1 00:00:00,073 --> 00:00:05,073 D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTA: - Queen of the Game - 2 00:00:07,974 --> 00:00:09,238 - Episodio 11 - 3 00:00:28,436 --> 00:00:32,623 Pensi che abbia mentito quando ho detto di non poter vivere senza di te? 4 00:00:32,838 --> 00:00:35,824 No, so che è la verità. 5 00:00:36,359 --> 00:00:44,952 Quando sono con te perdo completamente la cognizione del tempo, e tutto il resto sembra sfuggirmi di mente. 6 00:00:45,448 --> 00:00:48,767 Immagino di essere molto attraente. 7 00:00:52,848 --> 00:00:57,171 Sospettato di aver condotto operazioni illegali, il Presidente Kang Jae Ho del Seoul Hotel, 8 00:00:57,172 --> 00:01:02,399 si è consegnato quest'oggi al dipartimento di polizia accettando di collaborare con gli investigatori. 9 00:01:02,399 --> 00:01:06,443 Inoltre, il Detective in carica Chong Su Whan, è stato messo al corrente di una nuova informazione che potrebbe coinvolgere 10 00:01:06,444 --> 00:01:15,519 l'attuale Presidente del Seoul Hotel, Lee Shin Jeon, il quale ora dev'essere portato in questura per un interrogatorio. 11 00:01:28,316 --> 00:01:29,459 Mangia. 12 00:01:31,354 --> 00:01:39,245 Mi dispiace, mio padre ti ha di nuovo fatto qualcosa di male. 13 00:01:43,327 --> 00:01:49,277 Eun Seol, sai qual è la cosa che più temo al mondo? 14 00:01:51,933 --> 00:01:53,895 Perderti. 15 00:01:57,099 --> 00:02:04,336 Niente spezzerà il nostro amore. Finché crederemo in questo, ce la faremo. 16 00:02:07,979 --> 00:02:13,729 Quindi... pensa solo a nostro figlio, capito? 17 00:03:38,685 --> 00:03:42,900 Io, Kang Eun Seol, sono qui di fronte a Dio... 18 00:03:46,181 --> 00:03:51,324 Io, Lee Shin Jeon, sono qui di fronte a Dio... 19 00:03:55,400 --> 00:04:00,493 Per la mia amata Kang Eun Seol, giuro sulla mia vita... 20 00:04:02,975 --> 00:04:07,520 Per il mio amato Lee Shin Jeon, giuro sulla mia anima... 21 00:04:12,259 --> 00:04:16,759 Ora, sei mia moglie. 22 00:04:21,585 --> 00:04:26,635 Ora, sei mio marito. 23 00:04:57,601 --> 00:04:59,925 Chiediamo il permesso a Dio adesso. 24 00:05:29,891 --> 00:05:31,844 Cos'hai detto nella tua preghiera? 25 00:05:31,854 --> 00:05:34,108 Ho detto grazie. 26 00:05:36,082 --> 00:05:44,252 L'ho ringraziato per aver lasciato che una persona saggia come te, agisse da folle venendo da me. 27 00:05:44,896 --> 00:05:47,235 L'ho ringraziato per questo. 28 00:05:49,301 --> 00:05:51,286 Dovresti pregare anche tu. 29 00:05:51,827 --> 00:06:01,038 Ho mentito così tante volte... Dio non vorrebbe che io lo pregassi ancora. 30 00:06:04,974 --> 00:06:06,430 Chiudi gli occhi. 31 00:06:08,879 --> 00:06:10,012 Svelto. 32 00:06:22,552 --> 00:06:27,757 Lo sai, vero? Che in realtà questa persona è davvero un brav'uomo. 33 00:06:28,610 --> 00:06:34,818 Lo sai, vero? Che quest'uomo è stato ferito innumerevoli volte. 34 00:06:35,406 --> 00:06:41,974 Lo sai già, vero? Che quest'uomo adesso sta passando un brutto periodo. 35 00:06:42,560 --> 00:06:50,967 Dio, per favore dammi la forza. La forza di sconfiggere tutti quelli che ostacolano il nostro cammino. 36 00:06:50,968 --> 00:06:54,306 La forza di affrontare tutto ciò che si presenta sulla nostra strada. 37 00:06:54,307 --> 00:06:58,420 La forza di perseverare attraverso tutti i problemi che potrebbero presentarsi. 38 00:07:48,493 --> 00:07:51,269 Sono stati divulgati diversi documenti con dei falsi dati. 39 00:07:51,309 --> 00:07:54,600 Per poter abbreviare i tempi di ristrutturazione del Seoul Hotel, 40 00:07:54,601 --> 00:07:58,879 ha gonfiato i conti di $150.000 includendo le richieste di prestito per la vendita, non è così? 41 00:07:58,880 --> 00:08:05,316 Non so di che sta parlando. Ho lasciato la direzione dell'hotel tempo fa. 42 00:08:05,316 --> 00:08:10,009 Se dovete incolpare qualcuno, non dovrebbe essere Lee Shin Jeon? 43 00:08:10,867 --> 00:08:15,525 Ascolti Detective, sono venuto qui per rispondere a delle domande, non sono un criminale. 44 00:08:15,525 --> 00:08:17,658 Dovrebbe chiamare Lee Shin Jeon! 45 00:08:18,087 --> 00:08:19,538 È il Presidente Kang! 46 00:08:21,681 --> 00:08:26,005 Che cosa aveva da dire riguardo a Lee Shin Jeon? Per favore dica qualcosa. 47 00:08:26,224 --> 00:08:32,121 - Non vuole dire niente? - Per favore rilasci un commento. - Per favore, Presidente Kang! 48 00:08:50,748 --> 00:08:52,324 Dovremmo fermarci in ospedale? 49 00:08:53,525 --> 00:08:55,289 Lascia stare. 50 00:08:59,115 --> 00:09:00,749 Pil Suh… 51 00:09:02,721 --> 00:09:12,941 Si dovrebbe evitare ogni combattimento, ma se la lotta è già iniziata, la tua unica opzione non è quella di vincere la battaglia? 52 00:09:13,543 --> 00:09:16,100 È per questo che ho scelto di vincere. 53 00:09:19,768 --> 00:09:22,867 Probabilmente non sei molto soddisfatto della decisione. 54 00:09:23,107 --> 00:09:28,877 Anche la persona che il mondo crede sia giusta, alla fine risulta essere solamente una sfumatura diversa dal resto. 55 00:09:29,269 --> 00:09:33,876 In questo mondo, sorgi tanto in fretta come cadi, e più spesso cadi invece di sorgere. 56 00:09:35,255 --> 00:09:39,685 Considerata la situazione, questa è la mossa giusta. 57 00:09:42,952 --> 00:09:50,705 Adesso vuoi distruggere anche mio figlio? Kang Jae Ho, se non faccio qualcosa morirò. 58 00:09:50,956 --> 00:09:52,382 - Mamma, mamma, mamma! - Lasciami andare! 59 00:09:52,382 --> 00:09:54,221 - Siediti. - Lasciami andare! 60 00:09:54,221 --> 00:09:55,590 Siediti subito! 61 00:09:57,318 --> 00:10:00,417 Questo non è un problema che puoi risolvere con le emozioni. 62 00:10:00,517 --> 00:10:04,961 Mamma, devi restare concentrata. Questo è l'unico modo per salvare Shin Jeon. 63 00:10:05,516 --> 00:10:09,319 Così come è stato facile incolparlo, sono sicura che ci sarà un modo altrettanto facile per uscirne fuori. 64 00:10:10,182 --> 00:10:15,882 Quel ragazzo si sta nascondendo perché sa in che situazione si trova, oppure è calmo perché è all'oscuro di quel che sta succedendo? 65 00:10:19,044 --> 00:10:21,827 Sollevate un po' la testa. 66 00:10:22,148 --> 00:10:27,848 Bene così. Faccio la foto adesso. 1, 2,… 67 00:10:31,681 --> 00:10:37,862 Eun Seol, devi sorridere. Così. Facciamola. 68 00:10:40,468 --> 00:10:43,688 1, 2, 3. 69 00:10:49,524 --> 00:10:52,964 Cosa dovremmo fare? Cosa faremo? 70 00:10:53,154 --> 00:10:58,027 Dovremmo diventare più tranquilli con l'invecchiare, e invece c'è la possibilità che vada in prigione. 71 00:10:58,028 --> 00:11:00,463 Cos'è questo? 72 00:11:00,663 --> 00:11:06,761 Non è nemmeno in buona salute e potrebbe anche finire in una gelida cella. 73 00:11:07,178 --> 00:11:10,415 Smettila di piangere, non si risolverà niente facendo così. 74 00:11:10,913 --> 00:11:14,970 Non posso vivere così... è orribile. 75 00:11:15,175 --> 00:11:18,462 Ho detto di smetterla! Il Presidente sta dormendo adesso. 76 00:11:18,463 --> 00:11:23,377 Domani dovrà tornare per altri interrogatori, dovremmo almeno lasciarlo riposare. 77 00:11:23,377 --> 00:11:28,354 Dormire? Probabimente ha solo gli occhi chiusi. 78 00:11:28,519 --> 00:11:32,075 Ha vissuto in maniera così tranquilla, come può essergli successa una cosa del genere? 79 00:11:32,085 --> 00:11:39,012 Mamma, anch'io vivo qui e sono preoccupata tanto quanto te, ma in realtà la colpa è sua. 80 00:11:39,311 --> 00:11:41,321 Esattamente da che parte stai? 81 00:11:41,543 --> 00:11:43,257 Sono dalla parte della giustizia. 82 00:11:45,506 --> 00:11:47,139 Oppa, mi sbaglio? 83 00:11:47,139 --> 00:11:51,488 Jung Sun, ci sono volte in cui dovresti tenere per te le cose che vuoi dire. 84 00:11:56,676 --> 00:11:57,856 È Eun Seol? 85 00:12:11,801 --> 00:12:13,465 È passato un po'. 86 00:12:13,901 --> 00:12:18,220 Quando sei tornata dovevi essere davvero determinata. 87 00:12:19,565 --> 00:12:23,501 Se ti importa veramente di Eun Seol, dimmi dov'è. 88 00:12:25,898 --> 00:12:29,555 Non si risolverà nulla se quei due continueranno a nascondersi così. 89 00:12:29,667 --> 00:12:32,833 Dovresti almeno dargli il tempo di stabilizzare i loro sentimenti. 90 00:12:33,053 --> 00:12:38,174 È solo uno spreco di tempo. Questo non è il momento per pensare all'amore. 91 00:12:38,993 --> 00:12:43,105 Dobbiamo far sì che Shin Jeon vada alla polizia prima che i poliziotti lo trovino. 92 00:12:45,756 --> 00:12:51,786 Pil Suh, questa è la cosa giusta da fare anche per Eun Seol. 93 00:13:23,268 --> 00:13:27,978 Non puoi neanche prendere delle medicine, cosa facciamo? 94 00:13:28,975 --> 00:13:33,336 È quello che devo affrontare per diventare madre. 95 00:13:36,317 --> 00:13:39,808 Allora, dovresti almeno mangiare qualcosa. 96 00:13:40,364 --> 00:13:47,811 C'è qualcosa che vuoi mangiare? Il bambino chiede qualcosa? 97 00:13:48,440 --> 00:13:50,025 Niente. 98 00:13:50,572 --> 00:13:54,736 Pensaci bene. Non c'è niente? 99 00:14:07,447 --> 00:14:10,833 Mi scusi, sa dirmi dove si trova questo posto? 100 00:14:11,320 --> 00:14:13,505 Sì, è quella casa laggiù. 101 00:14:14,205 --> 00:14:15,863 Grazie. 102 00:14:27,826 --> 00:14:29,337 Dov'è Shin Jeon? 103 00:14:31,138 --> 00:14:35,438 Te l'avevo già detto, no? Non rovinare la vita delle altre persone. 104 00:14:35,837 --> 00:14:41,295 Sei davvero così egoista? Lo sai quel che ha fatto tuo padre a Shin Jeon? 105 00:14:42,818 --> 00:14:46,482 Per colpa sua, Shin Jeon ha dovuto patire molte sofferenze. 106 00:14:46,482 --> 00:14:51,158 Cosa pensi di ottenere aggrappandoti a lui? 107 00:14:51,258 --> 00:14:53,053 Dimmelo! Di' qualcosa! 108 00:14:54,331 --> 00:14:57,130 Mi dispiace. Mi dispiace. 109 00:14:58,242 --> 00:15:00,282 Questo è tutto ciò che posso dire. 110 00:15:01,646 --> 00:15:04,611 Hai persuaso Shin Jeon con quelle lacrime? 111 00:15:04,849 --> 00:15:08,260 Lo hai implorato di non lasciarti con quel tuo ridicolo tono indifeso? 112 00:15:08,479 --> 00:15:09,804 Mi dispiace. 113 00:15:10,004 --> 00:15:13,830 Chi sei tu? Chi è tuo padre per rovinare la vita di Lee Shin Jeon? 114 00:15:14,408 --> 00:15:15,793 Park Joo Won! 115 00:15:21,190 --> 00:15:24,550 Ci penserò io. Me ne occuperò io! 116 00:15:24,551 --> 00:15:31,194 Come te ne occuperai? Pensaci bene. La tua vita sta per essere rovinata. 117 00:15:32,046 --> 00:15:36,080 Sei proprio sulla cima con il vento che cerca di farti precipitare, lo sai? 118 00:15:36,555 --> 00:15:38,925 Come fai a ridere in una situazione simile? 119 00:15:39,925 --> 00:15:42,212 Sei proprio come Kang Eun Seol. 120 00:15:42,618 --> 00:15:45,209 Sei così egoista da non riuscire a vedere nessun altro intorno a te? 121 00:15:45,210 --> 00:15:47,281 Cosa credi di ottenere nascondendoti in questo modo? 122 00:15:47,282 --> 00:15:51,820 Io, Lee Shin Jeon, non sono così spietato. 123 00:15:52,887 --> 00:15:55,824 Mi serviva solamente del tempo da passare con Eun Seol. 124 00:15:56,333 --> 00:15:59,127 Andiamo adesso. Andiamocene subito. 125 00:15:59,127 --> 00:16:02,089 Prima sbarazziamoci delle accuse che ti sono state addossate. 126 00:16:02,289 --> 00:16:07,453 E poi, andiamo a prendere i file del Presidente Kang, non importa come. 127 00:16:09,070 --> 00:16:19,482 Joo Won, io... voglio vivere una vita pulita d'ora in poi ed essere in grado di guardare il cielo senza rimpianti. 128 00:16:20,096 --> 00:16:24,150 Dato che anch'io ho commesso un crimine, dovrei essere punito per questo. 129 00:16:24,300 --> 00:16:27,184 Allora vuoi essere punito anche per i crimini del Presidente Kang? 130 00:16:27,185 --> 00:16:31,280 E poi vivrai d'amore? Tradirai la tua vita per amore? 131 00:16:31,281 --> 00:16:33,536 Non dirlo come se fosse una cosa da nulla! 132 00:16:33,586 --> 00:16:38,071 Anche se Kang Eun Seol morisse, rimarrebbe sempre la mia donna. 133 00:16:42,795 --> 00:16:45,693 Mi dispiace di essermi arrabbiato con te. 134 00:16:45,693 --> 00:16:49,800 Allora tua madre? Cosa farai con lei? 135 00:16:53,564 --> 00:16:57,088 In questo mondo, non c'è niente che non si possa capire. 136 00:16:59,102 --> 00:17:00,918 Capirà presto. 137 00:17:02,844 --> 00:17:07,185 Sei pazzo. Sei un folle. Sei totalmente fuori di testa! 138 00:17:08,960 --> 00:17:13,401 Già, sono pazzo di Eun Seol. 139 00:17:25,588 --> 00:17:28,812 Precedimi, ti raggiungerò domani mattina. 140 00:17:29,486 --> 00:17:34,037 Non posso fidarmi di te e permetterti di farlo. Non sei in te, adesso. 141 00:17:35,214 --> 00:17:41,919 Shin Jeon, stai prendendo la situazione troppo alla leggera, ma ci penserò io a farti aprire gli occhi. 142 00:17:41,965 --> 00:17:49,595 Perché? Perché anche se non posso averti, sono lo stesso innamorata di te. 143 00:17:57,907 --> 00:18:06,752 Eun Seol, sai che dovremmo separarci per un po', vero? 144 00:18:09,802 --> 00:18:12,199 Per quanto dovrò aspettare? 145 00:18:15,896 --> 00:18:23,246 Potrebbe essere per poco... oppure potrebbe volerci un po'. 146 00:18:25,949 --> 00:18:30,239 Per fortuna abbiamo il nostro bambino. 147 00:18:32,046 --> 00:18:39,145 Vedi di non arrabbiarti se non penserò più a te quando il bambino nascerà. 148 00:18:41,890 --> 00:18:45,271 Allora... non sarò tuo marito. 149 00:18:46,492 --> 00:18:50,220 Il bambino riderà, suo padre è così immaturo. 150 00:18:59,240 --> 00:19:04,334 Dovremmo dare un nome al nostro bambino? 151 00:19:04,788 --> 00:19:06,081 Dovremmo? 152 00:19:08,382 --> 00:19:17,116 Dato che nascerà l'estate prossima... che ne dici di Summer? Summer Lee? 153 00:19:17,987 --> 00:19:20,341 Che razza di nome è Summer? 154 00:19:31,157 --> 00:19:36,634 Spero che il sole sorgerà in ritardo domani. 155 00:19:52,508 --> 00:19:54,979 Sei qui per vedere il Presidente Jang? 156 00:19:55,660 --> 00:19:58,297 Chi sarà mai questa alta signora? 157 00:19:58,597 --> 00:20:01,202 Digli che sono l'Avvocato Park Joo Won. 158 00:20:02,741 --> 00:20:03,941 Papà! 159 00:20:11,193 --> 00:20:14,962 Lee Shin Jeon dev'essere disperato. 160 00:20:16,372 --> 00:20:17,687 Siediti. 161 00:20:24,489 --> 00:20:31,454 Mi chiedo cos'abbia mio padre in questi giorni. Beh, non è un mio problema. 162 00:20:34,350 --> 00:20:36,450 Andrò dritta al punto. 163 00:20:36,685 --> 00:20:39,304 Punto? Quale punto? 164 00:20:39,404 --> 00:20:43,734 I file che ha su Lee Shin Jeon, li dia a me. 165 00:20:45,196 --> 00:20:46,482 Perché dovrei? 166 00:20:47,757 --> 00:20:52,241 Se alla fine riuscisse ad ottenere sia l'hotel che la terra, 167 00:20:52,242 --> 00:20:57,134 ci sarebbe una qualche importanza se la promessa fatta al Presidente Kang non venisse mantenuta? 168 00:20:57,435 --> 00:21:01,505 Questa ragazza è piuttosto intelligente. 169 00:21:01,634 --> 00:21:03,778 Sapeva a cosa stavo pensando. 170 00:21:05,252 --> 00:21:12,617 Bene, parliamo di affari. Quindi, hai portato un altro compromesso? 171 00:21:14,177 --> 00:21:17,626 Se aiuta Lee Shin Jeon a venirne fuori pulito come una perla, 172 00:21:17,927 --> 00:21:22,327 trasferirò l'affare a lei, e lei potrà ottenere una grossa somma in un sol colpo. 173 00:21:22,818 --> 00:21:26,987 Sei molto intelligente, mi piace. 174 00:21:26,989 --> 00:21:29,045 Si sbrighi a rispondere. 175 00:21:31,472 --> 00:21:40,077 Non so... mi sveglio anche nel mezzo della notte se sento di poter guadagnare del denaro. 176 00:21:40,215 --> 00:21:45,905 Perciò se possiamo ricavarne qualcosa, non vedo la ragione per la quale Lee Shin Jeon debba andare in galera. 177 00:21:45,905 --> 00:21:52,255 È un compromesso che ho fatto andando contro la mia etica professionale, quindi sono certa che ne sarà soddisfatto. 178 00:22:14,784 --> 00:22:18,750 Ti sono grata, sembra che Shin Jeon starà bene. 179 00:22:18,751 --> 00:22:23,188 Penso sia stato un errore dire al Presidente Jang dove si trova Shin Jeon. 180 00:22:23,189 --> 00:22:24,639 Aveva detto che sarebbe tornato per conto suo. 181 00:22:24,640 --> 00:22:26,665 Di che parli? 182 00:22:27,247 --> 00:22:30,444 È pazzo di Eun Seol adesso, nessuno sa quando cambierà idea. 183 00:22:30,456 --> 00:22:35,744 Adesso che abbiamo i file, prima interrogheranno Lee Shin Jeon e meglio sarà. 184 00:22:36,003 --> 00:22:39,733 Probabilmente la polizia sarà per strada ora che il Presidente Jang li ha avvertiti. 185 00:22:40,513 --> 00:22:49,082 Joo Won, potresti perdere tutto ciò per cui hai lavorato così duramente se tutto questo venisse fuori. 186 00:22:49,083 --> 00:22:50,574 Non lo rimpiangerai? 187 00:22:50,775 --> 00:22:55,882 Mamma, sei stata tu a dirmi che un pezzo di carta* non è essenziale per la vita di una donna. 188 00:22:50,783 --> 00:22:55,883 {\­a6}(*Si riferisce al certificato di avvocatura) 189 00:22:57,512 --> 00:23:00,252 Vuoi davvero vivere con ciò che resta di lui? 190 00:23:01,742 --> 00:23:08,984 Lo ami così tanto? Sono dispiaciuta per te. 191 00:23:20,310 --> 00:23:22,252 Cos'hai intenzione di fare adesso? 192 00:23:23,246 --> 00:23:25,376 Scappiamo via. 193 00:23:28,424 --> 00:23:30,452 Abbiamo già deciso di non farlo. 194 00:23:36,869 --> 00:23:42,481 Kang Eun Seol, eri felice fino a un attimo fa, non credevo che fosse tutta una recita. 195 00:23:44,494 --> 00:23:51,352 Eun Seol, vinciamo ciò che dobbiamo, e siamo pazienti con quel che verrà, va bene? 196 00:24:17,055 --> 00:24:18,120 Andiamo! 197 00:24:28,082 --> 00:24:30,092 Sono là. 198 00:24:31,576 --> 00:24:32,794 Lee Shin Jeon! 199 00:24:38,589 --> 00:24:44,886 Lee Shin Jeon, lei è in arresto, si astenga da atti non patriottici. 200 00:24:47,209 --> 00:24:51,432 Signore, aspetti. Aspetti. Quest'uomo non è un criminale. 201 00:24:51,432 --> 00:24:52,701 Gli tolga le manette, per favore. 202 00:24:52,911 --> 00:24:53,734 Prendetelo! 203 00:24:53,734 --> 00:24:56,651 Signore, aspetti, aspetti, aspetti. 204 00:24:56,651 --> 00:25:00,342 Potrebbe darci un po' di tempo? 205 00:25:11,357 --> 00:25:14,725 Così non va bene, non è così che dovresti andare dentro. 206 00:25:14,811 --> 00:25:16,850 È sbagliato. 207 00:25:18,513 --> 00:25:23,746 Eun Seol, ascolta ciò che sto per dire. 208 00:25:26,896 --> 00:25:35,254 La Kang Eun Seol che conosco io, non è debole. La Kang Eun Seol che io amo, è coraggiosa. 209 00:25:35,912 --> 00:25:46,664 La mia Kang Eun Seol, è una donna molto saggia, giusto? 210 00:25:53,200 --> 00:25:54,766 Tornerò. 211 00:26:00,700 --> 00:26:03,159 Non ho intenzione di tirarmi indietro. 212 00:26:48,233 --> 00:26:50,186 Signore, signore! 213 00:26:51,667 --> 00:26:52,775 Entriamo. 214 00:27:06,548 --> 00:27:09,173 Non succederà niente durante l'indagine, vero? 215 00:27:13,010 --> 00:27:15,802 Il personaggio principale della tragedia è qui. 216 00:27:17,534 --> 00:27:18,994 Eun Seol! 217 00:27:20,748 --> 00:27:24,184 Papà! Papà come hai potuto fargli questo? 218 00:27:24,284 --> 00:27:25,458 Eun Seol. 219 00:27:25,758 --> 00:27:29,616 Pietosa ragazza, ragazzaccia... nei tuoi occhi non c'è più tuo padre. 220 00:27:29,617 --> 00:27:34,487 Aveva intenzione di lasciar perdere tutto. Come hai potuto fargli questo? 221 00:27:34,507 --> 00:27:36,550 - Come ti permetti? - Non avresti dovuto fare ciò che hai fatto! 222 00:27:36,753 --> 00:27:37,845 Smettila! 223 00:27:38,047 --> 00:27:39,846 - Eun Seol. - Presidente, si calmi. 224 00:27:40,246 --> 00:27:41,580 Eun Seol, vieni. 225 00:27:47,358 --> 00:27:51,456 Presidente, si sente bene? 226 00:27:58,933 --> 00:28:02,683 Oppa, smettila di sospirare. 227 00:28:11,368 --> 00:28:17,030 Quando finiranno le indagini? Quando potrò andare a trovarlo? 228 00:28:17,909 --> 00:28:19,919 Dovresti aver cura del tuo corpo prima. 229 00:28:21,294 --> 00:28:25,949 Lui è più ferito di me. 230 00:28:27,241 --> 00:28:32,383 Si trova in una situazione più difficile della mia. 231 00:28:33,123 --> 00:28:37,236 Oppa, lo sapevi? Che sono una ragazza cattiva? 232 00:28:37,737 --> 00:28:41,737 Se non lo avessi trattenuto... 233 00:28:42,641 --> 00:28:47,641 Se non mi fossi aggrappata a lui... 234 00:28:48,737 --> 00:28:55,137 Se non lo avessi amato... 235 00:28:55,438 --> 00:29:00,538 ora lui non si troverebbe in questa situazione. 236 00:29:00,972 --> 00:29:09,654 Stupida. Un amore del genere, non è una cosa che puoi trovare così facilmente. 237 00:29:09,800 --> 00:29:14,676 Amalo con tutta te stessa. Non lasciare andar via il tuo amore neanche dopo la morte. 238 00:29:18,226 --> 00:29:22,569 Lo farò, lo terrò stretto. 239 00:29:23,164 --> 00:29:31,975 Anche se amandolo esaurissi tutta me stessa, lo amerei ancora. 240 00:29:40,409 --> 00:29:47,556 Eun Seol, il tempo passa così lentamente qui. 241 00:29:50,201 --> 00:29:52,984 Non stai piangendo, vero? 242 00:29:53,579 --> 00:30:01,400 Hai mangiato? Anche se sei preoccupata, devi aver pazienza. 243 00:30:02,410 --> 00:30:05,286 Io so che manterrai la nostra promessa. 244 00:30:07,523 --> 00:30:09,466 Lee Shin Jeon. 245 00:30:20,055 --> 00:30:21,942 Perché siete venuti? 246 00:30:28,476 --> 00:30:33,058 Conduci una vita così piena. Per quanto ancora mi vuoi guardare le spalle? 247 00:30:33,751 --> 00:30:35,767 Fino a quando non mi piacerai più. 248 00:30:37,537 --> 00:30:39,372 Sbrigatevi ad andare. 249 00:30:41,688 --> 00:30:46,863 Shin Jeon, ti prego svegliati. Torna in te! 250 00:30:48,528 --> 00:30:52,053 Taglierai i rapporti con quella ragazza, è chiaro? 251 00:30:52,060 --> 00:30:57,453 No. Non posso farlo. Non voglio farlo. 252 00:31:03,130 --> 00:31:10,091 Mamma, quando lascerò questo posto, andrò a vivere con Eun Seol. 253 00:31:10,967 --> 00:31:17,283 Ce lo siamo promessi. Quindi, per favore lasciaci stare. 254 00:31:17,650 --> 00:31:20,426 Stai davvero provando a farmi impazzire? 255 00:31:21,005 --> 00:31:23,023 Vuoi vedermi morire?! 256 00:31:37,265 --> 00:31:38,637 Scordatelo! 257 00:31:40,523 --> 00:31:42,650 Lasciatemi in pace. 258 00:31:46,764 --> 00:31:51,721 Mamma, smettila! Vuoi farti portare in ospedale? 259 00:31:52,736 --> 00:31:56,232 Ospedale? Ospedale?! 260 00:32:25,073 --> 00:32:29,236 Joo Won, che facciamo? Ha ricominciato. 261 00:32:30,525 --> 00:32:32,196 Sbrigati a venire. 262 00:32:39,638 --> 00:32:41,736 È commestibile? 263 00:32:49,852 --> 00:32:54,437 Ne mangi ancora. Anche un solo cucchiaio le darà più forza. 264 00:32:54,539 --> 00:32:55,976 Mangi di più. 265 00:32:57,091 --> 00:33:00,257 Già... ci proverò. 266 00:33:03,178 --> 00:33:05,701 Chi potrebbe essere a quest'ora del mattino? 267 00:33:09,195 --> 00:33:15,234 Oh, cielo! Devono essere qui per arrestare il Presidente. Che fare? 268 00:33:29,112 --> 00:33:32,424 Lei è in arresto, si astenga da atti non patriottici. 269 00:33:33,270 --> 00:33:34,435 Papà. 270 00:33:50,860 --> 00:33:52,065 Prendetelo. 271 00:33:52,294 --> 00:33:55,627 - Non ha fatto niente di sbagliato. - Andiamo. 272 00:33:55,865 --> 00:33:58,679 Togliete quelle manette. Aigoo. Presidente! 273 00:33:59,133 --> 00:34:03,071 Presidente... Presidente... Presidente... 274 00:34:23,918 --> 00:34:32,475 Pil Suh, abbi cura della mia Eun Seol. 275 00:34:33,157 --> 00:34:34,779 Non si preoccupi. 276 00:35:09,057 --> 00:35:10,770 Dove sei adesso? 277 00:35:11,017 --> 00:35:12,462 Cos'ha la tua voce? 278 00:35:12,556 --> 00:35:13,902 Da' il telefono a tuo padre. 279 00:35:14,241 --> 00:35:16,084 È andato al bagno. 280 00:35:17,016 --> 00:35:19,541 Dove siamo? Al Seoul Hotel. 281 00:35:19,855 --> 00:35:21,193 Perché? 282 00:35:28,760 --> 00:35:30,465 Perché rispondi al telefono degli altri? 283 00:35:30,701 --> 00:35:33,487 Degli altri? Non sono forse tua figlia? 284 00:35:33,757 --> 00:35:35,489 Ho risposto perché era Pil Suh. 285 00:35:35,618 --> 00:35:39,610 Pil Suh? Allora starà per arrivare. 286 00:35:39,964 --> 00:35:45,476 Presidente, emana uno strano odore. 287 00:35:45,677 --> 00:35:46,977 Cos'hai fatto? 288 00:35:48,461 --> 00:35:50,799 Ho fatto qualcosa di magnifico. 289 00:35:52,454 --> 00:35:54,840 Quest'hotel adesso è mio. 290 00:35:55,026 --> 00:36:00,503 Davvero? Hai rubato l'hotel di Eun Seol? 291 00:36:00,860 --> 00:36:05,457 Rubato? Sono forse un ladro? L'ho solo preso con le buone. 292 00:36:06,145 --> 00:36:12,016 Bel lavoro! Tra tutte le cose che hai fatto, questa la migliore. 293 00:36:13,562 --> 00:36:18,386 Quella stronza di Eun Seol, adesso saprà com'è fatto il mondo vero. 294 00:36:18,822 --> 00:36:20,559 Com'è dolce! 295 00:36:21,734 --> 00:36:26,043 Ma, quand'è che l'hotel diventerà nostro? 296 00:36:26,309 --> 00:36:30,809 Presto... ma che significa "nostro"? È mio. 297 00:36:31,177 --> 00:36:37,411 Presidente, sono la tua unica figlia... non sarà tutto mio dopo? 298 00:36:39,122 --> 00:36:41,198 Dipende da come ti comporti. 299 00:36:41,820 --> 00:36:43,362 Pil Suh ha detto che sta venendo. 300 00:36:43,368 --> 00:36:46,264 Se lo incontro, mi farà venire mal di testa. Alzati. 301 00:36:53,741 --> 00:36:56,754 Sei occupata a causa di Lee Shin Jeon. 302 00:37:02,721 --> 00:37:04,780 Sei tu la mascalzona. 303 00:37:04,944 --> 00:37:06,796 Allora lei chi è? 304 00:37:07,616 --> 00:37:08,937 Suocero. 305 00:37:08,963 --> 00:37:14,580 Prima ascolta me. La prima volta che volto le spalle è anche l'ultima. 306 00:37:15,375 --> 00:37:19,684 Non sei più mio genero. Non avvicinarti più e non rendere le cose spiacevoli. 307 00:37:20,112 --> 00:37:25,592 Mi faccia parlare non con il diritto di un genero, ma con il diritto di un essere umano. 308 00:37:25,924 --> 00:37:32,582 Anche se vi siete stretti la mano per una ragione sbagliata, non dovrebbe infrangere una promessa. 309 00:37:33,343 --> 00:37:36,936 Le promesse sono fatte per essere infrante. 310 00:38:53,143 --> 00:38:57,724 Ho deciso di perdonarla adesso. 311 00:38:58,263 --> 00:39:02,005 Non è da te fare una cosa simile ora. 312 00:39:15,398 --> 00:39:21,450 Dopo che ho preso il posto del Presidente Kang, ho fatto tutto io. 313 00:39:21,451 --> 00:39:23,816 Ascolti Lee Shin Jeon, sta scherzando? 314 00:39:24,695 --> 00:39:27,625 Crede che la polizia non abbia nessuna prova? 315 00:39:29,641 --> 00:39:33,699 Ho quante prove vuole qui. Perché è così testardo? 316 00:39:34,984 --> 00:39:37,890 Perché ora sta cercando di coprire il Presidente Kang? 317 00:39:39,001 --> 00:39:41,779 Non ho motivo di coprirlo. 318 00:39:43,596 --> 00:39:47,985 È uscito dalla mia bocca, non pensa che sia la verità? 319 00:40:38,634 --> 00:40:42,084 Sali, così possiamo andare a trovare la mamma di Shin Jeon. 320 00:40:45,176 --> 00:40:48,339 Cosa? Non hai il coraggio di vederla? 321 00:41:29,002 --> 00:41:32,510 La madre di Shin Jeon è in uno stato critico? 322 00:41:33,393 --> 00:41:35,932 Dopo averla vista, non biasimarmi. 323 00:41:35,953 --> 00:41:40,351 SALVATEMI! SALVATEMI!!!! LASCIATEMI ANDARE! 324 00:41:40,859 --> 00:41:42,814 Per favore salvatemi, per favore salvatemi. 325 00:41:42,945 --> 00:41:48,081 Mi dispiace, ho sbagliato. Lasciatemi!!! 326 00:41:59,798 --> 00:42:03,737 Joo Won, salvami. SALVAMI! 327 00:42:04,110 --> 00:42:11,066 PER FAVORE SALVAMI! TU, PUTTANA!!! LASCIATEMI ANDARE! 328 00:42:36,041 --> 00:42:39,457 Com'era? Come ti senti? 329 00:42:40,255 --> 00:42:42,643 Di chi pensi che sia la colpa? 330 00:42:45,459 --> 00:42:52,645 Se Shin Jeon verrà condannato per le azioni di tuo padre, non sarà solo la fine di Shin Jeon ma anche di sua madre. 331 00:42:55,048 --> 00:43:01,450 Kang Eun Seol, l'amore è bello, ma non puoi ignorare la realtà. 332 00:43:02,520 --> 00:43:06,722 Vattene, vattene e basta. 333 00:43:07,082 --> 00:43:09,758 È l'unico modo in cui Shin Jeon può riprendersi. 334 00:43:09,889 --> 00:43:13,900 Per salvare Shin Jeon, sto rischiando anche la mia carriera. 335 00:43:17,027 --> 00:43:21,174 Non pensi che sia venuta l'ora di mettere fine alla tua immatura recita sull'amore? 336 00:43:23,800 --> 00:43:28,981 Se lo amassi davvero, lo lasceresti andare. 337 00:44:17,209 --> 00:44:18,927 Se n'è andata? 338 00:44:21,070 --> 00:44:27,274 Era l'unico modo. Questo le farà lasciare Shin Jeon. 339 00:44:28,343 --> 00:44:32,562 Mamma, mi sento in colpa. 340 00:44:32,735 --> 00:44:36,638 Se ti importa di Shin Jeon, dimentica la compassione. 341 00:45:05,569 --> 00:45:10,619 - Zia. - Cara, sei stata tu a mettere tuo padre in questa situazione. 342 00:45:10,620 --> 00:45:15,077 Che hai intenzione di fare adesso? Perderemo anche questa casa. 343 00:45:15,078 --> 00:45:18,078 Come vivrai? 344 00:45:19,225 --> 00:45:23,629 Quando incontri un ragazzo devi tenere a mente che ci sono persone giuste per te e altre che invece non lo sono. 345 00:45:23,630 --> 00:45:27,030 A cosa stavi pensando quando ti sei attaccata a quel ragazzo? 346 00:45:27,412 --> 00:45:32,788 È venuto da te per le ragioni sbagliate. Che farai adesso? 347 00:45:32,850 --> 00:45:35,214 Cos'hai intenzione di fare adesso?! 348 00:45:35,254 --> 00:45:36,636 Non lo so. 349 00:45:36,976 --> 00:45:38,039 Non lo so più. 350 00:45:38,148 --> 00:45:40,148 Se non lo sai tu, chi potrebbe saperlo?! 351 00:45:40,391 --> 00:45:44,117 Non lo so. Non lo so, quindi che dovrei fare? 352 00:45:44,518 --> 00:45:47,535 Non c'è niente che io possa fare, quindi cosa dovrei fare? 353 00:45:52,337 --> 00:46:00,179 Ci sono persone che non dovresti amare. Cosa credevi di fare attaccandoti così a lui? 354 00:46:02,173 --> 00:46:06,140 Oh, mia cara, sembri così stanca. 355 00:46:06,927 --> 00:46:12,867 Tutto questo è sbagliato sia per te, che per tuo padre, che per lui. 356 00:46:13,089 --> 00:46:15,562 È una cosa che non sarebbe dovuta succedere. 357 00:46:17,429 --> 00:46:19,867 Vieni, siediti. 358 00:46:26,111 --> 00:46:27,637 Prendi da bere. 359 00:46:27,662 --> 00:46:29,548 Non posso berlo. 360 00:46:34,541 --> 00:46:38,804 È successo qualcosa, non è vero? 361 00:46:41,067 --> 00:46:44,302 È per questo che non puoi farla finita con lui? 362 00:46:47,502 --> 00:46:53,652 Anche se ci lasceremo, farò nascere il bambino e lo crescerò. 363 00:46:54,320 --> 00:46:56,042 Oh, cara. 364 00:47:00,725 --> 00:47:03,838 Cosa c'è? Cosa c'è? 365 00:47:25,446 --> 00:47:28,718 Muoviti! Mi sta cadendo il collo a forza di aspettarti. (Vecchio detto coreano) 366 00:47:28,953 --> 00:47:31,760 Sì, sì. Sto arrivando. 367 00:47:32,141 --> 00:47:33,283 Sì. 368 00:47:37,059 --> 00:47:39,658 Cosa? Non vuoi parlarmi? 369 00:47:42,104 --> 00:47:44,145 Parliamo. 370 00:47:45,744 --> 00:47:48,987 Non voglio più sentire le tue stupidaggini. 371 00:47:50,551 --> 00:47:53,942 So che mio padre ama solo i soldi. 372 00:47:54,354 --> 00:47:56,720 Ma le persone hanno diversi modi di amare. 373 00:47:56,849 --> 00:48:01,259 Mio padre usa i soldi, mentre io uso l'amore, proprio come te con Eun Seol. 374 00:48:01,260 --> 00:48:03,264 Quindi cos'è che vuoi dire? 375 00:48:03,940 --> 00:48:07,774 Ci ho pensato e finalmente sono arrivata ad una conclusione. 376 00:48:08,869 --> 00:48:15,296 Adesso che Eun Seol è arrivata al termine, e ha chiuso con Lee Shin Jeon 377 00:48:15,705 --> 00:48:19,236 a chi pensi che si rivolgerà? 378 00:48:19,737 --> 00:48:23,056 È ovvio che verrà a vivere con te. 379 00:48:23,357 --> 00:48:25,769 E in questo modo io impazzirò. 380 00:48:26,298 --> 00:48:31,523 Ecco perché ho pensato che forse dovrei comprare un appartamento ad Eun Seol. 381 00:48:32,127 --> 00:48:35,378 Mentre tu verrai a vivere con me, mh? 382 00:48:35,380 --> 00:48:38,743 Valgo così poco per te? Tu mi dici di vivere con te, ed io vengo a vivere con te? 383 00:48:38,744 --> 00:48:41,044 Dicevi di voler rompere ed io l'ho fatto... 384 00:48:41,160 --> 00:48:43,462 Ti sembro un idiota? 385 00:48:44,691 --> 00:48:48,779 È stato tuo padre a proporlo? Comprerà lui l'appartamento? 386 00:48:48,790 --> 00:48:53,024 Tu e tuo padre... provate a comportarvi da esseri umani e lasciate stare gli altri. 387 00:48:56,526 --> 00:48:58,100 Muoviti e confiscalo. 388 00:48:58,112 --> 00:49:00,210 - Non tralasciare nulla e confisca. - Sì, signore. 389 00:49:00,211 --> 00:49:04,640 Ehi, ascoltate. Con quale autorità state mettendo quelle cose? 390 00:49:05,468 --> 00:49:07,933 - Toglietele subito! - Legga questo. 391 00:49:10,043 --> 00:49:14,200 Va bene, continuate pure a metterli, ci penserò io a toglierli. 392 00:49:14,208 --> 00:49:17,182 - Continuate pure, metteteli. - Mamma. 393 00:49:17,751 --> 00:49:20,018 - Tu li metti ed io li tolgo. - Mamma. 394 00:49:20,799 --> 00:49:23,070 - Continua pure. - Ahjumma! 395 00:49:23,075 --> 00:49:25,120 Non sa che è illegale? 396 00:49:25,213 --> 00:49:26,301 Vuole andare in prigione? 397 00:49:26,348 --> 00:49:30,385 Se avessi paura di quello, non vivrei così. Continua pure a metterli. 398 00:49:30,496 --> 00:49:31,838 Io andrò in giro a toglierli. 399 00:49:32,066 --> 00:49:33,311 Mamma, a che stai pensando? 400 00:49:33,525 --> 00:49:37,166 Mi hanno scioccato talmente tanto che niente ormai mi arriva più in testa. 401 00:49:37,175 --> 00:49:38,795 Oppa. 402 00:49:38,885 --> 00:49:41,365 Oh, Pil Suh. Pil Suh. 403 00:49:41,527 --> 00:49:44,684 Si approfittano di noi perché non c'è più un uomo in casa. 404 00:49:45,250 --> 00:49:49,620 Guarda questi adesivi rossi, li stanno attaccando ovunque. 405 00:49:49,677 --> 00:49:53,543 Non posso più vivere così. 406 00:49:53,785 --> 00:49:56,823 Sei il capo di casa adesso, quindi resta concentrata. 407 00:49:56,870 --> 00:50:04,622 Giusto, sbrighiamoci ad impacchettare le nostre cose. 408 00:50:15,788 --> 00:50:19,839 Oh, cielo. Il nostro Presidente si trova in un posto del genere? 409 00:50:20,402 --> 00:50:23,214 Vorrei che fosse un sogno, spero che sia un sogno. 410 00:50:24,179 --> 00:50:25,313 Andiamo. 411 00:50:38,710 --> 00:50:40,216 Andiamo. 412 00:50:45,022 --> 00:50:46,843 È la madre di quell'uomo? 413 00:50:48,291 --> 00:50:51,485 Sembra antipatica e testarda. 414 00:50:51,620 --> 00:50:56,575 Anche se Eun Seol stesse con lui, non riuscirebbe a vivere a causa di quella donna. 415 00:50:59,401 --> 00:51:04,696 Dicono che il Giudice Lee Jae Young sia una persona molto acuta. 416 00:51:05,725 --> 00:51:08,301 La accuse che il Presidente Kang ti ha rivolto verranno presto chiarite. 417 00:51:08,303 --> 00:51:10,862 Volete che diventi spietato? 418 00:51:11,777 --> 00:51:14,308 Perché state facendo cose che non vi ho chiesto? 419 00:51:16,503 --> 00:51:18,531 Cose che non hai chiesto? 420 00:51:18,850 --> 00:51:21,881 Perché devi essere condannato tu per le cose che ha fatto il Presidente Kang? 421 00:51:22,016 --> 00:51:24,949 Lo chiedi perché non lo sai? Eun Seol... 422 00:51:31,214 --> 00:51:34,796 Shin Jeon, questo è quello che pensi tu. 423 00:51:34,931 --> 00:51:39,108 È una cosa che sanno tutti, la verità verrà fuori. 424 00:51:39,143 --> 00:51:41,524 E tu potrai ricevere la tua parte di colpe. 425 00:51:42,779 --> 00:51:45,780 Joo Won e la mamma sono davvero preoccupate. 426 00:51:45,815 --> 00:51:48,659 Spero che smetterai di essere così egoista. 427 00:52:00,966 --> 00:52:03,709 - Oh, Presidente. - Presidente. 428 00:52:03,824 --> 00:52:07,126 Presidente, come va la sua salute? 429 00:52:13,140 --> 00:52:17,305 Presidente, non pensi alle cose che stanno succedendo fuori. 430 00:52:17,306 --> 00:52:21,306 Abbia cura solo della sua salute mentre resta qui. 431 00:52:22,491 --> 00:52:24,791 Il pavimento è freddo, vero? 432 00:52:25,492 --> 00:52:30,426 L'avvocato Jung ha detto che c'è una buona possibilità di trovare qualcosa che la possa far uscire su cauzione. 433 00:52:31,482 --> 00:52:35,271 Quando uscirà fuori, la porterò a casa nostra. 434 00:52:36,054 --> 00:52:37,843 Grazie. 435 00:52:38,394 --> 00:52:40,314 Eun Seol sta bene? 436 00:52:41,592 --> 00:52:46,982 Bene? No che non sta bene. È davvero fuori di sé. 437 00:52:47,135 --> 00:52:51,658 Presidente, cos'ha intenzione di fare? Eun Seol è... 438 00:52:57,630 --> 00:53:00,024 Non esitate e ditemelo. 439 00:53:01,802 --> 00:53:03,269 Dimmelo! 440 00:53:06,095 --> 00:53:09,478 Lei è incinta... 441 00:53:24,030 --> 00:53:37,661 Questo non può succedere. Non può succedere. Dev'essere fermato. 442 00:53:40,258 --> 00:53:49,599 È incinta di suo figlio. Non deve succedere neanche se muoio. 443 00:54:45,082 --> 00:54:47,623 Non potete entrare qui. 444 00:55:20,167 --> 00:55:22,821 Innanzitutto, ha superato lo stato critico. 445 00:55:23,057 --> 00:55:31,152 La pressione sanguigna non salirà più, ma lo schock è stato troppo grande, potrebbe aver causato dei danni permanenti. 446 00:55:37,860 --> 00:55:44,548 Cara, tuo padre non è riuscito a sopportarlo e ha inziato a sbattere la testa contro il muro. 447 00:55:44,549 --> 00:55:46,186 Che farai?! 448 00:55:51,273 --> 00:55:59,215 La Kang Eun Seol che conosco io, non è debole. La Kang Eun Seol che io amo, è coraggiosa. 449 00:55:59,436 --> 00:56:08,510 La mia Kang Eun Seol, è una donna molto saggia, giusto? 450 00:56:08,511 --> 00:56:11,871 Cara, sei stata tu a mettere tuo padre in questa situazione. 451 00:56:11,998 --> 00:56:17,220 Ci sono persone che non dovresti amare. Cosa credevi di fare attaccandoti così a lui? 452 00:56:17,222 --> 00:56:20,026 Non pensi che sia venuta l'ora di mettere fine alla tua immatura recita sull'amore. 453 00:56:20,216 --> 00:56:23,998 Se lo amassi davvero, lo lasceresti andare. 454 00:56:31,043 --> 00:56:33,714 Dovevi farlo? 455 00:56:34,806 --> 00:56:39,836 Dovevi dividerci mettendo a rischio la tua stessa vita? 456 00:56:44,526 --> 00:56:50,945 Bene, hai vinto. Papà hai vinto. 457 00:56:53,542 --> 00:56:55,240 La ringrazio dottore. 458 00:56:58,616 --> 00:57:00,152 Che faremo? 459 00:57:02,563 --> 00:57:04,242 Eun Seol! Eun Seol! 460 00:57:18,540 --> 00:57:19,831 Eun Seol! 461 00:57:29,664 --> 00:57:34,665 Bene Kang Eun Seol, chiudiamo gli occhi per un momento. 462 00:57:35,818 --> 00:57:38,216 Lasciamolo andare... 463 00:57:38,752 --> 00:57:41,151 Sia per Shin Jeon... 464 00:57:41,186 --> 00:57:43,477 che per papà... 465 00:57:44,453 --> 00:57:46,537 che per il nostro bambino. 466 00:58:28,293 --> 00:58:30,622 Lee Shin Jeon, hai visite. 467 00:58:56,041 --> 00:59:00,914 Non dire cose che non voglio sentire. 468 00:59:07,387 --> 00:59:09,436 Ascolta ciò che ho da dire. 469 00:59:12,766 --> 00:59:17,845 Va bene, non girarti e ascoltami. 470 00:59:22,224 --> 00:59:25,231 Voglio porre fine a questo soffocante amore. 471 00:59:26,969 --> 00:59:28,980 Non riesco più a sopportarlo. 472 00:59:40,881 --> 00:59:47,281 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! RISPETTO INNANZITUTTO! 473 00:59:48,682 --> 00:59:54,682 Traduzione: glassheart18 Revisione & QC: mozzy87 Credits ENG SUB: WITHS2