1
00:00:00,009 --> 00:00:05,009
D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTA:
- Queen of the Game -
2
00:00:08,310 --> 00:00:09,410
- Episodio 12 -
3
00:00:13,510 --> 00:00:16,550
Lee Shin Jeon, hai visite.
4
00:00:41,080 --> 00:00:45,810
Non dire cose che non voglio sentire.
5
00:00:52,680 --> 00:00:54,740
Ascolta ciò che ho da dire.
6
00:00:58,110 --> 00:01:02,730
Va bene, non girarti e ascoltami.
7
00:01:07,440 --> 00:01:09,900
Voglio porre fine a questo soffocante amore.
8
00:01:12,101 --> 00:01:13,801
Non riesco più a sopportarlo.
9
00:01:32,340 --> 00:01:42,080
Eun Seol... hai dimenticato?
Ci siamo ripromessi di non lasciarci più.
10
00:01:44,310 --> 00:01:49,750
Finché terremo fede alla nostra promessa,
si sistemerà tutto, quindi...
11
00:01:50,750 --> 00:01:54,560
Lee Shin Jeon, sei più stupido di quel che pensavo.
12
00:01:57,130 --> 00:01:58,790
Davvero non l'hai capito?
13
00:01:59,700 --> 00:02:05,070
Così come tu ti sei preso gioco di me,
anch'io mi sono presa gioco di te.
14
00:02:08,870 --> 00:02:14,010
Se non avessi finto di amarti,
ci saresti andato leggero con mio padre?
15
00:02:16,390 --> 00:02:22,510
Visto che l'hai fatto, ho pensato che
fosse giusto trascorrere alcuni giorni con te.
16
00:02:27,620 --> 00:02:29,180
È una menzogna.
17
00:02:30,380 --> 00:02:31,710
Non ti credo.
18
00:02:33,960 --> 00:02:38,940
Hai giocato con i miei sentimenti.
Perché? Non posso fare lo stesso?
19
00:02:42,680 --> 00:02:43,910
E il bambino?
20
00:02:46,660 --> 00:02:48,210
Che ne sarà di lui?
21
00:02:50,260 --> 00:02:52,560
Non c'era nessun bambino fin dall'inizio.
22
00:02:53,210 --> 00:03:00,340
Ho chiesto a Pil Suh Oppa di darmi una mano a mentire sulla gravidanza. Era l'unico modo per essere sicura che ci saresti cascato.
23
00:03:07,100 --> 00:03:11,560
Lee Shin Jeon, grazie per essere caduto nella mia trappola.
24
00:03:18,040 --> 00:03:20,080
È una bugia... stai mentendo!!
25
00:03:20,180 --> 00:03:22,300
Dimmi che non è vero!
Dimmi che non è vero!
26
00:03:22,320 --> 00:03:25,170
Kang Eun Seol! Kang Eun Seol!
Dimmi che non è vero!
27
00:03:26,560 --> 00:03:30,020
No! Kang Eun Seo! Kang Eun Seol!
Dimmi che non è vero!
28
00:03:30,020 --> 00:03:33,730
Lasciatemi! No! No!
Dimmi che non è vero!
29
00:03:33,730 --> 00:03:36,050
È una bugia! È una bugia!
30
00:03:36,860 --> 00:03:43,050
No! No! Dimmi che non è vero!
Non è vero! È una bugia!
31
00:03:49,840 --> 00:03:52,860
Figlio mio, mi dispiace.
32
00:03:55,060 --> 00:03:57,560
Devo lasciar andare tuo padre.
33
00:03:59,390 --> 00:04:05,390
Noi due vivremo insieme e
ci dimenticheremo di tuo padre.
34
00:04:09,020 --> 00:04:19,070
Lasciatemi! Kang Eun Seol! Non ci credo.
Non ci credo! Questo non sta succedendo. È una bugia!
35
00:04:27,870 --> 00:04:31,320
Voglio porre fine a questo soffocante amore, non riesco più a sopportarlo.
36
00:04:32,460 --> 00:04:37,300
Se non avessi finto di amarti,
ci saresti andato leggero con mio padre?
37
00:04:41,730 --> 00:04:43,900
Non c'era nessun bambino fin dall'inizio.
38
00:04:44,130 --> 00:04:45,400
È una bugia.
39
00:04:46,610 --> 00:04:49,830
Era l'unico modo per essere sicura che ci saresti cascato.
40
00:04:50,550 --> 00:04:59,310
È una bugia. Non è possibile.
Kang Eun Seol, tu non mi faresti mai questo.
41
00:05:00,440 --> 00:05:05,940
È una bugia... è una bugia... è una bugia...
42
00:05:12,830 --> 00:05:18,730
Apri gli occhi adesso.
Svegliati.
43
00:05:20,120 --> 00:05:21,850
Svegliati.
44
00:05:23,890 --> 00:05:33,560
Smettila di essere testardo. Se adesso ti alzi...
potremmo tornare a vivere come in passato.
45
00:05:36,000 --> 00:05:43,260
Una volta mi dicesti che dovremmo essere noi
a sistemare i problemi che causiamo.
46
00:05:45,400 --> 00:05:52,430
Il bambino è stato un mio errore.
Ma sono sicura che lo amerai anche tu.
47
00:06:53,040 --> 00:06:55,800
Prigioniero 1211, Lee Shin Jeon.
È ora del processo.
48
00:07:04,230 --> 00:07:05,490
Shin Jeon.
49
00:07:24,790 --> 00:07:29,930
Le accuse verso l'imputato Lee Shin Jeon
vengono respinte per mancanza di prove.
50
00:07:30,930 --> 00:07:37,930
Ritenuto colpevole di aver compiuto azioni illecite, l'imputato viene condannato a 1 anno di detenzione e a 2 anni di libertà vigilata.
51
00:07:40,720 --> 00:07:43,650
È andata bene, è andata bene...
52
00:08:06,460 --> 00:08:10,790
Grazie al cielo.
Grazie al cielo.
53
00:08:17,420 --> 00:08:20,490
Lo pensi anche tu bambino mio, vero?
54
00:08:33,680 --> 00:08:34,780
Shin Jeon!
55
00:08:35,180 --> 00:08:38,180
Ehi, ce l'hai fatta. Ecco, mangia.
56
00:08:38,760 --> 00:08:41,570
Tieni, sarai al sicuro se lo mangi. Mangia.
57
00:08:38,770 --> 00:08:41,500
{\a6}(*I coreani credono che mangiare del tofu crudo, appena usciti di prigione, aiuti a prevenire la sfortuna)
58
00:08:49,790 --> 00:08:52,100
Va bene, lo mangio io.
59
00:09:00,680 --> 00:09:01,760
Shin Jeon!
60
00:09:04,530 --> 00:09:05,540
Shin Jeon!
61
00:09:16,230 --> 00:09:18,720
Dovremmo cogliere quest'opportunità
e vivere per conto nostro.
62
00:09:18,760 --> 00:09:21,010
Ormai non ha più senso vivere insieme.
63
00:09:21,340 --> 00:09:23,160
Aigoo. Che ragazza egoista.
64
00:09:23,360 --> 00:09:27,130
Chi è stato a prenderci in casa,
a sfamarci e a vestirci?
65
00:09:27,130 --> 00:09:30,030
Chi è stato a dare ad una ragazza stupida come te un lavoro?
66
00:09:30,040 --> 00:09:35,540
Aigoo. Sei quel tipo di persona che inghiotte solo le cose dolci e sputa fuori quel che è aspro, ragazzaccia.
67
00:09:35,640 --> 00:09:37,430
Non volevo dire questo.
68
00:09:37,760 --> 00:09:41,170
Eun Seol e il Presidente vivranno a spese di Pil Suh Oppa.
69
00:09:41,170 --> 00:09:43,170
Ecco perché noi due dovremmo provare ad alleggerire il peso vivendo per conto nostro.
70
00:09:43,170 --> 00:09:46,290
Sei davvero brava a manipolare le parole.
71
00:09:46,290 --> 00:09:51,870
Dovremmo restare uniti e aiutarci l'un l'altro.
Chi altro avrà cura di loro in un momento del genere?
72
00:09:51,870 --> 00:09:54,820
Pensi che io non sappia a cosa stai pensando?
73
00:09:54,840 --> 00:09:57,410
Sei preoccupata del fatto che useremo il denaro che hai risparmiato dal lavoro.
74
00:09:57,440 --> 00:09:59,000
Per chi mi hai presa mamma?
75
00:09:59,110 --> 00:10:03,150
Smettila di dire stupidaggini e vai ad aiutare a spostare la roba.
76
00:10:06,710 --> 00:10:08,290
Aigoo...
77
00:10:10,890 --> 00:10:14,570
A me va bene, vivremo tutti insieme come una volta.
78
00:10:15,490 --> 00:10:22,080
Non ti dirò che mi dispiace e non dirò nemmeno che
ti sono riconoscente, perché siamo una famiglia.
79
00:10:23,550 --> 00:10:26,710
Abbiamo finito di portare fuori la roba,
andiamocene allegramente.
80
00:10:28,030 --> 00:10:29,950
Andiamo allora.
81
00:11:28,400 --> 00:11:31,580
Mi chiedo chi è che vivrà adesso in questa casa...
82
00:11:32,800 --> 00:11:34,780
Chi potrà mai essere?
83
00:11:37,450 --> 00:11:40,480
Chiunque sarà destinato a farlo.
84
00:11:47,450 --> 00:11:48,660
Andiamo.
85
00:12:00,570 --> 00:12:04,840
Noi vi precederemo e daremo una pulita.
Voi prendetevi il tempo che vi serve e poi raggiungeteci.
86
00:12:48,800 --> 00:12:49,950
Seguimi.
87
00:12:56,690 --> 00:12:58,670
Oppa, aspettami qui per favore.
88
00:13:14,710 --> 00:13:19,240
Eun Seol, pensi che io creda alle tue bugie?
89
00:13:22,430 --> 00:13:26,790
Abbiamo promesso di farcela e che, a discapito di
quel che sarebbe successo, non ci saremmo più lasciati.
90
00:13:26,810 --> 00:13:29,290
È ciò per cui abbiamo pregato e giurato.
91
00:13:29,940 --> 00:13:33,410
Senti Lee Shin Jeon,
non hai ancora capito cosa sta succedendo?
92
00:13:33,640 --> 00:13:35,640
Vuoi che te lo dica di nuovo?
93
00:13:35,980 --> 00:13:39,730
Proprio come tu ti sei preso gioco di me,
io mi sono presa gioco di te.
94
00:13:39,830 --> 00:13:41,460
Ti ho detto di non mentire.
95
00:13:41,690 --> 00:13:45,010
Sai come mi sono sentita
quando ho scoperto le tue bugie?
96
00:13:48,620 --> 00:13:53,950
All'inizio neanch'io riuscivo a crederci, e continuavo a ripetermi che tu non mi avresti mai fatto una cosa del genere.
97
00:13:53,950 --> 00:13:59,500
Ma alla fine, la verità era che tu ti eri preso
gioco di me per colpire mio padre.
98
00:14:01,600 --> 00:14:07,060
Lee Shin Jeon, ti sei comportato proprio in questa maniera.
99
00:14:07,780 --> 00:14:09,870
Perché lo stai facendo?
100
00:14:11,070 --> 00:14:13,890
Dimmelo. Dimmelo.
101
00:14:14,000 --> 00:14:15,300
DIMMELO!
102
00:14:16,990 --> 00:14:18,630
Ancora non mi credi?
103
00:14:18,940 --> 00:14:23,680
Credermi o no è una tua decisione.
Io ho già ottenuto quello che volevo.
104
00:14:23,920 --> 00:14:27,500
Tu puoi averlo cominciato,
ma sono stata io a finirlo.
105
00:14:33,490 --> 00:14:40,520
La donna che adesso è davanti a me, è la stessa
Kang Eun Seol che una volta mi amava? Lo è?
106
00:14:44,940 --> 00:14:48,160
Eun Seol, perché lo stai facendo?
107
00:14:50,210 --> 00:14:53,920
Toglimi le mani di dosso, è disgustoso.
108
00:14:59,540 --> 00:15:05,870
Ascoltami bene, io non ti ho mai amato.
109
00:15:13,010 --> 00:15:17,860
Non farlo... per favore non farlo.
110
00:15:23,460 --> 00:15:25,280
Nostro figlio lo sentirà.
111
00:15:26,970 --> 00:15:32,030
A meno che non fossi pazza, pensi che avrei permesso a me stessa di restare incinta del tuo bambino?
112
00:15:35,860 --> 00:15:41,200
Perché lo fai? Perché ti stai comportando così?
Perché non puoi fidarti di me?
113
00:15:54,480 --> 00:15:56,190
Dammi il telefono.
114
00:15:56,190 --> 00:15:59,620
Mamma, non farne un dramma.
115
00:16:00,460 --> 00:16:03,780
Anche se fosse andato da Eun Seol,
non ci sarà nessun problema.
116
00:16:04,630 --> 00:16:08,630
Pensaci, non è mai andata in prigione a trovarlo.
117
00:16:08,830 --> 00:16:10,920
Sono sicura che l'abbia lasciato andare.
118
00:16:10,980 --> 00:16:13,480
Dev'essere per questo che Shin Jeon se n'è andato in quel modo.
119
00:16:14,960 --> 00:16:19,050
Quando una donna mette fine ad una relazione, l'uomo cerca di aggrapparcisi ancora di più.
120
00:16:19,450 --> 00:16:22,340
Pensi che Shin Jeon si arrenderà così facilmente?
121
00:16:23,390 --> 00:16:25,720
Non so nemmeno io perché mi sento così ansiosa, Joo Woo.
122
00:16:26,950 --> 00:16:32,220
Mamma, anche se le donne cambiano in fretta, gli uomini lo fanno lentamente.
123
00:16:33,760 --> 00:16:37,300
Potrebbe volerci un po' di tempo,
ma anche Shin Jeon la dimenticherà.
124
00:16:42,280 --> 00:16:44,040
Devo vederlo.
125
00:16:44,360 --> 00:16:47,430
Se non vuole venire a casa, andrà sicuramente all'hotel.
126
00:16:48,300 --> 00:16:50,770
Andiamo, non possiamo lasciarlo da solo.
127
00:17:01,900 --> 00:17:04,440
Per quanto pensi che la tua bugia reggerà?
128
00:17:07,230 --> 00:17:12,890
Non diventerà tutto vero se mi convincerò che lo sia?
129
00:17:13,380 --> 00:17:18,750
Pensi che costringendoti a rompere con lui,
cambierai anche i suoi sentimenti?
130
00:17:19,110 --> 00:17:20,470
Allora che dovrei fare?
131
00:17:21,350 --> 00:17:27,510
Papà è in ospedale a causa mia, mentre
sua madre è in uno ospedale psichiatrico.
132
00:17:28,610 --> 00:17:34,910
Anche se viviamo insieme grazie al nostro amore, non saremo felici nessuno dei due.
133
00:17:35,690 --> 00:17:38,640
Ci abbiamo anche provato, e non ha funzionato.
134
00:17:39,920 --> 00:17:45,480
È meglio essere triste, stanca e ferita da sola.
135
00:17:46,080 --> 00:17:48,480
Preferisco vivere in questo modo,
sola con il mio bambino.
136
00:17:49,470 --> 00:17:53,310
Allora... cos'ha fatto il bambino per meritare
una vita senza un padre?
137
00:17:54,680 --> 00:17:56,110
Crescerò il bambino meglio di quanto sarebbe stato se ne avesse avuto uno.
138
00:17:56,110 --> 00:17:58,980
Sai quanto è disastroso
il tuo modo di pensare in questo momento?
139
00:17:59,470 --> 00:18:04,000
Sarebbe meglio se tu andassi da sua madre e
da tuo padre, e provassi a convincerli.
140
00:18:04,370 --> 00:18:07,860
Far piangere a Lee Shin jeon lacrime amare, e facendoti a pezzi il cuore non è la soluzione. Perché stai facendo così? Perché?
141
00:18:08,220 --> 00:18:09,940
Perché non posso vincere.
142
00:18:10,270 --> 00:18:11,860
Perché loro non perderanno contro di me.
143
00:18:12,350 --> 00:18:16,430
Perché anch'io sono stanca, e alla fine lo sarà anche lui.
144
00:18:18,860 --> 00:18:23,030
Sto cercando di sopportarlo. Perché tu... devi spingermi oltre i miei limiti, Oppa?
145
00:18:23,350 --> 00:18:26,700
L'ho mandato via col cuore a pezzi.
146
00:18:26,900 --> 00:18:29,900
Sto cercando così intensamente di sopportare tutto ciò. Perché stai cercando di spingermi al limite, perché?!
147
00:18:55,390 --> 00:18:57,580
Siamo in tre ora.
148
00:18:59,070 --> 00:19:02,080
Questo non è un problema solo tra me e te.
149
00:19:03,990 --> 00:19:07,020
Non te lo lascerò affrontare da sola.
150
00:19:11,660 --> 00:19:15,180
Se l'hotel è in crisi, dovreste stare più attenti e concentrati.
151
00:19:15,510 --> 00:19:16,910
Come vi permettete di poltrire?!
152
00:19:17,420 --> 00:19:20,470
Anche se il Presidente ha dovuto...
153
00:19:22,510 --> 00:19:24,140
Ha dovuto passarne molte Presidente.
154
00:19:24,950 --> 00:19:28,980
Sembra che presto ci sarà una riunione tra gli azionisti,
verrà licenziato?
155
00:19:31,980 --> 00:19:36,730
Ho provocato un po' di scompiglio, saranno loro a decidere se sono una persona necessaria o no.
156
00:19:44,080 --> 00:19:46,600
Farò tutto ciò che posso.
157
00:19:46,910 --> 00:19:49,900
Mi aiuterà?
158
00:19:50,360 --> 00:19:53,710
Fortunatamente, gli azionisti sanno quanto lei sia intelligente e brillante.
159
00:19:53,740 --> 00:20:02,330
Non si preoccupi dei problemi riguardanti l'hotel e cerchi di risolvere il problema tra lei e il Presidente Kang il prima possibile.
160
00:20:03,840 --> 00:20:07,280
Il Presidente Kang non si è ancora svegliato?
161
00:20:08,160 --> 00:20:12,420
Ha ancora molte cose da fare, non ci lascerà in questo modo.
162
00:20:34,010 --> 00:20:37,680
Cosa c'è? Ho qualcosa in faccia?
163
00:20:38,180 --> 00:20:39,630
È venuto ad incontrarmi?
164
00:20:39,830 --> 00:20:41,330
Ovviamente.
165
00:20:41,850 --> 00:20:46,530
Pensa di poter ottenere il controllo di questo hotel come vuole?
166
00:20:47,870 --> 00:20:53,600
Se sono determinato a fare qualcosa, vado sempre fino in fondo.
167
00:20:54,500 --> 00:20:57,400
Sto solo cercando il momento giusto.
168
00:20:58,000 --> 00:21:02,950
Perché? Sei disposto a impossessarti di questo hotel per me?
169
00:21:04,400 --> 00:21:09,110
Se sta aspettando la risposta a questa
domanda, gliela mostrerò presto.
170
00:21:10,120 --> 00:21:15,290
Questo ragazzo,
anche se lo odio, mi piace.
171
00:21:18,510 --> 00:21:20,210
Ascolta...
172
00:21:22,180 --> 00:21:25,420
L'avvocato Park Joo Woo sta bene?
173
00:21:27,240 --> 00:21:31,180
Anche se ha qualcosa contro di lei,
questo non ha niente a che fare con me.
174
00:21:33,000 --> 00:21:37,960
Se è determinato a cercarla, non dovrebbe riuscire a trovarla?
175
00:22:02,500 --> 00:22:04,130
Hai mangiato?
176
00:22:22,510 --> 00:22:25,150
Alzati. Andiamo a casa.
177
00:22:29,910 --> 00:22:33,030
Cos'altro c'è in questo hotel per farti restare qui?
178
00:22:34,390 --> 00:22:38,630
Shin Jeon, molla tutto e andiamo in America.
179
00:22:38,690 --> 00:22:41,260
Andiamocene e dimentichiamo tutto.
180
00:22:51,730 --> 00:22:54,770
Ti prego permettimi di avere un po' di pace mentale Shin Jeon.
181
00:22:55,180 --> 00:22:58,250
Eun Seol ha già rinunciato ai suoi sentimenti per te.
182
00:22:58,660 --> 00:23:00,250
Perché vi siete viste?
183
00:23:02,470 --> 00:23:04,940
Cosa le hai detto?
184
00:23:06,240 --> 00:23:13,460
Credevi di poter cambiare i miei sentimenti ferendo Eun Seol?
185
00:23:16,880 --> 00:23:19,220
Mamma ancora non conosci tuo figlio?
186
00:23:20,100 --> 00:23:24,560
Non mi arrenderò mai con lei.
187
00:23:25,340 --> 00:23:26,870
Idiota.
188
00:23:30,460 --> 00:23:32,800
Non la riconoscerò mai, a costo di morire.
189
00:23:32,870 --> 00:23:37,520
Io la riconosco. Ho bisogno di lei.
La amo!
190
00:23:42,650 --> 00:23:44,720
Non ferire più Eun Seol.
191
00:23:48,890 --> 00:23:49,790
Bene.
192
00:23:52,410 --> 00:23:54,350
Lo farò.
193
00:23:57,600 --> 00:24:00,140
Non vediamoci mai più.
194
00:24:07,770 --> 00:24:11,180
Da adesso in poi, dovrò biasimarti.
195
00:24:11,680 --> 00:24:15,310
Da adesso in poi, dovrò odiarti.
196
00:24:15,370 --> 00:24:21,330
Da adesso in poi io, Park Joo Woo,
dovrò starti lontano.
197
00:24:22,430 --> 00:24:26,960
Bene, sembra la scelta migliore.
198
00:24:48,520 --> 00:24:50,470
"Noi tre"...
199
00:25:15,170 --> 00:25:17,690
Perché stai piangendo?
200
00:25:19,660 --> 00:25:21,810
Di cosa hai parlato con Shin Jeon?
201
00:25:21,810 --> 00:25:23,510
Mamma...
202
00:25:26,260 --> 00:25:29,210
Evidentemente Shin Jeon non dev'essere parte del mio destino.
203
00:25:31,850 --> 00:25:34,570
Eun Seol è incinta.
204
00:25:34,600 --> 00:25:39,620
Co... cos'hai detto? Incinta?
205
00:25:42,180 --> 00:25:44,670
Non posso più neanche aggrapparmi a lui.
206
00:25:46,920 --> 00:25:51,480
No... non può succedere neanche se cascasse il cielo.
207
00:26:02,330 --> 00:26:04,330
Non deve succedere...
208
00:26:07,780 --> 00:26:09,830
Non deve assolutamente succedere.
209
00:26:43,930 --> 00:26:48,760
Mettici un po' di cuore e forza in quei polsi,
massaggiami meglio.
210
00:26:49,240 --> 00:26:53,260
Perché sei così debole con quel caratteraccio che ti ritrovi?
211
00:26:53,450 --> 00:26:55,120
Anche se lo faccio bene ti lamenti.
212
00:26:56,550 --> 00:27:00,810
Mamma, questo appartamento in realtà è piuttosto bello.
213
00:27:01,520 --> 00:27:08,590
È vero. Considerando che è stato costruito nel nostro paese, sembra davvero bello e spazioso. È anche molto stabile.
214
00:27:08,690 --> 00:27:11,260
Mamma, compriamo anche noi un appartamento così.
215
00:27:11,910 --> 00:27:16,000
Già, anche noi dovremmo avere qualcosa di simile.
216
00:27:16,650 --> 00:27:20,400
Oh già, quanti soldi hai messo da parte?
217
00:27:20,600 --> 00:27:22,810
Quei soldi sono per il mio matrimonio.
218
00:27:23,250 --> 00:27:26,950
Se vuoi sposarti, diventa più matura.
219
00:27:28,380 --> 00:27:30,820
Sai se Eun Seol sta dormendo?
220
00:27:31,050 --> 00:27:33,720
Zia...
221
00:27:33,730 --> 00:27:36,430
Andrai a trovare papà domani mattina, vero?
222
00:27:36,450 --> 00:27:37,560
Già, perché?
223
00:27:37,560 --> 00:27:40,850
Ho una riunione importante domani,
potrei non riuscire a passare.
224
00:27:40,980 --> 00:27:42,810
Non puoi riposare?
225
00:27:43,880 --> 00:27:46,770
Devo lavorare, voglio lavorare.
226
00:27:59,720 --> 00:28:03,190
Aigoo... aigoo... cara, queste sono le cosiddette "nausee mattutine".
227
00:28:03,350 --> 00:28:06,120
Non riuscirai a mangiare niente adesso.
228
00:28:08,170 --> 00:28:11,810
Oh, c'è qualcosa in particolare che vorresti mangiare?
229
00:28:14,370 --> 00:28:16,830
Voglio solo qualcosa di dolce.
230
00:28:48,880 --> 00:28:50,460
Si sente bene adesso?
231
00:28:51,700 --> 00:28:53,840
Sono venuta a dirti qualcosa di spiacevole.
232
00:28:55,130 --> 00:28:57,750
Non ho motivo di sentirle dire queste cose.
233
00:28:58,510 --> 00:28:59,860
Liberatene.
234
00:29:01,860 --> 00:29:03,760
È un bambino che non dovrebbe nascere.
235
00:29:05,110 --> 00:29:08,110
Nessuno ha il diritto di dirmi niente riguardo il mio bambino. Se ne vada.
236
00:29:08,110 --> 00:29:11,090
Finché ci sarà il bambino,
tu e Shin Jeon non riuscirete mai a rompere.
237
00:29:11,120 --> 00:29:13,620
Abbiamo già rotto. L'abbiamo fatta finita.
238
00:29:13,630 --> 00:29:17,940
Anche se tu l'hai fatta finita, Shin Jeon
non ci riuscirà. Quindi liberatene.
239
00:29:18,360 --> 00:29:24,350
Vuole che mi liberi di una nuova vita,
di un bambino che vive nel mio grembo?
240
00:29:24,380 --> 00:29:26,960
Non voglio, non posso, non si può fare.
241
00:29:27,230 --> 00:29:28,680
Anche lei è una madre, come può dire una cosa del genere?
242
00:29:28,730 --> 00:29:30,570
Proprio perché sono una madre, posso dirlo.
243
00:29:32,100 --> 00:29:36,470
Mio figlio... per mio figlio posso anche fare di peggio.
244
00:29:41,870 --> 00:29:46,390
Ti prego dimmi che te ne libererai, per favore.
245
00:29:47,230 --> 00:29:48,250
Non lo farò.
246
00:29:48,350 --> 00:29:49,730
Liberatene!
247
00:29:50,430 --> 00:29:52,280
Tuo padre...
248
00:29:54,080 --> 00:30:00,080
Tuo padre ed io avevamo una relazione.
Capisci ora?
249
00:30:04,610 --> 00:30:07,510
Quindi liberatene, abortisci.
250
00:30:08,040 --> 00:30:10,700
Non possiamo diventare una famiglia.
251
00:30:11,950 --> 00:30:17,080
Tuo padre ed io, come pensi che vedremo il bambino?
252
00:30:18,400 --> 00:30:20,930
Non è solamente un problema tra voi due.
253
00:30:21,390 --> 00:30:26,210
Lui... lo sapeva?
254
00:30:29,180 --> 00:30:31,330
Perché pensi che te l'abbia detto?
255
00:30:31,760 --> 00:30:37,480
Proprio come tuo padre mi ha gettata via,
probabilmente anche lui voleva fare lo stesso con te.
256
00:31:14,430 --> 00:31:16,020
Che ci fai qui?
257
00:31:16,250 --> 00:31:18,750
Per quale motivo sei qui?
258
00:31:18,750 --> 00:31:21,150
Vattene, vattene!
259
00:31:21,690 --> 00:31:26,860
Zia, non posso abbandonare Eun Seol e il bambino.
260
00:31:27,840 --> 00:31:30,680
Per favore resta dalla mia parte.
261
00:31:31,170 --> 00:31:40,220
Inutile uomo. Meriti ogni biasimo. Perché hai iniziato una cosa se non sei in grado di finirla?
262
00:31:40,610 --> 00:31:51,860
Perché l'hai fatto? La mia Eun Seol... cosa succederà alla mia Eun Seol?
263
00:32:04,390 --> 00:32:07,620
No, non è possibile.
264
00:32:08,380 --> 00:32:10,910
Shin Jeon non l'avrebbe fatto.
265
00:32:36,910 --> 00:32:42,210
Se non si sveglierà presto, Eun Seol non tornerà da me.
266
00:32:43,600 --> 00:32:48,090
Per favore si svegli, si svegli il prima possibile.
267
00:32:49,590 --> 00:32:53,230
Devo sentirle dire che le dispiace.
268
00:32:54,340 --> 00:32:57,340
Devo ottenere la sua benedizione.
269
00:32:58,380 --> 00:33:04,950
Dopodiché... dopodiché la chiamerò suocero.
270
00:33:48,430 --> 00:33:50,270
Salve, potrei parlare con Kang Eun Seol?
271
00:33:50,400 --> 00:33:54,040
Non è ancora arrivata. Provi al cellulare.
272
00:33:54,100 --> 00:33:56,620
Oh, capisco. Grazie.
273
00:34:23,820 --> 00:34:25,190
Ahjumma.
274
00:34:25,450 --> 00:34:26,500
Sì?
275
00:34:26,520 --> 00:34:28,930
Mi perdoni, ma potrei chiederle un favore?
276
00:34:31,380 --> 00:34:32,310
Cos'ha detto?
277
00:34:32,310 --> 00:34:35,350
Ha appena avuto un aborto, adesso sta riposando.
278
00:34:35,400 --> 00:34:36,650
Dov'è l'ospedale?
279
00:34:38,480 --> 00:34:39,280
Va bene.
280
00:35:04,910 --> 00:35:06,660
Me ne sono liberata.
281
00:35:08,420 --> 00:35:10,130
Pensavo che questa fosse la cosa giusta da fare.
282
00:35:14,740 --> 00:35:19,970
Sono stato un pazzo... per aver amato una ragazza come te.
283
00:35:28,630 --> 00:35:31,270
Vivrò provando a non pensare a te.
284
00:35:33,250 --> 00:35:40,470
Anche se sentirò la tua mancanza,
continuerò a vivere... continuerò a vivere.
285
00:35:47,570 --> 00:35:52,320
Addio... amore mio.
286
00:36:32,590 --> 00:36:33,730
Sì. Riattacco.
287
00:36:34,160 --> 00:36:35,170
Idiota.
288
00:36:35,860 --> 00:36:36,830
Ehi.
289
00:36:39,580 --> 00:36:42,420
Accidenti, che stronzo.
290
00:38:20,390 --> 00:38:22,430
Eun Seol...
291
00:38:48,370 --> 00:38:52,340
Oppa, sto andando al sito di costruzioni a Kang Hondo.
292
00:38:52,340 --> 00:38:54,410
Tornerò domani quando avrò finito.
293
00:38:55,020 --> 00:38:57,160
Va bene. Buon lavoro.
294
00:39:10,560 --> 00:39:12,630
Sì, Joo Woo.
295
00:39:14,280 --> 00:39:16,400
Vado subito.
296
00:39:19,320 --> 00:39:21,600
Devo percorrere il mio cammino adesso.
297
00:39:23,290 --> 00:39:25,870
Va bene, ci vediamo dopo.
298
00:42:05,320 --> 00:42:08,470
[5 anni dopo]
299
00:42:13,300 --> 00:42:16,550
Chiudi la finestra. Il Presidente prenderà freddo.
300
00:42:30,790 --> 00:42:39,910
È un miracolo che sia ancora vivo, ma adesso...
Come si chiama? Lesione... Ah sì! Lesione laterale.
301
00:42:41,140 --> 00:42:46,050
Come può aver trasformato il nostro Presidente in un bambino?
302
00:42:46,940 --> 00:42:50,650
Papà, cosa vuoi che ti porti quando torno a casa?
303
00:42:55,820 --> 00:42:58,450
Quando riuscirà a parlare di nuovo?
304
00:43:26,830 --> 00:43:28,170
Salve.
305
00:43:28,300 --> 00:43:32,330
- Ah sì, benvenuta Signorina Kang.
- Oh, fa freddo. Salve.
306
00:43:32,630 --> 00:43:35,170
- Posso avere un bicchiere anch'io?
- Certamente, certamente.
307
00:43:35,490 --> 00:43:38,500
È quasi come noi adesso.
308
00:43:39,980 --> 00:43:42,040
Fa freddo. Salute, salute.
309
00:43:45,140 --> 00:43:46,340
È buono.
310
00:43:47,200 --> 00:43:49,510
Sai che devi finire i lavori entro la
prossima settimana, vero?
311
00:43:49,510 --> 00:43:51,720
Altrimenti, ti licenzierò.
312
00:43:52,510 --> 00:43:56,170
Se non avrò i soldi per comparmi da mangiare, sarò nei guai.
313
00:43:56,700 --> 00:43:58,690
È il tuo lavoro.
Cerca di finire per tempo.
314
00:43:58,720 --> 00:43:59,890
Va bene.
315
00:43:59,960 --> 00:44:02,540
Però è difficile trovare degli operai.
316
00:44:02,670 --> 00:44:05,080
Trovare degli operai in questi giorni è come prendere una stella dal cielo, vero?
317
00:44:05,910 --> 00:44:07,750
Il mio capo non è ancora arrivato?
318
00:44:08,000 --> 00:44:09,180
È dietro di te!
319
00:44:09,390 --> 00:44:10,680
Mi hai spaventata.
320
00:44:11,530 --> 00:44:13,970
Riesco ancora a spaventarti come una volta.
321
00:44:15,340 --> 00:44:17,760
Perché non vi sposate voi due?
322
00:44:17,760 --> 00:44:20,290
Smettetela di rincorrervi e fidanzatevi.
323
00:44:21,750 --> 00:44:23,880
Oppa ha delle aspettative molto alte in fatto di ragazze.
324
00:44:28,270 --> 00:44:30,680
È la ragazza che corrispondeva a quelle alte aspettative.
325
00:44:31,030 --> 00:44:32,530
Sii buono.
326
00:44:34,220 --> 00:44:35,250
Cosa c'è?
327
00:44:35,250 --> 00:44:38,440
Come sarebbe a dire "cosa c'è"?
Sono stufa di quella donna.
328
00:44:38,850 --> 00:44:42,140
Intendo Park Joo Woo. È così maleducata.
329
00:44:42,600 --> 00:44:47,510
Mi ha chiesto di vederci oggi
perché sto studiando l'hotel.
330
00:44:48,160 --> 00:44:49,160
È ridicolo.
331
00:44:49,460 --> 00:44:51,160
Quindi cosa vuoi che faccia al riguardo?
332
00:44:51,190 --> 00:44:52,890
Hai dimenticato la nostra promessa?
333
00:44:53,050 --> 00:44:55,100
Lo dirò a Eun Seol.
334
00:44:56,240 --> 00:45:04,740
Non farmi arrabbiare. Se apro bocca,
Kang Eun Seol probabilmente sarà molto agitata.
335
00:45:05,050 --> 00:45:09,020
Hai capito, vero? Sono una bomba che cammina.
336
00:45:09,280 --> 00:45:15,530
Starò buona, quindi non dimenticarti della promessa che hai fatto sul fare tutto ciò che ti chiedo.
337
00:45:15,890 --> 00:45:17,610
Riattacco.
338
00:45:18,080 --> 00:45:20,480
Andrò a vedere come procedono le cose con l'organizzazione degli aiuti alla produzione.
339
00:45:20,490 --> 00:45:25,070
Le persone dovrebbero abbandonare i loro posti quando è il momento, ma molti di loro stanno rifiutando il Presidente.
340
00:45:26,880 --> 00:45:29,750
Devo incontrare il Presidente,
ci vediamo dopo al piano di sopra.
341
00:45:34,540 --> 00:45:41,700
Dato che il Vice Presidente e il Presidente sono cambiati, probabilmente cambieranno anche gli impiegati.
342
00:45:41,930 --> 00:45:43,500
Davvero...
343
00:46:00,350 --> 00:46:03,600
Mi fermo spesso in questi giorni, eh?
344
00:46:04,930 --> 00:46:07,860
Mi dispiace di non soddisfare le sue aspettative.
345
00:46:08,000 --> 00:46:13,170
La schiena mi si spezzerà per colpa
di questo oneroso hotel.
346
00:46:13,970 --> 00:46:16,520
Non ho mai chiesto questa carica.
347
00:46:16,680 --> 00:46:20,220
Lo so, lo so, lo so.
348
00:46:20,230 --> 00:46:24,790
Non ti sto biasimando, sono solo arrabbiato per
come sta andando la situazione in questo momento.
349
00:46:27,910 --> 00:46:34,230
Dopo la scomparsa di Lee Shin Jeon,
i profitti sono diminuiti.
350
00:46:34,240 --> 00:46:37,180
Non posso neanche vendere l'hotel come avevo pianificato.
351
00:46:37,190 --> 00:46:39,470
La mia vita è così brutta.
352
00:46:40,150 --> 00:46:41,580
Non è tutta colpa tua?
353
00:46:41,640 --> 00:46:45,530
Lee Shin Jeon è vivo o morto?
354
00:46:49,040 --> 00:46:55,320
Sei molto sfortunata a dover avere a che fare con me per causa sua.
355
00:47:02,000 --> 00:47:08,760
Ascolta. Usa quel tuo cervellino intelligente e pianifica qualcosa.
356
00:47:27,160 --> 00:47:32,650
Tutte le cose che avevi sono ancora al loro posto, l'unico che manca sei tu.
357
00:47:34,710 --> 00:47:42,300
Dove potresti essere?
Dove sei esattamente?
358
00:47:54,390 --> 00:47:57,590
Sono passati cinque anni da quando è scomparso.
359
00:47:59,290 --> 00:48:00,790
Spietato ragazzo.
360
00:48:00,850 --> 00:48:03,290
Avrebbe almeno potuto fare una chiamata per dirci che
avrebbe dato un taglio a tutti i rapporti.
361
00:48:03,840 --> 00:48:06,510
È determinato a farci soffrire.
362
00:48:09,300 --> 00:48:11,910
Mangia, la zuppa si sta raffreddando.
363
00:48:12,140 --> 00:48:16,570
Oggi è il suo compleanno,
chissà se ha mangiato.
364
00:48:16,790 --> 00:48:18,550
Non morirebbe di fame.
365
00:48:20,590 --> 00:48:25,680
Mamma, anche se non si mette in contatto con noi non credo che si lascerebbe morire di fame.
366
00:48:38,640 --> 00:48:43,580
La macchina era completamente distrutta,
ma lui se n'è andato in cielo o è ancora vivo?
367
00:48:45,170 --> 00:48:47,130
Potrebbe essere ancora vivo?
368
00:48:47,840 --> 00:48:53,670
Dal momento che non hanno ancora ritrovato il corpo, non ci sono prove che sia morto.
369
00:48:55,520 --> 00:48:59,130
Mamma, non preoccuparti.
370
00:49:00,790 --> 00:49:05,350
Già. Non avere nessuna notizia probabilmente
è una buona notizia.
371
00:49:06,200 --> 00:49:08,480
Quando sarà il momento, apparirà.
372
00:49:09,580 --> 00:49:12,550
Devi andare al sito di costruzioni a quest'ora di mattina?
373
00:49:14,500 --> 00:49:17,070
Andrai a stomaco vuoto?
374
00:49:17,470 --> 00:49:18,840
Ho bevuto un bicchiere di latte.
375
00:49:18,850 --> 00:49:22,650
Pil Suh Oppa è ancora all'isola Jeju quindi devo occuparmi io delle cose qui.
376
00:49:22,650 --> 00:49:24,700
- Vado.
- Va bene.
377
00:49:28,190 --> 00:49:31,190
Eun Seol se n'é già andata?
Accidenti, non ho preparato il riso.
378
00:49:31,190 --> 00:49:34,670
Ecco perché Eun Seol se n'é andata con solo un bicchiere di latte nello stomaco.
379
00:49:35,030 --> 00:49:38,800
Mi chiedo come mai la sveglia non abbia suonato, l'avevo impostata alle cinque di questa mattina.
380
00:49:38,800 --> 00:49:40,960
Cosa stai facendo esattamente?
381
00:49:40,960 --> 00:49:45,090
Dato che non lavori più avevi promesso che ti saresti occupata dei lavori di casa, così io mi sarei presa cura del Presidente.
382
00:49:45,290 --> 00:49:49,390
Sia che mi sposi o che mi trovi un lavoro,
la mia vita rimane sempre così triste.
383
00:49:49,990 --> 00:49:53,970
Sbrigati e prepara il riso. Se il Presidente non fa colazione si arrabbia.
384
00:49:54,070 --> 00:49:56,550
Neanche una moglie si occupa così tanto del marito.
385
00:49:56,840 --> 00:49:59,090
Non sta neanche bene e
ancora ti piace così tanto?
386
00:50:00,430 --> 00:50:05,080
Cosa posso dire? I miei sentimenti per lui sono ancora gli stessi.
387
00:50:05,890 --> 00:50:15,440
Il Presidente che era una perfetta persona normale si è trasformato in un giorno in un bambino... è tutto molto triste, il mio cuore soffre molto.
388
00:50:17,510 --> 00:50:20,490
Applaudo a questo amore.
Fighting!
389
00:50:22,300 --> 00:50:23,700
Sì, arrivo Presidente.
390
00:50:23,730 --> 00:50:28,070
Oggi deve volermi vedere più spesso del solito,
è da questa mattina che mi chiama.
391
00:50:32,800 --> 00:50:39,370
Abbiamo appena trasmesso "Se ti amassi così". Oggi è la vigilia di Natale, che tipo di regalo vi aspettate?
392
00:50:39,920 --> 00:50:43,700
Il miglior regalo probabilmente è la persona che amate.
393
00:50:44,120 --> 00:50:46,460
Ecco la prossima canzone.
394
00:50:55,510 --> 00:50:58,610
Lee Shin Jeon...
395
00:51:00,590 --> 00:51:03,990
È passato un po' da quando ho pronunciato quel nome.
396
00:51:05,140 --> 00:51:08,030
Ma perché il mio cuore batte ancora?
397
00:52:17,340 --> 00:52:19,590
L'aria ha un buon profumo.
398
00:52:20,730 --> 00:52:26,970
Ehi, tu! Vieni giù!
Ehi! Chi sei? Tu, sbrigati a scendere!
399
00:52:27,360 --> 00:52:34,970
Che ci fai lì? Chi sei? Ehi, tu, sbrigati a scendere!
400
00:52:35,000 --> 00:52:37,220
Ehi! Non scendi?
401
00:52:45,830 --> 00:52:48,050
Ehi! Sbrigati a scendere!
402
00:52:48,270 --> 00:52:51,960
Sei determinato ad ucciderti?
Ehi tu, vieni subito qui!
403
00:52:53,470 --> 00:52:56,330
Tu, che stai facendo?
404
00:52:59,510 --> 00:53:02,990
Dovresti essere più amichevole quando provi a convincere qualcuno.
405
00:53:03,510 --> 00:53:05,010
Da dove vieni?
406
00:53:07,160 --> 00:53:11,360
Chi lo sa... vorrei saperlo anch'io.
407
00:53:11,860 --> 00:53:12,580
Cosa?
408
00:53:33,290 --> 00:53:36,550
Ti ho detto di non chiedermi niente di inglese.
409
00:53:36,550 --> 00:53:41,750
Il tuo papà sa solo dire "Thank you" e "No", parole così.
410
00:53:43,360 --> 00:53:46,780
Va' a scuola e fatti colpire* un paio di volte.
(*nelle scuole coreane vige ancora la punizione corporale)
411
00:53:49,930 --> 00:53:51,360
Dimmi.
412
00:53:53,280 --> 00:54:02,700
Oh, capisco. "Ho due cani, uno è nero e l'altro è marrone".
413
00:54:09,460 --> 00:54:10,900
Va bene?
414
00:54:11,650 --> 00:54:13,310
Studia di più.
415
00:54:14,350 --> 00:54:15,980
Ciao.
416
00:54:20,040 --> 00:54:21,290
Mi sei grato?
417
00:54:25,800 --> 00:54:27,230
Sono affamato.
418
00:54:41,450 --> 00:54:43,710
Ahjumma, mi dia un altro bicchiere.
419
00:54:44,030 --> 00:54:45,270
Sì.
420
00:55:13,310 --> 00:55:16,020
Ad ogni modo, chi sei tu?
421
00:55:16,080 --> 00:55:20,620
Io? Sono solo uno che è in cerca di un lavoro.
422
00:55:21,260 --> 00:55:26,050
Ehi tu, dove sono finite le tue maniera?
Chi sei tu per parlarmi così?
423
00:55:26,760 --> 00:55:29,040
In questo modo possiamo avvicinarci più velocemente.
424
00:55:31,190 --> 00:55:34,310
In cosa bravo?
425
00:55:35,780 --> 00:55:38,320
Solo questo e quello, un po' tutto.
426
00:55:38,580 --> 00:55:40,310
Hai mai lavorato in un sito di costruzioni?
427
00:55:40,570 --> 00:55:43,820
Costruzioni, sembra divertente.
428
00:55:44,460 --> 00:55:46,560
Continui a parlare in maniera irrispettosa.
429
00:55:47,640 --> 00:55:48,870
Non posso farci niente.
430
00:55:52,320 --> 00:55:54,370
Ah già, come ti chiami?
431
00:56:07,370 --> 00:56:09,640
Perché non risponde al telefono?
432
00:56:14,730 --> 00:56:16,200
Il telefono squilla.
433
00:56:16,410 --> 00:56:19,760
Rispondi. Se è per lavoro,
digli che arrivo subito.
434
00:56:24,740 --> 00:56:26,530
[Capo Kang Eun Seol]
435
00:56:27,380 --> 00:56:29,300
Kang Eun Seol?
436
00:56:31,150 --> 00:56:33,530
Dove sei adesso?
437
00:56:36,470 --> 00:56:39,650
Ha una bella voce, ma sembra piuttosto meschina.
438
00:56:41,110 --> 00:56:42,310
Pronto?
439
00:56:44,470 --> 00:56:46,420
Non è il cellulare del Signor Kang?
440
00:56:47,360 --> 00:56:49,810
Non è il telefono del Signor Kang Won Dong?
441
00:56:49,810 --> 00:56:53,870
Kang Won Dong? Si chiama Kang Won Dong?
442
00:56:53,930 --> 00:56:55,210
Una telefonata?
443
00:56:55,610 --> 00:56:57,810
Huh? Sì, arrivo subito.
444
00:56:58,050 --> 00:57:00,440
Oh, un operaio?
445
00:57:01,340 --> 00:57:04,240
Ne ho trovato uno. È uno in gamba.
446
00:57:06,430 --> 00:57:08,850
Ehi, andiamo a lavorare.
447
00:57:10,440 --> 00:57:13,370
Ti chiami davvero Kang Won Dong?
448
00:57:13,410 --> 00:57:18,230
Togli il cognome e chiamami solo
Won Dong Hyung d'ora in poi.
449
00:57:21,500 --> 00:57:24,280
Mi sarebbe piaciuto avere un nome del genere.
450
00:57:29,180 --> 00:57:34,730
Il motivo per cui mi piaci è che
anche se sembri un playboy, sembri buono.
451
00:57:35,040 --> 00:57:37,320
Mentre lavorerai sotto le mie dipendenze, imparerai qualcosa.
452
00:57:37,970 --> 00:57:40,060
Ad iniziare da oggi, lavorerai come falegname.
453
00:57:41,650 --> 00:57:43,240
Ti offrirò da bere dopo.
454
00:57:46,370 --> 00:57:47,450
Cosa?
455
00:57:48,170 --> 00:57:49,670
La borsa.
456
00:57:49,890 --> 00:57:50,890
Ehi!
457
00:57:51,270 --> 00:57:52,670
Ehi!
458
00:57:57,020 --> 00:57:58,150
Chi è?
459
00:57:58,870 --> 00:58:00,960
Il nuovo operaio di cui le ho parlato.
460
00:58:52,500 --> 00:58:55,180
È... Lee Shin Jeon.
461
00:58:55,180 --> 00:58:56,880
Ti serve aiuto?
462
00:59:06,430 --> 00:59:08,470
Hai un crick nel bagagliaio?
463
00:59:14,780 --> 00:59:17,770
Perché mi guardi così?
464
00:59:18,900 --> 00:59:19,910
Eh?
465
00:59:23,311 --> 00:59:28,311
Traduzione: glassheart18
466
00:59:29,212 --> 00:59:34,212
Revisione & QC: mozzy87
467
00:59:35,213 --> 00:59:39,313
Credits ENG SUB: WITHS2
468
00:59:40,314 --> 00:59:51,914
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
RISPETTO INNANZITUTTO!