1
00:00:00,039 --> 00:00:04,039
D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTA:
- Queen of the Game -
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,198
Quando sono con quell'uomo, un'ora sembrano dieci minuti.
3
00:00:09,589 --> 00:00:11,546
È da un po' che il mio cuore non batteva così.
4
00:00:11,581 --> 00:00:14,292
Kang Jae Ho,
devi morire davanti a me.
5
00:00:14,543 --> 00:00:17,137
Così come mio padre perse la vita
davanti a me...
6
00:00:17,559 --> 00:00:19,666
Anche tu... farò in modo che sia così anche per te.
7
00:00:19,970 --> 00:00:23,791
Mi chiedo il perché questo tipo stia cercando
di sponsorizzare il nostro hotel.
8
00:00:23,995 --> 00:00:24,750
Papà...
9
00:00:25,149 --> 00:00:27,066
presto vedrò Kang Jae Ho.
10
00:00:27,352 --> 00:00:28,408
Eun Seol, saluta.
11
00:00:28,443 --> 00:00:29,807
Lui è il Presidente della filiale della Vision.
12
00:00:29,842 --> 00:00:32,707
- È da...
- Felice di incontrarla per la prima volta. Sono Lee Shin Jeon.
13
00:00:33,318 --> 00:00:35,395
Perché hai fatto finta di non conoscermi?
14
00:00:35,430 --> 00:00:37,472
Stiamo bene insieme?
15
00:00:38,576 --> 00:00:40,093
Bastardo.
16
00:00:40,356 --> 00:00:45,392
Non hai pensato che poteva esserci una ragione
se ho fatto finta di non conoscerti?
17
00:00:45,427 --> 00:00:46,781
Sei così pieno di te?!
18
00:00:48,029 --> 00:00:49,615
Credevi che mi fossi dimenticato di te?
19
00:00:51,218 --> 00:00:52,757
Non nasconderlo.
20
00:00:53,201 --> 00:00:54,642
Non tenerlo segreto.
21
00:00:56,043 --> 00:00:57,935
Il modo in cui sono rimasto scosso da te...
22
00:00:58,189 --> 00:00:59,354
non è lo stesso anche per te?
23
00:00:59,389 --> 00:01:01,359
Sì, sono stata scossa.
24
00:01:01,688 --> 00:01:04,481
Pensavo che tu potessi
essere qualcuno di speciale.
25
00:01:04,516 --> 00:01:05,596
Ma...
26
00:01:06,045 --> 00:01:07,749
non mi hai detto niente prima di lasciare la Nuova Zelanda
27
00:01:07,784 --> 00:01:11,138
Sai quanto ero sorpresa e delusa?
28
00:01:11,913 --> 00:01:15,429
Rimani lì, così stoico e arrogante.
29
00:01:16,229 --> 00:01:17,505
Ehi, Lee Shin Jeon.
30
00:01:17,540 --> 00:01:21,368
Non ho più nessun interesse in un uomo
egoista e arrogante come te.
31
00:01:25,260 --> 00:01:26,586
Spostati.
32
00:01:31,227 --> 00:01:32,262
Kang Eun Seol.
33
00:01:36,012 --> 00:01:38,155
Ci sei solo tu nella mia mente.
34
00:01:40,951 --> 00:01:42,815
Penso a te mentre cammino...
35
00:01:43,135 --> 00:01:44,715
penso a te mentre lavoro...
36
00:01:45,167 --> 00:01:46,854
e penso a te persino quando dormo.
37
00:01:48,620 --> 00:01:49,780
Non lo sai?
38
00:01:51,106 --> 00:01:55,666
La ragazza Kang Eun Seol...
è già dentro al mio cuore.
39
00:01:58,605 --> 00:02:00,594
Ecco perché dovevo stare attento.
40
00:02:04,106 --> 00:02:06,437
Perché tu potessi essere mia.
41
00:02:26,350 --> 00:02:27,428
Io...
42
00:02:28,876 --> 00:02:30,904
non permetterò mai che tu te vada da me.
43
00:02:36,280 --> 00:02:37,463
Cosa stai facendo?
44
00:02:46,024 --> 00:02:48,112
Permettimi di avvisarti.
45
00:02:49,930 --> 00:02:51,892
Sei troppo pieno di te.
46
00:02:52,222 --> 00:02:53,959
Ho paura che ferirai di nuovo il cuore di Eun Seol.
47
00:02:55,405 --> 00:02:57,086
Sarebbe meglio che tu non la veda più.
48
00:02:58,649 --> 00:02:59,686
Andiamo.
49
00:03:00,361 --> 00:03:01,751
Lasciale la mano.
50
00:03:04,312 --> 00:03:05,938
Ho detto di lasciarla!
51
00:03:12,127 --> 00:03:13,777
Kim Bae Sool.
52
00:03:15,147 --> 00:03:17,979
Che diritto hai di tenerle la mano?
53
00:03:20,658 --> 00:03:23,130
Sarebbe meglio che d'ora in
poi non interferissi più con noi.
54
00:03:24,560 --> 00:03:26,616
Non è una richiesta ma un avvertimento.
55
00:03:56,520 --> 00:04:02,301
Kim Bae Sool, la strada che ho scelto
è sempre diretta verso l'inferno.
56
00:04:03,026 --> 00:04:06,245
Ferirò sicuramente Eun Seol.
57
00:04:06,992 --> 00:04:09,098
Solo allora potrai consolarla.
58
00:04:17,424 --> 00:04:20,865
Oppa, non volevo dire niente all'inizio.
59
00:04:21,337 --> 00:04:22,680
Ma devo.
60
00:04:22,896 --> 00:04:26,084
Non sto dicendo che lui abbia ragione, quindi non fraintendere.
61
00:04:26,119 --> 00:04:32,142
Ma hai sbagliato a colpirlo per primo.
62
00:04:32,767 --> 00:04:34,892
Lo so che lo hai fatto per il mio bene,
63
00:04:34,927 --> 00:04:37,017
ma è una cosa che riguarda solo noi.
64
00:04:38,405 --> 00:04:39,200
E quindi?
65
00:04:39,235 --> 00:04:42,316
Quello che voglio dire,
è che non dovresti preoccuparti per noi.
66
00:04:43,879 --> 00:04:47,302
Dopo aver passato un po' di tempo con lui,
capirai che non è una cattiva persona dopotutto.
67
00:04:48,018 --> 00:04:50,294
E inoltre aveva le sue ragioni per fingere di non conoscermi.
68
00:04:50,695 --> 00:04:52,407
L'hai perdonato così in fretta?
69
00:04:52,643 --> 00:04:55,126
Chi dice che l'ho fatto!?
70
00:04:55,161 --> 00:04:58,018
Ehi, Kang Eun Seol, non nasconderlo più.
71
00:04:58,894 --> 00:05:01,099
Calmati e ascoltami prima di parlare.
72
00:05:02,378 --> 00:05:05,806
Chi ti piace o con chi esci...
73
00:05:06,518 --> 00:05:08,475
so che non ho il diritto di fermarti.
74
00:05:08,942 --> 00:05:10,849
Però ho il diritto di preoccuparmi.
75
00:05:11,993 --> 00:05:16,923
Eun Seol, non avvicinarti troppo al suo cuore,
76
00:05:18,687 --> 00:05:20,249
ne rimarrai ferita.
77
00:05:25,224 --> 00:05:29,386
Ehi, culetto d'anatra. Solo perché qualcuno ti dice di andare a verificare la situazione, tu ci vai subito?
78
00:05:30,471 --> 00:05:33,812
Non intendevo che avresti dovuto
andare a cercarlo così in fretta.
79
00:05:34,905 --> 00:05:37,810
Oggi è stata davvero una lunga giornata.
80
00:05:38,530 --> 00:05:39,904
Vado.
81
00:05:42,106 --> 00:05:43,245
Oppa!
82
00:05:45,996 --> 00:05:48,233
Domani vieni a trovare mia madre con me, vero?
83
00:05:49,607 --> 00:05:51,647
Paga la benzina e verrò.
84
00:06:29,160 --> 00:06:31,847
Sono io.
85
00:06:32,490 --> 00:06:35,279
Le tue condizioni non sembrano cattive oggi.
86
00:06:36,382 --> 00:06:38,426
Il tempo dev'essere bello allora.
87
00:06:39,427 --> 00:06:43,027
Sì, il tempo è splendido.
88
00:06:39,529 --> 00:06:42,951
{\a6}[New York - Ricovero per Alcolisti]
89
00:06:43,592 --> 00:06:47,091
Non troppo caldo, non troppo freddo.
90
00:06:47,815 --> 00:06:50,841
Oh sì, che tempo c'è lì adesso?
91
00:06:52,457 --> 00:06:55,295
Come mai ti sei svegliata così presto nel weekend?
92
00:06:55,921 --> 00:07:00,798
Ehi, che senso ha per una donna occuparsi di
tutte quelle questioni per tutta la giornata?
93
00:07:00,833 --> 00:07:02,822
Sono occupatissima in questi giorni.
94
00:07:02,857 --> 00:07:04,812
Hai chiamato Shin Jeon?
95
00:07:06,068 --> 00:07:11,065
Inizia a sospirare e ad assillarmi ogni volta che parliamo, non è interessante.
96
00:07:11,724 --> 00:07:13,785
In più mi dice sempre di smettere di bere.
97
00:07:15,161 --> 00:07:17,600
È solo preoccupato per te.
98
00:07:17,949 --> 00:07:19,250
Lo so.
99
00:07:19,685 --> 00:07:22,005
Ma l'ho deluso.
100
00:07:23,306 --> 00:07:25,911
Non è che non voglia stare meglio.
101
00:07:27,964 --> 00:07:29,503
Ho un segreto da raccontarti.
102
00:07:29,538 --> 00:07:32,739
Non so se è per te,
ma ha comprato un appartamento.
103
00:07:33,943 --> 00:07:35,663
Oh, davvero?
104
00:07:38,911 --> 00:07:43,663
Adesso non resta altro che
andarci a vivere noi tre insieme.
105
00:07:45,849 --> 00:07:48,991
Sì, chiamerò spesso.
106
00:08:17,219 --> 00:08:21,024
Stai usando la macchina per
scaricare la tua rabbia per me?
107
00:08:23,511 --> 00:08:25,324
Perdonami e basta.
108
00:08:26,697 --> 00:08:29,357
Joo Won solo per stavolta.
109
00:08:30,799 --> 00:08:32,316
Allora?
110
00:08:32,351 --> 00:08:36,180
Non infastidirmi. Fai silenzio e corri.
111
00:08:38,262 --> 00:08:40,305
Starò zitto.
112
00:08:57,501 --> 00:08:58,918
Che hai fatto alla faccia?
113
00:09:01,215 --> 00:09:03,129
Probabilmente è perché sono troppo stanco.
114
00:09:05,022 --> 00:09:07,724
Sei sempre impegnato per tutto il giorno, non sarai esausto?
115
00:09:10,108 --> 00:09:11,291
Ah già...
116
00:09:11,305 --> 00:09:16,095
L'appartamento che hai comprato,
vorrei che fosse Bae Sool a rinnovarlo.
117
00:09:16,230 --> 00:09:19,045
Hai dimenticato la nostra promessa?
118
00:09:20,296 --> 00:09:22,451
Lo rinnoverà Eun Seol.
119
00:09:23,751 --> 00:09:25,314
Perché odi Eun Seol così tanto?
120
00:09:25,349 --> 00:09:26,598
Non è ovvio?
121
00:09:27,395 --> 00:09:30,063
Odio le persone nate da famiglie ricche.
122
00:09:30,098 --> 00:09:31,674
E quelle piene di sé.
123
00:09:32,489 --> 00:09:33,630
Non sono il mio genere.
124
00:09:34,305 --> 00:09:39,129
Se diventerò intimo con Eun Seol, mi odierai allora.
125
00:09:39,164 --> 00:09:43,953
Potrebbe essere il contrario,
potrei seguirti più spesso.
126
00:10:01,791 --> 00:10:03,782
La farò breve.
127
00:10:05,636 --> 00:10:07,597
Tua moglie ha chiamato.
128
00:10:08,854 --> 00:10:10,806
Stai davvero divorziando?
129
00:10:11,091 --> 00:10:13,377
Lo desidera anche lei.
130
00:10:13,607 --> 00:10:15,901
Tu inutile idiota.
131
00:10:16,293 --> 00:10:18,543
Sei incapace perfino di tenerti tua moglie?
132
00:10:20,025 --> 00:10:22,833
Ho seguito i desideri di tuo padre.
133
00:10:23,146 --> 00:10:25,570
Crescendoti e pagandoti le spese scolastiche.
134
00:10:26,131 --> 00:10:28,675
Ti ho anche trovato una famiglia ricca.
135
00:10:29,049 --> 00:10:32,085
Il resto stava a te,
almeno avresti potuto farlo bene.
136
00:10:32,589 --> 00:10:36,445
Non ero d'accordo con questo matrimonio fin dal principio.
137
00:10:36,580 --> 00:10:39,300
Allora perché non l'hai rifiutato fin dall'inizio?
138
00:10:45,077 --> 00:10:48,273
A causa tua, la mia relazione col Presidente Jung è distrutta.
139
00:10:50,303 --> 00:10:51,720
Mi dispiace.
140
00:10:54,172 --> 00:10:59,491
Non mi dirai che sei ancora segretamente
innamorato della mia Eun Seol?
141
00:11:02,793 --> 00:11:05,778
Non avrei dovuto occuparmi di te.
142
00:11:07,260 --> 00:11:12,858
Lo sai qual è il tuo posto!?
143
00:11:12,893 --> 00:11:13,827
Presidente!
144
00:11:14,531 --> 00:11:16,144
Per favore faccia attenzione alle sue parole!
145
00:11:16,179 --> 00:11:17,550
Stronzo!
146
00:11:21,276 --> 00:11:22,743
Presidente...
147
00:11:25,117 --> 00:11:26,480
Presidente!
148
00:11:31,070 --> 00:11:32,789
Perché non puoi venire?
149
00:11:32,924 --> 00:11:34,730
Ho un impegno improvviso.
150
00:11:35,065 --> 00:11:36,111
Mi dispiace.
151
00:11:36,770 --> 00:11:39,197
Anche papà ha un impegno.
152
00:11:39,232 --> 00:11:42,484
Se non vieni, la mamma sarà triste.
153
00:11:43,762 --> 00:11:48,395
È davvero importante. Verrò una volta finito.
154
00:11:48,430 --> 00:11:53,625
Va bene.
Mi farò accompagnare da Yong Soon unni*.
155
00:11:48,430 --> 00:11:53,626
{\a6}(*sorella/amica intima)
156
00:11:55,452 --> 00:11:57,512
Mi porterà lei.
157
00:11:57,547 --> 00:12:00,992
Quindi non preoccuparti.
Ci vediamo domani.
158
00:12:05,078 --> 00:12:06,370
Unni!
159
00:12:06,405 --> 00:12:07,908
Mi accompagnerai, vero?
160
00:12:08,892 --> 00:12:11,830
Uh?
Unni~
161
00:12:12,112 --> 00:12:13,518
Aye, aspetta.
162
00:12:14,953 --> 00:12:16,694
Vuoi spegnere quella TV!?
163
00:12:18,894 --> 00:12:21,092
Aigoo, ragazza inutile.
164
00:12:21,127 --> 00:12:23,490
Sai solo mangiare.
165
00:12:23,525 --> 00:12:24,876
Perché mi hai colpito?!
166
00:12:24,911 --> 00:12:28,414
Sei così rumorosa quando smetti di mangiare.
167
00:12:28,731 --> 00:12:30,087
Sono tua madre.
168
00:12:30,122 --> 00:12:31,621
Ecco perché sono così sfortunata.
169
00:12:31,656 --> 00:12:33,384
Cosa? Sfortunata?
170
00:12:33,419 --> 00:12:35,479
Non sai davvero cosa sia la sfortuna.
171
00:12:35,514 --> 00:12:38,357
È meglio se chiedi a me di
accompagnarti piuttosto che a lei.
172
00:12:38,392 --> 00:12:39,523
Andiamo.
173
00:12:39,558 --> 00:12:41,017
Posso andare da sola.
174
00:12:41,052 --> 00:12:43,296
Dove puoi andare con la schiena in queste condizioni?
175
00:12:43,331 --> 00:12:44,992
Su, va' in camera e riposa.
176
00:12:45,027 --> 00:12:47,454
È così toccante che sto per piangere.
177
00:12:48,254 --> 00:12:49,603
Zia...
178
00:12:49,638 --> 00:12:52,107
Unni è stata molto occupata ultimamente.
179
00:12:52,523 --> 00:12:54,118
Lasciamola riposare.
180
00:12:55,348 --> 00:12:57,774
Se non fosse stato per me,
la compagnia sarebbe collassata.
181
00:12:57,809 --> 00:12:59,614
Credi sia semplice essere una manager scrupolosa?
182
00:12:59,649 --> 00:13:04,572
Le altre compagnie stanno cercando di reclutarmi e ancora non mi sono spostata. Tutto per il bene della compagnia.
183
00:13:05,022 --> 00:13:07,834
Giusto! Unni deve restare col nostro hotel.
184
00:13:11,015 --> 00:13:12,818
Non è un problema andare da sola.
185
00:13:12,853 --> 00:13:14,535
La mamma dovrebbe esserne contenta.
186
00:13:15,303 --> 00:13:17,601
È bello avere un po' di tempo solo per noi.
187
00:13:20,079 --> 00:13:23,687
Hai preparato i fiori preferiti di tua madre, i garofani bianchi, vero?
188
00:13:52,038 --> 00:13:53,726
Mi stavi aspettando?
189
00:13:55,210 --> 00:13:57,021
Fortunatamente ho fatto in tempo.
190
00:14:00,509 --> 00:14:03,351
Pensi sia divertente far finta di non conoscermi?
191
00:14:06,663 --> 00:14:08,416
Perché sei così graziosa oggi?
192
00:14:09,795 --> 00:14:11,491
Che ci fai qui di mattina presto?
193
00:14:11,759 --> 00:14:13,278
Sei qui per vedere mio padre?
194
00:14:13,714 --> 00:14:15,021
È andato a giocare a golf.
195
00:14:15,056 --> 00:14:17,619
Volevo incontrare te oggi.
196
00:14:18,925 --> 00:14:19,708
Sali.
197
00:14:20,418 --> 00:14:21,572
Perché dovrei salire sulla tua macchina?
198
00:14:21,807 --> 00:14:24,550
Siamo nel fine settimana,
andiamo ad un appuntamento.
199
00:14:25,411 --> 00:14:28,471
Chi vuole un appuntamento con te? Sono occupata.
200
00:14:29,753 --> 00:14:32,463
Sali lo stesso. Tanto ti seguirò in ogni caso.
201
00:14:33,492 --> 00:14:35,177
Non sai neanche dove sto andando.
202
00:14:35,599 --> 00:14:37,446
Se ti seguo alla fine lo scoprirò.
203
00:14:44,277 --> 00:14:46,157
Non pensarci troppo.
204
00:14:46,192 --> 00:14:48,037
Avevo solo bisogno di un autista.
205
00:14:49,538 --> 00:14:51,473
Se ti piaccio, dillo.
206
00:14:52,413 --> 00:14:53,837
Non essere timida.
207
00:14:55,287 --> 00:14:57,007
Te l'ho detto ieri, no?
208
00:14:57,288 --> 00:14:59,054
Non sono più interessata a te.
209
00:14:59,554 --> 00:15:01,155
Continua pure a provare avversione per me.
210
00:15:02,028 --> 00:15:03,370
Ma solo per oggi.
211
00:15:04,787 --> 00:15:06,374
È la tua professione farmi arrabbiare?
212
00:15:09,443 --> 00:15:11,465
Ti suggerisco di vedere un dottore.
213
00:15:11,500 --> 00:15:13,211
Sembra che ci sia qualcosa che
non vada col tuo cervello.
214
00:15:21,353 --> 00:15:22,931
Comprami un gelato.
215
00:15:31,858 --> 00:15:33,111
Per te.
216
00:15:38,217 --> 00:15:39,814
Il mio ti sembrava più buono?
217
00:15:41,592 --> 00:15:43,404
Il mio ti sembrava più buono?
218
00:15:44,157 --> 00:15:45,779
Perché non mi fai provare?
219
00:15:47,341 --> 00:15:48,841
Me ne devi un po' dall'altra volta.
220
00:15:53,468 --> 00:15:56,006
Il buon cibo è migliore se lo si apprezza da soli.
221
00:16:11,790 --> 00:16:14,126
Quindi non ricordi com'era tua madre?
222
00:16:15,848 --> 00:16:17,658
Ecco perché mi manca ancora di più.
223
00:16:19,252 --> 00:16:25,053
Non essere in grado di incontrare la persona
che ti manca è la cosa più dolorosa al mondo.
224
00:16:28,924 --> 00:16:30,768
Ho perso mio padre quando avevo nove anni.
225
00:16:33,021 --> 00:16:36,646
Ancora oggi, non riesco a credere che se ne sia andato.
226
00:16:38,551 --> 00:16:45,288
Spero sempre che un giorno mio padre apra la porta e chiami il mio nome.
227
00:16:47,146 --> 00:16:51,981
Se fosse ancora vivo,
avrebbe più o meno l'età di tuo padre.
228
00:16:55,144 --> 00:16:58,644
È perché aveva molti nemici,
per questo se n'è andato presto.
229
00:17:00,466 --> 00:17:03,075
Deve trovarsi in un bel posto adesso.
230
00:17:14,422 --> 00:17:17,740
Tchaikovsky's Gloomy Serenade
231
00:17:18,676 --> 00:17:20,314
La conosco bene.
232
00:17:23,039 --> 00:17:25,251
È bella ma un po' triste.
233
00:17:26,205 --> 00:17:28,631
Ti piacciono le canzoni tristi?
234
00:17:29,095 --> 00:17:32,484
Anche la canzone che ho sentito in Nuova Zelanda era triste come questa.
235
00:17:33,210 --> 00:17:35,469
Hai molte storie che non puoi raccontare?
236
00:17:36,111 --> 00:17:38,703
In questo mondo,
come possono esserci persone senza storie?
237
00:17:39,303 --> 00:17:43,361
Una volta che una persona mette piede in questo mondo,
le storie iniziano ad accadere.
238
00:17:44,734 --> 00:17:47,960
Non stiamo scrivendo una storia proprio ora?
239
00:17:54,164 --> 00:17:56,613
È l'anniversario della morte di tua madre...
240
00:17:57,285 --> 00:17:59,377
e tuo padre va ancora a giocare a golf?
241
00:18:00,886 --> 00:18:04,007
Doveva esserci qualche incontro importante.
242
00:18:05,564 --> 00:18:07,676
Non l'ho visto uscire stamattina.
243
00:18:08,676 --> 00:18:12,615
Hai detto a tuo padre di noi?
244
00:18:13,901 --> 00:18:16,063
Che c'è da dire al riguardo?
245
00:18:16,878 --> 00:18:20,115
Sentire questo detto da te
è un po' deprimente.
246
00:18:26,875 --> 00:18:29,028
Non sapeva del tumore
all'arteria cerebrale del Presidente?
247
00:18:29,230 --> 00:18:32,354
Data la sua situazione,
l'avevamo già rilevato tre mesi fa.
248
00:18:32,932 --> 00:18:36,656
Ma si sta diffondendo in fretta
e sta infettando gli altri organi.
249
00:18:36,936 --> 00:18:38,833
È molto difficile da operare.
250
00:18:38,868 --> 00:18:42,249
È difficile predire quando scoppierà.
251
00:19:06,015 --> 00:19:09,745
Non lo dirò a Eun Seol.
252
00:19:12,454 --> 00:19:13,905
Vai.
253
00:19:27,845 --> 00:19:28,820
Salve.
254
00:19:29,567 --> 00:19:31,460
Quanto costa andare fino a Gong Joo?
255
00:19:46,945 --> 00:19:48,976
Ti ho già detto di non venire.
256
00:19:50,978 --> 00:19:53,252
Oppa avrò già finito
per quando sarai arrivato.
257
00:19:55,492 --> 00:19:58,227
Non preoccuparti. Non ho guidato io.
258
00:19:59,043 --> 00:20:00,852
Sì, ho capito.
259
00:20:00,986 --> 00:20:02,978
Non venire.
260
00:20:04,940 --> 00:20:06,400
Kim Bae Sool?
261
00:20:07,400 --> 00:20:09,545
Sarei dovuta venire con lui oggi.
262
00:20:10,308 --> 00:20:15,445
Dal momento che lui è il tuo Oppa,
dovrei comportarmi bene davanti a lui, vero?
263
00:20:18,730 --> 00:20:21,792
Tra noi uomini, se non ci si scontra,
non si arriverà mai a conoscerci l'un l'altro.
264
00:20:22,106 --> 00:20:25,761
La prossima volta berremo insieme
e andrà tutto a posto. Non preoccuparti.
265
00:20:30,345 --> 00:20:32,388
Volevo darti questi.
266
00:20:32,637 --> 00:20:34,825
Ma ora li darò a tua madre.
267
00:20:35,137 --> 00:20:36,836
Va bene, vero?
268
00:20:40,242 --> 00:20:41,832
Grazie.
269
00:20:44,131 --> 00:20:47,023
Mia madre adorava i garofani bianchi.
270
00:20:47,058 --> 00:20:48,683
Come lo sapevi?
271
00:20:50,063 --> 00:20:53,213
So tutto, non c'è niente
che io non sappia.
272
00:20:56,320 --> 00:20:57,364
Entriamo.
273
00:20:58,443 --> 00:21:01,602
Parlerai bene di me davanti a tua madre, vero?
274
00:21:02,701 --> 00:21:04,240
Non te lo dico.
275
00:21:45,017 --> 00:21:47,181
Papà non è potuto venire.
276
00:21:47,512 --> 00:21:49,071
Mamma...
277
00:21:49,868 --> 00:21:52,121
sei stata bene?
278
00:21:53,806 --> 00:21:57,495
L'unico posto dove posso chiamarti mamma è questo.
279
00:21:58,279 --> 00:22:01,998
Eppure non riesco ancora a venire spesso. Mi dispiace.
280
00:22:02,715 --> 00:22:04,809
Non sono stata una brava figlia.
281
00:22:29,562 --> 00:22:33,613
Venga a prendere una tazza di té con me.
282
00:22:47,624 --> 00:22:49,641
Il té ha un profumo molto forte.
283
00:22:51,334 --> 00:22:54,281
Il profumo è veleno.
284
00:22:56,833 --> 00:23:03,493
Prima che le persone chiariscano i loro problemi in queste foglie c'è del veleno.
285
00:23:08,787 --> 00:23:14,722
Solo dopo averli chiariti,
il veleno si trasforma in profumo.
286
00:23:16,379 --> 00:23:23,129
Per le persone, il veleno è
l'equivalente dell'avidità e del male.
287
00:23:24,366 --> 00:23:29,503
Solo il proprio cuore è in grado di cambiare
e di volgere il veleno in profumo.
288
00:23:31,961 --> 00:23:38,980
Quindi se sia veleno o profumo,
dipende tutto dalle intenzioni del suo cuore.
289
00:24:00,558 --> 00:24:02,218
Per favore mi aspetti qui un attimo.
290
00:24:13,378 --> 00:24:15,217
Ora vado.
291
00:24:22,680 --> 00:24:24,503
Mamma...
292
00:24:25,898 --> 00:24:30,536
Anche tu eri soddisfatta con quella persona?
293
00:24:36,508 --> 00:24:38,168
Verrò spesso.
294
00:25:29,236 --> 00:25:32,310
Hai aspettato un po', vero?
Ci ho messo un po' più del dovuto.
295
00:25:36,221 --> 00:25:37,734
Perché mi guardi così?
296
00:25:53,345 --> 00:25:54,952
Devi essere affamato.
297
00:25:54,987 --> 00:25:57,547
Andiamo a mangiare. Il cibo qui è delizioso.
298
00:26:12,022 --> 00:26:14,090
Non sarò geloso...
299
00:26:14,687 --> 00:26:17,929
finché tu sarai felice.
300
00:26:20,645 --> 00:26:26,806
Sembra che mi debba tirare indietro
dal cercare di entrare nel tuo cuore.
301
00:26:40,127 --> 00:26:44,939
Al fuoco! Al fuoco! C'è un incendio!!
302
00:27:04,472 --> 00:27:07,716
Mamma! Mamma!
303
00:27:26,476 --> 00:27:28,912
Che facciamo!?
304
00:27:46,821 --> 00:27:49,204
Shin Jeon! Shin Jeon!
305
00:29:18,188 --> 00:29:20,689
Sei pazzo!?
306
00:29:20,724 --> 00:29:24,784
E se ti succedeva qualcosa cosa avrei fatto!?
307
00:29:28,583 --> 00:29:30,190
Sto bene.
308
00:29:31,629 --> 00:29:33,254
Sto bene...
309
00:30:12,791 --> 00:30:15,194
Non avrei dovuto lasciarti andare da sola.
310
00:30:15,631 --> 00:30:18,756
Non preoccuparti. Non sono venuta da sola.
311
00:30:23,009 --> 00:30:25,384
È un amico che non conosci.
312
00:30:27,935 --> 00:30:32,117
Tornerò appena smetterà di piovere.
313
00:30:47,745 --> 00:30:49,079
Eun Seol.
314
00:30:49,746 --> 00:30:52,306
Papà non può ancora lasciarti.
315
00:30:53,281 --> 00:30:55,248
Finché sarai in vita,
316
00:30:55,946 --> 00:30:58,353
resterò sempre con te.
317
00:31:00,499 --> 00:31:02,097
Solo così,
318
00:31:03,088 --> 00:31:05,325
potrò affrontare tua madre in paradiso.
319
00:31:14,465 --> 00:31:16,248
A che pensi?
320
00:31:18,483 --> 00:31:26,841
Sto pensando al modo migliore per ringraziarti.
321
00:31:30,281 --> 00:31:32,835
Ma non riesco a pensare a niente.
322
00:31:36,970 --> 00:31:39,429
Se non fosse stato per te,
323
00:31:40,383 --> 00:31:42,923
non avrei più potuto incontrare mia madre.
324
00:31:46,477 --> 00:31:50,129
Grazie, grazie.
325
00:31:50,782 --> 00:31:53,066
E ancora grazie.
326
00:31:56,189 --> 00:32:00,627
Sei davvero una brava persona.
327
00:32:06,629 --> 00:32:08,512
Non sono una brava persona.
328
00:32:10,252 --> 00:32:11,927
Lo sai?
329
00:32:12,162 --> 00:32:14,941
Rubare il cuore degli altri è un crimine.
330
00:32:16,620 --> 00:32:20,646
E tu, hai rubato il mio.
331
00:32:23,107 --> 00:32:25,301
La pioggia cade in modo così triste...
332
00:32:29,562 --> 00:32:30,980
Vuoi sentire una cosa?
333
00:32:36,604 --> 00:32:39,398
"Questa pioggia che bagna i miei capelli
334
00:32:40,431 --> 00:32:43,586
e che ricade dalla mia spalla alla mia schiena...
335
00:32:45,699 --> 00:32:48,023
questa pioggia che accarezza le mie mani,
336
00:32:49,139 --> 00:32:51,592
sta ancora cadendo senza sentimenti.
337
00:32:53,026 --> 00:32:54,793
Pioggia,
338
00:32:55,234 --> 00:32:57,205
per favore amami.
339
00:32:59,181 --> 00:33:01,184
In questa piovosa notte,
340
00:33:01,994 --> 00:33:04,588
in questa quieta e solitaria notte,
341
00:33:06,187 --> 00:33:10,197
per favore dai a questa sperduta
e bisognosa persona un po' d'amore,
342
00:33:12,076 --> 00:33:15,761
a questa persona che silenziosamente ti guarda.
343
00:33:16,403 --> 00:33:17,403
Pioggia,
344
00:33:18,310 --> 00:33:19,909
per favore perdonami."
345
00:33:28,045 --> 00:33:29,749
È così triste.
346
00:33:30,095 --> 00:33:31,751
È davvero triste.
347
00:33:33,262 --> 00:33:37,102
È l'incantesimo della pioggia mandato dagli angeli.
348
00:33:43,523 --> 00:33:44,772
Perché?
349
00:33:47,867 --> 00:33:50,589
Perché mi piaci sempre di più.
350
00:33:56,881 --> 00:33:58,358
Ti piace la poesia?
351
00:34:01,877 --> 00:34:05,147
Credo sia stato perché mio padre
morì così improvvisamente...
352
00:34:07,776 --> 00:34:10,736
ma ci fu un periodo in cui non riuscivo a parlare.
353
00:34:12,589 --> 00:34:17,276
O forse non volevo parlare.
354
00:34:20,148 --> 00:34:22,866
Guardando me che avevo perso la voce,
355
00:34:25,039 --> 00:34:30,507
mia madre cominciò ad odiare mio padre.
356
00:34:32,414 --> 00:34:39,084
Fu allora che capii che avrei
dovuto iniziare a dire qualcosa.
357
00:34:40,056 --> 00:34:41,321
Ma...
358
00:34:42,796 --> 00:34:49,722
forse perché non volevo dire niente,
o forse perché avevo dimenticato come si faceva,
359
00:34:53,483 --> 00:34:55,696
non riuscii a dire nulla.
360
00:35:00,120 --> 00:35:05,557
A quel tempo, mi imbattei per caso nel libro di poesie di mia madre.
361
00:35:06,941 --> 00:35:12,762
E così lo recitai nel mio cuore
centinaia e migliaia di volte...
362
00:35:15,060 --> 00:35:18,411
Iniziai di nuovo a saper parlare.
363
00:35:21,544 --> 00:35:23,083
Fu così che lo ricordai.
364
00:36:26,832 --> 00:36:28,442
Grazie.
365
00:36:42,147 --> 00:36:44,756
Il Presidente della Vision è così bello.
366
00:36:45,234 --> 00:36:46,279
Davvero?
367
00:36:49,742 --> 00:36:51,447
Aspetta.
368
00:36:52,586 --> 00:36:54,533
Facciamoci forza con un bel pasto.
369
00:38:15,500 --> 00:38:18,507
Quando finirai di raccogliere tutte le informazioni?
370
00:38:21,046 --> 00:38:23,312
Fino a quando dovremmo aspettare?
371
00:38:24,607 --> 00:38:26,343
Non è più interessante incontrarci in segreto?
372
00:38:26,608 --> 00:38:28,269
Era interessante all'inizio,
373
00:38:28,520 --> 00:38:30,125
ma adesso non più.
374
00:38:30,160 --> 00:38:31,960
È come se stessimo commettendo un crimine.
375
00:38:33,911 --> 00:38:36,462
La raccolta d'informazioni è un po' più
complicata di quello che mi aspettavo.
376
00:38:38,140 --> 00:38:40,001
Mio padre è rigido, vero?
377
00:38:42,610 --> 00:38:44,186
Te l'avevo già detto.
378
00:38:44,221 --> 00:38:47,207
Tutti quanti dicono che mio padre è un serpente velenoso.
379
00:38:48,110 --> 00:38:50,845
Me ne occuperò io, non preoccuparti.
380
00:38:54,235 --> 00:38:57,627
Dovremo aspettare un altro po'.
381
00:39:01,692 --> 00:39:04,096
Quel giovane è spietato.
382
00:39:05,279 --> 00:39:08,513
Non sei riuscito ad ottenere
l'informazione di cui parlava,
383
00:39:08,548 --> 00:39:10,765
ma sta cercando di rovinare la nostra compagnia.
384
00:39:12,479 --> 00:39:15,733
Direttore Park, non hai un po' di cervello?
385
00:39:34,573 --> 00:39:37,544
Perché la mia brava figlia non dorme ancora?
386
00:39:50,682 --> 00:39:51,847
Papà.
387
00:39:54,104 --> 00:39:56,342
Come vanno le cose con la compagnia?
388
00:39:56,677 --> 00:39:57,898
Perché lo chiedi?
389
00:39:58,433 --> 00:40:00,797
Sono solo curiosa.
390
00:40:01,140 --> 00:40:03,222
Sei preoccupata che mi sconfiggano?
391
00:40:05,122 --> 00:40:06,400
No.
392
00:40:08,455 --> 00:40:11,745
Non partecipo ad un gioco quando
non mi sento sicuro di me.
393
00:40:15,747 --> 00:40:18,551
Un giovane uomo che vuole catturare un pesce grosso,
394
00:40:18,910 --> 00:40:20,418
ferirà solo se stesso.
395
00:40:22,094 --> 00:40:23,967
Chi intendi?
396
00:40:24,576 --> 00:40:26,169
Il Presidente della Vision.
397
00:40:29,338 --> 00:40:31,769
Che persona astuta.
398
00:41:02,170 --> 00:41:04,270
[Eun Seoul]
399
00:41:18,755 --> 00:41:21,113
"Penso a te ogni mattina."
400
00:41:23,563 --> 00:41:26,488
Penso davvero a te ogni mattina.
401
00:41:28,933 --> 00:41:31,927
Fino a quando tuo padre non cadrà fallito.
402
00:41:49,975 --> 00:41:51,542
Dove sei?
403
00:41:52,077 --> 00:41:54,431
Perché non rispondi al telefono?
404
00:41:55,055 --> 00:41:57,307
Non sei nemmeno nella tua stanza.
405
00:41:57,668 --> 00:41:59,451
Stai bevendo?
406
00:42:05,245 --> 00:42:06,556
Chi è?
407
00:42:07,325 --> 00:42:09,577
Non sai bussare alla porta?
408
00:42:09,809 --> 00:42:10,948
Bussare?
409
00:42:11,636 --> 00:42:13,718
Presto dillo! Chi è?
410
00:42:14,307 --> 00:42:16,275
Se ci fosse qualcuno non verrei di certo a dirtelo.
411
00:42:18,357 --> 00:42:20,089
Sei strana da un po' di giorni.
412
00:42:20,124 --> 00:42:22,172
E riesco a sentire l'odore di un uomo su di te.
413
00:42:24,118 --> 00:42:26,453
Che stai facendo? Mangia i tuoi ramen!
414
00:42:28,613 --> 00:42:29,619
Ne vuoi un po'?
415
00:42:29,654 --> 00:42:30,837
Lo sai?
416
00:42:30,872 --> 00:42:32,838
Il più grande problema della mia vita sei tu.
417
00:42:39,715 --> 00:42:42,933
In base alle informazioni
che la nostra società ha raccolto,
418
00:42:42,968 --> 00:42:46,578
vogliamo il 35% del profitto.
419
00:42:48,870 --> 00:42:52,405
Per quanto riguarda i sette direttori, le
permetterò di sceglierne tre.
420
00:42:54,553 --> 00:42:56,198
Presidente.
421
00:42:56,233 --> 00:43:00,287
Se sarete troppo avido, sarete punito.
422
00:43:01,623 --> 00:43:04,310
Non sono abituato a dire "No".
423
00:43:08,323 --> 00:43:09,282
Presidente.
424
00:43:09,717 --> 00:43:13,322
Non dovrebbe cogliere questa opportunità?
425
00:43:15,659 --> 00:43:17,070
Mi stai minacciando?
426
00:43:17,110 --> 00:43:19,350
È solo una discussione, Presidente.
427
00:43:21,124 --> 00:43:23,390
Guardando avanti all'investimento... la
vendita del Seoul Hotel è già in aumento.
428
00:43:23,425 --> 00:43:27,200
Se noi ci ritiriamo dal sponsorizzare il vostro hotel...
429
00:43:28,718 --> 00:43:32,739
Quale sarà la reazione degli investitori?
430
00:43:33,731 --> 00:43:37,675
Una reazione davvero molto intensa, credo.
431
00:43:41,551 --> 00:43:43,454
Ascolti attentamente.
432
00:43:47,233 --> 00:43:55,437
Un ladro che non ha l'opportunità di rubare
nulla dirà di essere una persona onesta.
433
00:43:57,743 --> 00:44:01,454
Non c'è bisogno di prendere una decisione ora.
434
00:44:01,489 --> 00:44:03,423
Lasciatemici pensare.
435
00:44:04,267 --> 00:44:05,915
Il nostro consiglio di amministrazione,
436
00:44:06,429 --> 00:44:10,452
è costituito da persone che hanno lavorato
per la compagnia in tutto questo tempo.
437
00:44:10,891 --> 00:44:15,861
Non credo ci sia niente di sbagliato
per me nel lavorare assieme a loro.
438
00:44:19,987 --> 00:44:23,083
Allora mi permetta di avvisarla.
439
00:44:23,798 --> 00:44:28,176
Scegliere qualcuno non significa solo scegliere tra uno dei due,
440
00:44:28,549 --> 00:44:30,691
ma anche gettare via uno di loro.
441
00:44:31,786 --> 00:44:33,831
È tra lo scegliere la Vision
442
00:44:34,760 --> 00:44:39,003
o questi direttori incapaci.
443
00:44:50,974 --> 00:44:52,870
Perché sei stato così insistente?
444
00:44:55,402 --> 00:44:57,045
Oggi era una buona opportunità.
445
00:44:58,832 --> 00:45:03,172
A causa degli altri direttori,
l'umore del Presidente Kang non è più buono.
446
00:45:04,920 --> 00:45:07,247
Per questo era una buona opportunità.
447
00:45:09,992 --> 00:45:14,062
Penso che il Presidente Kang
firmerà la prossima settimana.
448
00:45:15,563 --> 00:45:19,860
Voglio davvero andarmene da questo
hotel così noioso il più presto possibile.
449
00:45:21,517 --> 00:45:25,773
Non sei riuscita a dormire
perché ieri hai preparato il contratto?
450
00:45:26,939 --> 00:45:30,665
Presidente. Posso riposarmi oggi?
451
00:45:32,393 --> 00:45:34,028
Va bene.
452
00:45:34,063 --> 00:45:36,213
È diventata più bella ultimamente.
453
00:45:36,460 --> 00:45:38,086
Deve essere perché sta per sposarsi.
454
00:45:38,121 --> 00:45:40,151
Mi sposerò quando arriverà il momento.
455
00:45:40,377 --> 00:45:42,683
Allora sarebbe meglio non dirsi
che non sta per sposarsi.
456
00:45:52,406 --> 00:45:53,882
Gilelo leggo?
457
00:45:55,142 --> 00:45:59,108
"Hai detto che non ti stai prendendo gioco di me,
allora perché non rispondi al telefono?"
458
00:46:00,065 --> 00:46:01,536
Sembra che lo conosca bene.
459
00:46:01,815 --> 00:46:03,671
Chi è, Eun Seol?
460
00:46:04,068 --> 00:46:05,671
Solo qualcuno che conosco.
461
00:46:07,577 --> 00:46:09,486
Ah, così era Eun Seol.
462
00:46:11,018 --> 00:46:13,740
Ah! Avvocato Park.
463
00:46:15,175 --> 00:46:17,615
Il tuo fidanzato è troppo occupato per uscire con te?
464
00:46:19,020 --> 00:46:21,395
Sembra che i suoi impiegati siano stupidi,
465
00:46:21,661 --> 00:46:23,690
ecco perché è così impegnato.
466
00:46:26,565 --> 00:46:29,348
Signora. Ho bisogno di fare una telefonata.
467
00:46:29,552 --> 00:46:31,554
Va bene. Fatto.
468
00:46:47,952 --> 00:46:50,219
Fa' un buon trattamento.
469
00:46:59,046 --> 00:47:02,083
Non lo so. Era solo sdraiata accanto a me.
470
00:47:03,427 --> 00:47:05,521
Non ho detto niente.
471
00:47:06,531 --> 00:47:08,823
Lo so. Ho capito.
472
00:47:08,858 --> 00:47:11,080
Per favore sii gentile con Joo Won.
473
00:47:11,115 --> 00:47:13,330
Siamo amici da più di dieci anni.
474
00:47:13,365 --> 00:47:15,036
Sto tenendo duro.
475
00:47:17,256 --> 00:47:19,571
Va bene. Ti aspetto.
476
00:47:32,281 --> 00:47:35,406
Il futuro del nostro hotel è nelle mani di quel ragazzo.
477
00:47:35,541 --> 00:47:37,994
Ha solo il 35% delle azioni.
478
00:47:38,409 --> 00:47:40,693
La maggioranza è ancora in mano nostra.
479
00:47:42,679 --> 00:47:45,136
E lei continua a detenere la quota più alta.
480
00:47:45,552 --> 00:47:46,951
Perché è così preoccupato?
481
00:47:48,133 --> 00:47:51,100
Perché pensa in maniera così pessimistica?
482
00:47:51,473 --> 00:47:55,663
Non può solo scuotere la testa e stringergli la mano?
483
00:48:02,811 --> 00:48:06,523
Ho lavorato sotto di lei per 20 anni.
484
00:48:08,165 --> 00:48:10,445
Qualche volta mi sembra che...
485
00:48:10,680 --> 00:48:12,415
il Presidente della Vision,
486
00:48:12,886 --> 00:48:15,589
sia la sua versione più giovane.
487
00:48:17,366 --> 00:48:19,601
Il suo carisma e le sue abilità,
488
00:48:19,636 --> 00:48:23,226
sono come le sue.
489
00:48:26,635 --> 00:48:27,772
Davvero?
490
00:48:28,007 --> 00:48:29,309
Presidente.
491
00:48:30,290 --> 00:48:32,635
C'è un detto tra le persone,
492
00:48:33,167 --> 00:48:36,092
"Non fidarti di qualcuno che rinuncia a tutto per te."
493
00:48:36,327 --> 00:48:39,965
Anche se il Presidente della Vision sembra freddo,
494
00:48:40,918 --> 00:48:43,027
sembra una persona affidabile.
495
00:48:43,245 --> 00:48:44,841
Esci per favore.
496
00:48:55,309 --> 00:48:56,789
Presidente.
497
00:48:56,824 --> 00:49:00,789
Non dovrebbe cogliere questa opportunità?
498
00:49:04,163 --> 00:49:06,816
Osa giocare con me.
499
00:49:10,099 --> 00:49:13,480
L'unico che può fare una scelta non è lei, ma io.
500
00:49:14,668 --> 00:49:16,828
E si permette anche di farmi lezione.
501
00:49:35,233 --> 00:49:38,660
Va bene. Ti aspetterò vicino all'entrata dell'hotel.
502
00:49:48,813 --> 00:49:50,674
È tra lo scegliere la Vision,
503
00:49:50,709 --> 00:49:53,547
o questi direttori incapaci.
504
00:49:53,582 --> 00:49:55,253
Incapaci?
505
00:49:58,588 --> 00:50:00,644
Che odioso bastardo.
506
00:50:31,016 --> 00:50:32,731
Perché sei sceso?
507
00:50:35,630 --> 00:50:38,407
Per favore salga, Principessa.
508
00:51:04,268 --> 00:51:05,540
Presidente.
509
00:51:05,575 --> 00:51:09,983
Vorrei davvero sapere quale sia la sua
espressione in questo momento.
510
00:51:12,735 --> 00:51:14,408
Questo è incredibile.
511
00:51:15,751 --> 00:51:17,812
Quei due hanno osato mentirmi.
512
00:51:25,319 --> 00:51:26,120
Dove sei?
513
00:51:27,635 --> 00:51:30,582
Sono con Mi Young.
A casa di Mi Young.
514
00:51:32,143 --> 00:51:34,114
A casa di Mi Young?
515
00:51:36,112 --> 00:51:39,818
Papà. Potrei fare tardi oggi.
516
00:51:41,258 --> 00:51:42,396
Va bene.
517
00:51:45,004 --> 00:51:46,320
Gli ho mentito di nuovo.
518
00:51:47,698 --> 00:51:49,133
Ferma la macchina!
519
00:51:53,778 --> 00:51:55,075
Dammi il portafoglio.
520
00:51:57,039 --> 00:51:59,206
Oh. Qual è la migliore?
521
00:51:59,241 --> 00:52:01,374
Penso siano tutte belle.
522
00:52:02,515 --> 00:52:06,008
Presidente Lee deve essere felice di avere una fidanzata bella come me.
523
00:52:08,041 --> 00:52:10,839
Ecco perché mi sento felice ogni minuto e secondo della giornata.
524
00:52:10,874 --> 00:52:12,873
Davvero? Sul serio? Intendi davvero?
525
00:52:13,638 --> 00:52:14,790
Certamente.
526
00:52:18,001 --> 00:52:20,809
Sì. Questa è la migliore.
527
00:52:38,111 --> 00:52:39,570
È la macchina di papà.
528
00:52:40,610 --> 00:52:42,734
Credo che non potremmo più scappare.
529
00:52:55,048 --> 00:52:56,608
Oh, che facciamo?
530
00:53:01,076 --> 00:53:02,892
Va bene anche così.
531
00:53:03,565 --> 00:53:05,713
Non dovremmo più incontrarci di nascosto.
532
00:53:24,206 --> 00:53:25,693
Papà... ad essere sinceri...
533
00:53:25,728 --> 00:53:27,381
Chiudi la bocca!
534
00:53:32,319 --> 00:53:34,217
Puoi dirmelo?
535
00:53:34,616 --> 00:53:36,323
Perché voi due siete insieme?
536
00:53:40,884 --> 00:53:44,697
Ci piacciamo l'un l'altra.
537
00:53:58,103 --> 00:54:03,144
Con questo tipo di situazione, non avrai pensato di
ricevere un trattamento privilegiato da me, vero?
538
00:54:05,519 --> 00:54:07,091
Sei davvero senza vergogna.
539
00:54:07,587 --> 00:54:11,165
Hai osato mentirmi e incontrare mia figlia.
540
00:54:11,200 --> 00:54:12,786
Qual è il tuo motivo?
541
00:54:14,302 --> 00:54:15,963
Presidente.
542
00:54:16,818 --> 00:54:20,243
Non c'è un detto che dice
"si fanno sempre gli stessi errori"
543
00:54:22,031 --> 00:54:24,916
Non ho potuto dirvi che mi vedevo con Eun Seol,
544
00:54:25,353 --> 00:54:33,080
perché ci troviamo nel bel mezzo di un affare
e non volevo essere influenzato da voi.
545
00:54:33,619 --> 00:54:36,316
Un affare sotto costrizione non è un vero affare.
546
00:54:39,034 --> 00:54:43,849
Non è un affare fino a quando non c'è qualcosa che non posso farvi avere?
547
00:54:44,769 --> 00:54:46,671
Sei così astuto.
548
00:54:49,184 --> 00:54:53,153
Anche se non può accettarlo,
spero che capisca.
549
00:54:54,549 --> 00:54:57,560
Fin da piccolo non mi sono mai
permesso di affezionarmi a qualcosa.
550
00:54:58,184 --> 00:55:03,620
Quindi non posso permettere che le persone vedano i miei punti deboli.
551
00:55:03,655 --> 00:55:06,656
Quello perché usi solo la testa.
552
00:55:07,491 --> 00:55:08,849
Andiamo.
553
00:55:08,884 --> 00:55:10,161
Tu...
554
00:55:10,873 --> 00:55:15,367
usi quel tuo cervellino
solo per discutere di affari.
555
00:55:17,664 --> 00:55:19,253
Non voglio aggiungere nient'altro.
556
00:55:19,305 --> 00:55:24,150
Non incontrare più Eun Seol.
Ti ho avvisato.
557
00:55:25,360 --> 00:55:26,852
Mi odia così tanto?
558
00:55:26,887 --> 00:55:29,092
Prima che dica cose ancora più sgradevoli...
559
00:55:33,250 --> 00:55:35,012
Dove hai imparato queste cattive maniere?
560
00:55:35,451 --> 00:55:37,013
Esci subito!
561
00:55:37,295 --> 00:55:37,976
Esci!
562
00:55:38,155 --> 00:55:39,342
Non voglio uscire.
563
00:55:39,377 --> 00:55:40,674
Non immischiarti.
564
00:55:40,909 --> 00:55:42,562
Che abbiamo fatto di male?
565
00:55:42,797 --> 00:55:44,811
Perché deve essere così cattivo con te?
566
00:55:44,946 --> 00:55:47,512
Quando è arrivato il momento, non avrei dovuto dirtelo anch'io?
567
00:55:47,998 --> 00:55:49,620
Ammetto che mentirti è stata colpa mia,
568
00:55:49,655 --> 00:55:52,655
ma se tu fossi dalla sua parte, capiresti.
569
00:55:52,905 --> 00:55:54,405
Da che parte stai adesso?
570
00:55:54,818 --> 00:55:56,264
Torna in te!
571
00:55:56,786 --> 00:55:58,208
Questa persona non è adatta a te.
572
00:55:58,462 --> 00:56:02,178
No. Lui non è adatto per te,
perché non puoi dirgli cosa fare.
573
00:56:07,674 --> 00:56:11,423
Tu... dillo di nuovo.
574
00:56:12,015 --> 00:56:13,891
Non ho detto niente di sbagliato... quindi...
575
00:56:20,393 --> 00:56:22,579
Ascoltami attentamente.
576
00:56:23,079 --> 00:56:27,416
Mai più... non incontrarlo mai più!
577
00:56:30,159 --> 00:56:34,035
Non mi importa ciò che dici, farò come voglio.
578
00:56:34,517 --> 00:56:36,740
Non rinuncerò a questa persona.
579
00:56:44,581 --> 00:56:46,981
Non provare più a riprendere
questo argomento.
580
00:56:47,209 --> 00:56:49,957
Le cose che ti ho promesso,
riguardano solo gli affari.
581
00:56:50,092 --> 00:56:51,664
Hai capito?
582
00:56:59,710 --> 00:57:06,036
Anche se è mio padre, non avrebbe dovuto arrabbiarsi così con te.
583
00:57:08,646 --> 00:57:13,131
Mi dispiace. Mi dispiace molto.
584
00:57:18,574 --> 00:57:23,274
Scusami. Sono l'unico che
dovrebbe essere dispiaciuto.
585
00:57:27,039 --> 00:57:32,106
Se mi piaci, avrei dovuto
rinunciare a tutto
586
00:57:32,648 --> 00:57:35,149
e pensare solo a te.
587
00:57:44,019 --> 00:57:47,137
Non ho mai rimpianto il fatto di stare con te.
588
00:57:56,549 --> 00:58:00,682
Otterrò sicuramente la sua benedizione.
589
00:58:07,151 --> 00:58:12,761
E così il giorno in cui mi odierai
non è più tanto lontano.
590
00:58:14,151 --> 00:58:17,120
NON FATE HARDSUB CON I NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
RISPETTO INNANZITUTTO!
591
00:58:17,151 --> 00:58:25,005
Traduzione& Revisione: glassheart18
QC: mozzy87
Credits Eng Sub: WITHS2