
00:46:28,730 --> 00:46:34,690
In questo modo forse riuscirò a trovare tutti i miei ricordi perduti.
515
00:46:36,000 --> 00:46:42,140
Se davvero ci riuscissi, sarebbe la fine del nostro rapporto.
516
00:46:45,050 --> 00:46:49,700
Avendo riposato per così tanto tempo,
la tua mente è diventata più chiara adesso?
517
00:46:51,550 --> 00:46:54,740
Ricordati di questo.
518
00:46:54,980 --> 00:47:02,760
A causa della tua inchiesta, ho investito i risparmi di una vita su questo hotel.
519
00:47:03,090 --> 00:47:08,810
Per di più, ho investito anche la somma di pensionamento nel parco divertimenti.
520
00:47:09,900 --> 00:47:15,000
Tra non molto, sarò in povertà.
521
00:47:15,810 --> 00:47:19,070
Sai quant'è seria questa questione? Come osi ridere?!
522
00:47:19,710 --> 00:47:27,840
Presidente, più siamo deboli ora,
più forti diventeremo.
523
00:47:28,320 --> 00:47:31,050
Dovremmo fare una scommessa?
524
00:47:36,270 --> 00:47:41,630
Non starà pensando di mandarmi in prigione, vero?
525
00:47:43,340 --> 00:47:48,840
Verrà svolto tutto secondo il piano.
Tu devi solo seguirlo.
526
00:47:49,460 --> 00:47:53,570
Così non ci saranno effetti su di te.
Non è così, Vice Presidente Park?
527
00:47:55,270 --> 00:47:58,960
Dal momento che abbiamo poco tempo,
dobbiamo scegliere una scorciatoia.
528
00:48:01,650 --> 00:48:03,520
Non esistono scorciatoie.
529
00:48:04,080 --> 00:48:07,850
Se non giochiamo secondo le regole, non ci riprenderemo mai.
530
00:48:08,560 --> 00:48:11,430
L'hotel ha bisogno di essere ristrutturato,
531
00:48:11,660 --> 00:48:15,850
ma se intendete usare dei metodi differenti allora non posso seguirla, Presidente.
532
00:48:15,960 --> 00:48:19,620
Che ci si muova insieme o no, la decisione non spetta a te ma a me!
533
00:48:20,210 --> 00:48:21,760
Presidente.
534
00:48:22,200 --> 00:48:27,510
Visto che si è fidato di me fin dal principio,
si fidi di me fino alla fine.
535
00:48:28,340 --> 00:48:34,810
Mi dia un po' di tempo e riuscirò a sistemare la situazione.
536
00:48:38,930 --> 00:48:42,290
Vice Presidente Park, parliamo un attimo.
537
00:48:52,150 --> 00:48:55,320
Scordati di fare mosse avventate.
538
00:48:57,090 --> 00:48:59,890
Solo finché non dirà la cosa sbagliata.
539
00:49:02,170 --> 00:49:08,690
Manterrò la mia promessa.
Lascio il resto a lei.
540
00:49:10,050 --> 00:49:14,360
Comunque sia, stiamo solamente usando il nome di Lee Shin Jeon.
541
00:49:15,390 --> 00:49:20,480
Sistemerò ogni cosa. Perciò stia attento a quello che dice in futuro.
542
00:49:21,040 --> 00:49:27,220
Lo so. Non c'è bisogno di dirlo.
Falla finita e agisci.
543
00:49:37,040 --> 00:49:38,840
Siediti.
544
00:49:48,270 --> 00:49:50,050
Cosa vorresti dirmi?
545
00:49:50,960 --> 00:49:53,600
Non essere così ostile verso di me.
546
00:49:56,930 --> 00:50:02,160
Ho saputo che ti piace Eun Seol già da molto tempo.
547
00:50:04,250 --> 00:50:08,710
Che tu abbia perso o no i tuoi ricordi,
fai sempre le stesse domande.
548
00:50:09,210 --> 00:50:11,640
Non ho voglia di rispondere.
549
00:50:14,870 --> 00:50:19,170
Intendo arrendermi.
550
00:50:23,030 --> 00:50:30,140
Eun Seol, per favore amala anche per me.
551
00:50:33,590 --> 00:50:42,550
Non ho dubbi che sarai un buon padre per il mio Summer.
552
00:50:43,150 --> 00:50:45,260
Ti sei messo il cuore in pace?
553
00:50:49,480 --> 00:50:52,820
Da adesso in poi ci lavorerò sù.
554
00:51:06,260 --> 00:51:10,830
Vorrei vedere Eun Seol per l'ultima volta.
555
00:51:14,890 --> 00:51:18,630
La incontrerò senza farla piangere.
556
00:51:47,380 --> 00:51:49,090
Sei arrivata.
557
00:51:49,750 --> 00:51:51,630
Hai aspettato tanto?
558
00:51:53,130 --> 00:51:56,390
Sì, sono qui da un po'.
559
00:51:59,320 --> 00:52:01,920
Se l'avessi saputo sarei venuta prima.
560
00:52:07,760 --> 00:52:09,730
Verrò subito al punto.
561
00:52:12,840 --> 00:52:18,060
Non vedrò più Summer.
562
00:52:22,660 --> 00:52:25,070
Questo tempo trascorso con lui sarà abbastanza.
563
00:52:26,620 --> 00:52:30,850
Sì, è meglio così.
564
00:52:31,770 --> 00:52:36,430
Aspetta finché non sarà cresciuto e poi incontratevi.
565
00:52:40,190 --> 00:52:47,410
Anche per natale e ai compleanni non manderò niente.
566
00:52:49,720 --> 00:52:54,560
Sì, così risparmierai dei soldi.
567
00:53:01,520 --> 00:53:09,120
Se ti stanchi di Pil Suh, vieni da me.
568
00:53:10,720 --> 00:53:15,770
Se Joo Won ti infastidisse senza darti tregua, vieni da me.
569
00:53:16,140 --> 00:53:18,650
Litigherò con lei e vincerò sicuramente.
570
00:53:26,220 --> 00:53:28,980
Il nostro modo di scherzare era davvero divertente.
571
00:53:30,130 --> 00:53:35,210
Sì, eravamo davvero bravi a farlo.
572
00:53:39,900 --> 00:53:45,590
Dovrei andare via per primo
o vuoi andare prima tu?
573
00:53:48,000 --> 00:53:50,970
Questa volta, vorrei andarmene prima io.
574
00:54:19,220 --> 00:54:21,000
È per questo che l'ho lasciato.
575
00:54:21,260 --> 00:54:24,360
È per questo che perdono quest'uomo che continua ad avvicinarsi a me.
576
00:54:24,500 --> 00:54:26,250
È per questo che sono stata ingannata.
577
00:54:26,440 --> 00:54:28,910
È per questo che mio padre si è ridotto in quello stato.
578
00:55:07,160 --> 00:55:10,890
Io... sono incinta.
579
00:55:13,510 --> 00:55:14,840
Liberatene.
580
00:55:36,930 --> 00:55:41,000
Come mai non sei ancora pronta?
Oggi dobbiamo andare all'ospedale.
581
00:55:41,220 --> 00:55:45,120
Che senso ha andarci?
Vivere aspettando la morte mi sta bene.
582
00:55:45,830 --> 00:55:48,610
Hai intenzione di far preoccupare Shin Jeon?
583
00:55:49,180 --> 00:55:54,500
Ti prego, per il nostro bene,
prendi le medicine come si deve.
584
00:55:56,510 --> 00:56:04,130
Sì, per il tuo bene e anche per quello di mio figlio,
585
00:56:04,250 --> 00:56:06,810
devo essere più forte.
586
00:56:10,120 --> 00:56:12,550
Il Presidente è scomparso.
587
00:56:12,720 --> 00:56:14,700
Gli abbiamo appena rimosso la flebo.
588
00:56:14,930 --> 00:56:18,070
Ma l'ho cercato ovunque.
589
00:56:18,320 --> 00:56:21,070
Cosa faccio? Non gli sarà successo niente di male, vero?
590
00:56:21,220 --> 00:56:22,230
Per favore si calmi.
591
00:56:22,340 --> 00:56:23,790
Andiamo insieme nella stanza degli annunci.
592
00:56:23,950 --> 00:56:24,940
Dove si trova?
593
00:56:25,040 --> 00:56:26,490
Da questa parte.
594
00:56:33,010 --> 00:56:35,590
Soffre di depressione e crollo nervoso.
595
00:56:35,920 --> 00:56:39,070
Deve procedere di nuovo con la psicoterapia.
596
00:57:24,750 --> 00:57:26,580
Zia, smettila di piangere.
597
00:57:26,760 --> 00:57:30,940
Sarà sicuramente da qualche parte in ospedale. Hanno trasmesso l'annuncio, se qualcuno lo vede, ci avvertiranno.
598
00:57:31,430 --> 00:57:34,920
Sono appena arrivata all'entrata dell'ospedale. Sì.
599
00:57:39,850 --> 00:57:41,930
Mio padre si sta riprendendo velocemente.
600
00:57:42,470 --> 00:57:44,830
Riesce addirittura a camminare da solo.
601
00:57:55,720 --> 00:57:58,420
Dove sei adesso? Non ti avevo detto di aspettare all'entrata?
602
00:57:58,610 --> 00:58:01,290
Sto facendo benzina, arrivo subito.
603
00:58:50,010 --> 00:58:52,270
- Papà!
- Vattene!
604
00:58:52,440 --> 00:58:54,730
- Vattene!
- Papà! Papà!
605
00:59:02,820 --> 00:59:07,410
Papà! Papà! Papà!
606
00:59:09,630 --> 00:59:10,550
Papà!
607
00:59:14,051 --> 00:59:16,551
Traduzione: glassheart18
608
00:59:16,652 --> 00:59:19,152
Revisione & QC: mozzy87
609
00:59:19,253 --> 00:59:21,753
Credits Eng sub: WITHS2
610
00:59:21,951 --> 00:59:55,051
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
RISPETTO INNANZITUTTO!