1 00:00:00,221 --> 00:00:05,721 D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTA: - Queen of the Game - 2 00:00:22,922 --> 00:00:25,769 Dalli a me. I dati riguardanti mio padre. 3 00:00:29,721 --> 00:00:30,877 Dammeli. 4 00:00:31,105 --> 00:00:32,721 Questo tipo di minaccia non è giusta. 5 00:00:32,758 --> 00:00:37,113 Con persone come te questo è il giusto modo di fare. 6 00:00:41,187 --> 00:00:44,964 Lee Shin Jeon, non sottovalutarmi. 7 00:00:45,192 --> 00:00:47,138 È vero che mi hai scosso, 8 00:00:49,139 --> 00:00:52,539 ma adesso non riesci a vedere niente a parte te stessa. 9 00:00:54,578 --> 00:00:56,743 Questa è davvero la fine. 10 00:00:58,136 --> 00:01:00,038 Non ci cascherò due volte. 11 00:01:12,516 --> 00:01:15,060 Avrò la mia vendetta anche se questo significherà morire. 12 00:01:15,398 --> 00:01:17,150 Kang Eun Seol, sei impazzita?! 13 00:01:17,156 --> 00:01:18,644 Torna in te! 14 00:01:23,536 --> 00:01:26,389 Moriamo... moriamo insieme! 15 00:01:53,290 --> 00:01:54,990 - Episodio 10 - 16 00:02:13,264 --> 00:02:16,825 Bastardo! Non sei neanche un essere umano. 17 00:02:20,486 --> 00:02:23,047 Sei umano? Lo sei? 18 00:02:24,009 --> 00:02:26,566 È passato del tempo da quando ho smesso di esserlo. 19 00:02:28,250 --> 00:02:32,519 Non aspettarti più niente da me. 20 00:02:35,789 --> 00:02:38,442 Non andare, non puoi andartene così. 21 00:02:39,736 --> 00:02:42,646 Smettila, sono stanco di tutto questo. 22 00:02:44,135 --> 00:02:47,465 No, non puoi andare. 23 00:02:49,149 --> 00:02:51,186 Ti prego salva mio padre. 24 00:02:52,189 --> 00:02:54,233 Lascialo stare. 25 00:02:54,254 --> 00:02:56,784 Non posso mandare mio padre in un posto così freddo. 26 00:02:57,980 --> 00:02:59,624 Morirà di sicuro. 27 00:02:59,626 --> 00:03:01,246 Perdonalo. 28 00:03:02,732 --> 00:03:06,323 Non fare così. Ti prego non fare così! 29 00:03:07,067 --> 00:03:14,101 Il Lee Shin Jeon che conosco io... l'uomo che io amo... non è una cattiva persona. 30 00:03:14,119 --> 00:03:17,291 Non sei qualcuno che vorrebbe ferirmi. 31 00:03:17,610 --> 00:03:26,681 Kang Eun Seol, hai già dimenticato? Ti ho usata per arrivare a tuo padre. 32 00:03:33,981 --> 00:03:45,533 Allora dimmelo. Dillo. Dimmi che non mi hai mai amata. 33 00:03:47,696 --> 00:03:50,291 Dimmi che non mi ami. 34 00:03:53,354 --> 00:03:54,726 Tu mi ami ancora. 35 00:03:56,327 --> 00:03:59,027 Anche adesso tu continui ad amarmi. 36 00:04:00,706 --> 00:04:02,809 Tu mi ami. 37 00:04:03,685 --> 00:04:09,682 Sì, ti amo. Ti amo. TI AMO! 38 00:04:10,025 --> 00:04:11,710 Sono pazzamente innamorato di te. 39 00:04:12,911 --> 00:04:16,911 Sai quanto sono frustrato con me stesso per non essere in grado di lasciarti? 40 00:04:17,735 --> 00:04:19,999 Lo sai quant'è difficile?! 41 00:04:24,791 --> 00:04:31,657 Cosa dovrei fare? Cosa dovrei fare? Cosa faremo? 42 00:04:31,929 --> 00:04:34,434 Cosa dovremmo fare? 43 00:04:42,709 --> 00:04:44,549 Mi dispiace. 44 00:04:45,950 --> 00:04:50,500 Mi dispiace di amarti. Mi dispiace di non riuscire a lasciarti andare. 45 00:04:53,101 --> 00:04:58,066 Mi dispiace... mi dispiace... 46 00:05:00,303 --> 00:05:01,544 Ho perso... 47 00:05:03,745 --> 00:05:05,445 Ho perso contro di te. 48 00:05:30,966 --> 00:05:32,417 Probabilmente non è successo niente, Presidente. 49 00:05:32,520 --> 00:05:36,574 Cosa sta succedendo? Se il matrimonio è annullato, allora non è tutto finito? 50 00:05:36,600 --> 00:05:39,071 Perché è andata a incontrarlo? 51 00:06:06,101 --> 00:06:10,369 Siamo davvero ridicoli... proprio ridicoli. 52 00:06:12,013 --> 00:06:20,276 Già, sia tu che io... siamo davvero ridicoli. 53 00:06:22,441 --> 00:06:25,039 Cosa dovremmo fare adesso? 54 00:06:25,480 --> 00:06:29,544 Non lo so. Cosa pensi dovremmo fare? 55 00:06:40,588 --> 00:06:45,958 Dicono che quando si smette di odiare, si finisce anche di amare. 56 00:06:47,314 --> 00:06:52,541 Eun Seol, non odiarmi. 57 00:06:57,186 --> 00:06:58,797 Vado. 58 00:07:07,182 --> 00:07:08,603 Non andare. 59 00:07:09,899 --> 00:07:14,496 Ti lascerò andare, quindi non andartene. 60 00:07:19,702 --> 00:07:24,155 I ricordi che hai creato... e i ricordi che ho con te... 61 00:07:24,259 --> 00:07:28,809 Tutti loro... non andartene finché non sarai riuscito a farmeli dimenticare. 62 00:07:54,689 --> 00:07:58,514 D'ora in poi, non ascoltare più questa canzone. 63 00:08:14,880 --> 00:08:16,708 Non venire più qui. 64 00:08:20,109 --> 00:08:22,509 Non venire più a mangiare in questo ristorante. 65 00:08:25,942 --> 00:08:29,822 Va bene. Lo farò. 66 00:08:54,069 --> 00:08:55,476 M'ama... 67 00:08:56,677 --> 00:08:58,177 Non m'ama... 68 00:08:59,678 --> 00:09:01,078 M'ama... 69 00:09:02,779 --> 00:09:04,279 Non m'ama... 70 00:09:05,080 --> 00:09:06,580 M'ama… 71 00:09:20,078 --> 00:09:25,363 Già, non c'è amore. 72 00:09:27,064 --> 00:09:29,664 Noi non ci amiamo. 73 00:09:31,944 --> 00:09:36,698 Quando avremo finito questa bottiglia sarà tutto finito. 74 00:10:03,578 --> 00:10:08,089 Brindiamo a noi. 75 00:10:21,919 --> 00:10:29,096 Vorrei che il tempo rallentasse. 76 00:10:34,891 --> 00:10:36,379 Cosa? 77 00:10:37,771 --> 00:10:44,103 Il tuo aspetto, sto cercando di imprimerlo lentamente nella mia testa. 78 00:10:54,272 --> 00:10:58,329 Non possiamo andare a bere in un posto meno costoso? Eh? 79 00:10:58,606 --> 00:11:02,649 Presidente, non le farebbe male offrire da bere a sua figlia. 80 00:11:04,678 --> 00:11:08,754 Che divertimento c'è a bere insieme a te in un posto così costoso? 81 00:11:08,975 --> 00:11:10,691 Bere con te non è divertente. 82 00:11:11,079 --> 00:11:13,584 Sei preoccupato per le calorie? 83 00:11:14,218 --> 00:11:17,808 Tu, stai di nuovo cercando di farmi ubriacare per sottrarmi dei soldi, vero? 84 00:11:18,680 --> 00:11:19,613 No. 85 00:11:20,589 --> 00:11:23,527 Sei così contorta... 86 00:11:31,193 --> 00:11:32,558 Cosa c'è? 87 00:11:39,638 --> 00:11:44,590 Quello non è il tuo socio in affari? Ha una relazione con Eun Seol? 88 00:11:45,269 --> 00:11:48,898 È fatale tenere una donna negli affari. 89 00:11:48,954 --> 00:11:51,192 Cosa? Che hai detto? 90 00:11:52,877 --> 00:11:54,715 Ho detto che è fatale. 91 00:11:57,577 --> 00:11:59,936 Papà, dove stai andando? 92 00:12:33,954 --> 00:12:38,681 Non dimenticarmi troppo in fretta. 93 00:12:51,061 --> 00:12:55,437 Non amare un'altra donna. 94 00:13:00,238 --> 00:13:02,838 Non devi amare nessun'altra. 95 00:13:12,217 --> 00:13:13,543 Tu... 96 00:13:18,592 --> 00:13:20,756 Quando la smetterai di giocare con mia figlia? 97 00:13:21,504 --> 00:13:27,002 Lascialo. Non hai il diritto di afferrarlo così. 98 00:13:49,835 --> 00:13:54,039 Sarò breve. Dimenticalo. 99 00:13:57,301 --> 00:14:03,910 Eun Seol, questo potrebbe essere l'ultimo desiderio di tuo padre. Dimenticalo. 100 00:14:15,290 --> 00:14:20,567 Ho paura che sia impossibile. È impossibile. 101 00:14:33,409 --> 00:14:35,541 Riuscirai a dimenticarla? 102 00:14:52,647 --> 00:14:55,014 Non ci riuscirai, vero? 103 00:14:56,900 --> 00:15:01,206 Esiste un'alternativa? 104 00:15:02,404 --> 00:15:07,618 Se non riesci a controllarlo... allora perché hai iniziato tutto questo? 105 00:15:12,373 --> 00:15:18,748 È tutta colpa mia... è colpa mia. 106 00:15:29,376 --> 00:15:30,635 Mamma. 107 00:15:32,836 --> 00:15:35,336 Vuoi bere con me? 108 00:15:38,051 --> 00:15:43,100 Per stanotte, sii la mia compagna di bevute. 109 00:16:27,591 --> 00:16:29,759 [Dati sulle operazioni illegali svolte dal Presidente Kang Jae Ho del Seoul Hotel] 110 00:16:47,371 --> 00:16:53,466 Grazie a tua figlia, ho deciso di lasciarti libero. 111 00:17:30,695 --> 00:17:38,062 Ora, sei viva solamente nei miei ricordi. 112 00:17:50,348 --> 00:17:54,058 Cosa credi stia facendo adesso? 113 00:17:57,659 --> 00:17:58,759 Mi manca. 114 00:18:02,509 --> 00:18:08,950 Oppa, quanto tempo ci vorrà per dimenticarlo? 115 00:18:10,696 --> 00:18:15,808 E se non ci riuscissi? 116 00:18:16,488 --> 00:18:18,271 Non sforzarti. 117 00:18:19,791 --> 00:18:24,998 Pensa a quello che vuole il tuo cuore. Se il tuo cuore ti chiede di sentire la sua mancanza, assecondalo. 118 00:18:26,567 --> 00:18:28,667 E se mai ti sentissi frustrata, 119 00:18:30,768 --> 00:18:32,768 potrai sempre venire a bere con me. 120 00:18:35,305 --> 00:18:37,111 Vi state divertendo? 121 00:18:41,721 --> 00:18:44,632 Da quanto tempo. È bello vederti. 122 00:18:46,115 --> 00:18:47,449 Te lo meriti! 123 00:18:47,546 --> 00:18:48,912 Cosa credi di fare?! 124 00:18:48,970 --> 00:18:52,112 Bene, finiamola oggi. 125 00:18:52,143 --> 00:18:55,772 A causa vostra, ora sono etichettata come "donna divorziata". 126 00:18:56,307 --> 00:18:58,255 Se vi piacete così tanto perché non vi sposate? 127 00:18:58,405 --> 00:19:00,255 Perché mi avete coinvolta? 128 00:19:00,405 --> 00:19:01,912 Vattene finché te lo dico cortesemente. 129 00:19:01,937 --> 00:19:06,729 Sono io che te lo dico cortesemente. Fa' attenzione a i tuoi sentimenti per quella ragazza. 130 00:19:06,730 --> 00:19:10,034 Unni, Pil Suh Oppa è come un fratello per me. 131 00:19:10,037 --> 00:19:15,762 Sei proprio insopportabile. Davvero non capisci che gli piaci molto più di così? 132 00:19:17,113 --> 00:19:22,138 Non crediate di poter ingannare la gente comportandovi come fratelli. 133 00:19:26,589 --> 00:19:31,223 A proposito, il tuo fidanzato è davvero affascinante. 134 00:19:37,931 --> 00:19:45,837 È impossibile che abbia usato il mio sudato denaro per il suo amore. 135 00:19:53,019 --> 00:19:57,321 Oh, il mio socio è qui. 136 00:19:58,465 --> 00:20:00,748 Volevo vederla il prima possibile. 137 00:20:01,884 --> 00:20:04,809 Davvero? Per cosa? 138 00:20:11,133 --> 00:20:14,508 Volevo solo dirle la verità. 139 00:20:16,449 --> 00:20:21,110 Mi sono innamorato della figlia del Presidente Kang Jae Ho. 140 00:20:26,244 --> 00:20:36,631 Quindi vuoi lasciar stare Kang Jae Ho? Vuoi abbandonare tutto il nostro lavoro? 141 00:20:36,760 --> 00:20:41,464 Le restituirò tutti i soldi che ha investito. 142 00:20:42,513 --> 00:20:46,580 Le chiedo solo... di darmi del tempo per metterli insieme. 143 00:20:46,604 --> 00:20:48,166 E se dico di no? 144 00:20:53,630 --> 00:20:59,940 Mi dispiace. Allora... faccia quello che vuole. 145 00:21:08,021 --> 00:21:17,263 Questo bastardo. Con chi crede di giocare? Schiacciare uno come te non è per niente difficile. 146 00:21:21,613 --> 00:21:29,263 È deciso allora. Penso proprio che andrò ad incontrare Kang Jae Ho alla sauna. 147 00:21:32,186 --> 00:21:36,292 Dopo aver sistemato tutto, le potrò restituire l'intera somma in tre mesi. 148 00:21:37,025 --> 00:21:41,135 Questo salverà l'hotel. Si fidi di me e ci finanzi. 149 00:21:46,110 --> 00:21:49,901 Allora, mi richiami dopo averci pensato. 150 00:21:58,796 --> 00:22:02,678 Ciao. Sono Chase. Sì. 151 00:22:42,886 --> 00:22:43,556 Simon? 152 00:22:43,777 --> 00:22:48,515 Beh, la fiducia dovrebbe venire prima e i profitti dopo, giusto? 153 00:22:49,430 --> 00:22:51,000 Incrementare un fondo richiede tempo. 154 00:22:51,030 --> 00:22:55,177 Ma sembra che investire su questo fondo sia abbastanza allettante. 155 00:22:57,535 --> 00:23:01,062 Manderò qualcuno per negoziare l'accordo. Lascia fare a me. 156 00:23:02,705 --> 00:23:05,333 Per quanto tempo starai al suo fianco in questo modo? 157 00:23:06,368 --> 00:23:08,827 Fino a quando otterrà ciò che vuole, credo. 158 00:23:09,730 --> 00:23:13,129 Ti preoccupi troppo per lui. È meglio che tu faccia attenzione. 159 00:23:14,262 --> 00:23:18,597 Se ami davvero qualcuno non dovresti avere paura dei rischi, non pensi anche tu? 160 00:23:19,762 --> 00:23:21,190 Fa' buon viaggio. 161 00:23:21,211 --> 00:23:23,747 Ti ringrazio Simon. Grazie per aver creduto in lui. 162 00:23:32,680 --> 00:23:38,109 Kang Eun Seol, sembra che a causa tua sarò estremamente occupato. 163 00:23:52,066 --> 00:23:53,218 Grazie. 164 00:23:54,838 --> 00:23:56,289 Resterai qui per tutta la notte? 165 00:23:56,414 --> 00:23:58,989 Posso solo resistergli lavorando. 166 00:24:00,827 --> 00:24:09,335 Oppa... penso di essere stata così egoista con te. Mi dispiace, per te e per Unni. 167 00:24:10,113 --> 00:24:15,649 Non ho rotto con lei a causa tua. Non sentirti a disagio. 168 00:24:15,740 --> 00:24:20,112 Non lo farò. Quale sorellina si sentirebbe a disagio col fratello? 169 00:24:20,113 --> 00:24:25,388 Mi appoggerò a te, ti infastidirò e mi arrabbierò con te per le piccole cose. 170 00:24:25,773 --> 00:24:26,711 Mettiamoci al lavoro. 171 00:25:03,747 --> 00:25:05,726 Questa parte bianca è il bambino. 172 00:25:05,915 --> 00:25:09,305 Riesce a vederlo, vero? Aspetti un attimo. 173 00:25:12,643 --> 00:25:16,878 Può sentirlo? Questo è il suono del battito di suo figlio. 174 00:25:47,576 --> 00:25:55,305 Shin Jeon, ho paura... Sono spaventata. 175 00:26:16,943 --> 00:26:20,372 Ho sentito che le vongole hanno molte vitamine e fanno bene al fegato. 176 00:26:21,575 --> 00:26:26,324 Non ti senti spesso stanco? Mangia anche la mia parte. 177 00:27:01,749 --> 00:27:03,926 Non penso si debba preoccupare. 178 00:27:04,514 --> 00:27:05,963 Oh, signorina. 179 00:27:40,059 --> 00:27:43,588 Da quando il numero degli investitori è aumentato 180 00:27:43,788 --> 00:27:47,037 abbiamo saputo che dei professionisti del settore stanno valutanto il nostro hotel. 181 00:27:47,237 --> 00:27:51,056 Tutto questo mostra quanto lei sia intelligente. 182 00:27:51,413 --> 00:27:53,970 Prestate un ulteriore attenzione alle parti coinvolte. 183 00:27:55,166 --> 00:27:59,407 In più assicuratevi di tenere sotto controllo i pettegolezzi sul Presidente Kang tra i lavoratori. 184 00:28:09,463 --> 00:28:12,672 Da che parte dovrei "ballare"? 185 00:28:12,700 --> 00:28:17,187 Sembra che il Presidente Lee sia intenzionato a sorridere al Presidente Kang. 186 00:28:30,921 --> 00:28:32,017 Parente... 187 00:28:44,083 --> 00:28:48,070 Non lo sapevo. Ma pensaci bene. 188 00:28:48,072 --> 00:28:52,509 Sembro il tipo di persona che comprometterebbe la propria parentela? 189 00:28:53,612 --> 00:29:02,083 Sono un uomo d'affari e lui mi ha detto di fidarmi. Perciò sono colpevole solo di avergli dato dei soldi. 190 00:29:03,186 --> 00:29:07,226 Sia tu che io non finiremo in un buon posto dopo morti. 191 00:29:08,218 --> 00:29:11,788 Cosa c'è che non va? Ti sto offrendo una situazione di pari vittoria. 192 00:29:14,150 --> 00:29:16,414 Quindi, cos'è che vuoi da me? 193 00:29:16,673 --> 00:29:24,957 Siamo stati entrambi traditi da quell'uomo, non possiamo star seduti con le mani in mano. 194 00:29:27,546 --> 00:29:31,033 Spezziamolo in due. 195 00:29:35,148 --> 00:29:38,250 Sembra che non gli ci vorrà molto per prendere una decisione. 196 00:30:21,867 --> 00:30:24,405 Potevamo far venire l'Architetto Na. Perché sei venuta tu? 197 00:30:27,548 --> 00:30:29,355 Hai pianto di nuovo? 198 00:30:30,745 --> 00:30:32,266 No... 199 00:30:33,922 --> 00:30:38,573 Che frettolosi. Sono solo una coppia di sposini novelli senza figli e di già stanno preparando una stanza per un figlio. 200 00:30:42,088 --> 00:30:46,634 Il bambino che nascerà da questa coppia sarà fortunato. 201 00:30:52,565 --> 00:30:54,477 Che diavolo di persona è?! 202 00:30:57,230 --> 00:30:59,151 Non parlare così di lui. 203 00:31:01,400 --> 00:31:03,094 Lui cos'ha detto? 204 00:31:04,836 --> 00:31:06,679 Non gliel'ho ancora detto. 205 00:31:09,850 --> 00:31:12,949 Tienilo per te. 206 00:31:14,548 --> 00:31:15,930 Che farai adesso? 207 00:31:26,516 --> 00:31:30,086 Non venire al lavoro per un po'. Riposati. 208 00:31:32,338 --> 00:31:37,772 Eun Seol, sai di dover parlare della tua decisione con me, giusto? 209 00:31:42,171 --> 00:31:43,756 Entra dentro. 210 00:32:02,026 --> 00:32:03,422 Eun Seol? 211 00:32:03,685 --> 00:32:05,691 È appena arrivata. 212 00:32:23,307 --> 00:32:24,616 Eun Seol? 213 00:32:25,037 --> 00:32:29,581 Le ho aperto la porta ma non è entrata. E il cancello davanti era aperto. 214 00:32:29,664 --> 00:32:33,601 Dopo aver mangiato così tanto ramen, sei sicura di non essertela immaginata? 215 00:32:33,605 --> 00:32:36,004 Stai trasformando tua figlia in una persona mentalemente instabile. 216 00:32:38,757 --> 00:32:43,003 Sembrava che si fosse ripresa in questi giorni, cosa le starà succedendo adesso? 217 00:32:43,512 --> 00:32:45,555 Chiama Eun Seol. 218 00:32:47,579 --> 00:32:49,626 Eun Seol è in camera sua? 219 00:32:50,662 --> 00:32:54,478 Non so cosa sia successo, ma sembra che abbia aperto il cancello e se ne sia andata di nuovo. 220 00:32:58,209 --> 00:33:00,625 Non risponde al telefono. 221 00:34:15,695 --> 00:34:20,485 Se apro questa porta, non riuscirò a lasciarti andare. 222 00:34:49,438 --> 00:34:51,382 Bastardo... 223 00:34:55,459 --> 00:34:57,611 Non riattaccare e ascoltami. 224 00:34:58,300 --> 00:35:02,026 I nostri figli... non pensi che dovremmo fermarli? 225 00:35:04,618 --> 00:35:06,777 Vuoi che diventi ancora più miserabile? 226 00:35:09,015 --> 00:35:17,165 Io potrò anche meritare la mia punizione, ma non posso lasciare che mia figlia sia ferita dal tuo. 227 00:35:17,777 --> 00:35:24,120 Di' a tuo figlio di smetterla di essere testardo e di dare un taglio ai suoi sentimenti. 228 00:35:33,889 --> 00:35:37,941 Mamma. Cosa c'è? È successo qualcosa? 229 00:35:39,748 --> 00:35:41,624 Dov'è Shin Jeon adesso? 230 00:37:05,877 --> 00:37:08,048 Se non torni a casa, almeno chiama. 231 00:37:08,951 --> 00:37:10,938 Fino a quando intendi stare in quell'hotel? 232 00:37:14,039 --> 00:37:15,539 Va bene, ho capito. 233 00:37:17,064 --> 00:37:19,268 È l'ora di punta, quindi sbrighiamoci ad andare. 234 00:37:19,392 --> 00:37:21,436 Possiamo prendere la superstrada, andiamo. 235 00:37:47,344 --> 00:37:50,092 Meno male che sei venuta. Abbiamo bisogno di te. 236 00:37:50,715 --> 00:37:52,266 Mi sei mancata. 237 00:37:52,420 --> 00:37:54,267 Sei più carina coi capelli corti. 238 00:37:56,119 --> 00:37:57,908 Dalla a me. 239 00:38:10,737 --> 00:38:15,681 Il nostro Shin Jeon, ha bisogno di qualcuno a cui aggrapparsi. 240 00:38:17,663 --> 00:38:22,806 Mamma, da adesso in poi, farò sì che Shin Jeon mi desideri. 241 00:38:27,563 --> 00:38:29,153 Dove andiamo? 242 00:39:06,733 --> 00:39:09,032 Cosa stai architettando adesso?! 243 00:39:29,085 --> 00:39:33,453 Non sai dove si trova. Ti aspetti che io ci creda? 244 00:39:34,420 --> 00:39:36,102 Anch'io sono preoccupato. 245 00:39:36,231 --> 00:39:41,105 Se davvero ti è mai importato di mia figlia, avresti dovuto gettar via tutto. 246 00:39:41,105 --> 00:39:43,589 Perché non riesci a lasciarla andare? 247 00:39:47,558 --> 00:39:49,765 Ascoltami bene adesso. 248 00:39:50,242 --> 00:39:52,967 Lasciati l'hotel ed Eun Seol alle spalle, e vattene. 249 00:39:53,865 --> 00:39:55,817 Sparisci il prima possibile. 250 00:40:01,661 --> 00:40:05,740 Non ha il diritto di chiedermi niente. 251 00:40:07,520 --> 00:40:10,039 Pensa che l'abbia perdonata? 252 00:40:13,117 --> 00:40:14,954 Non presuma niente. 253 00:40:17,160 --> 00:40:19,098 Presumere? 254 00:40:24,147 --> 00:40:29,505 Finalmente sono riuscito a controllare il mio cuore. Non mi provochi di nuovo. 255 00:41:10,229 --> 00:41:11,129 Joo Won! 256 00:41:11,258 --> 00:41:13,725 Non pensare di poterti liberare di me. 257 00:41:25,662 --> 00:41:30,191 Adesso il destino di Lee Shin Jeon è nelle mani di Park Joo Won. 258 00:41:31,093 --> 00:41:36,174 Ora quello che più ci interessa è di prenderci cura dei fondi per salvare l'hotel, giusto? 259 00:41:36,398 --> 00:41:38,400 Me ne occuperò io. 260 00:41:38,408 --> 00:41:40,543 Tu occupati di Kang Eun Seol. 261 00:41:43,325 --> 00:41:47,964 Joo Won, non penso che tu debba preoccuparti di queste cose. 262 00:41:49,340 --> 00:41:53,203 Non voglio avere dei contrasti con un'amica. 263 00:41:55,330 --> 00:42:02,346 Ho fatto un passo troppo lungo? Va bene. C'è un limite per tutto. 264 00:42:02,380 --> 00:42:06,473 Non ci saranno problemi con la sponsorizzazione, c'è dentro anche Simon. 265 00:42:11,537 --> 00:42:12,612 Ti chiamerò dopo. 266 00:42:12,641 --> 00:42:15,082 Dove vai? Hai un appuntamento con qualcuno? 267 00:42:15,174 --> 00:42:17,053 Ora stai controllando anche i miei programmi? 268 00:42:18,220 --> 00:42:21,056 Cominciamo a lavorare da domani. Vado. 269 00:42:45,523 --> 00:42:48,062 Eun Seol... dove si trova? 270 00:42:48,182 --> 00:42:48,987 Vattene. 271 00:42:49,445 --> 00:42:51,029 Le è successo qualcosa, non è così? 272 00:42:52,030 --> 00:42:53,230 È così, vero? 273 00:42:53,462 --> 00:42:55,534 Sei così curioso eppure ti fai vedere solo ora? 274 00:42:58,317 --> 00:43:01,586 Questo perché non ho il diritto di cercarla. 275 00:43:01,613 --> 00:43:04,928 Non hai assolutamente il diritto di stare con Eun Seol. 276 00:43:04,929 --> 00:43:06,806 Dato che non ne hai il diritto, le spezzerai il cuore? 277 00:43:06,807 --> 00:43:09,307 Dato che non ne hai il diritto, la lascerai andare? 278 00:43:09,874 --> 00:43:11,748 È solamente un divertente gioco di parole. 279 00:43:11,749 --> 00:43:18,043 L'amore che conosco io non importa quanto sia difficile, duro o severo, alla fine sopravvale sempre. 280 00:43:18,231 --> 00:43:19,731 Quello è amore! 281 00:43:24,473 --> 00:43:28,175 Sei certo che non lascerai la mano di Eun Seol fino alla fine? 282 00:43:29,584 --> 00:43:31,134 Puoi rinunciare a tutto? 283 00:47:19,270 --> 00:47:21,662 Perché te ne stai qui così? 284 00:47:26,581 --> 00:47:31,694 Non volevo andare da nessuna parte e me ne restavo qui. 285 00:47:33,861 --> 00:47:38,907 Volevo solamente restare così. 286 00:47:40,296 --> 00:47:49,887 Fino a quando non sei arrivato e non mi hai stretto a te, non facevo altro che restarmene così. 287 00:47:51,805 --> 00:48:00,174 Già... a niente... non pensiamo a niente. 288 00:48:08,159 --> 00:48:14,219 Io... voglio vivere assieme a te. 289 00:48:15,384 --> 00:48:18,643 Perciò anche tu vivi assieme a me. 290 00:48:30,938 --> 00:48:40,098 Non mi importa se le persone ci punteranno il dito e parleranno di noi. Se il mio amore è un peccato, allora ho deciso di peccare. 291 00:48:52,681 --> 00:48:56,724 Nonostante avesse già deciso di accettare la mia proposta, ha finto il contrario. 292 00:48:56,877 --> 00:49:02,741 Parente, che ne dici di arrivare ai dettagli? 293 00:49:05,006 --> 00:49:10,117 Quel bastardo di Lee Shin Jeon, schiacciamolo. 294 00:49:10,966 --> 00:49:14,072 Sarà solamente una questione di tempo prima che si spezzi. 295 00:49:15,705 --> 00:49:23,797 Tuttavia riguardo all'Hotel Seoul, il discorso è già arrivato alle orecchie della polizia quindi non posso garantire niente. 296 00:49:24,391 --> 00:49:27,238 Questa è la nostra occasione per scaricare tutti i problemi su di lui. 297 00:49:27,620 --> 00:49:39,240 Tutto quel che dovrai fare è dormire sonni tranquilli con la mente sgombra. 298 00:49:39,693 --> 00:49:41,113 Qual è il trucco? 299 00:49:41,189 --> 00:49:47,909 Sono solamente un uomo d'affari, i soldi possono aprire ogni porta. 300 00:49:49,592 --> 00:49:54,277 Questo vecchio avido, non vorrà chiedermi della terra, vero? 301 00:49:54,289 --> 00:49:58,975 Oltre a volere quel pezzo di terra, cos'altro potrei chiedere? 302 00:50:03,956 --> 00:50:09,517 Hai già molte azione del mio hotel... 303 00:50:09,538 --> 00:50:14,407 Ecco perché... avevo intenzione di chiederti della terra. 304 00:50:25,037 --> 00:50:26,592 Mangiane un po'. 305 00:50:48,039 --> 00:50:49,627 Mangiamo per conto nostro adesso. 306 00:51:00,109 --> 00:51:02,213 Vuoi che mangi solo questo pesce? 307 00:51:05,609 --> 00:51:08,667 Non pensa che dovremmo almeno chiamare la polizia? 308 00:51:09,492 --> 00:51:12,598 E se le fosse successo qualcosa cosa faremo? 309 00:51:12,944 --> 00:51:14,733 Dovremmo per lo meno prepararci. 310 00:51:15,510 --> 00:51:17,383 Potresti preparare un tavolo con alcol e cibo? 311 00:51:17,461 --> 00:51:19,773 Oh mio, alcol e cibo? 312 00:51:19,864 --> 00:51:27,188 Presidente, non può fare così anche lei. Posso anche morire, ma l'alcol non è sicuramente la risposta. 313 00:51:27,273 --> 00:51:29,711 Allora portami dell'acqua. 314 00:51:39,372 --> 00:51:41,045 Presidente... 315 00:51:44,775 --> 00:51:47,626 Aigoo, chiederle di fare qualcosa è stato così stupido. 316 00:51:47,981 --> 00:51:50,561 Per cosa potrà essere utile quella ragazza? 317 00:51:53,811 --> 00:51:56,461 Cosa? Non riuscite a rintracciarla? 318 00:51:56,489 --> 00:51:59,022 Dicono che il Presidente Lee abbia lasciato il suo ufficio questo pomeriggio. 319 00:51:59,119 --> 00:52:01,194 Anche l'avvocato Park Joo Won non sa nulla. 320 00:52:02,324 --> 00:52:03,650 Ho capito. 321 00:52:07,764 --> 00:52:12,471 Sembra che quei due siano insieme. 322 00:52:14,402 --> 00:52:17,184 Mamma, ti ho detto che ti porterò io. 323 00:52:17,213 --> 00:52:18,416 Lascia stare. 324 00:52:18,476 --> 00:52:21,455 Dove vorresti andare per non permettermi di seguirti? 325 00:52:21,688 --> 00:52:24,401 Shin Jeon mi ha detto di stare con te tutto il tempo. 326 00:52:24,401 --> 00:52:26,446 Invece di parlare, sbrigati a scoprire dove si trova! 327 00:52:40,579 --> 00:52:46,177 Le cose potrebbero diventare più difficili per noi. 328 00:52:48,182 --> 00:52:50,382 È il nostro fardello. 329 00:52:54,329 --> 00:52:57,590 Oh già, ho qualcosa da farti vedere. 330 00:53:11,150 --> 00:53:12,992 È la foto del nostro bambino. 331 00:53:17,711 --> 00:53:25,026 Vedi questa chiazza qui? Quello è il nostro bambino. Non si capisce ancora, vero? 332 00:54:20,033 --> 00:54:21,333 Verrò subito al punto. 333 00:54:21,834 --> 00:54:25,734 Non prendertela con me, ma tuo figlio è un gran peso. 334 00:54:27,416 --> 00:54:36,575 Te l'ho già detto. Ferma tuo figlio, altrimenti, sarà la fine. 335 00:54:39,467 --> 00:54:43,655 Che vita pietosa... non sei neanche umano. 336 00:54:44,253 --> 00:54:48,593 Dovresti startene sdraiato per i pochi giorni che ti restano. 337 00:54:48,866 --> 00:54:51,817 Stai minacciando una persona a cui non resta niente? 338 00:54:55,532 --> 00:54:59,659 Va bene, fa' ciò che vuoi ed io farò ciò che voglio. 339 00:54:59,772 --> 00:55:09,088 Se un giorno succedesse qualcosa a mio figlio, anche tu fa' attenzione alla tua. 340 00:55:10,056 --> 00:55:11,083 Aspetta. 341 00:55:19,892 --> 00:55:24,713 Dovrei stare attento? Attento a mia figlia? 342 00:55:28,563 --> 00:55:34,548 La relazione che avevamo, dovrei dirla al mondo? 343 00:55:34,938 --> 00:55:39,275 Ogni volta che penso a te, il sangue mi si ribolle. 344 00:55:40,793 --> 00:55:43,126 Sei ancora molto attraente. 345 00:55:43,802 --> 00:55:48,385 Quando ti ho implorato in ginocchio, sai come ti sei comportato? 346 00:55:49,984 --> 00:55:52,151 Come ti permetti di comportarti così anche con mio figlio? 347 00:55:52,248 --> 00:55:54,439 Kang Jae Ho non ha ancora lasciato questo mondo. 348 00:55:56,040 --> 00:56:00,240 Farò a pezzi tuo figlio. 349 00:56:00,707 --> 00:56:01,873 Ti avverto. 350 00:56:02,474 --> 00:56:06,874 Se ti azzarderai a toccare un solo capello a mio figlio, non ti lascerò stare. 351 00:56:12,183 --> 00:56:13,977 Sei fuori di testa? 352 00:56:16,844 --> 00:56:18,480 Mi dispiace. 353 00:56:19,738 --> 00:56:21,727 Non voglio più avere rimpianti. 354 00:56:24,285 --> 00:56:27,779 Ho deciso di non pensare più a cosa succederà. 355 00:56:29,878 --> 00:56:31,357 Permettimi di farlo. 356 00:56:37,158 --> 00:56:43,201 Va bene. Se è questo ciò che vuoi, mi occuperò io delle cose qui. 357 00:56:43,367 --> 00:56:46,513 Ma almeno vediamoci. Dove sei? 358 00:56:50,470 --> 00:56:52,032 Vuoi vedermi morire? 359 00:56:52,189 --> 00:56:55,666 Che stai facendo? Cosa farai adesso?! 360 00:56:56,274 --> 00:56:59,678 Pensi che Kang Jae Ho ti lascerà stare? 361 00:57:00,325 --> 00:57:02,136 Pensi che lascerò che questo accada?! 362 00:57:02,390 --> 00:57:04,953 Mamma, dammelo. Parlerò io con lui. 363 00:57:05,656 --> 00:57:09,060 Finalmente riuscirai ad uccidermi. 364 00:57:10,577 --> 00:57:13,931 Quando ci saremo calmati, ti richiamerò. 365 00:57:22,686 --> 00:57:24,632 Cosa facciamo Joo Won? 366 00:57:25,403 --> 00:57:27,321 Tornerà sicuramente. 367 00:57:29,059 --> 00:57:32,141 No, ci penserò io a farlo tornare. 368 00:57:34,979 --> 00:57:40,105 Quell'uomo non lascerà stare mio figlio. Cosa facciamo? 369 00:57:40,705 --> 00:57:42,300 Cosa dovremmo fare? 370 00:57:46,007 --> 00:57:47,981 Sono il detective Han Soo Won del Dipartimento di Seoul. 371 00:57:48,009 --> 00:57:50,251 Sarò pronto per le nove. 372 00:57:55,912 --> 00:58:01,315 Il rappresentante è un mio amico, cosa potrei fare se non fidarmi di lui? 373 00:58:01,604 --> 00:58:04,098 Personalmente, anch'io sono piuttosto sorpreso. 374 00:58:04,223 --> 00:58:07,237 Tra un'ora, sapremo dove si trova Lee Shin Jeon. 375 00:58:08,403 --> 00:58:12,770 Dopo l'inchiesta, sono sicuro che verrà tutto alla luce. 376 00:58:17,778 --> 00:58:21,246 Avresti dovuto lasciar perdere mia figlia. 377 00:58:22,905 --> 00:58:30,768 Farò sì che tu smetta di respirare per essere scappato con mia figlia. 378 00:58:44,899 --> 00:58:50,902 - La prego dica qualcosa. - Cosa sta succedendo al Seoul Hotel? 379 00:59:00,461 --> 00:59:05,154 - Cosa succederà al al Seoul Hotel? - La prego ce lo dica. 380 00:59:06,834 --> 00:59:10,970 Sta cadendo in basso per poter vivere. 381 00:59:10,998 --> 00:59:15,182 - Le voci sono vere? - Dica qualcosa per favore. 382 00:59:30,583 --> 00:59:36,583 NON FATE HARDSUB CON I NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! RISPETTO INNANZITUTTO! 383 00:59:38,584 --> 00:59:44,584 Traduzione: glassheart18 Revisione & QC: mozzy87 Credits ENG SUB: WITHS2