1 00:00:00,009 --> 00:00:03,509 D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTA: - Queen of the Game - 2 00:00:06,010 --> 00:00:08,870 Per caso, mi conosci? 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,810 Cosa ti è successo? 4 00:00:11,950 --> 00:00:13,010 Cosa... 5 00:00:14,690 --> 00:00:15,450 Mi dispiace. 6 00:00:15,520 --> 00:00:16,510 Sto bene. 7 00:00:16,640 --> 00:00:20,750 Gli uomini non piangono nemmeno se soffrono. L'ha detto la mia mamma. 8 00:00:20,850 --> 00:00:23,920 Che birbante. Non assomiglia per niente alla madre... forse al padre? 9 00:00:24,050 --> 00:00:25,490 Non ho un papà. 10 00:00:25,520 --> 00:00:27,580 Allora, dovresti essere più forte. 11 00:00:27,620 --> 00:00:29,070 Per questo è difficile. 12 00:00:29,250 --> 00:00:33,150 Tu... mi conosci sicuramente. Dimmelo... chi sono io? 13 00:00:33,270 --> 00:00:34,460 Lee Shin Jeon. 14 00:00:34,610 --> 00:00:36,870 Il mio nome è Lee Shin Jeon... 15 00:00:37,010 --> 00:00:39,280 Lee Shin Jeon è insieme a me adesso. 16 00:00:39,400 --> 00:00:41,440 Shin Jeon! Figlio mio! 17 00:00:41,660 --> 00:00:42,530 Chi sei? 18 00:00:42,540 --> 00:00:44,590 Mi venivi dietro fin da quando andavamo al college. 19 00:00:44,590 --> 00:00:46,670 Io... ti amavo molto? 20 00:00:46,950 --> 00:00:48,250 Avevamo una normale relazione. 21 00:00:48,460 --> 00:00:51,400 Mi stai mentendo. 22 00:00:54,860 --> 00:00:56,850 - Episodio 14 - 23 00:01:03,200 --> 00:01:06,570 Sai cos'hanno in comune il caffé e l'amore? 24 00:01:06,790 --> 00:01:09,280 Entrambi devono essere caldi per essere buoni. 25 00:01:09,830 --> 00:01:14,990 Dicono che quando due persone che si erano lasciate si rincontrano, non si riesca più a provare quel calore. 26 00:01:17,040 --> 00:01:21,630 Quindi noi... non riusciremo neanche più ad essere amici? 27 00:01:21,770 --> 00:01:23,940 Non sono più interessata a te. 28 00:01:24,600 --> 00:01:26,830 Perché tu continui ad interessarti a me? 29 00:01:27,420 --> 00:01:29,280 Non ti ricordi neanche di me. 30 00:01:31,400 --> 00:01:33,920 Non ho memoria... 31 00:01:35,520 --> 00:01:39,430 ma ogni volta che ti vedo, il cuore comincia a battermi più veloce. 32 00:01:44,230 --> 00:01:47,180 Cosa succederebbe se recuperando i tuoi ricordi, 33 00:01:47,570 --> 00:01:49,980 scoprissi che non puoi affrontarmi? 34 00:01:51,110 --> 00:01:53,940 Anche se non ricordo più niente, 35 00:01:55,580 --> 00:01:58,050 finché sono in vita posso superare tutto. 36 00:01:59,460 --> 00:02:03,730 Hai già scoperto che il tuo nome è Lee Shin Jeon, perciò continua a vivere come farebbe lui. 37 00:02:04,680 --> 00:02:08,230 Dal momento che hai ritrovato la tua famiglia prova ad andarci d'accordo. 38 00:02:12,400 --> 00:02:14,770 Anche se non ricordo, 39 00:02:16,500 --> 00:02:19,720 ho la sensazione che in passato siano successe molte cose importanti. 40 00:02:20,230 --> 00:02:22,040 Ecco perché sono combattuto... 41 00:02:22,750 --> 00:02:29,030 Se continuare a vivere come facevo prima... o... scoprire chi ero. 42 00:02:29,650 --> 00:02:32,530 Ad ogni modo, il passato non porta solo rimpianti? 43 00:02:32,790 --> 00:02:34,970 Sarebbe meglio se vivessi per il domani. 44 00:02:39,560 --> 00:02:41,100 Sarai qui domani? 45 00:02:44,180 --> 00:02:47,260 Il silenzio di una donna equivale a un sì? 46 00:03:49,320 --> 00:03:51,310 Ho dimenticato il cellulare. 47 00:04:00,620 --> 00:04:03,220 Tornerà sicuramente a riprenderlo. 48 00:04:03,750 --> 00:04:08,110 Non verrà... verrà... 49 00:04:08,350 --> 00:04:14,830 Non verrà... verrà... non verrà... 50 00:04:15,820 --> 00:04:16,950 Eccola. 51 00:04:24,690 --> 00:04:27,330 Ero preoccupata per te così sono venuta. 52 00:04:27,570 --> 00:04:30,230 Che ci fai qui? Andiamo a casa. 53 00:04:32,190 --> 00:04:35,310 Non mi sento ancora a mio agio a casa. 54 00:04:35,890 --> 00:04:37,120 Andiamo. 55 00:04:41,390 --> 00:04:43,000 No. 56 00:04:46,370 --> 00:04:50,980 Per adesso, puoi lasciarmi solo? 57 00:04:52,260 --> 00:04:56,110 Hai altri motivi per voler restare qui? 58 00:04:57,270 --> 00:04:59,620 No, non è questo. 59 00:05:01,130 --> 00:05:02,880 Andiamo, Shin Jeon. 60 00:05:03,030 --> 00:05:06,320 Se resti qui con questo freddo, ti ammalerai. Andiamo a casa. 61 00:05:06,540 --> 00:05:08,800 No, c'è perfino una stufa elettrica. 62 00:05:09,080 --> 00:05:12,810 Inoltre questo posto mi è molto familiare. Mi sento molto più a mio agio qui. 63 00:05:35,060 --> 00:05:37,880 Perché hai perso la memoria? 64 00:05:38,840 --> 00:05:41,390 Perché il tempo passa? 65 00:05:42,370 --> 00:05:45,470 Il mio cuore... la nostra realtà... 66 00:05:46,540 --> 00:05:49,850 non è cambiato niente. 67 00:06:14,780 --> 00:06:16,080 Grazie. 68 00:06:16,610 --> 00:06:20,730 Mamma, bevi il latte e dormi bene. 69 00:06:40,480 --> 00:06:43,280 Come vivrei senza il mio Summer? 70 00:06:43,570 --> 00:06:48,830 Allora, come vivrei io senza la mia mamma? 71 00:06:57,970 --> 00:07:00,470 Zia, noi andiamo a dormire. Buonanotte. 72 00:07:00,780 --> 00:07:03,390 Molto bene. Devi essere stanca. Sbrigati e va' a dormire. 73 00:07:03,510 --> 00:07:05,470 Nonna-zietta, good night. 74 00:07:05,770 --> 00:07:10,000 Proprio così mio Summer, good night. 75 00:07:11,250 --> 00:07:13,050 Andiamo. 76 00:07:14,140 --> 00:07:17,510 Accidenti... secondo alcuni anche genitori e figli hanno il proprio destino. 77 00:07:17,660 --> 00:07:20,140 Il destino di quei due sembra davvero buono. 78 00:07:20,490 --> 00:07:23,230 Sto congelando! Mamma, cucinami dei ramen. 79 00:07:23,450 --> 00:07:25,660 Cos'hai fatto finora? 80 00:07:25,710 --> 00:07:27,530 Perché non hai mangiato prima di venire a casa? 81 00:07:27,640 --> 00:07:30,380 Pensi che mi stia divertendo? Aspetta e vedrai. 82 00:07:30,920 --> 00:07:34,570 Farò in modo di trasformare tutto questo in diamanti, così le vite di entrambe andranno a gonfie vele. 83 00:07:34,790 --> 00:07:38,700 Tutto quel che sai fare è fantasticare. Perché non misuri il tuo valore? 84 00:07:38,940 --> 00:07:44,200 Al tuo livello, puoi solamente permetterti di sposare un lavoratore. Quello è il tuo diamante! 85 00:07:44,400 --> 00:07:47,440 Ragazzaccia, piega questi vestiti. 86 00:07:49,550 --> 00:07:51,220 Con le uova o senza? 87 00:07:51,700 --> 00:07:52,820 Con. 88 00:07:53,400 --> 00:07:58,200 Oh già, quando è cotto aggiungici le cipolle. 89 00:07:58,340 --> 00:08:00,810 Se lo fai prima, cuoceranno troppo. 90 00:08:00,950 --> 00:08:04,040 Dovrei solamente colpirti la testa con questa cipolla! 91 00:08:21,520 --> 00:08:25,770 Ultimamente stai bevendo troppo caffé. Hai già problemi a prendere sonno. 92 00:08:25,910 --> 00:08:30,510 Quel ragazzo è talmente cieco. Perché non è interessato a una brava ragazza come te? 93 00:08:32,110 --> 00:08:35,290 La notte scorsa, la luce della tua stanza è rimasta accesa per tutta la notte, 94 00:08:35,550 --> 00:08:37,110 non hai dormito molto, vero? 95 00:08:37,580 --> 00:08:39,760 Sembra che tu abbia perso un po' di peso. 96 00:08:41,530 --> 00:08:44,100 Joo Woo, parliamo. 97 00:08:53,260 --> 00:08:57,310 Oh, dovrebbe essere qui da qualche parte. 98 00:08:57,940 --> 00:09:00,440 Perché incolpi sempre me e non gli altri? 99 00:09:00,920 --> 00:09:03,040 Sembro un ladro? Eh? 100 00:09:03,230 --> 00:09:05,070 Merito di venir sospettato così? 101 00:09:05,580 --> 00:09:06,780 Su' ridammelo. 102 00:09:06,810 --> 00:09:11,520 Hai delle prove che abbia preso il tuo cellulare? Perché devo essere sempre io? 103 00:09:11,760 --> 00:09:14,950 L'avevo lasciato sul tavolo del mio ufficio, chi altro avrebbe potuto prenderlo? 104 00:09:15,100 --> 00:09:16,480 Come faccio a saperlo? 105 00:09:18,440 --> 00:09:20,560 Allora cercalo e vediamo. 106 00:09:23,110 --> 00:09:24,730 Cercalo! 107 00:09:28,150 --> 00:09:30,160 Vuoi colpirmi, vero? 108 00:09:33,550 --> 00:09:35,860 Cosa dovrei fare con te? 109 00:09:36,250 --> 00:09:39,300 Che vuoi dire? Se vuoi ritrovare il tuo cellulare, 110 00:09:39,570 --> 00:09:41,120 le parole non servono. 111 00:09:44,900 --> 00:09:47,960 Vedi, mi stanno chiamando. Su', ridammelo. 112 00:09:49,880 --> 00:09:51,790 Oh, che pessimo tempismo. 113 00:09:51,800 --> 00:09:53,960 Scommetto che qualcuno lo sapeva e ha chiamato di proposito. 114 00:10:03,230 --> 00:10:04,110 Sì? 115 00:10:04,320 --> 00:10:07,980 Sono Park Joo Won. Hai un po' di tempo? 116 00:10:14,610 --> 00:10:16,790 Ehi, Incredibile*! (soprannome dato a Shin Jeon) 117 00:10:17,130 --> 00:10:18,210 Che c'è? 118 00:10:18,400 --> 00:10:20,640 Ehi, sbrigati a venire qui. 119 00:10:21,450 --> 00:10:24,370 Oh, mi fanno male le ginocchia e non riesco a correre. 120 00:10:33,050 --> 00:10:37,890 Non penserai che l'abbia trattenuto qui, vero? 121 00:10:39,090 --> 00:10:40,650 Forse. 122 00:10:42,900 --> 00:10:45,540 Andiamo a parlare da un'altra parte. 123 00:10:46,840 --> 00:10:48,200 Sbrigati e finisci questo. 124 00:10:48,420 --> 00:10:50,190 Va bene. 125 00:11:09,600 --> 00:11:15,020 Va bene. Crederò a quel che hai detto. 126 00:11:16,030 --> 00:11:18,690 Perciò, aiutami in questa cosa. 127 00:11:19,340 --> 00:11:23,040 Con Shin Jeon intorno, non sarà facile neanche per te. 128 00:11:23,130 --> 00:11:24,960 Cosa vuoi da me? 129 00:11:26,360 --> 00:11:28,400 Ho già fatto tutto quel che potevo. 130 00:11:28,720 --> 00:11:30,860 Gli ho già mentito, 131 00:11:31,100 --> 00:11:33,530 e vi ho contattato in modo che poteste portarlo via. 132 00:11:34,110 --> 00:11:36,000 Dopo tutto questo, non avresti dovuto pianificare cosa fare dopo? 133 00:11:36,100 --> 00:11:40,300 Quel che dici è giusto, ma l'unica che può fermare Shin Jeon e la sua prossima mossa, 134 00:11:40,560 --> 00:11:42,770 sei solo tu, non è così? 135 00:11:42,800 --> 00:11:44,830 Anche se Shin Jeon ha perso la memoria, 136 00:11:45,060 --> 00:11:46,830 finché sarà insieme a te 137 00:11:47,010 --> 00:11:49,070 i sentimenti del passato potrebbero riaffiorire. 138 00:11:49,080 --> 00:11:50,490 Ascoltami bene Park Joo Won. 139 00:11:50,620 --> 00:11:53,590 Sia che i ricordi gli ritornirno o no, 140 00:11:53,980 --> 00:11:56,210 ogni interesse che avevo per lui nel mio cuore, 141 00:11:56,430 --> 00:11:57,920 non c'è più. 142 00:11:59,560 --> 00:12:01,480 Kang Eun Seol. 143 00:12:03,430 --> 00:12:06,570 Puoi assumerti la responsabilità di ciò che hai appena detto? 144 00:12:06,600 --> 00:12:10,990 Non riesci ancora a fidarti di lui? 145 00:12:11,470 --> 00:12:15,050 Joo Won, non sono più l'ingenua Kang Eun Seol del passato. 146 00:12:15,150 --> 00:12:17,650 Una cosa così lussuosa come l'amore, l'ho gettata via molto tempo fa. 147 00:12:17,870 --> 00:12:20,120 Quell'uomo che mi gira intorno, 148 00:12:20,420 --> 00:12:22,620 è diventato un peso per me. 149 00:12:30,330 --> 00:12:32,130 Sì, capo? 150 00:12:33,410 --> 00:12:37,240 Sì, mi trovo vicino al cantiere. 151 00:12:38,060 --> 00:12:40,120 Vengo subito. 152 00:12:45,370 --> 00:12:47,820 Hai anche un figlio! 153 00:12:52,180 --> 00:12:56,550 Non userò il bambino per aggrapparmi a lui. 154 00:12:56,860 --> 00:13:00,110 Shin Jeon l'ha visto? Tuo figlio? 155 00:13:00,800 --> 00:13:02,700 L'ha visto per caso. 156 00:13:04,590 --> 00:13:10,160 Hai suo figlio e ti aspetti comunque che io creda che non ti aggrapperai a lui? 157 00:13:12,700 --> 00:13:15,020 Perché dovrebbe importarmi di quello che provi? 158 00:13:15,140 --> 00:13:19,030 Siamo entrambe delle donne, ma hai mai considerato i miei sentimenti per una volta? 159 00:13:19,300 --> 00:13:22,000 Sono rimasta ferita a causa di un amore che non sarebbe neanche dovuto iniziare. 160 00:13:22,400 --> 00:13:25,580 L'essere madre è stato il mio unico conforto. 161 00:13:26,590 --> 00:13:29,880 Spero che non verrai più a cercarmi. 162 00:13:55,090 --> 00:13:58,830 Oppa, devo chiederti un favore. 163 00:13:59,370 --> 00:14:02,440 Puoi affidarmi i lavori in Cina? 164 00:14:03,930 --> 00:14:06,080 Trasferiscimi per favore. 165 00:14:06,160 --> 00:14:08,700 Permettimi di andarci insieme a Summer. 166 00:14:17,660 --> 00:14:19,430 Non te ne vai? 167 00:14:20,920 --> 00:14:22,820 Vai prima tu. 168 00:14:24,150 --> 00:14:25,920 Non ti senti bene? 169 00:14:27,160 --> 00:14:28,740 Sei un buon osservatore. 170 00:14:28,800 --> 00:14:32,820 Perché? Hai trovato la tua famiglia e conosci il tuo nome... 171 00:14:33,220 --> 00:14:34,720 Ti senti più confuso? 172 00:14:36,400 --> 00:14:38,440 Adesso se hai anche telepatico? 173 00:14:41,030 --> 00:14:43,060 Manager Kang, te ne vai adesso? 174 00:14:50,490 --> 00:14:51,920 Se è questo il tuo sogno, svegliati. 175 00:14:51,960 --> 00:14:54,080 Io sogno per sopravvivere. 176 00:14:54,350 --> 00:14:56,870 Ehi! Beviamo qualcosa insieme. 177 00:14:57,030 --> 00:14:59,500 Va' a casa e gioca coi tuoi figli. 178 00:15:15,470 --> 00:15:16,400 Cosa c'è? 179 00:15:18,660 --> 00:15:20,750 Fa' attenzione mentre torni a casa. 180 00:16:13,500 --> 00:16:18,230 Non è che conosci la donna 181 00:16:18,760 --> 00:16:22,400 con la quale uscivo prima di Joo Won? 182 00:16:24,430 --> 00:16:25,730 Di chi parli? 183 00:16:25,940 --> 00:16:27,950 Di Kang Eun Seol. 184 00:16:29,320 --> 00:16:31,540 Sei uscito con lei solo per poco tempo. 185 00:16:31,770 --> 00:16:34,830 A causa sua, Joo Won si è tormentata per così tanto tempo. 186 00:16:35,150 --> 00:16:37,440 Vedila dal suo punto di vista. 187 00:16:37,660 --> 00:16:41,200 Ha aspettato per cinque lunghi anni un uomo senza neanche sapere se fosse vivo o morto. 188 00:16:41,490 --> 00:16:43,840 Anche se non ricordi il passato, 189 00:16:44,100 --> 00:16:46,680 non credi di essere troppo freddo con lei? 190 00:16:46,820 --> 00:16:49,080 Come potrebbe non essere triste? 191 00:16:51,220 --> 00:16:53,420 Sei stato tu a metterle l'anello al dito chiedendole di sposarti. 192 00:16:53,680 --> 00:16:55,050 Che tu lo ricordi o meno, 193 00:16:55,290 --> 00:16:58,750 in quanto uomo, devi mantenere la parola data. 194 00:17:23,190 --> 00:17:28,150 Joo Won... Joo Won. Joo Won. 195 00:17:30,010 --> 00:17:32,310 Joo Won. 196 00:17:38,660 --> 00:17:41,880 Sei uno stronzo, lo sai? 197 00:17:43,370 --> 00:17:46,500 Mi dispiace di essere uno stronzo. 198 00:17:48,190 --> 00:17:53,590 Lee Shin Jeon. Dovrei arrendermi con te? 199 00:17:55,810 --> 00:18:00,920 Tu e Kang Eun Seol potreste anche vivere felicemente. 200 00:18:03,640 --> 00:18:07,760 No. Non bere. 201 00:18:12,450 --> 00:18:15,400 Togli quelle mani senza cuore da me! 202 00:18:16,920 --> 00:18:20,650 Che bene ne verrà a scappare via con Summer? 203 00:18:20,800 --> 00:18:23,170 Digli la verità e basta. 204 00:18:23,860 --> 00:18:26,430 Oltre a quello che ho, 205 00:18:26,980 --> 00:18:29,900 non desidero nient'altro. 206 00:18:30,780 --> 00:18:34,680 Se così non fosse, non lo avrei lasciato andare cinque anni fa. 207 00:18:35,650 --> 00:18:37,820 Anche se adesso ho Summer, 208 00:18:38,090 --> 00:18:41,610 non voglio che quell'uomo che ha perso tutti i suoi ricordi 209 00:18:41,950 --> 00:18:44,110 debba ricordare il dolore e le ferite del passato. 210 00:18:44,250 --> 00:18:46,110 Non voglio ferirlo. 211 00:18:46,480 --> 00:18:49,610 Hai continuato ad amare Lee Shin Jeon per tutto questo tempo, eh? 212 00:18:51,260 --> 00:18:53,350 Se dicessi di no, ci crederesti? 213 00:18:53,560 --> 00:18:55,640 Se sapessero di Summer, 214 00:18:55,970 --> 00:18:58,620 dici che la sua famiglia ti accetterà? 215 00:19:01,340 --> 00:19:06,640 Mio padre è ancora vivo e finché ci sarà anche sua madre 216 00:19:07,340 --> 00:19:10,360 per noi non ci sarà alcun modo di poter stare insieme come una famiglia. 217 00:19:11,010 --> 00:19:13,800 Non so cosa potrebbe succede con il passare del tempo. 218 00:19:14,330 --> 00:19:17,220 In futuro, quando Summer sarà cresciuto, 219 00:19:17,480 --> 00:19:19,930 riuscirò a dirgli la verità? 220 00:19:20,530 --> 00:19:23,250 Potrò dirgli che quell'uomo è suo padre? 221 00:19:26,250 --> 00:19:30,530 Oppa, lasciami andare in Cina per alcuni mesi. 222 00:19:43,660 --> 00:19:49,090 Non ti avevo detto di aspettare finché non riuscivo a recuperare i miei ricordi? 223 00:19:50,020 --> 00:19:54,830 Oggi, ti ho vista al cantiere. 224 00:19:57,100 --> 00:20:01,750 Non fraintendere la mia relazione con Eun Seol. 225 00:20:03,680 --> 00:20:07,030 Forse è perché in passato siamo usciti insieme, 226 00:20:08,910 --> 00:20:12,390 o forse è perché è stata lei a parlarmi del mio passato... 227 00:20:13,510 --> 00:20:15,970 Anche se io stesso non riesco ad essere molto chiaro, 228 00:20:16,660 --> 00:20:19,360 lei mi fa sentire bene. 229 00:20:20,730 --> 00:20:22,720 Solo questo? 230 00:20:25,980 --> 00:20:28,780 La trovo interessante. 231 00:20:30,290 --> 00:20:33,370 Ultimamente mi scopro continuamente a pensare a lei. 232 00:20:36,930 --> 00:20:41,470 Allora, cosa sono io per te? 233 00:20:43,060 --> 00:20:49,380 Come hai detto, se davvero ti ho chiesto di sposarmi, 234 00:20:50,440 --> 00:20:52,990 non dovrei comportarmi così. 235 00:20:55,080 --> 00:20:58,700 Ma dentro di me sento che siamo solamente buoni amici. 236 00:20:59,310 --> 00:21:01,840 Ecco perché mi dispiace anche di più. 237 00:21:19,600 --> 00:21:21,950 Non sorridere in quel modo. 238 00:21:23,400 --> 00:21:26,270 Altrimenti, anche se ho deciso di lasciarti andare, 239 00:21:26,510 --> 00:21:28,940 potrei vacillare di nuovo. 240 00:21:30,340 --> 00:21:33,250 Anche se ho deciso di lasciarti andare, 241 00:21:34,460 --> 00:21:36,660 non è quello che voglio. 242 00:21:37,000 --> 00:21:41,020 No, non posso arrendermi con te. 243 00:21:56,310 --> 00:21:58,710 Oh! Skate-ahjussi! 244 00:21:59,150 --> 00:22:00,330 Che tipo di ahjussi è? 245 00:22:00,560 --> 00:22:03,040 Ti ho detto che questa la uso per il mio lavoro, giusto? 246 00:22:06,310 --> 00:22:09,440 Summer, non fare confusione. Va' a lavarti. 247 00:22:09,870 --> 00:22:12,830 Voglio vedere Skate-ahjussi. 248 00:22:16,060 --> 00:22:19,270 Ehi, fammi vedere. Voglio vedere che aspetto ha. 249 00:22:20,640 --> 00:22:24,650 Per quale motivo? Non è che sia speciale o altro. 250 00:23:30,010 --> 00:23:32,620 Anche se recuperasse la memoria, 251 00:23:33,250 --> 00:23:35,590 lui rimarrebbe sempre lo stesso. 252 00:23:36,060 --> 00:23:38,950 Anch'io sono la stessa. Vivrò la mia vita a modo mio. 253 00:23:39,710 --> 00:23:44,030 Se lo vedrò biasimare sé stesso, sarà difficile anche per me. 254 00:23:44,270 --> 00:23:49,120 In qualunque modo lo si metta, forse ami Shin Jeon più di quanto non faccia io. 255 00:23:50,500 --> 00:23:55,340 Ma ciò non significa che lo ami meno di te. 256 00:23:56,250 --> 00:24:00,690 Per te, forse l'amore è tutto, 257 00:24:01,060 --> 00:24:03,540 ma per me, Summer è tutto quello che ho. 258 00:24:03,780 --> 00:24:06,890 E non voglio che Summer ne rimanga confuso. 259 00:24:08,500 --> 00:24:10,320 Sono sincera. 260 00:24:11,720 --> 00:24:16,350 Bene. Farò finta di non sapere niente riguardo il bambino. 261 00:24:16,810 --> 00:24:21,140 Ma, riuscirai a mantenere un segreto fino alla fine? 262 00:24:22,460 --> 00:24:25,280 Un segreto è tale finché lo si mantiene. 263 00:24:27,720 --> 00:24:29,690 Sei stata tu a fare questa scelta. 264 00:24:29,900 --> 00:24:33,380 Non dimenticarlo mai. 265 00:24:36,840 --> 00:24:40,860 Ora, possiamo smetterla di vederci. 266 00:25:02,940 --> 00:25:05,310 Esci pure, Manager. 267 00:25:12,180 --> 00:25:14,780 Vorrei che non lo facessi più. 268 00:25:15,030 --> 00:25:17,050 Sono una madre. 269 00:25:17,250 --> 00:25:19,940 Non desidero essere soggetta a dei pettegolezzi. 270 00:25:20,310 --> 00:25:23,460 E non voglio che la tua fidanzata fraintenda. 271 00:25:25,590 --> 00:25:28,170 La tua fidanzata è venuta a cercarmi. 272 00:25:28,500 --> 00:25:31,800 Lo so. Mi dispiace. 273 00:25:32,120 --> 00:25:35,810 No. Se fossi stata in lei, l'avrei fatto anch'io. 274 00:25:36,060 --> 00:25:38,780 Lavorare insieme ad una ex fidanzata, 275 00:25:38,910 --> 00:25:41,620 quale tipo di donna potrebbe accettarlo? 276 00:25:43,690 --> 00:25:46,820 Se desideri continuare a lavorare qui, non ti fermerò. 277 00:25:47,070 --> 00:25:49,040 Ma c'è una cosa che devi capire. 278 00:25:49,160 --> 00:25:54,150 Devi trattarmi come fanno tutti gli altri lavoratori. 279 00:26:08,020 --> 00:26:09,620 Dallo a me. 280 00:26:10,290 --> 00:26:15,360 Lee Shin Jeon, non ti avevo detto di trattarmi come fanno gli altri? 281 00:26:17,860 --> 00:26:22,290 Oh, sì! Quel lavoro di modanatura dev'essere finito prima di stanotte, hai capito? 282 00:26:22,630 --> 00:26:24,660 Vedi di finirlo. 283 00:27:03,130 --> 00:27:06,370 Non mi permette neanche di avvicinarmi. 284 00:27:06,980 --> 00:27:09,220 Forse dovrei smetterla. 285 00:27:20,140 --> 00:27:24,030 Deve sentirsi piuttosto frustrata con me. 286 00:27:32,170 --> 00:27:34,840 Sono un tale buffone. 287 00:28:05,300 --> 00:28:07,600 Non mi guardi neanche? 288 00:28:12,230 --> 00:28:14,690 Non ti disturberò più. 289 00:28:19,330 --> 00:28:22,050 Non verrò più. 290 00:28:25,810 --> 00:28:27,910 È la decisione migliore. 291 00:28:31,050 --> 00:28:36,000 Però, mi devi pagare per il lavoro svolto. 292 00:28:37,800 --> 00:28:40,750 Non è ancora giorno di paga. 293 00:28:46,170 --> 00:28:49,340 Perché mangi i noodle al posto del riso? 294 00:28:50,890 --> 00:28:54,510 Sono troppo occupata. Non ho tempo per mangiare. 295 00:28:58,910 --> 00:29:04,380 Vado. Pensavo solo di fartelo sapere. 296 00:29:06,790 --> 00:29:13,590 Sì. Fammi sapere quando te ne vai. 297 00:29:26,400 --> 00:29:28,090 Ecco. 298 00:29:30,630 --> 00:29:32,340 Una stretta di mano? 299 00:29:33,860 --> 00:29:35,880 Non vuoi? 300 00:29:37,480 --> 00:29:38,840 Chi l'ha detto? 301 00:29:54,190 --> 00:29:57,410 Grazie per avermi detto il mio nome. 302 00:30:01,930 --> 00:30:03,200 Vado. 303 00:30:16,200 --> 00:30:18,170 Ah... 304 00:30:22,830 --> 00:30:27,360 Di' a Summer 305 00:30:28,350 --> 00:30:34,150 che quando pattina non deve contrastare la caduta. 306 00:30:34,300 --> 00:30:37,020 È meglio se cade e basta. 307 00:30:37,850 --> 00:30:40,600 In questo modo non si farà male. 308 00:30:42,730 --> 00:30:46,820 Va bene, grazie. 309 00:31:12,430 --> 00:31:15,320 Perché mi sento così vuoto? 310 00:31:18,170 --> 00:31:21,280 Perché mi sento così impotente? 311 00:31:27,360 --> 00:31:29,920 Impazzirò. 312 00:32:52,560 --> 00:32:54,140 Questo stile ti si addice di più. 313 00:32:54,390 --> 00:32:56,040 Non potrei essere più d'accordo. 314 00:32:57,070 --> 00:33:00,060 Mi sento un po' strano. 315 00:33:00,290 --> 00:33:01,800 Ora andate. 316 00:33:02,150 --> 00:33:03,820 Andiamo. 317 00:33:11,360 --> 00:33:14,000 Mi dispiace lasciare la mamma a casa. 318 00:33:14,330 --> 00:33:16,490 Non voglio essere il terzo incomodo. 319 00:33:16,930 --> 00:33:20,870 Goditi il cibo, va'. 320 00:33:50,680 --> 00:33:55,560 Non sono riuscito a fare niente per te. 321 00:33:56,060 --> 00:33:58,370 Lo so molto bene. 322 00:34:01,120 --> 00:34:03,790 Riuscirai a sopportarmi lo stesso? 323 00:34:03,990 --> 00:34:07,200 No, non lo farò più. 324 00:34:09,400 --> 00:34:12,170 Me lo stai rinfacciando? 325 00:34:14,450 --> 00:34:18,310 Prova questo. È il tuo pesce preferito. 326 00:34:25,040 --> 00:34:30,320 Shin Jeon, grazie per essere tornato. 327 00:34:35,990 --> 00:34:38,020 Non ti ricordi? 328 00:34:38,370 --> 00:34:42,530 In passato eravamo soliti bere vino faccia a faccia. 329 00:34:44,660 --> 00:34:46,410 Davvero? 330 00:34:48,930 --> 00:34:53,890 Se riuscissi a ricordare, sarebbe tutto più facile, giusto? 331 00:35:12,030 --> 00:35:14,870 Forse è perché ultimamente bevo sempre soju, 332 00:35:15,150 --> 00:35:17,760 ma non ho molta voglia di bere vino adesso. 333 00:35:30,290 --> 00:35:32,120 Quella non è Park Joo Won? 334 00:35:32,310 --> 00:35:36,410 Trascura l'hotel e se ne va ad un appuntamento? 335 00:35:37,040 --> 00:35:42,260 Ah... quello non è Lee Shin Jeon? 336 00:35:48,300 --> 00:35:52,530 Lee Shin Jeon, è passato molto tempo. 337 00:35:53,770 --> 00:35:55,930 Che ti è successo? 338 00:35:56,240 --> 00:35:58,890 Come hai vissuto per tutto questo tempo? 339 00:36:00,650 --> 00:36:02,700 Mi conosce? 340 00:36:05,430 --> 00:36:08,560 Le spiegherò tutto con calma. 341 00:36:09,090 --> 00:36:11,300 Non mi riconosci? 342 00:36:12,290 --> 00:36:16,860 Mi dispiace, ma per colpa di un incidente ho perso la memoria. 343 00:36:17,330 --> 00:36:21,810 Dato che era tornato perché non l'hai menzionato? 344 00:36:23,220 --> 00:36:26,240 Che scherzo! Non so cosa dire! 345 00:36:27,360 --> 00:36:31,140 Ad ogni modo, ci vediamo domani mattina all'hotel. 346 00:36:34,860 --> 00:36:36,910 Che sfortuna! 347 00:36:40,160 --> 00:36:44,490 Andiamo. Parliamo con la mamma. 348 00:36:49,680 --> 00:36:51,770 Visto che Lee Shin Jeon è tornato, 349 00:36:52,110 --> 00:36:53,910 dovremmo usarlo per bene. 350 00:36:54,820 --> 00:36:58,630 Se ridassimo a Lee Shin Jeon la sua posizione, 351 00:36:59,350 --> 00:37:02,700 il valore dell'hotel aumenterà di sicuro. 352 00:37:03,470 --> 00:37:07,920 In questo modo, anche il parco divertimenti diventerà il più grande parco al mondo. 353 00:37:08,110 --> 00:37:11,790 Il nostro Presidente è davvero fantastico. 354 00:37:12,040 --> 00:37:17,250 Ora che tutti i miei pesi sono stati tolti posso anche dormire bene. 355 00:37:17,770 --> 00:37:20,420 Forse è meglio così. 356 00:37:20,980 --> 00:37:25,640 Dal momento che ha perso la memoria, devo solo gestirlo bene, 357 00:37:25,850 --> 00:37:28,670 e lui mi obbedirà. 358 00:37:41,270 --> 00:37:46,090 Io... ero un enterprise hunter? 359 00:37:41,291 --> 00:37:46,091 {\­a6}[Una persona che cerca il punto debole di una compagnia per poi appropriarsene] 360 00:37:50,510 --> 00:37:53,080 Non è un bel lavoro, eh? 361 00:37:53,730 --> 00:37:59,860 È vero, hai causato molto dolore agli altri. 362 00:38:00,000 --> 00:38:02,680 Non volevo dirtelo. 363 00:38:02,960 --> 00:38:05,480 Per qualcuno che ha perso la memoria, un passato spiacevole, 364 00:38:05,640 --> 00:38:08,440 è meglio che non gli si dica, no? 365 00:38:11,910 --> 00:38:13,680 È per questo che sono stato punito? 366 00:38:13,820 --> 00:38:18,390 Non pensarla in questo modo. Gli affari sono affari. 367 00:38:18,710 --> 00:38:20,330 Durante la tua scomparsa, 368 00:38:20,580 --> 00:38:23,140 per il tuo bene, Joo Won si è dovuta occupare dell'hotel. 369 00:38:23,370 --> 00:38:25,490 È stata davvero dura. 370 00:38:28,100 --> 00:38:29,980 Cosa dovrei fare adesso? 371 00:38:30,070 --> 00:38:32,660 Lo chiederò al Presidente Jung quando lo vedrò domani. 372 00:38:32,930 --> 00:38:35,490 Anche se gli abbiamo taciuto la verità 373 00:38:35,790 --> 00:38:38,800 il tuo ritorno non dovrebbe causare un enorme problema. 374 00:38:39,010 --> 00:38:40,570 Anche se gli affari non vanno molto bene, 375 00:38:40,730 --> 00:38:44,380 lui possiede l'hotel e la terra per il parco. 376 00:38:45,050 --> 00:38:53,130 Cosa dovrei fare? Più mi conosco, più sono deluso. 377 00:38:53,240 --> 00:38:57,510 [Con la tanto attesa sponsorizzazione, il prezzo delle azioni del Seoul Hotel salgono.] 378 00:39:00,780 --> 00:39:04,820 [Il Presidente del Seoul Hotel e il Direttore Lee Shin Jeon firmano un accordo di sponsorizzazione.] 379 00:39:07,630 --> 00:39:10,890 [La gestione illegale del Presidente Kang Jae Ho.] 380 00:39:13,670 --> 00:39:17,030 [L'ufficio del procuratore ordina l'arresto immediato del Presidente Kang Jae Ho.] 381 00:39:19,260 --> 00:39:21,700 [L'arresto dell'attuale Presidente del Seoul Hotel, Lee Shin Jeon, viene reso pubblico.] 382 00:39:24,060 --> 00:39:25,840 [La gestione illegale del Seoul Hotel: nuovi sviluppi.] 383 00:39:28,140 --> 00:39:30,000 [L'attuale Presidente Lee Shin Jeon viene condannato a un anno di detenzione e a due di libertà vigilata.] 384 00:39:31,730 --> 00:39:34,010 [Il Presidente Lee Shin Jeon viene rilasciato su cauzione ma nessuno sa dove sia.] 385 00:40:11,250 --> 00:40:13,100 Ci siete mancato, Presidente. 386 00:40:13,820 --> 00:40:15,910 Speriamo che si rimetta in fretta. 387 00:40:16,200 --> 00:40:18,040 Grazie. 388 00:40:21,190 --> 00:40:22,950 Andiamo. 389 00:40:28,420 --> 00:40:32,810 Pil Suh, visto che siamo qui, mangiamo fuori oggi. 390 00:40:33,750 --> 00:40:36,420 Ultimamente sono stato impegnato e non mi sono occupato di voi. 391 00:40:36,600 --> 00:40:39,110 Presidente, cosa vuole mangiare? 392 00:40:39,330 --> 00:40:42,360 Il nostro Presidente preferisce sicuramente lo shabu-shabu* (*stufato caldo di carne giapponese) 393 00:40:42,610 --> 00:40:44,420 Chiediamo anche a Eun Seol. 394 00:40:45,090 --> 00:40:46,830 E la mia Yeong Suk? 395 00:40:47,010 --> 00:40:49,510 È ovvio che dobbiamo chiamarla. 396 00:40:55,180 --> 00:40:56,430 Yeong Suk, mangia di più. 397 00:40:56,550 --> 00:40:57,810 Grazie, oppa. 398 00:40:58,510 --> 00:40:59,920 Presidente. 399 00:41:01,860 --> 00:41:03,860 Papà, mangia piano. 400 00:41:05,480 --> 00:41:08,990 Presidente, questi devono essere bolliti prima di mangiarli. 401 00:41:09,390 --> 00:41:12,130 Ho detto di no, mi ascolti. 402 00:41:12,350 --> 00:41:15,410 Zia, lasciagli mangiare le verdure come vuole. 403 00:41:17,290 --> 00:41:22,300 Recentemente è stato avido, e quando lo è... 404 00:41:22,970 --> 00:41:26,070 Il dottore non ha detto che sta molto meglio rispetto al mese scorso? 405 00:41:26,570 --> 00:41:31,280 Ha riacquistato la sua forza e così anche il suo appetito è aumentato. 406 00:41:32,450 --> 00:41:34,970 Papà, è buono? 407 00:41:38,250 --> 00:41:44,930 Aigoo, forse ti riconosce. Ogni volta che parli, ti guarda. 408 00:41:45,140 --> 00:41:48,260 Dopotutto era la perla sul palmo della sua mano, come può non riconoscerla? 409 00:41:48,570 --> 00:41:51,490 Summer, non hai ancora finito. Dove stai andando? 410 00:41:51,810 --> 00:41:55,100 Non mi piacciono i cavoli e le radici. 411 00:41:55,330 --> 00:41:57,330 Non ti avevo detto di non essere schizzinoso sul cibo? 412 00:41:57,570 --> 00:41:59,450 Vieni qui, svelto. 413 00:42:12,510 --> 00:42:16,640 Aigoo! Sembra che si ricordi anche di suo nipote. 414 00:42:17,190 --> 00:42:19,780 È la prima volta che si comporta così. 415 00:42:19,930 --> 00:42:23,890 Nonno! Mi riconosci adesso? 416 00:42:42,230 --> 00:42:46,280 Vedi? Tutte le tue cose sono ancora qui. 417 00:42:46,600 --> 00:42:49,330 Perché le tieni ancora qui? Non era meglio metterle da parte? 418 00:42:49,710 --> 00:42:53,140 Senza il tuo permesso come potevo farlo? 419 00:42:57,910 --> 00:42:59,680 Aspetta un attimo. 420 00:44:18,890 --> 00:44:23,300 Questo è il padre di Kang Eun Seol? 421 00:44:28,040 --> 00:44:30,620 Non intendevo nascondertelo. 422 00:44:31,170 --> 00:44:37,870 Ma non volevo che lo sapessi adesso che hai perso la memoria. 423 00:44:40,290 --> 00:44:43,000 Non importa che io ricordi o meno, 424 00:44:43,430 --> 00:44:45,680 quello che è importante è la verità. 425 00:44:49,010 --> 00:44:53,560 Hai rilevato l'hotel dal padre di Kang Eun Seol. 426 00:44:54,200 --> 00:44:56,540 E poi sono successe tutte quelle serie di eventi. 427 00:44:56,740 --> 00:45:01,850 Quindi, mi sono innamorato di Kang Eun Seol? 428 00:45:03,390 --> 00:45:07,510 Ecco perché mi hai ferita molto in passato. 429 00:45:08,300 --> 00:45:12,920 Quindi ero una persona orribile. 430 00:45:13,040 --> 00:45:14,500 Non pensarla così. 431 00:45:14,610 --> 00:45:17,240 Abbiamo comprato l'hotel legalmente. 432 00:45:17,410 --> 00:45:21,250 Non riguarda la legalità... 433 00:45:21,380 --> 00:45:23,110 La colpa non è solo tua. 434 00:45:23,690 --> 00:45:27,990 Anche il Presidente Kang ha cercato di scaricare i suoi sbagli su di te. 435 00:45:30,720 --> 00:45:33,460 Quindi, in seguito, ho abbandonato Kang Eun Seol? 436 00:45:33,790 --> 00:45:37,550 Voi due, non potevate stare insieme. 437 00:45:38,380 --> 00:45:44,550 Quindi non ho mai amato davvero Kang Eun Seol. 438 00:45:44,770 --> 00:45:49,810 Se l'avessi amata davvero, non avresti mai preso l'hotel. 439 00:45:57,140 --> 00:45:58,580 Te ne vai? 440 00:45:58,780 --> 00:45:59,880 Sì. 441 00:46:02,100 --> 00:46:03,790 Ma, Joo Won... 442 00:46:03,980 --> 00:46:08,650 Perché avrei messo questa foto dietro la cornice? 443 00:46:09,770 --> 00:46:11,850 Ci sono altre ragioni? 444 00:46:13,040 --> 00:46:16,650 Se lo sapessi, te lo direi. 445 00:46:17,400 --> 00:46:19,700 Devo andare ad incontrarlo. 446 00:47:30,520 --> 00:47:32,340 Papà, che succede? 447 00:47:36,230 --> 00:47:40,090 Papà, va tutto bene. Va tutto bene. Tutto bene. 448 00:47:43,450 --> 00:47:45,930 Non avvicinarti. Vattene. 449 00:47:46,200 --> 00:47:47,440 Che gli prende? 450 00:47:47,530 --> 00:47:50,020 Vattene. Vattene via! 451 00:47:53,380 --> 00:47:55,170 Come osi venire qui? 452 00:47:55,240 --> 00:47:57,230 Cos'altro hai intenzione di fare? 453 00:47:57,450 --> 00:47:59,220 Aigoo! Stronzo! Sei così privo di vergogna. 454 00:47:59,480 --> 00:48:03,740 Guarda, guarda bene! Per colpa tua, il nostro Presidente è diventato così. 455 00:48:03,910 --> 00:48:06,370 Viviamo anche in povertà. 456 00:48:06,540 --> 00:48:09,830 Guarda bene, sei felice adesso? Sei felice? Eh? 457 00:48:09,930 --> 00:48:14,780 Zia. Adesso basta. 458 00:48:22,000 --> 00:48:26,020 Esci. Parleremo fuori. 459 00:48:37,310 --> 00:48:41,140 Sei una donna molto gentile. 460 00:48:42,130 --> 00:48:48,060 Se fossi stato in te, non avrei lasciato perdere così facilmente. 461 00:48:49,240 --> 00:48:52,720 Avresti dovuto darmi almeno un ceffone. 462 00:48:53,170 --> 00:48:55,840 E cosa avrebbe cambiato? 463 00:48:58,450 --> 00:49:01,380 Mio padre non è più forte. 464 00:49:02,370 --> 00:49:08,210 E poi, non voglio rietenere responsabile un uomo che nemmeno si ricorda del suo passato. 465 00:49:08,690 --> 00:49:13,700 E sono stato anche così superficiale da giocare con Summer... 466 00:49:16,170 --> 00:49:20,920 Non pensavo che il nostro bambino mi avrebbe dato il tormento per farlo venire con te... 467 00:49:25,650 --> 00:49:28,140 È mio figlio? 468 00:49:34,130 --> 00:49:36,930 E così è mio figlio. 469 00:49:38,250 --> 00:49:41,090 - Non è tuo figlio. - Kang Eun Seol... 470 00:49:42,010 --> 00:49:44,970 Anche se fossi davvero gentile e generosa 471 00:49:45,650 --> 00:49:49,650 non riusciresti mai a lasciar perdere un uomo che ha fatto tutto questo a tuo padre. 472 00:49:50,060 --> 00:49:55,530 Uscire insieme a lui e farlo giocare assieme a tuo figlio... ha senso per te? 473 00:49:57,020 --> 00:50:04,990 D'ora in poi userò i miei metodi per ripagarti del debito che ti devo. 474 00:50:25,130 --> 00:50:26,960 Aigoo! Eun Seol! 475 00:50:27,340 --> 00:50:31,420 Per caso ha scoperto che Summer è suo figlio così è venuto a controllare? 476 00:50:34,330 --> 00:50:36,230 Avevo ragione. 477 00:50:36,470 --> 00:50:38,200 Cosa dovremmo fare adesso? 478 00:50:38,390 --> 00:50:40,380 Non cambierà niente. 479 00:50:41,240 --> 00:50:45,570 Anche se c'è Summer, cosa può fare? 480 00:50:45,860 --> 00:50:46,610 È vero. 481 00:50:46,890 --> 00:50:53,090 Anche se tuo padre è diventato senile ogni volta che lo vede si spaventa. Così non va. 482 00:50:53,840 --> 00:50:58,630 Aigoo! Per il bene di tuo padre non dobbiamo farlo avvicinare. Però Summer mi fa così pena. 483 00:50:58,790 --> 00:51:01,500 Tutto questo mi farà impazzire. Dovrei solo andare e morire. 484 00:51:03,090 --> 00:51:07,740 Ma dov'è stato per farsi vedere solo adesso? 485 00:51:09,890 --> 00:51:12,400 È stato coinvolto in un incidente ed ha perso la memoria. 486 00:51:12,700 --> 00:51:15,550 Oddio! Davvero? 487 00:51:17,870 --> 00:51:22,320 Allora, finché non gli diremo la verità, funzionerà? 488 00:51:22,550 --> 00:51:26,260 Sfruttando le piene capacità di Shin Jeon, il prezzo delle azioni dell'hotel aumenteranno. 489 00:51:26,460 --> 00:51:29,350 È l'unico modo per riscattare ciò che abbiamo perso per tutto questo tempo. 490 00:51:29,900 --> 00:51:35,650 Anche se ha perso la memoria il suo cervello non si è ancora arruginito, non è vero? 491 00:51:36,400 --> 00:51:40,940 Se scoprisse che ha fatto tutto ciò per vendicarsi del Presidente Kang, 492 00:51:41,310 --> 00:51:45,860 Shin Jeon non si preoccuperebbe più dell'hotel. 493 00:51:47,610 --> 00:51:48,590 Già. 494 00:51:53,460 --> 00:51:55,030 Ma... 495 00:51:55,930 --> 00:51:59,370 ama così tanto la figlia del Presidente Kang? 496 00:52:04,270 --> 00:52:06,640 Bel lavoro! 497 00:52:08,530 --> 00:52:12,330 Bene, adesso qual è la vostra stagione preferita? 498 00:52:16,370 --> 00:52:19,140 La mia stagione preferita è l'estate. 499 00:52:19,440 --> 00:52:21,950 Perché il mio nome è Summer. 500 00:52:22,200 --> 00:52:24,760 Molto bene. Molto bene. 501 00:52:27,960 --> 00:52:29,760 Che birbante. 502 00:52:30,110 --> 00:52:34,120 Chi sarà mai? Che bambino intelligente. 503 00:52:36,900 --> 00:52:40,280 Arrivederci! 504 00:52:40,850 --> 00:52:42,600 Oh! Skate-ahjussi! 505 00:52:42,740 --> 00:52:44,370 Ahjussi! 506 00:52:48,410 --> 00:52:49,990 Che ci fai qui? 507 00:52:50,290 --> 00:52:52,080 Sono qui per vederti. 508 00:52:52,410 --> 00:52:53,880 Ti sono mancato? 509 00:52:53,930 --> 00:52:56,510 Certo. Mi mancavi davvero, davvero tanto. 510 00:52:56,630 --> 00:53:00,560 Oh, anche la mamma avrebbe detto così. 511 00:53:01,470 --> 00:53:02,920 La mamma? 512 00:53:04,740 --> 00:53:07,830 Summer, promettimi una cosa... 513 00:53:08,100 --> 00:53:09,840 Promettere? 514 00:53:10,820 --> 00:53:13,790 Una promessa tra uomini dev'essere mantenuta, lo sai? 515 00:53:13,910 --> 00:53:14,920 Sì. 516 00:53:42,360 --> 00:53:43,530 Papà... 517 00:53:45,931 --> 00:53:48,831 Ti ricordi ancora di quell'uomo? 518 00:53:49,590 --> 00:53:52,320 Lo odi ancora? 519 00:53:55,580 --> 00:54:01,320 Avrei preferito che lo avessi detto urlando proprio come facevi in passato. 520 00:54:06,230 --> 00:54:10,350 Così che io avessi potuto risponderti di conseguenza. 521 00:54:31,720 --> 00:54:33,050 È mio figlio? 522 00:54:40,980 --> 00:54:42,550 Summer, 523 00:54:45,590 --> 00:54:52,760 in realtà, vorrei davvero aggrapparmi a tuo padre. 524 00:54:55,860 --> 00:55:03,240 Lo vorrei davvero, ma non ne ho il coraggio. 525 00:55:06,530 --> 00:55:14,920 Sono così debole. Troppo debole, mi dispiace. 526 00:55:23,390 --> 00:55:24,760 Cosa? Un figlio? 527 00:55:24,880 --> 00:55:25,860 Sì. 528 00:55:26,120 --> 00:55:29,560 Quel bambino è così intelligente. Assomiglia a me, è proprio bello. 529 00:55:30,040 --> 00:55:31,790 Sei impazzito. 530 00:55:32,070 --> 00:55:38,020 Ma il problema è che non posso dirgli di essere suo padre. 531 00:55:38,250 --> 00:55:40,850 Non dirmi che hai due famiglie? 532 00:55:41,230 --> 00:55:43,240 Per chi mi prendi? 533 00:55:43,420 --> 00:55:44,550 Allora che problema c'è? 534 00:55:44,610 --> 00:55:46,660 Non c'è bisogno che tu lo sappia. 535 00:55:47,650 --> 00:55:51,320 Devi solamente dirmi che metodo usare. 536 00:55:51,590 --> 00:55:52,680 Metodo? 537 00:55:53,750 --> 00:55:59,090 Il metodo, disgraziato, è che per prima cosa tu vada a sistemare le cose con la madre del bambino. 538 00:55:59,470 --> 00:56:03,050 Una donna... non importa quanto odi un uomo, 539 00:56:03,300 --> 00:56:06,450 fintanto che ci sarà il bambino, dovrà accettarti. 540 00:56:06,760 --> 00:56:10,360 Quindi, implorala. È quello il metodo migliore. 541 00:56:10,540 --> 00:56:13,430 Davvero? È quello l'unico metodo? 542 00:56:13,820 --> 00:56:16,380 Implorarla in ginocchio? Implorarla e poi implorarla ancora. 543 00:56:16,580 --> 00:56:18,840 - Mi perdonerà, vero? - Certo! 544 00:56:19,070 --> 00:56:22,740 Che altro può fare? Dopotutto sono il padre del bambino. 545 00:56:29,620 --> 00:56:32,020 Davvero non riesci a tenere qui il tuo cuore? 546 00:56:32,880 --> 00:56:36,220 C'è una cosa che devo fare. 547 00:56:39,170 --> 00:56:42,270 Allora devi darmi una ragione convincente. 548 00:56:42,820 --> 00:56:45,040 Quando sarà il momento te lo dirò. 549 00:56:51,600 --> 00:56:52,880 Shin Jeon. 550 00:56:53,090 --> 00:56:55,300 Shin Jeon, davvero devi farlo? 551 00:56:55,970 --> 00:56:57,190 Shin Jeon. 552 00:57:00,440 --> 00:57:06,050 Joo Won, tu... mi lascerai andare? 553 00:57:11,260 --> 00:57:12,950 Che significa? 554 00:57:15,190 --> 00:57:19,310 Mamma. Shin Jeon potrebbe avere ragione. 555 00:57:20,100 --> 00:57:25,100 Mi dispiace. Mi dispiace davvero tanto. 556 00:57:33,900 --> 00:57:38,010 Parla. Che cosa mi hai taciuto? 557 00:57:39,750 --> 00:57:41,370 Dimmelo! 558 00:57:43,910 --> 00:57:46,760 Non piangere e dimmelo subito. 559 00:57:52,060 --> 00:57:54,710 Cosa farai quando lo scopriranno? 560 00:57:55,280 --> 00:57:59,300 La risposta sarà ancora no, vero? 561 00:58:00,190 --> 00:58:01,910 E allora che mi dici di Summer? 562 00:58:03,970 --> 00:58:07,310 Di certo non potranno venirmi a dire che vogliono prendersi Summer. 563 00:58:10,000 --> 00:58:12,310 È stata lei a dirmi di abortire, 564 00:58:12,530 --> 00:58:17,100 se avesse avuto un briciolo di coscienza, non avrebbe fatto una richiesta del genere. 565 00:58:20,400 --> 00:58:22,510 Ha un bambino? 566 00:58:22,750 --> 00:58:24,570 Un bambino? 567 00:58:30,250 --> 00:58:32,030 Eun Seol... 568 00:58:32,620 --> 00:58:36,020 è completamente incomprensibile. 569 00:58:39,200 --> 00:58:43,370 Non dovresti stare a piangere come una sciocca, concentrati e ascolta bene quello che dico. 570 00:58:44,450 --> 00:58:48,210 Non accetterò mai Eun Seol e nemmeno quel bambino. 571 00:58:49,320 --> 00:58:50,900 Se non vuoi, 572 00:58:51,160 --> 00:58:54,010 non ti forzerò a stare con Shin Jeon. 573 00:58:55,730 --> 00:58:59,970 Sì, fa' quel che vuoi. 574 00:59:05,620 --> 00:59:10,460 Joo Won, usciamo. Facciamo un giro in macchina. 575 00:59:13,010 --> 00:59:18,550 Con o senza i suoi ricordi, Shin Jeon ama Eun Seol. 576 00:59:18,980 --> 00:59:24,380 Ora che c'è anche il bambino, dovremmo lasciare che Shin Jeon torni da lei. 577 00:59:25,160 --> 00:59:28,930 Anche se per il bene dei loro genitori non dovrebbero stare insieme, 578 00:59:29,600 --> 00:59:32,750 tu non hai alcun diritto di interferire tra loro. 579 00:59:33,120 --> 00:59:40,740 Lo so. So che ciò che dici è giusto. 580 00:59:42,670 --> 00:59:47,560 Ma quando vedo Shin Jeon, il mio cuore freme per il desiderio di averlo accanto. 581 00:59:57,100 --> 00:59:59,140 Kim Pil Suh. 582 01:00:01,140 --> 01:00:06,190 Come faccio a migliorare il mio rapporto con te? 583 01:00:12,620 --> 01:00:15,010 E se non potessi farci niente? 584 01:00:17,060 --> 01:00:21,570 Non dirmi che ti piace Eun Seol. 585 01:00:21,890 --> 01:00:24,620 Me lo hai già chiesto in passato. 586 01:00:29,290 --> 01:00:31,390 Aiutami per favore. 587 01:00:31,920 --> 01:00:34,950 Finché non muoio, no... 588 01:00:35,090 --> 01:00:38,430 Anche dopo la mia morte, voglio riuscire ad ottenere il suo perdono. 589 01:00:39,240 --> 01:00:41,050 E voglio essere anche un buon padre per Summer. 590 01:00:41,280 --> 01:00:45,100 Lee Shin Jeon, sei davvero egoista. 591 01:00:45,590 --> 01:00:48,380 Dal momento che hai perso la memoria forse non ci avrai pensato... 592 01:00:48,500 --> 01:00:52,120 Ma vedendo il padre ridotto in quello stato 593 01:00:52,700 --> 01:00:55,480 come puoi pensare che Eun Seol ti accetti di nuovo? 594 01:00:55,950 --> 01:00:56,850 Combatterò per questo. 595 01:00:57,000 --> 01:01:00,490 Combattere? E cosa pensi di ottenere? 596 01:01:00,810 --> 01:01:04,480 Lascia che te lo dica. Se il Presidente non riuscirà a tornare come prima, 597 01:01:04,820 --> 01:01:06,880 avresti vanificato tutti i tuoi sforzi. 598 01:01:07,650 --> 01:01:12,900 Le cose in questo mondo non vanno come tu le desideri. 599 01:01:24,230 --> 01:01:27,170 Non andranno come desidero? 600 01:01:30,100 --> 01:01:31,790 No. 601 01:01:32,500 --> 01:01:37,840 Se io posso cambiare, anche il mondo può farlo. 602 01:02:27,310 --> 01:02:29,410 "Perché sei di nuovo qui?" 603 01:02:29,790 --> 01:02:32,310 Non pensare neanche di dirlo. 604 01:02:33,570 --> 01:02:37,220 Non guardarmi in quel modo. 605 01:02:39,480 --> 01:02:41,560 Ti ho fatto il caffé. 606 01:02:41,920 --> 01:02:45,170 Se non ti piace, non berlo. Continuerò a farlo lo stesso. 607 01:02:51,490 --> 01:02:54,280 Ah! La scopa. 608 01:03:01,181 --> 01:03:06,181 Traduzione: glassheart18 609 01:03:07,882 --> 01:03:12,882 Revisione & QC: mozzy87 610 01:03:13,883 --> 01:03:18,883 Credits Eng Sub: WITHS2 611 01:03:20,784 --> 01:03:31,384 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! RISPETTO INNANZITUTTO!