1
00:00:00,073 --> 00:00:05,073
D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTA:
- Queen of the Game -
2
00:00:07,974 --> 00:00:09,238
- Episodio 11 -
3
00:00:28,436 --> 00:00:32,623
Pensi che abbia mentito quando ho detto di non poter vivere senza di te?
4
00:00:32,838 --> 00:00:35,824
No, so che è la verità.
5
00:00:36,359 --> 00:00:44,952
Quando sono con te perdo completamente la cognizione del tempo, e tutto il resto sembra sfuggirmi di mente.
6
00:00:45,448 --> 00:00:48,767
Immagino di essere molto attraente.
7
00:00:52,848 --> 00:00:57,171
Sospettato di aver condotto operazioni illegali, il Presidente Kang Jae Ho del Seoul Hotel,
8
00:00:57,172 --> 00:01:02,399
si è consegnato quest'oggi al dipartimento di polizia accettando di collaborare con gli investigatori.
9
00:01:02,399 --> 00:01:06,443
Inoltre, il Detective in carica Chong Su Whan, è stato messo al corrente di una nuova informazione che potrebbe coinvolgere
10
00:01:06,444 --> 00:01:15,519
l'attuale Presidente del Seoul Hotel, Lee Shin Jeon,
il quale ora dev'essere portato in questura per un interrogatorio.
11
00:01:28,316 --> 00:01:29,459
Mangia.
12
00:01:31,354 --> 00:01:39,245
Mi dispiace, mio padre ti ha
di nuovo fatto qualcosa di male.
13
00:01:43,327 --> 00:01:49,277
Eun Seol, sai qual è la cosa che più temo al mondo?
14
00:01:51,933 --> 00:01:53,895
Perderti.
15
00:01:57,099 --> 00:02:04,336
Niente spezzerà il nostro amore.
Finché crederemo in questo, ce la faremo.
16
00:02:07,979 --> 00:02:13,729
Quindi... pensa solo a nostro figlio, capito?
17
00:03:38,685 --> 00:03:42,900
Io, Kang Eun Seol, sono qui di fronte a Dio...
18
00:03:46,181 --> 00:03:51,324
Io, Lee Shin Jeon, sono qui di fronte a Dio...
19
00:03:55,400 --> 00:04:00,493
Per la mia amata Kang Eun Seol, giuro sulla mia vita...
20
00:04:02,975 --> 00:04:07,520
Per il mio amato Lee Shin Jeon, giuro sulla mia anima...
21
00:04:12,259 --> 00:04:16,759
Ora, sei mia moglie.
22
00:04:21,585 --> 00:04:26,635
Ora, sei mio marito.
23
00:04:57,601 --> 00:04:59,925
Chiediamo il permesso a Dio adesso.
24
00:05:29,891 --> 00:05:31,844
Cos'hai detto nella tua preghiera?
25
00:05:31,854 --> 00:05:34,108
Ho detto grazie.
26
00:05:36,082 --> 00:05:44,252
L'ho ringraziato per aver lasciato che una persona saggia come te, agisse da folle venendo da me.
27
00:05:44,896 --> 00:05:47,235
L'ho ringraziato per questo.
28
00:05:49,301 --> 00:05:51,286
Dovresti pregare anche tu.
29
00:05:51,827 --> 00:06:01,038
Ho mentito così tante volte...
Dio non vorrebbe che io lo pregassi ancora.
30
00:06:04,974 --> 00:06:06,430
Chiudi gli occhi.
31
00:06:08,879 --> 00:06:10,012
Svelto.
32
00:06:22,552 --> 00:06:27,757
Lo sai, vero? Che in realtà questa persona è davvero un brav'uomo.
33
00:06:28,610 --> 00:06:34,818
Lo sai, vero? Che quest'uomo è stato ferito innumerevoli volte.
34
00:06:35,406 --> 00:06:41,974
Lo sai già, vero? Che quest'uomo adesso sta passando un brutto periodo.
35
00:06:42,560 --> 00:06:50,967
Dio, per favore dammi la forza. La forza di sconfiggere tutti quelli che ostacolano il nostro cammino.
36
00:06:50,968 --> 00:06:54,306
La forza di affrontare tutto ciò che si presenta sulla nostra strada.
37
00:06:54,307 --> 00:06:58,420
La forza di perseverare attraverso tutti i problemi che potrebbero presentarsi.
38
00:07:48,493 --> 00:07:51,269
Sono stati divulgati diversi
documenti con dei falsi dati.
39
00:07:51,309 --> 00:07:54,600
Per poter abbreviare i tempi di ristrutturazione del Seoul Hotel,
40
00:07:54,601 --> 00:07:58,879
ha gonfiato i conti di $150.000 includendo le richieste di prestito per la vendita, non è così?
41
00:07:58,880 --> 00:08:05,316
Non so di che sta parlando.
Ho lasciato la direzione dell'hotel tempo fa.
42
00:08:05,316 --> 00:08:10,009
Se dovete incolpare qualcuno,
non dovrebbe essere Lee Shin Jeon?
43
00:08:10,867 --> 00:08:15,525
Ascolti Detective, sono venuto qui per rispondere a delle domande, non sono un criminale.
44
00:08:15,525 --> 00:08:17,658
Dovrebbe chiamare Lee Shin Jeon!
45
00:08:18,087 --> 00:08:19,538
È il Presidente Kang!
46
00:08:21,681 --> 00:08:26,005
Che cosa aveva da dire riguardo a
Lee Shin Jeon? Per favore dica qualcosa.
47
00:08:26,224 --> 00:08:32,121
- Non vuole dire niente?
- Per favore rilasci un commento.
- Per favore, Presidente Kang!
48
00:08:50,748 --> 00:08:52,324
Dovremmo fermarci in ospedale?
49
00:08:53,525 --> 00:08:55,289
Lascia stare.
50
00:08:59,115 --> 00:09:00,749
Pil Suh…
51
00:09:02,721 --> 00:09:12,941
Si dovrebbe evitare ogni combattimento,
ma se la lotta è già iniziata, la tua unica opzione non è quella di vincere la battaglia?
52
00:09:13,543 --> 00:09:16,100
È per questo che ho scelto di vincere.
53
00:09:19,768 --> 00:09:22,867
Probabilmente non sei molto soddisfatto della decisione.
54
00:09:23,107 --> 00:09:28,877
Anche la persona che il mondo crede sia giusta,
alla fine risulta essere solamente una sfumatura diversa dal resto.
55
00:09:29,269 --> 00:09:33,876
In questo mondo, sorgi tanto in fretta come cadi, e più spesso cadi invece di sorgere.
56
00:09:35,255 --> 00:09:39,685
Considerata la situazione, questa è la mossa giusta.
57
00:09:42,952 --> 00:09:50,705
Adesso vuoi distruggere anche mio figlio?
Kang Jae Ho, se non faccio qualcosa morirò.
58
00:09:50,956 --> 00:09:52,382
- Mamma, mamma, mamma!
- Lasciami andare!
59
00:09:52,382 --> 00:09:54,221
- Siediti.
- Lasciami andare!
60
00:09:54,221 --> 00:09:55,590
Siediti subito!
61
00:09:57,318 --> 00:10:00,417
Questo non è un problema
che puoi risolvere con le emozioni.
62
00:10:00,517 --> 00:10:04,961
Mamma, devi restare concentrata.
Questo è l'unico modo per salvare Shin Jeon.
63
00:10:05,516 --> 00:10:09,319
Così come è stato facile incolparlo, sono sicura che ci sarà un modo altrettanto facile per uscirne fuori.
64
00:10:10,182 --> 00:10:15,882
Quel ragazzo si sta nascondendo perché sa in che situazione si trova, oppure è calmo perché è all'oscuro di quel che sta succedendo?
65
00:10:19,044 --> 00:10:21,827
Sollevate un po' la testa.
66
00:10:22,148 --> 00:10:27,848
Bene così. Faccio la foto adesso.
1, 2,…
67
00:10:31,681 --> 00:10:37,862
Eun Seol, devi sorridere.
Così. Facciamola.
68
00:10:40,468 --> 00:10:43,688
1, 2, 3.
69
00:10:49,524 --> 00:10:52,964
Cosa dovremmo fare? Cosa faremo?
70
00:10:53,154 --> 00:10:58,027
Dovremmo diventare più tranquilli con l'invecchiare,
e invece c'è la possibilità che vada in prigione.
71
00:10:58,028 --> 00:11:00,463
Cos'è questo?
72
00:11:00,663 --> 00:11:06,761
Non è nemmeno in buona salute e potrebbe anche finire in una gelida cella.
73
00:11:07,178 --> 00:11:10,415
Smettila di piangere, non si
risolverà niente facendo così.
74
00:11:10,913 --> 00:11:14,970
Non posso vivere così... è orribile.
75
00:11:15,175 --> 00:11:18,462
Ho detto di smetterla!
Il Presidente sta dormendo adesso.
76
00:11:18,463 --> 00:11:23,377
Domani dovrà tornare per altri interrogatori, dovremmo almeno lasciarlo riposare.
77
00:11:23,377 --> 00:11:28,354
Dormire? Probabimente ha solo gli occhi chiusi.
78
00:11:28,519 --> 00:11:32,075
Ha vissuto in maniera così tranquilla,
come può essergli successa una cosa del genere?
79
00:11:32,085 --> 00:11:39,012
Mamma, anch'io vivo qui e sono preoccupata tanto quanto te, ma in realtà la colpa è sua.
80
00:11:39,311 --> 00:11:41,321
Esattamente da che parte stai?
81
00:11:41,543 --> 00:11:43,257
Sono dalla parte della giustizia.
82
00:11:45,506 --> 00:11:47,139
Oppa, mi sbaglio?
83
00:11:47,139 --> 00:11:51,488
Jung Sun, ci sono volte in cui dovresti tenere per te le cose che vuoi dire.
84
00:11:56,676 --> 00:11:57,856
È Eun Seol?
85
00:12:11,801 --> 00:12:13,465
È passato un po'.
86
00:12:13,901 --> 00:12:18,220
Quando sei tornata
dovevi essere davvero determinata.
87
00:12:19,565 --> 00:12:23,501
Se ti importa veramente di Eun Seol, dimmi dov'è.
88
00:12:25,898 --> 00:12:29,555
Non si risolverà nulla se quei due
continueranno a nascondersi così.
89
00:12:29,667 --> 00:12:32,833
Dovresti almeno dargli il tempo di stabilizzare i loro sentimenti.
90
00:12:33,053 --> 00:12:38,174
È solo uno spreco di tempo. Questo non è il momento per pensare all'amore.
91
00:12:38,993 --> 00:12:43,105
Dobbiamo far sì che Shin Jeon vada alla polizia prima che i poliziotti lo trovino.
92
00:12:45,756 --> 00:12:51,786
Pil Suh, questa è la cosa giusta da fare anche per Eun Seol.
93
00:13:23,268 --> 00:13:27,978
Non puoi neanche prendere
delle medicine, cosa facciamo?
94
00:13:28,975 --> 00:13:33,336
È quello che devo affrontare per diventare madre.
95
00:13:36,317 --> 00:13:39,808
Allora, dovresti almeno mangiare qualcosa.
96
00:13:40,364 --> 00:13:47,811
C'è qualcosa che vuoi mangiare?
Il bambino chiede qualcosa?
97
00:13:48,440 --> 00:13:50,025
Niente.
98
00:13:50,572 --> 00:13:54,736
Pensaci bene. Non c'è niente?
99
00:14:07,447 --> 00:14:10,833
Mi scusi, sa dirmi dove si trova questo posto?
100
00:14:11,320 --> 00:14:13,505
Sì, è quella casa laggiù.
101
00:14:14,205 --> 00:14:15,863
Grazie.
102
00:14:27,826 --> 00:14:29,337
Dov'è Shin Jeon?
103
00:14:31,138 --> 00:14:35,438
Te l'avevo già detto, no?
Non rovinare la vita delle altre persone.
104
00:14:35,837 --> 00:14:41,295
Sei davvero così egoista? Lo sai quel che
ha fatto tuo padre a Shin Jeon?
105
00:14:42,818 --> 00:14:46,482
Per colpa sua, Shin Jeon ha dovuto patire molte sofferenze.
106
00:14:46,482 --> 00:14:51,158
Cosa pensi di ottenere aggrappandoti a lui?
107
00:14:51,258 --> 00:14:53,053
Dimmelo! Di' qualcosa!
108
00:14:54,331 --> 00:14:57,130
Mi dispiace. Mi dispiace.
109
00:14:58,242 --> 00:15:00,282
Questo è tutto ciò che posso dire.
110
00:15:01,646 --> 00:15:04,611
Hai persuaso Shin Jeon con quelle lacrime?
111
00:15:04,849 --> 00:15:08,260
Lo hai implorato di non lasciarti con quel tuo ridicolo tono indifeso?
112
00:15:08,479 --> 00:15:09,804
Mi dispiace.
113
00:15:10,004 --> 00:15:13,830
Chi sei tu? Chi è tuo padre per rovinare la vita di Lee Shin Jeon?
114
00:15:14,408 --> 00:15:15,793
Park Joo Won!
115
00:15:21,190 --> 00:15:24,550
Ci penserò io. Me ne occuperò io!
116
00:15:24,551 --> 00:15:31,194
Come te ne occuperai?
Pensaci bene. La tua vita sta per essere rovinata.
117
00:15:32,046 --> 00:15:36,080
Sei proprio sulla cima con il vento che cerca di farti precipitare, lo sai?
118
00:15:36,555 --> 00:15:38,925
Come fai a ridere in una situazione simile?
119
00:15:39,925 --> 00:15:42,212
Sei proprio come Kang Eun Seol.
120
00:15:42,618 --> 00:15:45,209
Sei così egoista da non riuscire a vedere nessun altro intorno a te?
121
00:15:45,210 --> 00:15:47,281
Cosa credi di ottenere nascondendoti in questo modo?
122
00:15:47,282 --> 00:15:51,820
Io, Lee Shin Jeon, non sono così spietato.
123
00:15:52,887 --> 00:15:55,824
Mi serviva solamente del tempo
da passare con Eun Seol.
124
00:15:56,333 --> 00:15:59,127
Andiamo adesso. Andiamocene subito.
125
00:15:59,127 --> 00:16:02,089
Prima sbarazziamoci delle accuse che ti sono state addossate.
126
00:16:02,289 --> 00:16:07,453
E poi, andiamo a prendere i file
del Presidente Kang, non importa come.
127
00:16:09,070 --> 00:16:19,482
Joo Won, io... voglio vivere una vita pulita d'ora in poi ed essere in grado di guardare il cielo senza rimpianti.
128
00:16:20,096 --> 00:16:24,150
Dato che anch'io ho commesso un crimine,
dovrei essere punito per questo.
129
00:16:24,300 --> 00:16:27,184
Allora vuoi essere punito anche per i crimini del Presidente Kang?
130
00:16:27,185 --> 00:16:31,280
E poi vivrai d'amore?
Tradirai la tua vita per amore?
131
00:16:31,281 --> 00:16:33,536
Non dirlo come se fosse una cosa da nulla!
132
00:16:33,586 --> 00:16:38,071
Anche se Kang Eun Seol morisse, rimarrebbe sempre la mia donna.
133
00:16:42,795 --> 00:16:45,693
Mi dispiace di essermi arrabbiato con te.
134
00:16:45,693 --> 00:16:49,800
Allora tua madre? Cosa farai con lei?
135
00:16:53,564 --> 00:16:57,088
In questo mondo, non c'è niente che non si possa capire.
136
00:16:59,102 --> 00:17:00,918
Capirà presto.
137
00:17:02,844 --> 00:17:07,185
Sei pazzo. Sei un folle.
Sei totalmente fuori di testa!
138
00:17:08,960 --> 00:17:13,401
Già, sono pazzo di Eun Seol.
139
00:17:25,588 --> 00:17:28,812
Precedimi, ti raggiungerò domani mattina.
140
00:17:29,486 --> 00:17:34,037
Non posso fidarmi di te e permetterti
di farlo. Non sei in te, adesso.
141
00:17:35,214 --> 00:17:41,919
Shin Jeon, stai prendendo la situazione troppo alla leggera, ma ci penserò io a farti aprire gli occhi.
142
00:17:41,965 --> 00:17:49,595
Perché? Perché anche se non posso averti, sono lo stesso innamorata di te.
143
00:17:57,907 --> 00:18:06,752
Eun Seol, sai che dovremmo
separarci per un po', vero?
144
00:18:09,802 --> 00:18:12,199
Per quanto dovrò aspettare?
145
00:18:15,896 --> 00:18:23,246
Potrebbe essere per poco...
oppure potrebbe volerci un po'.
146
00:18:25,949 --> 00:18:30,239
Per fortuna abbiamo il nostro bambino.
147
00:18:32,046 --> 00:18:39,145
Vedi di non arrabbiarti se non penserò più a te quando il bambino nascerà.
148
00:18:41,890 --> 00:18:45,271
Allora... non sarò tuo marito.
149
00:18:46,492 --> 00:18:50,220
Il bambino riderà, suo padre è così immaturo.
150
00:18:59,240 --> 00:19:04,334
Dovremmo dare un nome al nostro bambino?
151
00:19:04,788 --> 00:19:06,081
Dovremmo?
152
00:19:08,382 --> 00:19:17,116
Dato che nascerà l'estate prossima...
che ne dici di Summer? Summer Lee?
153
00:19:17,987 --> 00:19:20,341
Che razza di nome è Summer?
154
00:19:31,157 --> 00:19:36,634
Spero che il sole sorgerà in ritardo domani.
155
00:19:52,508 --> 00:19:54,979
Sei qui per vedere il Presidente Jang?
156
00:19:55,660 --> 00:19:58,297
Chi sarà mai questa alta signora?
157
00:19:58,597 --> 00:20:01,202
Digli che sono l'Avvocato Park Joo Won.
158
00:20:02,741 --> 00:20:03,941
Papà!
159
00:20:11,193 --> 00:20:14,962
Lee Shin Jeon dev'essere disperato.
160
00:20:16,372 --> 00:20:17,687
Siediti.
161
00:20:24,489 --> 00:20:31,454
Mi chiedo cos'abbia mio padre in questi giorni.
Beh, non è un mio problema.
162
00:20:34,350 --> 00:20:36,450
Andrò dritta al punto.
163
00:20:36,685 --> 00:20:39,304
Punto? Quale punto?
164
00:20:39,404 --> 00:20:43,734
I file che ha su Lee Shin Jeon, li dia a me.
165
00:20:45,196 --> 00:20:46,482
Perché dovrei?
166
00:20:47,757 --> 00:20:52,241
Se alla fine riuscisse ad ottenere sia l'hotel che la terra,
167
00:20:52,242 --> 00:20:57,134
ci sarebbe una qualche importanza se la promessa fatta al Presidente Kang non venisse mantenuta?
168
00:20:57,435 --> 00:21:01,505
Questa ragazza è piuttosto intelligente.
169
00:21:01,634 --> 00:21:03,778
Sapeva a cosa stavo pensando.
170
00:21:05,252 --> 00:21:12,617
Bene, parliamo di affari.
Quindi, hai portato un altro compromesso?
171
00:21:14,177 --> 00:21:17,626
Se aiuta Lee Shin Jeon a venirne fuori pulito come una perla,
172
00:21:17,927 --> 00:21:22,327
trasferirò l'affare a lei, e lei potrà ottenere una grossa somma in un sol colpo.
173
00:21:22,818 --> 00:21:26,987
Sei molto intelligente, mi piace.
174
00:21:26,989 --> 00:21:29,045
Si sbrighi a rispondere.
175
00:21:31,472 --> 00:21:40,077
Non so... mi sveglio anche nel mezzo della notte se sento di poter guadagnare del denaro.
176
00:21:40,215 --> 00:21:45,905
Perciò se possiamo ricavarne qualcosa, non vedo la ragione per la quale Lee Shin Jeon debba andare in galera.
177
00:21:45,905 --> 00:21:52,255
È un compromesso che ho fatto andando contro la mia etica professionale, quindi sono certa che ne sarà soddisfatto.
178
00:22:14,784 --> 00:22:18,750
Ti sono grata, sembra che Shin Jeon starà bene.
179
00:22:18,751 --> 00:22:23,188
Penso sia stato un errore dire al
Presidente Jang dove si trova Shin Jeon.
180
00:22:23,189 --> 00:22:24,639
Aveva detto che sarebbe tornato per conto suo.
181
00:22:24,640 --> 00:22:26,665
Di che parli?
182
00:22:27,247 --> 00:22:30,444
È pazzo di Eun Seol adesso,
nessuno sa quando cambierà idea.
183
00:22:30,456 --> 00:22:35,744
Adesso che abbiamo i file, prima interrogheranno Lee Shin Jeon e meglio sarà.
184
00:22:36,003 --> 00:22:39,733
Probabilmente la polizia sarà per strada
ora che il Presidente Jang li ha avvertiti.
185
00:22:40,513 --> 00:22:49,082
Joo Won, potresti perdere tutto ciò per cui hai lavorato così duramente se tutto questo venisse fuori.
186
00:22:49,083 --> 00:22:50,574
Non lo rimpiangerai?
187
00:22:50,775 --> 00:22:55,882
Mamma, sei stata tu a dirmi che un pezzo di carta*
non è essenziale per la vita di una donna.
188
00:22:50,783 --> 00:22:55,883
{\a6}(*Si riferisce al certificato di avvocatura)
189
00:22:57,512 --> 00:23:00,252
Vuoi davvero vivere con ciò che resta di lui?
190
00:23:01,742 --> 00:23:08,984
Lo ami così tanto?
Sono dispiaciuta per te.
191
00:23:20,310 --> 00:23:22,252
Cos'hai intenzione di fare adesso?
192
00:23:23,246 --> 00:23:25,376
Scappiamo via.
193
00:23:28,424 --> 00:23:30,452
Abbiamo già deciso di non farlo.
194
00:23:36,869 --> 00:23:42,481
Kang Eun Seol, eri felice fino a un attimo fa,
non credevo che fosse tutta una recita.
195
00:23:44,494 --> 00:23:51,352
Eun Seol, vinciamo ciò che dobbiamo, e siamo pazienti con quel che verrà, va bene?
196
00:24:17,055 --> 00:24:18,120
Andiamo!
197
00:24:28,082 --> 00:24:30,092
Sono là.
198
00:24:31,576 --> 00:24:32,794
Lee Shin Jeon!
199
00:24:38,589 --> 00:24:44,886
Lee Shin Jeon, lei è in arresto, si astenga da atti non patriottici.
200
00:24:47,209 --> 00:24:51,432
Signore, aspetti. Aspetti.
Quest'uomo non è un criminale.
201
00:24:51,432 --> 00:24:52,701
Gli tolga le manette, per favore.
202
00:24:52,911 --> 00:24:53,734
Prendetelo!
203
00:24:53,734 --> 00:24:56,651
Signore, aspetti, aspetti, aspetti.
204
00:24:56,651 --> 00:25:00,342
Potrebbe darci un po' di tempo?
205
00:25:11,357 --> 00:25:14,725
Così non va bene, non è così che dovresti andare dentro.
206
00:25:14,811 --> 00:25:16,850
È sbagliato.
207
00:25:18,513 --> 00:25:23,746
Eun Seol, ascolta ciò che sto per dire.
208
00:25:26,896 --> 00:25:35,254
La Kang Eun Seol che conosco io, non è debole.
La Kang Eun Seol che io amo, è coraggiosa.
209
00:25:35,912 --> 00:25:46,664
La mia Kang Eun Seol, è una donna molto saggia, giusto?
210
00:25:53,200 --> 00:25:54,766
Tornerò.
211
00:26:00,700 --> 00:26:03,159
Non ho intenzione di tirarmi indietro.
212
00:26:48,233 --> 00:26:50,186
Signore, signore!
213
00:26:51,667 --> 00:26:52,775
Entriamo.
214
00:27:06,548 --> 00:27:09,173
Non succederà niente durante l'indagine, vero?
215
00:27:13,010 --> 00:27:15,802
Il personaggio principale della tragedia è qui.
216
00:27:17,534 --> 00:27:18,994
Eun Seol!
217
00:27:20,748 --> 00:27:24,184
Papà! Papà come hai potuto fargli questo?
218
00:27:24,284 --> 00:27:25,458
Eun Seol.
219
00:27:25,758 --> 00:27:29,616
Pietosa ragazza, ragazzaccia... nei tuoi occhi non c'è più tuo padre.
220
00:27:29,617 --> 00:27:34,487
Aveva intenzione di lasciar perdere tutto.
Come hai potuto fargli questo?
221
00:27:34,507 --> 00:27:36,550
- Come ti permetti?
- Non avresti dovuto fare ciò che hai fatto!
222
00:27:36,753 --> 00:27:37,845
Smettila!
223
00:27:38,047 --> 00:27:39,846
- Eun Seol.
- Presidente, si calmi.
224
00:27:40,246 --> 00:27:41,580
Eun Seol, vieni.
225
00:27:47,358 --> 00:27:51,456
Presidente, si sente bene?
226
00:27:58,933 --> 00:28:02,683
Oppa, smettila di sospirare.
227
00:28:11,368 --> 00:28:17,030
Quando finiranno le indagini?
Quando potrò andare a trovarlo?
228
00:28:17,909 --> 00:28:19,919
Dovresti aver cura del tuo corpo prima.
229
00:28:21,294 --> 00:28:25,949
Lui è più ferito di me.
230
00:28:27,241 --> 00:28:32,383
Si trova in una situazione più difficile della mia.
231
00:28:33,123 --> 00:28:37,236
Oppa, lo sapevi?
Che sono una ragazza cattiva?
232
00:28:37,737 --> 00:28:41,737
Se non lo avessi trattenuto...
233
00:28:42,641 --> 00:28:47,641
Se non mi fossi aggrappata a lui...
234
00:28:48,737 --> 00:28:55,137
Se non lo avessi amato...
235
00:28:55,438 --> 00:29:00,538
ora lui non si troverebbe in questa situazione.
236
00:29:00,972 --> 00:29:09,654
Stupida. Un amore del genere, non è una cosa che puoi trovare così facilmente.
237
00:29:09,800 --> 00:29:14,676
Amalo con tutta te stessa. Non lasciare andar via il tuo amore neanche dopo la morte.
238
00:29:18,226 --> 00:29:22,569
Lo farò, lo terrò stretto.
239
00:29:23,164 --> 00:29:31,975
Anche se amandolo esaurissi tutta me stessa, lo amerei ancora.
240
00:29:40,409 --> 00:29:47,556
Eun Seol, il tempo passa così lentamente qui.
241
00:29:50,201 --> 00:29:52,984
Non stai piangendo, vero?
242
00:29:53,579 --> 00:30:01,400
Hai mangiato? Anche se sei preoccupata, devi aver pazienza.
243
00:30:02,410 --> 00:30:05,286
Io so che manterrai la nostra promessa.
244
00:30:07,523 --> 00:30:09,466
Lee Shin Jeon.
245
00:30:20,055 --> 00:30:21,942
Perché siete venuti?
246
00:30:28,476 --> 00:30:33,058
Conduci una vita così piena. Per quanto ancora mi vuoi guardare le spalle?
247
00:30:33,751 --> 00:30:35,767
Fino a quando non mi piacerai più.
248
00:30:37,537 --> 00:30:39,372
Sbrigatevi ad andare.
249
00:30:41,688 --> 00:30:46,863
Shin Jeon, ti prego svegliati.
Torna in te!
250
00:30:48,528 --> 00:30:52,053
Taglierai i rapporti con quella ragazza, è chiaro?
251
00:30:52,060 --> 00:30:57,453
No. Non posso farlo.
Non voglio farlo.
252
00:31:03,130 --> 00:31:10,091
Mamma, quando lascerò questo posto,
andrò a vivere con Eun Seol.
253
00:31:10,967 --> 00:31:17,283
Ce lo siamo promessi. Quindi,
per favore lasciaci stare.
254
00:31:17,650 --> 00:31:20,426
Stai davvero provando a farmi impazzire?
255
00:31:21,005 --> 00:31:23,023
Vuoi vedermi morire?!
256
00:31:37,265 --> 00:31:38,637
Scordatelo!
257
00:31:40,523 --> 00:31:42,650
Lasciatemi in pace.
258
00:31:46,764 --> 00:31:51,721
Mamma, smettila!
Vuoi farti portare in ospedale?
259
00:31:52,736 --> 00:31:56,232
Ospedale? Ospedale?!
260
00:32:25,073 --> 00:32:29,236
Joo Won, che facciamo?
Ha ricominciato.
261
00:32:30,525 --> 00:32:32,196
Sbrigati a venire.
262
00:32:39,638 --> 00:32:41,736
È commestibile?
263
00:32:49,852 --> 00:32:54,437
Ne mangi ancora. Anche un
solo cucchiaio le darà più forza.
264
00:32:54,539 --> 00:32:55,976
Mangi di più.
265
00:32:57,091 --> 00:33:00,257
Già... ci proverò.
266
00:33:03,178 --> 00:33:05,701
Chi potrebbe essere a quest'ora del mattino?
267
00:33:09,195 --> 00:33:15,234
Oh, cielo! Devono essere qui
per arrestare il Presidente. Che fare?
268
00:33:29,112 --> 00:33:32,424
Lei è in arresto, si astenga da atti non patriottici.
269
00:33:33,270 --> 00:33:34,435
Papà.
270
00:33:50,860 --> 00:33:52,065
Prendetelo.
271
00:33:52,294 --> 00:33:55,627
- Non ha fatto niente di sbagliato.
- Andiamo.
272
00:33:55,865 --> 00:33:58,679
Togliete quelle manette.
Aigoo. Presidente!
273
00:33:59,133 --> 00:34:03,071
Presidente... Presidente... Presidente...
274
00:34:23,918 --> 00:34:32,475
Pil Suh, abbi cura della mia Eun Seol.
275
00:34:33,157 --> 00:34:34,779
Non si preoccupi.
276
00:35:09,057 --> 00:35:10,770
Dove sei adesso?
277
00:35:11,017 --> 00:35:12,462
Cos'ha la tua voce?
278
00:35:12,556 --> 00:35:13,902
Da' il telefono a tuo padre.
279
00:35:14,241 --> 00:35:16,084
È andato al bagno.
280
00:35:17,016 --> 00:35:19,541
Dove siamo? Al Seoul Hotel.
281
00:35:19,855 --> 00:35:21,193
Perché?
282
00:35:28,760 --> 00:35:30,465
Perché rispondi al telefono degli altri?
283
00:35:30,701 --> 00:35:33,487
Degli altri? Non sono forse tua figlia?
284
00:35:33,757 --> 00:35:35,489
Ho risposto perché era Pil Suh.
285
00:35:35,618 --> 00:35:39,610
Pil Suh? Allora starà per arrivare.
286
00:35:39,964 --> 00:35:45,476
Presidente, emana uno strano odore.
287
00:35:45,677 --> 00:35:46,977
Cos'hai fatto?
288
00:35:48,461 --> 00:35:50,799
Ho fatto qualcosa di magnifico.
289
00:35:52,454 --> 00:35:54,840
Quest'hotel adesso è mio.
290
00:35:55,026 --> 00:36:00,503
Davvero? Hai rubato l'hotel di Eun Seol?
291
00:36:00,860 --> 00:36:05,457
Rubato? Sono forse un ladro?
L'ho solo preso con le buone.
292
00:36:06,145 --> 00:36:12,016
Bel lavoro! Tra tutte le cose che hai fatto, questa la migliore.
293
00:36:13,562 --> 00:36:18,386
Quella stronza di Eun Seol, adesso saprà com'è fatto il mondo vero.
294
00:36:18,822 --> 00:36:20,559
Com'è dolce!
295
00:36:21,734 --> 00:36:26,043
Ma, quand'è che l'hotel diventerà nostro?
296
00:36:26,309 --> 00:36:30,809
Presto... ma che significa "nostro"? È mio.
297
00:36:31,177 --> 00:36:37,411
Presidente, sono la tua unica figlia...
non sarà tutto mio dopo?
298
00:36:39,122 --> 00:36:41,198
Dipende da come ti comporti.
299
00:36:41,820 --> 00:36:43,362
Pil Suh ha detto che sta venendo.
300
00:36:43,368 --> 00:36:46,264
Se lo incontro, mi farà venire mal di testa. Alzati.
301
00:36:53,741 --> 00:36:56,754
Sei occupata a causa di Lee Shin Jeon.
302
00:37:02,721 --> 00:37:04,780
Sei tu la mascalzona.
303
00:37:04,944 --> 00:37:06,796
Allora lei chi è?
304
00:37:07,616 --> 00:37:08,937
Suocero.
305
00:37:08,963 --> 00:37:14,580
Prima ascolta me. La prima volta che volto le spalle è anche l'ultima.
306
00:37:15,375 --> 00:37:19,684
Non sei più mio genero. Non avvicinarti più e non rendere le cose spiacevoli.
307
00:37:20,112 --> 00:37:25,592
Mi faccia parlare non con il diritto di un genero, ma con il diritto di un essere umano.
308
00:37:25,924 --> 00:37:32,582
Anche se vi siete stretti la mano per una ragione sbagliata, non dovrebbe infrangere una promessa.
309
00:37:33,343 --> 00:37:36,936
Le promesse sono fatte per essere infrante.
310
00:38:53,143 --> 00:38:57,724
Ho deciso di perdonarla adesso.
311
00:38:58,263 --> 00:39:02,005
Non è da te fare una cosa simile ora.
312
00:39:15,398 --> 00:39:21,450
Dopo che ho preso il posto del
Presidente Kang, ho fatto tutto io.
313
00:39:21,451 --> 00:39:23,816
Ascolti Lee Shin Jeon, sta scherzando?
314
00:39:24,695 --> 00:39:27,625
Crede che la polizia non abbia nessuna prova?
315
00:39:29,641 --> 00:39:33,699
Ho quante prove vuole qui.
Perché è così testardo?
316
00:39:34,984 --> 00:39:37,890
Perché ora sta cercando di coprire il Presidente Kang?
317
00:39:39,001 --> 00:39:41,779
Non ho motivo di coprirlo.
318
00:39:43,596 --> 00:39:47,985
È uscito dalla mia bocca, non pensa che sia la verità?
319
00:40:38,634 --> 00:40:42,084
Sali, così possiamo andare a trovare la mamma di Shin Jeon.
320
00:40:45,176 --> 00:40:48,339
Cosa? Non hai il coraggio di vederla?
321
00:41:29,002 --> 00:41:32,510
La madre di Shin Jeon è in uno stato critico?
322
00:41:33,393 --> 00:41:35,932
Dopo averla vista, non biasimarmi.
323
00:41:35,953 --> 00:41:40,351
SALVATEMI! SALVATEMI!!!! LASCIATEMI ANDARE!
324
00:41:40,859 --> 00:41:42,814
Per favore salvatemi, per favore salvatemi.
325
00:41:42,945 --> 00:41:48,081
Mi dispiace, ho sbagliato. Lasciatemi!!!
326
00:41:59,798 --> 00:42:03,737
Joo Won, salvami. SALVAMI!
327
00:42:04,110 --> 00:42:11,066
PER FAVORE SALVAMI! TU, PUTTANA!!! LASCIATEMI ANDARE!
328
00:42:36,041 --> 00:42:39,457
Com'era? Come ti senti?
329
00:42:40,255 --> 00:42:42,643
Di chi pensi che sia la colpa?
330
00:42:45,459 --> 00:42:52,645
Se Shin Jeon verrà condannato per le azioni di tuo padre, non sarà solo la fine di Shin Jeon ma anche di sua madre.
331
00:42:55,048 --> 00:43:01,450
Kang Eun Seol, l'amore è bello,
ma non puoi ignorare la realtà.
332
00:43:02,520 --> 00:43:06,722
Vattene, vattene e basta.
333
00:43:07,082 --> 00:43:09,758
È l'unico modo in cui Shin Jeon può riprendersi.
334
00:43:09,889 --> 00:43:13,900
Per salvare Shin Jeon, sto rischiando anche la mia carriera.
335
00:43:17,027 --> 00:43:21,174
Non pensi che sia venuta l'ora di mettere fine alla tua immatura recita sull'amore?
336
00:43:23,800 --> 00:43:28,981
Se lo amassi davvero, lo lasceresti andare.
337
00:44:17,209 --> 00:44:18,927
Se n'è andata?
338
00:44:21,070 --> 00:44:27,274
Era l'unico modo. Questo le farà lasciare Shin Jeon.
339
00:44:28,343 --> 00:44:32,562
Mamma, mi sento in colpa.
340
00:44:32,735 --> 00:44:36,638
Se ti importa di Shin Jeon, dimentica la compassione.
341
00:45:05,569 --> 00:45:10,619
- Zia.
- Cara, sei stata tu a mettere tuo padre in questa situazione.
342
00:45:10,620 --> 00:45:15,077
Che hai intenzione di fare adesso?
Perderemo anche questa casa.
343
00:45:15,078 --> 00:45:18,078
Come vivrai?
344
00:45:19,225 --> 00:45:23,629
Quando incontri un ragazzo devi tenere a mente che ci sono persone giuste per te e altre che invece non lo sono.
345
00:45:23,630 --> 00:45:27,030
A cosa stavi pensando quando ti sei
attaccata a quel ragazzo?
346
00:45:27,412 --> 00:45:32,788
È venuto da te per le ragioni sbagliate.
Che farai adesso?
347
00:45:32,850 --> 00:45:35,214
Cos'hai intenzione di fare adesso?!
348
00:45:35,254 --> 00:45:36,636
Non lo so.
349
00:45:36,976 --> 00:45:38,039
Non lo so più.
350
00:45:38,148 --> 00:45:40,148
Se non lo sai tu, chi potrebbe saperlo?!
351
00:45:40,391 --> 00:45:44,117
Non lo so. Non lo so, quindi che dovrei fare?
352
00:45:44,518 --> 00:45:47,535
Non c'è niente che io possa
fare, quindi cosa dovrei fare?
353
00:45:52,337 --> 00:46:00,179
Ci sono persone che non dovresti amare.
Cosa credevi di fare attaccandoti così a lui?
354
00:46:02,173 --> 00:46:06,140
Oh, mia cara, sembri così stanca.
355
00:46:06,927 --> 00:46:12,867
Tutto questo è sbagliato sia per te, che per tuo padre, che per lui.
356
00:46:13,089 --> 00:46:15,562
È una cosa che non sarebbe dovuta succedere.
357
00:46:17,429 --> 00:46:19,867
Vieni, siediti.
358
00:46:26,111 --> 00:46:27,637
Prendi da bere.
359
00:46:27,662 --> 00:46:29,548
Non posso berlo.
360
00:46:34,541 --> 00:46:38,804
È successo qualcosa, non è vero?
361
00:46:41,067 --> 00:46:44,302
È per questo che non puoi farla finita con lui?
362
00:46:47,502 --> 00:46:53,652
Anche se ci lasceremo, farò nascere il bambino e lo crescerò.
363
00:46:54,320 --> 00:46:56,042
Oh, cara.
364
00:47:00,725 --> 00:47:03,838
Cosa c'è? Cosa c'è?
365
00:47:25,446 --> 00:47:28,718
Muoviti! Mi sta cadendo il collo a forza di aspettarti.
(Vecchio detto coreano)
366
00:47:28,953 --> 00:47:31,760
Sì, sì. Sto arrivando.
367
00:47:32,141 --> 00:47:33,283
Sì.
368
00:47:37,059 --> 00:47:39,658
Cosa? Non vuoi parlarmi?
369
00:47:42,104 --> 00:47:44,145
Parliamo.
370
00:47:45,744 --> 00:47:48,987
Non voglio più sentire le tue stupidaggini.
371
00:47:50,551 --> 00:47:53,942
So che mio padre ama solo i soldi.
372
00:47:54,354 --> 00:47:56,720
Ma le persone hanno diversi modi di amare.
373
00:47:56,849 --> 00:48:01,259
Mio padre usa i soldi, mentre io uso l'amore, proprio come te con Eun Seol.
374
00:48:01,260 --> 00:48:03,264
Quindi cos'è che vuoi dire?
375
00:48:03,940 --> 00:48:07,774
Ci ho pensato e finalmente sono arrivata ad una conclusione.
376
00:48:08,869 --> 00:48:15,296
Adesso che Eun Seol è arrivata al termine, e ha chiuso con Lee Shin Jeon
377
00:48:15,705 --> 00:48:19,236
a chi pensi che si rivolgerà?
378
00:48:19,737 --> 00:48:23,056
È ovvio che verrà a vivere con te.
379
00:48:23,357 --> 00:48:25,769
E in questo modo io impazzirò.
380
00:48:26,298 --> 00:48:31,523
Ecco perché ho pensato che forse dovrei comprare un appartamento ad Eun Seol.
381
00:48:32,127 --> 00:48:35,378
Mentre tu verrai a vivere con me, mh?
382
00:48:35,380 --> 00:48:38,743
Valgo così poco per te? Tu mi dici di vivere con te, ed io vengo a vivere con te?
383
00:48:38,744 --> 00:48:41,044
Dicevi di voler rompere ed io l'ho fatto...
384
00:48:41,160 --> 00:48:43,462
Ti sembro un idiota?
385
00:48:44,691 --> 00:48:48,779
È stato tuo padre a proporlo?
Comprerà lui l'appartamento?
386
00:48:48,790 --> 00:48:53,024
Tu e tuo padre... provate a comportarvi da esseri umani e lasciate stare gli altri.
387
00:48:56,526 --> 00:48:58,100
Muoviti e confiscalo.
388
00:48:58,112 --> 00:49:00,210
- Non tralasciare nulla e confisca.
- Sì, signore.
389
00:49:00,211 --> 00:49:04,640
Ehi, ascoltate. Con quale autorità state mettendo quelle cose?
390
00:49:05,468 --> 00:49:07,933
- Toglietele subito!
- Legga questo.
391
00:49:10,043 --> 00:49:14,200
Va bene, continuate pure a
metterli, ci penserò io a toglierli.
392
00:49:14,208 --> 00:49:17,182
- Continuate pure, metteteli.
- Mamma.
393
00:49:17,751 --> 00:49:20,018
- Tu li metti ed io li tolgo.
- Mamma.
394
00:49:20,799 --> 00:49:23,070
- Continua pure.
- Ahjumma!
395
00:49:23,075 --> 00:49:25,120
Non sa che è illegale?
396
00:49:25,213 --> 00:49:26,301
Vuole andare in prigione?
397
00:49:26,348 --> 00:49:30,385
Se avessi paura di quello, non vivrei così. Continua pure a metterli.
398
00:49:30,496 --> 00:49:31,838
Io andrò in giro a toglierli.
399
00:49:32,066 --> 00:49:33,311
Mamma, a che stai pensando?
400
00:49:33,525 --> 00:49:37,166
Mi hanno scioccato talmente tanto che niente ormai mi arriva più in testa.
401
00:49:37,175 --> 00:49:38,795
Oppa.
402
00:49:38,885 --> 00:49:41,365
Oh, Pil Suh. Pil Suh.
403
00:49:41,527 --> 00:49:44,684
Si approfittano di noi perché non c'è più un uomo in casa.
404
00:49:45,250 --> 00:49:49,620
Guarda questi adesivi rossi,
li stanno attaccando ovunque.
405
00:49:49,677 --> 00:49:53,543
Non posso più vivere così.
406
00:49:53,785 --> 00:49:56,823
Sei il capo di casa adesso, quindi resta concentrata.
407
00:49:56,870 --> 00:50:04,622
Giusto, sbrighiamoci ad impacchettare le nostre cose.
408
00:50:15,788 --> 00:50:19,839
Oh, cielo. Il nostro Presidente si trova in un posto del genere?
409
00:50:20,402 --> 00:50:23,214
Vorrei che fosse un sogno,
spero che sia un sogno.
410
00:50:24,179 --> 00:50:25,313
Andiamo.
411
00:50:38,710 --> 00:50:40,216
Andiamo.
412
00:50:45,022 --> 00:50:46,843
È la madre di quell'uomo?
413
00:50:48,291 --> 00:50:51,485
Sembra antipatica e testarda.
414
00:50:51,620 --> 00:50:56,575
Anche se Eun Seol stesse con lui, non riuscirebbe a vivere a causa di quella donna.
415
00:50:59,401 --> 00:51:04,696
Dicono che il Giudice Lee Jae Young sia una persona molto acuta.
416
00:51:05,725 --> 00:51:08,301
La accuse che il Presidente Kang
ti ha rivolto verranno presto chiarite.
417
00:51:08,303 --> 00:51:10,862
Volete che diventi spietato?
418
00:51:11,777 --> 00:51:14,308
Perché state facendo cose che non vi ho chiesto?
419
00:51:16,503 --> 00:51:18,531
Cose che non hai chiesto?
420
00:51:18,850 --> 00:51:21,881
Perché devi essere condannato tu per le cose che ha fatto il Presidente Kang?
421
00:51:22,016 --> 00:51:24,949
Lo chiedi perché non lo sai?
Eun Seol...
422
00:51:31,214 --> 00:51:34,796
Shin Jeon, questo è quello che pensi tu.
423
00:51:34,931 --> 00:51:39,108
È una cosa che sanno tutti, la verità verrà fuori.
424
00:51:39,143 --> 00:51:41,524
E tu potrai ricevere la tua parte di colpe.
425
00:51:42,779 --> 00:51:45,780
Joo Won e la mamma sono davvero preoccupate.
426
00:51:45,815 --> 00:51:48,659
Spero che smetterai di essere così egoista.
427
00:52:00,966 --> 00:52:03,709
- Oh, Presidente.
- Presidente.
428
00:52:03,824 --> 00:52:07,126
Presidente, come va la sua salute?
429
00:52:13,140 --> 00:52:17,305
Presidente, non pensi alle cose che stanno succedendo fuori.
430
00:52:17,306 --> 00:52:21,306
Abbia cura solo della sua salute mentre resta qui.
431
00:52:22,491 --> 00:52:24,791
Il pavimento è freddo, vero?
432
00:52:25,492 --> 00:52:30,426
L'avvocato Jung ha detto che c'è una buona possibilità di trovare qualcosa che la possa far uscire su cauzione.
433
00:52:31,482 --> 00:52:35,271
Quando uscirà fuori, la porterò a casa nostra.
434
00:52:36,054 --> 00:52:37,843
Grazie.
435
00:52:38,394 --> 00:52:40,314
Eun Seol sta bene?
436
00:52:41,592 --> 00:52:46,982
Bene? No che non sta bene.
È davvero fuori di sé.
437
00:52:47,135 --> 00:52:51,658
Presidente, cos'ha intenzione di fare? Eun Seol è...
438
00:52:57,630 --> 00:53:00,024
Non esitate e ditemelo.
439
00:53:01,802 --> 00:53:03,269
Dimmelo!
440
00:53:06,095 --> 00:53:09,478
Lei è incinta...
441
00:53:24,030 --> 00:53:37,661
Questo non può succedere. Non può succedere. Dev'essere fermato.
442
00:53:40,258 --> 00:53:49,599
È incinta di suo figlio.
Non deve succedere neanche se muoio.
443
00:54:45,082 --> 00:54:47,623
Non potete entrare qui.
444
00:55:20,167 --> 00:55:22,821
Innanzitutto, ha superato lo stato critico.
445
00:55:23,057 --> 00:55:31,152
La pressione sanguigna non salirà più, ma lo schock è stato troppo grande, potrebbe aver causato dei danni permanenti.
446
00:55:37,860 --> 00:55:44,548
Cara, tuo padre non è riuscito a sopportarlo e ha inziato a sbattere la testa contro il muro.
447
00:55:44,549 --> 00:55:46,186
Che farai?!
448
00:55:51,273 --> 00:55:59,215
La Kang Eun Seol che conosco io, non è debole.
La Kang Eun Seol che io amo, è coraggiosa.
449
00:55:59,436 --> 00:56:08,510
La mia Kang Eun Seol, è una donna molto saggia, giusto?
450
00:56:08,511 --> 00:56:11,871
Cara, sei stata tu a mettere tuo padre in questa situazione.
451
00:56:11,998 --> 00:56:17,220
Ci sono persone che non dovresti amare.
Cosa credevi di fare attaccandoti così a lui?
452
00:56:17,222 --> 00:56:20,026
Non pensi che sia venuta l'ora di mettere fine alla tua immatura recita sull'amore.
453
00:56:20,216 --> 00:56:23,998
Se lo amassi davvero, lo lasceresti andare.
454
00:56:31,043 --> 00:56:33,714
Dovevi farlo?
455
00:56:34,806 --> 00:56:39,836
Dovevi dividerci mettendo a rischio la tua stessa vita?
456
00:56:44,526 --> 00:56:50,945
Bene, hai vinto.
Papà hai vinto.
457
00:56:53,542 --> 00:56:55,240
La ringrazio dottore.
458
00:56:58,616 --> 00:57:00,152
Che faremo?
459
00:57:02,563 --> 00:57:04,242
Eun Seol! Eun Seol!
460
00:57:18,540 --> 00:57:19,831
Eun Seol!
461
00:57:29,664 --> 00:57:34,665
Bene Kang Eun Seol, chiudiamo gli occhi per un momento.
462
00:57:35,818 --> 00:57:38,216
Lasciamolo andare...
463
00:57:38,752 --> 00:57:41,151
Sia per Shin Jeon...
464
00:57:41,186 --> 00:57:43,477
che per papà...
465
00:57:44,453 --> 00:57:46,537
che per il nostro bambino.
466
00:58:28,293 --> 00:58:30,622
Lee Shin Jeon, hai visite.
467
00:58:56,041 --> 00:59:00,914
Non dire cose che non voglio sentire.
468
00:59:07,387 --> 00:59:09,436
Ascolta ciò che ho da dire.
469
00:59:12,766 --> 00:59:17,845
Va bene, non girarti e ascoltami.
470
00:59:22,224 --> 00:59:25,231
Voglio porre fine a questo soffocante amore.
471
00:59:26,969 --> 00:59:28,980
Non riesco più a sopportarlo.
472
00:59:40,881 --> 00:59:47,281
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
RISPETTO INNANZITUTTO!
473
00:59:48,682 --> 00:59:54,682
Traduzione: glassheart18
Revisione & QC: mozzy87
Credits ENG SUB: WITHS2