1
00:00:00,081 --> 00:00:04,481
D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTA:
- Queen of the Game -
2
00:00:06,082 --> 00:00:09,574
La strada che ho scelto è sempre diretta verso l'inferno.
3
00:00:09,900 --> 00:00:13,069
Sopporterò il peccato di aver ferito Kang Eun Seol.
4
00:00:13,426 --> 00:00:14,783
Ma fino a quel momento...
5
00:00:15,109 --> 00:00:16,144
Lo sapevi?
6
00:00:16,404 --> 00:00:18,603
Rubare il cuore degli altri è un crimine.
7
00:00:18,831 --> 00:00:20,870
E tu, hai rubato il mio.
8
00:00:21,097 --> 00:00:22,521
Ci sei solo tu nella mia mente.
9
00:00:22,749 --> 00:00:25,789
Presidente, non dovrebbe cogliere questa occasione?
10
00:00:26,018 --> 00:00:27,150
Penso a te mentre cammino...
11
00:00:27,378 --> 00:00:28,769
penso a te mentre lavoro...
12
00:00:28,861 --> 00:00:29,967
e penso a te persino quando dormo.
13
00:00:30,228 --> 00:00:35,294
Se ci ritiriamo dal sponsorizzare il vostro hotel, quale pensa che sarà la reazione degli investitori?
14
00:00:35,587 --> 00:00:36,557
Mi stai minacciando?
15
00:00:36,753 --> 00:00:39,502
La ragazza Kang Eun Seol...
è già dentro al mio cuore.
16
00:00:39,517 --> 00:00:40,848
Mamma! Che faccio!?
17
00:00:41,045 --> 00:00:42,727
Mamma! Mamma!
18
00:00:50,035 --> 00:00:53,463
Grazie, grazie e ancora grazie.
19
00:00:53,755 --> 00:00:55,695
Non incontrare più Eun Seol.
20
00:00:55,724 --> 00:00:56,796
Ti ho avvisato.
21
00:00:57,032 --> 00:00:59,426
Non mi importa ciò che dici, farò come voglio.
22
00:00:59,684 --> 00:01:00,592
Non rinuncerò a questa persona.
23
00:01:02,454 --> 00:01:04,521
- Episodio 04 -
24
00:01:04,656 --> 00:01:10,735
Anche se è mio padre, non avrebbe
dovuto arrabbiarsi così con te.
25
00:01:13,936 --> 00:01:18,007
Mi dispiace. Mi dispiace molto.
26
00:01:25,350 --> 00:01:29,230
Otterrò sicuramente la sua benedizione.
27
00:01:29,974 --> 00:01:34,553
E così il giorno in cui mi odierai
non è più tanto lontano.
28
00:01:36,151 --> 00:01:37,252
Ti fidi di me?
29
00:01:38,546 --> 00:01:39,445
Mi fido.
30
00:01:48,472 --> 00:01:50,735
Chi è che chiama? Perché non rispondi?
31
00:01:51,614 --> 00:01:52,721
È mia madre.
32
00:01:59,187 --> 00:02:00,222
Cosa succede?
33
00:02:00,418 --> 00:02:01,422
Niente di che.
34
00:02:01,747 --> 00:02:04,276
Volevo solo avvisare il mio fantastico
figlio che sto lasciando il ricovero.
35
00:02:04,478 --> 00:02:05,308
Attacco!
36
00:02:08,521 --> 00:02:11,884
Sarò anche una pessima madre
ma deve per forza trattarmi così?
37
00:02:13,436 --> 00:02:15,442
Aye, Lee Shin Jeon, quello stronzo,
ha davvero esagerato.
38
00:02:15,638 --> 00:02:17,967
Dammi il telefono. Lo farò a pezzi.
39
00:02:18,163 --> 00:02:19,068
Dammelo.
40
00:02:19,877 --> 00:02:22,657
Dovresti imparare a lavorar sodo anche tu.
41
00:02:25,988 --> 00:02:27,993
Sono abituato ad essere un passo dietro a lui...
42
00:02:28,415 --> 00:02:29,806
Andiamo insieme, mamma!
43
00:02:38,019 --> 00:02:41,090
Mamma, smettila di sospirare.
44
00:02:41,898 --> 00:02:44,745
Non è la prima volta che sospiro e neanche l'ultima.
45
00:02:45,489 --> 00:02:47,785
Non smetterò di farlo finché non muoio.
46
00:02:47,981 --> 00:02:50,285
Mamma, perché sei così infelice?
47
00:02:50,899 --> 00:02:53,744
Non hai rughe e ti sei mantenuta bella fino ad oggi.
48
00:02:54,101 --> 00:02:55,783
Hai anche un figlio che provvede a te con agiatezza.
49
00:02:55,979 --> 00:02:58,011
Così sembra.
50
00:02:58,406 --> 00:03:00,251
Mamma, perché non inizi ad uscire per degli appuntamenti?
51
00:03:00,510 --> 00:03:05,587
Il nostro vicino, Smith, avanza sempre
di tre pollici quando ti vede.
52
00:03:05,975 --> 00:03:09,695
Ha solo un po' di pancia.
Guardalo con l'amore negli occhi
53
00:03:10,245 --> 00:03:12,216
e capirai che non è per niente male.
54
00:03:12,419 --> 00:03:14,295
Se continui con queste idiozie andrai fuori strada.
55
00:03:15,717 --> 00:03:18,045
Ho capito. Starò zitto adesso.
56
00:03:19,048 --> 00:03:22,443
Sei molto meglio quando ti arrabbi che quando sospiri.
57
00:03:23,123 --> 00:03:26,067
Ma mamma, perché non usi il tuo
temperamento con Shin Jeon?
58
00:03:27,231 --> 00:03:29,009
Non ho il diritto di essere una madre.
59
00:03:29,625 --> 00:03:31,822
Con che faccia potrei farlo?
60
00:03:45,086 --> 00:03:46,089
Hai mangiato?
61
00:03:46,317 --> 00:03:47,102
Sì.
62
00:03:49,041 --> 00:03:50,109
Glielo verso io.
63
00:03:59,033 --> 00:04:00,101
Ne vuoi uno anche tu?
64
00:04:15,945 --> 00:04:18,337
Mi ha dato troppo lo scorso mese.
65
00:04:18,534 --> 00:04:19,408
Prendili e basta.
66
00:04:21,411 --> 00:04:25,034
Considero miei solo i soldi che ho nel portafoglio.
67
00:04:26,005 --> 00:04:27,039
Tienili.
68
00:04:27,460 --> 00:04:28,884
Hai comunque fatto un buon lavoro.
69
00:04:29,304 --> 00:04:31,181
Ed io ho fatto solo quello che dovevo.
70
00:04:32,247 --> 00:04:34,705
Non devi più seguire Kang Eun Seol.
71
00:04:48,623 --> 00:04:49,948
Torna in te!
72
00:04:50,209 --> 00:04:51,857
Questa persona non è adatta a te.
73
00:04:52,215 --> 00:04:55,385
Mai più... non incontrarlo mai più!
74
00:04:55,935 --> 00:04:59,459
No, lui non è adatto per te
perché non puoi dirgli cosa fare.
75
00:04:59,751 --> 00:05:00,723
Non ho detto niente di sbagliato...
76
00:05:00,918 --> 00:05:01,824
quindi...
77
00:05:07,450 --> 00:05:09,714
Non ho fatto niente di sbagliato
per essere schiaffeggiata così forte.
78
00:05:26,044 --> 00:05:29,600
Non mi importa ciò che dici, farò come voglio.
79
00:05:30,280 --> 00:05:31,929
Non rinuncerò a questa persona.
80
00:05:40,304 --> 00:05:43,861
Quello stronzo ha rovinato la bella
relazione che c'era tra padre e figlia.
81
00:05:51,653 --> 00:05:53,304
Si sente confuso, vero?
82
00:05:53,563 --> 00:05:55,149
Vuole che le prepari qualcosa da bere?
83
00:05:55,957 --> 00:05:57,251
Va bene così.
84
00:06:01,875 --> 00:06:04,107
Farà sicuramente fatica ad addormentarsi.
85
00:06:04,818 --> 00:06:06,666
Che persona riservata.
86
00:06:08,639 --> 00:06:12,973
Se non voleva bere da solo,
avrebbe potuto chiedermi di bere con lui.
87
00:06:16,303 --> 00:06:19,375
Oh no, ho voglia di bere adesso.
88
00:06:31,931 --> 00:06:34,454
Sarebbe meglio se ci fosse qualcuno con cui bere.
89
00:06:34,745 --> 00:06:37,981
Le coppie devono consolarsi l'uno tra
le braccia dell'altro, solo allora ci si sente meglio.
90
00:06:38,272 --> 00:06:40,504
Bere da soli non ha senso.
91
00:06:41,798 --> 00:06:43,221
Ma che fare?
92
00:06:43,674 --> 00:06:47,134
Solo bere può consolare questo
mio cuore pieno di dolore.
93
00:06:48,655 --> 00:06:51,952
Quand'è che il Presidente
capirà come mi sento?
94
00:06:52,373 --> 00:06:55,709
Mamma, non capisci come si sente tua figlia?!
95
00:06:55,906 --> 00:06:58,783
Tu. Perché parli mentre dormi?
96
00:06:59,885 --> 00:07:00,727
Mamma.
97
00:07:04,023 --> 00:07:06,654
Non ti hanno detto che per nascita non
sei destinata ad avere fortuna con gli uomini?
98
00:07:14,436 --> 00:07:17,960
E oltretutto desideri cose di cui
non hai bisogno. Che avida.
99
00:07:19,059 --> 00:07:21,130
Come puoi essere mia figlia.
100
00:07:21,325 --> 00:07:24,858
Se non vuoi essere d'aiuto, allora lascia stare.
Smettila di strofinare sale nella mia ferita.
101
00:07:25,150 --> 00:07:27,253
Che ha di così buono il Presidente?
102
00:07:30,423 --> 00:07:32,816
È un uomo tra gli uomini.
103
00:07:33,592 --> 00:07:35,791
Va sempre dritto al punto.
104
00:07:35,986 --> 00:07:44,032
E il suo sguardo quando sogna ad occhi aperti,
fa sentire sempre le persone così tristi.
105
00:07:44,486 --> 00:07:47,169
E quando sorride è così carino.
106
00:07:47,431 --> 00:07:50,857
Ti ammiro. Riesci ad avere ancora
certi sentimenti anche a quest'età.
107
00:07:51,055 --> 00:07:54,127
Perché non dovrei? Le donne saranno
sempre donne anche a 70 anni.
108
00:07:55,744 --> 00:07:56,973
Versami un bicchiere.
109
00:07:57,298 --> 00:07:58,721
Sì, mamma.
110
00:07:59,303 --> 00:08:02,600
Dopo aver bevuto questo bicchiere,
non sentirti così triste.
111
00:08:03,280 --> 00:08:09,326
Se muoio silenziosamente, consideralo come se
fossi morta perché ero preoccupata per il Presidente.
112
00:08:18,192 --> 00:08:23,205
Se scompaio silenziosamente, consideralo per il
fatto di avere una madre così imbarazzante.
113
00:08:31,741 --> 00:08:35,291
Ti sto disturbando a quest'ora della mattina?
114
00:08:35,874 --> 00:08:38,364
È così caotico laggiù, quindi mi
piacerebbe incontrarvi questa sera.
115
00:08:38,565 --> 00:08:39,505
Stasera?
116
00:08:40,926 --> 00:08:43,389
Va bene allora. Sì.
117
00:08:46,461 --> 00:08:48,725
Forse gli piace la mia Eun Seol.
118
00:08:50,666 --> 00:08:53,512
Certo che mi piace il figlio del Presidente Kim.
119
00:08:56,163 --> 00:08:59,785
Tu, ragazzaccia. Ho saputo che stai
uscendo col Presidente Chase.
120
00:09:01,726 --> 00:09:04,055
Ma che fare? Il Presidente non è d'accordo.
121
00:09:06,969 --> 00:09:09,977
Ehi, non puoi trattarmi così.
122
00:09:10,462 --> 00:09:12,856
Almeno cerca di portarmi dalla tua parte.
123
00:09:14,376 --> 00:09:17,254
Ti aiuterò, ma tu devi darmi qualche beneficio.
124
00:09:17,868 --> 00:09:21,393
Unni, non sono dell'umore giusto per discutere con te.
125
00:09:22,138 --> 00:09:23,851
Allora hai intenzione di rompere con lui?
126
00:09:24,176 --> 00:09:25,567
Ti aspetti che lo faccia?
127
00:09:25,796 --> 00:09:27,865
Aigoo! Che ragazza irragionevole!
128
00:09:28,094 --> 00:09:30,260
Smettila di dire idiozie e
sbrigati con quella zuppa.
129
00:09:30,618 --> 00:09:32,009
Perché mi torturi sempre?!
130
00:09:39,769 --> 00:09:41,473
Andiamo a mangiare.
131
00:09:54,802 --> 00:09:56,872
Fa' in modo di essere libera stasera.
132
00:09:59,815 --> 00:10:02,563
Il secondogenito del Presidente Kim
ha detto di essere interessato a te.
133
00:10:06,670 --> 00:10:08,870
Non dire niente,
segui solo la corrente.
134
00:10:13,429 --> 00:10:15,208
Dove hai imparato a comportarti così?!
135
00:10:15,726 --> 00:10:16,728
Torna qui!
136
00:10:20,544 --> 00:10:21,806
Eun Seol!
137
00:10:23,551 --> 00:10:24,910
Vuoi colpirmi di nuovo?
138
00:10:27,854 --> 00:10:29,923
Ti ho detto chiaramente che
non può essere lui.
139
00:10:30,119 --> 00:10:30,864
Perché?
140
00:10:31,124 --> 00:10:34,423
Perché non puoi accettarlo?
Io non capisco.
141
00:10:35,878 --> 00:10:37,042
Eun Seol.
142
00:10:38,046 --> 00:10:41,474
Per un estraneo, potrebbe essere il genero perfetto, è vero.
143
00:10:41,958 --> 00:10:44,003
Ha un bell'aspetto
e delle capacità.
144
00:10:44,520 --> 00:10:46,558
Ma non è adatto a te.
145
00:10:46,979 --> 00:10:49,825
Non ha cuore.
Vive solo usando la testa.
146
00:10:51,475 --> 00:10:53,673
Io voglio solo che tu non debba vivere
da sola per il resto della tua vita.
147
00:10:54,031 --> 00:10:55,098
Questo è impossibile.
148
00:10:55,332 --> 00:10:56,464
Quella persona...
149
00:10:56,790 --> 00:10:58,923
Intendi non vedermi più per
il resto della tua vita?
150
00:11:00,735 --> 00:11:01,672
Papà.
151
00:11:02,126 --> 00:11:03,647
Cedi per una volta.
152
00:11:03,842 --> 00:11:05,622
È l'unico uomo al mondo?
153
00:11:05,818 --> 00:11:07,241
Lui è l'unico.
154
00:11:11,381 --> 00:11:15,132
Sii puntuale. Non mettermi in imbarazzo.
155
00:11:34,217 --> 00:11:35,867
[Indovina chi]
156
00:11:36,184 --> 00:11:37,420
"Indovina chi"?
157
00:11:38,454 --> 00:11:40,175
È davvero seria?
158
00:11:45,317 --> 00:11:47,160
Questo è il telefono di Lee Shin Jeon.
159
00:11:48,486 --> 00:11:49,521
Pronto?
160
00:11:50,014 --> 00:11:52,504
Per favore di' qualcosa
visto che hai chiamato...
161
00:12:08,866 --> 00:12:10,741
Chi è "Indovina chi"?
162
00:12:15,333 --> 00:12:16,691
Non è ovvio?
163
00:12:17,048 --> 00:12:18,860
Devi per forza ferire una ragazza innocente?
164
00:12:19,152 --> 00:12:20,446
Devo rispondere alla tua domanda?
165
00:12:21,094 --> 00:12:24,100
Joo Won. Noi siamo molto amici.
166
00:12:25,007 --> 00:12:27,011
Ma dovremmo almeno
rispettare la privacy altrui.
167
00:12:30,730 --> 00:12:31,928
Ti senti a disagio?
168
00:12:33,544 --> 00:12:36,714
Devi chiederlo?
169
00:12:40,045 --> 00:12:41,693
Ricontrolla questo per favore.
170
00:12:41,954 --> 00:12:44,788
È per la prossima settimana, il Presidente Kang
ha in programma di firmarlo.
171
00:12:46,615 --> 00:12:50,462
Il cambio d'economia non lo sta influenzando.
La struttura dell'hotel è ancora piuttosto forte.
172
00:12:52,372 --> 00:12:55,250
È per questo che il Presidente Kang sta ancora resistendo.
173
00:12:55,800 --> 00:12:59,324
Presidente Chase, il Presidente Jung della
Triple Company la sta cercando.
174
00:13:01,499 --> 00:13:02,306
Sì, Presidente?
175
00:13:04,151 --> 00:13:05,735
Stavo aspettando una sua telefonata.
176
00:13:07,062 --> 00:13:08,096
Sì.
177
00:13:11,265 --> 00:13:16,408
È per questo che apparterrai sempre e solo a me. Pensi sempre prima a te stesso.
178
00:13:16,796 --> 00:13:19,836
Una persona come Kang Eun Seol
non sarà mai in grado di sopportarlo.
179
00:13:20,257 --> 00:13:24,010
Lo sa anche lei,
non scherzo mai riguardo ai soldi.
180
00:13:27,664 --> 00:13:28,667
Ecco.
181
00:13:30,122 --> 00:13:32,967
Perché? Non risponde al telefono?
182
00:13:34,067 --> 00:13:35,361
Deve essere occupato.
183
00:13:38,822 --> 00:13:41,924
Quindi non gli hai detto nulla riguardo
all'incontro combinato che avrai più tardi?
184
00:13:45,677 --> 00:13:49,105
Ehi, vai e basta. Mica cadrà il cielo, no?
185
00:13:50,010 --> 00:13:51,764
Come se non conoscessi il carattere di mio padre.
186
00:13:52,154 --> 00:13:56,066
Se cedessi anche solo per una volta, poi
dopo dovrei ascoltarlo incondizionatamente.
187
00:13:56,875 --> 00:13:58,428
Non riuscirei a sopportarlo.
188
00:14:00,368 --> 00:14:02,664
Sei cambiata dopo averlo incontrato, lo sai?
189
00:14:04,734 --> 00:14:08,227
Sei così presa da lui da non
riuscire più a capire tuo padre?
190
00:14:10,652 --> 00:14:11,686
Kang Eun Seol.
191
00:14:11,915 --> 00:14:15,214
Quando una persona viene sconsigliata è normale volerci insistere, è comune in tutte le relazioni.
192
00:14:17,122 --> 00:14:19,613
Ma non rendere triste tuo padre.
193
00:14:23,105 --> 00:14:26,143
Capisco cosa sia il rimpianto
da quando mio padre è morto.
194
00:14:30,544 --> 00:14:33,355
Oh sì, Eun Seol. Non sarò
alla compagnia questo pomeriggio.
195
00:14:33,874 --> 00:14:35,071
Dove vai?
196
00:14:36,172 --> 00:14:37,595
A chiudere una faccenda.
197
00:14:57,677 --> 00:15:01,171
Presidente Chase, hai tempo questa sera?
198
00:15:02,664 --> 00:15:06,675
Il Presidente Choi vuole incontrarti.
199
00:15:08,298 --> 00:15:10,141
Mi assicurerò di essere libero.
200
00:15:10,403 --> 00:15:12,635
Presidente Chase, ha un'altro impegno stasera.
201
00:15:12,831 --> 00:15:13,703
Sistema la cosa.
202
00:15:14,253 --> 00:15:17,783
Oh sì, avvocato Park venga anche lei.
203
00:15:18,722 --> 00:15:20,206
Sì, nessun problema.
204
00:15:25,899 --> 00:15:28,778
Da adesso in poi verrai ingannato da me.
205
00:15:29,522 --> 00:15:31,658
Hai appena commesso un errore.
206
00:15:44,721 --> 00:15:45,820
[Indovina chi]
207
00:15:56,040 --> 00:15:57,025
Parleremo più tardi.
208
00:15:57,055 --> 00:15:58,531
Devo dirti una cosa.
209
00:16:01,150 --> 00:16:02,833
Ti ho detto che parleremo più tardi.
210
00:16:02,989 --> 00:16:06,070
Aspetta un attimo. Devo vederti stasera.
211
00:16:06,329 --> 00:16:08,923
Non posso, ti chiamerò più tardi.
212
00:16:24,961 --> 00:16:26,966
Ci vediamo questa sera allora.
213
00:16:35,440 --> 00:16:37,349
Dovremmo usare vero legno per i pavimenti.
214
00:16:37,577 --> 00:16:40,196
Tra la Pietra A e la Pietra B, sceglieremo la B.
215
00:16:40,650 --> 00:16:41,848
- Sì.
- Salv..
216
00:16:50,448 --> 00:16:52,421
Intendi non vedermi più per il resto della tua vita?
217
00:16:52,746 --> 00:16:56,045
Sii puntuale, non mettermi in imbarazzo.
218
00:16:56,274 --> 00:16:57,664
Ti ho detto che parleremo più tardi.
219
00:16:57,988 --> 00:16:59,316
Non posso stasera.
220
00:17:10,406 --> 00:17:11,215
Team manager.
221
00:17:11,669 --> 00:17:12,864
Sto uscendo.
222
00:17:14,483 --> 00:17:15,938
Sì, buon lavoro.
223
00:17:17,458 --> 00:17:21,716
Dopo aver sentito "Hallyu Mountain" mi sono spaventato. È troppo.
224
00:17:22,009 --> 00:17:23,174
Vado sempre da solo.
225
00:17:23,371 --> 00:17:24,632
Ehi, Na Sang Jong.
226
00:17:24,962 --> 00:17:26,320
Smetti di piangerti addosso e va' là in fretta.
227
00:17:26,516 --> 00:17:29,321
Se lo faccio, sarò ricompensato?
228
00:17:29,548 --> 00:17:32,653
Sparisci più veloce del vento.
Ti stanno aspettando all'isola Jeju.
229
00:17:33,462 --> 00:17:35,436
Aigoo. Non può sostituirmi
qualcuno questa volta?
230
00:17:39,186 --> 00:17:41,418
Ehi! Architetto Na!
Na Sang Jong!
231
00:17:51,474 --> 00:17:52,640
Ahjussi, all'aereoporto.
232
00:17:52,672 --> 00:17:54,062
Sì, allacci la cintura.
233
00:18:12,916 --> 00:18:15,728
Kim Pil Suh, ho cambiato idea.
234
00:18:16,214 --> 00:18:18,511
Non voglio più divorziare da te.
235
00:18:20,193 --> 00:18:22,197
Come puoi lasciar aspettare il tuo amante?
236
00:18:22,747 --> 00:18:24,655
Non hai detto di amare Julian?
237
00:18:26,370 --> 00:18:30,316
Ho detto che Julian mi ama, ma da
quando avrei detto che sono io ad amarlo?
238
00:18:31,512 --> 00:18:33,388
Tra noi è già finita.
239
00:18:34,553 --> 00:18:37,108
Non sei sempre alla ricerca
dell'uomo che ami?
240
00:18:37,691 --> 00:18:39,566
Lui sembra essere una brava persona.
241
00:18:41,481 --> 00:18:46,946
Tra me e lui ora... dang... finita... the end.
242
00:18:47,206 --> 00:18:48,468
Siamo dei completi estranei adesso?
243
00:18:53,286 --> 00:18:54,128
Mi dispiace.
244
00:18:59,431 --> 00:19:00,531
Bastardo.
245
00:19:12,027 --> 00:19:13,935
Aish, ho dimenticato il telefono.
246
00:19:19,076 --> 00:19:21,671
Mi scusi, può portarmi all'Hotel Seoul?
247
00:19:22,577 --> 00:19:24,518
Stiamo ancora discutendo
dei termini d'investimento.
248
00:19:24,779 --> 00:19:26,816
Perché ci sarebbe la necessità di
incontrare il Presidente?
249
00:19:29,015 --> 00:19:30,374
In poche parole...
250
00:19:31,182 --> 00:19:33,220
ci sta solo usando.
251
00:19:34,157 --> 00:19:37,101
Durante questo periodo,
il Presidente Kang ha subìto un colpo.
252
00:19:37,458 --> 00:19:39,270
Deve prendersi una pausa ora.
253
00:19:40,692 --> 00:19:44,119
Presidente Chase. Un attimo.
254
00:20:06,044 --> 00:20:08,568
Ahjussi, mi porti all'aereoporto.
255
00:20:23,544 --> 00:20:26,584
Se non vuole che i nostri rapporti terminino
andrà certamente all'incontro.
256
00:20:32,860 --> 00:20:34,514
È passato poco tempo dall'ultima volta.
257
00:20:35,614 --> 00:20:37,522
Ci incontriamo spesso, non è vero?
258
00:20:38,104 --> 00:20:39,204
Sì.
259
00:21:01,419 --> 00:21:06,366
Se usi solo i soldi per aprire una porta,
quella non si aprirà.
260
00:21:07,046 --> 00:21:08,697
Non è così, Presidente Chase?
261
00:21:08,989 --> 00:21:13,031
Dovrebbe cedere riguardo i termini
e le condizioni, Presidente.
262
00:21:13,906 --> 00:21:18,141
Sembra che gli investimenti dell'hotel non
vengano sprecati, questo mi rassicura.
263
00:21:19,306 --> 00:21:22,215
La testa non mi farà più male così spesso ora.
264
00:21:25,773 --> 00:21:27,981
Non può mangiare i gamberi. È allergico.
265
00:21:35,482 --> 00:21:39,686
La compatibilità, è stare assieme
ad una metà calzante.
266
00:21:40,559 --> 00:21:42,726
Voi due sembrate davvero compatibili.
267
00:21:43,374 --> 00:21:45,282
Non la pensa così anche lei?
268
00:21:45,606 --> 00:21:46,772
Lo penso anch'io.
269
00:21:47,548 --> 00:21:50,782
Oh, Presidente, dovrebbe
avere presto un genero.
270
00:21:50,824 --> 00:21:53,401
Sì. Se andrà tutto bene, ne avrò presto uno.
271
00:21:54,178 --> 00:21:59,316
È andata all'incontro col secondogenito del Presidente Kim.
272
00:22:00,094 --> 00:22:02,034
Ah, è così?
273
00:22:02,519 --> 00:22:05,429
Il Presidente Kim è molto esigente riguardo le persone.
274
00:22:05,722 --> 00:22:08,859
Aspetta un momento. Devo vederti stasera.
275
00:22:10,768 --> 00:22:12,869
Oggi sono stato distratto.
276
00:22:15,166 --> 00:22:17,302
Starò più attento in futuro.
277
00:22:22,474 --> 00:22:23,542
Pronto?
278
00:22:26,065 --> 00:22:27,617
È così?
279
00:22:28,135 --> 00:22:29,882
Per favore scusate un attimo.
280
00:22:31,760 --> 00:22:33,119
Mi dispiace.
281
00:22:33,604 --> 00:22:36,449
Sì. Ah, sì.
282
00:22:48,479 --> 00:22:50,161
- Sì, Presiden...
- Dov'è Eun Seol?
283
00:22:54,171 --> 00:22:55,983
È andata all'isola Jeju per lavoro.
284
00:22:56,180 --> 00:22:58,184
Non sapevi che doveva
andare all'incontro oggi!?
285
00:22:59,414 --> 00:23:01,063
Anche tu sei dalla sua parte, vero?
286
00:23:01,356 --> 00:23:05,075
Se lo sapevi, avresti dovuto dirmi
che usciva con quella persona!
287
00:23:06,207 --> 00:23:07,146
Mi dispiace.
288
00:23:07,631 --> 00:23:10,420
Ma non ho il diritto di
interferire coi loro problemi.
289
00:23:11,389 --> 00:23:13,524
Presidente, domani mattina Eun Seol...
290
00:23:14,785 --> 00:23:15,561
Pronto?
291
00:23:29,276 --> 00:23:31,022
- Salve!
- Salve!
292
00:23:31,870 --> 00:23:33,131
Non hai visto la piantina?
293
00:23:33,456 --> 00:23:35,655
Non è indicato chiaramente qui?
294
00:23:40,409 --> 00:23:43,514
E come avete potuto mettere le
maniglie d'amergenza così alte?
295
00:23:43,808 --> 00:23:45,683
Come fa una persona sulla
sedia a rotelle a raggiungerle?
296
00:23:47,365 --> 00:23:49,370
È diverso dalla piantina che ho io.
297
00:23:50,242 --> 00:23:51,989
Ecco, guarda!
298
00:23:53,315 --> 00:23:55,516
Ho seguito le istruzioni dell'architetto Na.
299
00:23:55,711 --> 00:23:57,748
Gliel'ho chiesto addirittura tre volte.
300
00:23:58,655 --> 00:24:01,307
Cosa c'è che non va in quel Na Sang Jong?
301
00:24:02,052 --> 00:24:03,150
Dovrei rifarlo?
302
00:24:03,668 --> 00:24:05,512
Quindi intendi lasciarlo così?!
303
00:24:27,055 --> 00:24:28,889
Joo Won.
304
00:24:29,255 --> 00:24:31,389
Prendi un taxi e va' a casa.
305
00:24:48,120 --> 00:24:49,311
Sono Lee Shin Jeon.
306
00:24:49,901 --> 00:24:53,458
Eun Seol prima mi ha cercato.
Ora mi starà aspettando.
307
00:24:54,751 --> 00:24:56,530
Per favore dimmi dove si trova.
308
00:24:58,924 --> 00:25:04,162
Ti prego, insegnami come riesci a far fare alle persone delle sciocchezze per te.
309
00:26:06,130 --> 00:26:08,587
Papà è assolutamente contrario.
310
00:26:09,753 --> 00:26:12,501
Sembra che io sia l'unica
ad essere pazza di lui.
311
00:26:14,088 --> 00:26:17,289
Kang Eun Seol, perché sei diventata così?
312
00:26:23,433 --> 00:26:24,662
Non l'ho ordinato io.
313
00:26:25,212 --> 00:26:28,456
Oh, quella persona là,
mi ha detto di mandarglielo.
314
00:26:49,275 --> 00:26:52,087
Signorina, ha tempo adesso?
315
00:26:53,415 --> 00:26:54,902
Ti odio!
316
00:26:59,075 --> 00:27:00,918
L'odore del mare mi piace.
317
00:27:06,287 --> 00:27:09,357
Non tornare per niente a casa.
Cosa starà facendo esattamente?
318
00:27:22,703 --> 00:27:25,096
Mangi qualcosa mentre beve.
319
00:27:28,103 --> 00:27:31,079
Dovrei farle compagnia mentre sta bevendo?
320
00:27:36,997 --> 00:27:40,042
Ecco. Te ne verso uno.
321
00:27:41,951 --> 00:27:43,504
È preoccupato, vero?
322
00:27:45,703 --> 00:27:47,320
Certo che lo sono.
323
00:27:53,076 --> 00:27:57,345
Crede di essere già cresciuta,
per questo non ascolta.
324
00:27:57,701 --> 00:27:59,061
Non c'è niente da fare.
325
00:28:00,840 --> 00:28:02,845
Aigoo, sono ancora troppo arrabbiata.
326
00:28:03,138 --> 00:28:04,980
Inoltre, guardi com'è ridotto.
327
00:28:05,596 --> 00:28:08,053
Aigoo, vorrei davvero rimproverarla.
328
00:28:08,571 --> 00:28:11,548
- Sono così arrabbiata che ho voglia di bere.
- Versane uno anche a me.
329
00:28:12,583 --> 00:28:13,650
Sì.
330
00:28:18,597 --> 00:28:23,416
Presidente, non le piace proprio quel ragazzo? Neanche un po'?
331
00:28:26,650 --> 00:28:32,924
Se davvero non le piace,
posso provare a parlarle, non si preoccupi.
332
00:28:34,120 --> 00:28:39,229
Mi dispiaceva per lei dal momento che non
aveva una madre e così l'ho viziata.
333
00:28:41,397 --> 00:28:43,563
È tutta colpa mia.
334
00:28:44,664 --> 00:28:51,132
Mi fa male al cuore. Il carico di essere
sia marito che moglie è così pesante.
335
00:28:52,555 --> 00:28:55,110
Torno dentro adesso.
336
00:28:55,725 --> 00:29:00,995
Presidente. Una volta che Eun Seol sarà
tornata domani, le parli per bene.
337
00:29:01,352 --> 00:29:04,327
Non getti via il suo temperamento, per favore.
338
00:29:07,045 --> 00:29:10,601
Aigoo... e se quella persona la
inseguisse fino all'isola Jeju?
339
00:29:16,327 --> 00:29:20,052
Non riuscirà ad addormentarsi adesso.
340
00:29:22,641 --> 00:29:24,903
Sono davvero una cattiva figlia.
341
00:29:27,459 --> 00:29:29,308
Ehi, Lee Shin Jeon.
342
00:29:29,824 --> 00:29:31,765
Riesci a capire come mi sento adesso?
343
00:29:36,325 --> 00:29:40,949
Ti ho lasciato stancare così tanto.
344
00:29:42,702 --> 00:29:48,718
Mi sento triste ogni volta che ci penso. Non riesco
a lasciar andare la tua mano ogni volta che ti vedo.
345
00:29:49,300 --> 00:29:51,145
Che faccio?
346
00:29:51,501 --> 00:29:53,732
Cosa dovrei fare?
347
00:30:08,737 --> 00:30:10,517
Non hai detto che credevi in me?
348
00:30:14,655 --> 00:30:18,770
Il tempo risolverà ogni cosa.
349
00:30:23,979 --> 00:30:27,085
Sì, hai scoperto qualcosa?
350
00:30:27,377 --> 00:30:30,190
Pare che il Presidente Chase abbia preso l'ultimo volo.
351
00:30:30,387 --> 00:30:31,487
COSA?!
352
00:30:45,788 --> 00:30:47,565
Di' solo quello che vuoi dire.
353
00:30:49,507 --> 00:30:51,415
Questo potrebbe sembrare infantile...
354
00:30:54,131 --> 00:30:55,781
Ma non essere amico di quella donna!
355
00:30:58,691 --> 00:31:00,114
Perché ridi?
356
00:31:00,956 --> 00:31:02,801
Non lo sai che gli piaci?
357
00:31:04,740 --> 00:31:06,066
Siamo solo buoni amici.
358
00:31:06,294 --> 00:31:07,782
Quella donna non la pensa così.
359
00:31:07,980 --> 00:31:09,338
Ti considera come un uomo.
360
00:31:11,052 --> 00:31:14,026
Perché poi deve sistemare
la cravatta degli altri?
361
00:31:20,365 --> 00:31:22,888
Ecco. Allora aiutami tu a farlo.
362
00:31:27,287 --> 00:31:28,388
Lee Shin Jeon.
363
00:31:28,680 --> 00:31:31,848
D'ora in avanti non ti sarà più permesso
nemmeno di guardare il cielo. Solo me.
364
00:31:35,310 --> 00:31:36,733
Come andrai avanti?
365
00:31:37,670 --> 00:31:40,265
Dando tutto il tuo cuore a me,
cosa pensi di fare?
366
00:31:41,398 --> 00:31:42,755
Come una sciocca...
367
00:32:25,755 --> 00:32:27,695
Mi ama... Non mi ama...
368
00:32:28,085 --> 00:32:30,286
Mi ama... Non mi ama...
369
00:32:33,395 --> 00:32:35,563
Mi ama... Non mi ama...
370
00:32:35,888 --> 00:32:37,730
Mi ama...
371
00:32:43,100 --> 00:32:44,425
Portami dentro in braccio.
372
00:32:46,281 --> 00:32:47,504
Perché?
373
00:32:47,925 --> 00:32:50,124
L'ultimo scalino dice che non mi ami.
374
00:32:54,074 --> 00:32:55,691
Allora dovremmo riprovarci di nuovo domani.
375
00:32:56,177 --> 00:32:57,763
Mi va bene anche così.
376
00:33:26,633 --> 00:33:27,965
Non sei stanca?
377
00:33:28,516 --> 00:33:31,523
Oh, mi addormenterò presto.
378
00:33:32,171 --> 00:33:33,464
Dormirò in quella stanza.
379
00:33:34,208 --> 00:33:35,147
Buonanotte.
380
00:33:37,088 --> 00:33:38,188
Anche a te.
381
00:34:24,216 --> 00:34:25,930
Ehi, Lee Shin Jeon.
382
00:34:26,545 --> 00:34:28,453
Sai come mi sento adesso?
383
00:34:29,553 --> 00:34:34,113
Mi sento triste ogni volta che ci penso. Non riesco
a lasciar andare la tua mano ogni volta che ti vedo.
384
00:34:34,830 --> 00:34:37,751
Che faccio? Cosa dovrei fare?
385
00:34:54,598 --> 00:34:56,603
Hai intenzione di non vedermi più
per il resto della tua vita?
386
00:35:17,778 --> 00:35:19,758
Hai occhi solo per quella persona?
387
00:35:20,049 --> 00:35:21,829
Non riesci a vedere anche tuo padre!?
388
00:35:36,285 --> 00:35:37,578
Pronto.
389
00:35:44,045 --> 00:35:45,728
Mi dispiace, papà.
390
00:35:46,182 --> 00:35:47,928
Sono all'isola Jeju adesso.
391
00:35:49,189 --> 00:35:51,680
Preoccupati solo di uscire con lui.
Perché disturbarsi a chiamare?
392
00:35:52,236 --> 00:35:54,273
Papà, non fraintendere.
393
00:35:54,469 --> 00:35:55,698
Era preoccupato, per questo mi ha seguito...
394
00:35:55,928 --> 00:35:59,646
Non dire assurdità! Ti ho detto che è
impossibile, dovresti sapere cosa intendo.
395
00:36:00,422 --> 00:36:02,525
Dev'esserci un limite a quanto
puoi mettermi in imbarazzo.
396
00:36:02,784 --> 00:36:04,371
Ti permetti pure a non presentarti
ad un incontro così importante?!
397
00:36:05,825 --> 00:36:08,091
Non ero interessata a lui,
non mi sentivo di andare.
398
00:36:08,287 --> 00:36:09,904
Hai ancora il coraggio di dire questo ora!?
399
00:36:10,940 --> 00:36:13,467
Chi ti ha detto di forzarmi ad andare a
un appuntamento a cui non volevo partecipare?
400
00:36:13,663 --> 00:36:15,249
Ti azzardi anche a rispondermi?
401
00:36:15,867 --> 00:36:18,131
Ti ha fatto un incantesimo in modo da non riuscire più a vedere gli altri?!
402
00:36:19,815 --> 00:36:23,403
Se davvero ti piace...
È una cosa tua a me non interessa!
403
00:37:26,784 --> 00:37:27,947
Stai dormendo?
404
00:37:47,414 --> 00:37:48,483
Cosa c'è?
405
00:37:55,404 --> 00:37:56,600
C'è qualcosa che non va?
406
00:38:13,773 --> 00:38:15,713
Voglio dormire al tuo fianco!
407
00:38:38,996 --> 00:38:40,872
Che stronzo.
408
00:39:04,931 --> 00:39:08,878
Prima che inizi a muovermi,
sbrigati ed apri gli occhi.
409
00:39:32,031 --> 00:39:36,019
Perché non dici che mi ami?
410
00:39:56,296 --> 00:39:58,398
L'amore non dovrebbe essere espresso con le parole?
411
00:40:00,825 --> 00:40:02,634
Non è per niente divertente.
412
00:40:05,222 --> 00:40:07,330
Domani devi dire che mi ami.
413
00:40:16,128 --> 00:40:17,291
Hai il braccio intorpidito?
414
00:40:19,039 --> 00:40:20,170
Un po'.
415
00:40:21,010 --> 00:40:22,791
Sopporta un altro po'.
416
00:40:23,891 --> 00:40:27,098
Sono stanca, ma non riesco a dormire.
417
00:40:32,487 --> 00:40:35,992
Allora... ascolta la mia voce e dormi.
418
00:40:37,539 --> 00:40:41,130
L'ultimo anno gli investimenti del nostro paese
hanno raggiunto la ventesima posizione nel mondo.
419
00:40:41,219 --> 00:40:45,496
11 posizioni rispetto all'anno precedente.
420
00:40:45,726 --> 00:40:47,311
Sei davvero molto affettuoso.
421
00:40:48,637 --> 00:40:51,515
La percentuale di occupazione ha
raggiunto la sedicesima posizione.
422
00:40:51,744 --> 00:40:53,296
Questo è amore?
423
00:40:54,299 --> 00:40:56,402
Porgermi un braccio...
424
00:40:56,824 --> 00:40:58,150
e restarmi accanto.
425
00:41:01,933 --> 00:41:06,494
Sì, mi ami.
426
00:41:09,275 --> 00:41:11,214
Noi ci amiamo.
427
00:42:05,603 --> 00:42:06,865
Non riagganci per favore.
428
00:42:07,900 --> 00:42:10,487
Mi dispiace che non riesca
a dormire per questo l'ho chiamata.
429
00:42:11,587 --> 00:42:15,178
Dispiacere? Solo questa parola non è
abbastanza per commuovermi.
430
00:42:17,539 --> 00:42:20,676
Una volta che Eun Seol avrà terminato, mi precipiterò a Seoul a farle visita.
431
00:42:22,326 --> 00:42:24,202
Non farò niente che possa farla preoccupare.
432
00:42:25,446 --> 00:42:27,760
Allora dovrei esserti grato.
433
00:42:28,439 --> 00:42:29,766
Astuto bastardo.
434
00:42:54,472 --> 00:42:55,832
Beva un po' di questo.
435
00:43:01,652 --> 00:43:09,252
Ultimamente, i giovani sono pazzi un momento e un momento dopo dimenticano tutto.
436
00:43:10,870 --> 00:43:12,428
Quindi non ha bisogno di spendere soldi.
437
00:43:12,753 --> 00:43:14,434
Li lasci stare, solo per ora.
438
00:43:18,284 --> 00:43:20,709
Potrà usare le sue capacità
per trattare con le relazioni,
439
00:43:21,195 --> 00:43:23,491
ma anche se non siete d'accordo,
non riuscirà a separarli.
440
00:43:26,111 --> 00:43:27,799
Non sono sicura se dovrei dire questo, ma
441
00:43:28,186 --> 00:43:31,649
pur non essendo in larga misura, ha la
tendenza ad amare troppo Eun Seol.
442
00:43:32,198 --> 00:43:35,102
Lei è già cresciuta,
non è ora di finirla?
443
00:43:35,105 --> 00:43:36,826
Esci. È abbastanza.
444
00:43:38,539 --> 00:43:39,899
È tutto per il suo bene.
445
00:43:43,811 --> 00:43:47,277
Presidente! Non ho detto niente di sbagliato.
446
00:43:51,455 --> 00:43:53,590
Faccia visita al tempio domani
447
00:43:53,882 --> 00:43:55,273
e allo stesso tempo metta in
ordine i suoi sentimenti.
448
00:44:10,067 --> 00:44:14,724
Oddio! Aigoo, mi hai
spaventato, stavo per svenire!
449
00:44:15,080 --> 00:44:15,824
Voglio del cibo.
450
00:44:16,054 --> 00:44:19,676
Non hai già mangiato? Mi stai chiedendo
di mettermi a cucinare a quest'ora?
451
00:44:20,356 --> 00:44:24,140
Non ho già detto che mangiare in orario
è molto importante?
452
00:44:24,338 --> 00:44:25,695
Questo perché tu hai la fortuna di mangiare.
453
00:44:25,924 --> 00:44:27,347
Che senso ha avere la fortuna di mangiare?
454
00:44:27,455 --> 00:44:29,192
Ecco perché non hai fortuna con gli uomini.
455
00:44:30,261 --> 00:44:35,402
Questa ragazza. Mi fa sempre ribollire
il sangue senza motivo.
456
00:44:39,918 --> 00:44:42,053
Quindi quei due sono
insieme adesso? All'isola Jeju?
457
00:44:44,672 --> 00:44:47,259
Quella sciagurata di Eun Seol,
deve averlo totalmente sedotto!
458
00:44:47,488 --> 00:44:48,848
Mamma, dovresti essere chiara su questo.
459
00:44:49,108 --> 00:44:51,662
Eun Seol finge di essere buona e gentile,
ma poi seduce sempre gli altri coi suoi occhioni.
460
00:44:51,987 --> 00:44:55,092
E va sempre in giro con un'espressione da
"Io non so niente" quando invece ovviamente sa!
461
00:44:55,773 --> 00:44:57,875
Perché gli uomini perdono la testa
per questo tipo di donne?
462
00:44:58,077 --> 00:45:00,957
Allora dovrebbero andare dietro a donne
senza cuore e senza cervello come te?
463
00:45:01,443 --> 00:45:06,101
Nonostante ti abbia fatta nascere io,
sei completamente diversa da me.
464
00:45:06,360 --> 00:45:08,625
Assolutamente senza cervello e
incapace di fare i lavori domenstici.
465
00:45:08,981 --> 00:45:12,411
Non importa quanto duramente ci provi,
non vedo niente di buono in te.
466
00:45:12,766 --> 00:45:14,708
Chi è che prendi da esempio?
467
00:45:14,936 --> 00:45:18,526
Se sembrassi come me anche solo un po',
potresti avere più opportunità.
468
00:45:19,204 --> 00:45:20,898
Ho perso oggi.
469
00:45:21,179 --> 00:45:22,863
Ho perso contro la tua bellezza.
470
00:45:52,116 --> 00:45:55,028
Quando Julian scapperà via,
mi chiamerai anche per cercarlo?
471
00:45:55,546 --> 00:45:59,011
Non dovrai cercarlo.
Ad ogni modo, quell'orologio è un must.
472
00:45:59,205 --> 00:46:00,476
È molto costoso.
473
00:46:00,705 --> 00:46:03,398
Non importa quanto sia costoso,
è solo un'orologio.
474
00:46:03,760 --> 00:46:05,703
Dove hai lasciato il tuo spirito,
quando la pianterai?
475
00:46:05,897 --> 00:46:08,713
Stiamo per divorziare!
Potrei ancora avere spirito!?
476
00:46:11,105 --> 00:46:13,111
Me ne occuperò io, non preoccuparti.
477
00:46:14,276 --> 00:46:17,023
Una volta che l'avrai preso,
portalo al negozio a controllare.
478
00:46:17,259 --> 00:46:19,071
Qualcuno potrebbe averlo scambiato con uno falso.
479
00:46:19,395 --> 00:46:21,466
Lo so. Ho capito!
480
00:46:22,016 --> 00:46:24,637
Ti manderò un messaggio dopo
che l'avrò fatto controllare.
481
00:46:26,091 --> 00:46:27,122
Dolcezza, vieni qui...
482
00:46:29,067 --> 00:46:32,398
Ehi, il tuo nuovo maritino ti sta chiamando, vai.
483
00:46:32,596 --> 00:46:34,083
Chiamami una volta che l'avrai controllato.
484
00:46:39,258 --> 00:46:40,907
Che tipa strana.
485
00:46:42,849 --> 00:46:45,565
Ma perché devo vivere così?
486
00:46:54,048 --> 00:46:56,021
Joo Won. Park Joo Won!
487
00:46:59,157 --> 00:47:00,031
Che c'è?
488
00:47:00,904 --> 00:47:02,813
Ti ho chiamato solo perché ci conosciamo.
489
00:47:04,365 --> 00:47:06,889
Stai facendo colazione qui da sola?
490
00:47:08,150 --> 00:47:10,058
Ti sembro sola?
491
00:47:11,514 --> 00:47:13,584
Sembra che tu abbia bisogno
di qualcuno che ti consoli.
492
00:47:17,271 --> 00:47:18,144
Vado.
493
00:47:18,150 --> 00:47:19,188
Hai bisogno di un passaggio?
494
00:47:20,385 --> 00:47:21,808
Perché c'è qualcosa da vedere qui?
495
00:47:23,265 --> 00:47:25,431
Allora troviamo un posto e andiamo a mangiare.
496
00:47:25,918 --> 00:47:29,571
Mangiare una zuppa davvero davvero calda
può guarire un cuore confuso.
497
00:47:41,824 --> 00:47:45,800
Ehi! Ehi! Ehi! Cipolla!
Resta lì! Patata! Ferma!
498
00:47:50,620 --> 00:47:52,077
Siete morte!
499
00:47:52,311 --> 00:47:54,219
Presto vi annegherò in una zuppa di mare.
500
00:49:11,508 --> 00:49:12,575
Ti è preso un colpo, vero?
501
00:49:13,093 --> 00:49:14,711
Attento. Potrei non darti da mangiare.
502
00:49:17,233 --> 00:49:18,851
Kang Eun Seol, potresti
sposarti presto.
503
00:49:19,111 --> 00:49:21,990
Chiunque mi sposi
avrà vinto alla lotteria.
504
00:49:23,608 --> 00:49:24,999
Non so chi sia il fortunato.
505
00:49:26,777 --> 00:49:27,975
Ma perché hai dormito qui?
506
00:49:31,727 --> 00:49:33,280
Avevo paura che mi avresti divorato.
507
00:49:35,272 --> 00:49:36,244
Che male.
508
00:49:36,570 --> 00:49:38,767
Se mi colpisci così non giocherò con te.
509
00:49:39,028 --> 00:49:40,581
Dovrei colpirti ancora più forte allora!
510
00:49:41,940 --> 00:49:43,040
Non gioco con te.
511
00:49:44,851 --> 00:49:47,147
Non lo farò! Non ti colpirò! Vieni qui!
512
00:49:50,640 --> 00:49:54,101
Davvero non stai giocando?
Il pranzo è pronto!
513
00:50:03,965 --> 00:50:04,967
È delizioso.
514
00:50:06,326 --> 00:50:08,978
Davvero rinfrescante. Delizioso.
515
00:50:09,430 --> 00:50:12,245
Te lo preparerò ogni giorno in futuro.
516
00:50:13,021 --> 00:50:13,960
In futuro?
517
00:50:14,639 --> 00:50:16,160
Vivremo insieme.
518
00:50:20,041 --> 00:50:21,044
Non è vero?
519
00:50:22,144 --> 00:50:23,600
Uh? Non è vero?
Uh? Non è vero?
520
00:50:24,473 --> 00:50:25,897
Ho capito, ho capito.
521
00:50:26,511 --> 00:50:27,805
Ho detto che ho capito.
522
00:50:32,818 --> 00:50:36,506
Ho sentito che le vongole hanno molte
vitamine e fanno bene al fegato.
523
00:50:37,509 --> 00:50:39,255
Non ti senti spesso stanco?
524
00:50:39,515 --> 00:50:42,394
Allora mangia anche la mia porzione.
525
00:50:50,479 --> 00:50:51,774
Perché non mangi?
526
00:50:56,269 --> 00:51:00,414
Credo che non sarò
in grado di digerirlo.
527
00:51:03,260 --> 00:51:05,362
Per quale motivo mi stai dicendo
tutte queste cose?
528
00:51:05,687 --> 00:51:08,016
Hanno raggiunto entrambi un
livello di inseparabilità.
529
00:51:08,630 --> 00:51:10,798
L'ha anche seguita all'isola Jeju.
530
00:51:11,251 --> 00:51:13,225
Il Presidente Chase è disposto a
trascurare ogni cosa per Eun Seol.
531
00:51:15,100 --> 00:51:18,172
Credi che Lee Shin Jeon
farebbe tutto questo per una donna?
532
00:51:18,820 --> 00:51:20,890
Sono stata sua amica per dieci anni.
533
00:51:21,183 --> 00:51:22,962
L'ho visto avere innumerevoli storie.
534
00:51:23,803 --> 00:51:27,651
Sono sicura che anche
Kang Eun Seol sia solo una di loro.
535
00:51:30,659 --> 00:51:35,252
Se le persone sono invidiose di qualcosa,
spesso penseranno che il loro modo di pensare sia giusto.
536
00:51:37,612 --> 00:51:41,268
Anche se ti arrabbiassi col Presidente Chase, a lui non importerebbe.
537
00:51:43,015 --> 00:51:45,312
Sembra che siamo entrambi sulla stessa
barca per questo ti sto dicendo queste cose.
538
00:51:45,894 --> 00:51:47,348
Ehi, Kim Pil Suh.
539
00:51:47,738 --> 00:51:50,520
Sei stato molto maleducato
con me adesso, lo sai?
540
00:51:54,009 --> 00:51:55,854
Quante volte devo dirti che non voglio tornare?
541
00:52:01,191 --> 00:52:05,912
Non vuoi andare? Esiste un
modo per non tornare?
542
00:52:06,624 --> 00:52:09,444
Rimarrò qui finché non ne troverò uno.
543
00:52:11,384 --> 00:52:15,525
Più sarai ostinata, più turberai
tuo padre. Non lo sai?
544
00:52:16,269 --> 00:52:17,595
Ieri era lo stesso.
545
00:52:17,886 --> 00:52:20,767
Sei partita per l'isola Jeju senza
dire una parola, è stata colpa tua.
546
00:52:21,478 --> 00:52:24,389
Era un buon modo per non andare all'appuntamento.
Che altro mi rimaneva da fare?
547
00:52:26,433 --> 00:52:28,696
La tua testardaggine mi ricorda qualcuno.
548
00:52:30,540 --> 00:52:31,445
Eun Seol.
549
00:52:32,061 --> 00:52:35,233
Torniamo indietro e
chiediamo il suo perdono.
550
00:52:36,493 --> 00:52:38,442
Mettiti al posto di tuo padre.
551
00:52:38,896 --> 00:52:41,612
Se non lo ascolti,
è normale che si arrabbi, no?
552
00:52:42,582 --> 00:52:46,333
Per cambiare l'opinione di tuo padre,
dovresti pregarlo.
553
00:52:46,787 --> 00:52:48,146
Hai capito?
554
00:52:48,536 --> 00:52:52,222
Perché mio padre non sa che
sei un così bravo ragazzo?
555
00:53:12,974 --> 00:53:15,723
Cosa disegnerà mai il nostro giovane monaco
da farlo sembrare così serio?
556
00:53:17,955 --> 00:53:20,089
Avalokitesvara, la Dea della Misericordia.
557
00:53:23,064 --> 00:53:25,199
Posso capirlo dandogli un solo sguardo.
558
00:53:27,981 --> 00:53:29,921
Oh sì, nonno.
559
00:53:30,601 --> 00:53:32,089
C'è stato un incendio.
560
00:53:33,060 --> 00:53:35,325
Là, nella Sala della Fenice.
561
00:53:37,233 --> 00:53:43,119
Ma il ragazzo di Noona è corso dentro
e ha portato fuori le ceneri.
562
00:53:43,571 --> 00:53:46,160
Il ragazzo di Noona è davvero grande!
563
00:53:46,871 --> 00:53:48,423
Il ragazzo di Noona?
564
00:53:57,802 --> 00:54:01,360
Presidente, le sue spalle sembano pensanti.
565
00:54:02,238 --> 00:54:06,345
Quel giovane mi ha pregato di non dirvelo.
566
00:54:06,864 --> 00:54:08,585
Sono solo lacrime di coccodrillo.
567
00:54:13,467 --> 00:54:15,311
Facciamo una passeggiata.
568
00:54:22,330 --> 00:54:27,439
Sono i cavoli i proprietari di
questo campo oppure lo sono le erbacce?
569
00:54:28,604 --> 00:54:31,612
Dovresti chiederlo ai cavoli
e alle erbacce stesse.
570
00:54:35,752 --> 00:54:37,466
Cosa stai cercando di dirmi?
571
00:54:38,695 --> 00:54:41,736
Nel tempio, noi lo chiamiamo
"il campo dei cavoli".
572
00:54:42,351 --> 00:54:45,034
Ma i propietari potrebbero anche essere
le erbacce, non lo sapremo mai.
573
00:54:46,012 --> 00:54:47,856
Ma non è evidente?
574
00:54:48,213 --> 00:54:51,836
Le erbacce che sono guardate dall'alto in basso
dalle persone prendono vantaggio sui cavoli.
575
00:54:52,321 --> 00:54:57,172
Se non ci fossero le erbacce, le persone non
si curerebbero dei cavoli. Non è così?
576
00:54:58,530 --> 00:55:04,158
Ma anche i cavoli devono qualcosa alle erbacce.
577
00:55:04,483 --> 00:55:09,962
Ecco perché devono vivere come se fossero un'unica cosa.
578
00:55:12,744 --> 00:55:15,558
Quindi stai dicendo che è destino
che quella persona stia con mia figlia?
579
00:55:16,174 --> 00:55:19,893
Come si può liberarsi di un'erbaccia
che è già stata piantata?
580
00:55:20,281 --> 00:55:23,743
Un cavolo che non è maturo non può
essere raccolto. Non è così?
581
00:55:25,391 --> 00:55:29,111
Sia di cuore aperto.
Solo così potrà vivere a lungo.
582
00:55:31,828 --> 00:55:35,191
Vivere al pieno la propria vita significa
anche benedire se stessi.
583
00:55:53,286 --> 00:55:54,968
Cosa farai mentre sono al lavoro?
584
00:55:58,660 --> 00:55:59,955
Penserò a te.
585
00:56:04,191 --> 00:56:05,970
Questa è la prova del mio amore per te.
586
00:56:09,139 --> 00:56:11,890
Non ti farò aspettare a lungo.
Goditi la vista del mare.
587
00:56:59,136 --> 00:57:03,760
Lee Shin Jeon, d'ora in poi non ti sarà più permesso
nemmeno di guardare il cielo. Solo me.
588
00:57:38,038 --> 00:57:40,270
Questa è la prova del mio amore per te.
589
00:57:48,970 --> 00:57:52,656
Una relazione fasulla non è amore.
590
00:57:55,663 --> 00:57:57,960
Una relazione fasulla...
591
00:58:37,736 --> 00:58:40,717
Mi ama... Non mi ama...
592
00:58:41,208 --> 00:58:43,633
Mi ama... Non mi ama...
593
00:58:44,119 --> 00:58:46,867
Mi ama... Non mi ama...
594
00:58:47,807 --> 00:58:51,008
Mi ama... Non mi ama...
595
00:58:52,593 --> 00:58:54,114
Mi ama...
596
00:59:04,722 --> 00:59:07,858
Giusto. Di' che mi ami
597
00:59:08,052 --> 00:59:09,969
e fai un passo avanti.
598
00:59:13,657 --> 00:59:15,663
Perché? Sbrigati e vieni avanti.
599
00:59:20,092 --> 00:59:21,580
Non mi ami?
600
00:59:24,717 --> 00:59:25,912
Perché non dovrei?
601
00:59:27,127 --> 00:59:28,989
Allora di' che mi ami e facciamola finita.
602
00:59:33,516 --> 00:59:34,681
Non rispondere.
603
00:59:37,623 --> 00:59:38,917
Davvero non rispondere.
604
00:59:41,152 --> 00:59:43,257
Che succede? Non essere testarda.
605
01:00:03,880 --> 01:00:11,257
Traduzione & Revisione: glassheart18
QC: mozzy87
Credits ENG SUB: WITHS2
606
01:00:12,980 --> 01:00:16,257
NON FATE HARDSUB CON I NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
RISPETTO INNANZITUTTO!