1 00:00:00,399 --> 00:00:06,599 D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTA: - Queen of the Game - 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,303 Con questo tipo di situazione, non avrai pensato di ricevere un trattamento privilegiato da parte mia, vero? 3 00:00:12,304 --> 00:00:15,367 Non incontrare più Eun Seol. Ti ho avvisato. 4 00:00:15,368 --> 00:00:18,081 Non mi importa ciò che dici, farò come voglio. 5 00:00:18,082 --> 00:00:19,838 Hai intenzione di non vedermi più per il resto della tua vita? 6 00:00:19,839 --> 00:00:21,066 Non rinuncerò a questa persona. 7 00:00:21,067 --> 00:00:23,322 Il secondogenito del Presidente Kim è interessato a te. 8 00:00:23,323 --> 00:00:25,800 Sii puntuale. Non mettermi in imbarazzo. 9 00:00:25,801 --> 00:00:26,883 Per favore vada all'aereoporto. 10 00:00:26,884 --> 00:00:30,756 Eun Seol mi sta aspettando. Per favore dimmi dove si trova. 11 00:00:30,757 --> 00:00:33,308 Pare che il Presidente Chase abbia preso l'ultimo volo. 12 00:00:33,467 --> 00:00:34,444 Cosa?! 13 00:00:34,445 --> 00:00:39,815 Questo è amore? Porgermi un braccio... e restarmi accanto. 14 00:00:39,816 --> 00:00:44,724 Sì, mi ami. Noi ci amiamo. 15 00:00:44,725 --> 00:00:45,942 Come andrai avanti? 16 00:00:45,943 --> 00:00:49,184 Dando tutto il tuo cuore a me, cosa pensi di fare? Come una sciocca... 17 00:00:49,375 --> 00:00:53,537 Perché non dici che mi ami? 18 00:00:54,331 --> 00:00:57,799 Mi ama... non mi ama... 19 00:00:58,515 --> 00:01:02,175 Mi ama... non mi ama... 20 00:01:02,492 --> 00:01:04,021 Mi ama... 21 00:01:07,000 --> 00:01:08,185 Giusto. 22 00:01:08,436 --> 00:01:12,448 Di' che mi ami e fai un passo avanti. 23 00:01:15,197 --> 00:01:17,101 Perché? Sbrigati e vieni avanti. 24 00:01:20,174 --> 00:01:22,115 Non mi ami? 25 00:01:22,818 --> 00:01:24,200 Perché non dovrei? 26 00:01:24,201 --> 00:01:26,086 Allora di' che mi ami e facciamola finita. 27 00:01:29,987 --> 00:01:31,194 Non rispondere. 28 00:01:33,620 --> 00:01:35,016 Davvero non rispondere. 29 00:01:37,071 --> 00:01:39,633 Che succede? Non essere testarda. 30 00:01:41,659 --> 00:01:43,694 Perché ci hai messo tanto a rispondere? 31 00:02:08,085 --> 00:02:10,987 Apri gli occhi. Per favore apri gli occhi. 32 00:02:11,127 --> 00:02:16,300 È colpa mia. È tutta colpa mia. 33 00:02:22,446 --> 00:02:24,297 Che infantile. 34 00:02:24,915 --> 00:02:26,968 Credi che l'amore sia una cosa così fantastica? 35 00:02:28,996 --> 00:02:29,911 Bevi questo. 36 00:02:33,928 --> 00:02:35,769 Perché ami il tuo presidente? 37 00:02:35,869 --> 00:02:38,314 Perché lui mi ha amata per primo. 38 00:02:39,387 --> 00:02:40,516 Non mi credi? 39 00:02:40,516 --> 00:02:42,430 Non ci credo nemmeno io adesso. 40 00:02:43,754 --> 00:02:47,842 Tempo fa disse di amarmi. 41 00:02:49,249 --> 00:02:51,599 Non avrei dovuto respingerlo. 42 00:02:54,341 --> 00:02:56,730 Non lo vedevo come un uomo all'epoca. 43 00:02:57,345 --> 00:03:00,170 Pensi sia ingiusto, quindi adesso non vuoi arrenderti? 44 00:03:03,026 --> 00:03:05,460 Questo non è amore, ti stai solo aggrappando a lui. 45 00:03:06,369 --> 00:03:09,796 Anch'io ho avuto un sentimento del genere. 46 00:03:10,296 --> 00:03:11,298 È pietoso. 47 00:03:11,498 --> 00:03:16,504 Quando ti guardo, penso che tu sia quel tipo di persona che appiccherebbe un incendio per poi spegnerlo. 48 00:03:22,854 --> 00:03:24,302 064... 49 00:03:25,311 --> 00:03:26,413 È dall'isola Jeju. 50 00:03:31,491 --> 00:03:32,731 Non ci sono ferite interne. 51 00:03:32,731 --> 00:03:36,661 Ha solo delle ferite minori, ma deve riposare un po'. 52 00:03:36,661 --> 00:03:38,052 Si prenda cura di lui. 53 00:03:46,603 --> 00:03:47,363 Shin Jeon. 54 00:03:48,239 --> 00:03:49,194 Shin Jeon. 55 00:03:50,452 --> 00:03:51,340 Shin Jeon. 56 00:04:11,448 --> 00:04:15,101 Papà aiutami. Papà aiutami. 57 00:04:57,534 --> 00:04:58,910 Papà. 58 00:05:01,375 --> 00:05:02,898 Papà. 59 00:05:05,078 --> 00:05:06,550 Papà. 60 00:05:12,488 --> 00:05:13,701 Papà. 61 00:05:16,589 --> 00:05:19,379 Papà... 62 00:05:30,630 --> 00:05:32,591 Papà... 63 00:05:48,151 --> 00:05:49,155 Jeon. 64 00:06:01,208 --> 00:06:02,476 I crampi. 65 00:06:03,594 --> 00:06:04,954 - Jeon. - Mamma. 66 00:06:15,538 --> 00:06:17,977 Shin Jeon. Svegliati. 67 00:06:17,977 --> 00:06:19,046 Shin Jeon. 68 00:06:19,046 --> 00:06:20,585 Shin Jeon. Svegliati. 69 00:06:24,323 --> 00:06:25,532 Shin Jeon. 70 00:06:27,158 --> 00:06:29,631 Shin Jeon... Shin... 71 00:06:35,926 --> 00:06:37,840 Dottore... 72 00:06:39,436 --> 00:06:41,598 Kang Jae Ho. 73 00:06:44,702 --> 00:06:46,724 Kang Jae Ho. 74 00:07:15,804 --> 00:07:17,603 Che ne pensi di quel ragazzo? 75 00:07:18,533 --> 00:07:20,944 È sincero? 76 00:07:21,895 --> 00:07:27,642 Non ferirà la nostra Eun Seol, vero? 77 00:07:33,544 --> 00:07:35,753 Chiama di nuovo. Cerca di sapere se si è svegliato. 78 00:07:35,753 --> 00:07:37,759 Se fosse sveglio, ci avrebbero già chiamato. 79 00:07:37,759 --> 00:07:39,142 Non sarà successo niente. 80 00:07:57,206 --> 00:07:58,502 Quali sono le condizioni di Lee Shin Jeon? 81 00:07:58,502 --> 00:07:59,171 Lee Shin Jeon? 82 00:07:59,171 --> 00:07:59,811 Sì. 83 00:08:17,257 --> 00:08:19,030 Ti sta bene! 84 00:08:19,430 --> 00:08:20,906 Guardati ora. 85 00:08:28,342 --> 00:08:29,493 Sei venuta? 86 00:08:33,778 --> 00:08:36,114 Hai ancora voglia di bere del succo? 87 00:08:36,623 --> 00:08:38,079 Che stai facendo? 88 00:08:38,079 --> 00:08:40,374 Chi è che l'ha ridotto così? Come hai potuto lasciarlo da solo in queste condizioni? 89 00:08:40,616 --> 00:08:41,284 Non è cos... 90 00:08:41,284 --> 00:08:43,273 Prima del suo risveglio, tu... 91 00:08:43,711 --> 00:08:45,862 farai meglio a non rivolgermi parola. 92 00:08:48,964 --> 00:08:51,387 Eun Seol. Andiamo. 93 00:08:54,316 --> 00:08:56,270 Ah. Sì. 94 00:08:56,555 --> 00:08:59,000 Shin Jeon è un po' occupato ora. 95 00:08:59,657 --> 00:09:02,374 Mamma, ti capita sempre di chiamare quando Shin Jeon è indaffarato. 96 00:09:04,673 --> 00:09:07,103 Ah, allora ti piace? 97 00:09:07,103 --> 00:09:10,569 Ho pensato che quella sciarpa ti potesse stare bene, così te l'ho mandata. 98 00:09:12,798 --> 00:09:13,974 Sì. 99 00:09:18,986 --> 00:09:20,333 Smetti di piangere. 100 00:09:21,028 --> 00:09:25,607 Joo Won, adesso è solo preoccupata. Quando si calmerà, ti chiederà scusa. 101 00:09:27,477 --> 00:09:28,777 Hai chiamato a casa? 102 00:09:37,895 --> 00:09:41,641 Ha detto che verrà, vedrà che farà in tempo. 103 00:09:48,547 --> 00:09:51,138 Adesso che quel ragazzo sta per diventare un ospite fisso, 104 00:09:51,138 --> 00:09:53,690 dovremmo cucinare un pollo anche per lui. 105 00:09:53,690 --> 00:09:55,359 Non pensare così tanto. 106 00:09:55,359 --> 00:09:56,623 Ah. Davvero! 107 00:09:56,623 --> 00:10:01,933 Dal momento che pensa che quel ragazzo non sia così male dovrebbe solo dargli la sua benedizione. Perché è ancora così ostinato? 108 00:10:02,020 --> 00:10:04,996 Era destinato a noi. Ha anche salvato la madre di Eun Seol. 109 00:10:05,205 --> 00:10:07,360 Penso che questo destino sia davvero straordinario. 110 00:10:07,360 --> 00:10:08,427 Si è fatto molto male? 111 00:10:08,427 --> 00:10:10,424 Allora siete all'ospedale dell'isola Jeju adesso? 112 00:10:10,695 --> 00:10:12,664 Eun Seol deve essere spaventata. 113 00:10:12,664 --> 00:10:14,158 Quindi, Oppa... 114 00:10:15,540 --> 00:10:16,687 Sono io. 115 00:10:16,687 --> 00:10:20,254 Cos'è successo? Per favore dicci i dettagli molto lentamente. 116 00:10:21,274 --> 00:10:22,668 Ah... e allora... 117 00:10:23,269 --> 00:10:26,246 E poi? E adesso? 118 00:10:26,246 --> 00:10:28,160 È successo qualcosa di brutto? 119 00:10:28,680 --> 00:10:30,172 Oh mio Dio. Che dovremmo fare? 120 00:10:44,811 --> 00:10:46,097 Shin Jeon. 121 00:10:46,467 --> 00:10:49,911 Lee Shin Jeon. Sei sveglio? 122 00:11:05,657 --> 00:11:07,217 Rimani sdraiato un altro po'. 123 00:11:08,071 --> 00:11:09,116 No. 124 00:11:10,133 --> 00:11:11,475 Voglio alzarmi. 125 00:11:22,392 --> 00:11:23,577 Stai bene? 126 00:11:24,923 --> 00:11:27,676 Sto bene. Ti sei spaventata? 127 00:11:30,543 --> 00:11:32,183 È bello dormire così tanto, vero? 128 00:11:33,657 --> 00:11:36,290 Ma mentri tu dormivi così beatamente, 129 00:11:36,528 --> 00:11:38,304 noi eravamo in preda agli incubi. 130 00:11:38,970 --> 00:11:44,241 Ho il talento naturale per far spaventare le persone. 131 00:11:46,787 --> 00:11:49,151 Perché li hai chiamati? 132 00:11:50,310 --> 00:11:54,307 Non restare lì impalata. Vai a chiamare il dottore! 133 00:12:05,573 --> 00:12:07,976 Non è meglio se resti in ospedale? 134 00:12:09,074 --> 00:12:10,778 Non sono un paziente. 135 00:12:10,778 --> 00:12:12,652 È noioso qui. Non mi piace. 136 00:12:13,145 --> 00:12:17,296 Rispetto alla villa, l'hotel è molto più confortevole. Andiamo in hotel. 137 00:12:17,988 --> 00:12:19,355 Avete litigato? 138 00:12:22,297 --> 00:12:24,067 L'atmosfera è strana. 139 00:12:52,604 --> 00:12:54,428 Tornerai domani, vero? 140 00:12:56,667 --> 00:12:58,150 Prenderò il primo volo. 141 00:12:58,314 --> 00:12:59,380 Pil Suh. 142 00:12:59,986 --> 00:13:03,284 Quando siamo in centro, fammi scendere. Devo fare la spesa. 143 00:13:05,093 --> 00:13:07,068 Shin Jeon dovrebbe mangiare qualcosa. 144 00:13:11,443 --> 00:13:13,040 Scenderò anch'io. 145 00:13:24,513 --> 00:13:27,526 Non sai che Shin Jeon è allergico ai gamberi? 146 00:13:31,364 --> 00:13:32,773 Park Joo Won. 147 00:13:32,773 --> 00:13:34,385 Credi sia facile maltrattarmi? 148 00:13:35,495 --> 00:13:38,963 Non discutiamo qui. Usciamo e parliamo. 149 00:13:42,341 --> 00:13:44,227 Che succede se non mi scuso? 150 00:13:46,171 --> 00:13:47,991 Ehi, Kang Eun Seol. 151 00:13:48,254 --> 00:13:50,472 Sai perché ti odio? 152 00:13:51,055 --> 00:13:55,203 Sei il tipo di persona che è soddisfatta solo se l'intero mondo gira intorno a lei. 153 00:13:55,465 --> 00:13:59,077 E se fosse successo qualcosa a causa del tuo infantilismo? 154 00:14:00,315 --> 00:14:01,395 Scusarsi? 155 00:14:01,395 --> 00:14:03,061 Sei così arrabbiata solo perché ti ho schiaffeggiata? 156 00:14:03,274 --> 00:14:04,341 Hai finito di parlare? 157 00:14:04,341 --> 00:14:05,739 Se così non fosse, continua. 158 00:14:05,739 --> 00:14:06,887 Continua a parlare. 159 00:14:07,194 --> 00:14:09,038 Ti dirò una cosa interessante. 160 00:14:09,602 --> 00:14:11,732 Anche se non ti senti a tuo agio, ascolta. 161 00:14:12,292 --> 00:14:15,794 Shin Jeon ed io abbiamo un rapporto straordinario. 162 00:14:16,648 --> 00:14:19,881 In passato mi ha persino amato. 163 00:14:21,510 --> 00:14:25,626 Se volesse sposarsi, sarei io la persona al suo fianco. 164 00:14:25,626 --> 00:14:27,745 È anche il desiderio di sua madre. 165 00:14:28,308 --> 00:14:34,752 È proprio a causa del tuo continuare ad aggrapparti che lui non ha il cuore di respingerti. 166 00:14:35,309 --> 00:14:37,125 Dovresti svegliarti adesso. 167 00:14:37,125 --> 00:14:39,443 Sei tu a doverti svegliare. 168 00:14:40,224 --> 00:14:42,102 Dici che ti ha amato? 169 00:14:43,246 --> 00:14:47,789 Anche se fosse vero, l'unica che adesso ama sono io. 170 00:14:48,729 --> 00:14:50,845 Ti ha mai detto che ti ama? 171 00:14:52,192 --> 00:14:54,093 Non capisci ancora gli uomini. 172 00:14:54,093 --> 00:14:59,128 Le donne dicono solo ciò che provano, ma gli uomini dicono solo ciò di cui sono sicuri. 173 00:14:59,628 --> 00:15:04,296 Se davvero amasse una donna, le direbbe almeno una volta, 174 00:15:04,296 --> 00:15:05,610 che la ama. 175 00:15:17,594 --> 00:15:21,410 Non vedi Joo Won come una bella donna? 176 00:15:27,914 --> 00:15:30,833 Non sorridere così e rispondimi. 177 00:15:31,129 --> 00:15:32,549 Altrimenti mi arrabbierò. 178 00:15:34,162 --> 00:15:36,985 L'unico che dovrebbe arrabbiarsi sono io. 179 00:15:39,583 --> 00:15:44,686 Anche se il mio modo di esprimere amore non è uguale al tuo, non significa che non la ami. 180 00:15:46,061 --> 00:15:48,924 Fino a quando hai intenzione di tenere Eun Seol dentro al tuo cuore? 181 00:15:53,112 --> 00:15:55,519 Hai anche imparato a leggere il cuore degli altri. 182 00:15:59,974 --> 00:16:01,636 Sai bene, 183 00:16:02,222 --> 00:16:07,233 che Eun Seol non mi ha mai guardato in quel modo. 184 00:16:10,194 --> 00:16:11,761 Hai mai sentito questo? 185 00:16:12,846 --> 00:16:17,931 "Il momento in cui metti un punto esclamativo, è il momento in cui i ricordi hanno inizio." 186 00:16:19,562 --> 00:16:24,987 Tra Joo Won e me, è rimasta solo amicizia. 187 00:16:26,226 --> 00:16:28,750 Lo accetterà presto. 188 00:16:58,722 --> 00:17:00,967 Ti ha mai detto che ti ama? 189 00:17:00,967 --> 00:17:02,269 Giusto. 190 00:17:02,269 --> 00:17:04,146 Di' che mi ami 191 00:17:04,146 --> 00:17:06,495 e fai un passo avanti. 192 00:17:14,431 --> 00:17:18,434 Perché non dici che mi ami? 193 00:17:19,637 --> 00:17:26,316 Se davvero amasse una donna, le direbbe almeno una volta, 194 00:17:26,316 --> 00:17:27,967 che la ama. 195 00:17:41,889 --> 00:17:45,406 Sei stata tu a dire che dovevamo restare amici. 196 00:17:46,837 --> 00:17:49,558 Da allora, ti ho sempre trattato come un'amica. 197 00:17:52,036 --> 00:17:57,609 Adesso, non solo non posso ritrovare quei sentimenti passati, ma non voglio neanche farlo. 198 00:17:59,971 --> 00:18:01,457 Per favore. 199 00:18:02,563 --> 00:18:08,266 Non voglio che la mia relazione con Eun Seol diventi ancora più complicata a causa tua. 200 00:18:08,895 --> 00:18:10,777 Lee Shin Jeon. Smettila adesso. 201 00:18:16,044 --> 00:18:18,638 Fino a che punto vuoi distruggere il mio orgoglio, 202 00:18:19,016 --> 00:18:21,005 prima di sentirti soddifatto? 203 00:18:22,569 --> 00:18:26,618 Ho detto tutto questo proprio per permetterti di mantenere il tuo orgoglio. 204 00:18:32,002 --> 00:18:33,351 Shin Jeon. 205 00:18:37,089 --> 00:18:42,844 Se il tuo cuore è cambiato, non sarò in grado di trattenerti, 206 00:18:45,672 --> 00:18:48,690 ma non posso lasciarti andare così. 207 00:18:55,924 --> 00:18:58,512 È impossibile tra noi ora. 208 00:19:02,621 --> 00:19:04,405 Ti piace così tanto? 209 00:19:05,005 --> 00:19:06,969 La ami sul serio? 210 00:19:22,424 --> 00:19:25,074 Se dovessi rompere con Eun Seol adesso, 211 00:19:27,996 --> 00:19:30,201 il mio cuore ne soffrirebbe molto. 212 00:20:07,025 --> 00:20:09,132 Se non credi di poterti occupare di lei fino alla fine, 213 00:20:09,132 --> 00:20:11,326 se non puoi promettere che non cambierai mai, 214 00:20:11,326 --> 00:20:15,135 se non credi di poterla amare per tutta la vita, per favore finiscila prima che Eun Seol si faccia male. 215 00:20:16,997 --> 00:20:19,951 Ti lascerò andare per l'ultima volta oggi. 216 00:20:19,951 --> 00:20:21,893 Credo che potrebbe essere al Joong Eun Hotel. 217 00:20:21,893 --> 00:20:23,540 Abbiamo una stanza lì. 218 00:20:32,878 --> 00:20:33,980 Chi è? 219 00:20:34,946 --> 00:20:36,146 Apri la porta. 220 00:20:37,800 --> 00:20:39,212 Svelta apri la porta! 221 00:20:41,570 --> 00:20:43,723 Non fare la bambina. Apri la porta. 222 00:20:49,693 --> 00:20:50,637 Andiamo fuori. 223 00:20:50,909 --> 00:20:51,819 Non voglio. 224 00:20:53,928 --> 00:20:56,138 Hai detto di non aver mai rimpianto di essere stata con me. 225 00:20:57,546 --> 00:21:00,769 Se credi in me, allora non dovresti farti influenzare in questo modo. 226 00:21:01,859 --> 00:21:03,081 Seguimi fuori. 227 00:21:10,396 --> 00:21:11,859 Non voglio andare alla villa. 228 00:21:12,059 --> 00:21:13,667 Svelta sali! 229 00:21:13,667 --> 00:21:15,925 Sai cosa mi ha detto quella donna? 230 00:21:15,925 --> 00:21:22,137 Sali prima! Entra. 231 00:21:23,220 --> 00:21:27,028 Bene. Dovremmo fare una bella chiacchierata con lei. 232 00:21:55,324 --> 00:21:56,820 Non vuoi prendermi per mano? 233 00:22:09,251 --> 00:22:12,409 Perché qui? Perché siamo venuti qui? 234 00:23:01,040 --> 00:23:03,269 Che stai facendo? 235 00:23:16,253 --> 00:23:24,391 Se un giorno, questa donna piangerà a causa mia, 236 00:23:28,256 --> 00:23:31,544 allora ti prego di non perdonarmi. 237 00:23:36,299 --> 00:23:44,326 Se un giorno, questa donna sarà ferita dalle mie parole, 238 00:23:48,379 --> 00:23:51,463 allora ti prego di punirmi. 239 00:23:56,835 --> 00:24:03,349 Sono qui davanti a te, Dio... e davanti a questa donna, 240 00:24:04,785 --> 00:24:11,856 per scongiurarti di usare la mia vita come punizione per le mie menzogne. 241 00:24:48,163 --> 00:24:49,785 Ti amo. 242 00:25:31,761 --> 00:25:34,131 Quando Adamo era solo, 243 00:25:34,231 --> 00:25:36,598 Dio non gli creò un amico, 244 00:25:36,598 --> 00:25:38,867 ma una donna. 245 00:25:39,311 --> 00:25:41,637 Ecco perché l'amore è stupendo. 246 00:25:43,470 --> 00:25:49,156 Amare e avere qualcuno che accetta il tuo amore... 247 00:25:49,156 --> 00:25:50,758 è quella la felicità. 248 00:25:50,966 --> 00:25:56,203 Hai promesso davanti a Dio di non farmi piangere. 249 00:25:56,203 --> 00:25:58,078 Devi mantenere quella promessa. 250 00:25:59,690 --> 00:26:01,175 Ancora non mi credi? 251 00:26:03,353 --> 00:26:05,253 Posso essere sincera? 252 00:26:07,472 --> 00:26:11,493 Ogni volta che ti guardo, il mio cuore si sente inquieto. 253 00:26:12,728 --> 00:26:15,336 Posso vedere che mi ami, 254 00:26:15,685 --> 00:26:21,142 ma ci sono volte in cui penso che non usi il cuore, ma solo la tua determinazione. 255 00:26:26,662 --> 00:26:28,383 Perché ridi? 256 00:26:30,900 --> 00:26:32,275 Eun Seol. 257 00:26:33,402 --> 00:26:38,397 Io non sono te e tu non sei me. 258 00:26:39,787 --> 00:26:45,469 Solo perché il nostro modo di amare l'altro non è uguale, non significa che non sia amore. 259 00:26:45,669 --> 00:26:49,221 Non lo so. Voglio solo usare il mio modo per amarti. 260 00:26:51,569 --> 00:26:53,542 Posso dirlo dalla tua espressione. 261 00:26:53,838 --> 00:26:55,917 Che fastidioso. 262 00:26:58,258 --> 00:27:01,808 Ma, se torno alla villa, 263 00:27:02,066 --> 00:27:04,363 non sarà imbarazzante per Joo Won? 264 00:27:07,478 --> 00:27:08,953 A lei non importerà. 265 00:27:09,600 --> 00:27:12,871 Lee Shin Jeon pensa davvero che a me non importi? 266 00:27:12,871 --> 00:27:15,025 Ha detto solo che voleva riportare qui Eun Seol. 267 00:27:15,025 --> 00:27:17,459 Dicendomi questo, è come se mi chiedesse di andarmene. 268 00:27:18,920 --> 00:27:21,304 Non voglio incontrare anche lei. 269 00:27:24,221 --> 00:27:27,002 Spostati. Il taxi mi sta aspettando. 270 00:27:27,002 --> 00:27:28,223 Non fare così. 271 00:27:28,223 --> 00:27:30,521 Stai dicendo che non vedrai mai più il presidente da adesso in poi? 272 00:27:31,831 --> 00:27:33,677 Sarebbe bello se fosse così. 273 00:27:35,089 --> 00:27:37,034 Per favore spostati. 274 00:27:38,190 --> 00:27:42,822 Pil Suh. Ne ho abbastanza. 275 00:27:43,798 --> 00:27:45,191 Non posso più restare qui. 276 00:27:45,391 --> 00:27:46,267 Joo Won. 277 00:27:46,267 --> 00:27:50,213 Anche se fosse vero che in amore c'è un vincitore e un perdente, 278 00:27:50,213 --> 00:27:52,837 io non credo che Eun Seol sia l'unica vincitrice. 279 00:27:53,138 --> 00:27:57,229 Perché anche tu hai il tuo modo di amare. 280 00:28:38,812 --> 00:28:40,873 Perché non l'hai fermata? 281 00:28:41,765 --> 00:28:44,018 Sarebbe rimasta se l'avessi fatto? 282 00:28:45,859 --> 00:28:49,938 Il vostro rapporto è peggiorato a causa mia. Che dovrei fare? 283 00:28:52,205 --> 00:28:56,922 Col tempo, Joo Won si calmerà. 284 00:29:12,875 --> 00:29:14,775 New York 285 00:29:18,047 --> 00:29:20,509 Perché? Nessuno risponde? 286 00:29:20,914 --> 00:29:24,135 Shin Jeon non risponde e Joo Won lo stesso. 287 00:29:24,135 --> 00:29:25,694 Potrebbe essere successo qualcosa? 288 00:29:25,955 --> 00:29:28,630 Impossibile. Forse sono solo occupati. 289 00:29:28,630 --> 00:29:30,754 Non possono farlo di proposito. 290 00:29:33,057 --> 00:29:35,189 Ah, ma ripensandoci potrebbero anche farlo apposta, 291 00:29:35,189 --> 00:29:36,678 perché sei troppo assillante. 292 00:29:36,678 --> 00:29:38,847 Ehi! Torna a casa tua. 293 00:29:38,847 --> 00:29:41,917 Quando ci torno, ti senti sempre annoiata e vuoi che me ne ritorni qui. 294 00:29:42,117 --> 00:29:45,258 Facciamo colazione e poi andiamo a fare shopping. 295 00:29:45,258 --> 00:29:47,662 Sembra che tu abbia visto delle cose nuove. 296 00:29:48,200 --> 00:29:51,186 Shin Jeon mi ha dato molti soldi per starmene qui. 297 00:29:51,549 --> 00:29:53,803 Sembri stupido, ma sei davvero intelligente. 298 00:29:54,558 --> 00:29:57,993 Non sgridarmi troppo. Potrei non restare molto a lungo in tua compagnia. 299 00:30:01,281 --> 00:30:02,061 Sto per tornare. 300 00:30:02,873 --> 00:30:03,678 In Corea? 301 00:30:04,977 --> 00:30:06,684 Anche se non posso dire di amare particolarmente il mio paese natio, 302 00:30:07,122 --> 00:30:09,287 devo tornarci per piantare le mie radici. 303 00:30:10,903 --> 00:30:12,745 E poi anche Shin Jeon è lì. 304 00:30:13,682 --> 00:30:15,825 Quanti soldi hai intenzione di rubargli stavolta? 305 00:30:16,109 --> 00:30:19,451 Non voglio rubargli niente. Voglio solo stuzzicarlo un po'. 306 00:30:19,452 --> 00:30:22,766 Non è molto. Per Shin Jeon sono solo i soldi per un biscotto. 307 00:30:23,232 --> 00:30:25,729 Mio figlio è così fortunato. 308 00:30:25,730 --> 00:30:31,657 Una madre malata e uno hyung che pensa sempre a svuotare ogni giorno il suo portafoglio. 309 00:30:31,732 --> 00:30:34,107 Mamma, hai detto una cosa cattivissima. 310 00:30:34,711 --> 00:30:40,138 Aspetta solo un po'. Stavolta avrò sicuramente successo e ti darò tutto ciò che desideri. 311 00:30:40,138 --> 00:30:43,336 Ho già tutto a sufficienza, quindi occupati di te stesso. 312 00:30:55,560 --> 00:30:57,616 A giudicare dalla tua espressione 313 00:30:57,617 --> 00:30:59,984 sembra che la banca abbia già inviato la dichiarazione di bancarotta. 314 00:31:00,320 --> 00:31:03,989 Presidente, delle voci dicono che il Presidente Choi si sta spostando a una diversa compagnia. 315 00:31:04,366 --> 00:31:06,728 Stiamo cercando di fermarlo… 316 00:31:06,729 --> 00:31:11,680 Fermare cosa? Abbiamo ricevuto tutto ciò di cui avevamo bisogno, lasciamolo respirare. 317 00:31:16,288 --> 00:31:19,018 Se vuole rinnovare il contratto, porti il certificato di sponsorizzazione. 318 00:31:19,556 --> 00:31:24,175 Sì... il Presidente della Vision lo firmerà presto. 319 00:31:24,375 --> 00:31:29,127 Ascolti, Presidente Kang, se finora non hanno ancora firmato, 320 00:31:29,128 --> 00:31:31,723 potrebbe significare che c'è un'alta probabilità che non lo faranno mai. 321 00:31:32,157 --> 00:31:37,207 Signore, visto che ci sta aiutando, per favore continui a farlo in qualche modo… 322 00:31:37,207 --> 00:31:39,015 Non ho più il potere di aiutarvi ulteriormente. 323 00:31:39,396 --> 00:31:42,033 Se vuole rinnovare il contratto, prima deve portare il certificato di sponsorizzazione. 324 00:31:42,469 --> 00:31:45,864 Altrimenti, questo mese vi metteremo tra le carte riguardanti la bancarotta. 325 00:31:52,391 --> 00:31:54,707 Adesso che hai avuto tutto quello che volevi… 326 00:31:55,508 --> 00:32:00,118 mi stai lasciando da solo… bastardo. 327 00:32:00,118 --> 00:32:01,563 La prego si calmi Presidente. 328 00:32:02,596 --> 00:32:07,152 Nessuno continuerebbe ad usare un asciugamano che puzza. 329 00:32:08,053 --> 00:32:10,537 Lo stai dicendo per farmi sentire meglio?! 330 00:32:10,922 --> 00:32:12,359 Esci! 331 00:32:21,038 --> 00:32:22,496 Dobbiamo proprio andarci adesso? 332 00:32:26,566 --> 00:32:28,231 Ci ho pensato molto... 333 00:32:28,948 --> 00:32:31,724 e credo sia meglio vederlo con calma una volta a casa. 334 00:32:33,205 --> 00:32:35,440 È ovvio che non sentiremo nulla di buono. 335 00:32:35,557 --> 00:32:39,887 Se lo ascolterai adesso, non ti sentirai bene per tutta la giornata. 336 00:32:39,999 --> 00:32:44,528 Proprio ora, la cosa più importante non è come mi sento io, ma come si sente tuo padre. 337 00:32:45,998 --> 00:32:49,810 Sa che sei tornata e se non vai a vederlo, si arrabbierà ancora di più. 338 00:32:51,639 --> 00:32:57,537 Kang Eun Seol, se metti la tua vita sulla linea dell'amore, si dice che puoi battere persino Dio. 339 00:32:59,297 --> 00:33:00,754 L'ho già messa sulla linea. 340 00:33:10,848 --> 00:33:15,854 Presidente, se sarete troppo avido, sarete punito. 341 00:33:20,136 --> 00:33:25,206 È tra lo scegliere la Vision, o questi direttori incapaci. 342 00:33:27,061 --> 00:33:29,026 Come posso fargli fare quello che voglio? 343 00:33:36,896 --> 00:33:39,591 Se ci penso, non c'è davvero niente da perdere. 344 00:33:40,590 --> 00:33:46,666 Se gli do il mio permesso, non riuscirà a fare molto dal momento che sarà occupato con Eun Seol. 345 00:34:10,939 --> 00:34:15,301 Questa è la prima volta in vita mia che mi inginocchio. 346 00:34:23,433 --> 00:34:28,155 Sai quando abbassare la coda, tu manipolatore. 347 00:34:34,687 --> 00:34:39,278 Non voglio essere un peso per Eun Seol. 348 00:34:42,136 --> 00:34:43,263 Per favore ci dia il suo permesso. 349 00:34:44,921 --> 00:34:47,289 Non faccio mai affari dove so di perdere. 350 00:34:55,011 --> 00:34:56,245 Va' a casa. 351 00:35:03,567 --> 00:35:06,841 Nel corso della mia vita, ho capito che più del denaro... 352 00:35:07,029 --> 00:35:08,665 più dell'essere il migliore... 353 00:35:09,222 --> 00:35:13,825 più dell'intelligenza, la cosa migliore è essere tranquilli nel proprio cuore. 354 00:35:15,882 --> 00:35:18,586 Tu non sei qualcuno con il quale mi sento tranquillo ad avere come genero. 355 00:35:20,011 --> 00:35:21,584 Non ho detto di aver dato il mio permesso. 356 00:35:23,312 --> 00:35:29,134 Cosa posso fare per far cambiare il suo cuore? 357 00:35:31,841 --> 00:35:34,237 Dovrei pensare come lei? 358 00:35:38,693 --> 00:35:42,352 La sponsorizzazione… farò in fretta e la concluderò. 359 00:35:44,635 --> 00:35:48,281 Accetterò l'offerta che ha presentato. 360 00:35:49,538 --> 00:35:54,514 Presidente, vorrei chiamarla padre in futuro. 361 00:35:57,959 --> 00:35:59,305 Per favore mi dia un'opportunità. 362 00:36:04,973 --> 00:36:06,700 La parola fato… 363 00:36:07,748 --> 00:36:12,657 non si usa quando gli eventi iniziano, ma alla fine quando gli eventi si intrecciano tra di loro. 364 00:36:16,588 --> 00:36:22,487 Ti darò la possibilità di mostrarmi se sei davvero destinato alla mia Eun Seol. 365 00:36:32,514 --> 00:36:37,952 Le persone che credono di essere le migliori, finiscono per perdere. 366 00:36:39,586 --> 00:36:44,017 Il vantaggio che hai adesso, goditelo finché dura. 367 00:36:49,091 --> 00:36:51,852 Ha scelto di dirmi solo quello che pensava volessi sentire. 368 00:36:56,946 --> 00:37:01,599 Da adesso in poi, sarò io a prendere le decisioni, non tu. 369 00:37:11,829 --> 00:37:13,045 Perché non te ne sei andata? 370 00:37:13,650 --> 00:37:15,939 I miei piedi non volevano muoversi lasciandoti lì da solo. 371 00:37:17,661 --> 00:37:19,356 Sei leale Kang Eun Seol. 372 00:37:20,787 --> 00:37:22,783 Allora, posso ridere anch'io? 373 00:37:22,986 --> 00:37:24,568 Non ridere ancora troppo forte. 374 00:37:27,738 --> 00:37:29,149 Vai direttamente a casa? 375 00:37:30,660 --> 00:37:33,245 Potresti aspettare? Ti porto io. 376 00:37:34,046 --> 00:37:36,090 Devi prendere anche i regali nel bagagliaio. 377 00:37:36,272 --> 00:37:39,154 No, va bene. Li porterò con me in taxi. 378 00:37:39,890 --> 00:37:42,424 Stai pianificando di non lavorare e di seguirmi per tutto il giorno? 379 00:37:42,597 --> 00:37:43,991 Che farai se verrai licenziato? 380 00:37:44,880 --> 00:37:48,162 Allora... giocherò tutto il giorno tenendoti per mano. 381 00:37:54,754 --> 00:37:57,020 È il contratto di sponsorizzazione del Seoul Hotel. 382 00:37:58,717 --> 00:38:01,255 Per piacere dica a tutti di venire nella Sala Conferenze tra trenta minuti. 383 00:38:01,290 --> 00:38:01,809 Va bene. 384 00:38:21,636 --> 00:38:23,127 Siete occupato, Presidente. 385 00:38:32,949 --> 00:38:35,216 Questo è ciò che tu chiami non essere influenzato, giusto? 386 00:38:36,076 --> 00:38:37,811 È ciò che è giusto per gli affari. 387 00:38:37,812 --> 00:38:41,883 Salvare un hotel senza futuro lo chiami affare? 388 00:38:41,885 --> 00:38:46,226 Park Joo Won, tu devi solo seguire le mie decisioni. 389 00:38:48,409 --> 00:38:49,308 È quello il tuo compito. 390 00:38:49,309 --> 00:38:52,470 Allora il tuo non è quello di essere il Presidente della Vision? 391 00:38:54,352 --> 00:38:55,887 L'ammontare del denaro potrebbe essere un problema, 392 00:38:56,378 --> 00:39:00,060 ma anche se accettiamo la loro offerta, non corriamo dei rischi. 393 00:39:02,025 --> 00:39:05,747 C'è anche il Progetto Roach che hanno in programma. 394 00:39:06,701 --> 00:39:09,802 Quel progetto sarà possibile solo se li sponsorizziamo. 395 00:39:11,497 --> 00:39:12,671 Hai perso la tua logica. 396 00:39:13,484 --> 00:39:15,715 Non dovresti mai coinvolgere i tuoi sentimenti personali col lavoro. 397 00:39:18,174 --> 00:39:19,822 Sono io quello che sarà ritenuto responsabile. 398 00:39:21,217 --> 00:39:25,168 Non discutere mai più riguardo le decisioni che prendo. 399 00:39:29,367 --> 00:39:30,238 Preparati per la riunione. 400 00:39:30,239 --> 00:39:32,860 Come hai detto, sarai l'unico responsabile, 401 00:39:33,439 --> 00:39:35,334 quindi dovrei solo fare le cose che hai detto. 402 00:39:42,634 --> 00:39:44,920 Stavi per cadere da una scogliera. 403 00:39:45,211 --> 00:39:47,347 Sai come ha reagito tuo padre? 404 00:39:47,841 --> 00:39:51,243 Anche se fisicamente non ha perso la vista, sembrava cieco. 405 00:39:52,070 --> 00:39:56,152 Sai che tuo padre non ha dormito ed è stato alzato per tutta la notte? 406 00:39:57,451 --> 00:40:02,490 Non importa quanto ami quel ragazzo, devi imparare a nascondere alcune cose e a lasciartele alle spalle. 407 00:40:03,726 --> 00:40:04,165 Dovrei… 408 00:40:04,165 --> 00:40:07,508 Sciocca. Cos'altro deve fare tuo padre per fartelo capire? 409 00:40:07,698 --> 00:40:09,602 Invece di abbagliargli contro, dovresti piangere. 410 00:40:09,752 --> 00:40:11,589 E piuttosto che scomparire senza dire una parola, 411 00:40:11,590 --> 00:40:16,318 dovresti massaggiargli le spalle cercando carinamente di convincerlo. 412 00:40:16,491 --> 00:40:18,660 Pensi di poter vincere abbaiando e scomparendo in questo modo? 413 00:40:19,288 --> 00:40:21,701 Come può una donna cresciuta restare fuori tutta la notte con un uomo adulto. 414 00:40:21,736 --> 00:40:23,286 Non è successo niente. 415 00:40:23,286 --> 00:40:25,255 Ma avete dormito nella stessa casa. 416 00:40:25,758 --> 00:40:30,898 Avete dormito insieme? Hai usato la tua ultima carta. 417 00:40:32,023 --> 00:40:34,737 Dimmi, cos'è successo esattamente. 418 00:40:36,864 --> 00:40:38,077 L'ho evitato stavolta. 419 00:40:38,164 --> 00:40:39,754 Buon per te, buon per te. 420 00:40:40,287 --> 00:40:43,436 Mamma, ho fame. Ramen per piacere… con uova. 421 00:40:43,598 --> 00:40:44,836 Mangia del riso oggi. 422 00:40:45,192 --> 00:40:48,432 Chi è l'unica che cucina sempre ramen per qualcuno che lavora? 423 00:40:48,581 --> 00:40:51,577 È diventata una tale routine che se adesso non li mangio mi sento turbata. 424 00:40:57,014 --> 00:40:59,024 Deve essere tuo padre. 425 00:40:59,231 --> 00:41:01,139 Stai bassa. 426 00:41:01,426 --> 00:41:03,365 Anche se può sembrare che la stia prendendo bene, 427 00:41:03,366 --> 00:41:06,330 è il tipo che ti farà scontare tutto alla fine. 428 00:41:07,181 --> 00:41:08,025 Lo so, zia. 429 00:41:08,290 --> 00:41:10,730 Esci sorridendo e dagli il benvenuto. 430 00:41:24,800 --> 00:41:26,247 Perché ci hai messo tanto? 431 00:41:26,726 --> 00:41:28,382 Stavi al telefono con lui? 432 00:41:31,079 --> 00:41:34,929 Stavo preparando la cena, così posso mangiare insieme a te, papà. 433 00:41:35,118 --> 00:41:36,376 Che brava figlia. 434 00:41:40,490 --> 00:41:47,066 Il Presidente Jung è nella doccia adesso, se è urgente dica a me. 435 00:41:47,460 --> 00:41:48,546 Richiamerò più tardi. 436 00:41:48,651 --> 00:41:51,690 Aspetta un attimo, hai detto di chiamarti Chase, giusto? 437 00:41:52,748 --> 00:41:56,319 La tua voce è davvero bella da sentire. Qual è il tuo nome coreano? 438 00:42:00,052 --> 00:42:03,608 Sì, sono io. Cosa succede? 439 00:42:05,069 --> 00:42:05,837 Adesso? 440 00:42:08,352 --> 00:42:13,323 No, sarò lì. Se mi chiedi di venire o di andare, lo farò. 441 00:42:15,521 --> 00:42:17,097 Va bene. Ho capito, ti vedrò tra un pò allora. 442 00:42:18,061 --> 00:42:20,943 Chi potrebbe mai essere per far comportare il nostro Presidente così bene? 443 00:42:22,178 --> 00:42:23,680 Mi sto interessando sempre di più a quest'uomo. 444 00:42:23,703 --> 00:42:26,167 I tuoi sentimenti splendono di nuovo vedo. 445 00:42:27,213 --> 00:42:29,297 È così ovvio, Presidente? 446 00:42:29,534 --> 00:42:32,298 Ti ho detto di non chiamarmi presidente. 447 00:42:32,469 --> 00:42:35,533 Quando sono con te, le altre persone ci guardano strano. 448 00:42:35,858 --> 00:42:40,379 Perché? Io sono molto più carina della tua ragazza, papà. 449 00:42:41,065 --> 00:42:45,414 Ehi. Perché mi stai facendo arrabbiare di nuovo? 450 00:42:45,488 --> 00:42:46,885 Non vuoi che ceni? 451 00:42:47,066 --> 00:42:49,251 Non incontriamoci più per mangiare. 452 00:42:50,265 --> 00:42:51,367 Ho qualcosa da dirti. 453 00:42:52,427 --> 00:42:54,835 Ho cancellato il matrimonio con Julian. 454 00:42:57,989 --> 00:43:01,871 Cos'è che avevo detto? Pil Suh è l'unico per te. 455 00:43:03,581 --> 00:43:06,731 Ti ordino di tornare insieme a lui. 456 00:43:07,060 --> 00:43:11,999 Va bene, ho capito, allora dammi dei soldi. Voglio fare shopping. 457 00:43:18,914 --> 00:43:22,152 L'odore è davvero delizioso e invitante, non è vero? 458 00:43:24,852 --> 00:43:26,997 Non dice niente? 459 00:43:27,415 --> 00:43:34,475 Per il bene della persona che ha preparato con cura questo pasto, dovrebbe almeno dire qualcosa. 460 00:43:34,536 --> 00:43:38,856 Mamma, il Presidente è dell'umore giusto per dire che la zuppa è deliziosa? 461 00:43:38,877 --> 00:43:40,731 Mamma, sei così insensata! 462 00:43:40,953 --> 00:43:42,105 Aigoo. Tu piccola…. 463 00:43:45,134 --> 00:43:47,763 Mung Soon, continua a mangiare. 464 00:43:50,667 --> 00:43:53,743 Madre di Mung Soon, vogliamo bere qualcosa? 465 00:43:54,042 --> 00:43:59,670 Sono onorata, certamente che mi piacerebbe. Non rifiuterei mai. 466 00:44:02,055 --> 00:44:05,307 Eun Seol, il Presidente non è più arrabbiato. 467 00:44:08,774 --> 00:44:11,519 Papà, posso bere un bicchiere anch'io? 468 00:44:13,208 --> 00:44:15,539 Presidente, Eun Seol è davvero una buona bevitrice. 469 00:44:18,048 --> 00:44:19,996 Prenda un bicchiere anche per Mung Soon e Eun Seol. 470 00:44:21,185 --> 00:44:24,034 Oh mio. Facciamo festa oggi. 471 00:44:26,947 --> 00:44:29,303 Sarebbe stato bello se ci fosse stato anche Pil Suh qui. 472 00:44:30,544 --> 00:44:32,918 Allora Pil Suh Oppa sta davvero divorziando? 473 00:44:34,224 --> 00:44:38,348 Un vero rifiuto. Non sa neanche gestire una moglie. 474 00:44:38,679 --> 00:44:44,971 Presidente! Anche quando si riceve una sentenza di morte dal re, si usano delle belle parole. 475 00:44:45,461 --> 00:44:47,817 Devo dire qualcosa oggi. 476 00:44:50,862 --> 00:44:57,037 Se Pil Suh fosse stato vostro figlio, gli avreste lasciato sposare quella ragazza viziata? 477 00:44:57,401 --> 00:45:04,289 Sto dicendo questo solo perché siamo in argomento. Il padre di Pil Suh è sempre stato leale con lei. 478 00:45:05,627 --> 00:45:14,049 Non c'è più nessuna lealtà in questo mondo. Lui è stato così leale che è anche morto prima di lei. 479 00:45:16,461 --> 00:45:21,821 Ogni volta che vedo Pil Suh, il cuore mi duole. 480 00:45:26,320 --> 00:45:30,054 Presidente, non vuole un ultimo bicchiere. 481 00:45:30,316 --> 00:45:32,677 Ne ho perso ogni voglia a causa tua. 482 00:45:36,051 --> 00:45:36,863 Zia… 483 00:45:38,035 --> 00:45:42,211 Dovrei dire almeno qualcosa di giusto per far essere onesta questa famiglia. 484 00:45:42,704 --> 00:45:45,578 Mamma, se stai zitta, questa casa va sempre bene. 485 00:45:45,578 --> 00:45:47,064 Stai zitta tu. 486 00:45:49,661 --> 00:45:52,298 Oddio. Questo deve essere Pil Suh. 487 00:46:02,347 --> 00:46:03,655 Non hai intenzione di risposarti? 488 00:46:05,734 --> 00:46:08,685 Lo farà. Ha solo bisogno di incontrare una brava persona. 489 00:46:08,943 --> 00:46:10,944 L'inchiostro sulle carte di divorzio non si è ancora asciugato. 490 00:46:11,281 --> 00:46:15,993 Ti ha lasciato subito dopo che siete tornati dalla luna di miele, è davvero una coppia sposata quella? 491 00:46:19,018 --> 00:46:24,499 Hai bisogno di trovare una brava ragazza al più presto e di viverci felicemente insieme. 492 00:46:26,030 --> 00:46:26,599 Sì… 493 00:46:29,230 --> 00:46:30,885 [Suocero] 494 00:46:33,704 --> 00:46:36,211 Sì, suocero. Hai bisogno di qualcosa? 495 00:46:36,383 --> 00:46:40,576 Non è tuo suocero, ma tua moglie. 496 00:46:41,082 --> 00:46:44,941 Stronza, come ti permetti di chiamare! 497 00:46:51,169 --> 00:46:54,866 Kim Pil Suh, farai meglio a venire. 498 00:46:59,740 --> 00:47:02,215 Farò un tale casino se non lo fai. 499 00:47:14,039 --> 00:47:19,145 Io... non mi sposerò più con Julian. 500 00:47:20,704 --> 00:47:22,500 Abbiamo rotto. 501 00:47:24,016 --> 00:47:29,982 Quindi... torniamo a vivere insieme. 502 00:47:30,886 --> 00:47:32,040 Di nuovo… 503 00:47:35,268 --> 00:47:40,269 La ragazza con la quale non voglio vivere, sei proprio tu... tu! 504 00:47:41,497 --> 00:47:43,982 Non è vero. 505 00:47:48,155 --> 00:47:49,421 Ha un ospite. 506 00:47:55,358 --> 00:47:58,175 Il nostro Presidente è qui. 507 00:48:06,930 --> 00:48:10,322 Non è da te precipitare le cose. 508 00:48:10,900 --> 00:48:13,631 Ho solo avuto la sensazione che questo sia il momento giusto. 509 00:48:13,933 --> 00:48:20,497 Immagino che il Presidente Kang debba rinunciare alle cose che non è in grado di avere. 510 00:48:22,903 --> 00:48:26,166 Sembra che tu ci abbia pensato, quindi facciamo così. 511 00:48:27,043 --> 00:48:30,995 Anche se sto spendendo dei soldi, dovrei fare quello che chiedi. 512 00:48:31,623 --> 00:48:35,837 Alla fine, sei l'unico che mi farà guadagnare. 513 00:48:37,516 --> 00:48:40,360 Ehi, Partner. Beviamo un bicchiere. 514 00:48:40,993 --> 00:48:41,717 Sì. 515 00:48:46,887 --> 00:48:47,777 Salute! 516 00:48:56,780 --> 00:48:59,984 Kang Jae Woo, sta per avere paura di te ora. 517 00:49:05,013 --> 00:49:08,777 Sta per fare quello che vogliamo. 518 00:49:09,978 --> 00:49:13,802 Proprio come volevi, ho già fatto agitazione alla Vision. 519 00:49:14,967 --> 00:49:16,866 Probabilmente chiameranno domani. 520 00:49:17,450 --> 00:49:25,021 Quando sarai licenziato dalla Vision, sarà solo una questione di tempo prima che il Seoul Hotel cada in mano nostra. 521 00:49:25,800 --> 00:49:35,489 Usando la Vision, farai venire il Presidente Kang dalla nostra parte, ma alla fine tu ed io useremo l'hotel per sorpassare la Vision. 522 00:49:35,754 --> 00:49:37,865 È un piano perfetto. 523 00:49:43,902 --> 00:49:46,750 Esattamente che hai in mente? 524 00:49:48,797 --> 00:49:53,359 Sembra che lì dentro non ci siano solo i soldi come nel mio caso. 525 00:49:56,895 --> 00:50:02,872 Non credo nel detto "i soldi sono la cosa più importante". 526 00:50:03,730 --> 00:50:08,935 Ma certo che lo sono, certo, i soldi sono una cosa fantastica. 527 00:50:09,763 --> 00:50:14,682 Anche Gesù fu tradito da uno del suo culto a causa dei soldi. 528 00:50:15,261 --> 00:50:16,308 Sbaglio? 529 00:50:18,275 --> 00:50:24,205 Non è possibile che tu abbia qualche rancore nei confronti del Presidente Kang, giusto? 530 00:50:37,806 --> 00:50:42,056 Adesso, non solo non posso ritrovare i sentimenti passati, ma non voglio neanche farlo. 531 00:50:46,060 --> 00:50:47,732 Sono l'unico che sarà ritenuto responsabile. 532 00:50:48,924 --> 00:50:52,573 Non discutere mai più riguardo le decisioni che prendo. 533 00:51:01,564 --> 00:51:08,296 Se dovessi rompere con Eun Seol adesso, il mio cuore ne soffrirebbe molto. 534 00:51:14,187 --> 00:51:14,944 Bastardo! 535 00:51:17,900 --> 00:51:19,630 Davvero ami Kang Eun Seol? 536 00:51:21,570 --> 00:51:22,562 Sei innamorato? 537 00:51:26,810 --> 00:51:27,968 Sul serio? 538 00:52:14,446 --> 00:52:15,372 Joo Won. 539 00:52:17,357 --> 00:52:23,054 Noi... dovremmo prenderci del tempo per sistemare la nostra amicizia... 540 00:52:26,378 --> 00:52:27,790 Ma non mettiamoci troppo. 541 00:53:05,670 --> 00:53:08,168 Usando l'amore, ho rubato il cuore di Eun Seol. 542 00:53:10,461 --> 00:53:12,983 Usando l'amicizia, ho ingannato Joo Won. 543 00:53:16,509 --> 00:53:18,586 È qualcosa che non dovrei fare... 544 00:53:19,181 --> 00:53:21,089 ed è una cosa per cui non sarò perdonato… 545 00:53:23,351 --> 00:53:24,557 ma devo vedere la fine di tutto questo. 546 00:53:33,287 --> 00:53:36,521 Dove stai andando in questa splendida mattina? 547 00:53:37,769 --> 00:53:38,942 Zia, sono carina? 548 00:53:39,976 --> 00:53:42,881 A chi importa se è la faccia ad essere bella, è ciò che è dentro che conta. 549 00:53:44,428 --> 00:53:47,601 Sei appena tornata e già esci? 550 00:53:48,394 --> 00:53:50,630 Ho promesso di fare colazione con lui. 551 00:53:50,933 --> 00:53:52,496 Oggi è il 100esimo giorno da quando stiamo insieme. 552 00:53:52,832 --> 00:53:54,398 Lascia correre per oggi. 553 00:53:56,050 --> 00:53:57,893 Diventerò pazza per quanto sei carina. 554 00:54:05,181 --> 00:54:07,726 Allora signore, mi dimetto. 555 00:54:08,017 --> 00:54:12,309 Ciò che voglio è una spiegazione riguardo il tuo coinvolgimento con quell'hotel. 556 00:54:14,799 --> 00:54:16,136 Sta già dubitando di me. 557 00:54:16,500 --> 00:54:23,318 Guarda, fin dal principio, non ho mai capito perché eri così ossessionato da quell'inutile hotel. 558 00:54:23,979 --> 00:54:30,609 Chase! Non riesco a leggerti nella mente. Devi dirmi ciò che stai pensando. 559 00:54:31,624 --> 00:54:35,980 Se non ho fatto niente di sbagliato, non ho motivo di essere arrabbiato. 560 00:54:37,424 --> 00:54:41,372 Se invece ho fatto qualcosa di sbagliato, non dovrei arrabbiarmi. 561 00:54:44,204 --> 00:54:48,271 Sì... la vedrò a New York. 562 00:54:54,155 --> 00:54:55,823 Succederà un casino. 563 00:55:11,813 --> 00:55:14,019 Cosa? Chiudere la filiale? 564 00:55:18,857 --> 00:55:20,754 Impossibile, una connessione? 565 00:55:22,017 --> 00:55:25,510 Non importa quanto sia innamorato di Eun Seol, sono sicura che non sia andato contro le regole. 566 00:55:43,070 --> 00:55:45,514 Allora, stai andando a fare colazione nel suo alloggio? 567 00:55:45,782 --> 00:55:50,230 Non lo so... probabilmente chiamerà il servizio in camera. 568 00:55:50,845 --> 00:55:53,310 Non pensi che voglia fare colazione da solo con me? 569 00:55:54,789 --> 00:55:56,054 Ti brucia, vero? 570 00:55:56,984 --> 00:55:59,827 Il bagno è proprio lì. Me ne vado. 571 00:56:10,746 --> 00:56:13,761 Lee Shin Jeon. Fammi entrare. 572 00:56:21,596 --> 00:56:23,990 Hai creato una frattura nella tua vita e nella tua posizione. 573 00:56:24,266 --> 00:56:26,701 Ti ammiravo quando sceglievi la logica nonostante i rischi. 574 00:56:28,175 --> 00:56:29,794 Sai come mi sento adesso? 575 00:56:30,751 --> 00:56:32,269 Mi viene da vomitare. 576 00:56:33,025 --> 00:56:33,973 Vuoi del succo? 577 00:56:56,258 --> 00:56:57,207 Non lo vuoi? 578 00:56:57,339 --> 00:56:59,587 Non dicendo niente, stai ammettendo di essere veramente colpevole? 579 00:56:59,875 --> 00:57:01,874 Hai davvero una connessione col Presidente Kang? 580 00:57:03,231 --> 00:57:05,212 Dimmelo. Ho detto dimmelo. 581 00:57:06,806 --> 00:57:10,897 Ho il diritto di saperlo. Ho lavorato per te per più di 10 anni. Dimmelo! 582 00:57:22,477 --> 00:57:27,648 Joo Won, ogni volta che le persone ascoltano anche solo una voce, ci credono. 583 00:57:29,806 --> 00:57:30,758 Non esiste nessuna connessione. 584 00:57:32,640 --> 00:57:37,610 Ma, voglio stare dalla parte del Presidente Kang. 585 00:57:41,059 --> 00:57:45,948 Sembra che non possa vivere la vita che voglio. 586 00:57:47,085 --> 00:57:54,221 Ho vissuto solo usando la testa, ma ho incontrato una ragazza che mi ha aiutato a realizzare che ho anche un cuore. 587 00:57:58,510 --> 00:58:07,710 Il padre della donna che amo mi ha chiesto di aiutarlo... non ho potuto rifiutare. 588 00:58:09,071 --> 00:58:11,855 No... non volevo. 589 00:58:19,194 --> 00:58:20,824 Ho intenzione di dimettermi. 590 00:58:21,573 --> 00:58:28,082 Come hai detto, dovrei lavorare per il potenziale della Vision, ma ho perso ogni logica. 591 00:58:29,492 --> 00:58:31,623 Non ho più nessun diritto di essere il Presidente. 592 00:58:32,100 --> 00:58:34,391 Stai gettando via la tua vita per una ragazza? 593 00:58:36,853 --> 00:58:41,536 Sei diventato pazzo. Non ridere. 594 00:58:42,661 --> 00:58:46,133 L'amicizia di cui parlavi, era riguardo all'usarmi? 595 00:58:46,334 --> 00:58:49,584 Ho messo in gioco il mio fututo per la promessa che hai fatto. 596 00:58:49,837 --> 00:58:52,908 Per te, per me, ho lavorato al meglio! 597 00:58:53,495 --> 00:58:59,119 Ma... ma... con quale autorità getterai via tutto? 598 00:59:00,549 --> 00:59:04,063 Questa è la tua occasione per fare il salto, ma te la lasci sfuggire così? 599 00:59:04,376 --> 00:59:07,848 Solo per una ragazza? Sei impazzito. 600 00:59:48,257 --> 00:59:51,357 NON FATE HARDSUB CON I NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! RISPETTO INNANZITUTTO! 601 00:59:51,358 --> 00:59:53,058 Traduzione: glassheart18 602 00:59:53,059 --> 00:59:55,359 Revisione& QC: mozzy87 603 00:59:55,360 --> 00:59:57,460 Credits Eng Sub: WITHS2