1
00:00:00,009 --> 00:00:03,509
D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTA:
- Queen of the Game -
2
00:00:06,010 --> 00:00:08,870
Per caso, mi conosci?
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,810
Cosa ti è successo?
4
00:00:11,950 --> 00:00:13,010
Cosa...
5
00:00:14,690 --> 00:00:15,450
Mi dispiace.
6
00:00:15,520 --> 00:00:16,510
Sto bene.
7
00:00:16,640 --> 00:00:20,750
Gli uomini non piangono nemmeno se soffrono.
L'ha detto la mia mamma.
8
00:00:20,850 --> 00:00:23,920
Che birbante. Non assomiglia
per niente alla madre... forse al padre?
9
00:00:24,050 --> 00:00:25,490
Non ho un papà.
10
00:00:25,520 --> 00:00:27,580
Allora, dovresti essere più forte.
11
00:00:27,620 --> 00:00:29,070
Per questo è difficile.
12
00:00:29,250 --> 00:00:33,150
Tu... mi conosci sicuramente.
Dimmelo... chi sono io?
13
00:00:33,270 --> 00:00:34,460
Lee Shin Jeon.
14
00:00:34,610 --> 00:00:36,870
Il mio nome è Lee Shin Jeon...
15
00:00:37,010 --> 00:00:39,280
Lee Shin Jeon
è insieme a me adesso.
16
00:00:39,400 --> 00:00:41,440
Shin Jeon! Figlio mio!
17
00:00:41,660 --> 00:00:42,530
Chi sei?
18
00:00:42,540 --> 00:00:44,590
Mi venivi dietro fin da quando andavamo al college.
19
00:00:44,590 --> 00:00:46,670
Io... ti amavo molto?
20
00:00:46,950 --> 00:00:48,250
Avevamo una normale relazione.
21
00:00:48,460 --> 00:00:51,400
Mi stai mentendo.
22
00:00:54,860 --> 00:00:56,850
- Episodio 14 -
23
00:01:03,200 --> 00:01:06,570
Sai cos'hanno in comune il caffé e l'amore?
24
00:01:06,790 --> 00:01:09,280
Entrambi devono essere caldi per essere buoni.
25
00:01:09,830 --> 00:01:14,990
Dicono che quando due persone che si erano lasciate si rincontrano, non si riesca più a provare quel calore.
26
00:01:17,040 --> 00:01:21,630
Quindi noi... non riusciremo neanche più ad essere amici?
27
00:01:21,770 --> 00:01:23,940
Non sono più interessata a te.
28
00:01:24,600 --> 00:01:26,830
Perché tu continui ad interessarti a me?
29
00:01:27,420 --> 00:01:29,280
Non ti ricordi neanche di me.
30
00:01:31,400 --> 00:01:33,920
Non ho memoria...
31
00:01:35,520 --> 00:01:39,430
ma ogni volta che ti vedo,
il cuore comincia a battermi più veloce.
32
00:01:44,230 --> 00:01:47,180
Cosa succederebbe se recuperando i tuoi ricordi,
33
00:01:47,570 --> 00:01:49,980
scoprissi che non puoi affrontarmi?
34
00:01:51,110 --> 00:01:53,940
Anche se non ricordo più niente,
35
00:01:55,580 --> 00:01:58,050
finché sono in vita posso superare tutto.
36
00:01:59,460 --> 00:02:03,730
Hai già scoperto che il tuo nome è Lee Shin Jeon,
perciò continua a vivere come farebbe lui.
37
00:02:04,680 --> 00:02:08,230
Dal momento che hai ritrovato la tua famiglia prova ad andarci d'accordo.
38
00:02:12,400 --> 00:02:14,770
Anche se non ricordo,
39
00:02:16,500 --> 00:02:19,720
ho la sensazione che in passato siano successe molte cose importanti.
40
00:02:20,230 --> 00:02:22,040
Ecco perché sono combattuto...
41
00:02:22,750 --> 00:02:29,030
Se continuare a vivere come facevo prima... o... scoprire chi ero.
42
00:02:29,650 --> 00:02:32,530
Ad ogni modo, il passato non porta solo rimpianti?
43
00:02:32,790 --> 00:02:34,970
Sarebbe meglio se vivessi per il domani.
44
00:02:39,560 --> 00:02:41,100
Sarai qui domani?
45
00:02:44,180 --> 00:02:47,260
Il silenzio di una donna equivale a un sì?
46
00:03:49,320 --> 00:03:51,310
Ho dimenticato il cellulare.
47
00:04:00,620 --> 00:04:03,220
Tornerà sicuramente a riprenderlo.
48
00:04:03,750 --> 00:04:08,110
Non verrà... verrà...
49
00:04:08,350 --> 00:04:14,830
Non verrà... verrà... non verrà...
50
00:04:15,820 --> 00:04:16,950
Eccola.
51
00:04:24,690 --> 00:04:27,330
Ero preoccupata per te così sono venuta.
52
00:04:27,570 --> 00:04:30,230
Che ci fai qui? Andiamo a casa.
53
00:04:32,190 --> 00:04:35,310
Non mi sento ancora a mio agio a casa.
54
00:04:35,890 --> 00:04:37,120
Andiamo.
55
00:04:41,390 --> 00:04:43,000
No.
56
00:04:46,370 --> 00:04:50,980
Per adesso, puoi lasciarmi solo?
57
00:04:52,260 --> 00:04:56,110
Hai altri motivi per voler restare qui?
58
00:04:57,270 --> 00:04:59,620
No, non è questo.
59
00:05:01,130 --> 00:05:02,880
Andiamo, Shin Jeon.
60
00:05:03,030 --> 00:05:06,320
Se resti qui con questo freddo, ti ammalerai. Andiamo a casa.
61
00:05:06,540 --> 00:05:08,800
No, c'è perfino una stufa elettrica.
62
00:05:09,080 --> 00:05:12,810
Inoltre questo posto mi è molto familiare.
Mi sento molto più a mio agio qui.
63
00:05:35,060 --> 00:05:37,880
Perché hai perso la memoria?
64
00:05:38,840 --> 00:05:41,390
Perché il tempo passa?
65
00:05:42,370 --> 00:05:45,470
Il mio cuore... la nostra realtà...
66
00:05:46,540 --> 00:05:49,850
non è cambiato niente.
67
00:06:14,780 --> 00:06:16,080
Grazie.
68
00:06:16,610 --> 00:06:20,730
Mamma, bevi il latte e dormi bene.
69
00:06:40,480 --> 00:06:43,280
Come vivrei senza il mio Summer?
70
00:06:43,570 --> 00:06:48,830
Allora, come vivrei io senza la mia mamma?
71
00:06:57,970 --> 00:07:00,470
Zia, noi andiamo a dormire.
Buonanotte.
72
00:07:00,780 --> 00:07:03,390
Molto bene. Devi essere stanca.
Sbrigati e va' a dormire.
73
00:07:03,510 --> 00:07:05,470
Nonna-zietta, good night.
74
00:07:05,770 --> 00:07:10,000
Proprio così mio Summer, good night.
75
00:07:11,250 --> 00:07:13,050
Andiamo.
76
00:07:14,140 --> 00:07:17,510
Accidenti... secondo alcuni
anche genitori e figli hanno il proprio destino.
77
00:07:17,660 --> 00:07:20,140
Il destino di quei due sembra davvero buono.
78
00:07:20,490 --> 00:07:23,230
Sto congelando!
Mamma, cucinami dei ramen.
79
00:07:23,450 --> 00:07:25,660
Cos'hai fatto finora?
80
00:07:25,710 --> 00:07:27,530
Perché non hai mangiato prima di venire a casa?
81
00:07:27,640 --> 00:07:30,380
Pensi che mi stia divertendo? Aspetta e vedrai.
82
00:07:30,920 --> 00:07:34,570
Farò in modo di trasformare tutto questo in diamanti, così le vite di entrambe andranno a gonfie vele.
83
00:07:34,790 --> 00:07:38,700
Tutto quel che sai fare è fantasticare. Perché non misuri il tuo valore?
84
00:07:38,940 --> 00:07:44,200
Al tuo livello, puoi solamente permetterti di sposare un lavoratore. Quello è il tuo diamante!
85
00:07:44,400 --> 00:07:47,440
Ragazzaccia, piega questi vestiti.
86
00:07:49,550 --> 00:07:51,220
Con le uova o senza?
87
00:07:51,700 --> 00:07:52,820
Con.
88
00:07:53,400 --> 00:07:58,200
Oh già, quando è cotto aggiungici le cipolle.
89
00:07:58,340 --> 00:08:00,810
Se lo fai prima, cuoceranno troppo.
90
00:08:00,950 --> 00:08:04,040
Dovrei solamente colpirti la testa con questa cipolla!
91
00:08:21,520 --> 00:08:25,770
Ultimamente stai bevendo troppo caffé.
Hai già problemi a prendere sonno.
92
00:08:25,910 --> 00:08:30,510
Quel ragazzo è talmente cieco.
Perché non è interessato a una brava ragazza come te?
93
00:08:32,110 --> 00:08:35,290
La notte scorsa, la luce della tua stanza è rimasta accesa per tutta la notte,
94
00:08:35,550 --> 00:08:37,110
non hai dormito molto, vero?
95
00:08:37,580 --> 00:08:39,760
Sembra che tu abbia perso un po' di peso.
96
00:08:41,530 --> 00:08:44,100
Joo Woo, parliamo.
97
00:08:53,260 --> 00:08:57,310
Oh, dovrebbe essere qui da qualche parte.
98
00:08:57,940 --> 00:09:00,440
Perché incolpi sempre me e non gli altri?
99
00:09:00,920 --> 00:09:03,040
Sembro un ladro? Eh?
100
00:09:03,230 --> 00:09:05,070
Merito di venir sospettato così?
101
00:09:05,580 --> 00:09:06,780
Su' ridammelo.
102
00:09:06,810 --> 00:09:11,520
Hai delle prove che abbia preso il tuo cellulare? Perché devo essere sempre io?
103
00:09:11,760 --> 00:09:14,950
L'avevo lasciato sul tavolo del mio ufficio,
chi altro avrebbe potuto prenderlo?
104
00:09:15,100 --> 00:09:16,480
Come faccio a saperlo?
105
00:09:18,440 --> 00:09:20,560
Allora cercalo e vediamo.
106
00:09:23,110 --> 00:09:24,730
Cercalo!
107
00:09:28,150 --> 00:09:30,160
Vuoi colpirmi, vero?
108
00:09:33,550 --> 00:09:35,860
Cosa dovrei fare con te?
109
00:09:36,250 --> 00:09:39,300
Che vuoi dire? Se vuoi ritrovare il tuo cellulare,
110
00:09:39,570 --> 00:09:41,120
le parole non servono.
111
00:09:44,900 --> 00:09:47,960
Vedi, mi stanno chiamando.
Su', ridammelo.
112
00:09:49,880 --> 00:09:51,790
Oh, che pessimo tempismo.
113
00:09:51,800 --> 00:09:53,960
Scommetto che qualcuno lo sapeva e ha chiamato di proposito.
114
00:10:03,230 --> 00:10:04,110
Sì?
115
00:10:04,320 --> 00:10:07,980
Sono Park Joo Won.
Hai un po' di tempo?
116
00:10:14,610 --> 00:10:16,790
Ehi, Incredibile*!
(soprannome dato a Shin Jeon)
117
00:10:17,130 --> 00:10:18,210
Che c'è?
118
00:10:18,400 --> 00:10:20,640
Ehi, sbrigati a venire qui.
119
00:10:21,450 --> 00:10:24,370
Oh, mi fanno male le ginocchia e non riesco a correre.
120
00:10:33,050 --> 00:10:37,890
Non penserai che l'abbia trattenuto qui, vero?
121
00:10:39,090 --> 00:10:40,650
Forse.
122
00:10:42,900 --> 00:10:45,540
Andiamo a parlare da un'altra parte.
123
00:10:46,840 --> 00:10:48,200
Sbrigati e finisci questo.
124
00:10:48,420 --> 00:10:50,190
Va bene.
125
00:11:09,600 --> 00:11:15,020
Va bene. Crederò a quel che hai detto.
126
00:11:16,030 --> 00:11:18,690
Perciò, aiutami in questa cosa.
127
00:11:19,340 --> 00:11:23,040
Con Shin Jeon intorno, non sarà facile neanche per te.
128
00:11:23,130 --> 00:11:24,960
Cosa vuoi da me?
129
00:11:26,360 --> 00:11:28,400
Ho già fatto tutto quel che potevo.
130
00:11:28,720 --> 00:11:30,860
Gli ho già mentito,
131
00:11:31,100 --> 00:11:33,530
e vi ho contattato in modo che poteste portarlo via.
132
00:11:34,110 --> 00:11:36,000
Dopo tutto questo, non avresti dovuto pianificare cosa fare dopo?
133
00:11:36,100 --> 00:11:40,300
Quel che dici è giusto, ma l'unica che può fermare Shin Jeon e la sua prossima mossa,
134
00:11:40,560 --> 00:11:42,770
sei solo tu, non è così?
135
00:11:42,800 --> 00:11:44,830
Anche se Shin Jeon ha perso la memoria,
136
00:11:45,060 --> 00:11:46,830
finché sarà insieme a te
137
00:11:47,010 --> 00:11:49,070
i sentimenti del passato potrebbero riaffiorire.
138
00:11:49,080 --> 00:11:50,490
Ascoltami bene Park Joo Won.
139
00:11:50,620 --> 00:11:53,590
Sia che i ricordi gli ritornirno o no,
140
00:11:53,980 --> 00:11:56,210
ogni interesse che avevo per lui nel mio cuore,
141
00:11:56,430 --> 00:11:57,920
non c'è più.
142
00:11:59,560 --> 00:12:01,480
Kang Eun Seol.
143
00:12:03,430 --> 00:12:06,570
Puoi assumerti la responsabilità di ciò che hai appena detto?
144
00:12:06,600 --> 00:12:10,990
Non riesci ancora a fidarti di lui?
145
00:12:11,470 --> 00:12:15,050
Joo Won, non sono più l'ingenua Kang Eun Seol del passato.
146
00:12:15,150 --> 00:12:17,650
Una cosa così lussuosa come l'amore,
l'ho gettata via molto tempo fa.
147
00:12:17,870 --> 00:12:20,120
Quell'uomo che mi gira intorno,
148
00:12:20,420 --> 00:12:22,620
è diventato un peso per me.
149
00:12:30,330 --> 00:12:32,130
Sì, capo?
150
00:12:33,410 --> 00:12:37,240
Sì, mi trovo vicino al cantiere.
151
00:12:38,060 --> 00:12:40,120
Vengo subito.
152
00:12:45,370 --> 00:12:47,820
Hai anche un figlio!
153
00:12:52,180 --> 00:12:56,550
Non userò il bambino per aggrapparmi a lui.
154
00:12:56,860 --> 00:13:00,110
Shin Jeon l'ha visto? Tuo figlio?
155
00:13:00,800 --> 00:13:02,700
L'ha visto per caso.
156
00:13:04,590 --> 00:13:10,160
Hai suo figlio e ti aspetti comunque che io creda che non ti aggrapperai a lui?
157
00:13:12,700 --> 00:13:15,020
Perché dovrebbe importarmi di quello che provi?
158
00:13:15,140 --> 00:13:19,030
Siamo entrambe delle donne, ma hai mai
considerato i miei sentimenti per una volta?
159
00:13:19,300 --> 00:13:22,000
Sono rimasta ferita a causa di un amore
che non sarebbe neanche dovuto iniziare.
160
00:13:22,400 --> 00:13:25,580
L'essere madre è stato il mio unico conforto.
161
00:13:26,590 --> 00:13:29,880
Spero che non verrai più a cercarmi.
162
00:13:55,090 --> 00:13:58,830
Oppa, devo chiederti un favore.
163
00:13:59,370 --> 00:14:02,440
Puoi affidarmi i lavori in Cina?
164
00:14:03,930 --> 00:14:06,080
Trasferiscimi per favore.
165
00:14:06,160 --> 00:14:08,700
Permettimi di andarci insieme a Summer.
166
00:14:17,660 --> 00:14:19,430
Non te ne vai?
167
00:14:20,920 --> 00:14:22,820
Vai prima tu.
168
00:14:24,150 --> 00:14:25,920
Non ti senti bene?
169
00:14:27,160 --> 00:14:28,740
Sei un buon osservatore.
170
00:14:28,800 --> 00:14:32,820
Perché? Hai trovato la tua famiglia e conosci il tuo nome...
171
00:14:33,220 --> 00:14:34,720
Ti senti più confuso?
172
00:14:36,400 --> 00:14:38,440
Adesso se hai anche telepatico?
173
00:14:41,030 --> 00:14:43,060
Manager Kang, te ne vai adesso?
174
00:14:50,490 --> 00:14:51,920
Se è questo il tuo sogno, svegliati.
175
00:14:51,960 --> 00:14:54,080
Io sogno per sopravvivere.
176
00:14:54,350 --> 00:14:56,870
Ehi! Beviamo qualcosa insieme.
177
00:14:57,030 --> 00:14:59,500
Va' a casa e gioca coi tuoi figli.
178
00:15:15,470 --> 00:15:16,400
Cosa c'è?
179
00:15:18,660 --> 00:15:20,750
Fa' attenzione mentre torni a casa.
180
00:16:13,500 --> 00:16:18,230
Non è che conosci la donna
181
00:16:18,760 --> 00:16:22,400
con la quale uscivo prima di Joo Won?
182
00:16:24,430 --> 00:16:25,730
Di chi parli?
183
00:16:25,940 --> 00:16:27,950
Di Kang Eun Seol.
184
00:16:29,320 --> 00:16:31,540
Sei uscito con lei solo per poco tempo.
185
00:16:31,770 --> 00:16:34,830
A causa sua, Joo Won si è
tormentata per così tanto tempo.
186
00:16:35,150 --> 00:16:37,440
Vedila dal suo punto di vista.
187
00:16:37,660 --> 00:16:41,200
Ha aspettato per cinque lunghi anni un uomo senza neanche sapere se fosse vivo o morto.
188
00:16:41,490 --> 00:16:43,840
Anche se non ricordi il passato,
189
00:16:44,100 --> 00:16:46,680
non credi di essere troppo freddo con lei?
190
00:16:46,820 --> 00:16:49,080
Come potrebbe non essere triste?
191
00:16:51,220 --> 00:16:53,420
Sei stato tu a metterle l'anello al dito chiedendole di sposarti.
192
00:16:53,680 --> 00:16:55,050
Che tu lo ricordi o meno,
193
00:16:55,290 --> 00:16:58,750
in quanto uomo, devi mantenere la parola data.
194
00:17:23,190 --> 00:17:28,150
Joo Won...
Joo Won. Joo Won.
195
00:17:30,010 --> 00:17:32,310
Joo Won.
196
00:17:38,660 --> 00:17:41,880
Sei uno stronzo, lo sai?
197
00:17:43,370 --> 00:17:46,500
Mi dispiace di essere uno stronzo.
198
00:17:48,190 --> 00:17:53,590
Lee Shin Jeon. Dovrei arrendermi con te?
199
00:17:55,810 --> 00:18:00,920
Tu e Kang Eun Seol potreste anche vivere felicemente.
200
00:18:03,640 --> 00:18:07,760
No. Non bere.
201
00:18:12,450 --> 00:18:15,400
Togli quelle mani senza cuore da me!
202
00:18:16,920 --> 00:18:20,650
Che bene ne verrà a scappare via con Summer?
203
00:18:20,800 --> 00:18:23,170
Digli la verità e basta.
204
00:18:23,860 --> 00:18:26,430
Oltre a quello che ho,
205
00:18:26,980 --> 00:18:29,900
non desidero nient'altro.
206
00:18:30,780 --> 00:18:34,680
Se così non fosse, non lo avrei lasciato andare cinque anni fa.
207
00:18:35,650 --> 00:18:37,820
Anche se adesso ho Summer,
208
00:18:38,090 --> 00:18:41,610
non voglio che quell'uomo che ha perso tutti i suoi ricordi
209
00:18:41,950 --> 00:18:44,110
debba ricordare il dolore e le ferite del passato.
210
00:18:44,250 --> 00:18:46,110
Non voglio ferirlo.
211
00:18:46,480 --> 00:18:49,610
Hai continuato ad amare Lee Shin Jeon per tutto questo tempo, eh?
212
00:18:51,260 --> 00:18:53,350
Se dicessi di no, ci crederesti?
213
00:18:53,560 --> 00:18:55,640
Se sapessero di Summer,
214
00:18:55,970 --> 00:18:58,620
dici che la sua famiglia ti accetterà?
215
00:19:01,340 --> 00:19:06,640
Mio padre è ancora vivo
e finché ci sarà anche sua madre
216
00:19:07,340 --> 00:19:10,360
per noi non ci sarà alcun modo di poter stare insieme come una famiglia.
217
00:19:11,010 --> 00:19:13,800
Non so cosa potrebbe succede con il passare del tempo.
218
00:19:14,330 --> 00:19:17,220
In futuro, quando Summer sarà cresciuto,
219
00:19:17,480 --> 00:19:19,930
riuscirò a dirgli la verità?
220
00:19:20,530 --> 00:19:23,250
Potrò dirgli che quell'uomo è suo padre?
221
00:19:26,250 --> 00:19:30,530
Oppa, lasciami andare in Cina per alcuni mesi.
222
00:19:43,660 --> 00:19:49,090
Non ti avevo detto di aspettare finché non riuscivo a recuperare i miei ricordi?
223
00:19:50,020 --> 00:19:54,830
Oggi, ti ho vista al cantiere.
224
00:19:57,100 --> 00:20:01,750
Non fraintendere la mia relazione con Eun Seol.
225
00:20:03,680 --> 00:20:07,030
Forse è perché in passato siamo usciti insieme,
226
00:20:08,910 --> 00:20:12,390
o forse è perché è stata lei a parlarmi del mio passato...
227
00:20:13,510 --> 00:20:15,970
Anche se io stesso non riesco ad essere molto chiaro,
228
00:20:16,660 --> 00:20:19,360
lei mi fa sentire bene.
229
00:20:20,730 --> 00:20:22,720
Solo questo?
230
00:20:25,980 --> 00:20:28,780
La trovo interessante.
231
00:20:30,290 --> 00:20:33,370
Ultimamente mi scopro continuamente a pensare a lei.
232
00:20:36,930 --> 00:20:41,470
Allora, cosa sono io per te?
233
00:20:43,060 --> 00:20:49,380
Come hai detto, se davvero ti ho chiesto di sposarmi,
234
00:20:50,440 --> 00:20:52,990
non dovrei comportarmi così.
235
00:20:55,080 --> 00:20:58,700
Ma dentro di me sento che siamo solamente buoni amici.
236
00:20:59,310 --> 00:21:01,840
Ecco perché mi dispiace anche di più.
237
00:21:19,600 --> 00:21:21,950
Non sorridere in quel modo.
238
00:21:23,400 --> 00:21:26,270
Altrimenti, anche se ho deciso di lasciarti andare,
239
00:21:26,510 --> 00:21:28,940
potrei vacillare di nuovo.
240
00:21:30,340 --> 00:21:33,250
Anche se ho deciso di lasciarti andare,
241
00:21:34,460 --> 00:21:36,660
non è quello che voglio.
242
00:21:37,000 --> 00:21:41,020
No, non posso arrendermi con te.
243
00:21:56,310 --> 00:21:58,710
Oh! Skate-ahjussi!
244
00:21:59,150 --> 00:22:00,330
Che tipo di ahjussi è?
245
00:22:00,560 --> 00:22:03,040
Ti ho detto che questa la uso per il mio lavoro, giusto?
246
00:22:06,310 --> 00:22:09,440
Summer, non fare confusione. Va' a lavarti.
247
00:22:09,870 --> 00:22:12,830
Voglio vedere Skate-ahjussi.
248
00:22:16,060 --> 00:22:19,270
Ehi, fammi vedere. Voglio vedere che aspetto ha.
249
00:22:20,640 --> 00:22:24,650
Per quale motivo? Non è che sia speciale o altro.
250
00:23:30,010 --> 00:23:32,620
Anche se recuperasse la memoria,
251
00:23:33,250 --> 00:23:35,590
lui rimarrebbe sempre lo stesso.
252
00:23:36,060 --> 00:23:38,950
Anch'io sono la stessa.
Vivrò la mia vita a modo mio.
253
00:23:39,710 --> 00:23:44,030
Se lo vedrò biasimare sé stesso, sarà difficile anche per me.
254
00:23:44,270 --> 00:23:49,120
In qualunque modo lo si metta, forse ami Shin Jeon più di quanto non faccia io.
255
00:23:50,500 --> 00:23:55,340
Ma ciò non significa che lo ami meno di te.
256
00:23:56,250 --> 00:24:00,690
Per te, forse l'amore è tutto,
257
00:24:01,060 --> 00:24:03,540
ma per me, Summer è tutto quello che ho.
258
00:24:03,780 --> 00:24:06,890
E non voglio che Summer ne rimanga confuso.
259
00:24:08,500 --> 00:24:10,320
Sono sincera.
260
00:24:11,720 --> 00:24:16,350
Bene. Farò finta di non sapere
niente riguardo il bambino.
261
00:24:16,810 --> 00:24:21,140
Ma, riuscirai a mantenere un segreto fino alla fine?
262
00:24:22,460 --> 00:24:25,280
Un segreto è tale finché lo si mantiene.
263
00:24:27,720 --> 00:24:29,690
Sei stata tu a fare questa scelta.
264
00:24:29,900 --> 00:24:33,380
Non dimenticarlo mai.
265
00:24:36,840 --> 00:24:40,860
Ora, possiamo smetterla di vederci.
266
00:25:02,940 --> 00:25:05,310
Esci pure, Manager.
267
00:25:12,180 --> 00:25:14,780
Vorrei che non lo facessi più.
268
00:25:15,030 --> 00:25:17,050
Sono una madre.
269
00:25:17,250 --> 00:25:19,940
Non desidero essere soggetta a dei pettegolezzi.
270
00:25:20,310 --> 00:25:23,460
E non voglio che la tua fidanzata fraintenda.
271
00:25:25,590 --> 00:25:28,170
La tua fidanzata è venuta a cercarmi.
272
00:25:28,500 --> 00:25:31,800
Lo so. Mi dispiace.
273
00:25:32,120 --> 00:25:35,810
No. Se fossi stata in lei, l'avrei fatto anch'io.
274
00:25:36,060 --> 00:25:38,780
Lavorare insieme ad una ex fidanzata,
275
00:25:38,910 --> 00:25:41,620
quale tipo di donna potrebbe accettarlo?
276
00:25:43,690 --> 00:25:46,820
Se desideri continuare a lavorare qui, non ti fermerò.
277
00:25:47,070 --> 00:25:49,040
Ma c'è una cosa che devi capire.
278
00:25:49,160 --> 00:25:54,150
Devi trattarmi come fanno tutti gli altri lavoratori.
279
00:26:08,020 --> 00:26:09,620
Dallo a me.
280
00:26:10,290 --> 00:26:15,360
Lee Shin Jeon, non ti avevo detto di trattarmi come fanno gli altri?
281
00:26:17,860 --> 00:26:22,290
Oh, sì! Quel lavoro di modanatura dev'essere finito prima di stanotte, hai capito?
282
00:26:22,630 --> 00:26:24,660
Vedi di finirlo.
283
00:27:03,130 --> 00:27:06,370
Non mi permette neanche di avvicinarmi.
284
00:27:06,980 --> 00:27:09,220
Forse dovrei smetterla.
285
00:27:20,140 --> 00:27:24,030
Deve sentirsi piuttosto frustrata con me.
286
00:27:32,170 --> 00:27:34,840
Sono un tale buffone.
287
00:28:05,300 --> 00:28:07,600
Non mi guardi neanche?
288
00:28:12,230 --> 00:28:14,690
Non ti disturberò più.
289
00:28:19,330 --> 00:28:22,050
Non verrò più.
290
00:28:25,810 --> 00:28:27,910
È la decisione migliore.
291
00:28:31,050 --> 00:28:36,000
Però, mi devi pagare per il lavoro svolto.
292
00:28:37,800 --> 00:28:40,750
Non è ancora giorno di paga.
293
00:28:46,170 --> 00:28:49,340
Perché mangi i noodle al posto del riso?
294
00:28:50,890 --> 00:28:54,510
Sono troppo occupata. Non ho tempo per mangiare.
295
00:28:58,910 --> 00:29:04,380
Vado. Pensavo solo di fartelo sapere.
296
00:29:06,790 --> 00:29:13,590
Sì. Fammi sapere quando te ne vai.
297
00:29:26,400 --> 00:29:28,090
Ecco.
298
00:29:30,630 --> 00:29:32,340
Una stretta di mano?
299
00:29:33,860 --> 00:29:35,880
Non vuoi?
300
00:29:37,480 --> 00:29:38,840
Chi l'ha detto?
301
00:29:54,190 --> 00:29:57,410
Grazie per avermi detto il mio nome.
302
00:30:01,930 --> 00:30:03,200
Vado.
303
00:30:16,200 --> 00:30:18,170
Ah...
304
00:30:22,830 --> 00:30:27,360
Di' a Summer
305
00:30:28,350 --> 00:30:34,150
che quando pattina non deve contrastare la caduta.
306
00:30:34,300 --> 00:30:37,020
È meglio se cade e basta.
307
00:30:37,850 --> 00:30:40,600
In questo modo non si farà male.
308
00:30:42,730 --> 00:30:46,820
Va bene, grazie.
309
00:31:12,430 --> 00:31:15,320
Perché mi sento così vuoto?
310
00:31:18,170 --> 00:31:21,280
Perché mi sento così impotente?
311
00:31:27,360 --> 00:31:29,920
Impazzirò.
312
00:32:52,560 --> 00:32:54,140
Questo stile ti si addice di più.
313
00:32:54,390 --> 00:32:56,040
Non potrei essere più d'accordo.
314
00:32:57,070 --> 00:33:00,060
Mi sento un po' strano.
315
00:33:00,290 --> 00:33:01,800
Ora andate.
316
00:33:02,150 --> 00:33:03,820
Andiamo.
317
00:33:11,360 --> 00:33:14,000
Mi dispiace lasciare la mamma a casa.
318
00:33:14,330 --> 00:33:16,490
Non voglio essere il terzo incomodo.
319
00:33:16,930 --> 00:33:20,870
Goditi il cibo, va'.
320
00:33:50,680 --> 00:33:55,560
Non sono riuscito a fare niente per te.
321
00:33:56,060 --> 00:33:58,370
Lo so molto bene.
322
00:34:01,120 --> 00:34:03,790
Riuscirai a sopportarmi lo stesso?
323
00:34:03,990 --> 00:34:07,200
No, non lo farò più.
324
00:34:09,400 --> 00:34:12,170
Me lo stai rinfacciando?
325
00:34:14,450 --> 00:34:18,310
Prova questo. È il tuo pesce preferito.
326
00:34:25,040 --> 00:34:30,320
Shin Jeon, grazie per essere tornato.
327
00:34:35,990 --> 00:34:38,020
Non ti ricordi?
328
00:34:38,370 --> 00:34:42,530
In passato eravamo soliti bere vino faccia a faccia.
329
00:34:44,660 --> 00:34:46,410
Davvero?
330
00:34:48,930 --> 00:34:53,890
Se riuscissi a ricordare, sarebbe tutto più facile, giusto?
331
00:35:12,030 --> 00:35:14,870
Forse è perché ultimamente bevo sempre soju,
332
00:35:15,150 --> 00:35:17,760
ma non ho molta voglia di bere vino adesso.
333
00:35:30,290 --> 00:35:32,120
Quella non è Park Joo Won?
334
00:35:32,310 --> 00:35:36,410
Trascura l'hotel e se ne va
ad un appuntamento?
335
00:35:37,040 --> 00:35:42,260
Ah... quello non è Lee Shin Jeon?
336
00:35:48,300 --> 00:35:52,530
Lee Shin Jeon, è passato molto tempo.
337
00:35:53,770 --> 00:35:55,930
Che ti è successo?
338
00:35:56,240 --> 00:35:58,890
Come hai vissuto per tutto questo tempo?
339
00:36:00,650 --> 00:36:02,700
Mi conosce?
340
00:36:05,430 --> 00:36:08,560
Le spiegherò tutto con calma.
341
00:36:09,090 --> 00:36:11,300
Non mi riconosci?
342
00:36:12,290 --> 00:36:16,860
Mi dispiace, ma per colpa di un incidente ho perso la memoria.
343
00:36:17,330 --> 00:36:21,810
Dato che era tornato perché non l'hai menzionato?
344
00:36:23,220 --> 00:36:26,240
Che scherzo! Non so cosa dire!
345
00:36:27,360 --> 00:36:31,140
Ad ogni modo, ci vediamo domani mattina all'hotel.
346
00:36:34,860 --> 00:36:36,910
Che sfortuna!
347
00:36:40,160 --> 00:36:44,490
Andiamo. Parliamo con la mamma.
348
00:36:49,680 --> 00:36:51,770
Visto che Lee Shin Jeon è tornato,
349
00:36:52,110 --> 00:36:53,910
dovremmo usarlo per bene.
350
00:36:54,820 --> 00:36:58,630
Se ridassimo a Lee Shin Jeon la sua posizione,
351
00:36:59,350 --> 00:37:02,700
il valore dell'hotel aumenterà di sicuro.
352
00:37:03,470 --> 00:37:07,920
In questo modo, anche il parco divertimenti diventerà il più grande parco al mondo.
353
00:37:08,110 --> 00:37:11,790
Il nostro Presidente è davvero fantastico.
354
00:37:12,040 --> 00:37:17,250
Ora che tutti i miei pesi sono stati tolti
posso anche dormire bene.
355
00:37:17,770 --> 00:37:20,420
Forse è meglio così.
356
00:37:20,980 --> 00:37:25,640
Dal momento che ha perso la memoria, devo solo gestirlo bene,
357
00:37:25,850 --> 00:37:28,670
e lui mi obbedirà.
358
00:37:41,270 --> 00:37:46,090
Io... ero un enterprise hunter?
359
00:37:41,291 --> 00:37:46,091
{\a6}[Una persona che cerca il punto debole di una compagnia per poi appropriarsene]
360
00:37:50,510 --> 00:37:53,080
Non è un bel lavoro, eh?
361
00:37:53,730 --> 00:37:59,860
È vero, hai causato molto dolore agli altri.
362
00:38:00,000 --> 00:38:02,680
Non volevo dirtelo.
363
00:38:02,960 --> 00:38:05,480
Per qualcuno che ha perso la memoria, un passato spiacevole,
364
00:38:05,640 --> 00:38:08,440
è meglio che non gli si dica, no?
365
00:38:11,910 --> 00:38:13,680
È per questo che sono stato punito?
366
00:38:13,820 --> 00:38:18,390
Non pensarla in questo modo.
Gli affari sono affari.
367
00:38:18,710 --> 00:38:20,330
Durante la tua scomparsa,
368
00:38:20,580 --> 00:38:23,140
per il tuo bene, Joo Won si è dovuta occupare dell'hotel.
369
00:38:23,370 --> 00:38:25,490
È stata davvero dura.
370
00:38:28,100 --> 00:38:29,980
Cosa dovrei fare adesso?
371
00:38:30,070 --> 00:38:32,660
Lo chiederò al Presidente Jung
quando lo vedrò domani.
372
00:38:32,930 --> 00:38:35,490
Anche se gli abbiamo taciuto la verità
373
00:38:35,790 --> 00:38:38,800
il tuo ritorno non dovrebbe causare un enorme problema.
374
00:38:39,010 --> 00:38:40,570
Anche se gli affari non vanno molto bene,
375
00:38:40,730 --> 00:38:44,380
lui possiede l'hotel e la terra per il parco.
376
00:38:45,050 --> 00:38:53,130
Cosa dovrei fare?
Più mi conosco, più sono deluso.
377
00:38:53,240 --> 00:38:57,510
[Con la tanto attesa sponsorizzazione, il prezzo delle azioni del Seoul Hotel salgono.]
378
00:39:00,780 --> 00:39:04,820
[Il Presidente del Seoul Hotel e il Direttore Lee Shin Jeon firmano un accordo di sponsorizzazione.]
379
00:39:07,630 --> 00:39:10,890
[La gestione illegale del Presidente Kang Jae Ho.]
380
00:39:13,670 --> 00:39:17,030
[L'ufficio del procuratore ordina l'arresto immediato del Presidente Kang Jae Ho.]
381
00:39:19,260 --> 00:39:21,700
[L'arresto dell'attuale Presidente del Seoul Hotel, Lee Shin Jeon, viene reso pubblico.]
382
00:39:24,060 --> 00:39:25,840
[La gestione illegale del Seoul Hotel: nuovi sviluppi.]
383
00:39:28,140 --> 00:39:30,000
[L'attuale Presidente Lee Shin Jeon viene condannato a un anno di detenzione e a due di libertà vigilata.]
384
00:39:31,730 --> 00:39:34,010
[Il Presidente Lee Shin Jeon viene
rilasciato su cauzione ma nessuno sa dove sia.]
385
00:40:11,250 --> 00:40:13,100
Ci siete mancato, Presidente.
386
00:40:13,820 --> 00:40:15,910
Speriamo che si rimetta in fretta.
387
00:40:16,200 --> 00:40:18,040
Grazie.
388
00:40:21,190 --> 00:40:22,950
Andiamo.
389
00:40:28,420 --> 00:40:32,810
Pil Suh, visto che siamo qui, mangiamo fuori oggi.
390
00:40:33,750 --> 00:40:36,420
Ultimamente sono stato impegnato e non mi sono occupato di voi.
391
00:40:36,600 --> 00:40:39,110
Presidente, cosa vuole mangiare?
392
00:40:39,330 --> 00:40:42,360
Il nostro Presidente preferisce sicuramente lo shabu-shabu* (*stufato caldo di carne giapponese)
393
00:40:42,610 --> 00:40:44,420
Chiediamo anche a Eun Seol.
394
00:40:45,090 --> 00:40:46,830
E la mia Yeong Suk?
395
00:40:47,010 --> 00:40:49,510
È ovvio che dobbiamo chiamarla.
396
00:40:55,180 --> 00:40:56,430
Yeong Suk, mangia di più.
397
00:40:56,550 --> 00:40:57,810
Grazie, oppa.
398
00:40:58,510 --> 00:40:59,920
Presidente.
399
00:41:01,860 --> 00:41:03,860
Papà, mangia piano.
400
00:41:05,480 --> 00:41:08,990
Presidente, questi devono essere bolliti prima di mangiarli.
401
00:41:09,390 --> 00:41:12,130
Ho detto di no, mi ascolti.
402
00:41:12,350 --> 00:41:15,410
Zia, lasciagli mangiare le verdure come vuole.
403
00:41:17,290 --> 00:41:22,300
Recentemente è stato avido,
e quando lo è...
404
00:41:22,970 --> 00:41:26,070
Il dottore non ha detto che sta molto meglio rispetto al mese scorso?
405
00:41:26,570 --> 00:41:31,280
Ha riacquistato la sua forza
e così anche il suo appetito è aumentato.
406
00:41:32,450 --> 00:41:34,970
Papà, è buono?
407
00:41:38,250 --> 00:41:44,930
Aigoo, forse ti riconosce. Ogni volta che parli, ti guarda.
408
00:41:45,140 --> 00:41:48,260
Dopotutto era la perla sul palmo della sua mano, come può non riconoscerla?
409
00:41:48,570 --> 00:41:51,490
Summer, non hai ancora finito.
Dove stai andando?
410
00:41:51,810 --> 00:41:55,100
Non mi piacciono i cavoli e le radici.
411
00:41:55,330 --> 00:41:57,330
Non ti avevo detto di non essere schizzinoso sul cibo?
412
00:41:57,570 --> 00:41:59,450
Vieni qui, svelto.
413
00:42:12,510 --> 00:42:16,640
Aigoo! Sembra che si ricordi anche di suo nipote.
414
00:42:17,190 --> 00:42:19,780
È la prima volta che si comporta così.
415
00:42:19,930 --> 00:42:23,890
Nonno! Mi riconosci adesso?
416
00:42:42,230 --> 00:42:46,280
Vedi? Tutte le tue cose sono ancora qui.
417
00:42:46,600 --> 00:42:49,330
Perché le tieni ancora qui?
Non era meglio metterle da parte?
418
00:42:49,710 --> 00:42:53,140
Senza il tuo permesso come potevo farlo?
419
00:42:57,910 --> 00:42:59,680
Aspetta un attimo.
420
00:44:18,890 --> 00:44:23,300
Questo è il padre di Kang Eun Seol?
421
00:44:28,040 --> 00:44:30,620
Non intendevo nascondertelo.
422
00:44:31,170 --> 00:44:37,870
Ma non volevo che lo sapessi adesso che hai perso la memoria.
423
00:44:40,290 --> 00:44:43,000
Non importa che io ricordi o meno,
424
00:44:43,430 --> 00:44:45,680
quello che è importante è la verità.
425
00:44:49,010 --> 00:44:53,560
Hai rilevato l'hotel dal padre di Kang Eun Seol.
426
00:44:54,200 --> 00:44:56,540
E poi sono successe tutte quelle serie di eventi.
427
00:44:56,740 --> 00:45:01,850
Quindi, mi sono innamorato di Kang Eun Seol?
428
00:45:03,390 --> 00:45:07,510
Ecco perché mi hai ferita molto in passato.
429
00:45:08,300 --> 00:45:12,920
Quindi ero una persona orribile.
430
00:45:13,040 --> 00:45:14,500
Non pensarla così.
431
00:45:14,610 --> 00:45:17,240
Abbiamo comprato l'hotel legalmente.
432
00:45:17,410 --> 00:45:21,250
Non riguarda la legalità...
433
00:45:21,380 --> 00:45:23,110
La colpa non è solo tua.
434
00:45:23,690 --> 00:45:27,990
Anche il Presidente Kang ha cercato di scaricare i suoi sbagli su di te.
435
00:45:30,720 --> 00:45:33,460
Quindi, in seguito, ho abbandonato Kang Eun Seol?
436
00:45:33,790 --> 00:45:37,550
Voi due, non potevate stare insieme.
437
00:45:38,380 --> 00:45:44,550
Quindi non ho mai amato davvero Kang Eun Seol.
438
00:45:44,770 --> 00:45:49,810
Se l'avessi amata davvero, non avresti mai preso l'hotel.
439
00:45:57,140 --> 00:45:58,580
Te ne vai?
440
00:45:58,780 --> 00:45:59,880
Sì.
441
00:46:02,100 --> 00:46:03,790
Ma, Joo Won...
442
00:46:03,980 --> 00:46:08,650
Perché avrei messo questa foto dietro la cornice?
443
00:46:09,770 --> 00:46:11,850
Ci sono altre ragioni?
444
00:46:13,040 --> 00:46:16,650
Se lo sapessi, te lo direi.
445
00:46:17,400 --> 00:46:19,700
Devo andare ad incontrarlo.
446
00:47:30,520 --> 00:47:32,340
Papà, che succede?
447
00:47:36,230 --> 00:47:40,090
Papà, va tutto bene. Va tutto bene.
Tutto bene.
448
00:47:43,450 --> 00:47:45,930
Non avvicinarti. Vattene.
449
00:47:46,200 --> 00:47:47,440
Che gli prende?
450
00:47:47,530 --> 00:47:50,020
Vattene. Vattene via!
451
00:47:53,380 --> 00:47:55,170
Come osi venire qui?
452
00:47:55,240 --> 00:47:57,230
Cos'altro hai intenzione di fare?
453
00:47:57,450 --> 00:47:59,220
Aigoo! Stronzo! Sei così privo di vergogna.
454
00:47:59,480 --> 00:48:03,740
Guarda, guarda bene! Per colpa tua, il nostro Presidente è diventato così.
455
00:48:03,910 --> 00:48:06,370
Viviamo anche in povertà.
456
00:48:06,540 --> 00:48:09,830
Guarda bene, sei felice adesso? Sei felice? Eh?
457
00:48:09,930 --> 00:48:14,780
Zia. Adesso basta.
458
00:48:22,000 --> 00:48:26,020
Esci. Parleremo fuori.
459
00:48:37,310 --> 00:48:41,140
Sei una donna molto gentile.
460
00:48:42,130 --> 00:48:48,060
Se fossi stato in te, non avrei lasciato perdere così facilmente.
461
00:48:49,240 --> 00:48:52,720
Avresti dovuto darmi almeno un ceffone.
462
00:48:53,170 --> 00:48:55,840
E cosa avrebbe cambiato?
463
00:48:58,450 --> 00:49:01,380
Mio padre non è più forte.
464
00:49:02,370 --> 00:49:08,210
E poi, non voglio rietenere responsabile un uomo che nemmeno si ricorda del suo passato.
465
00:49:08,690 --> 00:49:13,700
E sono stato anche così superficiale da giocare con Summer...
466
00:49:16,170 --> 00:49:20,920
Non pensavo che il nostro bambino mi avrebbe dato il tormento per farlo venire con te...
467
00:49:25,650 --> 00:49:28,140
È mio figlio?
468
00:49:34,130 --> 00:49:36,930
E così è mio figlio.
469
00:49:38,250 --> 00:49:41,090
- Non è tuo figlio.
- Kang Eun Seol...
470
00:49:42,010 --> 00:49:44,970
Anche se fossi davvero gentile e generosa
471
00:49:45,650 --> 00:49:49,650
non riusciresti mai a lasciar perdere un uomo che ha fatto tutto questo a tuo padre.
472
00:49:50,060 --> 00:49:55,530
Uscire insieme a lui e farlo giocare assieme a tuo figlio... ha senso per te?
473
00:49:57,020 --> 00:50:04,990
D'ora in poi userò i miei metodi per ripagarti del debito che ti devo.
474
00:50:25,130 --> 00:50:26,960
Aigoo! Eun Seol!
475
00:50:27,340 --> 00:50:31,420
Per caso ha scoperto che Summer è suo figlio così è venuto a controllare?
476
00:50:34,330 --> 00:50:36,230
Avevo ragione.
477
00:50:36,470 --> 00:50:38,200
Cosa dovremmo fare adesso?
478
00:50:38,390 --> 00:50:40,380
Non cambierà niente.
479
00:50:41,240 --> 00:50:45,570
Anche se c'è Summer, cosa può fare?
480
00:50:45,860 --> 00:50:46,610
È vero.
481
00:50:46,890 --> 00:50:53,090
Anche se tuo padre è diventato senile ogni volta che lo vede si spaventa. Così non va.
482
00:50:53,840 --> 00:50:58,630
Aigoo! Per il bene di tuo padre non dobbiamo farlo avvicinare. Però Summer mi fa così pena.
483
00:50:58,790 --> 00:51:01,500
Tutto questo mi farà impazzire.
Dovrei solo andare e morire.
484
00:51:03,090 --> 00:51:07,740
Ma dov'è stato per farsi vedere solo adesso?
485
00:51:09,890 --> 00:51:12,400
È stato coinvolto in un incidente ed ha perso la memoria.
486
00:51:12,700 --> 00:51:15,550
Oddio! Davvero?
487
00:51:17,870 --> 00:51:22,320
Allora, finché non gli diremo la verità, funzionerà?
488
00:51:22,550 --> 00:51:26,260
Sfruttando le piene capacità di Shin Jeon, il prezzo delle azioni dell'hotel aumenteranno.
489
00:51:26,460 --> 00:51:29,350
È l'unico modo per riscattare ciò che abbiamo perso per tutto questo tempo.
490
00:51:29,900 --> 00:51:35,650
Anche se ha perso la memoria il suo cervello non si è ancora arruginito, non è vero?
491
00:51:36,400 --> 00:51:40,940
Se scoprisse che ha fatto tutto ciò per vendicarsi del Presidente Kang,
492
00:51:41,310 --> 00:51:45,860
Shin Jeon non si preoccuperebbe più dell'hotel.
493
00:51:47,610 --> 00:51:48,590
Già.
494
00:51:53,460 --> 00:51:55,030
Ma...
495
00:51:55,930 --> 00:51:59,370
ama così tanto la figlia del Presidente Kang?
496
00:52:04,270 --> 00:52:06,640
Bel lavoro!
497
00:52:08,530 --> 00:52:12,330
Bene, adesso qual è la vostra stagione preferita?
498
00:52:16,370 --> 00:52:19,140
La mia stagione preferita è l'estate.
499
00:52:19,440 --> 00:52:21,950
Perché il mio nome è Summer.
500
00:52:22,200 --> 00:52:24,760
Molto bene. Molto bene.
501
00:52:27,960 --> 00:52:29,760
Che birbante.
502
00:52:30,110 --> 00:52:34,120
Chi sarà mai? Che bambino intelligente.
503
00:52:36,900 --> 00:52:40,280
Arrivederci!
504
00:52:40,850 --> 00:52:42,600
Oh! Skate-ahjussi!
505
00:52:42,740 --> 00:52:44,370
Ahjussi!
506
00:52:48,410 --> 00:52:49,990
Che ci fai qui?
507
00:52:50,290 --> 00:52:52,080
Sono qui per vederti.
508
00:52:52,410 --> 00:52:53,880
Ti sono mancato?
509
00:52:53,930 --> 00:52:56,510
Certo. Mi mancavi davvero, davvero tanto.
510
00:52:56,630 --> 00:53:00,560
Oh, anche la mamma avrebbe detto così.
511
00:53:01,470 --> 00:53:02,920
La mamma?
512
00:53:04,740 --> 00:53:07,830
Summer, promettimi una cosa...
513
00:53:08,100 --> 00:53:09,840
Promettere?
514
00:53:10,820 --> 00:53:13,790
Una promessa tra uomini dev'essere mantenuta, lo sai?
515
00:53:13,910 --> 00:53:14,920
Sì.
516
00:53:42,360 --> 00:53:43,530
Papà...
517
00:53:45,931 --> 00:53:48,831
Ti ricordi ancora di quell'uomo?
518
00:53:49,590 --> 00:53:52,320
Lo odi ancora?
519
00:53:55,580 --> 00:54:01,320
Avrei preferito che lo avessi detto urlando
proprio come facevi in passato.
520
00:54:06,230 --> 00:54:10,350
Così che io avessi potuto risponderti di conseguenza.
521
00:54:31,720 --> 00:54:33,050
È mio figlio?
522
00:54:40,980 --> 00:54:42,550
Summer,
523
00:54:45,590 --> 00:54:52,760
in realtà, vorrei davvero aggrapparmi a tuo padre.
524
00:54:55,860 --> 00:55:03,240
Lo vorrei davvero, ma non ne ho il coraggio.
525
00:55:06,530 --> 00:55:14,920
Sono così debole.
Troppo debole, mi dispiace.
526
00:55:23,390 --> 00:55:24,760
Cosa? Un figlio?
527
00:55:24,880 --> 00:55:25,860
Sì.
528
00:55:26,120 --> 00:55:29,560
Quel bambino è così intelligente.
Assomiglia a me, è proprio bello.
529
00:55:30,040 --> 00:55:31,790
Sei impazzito.
530
00:55:32,070 --> 00:55:38,020
Ma il problema è che non posso dirgli di essere suo padre.
531
00:55:38,250 --> 00:55:40,850
Non dirmi che hai due famiglie?
532
00:55:41,230 --> 00:55:43,240
Per chi mi prendi?
533
00:55:43,420 --> 00:55:44,550
Allora che problema c'è?
534
00:55:44,610 --> 00:55:46,660
Non c'è bisogno che tu lo sappia.
535
00:55:47,650 --> 00:55:51,320
Devi solamente dirmi che metodo usare.
536
00:55:51,590 --> 00:55:52,680
Metodo?
537
00:55:53,750 --> 00:55:59,090
Il metodo, disgraziato, è che per prima cosa tu vada a sistemare le cose con la madre del bambino.
538
00:55:59,470 --> 00:56:03,050
Una donna... non importa quanto odi un uomo,
539
00:56:03,300 --> 00:56:06,450
fintanto che ci sarà il bambino, dovrà accettarti.
540
00:56:06,760 --> 00:56:10,360
Quindi, implorala.
È quello il metodo migliore.
541
00:56:10,540 --> 00:56:13,430
Davvero? È quello l'unico metodo?
542
00:56:13,820 --> 00:56:16,380
Implorarla in ginocchio?
Implorarla e poi implorarla ancora.
543
00:56:16,580 --> 00:56:18,840
- Mi perdonerà, vero?
- Certo!
544
00:56:19,070 --> 00:56:22,740
Che altro può fare?
Dopotutto sono il padre del bambino.
545
00:56:29,620 --> 00:56:32,020
Davvero non riesci a tenere qui il tuo cuore?
546
00:56:32,880 --> 00:56:36,220
C'è una cosa che devo fare.
547
00:56:39,170 --> 00:56:42,270
Allora devi darmi una ragione convincente.
548
00:56:42,820 --> 00:56:45,040
Quando sarà il momento te lo dirò.
549
00:56:51,600 --> 00:56:52,880
Shin Jeon.
550
00:56:53,090 --> 00:56:55,300
Shin Jeon, davvero devi farlo?
551
00:56:55,970 --> 00:56:57,190
Shin Jeon.
552
00:57:00,440 --> 00:57:06,050
Joo Won, tu... mi lascerai andare?
553
00:57:11,260 --> 00:57:12,950
Che significa?
554
00:57:15,190 --> 00:57:19,310
Mamma. Shin Jeon potrebbe avere ragione.
555
00:57:20,100 --> 00:57:25,100
Mi dispiace. Mi dispiace davvero tanto.
556
00:57:33,900 --> 00:57:38,010
Parla. Che cosa mi hai taciuto?
557
00:57:39,750 --> 00:57:41,370
Dimmelo!
558
00:57:43,910 --> 00:57:46,760
Non piangere e dimmelo subito.
559
00:57:52,060 --> 00:57:54,710
Cosa farai quando lo scopriranno?
560
00:57:55,280 --> 00:57:59,300
La risposta sarà ancora no, vero?
561
00:58:00,190 --> 00:58:01,910
E allora che mi dici di Summer?
562
00:58:03,970 --> 00:58:07,310
Di certo non potranno venirmi a dire che vogliono prendersi Summer.
563
00:58:10,000 --> 00:58:12,310
È stata lei a dirmi di abortire,
564
00:58:12,530 --> 00:58:17,100
se avesse avuto un briciolo di coscienza,
non avrebbe fatto una richiesta del genere.
565
00:58:20,400 --> 00:58:22,510
Ha un bambino?
566
00:58:22,750 --> 00:58:24,570
Un bambino?
567
00:58:30,250 --> 00:58:32,030
Eun Seol...
568
00:58:32,620 --> 00:58:36,020
è completamente incomprensibile.
569
00:58:39,200 --> 00:58:43,370
Non dovresti stare a piangere come una sciocca,
concentrati e ascolta bene quello che dico.
570
00:58:44,450 --> 00:58:48,210
Non accetterò mai Eun Seol
e nemmeno quel bambino.
571
00:58:49,320 --> 00:58:50,900
Se non vuoi,
572
00:58:51,160 --> 00:58:54,010
non ti forzerò a stare con Shin Jeon.
573
00:58:55,730 --> 00:58:59,970
Sì, fa' quel che vuoi.
574
00:59:05,620 --> 00:59:10,460
Joo Won, usciamo.
Facciamo un giro in macchina.
575
00:59:13,010 --> 00:59:18,550
Con o senza i suoi ricordi, Shin Jeon ama Eun Seol.
576
00:59:18,980 --> 00:59:24,380
Ora che c'è anche il bambino, dovremmo lasciare che Shin Jeon torni da lei.
577
00:59:25,160 --> 00:59:28,930
Anche se per il bene dei loro genitori non dovrebbero stare insieme,
578
00:59:29,600 --> 00:59:32,750
tu non hai alcun diritto di interferire tra loro.
579
00:59:33,120 --> 00:59:40,740
Lo so. So che ciò che dici è giusto.
580
00:59:42,670 --> 00:59:47,560
Ma quando vedo Shin Jeon, il mio cuore freme per il desiderio di averlo accanto.
581
00:59:57,100 --> 00:59:59,140
Kim Pil Suh.
582
01:00:01,140 --> 01:00:06,190
Come faccio a migliorare il mio rapporto con te?
583
01:00:12,620 --> 01:00:15,010
E se non potessi farci niente?
584
01:00:17,060 --> 01:00:21,570
Non dirmi che ti piace Eun Seol.
585
01:00:21,890 --> 01:00:24,620
Me lo hai già chiesto in passato.
586
01:00:29,290 --> 01:00:31,390
Aiutami per favore.
587
01:00:31,920 --> 01:00:34,950
Finché non muoio, no...
588
01:00:35,090 --> 01:00:38,430
Anche dopo la mia morte, voglio riuscire ad ottenere il suo perdono.
589
01:00:39,240 --> 01:00:41,050
E voglio essere anche un buon padre per Summer.
590
01:00:41,280 --> 01:00:45,100
Lee Shin Jeon, sei davvero egoista.
591
01:00:45,590 --> 01:00:48,380
Dal momento che hai perso la memoria forse non ci avrai pensato...
592
01:00:48,500 --> 01:00:52,120
Ma vedendo il padre ridotto in quello stato
593
01:00:52,700 --> 01:00:55,480
come puoi pensare che Eun Seol ti accetti di nuovo?
594
01:00:55,950 --> 01:00:56,850
Combatterò per questo.
595
01:00:57,000 --> 01:01:00,490
Combattere? E cosa pensi di ottenere?
596
01:01:00,810 --> 01:01:04,480
Lascia che te lo dica. Se il Presidente non riuscirà a tornare come prima,
597
01:01:04,820 --> 01:01:06,880
avresti vanificato tutti i tuoi sforzi.
598
01:01:07,650 --> 01:01:12,900
Le cose in questo mondo
non vanno come tu le desideri.
599
01:01:24,230 --> 01:01:27,170
Non andranno come desidero?
600
01:01:30,100 --> 01:01:31,790
No.
601
01:01:32,500 --> 01:01:37,840
Se io posso cambiare, anche il mondo può farlo.
602
01:02:27,310 --> 01:02:29,410
"Perché sei di nuovo qui?"
603
01:02:29,790 --> 01:02:32,310
Non pensare neanche di dirlo.
604
01:02:33,570 --> 01:02:37,220
Non guardarmi in quel modo.
605
01:02:39,480 --> 01:02:41,560
Ti ho fatto il caffé.
606
01:02:41,920 --> 01:02:45,170
Se non ti piace, non berlo.
Continuerò a farlo lo stesso.
607
01:02:51,490 --> 01:02:54,280
Ah! La scopa.
608
01:03:01,181 --> 01:03:06,181
Traduzione: glassheart18
609
01:03:07,882 --> 01:03:12,882
Revisione & QC: mozzy87
610
01:03:13,883 --> 01:03:18,883
Credits Eng Sub: WITHS2
611
01:03:20,784 --> 01:03:31,384
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
RISPETTO INNANZITUTTO!