1
00:00:00,221 --> 00:00:05,721
D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTA:
- Queen of the Game -
2
00:00:22,922 --> 00:00:25,769
Dalli a me. I dati riguardanti mio padre.
3
00:00:29,721 --> 00:00:30,877
Dammeli.
4
00:00:31,105 --> 00:00:32,721
Questo tipo di minaccia non è giusta.
5
00:00:32,758 --> 00:00:37,113
Con persone come te questo è il giusto modo di fare.
6
00:00:41,187 --> 00:00:44,964
Lee Shin Jeon, non sottovalutarmi.
7
00:00:45,192 --> 00:00:47,138
È vero che mi hai scosso,
8
00:00:49,139 --> 00:00:52,539
ma adesso non riesci a vedere
niente a parte te stessa.
9
00:00:54,578 --> 00:00:56,743
Questa è davvero la fine.
10
00:00:58,136 --> 00:01:00,038
Non ci cascherò due volte.
11
00:01:12,516 --> 00:01:15,060
Avrò la mia vendetta anche se questo significherà morire.
12
00:01:15,398 --> 00:01:17,150
Kang Eun Seol, sei impazzita?!
13
00:01:17,156 --> 00:01:18,644
Torna in te!
14
00:01:23,536 --> 00:01:26,389
Moriamo... moriamo insieme!
15
00:01:53,290 --> 00:01:54,990
- Episodio 10 -
16
00:02:13,264 --> 00:02:16,825
Bastardo! Non sei neanche un essere umano.
17
00:02:20,486 --> 00:02:23,047
Sei umano?
Lo sei?
18
00:02:24,009 --> 00:02:26,566
È passato del tempo da quando ho smesso di esserlo.
19
00:02:28,250 --> 00:02:32,519
Non aspettarti più niente da me.
20
00:02:35,789 --> 00:02:38,442
Non andare, non puoi andartene così.
21
00:02:39,736 --> 00:02:42,646
Smettila, sono stanco di tutto questo.
22
00:02:44,135 --> 00:02:47,465
No, non puoi andare.
23
00:02:49,149 --> 00:02:51,186
Ti prego salva mio padre.
24
00:02:52,189 --> 00:02:54,233
Lascialo stare.
25
00:02:54,254 --> 00:02:56,784
Non posso mandare mio padre in un posto così freddo.
26
00:02:57,980 --> 00:02:59,624
Morirà di sicuro.
27
00:02:59,626 --> 00:03:01,246
Perdonalo.
28
00:03:02,732 --> 00:03:06,323
Non fare così. Ti prego non fare così!
29
00:03:07,067 --> 00:03:14,101
Il Lee Shin Jeon che conosco io... l'uomo che io amo... non è una cattiva persona.
30
00:03:14,119 --> 00:03:17,291
Non sei qualcuno che vorrebbe ferirmi.
31
00:03:17,610 --> 00:03:26,681
Kang Eun Seol, hai già dimenticato?
Ti ho usata per arrivare a tuo padre.
32
00:03:33,981 --> 00:03:45,533
Allora dimmelo. Dillo.
Dimmi che non mi hai mai amata.
33
00:03:47,696 --> 00:03:50,291
Dimmi che non mi ami.
34
00:03:53,354 --> 00:03:54,726
Tu mi ami ancora.
35
00:03:56,327 --> 00:03:59,027
Anche adesso tu continui ad amarmi.
36
00:04:00,706 --> 00:04:02,809
Tu mi ami.
37
00:04:03,685 --> 00:04:09,682
Sì, ti amo. Ti amo.
TI AMO!
38
00:04:10,025 --> 00:04:11,710
Sono pazzamente innamorato di te.
39
00:04:12,911 --> 00:04:16,911
Sai quanto sono frustrato con me stesso
per non essere in grado di lasciarti?
40
00:04:17,735 --> 00:04:19,999
Lo sai quant'è difficile?!
41
00:04:24,791 --> 00:04:31,657
Cosa dovrei fare? Cosa dovrei fare?
Cosa faremo?
42
00:04:31,929 --> 00:04:34,434
Cosa dovremmo fare?
43
00:04:42,709 --> 00:04:44,549
Mi dispiace.
44
00:04:45,950 --> 00:04:50,500
Mi dispiace di amarti.
Mi dispiace di non riuscire a lasciarti andare.
45
00:04:53,101 --> 00:04:58,066
Mi dispiace... mi dispiace...
46
00:05:00,303 --> 00:05:01,544
Ho perso...
47
00:05:03,745 --> 00:05:05,445
Ho perso contro di te.
48
00:05:30,966 --> 00:05:32,417
Probabilmente non è successo niente, Presidente.
49
00:05:32,520 --> 00:05:36,574
Cosa sta succedendo? Se il matrimonio è annullato, allora non è tutto finito?
50
00:05:36,600 --> 00:05:39,071
Perché è andata a incontrarlo?
51
00:06:06,101 --> 00:06:10,369
Siamo davvero ridicoli... proprio ridicoli.
52
00:06:12,013 --> 00:06:20,276
Già, sia tu che io...
siamo davvero ridicoli.
53
00:06:22,441 --> 00:06:25,039
Cosa dovremmo fare adesso?
54
00:06:25,480 --> 00:06:29,544
Non lo so. Cosa pensi dovremmo fare?
55
00:06:40,588 --> 00:06:45,958
Dicono che quando si smette di odiare, si finisce anche di amare.
56
00:06:47,314 --> 00:06:52,541
Eun Seol, non odiarmi.
57
00:06:57,186 --> 00:06:58,797
Vado.
58
00:07:07,182 --> 00:07:08,603
Non andare.
59
00:07:09,899 --> 00:07:14,496
Ti lascerò andare, quindi non andartene.
60
00:07:19,702 --> 00:07:24,155
I ricordi che hai creato...
e i ricordi che ho con te...
61
00:07:24,259 --> 00:07:28,809
Tutti loro... non andartene finché non sarai riuscito a farmeli dimenticare.
62
00:07:54,689 --> 00:07:58,514
D'ora in poi, non ascoltare più questa canzone.
63
00:08:14,880 --> 00:08:16,708
Non venire più qui.
64
00:08:20,109 --> 00:08:22,509
Non venire più a mangiare in questo ristorante.
65
00:08:25,942 --> 00:08:29,822
Va bene. Lo farò.
66
00:08:54,069 --> 00:08:55,476
M'ama...
67
00:08:56,677 --> 00:08:58,177
Non m'ama...
68
00:08:59,678 --> 00:09:01,078
M'ama...
69
00:09:02,779 --> 00:09:04,279
Non m'ama...
70
00:09:05,080 --> 00:09:06,580
M'ama…
71
00:09:20,078 --> 00:09:25,363
Già, non c'è amore.
72
00:09:27,064 --> 00:09:29,664
Noi non ci amiamo.
73
00:09:31,944 --> 00:09:36,698
Quando avremo finito questa bottiglia sarà tutto finito.
74
00:10:03,578 --> 00:10:08,089
Brindiamo a noi.
75
00:10:21,919 --> 00:10:29,096
Vorrei che il tempo rallentasse.
76
00:10:34,891 --> 00:10:36,379
Cosa?
77
00:10:37,771 --> 00:10:44,103
Il tuo aspetto, sto cercando di imprimerlo lentamente nella mia testa.
78
00:10:54,272 --> 00:10:58,329
Non possiamo andare a bere in un posto meno costoso? Eh?
79
00:10:58,606 --> 00:11:02,649
Presidente, non le farebbe male offrire da bere a sua figlia.
80
00:11:04,678 --> 00:11:08,754
Che divertimento c'è a bere insieme a te in un posto così costoso?
81
00:11:08,975 --> 00:11:10,691
Bere con te non è divertente.
82
00:11:11,079 --> 00:11:13,584
Sei preoccupato per le calorie?
83
00:11:14,218 --> 00:11:17,808
Tu, stai di nuovo cercando di farmi ubriacare per sottrarmi dei soldi, vero?
84
00:11:18,680 --> 00:11:19,613
No.
85
00:11:20,589 --> 00:11:23,527
Sei così contorta...
86
00:11:31,193 --> 00:11:32,558
Cosa c'è?
87
00:11:39,638 --> 00:11:44,590
Quello non è il tuo socio in affari?
Ha una relazione con Eun Seol?
88
00:11:45,269 --> 00:11:48,898
È fatale tenere una donna negli affari.
89
00:11:48,954 --> 00:11:51,192
Cosa? Che hai detto?
90
00:11:52,877 --> 00:11:54,715
Ho detto che è fatale.
91
00:11:57,577 --> 00:11:59,936
Papà, dove stai andando?
92
00:12:33,954 --> 00:12:38,681
Non dimenticarmi troppo in fretta.
93
00:12:51,061 --> 00:12:55,437
Non amare un'altra donna.
94
00:13:00,238 --> 00:13:02,838
Non devi amare nessun'altra.
95
00:13:12,217 --> 00:13:13,543
Tu...
96
00:13:18,592 --> 00:13:20,756
Quando la smetterai di giocare con mia figlia?
97
00:13:21,504 --> 00:13:27,002
Lascialo. Non hai il diritto di afferrarlo così.
98
00:13:49,835 --> 00:13:54,039
Sarò breve. Dimenticalo.
99
00:13:57,301 --> 00:14:03,910
Eun Seol, questo potrebbe essere l'ultimo
desiderio di tuo padre. Dimenticalo.
100
00:14:15,290 --> 00:14:20,567
Ho paura che sia impossibile.
È impossibile.
101
00:14:33,409 --> 00:14:35,541
Riuscirai a dimenticarla?
102
00:14:52,647 --> 00:14:55,014
Non ci riuscirai, vero?
103
00:14:56,900 --> 00:15:01,206
Esiste un'alternativa?
104
00:15:02,404 --> 00:15:07,618
Se non riesci a controllarlo... allora perché hai iniziato tutto questo?
105
00:15:12,373 --> 00:15:18,748
È tutta colpa mia... è colpa mia.
106
00:15:29,376 --> 00:15:30,635
Mamma.
107
00:15:32,836 --> 00:15:35,336
Vuoi bere con me?
108
00:15:38,051 --> 00:15:43,100
Per stanotte, sii la mia compagna di bevute.
109
00:16:27,591 --> 00:16:29,759
[Dati sulle operazioni illegali svolte dal
Presidente Kang Jae Ho del Seoul Hotel]
110
00:16:47,371 --> 00:16:53,466
Grazie a tua figlia,
ho deciso di lasciarti libero.
111
00:17:30,695 --> 00:17:38,062
Ora, sei viva solamente nei miei ricordi.
112
00:17:50,348 --> 00:17:54,058
Cosa credi stia facendo adesso?
113
00:17:57,659 --> 00:17:58,759
Mi manca.
114
00:18:02,509 --> 00:18:08,950
Oppa, quanto tempo ci vorrà per dimenticarlo?
115
00:18:10,696 --> 00:18:15,808
E se non ci riuscissi?
116
00:18:16,488 --> 00:18:18,271
Non sforzarti.
117
00:18:19,791 --> 00:18:24,998
Pensa a quello che vuole il tuo cuore. Se il tuo cuore ti chiede di sentire la sua mancanza, assecondalo.
118
00:18:26,567 --> 00:18:28,667
E se mai ti sentissi frustrata,
119
00:18:30,768 --> 00:18:32,768
potrai sempre venire a bere con me.
120
00:18:35,305 --> 00:18:37,111
Vi state divertendo?
121
00:18:41,721 --> 00:18:44,632
Da quanto tempo. È bello vederti.
122
00:18:46,115 --> 00:18:47,449
Te lo meriti!
123
00:18:47,546 --> 00:18:48,912
Cosa credi di fare?!
124
00:18:48,970 --> 00:18:52,112
Bene, finiamola oggi.
125
00:18:52,143 --> 00:18:55,772
A causa vostra, ora sono etichettata come "donna divorziata".
126
00:18:56,307 --> 00:18:58,255
Se vi piacete così tanto perché non vi sposate?
127
00:18:58,405 --> 00:19:00,255
Perché mi avete coinvolta?
128
00:19:00,405 --> 00:19:01,912
Vattene finché te lo dico cortesemente.
129
00:19:01,937 --> 00:19:06,729
Sono io che te lo dico cortesemente. Fa'
attenzione a i tuoi sentimenti per quella ragazza.
130
00:19:06,730 --> 00:19:10,034
Unni, Pil Suh Oppa è come un fratello per me.
131
00:19:10,037 --> 00:19:15,762
Sei proprio insopportabile. Davvero non
capisci che gli piaci molto più di così?
132
00:19:17,113 --> 00:19:22,138
Non crediate di poter ingannare la gente comportandovi come fratelli.
133
00:19:26,589 --> 00:19:31,223
A proposito, il tuo fidanzato è davvero affascinante.
134
00:19:37,931 --> 00:19:45,837
È impossibile che abbia usato il mio sudato denaro per il suo amore.
135
00:19:53,019 --> 00:19:57,321
Oh, il mio socio è qui.
136
00:19:58,465 --> 00:20:00,748
Volevo vederla il prima possibile.
137
00:20:01,884 --> 00:20:04,809
Davvero? Per cosa?
138
00:20:11,133 --> 00:20:14,508
Volevo solo dirle la verità.
139
00:20:16,449 --> 00:20:21,110
Mi sono innamorato della figlia del Presidente Kang Jae Ho.
140
00:20:26,244 --> 00:20:36,631
Quindi vuoi lasciar stare Kang Jae Ho?
Vuoi abbandonare tutto il nostro lavoro?
141
00:20:36,760 --> 00:20:41,464
Le restituirò tutti i soldi che ha investito.
142
00:20:42,513 --> 00:20:46,580
Le chiedo solo... di darmi del tempo per metterli insieme.
143
00:20:46,604 --> 00:20:48,166
E se dico di no?
144
00:20:53,630 --> 00:20:59,940
Mi dispiace. Allora... faccia quello che vuole.
145
00:21:08,021 --> 00:21:17,263
Questo bastardo. Con chi crede di giocare?
Schiacciare uno come te non è per niente difficile.
146
00:21:21,613 --> 00:21:29,263
È deciso allora. Penso proprio che andrò ad incontrare Kang Jae Ho alla sauna.
147
00:21:32,186 --> 00:21:36,292
Dopo aver sistemato tutto, le potrò restituire l'intera somma in tre mesi.
148
00:21:37,025 --> 00:21:41,135
Questo salverà l'hotel.
Si fidi di me e ci finanzi.
149
00:21:46,110 --> 00:21:49,901
Allora, mi richiami dopo averci pensato.
150
00:21:58,796 --> 00:22:02,678
Ciao. Sono Chase. Sì.
151
00:22:42,886 --> 00:22:43,556
Simon?
152
00:22:43,777 --> 00:22:48,515
Beh, la fiducia dovrebbe venire prima
e i profitti dopo, giusto?
153
00:22:49,430 --> 00:22:51,000
Incrementare un fondo richiede tempo.
154
00:22:51,030 --> 00:22:55,177
Ma sembra che investire su questo fondo sia abbastanza allettante.
155
00:22:57,535 --> 00:23:01,062
Manderò qualcuno per negoziare l'accordo.
Lascia fare a me.
156
00:23:02,705 --> 00:23:05,333
Per quanto tempo starai al suo fianco in questo modo?
157
00:23:06,368 --> 00:23:08,827
Fino a quando otterrà ciò che vuole, credo.
158
00:23:09,730 --> 00:23:13,129
Ti preoccupi troppo per lui.
È meglio che tu faccia attenzione.
159
00:23:14,262 --> 00:23:18,597
Se ami davvero qualcuno non dovresti avere paura dei rischi, non pensi anche tu?
160
00:23:19,762 --> 00:23:21,190
Fa' buon viaggio.
161
00:23:21,211 --> 00:23:23,747
Ti ringrazio Simon.
Grazie per aver creduto in lui.
162
00:23:32,680 --> 00:23:38,109
Kang Eun Seol, sembra che a causa tua sarò estremamente occupato.
163
00:23:52,066 --> 00:23:53,218
Grazie.
164
00:23:54,838 --> 00:23:56,289
Resterai qui per tutta la notte?
165
00:23:56,414 --> 00:23:58,989
Posso solo resistergli lavorando.
166
00:24:00,827 --> 00:24:09,335
Oppa... penso di essere stata così egoista con te. Mi dispiace, per te e per Unni.
167
00:24:10,113 --> 00:24:15,649
Non ho rotto con lei a causa
tua. Non sentirti a disagio.
168
00:24:15,740 --> 00:24:20,112
Non lo farò. Quale sorellina
si sentirebbe a disagio col fratello?
169
00:24:20,113 --> 00:24:25,388
Mi appoggerò a te, ti infastidirò e mi arrabbierò
con te per le piccole cose.
170
00:24:25,773 --> 00:24:26,711
Mettiamoci al lavoro.
171
00:25:03,747 --> 00:25:05,726
Questa parte bianca è il bambino.
172
00:25:05,915 --> 00:25:09,305
Riesce a vederlo, vero?
Aspetti un attimo.
173
00:25:12,643 --> 00:25:16,878
Può sentirlo?
Questo è il suono del battito di suo figlio.
174
00:25:47,576 --> 00:25:55,305
Shin Jeon, ho paura...
Sono spaventata.
175
00:26:16,943 --> 00:26:20,372
Ho sentito che le vongole hanno molte
vitamine e fanno bene al fegato.
176
00:26:21,575 --> 00:26:26,324
Non ti senti spesso stanco?
Mangia anche la mia parte.
177
00:27:01,749 --> 00:27:03,926
Non penso si debba preoccupare.
178
00:27:04,514 --> 00:27:05,963
Oh, signorina.
179
00:27:40,059 --> 00:27:43,588
Da quando il numero degli investitori è aumentato
180
00:27:43,788 --> 00:27:47,037
abbiamo saputo che dei professionisti del settore
stanno valutanto il nostro hotel.
181
00:27:47,237 --> 00:27:51,056
Tutto questo mostra quanto lei sia intelligente.
182
00:27:51,413 --> 00:27:53,970
Prestate un ulteriore attenzione alle parti coinvolte.
183
00:27:55,166 --> 00:27:59,407
In più assicuratevi di tenere sotto controllo i pettegolezzi sul Presidente Kang tra i lavoratori.
184
00:28:09,463 --> 00:28:12,672
Da che parte dovrei "ballare"?
185
00:28:12,700 --> 00:28:17,187
Sembra che il Presidente Lee sia intenzionato a sorridere al Presidente Kang.
186
00:28:30,921 --> 00:28:32,017
Parente...
187
00:28:44,083 --> 00:28:48,070
Non lo sapevo. Ma pensaci bene.
188
00:28:48,072 --> 00:28:52,509
Sembro il tipo di persona che
comprometterebbe la propria parentela?
189
00:28:53,612 --> 00:29:02,083
Sono un uomo d'affari e lui mi ha detto di fidarmi.
Perciò sono colpevole solo di avergli dato dei soldi.
190
00:29:03,186 --> 00:29:07,226
Sia tu che io non finiremo in un buon posto dopo morti.
191
00:29:08,218 --> 00:29:11,788
Cosa c'è che non va? Ti sto offrendo una situazione di pari vittoria.
192
00:29:14,150 --> 00:29:16,414
Quindi, cos'è che vuoi da me?
193
00:29:16,673 --> 00:29:24,957
Siamo stati entrambi traditi da quell'uomo, non possiamo star seduti con le mani in mano.
194
00:29:27,546 --> 00:29:31,033
Spezziamolo in due.
195
00:29:35,148 --> 00:29:38,250
Sembra che non gli ci vorrà molto per prendere una decisione.
196
00:30:21,867 --> 00:30:24,405
Potevamo far venire l'Architetto Na. Perché sei venuta tu?
197
00:30:27,548 --> 00:30:29,355
Hai pianto di nuovo?
198
00:30:30,745 --> 00:30:32,266
No...
199
00:30:33,922 --> 00:30:38,573
Che frettolosi. Sono solo una coppia di sposini novelli senza figli e di già stanno preparando una stanza per un figlio.
200
00:30:42,088 --> 00:30:46,634
Il bambino che nascerà da questa
coppia sarà fortunato.
201
00:30:52,565 --> 00:30:54,477
Che diavolo di persona è?!
202
00:30:57,230 --> 00:30:59,151
Non parlare così di lui.
203
00:31:01,400 --> 00:31:03,094
Lui cos'ha detto?
204
00:31:04,836 --> 00:31:06,679
Non gliel'ho ancora detto.
205
00:31:09,850 --> 00:31:12,949
Tienilo per te.
206
00:31:14,548 --> 00:31:15,930
Che farai adesso?
207
00:31:26,516 --> 00:31:30,086
Non venire al lavoro per un po'. Riposati.
208
00:31:32,338 --> 00:31:37,772
Eun Seol, sai di dover parlare della tua decisione con me, giusto?
209
00:31:42,171 --> 00:31:43,756
Entra dentro.
210
00:32:02,026 --> 00:32:03,422
Eun Seol?
211
00:32:03,685 --> 00:32:05,691
È appena arrivata.
212
00:32:23,307 --> 00:32:24,616
Eun Seol?
213
00:32:25,037 --> 00:32:29,581
Le ho aperto la porta ma non è entrata.
E il cancello davanti era aperto.
214
00:32:29,664 --> 00:32:33,601
Dopo aver mangiato così tanto ramen, sei sicura di non essertela immaginata?
215
00:32:33,605 --> 00:32:36,004
Stai trasformando tua figlia in una persona mentalemente instabile.
216
00:32:38,757 --> 00:32:43,003
Sembrava che si fosse ripresa in questi giorni, cosa le starà succedendo adesso?
217
00:32:43,512 --> 00:32:45,555
Chiama Eun Seol.
218
00:32:47,579 --> 00:32:49,626
Eun Seol è in camera sua?
219
00:32:50,662 --> 00:32:54,478
Non so cosa sia successo, ma sembra che abbia aperto il cancello e se ne sia andata di nuovo.
220
00:32:58,209 --> 00:33:00,625
Non risponde al telefono.
221
00:34:15,695 --> 00:34:20,485
Se apro questa porta,
non riuscirò a lasciarti andare.
222
00:34:49,438 --> 00:34:51,382
Bastardo...
223
00:34:55,459 --> 00:34:57,611
Non riattaccare e ascoltami.
224
00:34:58,300 --> 00:35:02,026
I nostri figli... non pensi che dovremmo fermarli?
225
00:35:04,618 --> 00:35:06,777
Vuoi che diventi ancora più miserabile?
226
00:35:09,015 --> 00:35:17,165
Io potrò anche meritare la mia punizione, ma non posso lasciare che mia figlia sia ferita dal tuo.
227
00:35:17,777 --> 00:35:24,120
Di' a tuo figlio di smetterla di essere testardo e di dare un taglio ai suoi sentimenti.
228
00:35:33,889 --> 00:35:37,941
Mamma. Cosa c'è?
È successo qualcosa?
229
00:35:39,748 --> 00:35:41,624
Dov'è Shin Jeon adesso?
230
00:37:05,877 --> 00:37:08,048
Se non torni a casa, almeno chiama.
231
00:37:08,951 --> 00:37:10,938
Fino a quando intendi stare in quell'hotel?
232
00:37:14,039 --> 00:37:15,539
Va bene, ho capito.
233
00:37:17,064 --> 00:37:19,268
È l'ora di punta, quindi sbrighiamoci ad andare.
234
00:37:19,392 --> 00:37:21,436
Possiamo prendere la superstrada, andiamo.
235
00:37:47,344 --> 00:37:50,092
Meno male che sei venuta. Abbiamo bisogno di te.
236
00:37:50,715 --> 00:37:52,266
Mi sei mancata.
237
00:37:52,420 --> 00:37:54,267
Sei più carina coi capelli corti.
238
00:37:56,119 --> 00:37:57,908
Dalla a me.
239
00:38:10,737 --> 00:38:15,681
Il nostro Shin Jeon, ha bisogno di qualcuno a cui aggrapparsi.
240
00:38:17,663 --> 00:38:22,806
Mamma, da adesso in poi, farò sì che Shin Jeon mi desideri.
241
00:38:27,563 --> 00:38:29,153
Dove andiamo?
242
00:39:06,733 --> 00:39:09,032
Cosa stai architettando adesso?!
243
00:39:29,085 --> 00:39:33,453
Non sai dove si trova.
Ti aspetti che io ci creda?
244
00:39:34,420 --> 00:39:36,102
Anch'io sono preoccupato.
245
00:39:36,231 --> 00:39:41,105
Se davvero ti è mai importato di mia figlia,
avresti dovuto gettar via tutto.
246
00:39:41,105 --> 00:39:43,589
Perché non riesci a lasciarla andare?
247
00:39:47,558 --> 00:39:49,765
Ascoltami bene adesso.
248
00:39:50,242 --> 00:39:52,967
Lasciati l'hotel ed Eun Seol
alle spalle, e vattene.
249
00:39:53,865 --> 00:39:55,817
Sparisci il prima possibile.
250
00:40:01,661 --> 00:40:05,740
Non ha il diritto di chiedermi niente.
251
00:40:07,520 --> 00:40:10,039
Pensa che l'abbia perdonata?
252
00:40:13,117 --> 00:40:14,954
Non presuma niente.
253
00:40:17,160 --> 00:40:19,098
Presumere?
254
00:40:24,147 --> 00:40:29,505
Finalmente sono riuscito a controllare il mio cuore.
Non mi provochi di nuovo.
255
00:41:10,229 --> 00:41:11,129
Joo Won!
256
00:41:11,258 --> 00:41:13,725
Non pensare di poterti liberare di me.
257
00:41:25,662 --> 00:41:30,191
Adesso il destino di Lee Shin Jeon è nelle mani di Park Joo Won.
258
00:41:31,093 --> 00:41:36,174
Ora quello che più ci interessa è di prenderci cura dei fondi per salvare l'hotel, giusto?
259
00:41:36,398 --> 00:41:38,400
Me ne occuperò io.
260
00:41:38,408 --> 00:41:40,543
Tu occupati di Kang Eun Seol.
261
00:41:43,325 --> 00:41:47,964
Joo Won, non penso che tu debba preoccuparti di queste cose.
262
00:41:49,340 --> 00:41:53,203
Non voglio avere dei contrasti con un'amica.
263
00:41:55,330 --> 00:42:02,346
Ho fatto un passo troppo lungo?
Va bene. C'è un limite per tutto.
264
00:42:02,380 --> 00:42:06,473
Non ci saranno problemi con la
sponsorizzazione, c'è dentro anche Simon.
265
00:42:11,537 --> 00:42:12,612
Ti chiamerò dopo.
266
00:42:12,641 --> 00:42:15,082
Dove vai? Hai un appuntamento con qualcuno?
267
00:42:15,174 --> 00:42:17,053
Ora stai controllando anche i miei programmi?
268
00:42:18,220 --> 00:42:21,056
Cominciamo a lavorare da domani. Vado.
269
00:42:45,523 --> 00:42:48,062
Eun Seol... dove si trova?
270
00:42:48,182 --> 00:42:48,987
Vattene.
271
00:42:49,445 --> 00:42:51,029
Le è successo qualcosa, non è così?
272
00:42:52,030 --> 00:42:53,230
È così, vero?
273
00:42:53,462 --> 00:42:55,534
Sei così curioso eppure ti fai vedere solo ora?
274
00:42:58,317 --> 00:43:01,586
Questo perché non ho il diritto di cercarla.
275
00:43:01,613 --> 00:43:04,928
Non hai assolutamente il diritto di stare con Eun Seol.
276
00:43:04,929 --> 00:43:06,806
Dato che non ne hai il diritto, le spezzerai il cuore?
277
00:43:06,807 --> 00:43:09,307
Dato che non ne hai il diritto, la lascerai andare?
278
00:43:09,874 --> 00:43:11,748
È solamente un divertente gioco di parole.
279
00:43:11,749 --> 00:43:18,043
L'amore che conosco io non importa quanto sia difficile, duro o severo, alla fine sopravvale sempre.
280
00:43:18,231 --> 00:43:19,731
Quello è amore!
281
00:43:24,473 --> 00:43:28,175
Sei certo che non lascerai la mano di Eun Seol fino alla fine?
282
00:43:29,584 --> 00:43:31,134
Puoi rinunciare a tutto?
283
00:47:19,270 --> 00:47:21,662
Perché te ne stai qui così?
284
00:47:26,581 --> 00:47:31,694
Non volevo andare da nessuna parte e me ne restavo qui.
285
00:47:33,861 --> 00:47:38,907
Volevo solamente restare così.
286
00:47:40,296 --> 00:47:49,887
Fino a quando non sei arrivato e non mi hai stretto a te, non facevo altro che restarmene così.
287
00:47:51,805 --> 00:48:00,174
Già... a niente... non pensiamo a niente.
288
00:48:08,159 --> 00:48:14,219
Io... voglio vivere assieme a te.
289
00:48:15,384 --> 00:48:18,643
Perciò anche tu vivi assieme a me.
290
00:48:30,938 --> 00:48:40,098
Non mi importa se le persone ci punteranno il dito e parleranno di noi. Se il mio amore è un peccato, allora ho deciso di peccare.
291
00:48:52,681 --> 00:48:56,724
Nonostante avesse già deciso di accettare la mia proposta, ha finto il contrario.
292
00:48:56,877 --> 00:49:02,741
Parente, che ne dici di arrivare ai dettagli?
293
00:49:05,006 --> 00:49:10,117
Quel bastardo di Lee Shin Jeon, schiacciamolo.
294
00:49:10,966 --> 00:49:14,072
Sarà solamente una questione di tempo prima che si spezzi.
295
00:49:15,705 --> 00:49:23,797
Tuttavia riguardo all'Hotel Seoul, il discorso è già arrivato alle orecchie della polizia quindi non posso garantire niente.
296
00:49:24,391 --> 00:49:27,238
Questa è la nostra occasione per scaricare tutti i problemi su di lui.
297
00:49:27,620 --> 00:49:39,240
Tutto quel che dovrai fare è dormire sonni tranquilli con la mente sgombra.
298
00:49:39,693 --> 00:49:41,113
Qual è il trucco?
299
00:49:41,189 --> 00:49:47,909
Sono solamente un uomo d'affari,
i soldi possono aprire ogni porta.
300
00:49:49,592 --> 00:49:54,277
Questo vecchio avido, non vorrà chiedermi della terra, vero?
301
00:49:54,289 --> 00:49:58,975
Oltre a volere quel pezzo di terra,
cos'altro potrei chiedere?
302
00:50:03,956 --> 00:50:09,517
Hai già molte azione del mio hotel...
303
00:50:09,538 --> 00:50:14,407
Ecco perché... avevo intenzione di chiederti della terra.
304
00:50:25,037 --> 00:50:26,592
Mangiane un po'.
305
00:50:48,039 --> 00:50:49,627
Mangiamo per conto nostro adesso.
306
00:51:00,109 --> 00:51:02,213
Vuoi che mangi solo questo pesce?
307
00:51:05,609 --> 00:51:08,667
Non pensa che dovremmo almeno chiamare la polizia?
308
00:51:09,492 --> 00:51:12,598
E se le fosse successo qualcosa cosa faremo?
309
00:51:12,944 --> 00:51:14,733
Dovremmo per lo meno prepararci.
310
00:51:15,510 --> 00:51:17,383
Potresti preparare un tavolo con alcol e cibo?
311
00:51:17,461 --> 00:51:19,773
Oh mio, alcol e cibo?
312
00:51:19,864 --> 00:51:27,188
Presidente, non può fare così anche lei. Posso anche morire, ma l'alcol non è sicuramente la risposta.
313
00:51:27,273 --> 00:51:29,711
Allora portami dell'acqua.
314
00:51:39,372 --> 00:51:41,045
Presidente...
315
00:51:44,775 --> 00:51:47,626
Aigoo, chiederle di fare qualcosa è stato così stupido.
316
00:51:47,981 --> 00:51:50,561
Per cosa potrà essere utile quella ragazza?
317
00:51:53,811 --> 00:51:56,461
Cosa? Non riuscite a rintracciarla?
318
00:51:56,489 --> 00:51:59,022
Dicono che il Presidente Lee abbia lasciato il suo ufficio questo pomeriggio.
319
00:51:59,119 --> 00:52:01,194
Anche l'avvocato Park Joo Won non sa nulla.
320
00:52:02,324 --> 00:52:03,650
Ho capito.
321
00:52:07,764 --> 00:52:12,471
Sembra che quei due siano insieme.
322
00:52:14,402 --> 00:52:17,184
Mamma, ti ho detto che ti porterò io.
323
00:52:17,213 --> 00:52:18,416
Lascia stare.
324
00:52:18,476 --> 00:52:21,455
Dove vorresti andare per non permettermi di seguirti?
325
00:52:21,688 --> 00:52:24,401
Shin Jeon mi ha detto di stare con te tutto il tempo.
326
00:52:24,401 --> 00:52:26,446
Invece di parlare, sbrigati a scoprire dove si trova!
327
00:52:40,579 --> 00:52:46,177
Le cose potrebbero diventare più difficili per noi.
328
00:52:48,182 --> 00:52:50,382
È il nostro fardello.
329
00:52:54,329 --> 00:52:57,590
Oh già, ho qualcosa da farti vedere.
330
00:53:11,150 --> 00:53:12,992
È la foto del nostro bambino.
331
00:53:17,711 --> 00:53:25,026
Vedi questa chiazza qui? Quello è il nostro bambino. Non si capisce ancora, vero?
332
00:54:20,033 --> 00:54:21,333
Verrò subito al punto.
333
00:54:21,834 --> 00:54:25,734
Non prendertela con me,
ma tuo figlio è un gran peso.
334
00:54:27,416 --> 00:54:36,575
Te l'ho già detto. Ferma tuo figlio,
altrimenti, sarà la fine.
335
00:54:39,467 --> 00:54:43,655
Che vita pietosa...
non sei neanche umano.
336
00:54:44,253 --> 00:54:48,593
Dovresti startene sdraiato per i pochi giorni che ti restano.
337
00:54:48,866 --> 00:54:51,817
Stai minacciando una persona a cui non resta niente?
338
00:54:55,532 --> 00:54:59,659
Va bene, fa' ciò che vuoi ed
io farò ciò che voglio.
339
00:54:59,772 --> 00:55:09,088
Se un giorno succedesse qualcosa a mio figlio, anche tu fa' attenzione alla tua.
340
00:55:10,056 --> 00:55:11,083
Aspetta.
341
00:55:19,892 --> 00:55:24,713
Dovrei stare attento? Attento a mia figlia?
342
00:55:28,563 --> 00:55:34,548
La relazione che avevamo,
dovrei dirla al mondo?
343
00:55:34,938 --> 00:55:39,275
Ogni volta che penso a te,
il sangue mi si ribolle.
344
00:55:40,793 --> 00:55:43,126
Sei ancora molto attraente.
345
00:55:43,802 --> 00:55:48,385
Quando ti ho implorato in ginocchio, sai come ti sei comportato?
346
00:55:49,984 --> 00:55:52,151
Come ti permetti di comportarti così anche con mio figlio?
347
00:55:52,248 --> 00:55:54,439
Kang Jae Ho non ha ancora lasciato questo mondo.
348
00:55:56,040 --> 00:56:00,240
Farò a pezzi tuo figlio.
349
00:56:00,707 --> 00:56:01,873
Ti avverto.
350
00:56:02,474 --> 00:56:06,874
Se ti azzarderai a toccare un solo capello a mio figlio, non ti lascerò stare.
351
00:56:12,183 --> 00:56:13,977
Sei fuori di testa?
352
00:56:16,844 --> 00:56:18,480
Mi dispiace.
353
00:56:19,738 --> 00:56:21,727
Non voglio più avere rimpianti.
354
00:56:24,285 --> 00:56:27,779
Ho deciso di non pensare più a cosa succederà.
355
00:56:29,878 --> 00:56:31,357
Permettimi di farlo.
356
00:56:37,158 --> 00:56:43,201
Va bene. Se è questo ciò che vuoi,
mi occuperò io delle cose qui.
357
00:56:43,367 --> 00:56:46,513
Ma almeno vediamoci. Dove sei?
358
00:56:50,470 --> 00:56:52,032
Vuoi vedermi morire?
359
00:56:52,189 --> 00:56:55,666
Che stai facendo? Cosa farai adesso?!
360
00:56:56,274 --> 00:56:59,678
Pensi che Kang Jae Ho ti lascerà stare?
361
00:57:00,325 --> 00:57:02,136
Pensi che lascerò che questo accada?!
362
00:57:02,390 --> 00:57:04,953
Mamma, dammelo. Parlerò io con lui.
363
00:57:05,656 --> 00:57:09,060
Finalmente riuscirai ad uccidermi.
364
00:57:10,577 --> 00:57:13,931
Quando ci saremo calmati, ti richiamerò.
365
00:57:22,686 --> 00:57:24,632
Cosa facciamo Joo Won?
366
00:57:25,403 --> 00:57:27,321
Tornerà sicuramente.
367
00:57:29,059 --> 00:57:32,141
No, ci penserò io a farlo tornare.
368
00:57:34,979 --> 00:57:40,105
Quell'uomo non lascerà stare mio figlio.
Cosa facciamo?
369
00:57:40,705 --> 00:57:42,300
Cosa dovremmo fare?
370
00:57:46,007 --> 00:57:47,981
Sono il detective Han Soo Won del Dipartimento di Seoul.
371
00:57:48,009 --> 00:57:50,251
Sarò pronto per le nove.
372
00:57:55,912 --> 00:58:01,315
Il rappresentante è un mio amico, cosa potrei fare se non fidarmi di lui?
373
00:58:01,604 --> 00:58:04,098
Personalmente, anch'io sono piuttosto sorpreso.
374
00:58:04,223 --> 00:58:07,237
Tra un'ora, sapremo dove si trova Lee Shin Jeon.
375
00:58:08,403 --> 00:58:12,770
Dopo l'inchiesta, sono sicuro che verrà tutto alla luce.
376
00:58:17,778 --> 00:58:21,246
Avresti dovuto lasciar perdere mia figlia.
377
00:58:22,905 --> 00:58:30,768
Farò sì che tu smetta di respirare per essere scappato con mia figlia.
378
00:58:44,899 --> 00:58:50,902
- La prego dica qualcosa.
- Cosa sta succedendo al Seoul Hotel?
379
00:59:00,461 --> 00:59:05,154
- Cosa succederà al al Seoul Hotel?
- La prego ce lo dica.
380
00:59:06,834 --> 00:59:10,970
Sta cadendo in basso per poter vivere.
381
00:59:10,998 --> 00:59:15,182
- Le voci sono vere?
- Dica qualcosa per favore.
382
00:59:30,583 --> 00:59:36,583
NON FATE HARDSUB CON I NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
RISPETTO INNANZITUTTO!
383
00:59:38,584 --> 00:59:44,584
Traduzione: glassheart18
Revisione & QC: mozzy87
Credits ENG SUB: WITHS2