1 00:00:00,009 --> 00:00:05,009 D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTA: - Queen of the Game - 2 00:00:08,310 --> 00:00:09,410 - Episodio 12 - 3 00:00:13,510 --> 00:00:16,550 Lee Shin Jeon, hai visite. 4 00:00:41,080 --> 00:00:45,810 Non dire cose che non voglio sentire. 5 00:00:52,680 --> 00:00:54,740 Ascolta ciò che ho da dire. 6 00:00:58,110 --> 00:01:02,730 Va bene, non girarti e ascoltami. 7 00:01:07,440 --> 00:01:09,900 Voglio porre fine a questo soffocante amore. 8 00:01:12,101 --> 00:01:13,801 Non riesco più a sopportarlo. 9 00:01:32,340 --> 00:01:42,080 Eun Seol... hai dimenticato? Ci siamo ripromessi di non lasciarci più. 10 00:01:44,310 --> 00:01:49,750 Finché terremo fede alla nostra promessa, si sistemerà tutto, quindi... 11 00:01:50,750 --> 00:01:54,560 Lee Shin Jeon, sei più stupido di quel che pensavo. 12 00:01:57,130 --> 00:01:58,790 Davvero non l'hai capito? 13 00:01:59,700 --> 00:02:05,070 Così come tu ti sei preso gioco di me, anch'io mi sono presa gioco di te. 14 00:02:08,870 --> 00:02:14,010 Se non avessi finto di amarti, ci saresti andato leggero con mio padre? 15 00:02:16,390 --> 00:02:22,510 Visto che l'hai fatto, ho pensato che fosse giusto trascorrere alcuni giorni con te. 16 00:02:27,620 --> 00:02:29,180 È una menzogna. 17 00:02:30,380 --> 00:02:31,710 Non ti credo. 18 00:02:33,960 --> 00:02:38,940 Hai giocato con i miei sentimenti. Perché? Non posso fare lo stesso? 19 00:02:42,680 --> 00:02:43,910 E il bambino? 20 00:02:46,660 --> 00:02:48,210 Che ne sarà di lui? 21 00:02:50,260 --> 00:02:52,560 Non c'era nessun bambino fin dall'inizio. 22 00:02:53,210 --> 00:03:00,340 Ho chiesto a Pil Suh Oppa di darmi una mano a mentire sulla gravidanza. Era l'unico modo per essere sicura che ci saresti cascato. 23 00:03:07,100 --> 00:03:11,560 Lee Shin Jeon, grazie per essere caduto nella mia trappola. 24 00:03:18,040 --> 00:03:20,080 È una bugia... stai mentendo!! 25 00:03:20,180 --> 00:03:22,300 Dimmi che non è vero! Dimmi che non è vero! 26 00:03:22,320 --> 00:03:25,170 Kang Eun Seol! Kang Eun Seol! Dimmi che non è vero! 27 00:03:26,560 --> 00:03:30,020 No! Kang Eun Seo! Kang Eun Seol! Dimmi che non è vero! 28 00:03:30,020 --> 00:03:33,730 Lasciatemi! No! No! Dimmi che non è vero! 29 00:03:33,730 --> 00:03:36,050 È una bugia! È una bugia! 30 00:03:36,860 --> 00:03:43,050 No! No! Dimmi che non è vero! Non è vero! È una bugia! 31 00:03:49,840 --> 00:03:52,860 Figlio mio, mi dispiace. 32 00:03:55,060 --> 00:03:57,560 Devo lasciar andare tuo padre. 33 00:03:59,390 --> 00:04:05,390 Noi due vivremo insieme e ci dimenticheremo di tuo padre. 34 00:04:09,020 --> 00:04:19,070 Lasciatemi! Kang Eun Seol! Non ci credo. Non ci credo! Questo non sta succedendo. È una bugia! 35 00:04:27,870 --> 00:04:31,320 Voglio porre fine a questo soffocante amore, non riesco più a sopportarlo. 36 00:04:32,460 --> 00:04:37,300 Se non avessi finto di amarti, ci saresti andato leggero con mio padre? 37 00:04:41,730 --> 00:04:43,900 Non c'era nessun bambino fin dall'inizio. 38 00:04:44,130 --> 00:04:45,400 È una bugia. 39 00:04:46,610 --> 00:04:49,830 Era l'unico modo per essere sicura che ci saresti cascato. 40 00:04:50,550 --> 00:04:59,310 È una bugia. Non è possibile. Kang Eun Seol, tu non mi faresti mai questo. 41 00:05:00,440 --> 00:05:05,940 È una bugia... è una bugia... è una bugia... 42 00:05:12,830 --> 00:05:18,730 Apri gli occhi adesso. Svegliati. 43 00:05:20,120 --> 00:05:21,850 Svegliati. 44 00:05:23,890 --> 00:05:33,560 Smettila di essere testardo. Se adesso ti alzi... potremmo tornare a vivere come in passato. 45 00:05:36,000 --> 00:05:43,260 Una volta mi dicesti che dovremmo essere noi a sistemare i problemi che causiamo. 46 00:05:45,400 --> 00:05:52,430 Il bambino è stato un mio errore. Ma sono sicura che lo amerai anche tu. 47 00:06:53,040 --> 00:06:55,800 Prigioniero 1211, Lee Shin Jeon. È ora del processo. 48 00:07:04,230 --> 00:07:05,490 Shin Jeon. 49 00:07:24,790 --> 00:07:29,930 Le accuse verso l'imputato Lee Shin Jeon vengono respinte per mancanza di prove. 50 00:07:30,930 --> 00:07:37,930 Ritenuto colpevole di aver compiuto azioni illecite, l'imputato viene condannato a 1 anno di detenzione e a 2 anni di libertà vigilata. 51 00:07:40,720 --> 00:07:43,650 È andata bene, è andata bene... 52 00:08:06,460 --> 00:08:10,790 Grazie al cielo. Grazie al cielo. 53 00:08:17,420 --> 00:08:20,490 Lo pensi anche tu bambino mio, vero? 54 00:08:33,680 --> 00:08:34,780 Shin Jeon! 55 00:08:35,180 --> 00:08:38,180 Ehi, ce l'hai fatta. Ecco, mangia. 56 00:08:38,760 --> 00:08:41,570 Tieni, sarai al sicuro se lo mangi. Mangia. 57 00:08:38,770 --> 00:08:41,500 {\­a6}(*I coreani credono che mangiare del tofu crudo, appena usciti di prigione, aiuti a prevenire la sfortuna) 58 00:08:49,790 --> 00:08:52,100 Va bene, lo mangio io. 59 00:09:00,680 --> 00:09:01,760 Shin Jeon! 60 00:09:04,530 --> 00:09:05,540 Shin Jeon! 61 00:09:16,230 --> 00:09:18,720 Dovremmo cogliere quest'opportunità e vivere per conto nostro. 62 00:09:18,760 --> 00:09:21,010 Ormai non ha più senso vivere insieme. 63 00:09:21,340 --> 00:09:23,160 Aigoo. Che ragazza egoista. 64 00:09:23,360 --> 00:09:27,130 Chi è stato a prenderci in casa, a sfamarci e a vestirci? 65 00:09:27,130 --> 00:09:30,030 Chi è stato a dare ad una ragazza stupida come te un lavoro? 66 00:09:30,040 --> 00:09:35,540 Aigoo. Sei quel tipo di persona che inghiotte solo le cose dolci e sputa fuori quel che è aspro, ragazzaccia. 67 00:09:35,640 --> 00:09:37,430 Non volevo dire questo. 68 00:09:37,760 --> 00:09:41,170 Eun Seol e il Presidente vivranno a spese di Pil Suh Oppa. 69 00:09:41,170 --> 00:09:43,170 Ecco perché noi due dovremmo provare ad alleggerire il peso vivendo per conto nostro. 70 00:09:43,170 --> 00:09:46,290 Sei davvero brava a manipolare le parole. 71 00:09:46,290 --> 00:09:51,870 Dovremmo restare uniti e aiutarci l'un l'altro. Chi altro avrà cura di loro in un momento del genere? 72 00:09:51,870 --> 00:09:54,820 Pensi che io non sappia a cosa stai pensando? 73 00:09:54,840 --> 00:09:57,410 Sei preoccupata del fatto che useremo il denaro che hai risparmiato dal lavoro. 74 00:09:57,440 --> 00:09:59,000 Per chi mi hai presa mamma? 75 00:09:59,110 --> 00:10:03,150 Smettila di dire stupidaggini e vai ad aiutare a spostare la roba. 76 00:10:06,710 --> 00:10:08,290 Aigoo... 77 00:10:10,890 --> 00:10:14,570 A me va bene, vivremo tutti insieme come una volta. 78 00:10:15,490 --> 00:10:22,080 Non ti dirò che mi dispiace e non dirò nemmeno che ti sono riconoscente, perché siamo una famiglia. 79 00:10:23,550 --> 00:10:26,710 Abbiamo finito di portare fuori la roba, andiamocene allegramente. 80 00:10:28,030 --> 00:10:29,950 Andiamo allora. 81 00:11:28,400 --> 00:11:31,580 Mi chiedo chi è che vivrà adesso in questa casa... 82 00:11:32,800 --> 00:11:34,780 Chi potrà mai essere? 83 00:11:37,450 --> 00:11:40,480 Chiunque sarà destinato a farlo. 84 00:11:47,450 --> 00:11:48,660 Andiamo. 85 00:12:00,570 --> 00:12:04,840 Noi vi precederemo e daremo una pulita. Voi prendetevi il tempo che vi serve e poi raggiungeteci. 86 00:12:48,800 --> 00:12:49,950 Seguimi. 87 00:12:56,690 --> 00:12:58,670 Oppa, aspettami qui per favore. 88 00:13:14,710 --> 00:13:19,240 Eun Seol, pensi che io creda alle tue bugie? 89 00:13:22,430 --> 00:13:26,790 Abbiamo promesso di farcela e che, a discapito di quel che sarebbe successo, non ci saremmo più lasciati. 90 00:13:26,810 --> 00:13:29,290 È ciò per cui abbiamo pregato e giurato. 91 00:13:29,940 --> 00:13:33,410 Senti Lee Shin Jeon, non hai ancora capito cosa sta succedendo? 92 00:13:33,640 --> 00:13:35,640 Vuoi che te lo dica di nuovo? 93 00:13:35,980 --> 00:13:39,730 Proprio come tu ti sei preso gioco di me, io mi sono presa gioco di te. 94 00:13:39,830 --> 00:13:41,460 Ti ho detto di non mentire. 95 00:13:41,690 --> 00:13:45,010 Sai come mi sono sentita quando ho scoperto le tue bugie? 96 00:13:48,620 --> 00:13:53,950 All'inizio neanch'io riuscivo a crederci, e continuavo a ripetermi che tu non mi avresti mai fatto una cosa del genere. 97 00:13:53,950 --> 00:13:59,500 Ma alla fine, la verità era che tu ti eri preso gioco di me per colpire mio padre. 98 00:14:01,600 --> 00:14:07,060 Lee Shin Jeon, ti sei comportato proprio in questa maniera. 99 00:14:07,780 --> 00:14:09,870 Perché lo stai facendo? 100 00:14:11,070 --> 00:14:13,890 Dimmelo. Dimmelo. 101 00:14:14,000 --> 00:14:15,300 DIMMELO! 102 00:14:16,990 --> 00:14:18,630 Ancora non mi credi? 103 00:14:18,940 --> 00:14:23,680 Credermi o no è una tua decisione. Io ho già ottenuto quello che volevo. 104 00:14:23,920 --> 00:14:27,500 Tu puoi averlo cominciato, ma sono stata io a finirlo. 105 00:14:33,490 --> 00:14:40,520 La donna che adesso è davanti a me, è la stessa Kang Eun Seol che una volta mi amava? Lo è? 106 00:14:44,940 --> 00:14:48,160 Eun Seol, perché lo stai facendo? 107 00:14:50,210 --> 00:14:53,920 Toglimi le mani di dosso, è disgustoso. 108 00:14:59,540 --> 00:15:05,870 Ascoltami bene, io non ti ho mai amato. 109 00:15:13,010 --> 00:15:17,860 Non farlo... per favore non farlo. 110 00:15:23,460 --> 00:15:25,280 Nostro figlio lo sentirà. 111 00:15:26,970 --> 00:15:32,030 A meno che non fossi pazza, pensi che avrei permesso a me stessa di restare incinta del tuo bambino? 112 00:15:35,860 --> 00:15:41,200 Perché lo fai? Perché ti stai comportando così? Perché non puoi fidarti di me? 113 00:15:54,480 --> 00:15:56,190 Dammi il telefono. 114 00:15:56,190 --> 00:15:59,620 Mamma, non farne un dramma. 115 00:16:00,460 --> 00:16:03,780 Anche se fosse andato da Eun Seol, non ci sarà nessun problema. 116 00:16:04,630 --> 00:16:08,630 Pensaci, non è mai andata in prigione a trovarlo. 117 00:16:08,830 --> 00:16:10,920 Sono sicura che l'abbia lasciato andare. 118 00:16:10,980 --> 00:16:13,480 Dev'essere per questo che Shin Jeon se n'è andato in quel modo. 119 00:16:14,960 --> 00:16:19,050 Quando una donna mette fine ad una relazione, l'uomo cerca di aggrapparcisi ancora di più. 120 00:16:19,450 --> 00:16:22,340 Pensi che Shin Jeon si arrenderà così facilmente? 121 00:16:23,390 --> 00:16:25,720 Non so nemmeno io perché mi sento così ansiosa, Joo Woo. 122 00:16:26,950 --> 00:16:32,220 Mamma, anche se le donne cambiano in fretta, gli uomini lo fanno lentamente. 123 00:16:33,760 --> 00:16:37,300 Potrebbe volerci un po' di tempo, ma anche Shin Jeon la dimenticherà. 124 00:16:42,280 --> 00:16:44,040 Devo vederlo. 125 00:16:44,360 --> 00:16:47,430 Se non vuole venire a casa, andrà sicuramente all'hotel. 126 00:16:48,300 --> 00:16:50,770 Andiamo, non possiamo lasciarlo da solo. 127 00:17:01,900 --> 00:17:04,440 Per quanto pensi che la tua bugia reggerà? 128 00:17:07,230 --> 00:17:12,890 Non diventerà tutto vero se mi convincerò che lo sia? 129 00:17:13,380 --> 00:17:18,750 Pensi che costringendoti a rompere con lui, cambierai anche i suoi sentimenti? 130 00:17:19,110 --> 00:17:20,470 Allora che dovrei fare? 131 00:17:21,350 --> 00:17:27,510 Papà è in ospedale a causa mia, mentre sua madre è in uno ospedale psichiatrico. 132 00:17:28,610 --> 00:17:34,910 Anche se viviamo insieme grazie al nostro amore, non saremo felici nessuno dei due. 133 00:17:35,690 --> 00:17:38,640 Ci abbiamo anche provato, e non ha funzionato. 134 00:17:39,920 --> 00:17:45,480 È meglio essere triste, stanca e ferita da sola. 135 00:17:46,080 --> 00:17:48,480 Preferisco vivere in questo modo, sola con il mio bambino. 136 00:17:49,470 --> 00:17:53,310 Allora... cos'ha fatto il bambino per meritare una vita senza un padre? 137 00:17:54,680 --> 00:17:56,110 Crescerò il bambino meglio di quanto sarebbe stato se ne avesse avuto uno. 138 00:17:56,110 --> 00:17:58,980 Sai quanto è disastroso il tuo modo di pensare in questo momento? 139 00:17:59,470 --> 00:18:04,000 Sarebbe meglio se tu andassi da sua madre e da tuo padre, e provassi a convincerli. 140 00:18:04,370 --> 00:18:07,860 Far piangere a Lee Shin jeon lacrime amare, e facendoti a pezzi il cuore non è la soluzione. Perché stai facendo così? Perché? 141 00:18:08,220 --> 00:18:09,940 Perché non posso vincere. 142 00:18:10,270 --> 00:18:11,860 Perché loro non perderanno contro di me. 143 00:18:12,350 --> 00:18:16,430 Perché anch'io sono stanca, e alla fine lo sarà anche lui. 144 00:18:18,860 --> 00:18:23,030 Sto cercando di sopportarlo. Perché tu... devi spingermi oltre i miei limiti, Oppa? 145 00:18:23,350 --> 00:18:26,700 L'ho mandato via col cuore a pezzi. 146 00:18:26,900 --> 00:18:29,900 Sto cercando così intensamente di sopportare tutto ciò. Perché stai cercando di spingermi al limite, perché?! 147 00:18:55,390 --> 00:18:57,580 Siamo in tre ora. 148 00:18:59,070 --> 00:19:02,080 Questo non è un problema solo tra me e te. 149 00:19:03,990 --> 00:19:07,020 Non te lo lascerò affrontare da sola. 150 00:19:11,660 --> 00:19:15,180 Se l'hotel è in crisi, dovreste stare più attenti e concentrati. 151 00:19:15,510 --> 00:19:16,910 Come vi permettete di poltrire?! 152 00:19:17,420 --> 00:19:20,470 Anche se il Presidente ha dovuto... 153 00:19:22,510 --> 00:19:24,140 Ha dovuto passarne molte Presidente. 154 00:19:24,950 --> 00:19:28,980 Sembra che presto ci sarà una riunione tra gli azionisti, verrà licenziato? 155 00:19:31,980 --> 00:19:36,730 Ho provocato un po' di scompiglio, saranno loro a decidere se sono una persona necessaria o no. 156 00:19:44,080 --> 00:19:46,600 Farò tutto ciò che posso. 157 00:19:46,910 --> 00:19:49,900 Mi aiuterà? 158 00:19:50,360 --> 00:19:53,710 Fortunatamente, gli azionisti sanno quanto lei sia intelligente e brillante. 159 00:19:53,740 --> 00:20:02,330 Non si preoccupi dei problemi riguardanti l'hotel e cerchi di risolvere il problema tra lei e il Presidente Kang il prima possibile. 160 00:20:03,840 --> 00:20:07,280 Il Presidente Kang non si è ancora svegliato? 161 00:20:08,160 --> 00:20:12,420 Ha ancora molte cose da fare, non ci lascerà in questo modo. 162 00:20:34,010 --> 00:20:37,680 Cosa c'è? Ho qualcosa in faccia? 163 00:20:38,180 --> 00:20:39,630 È venuto ad incontrarmi? 164 00:20:39,830 --> 00:20:41,330 Ovviamente. 165 00:20:41,850 --> 00:20:46,530 Pensa di poter ottenere il controllo di questo hotel come vuole? 166 00:20:47,870 --> 00:20:53,600 Se sono determinato a fare qualcosa, vado sempre fino in fondo. 167 00:20:54,500 --> 00:20:57,400 Sto solo cercando il momento giusto. 168 00:20:58,000 --> 00:21:02,950 Perché? Sei disposto a impossessarti di questo hotel per me? 169 00:21:04,400 --> 00:21:09,110 Se sta aspettando la risposta a questa domanda, gliela mostrerò presto. 170 00:21:10,120 --> 00:21:15,290 Questo ragazzo, anche se lo odio, mi piace. 171 00:21:18,510 --> 00:21:20,210 Ascolta... 172 00:21:22,180 --> 00:21:25,420 L'avvocato Park Joo Woo sta bene? 173 00:21:27,240 --> 00:21:31,180 Anche se ha qualcosa contro di lei, questo non ha niente a che fare con me. 174 00:21:33,000 --> 00:21:37,960 Se è determinato a cercarla, non dovrebbe riuscire a trovarla? 175 00:22:02,500 --> 00:22:04,130 Hai mangiato? 176 00:22:22,510 --> 00:22:25,150 Alzati. Andiamo a casa. 177 00:22:29,910 --> 00:22:33,030 Cos'altro c'è in questo hotel per farti restare qui? 178 00:22:34,390 --> 00:22:38,630 Shin Jeon, molla tutto e andiamo in America. 179 00:22:38,690 --> 00:22:41,260 Andiamocene e dimentichiamo tutto. 180 00:22:51,730 --> 00:22:54,770 Ti prego permettimi di avere un po' di pace mentale Shin Jeon. 181 00:22:55,180 --> 00:22:58,250 Eun Seol ha già rinunciato ai suoi sentimenti per te. 182 00:22:58,660 --> 00:23:00,250 Perché vi siete viste? 183 00:23:02,470 --> 00:23:04,940 Cosa le hai detto? 184 00:23:06,240 --> 00:23:13,460 Credevi di poter cambiare i miei sentimenti ferendo Eun Seol? 185 00:23:16,880 --> 00:23:19,220 Mamma ancora non conosci tuo figlio? 186 00:23:20,100 --> 00:23:24,560 Non mi arrenderò mai con lei. 187 00:23:25,340 --> 00:23:26,870 Idiota. 188 00:23:30,460 --> 00:23:32,800 Non la riconoscerò mai, a costo di morire. 189 00:23:32,870 --> 00:23:37,520 Io la riconosco. Ho bisogno di lei. La amo! 190 00:23:42,650 --> 00:23:44,720 Non ferire più Eun Seol. 191 00:23:48,890 --> 00:23:49,790 Bene. 192 00:23:52,410 --> 00:23:54,350 Lo farò. 193 00:23:57,600 --> 00:24:00,140 Non vediamoci mai più. 194 00:24:07,770 --> 00:24:11,180 Da adesso in poi, dovrò biasimarti. 195 00:24:11,680 --> 00:24:15,310 Da adesso in poi, dovrò odiarti. 196 00:24:15,370 --> 00:24:21,330 Da adesso in poi io, Park Joo Woo, dovrò starti lontano. 197 00:24:22,430 --> 00:24:26,960 Bene, sembra la scelta migliore. 198 00:24:48,520 --> 00:24:50,470 "Noi tre"... 199 00:25:15,170 --> 00:25:17,690 Perché stai piangendo? 200 00:25:19,660 --> 00:25:21,810 Di cosa hai parlato con Shin Jeon? 201 00:25:21,810 --> 00:25:23,510 Mamma... 202 00:25:26,260 --> 00:25:29,210 Evidentemente Shin Jeon non dev'essere parte del mio destino. 203 00:25:31,850 --> 00:25:34,570 Eun Seol è incinta. 204 00:25:34,600 --> 00:25:39,620 Co... cos'hai detto? Incinta? 205 00:25:42,180 --> 00:25:44,670 Non posso più neanche aggrapparmi a lui. 206 00:25:46,920 --> 00:25:51,480 No... non può succedere neanche se cascasse il cielo. 207 00:26:02,330 --> 00:26:04,330 Non deve succedere... 208 00:26:07,780 --> 00:26:09,830 Non deve assolutamente succedere. 209 00:26:43,930 --> 00:26:48,760 Mettici un po' di cuore e forza in quei polsi, massaggiami meglio. 210 00:26:49,240 --> 00:26:53,260 Perché sei così debole con quel caratteraccio che ti ritrovi? 211 00:26:53,450 --> 00:26:55,120 Anche se lo faccio bene ti lamenti. 212 00:26:56,550 --> 00:27:00,810 Mamma, questo appartamento in realtà è piuttosto bello. 213 00:27:01,520 --> 00:27:08,590 È vero. Considerando che è stato costruito nel nostro paese, sembra davvero bello e spazioso. È anche molto stabile. 214 00:27:08,690 --> 00:27:11,260 Mamma, compriamo anche noi un appartamento così. 215 00:27:11,910 --> 00:27:16,000 Già, anche noi dovremmo avere qualcosa di simile. 216 00:27:16,650 --> 00:27:20,400 Oh già, quanti soldi hai messo da parte? 217 00:27:20,600 --> 00:27:22,810 Quei soldi sono per il mio matrimonio. 218 00:27:23,250 --> 00:27:26,950 Se vuoi sposarti, diventa più matura. 219 00:27:28,380 --> 00:27:30,820 Sai se Eun Seol sta dormendo? 220 00:27:31,050 --> 00:27:33,720 Zia... 221 00:27:33,730 --> 00:27:36,430 Andrai a trovare papà domani mattina, vero? 222 00:27:36,450 --> 00:27:37,560 Già, perché? 223 00:27:37,560 --> 00:27:40,850 Ho una riunione importante domani, potrei non riuscire a passare. 224 00:27:40,980 --> 00:27:42,810 Non puoi riposare? 225 00:27:43,880 --> 00:27:46,770 Devo lavorare, voglio lavorare. 226 00:27:59,720 --> 00:28:03,190 Aigoo... aigoo... cara, queste sono le cosiddette "nausee mattutine". 227 00:28:03,350 --> 00:28:06,120 Non riuscirai a mangiare niente adesso. 228 00:28:08,170 --> 00:28:11,810 Oh, c'è qualcosa in particolare che vorresti mangiare? 229 00:28:14,370 --> 00:28:16,830 Voglio solo qualcosa di dolce. 230 00:28:48,880 --> 00:28:50,460 Si sente bene adesso? 231 00:28:51,700 --> 00:28:53,840 Sono venuta a dirti qualcosa di spiacevole. 232 00:28:55,130 --> 00:28:57,750 Non ho motivo di sentirle dire queste cose. 233 00:28:58,510 --> 00:28:59,860 Liberatene. 234 00:29:01,860 --> 00:29:03,760 È un bambino che non dovrebbe nascere. 235 00:29:05,110 --> 00:29:08,110 Nessuno ha il diritto di dirmi niente riguardo il mio bambino. Se ne vada. 236 00:29:08,110 --> 00:29:11,090 Finché ci sarà il bambino, tu e Shin Jeon non riuscirete mai a rompere. 237 00:29:11,120 --> 00:29:13,620 Abbiamo già rotto. L'abbiamo fatta finita. 238 00:29:13,630 --> 00:29:17,940 Anche se tu l'hai fatta finita, Shin Jeon non ci riuscirà. Quindi liberatene. 239 00:29:18,360 --> 00:29:24,350 Vuole che mi liberi di una nuova vita, di un bambino che vive nel mio grembo? 240 00:29:24,380 --> 00:29:26,960 Non voglio, non posso, non si può fare. 241 00:29:27,230 --> 00:29:28,680 Anche lei è una madre, come può dire una cosa del genere? 242 00:29:28,730 --> 00:29:30,570 Proprio perché sono una madre, posso dirlo. 243 00:29:32,100 --> 00:29:36,470 Mio figlio... per mio figlio posso anche fare di peggio. 244 00:29:41,870 --> 00:29:46,390 Ti prego dimmi che te ne libererai, per favore. 245 00:29:47,230 --> 00:29:48,250 Non lo farò. 246 00:29:48,350 --> 00:29:49,730 Liberatene! 247 00:29:50,430 --> 00:29:52,280 Tuo padre... 248 00:29:54,080 --> 00:30:00,080 Tuo padre ed io avevamo una relazione. Capisci ora? 249 00:30:04,610 --> 00:30:07,510 Quindi liberatene, abortisci. 250 00:30:08,040 --> 00:30:10,700 Non possiamo diventare una famiglia. 251 00:30:11,950 --> 00:30:17,080 Tuo padre ed io, come pensi che vedremo il bambino? 252 00:30:18,400 --> 00:30:20,930 Non è solamente un problema tra voi due. 253 00:30:21,390 --> 00:30:26,210 Lui... lo sapeva? 254 00:30:29,180 --> 00:30:31,330 Perché pensi che te l'abbia detto? 255 00:30:31,760 --> 00:30:37,480 Proprio come tuo padre mi ha gettata via, probabilmente anche lui voleva fare lo stesso con te. 256 00:31:14,430 --> 00:31:16,020 Che ci fai qui? 257 00:31:16,250 --> 00:31:18,750 Per quale motivo sei qui? 258 00:31:18,750 --> 00:31:21,150 Vattene, vattene! 259 00:31:21,690 --> 00:31:26,860 Zia, non posso abbandonare Eun Seol e il bambino. 260 00:31:27,840 --> 00:31:30,680 Per favore resta dalla mia parte. 261 00:31:31,170 --> 00:31:40,220 Inutile uomo. Meriti ogni biasimo. Perché hai iniziato una cosa se non sei in grado di finirla? 262 00:31:40,610 --> 00:31:51,860 Perché l'hai fatto? La mia Eun Seol... cosa succederà alla mia Eun Seol? 263 00:32:04,390 --> 00:32:07,620 No, non è possibile. 264 00:32:08,380 --> 00:32:10,910 Shin Jeon non l'avrebbe fatto. 265 00:32:36,910 --> 00:32:42,210 Se non si sveglierà presto, Eun Seol non tornerà da me. 266 00:32:43,600 --> 00:32:48,090 Per favore si svegli, si svegli il prima possibile. 267 00:32:49,590 --> 00:32:53,230 Devo sentirle dire che le dispiace. 268 00:32:54,340 --> 00:32:57,340 Devo ottenere la sua benedizione. 269 00:32:58,380 --> 00:33:04,950 Dopodiché... dopodiché la chiamerò suocero. 270 00:33:48,430 --> 00:33:50,270 Salve, potrei parlare con Kang Eun Seol? 271 00:33:50,400 --> 00:33:54,040 Non è ancora arrivata. Provi al cellulare. 272 00:33:54,100 --> 00:33:56,620 Oh, capisco. Grazie. 273 00:34:23,820 --> 00:34:25,190 Ahjumma. 274 00:34:25,450 --> 00:34:26,500 Sì? 275 00:34:26,520 --> 00:34:28,930 Mi perdoni, ma potrei chiederle un favore? 276 00:34:31,380 --> 00:34:32,310 Cos'ha detto? 277 00:34:32,310 --> 00:34:35,350 Ha appena avuto un aborto, adesso sta riposando. 278 00:34:35,400 --> 00:34:36,650 Dov'è l'ospedale? 279 00:34:38,480 --> 00:34:39,280 Va bene. 280 00:35:04,910 --> 00:35:06,660 Me ne sono liberata. 281 00:35:08,420 --> 00:35:10,130 Pensavo che questa fosse la cosa giusta da fare. 282 00:35:14,740 --> 00:35:19,970 Sono stato un pazzo... per aver amato una ragazza come te. 283 00:35:28,630 --> 00:35:31,270 Vivrò provando a non pensare a te. 284 00:35:33,250 --> 00:35:40,470 Anche se sentirò la tua mancanza, continuerò a vivere... continuerò a vivere. 285 00:35:47,570 --> 00:35:52,320 Addio... amore mio. 286 00:36:32,590 --> 00:36:33,730 Sì. Riattacco. 287 00:36:34,160 --> 00:36:35,170 Idiota. 288 00:36:35,860 --> 00:36:36,830 Ehi. 289 00:36:39,580 --> 00:36:42,420 Accidenti, che stronzo. 290 00:38:20,390 --> 00:38:22,430 Eun Seol... 291 00:38:48,370 --> 00:38:52,340 Oppa, sto andando al sito di costruzioni a Kang Hondo. 292 00:38:52,340 --> 00:38:54,410 Tornerò domani quando avrò finito. 293 00:38:55,020 --> 00:38:57,160 Va bene. Buon lavoro. 294 00:39:10,560 --> 00:39:12,630 Sì, Joo Woo. 295 00:39:14,280 --> 00:39:16,400 Vado subito. 296 00:39:19,320 --> 00:39:21,600 Devo percorrere il mio cammino adesso. 297 00:39:23,290 --> 00:39:25,870 Va bene, ci vediamo dopo. 298 00:42:05,320 --> 00:42:08,470 [5 anni dopo] 299 00:42:13,300 --> 00:42:16,550 Chiudi la finestra. Il Presidente prenderà freddo. 300 00:42:30,790 --> 00:42:39,910 È un miracolo che sia ancora vivo, ma adesso... Come si chiama? Lesione... Ah sì! Lesione laterale. 301 00:42:41,140 --> 00:42:46,050 Come può aver trasformato il nostro Presidente in un bambino? 302 00:42:46,940 --> 00:42:50,650 Papà, cosa vuoi che ti porti quando torno a casa? 303 00:42:55,820 --> 00:42:58,450 Quando riuscirà a parlare di nuovo? 304 00:43:26,830 --> 00:43:28,170 Salve. 305 00:43:28,300 --> 00:43:32,330 - Ah sì, benvenuta Signorina Kang. - Oh, fa freddo. Salve. 306 00:43:32,630 --> 00:43:35,170 - Posso avere un bicchiere anch'io? - Certamente, certamente. 307 00:43:35,490 --> 00:43:38,500 È quasi come noi adesso. 308 00:43:39,980 --> 00:43:42,040 Fa freddo. Salute, salute. 309 00:43:45,140 --> 00:43:46,340 È buono. 310 00:43:47,200 --> 00:43:49,510 Sai che devi finire i lavori entro la prossima settimana, vero? 311 00:43:49,510 --> 00:43:51,720 Altrimenti, ti licenzierò. 312 00:43:52,510 --> 00:43:56,170 Se non avrò i soldi per comparmi da mangiare, sarò nei guai. 313 00:43:56,700 --> 00:43:58,690 È il tuo lavoro. Cerca di finire per tempo. 314 00:43:58,720 --> 00:43:59,890 Va bene. 315 00:43:59,960 --> 00:44:02,540 Però è difficile trovare degli operai. 316 00:44:02,670 --> 00:44:05,080 Trovare degli operai in questi giorni è come prendere una stella dal cielo, vero? 317 00:44:05,910 --> 00:44:07,750 Il mio capo non è ancora arrivato? 318 00:44:08,000 --> 00:44:09,180 È dietro di te! 319 00:44:09,390 --> 00:44:10,680 Mi hai spaventata. 320 00:44:11,530 --> 00:44:13,970 Riesco ancora a spaventarti come una volta. 321 00:44:15,340 --> 00:44:17,760 Perché non vi sposate voi due? 322 00:44:17,760 --> 00:44:20,290 Smettetela di rincorrervi e fidanzatevi. 323 00:44:21,750 --> 00:44:23,880 Oppa ha delle aspettative molto alte in fatto di ragazze. 324 00:44:28,270 --> 00:44:30,680 È la ragazza che corrispondeva a quelle alte aspettative. 325 00:44:31,030 --> 00:44:32,530 Sii buono. 326 00:44:34,220 --> 00:44:35,250 Cosa c'è? 327 00:44:35,250 --> 00:44:38,440 Come sarebbe a dire "cosa c'è"? Sono stufa di quella donna. 328 00:44:38,850 --> 00:44:42,140 Intendo Park Joo Woo. È così maleducata. 329 00:44:42,600 --> 00:44:47,510 Mi ha chiesto di vederci oggi perché sto studiando l'hotel. 330 00:44:48,160 --> 00:44:49,160 È ridicolo. 331 00:44:49,460 --> 00:44:51,160 Quindi cosa vuoi che faccia al riguardo? 332 00:44:51,190 --> 00:44:52,890 Hai dimenticato la nostra promessa? 333 00:44:53,050 --> 00:44:55,100 Lo dirò a Eun Seol. 334 00:44:56,240 --> 00:45:04,740 Non farmi arrabbiare. Se apro bocca, Kang Eun Seol probabilmente sarà molto agitata. 335 00:45:05,050 --> 00:45:09,020 Hai capito, vero? Sono una bomba che cammina. 336 00:45:09,280 --> 00:45:15,530 Starò buona, quindi non dimenticarti della promessa che hai fatto sul fare tutto ciò che ti chiedo. 337 00:45:15,890 --> 00:45:17,610 Riattacco. 338 00:45:18,080 --> 00:45:20,480 Andrò a vedere come procedono le cose con l'organizzazione degli aiuti alla produzione. 339 00:45:20,490 --> 00:45:25,070 Le persone dovrebbero abbandonare i loro posti quando è il momento, ma molti di loro stanno rifiutando il Presidente. 340 00:45:26,880 --> 00:45:29,750 Devo incontrare il Presidente, ci vediamo dopo al piano di sopra. 341 00:45:34,540 --> 00:45:41,700 Dato che il Vice Presidente e il Presidente sono cambiati, probabilmente cambieranno anche gli impiegati. 342 00:45:41,930 --> 00:45:43,500 Davvero... 343 00:46:00,350 --> 00:46:03,600 Mi fermo spesso in questi giorni, eh? 344 00:46:04,930 --> 00:46:07,860 Mi dispiace di non soddisfare le sue aspettative. 345 00:46:08,000 --> 00:46:13,170 La schiena mi si spezzerà per colpa di questo oneroso hotel. 346 00:46:13,970 --> 00:46:16,520 Non ho mai chiesto questa carica. 347 00:46:16,680 --> 00:46:20,220 Lo so, lo so, lo so. 348 00:46:20,230 --> 00:46:24,790 Non ti sto biasimando, sono solo arrabbiato per come sta andando la situazione in questo momento. 349 00:46:27,910 --> 00:46:34,230 Dopo la scomparsa di Lee Shin Jeon, i profitti sono diminuiti. 350 00:46:34,240 --> 00:46:37,180 Non posso neanche vendere l'hotel come avevo pianificato. 351 00:46:37,190 --> 00:46:39,470 La mia vita è così brutta. 352 00:46:40,150 --> 00:46:41,580 Non è tutta colpa tua? 353 00:46:41,640 --> 00:46:45,530 Lee Shin Jeon è vivo o morto? 354 00:46:49,040 --> 00:46:55,320 Sei molto sfortunata a dover avere a che fare con me per causa sua. 355 00:47:02,000 --> 00:47:08,760 Ascolta. Usa quel tuo cervellino intelligente e pianifica qualcosa. 356 00:47:27,160 --> 00:47:32,650 Tutte le cose che avevi sono ancora al loro posto, l'unico che manca sei tu. 357 00:47:34,710 --> 00:47:42,300 Dove potresti essere? Dove sei esattamente? 358 00:47:54,390 --> 00:47:57,590 Sono passati cinque anni da quando è scomparso. 359 00:47:59,290 --> 00:48:00,790 Spietato ragazzo. 360 00:48:00,850 --> 00:48:03,290 Avrebbe almeno potuto fare una chiamata per dirci che avrebbe dato un taglio a tutti i rapporti. 361 00:48:03,840 --> 00:48:06,510 È determinato a farci soffrire. 362 00:48:09,300 --> 00:48:11,910 Mangia, la zuppa si sta raffreddando. 363 00:48:12,140 --> 00:48:16,570 Oggi è il suo compleanno, chissà se ha mangiato. 364 00:48:16,790 --> 00:48:18,550 Non morirebbe di fame. 365 00:48:20,590 --> 00:48:25,680 Mamma, anche se non si mette in contatto con noi non credo che si lascerebbe morire di fame. 366 00:48:38,640 --> 00:48:43,580 La macchina era completamente distrutta, ma lui se n'è andato in cielo o è ancora vivo? 367 00:48:45,170 --> 00:48:47,130 Potrebbe essere ancora vivo? 368 00:48:47,840 --> 00:48:53,670 Dal momento che non hanno ancora ritrovato il corpo, non ci sono prove che sia morto. 369 00:48:55,520 --> 00:48:59,130 Mamma, non preoccuparti. 370 00:49:00,790 --> 00:49:05,350 Già. Non avere nessuna notizia probabilmente è una buona notizia. 371 00:49:06,200 --> 00:49:08,480 Quando sarà il momento, apparirà. 372 00:49:09,580 --> 00:49:12,550 Devi andare al sito di costruzioni a quest'ora di mattina? 373 00:49:14,500 --> 00:49:17,070 Andrai a stomaco vuoto? 374 00:49:17,470 --> 00:49:18,840 Ho bevuto un bicchiere di latte. 375 00:49:18,850 --> 00:49:22,650 Pil Suh Oppa è ancora all'isola Jeju quindi devo occuparmi io delle cose qui. 376 00:49:22,650 --> 00:49:24,700 - Vado. - Va bene. 377 00:49:28,190 --> 00:49:31,190 Eun Seol se n'é già andata? Accidenti, non ho preparato il riso. 378 00:49:31,190 --> 00:49:34,670 Ecco perché Eun Seol se n'é andata con solo un bicchiere di latte nello stomaco. 379 00:49:35,030 --> 00:49:38,800 Mi chiedo come mai la sveglia non abbia suonato, l'avevo impostata alle cinque di questa mattina. 380 00:49:38,800 --> 00:49:40,960 Cosa stai facendo esattamente? 381 00:49:40,960 --> 00:49:45,090 Dato che non lavori più avevi promesso che ti saresti occupata dei lavori di casa, così io mi sarei presa cura del Presidente. 382 00:49:45,290 --> 00:49:49,390 Sia che mi sposi o che mi trovi un lavoro, la mia vita rimane sempre così triste. 383 00:49:49,990 --> 00:49:53,970 Sbrigati e prepara il riso. Se il Presidente non fa colazione si arrabbia. 384 00:49:54,070 --> 00:49:56,550 Neanche una moglie si occupa così tanto del marito. 385 00:49:56,840 --> 00:49:59,090 Non sta neanche bene e ancora ti piace così tanto? 386 00:50:00,430 --> 00:50:05,080 Cosa posso dire? I miei sentimenti per lui sono ancora gli stessi. 387 00:50:05,890 --> 00:50:15,440 Il Presidente che era una perfetta persona normale si è trasformato in un giorno in un bambino... è tutto molto triste, il mio cuore soffre molto. 388 00:50:17,510 --> 00:50:20,490 Applaudo a questo amore. Fighting! 389 00:50:22,300 --> 00:50:23,700 Sì, arrivo Presidente. 390 00:50:23,730 --> 00:50:28,070 Oggi deve volermi vedere più spesso del solito, è da questa mattina che mi chiama. 391 00:50:32,800 --> 00:50:39,370 Abbiamo appena trasmesso "Se ti amassi così". Oggi è la vigilia di Natale, che tipo di regalo vi aspettate? 392 00:50:39,920 --> 00:50:43,700 Il miglior regalo probabilmente è la persona che amate. 393 00:50:44,120 --> 00:50:46,460 Ecco la prossima canzone. 394 00:50:55,510 --> 00:50:58,610 Lee Shin Jeon... 395 00:51:00,590 --> 00:51:03,990 È passato un po' da quando ho pronunciato quel nome. 396 00:51:05,140 --> 00:51:08,030 Ma perché il mio cuore batte ancora? 397 00:52:17,340 --> 00:52:19,590 L'aria ha un buon profumo. 398 00:52:20,730 --> 00:52:26,970 Ehi, tu! Vieni giù! Ehi! Chi sei? Tu, sbrigati a scendere! 399 00:52:27,360 --> 00:52:34,970 Che ci fai lì? Chi sei? Ehi, tu, sbrigati a scendere! 400 00:52:35,000 --> 00:52:37,220 Ehi! Non scendi? 401 00:52:45,830 --> 00:52:48,050 Ehi! Sbrigati a scendere! 402 00:52:48,270 --> 00:52:51,960 Sei determinato ad ucciderti? Ehi tu, vieni subito qui! 403 00:52:53,470 --> 00:52:56,330 Tu, che stai facendo? 404 00:52:59,510 --> 00:53:02,990 Dovresti essere più amichevole quando provi a convincere qualcuno. 405 00:53:03,510 --> 00:53:05,010 Da dove vieni? 406 00:53:07,160 --> 00:53:11,360 Chi lo sa... vorrei saperlo anch'io. 407 00:53:11,860 --> 00:53:12,580 Cosa? 408 00:53:33,290 --> 00:53:36,550 Ti ho detto di non chiedermi niente di inglese. 409 00:53:36,550 --> 00:53:41,750 Il tuo papà sa solo dire "Thank you" e "No", parole così. 410 00:53:43,360 --> 00:53:46,780 Va' a scuola e fatti colpire* un paio di volte. (*nelle scuole coreane vige ancora la punizione corporale) 411 00:53:49,930 --> 00:53:51,360 Dimmi. 412 00:53:53,280 --> 00:54:02,700 Oh, capisco. "Ho due cani, uno è nero e l'altro è marrone". 413 00:54:09,460 --> 00:54:10,900 Va bene? 414 00:54:11,650 --> 00:54:13,310 Studia di più. 415 00:54:14,350 --> 00:54:15,980 Ciao. 416 00:54:20,040 --> 00:54:21,290 Mi sei grato? 417 00:54:25,800 --> 00:54:27,230 Sono affamato. 418 00:54:41,450 --> 00:54:43,710 Ahjumma, mi dia un altro bicchiere. 419 00:54:44,030 --> 00:54:45,270 Sì. 420 00:55:13,310 --> 00:55:16,020 Ad ogni modo, chi sei tu? 421 00:55:16,080 --> 00:55:20,620 Io? Sono solo uno che è in cerca di un lavoro. 422 00:55:21,260 --> 00:55:26,050 Ehi tu, dove sono finite le tue maniera? Chi sei tu per parlarmi così? 423 00:55:26,760 --> 00:55:29,040 In questo modo possiamo avvicinarci più velocemente. 424 00:55:31,190 --> 00:55:34,310 In cosa bravo? 425 00:55:35,780 --> 00:55:38,320 Solo questo e quello, un po' tutto. 426 00:55:38,580 --> 00:55:40,310 Hai mai lavorato in un sito di costruzioni? 427 00:55:40,570 --> 00:55:43,820 Costruzioni, sembra divertente. 428 00:55:44,460 --> 00:55:46,560 Continui a parlare in maniera irrispettosa. 429 00:55:47,640 --> 00:55:48,870 Non posso farci niente. 430 00:55:52,320 --> 00:55:54,370 Ah già, come ti chiami? 431 00:56:07,370 --> 00:56:09,640 Perché non risponde al telefono? 432 00:56:14,730 --> 00:56:16,200 Il telefono squilla. 433 00:56:16,410 --> 00:56:19,760 Rispondi. Se è per lavoro, digli che arrivo subito. 434 00:56:24,740 --> 00:56:26,530 [Capo Kang Eun Seol] 435 00:56:27,380 --> 00:56:29,300 Kang Eun Seol? 436 00:56:31,150 --> 00:56:33,530 Dove sei adesso? 437 00:56:36,470 --> 00:56:39,650 Ha una bella voce, ma sembra piuttosto meschina. 438 00:56:41,110 --> 00:56:42,310 Pronto? 439 00:56:44,470 --> 00:56:46,420 Non è il cellulare del Signor Kang? 440 00:56:47,360 --> 00:56:49,810 Non è il telefono del Signor Kang Won Dong? 441 00:56:49,810 --> 00:56:53,870 Kang Won Dong? Si chiama Kang Won Dong? 442 00:56:53,930 --> 00:56:55,210 Una telefonata? 443 00:56:55,610 --> 00:56:57,810 Huh? Sì, arrivo subito. 444 00:56:58,050 --> 00:57:00,440 Oh, un operaio? 445 00:57:01,340 --> 00:57:04,240 Ne ho trovato uno. È uno in gamba. 446 00:57:06,430 --> 00:57:08,850 Ehi, andiamo a lavorare. 447 00:57:10,440 --> 00:57:13,370 Ti chiami davvero Kang Won Dong? 448 00:57:13,410 --> 00:57:18,230 Togli il cognome e chiamami solo Won Dong Hyung d'ora in poi. 449 00:57:21,500 --> 00:57:24,280 Mi sarebbe piaciuto avere un nome del genere. 450 00:57:29,180 --> 00:57:34,730 Il motivo per cui mi piaci è che anche se sembri un playboy, sembri buono. 451 00:57:35,040 --> 00:57:37,320 Mentre lavorerai sotto le mie dipendenze, imparerai qualcosa. 452 00:57:37,970 --> 00:57:40,060 Ad iniziare da oggi, lavorerai come falegname. 453 00:57:41,650 --> 00:57:43,240 Ti offrirò da bere dopo. 454 00:57:46,370 --> 00:57:47,450 Cosa? 455 00:57:48,170 --> 00:57:49,670 La borsa. 456 00:57:49,890 --> 00:57:50,890 Ehi! 457 00:57:51,270 --> 00:57:52,670 Ehi! 458 00:57:57,020 --> 00:57:58,150 Chi è? 459 00:57:58,870 --> 00:58:00,960 Il nuovo operaio di cui le ho parlato. 460 00:58:52,500 --> 00:58:55,180 È... Lee Shin Jeon. 461 00:58:55,180 --> 00:58:56,880 Ti serve aiuto? 462 00:59:06,430 --> 00:59:08,470 Hai un crick nel bagagliaio? 463 00:59:14,780 --> 00:59:17,770 Perché mi guardi così? 464 00:59:18,900 --> 00:59:19,910 Eh? 465 00:59:23,311 --> 00:59:28,311 Traduzione: glassheart18 466 00:59:29,212 --> 00:59:34,212 Revisione & QC: mozzy87 467 00:59:35,213 --> 00:59:39,313 Credits ENG SUB: WITHS2 468 00:59:40,314 --> 00:59:51,914 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! RISPETTO INNANZITUTTO!