1
00:00:00,399 --> 00:00:06,599
D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTA:
- Queen of the Game -
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,303
Con questo tipo di situazione, non avrai pensato di
ricevere un trattamento privilegiato da parte mia, vero?
3
00:00:12,304 --> 00:00:15,367
Non incontrare più Eun Seol.
Ti ho avvisato.
4
00:00:15,368 --> 00:00:18,081
Non mi importa ciò che dici, farò come voglio.
5
00:00:18,082 --> 00:00:19,838
Hai intenzione di non vedermi più
per il resto della tua vita?
6
00:00:19,839 --> 00:00:21,066
Non rinuncerò a questa persona.
7
00:00:21,067 --> 00:00:23,322
Il secondogenito del Presidente Kim è interessato a te.
8
00:00:23,323 --> 00:00:25,800
Sii puntuale. Non mettermi in imbarazzo.
9
00:00:25,801 --> 00:00:26,883
Per favore vada all'aereoporto.
10
00:00:26,884 --> 00:00:30,756
Eun Seol mi sta aspettando. Per favore dimmi dove si trova.
11
00:00:30,757 --> 00:00:33,308
Pare che il Presidente Chase abbia preso l'ultimo volo.
12
00:00:33,467 --> 00:00:34,444
Cosa?!
13
00:00:34,445 --> 00:00:39,815
Questo è amore?
Porgermi un braccio... e restarmi accanto.
14
00:00:39,816 --> 00:00:44,724
Sì, mi ami.
Noi ci amiamo.
15
00:00:44,725 --> 00:00:45,942
Come andrai avanti?
16
00:00:45,943 --> 00:00:49,184
Dando tutto il tuo cuore a me,
cosa pensi di fare? Come una sciocca...
17
00:00:49,375 --> 00:00:53,537
Perché non dici che mi ami?
18
00:00:54,331 --> 00:00:57,799
Mi ama... non mi ama...
19
00:00:58,515 --> 00:01:02,175
Mi ama... non mi ama...
20
00:01:02,492 --> 00:01:04,021
Mi ama...
21
00:01:07,000 --> 00:01:08,185
Giusto.
22
00:01:08,436 --> 00:01:12,448
Di' che mi ami e fai un passo avanti.
23
00:01:15,197 --> 00:01:17,101
Perché? Sbrigati e vieni avanti.
24
00:01:20,174 --> 00:01:22,115
Non mi ami?
25
00:01:22,818 --> 00:01:24,200
Perché non dovrei?
26
00:01:24,201 --> 00:01:26,086
Allora di' che mi ami e facciamola finita.
27
00:01:29,987 --> 00:01:31,194
Non rispondere.
28
00:01:33,620 --> 00:01:35,016
Davvero non rispondere.
29
00:01:37,071 --> 00:01:39,633
Che succede? Non essere testarda.
30
00:01:41,659 --> 00:01:43,694
Perché ci hai messo tanto a rispondere?
31
00:02:08,085 --> 00:02:10,987
Apri gli occhi. Per favore apri gli occhi.
32
00:02:11,127 --> 00:02:16,300
È colpa mia. È tutta colpa mia.
33
00:02:22,446 --> 00:02:24,297
Che infantile.
34
00:02:24,915 --> 00:02:26,968
Credi che l'amore sia una cosa così fantastica?
35
00:02:28,996 --> 00:02:29,911
Bevi questo.
36
00:02:33,928 --> 00:02:35,769
Perché ami il tuo presidente?
37
00:02:35,869 --> 00:02:38,314
Perché lui mi ha amata per primo.
38
00:02:39,387 --> 00:02:40,516
Non mi credi?
39
00:02:40,516 --> 00:02:42,430
Non ci credo nemmeno io adesso.
40
00:02:43,754 --> 00:02:47,842
Tempo fa disse di amarmi.
41
00:02:49,249 --> 00:02:51,599
Non avrei dovuto respingerlo.
42
00:02:54,341 --> 00:02:56,730
Non lo vedevo come un uomo all'epoca.
43
00:02:57,345 --> 00:03:00,170
Pensi sia ingiusto, quindi adesso non vuoi arrenderti?
44
00:03:03,026 --> 00:03:05,460
Questo non è amore,
ti stai solo aggrappando a lui.
45
00:03:06,369 --> 00:03:09,796
Anch'io ho avuto un sentimento del genere.
46
00:03:10,296 --> 00:03:11,298
È pietoso.
47
00:03:11,498 --> 00:03:16,504
Quando ti guardo, penso che tu sia quel tipo di persona
che appiccherebbe un incendio per poi spegnerlo.
48
00:03:22,854 --> 00:03:24,302
064...
49
00:03:25,311 --> 00:03:26,413
È dall'isola Jeju.
50
00:03:31,491 --> 00:03:32,731
Non ci sono ferite interne.
51
00:03:32,731 --> 00:03:36,661
Ha solo delle ferite minori,
ma deve riposare un po'.
52
00:03:36,661 --> 00:03:38,052
Si prenda cura di lui.
53
00:03:46,603 --> 00:03:47,363
Shin Jeon.
54
00:03:48,239 --> 00:03:49,194
Shin Jeon.
55
00:03:50,452 --> 00:03:51,340
Shin Jeon.
56
00:04:11,448 --> 00:04:15,101
Papà aiutami. Papà aiutami.
57
00:04:57,534 --> 00:04:58,910
Papà.
58
00:05:01,375 --> 00:05:02,898
Papà.
59
00:05:05,078 --> 00:05:06,550
Papà.
60
00:05:12,488 --> 00:05:13,701
Papà.
61
00:05:16,589 --> 00:05:19,379
Papà...
62
00:05:30,630 --> 00:05:32,591
Papà...
63
00:05:48,151 --> 00:05:49,155
Jeon.
64
00:06:01,208 --> 00:06:02,476
I crampi.
65
00:06:03,594 --> 00:06:04,954
- Jeon.
- Mamma.
66
00:06:15,538 --> 00:06:17,977
Shin Jeon. Svegliati.
67
00:06:17,977 --> 00:06:19,046
Shin Jeon.
68
00:06:19,046 --> 00:06:20,585
Shin Jeon. Svegliati.
69
00:06:24,323 --> 00:06:25,532
Shin Jeon.
70
00:06:27,158 --> 00:06:29,631
Shin Jeon... Shin...
71
00:06:35,926 --> 00:06:37,840
Dottore...
72
00:06:39,436 --> 00:06:41,598
Kang Jae Ho.
73
00:06:44,702 --> 00:06:46,724
Kang Jae Ho.
74
00:07:15,804 --> 00:07:17,603
Che ne pensi di quel ragazzo?
75
00:07:18,533 --> 00:07:20,944
È sincero?
76
00:07:21,895 --> 00:07:27,642
Non ferirà la nostra Eun Seol, vero?
77
00:07:33,544 --> 00:07:35,753
Chiama di nuovo. Cerca di
sapere se si è svegliato.
78
00:07:35,753 --> 00:07:37,759
Se fosse sveglio, ci avrebbero già chiamato.
79
00:07:37,759 --> 00:07:39,142
Non sarà successo niente.
80
00:07:57,206 --> 00:07:58,502
Quali sono le condizioni di Lee Shin Jeon?
81
00:07:58,502 --> 00:07:59,171
Lee Shin Jeon?
82
00:07:59,171 --> 00:07:59,811
Sì.
83
00:08:17,257 --> 00:08:19,030
Ti sta bene!
84
00:08:19,430 --> 00:08:20,906
Guardati ora.
85
00:08:28,342 --> 00:08:29,493
Sei venuta?
86
00:08:33,778 --> 00:08:36,114
Hai ancora voglia di bere del succo?
87
00:08:36,623 --> 00:08:38,079
Che stai facendo?
88
00:08:38,079 --> 00:08:40,374
Chi è che l'ha ridotto così? Come hai
potuto lasciarlo da solo in queste condizioni?
89
00:08:40,616 --> 00:08:41,284
Non è cos...
90
00:08:41,284 --> 00:08:43,273
Prima del suo risveglio, tu...
91
00:08:43,711 --> 00:08:45,862
farai meglio a non rivolgermi parola.
92
00:08:48,964 --> 00:08:51,387
Eun Seol. Andiamo.
93
00:08:54,316 --> 00:08:56,270
Ah. Sì.
94
00:08:56,555 --> 00:08:59,000
Shin Jeon è un po' occupato ora.
95
00:08:59,657 --> 00:09:02,374
Mamma, ti capita sempre di chiamare quando Shin Jeon è indaffarato.
96
00:09:04,673 --> 00:09:07,103
Ah, allora ti piace?
97
00:09:07,103 --> 00:09:10,569
Ho pensato che quella sciarpa ti potesse
stare bene, così te l'ho mandata.
98
00:09:12,798 --> 00:09:13,974
Sì.
99
00:09:18,986 --> 00:09:20,333
Smetti di piangere.
100
00:09:21,028 --> 00:09:25,607
Joo Won, adesso è solo preoccupata.
Quando si calmerà, ti chiederà scusa.
101
00:09:27,477 --> 00:09:28,777
Hai chiamato a casa?
102
00:09:37,895 --> 00:09:41,641
Ha detto che verrà,
vedrà che farà in tempo.
103
00:09:48,547 --> 00:09:51,138
Adesso che quel ragazzo sta per
diventare un ospite fisso,
104
00:09:51,138 --> 00:09:53,690
dovremmo cucinare un pollo anche per lui.
105
00:09:53,690 --> 00:09:55,359
Non pensare così tanto.
106
00:09:55,359 --> 00:09:56,623
Ah. Davvero!
107
00:09:56,623 --> 00:10:01,933
Dal momento che pensa che quel ragazzo non sia così male dovrebbe solo dargli la sua benedizione. Perché è ancora così ostinato?
108
00:10:02,020 --> 00:10:04,996
Era destinato a noi. Ha anche
salvato la madre di Eun Seol.
109
00:10:05,205 --> 00:10:07,360
Penso che questo destino sia davvero straordinario.
110
00:10:07,360 --> 00:10:08,427
Si è fatto molto male?
111
00:10:08,427 --> 00:10:10,424
Allora siete all'ospedale dell'isola Jeju adesso?
112
00:10:10,695 --> 00:10:12,664
Eun Seol deve essere spaventata.
113
00:10:12,664 --> 00:10:14,158
Quindi, Oppa...
114
00:10:15,540 --> 00:10:16,687
Sono io.
115
00:10:16,687 --> 00:10:20,254
Cos'è successo? Per favore
dicci i dettagli molto lentamente.
116
00:10:21,274 --> 00:10:22,668
Ah... e allora...
117
00:10:23,269 --> 00:10:26,246
E poi? E adesso?
118
00:10:26,246 --> 00:10:28,160
È successo qualcosa di brutto?
119
00:10:28,680 --> 00:10:30,172
Oh mio Dio. Che dovremmo fare?
120
00:10:44,811 --> 00:10:46,097
Shin Jeon.
121
00:10:46,467 --> 00:10:49,911
Lee Shin Jeon.
Sei sveglio?
122
00:11:05,657 --> 00:11:07,217
Rimani sdraiato un altro po'.
123
00:11:08,071 --> 00:11:09,116
No.
124
00:11:10,133 --> 00:11:11,475
Voglio alzarmi.
125
00:11:22,392 --> 00:11:23,577
Stai bene?
126
00:11:24,923 --> 00:11:27,676
Sto bene. Ti sei spaventata?
127
00:11:30,543 --> 00:11:32,183
È bello dormire così tanto, vero?
128
00:11:33,657 --> 00:11:36,290
Ma mentri tu dormivi così beatamente,
129
00:11:36,528 --> 00:11:38,304
noi eravamo in preda agli incubi.
130
00:11:38,970 --> 00:11:44,241
Ho il talento naturale per far
spaventare le persone.
131
00:11:46,787 --> 00:11:49,151
Perché li hai chiamati?
132
00:11:50,310 --> 00:11:54,307
Non restare lì impalata.
Vai a chiamare il dottore!
133
00:12:05,573 --> 00:12:07,976
Non è meglio se resti in ospedale?
134
00:12:09,074 --> 00:12:10,778
Non sono un paziente.
135
00:12:10,778 --> 00:12:12,652
È noioso qui. Non mi piace.
136
00:12:13,145 --> 00:12:17,296
Rispetto alla villa, l'hotel è
molto più confortevole. Andiamo in hotel.
137
00:12:17,988 --> 00:12:19,355
Avete litigato?
138
00:12:22,297 --> 00:12:24,067
L'atmosfera è strana.
139
00:12:52,604 --> 00:12:54,428
Tornerai domani, vero?
140
00:12:56,667 --> 00:12:58,150
Prenderò il primo volo.
141
00:12:58,314 --> 00:12:59,380
Pil Suh.
142
00:12:59,986 --> 00:13:03,284
Quando siamo in centro, fammi
scendere. Devo fare la spesa.
143
00:13:05,093 --> 00:13:07,068
Shin Jeon dovrebbe mangiare qualcosa.
144
00:13:11,443 --> 00:13:13,040
Scenderò anch'io.
145
00:13:24,513 --> 00:13:27,526
Non sai che Shin Jeon è allergico ai gamberi?
146
00:13:31,364 --> 00:13:32,773
Park Joo Won.
147
00:13:32,773 --> 00:13:34,385
Credi sia facile maltrattarmi?
148
00:13:35,495 --> 00:13:38,963
Non discutiamo qui.
Usciamo e parliamo.
149
00:13:42,341 --> 00:13:44,227
Che succede se non mi scuso?
150
00:13:46,171 --> 00:13:47,991
Ehi, Kang Eun Seol.
151
00:13:48,254 --> 00:13:50,472
Sai perché ti odio?
152
00:13:51,055 --> 00:13:55,203
Sei il tipo di persona che è soddisfatta
solo se l'intero mondo gira intorno a lei.
153
00:13:55,465 --> 00:13:59,077
E se fosse successo qualcosa a causa del tuo infantilismo?
154
00:14:00,315 --> 00:14:01,395
Scusarsi?
155
00:14:01,395 --> 00:14:03,061
Sei così arrabbiata solo perché ti ho schiaffeggiata?
156
00:14:03,274 --> 00:14:04,341
Hai finito di parlare?
157
00:14:04,341 --> 00:14:05,739
Se così non fosse, continua.
158
00:14:05,739 --> 00:14:06,887
Continua a parlare.
159
00:14:07,194 --> 00:14:09,038
Ti dirò una cosa interessante.
160
00:14:09,602 --> 00:14:11,732
Anche se non ti senti a tuo agio, ascolta.
161
00:14:12,292 --> 00:14:15,794
Shin Jeon ed io abbiamo
un rapporto straordinario.
162
00:14:16,648 --> 00:14:19,881
In passato mi ha persino amato.
163
00:14:21,510 --> 00:14:25,626
Se volesse sposarsi,
sarei io la persona al suo fianco.
164
00:14:25,626 --> 00:14:27,745
È anche il desiderio di sua madre.
165
00:14:28,308 --> 00:14:34,752
È proprio a causa del tuo continuare ad
aggrapparti che lui non ha il cuore di respingerti.
166
00:14:35,309 --> 00:14:37,125
Dovresti svegliarti adesso.
167
00:14:37,125 --> 00:14:39,443
Sei tu a doverti svegliare.
168
00:14:40,224 --> 00:14:42,102
Dici che ti ha amato?
169
00:14:43,246 --> 00:14:47,789
Anche se fosse vero,
l'unica che adesso ama sono io.
170
00:14:48,729 --> 00:14:50,845
Ti ha mai detto che ti ama?
171
00:14:52,192 --> 00:14:54,093
Non capisci ancora gli uomini.
172
00:14:54,093 --> 00:14:59,128
Le donne dicono solo ciò che provano,
ma gli uomini dicono solo ciò di cui sono sicuri.
173
00:14:59,628 --> 00:15:04,296
Se davvero amasse una donna,
le direbbe almeno una volta,
174
00:15:04,296 --> 00:15:05,610
che la ama.
175
00:15:17,594 --> 00:15:21,410
Non vedi Joo Won
come una bella donna?
176
00:15:27,914 --> 00:15:30,833
Non sorridere così e rispondimi.
177
00:15:31,129 --> 00:15:32,549
Altrimenti mi arrabbierò.
178
00:15:34,162 --> 00:15:36,985
L'unico che dovrebbe arrabbiarsi sono io.
179
00:15:39,583 --> 00:15:44,686
Anche se il mio modo di esprimere amore non
è uguale al tuo, non significa che non la ami.
180
00:15:46,061 --> 00:15:48,924
Fino a quando hai intenzione di tenere Eun Seol dentro al tuo cuore?
181
00:15:53,112 --> 00:15:55,519
Hai anche imparato a leggere il cuore degli altri.
182
00:15:59,974 --> 00:16:01,636
Sai bene,
183
00:16:02,222 --> 00:16:07,233
che Eun Seol non mi ha mai guardato in quel modo.
184
00:16:10,194 --> 00:16:11,761
Hai mai sentito questo?
185
00:16:12,846 --> 00:16:17,931
"Il momento in cui metti un punto esclamativo,
è il momento in cui i ricordi hanno inizio."
186
00:16:19,562 --> 00:16:24,987
Tra Joo Won e me, è rimasta solo amicizia.
187
00:16:26,226 --> 00:16:28,750
Lo accetterà presto.
188
00:16:58,722 --> 00:17:00,967
Ti ha mai detto che ti ama?
189
00:17:00,967 --> 00:17:02,269
Giusto.
190
00:17:02,269 --> 00:17:04,146
Di' che mi ami
191
00:17:04,146 --> 00:17:06,495
e fai un passo avanti.
192
00:17:14,431 --> 00:17:18,434
Perché non dici che mi ami?
193
00:17:19,637 --> 00:17:26,316
Se davvero amasse una donna,
le direbbe almeno una volta,
194
00:17:26,316 --> 00:17:27,967
che la ama.
195
00:17:41,889 --> 00:17:45,406
Sei stata tu a dire che
dovevamo restare amici.
196
00:17:46,837 --> 00:17:49,558
Da allora, ti ho sempre trattato come un'amica.
197
00:17:52,036 --> 00:17:57,609
Adesso, non solo non posso ritrovare quei sentimenti
passati, ma non voglio neanche farlo.
198
00:17:59,971 --> 00:18:01,457
Per favore.
199
00:18:02,563 --> 00:18:08,266
Non voglio che la mia relazione con Eun Seol
diventi ancora più complicata a causa tua.
200
00:18:08,895 --> 00:18:10,777
Lee Shin Jeon. Smettila adesso.
201
00:18:16,044 --> 00:18:18,638
Fino a che punto vuoi distruggere il mio orgoglio,
202
00:18:19,016 --> 00:18:21,005
prima di sentirti soddifatto?
203
00:18:22,569 --> 00:18:26,618
Ho detto tutto questo proprio per permetterti
di mantenere il tuo orgoglio.
204
00:18:32,002 --> 00:18:33,351
Shin Jeon.
205
00:18:37,089 --> 00:18:42,844
Se il tuo cuore è cambiato,
non sarò in grado di trattenerti,
206
00:18:45,672 --> 00:18:48,690
ma non posso lasciarti andare così.
207
00:18:55,924 --> 00:18:58,512
È impossibile tra noi ora.
208
00:19:02,621 --> 00:19:04,405
Ti piace così tanto?
209
00:19:05,005 --> 00:19:06,969
La ami sul serio?
210
00:19:22,424 --> 00:19:25,074
Se dovessi rompere con Eun Seol adesso,
211
00:19:27,996 --> 00:19:30,201
il mio cuore ne soffrirebbe molto.
212
00:20:07,025 --> 00:20:09,132
Se non credi di poterti occupare di lei fino alla fine,
213
00:20:09,132 --> 00:20:11,326
se non puoi promettere che non cambierai mai,
214
00:20:11,326 --> 00:20:15,135
se non credi di poterla amare per tutta la vita,
per favore finiscila prima che Eun Seol si faccia male.
215
00:20:16,997 --> 00:20:19,951
Ti lascerò andare per l'ultima volta oggi.
216
00:20:19,951 --> 00:20:21,893
Credo che potrebbe essere al Joong Eun Hotel.
217
00:20:21,893 --> 00:20:23,540
Abbiamo una stanza lì.
218
00:20:32,878 --> 00:20:33,980
Chi è?
219
00:20:34,946 --> 00:20:36,146
Apri la porta.
220
00:20:37,800 --> 00:20:39,212
Svelta apri la porta!
221
00:20:41,570 --> 00:20:43,723
Non fare la bambina. Apri la porta.
222
00:20:49,693 --> 00:20:50,637
Andiamo fuori.
223
00:20:50,909 --> 00:20:51,819
Non voglio.
224
00:20:53,928 --> 00:20:56,138
Hai detto di non aver mai rimpianto di essere stata con me.
225
00:20:57,546 --> 00:21:00,769
Se credi in me, allora non dovresti
farti influenzare in questo modo.
226
00:21:01,859 --> 00:21:03,081
Seguimi fuori.
227
00:21:10,396 --> 00:21:11,859
Non voglio andare alla villa.
228
00:21:12,059 --> 00:21:13,667
Svelta sali!
229
00:21:13,667 --> 00:21:15,925
Sai cosa mi ha detto quella donna?
230
00:21:15,925 --> 00:21:22,137
Sali prima!
Entra.
231
00:21:23,220 --> 00:21:27,028
Bene. Dovremmo fare una
bella chiacchierata con lei.
232
00:21:55,324 --> 00:21:56,820
Non vuoi prendermi per mano?
233
00:22:09,251 --> 00:22:12,409
Perché qui?
Perché siamo venuti qui?
234
00:23:01,040 --> 00:23:03,269
Che stai facendo?
235
00:23:16,253 --> 00:23:24,391
Se un giorno, questa donna piangerà a causa mia,
236
00:23:28,256 --> 00:23:31,544
allora ti prego di non perdonarmi.
237
00:23:36,299 --> 00:23:44,326
Se un giorno, questa donna sarà ferita dalle mie parole,
238
00:23:48,379 --> 00:23:51,463
allora ti prego di punirmi.
239
00:23:56,835 --> 00:24:03,349
Sono qui davanti a te, Dio...
e davanti a questa donna,
240
00:24:04,785 --> 00:24:11,856
per scongiurarti di usare la mia vita come punizione per le mie menzogne.
241
00:24:48,163 --> 00:24:49,785
Ti amo.
242
00:25:31,761 --> 00:25:34,131
Quando Adamo era solo,
243
00:25:34,231 --> 00:25:36,598
Dio non gli creò un amico,
244
00:25:36,598 --> 00:25:38,867
ma una donna.
245
00:25:39,311 --> 00:25:41,637
Ecco perché l'amore è stupendo.
246
00:25:43,470 --> 00:25:49,156
Amare e avere qualcuno che accetta il tuo amore...
247
00:25:49,156 --> 00:25:50,758
è quella la felicità.
248
00:25:50,966 --> 00:25:56,203
Hai promesso davanti a Dio di non farmi piangere.
249
00:25:56,203 --> 00:25:58,078
Devi mantenere quella promessa.
250
00:25:59,690 --> 00:26:01,175
Ancora non mi credi?
251
00:26:03,353 --> 00:26:05,253
Posso essere sincera?
252
00:26:07,472 --> 00:26:11,493
Ogni volta che ti guardo,
il mio cuore si sente inquieto.
253
00:26:12,728 --> 00:26:15,336
Posso vedere che mi ami,
254
00:26:15,685 --> 00:26:21,142
ma ci sono volte in cui penso che non usi il cuore, ma solo la tua determinazione.
255
00:26:26,662 --> 00:26:28,383
Perché ridi?
256
00:26:30,900 --> 00:26:32,275
Eun Seol.
257
00:26:33,402 --> 00:26:38,397
Io non sono te e tu non sei me.
258
00:26:39,787 --> 00:26:45,469
Solo perché il nostro modo di amare l'altro non è
uguale, non significa che non sia amore.
259
00:26:45,669 --> 00:26:49,221
Non lo so. Voglio solo usare
il mio modo per amarti.
260
00:26:51,569 --> 00:26:53,542
Posso dirlo dalla tua espressione.
261
00:26:53,838 --> 00:26:55,917
Che fastidioso.
262
00:26:58,258 --> 00:27:01,808
Ma, se torno alla villa,
263
00:27:02,066 --> 00:27:04,363
non sarà imbarazzante per Joo Won?
264
00:27:07,478 --> 00:27:08,953
A lei non importerà.
265
00:27:09,600 --> 00:27:12,871
Lee Shin Jeon pensa davvero che a me non importi?
266
00:27:12,871 --> 00:27:15,025
Ha detto solo che voleva
riportare qui Eun Seol.
267
00:27:15,025 --> 00:27:17,459
Dicendomi questo, è come se
mi chiedesse di andarmene.
268
00:27:18,920 --> 00:27:21,304
Non voglio incontrare anche lei.
269
00:27:24,221 --> 00:27:27,002
Spostati. Il taxi mi sta aspettando.
270
00:27:27,002 --> 00:27:28,223
Non fare così.
271
00:27:28,223 --> 00:27:30,521
Stai dicendo che non vedrai mai più
il presidente da adesso in poi?
272
00:27:31,831 --> 00:27:33,677
Sarebbe bello se fosse così.
273
00:27:35,089 --> 00:27:37,034
Per favore spostati.
274
00:27:38,190 --> 00:27:42,822
Pil Suh. Ne ho abbastanza.
275
00:27:43,798 --> 00:27:45,191
Non posso più restare qui.
276
00:27:45,391 --> 00:27:46,267
Joo Won.
277
00:27:46,267 --> 00:27:50,213
Anche se fosse vero che in amore c'è un vincitore e un perdente,
278
00:27:50,213 --> 00:27:52,837
io non credo che Eun Seol sia l'unica vincitrice.
279
00:27:53,138 --> 00:27:57,229
Perché anche tu hai il tuo modo di amare.
280
00:28:38,812 --> 00:28:40,873
Perché non l'hai fermata?
281
00:28:41,765 --> 00:28:44,018
Sarebbe rimasta se l'avessi fatto?
282
00:28:45,859 --> 00:28:49,938
Il vostro rapporto è peggiorato
a causa mia. Che dovrei fare?
283
00:28:52,205 --> 00:28:56,922
Col tempo, Joo Won si calmerà.
284
00:29:12,875 --> 00:29:14,775
New York
285
00:29:18,047 --> 00:29:20,509
Perché? Nessuno risponde?
286
00:29:20,914 --> 00:29:24,135
Shin Jeon non risponde e Joo Won lo stesso.
287
00:29:24,135 --> 00:29:25,694
Potrebbe essere successo qualcosa?
288
00:29:25,955 --> 00:29:28,630
Impossibile. Forse sono solo occupati.
289
00:29:28,630 --> 00:29:30,754
Non possono farlo di proposito.
290
00:29:33,057 --> 00:29:35,189
Ah, ma ripensandoci potrebbero anche farlo apposta,
291
00:29:35,189 --> 00:29:36,678
perché sei troppo assillante.
292
00:29:36,678 --> 00:29:38,847
Ehi! Torna a casa tua.
293
00:29:38,847 --> 00:29:41,917
Quando ci torno, ti senti sempre annoiata e vuoi che me ne ritorni qui.
294
00:29:42,117 --> 00:29:45,258
Facciamo colazione
e poi andiamo a fare shopping.
295
00:29:45,258 --> 00:29:47,662
Sembra che tu abbia visto delle cose nuove.
296
00:29:48,200 --> 00:29:51,186
Shin Jeon mi ha dato molti
soldi per starmene qui.
297
00:29:51,549 --> 00:29:53,803
Sembri stupido, ma sei davvero intelligente.
298
00:29:54,558 --> 00:29:57,993
Non sgridarmi troppo.
Potrei non restare molto a lungo in tua compagnia.
299
00:30:01,281 --> 00:30:02,061
Sto per tornare.
300
00:30:02,873 --> 00:30:03,678
In Corea?
301
00:30:04,977 --> 00:30:06,684
Anche se non posso dire di amare
particolarmente il mio paese natio,
302
00:30:07,122 --> 00:30:09,287
devo tornarci per piantare le mie radici.
303
00:30:10,903 --> 00:30:12,745
E poi anche Shin Jeon è lì.
304
00:30:13,682 --> 00:30:15,825
Quanti soldi hai intenzione di rubargli stavolta?
305
00:30:16,109 --> 00:30:19,451
Non voglio rubargli niente.
Voglio solo stuzzicarlo un po'.
306
00:30:19,452 --> 00:30:22,766
Non è molto. Per Shin Jeon
sono solo i soldi per un biscotto.
307
00:30:23,232 --> 00:30:25,729
Mio figlio è così fortunato.
308
00:30:25,730 --> 00:30:31,657
Una madre malata e uno hyung che pensa sempre a svuotare ogni giorno il suo portafoglio.
309
00:30:31,732 --> 00:30:34,107
Mamma, hai detto una cosa cattivissima.
310
00:30:34,711 --> 00:30:40,138
Aspetta solo un po'. Stavolta avrò sicuramente
successo e ti darò tutto ciò che desideri.
311
00:30:40,138 --> 00:30:43,336
Ho già tutto a sufficienza,
quindi occupati di te stesso.
312
00:30:55,560 --> 00:30:57,616
A giudicare dalla tua espressione
313
00:30:57,617 --> 00:30:59,984
sembra che la banca abbia già inviato
la dichiarazione di bancarotta.
314
00:31:00,320 --> 00:31:03,989
Presidente, delle voci dicono che il Presidente Choi
si sta spostando a una diversa compagnia.
315
00:31:04,366 --> 00:31:06,728
Stiamo cercando di fermarlo…
316
00:31:06,729 --> 00:31:11,680
Fermare cosa? Abbiamo ricevuto tutto ciò di
cui avevamo bisogno, lasciamolo respirare.
317
00:31:16,288 --> 00:31:19,018
Se vuole rinnovare il contratto,
porti il certificato di sponsorizzazione.
318
00:31:19,556 --> 00:31:24,175
Sì... il Presidente della Vision lo firmerà presto.
319
00:31:24,375 --> 00:31:29,127
Ascolti, Presidente Kang,
se finora non hanno ancora firmato,
320
00:31:29,128 --> 00:31:31,723
potrebbe significare che c'è un'alta
probabilità che non lo faranno mai.
321
00:31:32,157 --> 00:31:37,207
Signore, visto che ci sta aiutando,
per favore continui a farlo in qualche modo…
322
00:31:37,207 --> 00:31:39,015
Non ho più il potere di aiutarvi ulteriormente.
323
00:31:39,396 --> 00:31:42,033
Se vuole rinnovare il contratto,
prima deve portare il certificato di sponsorizzazione.
324
00:31:42,469 --> 00:31:45,864
Altrimenti, questo mese vi metteremo
tra le carte riguardanti la bancarotta.
325
00:31:52,391 --> 00:31:54,707
Adesso che hai avuto tutto quello che volevi…
326
00:31:55,508 --> 00:32:00,118
mi stai lasciando da solo… bastardo.
327
00:32:00,118 --> 00:32:01,563
La prego si calmi Presidente.
328
00:32:02,596 --> 00:32:07,152
Nessuno continuerebbe ad usare un asciugamano che puzza.
329
00:32:08,053 --> 00:32:10,537
Lo stai dicendo per farmi sentire meglio?!
330
00:32:10,922 --> 00:32:12,359
Esci!
331
00:32:21,038 --> 00:32:22,496
Dobbiamo proprio andarci adesso?
332
00:32:26,566 --> 00:32:28,231
Ci ho pensato molto...
333
00:32:28,948 --> 00:32:31,724
e credo sia meglio vederlo con calma una volta a casa.
334
00:32:33,205 --> 00:32:35,440
È ovvio che non sentiremo nulla di buono.
335
00:32:35,557 --> 00:32:39,887
Se lo ascolterai adesso, non ti
sentirai bene per tutta la giornata.
336
00:32:39,999 --> 00:32:44,528
Proprio ora, la cosa più importante non è
come mi sento io, ma come si sente tuo padre.
337
00:32:45,998 --> 00:32:49,810
Sa che sei tornata e se non vai a vederlo,
si arrabbierà ancora di più.
338
00:32:51,639 --> 00:32:57,537
Kang Eun Seol, se metti la tua vita sulla linea
dell'amore, si dice che puoi battere persino Dio.
339
00:32:59,297 --> 00:33:00,754
L'ho già messa sulla linea.
340
00:33:10,848 --> 00:33:15,854
Presidente, se sarete
troppo avido, sarete punito.
341
00:33:20,136 --> 00:33:25,206
È tra lo scegliere la Vision,
o questi direttori incapaci.
342
00:33:27,061 --> 00:33:29,026
Come posso fargli fare quello che voglio?
343
00:33:36,896 --> 00:33:39,591
Se ci penso, non c'è davvero niente da perdere.
344
00:33:40,590 --> 00:33:46,666
Se gli do il mio permesso, non riuscirà a fare molto
dal momento che sarà occupato con Eun Seol.
345
00:34:10,939 --> 00:34:15,301
Questa è la prima volta in
vita mia che mi inginocchio.
346
00:34:23,433 --> 00:34:28,155
Sai quando abbassare la coda, tu manipolatore.
347
00:34:34,687 --> 00:34:39,278
Non voglio essere un peso per Eun Seol.
348
00:34:42,136 --> 00:34:43,263
Per favore ci dia il suo permesso.
349
00:34:44,921 --> 00:34:47,289
Non faccio mai affari dove so di perdere.
350
00:34:55,011 --> 00:34:56,245
Va' a casa.
351
00:35:03,567 --> 00:35:06,841
Nel corso della mia vita, ho capito che più del denaro...
352
00:35:07,029 --> 00:35:08,665
più dell'essere il migliore...
353
00:35:09,222 --> 00:35:13,825
più dell'intelligenza, la cosa migliore è
essere tranquilli nel proprio cuore.
354
00:35:15,882 --> 00:35:18,586
Tu non sei qualcuno con il quale mi sento tranquillo ad avere come genero.
355
00:35:20,011 --> 00:35:21,584
Non ho detto di aver dato il mio permesso.
356
00:35:23,312 --> 00:35:29,134
Cosa posso fare per far cambiare il suo cuore?
357
00:35:31,841 --> 00:35:34,237
Dovrei pensare come lei?
358
00:35:38,693 --> 00:35:42,352
La sponsorizzazione…
farò in fretta e la concluderò.
359
00:35:44,635 --> 00:35:48,281
Accetterò l'offerta che ha presentato.
360
00:35:49,538 --> 00:35:54,514
Presidente, vorrei chiamarla padre in futuro.
361
00:35:57,959 --> 00:35:59,305
Per favore mi dia un'opportunità.
362
00:36:04,973 --> 00:36:06,700
La parola fato…
363
00:36:07,748 --> 00:36:12,657
non si usa quando gli eventi iniziano, ma alla fine
quando gli eventi si intrecciano tra di loro.
364
00:36:16,588 --> 00:36:22,487
Ti darò la possibilità di mostrarmi se
sei davvero destinato alla mia Eun Seol.
365
00:36:32,514 --> 00:36:37,952
Le persone che credono di essere le migliori,
finiscono per perdere.
366
00:36:39,586 --> 00:36:44,017
Il vantaggio che hai adesso,
goditelo finché dura.
367
00:36:49,091 --> 00:36:51,852
Ha scelto di dirmi solo quello
che pensava volessi sentire.
368
00:36:56,946 --> 00:37:01,599
Da adesso in poi, sarò io a prendere le decisioni, non tu.
369
00:37:11,829 --> 00:37:13,045
Perché non te ne sei andata?
370
00:37:13,650 --> 00:37:15,939
I miei piedi non volevano
muoversi lasciandoti lì da solo.
371
00:37:17,661 --> 00:37:19,356
Sei leale Kang Eun Seol.
372
00:37:20,787 --> 00:37:22,783
Allora, posso ridere anch'io?
373
00:37:22,986 --> 00:37:24,568
Non ridere ancora troppo forte.
374
00:37:27,738 --> 00:37:29,149
Vai direttamente a casa?
375
00:37:30,660 --> 00:37:33,245
Potresti aspettare? Ti porto io.
376
00:37:34,046 --> 00:37:36,090
Devi prendere anche i regali
nel bagagliaio.
377
00:37:36,272 --> 00:37:39,154
No, va bene. Li porterò con me in taxi.
378
00:37:39,890 --> 00:37:42,424
Stai pianificando di non lavorare e di seguirmi per tutto il giorno?
379
00:37:42,597 --> 00:37:43,991
Che farai se verrai licenziato?
380
00:37:44,880 --> 00:37:48,162
Allora... giocherò tutto il giorno tenendoti per mano.
381
00:37:54,754 --> 00:37:57,020
È il contratto di sponsorizzazione del Seoul Hotel.
382
00:37:58,717 --> 00:38:01,255
Per piacere dica a tutti di venire nella
Sala Conferenze tra trenta minuti.
383
00:38:01,290 --> 00:38:01,809
Va bene.
384
00:38:21,636 --> 00:38:23,127
Siete occupato, Presidente.
385
00:38:32,949 --> 00:38:35,216
Questo è ciò che tu chiami non essere influenzato, giusto?
386
00:38:36,076 --> 00:38:37,811
È ciò che è giusto per gli affari.
387
00:38:37,812 --> 00:38:41,883
Salvare un hotel senza futuro lo chiami affare?
388
00:38:41,885 --> 00:38:46,226
Park Joo Won, tu devi solo seguire le mie decisioni.
389
00:38:48,409 --> 00:38:49,308
È quello il tuo compito.
390
00:38:49,309 --> 00:38:52,470
Allora il tuo non è quello di essere il Presidente della Vision?
391
00:38:54,352 --> 00:38:55,887
L'ammontare del denaro potrebbe
essere un problema,
392
00:38:56,378 --> 00:39:00,060
ma anche se accettiamo la loro offerta,
non corriamo dei rischi.
393
00:39:02,025 --> 00:39:05,747
C'è anche il Progetto Roach che hanno in programma.
394
00:39:06,701 --> 00:39:09,802
Quel progetto sarà possibile solo se li sponsorizziamo.
395
00:39:11,497 --> 00:39:12,671
Hai perso la tua logica.
396
00:39:13,484 --> 00:39:15,715
Non dovresti mai coinvolgere i
tuoi sentimenti personali col lavoro.
397
00:39:18,174 --> 00:39:19,822
Sono io quello che
sarà ritenuto responsabile.
398
00:39:21,217 --> 00:39:25,168
Non discutere mai più riguardo le decisioni che prendo.
399
00:39:29,367 --> 00:39:30,238
Preparati per la riunione.
400
00:39:30,239 --> 00:39:32,860
Come hai detto, sarai l'unico responsabile,
401
00:39:33,439 --> 00:39:35,334
quindi dovrei solo fare le cose che hai detto.
402
00:39:42,634 --> 00:39:44,920
Stavi per cadere da una scogliera.
403
00:39:45,211 --> 00:39:47,347
Sai come ha reagito tuo padre?
404
00:39:47,841 --> 00:39:51,243
Anche se fisicamente non ha perso la vista, sembrava cieco.
405
00:39:52,070 --> 00:39:56,152
Sai che tuo padre non ha dormito
ed è stato alzato per tutta la notte?
406
00:39:57,451 --> 00:40:02,490
Non importa quanto ami quel ragazzo, devi imparare a nascondere alcune cose e a lasciartele alle spalle.
407
00:40:03,726 --> 00:40:04,165
Dovrei…
408
00:40:04,165 --> 00:40:07,508
Sciocca. Cos'altro deve fare tuo padre per fartelo capire?
409
00:40:07,698 --> 00:40:09,602
Invece di abbagliargli contro, dovresti piangere.
410
00:40:09,752 --> 00:40:11,589
E piuttosto che scomparire senza dire una parola,
411
00:40:11,590 --> 00:40:16,318
dovresti massaggiargli le spalle cercando
carinamente di convincerlo.
412
00:40:16,491 --> 00:40:18,660
Pensi di poter vincere abbaiando
e scomparendo in questo modo?
413
00:40:19,288 --> 00:40:21,701
Come può una donna cresciuta restare fuori
tutta la notte con un uomo adulto.
414
00:40:21,736 --> 00:40:23,286
Non è successo niente.
415
00:40:23,286 --> 00:40:25,255
Ma avete dormito nella stessa casa.
416
00:40:25,758 --> 00:40:30,898
Avete dormito insieme?
Hai usato la tua ultima carta.
417
00:40:32,023 --> 00:40:34,737
Dimmi, cos'è successo esattamente.
418
00:40:36,864 --> 00:40:38,077
L'ho evitato stavolta.
419
00:40:38,164 --> 00:40:39,754
Buon per te, buon per te.
420
00:40:40,287 --> 00:40:43,436
Mamma, ho fame.
Ramen per piacere… con uova.
421
00:40:43,598 --> 00:40:44,836
Mangia del riso oggi.
422
00:40:45,192 --> 00:40:48,432
Chi è l'unica che cucina sempre ramen
per qualcuno che lavora?
423
00:40:48,581 --> 00:40:51,577
È diventata una tale routine che se adesso
non li mangio mi sento turbata.
424
00:40:57,014 --> 00:40:59,024
Deve essere tuo padre.
425
00:40:59,231 --> 00:41:01,139
Stai bassa.
426
00:41:01,426 --> 00:41:03,365
Anche se può sembrare che la stia prendendo bene,
427
00:41:03,366 --> 00:41:06,330
è il tipo che ti farà scontare tutto alla fine.
428
00:41:07,181 --> 00:41:08,025
Lo so, zia.
429
00:41:08,290 --> 00:41:10,730
Esci sorridendo e dagli il benvenuto.
430
00:41:24,800 --> 00:41:26,247
Perché ci hai messo tanto?
431
00:41:26,726 --> 00:41:28,382
Stavi al telefono con lui?
432
00:41:31,079 --> 00:41:34,929
Stavo preparando la cena, così
posso mangiare insieme a te, papà.
433
00:41:35,118 --> 00:41:36,376
Che brava figlia.
434
00:41:40,490 --> 00:41:47,066
Il Presidente Jung è nella doccia adesso,
se è urgente dica a me.
435
00:41:47,460 --> 00:41:48,546
Richiamerò più tardi.
436
00:41:48,651 --> 00:41:51,690
Aspetta un attimo, hai detto
di chiamarti Chase, giusto?
437
00:41:52,748 --> 00:41:56,319
La tua voce è davvero bella da sentire.
Qual è il tuo nome coreano?
438
00:42:00,052 --> 00:42:03,608
Sì, sono io.
Cosa succede?
439
00:42:05,069 --> 00:42:05,837
Adesso?
440
00:42:08,352 --> 00:42:13,323
No, sarò lì. Se mi chiedi di venire
o di andare, lo farò.
441
00:42:15,521 --> 00:42:17,097
Va bene. Ho capito, ti vedrò tra un pò allora.
442
00:42:18,061 --> 00:42:20,943
Chi potrebbe mai essere per far comportare il nostro Presidente così bene?
443
00:42:22,178 --> 00:42:23,680
Mi sto interessando
sempre di più a quest'uomo.
444
00:42:23,703 --> 00:42:26,167
I tuoi sentimenti splendono di nuovo vedo.
445
00:42:27,213 --> 00:42:29,297
È così ovvio, Presidente?
446
00:42:29,534 --> 00:42:32,298
Ti ho detto di non chiamarmi presidente.
447
00:42:32,469 --> 00:42:35,533
Quando sono con te, le
altre persone ci guardano strano.
448
00:42:35,858 --> 00:42:40,379
Perché? Io sono molto più carina
della tua ragazza, papà.
449
00:42:41,065 --> 00:42:45,414
Ehi. Perché mi stai facendo arrabbiare di nuovo?
450
00:42:45,488 --> 00:42:46,885
Non vuoi che ceni?
451
00:42:47,066 --> 00:42:49,251
Non incontriamoci più per mangiare.
452
00:42:50,265 --> 00:42:51,367
Ho qualcosa da dirti.
453
00:42:52,427 --> 00:42:54,835
Ho cancellato il matrimonio con Julian.
454
00:42:57,989 --> 00:43:01,871
Cos'è che avevo detto?
Pil Suh è l'unico per te.
455
00:43:03,581 --> 00:43:06,731
Ti ordino di tornare insieme a lui.
456
00:43:07,060 --> 00:43:11,999
Va bene, ho capito, allora dammi dei soldi.
Voglio fare shopping.
457
00:43:18,914 --> 00:43:22,152
L'odore è davvero delizioso e invitante, non è vero?
458
00:43:24,852 --> 00:43:26,997
Non dice niente?
459
00:43:27,415 --> 00:43:34,475
Per il bene della persona che ha preparato con cura questo pasto, dovrebbe almeno dire qualcosa.
460
00:43:34,536 --> 00:43:38,856
Mamma, il Presidente è dell'umore giusto
per dire che la zuppa è deliziosa?
461
00:43:38,877 --> 00:43:40,731
Mamma, sei così insensata!
462
00:43:40,953 --> 00:43:42,105
Aigoo. Tu piccola….
463
00:43:45,134 --> 00:43:47,763
Mung Soon, continua a mangiare.
464
00:43:50,667 --> 00:43:53,743
Madre di Mung Soon, vogliamo bere qualcosa?
465
00:43:54,042 --> 00:43:59,670
Sono onorata, certamente che
mi piacerebbe. Non rifiuterei mai.
466
00:44:02,055 --> 00:44:05,307
Eun Seol, il Presidente non è più arrabbiato.
467
00:44:08,774 --> 00:44:11,519
Papà, posso bere un bicchiere anch'io?
468
00:44:13,208 --> 00:44:15,539
Presidente, Eun Seol è davvero una buona bevitrice.
469
00:44:18,048 --> 00:44:19,996
Prenda un bicchiere anche per Mung Soon e Eun Seol.
470
00:44:21,185 --> 00:44:24,034
Oh mio. Facciamo festa oggi.
471
00:44:26,947 --> 00:44:29,303
Sarebbe stato bello se ci fosse stato anche Pil Suh qui.
472
00:44:30,544 --> 00:44:32,918
Allora Pil Suh Oppa sta davvero divorziando?
473
00:44:34,224 --> 00:44:38,348
Un vero rifiuto. Non sa neanche gestire una moglie.
474
00:44:38,679 --> 00:44:44,971
Presidente! Anche quando si riceve una sentenza di
morte dal re, si usano delle belle parole.
475
00:44:45,461 --> 00:44:47,817
Devo dire qualcosa oggi.
476
00:44:50,862 --> 00:44:57,037
Se Pil Suh fosse stato vostro figlio, gli avreste
lasciato sposare quella ragazza viziata?
477
00:44:57,401 --> 00:45:04,289
Sto dicendo questo solo perché siamo in argomento.
Il padre di Pil Suh è sempre stato leale con lei.
478
00:45:05,627 --> 00:45:14,049
Non c'è più nessuna lealtà in questo mondo.
Lui è stato così leale che è anche morto prima di lei.
479
00:45:16,461 --> 00:45:21,821
Ogni volta che vedo Pil Suh, il cuore mi duole.
480
00:45:26,320 --> 00:45:30,054
Presidente, non vuole un ultimo bicchiere.
481
00:45:30,316 --> 00:45:32,677
Ne ho perso ogni voglia a causa tua.
482
00:45:36,051 --> 00:45:36,863
Zia…
483
00:45:38,035 --> 00:45:42,211
Dovrei dire almeno qualcosa di giusto per
far essere onesta questa famiglia.
484
00:45:42,704 --> 00:45:45,578
Mamma, se stai zitta, questa casa va sempre bene.
485
00:45:45,578 --> 00:45:47,064
Stai zitta tu.
486
00:45:49,661 --> 00:45:52,298
Oddio. Questo deve essere Pil Suh.
487
00:46:02,347 --> 00:46:03,655
Non hai intenzione di risposarti?
488
00:46:05,734 --> 00:46:08,685
Lo farà. Ha solo bisogno di
incontrare una brava persona.
489
00:46:08,943 --> 00:46:10,944
L'inchiostro sulle carte di divorzio
non si è ancora asciugato.
490
00:46:11,281 --> 00:46:15,993
Ti ha lasciato subito dopo che siete tornati dalla
luna di miele, è davvero una coppia sposata quella?
491
00:46:19,018 --> 00:46:24,499
Hai bisogno di trovare una brava ragazza al più
presto e di viverci felicemente insieme.
492
00:46:26,030 --> 00:46:26,599
Sì…
493
00:46:29,230 --> 00:46:30,885
[Suocero]
494
00:46:33,704 --> 00:46:36,211
Sì, suocero. Hai bisogno di qualcosa?
495
00:46:36,383 --> 00:46:40,576
Non è tuo suocero, ma tua moglie.
496
00:46:41,082 --> 00:46:44,941
Stronza, come ti permetti di chiamare!
497
00:46:51,169 --> 00:46:54,866
Kim Pil Suh, farai meglio a venire.
498
00:46:59,740 --> 00:47:02,215
Farò un tale casino se non lo fai.
499
00:47:14,039 --> 00:47:19,145
Io... non mi sposerò più con Julian.
500
00:47:20,704 --> 00:47:22,500
Abbiamo rotto.
501
00:47:24,016 --> 00:47:29,982
Quindi... torniamo a vivere insieme.
502
00:47:30,886 --> 00:47:32,040
Di nuovo…
503
00:47:35,268 --> 00:47:40,269
La ragazza con la quale non voglio
vivere, sei proprio tu... tu!
504
00:47:41,497 --> 00:47:43,982
Non è vero.
505
00:47:48,155 --> 00:47:49,421
Ha un ospite.
506
00:47:55,358 --> 00:47:58,175
Il nostro Presidente è qui.
507
00:48:06,930 --> 00:48:10,322
Non è da te precipitare le cose.
508
00:48:10,900 --> 00:48:13,631
Ho solo avuto la sensazione
che questo sia il momento giusto.
509
00:48:13,933 --> 00:48:20,497
Immagino che il Presidente Kang debba rinunciare
alle cose che non è in grado di avere.
510
00:48:22,903 --> 00:48:26,166
Sembra che tu ci abbia pensato, quindi facciamo così.
511
00:48:27,043 --> 00:48:30,995
Anche se sto spendendo dei soldi, dovrei fare quello che chiedi.
512
00:48:31,623 --> 00:48:35,837
Alla fine, sei l'unico che mi farà guadagnare.
513
00:48:37,516 --> 00:48:40,360
Ehi, Partner. Beviamo un bicchiere.
514
00:48:40,993 --> 00:48:41,717
Sì.
515
00:48:46,887 --> 00:48:47,777
Salute!
516
00:48:56,780 --> 00:48:59,984
Kang Jae Woo, sta per avere paura di te ora.
517
00:49:05,013 --> 00:49:08,777
Sta per fare quello che vogliamo.
518
00:49:09,978 --> 00:49:13,802
Proprio come volevi, ho già
fatto agitazione alla Vision.
519
00:49:14,967 --> 00:49:16,866
Probabilmente chiameranno domani.
520
00:49:17,450 --> 00:49:25,021
Quando sarai licenziato dalla Vision, sarà solo una questione di tempo prima che il Seoul Hotel cada in mano nostra.
521
00:49:25,800 --> 00:49:35,489
Usando la Vision, farai venire il Presidente Kang dalla nostra parte, ma alla fine tu ed io useremo l'hotel per sorpassare la Vision.
522
00:49:35,754 --> 00:49:37,865
È un piano perfetto.
523
00:49:43,902 --> 00:49:46,750
Esattamente che hai in mente?
524
00:49:48,797 --> 00:49:53,359
Sembra che lì dentro non ci siano solo i soldi come nel mio caso.
525
00:49:56,895 --> 00:50:02,872
Non credo nel detto
"i soldi sono la cosa più importante".
526
00:50:03,730 --> 00:50:08,935
Ma certo che lo sono, certo, i soldi sono una cosa fantastica.
527
00:50:09,763 --> 00:50:14,682
Anche Gesù fu tradito da uno del suo
culto a causa dei soldi.
528
00:50:15,261 --> 00:50:16,308
Sbaglio?
529
00:50:18,275 --> 00:50:24,205
Non è possibile che tu abbia qualche rancore
nei confronti del Presidente Kang, giusto?
530
00:50:37,806 --> 00:50:42,056
Adesso, non solo non posso ritrovare i sentimenti
passati, ma non voglio neanche farlo.
531
00:50:46,060 --> 00:50:47,732
Sono l'unico che sarà ritenuto responsabile.
532
00:50:48,924 --> 00:50:52,573
Non discutere mai più riguardo le decisioni che prendo.
533
00:51:01,564 --> 00:51:08,296
Se dovessi rompere con Eun Seol adesso,
il mio cuore ne soffrirebbe molto.
534
00:51:14,187 --> 00:51:14,944
Bastardo!
535
00:51:17,900 --> 00:51:19,630
Davvero ami Kang Eun Seol?
536
00:51:21,570 --> 00:51:22,562
Sei innamorato?
537
00:51:26,810 --> 00:51:27,968
Sul serio?
538
00:52:14,446 --> 00:52:15,372
Joo Won.
539
00:52:17,357 --> 00:52:23,054
Noi... dovremmo prenderci del tempo per
sistemare la nostra amicizia...
540
00:52:26,378 --> 00:52:27,790
Ma non mettiamoci troppo.
541
00:53:05,670 --> 00:53:08,168
Usando l'amore, ho rubato il cuore di Eun Seol.
542
00:53:10,461 --> 00:53:12,983
Usando l'amicizia, ho ingannato Joo Won.
543
00:53:16,509 --> 00:53:18,586
È qualcosa che non dovrei fare...
544
00:53:19,181 --> 00:53:21,089
ed è una cosa per cui non sarò perdonato…
545
00:53:23,351 --> 00:53:24,557
ma devo vedere la fine di tutto questo.
546
00:53:33,287 --> 00:53:36,521
Dove stai andando in questa splendida mattina?
547
00:53:37,769 --> 00:53:38,942
Zia, sono carina?
548
00:53:39,976 --> 00:53:42,881
A chi importa se è la faccia ad essere bella,
è ciò che è dentro che conta.
549
00:53:44,428 --> 00:53:47,601
Sei appena tornata e già esci?
550
00:53:48,394 --> 00:53:50,630
Ho promesso di fare colazione con lui.
551
00:53:50,933 --> 00:53:52,496
Oggi è il 100esimo giorno
da quando stiamo insieme.
552
00:53:52,832 --> 00:53:54,398
Lascia correre per oggi.
553
00:53:56,050 --> 00:53:57,893
Diventerò pazza per quanto sei carina.
554
00:54:05,181 --> 00:54:07,726
Allora signore, mi dimetto.
555
00:54:08,017 --> 00:54:12,309
Ciò che voglio è una spiegazione riguardo il
tuo coinvolgimento con quell'hotel.
556
00:54:14,799 --> 00:54:16,136
Sta già dubitando di me.
557
00:54:16,500 --> 00:54:23,318
Guarda, fin dal principio, non ho mai capito
perché eri così ossessionato da quell'inutile hotel.
558
00:54:23,979 --> 00:54:30,609
Chase! Non riesco a leggerti nella mente.
Devi dirmi ciò che stai pensando.
559
00:54:31,624 --> 00:54:35,980
Se non ho fatto niente di sbagliato,
non ho motivo di essere arrabbiato.
560
00:54:37,424 --> 00:54:41,372
Se invece ho fatto qualcosa di sbagliato,
non dovrei arrabbiarmi.
561
00:54:44,204 --> 00:54:48,271
Sì... la vedrò a New York.
562
00:54:54,155 --> 00:54:55,823
Succederà un casino.
563
00:55:11,813 --> 00:55:14,019
Cosa? Chiudere la filiale?
564
00:55:18,857 --> 00:55:20,754
Impossibile, una connessione?
565
00:55:22,017 --> 00:55:25,510
Non importa quanto sia innamorato di Eun Seol,
sono sicura che non sia andato contro le regole.
566
00:55:43,070 --> 00:55:45,514
Allora, stai andando a fare colazione nel suo alloggio?
567
00:55:45,782 --> 00:55:50,230
Non lo so... probabilmente
chiamerà il servizio in camera.
568
00:55:50,845 --> 00:55:53,310
Non pensi che voglia fare colazione da solo con me?
569
00:55:54,789 --> 00:55:56,054
Ti brucia, vero?
570
00:55:56,984 --> 00:55:59,827
Il bagno è proprio lì. Me ne vado.
571
00:56:10,746 --> 00:56:13,761
Lee Shin Jeon. Fammi entrare.
572
00:56:21,596 --> 00:56:23,990
Hai creato una frattura nella tua vita e nella tua posizione.
573
00:56:24,266 --> 00:56:26,701
Ti ammiravo quando sceglievi la
logica nonostante i rischi.
574
00:56:28,175 --> 00:56:29,794
Sai come mi sento adesso?
575
00:56:30,751 --> 00:56:32,269
Mi viene da vomitare.
576
00:56:33,025 --> 00:56:33,973
Vuoi del succo?
577
00:56:56,258 --> 00:56:57,207
Non lo vuoi?
578
00:56:57,339 --> 00:56:59,587
Non dicendo niente, stai ammettendo
di essere veramente colpevole?
579
00:56:59,875 --> 00:57:01,874
Hai davvero una connessione col Presidente Kang?
580
00:57:03,231 --> 00:57:05,212
Dimmelo. Ho detto dimmelo.
581
00:57:06,806 --> 00:57:10,897
Ho il diritto di saperlo. Ho lavorato
per te per più di 10 anni. Dimmelo!
582
00:57:22,477 --> 00:57:27,648
Joo Won, ogni volta che le persone
ascoltano anche solo una voce, ci credono.
583
00:57:29,806 --> 00:57:30,758
Non esiste nessuna connessione.
584
00:57:32,640 --> 00:57:37,610
Ma, voglio stare dalla parte del Presidente Kang.
585
00:57:41,059 --> 00:57:45,948
Sembra che non possa vivere la vita che voglio.
586
00:57:47,085 --> 00:57:54,221
Ho vissuto solo usando la testa, ma ho incontrato una ragazza che mi ha aiutato a realizzare che ho anche un cuore.
587
00:57:58,510 --> 00:58:07,710
Il padre della donna che amo mi ha chiesto di
aiutarlo... non ho potuto rifiutare.
588
00:58:09,071 --> 00:58:11,855
No... non volevo.
589
00:58:19,194 --> 00:58:20,824
Ho intenzione di dimettermi.
590
00:58:21,573 --> 00:58:28,082
Come hai detto, dovrei lavorare per il
potenziale della Vision, ma ho perso ogni logica.
591
00:58:29,492 --> 00:58:31,623
Non ho più nessun diritto di essere il Presidente.
592
00:58:32,100 --> 00:58:34,391
Stai gettando via la tua vita per una ragazza?
593
00:58:36,853 --> 00:58:41,536
Sei diventato pazzo.
Non ridere.
594
00:58:42,661 --> 00:58:46,133
L'amicizia di cui parlavi,
era riguardo all'usarmi?
595
00:58:46,334 --> 00:58:49,584
Ho messo in gioco il mio fututo per
la promessa che hai fatto.
596
00:58:49,837 --> 00:58:52,908
Per te, per me, ho lavorato al meglio!
597
00:58:53,495 --> 00:58:59,119
Ma... ma... con quale autorità getterai via tutto?
598
00:59:00,549 --> 00:59:04,063
Questa è la tua occasione per fare il salto,
ma te la lasci sfuggire così?
599
00:59:04,376 --> 00:59:07,848
Solo per una ragazza? Sei impazzito.
600
00:59:48,257 --> 00:59:51,357
NON FATE HARDSUB CON I NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
RISPETTO INNANZITUTTO!
601
00:59:51,358 --> 00:59:53,058
Traduzione: glassheart18
602
00:59:53,059 --> 00:59:55,359
Revisione& QC: mozzy87
603
00:59:55,360 --> 00:59:57,460
Credits Eng Sub: WITHS2