1
00:00:00,100 --> 00:00:04,749
D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTA:
- Queen of the Game -
2
00:00:07,050 --> 00:00:08,680
Hai anche un figlio?
3
00:00:08,680 --> 00:00:11,110
Non userò il bambino per aggrapparmi a lui.
4
00:00:11,110 --> 00:00:13,520
Ogni volta che ti vedo,
il cuore comincia a battermi più veloce.
5
00:00:13,520 --> 00:00:14,890
Dovrei arrendermi con te?
6
00:00:14,890 --> 00:00:17,320
Tu e Kang Eun Seol potreste anche vivere felicemente.
7
00:00:17,320 --> 00:00:18,960
Hai continuato ad amare Lee Shin Jeon per tutto questo tempo, eh?
8
00:00:18,960 --> 00:00:20,560
Mio padre è ancora vivo...
9
00:00:20,560 --> 00:00:24,290
e finché ci sarà anche sua madre,
non potremo mai essere una famiglia.
10
00:00:24,290 --> 00:00:27,450
Allora, come vivrei io senza la mia mamma?
11
00:00:27,450 --> 00:00:30,450
Come vivrei senza il mio Summer?
12
00:00:30,450 --> 00:00:32,140
Voglio vedere Skate-ahjussi.
13
00:00:32,140 --> 00:00:34,140
Questo è il padre di Kang Eun Seol?
14
00:00:34,140 --> 00:00:37,390
Hai rilevato l'hotel del padre di Kang Eun Seol.
15
00:00:37,390 --> 00:00:39,690
Quindi, mi sono innamorato di Kang Eun Seol?
16
00:00:39,690 --> 00:00:44,610
Guarda, guarda bene! Per colpa tua, il nostro Presidente è ridotto in questo stato.
17
00:00:44,610 --> 00:00:46,840
Viviamo anche in povertà.
18
00:00:46,840 --> 00:00:47,840
È mio figlio?
19
00:00:47,840 --> 00:00:49,150
Non è tuo figlio.
20
00:00:49,250 --> 00:00:51,840
D'ora in poi userò i miei metodi per ripagarti del debito che ti devo.
21
00:00:55,650 --> 00:00:57,110
- Episodio 15 -
22
00:01:01,030 --> 00:01:02,470
Sbrigati ad andare.
23
00:01:03,000 --> 00:01:06,080
- Non posso restare e giocare con te oggi.
- Ma tu guarda.
24
00:01:06,300 --> 00:01:08,100
Ehi tu, dal momento che oggi non hai bisogno di aiuto
25
00:01:08,100 --> 00:01:09,700
sono diventato inutile?
26
00:01:10,310 --> 00:01:12,470
Ho molte cose da fare oggi.
27
00:01:12,771 --> 00:01:13,171
Eh?
28
00:01:13,270 --> 00:01:15,410
Non mi avevi detto di implorare?
29
00:01:15,410 --> 00:01:17,180
Certo che devi farlo.
30
00:01:17,180 --> 00:01:19,660
Oh, quindi stai andando ad incontrare la madre del bambino?
31
00:01:20,960 --> 00:01:22,790
Prega che non venga colpito.
32
00:01:22,790 --> 00:01:24,290
Anche se lo facesse, dovrai implorarla lo stesso.
33
00:01:24,290 --> 00:01:25,590
È l'unico modo.
34
00:01:25,590 --> 00:01:26,720
Vado.
35
00:01:54,600 --> 00:01:56,030
Cosa stai facendo?
36
00:01:57,630 --> 00:01:58,760
Non fare così.
37
00:01:59,320 --> 00:02:00,720
Usciamo a bere.
38
00:02:02,090 --> 00:02:04,410
Se non vieni, ti trascinerò a forza.
39
00:02:10,230 --> 00:02:11,810
Va bene usciamo.
40
00:02:12,040 --> 00:02:13,450
Andiamo a parlare.
41
00:02:14,530 --> 00:02:17,600
Parliamo su cosa dovremmo fare.
42
00:02:29,230 --> 00:02:32,630
Visto che siamo qui,
potresti anche berne un bicchiere.
43
00:02:39,970 --> 00:02:41,520
Perché ti comporti così?
44
00:02:41,890 --> 00:02:43,160
Cos'è che vuoi?
45
00:02:43,820 --> 00:02:44,690
Te.
46
00:02:46,670 --> 00:02:47,840
Frequentiamoci.
47
00:02:49,360 --> 00:02:52,670
Da adesso in avanti, usciamo insieme.
48
00:02:55,330 --> 00:02:56,820
Devi aver perso la testa.
49
00:02:58,250 --> 00:02:59,330
Perché?
50
00:02:59,950 --> 00:03:02,600
Perché per colpa mia tuo padre è ridotto in quel modo?
51
00:03:05,670 --> 00:03:08,310
Dovrei portarmi dietro questa colpa per il resto della mia vita
52
00:03:08,310 --> 00:03:12,610
e diventare un estraneo per te e per Summer?
53
00:03:15,480 --> 00:03:17,090
Sono molto serio al riguardo.
54
00:03:18,320 --> 00:03:23,990
A partire da adesso, per poter salvare me stesso ed essere perdonato
55
00:03:24,890 --> 00:03:28,790
impiegherò la mia vita.
56
00:03:28,790 --> 00:03:30,690
Dovresti solamente continuare a vivere come facevi prima.
57
00:03:30,690 --> 00:03:32,340
Questo comportamento non ti si addice.
58
00:03:32,840 --> 00:03:34,840
Sai di non essere una bella persona, no?
59
00:03:36,820 --> 00:03:40,690
Una memoria perduta non può
cambiare l'indole di una persona.
60
00:03:42,970 --> 00:03:45,230
Potrai anche ridere adesso
61
00:03:45,440 --> 00:03:48,320
ma credi che questo cambierà ciò che è successo?
62
00:03:50,700 --> 00:03:52,710
La persona che ha sottratto l'hotel di mio padre
63
00:03:53,610 --> 00:03:55,710
ha giocato con me e poi mi ha gettata via.
64
00:03:57,800 --> 00:04:04,310
La stessa persona che poi mi disse di abortire... hai già dimenticato?
65
00:04:05,670 --> 00:04:07,880
Non fare quella faccia da innocente.
66
00:04:09,110 --> 00:04:12,470
Io, sono stata proprio una stupida.
67
00:04:13,410 --> 00:04:15,890
Ero sconvolta quando ti ho rivisto...
68
00:04:15,890 --> 00:04:18,890
ma ti ho comunque permesso di giocare con Summer per un'intera giornata.
69
00:04:21,610 --> 00:04:23,300
Non mi fido più di te.
70
00:04:23,630 --> 00:04:25,550
Perciò dovresti essere più devoto alla tua fidanzata.
71
00:04:41,160 --> 00:04:42,490
Ho preso la mia decisione.
72
00:04:43,500 --> 00:04:47,970
Se un bastardo come me potesse stare con una donna come te...
73
00:04:47,970 --> 00:04:50,770
allora riuscirei a tornare in me.
74
00:04:52,390 --> 00:04:53,580
Insegnami.
75
00:04:54,600 --> 00:04:56,190
Insegnami cosa sia il vero amore.
76
00:05:12,070 --> 00:05:14,610
Pensi che comportandoti in questo modo mi commuoverò?
77
00:05:17,600 --> 00:05:19,600
Non provo più niente per te.
78
00:05:20,370 --> 00:05:23,450
Inoltre, anche se Summer è tuo figlio...
79
00:05:24,630 --> 00:05:26,790
la relazione che abbiamo non cambierà.
80
00:05:28,390 --> 00:05:32,370
Perciò... non aspettarti niente da me.
81
00:05:41,250 --> 00:05:43,250
Mi sarò mosso troppo in fretta?
82
00:06:00,970 --> 00:06:03,150
Volevo solo chiederti di andare a bere qualcosa.
83
00:06:03,380 --> 00:06:05,770
Esco adesso.
Sì.
84
00:06:17,310 --> 00:06:19,790
Ehi, pensi che sia il tuo soggiorno?
85
00:06:20,010 --> 00:06:21,670
Sono venuta qui per affari.
86
00:06:22,540 --> 00:06:25,230
Di quali affari dobbiamo parlare io e te?
87
00:06:26,200 --> 00:06:28,570
Siediti, arriverò subito al punto.
88
00:06:29,590 --> 00:06:31,380
Va bene, dimmi perché sei qui.
89
00:06:32,810 --> 00:06:34,700
Non sei neanche un po' attaccato a me?
90
00:06:34,700 --> 00:06:36,290
Va' al punto.
91
00:06:37,890 --> 00:06:40,840
Quando papà ha saputo che Shin Jeon era tornato, ha deciso di rimetterlo a capo dell'hotel.
92
00:06:40,840 --> 00:06:41,940
E quindi?
93
00:06:42,340 --> 00:06:44,970
L'hotel dovrà subire alcuni cambiamenti.
94
00:06:45,210 --> 00:06:47,310
Il settore riservato alla classe più alta dovrà essere rinnovato.
95
00:06:47,310 --> 00:06:50,830
Mi sembra che la tua compagnia non vada bene ultimamente.
96
00:06:50,830 --> 00:06:53,100
Intendi accettare?
97
00:06:54,650 --> 00:06:55,940
Lascia stare.
98
00:06:56,320 --> 00:07:01,490
Sia che si tratti di tuo padre o di Lee Shin Jeon, non intendo più giocare con loro.
99
00:07:03,330 --> 00:07:05,550
È proprio perché sei così che non riesci a sfondare.
100
00:07:05,990 --> 00:07:07,420
Questo è un lavoro importante.
101
00:07:07,740 --> 00:07:10,100
- Non prenderla sul personale.
- Hai finito?
102
00:07:11,500 --> 00:07:12,740
Ci vediamo.
103
00:07:13,410 --> 00:07:14,880
Dove stai andando?
104
00:07:23,570 --> 00:07:26,810
Aigoo. Quando puoi avere la possibilità di vivere una vita bella e confortevole.
105
00:07:26,810 --> 00:07:29,200
Non sono solo io.
106
00:07:30,270 --> 00:07:33,080
Ah già. Prima di venire, ho visto Sa Man Da.
107
00:07:34,040 --> 00:07:37,110
Intendono rimettere Lee Shin Jeon a capo dell'hotel.
108
00:07:40,470 --> 00:07:42,220
Già.
109
00:07:43,530 --> 00:07:45,450
È una persona con del potenziale.
110
00:07:45,720 --> 00:07:47,840
Sarebbe un peccato se sprecasse la sua vita così.
111
00:08:03,220 --> 00:08:07,540
"Esprimete il vostro cuore"?
112
00:08:23,570 --> 00:08:25,320
Vuole acquistarlo?
113
00:08:25,980 --> 00:08:27,050
Sì.
114
00:08:40,330 --> 00:08:41,420
Eun Seol.
115
00:09:04,010 --> 00:09:05,620
A quanto pare hai bevuto.
116
00:09:08,230 --> 00:09:11,210
E dire che prima non l'hai fatto.
117
00:09:12,610 --> 00:09:13,760
È un po' troppo.
118
00:09:15,120 --> 00:09:16,620
Cosa ci fai qui?
119
00:09:19,290 --> 00:09:20,770
Ecco.
120
00:09:22,870 --> 00:09:24,530
Prendilo, mi sta facendo male il braccio.
121
00:09:29,900 --> 00:09:31,250
È per tuo padre.
122
00:09:31,500 --> 00:09:33,840
Non so se sia meglio fingere di conoscerti o no.
123
00:09:34,430 --> 00:09:36,770
Se succede qualcosa di bello allora fingi di conoscermi.
124
00:09:38,250 --> 00:09:39,250
Mamma!
125
00:09:43,460 --> 00:09:45,800
Fa freddo, perché sei uscito fuori?
126
00:09:46,580 --> 00:09:49,300
Zio, questo è lo skate-ahjussi, lo sapevi?
127
00:09:50,630 --> 00:09:51,770
Stai bene?
128
00:09:52,710 --> 00:09:54,610
Zio, voglio andare a cavalluccio.
129
00:09:54,610 --> 00:09:55,840
Oh, va bene.
130
00:09:56,630 --> 00:09:59,860
- Vieni, vieni.
- È divertente!
131
00:10:00,070 --> 00:10:02,930
- Oppa, porta dentro Summer.
- Oh, va bene.
132
00:10:03,180 --> 00:10:07,150
Mamma, sbrigati a rientrare.
Arrivederci ahjussi!
133
00:10:10,390 --> 00:10:13,390
Perché vieni sempre qui?
134
00:10:14,700 --> 00:10:17,460
Anche se penserà che sia un insensibile verrò qui più spesso.
135
00:10:18,510 --> 00:10:21,370
Zia, prendi questo e vai.
136
00:10:29,510 --> 00:10:31,230
Credi che sia divertente quel che stai facendo?
137
00:10:31,230 --> 00:10:32,820
Pensi che lo faccia perché lo trovo divertente?
138
00:10:32,820 --> 00:10:34,800
Volevo solo implorare il tuo perdono
139
00:10:34,800 --> 00:10:39,680
ed esprimere le mie scuse a te e alla tua famiglia.
Cosa c'è di sbagliato in questo?
140
00:10:39,680 --> 00:10:41,920
Lo stai facendo solo per te stesso.
141
00:10:42,590 --> 00:10:44,340
Ed io non voglio questo.
142
00:10:45,010 --> 00:10:46,590
Non provarci nemmeno.
143
00:10:47,170 --> 00:10:54,240
Quindi non potrò mai sentire Summer che mi
chiama papà per il resto della mia vita?
144
00:10:56,780 --> 00:10:59,040
Non ne hai il diritto.
145
00:10:59,330 --> 00:11:02,250
Tempo fa fosti proprio tu a dirmi di abortire.
146
00:11:04,080 --> 00:11:05,190
Non lo ricordo.
147
00:11:06,850 --> 00:11:10,720
Ma, per quale motivo non vuoi accettarmi?
148
00:11:12,870 --> 00:11:16,890
Forse... ti piace Kim Pil Suh?
149
00:11:20,300 --> 00:11:22,640
Perché? Non può piacermi?
150
00:11:23,770 --> 00:11:24,860
No.
151
00:11:26,750 --> 00:11:30,350
Spossante, sei davvero spossante.
152
00:11:31,720 --> 00:11:33,760
Non voglio avere nulla a che fare con te.
153
00:11:37,800 --> 00:11:43,100
Kang Eun Seol, non puoi darmi una possibilità? Non puoi darmi una sola possibilità?
154
00:11:43,560 --> 00:11:49,520
Anche se in passato ho fatto molte cose che ti hanno fatto soffrire, sono certo che il mio amore per te è profondo.
155
00:11:56,430 --> 00:11:58,450
Non riesci a sentirlo?
156
00:11:59,290 --> 00:12:01,450
Non senti il suono del mio cuore che batte?
157
00:12:03,490 --> 00:12:05,170
Non lo senti?!
158
00:12:05,880 --> 00:12:07,410
Dice "Mi piaci".
159
00:12:07,880 --> 00:12:09,770
Questo è il suono che dice "Ti amo"!
160
00:12:17,720 --> 00:12:21,220
No, non lo sento.
161
00:12:25,520 --> 00:12:28,410
Ogni volta che mio padre ti vede ha le convulsioni.
162
00:12:28,410 --> 00:12:31,910
Con mio padre ridotto in quel modo,
come potrei stare con te?
163
00:12:35,590 --> 00:12:38,960
Quando Summer crescerà ci rivedremo.
164
00:12:39,290 --> 00:12:41,190
Lo educherò bene.
165
00:13:06,560 --> 00:13:09,040
Ehi! Vuoi morire?!
166
00:13:09,880 --> 00:13:12,420
Shin Jeon! Shin Jeon!
167
00:13:13,630 --> 00:13:17,420
Cosa c'è? Che succede?
Stai bene? Stai bene?
168
00:13:18,070 --> 00:13:19,870
Shin Jeon, stai bene?!
169
00:13:22,450 --> 00:13:23,680
Shin Jeon!
170
00:13:27,530 --> 00:13:31,820
Aigoo. Le sta davvero bene.
171
00:13:32,490 --> 00:13:35,110
Eun Seol ha davvero occhio per queste cose.
172
00:13:38,520 --> 00:13:39,750
Sto andando.
173
00:13:39,950 --> 00:13:42,200
- Summer sta dormendo?
- Sì.
174
00:13:42,960 --> 00:13:44,710
Vi siete lavati insieme?
175
00:13:46,370 --> 00:13:47,840
Sì.
176
00:13:48,530 --> 00:13:51,010
Presidente, le piace il maglione?
177
00:13:56,360 --> 00:13:57,860
Zia, buonanotte.
178
00:13:58,480 --> 00:14:00,400
Pil Suh, vieni qui.
179
00:14:02,130 --> 00:14:04,050
Perché quel disgraziato è venuto di nuovo qui?
180
00:14:05,420 --> 00:14:08,650
Anche se ha perso la memoria,
Eun Seol gli piace molto.
181
00:14:08,650 --> 00:14:12,120
Anche se fosse non possono stare insieme, quindi che si fa?
182
00:14:12,690 --> 00:14:14,580
Cosa ne pensa Eun Seol di ciò?
183
00:14:15,440 --> 00:14:17,450
Non sembta intenzionata a ricominciare da capo.
184
00:14:22,720 --> 00:14:24,360
Cosa c'è che non va, zia?
185
00:14:26,030 --> 00:14:30,310
Pil Suh, tu ed Eun Seol non potete vivere insieme?
186
00:14:31,980 --> 00:14:34,390
Smettila di dire stupidaggini.
187
00:14:34,390 --> 00:14:36,520
Perché non posso?
188
00:14:36,860 --> 00:14:40,050
Non sei rimasto single a causa di Eun Seol?
189
00:14:40,050 --> 00:14:42,170
Quel delinquente non è sicuramente alla tua altezza.
190
00:14:42,170 --> 00:14:47,100
Se ha intenzione di sposarsi allora perché non farlo con qualcuno con cui è a suo agio?
191
00:14:47,100 --> 00:14:48,760
Piaci anche a Summer.
192
00:14:49,990 --> 00:14:52,080
Perché mi stai dicendo tutto questo?
Ho la mente è in pace adesso.
193
00:14:52,080 --> 00:14:53,890
Perché è così che dovrebbe essere.
194
00:14:53,890 --> 00:14:58,710
Sono convinta che l'unica persona in grado di prendersi cura di Eun Seol sia solo tu.
195
00:14:58,710 --> 00:15:03,550
Anche se Eun Seol ha suo padre e suo figlio,
si trova nella tua stessa posizione.
196
00:15:05,890 --> 00:15:08,360
- Buonanotte, adesso vado.
- Va bene.
197
00:15:11,630 --> 00:15:16,740
La nostra Eun Seol non riuscirà mai a trovare un uomo migliore di lui.
198
00:15:16,740 --> 00:15:19,150
Anche se non è di bell'aspetto.
199
00:15:19,770 --> 00:15:23,280
Ma di che cosa staranno discutendo?
Perché non è ancora tornata?
200
00:15:46,510 --> 00:15:47,690
Bevi.
201
00:15:50,700 --> 00:15:52,480
Smettila di fingere e bevi.
202
00:15:59,500 --> 00:16:01,070
Ti ho spaventata prima?
203
00:16:03,070 --> 00:16:04,610
Mi succede spesso.
204
00:16:06,290 --> 00:16:08,430
La testa mi fa male come se stesse per esplodermi.
205
00:16:09,480 --> 00:16:11,280
Ecco perché ho detto che dovresti tornare a casa.
206
00:16:14,890 --> 00:16:16,620
Quella casa non sembra neanche una casa.
207
00:16:17,650 --> 00:16:19,470
È talmente strano che non riesco a starci.
208
00:16:19,470 --> 00:16:21,890
Anche se fosse, non puoi andare avanti in questo modo.
209
00:16:22,380 --> 00:16:24,920
Dovresti anche smettere di lavorare al cantiere.
210
00:16:26,860 --> 00:16:28,160
È vero.
211
00:16:29,780 --> 00:16:31,110
Non posso continuare in questo modo.
212
00:16:34,950 --> 00:16:38,380
Anche se è per Summer, non posso continuare così, eh?
213
00:16:39,940 --> 00:16:41,170
Esatto.
214
00:16:42,390 --> 00:16:49,570
Quando incontrerai di nuovo Summer, spero che sarai diventato un padre eccezionale.
215
00:16:52,590 --> 00:16:56,160
Dal tono che hai sembra quasi che tu voglia che io guadagni molto denaro.
216
00:16:58,030 --> 00:16:59,650
Un padre ricco, eh?
217
00:17:01,210 --> 00:17:04,710
Non è una brutta cosa se il denaro è pulito.
218
00:17:06,420 --> 00:17:07,690
Ricordati di andare in ospedale.
219
00:17:09,390 --> 00:17:12,190
Hai intenzione di lasciare da solo un paziente?
220
00:17:19,860 --> 00:17:20,850
Andiamo.
221
00:17:22,150 --> 00:17:24,070
Anche se sono malato, ti accompagno a casa.
222
00:17:26,550 --> 00:17:28,350
Ti chiamo un taxi.
223
00:17:46,360 --> 00:17:49,580
Sai di esserci solo tu nella mia testa, vero?
224
00:17:51,060 --> 00:17:52,370
Chiudi lo sportello.
225
00:17:55,010 --> 00:17:56,310
Mi ignorerai anche domani?
226
00:17:58,390 --> 00:17:59,730
Bene, continua pure a farlo.
227
00:17:59,730 --> 00:18:01,770
Mi sta bene. Ci sono abituato comunque.
228
00:18:06,270 --> 00:18:08,490
Ahjussi, non corra.
229
00:18:09,340 --> 00:18:10,710
Ci vediamo.
230
00:18:26,810 --> 00:18:30,640
Il tuo cuore, quando si aprirà?
231
00:18:46,700 --> 00:18:48,990
Cosa sta facendo Park Joo Won?
232
00:19:00,360 --> 00:19:02,210
Se stai pensando a delle stupidaggini va' a casa.
233
00:19:05,500 --> 00:19:08,130
Pensa invece a come alzare il prezzo delle azioni di questo hotel.
234
00:19:08,730 --> 00:19:11,400
Se hai la testa altrove, come puoi gestire questo hotel?
235
00:19:18,240 --> 00:19:21,850
Ho pensato ad una strategia fantastica.
236
00:19:22,640 --> 00:19:27,420
Per prima cosa, se vogliamo rimetterci in piedi ci serve Lee Shin Jeon.
237
00:19:28,490 --> 00:19:35,280
Presidente, vuole alzare il prezzo delle azioni sfruttando il nome di Lee Shin Jeon?
238
00:19:35,790 --> 00:19:37,310
Se teniamo la bocca chiusa
239
00:19:37,310 --> 00:19:42,550
gli altri non sapranno mai della sua perdita di memoria.
240
00:19:43,000 --> 00:19:46,790
Conoscono solamente il suo potenziale.
241
00:19:47,340 --> 00:19:51,670
In questo modo il prezzo delle azioni risalirà temporaneamente
242
00:19:52,410 --> 00:19:56,220
ed io potrò usare quest'opportunità per vendere le mie azioni.
243
00:19:56,700 --> 00:20:01,350
Non importa come, dovrò solo vendere al prezzo più conveniente.
244
00:20:01,620 --> 00:20:03,440
Perciò, conduci qui Lee Shin Jeon.
245
00:20:03,440 --> 00:20:07,250
Altrimenti, tu e lui finirete in prigione.
246
00:20:08,710 --> 00:20:11,370
Non cercare di fare la furba.
247
00:20:12,030 --> 00:20:14,390
Sei ancora troppo giovane.
248
00:20:20,240 --> 00:20:21,990
Se il nostro Presidente punta ai soldi...
249
00:20:21,990 --> 00:20:26,090
volterà le spalle a tutti pur di ottenerli.
250
00:20:26,090 --> 00:20:29,280
Non cercare di fare la furba con noi,
fa' solamente ciò che diciamo.
251
00:20:43,530 --> 00:20:44,910
Sì, mamma?
252
00:20:45,160 --> 00:20:47,440
Devo parlarti.
253
00:20:48,220 --> 00:20:50,220
Ma è noioso discuterne a casa.
254
00:20:50,660 --> 00:20:51,900
Vieni giù nella sala d'attesa.
255
00:20:52,940 --> 00:20:54,200
Davvero?
256
00:20:54,200 --> 00:20:56,040
Allora vengo su io?
257
00:21:05,530 --> 00:21:09,200
Porterà qui Lee Shin Jeon senza fare troppe storie.
258
00:21:09,410 --> 00:21:12,210
Chissà come sarà la faccia di Park Joo Won in questo momento.
259
00:21:14,780 --> 00:21:16,320
È un sollievo.
260
00:21:16,720 --> 00:21:21,420
Se ci sarai tu ad aiutare Lee Shin Jeon, sono sicura che riotterrà presto la sua carica.
261
00:21:21,640 --> 00:21:24,850
Questo lo aiuterà anche a distanziarsi da Eun Seol.
262
00:21:25,060 --> 00:21:26,850
Shin Jeon tornerà all'hotel?
263
00:21:27,430 --> 00:21:29,470
Ora come ora ha occhi solo per Eun Seol.
264
00:21:30,070 --> 00:21:31,410
Mi occuperò io di questo.
265
00:21:32,990 --> 00:21:37,910
Se tiene davvero a Shin Jeon,
non lo lascerà restare al cantiere.
266
00:21:40,660 --> 00:21:45,380
Joo Won, anche tu dovresti dimenticarti di lui.
267
00:21:47,490 --> 00:21:54,420
A causa del mio egoismo non posso consegnare Shin Jeon, che ormai ha un bambino, a te.
268
00:22:05,910 --> 00:22:07,380
Salve!
269
00:22:07,620 --> 00:22:09,130
Per favore esca fuori team manager.
270
00:22:11,690 --> 00:22:13,400
Bene, Lee Shin Jeon.
271
00:22:25,090 --> 00:22:26,660
Sei un po' in ritardo oggi.
272
00:22:27,250 --> 00:22:28,940
C'era traffico.
273
00:22:29,820 --> 00:22:31,970
Summer è andato all'asilo.
274
00:22:32,770 --> 00:22:33,810
Sì.
275
00:22:34,320 --> 00:22:36,430
Ah! Andava bene quel maglione a tuo padre?
276
00:22:40,700 --> 00:22:43,260
Che c'è? La taglia non è giusta?
277
00:22:43,870 --> 00:22:45,700
So che sei una persona che lavora sodo,
278
00:22:47,280 --> 00:22:49,000
ma lascia stare.
279
00:22:56,070 --> 00:22:58,410
Riesco a vedere uno spiraglio.
280
00:23:00,530 --> 00:23:02,880
Ma non posso arrendermi.
281
00:23:03,110 --> 00:23:04,300
Ehi, delinquente!
282
00:23:04,530 --> 00:23:06,750
Appena mi giro, tu scompari subito.
283
00:23:07,080 --> 00:23:09,500
- È per questo che ti ho detto di tenermi d'occhio.
- Cosa?
284
00:23:10,380 --> 00:23:12,040
Cosa stai facendo? Andiamo a lavorare.
285
00:23:12,300 --> 00:23:14,400
Ma tu guarda questo delinquente,
è ora di pranzo adesso.
286
00:23:14,780 --> 00:23:16,390
Ah, davvero?
287
00:23:16,660 --> 00:23:17,700
Cosa c'è nel menù oggi?
288
00:23:24,610 --> 00:23:28,740
Non dividere il cibo in quel modo,
perché non gli dai i gamberetti?
289
00:23:28,740 --> 00:23:30,260
Perché il manager mi odia.
290
00:23:30,260 --> 00:23:32,520
Beh, chi ti ha detto di dormire al lavoro?
291
00:23:32,730 --> 00:23:33,850
Ecco, mangia questo.
292
00:23:33,850 --> 00:23:37,050
- Sono allergico.
- Davvero?
293
00:23:42,490 --> 00:23:44,240
A quanto pare alla fine non mi odi.
294
00:24:13,730 --> 00:24:14,730
Andiamo.
295
00:24:16,070 --> 00:24:17,620
Cosa ci fai qui?
296
00:24:21,460 --> 00:24:23,090
È lei il responsabile dei lavori?
297
00:24:23,400 --> 00:24:24,990
Sì, cosa posso fare per lei?
298
00:24:25,220 --> 00:24:27,380
A partire da domani, mio figlio non lavorerà più qui.
299
00:24:27,380 --> 00:24:29,280
Sono venuta a chiederle di farlo smettere.
300
00:24:29,590 --> 00:24:33,410
- Torna a casa.
- Andiamo Shin Jeon, non è qui che dovresti essere.
301
00:24:43,530 --> 00:24:46,290
Chiedo scusa a tutti, continuate pure.
302
00:24:57,690 --> 00:25:00,020
Sono grande abbastanza,
perché mi tratti ancora come un idiota?
303
00:25:01,380 --> 00:25:03,280
- Sali.
- Ti ho detto di andare a casa.
304
00:25:03,280 --> 00:25:05,160
- Sali.
- Non verrò.
305
00:25:05,500 --> 00:25:06,760
Preferisci che vada a fare un discorsetto con lei?
306
00:25:07,240 --> 00:25:10,840
Accusarla davanti a tutti di aver sedotto il fidanzato di qualcun'altra e metterla in imbarazzo di fronte ai suoi dipendenti?
307
00:25:12,980 --> 00:25:16,170
Dev'esserci un motivo per come io e Eun Seol siamo finiti così.
308
00:25:17,280 --> 00:25:19,980
Tornerò a casa stasera, parleremo allora.
309
00:25:21,050 --> 00:25:23,430
Mamma, andiamo.
Non ha detto che verrà a casa?
310
00:25:24,360 --> 00:25:27,120
Bene, vedremo cos'hai da dire.
311
00:25:27,120 --> 00:25:28,870
Mamma, sali.
312
00:25:34,770 --> 00:25:35,880
Ci vediamo dopo.
313
00:26:03,430 --> 00:26:07,790
Liberatene. È un bambino che non dovrebbe nascere.
Liberatene!
314
00:26:07,790 --> 00:26:10,410
Vuole che mi liberi di un bambino che respira dentro la mia pancia?
315
00:26:10,410 --> 00:26:12,110
Non voglio, non posso, è impossibile!
316
00:26:12,110 --> 00:26:14,040
Anche lei è una madre, come può dire una cosa del genere?
317
00:26:14,040 --> 00:26:15,720
Proprio perché sono una madre, posso dirlo.
318
00:26:16,040 --> 00:26:19,940
Se è per mio figlio, allora posso fare anche di peggio.
319
00:26:54,220 --> 00:26:55,850
Lee Shin Jeon.
320
00:27:08,290 --> 00:27:12,640
È passato un po' di tempo da quando ho guardato per bene il tuo viso.
321
00:27:17,170 --> 00:27:19,760
Hai tempo stasera?
322
00:27:21,420 --> 00:27:23,090
Tutto quel che ho è il tempo.
323
00:27:32,570 --> 00:27:35,250
Vivendo in questo mondo, ho anche giornate del genere.
324
00:27:37,840 --> 00:27:41,160
Questo potrebbe considerarsi un appuntamento, giusto?
325
00:27:46,580 --> 00:27:48,010
Tu...
326
00:27:50,080 --> 00:27:51,830
sei carina quando sei arrabbiata.
327
00:27:52,170 --> 00:27:53,980
Sei carina anche quando non dici niente.
328
00:27:53,980 --> 00:27:56,620
Ma sei più carina quando sorridi.
329
00:27:59,470 --> 00:28:04,300
Che ne dici se portiamo Summer a divertirsi da qualche parte questo weekend?
330
00:28:05,640 --> 00:28:07,090
Cosa gli potrebbe piacere?
331
00:28:08,590 --> 00:28:12,610
Non può mangiare gamberetti come me, vero?
332
00:28:14,400 --> 00:28:16,110
Mi somiglia anche in qualche altro aspetto?
333
00:28:18,020 --> 00:28:22,550
Credo che lo porterò in un centro benessere.
334
00:28:27,080 --> 00:28:29,670
C'è una cosa in cui siete uguali.
335
00:28:30,140 --> 00:28:31,630
In cosa?
336
00:28:32,670 --> 00:28:34,030
La testardaggine.
337
00:28:39,860 --> 00:28:41,760
Oppa, da questa parte.
338
00:28:49,050 --> 00:28:51,240
Penso sia ora di mettere le cose in chiaro.
339
00:28:51,240 --> 00:28:53,490
Per questo ho chiesto a Eun Seol di organizzare questo incontro.
340
00:28:55,820 --> 00:28:57,690
Arriverò diritto al punto.
341
00:28:59,050 --> 00:29:01,520
Stiamo per sposarci.
342
00:29:07,240 --> 00:29:09,200
Summer gli vuole molto bene.
343
00:29:12,350 --> 00:29:16,570
- E con ciò?
- Lo crescerò bene, quindi non preoccuparti.
344
00:29:21,010 --> 00:29:22,690
E se non accettassi?
345
00:29:23,350 --> 00:29:28,620
- Che tu lo accetti o no, questo non è un nostro problema.
- Fa' attenzione con le parole.
346
00:29:29,960 --> 00:29:33,940
Summer è mio figlio, quindi come
posso lasciare che sia tu a crescerlo?
347
00:29:34,250 --> 00:29:36,100
Cos'altro vorresti fare?
348
00:29:36,350 --> 00:29:37,840
Vuoi essere un peso per lui?
349
00:29:39,160 --> 00:29:41,010
Quando crescerà te lo lascerò vedere.
350
00:29:43,350 --> 00:29:45,010
Ho solo una cosa da chiederti.
351
00:29:47,540 --> 00:29:49,380
Ami davvero questa persona?
352
00:29:53,160 --> 00:29:57,380
Il nostro amore è profondo,
è la persona verso la quale sono più grata.
353
00:29:57,660 --> 00:30:01,880
C'è sempre stato per me.
Se non è al mio fianco mi sento vuota.
354
00:30:04,470 --> 00:30:06,550
Ho deciso di sposarlo.
355
00:30:11,250 --> 00:30:13,000
Per favore lasciala andare.
356
00:30:14,150 --> 00:30:18,450
Anche se non abbiamo molto,
vivremo felicemente.
357
00:31:11,090 --> 00:31:13,380
E così stanno per sposarsi.
358
00:31:14,440 --> 00:31:16,140
Si sposano.
359
00:31:19,760 --> 00:31:23,840
La persona, che ha sottratto l'hotel di mio padre, ha giocato con me e mi ha gettata via.
360
00:31:24,330 --> 00:31:30,090
La stessa persona che poi mi disse di abortire... hai già dimenticato?
361
00:31:30,090 --> 00:31:32,680
Dal momento che hai perso la memoria forse non ci avrai pensato...
362
00:31:32,680 --> 00:31:36,270
ma, vedendo il padre ridotto in quello stato,
363
00:31:37,371 --> 00:31:39,571
come puoi pensare che Eun Seol riesca ad accettarti?
364
00:31:39,670 --> 00:31:41,650
Anche Summer gli vuole molto bene.
365
00:31:41,650 --> 00:31:43,510
Per favore lasciala andare.
366
00:31:48,380 --> 00:31:49,920
Non posso farlo.
367
00:31:51,380 --> 00:31:53,470
Non voglio lasciarla andare.
368
00:31:58,090 --> 00:32:00,300
Sono troppo egoista?
369
00:32:04,510 --> 00:32:06,610
Sto pensando solo a me stesso?
370
00:32:09,880 --> 00:32:12,360
È solo il mio cuore a battere?
371
00:32:18,520 --> 00:32:20,730
Sarò in grado di lasciarti andare?
372
00:32:23,930 --> 00:32:25,360
Ehi, delinquente!
373
00:32:25,360 --> 00:32:26,990
Che stai facendo qui?
374
00:32:32,170 --> 00:32:33,870
Non lo rimpiangerai?
375
00:32:35,580 --> 00:32:37,220
Forse lo farò.
376
00:32:42,200 --> 00:32:44,150
Oppa...
377
00:32:46,890 --> 00:32:51,480
- Sua madre è venuta al cantiere.
- Ti ha detto qualcosa?
378
00:32:52,580 --> 00:32:53,480
No.
379
00:32:55,150 --> 00:32:57,240
Mi ha completamente ignorata.
380
00:32:58,840 --> 00:33:01,800
Ad essere onesti, ho pensato a molte cose.
381
00:33:03,450 --> 00:33:08,760
Anche se mi dispiace per mio padre... e dovrò allontanarmi da Shin Jeon...
382
00:33:09,600 --> 00:33:11,180
ho ancora Summer.
383
00:33:12,490 --> 00:33:17,510
Pensavo di far visita a sua madre per implorare il suo consenso.
384
00:33:20,600 --> 00:33:26,120
La madre di Shin Jeon non ci accetterà mai.
385
00:33:29,010 --> 00:33:32,640
L'avermi ignorata non significa che non le importa niente?
386
00:33:32,640 --> 00:33:35,360
Deve aver saputo di Summer da Park Joo Won.
387
00:33:35,820 --> 00:33:39,710
Se sapeva della sua esistenza e non si è fatta viva significa che non vi accetterà.
388
00:33:40,310 --> 00:33:42,840
È stata lei a dirmi di liberarmi del bambino.
389
00:33:44,310 --> 00:33:47,060
Ogni volta che la vedo mi sento così arrabbiata.
390
00:33:48,860 --> 00:33:52,060
Ogni volta che la vedo, tremo dalla rabbia.
391
00:33:55,800 --> 00:33:57,480
Mi dispiace oppa.
392
00:33:58,670 --> 00:34:01,200
È a causa di questo che ti ho usato come scudo.
393
00:34:08,930 --> 00:34:10,430
Piangi.
394
00:34:11,730 --> 00:34:14,920
Ogni volta che vorrai piangere, fa' uscire tutto.
395
00:34:22,150 --> 00:34:30,460
Quando una donna con un bambino ti lascia...
396
00:34:30,890 --> 00:34:33,470
significa che il suo cuore non è più con te.
397
00:34:35,760 --> 00:34:43,480
Quindi mi stai dicendo
di lasciarla andare e basta. È così?
398
00:34:43,550 --> 00:34:47,040
Cos'altro puoi fare?
Lei non vuole stare con te.
399
00:34:48,040 --> 00:34:49,490
Lasciala andare.
400
00:34:54,680 --> 00:34:58,520
Hyung, sei davvero crudele.
401
00:35:00,260 --> 00:35:02,270
Sei davvero una brutta persona.
402
00:35:06,320 --> 00:35:14,780
Tutto qui dentro sta andando in pezzi.
E tu, vuoi che io la lasci andare? Eh?
403
00:35:19,040 --> 00:35:24,920
Non fare così. Non farlo suonare così semplice.
404
00:35:33,470 --> 00:35:34,840
Shin Jeon.
405
00:35:42,790 --> 00:35:43,790
Andiamo.
406
00:35:44,540 --> 00:35:45,810
Bevi anche tu.
407
00:35:46,810 --> 00:35:48,410
Siediti.
408
00:35:48,870 --> 00:35:50,570
Può sedersi, vero?
409
00:35:51,300 --> 00:35:53,930
Certo, sieda.
410
00:35:54,250 --> 00:35:56,510
No, forse un'altra volta.
411
00:35:58,549 --> 00:35:59,449
Alzati.
412
00:36:01,850 --> 00:36:05,680
Non puoi appoggiarti a me per una volta?
413
00:36:07,920 --> 00:36:11,440
Ehi, alzati.
Alzati, alzati.
414
00:36:42,610 --> 00:36:46,120
Voi due, avete chiarito le cose?
415
00:36:46,120 --> 00:36:48,350
Non credo che lei l'abbia capito.
416
00:36:49,340 --> 00:36:51,180
È una persona spaventosa.
417
00:36:53,260 --> 00:36:56,230
Ha finto di aver abortito e poi si è nascosta in un angolo a partorire da sola.
418
00:36:56,230 --> 00:36:58,100
È una persona furba e crudele.
419
00:36:58,100 --> 00:36:59,970
La fotocopia spiccicata di suo padre.
420
00:37:01,760 --> 00:37:03,730
Ecco perché la odio ancora di più.
421
00:37:04,340 --> 00:37:08,780
Mamma, a giudicare dallo stato di Shin Jeon
422
00:37:08,780 --> 00:37:10,470
sembra che quei due abbiano tagliato i ponti.
423
00:37:10,940 --> 00:37:13,120
È successo qualcosa?
424
00:37:13,580 --> 00:37:16,690
Sono andata al cantiere stamattina.
425
00:37:17,970 --> 00:37:21,580
Speravo che facendomi viva Shin Jeon si svegliasse.
426
00:37:23,190 --> 00:37:26,410
Shin Jeon sta nascondendo il fatto di avere un bambino.
427
00:37:27,600 --> 00:37:30,110
Ha paura che gli porterò via il bambino.
428
00:37:32,440 --> 00:37:34,650
Anche tu devi fingere di non saperne niente.
429
00:37:37,300 --> 00:37:41,830
Ora non ci resta che aspettare la prossima mossa di Eun Seol.
430
00:37:43,270 --> 00:37:44,850
Va' a dormire.
431
00:37:48,710 --> 00:37:50,400
Non vai a dormire?
432
00:37:53,470 --> 00:37:54,900
Buonanotte.
433
00:37:55,920 --> 00:37:59,100
Ah, già. Mamma, dov'è il miele?
434
00:38:02,270 --> 00:38:06,160
Hai ancora il tempo di dare a quel moccioso l'acqua col miele?
435
00:38:10,570 --> 00:38:13,670
Mi sento responsabile verso l'hotel.
436
00:38:13,900 --> 00:38:17,690
Ho lasciato tutto nelle tue mani, e poi me ne sono andato.
437
00:38:19,160 --> 00:38:20,760
È davvero stancante.
438
00:38:21,110 --> 00:38:23,000
Mi serve assolutamente il tuo aiuto.
439
00:38:24,840 --> 00:38:27,180
Il mio cervello non si sarà arrugginito?
440
00:38:28,300 --> 00:38:31,530
Beh, ti servirà un po' di tempo per adattarti.
441
00:38:32,410 --> 00:38:33,840
Ti aiuterò io.
442
00:38:36,380 --> 00:38:38,300
Mi servirà il tuo aiuto totale.
443
00:38:39,040 --> 00:38:40,590
Quando vuoi.
444
00:38:44,880 --> 00:38:53,850
Ma, come fai ad essere così insoddisfatta con un ragazzo come me?
445
00:38:55,540 --> 00:38:58,850
Non lo sono, penso solo che tu sia ingiusto.
446
00:39:02,980 --> 00:39:06,280
Se la metti così, non mi sentirò dispiaciuto per te.
447
00:39:07,480 --> 00:39:09,080
Shin Jeon.
448
00:39:09,920 --> 00:39:14,400
Da adesso in poi, non mi aspetterò più niente da te.
449
00:39:17,160 --> 00:39:19,540
Non voglio essere un peso per te.
450
00:39:50,450 --> 00:39:52,840
Hai lavorato qui per diverso tempo.
451
00:39:52,840 --> 00:39:54,650
Dovresti salutare gli impiegati.
452
00:39:56,470 --> 00:39:58,130
Lo farò la prossima volta.
453
00:40:13,470 --> 00:40:15,660
Non è meglio l'ufficio del Presidente?
454
00:40:17,040 --> 00:40:20,600
Devo ancora abituarmici.
455
00:40:34,570 --> 00:40:36,280
Devo leggerli tutti?
456
00:40:37,530 --> 00:40:39,510
Sono tanti, eh?
457
00:40:39,770 --> 00:40:42,030
Un po'.
458
00:40:52,610 --> 00:40:54,300
Sarà un buon modo per ammazzare il tempo.
459
00:40:57,870 --> 00:41:00,490
Anche tu sei occupata,
torna pure al tuo ufficio.
460
00:41:33,260 --> 00:41:35,540
Presidente, lentamente.
461
00:41:36,120 --> 00:41:39,850
Papà cammina davvero bene.
Andiamo a passeggiare anche domani.
462
00:42:03,800 --> 00:42:07,090
Donna crudele... che ci fai qui?
463
00:42:09,090 --> 00:42:10,810
Maledetta!
464
00:42:10,810 --> 00:42:12,840
Con quale coraggio sei venuta qui?!
465
00:42:12,840 --> 00:42:14,450
Brutta insensibile!
466
00:42:15,610 --> 00:42:18,080
Mi hai appena spinta!
467
00:42:18,080 --> 00:42:22,110
Bene, oggi sarà la volta buona! Avanti! Fatti sotto!
468
00:42:22,110 --> 00:42:23,460
Zia.
469
00:42:24,220 --> 00:42:25,830
Riporta papà in casa, per favore
470
00:42:28,620 --> 00:42:30,140
Svelta.
471
00:42:30,840 --> 00:42:33,270
Quando avrai la tua punizione, la riceverai doppia.
472
00:42:36,150 --> 00:42:37,690
Presidente, entriamo in casa.
473
00:43:07,070 --> 00:43:09,570
Sei proprio una ragazza maleducata.
474
00:43:10,350 --> 00:43:11,740
Di cosa mi voleva parlare?
475
00:43:11,740 --> 00:43:13,850
Neanch'io voglio parlare con te a lungo.
476
00:43:14,460 --> 00:43:16,160
E non sono neanche interessata a tuo figlio.
477
00:43:17,960 --> 00:43:21,720
Ti avevo chiaramente detto di liberarti del bambino.
478
00:43:23,220 --> 00:43:26,210
Ti ho parlato del mio passato e ti ho pregata.
479
00:43:27,370 --> 00:43:34,070
Ti ho perfino raccontato del vergognoso passato di tuo padre e senza curarmi del mio orgoglio, ti ho supplicata.
480
00:43:34,070 --> 00:43:37,760
Ero già incinta del bambino. Stava già respirando nel mio grembo, cosa avrei dovuto fare?
481
00:43:37,760 --> 00:43:41,440
Per questo mi sono inginocchiata e ti ho pregata di dimenticarti di mio figlio.
482
00:43:41,440 --> 00:43:43,760
L'amore è così facile da abbandonare o dimenticare?
483
00:43:44,290 --> 00:43:46,150
Sono stata l'unica ad innamorarsi?
484
00:43:46,150 --> 00:43:47,810
Sono stata solo io ad innamorarmi di lui?
485
00:43:48,660 --> 00:43:50,160
Chi è stato a cominciare?
486
00:43:51,590 --> 00:43:53,480
È stato tuo padre.
487
00:43:53,750 --> 00:43:55,100
Allora chi è che si è comportato come lui?
488
00:44:04,580 --> 00:44:07,820
Sei proprio come tuo padre,
non sei per niente facile da gestire.
489
00:44:10,230 --> 00:44:14,710
Non mi provochi o deciderò di tornare insieme a Lee Shin Jeon.
490
00:44:19,540 --> 00:44:21,000
Bene.
491
00:44:21,570 --> 00:44:23,670
Dal momento che sono venuta qui per perdonare, dovrei cominciare con te.
492
00:44:26,290 --> 00:44:30,010
Shin Jeon inizia a lavorare oggi.
493
00:44:30,790 --> 00:44:32,170
E questo cos'avrebbe a che fare con me?
494
00:44:32,170 --> 00:44:35,530
Già, non ha niente a che fare con te.
495
00:44:36,140 --> 00:44:37,600
Proprio nulla.
496
00:44:38,670 --> 00:44:41,030
Perciò tagliate ogni tipo di rapporto.
497
00:44:43,150 --> 00:44:44,650
È tutto quel che volevo dire.
498
00:44:46,400 --> 00:44:48,810
Tratta il bambino come se fosse solo tuo.
499
00:44:49,500 --> 00:44:54,060
Dopo che sarò morta, potrai decidere di far riconciliare padre e figlio, sta a te decidere.
500
00:45:18,920 --> 00:45:20,180
Eun Seol.
501
00:45:20,280 --> 00:45:23,260
Cosa ti ha detto quella donna?
Cos'ha detto?
502
00:45:25,350 --> 00:45:27,050
Avanti dimmelo, ragazza.
503
00:45:27,050 --> 00:45:28,920
Non tenertelo per te.
504
00:45:29,610 --> 00:45:31,040
Vuole il bambino?
505
00:45:32,970 --> 00:45:34,420
Non è interessata a Summer.
506
00:45:35,040 --> 00:45:36,080
Cosa?
507
00:45:36,080 --> 00:45:38,480
È carne e sangue di suo figlio e non le interessa?
508
00:45:38,700 --> 00:45:42,050
Sto per svenire dalla rabbia.
509
00:45:43,140 --> 00:45:47,500
Meglio questo piuttosto che farmi portar via Summer.
510
00:45:49,290 --> 00:45:52,550
Non avevi detto che quell'uomo aveva perso la memoria?
511
00:45:52,550 --> 00:45:55,000
Allora potremmo portarlo con noi e poi fuggire.
512
00:45:55,000 --> 00:45:56,760
Lasciamo che quella donna abbia un mancamento.
513
00:45:58,690 --> 00:46:00,420
Non sarebbe male.
514
00:46:03,210 --> 00:46:05,670
Vado a prepararmi per il lavoro.
515
00:46:27,000 --> 00:46:28,350
Bevi.
516
00:46:29,120 --> 00:46:30,370
Grazie.
517
00:46:38,730 --> 00:46:41,500
Le azioni della nostra compagnia sono nuovamente in discesa.
518
00:46:43,130 --> 00:46:47,660
Questo grafico riflette le strategie di gestione della compagnia.
519
00:46:49,010 --> 00:46:53,680
L'unica cosa che dobbiamo controllare immediatamente è il rendimento economico.
520
00:46:53,910 --> 00:46:55,840
Il Presidente Jung non è interessato all'hotel.
521
00:46:56,300 --> 00:46:58,860
Vuole soltanto riavere il denaro investito.
522
00:46:59,360 --> 00:47:02,440
Non sa che le azioni sono le fondamenta degli affari?
523
00:47:03,740 --> 00:47:06,650
Quando quest'ultime riprenderanno, le azioni saliranno.
524
00:47:10,110 --> 00:47:11,660
Andiamo a mangiare.
525
00:47:11,660 --> 00:47:13,820
Sì, dovremmo mangiare qualcosa.
526
00:47:17,720 --> 00:47:23,330
Ah... Come sta andando la ristrutturazione dell'hotel?
527
00:47:23,330 --> 00:47:26,000
Ha detto che ci penserà lui.
528
00:47:27,270 --> 00:47:28,920
Davvero?
529
00:47:38,390 --> 00:47:39,410
Cosa vi porta qui?
530
00:47:41,930 --> 00:47:43,340
Lo sai anche tu.
531
00:47:44,040 --> 00:47:46,400
Sto lottando a causa degli investimenti di quell'hotel.
532
00:47:47,660 --> 00:47:51,430
Perciò mi piacerebbe reinvestire nella tua compagnia.
533
00:47:51,910 --> 00:47:55,390
O se non vuoi, rimodella solamente il rochy*
(*rochy= resort d'alta classe per strutture ricreative)
534
00:47:55,390 --> 00:47:58,350
Ricevereai il denaro per le spese basilari.
535
00:48:00,580 --> 00:48:03,240
Recati al posto e da' un'occhiata.
536
00:48:03,490 --> 00:48:06,300
Inizierai a lavorare ufficialmente da domani.
537
00:48:16,650 --> 00:48:18,910
Non farlo agitare.
538
00:48:19,130 --> 00:48:22,320
L'hotel è un casino e il rochy è ancora bloccato.
539
00:48:22,730 --> 00:48:24,430
Di chi pensi sia la colpa?
540
00:48:25,300 --> 00:48:27,060
Non credi sia dovuto a Lee Shin Jeon e Kang Eun Seol?
541
00:48:39,270 --> 00:48:43,060
Ehi. Non dovresti almeno salutare?
542
00:48:45,350 --> 00:48:47,590
Ha qualche diritto di accettare i miei saluti?
543
00:48:48,050 --> 00:48:49,650
Anch'io sono una vittima.
544
00:48:50,320 --> 00:48:56,260
Se non fosse stato per Lee Shin Jeon, io e tuo padre potremmo star chiacchierando insieme in questo momento.
545
00:48:59,260 --> 00:49:02,900
Non possiede più niente, ma rimane arrogante fino alla fine, eh?
546
00:49:03,920 --> 00:49:06,030
Dobbiamo farlo. Facciamolo.
547
00:49:07,010 --> 00:49:08,950
Non mi importa neanche se incontro quella persona.
548
00:49:09,500 --> 00:49:11,800
In questo modo potrai anche chiarire le cose con tuo suocero.
549
00:49:15,510 --> 00:49:16,890
È successo qualcosa?
550
00:49:18,330 --> 00:49:20,090
Le persone sono davvero divertenti.
551
00:49:20,350 --> 00:49:24,000
Pensano davvero che continuerò a sopportare e a trattenermi?
552
00:49:24,330 --> 00:49:26,170
D'ora in poi, non sarò più così.
553
00:49:26,640 --> 00:49:28,470
Vivrò con orgoglio.
554
00:49:28,680 --> 00:49:30,660
Non mi tirerò indietro neanche se mi attaccano.
555
00:49:31,950 --> 00:49:33,540
Andiamo sul posto adesso.
556
00:49:38,340 --> 00:49:41,200
È davvero bello poter mangiare insieme in questo modo.
557
00:49:43,790 --> 00:49:46,990
Beh, lo abbiamo fatto molte volte.
558
00:49:47,720 --> 00:49:48,910
Non è così?
559
00:49:50,210 --> 00:49:53,390
Esiste un uomo al mondo che non abbia mai mangiato con la sua fidanzata?
560
00:49:53,900 --> 00:49:56,380
Sono ancora la tua fidanzata?
561
00:49:59,450 --> 00:50:00,590
Non ho più fame.
562
00:50:00,690 --> 00:50:03,420
Non so cos'altro dire.
563
00:50:04,870 --> 00:50:07,260
Sarà meglio che tu non faccia nessuna promessa vuota.
564
00:50:07,590 --> 00:50:10,200
La mia intelligenza non è unica?
565
00:50:10,560 --> 00:50:13,140
Sì, ecco perché non posso vincere contro te.
566
00:50:13,140 --> 00:50:14,390
Hai perso di proposito?
567
00:50:14,390 --> 00:50:16,230
Non puoi perdere contro di me per una volta?
568
00:50:17,730 --> 00:50:21,780
Non è facile cambiare le abitudini.
569
00:50:26,340 --> 00:50:28,420
Non fissarmi e mangia.
570
00:50:47,500 --> 00:50:49,390
Ne è passato di tempo da quando sono venuta qui.
571
00:50:49,980 --> 00:50:51,230
Entriamo.
572
00:50:52,110 --> 00:50:53,610
Sì, entriamo.
573
00:51:06,330 --> 00:51:08,140
Quando arriverà la persona incaricata del progetto?
574
00:51:09,350 --> 00:51:11,800
Dovrebbe essere qui prima delle due del pomeriggio.
575
00:51:50,990 --> 00:51:53,210
Oh, che maleducato.
576
00:51:53,790 --> 00:51:55,160
Prima le donne.
577
00:51:55,160 --> 00:51:56,580
La maleducata sono io.
578
00:51:56,970 --> 00:51:59,350
Sei tu il Presidente dell'hotel.
Dovresti entrare prima tu.
579
00:52:01,510 --> 00:52:03,150
Avanti entra.
580
00:52:23,110 --> 00:52:26,080
Pil Suh, cosa ci fai qui?
581
00:52:26,670 --> 00:52:28,510
Il Presidente Jung non ti ha informata?
582
00:52:29,080 --> 00:52:31,900
Hai ricevuto l'incarico per la rimodellazione dell'hotel?
583
00:52:33,310 --> 00:52:35,760
Non era un lavoro di cui volevamo occuparci.
584
00:52:37,180 --> 00:52:38,820
Davvero interessante.
585
00:52:43,810 --> 00:52:46,490
Tieni i tuoi pensieri per te.
586
00:52:48,990 --> 00:52:53,240
Oh già, ho dimenticato di portare la presentazione del progetto.
587
00:52:53,240 --> 00:52:54,900
L'ho portata io.
588
00:53:10,590 --> 00:53:12,200
Anche tu sei stata incaricata?
589
00:53:12,740 --> 00:53:13,860
Sì.
590
00:53:13,960 --> 00:53:15,690
Sembra che in futuro ci incontreremo spesso.
591
00:53:17,810 --> 00:53:20,530
Kim Pil Suh, vorrei chiederti un favore.
592
00:53:21,050 --> 00:53:23,920
Noi quattro non siamo a nostro agio quando stiamo insieme.
593
00:53:24,420 --> 00:53:26,940
Perciò non sarebbe ridicolo lavorare insieme?
594
00:53:27,950 --> 00:53:31,250
Cambia la persona incaricata di rimodellare l'hotel.
595
00:53:35,390 --> 00:53:37,920
Non sarai tu l'unica a trovarsi a disagio?
596
00:53:40,770 --> 00:53:42,870
Presidente Lee ti senti a disagio?
597
00:53:43,330 --> 00:53:46,820
Se a Kang Eun Seol va bene, a me non importa.
598
00:53:49,170 --> 00:53:50,550
A me va bene.
599
00:53:54,530 --> 00:53:56,930
Iniziamo la riunione allora.
600
00:53:58,690 --> 00:54:01,030
Fammi rapporto su qualsiasi cosa accade.
601
00:54:02,920 --> 00:54:04,350
Non lo farai?
602
00:54:05,040 --> 00:54:06,270
Su, vai.
603
00:54:06,270 --> 00:54:07,700
Questo non sarà davvero troppo?
604
00:54:08,520 --> 00:54:12,220
Badare a te non era sufficiente,
ora devo anche controllare Shin Jeon.
605
00:54:13,000 --> 00:54:15,150
Quando la smetterò di essere un servo?
606
00:54:15,150 --> 00:54:17,170
Mi fa male il cuore sentirti dire queste cose.
607
00:54:19,300 --> 00:54:21,790
Non ti ho mai trattato come un estraneo.
608
00:54:21,790 --> 00:54:24,060
Quindi ti sentivi così.
609
00:54:24,910 --> 00:54:26,710
Non intendevo questo.
610
00:54:27,650 --> 00:54:29,110
Mamma, pensaci anche tu.
611
00:54:29,110 --> 00:54:30,860
Anch'io ho i miei progetti.
612
00:54:31,270 --> 00:54:33,310
Non ho fatto niente da quando sono tornato in Corea.
613
00:54:34,670 --> 00:54:37,910
Aigoo... adesso ti prudono le mani?
614
00:54:39,360 --> 00:54:40,750
Non fare strane supposizioni.
615
00:54:40,750 --> 00:54:43,110
Non mi ricordo neanche come si fa un lavoro vero.
616
00:54:43,110 --> 00:54:45,630
Non creare guai
617
00:54:45,630 --> 00:54:47,910
e segui Shin Jeon per adesso.
618
00:54:48,600 --> 00:54:50,350
Non può ancora guidare.
619
00:54:51,280 --> 00:54:53,320
Non sono un autista, ma vuoi ugualmente che lo controlli.
620
00:54:55,230 --> 00:54:57,380
Fammi rapporto su tutto ciò che fa.
621
00:55:04,130 --> 00:55:07,020
Chi sei e perché stai fuori dalla sala riunioni?
622
00:55:09,300 --> 00:55:11,790
Il Presidente di questo hotel è mio fratello.
623
00:55:12,330 --> 00:55:15,030
Sono la figlia del proprietario di questo hotel.
624
00:55:17,290 --> 00:55:20,430
Oh sì, piacere di conoscerti.
625
00:55:21,820 --> 00:55:24,020
Conoscermi è un piacere?
626
00:55:26,330 --> 00:55:29,020
Se non devi fare nulla, va' ad aspettare nell'altrio.
627
00:55:29,520 --> 00:55:31,370
Non fare avanti e indietro davanti alla sala riunioni.
628
00:55:31,370 --> 00:55:34,270
Visto che sono qui, se aspetto un altro po' non farò del male a nessuno.
629
00:55:34,270 --> 00:55:35,940
Se andassi di sotto prenderei solamente un caffé.
630
00:55:35,940 --> 00:55:39,070
Solitamente prendi una tazza di caffé quando sei in hotel?
631
00:55:39,070 --> 00:55:41,510
Ah, è vero.
632
00:55:41,710 --> 00:55:45,490
Allora se hai tempo cosa ne diresti di farmi compagnia?
633
00:55:48,210 --> 00:55:50,050
Stai cercando di far colpo su di me?
634
00:55:50,790 --> 00:55:52,830
Senti, lascia che ti metta in guardia.
635
00:55:53,930 --> 00:55:55,390
Non ci provare nemmeno.
636
00:55:59,300 --> 00:56:00,850
La figlia del presidente, eh?
637
00:56:05,500 --> 00:56:06,520
Che ci fai qui?
638
00:56:08,320 --> 00:56:09,760
Ti ha mandato la mamma?
639
00:56:10,650 --> 00:56:11,910
Non riesco a vincere contro di lei.
640
00:56:17,630 --> 00:56:19,240
Andiamo nel mio ufficio.
641
00:56:22,020 --> 00:56:23,450
Andiamo, oppa.
642
00:56:27,890 --> 00:56:30,250
Potremmo cambiare il colore dei muri
643
00:56:30,350 --> 00:56:32,050
e ritoccare la pavimentazione.
644
00:56:32,460 --> 00:56:34,570
In questo modo cambieremo anche gli effetti di luce.
645
00:56:35,270 --> 00:56:39,770
Dato che dovremmo fare solo alcuni cambiamenti, non ci vorrà troppo.
646
00:56:47,060 --> 00:56:48,410
Perché mi guardi così?
647
00:56:48,860 --> 00:56:50,580
Sei preoccupato del fatto che io lavori qui?
648
00:56:53,370 --> 00:56:54,660
Non preoccuparti.
649
00:56:55,150 --> 00:56:56,620
Che sia Lee Shin Jeon o Park Joo Won...
650
00:56:56,620 --> 00:56:59,600
se osano provare a calpestarmi...
gli farò vedere di che pasta sono fatta.
651
00:56:59,950 --> 00:57:02,030
Sì, questo è l'atteggiamento.
652
00:57:02,820 --> 00:57:06,970
Oppa, non posso scappare per sempre, giusto?
653
00:57:08,160 --> 00:57:12,800
Se combatteremo sempre l'uno contro l'altro,
alla fine ci abitueremo.
654
00:57:13,350 --> 00:57:15,550
Sarebbe la soluzione migliore.
655
00:57:16,040 --> 00:57:20,040
Non puoi scappare da Lee Shin Jeon a causa di Summer.
656
00:57:24,790 --> 00:57:27,550
Oh, sono al Seoul Hotel.
657
00:57:29,510 --> 00:57:31,790
Cosa! È una cosa grave?
658
00:57:33,290 --> 00:57:36,410
Non ti avevo detto di fare attenzione mentre gestivi la costruzione?
659
00:57:39,000 --> 00:57:40,990
Ho capito. Arrivo subito.
660
00:57:41,190 --> 00:57:42,310
Un incidente?
661
00:57:42,310 --> 00:57:43,960
È completamente collassato.
662
00:57:43,960 --> 00:57:45,970
Immagino che non si potesse evitare.
663
00:57:45,970 --> 00:57:47,290
Svelto va' a dare un'occhiata.
664
00:57:47,290 --> 00:57:48,930
Qui finisco io, tornerò in ufficio per conto mio.
665
00:57:48,930 --> 00:57:51,470
Bene. Allora vado.
666
00:57:56,270 --> 00:57:58,520
Ah, davvero, andiamo a casa.
667
00:57:58,730 --> 00:58:00,300
La mamma vuole che ti riaccompagni.
668
00:58:04,000 --> 00:58:06,640
Non li vedi? Tutti questi documenti.
669
00:58:06,640 --> 00:58:08,940
Non puoi portarli a casa?
670
00:58:09,810 --> 00:58:12,380
Ah, è così irritante.
671
00:58:15,240 --> 00:58:18,330
Oppa, lascia stare Shin Jeon.
672
00:58:18,330 --> 00:58:20,000
Lo dirò io alla mamma.
673
00:58:22,130 --> 00:58:23,400
Andiamo, oppa.
674
00:58:23,400 --> 00:58:25,730
Non mi importa. Dovrai spiegarlo tu alla mamma quando torniamo.
675
00:58:28,780 --> 00:58:30,150
Ci vediamo domani.
676
00:58:30,150 --> 00:58:31,320
Ci vediamo.
677
00:58:37,120 --> 00:58:39,990
Anche se sarà temporaneamente, Eun Seol lavorerà qui, giusto?
678
00:58:40,440 --> 00:58:42,680
Ti sta bene? Lasciare Shin Jeon da solo.
679
00:58:43,190 --> 00:58:44,690
Voglio cambiare strategia.
680
00:58:45,530 --> 00:58:48,490
Non calpesterò il mio orgoglio stavolta.
Aspetterò finché non mi accetterà.
681
00:58:50,820 --> 00:58:53,130
Ad ogni modo, non si frequenteranno più.
682
00:58:53,130 --> 00:58:56,280
Anche senza di me,
quei due non torneranno più insieme.
683
00:59:13,760 --> 00:59:15,740
Ho deciso di sposarlo.
684
00:59:22,160 --> 00:59:24,960
A pensarci bene quella donna è davvero ridicola.
685
00:59:25,910 --> 00:59:28,070
Cosa? Sposarsi?
686
00:59:30,110 --> 00:59:32,560
Chi ha detto che avrei acconsentito a questo matrimonio?
687
00:59:33,480 --> 00:59:35,990
Sono ancora vivo e vegeto.
688
00:59:37,950 --> 00:59:40,120
Non posso lasciare che le cose continuino così.
689
01:00:07,230 --> 01:00:08,670
Lasciami andare.
690
01:00:09,150 --> 01:00:10,830
Inoltre vorrei andare al terzo piano.
691
01:00:11,090 --> 01:00:12,480
Devo fermarmi in archivio.
692
01:00:14,590 --> 01:00:17,870
Ci andrai dopo che avrò finito di dire quello che devo.
693
01:00:19,000 --> 01:00:20,700
Abbiamo appena superato il terzo piano.
694
01:00:22,020 --> 01:00:24,140
Lasciami la mano. Fa male.
695
01:00:24,140 --> 01:00:25,540
Sopportalo.
696
01:00:28,270 --> 01:00:30,790
Se ci penso è davvero ridicolo.
697
01:00:48,480 --> 01:00:52,800
Ti avevo già detto che avrei fatto a modo mio.
698
01:00:58,550 --> 01:01:00,950
E così farò.
699
01:01:08,651 --> 01:01:13,651
Traduzione: glassheart18
700
01:01:15,752 --> 01:01:20,752
Revisione & QC: mozzy87
701
01:01:21,753 --> 01:01:26,753
Credits ENG: WITHS2
702
01:01:28,854 --> 01:01:39,854
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
RISPETTO INNANZITUTTO!