1 00:00:00,100 --> 00:00:04,749 D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTA: - Queen of the Game - 2 00:00:07,050 --> 00:00:08,680 Hai anche un figlio? 3 00:00:08,680 --> 00:00:11,110 Non userò il bambino per aggrapparmi a lui. 4 00:00:11,110 --> 00:00:13,520 Ogni volta che ti vedo, il cuore comincia a battermi più veloce. 5 00:00:13,520 --> 00:00:14,890 Dovrei arrendermi con te? 6 00:00:14,890 --> 00:00:17,320 Tu e Kang Eun Seol potreste anche vivere felicemente. 7 00:00:17,320 --> 00:00:18,960 Hai continuato ad amare Lee Shin Jeon per tutto questo tempo, eh? 8 00:00:18,960 --> 00:00:20,560 Mio padre è ancora vivo... 9 00:00:20,560 --> 00:00:24,290 e finché ci sarà anche sua madre, non potremo mai essere una famiglia. 10 00:00:24,290 --> 00:00:27,450 Allora, come vivrei io senza la mia mamma? 11 00:00:27,450 --> 00:00:30,450 Come vivrei senza il mio Summer? 12 00:00:30,450 --> 00:00:32,140 Voglio vedere Skate-ahjussi. 13 00:00:32,140 --> 00:00:34,140 Questo è il padre di Kang Eun Seol? 14 00:00:34,140 --> 00:00:37,390 Hai rilevato l'hotel del padre di Kang Eun Seol. 15 00:00:37,390 --> 00:00:39,690 Quindi, mi sono innamorato di Kang Eun Seol? 16 00:00:39,690 --> 00:00:44,610 Guarda, guarda bene! Per colpa tua, il nostro Presidente è ridotto in questo stato. 17 00:00:44,610 --> 00:00:46,840 Viviamo anche in povertà. 18 00:00:46,840 --> 00:00:47,840 È mio figlio? 19 00:00:47,840 --> 00:00:49,150 Non è tuo figlio. 20 00:00:49,250 --> 00:00:51,840 D'ora in poi userò i miei metodi per ripagarti del debito che ti devo. 21 00:00:55,650 --> 00:00:57,110 - Episodio 15 - 22 00:01:01,030 --> 00:01:02,470 Sbrigati ad andare. 23 00:01:03,000 --> 00:01:06,080 - Non posso restare e giocare con te oggi. - Ma tu guarda. 24 00:01:06,300 --> 00:01:08,100 Ehi tu, dal momento che oggi non hai bisogno di aiuto 25 00:01:08,100 --> 00:01:09,700 sono diventato inutile? 26 00:01:10,310 --> 00:01:12,470 Ho molte cose da fare oggi. 27 00:01:12,771 --> 00:01:13,171 Eh? 28 00:01:13,270 --> 00:01:15,410 Non mi avevi detto di implorare? 29 00:01:15,410 --> 00:01:17,180 Certo che devi farlo. 30 00:01:17,180 --> 00:01:19,660 Oh, quindi stai andando ad incontrare la madre del bambino? 31 00:01:20,960 --> 00:01:22,790 Prega che non venga colpito. 32 00:01:22,790 --> 00:01:24,290 Anche se lo facesse, dovrai implorarla lo stesso. 33 00:01:24,290 --> 00:01:25,590 È l'unico modo. 34 00:01:25,590 --> 00:01:26,720 Vado. 35 00:01:54,600 --> 00:01:56,030 Cosa stai facendo? 36 00:01:57,630 --> 00:01:58,760 Non fare così. 37 00:01:59,320 --> 00:02:00,720 Usciamo a bere. 38 00:02:02,090 --> 00:02:04,410 Se non vieni, ti trascinerò a forza. 39 00:02:10,230 --> 00:02:11,810 Va bene usciamo. 40 00:02:12,040 --> 00:02:13,450 Andiamo a parlare. 41 00:02:14,530 --> 00:02:17,600 Parliamo su cosa dovremmo fare. 42 00:02:29,230 --> 00:02:32,630 Visto che siamo qui, potresti anche berne un bicchiere. 43 00:02:39,970 --> 00:02:41,520 Perché ti comporti così? 44 00:02:41,890 --> 00:02:43,160 Cos'è che vuoi? 45 00:02:43,820 --> 00:02:44,690 Te. 46 00:02:46,670 --> 00:02:47,840 Frequentiamoci. 47 00:02:49,360 --> 00:02:52,670 Da adesso in avanti, usciamo insieme. 48 00:02:55,330 --> 00:02:56,820 Devi aver perso la testa. 49 00:02:58,250 --> 00:02:59,330 Perché? 50 00:02:59,950 --> 00:03:02,600 Perché per colpa mia tuo padre è ridotto in quel modo? 51 00:03:05,670 --> 00:03:08,310 Dovrei portarmi dietro questa colpa per il resto della mia vita 52 00:03:08,310 --> 00:03:12,610 e diventare un estraneo per te e per Summer? 53 00:03:15,480 --> 00:03:17,090 Sono molto serio al riguardo. 54 00:03:18,320 --> 00:03:23,990 A partire da adesso, per poter salvare me stesso ed essere perdonato 55 00:03:24,890 --> 00:03:28,790 impiegherò la mia vita. 56 00:03:28,790 --> 00:03:30,690 Dovresti solamente continuare a vivere come facevi prima. 57 00:03:30,690 --> 00:03:32,340 Questo comportamento non ti si addice. 58 00:03:32,840 --> 00:03:34,840 Sai di non essere una bella persona, no? 59 00:03:36,820 --> 00:03:40,690 Una memoria perduta non può cambiare l'indole di una persona. 60 00:03:42,970 --> 00:03:45,230 Potrai anche ridere adesso 61 00:03:45,440 --> 00:03:48,320 ma credi che questo cambierà ciò che è successo? 62 00:03:50,700 --> 00:03:52,710 La persona che ha sottratto l'hotel di mio padre 63 00:03:53,610 --> 00:03:55,710 ha giocato con me e poi mi ha gettata via. 64 00:03:57,800 --> 00:04:04,310 La stessa persona che poi mi disse di abortire... hai già dimenticato? 65 00:04:05,670 --> 00:04:07,880 Non fare quella faccia da innocente. 66 00:04:09,110 --> 00:04:12,470 Io, sono stata proprio una stupida. 67 00:04:13,410 --> 00:04:15,890 Ero sconvolta quando ti ho rivisto... 68 00:04:15,890 --> 00:04:18,890 ma ti ho comunque permesso di giocare con Summer per un'intera giornata. 69 00:04:21,610 --> 00:04:23,300 Non mi fido più di te. 70 00:04:23,630 --> 00:04:25,550 Perciò dovresti essere più devoto alla tua fidanzata. 71 00:04:41,160 --> 00:04:42,490 Ho preso la mia decisione. 72 00:04:43,500 --> 00:04:47,970 Se un bastardo come me potesse stare con una donna come te... 73 00:04:47,970 --> 00:04:50,770 allora riuscirei a tornare in me. 74 00:04:52,390 --> 00:04:53,580 Insegnami. 75 00:04:54,600 --> 00:04:56,190 Insegnami cosa sia il vero amore. 76 00:05:12,070 --> 00:05:14,610 Pensi che comportandoti in questo modo mi commuoverò? 77 00:05:17,600 --> 00:05:19,600 Non provo più niente per te. 78 00:05:20,370 --> 00:05:23,450 Inoltre, anche se Summer è tuo figlio... 79 00:05:24,630 --> 00:05:26,790 la relazione che abbiamo non cambierà. 80 00:05:28,390 --> 00:05:32,370 Perciò... non aspettarti niente da me. 81 00:05:41,250 --> 00:05:43,250 Mi sarò mosso troppo in fretta? 82 00:06:00,970 --> 00:06:03,150 Volevo solo chiederti di andare a bere qualcosa. 83 00:06:03,380 --> 00:06:05,770 Esco adesso. Sì. 84 00:06:17,310 --> 00:06:19,790 Ehi, pensi che sia il tuo soggiorno? 85 00:06:20,010 --> 00:06:21,670 Sono venuta qui per affari. 86 00:06:22,540 --> 00:06:25,230 Di quali affari dobbiamo parlare io e te? 87 00:06:26,200 --> 00:06:28,570 Siediti, arriverò subito al punto. 88 00:06:29,590 --> 00:06:31,380 Va bene, dimmi perché sei qui. 89 00:06:32,810 --> 00:06:34,700 Non sei neanche un po' attaccato a me? 90 00:06:34,700 --> 00:06:36,290 Va' al punto. 91 00:06:37,890 --> 00:06:40,840 Quando papà ha saputo che Shin Jeon era tornato, ha deciso di rimetterlo a capo dell'hotel. 92 00:06:40,840 --> 00:06:41,940 E quindi? 93 00:06:42,340 --> 00:06:44,970 L'hotel dovrà subire alcuni cambiamenti. 94 00:06:45,210 --> 00:06:47,310 Il settore riservato alla classe più alta dovrà essere rinnovato. 95 00:06:47,310 --> 00:06:50,830 Mi sembra che la tua compagnia non vada bene ultimamente. 96 00:06:50,830 --> 00:06:53,100 Intendi accettare? 97 00:06:54,650 --> 00:06:55,940 Lascia stare. 98 00:06:56,320 --> 00:07:01,490 Sia che si tratti di tuo padre o di Lee Shin Jeon, non intendo più giocare con loro. 99 00:07:03,330 --> 00:07:05,550 È proprio perché sei così che non riesci a sfondare. 100 00:07:05,990 --> 00:07:07,420 Questo è un lavoro importante. 101 00:07:07,740 --> 00:07:10,100 - Non prenderla sul personale. - Hai finito? 102 00:07:11,500 --> 00:07:12,740 Ci vediamo. 103 00:07:13,410 --> 00:07:14,880 Dove stai andando? 104 00:07:23,570 --> 00:07:26,810 Aigoo. Quando puoi avere la possibilità di vivere una vita bella e confortevole. 105 00:07:26,810 --> 00:07:29,200 Non sono solo io. 106 00:07:30,270 --> 00:07:33,080 Ah già. Prima di venire, ho visto Sa Man Da. 107 00:07:34,040 --> 00:07:37,110 Intendono rimettere Lee Shin Jeon a capo dell'hotel. 108 00:07:40,470 --> 00:07:42,220 Già. 109 00:07:43,530 --> 00:07:45,450 È una persona con del potenziale. 110 00:07:45,720 --> 00:07:47,840 Sarebbe un peccato se sprecasse la sua vita così. 111 00:08:03,220 --> 00:08:07,540 "Esprimete il vostro cuore"? 112 00:08:23,570 --> 00:08:25,320 Vuole acquistarlo? 113 00:08:25,980 --> 00:08:27,050 Sì. 114 00:08:40,330 --> 00:08:41,420 Eun Seol. 115 00:09:04,010 --> 00:09:05,620 A quanto pare hai bevuto. 116 00:09:08,230 --> 00:09:11,210 E dire che prima non l'hai fatto. 117 00:09:12,610 --> 00:09:13,760 È un po' troppo. 118 00:09:15,120 --> 00:09:16,620 Cosa ci fai qui? 119 00:09:19,290 --> 00:09:20,770 Ecco. 120 00:09:22,870 --> 00:09:24,530 Prendilo, mi sta facendo male il braccio. 121 00:09:29,900 --> 00:09:31,250 È per tuo padre. 122 00:09:31,500 --> 00:09:33,840 Non so se sia meglio fingere di conoscerti o no. 123 00:09:34,430 --> 00:09:36,770 Se succede qualcosa di bello allora fingi di conoscermi. 124 00:09:38,250 --> 00:09:39,250 Mamma! 125 00:09:43,460 --> 00:09:45,800 Fa freddo, perché sei uscito fuori? 126 00:09:46,580 --> 00:09:49,300 Zio, questo è lo skate-ahjussi, lo sapevi? 127 00:09:50,630 --> 00:09:51,770 Stai bene? 128 00:09:52,710 --> 00:09:54,610 Zio, voglio andare a cavalluccio. 129 00:09:54,610 --> 00:09:55,840 Oh, va bene. 130 00:09:56,630 --> 00:09:59,860 - Vieni, vieni. - È divertente! 131 00:10:00,070 --> 00:10:02,930 - Oppa, porta dentro Summer. - Oh, va bene. 132 00:10:03,180 --> 00:10:07,150 Mamma, sbrigati a rientrare. Arrivederci ahjussi! 133 00:10:10,390 --> 00:10:13,390 Perché vieni sempre qui? 134 00:10:14,700 --> 00:10:17,460 Anche se penserà che sia un insensibile verrò qui più spesso. 135 00:10:18,510 --> 00:10:21,370 Zia, prendi questo e vai. 136 00:10:29,510 --> 00:10:31,230 Credi che sia divertente quel che stai facendo? 137 00:10:31,230 --> 00:10:32,820 Pensi che lo faccia perché lo trovo divertente? 138 00:10:32,820 --> 00:10:34,800 Volevo solo implorare il tuo perdono 139 00:10:34,800 --> 00:10:39,680 ed esprimere le mie scuse a te e alla tua famiglia. Cosa c'è di sbagliato in questo? 140 00:10:39,680 --> 00:10:41,920 Lo stai facendo solo per te stesso. 141 00:10:42,590 --> 00:10:44,340 Ed io non voglio questo. 142 00:10:45,010 --> 00:10:46,590 Non provarci nemmeno. 143 00:10:47,170 --> 00:10:54,240 Quindi non potrò mai sentire Summer che mi chiama papà per il resto della mia vita? 144 00:10:56,780 --> 00:10:59,040 Non ne hai il diritto. 145 00:10:59,330 --> 00:11:02,250 Tempo fa fosti proprio tu a dirmi di abortire. 146 00:11:04,080 --> 00:11:05,190 Non lo ricordo. 147 00:11:06,850 --> 00:11:10,720 Ma, per quale motivo non vuoi accettarmi? 148 00:11:12,870 --> 00:11:16,890 Forse... ti piace Kim Pil Suh? 149 00:11:20,300 --> 00:11:22,640 Perché? Non può piacermi? 150 00:11:23,770 --> 00:11:24,860 No. 151 00:11:26,750 --> 00:11:30,350 Spossante, sei davvero spossante. 152 00:11:31,720 --> 00:11:33,760 Non voglio avere nulla a che fare con te. 153 00:11:37,800 --> 00:11:43,100 Kang Eun Seol, non puoi darmi una possibilità? Non puoi darmi una sola possibilità? 154 00:11:43,560 --> 00:11:49,520 Anche se in passato ho fatto molte cose che ti hanno fatto soffrire, sono certo che il mio amore per te è profondo. 155 00:11:56,430 --> 00:11:58,450 Non riesci a sentirlo? 156 00:11:59,290 --> 00:12:01,450 Non senti il suono del mio cuore che batte? 157 00:12:03,490 --> 00:12:05,170 Non lo senti?! 158 00:12:05,880 --> 00:12:07,410 Dice "Mi piaci". 159 00:12:07,880 --> 00:12:09,770 Questo è il suono che dice "Ti amo"! 160 00:12:17,720 --> 00:12:21,220 No, non lo sento. 161 00:12:25,520 --> 00:12:28,410 Ogni volta che mio padre ti vede ha le convulsioni. 162 00:12:28,410 --> 00:12:31,910 Con mio padre ridotto in quel modo, come potrei stare con te? 163 00:12:35,590 --> 00:12:38,960 Quando Summer crescerà ci rivedremo. 164 00:12:39,290 --> 00:12:41,190 Lo educherò bene. 165 00:13:06,560 --> 00:13:09,040 Ehi! Vuoi morire?! 166 00:13:09,880 --> 00:13:12,420 Shin Jeon! Shin Jeon! 167 00:13:13,630 --> 00:13:17,420 Cosa c'è? Che succede? Stai bene? Stai bene? 168 00:13:18,070 --> 00:13:19,870 Shin Jeon, stai bene?! 169 00:13:22,450 --> 00:13:23,680 Shin Jeon! 170 00:13:27,530 --> 00:13:31,820 Aigoo. Le sta davvero bene. 171 00:13:32,490 --> 00:13:35,110 Eun Seol ha davvero occhio per queste cose. 172 00:13:38,520 --> 00:13:39,750 Sto andando. 173 00:13:39,950 --> 00:13:42,200 - Summer sta dormendo? - Sì. 174 00:13:42,960 --> 00:13:44,710 Vi siete lavati insieme? 175 00:13:46,370 --> 00:13:47,840 Sì. 176 00:13:48,530 --> 00:13:51,010 Presidente, le piace il maglione? 177 00:13:56,360 --> 00:13:57,860 Zia, buonanotte. 178 00:13:58,480 --> 00:14:00,400 Pil Suh, vieni qui. 179 00:14:02,130 --> 00:14:04,050 Perché quel disgraziato è venuto di nuovo qui? 180 00:14:05,420 --> 00:14:08,650 Anche se ha perso la memoria, Eun Seol gli piace molto. 181 00:14:08,650 --> 00:14:12,120 Anche se fosse non possono stare insieme, quindi che si fa? 182 00:14:12,690 --> 00:14:14,580 Cosa ne pensa Eun Seol di ciò? 183 00:14:15,440 --> 00:14:17,450 Non sembta intenzionata a ricominciare da capo. 184 00:14:22,720 --> 00:14:24,360 Cosa c'è che non va, zia? 185 00:14:26,030 --> 00:14:30,310 Pil Suh, tu ed Eun Seol non potete vivere insieme? 186 00:14:31,980 --> 00:14:34,390 Smettila di dire stupidaggini. 187 00:14:34,390 --> 00:14:36,520 Perché non posso? 188 00:14:36,860 --> 00:14:40,050 Non sei rimasto single a causa di Eun Seol? 189 00:14:40,050 --> 00:14:42,170 Quel delinquente non è sicuramente alla tua altezza. 190 00:14:42,170 --> 00:14:47,100 Se ha intenzione di sposarsi allora perché non farlo con qualcuno con cui è a suo agio? 191 00:14:47,100 --> 00:14:48,760 Piaci anche a Summer. 192 00:14:49,990 --> 00:14:52,080 Perché mi stai dicendo tutto questo? Ho la mente è in pace adesso. 193 00:14:52,080 --> 00:14:53,890 Perché è così che dovrebbe essere. 194 00:14:53,890 --> 00:14:58,710 Sono convinta che l'unica persona in grado di prendersi cura di Eun Seol sia solo tu. 195 00:14:58,710 --> 00:15:03,550 Anche se Eun Seol ha suo padre e suo figlio, si trova nella tua stessa posizione. 196 00:15:05,890 --> 00:15:08,360 - Buonanotte, adesso vado. - Va bene. 197 00:15:11,630 --> 00:15:16,740 La nostra Eun Seol non riuscirà mai a trovare un uomo migliore di lui. 198 00:15:16,740 --> 00:15:19,150 Anche se non è di bell'aspetto. 199 00:15:19,770 --> 00:15:23,280 Ma di che cosa staranno discutendo? Perché non è ancora tornata? 200 00:15:46,510 --> 00:15:47,690 Bevi. 201 00:15:50,700 --> 00:15:52,480 Smettila di fingere e bevi. 202 00:15:59,500 --> 00:16:01,070 Ti ho spaventata prima? 203 00:16:03,070 --> 00:16:04,610 Mi succede spesso. 204 00:16:06,290 --> 00:16:08,430 La testa mi fa male come se stesse per esplodermi. 205 00:16:09,480 --> 00:16:11,280 Ecco perché ho detto che dovresti tornare a casa. 206 00:16:14,890 --> 00:16:16,620 Quella casa non sembra neanche una casa. 207 00:16:17,650 --> 00:16:19,470 È talmente strano che non riesco a starci. 208 00:16:19,470 --> 00:16:21,890 Anche se fosse, non puoi andare avanti in questo modo. 209 00:16:22,380 --> 00:16:24,920 Dovresti anche smettere di lavorare al cantiere. 210 00:16:26,860 --> 00:16:28,160 È vero. 211 00:16:29,780 --> 00:16:31,110 Non posso continuare in questo modo. 212 00:16:34,950 --> 00:16:38,380 Anche se è per Summer, non posso continuare così, eh? 213 00:16:39,940 --> 00:16:41,170 Esatto. 214 00:16:42,390 --> 00:16:49,570 Quando incontrerai di nuovo Summer, spero che sarai diventato un padre eccezionale. 215 00:16:52,590 --> 00:16:56,160 Dal tono che hai sembra quasi che tu voglia che io guadagni molto denaro. 216 00:16:58,030 --> 00:16:59,650 Un padre ricco, eh? 217 00:17:01,210 --> 00:17:04,710 Non è una brutta cosa se il denaro è pulito. 218 00:17:06,420 --> 00:17:07,690 Ricordati di andare in ospedale. 219 00:17:09,390 --> 00:17:12,190 Hai intenzione di lasciare da solo un paziente? 220 00:17:19,860 --> 00:17:20,850 Andiamo. 221 00:17:22,150 --> 00:17:24,070 Anche se sono malato, ti accompagno a casa. 222 00:17:26,550 --> 00:17:28,350 Ti chiamo un taxi. 223 00:17:46,360 --> 00:17:49,580 Sai di esserci solo tu nella mia testa, vero? 224 00:17:51,060 --> 00:17:52,370 Chiudi lo sportello. 225 00:17:55,010 --> 00:17:56,310 Mi ignorerai anche domani? 226 00:17:58,390 --> 00:17:59,730 Bene, continua pure a farlo. 227 00:17:59,730 --> 00:18:01,770 Mi sta bene. Ci sono abituato comunque. 228 00:18:06,270 --> 00:18:08,490 Ahjussi, non corra. 229 00:18:09,340 --> 00:18:10,710 Ci vediamo. 230 00:18:26,810 --> 00:18:30,640 Il tuo cuore, quando si aprirà? 231 00:18:46,700 --> 00:18:48,990 Cosa sta facendo Park Joo Won? 232 00:19:00,360 --> 00:19:02,210 Se stai pensando a delle stupidaggini va' a casa. 233 00:19:05,500 --> 00:19:08,130 Pensa invece a come alzare il prezzo delle azioni di questo hotel. 234 00:19:08,730 --> 00:19:11,400 Se hai la testa altrove, come puoi gestire questo hotel? 235 00:19:18,240 --> 00:19:21,850 Ho pensato ad una strategia fantastica. 236 00:19:22,640 --> 00:19:27,420 Per prima cosa, se vogliamo rimetterci in piedi ci serve Lee Shin Jeon. 237 00:19:28,490 --> 00:19:35,280 Presidente, vuole alzare il prezzo delle azioni sfruttando il nome di Lee Shin Jeon? 238 00:19:35,790 --> 00:19:37,310 Se teniamo la bocca chiusa 239 00:19:37,310 --> 00:19:42,550 gli altri non sapranno mai della sua perdita di memoria. 240 00:19:43,000 --> 00:19:46,790 Conoscono solamente il suo potenziale. 241 00:19:47,340 --> 00:19:51,670 In questo modo il prezzo delle azioni risalirà temporaneamente 242 00:19:52,410 --> 00:19:56,220 ed io potrò usare quest'opportunità per vendere le mie azioni. 243 00:19:56,700 --> 00:20:01,350 Non importa come, dovrò solo vendere al prezzo più conveniente. 244 00:20:01,620 --> 00:20:03,440 Perciò, conduci qui Lee Shin Jeon. 245 00:20:03,440 --> 00:20:07,250 Altrimenti, tu e lui finirete in prigione. 246 00:20:08,710 --> 00:20:11,370 Non cercare di fare la furba. 247 00:20:12,030 --> 00:20:14,390 Sei ancora troppo giovane. 248 00:20:20,240 --> 00:20:21,990 Se il nostro Presidente punta ai soldi... 249 00:20:21,990 --> 00:20:26,090 volterà le spalle a tutti pur di ottenerli. 250 00:20:26,090 --> 00:20:29,280 Non cercare di fare la furba con noi, fa' solamente ciò che diciamo. 251 00:20:43,530 --> 00:20:44,910 Sì, mamma? 252 00:20:45,160 --> 00:20:47,440 Devo parlarti. 253 00:20:48,220 --> 00:20:50,220 Ma è noioso discuterne a casa. 254 00:20:50,660 --> 00:20:51,900 Vieni giù nella sala d'attesa. 255 00:20:52,940 --> 00:20:54,200 Davvero? 256 00:20:54,200 --> 00:20:56,040 Allora vengo su io? 257 00:21:05,530 --> 00:21:09,200 Porterà qui Lee Shin Jeon senza fare troppe storie. 258 00:21:09,410 --> 00:21:12,210 Chissà come sarà la faccia di Park Joo Won in questo momento. 259 00:21:14,780 --> 00:21:16,320 È un sollievo. 260 00:21:16,720 --> 00:21:21,420 Se ci sarai tu ad aiutare Lee Shin Jeon, sono sicura che riotterrà presto la sua carica. 261 00:21:21,640 --> 00:21:24,850 Questo lo aiuterà anche a distanziarsi da Eun Seol. 262 00:21:25,060 --> 00:21:26,850 Shin Jeon tornerà all'hotel? 263 00:21:27,430 --> 00:21:29,470 Ora come ora ha occhi solo per Eun Seol. 264 00:21:30,070 --> 00:21:31,410 Mi occuperò io di questo. 265 00:21:32,990 --> 00:21:37,910 Se tiene davvero a Shin Jeon, non lo lascerà restare al cantiere. 266 00:21:40,660 --> 00:21:45,380 Joo Won, anche tu dovresti dimenticarti di lui. 267 00:21:47,490 --> 00:21:54,420 A causa del mio egoismo non posso consegnare Shin Jeon, che ormai ha un bambino, a te. 268 00:22:05,910 --> 00:22:07,380 Salve! 269 00:22:07,620 --> 00:22:09,130 Per favore esca fuori team manager. 270 00:22:11,690 --> 00:22:13,400 Bene, Lee Shin Jeon. 271 00:22:25,090 --> 00:22:26,660 Sei un po' in ritardo oggi. 272 00:22:27,250 --> 00:22:28,940 C'era traffico. 273 00:22:29,820 --> 00:22:31,970 Summer è andato all'asilo. 274 00:22:32,770 --> 00:22:33,810 Sì. 275 00:22:34,320 --> 00:22:36,430 Ah! Andava bene quel maglione a tuo padre? 276 00:22:40,700 --> 00:22:43,260 Che c'è? La taglia non è giusta? 277 00:22:43,870 --> 00:22:45,700 So che sei una persona che lavora sodo, 278 00:22:47,280 --> 00:22:49,000 ma lascia stare. 279 00:22:56,070 --> 00:22:58,410 Riesco a vedere uno spiraglio. 280 00:23:00,530 --> 00:23:02,880 Ma non posso arrendermi. 281 00:23:03,110 --> 00:23:04,300 Ehi, delinquente! 282 00:23:04,530 --> 00:23:06,750 Appena mi giro, tu scompari subito. 283 00:23:07,080 --> 00:23:09,500 - È per questo che ti ho detto di tenermi d'occhio. - Cosa? 284 00:23:10,380 --> 00:23:12,040 Cosa stai facendo? Andiamo a lavorare. 285 00:23:12,300 --> 00:23:14,400 Ma tu guarda questo delinquente, è ora di pranzo adesso. 286 00:23:14,780 --> 00:23:16,390 Ah, davvero? 287 00:23:16,660 --> 00:23:17,700 Cosa c'è nel menù oggi? 288 00:23:24,610 --> 00:23:28,740 Non dividere il cibo in quel modo, perché non gli dai i gamberetti? 289 00:23:28,740 --> 00:23:30,260 Perché il manager mi odia. 290 00:23:30,260 --> 00:23:32,520 Beh, chi ti ha detto di dormire al lavoro? 291 00:23:32,730 --> 00:23:33,850 Ecco, mangia questo. 292 00:23:33,850 --> 00:23:37,050 - Sono allergico. - Davvero? 293 00:23:42,490 --> 00:23:44,240 A quanto pare alla fine non mi odi. 294 00:24:13,730 --> 00:24:14,730 Andiamo. 295 00:24:16,070 --> 00:24:17,620 Cosa ci fai qui? 296 00:24:21,460 --> 00:24:23,090 È lei il responsabile dei lavori? 297 00:24:23,400 --> 00:24:24,990 Sì, cosa posso fare per lei? 298 00:24:25,220 --> 00:24:27,380 A partire da domani, mio figlio non lavorerà più qui. 299 00:24:27,380 --> 00:24:29,280 Sono venuta a chiederle di farlo smettere. 300 00:24:29,590 --> 00:24:33,410 - Torna a casa. - Andiamo Shin Jeon, non è qui che dovresti essere. 301 00:24:43,530 --> 00:24:46,290 Chiedo scusa a tutti, continuate pure. 302 00:24:57,690 --> 00:25:00,020 Sono grande abbastanza, perché mi tratti ancora come un idiota? 303 00:25:01,380 --> 00:25:03,280 - Sali. - Ti ho detto di andare a casa. 304 00:25:03,280 --> 00:25:05,160 - Sali. - Non verrò. 305 00:25:05,500 --> 00:25:06,760 Preferisci che vada a fare un discorsetto con lei? 306 00:25:07,240 --> 00:25:10,840 Accusarla davanti a tutti di aver sedotto il fidanzato di qualcun'altra e metterla in imbarazzo di fronte ai suoi dipendenti? 307 00:25:12,980 --> 00:25:16,170 Dev'esserci un motivo per come io e Eun Seol siamo finiti così. 308 00:25:17,280 --> 00:25:19,980 Tornerò a casa stasera, parleremo allora. 309 00:25:21,050 --> 00:25:23,430 Mamma, andiamo. Non ha detto che verrà a casa? 310 00:25:24,360 --> 00:25:27,120 Bene, vedremo cos'hai da dire. 311 00:25:27,120 --> 00:25:28,870 Mamma, sali. 312 00:25:34,770 --> 00:25:35,880 Ci vediamo dopo. 313 00:26:03,430 --> 00:26:07,790 Liberatene. È un bambino che non dovrebbe nascere. Liberatene! 314 00:26:07,790 --> 00:26:10,410 Vuole che mi liberi di un bambino che respira dentro la mia pancia? 315 00:26:10,410 --> 00:26:12,110 Non voglio, non posso, è impossibile! 316 00:26:12,110 --> 00:26:14,040 Anche lei è una madre, come può dire una cosa del genere? 317 00:26:14,040 --> 00:26:15,720 Proprio perché sono una madre, posso dirlo. 318 00:26:16,040 --> 00:26:19,940 Se è per mio figlio, allora posso fare anche di peggio. 319 00:26:54,220 --> 00:26:55,850 Lee Shin Jeon. 320 00:27:08,290 --> 00:27:12,640 È passato un po' di tempo da quando ho guardato per bene il tuo viso. 321 00:27:17,170 --> 00:27:19,760 Hai tempo stasera? 322 00:27:21,420 --> 00:27:23,090 Tutto quel che ho è il tempo. 323 00:27:32,570 --> 00:27:35,250 Vivendo in questo mondo, ho anche giornate del genere. 324 00:27:37,840 --> 00:27:41,160 Questo potrebbe considerarsi un appuntamento, giusto? 325 00:27:46,580 --> 00:27:48,010 Tu... 326 00:27:50,080 --> 00:27:51,830 sei carina quando sei arrabbiata. 327 00:27:52,170 --> 00:27:53,980 Sei carina anche quando non dici niente. 328 00:27:53,980 --> 00:27:56,620 Ma sei più carina quando sorridi. 329 00:27:59,470 --> 00:28:04,300 Che ne dici se portiamo Summer a divertirsi da qualche parte questo weekend? 330 00:28:05,640 --> 00:28:07,090 Cosa gli potrebbe piacere? 331 00:28:08,590 --> 00:28:12,610 Non può mangiare gamberetti come me, vero? 332 00:28:14,400 --> 00:28:16,110 Mi somiglia anche in qualche altro aspetto? 333 00:28:18,020 --> 00:28:22,550 Credo che lo porterò in un centro benessere. 334 00:28:27,080 --> 00:28:29,670 C'è una cosa in cui siete uguali. 335 00:28:30,140 --> 00:28:31,630 In cosa? 336 00:28:32,670 --> 00:28:34,030 La testardaggine. 337 00:28:39,860 --> 00:28:41,760 Oppa, da questa parte. 338 00:28:49,050 --> 00:28:51,240 Penso sia ora di mettere le cose in chiaro. 339 00:28:51,240 --> 00:28:53,490 Per questo ho chiesto a Eun Seol di organizzare questo incontro. 340 00:28:55,820 --> 00:28:57,690 Arriverò diritto al punto. 341 00:28:59,050 --> 00:29:01,520 Stiamo per sposarci. 342 00:29:07,240 --> 00:29:09,200 Summer gli vuole molto bene. 343 00:29:12,350 --> 00:29:16,570 - E con ciò? - Lo crescerò bene, quindi non preoccuparti. 344 00:29:21,010 --> 00:29:22,690 E se non accettassi? 345 00:29:23,350 --> 00:29:28,620 - Che tu lo accetti o no, questo non è un nostro problema. - Fa' attenzione con le parole. 346 00:29:29,960 --> 00:29:33,940 Summer è mio figlio, quindi come posso lasciare che sia tu a crescerlo? 347 00:29:34,250 --> 00:29:36,100 Cos'altro vorresti fare? 348 00:29:36,350 --> 00:29:37,840 Vuoi essere un peso per lui? 349 00:29:39,160 --> 00:29:41,010 Quando crescerà te lo lascerò vedere. 350 00:29:43,350 --> 00:29:45,010 Ho solo una cosa da chiederti. 351 00:29:47,540 --> 00:29:49,380 Ami davvero questa persona? 352 00:29:53,160 --> 00:29:57,380 Il nostro amore è profondo, è la persona verso la quale sono più grata. 353 00:29:57,660 --> 00:30:01,880 C'è sempre stato per me. Se non è al mio fianco mi sento vuota. 354 00:30:04,470 --> 00:30:06,550 Ho deciso di sposarlo. 355 00:30:11,250 --> 00:30:13,000 Per favore lasciala andare. 356 00:30:14,150 --> 00:30:18,450 Anche se non abbiamo molto, vivremo felicemente. 357 00:31:11,090 --> 00:31:13,380 E così stanno per sposarsi. 358 00:31:14,440 --> 00:31:16,140 Si sposano. 359 00:31:19,760 --> 00:31:23,840 La persona, che ha sottratto l'hotel di mio padre, ha giocato con me e mi ha gettata via. 360 00:31:24,330 --> 00:31:30,090 La stessa persona che poi mi disse di abortire... hai già dimenticato? 361 00:31:30,090 --> 00:31:32,680 Dal momento che hai perso la memoria forse non ci avrai pensato... 362 00:31:32,680 --> 00:31:36,270 ma, vedendo il padre ridotto in quello stato, 363 00:31:37,371 --> 00:31:39,571 come puoi pensare che Eun Seol riesca ad accettarti? 364 00:31:39,670 --> 00:31:41,650 Anche Summer gli vuole molto bene. 365 00:31:41,650 --> 00:31:43,510 Per favore lasciala andare. 366 00:31:48,380 --> 00:31:49,920 Non posso farlo. 367 00:31:51,380 --> 00:31:53,470 Non voglio lasciarla andare. 368 00:31:58,090 --> 00:32:00,300 Sono troppo egoista? 369 00:32:04,510 --> 00:32:06,610 Sto pensando solo a me stesso? 370 00:32:09,880 --> 00:32:12,360 È solo il mio cuore a battere? 371 00:32:18,520 --> 00:32:20,730 Sarò in grado di lasciarti andare? 372 00:32:23,930 --> 00:32:25,360 Ehi, delinquente! 373 00:32:25,360 --> 00:32:26,990 Che stai facendo qui? 374 00:32:32,170 --> 00:32:33,870 Non lo rimpiangerai? 375 00:32:35,580 --> 00:32:37,220 Forse lo farò. 376 00:32:42,200 --> 00:32:44,150 Oppa... 377 00:32:46,890 --> 00:32:51,480 - Sua madre è venuta al cantiere. - Ti ha detto qualcosa? 378 00:32:52,580 --> 00:32:53,480 No. 379 00:32:55,150 --> 00:32:57,240 Mi ha completamente ignorata. 380 00:32:58,840 --> 00:33:01,800 Ad essere onesti, ho pensato a molte cose. 381 00:33:03,450 --> 00:33:08,760 Anche se mi dispiace per mio padre... e dovrò allontanarmi da Shin Jeon... 382 00:33:09,600 --> 00:33:11,180 ho ancora Summer. 383 00:33:12,490 --> 00:33:17,510 Pensavo di far visita a sua madre per implorare il suo consenso. 384 00:33:20,600 --> 00:33:26,120 La madre di Shin Jeon non ci accetterà mai. 385 00:33:29,010 --> 00:33:32,640 L'avermi ignorata non significa che non le importa niente? 386 00:33:32,640 --> 00:33:35,360 Deve aver saputo di Summer da Park Joo Won. 387 00:33:35,820 --> 00:33:39,710 Se sapeva della sua esistenza e non si è fatta viva significa che non vi accetterà. 388 00:33:40,310 --> 00:33:42,840 È stata lei a dirmi di liberarmi del bambino. 389 00:33:44,310 --> 00:33:47,060 Ogni volta che la vedo mi sento così arrabbiata. 390 00:33:48,860 --> 00:33:52,060 Ogni volta che la vedo, tremo dalla rabbia. 391 00:33:55,800 --> 00:33:57,480 Mi dispiace oppa. 392 00:33:58,670 --> 00:34:01,200 È a causa di questo che ti ho usato come scudo. 393 00:34:08,930 --> 00:34:10,430 Piangi. 394 00:34:11,730 --> 00:34:14,920 Ogni volta che vorrai piangere, fa' uscire tutto. 395 00:34:22,150 --> 00:34:30,460 Quando una donna con un bambino ti lascia... 396 00:34:30,890 --> 00:34:33,470 significa che il suo cuore non è più con te. 397 00:34:35,760 --> 00:34:43,480 Quindi mi stai dicendo di lasciarla andare e basta. È così? 398 00:34:43,550 --> 00:34:47,040 Cos'altro puoi fare? Lei non vuole stare con te. 399 00:34:48,040 --> 00:34:49,490 Lasciala andare. 400 00:34:54,680 --> 00:34:58,520 Hyung, sei davvero crudele. 401 00:35:00,260 --> 00:35:02,270 Sei davvero una brutta persona. 402 00:35:06,320 --> 00:35:14,780 Tutto qui dentro sta andando in pezzi. E tu, vuoi che io la lasci andare? Eh? 403 00:35:19,040 --> 00:35:24,920 Non fare così. Non farlo suonare così semplice. 404 00:35:33,470 --> 00:35:34,840 Shin Jeon. 405 00:35:42,790 --> 00:35:43,790 Andiamo. 406 00:35:44,540 --> 00:35:45,810 Bevi anche tu. 407 00:35:46,810 --> 00:35:48,410 Siediti. 408 00:35:48,870 --> 00:35:50,570 Può sedersi, vero? 409 00:35:51,300 --> 00:35:53,930 Certo, sieda. 410 00:35:54,250 --> 00:35:56,510 No, forse un'altra volta. 411 00:35:58,549 --> 00:35:59,449 Alzati. 412 00:36:01,850 --> 00:36:05,680 Non puoi appoggiarti a me per una volta? 413 00:36:07,920 --> 00:36:11,440 Ehi, alzati. Alzati, alzati. 414 00:36:42,610 --> 00:36:46,120 Voi due, avete chiarito le cose? 415 00:36:46,120 --> 00:36:48,350 Non credo che lei l'abbia capito. 416 00:36:49,340 --> 00:36:51,180 È una persona spaventosa. 417 00:36:53,260 --> 00:36:56,230 Ha finto di aver abortito e poi si è nascosta in un angolo a partorire da sola. 418 00:36:56,230 --> 00:36:58,100 È una persona furba e crudele. 419 00:36:58,100 --> 00:36:59,970 La fotocopia spiccicata di suo padre. 420 00:37:01,760 --> 00:37:03,730 Ecco perché la odio ancora di più. 421 00:37:04,340 --> 00:37:08,780 Mamma, a giudicare dallo stato di Shin Jeon 422 00:37:08,780 --> 00:37:10,470 sembra che quei due abbiano tagliato i ponti. 423 00:37:10,940 --> 00:37:13,120 È successo qualcosa? 424 00:37:13,580 --> 00:37:16,690 Sono andata al cantiere stamattina. 425 00:37:17,970 --> 00:37:21,580 Speravo che facendomi viva Shin Jeon si svegliasse. 426 00:37:23,190 --> 00:37:26,410 Shin Jeon sta nascondendo il fatto di avere un bambino. 427 00:37:27,600 --> 00:37:30,110 Ha paura che gli porterò via il bambino. 428 00:37:32,440 --> 00:37:34,650 Anche tu devi fingere di non saperne niente. 429 00:37:37,300 --> 00:37:41,830 Ora non ci resta che aspettare la prossima mossa di Eun Seol. 430 00:37:43,270 --> 00:37:44,850 Va' a dormire. 431 00:37:48,710 --> 00:37:50,400 Non vai a dormire? 432 00:37:53,470 --> 00:37:54,900 Buonanotte. 433 00:37:55,920 --> 00:37:59,100 Ah, già. Mamma, dov'è il miele? 434 00:38:02,270 --> 00:38:06,160 Hai ancora il tempo di dare a quel moccioso l'acqua col miele? 435 00:38:10,570 --> 00:38:13,670 Mi sento responsabile verso l'hotel. 436 00:38:13,900 --> 00:38:17,690 Ho lasciato tutto nelle tue mani, e poi me ne sono andato. 437 00:38:19,160 --> 00:38:20,760 È davvero stancante. 438 00:38:21,110 --> 00:38:23,000 Mi serve assolutamente il tuo aiuto. 439 00:38:24,840 --> 00:38:27,180 Il mio cervello non si sarà arrugginito? 440 00:38:28,300 --> 00:38:31,530 Beh, ti servirà un po' di tempo per adattarti. 441 00:38:32,410 --> 00:38:33,840 Ti aiuterò io. 442 00:38:36,380 --> 00:38:38,300 Mi servirà il tuo aiuto totale. 443 00:38:39,040 --> 00:38:40,590 Quando vuoi. 444 00:38:44,880 --> 00:38:53,850 Ma, come fai ad essere così insoddisfatta con un ragazzo come me? 445 00:38:55,540 --> 00:38:58,850 Non lo sono, penso solo che tu sia ingiusto. 446 00:39:02,980 --> 00:39:06,280 Se la metti così, non mi sentirò dispiaciuto per te. 447 00:39:07,480 --> 00:39:09,080 Shin Jeon. 448 00:39:09,920 --> 00:39:14,400 Da adesso in poi, non mi aspetterò più niente da te. 449 00:39:17,160 --> 00:39:19,540 Non voglio essere un peso per te. 450 00:39:50,450 --> 00:39:52,840 Hai lavorato qui per diverso tempo. 451 00:39:52,840 --> 00:39:54,650 Dovresti salutare gli impiegati. 452 00:39:56,470 --> 00:39:58,130 Lo farò la prossima volta. 453 00:40:13,470 --> 00:40:15,660 Non è meglio l'ufficio del Presidente? 454 00:40:17,040 --> 00:40:20,600 Devo ancora abituarmici. 455 00:40:34,570 --> 00:40:36,280 Devo leggerli tutti? 456 00:40:37,530 --> 00:40:39,510 Sono tanti, eh? 457 00:40:39,770 --> 00:40:42,030 Un po'. 458 00:40:52,610 --> 00:40:54,300 Sarà un buon modo per ammazzare il tempo. 459 00:40:57,870 --> 00:41:00,490 Anche tu sei occupata, torna pure al tuo ufficio. 460 00:41:33,260 --> 00:41:35,540 Presidente, lentamente. 461 00:41:36,120 --> 00:41:39,850 Papà cammina davvero bene. Andiamo a passeggiare anche domani. 462 00:42:03,800 --> 00:42:07,090 Donna crudele... che ci fai qui? 463 00:42:09,090 --> 00:42:10,810 Maledetta! 464 00:42:10,810 --> 00:42:12,840 Con quale coraggio sei venuta qui?! 465 00:42:12,840 --> 00:42:14,450 Brutta insensibile! 466 00:42:15,610 --> 00:42:18,080 Mi hai appena spinta! 467 00:42:18,080 --> 00:42:22,110 Bene, oggi sarà la volta buona! Avanti! Fatti sotto! 468 00:42:22,110 --> 00:42:23,460 Zia. 469 00:42:24,220 --> 00:42:25,830 Riporta papà in casa, per favore 470 00:42:28,620 --> 00:42:30,140 Svelta. 471 00:42:30,840 --> 00:42:33,270 Quando avrai la tua punizione, la riceverai doppia. 472 00:42:36,150 --> 00:42:37,690 Presidente, entriamo in casa. 473 00:43:07,070 --> 00:43:09,570 Sei proprio una ragazza maleducata. 474 00:43:10,350 --> 00:43:11,740 Di cosa mi voleva parlare? 475 00:43:11,740 --> 00:43:13,850 Neanch'io voglio parlare con te a lungo. 476 00:43:14,460 --> 00:43:16,160 E non sono neanche interessata a tuo figlio. 477 00:43:17,960 --> 00:43:21,720 Ti avevo chiaramente detto di liberarti del bambino. 478 00:43:23,220 --> 00:43:26,210 Ti ho parlato del mio passato e ti ho pregata. 479 00:43:27,370 --> 00:43:34,070 Ti ho perfino raccontato del vergognoso passato di tuo padre e senza curarmi del mio orgoglio, ti ho supplicata. 480 00:43:34,070 --> 00:43:37,760 Ero già incinta del bambino. Stava già respirando nel mio grembo, cosa avrei dovuto fare? 481 00:43:37,760 --> 00:43:41,440 Per questo mi sono inginocchiata e ti ho pregata di dimenticarti di mio figlio. 482 00:43:41,440 --> 00:43:43,760 L'amore è così facile da abbandonare o dimenticare? 483 00:43:44,290 --> 00:43:46,150 Sono stata l'unica ad innamorarsi? 484 00:43:46,150 --> 00:43:47,810 Sono stata solo io ad innamorarmi di lui? 485 00:43:48,660 --> 00:43:50,160 Chi è stato a cominciare? 486 00:43:51,590 --> 00:43:53,480 È stato tuo padre. 487 00:43:53,750 --> 00:43:55,100 Allora chi è che si è comportato come lui? 488 00:44:04,580 --> 00:44:07,820 Sei proprio come tuo padre, non sei per niente facile da gestire. 489 00:44:10,230 --> 00:44:14,710 Non mi provochi o deciderò di tornare insieme a Lee Shin Jeon. 490 00:44:19,540 --> 00:44:21,000 Bene. 491 00:44:21,570 --> 00:44:23,670 Dal momento che sono venuta qui per perdonare, dovrei cominciare con te. 492 00:44:26,290 --> 00:44:30,010 Shin Jeon inizia a lavorare oggi. 493 00:44:30,790 --> 00:44:32,170 E questo cos'avrebbe a che fare con me? 494 00:44:32,170 --> 00:44:35,530 Già, non ha niente a che fare con te. 495 00:44:36,140 --> 00:44:37,600 Proprio nulla. 496 00:44:38,670 --> 00:44:41,030 Perciò tagliate ogni tipo di rapporto. 497 00:44:43,150 --> 00:44:44,650 È tutto quel che volevo dire. 498 00:44:46,400 --> 00:44:48,810 Tratta il bambino come se fosse solo tuo. 499 00:44:49,500 --> 00:44:54,060 Dopo che sarò morta, potrai decidere di far riconciliare padre e figlio, sta a te decidere. 500 00:45:18,920 --> 00:45:20,180 Eun Seol. 501 00:45:20,280 --> 00:45:23,260 Cosa ti ha detto quella donna? Cos'ha detto? 502 00:45:25,350 --> 00:45:27,050 Avanti dimmelo, ragazza. 503 00:45:27,050 --> 00:45:28,920 Non tenertelo per te. 504 00:45:29,610 --> 00:45:31,040 Vuole il bambino? 505 00:45:32,970 --> 00:45:34,420 Non è interessata a Summer. 506 00:45:35,040 --> 00:45:36,080 Cosa? 507 00:45:36,080 --> 00:45:38,480 È carne e sangue di suo figlio e non le interessa? 508 00:45:38,700 --> 00:45:42,050 Sto per svenire dalla rabbia. 509 00:45:43,140 --> 00:45:47,500 Meglio questo piuttosto che farmi portar via Summer. 510 00:45:49,290 --> 00:45:52,550 Non avevi detto che quell'uomo aveva perso la memoria? 511 00:45:52,550 --> 00:45:55,000 Allora potremmo portarlo con noi e poi fuggire. 512 00:45:55,000 --> 00:45:56,760 Lasciamo che quella donna abbia un mancamento. 513 00:45:58,690 --> 00:46:00,420 Non sarebbe male. 514 00:46:03,210 --> 00:46:05,670 Vado a prepararmi per il lavoro. 515 00:46:27,000 --> 00:46:28,350 Bevi. 516 00:46:29,120 --> 00:46:30,370 Grazie. 517 00:46:38,730 --> 00:46:41,500 Le azioni della nostra compagnia sono nuovamente in discesa. 518 00:46:43,130 --> 00:46:47,660 Questo grafico riflette le strategie di gestione della compagnia. 519 00:46:49,010 --> 00:46:53,680 L'unica cosa che dobbiamo controllare immediatamente è il rendimento economico. 520 00:46:53,910 --> 00:46:55,840 Il Presidente Jung non è interessato all'hotel. 521 00:46:56,300 --> 00:46:58,860 Vuole soltanto riavere il denaro investito. 522 00:46:59,360 --> 00:47:02,440 Non sa che le azioni sono le fondamenta degli affari? 523 00:47:03,740 --> 00:47:06,650 Quando quest'ultime riprenderanno, le azioni saliranno. 524 00:47:10,110 --> 00:47:11,660 Andiamo a mangiare. 525 00:47:11,660 --> 00:47:13,820 Sì, dovremmo mangiare qualcosa. 526 00:47:17,720 --> 00:47:23,330 Ah... Come sta andando la ristrutturazione dell'hotel? 527 00:47:23,330 --> 00:47:26,000 Ha detto che ci penserà lui. 528 00:47:27,270 --> 00:47:28,920 Davvero? 529 00:47:38,390 --> 00:47:39,410 Cosa vi porta qui? 530 00:47:41,930 --> 00:47:43,340 Lo sai anche tu. 531 00:47:44,040 --> 00:47:46,400 Sto lottando a causa degli investimenti di quell'hotel. 532 00:47:47,660 --> 00:47:51,430 Perciò mi piacerebbe reinvestire nella tua compagnia. 533 00:47:51,910 --> 00:47:55,390 O se non vuoi, rimodella solamente il rochy* (*rochy= resort d'alta classe per strutture ricreative) 534 00:47:55,390 --> 00:47:58,350 Ricevereai il denaro per le spese basilari. 535 00:48:00,580 --> 00:48:03,240 Recati al posto e da' un'occhiata. 536 00:48:03,490 --> 00:48:06,300 Inizierai a lavorare ufficialmente da domani. 537 00:48:16,650 --> 00:48:18,910 Non farlo agitare. 538 00:48:19,130 --> 00:48:22,320 L'hotel è un casino e il rochy è ancora bloccato. 539 00:48:22,730 --> 00:48:24,430 Di chi pensi sia la colpa? 540 00:48:25,300 --> 00:48:27,060 Non credi sia dovuto a Lee Shin Jeon e Kang Eun Seol? 541 00:48:39,270 --> 00:48:43,060 Ehi. Non dovresti almeno salutare? 542 00:48:45,350 --> 00:48:47,590 Ha qualche diritto di accettare i miei saluti? 543 00:48:48,050 --> 00:48:49,650 Anch'io sono una vittima. 544 00:48:50,320 --> 00:48:56,260 Se non fosse stato per Lee Shin Jeon, io e tuo padre potremmo star chiacchierando insieme in questo momento. 545 00:48:59,260 --> 00:49:02,900 Non possiede più niente, ma rimane arrogante fino alla fine, eh? 546 00:49:03,920 --> 00:49:06,030 Dobbiamo farlo. Facciamolo. 547 00:49:07,010 --> 00:49:08,950 Non mi importa neanche se incontro quella persona. 548 00:49:09,500 --> 00:49:11,800 In questo modo potrai anche chiarire le cose con tuo suocero. 549 00:49:15,510 --> 00:49:16,890 È successo qualcosa? 550 00:49:18,330 --> 00:49:20,090 Le persone sono davvero divertenti. 551 00:49:20,350 --> 00:49:24,000 Pensano davvero che continuerò a sopportare e a trattenermi? 552 00:49:24,330 --> 00:49:26,170 D'ora in poi, non sarò più così. 553 00:49:26,640 --> 00:49:28,470 Vivrò con orgoglio. 554 00:49:28,680 --> 00:49:30,660 Non mi tirerò indietro neanche se mi attaccano. 555 00:49:31,950 --> 00:49:33,540 Andiamo sul posto adesso. 556 00:49:38,340 --> 00:49:41,200 È davvero bello poter mangiare insieme in questo modo. 557 00:49:43,790 --> 00:49:46,990 Beh, lo abbiamo fatto molte volte. 558 00:49:47,720 --> 00:49:48,910 Non è così? 559 00:49:50,210 --> 00:49:53,390 Esiste un uomo al mondo che non abbia mai mangiato con la sua fidanzata? 560 00:49:53,900 --> 00:49:56,380 Sono ancora la tua fidanzata? 561 00:49:59,450 --> 00:50:00,590 Non ho più fame. 562 00:50:00,690 --> 00:50:03,420 Non so cos'altro dire. 563 00:50:04,870 --> 00:50:07,260 Sarà meglio che tu non faccia nessuna promessa vuota. 564 00:50:07,590 --> 00:50:10,200 La mia intelligenza non è unica? 565 00:50:10,560 --> 00:50:13,140 Sì, ecco perché non posso vincere contro te. 566 00:50:13,140 --> 00:50:14,390 Hai perso di proposito? 567 00:50:14,390 --> 00:50:16,230 Non puoi perdere contro di me per una volta? 568 00:50:17,730 --> 00:50:21,780 Non è facile cambiare le abitudini. 569 00:50:26,340 --> 00:50:28,420 Non fissarmi e mangia. 570 00:50:47,500 --> 00:50:49,390 Ne è passato di tempo da quando sono venuta qui. 571 00:50:49,980 --> 00:50:51,230 Entriamo. 572 00:50:52,110 --> 00:50:53,610 Sì, entriamo. 573 00:51:06,330 --> 00:51:08,140 Quando arriverà la persona incaricata del progetto? 574 00:51:09,350 --> 00:51:11,800 Dovrebbe essere qui prima delle due del pomeriggio. 575 00:51:50,990 --> 00:51:53,210 Oh, che maleducato. 576 00:51:53,790 --> 00:51:55,160 Prima le donne. 577 00:51:55,160 --> 00:51:56,580 La maleducata sono io. 578 00:51:56,970 --> 00:51:59,350 Sei tu il Presidente dell'hotel. Dovresti entrare prima tu. 579 00:52:01,510 --> 00:52:03,150 Avanti entra. 580 00:52:23,110 --> 00:52:26,080 Pil Suh, cosa ci fai qui? 581 00:52:26,670 --> 00:52:28,510 Il Presidente Jung non ti ha informata? 582 00:52:29,080 --> 00:52:31,900 Hai ricevuto l'incarico per la rimodellazione dell'hotel? 583 00:52:33,310 --> 00:52:35,760 Non era un lavoro di cui volevamo occuparci. 584 00:52:37,180 --> 00:52:38,820 Davvero interessante. 585 00:52:43,810 --> 00:52:46,490 Tieni i tuoi pensieri per te. 586 00:52:48,990 --> 00:52:53,240 Oh già, ho dimenticato di portare la presentazione del progetto. 587 00:52:53,240 --> 00:52:54,900 L'ho portata io. 588 00:53:10,590 --> 00:53:12,200 Anche tu sei stata incaricata? 589 00:53:12,740 --> 00:53:13,860 Sì. 590 00:53:13,960 --> 00:53:15,690 Sembra che in futuro ci incontreremo spesso. 591 00:53:17,810 --> 00:53:20,530 Kim Pil Suh, vorrei chiederti un favore. 592 00:53:21,050 --> 00:53:23,920 Noi quattro non siamo a nostro agio quando stiamo insieme. 593 00:53:24,420 --> 00:53:26,940 Perciò non sarebbe ridicolo lavorare insieme? 594 00:53:27,950 --> 00:53:31,250 Cambia la persona incaricata di rimodellare l'hotel. 595 00:53:35,390 --> 00:53:37,920 Non sarai tu l'unica a trovarsi a disagio? 596 00:53:40,770 --> 00:53:42,870 Presidente Lee ti senti a disagio? 597 00:53:43,330 --> 00:53:46,820 Se a Kang Eun Seol va bene, a me non importa. 598 00:53:49,170 --> 00:53:50,550 A me va bene. 599 00:53:54,530 --> 00:53:56,930 Iniziamo la riunione allora. 600 00:53:58,690 --> 00:54:01,030 Fammi rapporto su qualsiasi cosa accade. 601 00:54:02,920 --> 00:54:04,350 Non lo farai? 602 00:54:05,040 --> 00:54:06,270 Su, vai. 603 00:54:06,270 --> 00:54:07,700 Questo non sarà davvero troppo? 604 00:54:08,520 --> 00:54:12,220 Badare a te non era sufficiente, ora devo anche controllare Shin Jeon. 605 00:54:13,000 --> 00:54:15,150 Quando la smetterò di essere un servo? 606 00:54:15,150 --> 00:54:17,170 Mi fa male il cuore sentirti dire queste cose. 607 00:54:19,300 --> 00:54:21,790 Non ti ho mai trattato come un estraneo. 608 00:54:21,790 --> 00:54:24,060 Quindi ti sentivi così. 609 00:54:24,910 --> 00:54:26,710 Non intendevo questo. 610 00:54:27,650 --> 00:54:29,110 Mamma, pensaci anche tu. 611 00:54:29,110 --> 00:54:30,860 Anch'io ho i miei progetti. 612 00:54:31,270 --> 00:54:33,310 Non ho fatto niente da quando sono tornato in Corea. 613 00:54:34,670 --> 00:54:37,910 Aigoo... adesso ti prudono le mani? 614 00:54:39,360 --> 00:54:40,750 Non fare strane supposizioni. 615 00:54:40,750 --> 00:54:43,110 Non mi ricordo neanche come si fa un lavoro vero. 616 00:54:43,110 --> 00:54:45,630 Non creare guai 617 00:54:45,630 --> 00:54:47,910 e segui Shin Jeon per adesso. 618 00:54:48,600 --> 00:54:50,350 Non può ancora guidare. 619 00:54:51,280 --> 00:54:53,320 Non sono un autista, ma vuoi ugualmente che lo controlli. 620 00:54:55,230 --> 00:54:57,380 Fammi rapporto su tutto ciò che fa. 621 00:55:04,130 --> 00:55:07,020 Chi sei e perché stai fuori dalla sala riunioni? 622 00:55:09,300 --> 00:55:11,790 Il Presidente di questo hotel è mio fratello. 623 00:55:12,330 --> 00:55:15,030 Sono la figlia del proprietario di questo hotel. 624 00:55:17,290 --> 00:55:20,430 Oh sì, piacere di conoscerti. 625 00:55:21,820 --> 00:55:24,020 Conoscermi è un piacere? 626 00:55:26,330 --> 00:55:29,020 Se non devi fare nulla, va' ad aspettare nell'altrio. 627 00:55:29,520 --> 00:55:31,370 Non fare avanti e indietro davanti alla sala riunioni. 628 00:55:31,370 --> 00:55:34,270 Visto che sono qui, se aspetto un altro po' non farò del male a nessuno. 629 00:55:34,270 --> 00:55:35,940 Se andassi di sotto prenderei solamente un caffé. 630 00:55:35,940 --> 00:55:39,070 Solitamente prendi una tazza di caffé quando sei in hotel? 631 00:55:39,070 --> 00:55:41,510 Ah, è vero. 632 00:55:41,710 --> 00:55:45,490 Allora se hai tempo cosa ne diresti di farmi compagnia? 633 00:55:48,210 --> 00:55:50,050 Stai cercando di far colpo su di me? 634 00:55:50,790 --> 00:55:52,830 Senti, lascia che ti metta in guardia. 635 00:55:53,930 --> 00:55:55,390 Non ci provare nemmeno. 636 00:55:59,300 --> 00:56:00,850 La figlia del presidente, eh? 637 00:56:05,500 --> 00:56:06,520 Che ci fai qui? 638 00:56:08,320 --> 00:56:09,760 Ti ha mandato la mamma? 639 00:56:10,650 --> 00:56:11,910 Non riesco a vincere contro di lei. 640 00:56:17,630 --> 00:56:19,240 Andiamo nel mio ufficio. 641 00:56:22,020 --> 00:56:23,450 Andiamo, oppa. 642 00:56:27,890 --> 00:56:30,250 Potremmo cambiare il colore dei muri 643 00:56:30,350 --> 00:56:32,050 e ritoccare la pavimentazione. 644 00:56:32,460 --> 00:56:34,570 In questo modo cambieremo anche gli effetti di luce. 645 00:56:35,270 --> 00:56:39,770 Dato che dovremmo fare solo alcuni cambiamenti, non ci vorrà troppo. 646 00:56:47,060 --> 00:56:48,410 Perché mi guardi così? 647 00:56:48,860 --> 00:56:50,580 Sei preoccupato del fatto che io lavori qui? 648 00:56:53,370 --> 00:56:54,660 Non preoccuparti. 649 00:56:55,150 --> 00:56:56,620 Che sia Lee Shin Jeon o Park Joo Won... 650 00:56:56,620 --> 00:56:59,600 se osano provare a calpestarmi... gli farò vedere di che pasta sono fatta. 651 00:56:59,950 --> 00:57:02,030 Sì, questo è l'atteggiamento. 652 00:57:02,820 --> 00:57:06,970 Oppa, non posso scappare per sempre, giusto? 653 00:57:08,160 --> 00:57:12,800 Se combatteremo sempre l'uno contro l'altro, alla fine ci abitueremo. 654 00:57:13,350 --> 00:57:15,550 Sarebbe la soluzione migliore. 655 00:57:16,040 --> 00:57:20,040 Non puoi scappare da Lee Shin Jeon a causa di Summer. 656 00:57:24,790 --> 00:57:27,550 Oh, sono al Seoul Hotel. 657 00:57:29,510 --> 00:57:31,790 Cosa! È una cosa grave? 658 00:57:33,290 --> 00:57:36,410 Non ti avevo detto di fare attenzione mentre gestivi la costruzione? 659 00:57:39,000 --> 00:57:40,990 Ho capito. Arrivo subito. 660 00:57:41,190 --> 00:57:42,310 Un incidente? 661 00:57:42,310 --> 00:57:43,960 È completamente collassato. 662 00:57:43,960 --> 00:57:45,970 Immagino che non si potesse evitare. 663 00:57:45,970 --> 00:57:47,290 Svelto va' a dare un'occhiata. 664 00:57:47,290 --> 00:57:48,930 Qui finisco io, tornerò in ufficio per conto mio. 665 00:57:48,930 --> 00:57:51,470 Bene. Allora vado. 666 00:57:56,270 --> 00:57:58,520 Ah, davvero, andiamo a casa. 667 00:57:58,730 --> 00:58:00,300 La mamma vuole che ti riaccompagni. 668 00:58:04,000 --> 00:58:06,640 Non li vedi? Tutti questi documenti. 669 00:58:06,640 --> 00:58:08,940 Non puoi portarli a casa? 670 00:58:09,810 --> 00:58:12,380 Ah, è così irritante. 671 00:58:15,240 --> 00:58:18,330 Oppa, lascia stare Shin Jeon. 672 00:58:18,330 --> 00:58:20,000 Lo dirò io alla mamma. 673 00:58:22,130 --> 00:58:23,400 Andiamo, oppa. 674 00:58:23,400 --> 00:58:25,730 Non mi importa. Dovrai spiegarlo tu alla mamma quando torniamo. 675 00:58:28,780 --> 00:58:30,150 Ci vediamo domani. 676 00:58:30,150 --> 00:58:31,320 Ci vediamo. 677 00:58:37,120 --> 00:58:39,990 Anche se sarà temporaneamente, Eun Seol lavorerà qui, giusto? 678 00:58:40,440 --> 00:58:42,680 Ti sta bene? Lasciare Shin Jeon da solo. 679 00:58:43,190 --> 00:58:44,690 Voglio cambiare strategia. 680 00:58:45,530 --> 00:58:48,490 Non calpesterò il mio orgoglio stavolta. Aspetterò finché non mi accetterà. 681 00:58:50,820 --> 00:58:53,130 Ad ogni modo, non si frequenteranno più. 682 00:58:53,130 --> 00:58:56,280 Anche senza di me, quei due non torneranno più insieme. 683 00:59:13,760 --> 00:59:15,740 Ho deciso di sposarlo. 684 00:59:22,160 --> 00:59:24,960 A pensarci bene quella donna è davvero ridicola. 685 00:59:25,910 --> 00:59:28,070 Cosa? Sposarsi? 686 00:59:30,110 --> 00:59:32,560 Chi ha detto che avrei acconsentito a questo matrimonio? 687 00:59:33,480 --> 00:59:35,990 Sono ancora vivo e vegeto. 688 00:59:37,950 --> 00:59:40,120 Non posso lasciare che le cose continuino così. 689 01:00:07,230 --> 01:00:08,670 Lasciami andare. 690 01:00:09,150 --> 01:00:10,830 Inoltre vorrei andare al terzo piano. 691 01:00:11,090 --> 01:00:12,480 Devo fermarmi in archivio. 692 01:00:14,590 --> 01:00:17,870 Ci andrai dopo che avrò finito di dire quello che devo. 693 01:00:19,000 --> 01:00:20,700 Abbiamo appena superato il terzo piano. 694 01:00:22,020 --> 01:00:24,140 Lasciami la mano. Fa male. 695 01:00:24,140 --> 01:00:25,540 Sopportalo. 696 01:00:28,270 --> 01:00:30,790 Se ci penso è davvero ridicolo. 697 01:00:48,480 --> 01:00:52,800 Ti avevo già detto che avrei fatto a modo mio. 698 01:00:58,550 --> 01:01:00,950 E così farò. 699 01:01:08,651 --> 01:01:13,651 Traduzione: glassheart18 700 01:01:15,752 --> 01:01:20,752 Revisione & QC: mozzy87 701 01:01:21,753 --> 01:01:26,753 Credits ENG: WITHS2 702 01:01:28,854 --> 01:01:39,854 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! RISPETTO INNANZITUTTO!