1
00:00:00,028 --> 00:00:03,528
D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTA:
- Queen of the Game -
2
00:00:06,029 --> 00:00:08,449
Lee Shin Jeon, intento a vendicarsi della persona che
3
00:00:08,528 --> 00:00:12,028
rubò l'hotel di suo padre spingendolo al suicidio...
4
00:00:12,029 --> 00:00:15,907
si avvicina intenzionalmente alla figlia.
5
00:00:16,364 --> 00:00:20,018
Sono quello che ti ha colta di sorpresa saltando
davanti alla tua macchina. Piacere Chase.
6
00:00:20,130 --> 00:00:21,312
Kang Eun Seol.
7
00:00:22,959 --> 00:00:25,297
Sai che sei davvero carina?
8
00:00:25,475 --> 00:00:28,573
Quando sono con quell'uomo, un'ora sembrano dieci minuti.
9
00:00:28,646 --> 00:00:30,737
È da un po' che il mio cuore non batteva così.
10
00:00:31,017 --> 00:00:35,870
Ti mostrerò esattamente che tipo di persona senza cuore sia davvero tuo padre.
11
00:00:35,981 --> 00:00:39,933
Perché questo tipo sta cercando di
sponsorizzare il nostro hotel?
12
00:00:40,028 --> 00:00:42,827
Kang Jae Ho, devi morire davanti a me.
13
00:00:42,934 --> 00:00:45,692
Così come mio padre perse la vita
davanti ai miei occhi...
14
00:00:45,804 --> 00:00:47,997
Anche tu... farò in modo che sia così anche per te.
15
00:00:48,976 --> 00:00:51,731
Kang Jae Ho, messo alle strette dalla bancarotta,
16
00:00:51,825 --> 00:00:56,652
senza conoscere le intenzioni del giovane di
riprendersi l'hotel del padre e vendicarsi di lui
17
00:00:56,776 --> 00:00:58,559
accetta l'offerta di Shin Jeon di aiutarlo.
18
00:00:58,590 --> 00:00:59,990
Lui è il Presidente della filiale della Vision.
19
00:00:59,991 --> 00:01:03,761
Lo sapevi? Rubare il cuore degli altri è un crimine.
20
00:01:03,855 --> 00:01:06,041
E tu, hai rubato il mio.
21
00:01:06,077 --> 00:01:11,424
Ci sei solo tu nella mente. Penso a te mentre cammino... penso a te mentre lavoro... e penso a te persino quando dormo.
22
00:01:11,609 --> 00:01:14,629
La ragazza Kang Eun Seol è già dentro al mio cuore.
23
00:01:14,941 --> 00:01:18,514
Grazie, grazie e grazie.
24
00:01:18,608 --> 00:01:21,577
Non vedere più Eun Seol.
Ti ho avvisato.
25
00:01:21,709 --> 00:01:24,192
Non mi importa ciò che dici, farò come voglio.
26
00:01:24,566 --> 00:01:26,250
Intendi non vedermi più per il resto della tua vita?
27
00:01:26,344 --> 00:01:27,482
Non posso rinunciare a questa persona.
28
00:01:27,569 --> 00:01:31,829
Dando tutto il tuo cuore a me,
cosa pensi di fare? Come una sciocca...
29
00:01:31,945 --> 00:01:33,438
Questo è amore?
30
00:01:33,598 --> 00:01:37,029
Porgermi un braccio e restarmi accanto.
31
00:01:37,135 --> 00:01:40,027
Sì, mi ami.
32
00:01:40,119 --> 00:01:41,759
Noi ci amiamo.
33
00:01:42,287 --> 00:01:43,105
Lee Shin Jeon,
34
00:01:44,738 --> 00:01:47,475
non voglio più esserti amica.
35
00:01:48,169 --> 00:01:51,464
E così il giorno in cui mi odierai
non è più tanto lontano.
36
00:01:51,752 --> 00:01:54,989
Nonostante tutto, Shin Jeon si innamora veramente di Eun Seol.
37
00:01:55,098 --> 00:02:01,260
Mentre Won Joo si rammarica vedendo Shin Jeon intenzionato ad abbandonare il suo futuro col solo scopo di vendicarsi.
38
00:02:03,398 --> 00:02:04,798
Muori!
39
00:02:04,799 --> 00:02:06,964
Nel frattempo Han Mi Sook
40
00:02:07,076 --> 00:02:11,373
diventata un'alcolista a causa del suo duro passato, torna in Corea.
41
00:02:11,556 --> 00:02:14,099
La verità del passato
sta per essere rivelata.
42
00:02:15,509 --> 00:02:18,120
Usando l'amore, ho rubato il cuore di Eun Seol.
43
00:02:18,213 --> 00:02:20,730
Usando l'amicizia, ho ingannato Joo Won.
44
00:02:20,812 --> 00:02:24,487
È qualcosa che non dovrei fare ed è una cosa per cui non sarò perdonato…
45
00:02:24,573 --> 00:02:26,162
Ma devo vedere la fine di tutto questo.
46
00:02:30,488 --> 00:02:31,973
- Episodio 07 -
47
00:03:15,034 --> 00:03:16,279
Sorpreso, vero?
48
00:03:16,781 --> 00:03:18,628
Avevi un affare qui?
49
00:03:19,849 --> 00:03:20,444
Già.
50
00:03:20,516 --> 00:03:23,033
Sono venuta qui assieme a mio padre.
51
00:03:23,142 --> 00:03:24,832
Oh, è là. Andiamo.
52
00:03:33,414 --> 00:03:36,399
Uno dei due se ne andrà non appena mi vedranno.
53
00:03:36,895 --> 00:03:40,200
Mamma. Resta lì per favore.
54
00:03:40,908 --> 00:03:45,317
Guarda bene lo spregevole volto di Kang Jae Ho.
55
00:03:45,718 --> 00:03:47,718
Chi dovevi incontrare qui?
56
00:04:04,874 --> 00:04:07,665
Oh, è quella signora.
57
00:04:10,489 --> 00:04:13,551
Papà! Che stai facendo qui?
58
00:04:21,099 --> 00:04:22,317
[Chiamata per Shin Jeon]
59
00:04:34,533 --> 00:04:38,130
Shin Jeon ha detto che quella donna
e sua madre sono buone amiche.
60
00:04:38,501 --> 00:04:42,159
Ma quella signora sembra diversa dalle altre persone.
61
00:04:42,768 --> 00:04:44,218
Sembrava a disagio per qualche ragione.
62
00:04:45,440 --> 00:04:46,459
È una brava persona.
63
00:04:47,282 --> 00:04:49,863
A volte fa cose incomprensibili,
64
00:04:51,274 --> 00:04:53,098
ma questo solo perché è onesta con le sue emozioni.
65
00:04:53,626 --> 00:04:56,321
Non conosco la sua storia,
66
00:04:57,882 --> 00:05:00,376
ma ha detto che è ancora sotto cure psicologiche.
67
00:05:02,008 --> 00:05:03,049
Che peccato.
68
00:05:07,507 --> 00:05:08,465
Andiamo.
69
00:05:09,235 --> 00:05:10,366
Di già?
70
00:05:23,329 --> 00:05:27,156
Mamma! Quello è un dosaggio troppo alto!
Il medico ti ha detto di prenderne una alla volta.
71
00:05:28,697 --> 00:05:31,709
No. Sputale fuori. Sputale fuori presto!
72
00:05:38,484 --> 00:05:39,093
Esci.
73
00:05:41,157 --> 00:05:42,252
Spegni le luci e vattene!
74
00:05:53,623 --> 00:05:56,109
Ehi, mi hai spaventato.
75
00:05:58,138 --> 00:06:01,412
Voi due accorcerete la mia vita.
76
00:06:07,625 --> 00:06:09,663
Perché la mamma non può restare qui?
77
00:06:14,238 --> 00:06:18,765
Non hai bisogno di sapere il perché,
prendila e partite per la Francia.
78
00:06:19,969 --> 00:06:22,103
Mi unirò a voi non appena avrò sistemato le cose qui.
79
00:06:22,598 --> 00:06:24,742
E allora perché diavolo hai comprato quelle azioni?
80
00:06:27,803 --> 00:06:31,786
- Che diavolo stai pianificando?
- Fa' solo come ho detto!
81
00:06:32,029 --> 00:06:36,290
"Come ho detto?" Non darmi ordini!
82
00:06:37,920 --> 00:06:38,898
Scusami.
83
00:06:40,252 --> 00:06:41,845
Sono un po' emotivo oggi.
84
00:06:44,142 --> 00:06:44,905
Hyung.
85
00:06:48,280 --> 00:06:50,015
Sai cosa temo di più?
86
00:06:55,125 --> 00:06:57,694
Il fatto di non aver nessun posto dove andare.
87
00:06:57,968 --> 00:07:00,188
Allora torna indietro.
88
00:07:01,830 --> 00:07:02,602
Shin Jeon.
89
00:07:03,643 --> 00:07:07,117
Se non sai quello che stai facendo,
o dove stai andando...
90
00:07:07,611 --> 00:07:09,975
fa' un passo indietro e pensaci ancora.
91
00:07:15,272 --> 00:07:16,816
Il finale è già stato deciso.
92
00:07:17,316 --> 00:07:19,800
E poi che significa la storia con quella ragazza?
93
00:07:23,712 --> 00:07:25,283
Sto diventando pazzo.
94
00:07:26,743 --> 00:07:31,339
Lee Shin Jeon, 1650.
95
00:07:31,441 --> 00:07:36,062
Lee Shin Jeon, 1651.
96
00:07:36,598 --> 00:07:39,083
Lee Shin Jeon...
97
00:07:54,629 --> 00:08:03,141
Lee Shin Jeon, 165...
Dov'ero rimasta?
98
00:08:07,603 --> 00:08:09,411
Ti porterò a casa.
99
00:08:10,083 --> 00:08:12,087
Lascia stare, vai.
100
00:08:23,998 --> 00:08:25,167
Hyung!
101
00:08:26,957 --> 00:08:28,610
Sta nevicando!
102
00:08:46,895 --> 00:08:48,119
Ehi, Eun Seol!
103
00:08:48,600 --> 00:08:50,042
Eun Seol!
104
00:08:50,946 --> 00:08:51,696
Sta nevicando!
105
00:08:51,794 --> 00:08:52,942
Nevica!
106
00:08:53,077 --> 00:08:53,953
Davvero?
107
00:08:58,160 --> 00:09:01,307
Wow, sta nevicando davvero!
108
00:09:11,794 --> 00:09:14,838
Shin Jeon! Sta nevicando, nevica!
109
00:09:15,100 --> 00:09:16,267
Shin Jeon!
110
00:09:16,645 --> 00:09:19,039
Nevica!
111
00:09:19,505 --> 00:09:20,853
Shin Jeon!
112
00:09:25,211 --> 00:09:26,366
Che stai facendo?
113
00:09:26,521 --> 00:09:29,039
L'intero quartiere ti starà ascoltando.
114
00:09:29,185 --> 00:09:32,828
Anche se siete innamorati, come puoi essere così maleducata?
115
00:09:33,129 --> 00:09:35,490
"Shin Jeon! Sta nevicando, nevica!"
116
00:09:35,618 --> 00:09:37,096
Pensi che lui possa sentirti?
117
00:09:37,601 --> 00:09:39,740
Unni sai cosa sia l'amore?
118
00:09:39,805 --> 00:09:43,521
Gli innamorati possono sentirsi tra loro tramite la telepatia.
119
00:09:43,713 --> 00:09:45,069
E anche molto bene.
120
00:10:09,474 --> 00:10:10,410
È Shin Jeon.
121
00:10:10,944 --> 00:10:15,269
Shin Jeon! Shin Jeon! Shin Jeon!
122
00:10:19,917 --> 00:10:22,420
Shin Jeon! Shin Jeon!
123
00:10:46,513 --> 00:10:48,995
Ti mancavo, non è vero?
124
00:10:49,434 --> 00:10:51,833
Mi ami davvero.
125
00:11:33,993 --> 00:11:34,690
Sali.
126
00:11:36,329 --> 00:11:37,607
Forza sali.
127
00:11:37,795 --> 00:11:39,555
Ti porterò a casa stasera.
128
00:11:41,479 --> 00:11:45,343
Va bene, farò tutto quello che dici stasera.
129
00:12:56,896 --> 00:13:01,048
Andiamo a vedere l'alba. È domenica. Uh?
130
00:13:01,769 --> 00:13:02,960
Andiamo!
131
00:13:03,066 --> 00:13:04,422
Andiamo, uh?
132
00:13:04,517 --> 00:13:06,225
Andiamo tesoro!
133
00:13:08,064 --> 00:13:09,206
Gira la macchina!
134
00:13:09,891 --> 00:13:11,850
Davvero? Sul serio?
135
00:13:46,871 --> 00:13:49,725
Che razza di destino avverso è
per farci incontrare di nuovo.
136
00:13:58,840 --> 00:14:04,713
Avevo intenzione di chiedere perdono dopo essere morto.
137
00:14:11,342 --> 00:14:13,758
[WA Hotel, Stanza 1259]
138
00:14:14,399 --> 00:14:17,483
Sembra che la parola "dopo" non sia più necessaria.
139
00:14:20,044 --> 00:14:22,623
Sì, incontriamoci.
140
00:14:23,509 --> 00:14:25,382
Dobbiamo incontrarci.
141
00:14:28,694 --> 00:14:31,386
Dobbiamo incontrarci.
142
00:14:59,000 --> 00:15:03,071
Cosa devo fare? Mi sono innamorato di te.
143
00:15:14,998 --> 00:15:16,984
Questa è una sciocchezza.
144
00:15:17,359 --> 00:15:20,255
Si tenevano per mano stando fianco a fianco. Cosa credi che stessero facendo?
145
00:15:20,388 --> 00:15:21,361
Ehi, stupida.
146
00:15:21,474 --> 00:15:22,849
Shin Jeon è un ragazzo.
147
00:15:22,991 --> 00:15:26,328
Cos'hai intenzione di fare se avranno un bambino?
148
00:15:26,438 --> 00:15:27,781
Questo non succederà.
149
00:15:27,874 --> 00:15:30,845
Svegliati, prima che tu lo perda.
150
00:15:30,984 --> 00:15:34,350
Mamma, so che vorresti Joo Won come tua nuora, ma...
151
00:15:34,685 --> 00:15:38,141
non sarebbe meglio se restasse tua figlia?
152
00:15:38,235 --> 00:15:45,483
Vorrei solo che noi tre avessimo un rapporto tra fratelli per sempre. Se cambiasse improvvisamente, sarebbe imbarazzante.
153
00:15:46,098 --> 00:15:47,505
Ti piace Joo Won?
154
00:15:48,443 --> 00:15:51,094
Hai mai visto un fratello maggiore che non ami la sua sorellina?
155
00:15:59,277 --> 00:16:01,726
Intendi davvero trascorrere l'intera giornata solo con me?
156
00:16:05,572 --> 00:16:07,302
Sono così felice!
157
00:16:07,409 --> 00:16:09,570
Sei davvero una persona imprevedibile.
158
00:16:10,269 --> 00:16:11,915
Ti amo più di prima.
159
00:16:14,640 --> 00:16:19,738
Eun Seol, almeno per oggi,
farò qualsiasi cosa tu mi dica.
160
00:16:19,845 --> 00:16:21,795
Davvero?
161
00:16:36,478 --> 00:16:38,335
Questa donna è davvero coraggiosa oggi.
162
00:16:39,129 --> 00:16:42,181
Non posso farci niente, sono innamorata.
163
00:17:07,453 --> 00:17:10,831
Karaoke? Vuoi cantare?
164
00:17:11,257 --> 00:17:19,385
~ Mentre ti aspettavo, tu mi hai raggiunta. ~
165
00:17:19,681 --> 00:17:27,756
~ Mi hai conquistato dalla testa ai piedi. ~
166
00:17:27,882 --> 00:17:32,636
~ Ad ogni modo, mi piaci. Mi piaci così tanto! ~
167
00:17:32,793 --> 00:17:36,757
~ Voglio darti tutta me stessa! ~
168
00:17:36,790 --> 00:17:44,965
~ I miei sentimenti per te, non voglio inventarli. ~
169
00:17:44,994 --> 00:17:50,478
~ Sono veramente dispiaciuto di lasciarti vedere il mio lato debole. ~
170
00:17:50,590 --> 00:17:57,024
~ Ma non prendere questo solo come un delirio da ubriaco. ~
171
00:17:57,516 --> 00:18:02,869
~ Ogni volta che sono davanti a te, ~
172
00:18:02,993 --> 00:18:09,636
~ non so perché, ma dico sempre l'opposto di quel che penso. ~
173
00:18:09,870 --> 00:18:12,728
~ Quando mi guardo indietro sento così tanto rimpianto. ~
174
00:18:13,103 --> 00:18:22,479
~ Ora ti confesserò che ti ho amato davvero fin dal principio! ~
175
00:18:22,633 --> 00:18:27,650
~ Proprio così, ti amo! ~
176
00:18:27,901 --> 00:18:38,351
~ Il mio triste cuore, sebbene non sia né abbastanza né elegante ~
177
00:18:38,525 --> 00:18:51,840
~ può solamente dire che non vuole lasciarti di nuovo! ~
178
00:18:52,023 --> 00:18:56,294
~ Quando sarà mattina, ~
179
00:18:56,421 --> 00:19:02,210
~ permettimi di abbracciarti ancora una volta, ~
180
00:19:02,419 --> 00:19:06,570
~ facendomi dire che ti amo! ~
181
00:19:29,216 --> 00:19:30,556
Ho sonno.
182
00:19:32,273 --> 00:19:34,052
Ho sonno anch'io.
183
00:19:35,305 --> 00:19:37,406
Riposiamoci un po'.
184
00:20:00,763 --> 00:20:02,701
- Non ti stendi?
- Mh?
185
00:20:04,055 --> 00:20:05,112
Mi stendo.
186
00:20:06,895 --> 00:20:08,525
Va bene, allora mi metto a dormire.
187
00:20:08,607 --> 00:20:10,161
Dormi anche tu.
188
00:20:28,711 --> 00:20:29,917
Perché non dormi?
189
00:20:33,460 --> 00:20:34,554
Non riesco a dormire.
190
00:20:37,573 --> 00:20:38,416
Perché?
191
00:20:41,233 --> 00:20:42,260
Perché?
192
00:20:44,306 --> 00:20:46,056
Tu saresti in grado di dormire se fossi in me?
193
00:20:47,712 --> 00:20:49,672
Sembri più malizioso di quanto pensassi.
194
00:20:50,398 --> 00:20:52,347
Non posso perché sei troppo carina.
195
00:20:59,006 --> 00:20:59,929
Vieni qui.
196
00:21:01,762 --> 00:21:03,224
Prima la persona affamata.
197
00:21:47,561 --> 00:21:49,298
Chi è?
198
00:21:52,653 --> 00:21:53,920
Chi...?
199
00:21:56,202 --> 00:22:00,246
Giusto. Figurati se si è portato dietro la chiave.
200
00:22:01,534 --> 00:22:03,311
Guarda che noncuranza.
201
00:22:10,204 --> 00:22:11,665
Perché sei venuto qui?
202
00:22:14,153 --> 00:22:16,874
Ho peccato troppo contro di te,
203
00:22:19,801 --> 00:22:25,970
quindi non c'è stato un solo giorno
che non guardassi verso il cielo.
204
00:22:28,280 --> 00:22:35,085
Non c'è niente che possa chiedere, tranne il perdono.
205
00:22:35,310 --> 00:22:36,351
Perdono?
206
00:22:37,575 --> 00:22:38,795
Sta' zitto.
207
00:22:38,920 --> 00:22:41,370
Che cambierà solo perché chiedi perdono?
208
00:22:41,514 --> 00:22:44,220
Neanche farti a pezzi sarebbe abbastanza per me.
209
00:22:47,030 --> 00:22:48,233
Spietato essere umano.
210
00:22:48,327 --> 00:22:50,217
Il peccato che hai commesso,
211
00:22:50,333 --> 00:22:52,034
portalo con te anche dopo la morte.
212
00:23:06,999 --> 00:23:12,164
Dovrei portarlo con me? Lo farò.
213
00:23:24,387 --> 00:23:25,846
Dovrebbe essere colpito da un fulmine.
214
00:23:27,283 --> 00:23:29,478
È ancora spietato e senza cuore.
215
00:23:32,545 --> 00:23:33,623
Perdono?
216
00:23:36,204 --> 00:23:39,325
Ci penserò solo se darai la tua vita.
217
00:23:42,617 --> 00:23:47,854
Cliente! Cliente! Sta bene?
Cliente! Sta bene?
218
00:24:13,795 --> 00:24:18,192
È una buona cosa che le cellule
nervose non siano scoppiate.
219
00:24:18,624 --> 00:24:22,782
Ora è sotto trattamento fluido. In questo
modo dovrebbe riprendere coscienza.
220
00:24:23,888 --> 00:24:26,297
Sembra quasi che sia venuto da me per morire.
221
00:24:34,699 --> 00:24:36,748
Perché credi che il cielo esista?
222
00:24:37,028 --> 00:24:40,265
Esiste per punire le persone come te.
223
00:24:41,861 --> 00:24:44,342
Conosci il dolore che ho passato?
224
00:24:44,948 --> 00:24:47,043
Hai mai bevuto lacrime di sangue?
225
00:24:50,157 --> 00:24:54,251
Non ti perdonerò. Non posso perdonarti.
226
00:24:54,761 --> 00:24:56,376
Mai!
227
00:25:03,493 --> 00:25:07,431
Vieni qui! Hai detto che avresti fatto tutto quello che dicevo.
228
00:25:16,618 --> 00:25:20,283
Tesoro, conosci la storia del "Principe Ranocchio", vero?
229
00:25:21,191 --> 00:25:25,711
Quello che ti sto per raccontare è il seguito della
storia, quindi ascolta attentamente.
230
00:25:26,990 --> 00:25:32,866
In realtà, la principessa sapeva già che la rana fosse un bel principe...
231
00:25:32,883 --> 00:25:35,286
e che sarebbe tornato umano se lo avesse baciato.
232
00:25:35,487 --> 00:25:36,987
Allora,
233
00:25:37,026 --> 00:25:39,373
la principessa gettò intenzionalmente
la palla d'oro nello stagno?
234
00:25:41,708 --> 00:25:46,661
In conclusione, fu tutto un piano della principessa.
235
00:25:47,776 --> 00:25:50,651
Io... voglio lodare il proposito della principessa.
236
00:25:51,240 --> 00:25:54,605
Perché fa prendere coraggio alle donne che si propongono.
237
00:25:56,700 --> 00:26:01,780
Vorrei che mi mettessi
questo anello al dito.
238
00:26:07,014 --> 00:26:11,825
Chiedi solamente cose che non posso fare.
239
00:26:39,880 --> 00:26:46,040
Vorreste sposare la rana incantata? Principessa?
240
00:26:53,051 --> 00:26:58,134
Non voglio nient'altro... voglio solo te.
241
00:27:57,920 --> 00:28:00,408
Ti chiamerò più tardi. Vado.
242
00:28:00,716 --> 00:28:02,042
Ciao.
243
00:28:21,575 --> 00:28:25,733
Spegnere il cellulare per tutto il giorno
e partire insieme per un viaggio.
244
00:28:25,966 --> 00:28:28,004
Questo era parte del tuo piano?
245
00:28:32,816 --> 00:28:35,217
La mamma vuole vedere Eun Seol.
246
00:28:36,127 --> 00:28:40,604
Spero che tua madre non verrà ferita a causa dei tuoi piani.
247
00:28:41,345 --> 00:28:48,142
Non credi sarebbe meglio se tua madre non scoprisse che Eun Seol è la figlia del Presidente Kang?
248
00:29:01,272 --> 00:29:03,011
Se vuole può provarlo.
249
00:29:56,581 --> 00:29:57,878
Perché non l'hai portata?
250
00:30:05,752 --> 00:30:07,238
Ti vergogni di me?
251
00:30:07,750 --> 00:30:08,998
Perché non vuoi presentarmela?
252
00:30:09,187 --> 00:30:11,945
Il nostro rapporto non è così profondo da dovertela presentare.
253
00:30:12,856 --> 00:30:17,230
Joo Won mi ha detto che avrebbe rinunciato a te a causa sua.
254
00:30:17,356 --> 00:30:20,986
- E tu mi vieni a dire che il vostro rapporto non è abbastanza profondo?
- Se dico così, vuol dire che è così!
255
00:30:21,121 --> 00:30:23,004
Perché non puoi lasciarmi in pace?
256
00:30:23,360 --> 00:30:25,690
Perché stai parlando così?
257
00:30:25,692 --> 00:30:28,734
È naturale che una madre voglia conoscere la ragazza di suo figlio.
258
00:30:28,784 --> 00:30:31,757
- Ti ho detto che non è come pensi.
- Credi che non riesca a capire ciò che stai pensando?
259
00:30:31,833 --> 00:30:35,460
Hai solo paura che a lei non piaccia la tua isterica madre alcolista.
260
00:30:35,837 --> 00:30:39,741
È vero. A chi piacerebbe quel tipo di madre?
261
00:30:41,646 --> 00:30:43,948
Mamma non voglio litigare con te.
262
00:30:45,446 --> 00:30:47,338
Ti manderò un biglietto aereo domani.
263
00:30:52,460 --> 00:30:53,686
Bastardo.
264
00:31:06,241 --> 00:31:07,378
La mamma ed Eun Seol
265
00:31:07,477 --> 00:31:10,252
dovrebbero incontrarsi?
266
00:31:10,363 --> 00:31:14,025
Non sono destinate ad odiarsi?
267
00:31:36,644 --> 00:31:39,957
Hai bisogno di una conferma
per calmare i tuoi problemi emotivi?
268
00:31:44,388 --> 00:31:45,303
Va' a casa.
269
00:32:00,658 --> 00:32:02,577
Cos'è che vuoi?
270
00:32:04,231 --> 00:32:05,550
Vendetta.
271
00:32:07,219 --> 00:32:08,211
Shin Jeon.
272
00:32:11,951 --> 00:32:14,904
Lee Shin Jeon. Guardami.
273
00:32:21,093 --> 00:32:24,799
Puoi fermarti?
274
00:32:25,345 --> 00:32:29,765
Se potessi fermarmi, non avrei mai cominciato.
275
00:32:31,698 --> 00:32:33,831
Allora, Kang Eun Seol?
276
00:32:38,660 --> 00:32:40,168
Lei dovrebbe odiarmi.
277
00:33:16,061 --> 00:33:17,197
La ami?
278
00:33:22,375 --> 00:33:23,680
Ti sei innamorato di lei?
279
00:33:34,370 --> 00:33:40,606
Ho scoperto quanto spaventoso possa essere l'amore.
280
00:33:46,570 --> 00:33:47,662
Joo Won.
281
00:33:51,108 --> 00:33:52,988
Ho paura della mia vita.
282
00:33:57,060 --> 00:34:04,703
Odio il fatto di non poter far niente per te.
283
00:34:13,386 --> 00:34:14,388
Shin Jeon.
284
00:34:16,154 --> 00:34:17,510
Lee Shin Jeon.
285
00:34:21,197 --> 00:34:23,524
Anche se il cielo ti tradisse,
286
00:34:27,295 --> 00:34:28,744
io non lo farò.
287
00:34:44,430 --> 00:34:47,382
Se sei sincero riguardo ai tuoi sentimenti,
288
00:34:49,600 --> 00:34:52,465
devi rompere con Kang Eun Seol.
289
00:35:10,680 --> 00:35:15,128
Quindi sua madre è una buona amica di Han Mi Sook?
290
00:35:16,027 --> 00:35:18,246
Come dovrei usarlo?
291
00:35:26,929 --> 00:35:28,247
Il Presidente è qui.
292
00:35:40,506 --> 00:35:41,401
Mi stava cercando?
293
00:35:41,769 --> 00:35:46,067
Ho un regalo che volevo darti.
294
00:35:50,335 --> 00:35:51,870
Siediti.
295
00:35:54,367 --> 00:35:55,982
Se c'è qualcosa di vinto, ci deve essere qualcosa di sacrificato.
296
00:35:56,038 --> 00:36:00,138
E se c'è qualcosa di perduto, ci deve essere anche
qualcosa di acquisito. Questo è giusto.
297
00:36:00,435 --> 00:36:07,493
Visto che hai resuscitato questo luogo,
vorrei darti questo posto.
298
00:36:08,178 --> 00:36:13,456
Mi sarei riposato comunque dopo la
tua cerimonia d'inaugurazione.
299
00:36:16,569 --> 00:36:18,397
Un affare riguarda...
300
00:36:19,919 --> 00:36:22,624
la selezione di qualcosa che si può vedere.
301
00:36:22,757 --> 00:36:26,492
Se ti lascio prendere in prestito questa stanza dandoti il mio posto,
302
00:36:26,635 --> 00:36:29,138
le persone saranno in grado di vedere il tuo potere.
303
00:36:29,293 --> 00:36:34,121
E quei fastidiosi azionisti non saranno
in grado di controllarti come vogliono.
304
00:36:35,244 --> 00:36:38,682
Se prendo il suo posto e dirigo l'hotel da solo,
305
00:36:38,851 --> 00:36:41,445
la gestione probabilmente sarà molto più facile.
306
00:36:41,545 --> 00:36:48,941
Detto questo, saprà di certo come
comportarsi anche se le mie colpe venissero a galla.
307
00:36:49,336 --> 00:36:53,577
Padre, la posizione che una volta era tua, presto la recupererò.
308
00:36:55,621 --> 00:36:57,432
La data delle nozze è così importante?
309
00:36:57,546 --> 00:37:02,010
Certo. Anche se il tuo oroscopo è buono come il miele,
310
00:37:02,245 --> 00:37:06,241
se non scegli il giorno giusto, il matrimonio è inutile.
311
00:37:06,495 --> 00:37:07,408
Perché?
312
00:37:07,963 --> 00:37:11,327
Ti sei già fatta leggere la fortuna?
313
00:37:11,807 --> 00:37:12,845
Zia...
314
00:37:13,658 --> 00:37:17,125
Devi trovare un giorno in cui l'equilibrio
dello yin e dello yang sia favorevole.
315
00:37:17,379 --> 00:37:19,503
In questo modo sia tu che lui avrete una buona prima notte,
316
00:37:19,669 --> 00:37:21,872
ricevendo i semi giusti per il vostro primogenito.
317
00:37:22,016 --> 00:37:24,638
Fondamentalmente la vostra vita sarà molto più agevole.
318
00:37:24,748 --> 00:37:27,123
Questo prete è un professionista nella lettura del parto.
319
00:37:27,529 --> 00:37:30,493
Allora, trovami il giorno migliore.
320
00:37:34,771 --> 00:37:38,381
Ad ogni modo, come farà tuo padre a vivere
una volta che te ne sarai andata?
321
00:37:39,114 --> 00:37:41,277
Dovrei dire a papà di risposarsi?
322
00:37:41,429 --> 00:37:43,356
Cosa? Risposarsi?
323
00:37:43,650 --> 00:37:47,941
Aigoo. Che tipo di donna potrebbe soddisfare i suoi gusti così schizzinosi?
324
00:37:48,128 --> 00:37:53,568
È stato difficile anche per me sopportarlo
per questi duri vent'anni.
325
00:37:53,710 --> 00:37:57,234
Questa è una cosa diversa.
326
00:37:57,433 --> 00:38:01,415
Beh, credo che la colpa sia stata mia per aver vissuto
senza dire niente e con noncuranza.
327
00:38:01,460 --> 00:38:04,213
Zia, oggi è l'ultimo giorno di costruzione
della villa di Shin Jeon.
328
00:38:04,336 --> 00:38:07,223
Vado a cena fuori con lui, quindi farò un po' tardi.
329
00:38:07,347 --> 00:38:08,410
Va bene.
330
00:38:09,071 --> 00:38:10,692
Oh, e poi...
331
00:38:11,113 --> 00:38:13,732
quando incontrerai sua madre?
332
00:38:25,081 --> 00:38:26,357
Dove devo portarla?
333
00:38:27,089 --> 00:38:28,015
All'aereoporto.
334
00:38:39,162 --> 00:38:43,390
Hai ragione. Chi vorrebbe una madre che non sia sana di mente?
335
00:38:43,439 --> 00:38:46,686
Staresti molto meglio se io non ci fossi.
336
00:38:49,313 --> 00:38:54,778
Scomparirò. Sarai più a tuo agio se lo faccio.
337
00:39:25,535 --> 00:39:26,922
"Due persone"
338
00:39:29,446 --> 00:39:30,855
Che bel titolo.
339
00:39:54,180 --> 00:39:57,889
Ehi, la mamma mi ha detto di prendermi cura di te.
340
00:39:58,386 --> 00:40:00,241
E che sarebbe partita.
341
00:40:00,341 --> 00:40:02,979
Chiamala quando hai tempo.
342
00:40:11,421 --> 00:40:15,960
Una casa lussuosa non è fatta solamente utilizzando dei materiali costosi.
343
00:40:16,431 --> 00:40:23,651
Una vera casa lussuosa è una casa che si vuole e in
cui ci si vive di generazione in generazione.
344
00:40:24,774 --> 00:40:26,445
Di generazione in generazione?
345
00:40:27,102 --> 00:40:29,093
La casa in cui vivremo,
346
00:40:29,186 --> 00:40:32,166
la erediterà nostro figlio.
347
00:40:32,281 --> 00:40:35,010
E il figlio di nostro figlio...
348
00:40:35,148 --> 00:40:37,631
Pensi sempre in là nel tempo.
349
00:40:38,543 --> 00:40:40,338
Perché ultimamente ti opponi sempre
a tutto quello che faccio?
350
00:40:40,375 --> 00:40:41,836
L'opposizione è il mio ultimo concetto.
351
00:40:43,496 --> 00:40:45,112
- È da un po'.
- Sì.
352
00:40:45,832 --> 00:40:47,617
E quando andrai a comprarmi una confezione di noodle?
353
00:40:49,443 --> 00:40:52,435
Mangeremo i noodle la prossima volta,
adesso andiamo a cena.
354
00:40:57,225 --> 00:41:00,236
Contate sempre l'uno su
l'altro e vivete felici.
355
00:41:05,274 --> 00:41:07,735
Lee Shin Jeon, sarò schietto questa sera.
356
00:41:08,629 --> 00:41:09,686
Fa' come vuoi.
357
00:41:10,396 --> 00:41:13,067
Anche se ho fallito col mio matrimonio,
358
00:41:13,212 --> 00:41:15,554
ora penso di sapere perché.
359
00:41:15,856 --> 00:41:19,271
Il matrimonio, è perdonarsi a vicenda.
360
00:41:20,564 --> 00:41:25,904
Quindi perdona la nostra Eun Seol.
361
00:41:26,832 --> 00:41:29,112
Non credo che Eun Seol mi perdonerebbe.
362
00:41:29,412 --> 00:41:31,591
Posso perdonarti finché non menti.
363
00:41:32,446 --> 00:41:35,196
Ehi, culetto d'anatra, non so nient'altro,
364
00:41:35,685 --> 00:41:37,933
ma non credo che Lee Shin Jeon sia il tipo che potrebbe mentire.
365
00:41:40,069 --> 00:41:41,042
Oppa.
366
00:41:41,903 --> 00:41:43,313
Non vuoi risposarti?
367
00:41:43,420 --> 00:41:45,731
Non esiste il "remake" nella mia vita.
368
00:41:54,413 --> 00:41:55,383
È lei?
369
00:41:58,481 --> 00:42:01,526
Eun Seol, prendi il telefono e dille che sono estremamente ubriaco.
370
00:42:02,268 --> 00:42:05,210
Aspetta aspetta, se rispondi tu si arrabbierà.
371
00:42:08,527 --> 00:42:10,003
Lee Shin Jeon, aiutami.
372
00:42:11,091 --> 00:42:13,656
Pil Suh è molto ubriaco.
373
00:42:14,497 --> 00:42:16,887
Passamelo adesso!
374
00:42:17,014 --> 00:42:19,987
Lo so che è proprio accanto a te.
375
00:42:26,505 --> 00:42:29,470
Kim Pil Suh, lo so che stai facendo finta.
376
00:42:29,762 --> 00:42:34,960
- Farai meglio a rispondermi!
- Perché? Cosa vuoi? Abbiamo divorziato.
377
00:42:36,599 --> 00:42:40,406
Pensi di poterti liberare di me
solo perché abbiamo divorziato?
378
00:42:41,301 --> 00:42:43,582
Ho qualcosa da dirti.
379
00:42:43,731 --> 00:42:45,140
Vieni qui adesso!
380
00:42:50,068 --> 00:42:52,823
Fino a quando hai intenzione
di farti trascinare così da lei?
381
00:42:53,926 --> 00:42:55,769
Lascerà perdere quando si sarà stancata.
382
00:42:57,733 --> 00:42:58,826
Ho lasciato il cellulare a casa tua.
383
00:42:59,637 --> 00:43:01,479
Devo comunque tornare alla villa per le chiavi.
384
00:43:01,995 --> 00:43:03,330
Va bene allora andiamo alla villa.
385
00:43:03,966 --> 00:43:06,075
- Ci vediamo più tardi.
- A dopo.
386
00:43:12,960 --> 00:43:15,146
[Papà]
387
00:43:25,664 --> 00:43:26,635
Salve.
388
00:43:34,814 --> 00:43:37,136
Ho sentito parlare di lei da Shin Jeon.
389
00:43:38,030 --> 00:43:40,490
Quindi lei è un'amica della madre di Shin Jeon?
390
00:43:42,005 --> 00:43:43,711
Un'amica della madre?
391
00:44:20,515 --> 00:44:21,608
Perché quella signora fa così?
392
00:44:24,339 --> 00:44:25,495
E tu sei troppo sospetto.
393
00:44:28,044 --> 00:44:29,698
È perché è arrabbiata con me.
394
00:44:31,020 --> 00:44:34,074
Perché dovrebbe essere arrabbiata con te?
Cos'hai fatto di sbagliato?
395
00:45:31,924 --> 00:45:33,316
Dimentichiamocene.
396
00:45:35,282 --> 00:45:36,714
Dimenticalo.
397
00:45:42,488 --> 00:45:44,184
Faccio ancora dei sogni su mio padre.
398
00:45:48,391 --> 00:45:49,478
Finirà presto.
399
00:45:52,692 --> 00:45:56,294
Non può essere. Questo non può essere.
400
00:45:57,118 --> 00:45:59,676
Shin Jeon. Shin Jeon!
401
00:46:02,290 --> 00:46:03,192
Shin Jeon!
402
00:46:04,179 --> 00:46:05,884
Ascolta tua madre. Ascoltami.
403
00:46:05,976 --> 00:46:07,166
Ti prego ascolta tua madre.
404
00:46:08,175 --> 00:46:11,188
Intendi rovinarti la vita per vendicarti?
405
00:46:12,619 --> 00:46:15,396
Come pensi di gestire le conseguenze?
406
00:46:19,939 --> 00:46:23,960
Ero deciso ad andare all'inferno fin dall'inizio.
407
00:46:27,098 --> 00:46:28,469
Sei impazzito.
408
00:46:29,176 --> 00:46:30,304
Sei pazzo.
409
00:46:30,428 --> 00:46:31,973
Sei fuori di testa.
410
00:46:32,068 --> 00:46:35,226
Vivere propriamente la tua vita è la vera vendetta.
411
00:46:37,381 --> 00:46:40,937
Pensi che tuo padre in cielo voglia questo?
412
00:46:42,847 --> 00:46:43,661
Lo voglio io.
413
00:46:43,769 --> 00:46:44,338
Io!
414
00:46:47,773 --> 00:46:50,067
Ho vissuto tutta la mia vita con l'odio.
415
00:46:50,891 --> 00:46:53,067
Per Kang Jae Ho, che causò la morte mio padre,
416
00:46:53,210 --> 00:46:54,813
e usò mia madre!
417
00:46:57,549 --> 00:46:59,036
Sto per superare...
418
00:47:02,147 --> 00:47:05,014
l'uomo che mia madre amava, Kang Jae Ho.
419
00:47:07,428 --> 00:47:08,582
Questa è giustizia.
420
00:47:10,391 --> 00:47:11,421
Allora, quella ragazza?
421
00:47:13,914 --> 00:47:15,162
Qual è la sua colpa?
422
00:47:22,488 --> 00:47:24,339
Quella di essere la figlia di Kang Jae Ho.
423
00:49:30,966 --> 00:49:32,079
Allora, quella ragazza?
424
00:49:33,183 --> 00:49:34,314
Qual è la sua colpa?
425
00:49:35,839 --> 00:49:37,150
Quella di amarmi.
426
00:49:42,512 --> 00:49:43,523
Sciocca...
427
00:50:23,722 --> 00:50:25,526
Tesoro, non riesci a dormire?
428
00:50:33,225 --> 00:50:34,129
Pronto?
429
00:50:35,666 --> 00:50:36,307
Pronto?
430
00:50:38,131 --> 00:50:38,747
Riesci a sentirmi?
431
00:50:40,028 --> 00:50:41,025
Tesoro, riesci a sentirmi?
432
00:50:43,263 --> 00:50:44,660
Tesoro?
433
00:50:45,226 --> 00:50:47,906
Che succede? Come stai?
434
00:50:54,976 --> 00:50:56,439
Mi sono svegliato all'improvviso
435
00:50:58,276 --> 00:50:59,859
e continuavo a pensare a te.
436
00:51:02,516 --> 00:51:03,500
Buonanotte.
437
00:51:25,796 --> 00:51:26,303
Salve.
438
00:51:27,517 --> 00:51:28,875
Salve.
439
00:51:32,082 --> 00:51:35,396
- Togli tutti questi addobbi floreali da qui.
- Cosa?
440
00:51:35,631 --> 00:51:36,584
Sì, farò come dite.
441
00:51:43,745 --> 00:51:48,866
Mi sono accorto di aver passato più tempo in
questo hotel che a casa.
442
00:51:49,032 --> 00:51:52,534
Sta solo lasciando che il suo futuro genero
si prenda di cura di questo posto per un po', signore.
443
00:51:52,987 --> 00:51:57,602
Adesso, può andare a pesca ed incontrare i suoi amici.
444
00:51:59,156 --> 00:52:02,943
È quello che ho intenzione di fare, ma mi sento un po' vuoto.
445
00:52:03,085 --> 00:52:06,483
C'è un detto che dice "i fiori vengono fuori anche dagli alberi secolari".
446
00:52:06,578 --> 00:52:11,593
Presidente, dopo il duro inverno, la primavera torna a fiorire.
447
00:52:13,811 --> 00:52:18,396
Ridendo ai proverbi dell'incapace Direttore "Bocca-larga" Park...
448
00:52:18,522 --> 00:52:20,570
sembra che abbia perso tutta la mia forza.
449
00:52:34,736 --> 00:52:36,792
Abbiamo le nostre azioni della società,
450
00:52:36,987 --> 00:52:40,443
più un altro 25% che abbiamo acquistato.
451
00:52:40,557 --> 00:52:41,750
Di cosa si preoccupa?
452
00:52:42,954 --> 00:52:48,303
È naturale per gli uomini cambiare idea dopo essere giunti al potere.
453
00:52:48,722 --> 00:52:53,631
Un rifiuto immediato è meglio di una promessa che
non può essere mantenuta.
454
00:52:53,740 --> 00:52:59,380
Sembra che avrò bisogno di diventare presto un membro della famiglia Kang per riuscire a fermare le vostre preoccupazioni.
455
00:53:00,312 --> 00:53:05,648
Beh, una famiglia non è completa senza un nipote.
456
00:53:06,345 --> 00:53:08,438
- Andiamo a vedere come stanno andando i preparativi.
- Sì.
457
00:53:15,993 --> 00:53:17,144
Ehi, ehi, ehi!
458
00:53:17,334 --> 00:53:19,443
- Cos'hai intenzione di fare?
- Cosa?
459
00:53:19,518 --> 00:53:20,677
Sul serio non lo sai?
460
00:53:20,845 --> 00:53:24,361
Lee Shin Jeon è stato licenziato dalla Vision perché esce con te.
461
00:53:24,490 --> 00:53:30,644
E gli azionisti sono scettici riguardo al fatto
che lui lavori nell'hotel del suo futuro suocero.
462
00:53:30,750 --> 00:53:34,500
E tu ti presenti qui con tutte queste decorazioni
floreali, pensi che alla gente piacerebbe?
463
00:53:34,662 --> 00:53:36,282
Le persone sospettano anche di me.
464
00:53:37,626 --> 00:53:38,750
Perché?
465
00:53:38,905 --> 00:53:40,712
Perché vivo nella tua stessa casa.
466
00:53:41,313 --> 00:53:42,688
È da tanto tempo che lavoro qui,
467
00:53:42,831 --> 00:53:46,546
e la gente pensa ancora che abbia ottenuto la mia posizione ingiustamente.
468
00:53:54,124 --> 00:53:56,129
Ricontrollate due volte il programma.
469
00:53:57,618 --> 00:54:02,036
- Hai già verificato che tutti partecipino?
- Sì, certo. Non si preoccupi, Presidente.
470
00:54:02,548 --> 00:54:03,647
Aigoo, signorina!
471
00:54:07,042 --> 00:54:08,141
Congratulazioni, Presidente.
472
00:54:09,181 --> 00:54:09,969
Perché sei venuta qui?
473
00:54:11,214 --> 00:54:12,719
Non ho chiamato nessun rappresentante estraneo.
474
00:54:12,839 --> 00:54:15,205
Oggi è solo per gli azionisti e gli impiegati.
475
00:54:16,746 --> 00:54:17,965
Sono anch'io un'azionista.
476
00:54:18,059 --> 00:54:19,302
Non è quello che sto dicendo.
477
00:54:23,495 --> 00:54:25,269
Volevo solo lasciare questo cestino di fiori.
478
00:54:26,486 --> 00:54:27,997
Mi fai sentire come un'estranea.
479
00:54:34,886 --> 00:54:36,154
Ti chiamerò quando ho tempo.
480
00:54:42,548 --> 00:54:43,239
Eun Seol.
481
00:54:45,838 --> 00:54:49,334
Eun Seol, lo sai che Shin Jeon fa una chiara
distinzione tra lavoro e vita privata.
482
00:54:49,527 --> 00:54:50,932
Avvocato Park!
483
00:54:51,014 --> 00:54:55,130
Sembra che tu invece non abbia ancora imparato a separare il lavoro dalla tua vita privata in tutti questi anni che hai lavorato con lui.
484
00:54:56,961 --> 00:54:59,063
E poi perché lo chiami Shin Jeon? Lui è il Presidente.
485
00:54:59,166 --> 00:55:00,717
D'ora in poi rivolgiti a lui come si deve.
486
00:55:13,762 --> 00:55:16,684
Chi è lei per farmi la predica ogni volta che mi vede?
487
00:55:17,449 --> 00:55:19,347
Come faccio a gestire quello stupido arrogante d'ora in poi?
488
00:55:42,739 --> 00:55:45,070
Sta cercando il Presidente Kang Jae Ho?
489
00:55:45,772 --> 00:55:46,729
Sì.
490
00:57:04,648 --> 00:57:06,176
Ho qualcosa da dirti.
491
00:57:20,858 --> 00:57:22,649
Perché il mio cuore batte così tanto?
492
00:57:24,173 --> 00:57:29,392
Sembra che voglia consolarmi dopo
aver saputo che potrei morire.
493
00:57:29,469 --> 00:57:32,944
Ora che ci penso, tu ed io non abbiamo mai camminato fianco a fianco.
494
00:57:34,231 --> 00:57:35,172
Mi dispiace.
495
00:57:38,942 --> 00:57:43,744
Se sei un essere umano, con almeno un po' di
integrità, dovresti chiedere perdono in ginocchio.
496
00:57:44,875 --> 00:57:47,715
Almeno se ti interessa tua figlia, dovresti farlo.
497
00:59:05,772 --> 00:59:06,592
Leggi qui.
498
00:59:07,212 --> 00:59:10,714
- Jillian Hunter.
- Wow.
499
00:59:12,587 --> 00:59:13,545
Lee Suk Gyu, vieni fuori!
500
00:59:14,107 --> 00:59:15,040
Chi siete?
501
00:59:15,149 --> 00:59:15,639
Presidente!
502
00:59:17,395 --> 00:59:17,972
Vieni!
503
00:59:18,129 --> 00:59:19,508
Non mi muovo di un passo!
504
00:59:19,627 --> 00:59:20,783
Vieni!
505
00:59:20,895 --> 00:59:21,891
Kang Jae Ho, dite a quel bastardo di venire!
506
00:59:22,020 --> 00:59:23,346
Portate qui Kang Jae Ho!
507
00:59:23,520 --> 00:59:25,237
Portate qui Kang Jae Ho!
508
00:59:25,393 --> 00:59:27,914
Lasciatemi! Lasciatemi bastardi!
509
00:59:32,972 --> 00:59:40,674
- Papà! Papà! Papà!
- Kang Jae Ho, bastardo!
510
00:59:46,901 --> 00:59:48,314
Papà!
511
01:00:20,056 --> 01:00:21,245
Sono Lee Shin Jeon.
512
01:00:21,306 --> 01:00:23,049
Stavo aspettando la tua chiamata.
513
01:00:25,870 --> 01:00:27,283
La cerimonia d'inaugurazione è durata molto.
514
01:00:28,744 --> 01:00:31,957
Sembra che la vita di Kang Jae Ho sia
finalmente giunta al termine.
515
01:00:32,025 --> 01:00:34,570
Quando consegnerai i file all'avvocato Hwang,
516
01:00:34,681 --> 01:00:37,246
sarà solo una questione di tempo prima che il Seoul Hotel si spezzi.
517
01:00:39,902 --> 01:00:41,433
C'è una chiamata da parte del Presidente.
518
01:00:41,528 --> 01:00:45,554
Dice che non riesce a raggiungere l'avvocato Park
Won Joo. Vuole vederla il più presto possibile.
519
01:00:45,711 --> 01:00:47,319
- Mettimi in contatto con lui.
- Sì.
520
01:00:47,646 --> 01:00:49,058
Ti chiamerò di nuovo.
521
01:00:56,089 --> 01:00:57,201
Shin Jeon!
522
01:00:58,435 --> 01:00:59,395
Cosa succede?
523
01:00:59,542 --> 01:01:01,329
Cos'è successo?
524
01:01:33,645 --> 01:01:36,073
Se succede qualcosa a mia madre,
525
01:01:37,657 --> 01:01:39,054
tu...
526
01:01:43,172 --> 01:01:44,588
...sei morto.
527
01:01:50,588 --> 01:01:52,761
Traduzione & QC: mozzy87
528
01:01:52,809 --> 01:01:54,285
Revisione: glassheart18
529
01:01:54,323 --> 01:01:55,562
Credits ENG Sub: WITHS2
530
01:01:56,633 --> 01:02:08,335
NON FATE HARDSUB CON I NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
RISPETTO INNANZITUTTO!