1 00:00:00,081 --> 00:00:04,481 D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTA: - Queen of the Game - 2 00:00:06,082 --> 00:00:09,574 La strada che ho scelto è sempre diretta verso l'inferno. 3 00:00:09,900 --> 00:00:13,069 Sopporterò il peccato di aver ferito Kang Eun Seol. 4 00:00:13,426 --> 00:00:14,783 Ma fino a quel momento... 5 00:00:15,109 --> 00:00:16,144 Lo sapevi? 6 00:00:16,404 --> 00:00:18,603 Rubare il cuore degli altri è un crimine. 7 00:00:18,831 --> 00:00:20,870 E tu, hai rubato il mio. 8 00:00:21,097 --> 00:00:22,521 Ci sei solo tu nella mia mente. 9 00:00:22,749 --> 00:00:25,789 Presidente, non dovrebbe cogliere questa occasione? 10 00:00:26,018 --> 00:00:27,150 Penso a te mentre cammino... 11 00:00:27,378 --> 00:00:28,769 penso a te mentre lavoro... 12 00:00:28,861 --> 00:00:29,967 e penso a te persino quando dormo. 13 00:00:30,228 --> 00:00:35,294 Se ci ritiriamo dal sponsorizzare il vostro hotel, quale pensa che sarà la reazione degli investitori? 14 00:00:35,587 --> 00:00:36,557 Mi stai minacciando? 15 00:00:36,753 --> 00:00:39,502 La ragazza Kang Eun Seol... è già dentro al mio cuore. 16 00:00:39,517 --> 00:00:40,848 Mamma! Che faccio!? 17 00:00:41,045 --> 00:00:42,727 Mamma! Mamma! 18 00:00:50,035 --> 00:00:53,463 Grazie, grazie e ancora grazie. 19 00:00:53,755 --> 00:00:55,695 Non incontrare più Eun Seol. 20 00:00:55,724 --> 00:00:56,796 Ti ho avvisato. 21 00:00:57,032 --> 00:00:59,426 Non mi importa ciò che dici, farò come voglio. 22 00:00:59,684 --> 00:01:00,592 Non rinuncerò a questa persona. 23 00:01:02,454 --> 00:01:04,521 - Episodio 04 - 24 00:01:04,656 --> 00:01:10,735 Anche se è mio padre, non avrebbe dovuto arrabbiarsi così con te. 25 00:01:13,936 --> 00:01:18,007 Mi dispiace. Mi dispiace molto. 26 00:01:25,350 --> 00:01:29,230 Otterrò sicuramente la sua benedizione. 27 00:01:29,974 --> 00:01:34,553 E così il giorno in cui mi odierai non è più tanto lontano. 28 00:01:36,151 --> 00:01:37,252 Ti fidi di me? 29 00:01:38,546 --> 00:01:39,445 Mi fido. 30 00:01:48,472 --> 00:01:50,735 Chi è che chiama? Perché non rispondi? 31 00:01:51,614 --> 00:01:52,721 È mia madre. 32 00:01:59,187 --> 00:02:00,222 Cosa succede? 33 00:02:00,418 --> 00:02:01,422 Niente di che. 34 00:02:01,747 --> 00:02:04,276 Volevo solo avvisare il mio fantastico figlio che sto lasciando il ricovero. 35 00:02:04,478 --> 00:02:05,308 Attacco! 36 00:02:08,521 --> 00:02:11,884 Sarò anche una pessima madre ma deve per forza trattarmi così? 37 00:02:13,436 --> 00:02:15,442 Aye, Lee Shin Jeon, quello stronzo, ha davvero esagerato. 38 00:02:15,638 --> 00:02:17,967 Dammi il telefono. Lo farò a pezzi. 39 00:02:18,163 --> 00:02:19,068 Dammelo. 40 00:02:19,877 --> 00:02:22,657 Dovresti imparare a lavorar sodo anche tu. 41 00:02:25,988 --> 00:02:27,993 Sono abituato ad essere un passo dietro a lui... 42 00:02:28,415 --> 00:02:29,806 Andiamo insieme, mamma! 43 00:02:38,019 --> 00:02:41,090 Mamma, smettila di sospirare. 44 00:02:41,898 --> 00:02:44,745 Non è la prima volta che sospiro e neanche l'ultima. 45 00:02:45,489 --> 00:02:47,785 Non smetterò di farlo finché non muoio. 46 00:02:47,981 --> 00:02:50,285 Mamma, perché sei così infelice? 47 00:02:50,899 --> 00:02:53,744 Non hai rughe e ti sei mantenuta bella fino ad oggi. 48 00:02:54,101 --> 00:02:55,783 Hai anche un figlio che provvede a te con agiatezza. 49 00:02:55,979 --> 00:02:58,011 Così sembra. 50 00:02:58,406 --> 00:03:00,251 Mamma, perché non inizi ad uscire per degli appuntamenti? 51 00:03:00,510 --> 00:03:05,587 Il nostro vicino, Smith, avanza sempre di tre pollici quando ti vede. 52 00:03:05,975 --> 00:03:09,695 Ha solo un po' di pancia. Guardalo con l'amore negli occhi 53 00:03:10,245 --> 00:03:12,216 e capirai che non è per niente male. 54 00:03:12,419 --> 00:03:14,295 Se continui con queste idiozie andrai fuori strada. 55 00:03:15,717 --> 00:03:18,045 Ho capito. Starò zitto adesso. 56 00:03:19,048 --> 00:03:22,443 Sei molto meglio quando ti arrabbi che quando sospiri. 57 00:03:23,123 --> 00:03:26,067 Ma mamma, perché non usi il tuo temperamento con Shin Jeon? 58 00:03:27,231 --> 00:03:29,009 Non ho il diritto di essere una madre. 59 00:03:29,625 --> 00:03:31,822 Con che faccia potrei farlo? 60 00:03:45,086 --> 00:03:46,089 Hai mangiato? 61 00:03:46,317 --> 00:03:47,102 Sì. 62 00:03:49,041 --> 00:03:50,109 Glielo verso io. 63 00:03:59,033 --> 00:04:00,101 Ne vuoi uno anche tu? 64 00:04:15,945 --> 00:04:18,337 Mi ha dato troppo lo scorso mese. 65 00:04:18,534 --> 00:04:19,408 Prendili e basta. 66 00:04:21,411 --> 00:04:25,034 Considero miei solo i soldi che ho nel portafoglio. 67 00:04:26,005 --> 00:04:27,039 Tienili. 68 00:04:27,460 --> 00:04:28,884 Hai comunque fatto un buon lavoro. 69 00:04:29,304 --> 00:04:31,181 Ed io ho fatto solo quello che dovevo. 70 00:04:32,247 --> 00:04:34,705 Non devi più seguire Kang Eun Seol. 71 00:04:48,623 --> 00:04:49,948 Torna in te! 72 00:04:50,209 --> 00:04:51,857 Questa persona non è adatta a te. 73 00:04:52,215 --> 00:04:55,385 Mai più... non incontrarlo mai più! 74 00:04:55,935 --> 00:04:59,459 No, lui non è adatto per te perché non puoi dirgli cosa fare. 75 00:04:59,751 --> 00:05:00,723 Non ho detto niente di sbagliato... 76 00:05:00,918 --> 00:05:01,824 quindi... 77 00:05:07,450 --> 00:05:09,714 Non ho fatto niente di sbagliato per essere schiaffeggiata così forte. 78 00:05:26,044 --> 00:05:29,600 Non mi importa ciò che dici, farò come voglio. 79 00:05:30,280 --> 00:05:31,929 Non rinuncerò a questa persona. 80 00:05:40,304 --> 00:05:43,861 Quello stronzo ha rovinato la bella relazione che c'era tra padre e figlia. 81 00:05:51,653 --> 00:05:53,304 Si sente confuso, vero? 82 00:05:53,563 --> 00:05:55,149 Vuole che le prepari qualcosa da bere? 83 00:05:55,957 --> 00:05:57,251 Va bene così. 84 00:06:01,875 --> 00:06:04,107 Farà sicuramente fatica ad addormentarsi. 85 00:06:04,818 --> 00:06:06,666 Che persona riservata. 86 00:06:08,639 --> 00:06:12,973 Se non voleva bere da solo, avrebbe potuto chiedermi di bere con lui. 87 00:06:16,303 --> 00:06:19,375 Oh no, ho voglia di bere adesso. 88 00:06:31,931 --> 00:06:34,454 Sarebbe meglio se ci fosse qualcuno con cui bere. 89 00:06:34,745 --> 00:06:37,981 Le coppie devono consolarsi l'uno tra le braccia dell'altro, solo allora ci si sente meglio. 90 00:06:38,272 --> 00:06:40,504 Bere da soli non ha senso. 91 00:06:41,798 --> 00:06:43,221 Ma che fare? 92 00:06:43,674 --> 00:06:47,134 Solo bere può consolare questo mio cuore pieno di dolore. 93 00:06:48,655 --> 00:06:51,952 Quand'è che il Presidente capirà come mi sento? 94 00:06:52,373 --> 00:06:55,709 Mamma, non capisci come si sente tua figlia?! 95 00:06:55,906 --> 00:06:58,783 Tu. Perché parli mentre dormi? 96 00:06:59,885 --> 00:07:00,727 Mamma. 97 00:07:04,023 --> 00:07:06,654 Non ti hanno detto che per nascita non sei destinata ad avere fortuna con gli uomini? 98 00:07:14,436 --> 00:07:17,960 E oltretutto desideri cose di cui non hai bisogno. Che avida. 99 00:07:19,059 --> 00:07:21,130 Come puoi essere mia figlia. 100 00:07:21,325 --> 00:07:24,858 Se non vuoi essere d'aiuto, allora lascia stare. Smettila di strofinare sale nella mia ferita. 101 00:07:25,150 --> 00:07:27,253 Che ha di così buono il Presidente? 102 00:07:30,423 --> 00:07:32,816 È un uomo tra gli uomini. 103 00:07:33,592 --> 00:07:35,791 Va sempre dritto al punto. 104 00:07:35,986 --> 00:07:44,032 E il suo sguardo quando sogna ad occhi aperti, fa sentire sempre le persone così tristi. 105 00:07:44,486 --> 00:07:47,169 E quando sorride è così carino. 106 00:07:47,431 --> 00:07:50,857 Ti ammiro. Riesci ad avere ancora certi sentimenti anche a quest'età. 107 00:07:51,055 --> 00:07:54,127 Perché non dovrei? Le donne saranno sempre donne anche a 70 anni. 108 00:07:55,744 --> 00:07:56,973 Versami un bicchiere. 109 00:07:57,298 --> 00:07:58,721 Sì, mamma. 110 00:07:59,303 --> 00:08:02,600 Dopo aver bevuto questo bicchiere, non sentirti così triste. 111 00:08:03,280 --> 00:08:09,326 Se muoio silenziosamente, consideralo come se fossi morta perché ero preoccupata per il Presidente. 112 00:08:18,192 --> 00:08:23,205 Se scompaio silenziosamente, consideralo per il fatto di avere una madre così imbarazzante. 113 00:08:31,741 --> 00:08:35,291 Ti sto disturbando a quest'ora della mattina? 114 00:08:35,874 --> 00:08:38,364 È così caotico laggiù, quindi mi piacerebbe incontrarvi questa sera. 115 00:08:38,565 --> 00:08:39,505 Stasera? 116 00:08:40,926 --> 00:08:43,389 Va bene allora. Sì. 117 00:08:46,461 --> 00:08:48,725 Forse gli piace la mia Eun Seol. 118 00:08:50,666 --> 00:08:53,512 Certo che mi piace il figlio del Presidente Kim. 119 00:08:56,163 --> 00:08:59,785 Tu, ragazzaccia. Ho saputo che stai uscendo col Presidente Chase. 120 00:09:01,726 --> 00:09:04,055 Ma che fare? Il Presidente non è d'accordo. 121 00:09:06,969 --> 00:09:09,977 Ehi, non puoi trattarmi così. 122 00:09:10,462 --> 00:09:12,856 Almeno cerca di portarmi dalla tua parte. 123 00:09:14,376 --> 00:09:17,254 Ti aiuterò, ma tu devi darmi qualche beneficio. 124 00:09:17,868 --> 00:09:21,393 Unni, non sono dell'umore giusto per discutere con te. 125 00:09:22,138 --> 00:09:23,851 Allora hai intenzione di rompere con lui? 126 00:09:24,176 --> 00:09:25,567 Ti aspetti che lo faccia? 127 00:09:25,796 --> 00:09:27,865 Aigoo! Che ragazza irragionevole! 128 00:09:28,094 --> 00:09:30,260 Smettila di dire idiozie e sbrigati con quella zuppa. 129 00:09:30,618 --> 00:09:32,009 Perché mi torturi sempre?! 130 00:09:39,769 --> 00:09:41,473 Andiamo a mangiare. 131 00:09:54,802 --> 00:09:56,872 Fa' in modo di essere libera stasera. 132 00:09:59,815 --> 00:10:02,563 Il secondogenito del Presidente Kim ha detto di essere interessato a te. 133 00:10:06,670 --> 00:10:08,870 Non dire niente, segui solo la corrente. 134 00:10:13,429 --> 00:10:15,208 Dove hai imparato a comportarti così?! 135 00:10:15,726 --> 00:10:16,728 Torna qui! 136 00:10:20,544 --> 00:10:21,806 Eun Seol! 137 00:10:23,551 --> 00:10:24,910 Vuoi colpirmi di nuovo? 138 00:10:27,854 --> 00:10:29,923 Ti ho detto chiaramente che non può essere lui. 139 00:10:30,119 --> 00:10:30,864 Perché? 140 00:10:31,124 --> 00:10:34,423 Perché non puoi accettarlo? Io non capisco. 141 00:10:35,878 --> 00:10:37,042 Eun Seol. 142 00:10:38,046 --> 00:10:41,474 Per un estraneo, potrebbe essere il genero perfetto, è vero. 143 00:10:41,958 --> 00:10:44,003 Ha un bell'aspetto e delle capacità. 144 00:10:44,520 --> 00:10:46,558 Ma non è adatto a te. 145 00:10:46,979 --> 00:10:49,825 Non ha cuore. Vive solo usando la testa. 146 00:10:51,475 --> 00:10:53,673 Io voglio solo che tu non debba vivere da sola per il resto della tua vita. 147 00:10:54,031 --> 00:10:55,098 Questo è impossibile. 148 00:10:55,332 --> 00:10:56,464 Quella persona... 149 00:10:56,790 --> 00:10:58,923 Intendi non vedermi più per il resto della tua vita? 150 00:11:00,735 --> 00:11:01,672 Papà. 151 00:11:02,126 --> 00:11:03,647 Cedi per una volta. 152 00:11:03,842 --> 00:11:05,622 È l'unico uomo al mondo? 153 00:11:05,818 --> 00:11:07,241 Lui è l'unico. 154 00:11:11,381 --> 00:11:15,132 Sii puntuale. Non mettermi in imbarazzo. 155 00:11:34,217 --> 00:11:35,867 [Indovina chi] 156 00:11:36,184 --> 00:11:37,420 "Indovina chi"? 157 00:11:38,454 --> 00:11:40,175 È davvero seria? 158 00:11:45,317 --> 00:11:47,160 Questo è il telefono di Lee Shin Jeon. 159 00:11:48,486 --> 00:11:49,521 Pronto? 160 00:11:50,014 --> 00:11:52,504 Per favore di' qualcosa visto che hai chiamato... 161 00:12:08,866 --> 00:12:10,741 Chi è "Indovina chi"? 162 00:12:15,333 --> 00:12:16,691 Non è ovvio? 163 00:12:17,048 --> 00:12:18,860 Devi per forza ferire una ragazza innocente? 164 00:12:19,152 --> 00:12:20,446 Devo rispondere alla tua domanda? 165 00:12:21,094 --> 00:12:24,100 Joo Won. Noi siamo molto amici. 166 00:12:25,007 --> 00:12:27,011 Ma dovremmo almeno rispettare la privacy altrui. 167 00:12:30,730 --> 00:12:31,928 Ti senti a disagio? 168 00:12:33,544 --> 00:12:36,714 Devi chiederlo? 169 00:12:40,045 --> 00:12:41,693 Ricontrolla questo per favore. 170 00:12:41,954 --> 00:12:44,788 È per la prossima settimana, il Presidente Kang ha in programma di firmarlo. 171 00:12:46,615 --> 00:12:50,462 Il cambio d'economia non lo sta influenzando. La struttura dell'hotel è ancora piuttosto forte. 172 00:12:52,372 --> 00:12:55,250 È per questo che il Presidente Kang sta ancora resistendo. 173 00:12:55,800 --> 00:12:59,324 Presidente Chase, il Presidente Jung della Triple Company la sta cercando. 174 00:13:01,499 --> 00:13:02,306 Sì, Presidente? 175 00:13:04,151 --> 00:13:05,735 Stavo aspettando una sua telefonata. 176 00:13:07,062 --> 00:13:08,096 Sì. 177 00:13:11,265 --> 00:13:16,408 È per questo che apparterrai sempre e solo a me. Pensi sempre prima a te stesso. 178 00:13:16,796 --> 00:13:19,836 Una persona come Kang Eun Seol non sarà mai in grado di sopportarlo. 179 00:13:20,257 --> 00:13:24,010 Lo sa anche lei, non scherzo mai riguardo ai soldi. 180 00:13:27,664 --> 00:13:28,667 Ecco. 181 00:13:30,122 --> 00:13:32,967 Perché? Non risponde al telefono? 182 00:13:34,067 --> 00:13:35,361 Deve essere occupato. 183 00:13:38,822 --> 00:13:41,924 Quindi non gli hai detto nulla riguardo all'incontro combinato che avrai più tardi? 184 00:13:45,677 --> 00:13:49,105 Ehi, vai e basta. Mica cadrà il cielo, no? 185 00:13:50,010 --> 00:13:51,764 Come se non conoscessi il carattere di mio padre. 186 00:13:52,154 --> 00:13:56,066 Se cedessi anche solo per una volta, poi dopo dovrei ascoltarlo incondizionatamente. 187 00:13:56,875 --> 00:13:58,428 Non riuscirei a sopportarlo. 188 00:14:00,368 --> 00:14:02,664 Sei cambiata dopo averlo incontrato, lo sai? 189 00:14:04,734 --> 00:14:08,227 Sei così presa da lui da non riuscire più a capire tuo padre? 190 00:14:10,652 --> 00:14:11,686 Kang Eun Seol. 191 00:14:11,915 --> 00:14:15,214 Quando una persona viene sconsigliata è normale volerci insistere, è comune in tutte le relazioni. 192 00:14:17,122 --> 00:14:19,613 Ma non rendere triste tuo padre. 193 00:14:23,105 --> 00:14:26,143 Capisco cosa sia il rimpianto da quando mio padre è morto. 194 00:14:30,544 --> 00:14:33,355 Oh sì, Eun Seol. Non sarò alla compagnia questo pomeriggio. 195 00:14:33,874 --> 00:14:35,071 Dove vai? 196 00:14:36,172 --> 00:14:37,595 A chiudere una faccenda. 197 00:14:57,677 --> 00:15:01,171 Presidente Chase, hai tempo questa sera? 198 00:15:02,664 --> 00:15:06,675 Il Presidente Choi vuole incontrarti. 199 00:15:08,298 --> 00:15:10,141 Mi assicurerò di essere libero. 200 00:15:10,403 --> 00:15:12,635 Presidente Chase, ha un'altro impegno stasera. 201 00:15:12,831 --> 00:15:13,703 Sistema la cosa. 202 00:15:14,253 --> 00:15:17,783 Oh sì, avvocato Park venga anche lei. 203 00:15:18,722 --> 00:15:20,206 Sì, nessun problema. 204 00:15:25,899 --> 00:15:28,778 Da adesso in poi verrai ingannato da me. 205 00:15:29,522 --> 00:15:31,658 Hai appena commesso un errore. 206 00:15:44,721 --> 00:15:45,820 [Indovina chi] 207 00:15:56,040 --> 00:15:57,025 Parleremo più tardi. 208 00:15:57,055 --> 00:15:58,531 Devo dirti una cosa. 209 00:16:01,150 --> 00:16:02,833 Ti ho detto che parleremo più tardi. 210 00:16:02,989 --> 00:16:06,070 Aspetta un attimo. Devo vederti stasera. 211 00:16:06,329 --> 00:16:08,923 Non posso, ti chiamerò più tardi. 212 00:16:24,961 --> 00:16:26,966 Ci vediamo questa sera allora. 213 00:16:35,440 --> 00:16:37,349 Dovremmo usare vero legno per i pavimenti. 214 00:16:37,577 --> 00:16:40,196 Tra la Pietra A e la Pietra B, sceglieremo la B. 215 00:16:40,650 --> 00:16:41,848 - Sì. - Salv.. 216 00:16:50,448 --> 00:16:52,421 Intendi non vedermi più per il resto della tua vita? 217 00:16:52,746 --> 00:16:56,045 Sii puntuale, non mettermi in imbarazzo. 218 00:16:56,274 --> 00:16:57,664 Ti ho detto che parleremo più tardi. 219 00:16:57,988 --> 00:16:59,316 Non posso stasera. 220 00:17:10,406 --> 00:17:11,215 Team manager. 221 00:17:11,669 --> 00:17:12,864 Sto uscendo. 222 00:17:14,483 --> 00:17:15,938 Sì, buon lavoro. 223 00:17:17,458 --> 00:17:21,716 Dopo aver sentito "Hallyu Mountain" mi sono spaventato. È troppo. 224 00:17:22,009 --> 00:17:23,174 Vado sempre da solo. 225 00:17:23,371 --> 00:17:24,632 Ehi, Na Sang Jong. 226 00:17:24,962 --> 00:17:26,320 Smetti di piangerti addosso e va' là in fretta. 227 00:17:26,516 --> 00:17:29,321 Se lo faccio, sarò ricompensato? 228 00:17:29,548 --> 00:17:32,653 Sparisci più veloce del vento. Ti stanno aspettando all'isola Jeju. 229 00:17:33,462 --> 00:17:35,436 Aigoo. Non può sostituirmi qualcuno questa volta? 230 00:17:39,186 --> 00:17:41,418 Ehi! Architetto Na! Na Sang Jong! 231 00:17:51,474 --> 00:17:52,640 Ahjussi, all'aereoporto. 232 00:17:52,672 --> 00:17:54,062 Sì, allacci la cintura. 233 00:18:12,916 --> 00:18:15,728 Kim Pil Suh, ho cambiato idea. 234 00:18:16,214 --> 00:18:18,511 Non voglio più divorziare da te. 235 00:18:20,193 --> 00:18:22,197 Come puoi lasciar aspettare il tuo amante? 236 00:18:22,747 --> 00:18:24,655 Non hai detto di amare Julian? 237 00:18:26,370 --> 00:18:30,316 Ho detto che Julian mi ama, ma da quando avrei detto che sono io ad amarlo? 238 00:18:31,512 --> 00:18:33,388 Tra noi è già finita. 239 00:18:34,553 --> 00:18:37,108 Non sei sempre alla ricerca dell'uomo che ami? 240 00:18:37,691 --> 00:18:39,566 Lui sembra essere una brava persona. 241 00:18:41,481 --> 00:18:46,946 Tra me e lui ora... dang... finita... the end. 242 00:18:47,206 --> 00:18:48,468 Siamo dei completi estranei adesso? 243 00:18:53,286 --> 00:18:54,128 Mi dispiace. 244 00:18:59,431 --> 00:19:00,531 Bastardo. 245 00:19:12,027 --> 00:19:13,935 Aish, ho dimenticato il telefono. 246 00:19:19,076 --> 00:19:21,671 Mi scusi, può portarmi all'Hotel Seoul? 247 00:19:22,577 --> 00:19:24,518 Stiamo ancora discutendo dei termini d'investimento. 248 00:19:24,779 --> 00:19:26,816 Perché ci sarebbe la necessità di incontrare il Presidente? 249 00:19:29,015 --> 00:19:30,374 In poche parole... 250 00:19:31,182 --> 00:19:33,220 ci sta solo usando. 251 00:19:34,157 --> 00:19:37,101 Durante questo periodo, il Presidente Kang ha subìto un colpo. 252 00:19:37,458 --> 00:19:39,270 Deve prendersi una pausa ora. 253 00:19:40,692 --> 00:19:44,119 Presidente Chase. Un attimo. 254 00:20:06,044 --> 00:20:08,568 Ahjussi, mi porti all'aereoporto. 255 00:20:23,544 --> 00:20:26,584 Se non vuole che i nostri rapporti terminino andrà certamente all'incontro. 256 00:20:32,860 --> 00:20:34,514 È passato poco tempo dall'ultima volta. 257 00:20:35,614 --> 00:20:37,522 Ci incontriamo spesso, non è vero? 258 00:20:38,104 --> 00:20:39,204 Sì. 259 00:21:01,419 --> 00:21:06,366 Se usi solo i soldi per aprire una porta, quella non si aprirà. 260 00:21:07,046 --> 00:21:08,697 Non è così, Presidente Chase? 261 00:21:08,989 --> 00:21:13,031 Dovrebbe cedere riguardo i termini e le condizioni, Presidente. 262 00:21:13,906 --> 00:21:18,141 Sembra che gli investimenti dell'hotel non vengano sprecati, questo mi rassicura. 263 00:21:19,306 --> 00:21:22,215 La testa non mi farà più male così spesso ora. 264 00:21:25,773 --> 00:21:27,981 Non può mangiare i gamberi. È allergico. 265 00:21:35,482 --> 00:21:39,686 La compatibilità, è stare assieme ad una metà calzante. 266 00:21:40,559 --> 00:21:42,726 Voi due sembrate davvero compatibili. 267 00:21:43,374 --> 00:21:45,282 Non la pensa così anche lei? 268 00:21:45,606 --> 00:21:46,772 Lo penso anch'io. 269 00:21:47,548 --> 00:21:50,782 Oh, Presidente, dovrebbe avere presto un genero. 270 00:21:50,824 --> 00:21:53,401 Sì. Se andrà tutto bene, ne avrò presto uno. 271 00:21:54,178 --> 00:21:59,316 È andata all'incontro col secondogenito del Presidente Kim. 272 00:22:00,094 --> 00:22:02,034 Ah, è così? 273 00:22:02,519 --> 00:22:05,429 Il Presidente Kim è molto esigente riguardo le persone. 274 00:22:05,722 --> 00:22:08,859 Aspetta un momento. Devo vederti stasera. 275 00:22:10,768 --> 00:22:12,869 Oggi sono stato distratto. 276 00:22:15,166 --> 00:22:17,302 Starò più attento in futuro. 277 00:22:22,474 --> 00:22:23,542 Pronto? 278 00:22:26,065 --> 00:22:27,617 È così? 279 00:22:28,135 --> 00:22:29,882 Per favore scusate un attimo. 280 00:22:31,760 --> 00:22:33,119 Mi dispiace. 281 00:22:33,604 --> 00:22:36,449 Sì. Ah, sì. 282 00:22:48,479 --> 00:22:50,161 - Sì, Presiden... - Dov'è Eun Seol? 283 00:22:54,171 --> 00:22:55,983 È andata all'isola Jeju per lavoro. 284 00:22:56,180 --> 00:22:58,184 Non sapevi che doveva andare all'incontro oggi!? 285 00:22:59,414 --> 00:23:01,063 Anche tu sei dalla sua parte, vero? 286 00:23:01,356 --> 00:23:05,075 Se lo sapevi, avresti dovuto dirmi che usciva con quella persona! 287 00:23:06,207 --> 00:23:07,146 Mi dispiace. 288 00:23:07,631 --> 00:23:10,420 Ma non ho il diritto di interferire coi loro problemi. 289 00:23:11,389 --> 00:23:13,524 Presidente, domani mattina Eun Seol... 290 00:23:14,785 --> 00:23:15,561 Pronto? 291 00:23:29,276 --> 00:23:31,022 - Salve! - Salve! 292 00:23:31,870 --> 00:23:33,131 Non hai visto la piantina? 293 00:23:33,456 --> 00:23:35,655 Non è indicato chiaramente qui? 294 00:23:40,409 --> 00:23:43,514 E come avete potuto mettere le maniglie d'amergenza così alte? 295 00:23:43,808 --> 00:23:45,683 Come fa una persona sulla sedia a rotelle a raggiungerle? 296 00:23:47,365 --> 00:23:49,370 È diverso dalla piantina che ho io. 297 00:23:50,242 --> 00:23:51,989 Ecco, guarda! 298 00:23:53,315 --> 00:23:55,516 Ho seguito le istruzioni dell'architetto Na. 299 00:23:55,711 --> 00:23:57,748 Gliel'ho chiesto addirittura tre volte. 300 00:23:58,655 --> 00:24:01,307 Cosa c'è che non va in quel Na Sang Jong? 301 00:24:02,052 --> 00:24:03,150 Dovrei rifarlo? 302 00:24:03,668 --> 00:24:05,512 Quindi intendi lasciarlo così?! 303 00:24:27,055 --> 00:24:28,889 Joo Won. 304 00:24:29,255 --> 00:24:31,389 Prendi un taxi e va' a casa. 305 00:24:48,120 --> 00:24:49,311 Sono Lee Shin Jeon. 306 00:24:49,901 --> 00:24:53,458 Eun Seol prima mi ha cercato. Ora mi starà aspettando. 307 00:24:54,751 --> 00:24:56,530 Per favore dimmi dove si trova. 308 00:24:58,924 --> 00:25:04,162 Ti prego, insegnami come riesci a far fare alle persone delle sciocchezze per te. 309 00:26:06,130 --> 00:26:08,587 Papà è assolutamente contrario. 310 00:26:09,753 --> 00:26:12,501 Sembra che io sia l'unica ad essere pazza di lui. 311 00:26:14,088 --> 00:26:17,289 Kang Eun Seol, perché sei diventata così? 312 00:26:23,433 --> 00:26:24,662 Non l'ho ordinato io. 313 00:26:25,212 --> 00:26:28,456 Oh, quella persona là, mi ha detto di mandarglielo. 314 00:26:49,275 --> 00:26:52,087 Signorina, ha tempo adesso? 315 00:26:53,415 --> 00:26:54,902 Ti odio! 316 00:26:59,075 --> 00:27:00,918 L'odore del mare mi piace. 317 00:27:06,287 --> 00:27:09,357 Non tornare per niente a casa. Cosa starà facendo esattamente? 318 00:27:22,703 --> 00:27:25,096 Mangi qualcosa mentre beve. 319 00:27:28,103 --> 00:27:31,079 Dovrei farle compagnia mentre sta bevendo? 320 00:27:36,997 --> 00:27:40,042 Ecco. Te ne verso uno. 321 00:27:41,951 --> 00:27:43,504 È preoccupato, vero? 322 00:27:45,703 --> 00:27:47,320 Certo che lo sono. 323 00:27:53,076 --> 00:27:57,345 Crede di essere già cresciuta, per questo non ascolta. 324 00:27:57,701 --> 00:27:59,061 Non c'è niente da fare. 325 00:28:00,840 --> 00:28:02,845 Aigoo, sono ancora troppo arrabbiata. 326 00:28:03,138 --> 00:28:04,980 Inoltre, guardi com'è ridotto. 327 00:28:05,596 --> 00:28:08,053 Aigoo, vorrei davvero rimproverarla. 328 00:28:08,571 --> 00:28:11,548 - Sono così arrabbiata che ho voglia di bere. - Versane uno anche a me. 329 00:28:12,583 --> 00:28:13,650 Sì. 330 00:28:18,597 --> 00:28:23,416 Presidente, non le piace proprio quel ragazzo? Neanche un po'? 331 00:28:26,650 --> 00:28:32,924 Se davvero non le piace, posso provare a parlarle, non si preoccupi. 332 00:28:34,120 --> 00:28:39,229 Mi dispiaceva per lei dal momento che non aveva una madre e così l'ho viziata. 333 00:28:41,397 --> 00:28:43,563 È tutta colpa mia. 334 00:28:44,664 --> 00:28:51,132 Mi fa male al cuore. Il carico di essere sia marito che moglie è così pesante. 335 00:28:52,555 --> 00:28:55,110 Torno dentro adesso. 336 00:28:55,725 --> 00:29:00,995 Presidente. Una volta che Eun Seol sarà tornata domani, le parli per bene. 337 00:29:01,352 --> 00:29:04,327 Non getti via il suo temperamento, per favore. 338 00:29:07,045 --> 00:29:10,601 Aigoo... e se quella persona la inseguisse fino all'isola Jeju? 339 00:29:16,327 --> 00:29:20,052 Non riuscirà ad addormentarsi adesso. 340 00:29:22,641 --> 00:29:24,903 Sono davvero una cattiva figlia. 341 00:29:27,459 --> 00:29:29,308 Ehi, Lee Shin Jeon. 342 00:29:29,824 --> 00:29:31,765 Riesci a capire come mi sento adesso? 343 00:29:36,325 --> 00:29:40,949 Ti ho lasciato stancare così tanto. 344 00:29:42,702 --> 00:29:48,718 Mi sento triste ogni volta che ci penso. Non riesco a lasciar andare la tua mano ogni volta che ti vedo. 345 00:29:49,300 --> 00:29:51,145 Che faccio? 346 00:29:51,501 --> 00:29:53,732 Cosa dovrei fare? 347 00:30:08,737 --> 00:30:10,517 Non hai detto che credevi in me? 348 00:30:14,655 --> 00:30:18,770 Il tempo risolverà ogni cosa. 349 00:30:23,979 --> 00:30:27,085 Sì, hai scoperto qualcosa? 350 00:30:27,377 --> 00:30:30,190 Pare che il Presidente Chase abbia preso l'ultimo volo. 351 00:30:30,387 --> 00:30:31,487 COSA?! 352 00:30:45,788 --> 00:30:47,565 Di' solo quello che vuoi dire. 353 00:30:49,507 --> 00:30:51,415 Questo potrebbe sembrare infantile... 354 00:30:54,131 --> 00:30:55,781 Ma non essere amico di quella donna! 355 00:30:58,691 --> 00:31:00,114 Perché ridi? 356 00:31:00,956 --> 00:31:02,801 Non lo sai che gli piaci? 357 00:31:04,740 --> 00:31:06,066 Siamo solo buoni amici. 358 00:31:06,294 --> 00:31:07,782 Quella donna non la pensa così. 359 00:31:07,980 --> 00:31:09,338 Ti considera come un uomo. 360 00:31:11,052 --> 00:31:14,026 Perché poi deve sistemare la cravatta degli altri? 361 00:31:20,365 --> 00:31:22,888 Ecco. Allora aiutami tu a farlo. 362 00:31:27,287 --> 00:31:28,388 Lee Shin Jeon. 363 00:31:28,680 --> 00:31:31,848 D'ora in avanti non ti sarà più permesso nemmeno di guardare il cielo. Solo me. 364 00:31:35,310 --> 00:31:36,733 Come andrai avanti? 365 00:31:37,670 --> 00:31:40,265 Dando tutto il tuo cuore a me, cosa pensi di fare? 366 00:31:41,398 --> 00:31:42,755 Come una sciocca... 367 00:32:25,755 --> 00:32:27,695 Mi ama... Non mi ama... 368 00:32:28,085 --> 00:32:30,286 Mi ama... Non mi ama... 369 00:32:33,395 --> 00:32:35,563 Mi ama... Non mi ama... 370 00:32:35,888 --> 00:32:37,730 Mi ama... 371 00:32:43,100 --> 00:32:44,425 Portami dentro in braccio. 372 00:32:46,281 --> 00:32:47,504 Perché? 373 00:32:47,925 --> 00:32:50,124 L'ultimo scalino dice che non mi ami. 374 00:32:54,074 --> 00:32:55,691 Allora dovremmo riprovarci di nuovo domani. 375 00:32:56,177 --> 00:32:57,763 Mi va bene anche così. 376 00:33:26,633 --> 00:33:27,965 Non sei stanca? 377 00:33:28,516 --> 00:33:31,523 Oh, mi addormenterò presto. 378 00:33:32,171 --> 00:33:33,464 Dormirò in quella stanza. 379 00:33:34,208 --> 00:33:35,147 Buonanotte. 380 00:33:37,088 --> 00:33:38,188 Anche a te. 381 00:34:24,216 --> 00:34:25,930 Ehi, Lee Shin Jeon. 382 00:34:26,545 --> 00:34:28,453 Sai come mi sento adesso? 383 00:34:29,553 --> 00:34:34,113 Mi sento triste ogni volta che ci penso. Non riesco a lasciar andare la tua mano ogni volta che ti vedo. 384 00:34:34,830 --> 00:34:37,751 Che faccio? Cosa dovrei fare? 385 00:34:54,598 --> 00:34:56,603 Hai intenzione di non vedermi più per il resto della tua vita? 386 00:35:17,778 --> 00:35:19,758 Hai occhi solo per quella persona? 387 00:35:20,049 --> 00:35:21,829 Non riesci a vedere anche tuo padre!? 388 00:35:36,285 --> 00:35:37,578 Pronto. 389 00:35:44,045 --> 00:35:45,728 Mi dispiace, papà. 390 00:35:46,182 --> 00:35:47,928 Sono all'isola Jeju adesso. 391 00:35:49,189 --> 00:35:51,680 Preoccupati solo di uscire con lui. Perché disturbarsi a chiamare? 392 00:35:52,236 --> 00:35:54,273 Papà, non fraintendere. 393 00:35:54,469 --> 00:35:55,698 Era preoccupato, per questo mi ha seguito... 394 00:35:55,928 --> 00:35:59,646 Non dire assurdità! Ti ho detto che è impossibile, dovresti sapere cosa intendo. 395 00:36:00,422 --> 00:36:02,525 Dev'esserci un limite a quanto puoi mettermi in imbarazzo. 396 00:36:02,784 --> 00:36:04,371 Ti permetti pure a non presentarti ad un incontro così importante?! 397 00:36:05,825 --> 00:36:08,091 Non ero interessata a lui, non mi sentivo di andare. 398 00:36:08,287 --> 00:36:09,904 Hai ancora il coraggio di dire questo ora!? 399 00:36:10,940 --> 00:36:13,467 Chi ti ha detto di forzarmi ad andare a un appuntamento a cui non volevo partecipare? 400 00:36:13,663 --> 00:36:15,249 Ti azzardi anche a rispondermi? 401 00:36:15,867 --> 00:36:18,131 Ti ha fatto un incantesimo in modo da non riuscire più a vedere gli altri?! 402 00:36:19,815 --> 00:36:23,403 Se davvero ti piace... È una cosa tua a me non interessa! 403 00:37:26,784 --> 00:37:27,947 Stai dormendo? 404 00:37:47,414 --> 00:37:48,483 Cosa c'è? 405 00:37:55,404 --> 00:37:56,600 C'è qualcosa che non va? 406 00:38:13,773 --> 00:38:15,713 Voglio dormire al tuo fianco! 407 00:38:38,996 --> 00:38:40,872 Che stronzo. 408 00:39:04,931 --> 00:39:08,878 Prima che inizi a muovermi, sbrigati ed apri gli occhi. 409 00:39:32,031 --> 00:39:36,019 Perché non dici che mi ami? 410 00:39:56,296 --> 00:39:58,398 L'amore non dovrebbe essere espresso con le parole? 411 00:40:00,825 --> 00:40:02,634 Non è per niente divertente. 412 00:40:05,222 --> 00:40:07,330 Domani devi dire che mi ami. 413 00:40:16,128 --> 00:40:17,291 Hai il braccio intorpidito? 414 00:40:19,039 --> 00:40:20,170 Un po'. 415 00:40:21,010 --> 00:40:22,791 Sopporta un altro po'. 416 00:40:23,891 --> 00:40:27,098 Sono stanca, ma non riesco a dormire. 417 00:40:32,487 --> 00:40:35,992 Allora... ascolta la mia voce e dormi. 418 00:40:37,539 --> 00:40:41,130 L'ultimo anno gli investimenti del nostro paese hanno raggiunto la ventesima posizione nel mondo. 419 00:40:41,219 --> 00:40:45,496 11 posizioni rispetto all'anno precedente. 420 00:40:45,726 --> 00:40:47,311 Sei davvero molto affettuoso. 421 00:40:48,637 --> 00:40:51,515 La percentuale di occupazione ha raggiunto la sedicesima posizione. 422 00:40:51,744 --> 00:40:53,296 Questo è amore? 423 00:40:54,299 --> 00:40:56,402 Porgermi un braccio... 424 00:40:56,824 --> 00:40:58,150 e restarmi accanto. 425 00:41:01,933 --> 00:41:06,494 Sì, mi ami. 426 00:41:09,275 --> 00:41:11,214 Noi ci amiamo. 427 00:42:05,603 --> 00:42:06,865 Non riagganci per favore. 428 00:42:07,900 --> 00:42:10,487 Mi dispiace che non riesca a dormire per questo l'ho chiamata. 429 00:42:11,587 --> 00:42:15,178 Dispiacere? Solo questa parola non è abbastanza per commuovermi. 430 00:42:17,539 --> 00:42:20,676 Una volta che Eun Seol avrà terminato, mi precipiterò a Seoul a farle visita. 431 00:42:22,326 --> 00:42:24,202 Non farò niente che possa farla preoccupare. 432 00:42:25,446 --> 00:42:27,760 Allora dovrei esserti grato. 433 00:42:28,439 --> 00:42:29,766 Astuto bastardo. 434 00:42:54,472 --> 00:42:55,832 Beva un po' di questo. 435 00:43:01,652 --> 00:43:09,252 Ultimamente, i giovani sono pazzi un momento e un momento dopo dimenticano tutto. 436 00:43:10,870 --> 00:43:12,428 Quindi non ha bisogno di spendere soldi. 437 00:43:12,753 --> 00:43:14,434 Li lasci stare, solo per ora. 438 00:43:18,284 --> 00:43:20,709 Potrà usare le sue capacità per trattare con le relazioni, 439 00:43:21,195 --> 00:43:23,491 ma anche se non siete d'accordo, non riuscirà a separarli. 440 00:43:26,111 --> 00:43:27,799 Non sono sicura se dovrei dire questo, ma 441 00:43:28,186 --> 00:43:31,649 pur non essendo in larga misura, ha la tendenza ad amare troppo Eun Seol. 442 00:43:32,198 --> 00:43:35,102 Lei è già cresciuta, non è ora di finirla? 443 00:43:35,105 --> 00:43:36,826 Esci. È abbastanza. 444 00:43:38,539 --> 00:43:39,899 È tutto per il suo bene. 445 00:43:43,811 --> 00:43:47,277 Presidente! Non ho detto niente di sbagliato. 446 00:43:51,455 --> 00:43:53,590 Faccia visita al tempio domani 447 00:43:53,882 --> 00:43:55,273 e allo stesso tempo metta in ordine i suoi sentimenti. 448 00:44:10,067 --> 00:44:14,724 Oddio! Aigoo, mi hai spaventato, stavo per svenire! 449 00:44:15,080 --> 00:44:15,824 Voglio del cibo. 450 00:44:16,054 --> 00:44:19,676 Non hai già mangiato? Mi stai chiedendo di mettermi a cucinare a quest'ora? 451 00:44:20,356 --> 00:44:24,140 Non ho già detto che mangiare in orario è molto importante? 452 00:44:24,338 --> 00:44:25,695 Questo perché tu hai la fortuna di mangiare. 453 00:44:25,924 --> 00:44:27,347 Che senso ha avere la fortuna di mangiare? 454 00:44:27,455 --> 00:44:29,192 Ecco perché non hai fortuna con gli uomini. 455 00:44:30,261 --> 00:44:35,402 Questa ragazza. Mi fa sempre ribollire il sangue senza motivo. 456 00:44:39,918 --> 00:44:42,053 Quindi quei due sono insieme adesso? All'isola Jeju? 457 00:44:44,672 --> 00:44:47,259 Quella sciagurata di Eun Seol, deve averlo totalmente sedotto! 458 00:44:47,488 --> 00:44:48,848 Mamma, dovresti essere chiara su questo. 459 00:44:49,108 --> 00:44:51,662 Eun Seol finge di essere buona e gentile, ma poi seduce sempre gli altri coi suoi occhioni. 460 00:44:51,987 --> 00:44:55,092 E va sempre in giro con un'espressione da "Io non so niente" quando invece ovviamente sa! 461 00:44:55,773 --> 00:44:57,875 Perché gli uomini perdono la testa per questo tipo di donne? 462 00:44:58,077 --> 00:45:00,957 Allora dovrebbero andare dietro a donne senza cuore e senza cervello come te? 463 00:45:01,443 --> 00:45:06,101 Nonostante ti abbia fatta nascere io, sei completamente diversa da me. 464 00:45:06,360 --> 00:45:08,625 Assolutamente senza cervello e incapace di fare i lavori domenstici. 465 00:45:08,981 --> 00:45:12,411 Non importa quanto duramente ci provi, non vedo niente di buono in te. 466 00:45:12,766 --> 00:45:14,708 Chi è che prendi da esempio? 467 00:45:14,936 --> 00:45:18,526 Se sembrassi come me anche solo un po', potresti avere più opportunità. 468 00:45:19,204 --> 00:45:20,898 Ho perso oggi. 469 00:45:21,179 --> 00:45:22,863 Ho perso contro la tua bellezza. 470 00:45:52,116 --> 00:45:55,028 Quando Julian scapperà via, mi chiamerai anche per cercarlo? 471 00:45:55,546 --> 00:45:59,011 Non dovrai cercarlo. Ad ogni modo, quell'orologio è un must. 472 00:45:59,205 --> 00:46:00,476 È molto costoso. 473 00:46:00,705 --> 00:46:03,398 Non importa quanto sia costoso, è solo un'orologio. 474 00:46:03,760 --> 00:46:05,703 Dove hai lasciato il tuo spirito, quando la pianterai? 475 00:46:05,897 --> 00:46:08,713 Stiamo per divorziare! Potrei ancora avere spirito!? 476 00:46:11,105 --> 00:46:13,111 Me ne occuperò io, non preoccuparti. 477 00:46:14,276 --> 00:46:17,023 Una volta che l'avrai preso, portalo al negozio a controllare. 478 00:46:17,259 --> 00:46:19,071 Qualcuno potrebbe averlo scambiato con uno falso. 479 00:46:19,395 --> 00:46:21,466 Lo so. Ho capito! 480 00:46:22,016 --> 00:46:24,637 Ti manderò un messaggio dopo che l'avrò fatto controllare. 481 00:46:26,091 --> 00:46:27,122 Dolcezza, vieni qui... 482 00:46:29,067 --> 00:46:32,398 Ehi, il tuo nuovo maritino ti sta chiamando, vai. 483 00:46:32,596 --> 00:46:34,083 Chiamami una volta che l'avrai controllato. 484 00:46:39,258 --> 00:46:40,907 Che tipa strana. 485 00:46:42,849 --> 00:46:45,565 Ma perché devo vivere così? 486 00:46:54,048 --> 00:46:56,021 Joo Won. Park Joo Won! 487 00:46:59,157 --> 00:47:00,031 Che c'è? 488 00:47:00,904 --> 00:47:02,813 Ti ho chiamato solo perché ci conosciamo. 489 00:47:04,365 --> 00:47:06,889 Stai facendo colazione qui da sola? 490 00:47:08,150 --> 00:47:10,058 Ti sembro sola? 491 00:47:11,514 --> 00:47:13,584 Sembra che tu abbia bisogno di qualcuno che ti consoli. 492 00:47:17,271 --> 00:47:18,144 Vado. 493 00:47:18,150 --> 00:47:19,188 Hai bisogno di un passaggio? 494 00:47:20,385 --> 00:47:21,808 Perché c'è qualcosa da vedere qui? 495 00:47:23,265 --> 00:47:25,431 Allora troviamo un posto e andiamo a mangiare. 496 00:47:25,918 --> 00:47:29,571 Mangiare una zuppa davvero davvero calda può guarire un cuore confuso. 497 00:47:41,824 --> 00:47:45,800 Ehi! Ehi! Ehi! Cipolla! Resta lì! Patata! Ferma! 498 00:47:50,620 --> 00:47:52,077 Siete morte! 499 00:47:52,311 --> 00:47:54,219 Presto vi annegherò in una zuppa di mare. 500 00:49:11,508 --> 00:49:12,575 Ti è preso un colpo, vero? 501 00:49:13,093 --> 00:49:14,711 Attento. Potrei non darti da mangiare. 502 00:49:17,233 --> 00:49:18,851 Kang Eun Seol, potresti sposarti presto. 503 00:49:19,111 --> 00:49:21,990 Chiunque mi sposi avrà vinto alla lotteria. 504 00:49:23,608 --> 00:49:24,999 Non so chi sia il fortunato. 505 00:49:26,777 --> 00:49:27,975 Ma perché hai dormito qui? 506 00:49:31,727 --> 00:49:33,280 Avevo paura che mi avresti divorato. 507 00:49:35,272 --> 00:49:36,244 Che male. 508 00:49:36,570 --> 00:49:38,767 Se mi colpisci così non giocherò con te. 509 00:49:39,028 --> 00:49:40,581 Dovrei colpirti ancora più forte allora! 510 00:49:41,940 --> 00:49:43,040 Non gioco con te. 511 00:49:44,851 --> 00:49:47,147 Non lo farò! Non ti colpirò! Vieni qui! 512 00:49:50,640 --> 00:49:54,101 Davvero non stai giocando? Il pranzo è pronto! 513 00:50:03,965 --> 00:50:04,967 È delizioso. 514 00:50:06,326 --> 00:50:08,978 Davvero rinfrescante. Delizioso. 515 00:50:09,430 --> 00:50:12,245 Te lo preparerò ogni giorno in futuro. 516 00:50:13,021 --> 00:50:13,960 In futuro? 517 00:50:14,639 --> 00:50:16,160 Vivremo insieme. 518 00:50:20,041 --> 00:50:21,044 Non è vero? 519 00:50:22,144 --> 00:50:23,600 Uh? Non è vero? Uh? Non è vero? 520 00:50:24,473 --> 00:50:25,897 Ho capito, ho capito. 521 00:50:26,511 --> 00:50:27,805 Ho detto che ho capito. 522 00:50:32,818 --> 00:50:36,506 Ho sentito che le vongole hanno molte vitamine e fanno bene al fegato. 523 00:50:37,509 --> 00:50:39,255 Non ti senti spesso stanco? 524 00:50:39,515 --> 00:50:42,394 Allora mangia anche la mia porzione. 525 00:50:50,479 --> 00:50:51,774 Perché non mangi? 526 00:50:56,269 --> 00:51:00,414 Credo che non sarò in grado di digerirlo. 527 00:51:03,260 --> 00:51:05,362 Per quale motivo mi stai dicendo tutte queste cose? 528 00:51:05,687 --> 00:51:08,016 Hanno raggiunto entrambi un livello di inseparabilità. 529 00:51:08,630 --> 00:51:10,798 L'ha anche seguita all'isola Jeju. 530 00:51:11,251 --> 00:51:13,225 Il Presidente Chase è disposto a trascurare ogni cosa per Eun Seol. 531 00:51:15,100 --> 00:51:18,172 Credi che Lee Shin Jeon farebbe tutto questo per una donna? 532 00:51:18,820 --> 00:51:20,890 Sono stata sua amica per dieci anni. 533 00:51:21,183 --> 00:51:22,962 L'ho visto avere innumerevoli storie. 534 00:51:23,803 --> 00:51:27,651 Sono sicura che anche Kang Eun Seol sia solo una di loro. 535 00:51:30,659 --> 00:51:35,252 Se le persone sono invidiose di qualcosa, spesso penseranno che il loro modo di pensare sia giusto. 536 00:51:37,612 --> 00:51:41,268 Anche se ti arrabbiassi col Presidente Chase, a lui non importerebbe. 537 00:51:43,015 --> 00:51:45,312 Sembra che siamo entrambi sulla stessa barca per questo ti sto dicendo queste cose. 538 00:51:45,894 --> 00:51:47,348 Ehi, Kim Pil Suh. 539 00:51:47,738 --> 00:51:50,520 Sei stato molto maleducato con me adesso, lo sai? 540 00:51:54,009 --> 00:51:55,854 Quante volte devo dirti che non voglio tornare? 541 00:52:01,191 --> 00:52:05,912 Non vuoi andare? Esiste un modo per non tornare? 542 00:52:06,624 --> 00:52:09,444 Rimarrò qui finché non ne troverò uno. 543 00:52:11,384 --> 00:52:15,525 Più sarai ostinata, più turberai tuo padre. Non lo sai? 544 00:52:16,269 --> 00:52:17,595 Ieri era lo stesso. 545 00:52:17,886 --> 00:52:20,767 Sei partita per l'isola Jeju senza dire una parola, è stata colpa tua. 546 00:52:21,478 --> 00:52:24,389 Era un buon modo per non andare all'appuntamento. Che altro mi rimaneva da fare? 547 00:52:26,433 --> 00:52:28,696 La tua testardaggine mi ricorda qualcuno. 548 00:52:30,540 --> 00:52:31,445 Eun Seol. 549 00:52:32,061 --> 00:52:35,233 Torniamo indietro e chiediamo il suo perdono. 550 00:52:36,493 --> 00:52:38,442 Mettiti al posto di tuo padre. 551 00:52:38,896 --> 00:52:41,612 Se non lo ascolti, è normale che si arrabbi, no? 552 00:52:42,582 --> 00:52:46,333 Per cambiare l'opinione di tuo padre, dovresti pregarlo. 553 00:52:46,787 --> 00:52:48,146 Hai capito? 554 00:52:48,536 --> 00:52:52,222 Perché mio padre non sa che sei un così bravo ragazzo? 555 00:53:12,974 --> 00:53:15,723 Cosa disegnerà mai il nostro giovane monaco da farlo sembrare così serio? 556 00:53:17,955 --> 00:53:20,089 Avalokitesvara, la Dea della Misericordia. 557 00:53:23,064 --> 00:53:25,199 Posso capirlo dandogli un solo sguardo. 558 00:53:27,981 --> 00:53:29,921 Oh sì, nonno. 559 00:53:30,601 --> 00:53:32,089 C'è stato un incendio. 560 00:53:33,060 --> 00:53:35,325 Là, nella Sala della Fenice. 561 00:53:37,233 --> 00:53:43,119 Ma il ragazzo di Noona è corso dentro e ha portato fuori le ceneri. 562 00:53:43,571 --> 00:53:46,160 Il ragazzo di Noona è davvero grande! 563 00:53:46,871 --> 00:53:48,423 Il ragazzo di Noona? 564 00:53:57,802 --> 00:54:01,360 Presidente, le sue spalle sembano pensanti. 565 00:54:02,238 --> 00:54:06,345 Quel giovane mi ha pregato di non dirvelo. 566 00:54:06,864 --> 00:54:08,585 Sono solo lacrime di coccodrillo. 567 00:54:13,467 --> 00:54:15,311 Facciamo una passeggiata. 568 00:54:22,330 --> 00:54:27,439 Sono i cavoli i proprietari di questo campo oppure lo sono le erbacce? 569 00:54:28,604 --> 00:54:31,612 Dovresti chiederlo ai cavoli e alle erbacce stesse. 570 00:54:35,752 --> 00:54:37,466 Cosa stai cercando di dirmi? 571 00:54:38,695 --> 00:54:41,736 Nel tempio, noi lo chiamiamo "il campo dei cavoli". 572 00:54:42,351 --> 00:54:45,034 Ma i propietari potrebbero anche essere le erbacce, non lo sapremo mai. 573 00:54:46,012 --> 00:54:47,856 Ma non è evidente? 574 00:54:48,213 --> 00:54:51,836 Le erbacce che sono guardate dall'alto in basso dalle persone prendono vantaggio sui cavoli. 575 00:54:52,321 --> 00:54:57,172 Se non ci fossero le erbacce, le persone non si curerebbero dei cavoli. Non è così? 576 00:54:58,530 --> 00:55:04,158 Ma anche i cavoli devono qualcosa alle erbacce. 577 00:55:04,483 --> 00:55:09,962 Ecco perché devono vivere come se fossero un'unica cosa. 578 00:55:12,744 --> 00:55:15,558 Quindi stai dicendo che è destino che quella persona stia con mia figlia? 579 00:55:16,174 --> 00:55:19,893 Come si può liberarsi di un'erbaccia che è già stata piantata? 580 00:55:20,281 --> 00:55:23,743 Un cavolo che non è maturo non può essere raccolto. Non è così? 581 00:55:25,391 --> 00:55:29,111 Sia di cuore aperto. Solo così potrà vivere a lungo. 582 00:55:31,828 --> 00:55:35,191 Vivere al pieno la propria vita significa anche benedire se stessi. 583 00:55:53,286 --> 00:55:54,968 Cosa farai mentre sono al lavoro? 584 00:55:58,660 --> 00:55:59,955 Penserò a te. 585 00:56:04,191 --> 00:56:05,970 Questa è la prova del mio amore per te. 586 00:56:09,139 --> 00:56:11,890 Non ti farò aspettare a lungo. Goditi la vista del mare. 587 00:56:59,136 --> 00:57:03,760 Lee Shin Jeon, d'ora in poi non ti sarà più permesso nemmeno di guardare il cielo. Solo me. 588 00:57:38,038 --> 00:57:40,270 Questa è la prova del mio amore per te. 589 00:57:48,970 --> 00:57:52,656 Una relazione fasulla non è amore. 590 00:57:55,663 --> 00:57:57,960 Una relazione fasulla... 591 00:58:37,736 --> 00:58:40,717 Mi ama... Non mi ama... 592 00:58:41,208 --> 00:58:43,633 Mi ama... Non mi ama... 593 00:58:44,119 --> 00:58:46,867 Mi ama... Non mi ama... 594 00:58:47,807 --> 00:58:51,008 Mi ama... Non mi ama... 595 00:58:52,593 --> 00:58:54,114 Mi ama... 596 00:59:04,722 --> 00:59:07,858 Giusto. Di' che mi ami 597 00:59:08,052 --> 00:59:09,969 e fai un passo avanti. 598 00:59:13,657 --> 00:59:15,663 Perché? Sbrigati e vieni avanti. 599 00:59:20,092 --> 00:59:21,580 Non mi ami? 600 00:59:24,717 --> 00:59:25,912 Perché non dovrei? 601 00:59:27,127 --> 00:59:28,989 Allora di' che mi ami e facciamola finita. 602 00:59:33,516 --> 00:59:34,681 Non rispondere. 603 00:59:37,623 --> 00:59:38,917 Davvero non rispondere. 604 00:59:41,152 --> 00:59:43,257 Che succede? Non essere testarda. 605 01:00:03,880 --> 01:00:11,257 Traduzione & Revisione: glassheart18 QC: mozzy87 Credits ENG SUB: WITHS2 606 01:00:12,980 --> 01:00:16,257 NON FATE HARDSUB CON I NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! RISPETTO INNANZITUTTO!