1 00:00:00,028 --> 00:00:03,528 D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTA: - Queen of the Game - 2 00:00:06,029 --> 00:00:08,449 Lee Shin Jeon, intento a vendicarsi della persona che 3 00:00:08,528 --> 00:00:12,028 rubò l'hotel di suo padre spingendolo al suicidio... 4 00:00:12,029 --> 00:00:15,907 si avvicina intenzionalmente alla figlia. 5 00:00:16,364 --> 00:00:20,018 Sono quello che ti ha colta di sorpresa saltando davanti alla tua macchina. Piacere Chase. 6 00:00:20,130 --> 00:00:21,312 Kang Eun Seol. 7 00:00:22,959 --> 00:00:25,297 Sai che sei davvero carina? 8 00:00:25,475 --> 00:00:28,573 Quando sono con quell'uomo, un'ora sembrano dieci minuti. 9 00:00:28,646 --> 00:00:30,737 È da un po' che il mio cuore non batteva così. 10 00:00:31,017 --> 00:00:35,870 Ti mostrerò esattamente che tipo di persona senza cuore sia davvero tuo padre. 11 00:00:35,981 --> 00:00:39,933 Perché questo tipo sta cercando di sponsorizzare il nostro hotel? 12 00:00:40,028 --> 00:00:42,827 Kang Jae Ho, devi morire davanti a me. 13 00:00:42,934 --> 00:00:45,692 Così come mio padre perse la vita davanti ai miei occhi... 14 00:00:45,804 --> 00:00:47,997 Anche tu... farò in modo che sia così anche per te. 15 00:00:48,976 --> 00:00:51,731 Kang Jae Ho, messo alle strette dalla bancarotta, 16 00:00:51,825 --> 00:00:56,652 senza conoscere le intenzioni del giovane di riprendersi l'hotel del padre e vendicarsi di lui 17 00:00:56,776 --> 00:00:58,559 accetta l'offerta di Shin Jeon di aiutarlo. 18 00:00:58,590 --> 00:00:59,990 Lui è il Presidente della filiale della Vision. 19 00:00:59,991 --> 00:01:03,761 Lo sapevi? Rubare il cuore degli altri è un crimine. 20 00:01:03,855 --> 00:01:06,041 E tu, hai rubato il mio. 21 00:01:06,077 --> 00:01:11,424 Ci sei solo tu nella mente. Penso a te mentre cammino... penso a te mentre lavoro... e penso a te persino quando dormo. 22 00:01:11,609 --> 00:01:14,629 La ragazza Kang Eun Seol è già dentro al mio cuore. 23 00:01:14,941 --> 00:01:18,514 Grazie, grazie e grazie. 24 00:01:18,608 --> 00:01:21,577 Non vedere più Eun Seol. Ti ho avvisato. 25 00:01:21,709 --> 00:01:24,192 Non mi importa ciò che dici, farò come voglio. 26 00:01:24,566 --> 00:01:26,250 Intendi non vedermi più per il resto della tua vita? 27 00:01:26,344 --> 00:01:27,482 Non posso rinunciare a questa persona. 28 00:01:27,569 --> 00:01:31,829 Dando tutto il tuo cuore a me, cosa pensi di fare? Come una sciocca... 29 00:01:31,945 --> 00:01:33,438 Questo è amore? 30 00:01:33,598 --> 00:01:37,029 Porgermi un braccio e restarmi accanto. 31 00:01:37,135 --> 00:01:40,027 Sì, mi ami. 32 00:01:40,119 --> 00:01:41,759 Noi ci amiamo. 33 00:01:42,287 --> 00:01:43,105 Lee Shin Jeon, 34 00:01:44,738 --> 00:01:47,475 non voglio più esserti amica. 35 00:01:48,169 --> 00:01:51,464 E così il giorno in cui mi odierai non è più tanto lontano. 36 00:01:51,752 --> 00:01:54,989 Nonostante tutto, Shin Jeon si innamora veramente di Eun Seol. 37 00:01:55,098 --> 00:02:01,260 Mentre Won Joo si rammarica vedendo Shin Jeon intenzionato ad abbandonare il suo futuro col solo scopo di vendicarsi. 38 00:02:03,398 --> 00:02:04,798 Muori! 39 00:02:04,799 --> 00:02:06,964 Nel frattempo Han Mi Sook 40 00:02:07,076 --> 00:02:11,373 diventata un'alcolista a causa del suo duro passato, torna in Corea. 41 00:02:11,556 --> 00:02:14,099 La verità del passato sta per essere rivelata. 42 00:02:15,509 --> 00:02:18,120 Usando l'amore, ho rubato il cuore di Eun Seol. 43 00:02:18,213 --> 00:02:20,730 Usando l'amicizia, ho ingannato Joo Won. 44 00:02:20,812 --> 00:02:24,487 È qualcosa che non dovrei fare ed è una cosa per cui non sarò perdonato… 45 00:02:24,573 --> 00:02:26,162 Ma devo vedere la fine di tutto questo. 46 00:02:30,488 --> 00:02:31,973 - Episodio 07 - 47 00:03:15,034 --> 00:03:16,279 Sorpreso, vero? 48 00:03:16,781 --> 00:03:18,628 Avevi un affare qui? 49 00:03:19,849 --> 00:03:20,444 Già. 50 00:03:20,516 --> 00:03:23,033 Sono venuta qui assieme a mio padre. 51 00:03:23,142 --> 00:03:24,832 Oh, è là. Andiamo. 52 00:03:33,414 --> 00:03:36,399 Uno dei due se ne andrà non appena mi vedranno. 53 00:03:36,895 --> 00:03:40,200 Mamma. Resta lì per favore. 54 00:03:40,908 --> 00:03:45,317 Guarda bene lo spregevole volto di Kang Jae Ho. 55 00:03:45,718 --> 00:03:47,718 Chi dovevi incontrare qui? 56 00:04:04,874 --> 00:04:07,665 Oh, è quella signora. 57 00:04:10,489 --> 00:04:13,551 Papà! Che stai facendo qui? 58 00:04:21,099 --> 00:04:22,317 [Chiamata per Shin Jeon] 59 00:04:34,533 --> 00:04:38,130 Shin Jeon ha detto che quella donna e sua madre sono buone amiche. 60 00:04:38,501 --> 00:04:42,159 Ma quella signora sembra diversa dalle altre persone. 61 00:04:42,768 --> 00:04:44,218 Sembrava a disagio per qualche ragione. 62 00:04:45,440 --> 00:04:46,459 È una brava persona. 63 00:04:47,282 --> 00:04:49,863 A volte fa cose incomprensibili, 64 00:04:51,274 --> 00:04:53,098 ma questo solo perché è onesta con le sue emozioni. 65 00:04:53,626 --> 00:04:56,321 Non conosco la sua storia, 66 00:04:57,882 --> 00:05:00,376 ma ha detto che è ancora sotto cure psicologiche. 67 00:05:02,008 --> 00:05:03,049 Che peccato. 68 00:05:07,507 --> 00:05:08,465 Andiamo. 69 00:05:09,235 --> 00:05:10,366 Di già? 70 00:05:23,329 --> 00:05:27,156 Mamma! Quello è un dosaggio troppo alto! Il medico ti ha detto di prenderne una alla volta. 71 00:05:28,697 --> 00:05:31,709 No. Sputale fuori. Sputale fuori presto! 72 00:05:38,484 --> 00:05:39,093 Esci. 73 00:05:41,157 --> 00:05:42,252 Spegni le luci e vattene! 74 00:05:53,623 --> 00:05:56,109 Ehi, mi hai spaventato. 75 00:05:58,138 --> 00:06:01,412 Voi due accorcerete la mia vita. 76 00:06:07,625 --> 00:06:09,663 Perché la mamma non può restare qui? 77 00:06:14,238 --> 00:06:18,765 Non hai bisogno di sapere il perché, prendila e partite per la Francia. 78 00:06:19,969 --> 00:06:22,103 Mi unirò a voi non appena avrò sistemato le cose qui. 79 00:06:22,598 --> 00:06:24,742 E allora perché diavolo hai comprato quelle azioni? 80 00:06:27,803 --> 00:06:31,786 - Che diavolo stai pianificando? - Fa' solo come ho detto! 81 00:06:32,029 --> 00:06:36,290 "Come ho detto?" Non darmi ordini! 82 00:06:37,920 --> 00:06:38,898 Scusami. 83 00:06:40,252 --> 00:06:41,845 Sono un po' emotivo oggi. 84 00:06:44,142 --> 00:06:44,905 Hyung. 85 00:06:48,280 --> 00:06:50,015 Sai cosa temo di più? 86 00:06:55,125 --> 00:06:57,694 Il fatto di non aver nessun posto dove andare. 87 00:06:57,968 --> 00:07:00,188 Allora torna indietro. 88 00:07:01,830 --> 00:07:02,602 Shin Jeon. 89 00:07:03,643 --> 00:07:07,117 Se non sai quello che stai facendo, o dove stai andando... 90 00:07:07,611 --> 00:07:09,975 fa' un passo indietro e pensaci ancora. 91 00:07:15,272 --> 00:07:16,816 Il finale è già stato deciso. 92 00:07:17,316 --> 00:07:19,800 E poi che significa la storia con quella ragazza? 93 00:07:23,712 --> 00:07:25,283 Sto diventando pazzo. 94 00:07:26,743 --> 00:07:31,339 Lee Shin Jeon, 1650. 95 00:07:31,441 --> 00:07:36,062 Lee Shin Jeon, 1651. 96 00:07:36,598 --> 00:07:39,083 Lee Shin Jeon... 97 00:07:54,629 --> 00:08:03,141 Lee Shin Jeon, 165... Dov'ero rimasta? 98 00:08:07,603 --> 00:08:09,411 Ti porterò a casa. 99 00:08:10,083 --> 00:08:12,087 Lascia stare, vai. 100 00:08:23,998 --> 00:08:25,167 Hyung! 101 00:08:26,957 --> 00:08:28,610 Sta nevicando! 102 00:08:46,895 --> 00:08:48,119 Ehi, Eun Seol! 103 00:08:48,600 --> 00:08:50,042 Eun Seol! 104 00:08:50,946 --> 00:08:51,696 Sta nevicando! 105 00:08:51,794 --> 00:08:52,942 Nevica! 106 00:08:53,077 --> 00:08:53,953 Davvero? 107 00:08:58,160 --> 00:09:01,307 Wow, sta nevicando davvero! 108 00:09:11,794 --> 00:09:14,838 Shin Jeon! Sta nevicando, nevica! 109 00:09:15,100 --> 00:09:16,267 Shin Jeon! 110 00:09:16,645 --> 00:09:19,039 Nevica! 111 00:09:19,505 --> 00:09:20,853 Shin Jeon! 112 00:09:25,211 --> 00:09:26,366 Che stai facendo? 113 00:09:26,521 --> 00:09:29,039 L'intero quartiere ti starà ascoltando. 114 00:09:29,185 --> 00:09:32,828 Anche se siete innamorati, come puoi essere così maleducata? 115 00:09:33,129 --> 00:09:35,490 "Shin Jeon! Sta nevicando, nevica!" 116 00:09:35,618 --> 00:09:37,096 Pensi che lui possa sentirti? 117 00:09:37,601 --> 00:09:39,740 Unni sai cosa sia l'amore? 118 00:09:39,805 --> 00:09:43,521 Gli innamorati possono sentirsi tra loro tramite la telepatia. 119 00:09:43,713 --> 00:09:45,069 E anche molto bene. 120 00:10:09,474 --> 00:10:10,410 È Shin Jeon. 121 00:10:10,944 --> 00:10:15,269 Shin Jeon! Shin Jeon! Shin Jeon! 122 00:10:19,917 --> 00:10:22,420 Shin Jeon! Shin Jeon! 123 00:10:46,513 --> 00:10:48,995 Ti mancavo, non è vero? 124 00:10:49,434 --> 00:10:51,833 Mi ami davvero. 125 00:11:33,993 --> 00:11:34,690 Sali. 126 00:11:36,329 --> 00:11:37,607 Forza sali. 127 00:11:37,795 --> 00:11:39,555 Ti porterò a casa stasera. 128 00:11:41,479 --> 00:11:45,343 Va bene, farò tutto quello che dici stasera. 129 00:12:56,896 --> 00:13:01,048 Andiamo a vedere l'alba. È domenica. Uh? 130 00:13:01,769 --> 00:13:02,960 Andiamo! 131 00:13:03,066 --> 00:13:04,422 Andiamo, uh? 132 00:13:04,517 --> 00:13:06,225 Andiamo tesoro! 133 00:13:08,064 --> 00:13:09,206 Gira la macchina! 134 00:13:09,891 --> 00:13:11,850 Davvero? Sul serio? 135 00:13:46,871 --> 00:13:49,725 Che razza di destino avverso è per farci incontrare di nuovo. 136 00:13:58,840 --> 00:14:04,713 Avevo intenzione di chiedere perdono dopo essere morto. 137 00:14:11,342 --> 00:14:13,758 [WA Hotel, Stanza 1259] 138 00:14:14,399 --> 00:14:17,483 Sembra che la parola "dopo" non sia più necessaria. 139 00:14:20,044 --> 00:14:22,623 Sì, incontriamoci. 140 00:14:23,509 --> 00:14:25,382 Dobbiamo incontrarci. 141 00:14:28,694 --> 00:14:31,386 Dobbiamo incontrarci. 142 00:14:59,000 --> 00:15:03,071 Cosa devo fare? Mi sono innamorato di te. 143 00:15:14,998 --> 00:15:16,984 Questa è una sciocchezza. 144 00:15:17,359 --> 00:15:20,255 Si tenevano per mano stando fianco a fianco. Cosa credi che stessero facendo? 145 00:15:20,388 --> 00:15:21,361 Ehi, stupida. 146 00:15:21,474 --> 00:15:22,849 Shin Jeon è un ragazzo. 147 00:15:22,991 --> 00:15:26,328 Cos'hai intenzione di fare se avranno un bambino? 148 00:15:26,438 --> 00:15:27,781 Questo non succederà. 149 00:15:27,874 --> 00:15:30,845 Svegliati, prima che tu lo perda. 150 00:15:30,984 --> 00:15:34,350 Mamma, so che vorresti Joo Won come tua nuora, ma... 151 00:15:34,685 --> 00:15:38,141 non sarebbe meglio se restasse tua figlia? 152 00:15:38,235 --> 00:15:45,483 Vorrei solo che noi tre avessimo un rapporto tra fratelli per sempre. Se cambiasse improvvisamente, sarebbe imbarazzante. 153 00:15:46,098 --> 00:15:47,505 Ti piace Joo Won? 154 00:15:48,443 --> 00:15:51,094 Hai mai visto un fratello maggiore che non ami la sua sorellina? 155 00:15:59,277 --> 00:16:01,726 Intendi davvero trascorrere l'intera giornata solo con me? 156 00:16:05,572 --> 00:16:07,302 Sono così felice! 157 00:16:07,409 --> 00:16:09,570 Sei davvero una persona imprevedibile. 158 00:16:10,269 --> 00:16:11,915 Ti amo più di prima. 159 00:16:14,640 --> 00:16:19,738 Eun Seol, almeno per oggi, farò qualsiasi cosa tu mi dica. 160 00:16:19,845 --> 00:16:21,795 Davvero? 161 00:16:36,478 --> 00:16:38,335 Questa donna è davvero coraggiosa oggi. 162 00:16:39,129 --> 00:16:42,181 Non posso farci niente, sono innamorata. 163 00:17:07,453 --> 00:17:10,831 Karaoke? Vuoi cantare? 164 00:17:11,257 --> 00:17:19,385 ~ Mentre ti aspettavo, tu mi hai raggiunta. ~ 165 00:17:19,681 --> 00:17:27,756 ~ Mi hai conquistato dalla testa ai piedi. ~ 166 00:17:27,882 --> 00:17:32,636 ~ Ad ogni modo, mi piaci. Mi piaci così tanto! ~ 167 00:17:32,793 --> 00:17:36,757 ~ Voglio darti tutta me stessa! ~ 168 00:17:36,790 --> 00:17:44,965 ~ I miei sentimenti per te, non voglio inventarli. ~ 169 00:17:44,994 --> 00:17:50,478 ~ Sono veramente dispiaciuto di lasciarti vedere il mio lato debole. ~ 170 00:17:50,590 --> 00:17:57,024 ~ Ma non prendere questo solo come un delirio da ubriaco. ~ 171 00:17:57,516 --> 00:18:02,869 ~ Ogni volta che sono davanti a te, ~ 172 00:18:02,993 --> 00:18:09,636 ~ non so perché, ma dico sempre l'opposto di quel che penso. ~ 173 00:18:09,870 --> 00:18:12,728 ~ Quando mi guardo indietro sento così tanto rimpianto. ~ 174 00:18:13,103 --> 00:18:22,479 ~ Ora ti confesserò che ti ho amato davvero fin dal principio! ~ 175 00:18:22,633 --> 00:18:27,650 ~ Proprio così, ti amo! ~ 176 00:18:27,901 --> 00:18:38,351 ~ Il mio triste cuore, sebbene non sia né abbastanza né elegante ~ 177 00:18:38,525 --> 00:18:51,840 ~ può solamente dire che non vuole lasciarti di nuovo! ~ 178 00:18:52,023 --> 00:18:56,294 ~ Quando sarà mattina, ~ 179 00:18:56,421 --> 00:19:02,210 ~ permettimi di abbracciarti ancora una volta, ~ 180 00:19:02,419 --> 00:19:06,570 ~ facendomi dire che ti amo! ~ 181 00:19:29,216 --> 00:19:30,556 Ho sonno. 182 00:19:32,273 --> 00:19:34,052 Ho sonno anch'io. 183 00:19:35,305 --> 00:19:37,406 Riposiamoci un po'. 184 00:20:00,763 --> 00:20:02,701 - Non ti stendi? - Mh? 185 00:20:04,055 --> 00:20:05,112 Mi stendo. 186 00:20:06,895 --> 00:20:08,525 Va bene, allora mi metto a dormire. 187 00:20:08,607 --> 00:20:10,161 Dormi anche tu. 188 00:20:28,711 --> 00:20:29,917 Perché non dormi? 189 00:20:33,460 --> 00:20:34,554 Non riesco a dormire. 190 00:20:37,573 --> 00:20:38,416 Perché? 191 00:20:41,233 --> 00:20:42,260 Perché? 192 00:20:44,306 --> 00:20:46,056 Tu saresti in grado di dormire se fossi in me? 193 00:20:47,712 --> 00:20:49,672 Sembri più malizioso di quanto pensassi. 194 00:20:50,398 --> 00:20:52,347 Non posso perché sei troppo carina. 195 00:20:59,006 --> 00:20:59,929 Vieni qui. 196 00:21:01,762 --> 00:21:03,224 Prima la persona affamata. 197 00:21:47,561 --> 00:21:49,298 Chi è? 198 00:21:52,653 --> 00:21:53,920 Chi...? 199 00:21:56,202 --> 00:22:00,246 Giusto. Figurati se si è portato dietro la chiave. 200 00:22:01,534 --> 00:22:03,311 Guarda che noncuranza. 201 00:22:10,204 --> 00:22:11,665 Perché sei venuto qui? 202 00:22:14,153 --> 00:22:16,874 Ho peccato troppo contro di te, 203 00:22:19,801 --> 00:22:25,970 quindi non c'è stato un solo giorno che non guardassi verso il cielo. 204 00:22:28,280 --> 00:22:35,085 Non c'è niente che possa chiedere, tranne il perdono. 205 00:22:35,310 --> 00:22:36,351 Perdono? 206 00:22:37,575 --> 00:22:38,795 Sta' zitto. 207 00:22:38,920 --> 00:22:41,370 Che cambierà solo perché chiedi perdono? 208 00:22:41,514 --> 00:22:44,220 Neanche farti a pezzi sarebbe abbastanza per me. 209 00:22:47,030 --> 00:22:48,233 Spietato essere umano. 210 00:22:48,327 --> 00:22:50,217 Il peccato che hai commesso, 211 00:22:50,333 --> 00:22:52,034 portalo con te anche dopo la morte. 212 00:23:06,999 --> 00:23:12,164 Dovrei portarlo con me? Lo farò. 213 00:23:24,387 --> 00:23:25,846 Dovrebbe essere colpito da un fulmine. 214 00:23:27,283 --> 00:23:29,478 È ancora spietato e senza cuore. 215 00:23:32,545 --> 00:23:33,623 Perdono? 216 00:23:36,204 --> 00:23:39,325 Ci penserò solo se darai la tua vita. 217 00:23:42,617 --> 00:23:47,854 Cliente! Cliente! Sta bene? Cliente! Sta bene? 218 00:24:13,795 --> 00:24:18,192 È una buona cosa che le cellule nervose non siano scoppiate. 219 00:24:18,624 --> 00:24:22,782 Ora è sotto trattamento fluido. In questo modo dovrebbe riprendere coscienza. 220 00:24:23,888 --> 00:24:26,297 Sembra quasi che sia venuto da me per morire. 221 00:24:34,699 --> 00:24:36,748 Perché credi che il cielo esista? 222 00:24:37,028 --> 00:24:40,265 Esiste per punire le persone come te. 223 00:24:41,861 --> 00:24:44,342 Conosci il dolore che ho passato? 224 00:24:44,948 --> 00:24:47,043 Hai mai bevuto lacrime di sangue? 225 00:24:50,157 --> 00:24:54,251 Non ti perdonerò. Non posso perdonarti. 226 00:24:54,761 --> 00:24:56,376 Mai! 227 00:25:03,493 --> 00:25:07,431 Vieni qui! Hai detto che avresti fatto tutto quello che dicevo. 228 00:25:16,618 --> 00:25:20,283 Tesoro, conosci la storia del "Principe Ranocchio", vero? 229 00:25:21,191 --> 00:25:25,711 Quello che ti sto per raccontare è il seguito della storia, quindi ascolta attentamente. 230 00:25:26,990 --> 00:25:32,866 In realtà, la principessa sapeva già che la rana fosse un bel principe... 231 00:25:32,883 --> 00:25:35,286 e che sarebbe tornato umano se lo avesse baciato. 232 00:25:35,487 --> 00:25:36,987 Allora, 233 00:25:37,026 --> 00:25:39,373 la principessa gettò intenzionalmente la palla d'oro nello stagno? 234 00:25:41,708 --> 00:25:46,661 In conclusione, fu tutto un piano della principessa. 235 00:25:47,776 --> 00:25:50,651 Io... voglio lodare il proposito della principessa. 236 00:25:51,240 --> 00:25:54,605 Perché fa prendere coraggio alle donne che si propongono. 237 00:25:56,700 --> 00:26:01,780 Vorrei che mi mettessi questo anello al dito. 238 00:26:07,014 --> 00:26:11,825 Chiedi solamente cose che non posso fare. 239 00:26:39,880 --> 00:26:46,040 Vorreste sposare la rana incantata? Principessa? 240 00:26:53,051 --> 00:26:58,134 Non voglio nient'altro... voglio solo te. 241 00:27:57,920 --> 00:28:00,408 Ti chiamerò più tardi. Vado. 242 00:28:00,716 --> 00:28:02,042 Ciao. 243 00:28:21,575 --> 00:28:25,733 Spegnere il cellulare per tutto il giorno e partire insieme per un viaggio. 244 00:28:25,966 --> 00:28:28,004 Questo era parte del tuo piano? 245 00:28:32,816 --> 00:28:35,217 La mamma vuole vedere Eun Seol. 246 00:28:36,127 --> 00:28:40,604 Spero che tua madre non verrà ferita a causa dei tuoi piani. 247 00:28:41,345 --> 00:28:48,142 Non credi sarebbe meglio se tua madre non scoprisse che Eun Seol è la figlia del Presidente Kang? 248 00:29:01,272 --> 00:29:03,011 Se vuole può provarlo. 249 00:29:56,581 --> 00:29:57,878 Perché non l'hai portata? 250 00:30:05,752 --> 00:30:07,238 Ti vergogni di me? 251 00:30:07,750 --> 00:30:08,998 Perché non vuoi presentarmela? 252 00:30:09,187 --> 00:30:11,945 Il nostro rapporto non è così profondo da dovertela presentare. 253 00:30:12,856 --> 00:30:17,230 Joo Won mi ha detto che avrebbe rinunciato a te a causa sua. 254 00:30:17,356 --> 00:30:20,986 - E tu mi vieni a dire che il vostro rapporto non è abbastanza profondo? - Se dico così, vuol dire che è così! 255 00:30:21,121 --> 00:30:23,004 Perché non puoi lasciarmi in pace? 256 00:30:23,360 --> 00:30:25,690 Perché stai parlando così? 257 00:30:25,692 --> 00:30:28,734 È naturale che una madre voglia conoscere la ragazza di suo figlio. 258 00:30:28,784 --> 00:30:31,757 - Ti ho detto che non è come pensi. - Credi che non riesca a capire ciò che stai pensando? 259 00:30:31,833 --> 00:30:35,460 Hai solo paura che a lei non piaccia la tua isterica madre alcolista. 260 00:30:35,837 --> 00:30:39,741 È vero. A chi piacerebbe quel tipo di madre? 261 00:30:41,646 --> 00:30:43,948 Mamma non voglio litigare con te. 262 00:30:45,446 --> 00:30:47,338 Ti manderò un biglietto aereo domani. 263 00:30:52,460 --> 00:30:53,686 Bastardo. 264 00:31:06,241 --> 00:31:07,378 La mamma ed Eun Seol 265 00:31:07,477 --> 00:31:10,252 dovrebbero incontrarsi? 266 00:31:10,363 --> 00:31:14,025 Non sono destinate ad odiarsi? 267 00:31:36,644 --> 00:31:39,957 Hai bisogno di una conferma per calmare i tuoi problemi emotivi? 268 00:31:44,388 --> 00:31:45,303 Va' a casa. 269 00:32:00,658 --> 00:32:02,577 Cos'è che vuoi? 270 00:32:04,231 --> 00:32:05,550 Vendetta. 271 00:32:07,219 --> 00:32:08,211 Shin Jeon. 272 00:32:11,951 --> 00:32:14,904 Lee Shin Jeon. Guardami. 273 00:32:21,093 --> 00:32:24,799 Puoi fermarti? 274 00:32:25,345 --> 00:32:29,765 Se potessi fermarmi, non avrei mai cominciato. 275 00:32:31,698 --> 00:32:33,831 Allora, Kang Eun Seol? 276 00:32:38,660 --> 00:32:40,168 Lei dovrebbe odiarmi. 277 00:33:16,061 --> 00:33:17,197 La ami? 278 00:33:22,375 --> 00:33:23,680 Ti sei innamorato di lei? 279 00:33:34,370 --> 00:33:40,606 Ho scoperto quanto spaventoso possa essere l'amore. 280 00:33:46,570 --> 00:33:47,662 Joo Won. 281 00:33:51,108 --> 00:33:52,988 Ho paura della mia vita. 282 00:33:57,060 --> 00:34:04,703 Odio il fatto di non poter far niente per te. 283 00:34:13,386 --> 00:34:14,388 Shin Jeon. 284 00:34:16,154 --> 00:34:17,510 Lee Shin Jeon. 285 00:34:21,197 --> 00:34:23,524 Anche se il cielo ti tradisse, 286 00:34:27,295 --> 00:34:28,744 io non lo farò. 287 00:34:44,430 --> 00:34:47,382 Se sei sincero riguardo ai tuoi sentimenti, 288 00:34:49,600 --> 00:34:52,465 devi rompere con Kang Eun Seol. 289 00:35:10,680 --> 00:35:15,128 Quindi sua madre è una buona amica di Han Mi Sook? 290 00:35:16,027 --> 00:35:18,246 Come dovrei usarlo? 291 00:35:26,929 --> 00:35:28,247 Il Presidente è qui. 292 00:35:40,506 --> 00:35:41,401 Mi stava cercando? 293 00:35:41,769 --> 00:35:46,067 Ho un regalo che volevo darti. 294 00:35:50,335 --> 00:35:51,870 Siediti. 295 00:35:54,367 --> 00:35:55,982 Se c'è qualcosa di vinto, ci deve essere qualcosa di sacrificato. 296 00:35:56,038 --> 00:36:00,138 E se c'è qualcosa di perduto, ci deve essere anche qualcosa di acquisito. Questo è giusto. 297 00:36:00,435 --> 00:36:07,493 Visto che hai resuscitato questo luogo, vorrei darti questo posto. 298 00:36:08,178 --> 00:36:13,456 Mi sarei riposato comunque dopo la tua cerimonia d'inaugurazione. 299 00:36:16,569 --> 00:36:18,397 Un affare riguarda... 300 00:36:19,919 --> 00:36:22,624 la selezione di qualcosa che si può vedere. 301 00:36:22,757 --> 00:36:26,492 Se ti lascio prendere in prestito questa stanza dandoti il mio posto, 302 00:36:26,635 --> 00:36:29,138 le persone saranno in grado di vedere il tuo potere. 303 00:36:29,293 --> 00:36:34,121 E quei fastidiosi azionisti non saranno in grado di controllarti come vogliono. 304 00:36:35,244 --> 00:36:38,682 Se prendo il suo posto e dirigo l'hotel da solo, 305 00:36:38,851 --> 00:36:41,445 la gestione probabilmente sarà molto più facile. 306 00:36:41,545 --> 00:36:48,941 Detto questo, saprà di certo come comportarsi anche se le mie colpe venissero a galla. 307 00:36:49,336 --> 00:36:53,577 Padre, la posizione che una volta era tua, presto la recupererò. 308 00:36:55,621 --> 00:36:57,432 La data delle nozze è così importante? 309 00:36:57,546 --> 00:37:02,010 Certo. Anche se il tuo oroscopo è buono come il miele, 310 00:37:02,245 --> 00:37:06,241 se non scegli il giorno giusto, il matrimonio è inutile. 311 00:37:06,495 --> 00:37:07,408 Perché? 312 00:37:07,963 --> 00:37:11,327 Ti sei già fatta leggere la fortuna? 313 00:37:11,807 --> 00:37:12,845 Zia... 314 00:37:13,658 --> 00:37:17,125 Devi trovare un giorno in cui l'equilibrio dello yin e dello yang sia favorevole. 315 00:37:17,379 --> 00:37:19,503 In questo modo sia tu che lui avrete una buona prima notte, 316 00:37:19,669 --> 00:37:21,872 ricevendo i semi giusti per il vostro primogenito. 317 00:37:22,016 --> 00:37:24,638 Fondamentalmente la vostra vita sarà molto più agevole. 318 00:37:24,748 --> 00:37:27,123 Questo prete è un professionista nella lettura del parto. 319 00:37:27,529 --> 00:37:30,493 Allora, trovami il giorno migliore. 320 00:37:34,771 --> 00:37:38,381 Ad ogni modo, come farà tuo padre a vivere una volta che te ne sarai andata? 321 00:37:39,114 --> 00:37:41,277 Dovrei dire a papà di risposarsi? 322 00:37:41,429 --> 00:37:43,356 Cosa? Risposarsi? 323 00:37:43,650 --> 00:37:47,941 Aigoo. Che tipo di donna potrebbe soddisfare i suoi gusti così schizzinosi? 324 00:37:48,128 --> 00:37:53,568 È stato difficile anche per me sopportarlo per questi duri vent'anni. 325 00:37:53,710 --> 00:37:57,234 Questa è una cosa diversa. 326 00:37:57,433 --> 00:38:01,415 Beh, credo che la colpa sia stata mia per aver vissuto senza dire niente e con noncuranza. 327 00:38:01,460 --> 00:38:04,213 Zia, oggi è l'ultimo giorno di costruzione della villa di Shin Jeon. 328 00:38:04,336 --> 00:38:07,223 Vado a cena fuori con lui, quindi farò un po' tardi. 329 00:38:07,347 --> 00:38:08,410 Va bene. 330 00:38:09,071 --> 00:38:10,692 Oh, e poi... 331 00:38:11,113 --> 00:38:13,732 quando incontrerai sua madre? 332 00:38:25,081 --> 00:38:26,357 Dove devo portarla? 333 00:38:27,089 --> 00:38:28,015 All'aereoporto. 334 00:38:39,162 --> 00:38:43,390 Hai ragione. Chi vorrebbe una madre che non sia sana di mente? 335 00:38:43,439 --> 00:38:46,686 Staresti molto meglio se io non ci fossi. 336 00:38:49,313 --> 00:38:54,778 Scomparirò. Sarai più a tuo agio se lo faccio. 337 00:39:25,535 --> 00:39:26,922 "Due persone" 338 00:39:29,446 --> 00:39:30,855 Che bel titolo. 339 00:39:54,180 --> 00:39:57,889 Ehi, la mamma mi ha detto di prendermi cura di te. 340 00:39:58,386 --> 00:40:00,241 E che sarebbe partita. 341 00:40:00,341 --> 00:40:02,979 Chiamala quando hai tempo. 342 00:40:11,421 --> 00:40:15,960 Una casa lussuosa non è fatta solamente utilizzando dei materiali costosi. 343 00:40:16,431 --> 00:40:23,651 Una vera casa lussuosa è una casa che si vuole e in cui ci si vive di generazione in generazione. 344 00:40:24,774 --> 00:40:26,445 Di generazione in generazione? 345 00:40:27,102 --> 00:40:29,093 La casa in cui vivremo, 346 00:40:29,186 --> 00:40:32,166 la erediterà nostro figlio. 347 00:40:32,281 --> 00:40:35,010 E il figlio di nostro figlio... 348 00:40:35,148 --> 00:40:37,631 Pensi sempre in là nel tempo. 349 00:40:38,543 --> 00:40:40,338 Perché ultimamente ti opponi sempre a tutto quello che faccio? 350 00:40:40,375 --> 00:40:41,836 L'opposizione è il mio ultimo concetto. 351 00:40:43,496 --> 00:40:45,112 - È da un po'. - Sì. 352 00:40:45,832 --> 00:40:47,617 E quando andrai a comprarmi una confezione di noodle? 353 00:40:49,443 --> 00:40:52,435 Mangeremo i noodle la prossima volta, adesso andiamo a cena. 354 00:40:57,225 --> 00:41:00,236 Contate sempre l'uno su l'altro e vivete felici. 355 00:41:05,274 --> 00:41:07,735 Lee Shin Jeon, sarò schietto questa sera. 356 00:41:08,629 --> 00:41:09,686 Fa' come vuoi. 357 00:41:10,396 --> 00:41:13,067 Anche se ho fallito col mio matrimonio, 358 00:41:13,212 --> 00:41:15,554 ora penso di sapere perché. 359 00:41:15,856 --> 00:41:19,271 Il matrimonio, è perdonarsi a vicenda. 360 00:41:20,564 --> 00:41:25,904 Quindi perdona la nostra Eun Seol. 361 00:41:26,832 --> 00:41:29,112 Non credo che Eun Seol mi perdonerebbe. 362 00:41:29,412 --> 00:41:31,591 Posso perdonarti finché non menti. 363 00:41:32,446 --> 00:41:35,196 Ehi, culetto d'anatra, non so nient'altro, 364 00:41:35,685 --> 00:41:37,933 ma non credo che Lee Shin Jeon sia il tipo che potrebbe mentire. 365 00:41:40,069 --> 00:41:41,042 Oppa. 366 00:41:41,903 --> 00:41:43,313 Non vuoi risposarti? 367 00:41:43,420 --> 00:41:45,731 Non esiste il "remake" nella mia vita. 368 00:41:54,413 --> 00:41:55,383 È lei? 369 00:41:58,481 --> 00:42:01,526 Eun Seol, prendi il telefono e dille che sono estremamente ubriaco. 370 00:42:02,268 --> 00:42:05,210 Aspetta aspetta, se rispondi tu si arrabbierà. 371 00:42:08,527 --> 00:42:10,003 Lee Shin Jeon, aiutami. 372 00:42:11,091 --> 00:42:13,656 Pil Suh è molto ubriaco. 373 00:42:14,497 --> 00:42:16,887 Passamelo adesso! 374 00:42:17,014 --> 00:42:19,987 Lo so che è proprio accanto a te. 375 00:42:26,505 --> 00:42:29,470 Kim Pil Suh, lo so che stai facendo finta. 376 00:42:29,762 --> 00:42:34,960 - Farai meglio a rispondermi! - Perché? Cosa vuoi? Abbiamo divorziato. 377 00:42:36,599 --> 00:42:40,406 Pensi di poterti liberare di me solo perché abbiamo divorziato? 378 00:42:41,301 --> 00:42:43,582 Ho qualcosa da dirti. 379 00:42:43,731 --> 00:42:45,140 Vieni qui adesso! 380 00:42:50,068 --> 00:42:52,823 Fino a quando hai intenzione di farti trascinare così da lei? 381 00:42:53,926 --> 00:42:55,769 Lascerà perdere quando si sarà stancata. 382 00:42:57,733 --> 00:42:58,826 Ho lasciato il cellulare a casa tua. 383 00:42:59,637 --> 00:43:01,479 Devo comunque tornare alla villa per le chiavi. 384 00:43:01,995 --> 00:43:03,330 Va bene allora andiamo alla villa. 385 00:43:03,966 --> 00:43:06,075 - Ci vediamo più tardi. - A dopo. 386 00:43:12,960 --> 00:43:15,146 [Papà] 387 00:43:25,664 --> 00:43:26,635 Salve. 388 00:43:34,814 --> 00:43:37,136 Ho sentito parlare di lei da Shin Jeon. 389 00:43:38,030 --> 00:43:40,490 Quindi lei è un'amica della madre di Shin Jeon? 390 00:43:42,005 --> 00:43:43,711 Un'amica della madre? 391 00:44:20,515 --> 00:44:21,608 Perché quella signora fa così? 392 00:44:24,339 --> 00:44:25,495 E tu sei troppo sospetto. 393 00:44:28,044 --> 00:44:29,698 È perché è arrabbiata con me. 394 00:44:31,020 --> 00:44:34,074 Perché dovrebbe essere arrabbiata con te? Cos'hai fatto di sbagliato? 395 00:45:31,924 --> 00:45:33,316 Dimentichiamocene. 396 00:45:35,282 --> 00:45:36,714 Dimenticalo. 397 00:45:42,488 --> 00:45:44,184 Faccio ancora dei sogni su mio padre. 398 00:45:48,391 --> 00:45:49,478 Finirà presto. 399 00:45:52,692 --> 00:45:56,294 Non può essere. Questo non può essere. 400 00:45:57,118 --> 00:45:59,676 Shin Jeon. Shin Jeon! 401 00:46:02,290 --> 00:46:03,192 Shin Jeon! 402 00:46:04,179 --> 00:46:05,884 Ascolta tua madre. Ascoltami. 403 00:46:05,976 --> 00:46:07,166 Ti prego ascolta tua madre. 404 00:46:08,175 --> 00:46:11,188 Intendi rovinarti la vita per vendicarti? 405 00:46:12,619 --> 00:46:15,396 Come pensi di gestire le conseguenze? 406 00:46:19,939 --> 00:46:23,960 Ero deciso ad andare all'inferno fin dall'inizio. 407 00:46:27,098 --> 00:46:28,469 Sei impazzito. 408 00:46:29,176 --> 00:46:30,304 Sei pazzo. 409 00:46:30,428 --> 00:46:31,973 Sei fuori di testa. 410 00:46:32,068 --> 00:46:35,226 Vivere propriamente la tua vita è la vera vendetta. 411 00:46:37,381 --> 00:46:40,937 Pensi che tuo padre in cielo voglia questo? 412 00:46:42,847 --> 00:46:43,661 Lo voglio io. 413 00:46:43,769 --> 00:46:44,338 Io! 414 00:46:47,773 --> 00:46:50,067 Ho vissuto tutta la mia vita con l'odio. 415 00:46:50,891 --> 00:46:53,067 Per Kang Jae Ho, che causò la morte mio padre, 416 00:46:53,210 --> 00:46:54,813 e usò mia madre! 417 00:46:57,549 --> 00:46:59,036 Sto per superare... 418 00:47:02,147 --> 00:47:05,014 l'uomo che mia madre amava, Kang Jae Ho. 419 00:47:07,428 --> 00:47:08,582 Questa è giustizia. 420 00:47:10,391 --> 00:47:11,421 Allora, quella ragazza? 421 00:47:13,914 --> 00:47:15,162 Qual è la sua colpa? 422 00:47:22,488 --> 00:47:24,339 Quella di essere la figlia di Kang Jae Ho. 423 00:49:30,966 --> 00:49:32,079 Allora, quella ragazza? 424 00:49:33,183 --> 00:49:34,314 Qual è la sua colpa? 425 00:49:35,839 --> 00:49:37,150 Quella di amarmi. 426 00:49:42,512 --> 00:49:43,523 Sciocca... 427 00:50:23,722 --> 00:50:25,526 Tesoro, non riesci a dormire? 428 00:50:33,225 --> 00:50:34,129 Pronto? 429 00:50:35,666 --> 00:50:36,307 Pronto? 430 00:50:38,131 --> 00:50:38,747 Riesci a sentirmi? 431 00:50:40,028 --> 00:50:41,025 Tesoro, riesci a sentirmi? 432 00:50:43,263 --> 00:50:44,660 Tesoro? 433 00:50:45,226 --> 00:50:47,906 Che succede? Come stai? 434 00:50:54,976 --> 00:50:56,439 Mi sono svegliato all'improvviso 435 00:50:58,276 --> 00:50:59,859 e continuavo a pensare a te. 436 00:51:02,516 --> 00:51:03,500 Buonanotte. 437 00:51:25,796 --> 00:51:26,303 Salve. 438 00:51:27,517 --> 00:51:28,875 Salve. 439 00:51:32,082 --> 00:51:35,396 - Togli tutti questi addobbi floreali da qui. - Cosa? 440 00:51:35,631 --> 00:51:36,584 Sì, farò come dite. 441 00:51:43,745 --> 00:51:48,866 Mi sono accorto di aver passato più tempo in questo hotel che a casa. 442 00:51:49,032 --> 00:51:52,534 Sta solo lasciando che il suo futuro genero si prenda di cura di questo posto per un po', signore. 443 00:51:52,987 --> 00:51:57,602 Adesso, può andare a pesca ed incontrare i suoi amici. 444 00:51:59,156 --> 00:52:02,943 È quello che ho intenzione di fare, ma mi sento un po' vuoto. 445 00:52:03,085 --> 00:52:06,483 C'è un detto che dice "i fiori vengono fuori anche dagli alberi secolari". 446 00:52:06,578 --> 00:52:11,593 Presidente, dopo il duro inverno, la primavera torna a fiorire. 447 00:52:13,811 --> 00:52:18,396 Ridendo ai proverbi dell'incapace Direttore "Bocca-larga" Park... 448 00:52:18,522 --> 00:52:20,570 sembra che abbia perso tutta la mia forza. 449 00:52:34,736 --> 00:52:36,792 Abbiamo le nostre azioni della società, 450 00:52:36,987 --> 00:52:40,443 più un altro 25% che abbiamo acquistato. 451 00:52:40,557 --> 00:52:41,750 Di cosa si preoccupa? 452 00:52:42,954 --> 00:52:48,303 È naturale per gli uomini cambiare idea dopo essere giunti al potere. 453 00:52:48,722 --> 00:52:53,631 Un rifiuto immediato è meglio di una promessa che non può essere mantenuta. 454 00:52:53,740 --> 00:52:59,380 Sembra che avrò bisogno di diventare presto un membro della famiglia Kang per riuscire a fermare le vostre preoccupazioni. 455 00:53:00,312 --> 00:53:05,648 Beh, una famiglia non è completa senza un nipote. 456 00:53:06,345 --> 00:53:08,438 - Andiamo a vedere come stanno andando i preparativi. - Sì. 457 00:53:15,993 --> 00:53:17,144 Ehi, ehi, ehi! 458 00:53:17,334 --> 00:53:19,443 - Cos'hai intenzione di fare? - Cosa? 459 00:53:19,518 --> 00:53:20,677 Sul serio non lo sai? 460 00:53:20,845 --> 00:53:24,361 Lee Shin Jeon è stato licenziato dalla Vision perché esce con te. 461 00:53:24,490 --> 00:53:30,644 E gli azionisti sono scettici riguardo al fatto che lui lavori nell'hotel del suo futuro suocero. 462 00:53:30,750 --> 00:53:34,500 E tu ti presenti qui con tutte queste decorazioni floreali, pensi che alla gente piacerebbe? 463 00:53:34,662 --> 00:53:36,282 Le persone sospettano anche di me. 464 00:53:37,626 --> 00:53:38,750 Perché? 465 00:53:38,905 --> 00:53:40,712 Perché vivo nella tua stessa casa. 466 00:53:41,313 --> 00:53:42,688 È da tanto tempo che lavoro qui, 467 00:53:42,831 --> 00:53:46,546 e la gente pensa ancora che abbia ottenuto la mia posizione ingiustamente. 468 00:53:54,124 --> 00:53:56,129 Ricontrollate due volte il programma. 469 00:53:57,618 --> 00:54:02,036 - Hai già verificato che tutti partecipino? - Sì, certo. Non si preoccupi, Presidente. 470 00:54:02,548 --> 00:54:03,647 Aigoo, signorina! 471 00:54:07,042 --> 00:54:08,141 Congratulazioni, Presidente. 472 00:54:09,181 --> 00:54:09,969 Perché sei venuta qui? 473 00:54:11,214 --> 00:54:12,719 Non ho chiamato nessun rappresentante estraneo. 474 00:54:12,839 --> 00:54:15,205 Oggi è solo per gli azionisti e gli impiegati. 475 00:54:16,746 --> 00:54:17,965 Sono anch'io un'azionista. 476 00:54:18,059 --> 00:54:19,302 Non è quello che sto dicendo. 477 00:54:23,495 --> 00:54:25,269 Volevo solo lasciare questo cestino di fiori. 478 00:54:26,486 --> 00:54:27,997 Mi fai sentire come un'estranea. 479 00:54:34,886 --> 00:54:36,154 Ti chiamerò quando ho tempo. 480 00:54:42,548 --> 00:54:43,239 Eun Seol. 481 00:54:45,838 --> 00:54:49,334 Eun Seol, lo sai che Shin Jeon fa una chiara distinzione tra lavoro e vita privata. 482 00:54:49,527 --> 00:54:50,932 Avvocato Park! 483 00:54:51,014 --> 00:54:55,130 Sembra che tu invece non abbia ancora imparato a separare il lavoro dalla tua vita privata in tutti questi anni che hai lavorato con lui. 484 00:54:56,961 --> 00:54:59,063 E poi perché lo chiami Shin Jeon? Lui è il Presidente. 485 00:54:59,166 --> 00:55:00,717 D'ora in poi rivolgiti a lui come si deve. 486 00:55:13,762 --> 00:55:16,684 Chi è lei per farmi la predica ogni volta che mi vede? 487 00:55:17,449 --> 00:55:19,347 Come faccio a gestire quello stupido arrogante d'ora in poi? 488 00:55:42,739 --> 00:55:45,070 Sta cercando il Presidente Kang Jae Ho? 489 00:55:45,772 --> 00:55:46,729 Sì. 490 00:57:04,648 --> 00:57:06,176 Ho qualcosa da dirti. 491 00:57:20,858 --> 00:57:22,649 Perché il mio cuore batte così tanto? 492 00:57:24,173 --> 00:57:29,392 Sembra che voglia consolarmi dopo aver saputo che potrei morire. 493 00:57:29,469 --> 00:57:32,944 Ora che ci penso, tu ed io non abbiamo mai camminato fianco a fianco. 494 00:57:34,231 --> 00:57:35,172 Mi dispiace. 495 00:57:38,942 --> 00:57:43,744 Se sei un essere umano, con almeno un po' di integrità, dovresti chiedere perdono in ginocchio. 496 00:57:44,875 --> 00:57:47,715 Almeno se ti interessa tua figlia, dovresti farlo. 497 00:59:05,772 --> 00:59:06,592 Leggi qui. 498 00:59:07,212 --> 00:59:10,714 - Jillian Hunter. - Wow. 499 00:59:12,587 --> 00:59:13,545 Lee Suk Gyu, vieni fuori! 500 00:59:14,107 --> 00:59:15,040 Chi siete? 501 00:59:15,149 --> 00:59:15,639 Presidente! 502 00:59:17,395 --> 00:59:17,972 Vieni! 503 00:59:18,129 --> 00:59:19,508 Non mi muovo di un passo! 504 00:59:19,627 --> 00:59:20,783 Vieni! 505 00:59:20,895 --> 00:59:21,891 Kang Jae Ho, dite a quel bastardo di venire! 506 00:59:22,020 --> 00:59:23,346 Portate qui Kang Jae Ho! 507 00:59:23,520 --> 00:59:25,237 Portate qui Kang Jae Ho! 508 00:59:25,393 --> 00:59:27,914 Lasciatemi! Lasciatemi bastardi! 509 00:59:32,972 --> 00:59:40,674 - Papà! Papà! Papà! - Kang Jae Ho, bastardo! 510 00:59:46,901 --> 00:59:48,314 Papà! 511 01:00:20,056 --> 01:00:21,245 Sono Lee Shin Jeon. 512 01:00:21,306 --> 01:00:23,049 Stavo aspettando la tua chiamata. 513 01:00:25,870 --> 01:00:27,283 La cerimonia d'inaugurazione è durata molto. 514 01:00:28,744 --> 01:00:31,957 Sembra che la vita di Kang Jae Ho sia finalmente giunta al termine. 515 01:00:32,025 --> 01:00:34,570 Quando consegnerai i file all'avvocato Hwang, 516 01:00:34,681 --> 01:00:37,246 sarà solo una questione di tempo prima che il Seoul Hotel si spezzi. 517 01:00:39,902 --> 01:00:41,433 C'è una chiamata da parte del Presidente. 518 01:00:41,528 --> 01:00:45,554 Dice che non riesce a raggiungere l'avvocato Park Won Joo. Vuole vederla il più presto possibile. 519 01:00:45,711 --> 01:00:47,319 - Mettimi in contatto con lui. - Sì. 520 01:00:47,646 --> 01:00:49,058 Ti chiamerò di nuovo. 521 01:00:56,089 --> 01:00:57,201 Shin Jeon! 522 01:00:58,435 --> 01:00:59,395 Cosa succede? 523 01:00:59,542 --> 01:01:01,329 Cos'è successo? 524 01:01:33,645 --> 01:01:36,073 Se succede qualcosa a mia madre, 525 01:01:37,657 --> 01:01:39,054 tu... 526 01:01:43,172 --> 01:01:44,588 ...sei morto. 527 01:01:50,588 --> 01:01:52,761 Traduzione & QC: mozzy87 528 01:01:52,809 --> 01:01:54,285 Revisione: glassheart18 529 01:01:54,323 --> 01:01:55,562 Credits ENG Sub: WITHS2 530 01:01:56,633 --> 01:02:08,335 NON FATE HARDSUB CON I NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! RISPETTO INNANZITUTTO!