1 00:00:00,039 --> 00:00:04,039 D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTA: - Queen of the Game - 2 00:00:06,340 --> 00:00:09,198 Quando sono con quell'uomo, un'ora sembrano dieci minuti. 3 00:00:09,589 --> 00:00:11,546 È da un po' che il mio cuore non batteva così. 4 00:00:11,581 --> 00:00:14,292 Kang Jae Ho, devi morire davanti a me. 5 00:00:14,543 --> 00:00:17,137 Così come mio padre perse la vita davanti a me... 6 00:00:17,559 --> 00:00:19,666 Anche tu... farò in modo che sia così anche per te. 7 00:00:19,970 --> 00:00:23,791 Mi chiedo il perché questo tipo stia cercando di sponsorizzare il nostro hotel. 8 00:00:23,995 --> 00:00:24,750 Papà... 9 00:00:25,149 --> 00:00:27,066 presto vedrò Kang Jae Ho. 10 00:00:27,352 --> 00:00:28,408 Eun Seol, saluta. 11 00:00:28,443 --> 00:00:29,807 Lui è il Presidente della filiale della Vision. 12 00:00:29,842 --> 00:00:32,707 - È da... - Felice di incontrarla per la prima volta. Sono Lee Shin Jeon. 13 00:00:33,318 --> 00:00:35,395 Perché hai fatto finta di non conoscermi? 14 00:00:35,430 --> 00:00:37,472 Stiamo bene insieme? 15 00:00:38,576 --> 00:00:40,093 Bastardo. 16 00:00:40,356 --> 00:00:45,392 Non hai pensato che poteva esserci una ragione se ho fatto finta di non conoscerti? 17 00:00:45,427 --> 00:00:46,781 Sei così pieno di te?! 18 00:00:48,029 --> 00:00:49,615 Credevi che mi fossi dimenticato di te? 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,757 Non nasconderlo. 20 00:00:53,201 --> 00:00:54,642 Non tenerlo segreto. 21 00:00:56,043 --> 00:00:57,935 Il modo in cui sono rimasto scosso da te... 22 00:00:58,189 --> 00:00:59,354 non è lo stesso anche per te? 23 00:00:59,389 --> 00:01:01,359 Sì, sono stata scossa. 24 00:01:01,688 --> 00:01:04,481 Pensavo che tu potessi essere qualcuno di speciale. 25 00:01:04,516 --> 00:01:05,596 Ma... 26 00:01:06,045 --> 00:01:07,749 non mi hai detto niente prima di lasciare la Nuova Zelanda 27 00:01:07,784 --> 00:01:11,138 Sai quanto ero sorpresa e delusa? 28 00:01:11,913 --> 00:01:15,429 Rimani lì, così stoico e arrogante. 29 00:01:16,229 --> 00:01:17,505 Ehi, Lee Shin Jeon. 30 00:01:17,540 --> 00:01:21,368 Non ho più nessun interesse in un uomo egoista e arrogante come te. 31 00:01:25,260 --> 00:01:26,586 Spostati. 32 00:01:31,227 --> 00:01:32,262 Kang Eun Seol. 33 00:01:36,012 --> 00:01:38,155 Ci sei solo tu nella mia mente. 34 00:01:40,951 --> 00:01:42,815 Penso a te mentre cammino... 35 00:01:43,135 --> 00:01:44,715 penso a te mentre lavoro... 36 00:01:45,167 --> 00:01:46,854 e penso a te persino quando dormo. 37 00:01:48,620 --> 00:01:49,780 Non lo sai? 38 00:01:51,106 --> 00:01:55,666 La ragazza Kang Eun Seol... è già dentro al mio cuore. 39 00:01:58,605 --> 00:02:00,594 Ecco perché dovevo stare attento. 40 00:02:04,106 --> 00:02:06,437 Perché tu potessi essere mia. 41 00:02:26,350 --> 00:02:27,428 Io... 42 00:02:28,876 --> 00:02:30,904 non permetterò mai che tu te vada da me. 43 00:02:36,280 --> 00:02:37,463 Cosa stai facendo? 44 00:02:46,024 --> 00:02:48,112 Permettimi di avvisarti. 45 00:02:49,930 --> 00:02:51,892 Sei troppo pieno di te. 46 00:02:52,222 --> 00:02:53,959 Ho paura che ferirai di nuovo il cuore di Eun Seol. 47 00:02:55,405 --> 00:02:57,086 Sarebbe meglio che tu non la veda più. 48 00:02:58,649 --> 00:02:59,686 Andiamo. 49 00:03:00,361 --> 00:03:01,751 Lasciale la mano. 50 00:03:04,312 --> 00:03:05,938 Ho detto di lasciarla! 51 00:03:12,127 --> 00:03:13,777 Kim Bae Sool. 52 00:03:15,147 --> 00:03:17,979 Che diritto hai di tenerle la mano? 53 00:03:20,658 --> 00:03:23,130 Sarebbe meglio che d'ora in poi non interferissi più con noi. 54 00:03:24,560 --> 00:03:26,616 Non è una richiesta ma un avvertimento. 55 00:03:56,520 --> 00:04:02,301 Kim Bae Sool, la strada che ho scelto è sempre diretta verso l'inferno. 56 00:04:03,026 --> 00:04:06,245 Ferirò sicuramente Eun Seol. 57 00:04:06,992 --> 00:04:09,098 Solo allora potrai consolarla. 58 00:04:17,424 --> 00:04:20,865 Oppa, non volevo dire niente all'inizio. 59 00:04:21,337 --> 00:04:22,680 Ma devo. 60 00:04:22,896 --> 00:04:26,084 Non sto dicendo che lui abbia ragione, quindi non fraintendere. 61 00:04:26,119 --> 00:04:32,142 Ma hai sbagliato a colpirlo per primo. 62 00:04:32,767 --> 00:04:34,892 Lo so che lo hai fatto per il mio bene, 63 00:04:34,927 --> 00:04:37,017 ma è una cosa che riguarda solo noi. 64 00:04:38,405 --> 00:04:39,200 E quindi? 65 00:04:39,235 --> 00:04:42,316 Quello che voglio dire, è che non dovresti preoccuparti per noi. 66 00:04:43,879 --> 00:04:47,302 Dopo aver passato un po' di tempo con lui, capirai che non è una cattiva persona dopotutto. 67 00:04:48,018 --> 00:04:50,294 E inoltre aveva le sue ragioni per fingere di non conoscermi. 68 00:04:50,695 --> 00:04:52,407 L'hai perdonato così in fretta? 69 00:04:52,643 --> 00:04:55,126 Chi dice che l'ho fatto!? 70 00:04:55,161 --> 00:04:58,018 Ehi, Kang Eun Seol, non nasconderlo più. 71 00:04:58,894 --> 00:05:01,099 Calmati e ascoltami prima di parlare. 72 00:05:02,378 --> 00:05:05,806 Chi ti piace o con chi esci... 73 00:05:06,518 --> 00:05:08,475 so che non ho il diritto di fermarti. 74 00:05:08,942 --> 00:05:10,849 Però ho il diritto di preoccuparmi. 75 00:05:11,993 --> 00:05:16,923 Eun Seol, non avvicinarti troppo al suo cuore, 76 00:05:18,687 --> 00:05:20,249 ne rimarrai ferita. 77 00:05:25,224 --> 00:05:29,386 Ehi, culetto d'anatra. Solo perché qualcuno ti dice di andare a verificare la situazione, tu ci vai subito? 78 00:05:30,471 --> 00:05:33,812 Non intendevo che avresti dovuto andare a cercarlo così in fretta. 79 00:05:34,905 --> 00:05:37,810 Oggi è stata davvero una lunga giornata. 80 00:05:38,530 --> 00:05:39,904 Vado. 81 00:05:42,106 --> 00:05:43,245 Oppa! 82 00:05:45,996 --> 00:05:48,233 Domani vieni a trovare mia madre con me, vero? 83 00:05:49,607 --> 00:05:51,647 Paga la benzina e verrò. 84 00:06:29,160 --> 00:06:31,847 Sono io. 85 00:06:32,490 --> 00:06:35,279 Le tue condizioni non sembrano cattive oggi. 86 00:06:36,382 --> 00:06:38,426 Il tempo dev'essere bello allora. 87 00:06:39,427 --> 00:06:43,027 Sì, il tempo è splendido. 88 00:06:39,529 --> 00:06:42,951 {\­a6}[New York - Ricovero per Alcolisti] 89 00:06:43,592 --> 00:06:47,091 Non troppo caldo, non troppo freddo. 90 00:06:47,815 --> 00:06:50,841 Oh sì, che tempo c'è lì adesso? 91 00:06:52,457 --> 00:06:55,295 Come mai ti sei svegliata così presto nel weekend? 92 00:06:55,921 --> 00:07:00,798 Ehi, che senso ha per una donna occuparsi di tutte quelle questioni per tutta la giornata? 93 00:07:00,833 --> 00:07:02,822 Sono occupatissima in questi giorni. 94 00:07:02,857 --> 00:07:04,812 Hai chiamato Shin Jeon? 95 00:07:06,068 --> 00:07:11,065 Inizia a sospirare e ad assillarmi ogni volta che parliamo, non è interessante. 96 00:07:11,724 --> 00:07:13,785 In più mi dice sempre di smettere di bere. 97 00:07:15,161 --> 00:07:17,600 È solo preoccupato per te. 98 00:07:17,949 --> 00:07:19,250 Lo so. 99 00:07:19,685 --> 00:07:22,005 Ma l'ho deluso. 100 00:07:23,306 --> 00:07:25,911 Non è che non voglia stare meglio. 101 00:07:27,964 --> 00:07:29,503 Ho un segreto da raccontarti. 102 00:07:29,538 --> 00:07:32,739 Non so se è per te, ma ha comprato un appartamento. 103 00:07:33,943 --> 00:07:35,663 Oh, davvero? 104 00:07:38,911 --> 00:07:43,663 Adesso non resta altro che andarci a vivere noi tre insieme. 105 00:07:45,849 --> 00:07:48,991 Sì, chiamerò spesso. 106 00:08:17,219 --> 00:08:21,024 Stai usando la macchina per scaricare la tua rabbia per me? 107 00:08:23,511 --> 00:08:25,324 Perdonami e basta. 108 00:08:26,697 --> 00:08:29,357 Joo Won solo per stavolta. 109 00:08:30,799 --> 00:08:32,316 Allora? 110 00:08:32,351 --> 00:08:36,180 Non infastidirmi. Fai silenzio e corri. 111 00:08:38,262 --> 00:08:40,305 Starò zitto. 112 00:08:57,501 --> 00:08:58,918 Che hai fatto alla faccia? 113 00:09:01,215 --> 00:09:03,129 Probabilmente è perché sono troppo stanco. 114 00:09:05,022 --> 00:09:07,724 Sei sempre impegnato per tutto il giorno, non sarai esausto? 115 00:09:10,108 --> 00:09:11,291 Ah già... 116 00:09:11,305 --> 00:09:16,095 L'appartamento che hai comprato, vorrei che fosse Bae Sool a rinnovarlo. 117 00:09:16,230 --> 00:09:19,045 Hai dimenticato la nostra promessa? 118 00:09:20,296 --> 00:09:22,451 Lo rinnoverà Eun Seol. 119 00:09:23,751 --> 00:09:25,314 Perché odi Eun Seol così tanto? 120 00:09:25,349 --> 00:09:26,598 Non è ovvio? 121 00:09:27,395 --> 00:09:30,063 Odio le persone nate da famiglie ricche. 122 00:09:30,098 --> 00:09:31,674 E quelle piene di sé. 123 00:09:32,489 --> 00:09:33,630 Non sono il mio genere. 124 00:09:34,305 --> 00:09:39,129 Se diventerò intimo con Eun Seol, mi odierai allora. 125 00:09:39,164 --> 00:09:43,953 Potrebbe essere il contrario, potrei seguirti più spesso. 126 00:10:01,791 --> 00:10:03,782 La farò breve. 127 00:10:05,636 --> 00:10:07,597 Tua moglie ha chiamato. 128 00:10:08,854 --> 00:10:10,806 Stai davvero divorziando? 129 00:10:11,091 --> 00:10:13,377 Lo desidera anche lei. 130 00:10:13,607 --> 00:10:15,901 Tu inutile idiota. 131 00:10:16,293 --> 00:10:18,543 Sei incapace perfino di tenerti tua moglie? 132 00:10:20,025 --> 00:10:22,833 Ho seguito i desideri di tuo padre. 133 00:10:23,146 --> 00:10:25,570 Crescendoti e pagandoti le spese scolastiche. 134 00:10:26,131 --> 00:10:28,675 Ti ho anche trovato una famiglia ricca. 135 00:10:29,049 --> 00:10:32,085 Il resto stava a te, almeno avresti potuto farlo bene. 136 00:10:32,589 --> 00:10:36,445 Non ero d'accordo con questo matrimonio fin dal principio. 137 00:10:36,580 --> 00:10:39,300 Allora perché non l'hai rifiutato fin dall'inizio? 138 00:10:45,077 --> 00:10:48,273 A causa tua, la mia relazione col Presidente Jung è distrutta. 139 00:10:50,303 --> 00:10:51,720 Mi dispiace. 140 00:10:54,172 --> 00:10:59,491 Non mi dirai che sei ancora segretamente innamorato della mia Eun Seol? 141 00:11:02,793 --> 00:11:05,778 Non avrei dovuto occuparmi di te. 142 00:11:07,260 --> 00:11:12,858 Lo sai qual è il tuo posto!? 143 00:11:12,893 --> 00:11:13,827 Presidente! 144 00:11:14,531 --> 00:11:16,144 Per favore faccia attenzione alle sue parole! 145 00:11:16,179 --> 00:11:17,550 Stronzo! 146 00:11:21,276 --> 00:11:22,743 Presidente... 147 00:11:25,117 --> 00:11:26,480 Presidente! 148 00:11:31,070 --> 00:11:32,789 Perché non puoi venire? 149 00:11:32,924 --> 00:11:34,730 Ho un impegno improvviso. 150 00:11:35,065 --> 00:11:36,111 Mi dispiace. 151 00:11:36,770 --> 00:11:39,197 Anche papà ha un impegno. 152 00:11:39,232 --> 00:11:42,484 Se non vieni, la mamma sarà triste. 153 00:11:43,762 --> 00:11:48,395 È davvero importante. Verrò una volta finito. 154 00:11:48,430 --> 00:11:53,625 Va bene. Mi farò accompagnare da Yong Soon unni*. 155 00:11:48,430 --> 00:11:53,626 {\­a6}(*sorella/amica intima) 156 00:11:55,452 --> 00:11:57,512 Mi porterà lei. 157 00:11:57,547 --> 00:12:00,992 Quindi non preoccuparti. Ci vediamo domani. 158 00:12:05,078 --> 00:12:06,370 Unni! 159 00:12:06,405 --> 00:12:07,908 Mi accompagnerai, vero? 160 00:12:08,892 --> 00:12:11,830 Uh? Unni~ 161 00:12:12,112 --> 00:12:13,518 Aye, aspetta. 162 00:12:14,953 --> 00:12:16,694 Vuoi spegnere quella TV!? 163 00:12:18,894 --> 00:12:21,092 Aigoo, ragazza inutile. 164 00:12:21,127 --> 00:12:23,490 Sai solo mangiare. 165 00:12:23,525 --> 00:12:24,876 Perché mi hai colpito?! 166 00:12:24,911 --> 00:12:28,414 Sei così rumorosa quando smetti di mangiare. 167 00:12:28,731 --> 00:12:30,087 Sono tua madre. 168 00:12:30,122 --> 00:12:31,621 Ecco perché sono così sfortunata. 169 00:12:31,656 --> 00:12:33,384 Cosa? Sfortunata? 170 00:12:33,419 --> 00:12:35,479 Non sai davvero cosa sia la sfortuna. 171 00:12:35,514 --> 00:12:38,357 È meglio se chiedi a me di accompagnarti piuttosto che a lei. 172 00:12:38,392 --> 00:12:39,523 Andiamo. 173 00:12:39,558 --> 00:12:41,017 Posso andare da sola. 174 00:12:41,052 --> 00:12:43,296 Dove puoi andare con la schiena in queste condizioni? 175 00:12:43,331 --> 00:12:44,992 Su, va' in camera e riposa. 176 00:12:45,027 --> 00:12:47,454 È così toccante che sto per piangere. 177 00:12:48,254 --> 00:12:49,603 Zia... 178 00:12:49,638 --> 00:12:52,107 Unni è stata molto occupata ultimamente. 179 00:12:52,523 --> 00:12:54,118 Lasciamola riposare. 180 00:12:55,348 --> 00:12:57,774 Se non fosse stato per me, la compagnia sarebbe collassata. 181 00:12:57,809 --> 00:12:59,614 Credi sia semplice essere una manager scrupolosa? 182 00:12:59,649 --> 00:13:04,572 Le altre compagnie stanno cercando di reclutarmi e ancora non mi sono spostata. Tutto per il bene della compagnia. 183 00:13:05,022 --> 00:13:07,834 Giusto! Unni deve restare col nostro hotel. 184 00:13:11,015 --> 00:13:12,818 Non è un problema andare da sola. 185 00:13:12,853 --> 00:13:14,535 La mamma dovrebbe esserne contenta. 186 00:13:15,303 --> 00:13:17,601 È bello avere un po' di tempo solo per noi. 187 00:13:20,079 --> 00:13:23,687 Hai preparato i fiori preferiti di tua madre, i garofani bianchi, vero? 188 00:13:52,038 --> 00:13:53,726 Mi stavi aspettando? 189 00:13:55,210 --> 00:13:57,021 Fortunatamente ho fatto in tempo. 190 00:14:00,509 --> 00:14:03,351 Pensi sia divertente far finta di non conoscermi? 191 00:14:06,663 --> 00:14:08,416 Perché sei così graziosa oggi? 192 00:14:09,795 --> 00:14:11,491 Che ci fai qui di mattina presto? 193 00:14:11,759 --> 00:14:13,278 Sei qui per vedere mio padre? 194 00:14:13,714 --> 00:14:15,021 È andato a giocare a golf. 195 00:14:15,056 --> 00:14:17,619 Volevo incontrare te oggi. 196 00:14:18,925 --> 00:14:19,708 Sali. 197 00:14:20,418 --> 00:14:21,572 Perché dovrei salire sulla tua macchina? 198 00:14:21,807 --> 00:14:24,550 Siamo nel fine settimana, andiamo ad un appuntamento. 199 00:14:25,411 --> 00:14:28,471 Chi vuole un appuntamento con te? Sono occupata. 200 00:14:29,753 --> 00:14:32,463 Sali lo stesso. Tanto ti seguirò in ogni caso. 201 00:14:33,492 --> 00:14:35,177 Non sai neanche dove sto andando. 202 00:14:35,599 --> 00:14:37,446 Se ti seguo alla fine lo scoprirò. 203 00:14:44,277 --> 00:14:46,157 Non pensarci troppo. 204 00:14:46,192 --> 00:14:48,037 Avevo solo bisogno di un autista. 205 00:14:49,538 --> 00:14:51,473 Se ti piaccio, dillo. 206 00:14:52,413 --> 00:14:53,837 Non essere timida. 207 00:14:55,287 --> 00:14:57,007 Te l'ho detto ieri, no? 208 00:14:57,288 --> 00:14:59,054 Non sono più interessata a te. 209 00:14:59,554 --> 00:15:01,155 Continua pure a provare avversione per me. 210 00:15:02,028 --> 00:15:03,370 Ma solo per oggi. 211 00:15:04,787 --> 00:15:06,374 È la tua professione farmi arrabbiare? 212 00:15:09,443 --> 00:15:11,465 Ti suggerisco di vedere un dottore. 213 00:15:11,500 --> 00:15:13,211 Sembra che ci sia qualcosa che non vada col tuo cervello. 214 00:15:21,353 --> 00:15:22,931 Comprami un gelato. 215 00:15:31,858 --> 00:15:33,111 Per te. 216 00:15:38,217 --> 00:15:39,814 Il mio ti sembrava più buono? 217 00:15:41,592 --> 00:15:43,404 Il mio ti sembrava più buono? 218 00:15:44,157 --> 00:15:45,779 Perché non mi fai provare? 219 00:15:47,341 --> 00:15:48,841 Me ne devi un po' dall'altra volta. 220 00:15:53,468 --> 00:15:56,006 Il buon cibo è migliore se lo si apprezza da soli. 221 00:16:11,790 --> 00:16:14,126 Quindi non ricordi com'era tua madre? 222 00:16:15,848 --> 00:16:17,658 Ecco perché mi manca ancora di più. 223 00:16:19,252 --> 00:16:25,053 Non essere in grado di incontrare la persona che ti manca è la cosa più dolorosa al mondo. 224 00:16:28,924 --> 00:16:30,768 Ho perso mio padre quando avevo nove anni. 225 00:16:33,021 --> 00:16:36,646 Ancora oggi, non riesco a credere che se ne sia andato. 226 00:16:38,551 --> 00:16:45,288 Spero sempre che un giorno mio padre apra la porta e chiami il mio nome. 227 00:16:47,146 --> 00:16:51,981 Se fosse ancora vivo, avrebbe più o meno l'età di tuo padre. 228 00:16:55,144 --> 00:16:58,644 È perché aveva molti nemici, per questo se n'è andato presto. 229 00:17:00,466 --> 00:17:03,075 Deve trovarsi in un bel posto adesso. 230 00:17:14,422 --> 00:17:17,740 Tchaikovsky's Gloomy Serenade 231 00:17:18,676 --> 00:17:20,314 La conosco bene. 232 00:17:23,039 --> 00:17:25,251 È bella ma un po' triste. 233 00:17:26,205 --> 00:17:28,631 Ti piacciono le canzoni tristi? 234 00:17:29,095 --> 00:17:32,484 Anche la canzone che ho sentito in Nuova Zelanda era triste come questa. 235 00:17:33,210 --> 00:17:35,469 Hai molte storie che non puoi raccontare? 236 00:17:36,111 --> 00:17:38,703 In questo mondo, come possono esserci persone senza storie? 237 00:17:39,303 --> 00:17:43,361 Una volta che una persona mette piede in questo mondo, le storie iniziano ad accadere. 238 00:17:44,734 --> 00:17:47,960 Non stiamo scrivendo una storia proprio ora? 239 00:17:54,164 --> 00:17:56,613 È l'anniversario della morte di tua madre... 240 00:17:57,285 --> 00:17:59,377 e tuo padre va ancora a giocare a golf? 241 00:18:00,886 --> 00:18:04,007 Doveva esserci qualche incontro importante. 242 00:18:05,564 --> 00:18:07,676 Non l'ho visto uscire stamattina. 243 00:18:08,676 --> 00:18:12,615 Hai detto a tuo padre di noi? 244 00:18:13,901 --> 00:18:16,063 Che c'è da dire al riguardo? 245 00:18:16,878 --> 00:18:20,115 Sentire questo detto da te è un po' deprimente. 246 00:18:26,875 --> 00:18:29,028 Non sapeva del tumore all'arteria cerebrale del Presidente? 247 00:18:29,230 --> 00:18:32,354 Data la sua situazione, l'avevamo già rilevato tre mesi fa. 248 00:18:32,932 --> 00:18:36,656 Ma si sta diffondendo in fretta e sta infettando gli altri organi. 249 00:18:36,936 --> 00:18:38,833 È molto difficile da operare. 250 00:18:38,868 --> 00:18:42,249 È difficile predire quando scoppierà. 251 00:19:06,015 --> 00:19:09,745 Non lo dirò a Eun Seol. 252 00:19:12,454 --> 00:19:13,905 Vai. 253 00:19:27,845 --> 00:19:28,820 Salve. 254 00:19:29,567 --> 00:19:31,460 Quanto costa andare fino a Gong Joo? 255 00:19:46,945 --> 00:19:48,976 Ti ho già detto di non venire. 256 00:19:50,978 --> 00:19:53,252 Oppa avrò già finito per quando sarai arrivato. 257 00:19:55,492 --> 00:19:58,227 Non preoccuparti. Non ho guidato io. 258 00:19:59,043 --> 00:20:00,852 Sì, ho capito. 259 00:20:00,986 --> 00:20:02,978 Non venire. 260 00:20:04,940 --> 00:20:06,400 Kim Bae Sool? 261 00:20:07,400 --> 00:20:09,545 Sarei dovuta venire con lui oggi. 262 00:20:10,308 --> 00:20:15,445 Dal momento che lui è il tuo Oppa, dovrei comportarmi bene davanti a lui, vero? 263 00:20:18,730 --> 00:20:21,792 Tra noi uomini, se non ci si scontra, non si arriverà mai a conoscerci l'un l'altro. 264 00:20:22,106 --> 00:20:25,761 La prossima volta berremo insieme e andrà tutto a posto. Non preoccuparti. 265 00:20:30,345 --> 00:20:32,388 Volevo darti questi. 266 00:20:32,637 --> 00:20:34,825 Ma ora li darò a tua madre. 267 00:20:35,137 --> 00:20:36,836 Va bene, vero? 268 00:20:40,242 --> 00:20:41,832 Grazie. 269 00:20:44,131 --> 00:20:47,023 Mia madre adorava i garofani bianchi. 270 00:20:47,058 --> 00:20:48,683 Come lo sapevi? 271 00:20:50,063 --> 00:20:53,213 So tutto, non c'è niente che io non sappia. 272 00:20:56,320 --> 00:20:57,364 Entriamo. 273 00:20:58,443 --> 00:21:01,602 Parlerai bene di me davanti a tua madre, vero? 274 00:21:02,701 --> 00:21:04,240 Non te lo dico. 275 00:21:45,017 --> 00:21:47,181 Papà non è potuto venire. 276 00:21:47,512 --> 00:21:49,071 Mamma... 277 00:21:49,868 --> 00:21:52,121 sei stata bene? 278 00:21:53,806 --> 00:21:57,495 L'unico posto dove posso chiamarti mamma è questo. 279 00:21:58,279 --> 00:22:01,998 Eppure non riesco ancora a venire spesso. Mi dispiace. 280 00:22:02,715 --> 00:22:04,809 Non sono stata una brava figlia. 281 00:22:29,562 --> 00:22:33,613 Venga a prendere una tazza di té con me. 282 00:22:47,624 --> 00:22:49,641 Il té ha un profumo molto forte. 283 00:22:51,334 --> 00:22:54,281 Il profumo è veleno. 284 00:22:56,833 --> 00:23:03,493 Prima che le persone chiariscano i loro problemi in queste foglie c'è del veleno. 285 00:23:08,787 --> 00:23:14,722 Solo dopo averli chiariti, il veleno si trasforma in profumo. 286 00:23:16,379 --> 00:23:23,129 Per le persone, il veleno è l'equivalente dell'avidità e del male. 287 00:23:24,366 --> 00:23:29,503 Solo il proprio cuore è in grado di cambiare e di volgere il veleno in profumo. 288 00:23:31,961 --> 00:23:38,980 Quindi se sia veleno o profumo, dipende tutto dalle intenzioni del suo cuore. 289 00:24:00,558 --> 00:24:02,218 Per favore mi aspetti qui un attimo. 290 00:24:13,378 --> 00:24:15,217 Ora vado. 291 00:24:22,680 --> 00:24:24,503 Mamma... 292 00:24:25,898 --> 00:24:30,536 Anche tu eri soddisfatta con quella persona? 293 00:24:36,508 --> 00:24:38,168 Verrò spesso. 294 00:25:29,236 --> 00:25:32,310 Hai aspettato un po', vero? Ci ho messo un po' più del dovuto. 295 00:25:36,221 --> 00:25:37,734 Perché mi guardi così? 296 00:25:53,345 --> 00:25:54,952 Devi essere affamato. 297 00:25:54,987 --> 00:25:57,547 Andiamo a mangiare. Il cibo qui è delizioso. 298 00:26:12,022 --> 00:26:14,090 Non sarò geloso... 299 00:26:14,687 --> 00:26:17,929 finché tu sarai felice. 300 00:26:20,645 --> 00:26:26,806 Sembra che mi debba tirare indietro dal cercare di entrare nel tuo cuore. 301 00:26:40,127 --> 00:26:44,939 Al fuoco! Al fuoco! C'è un incendio!! 302 00:27:04,472 --> 00:27:07,716 Mamma! Mamma! 303 00:27:26,476 --> 00:27:28,912 Che facciamo!? 304 00:27:46,821 --> 00:27:49,204 Shin Jeon! Shin Jeon! 305 00:29:18,188 --> 00:29:20,689 Sei pazzo!? 306 00:29:20,724 --> 00:29:24,784 E se ti succedeva qualcosa cosa avrei fatto!? 307 00:29:28,583 --> 00:29:30,190 Sto bene. 308 00:29:31,629 --> 00:29:33,254 Sto bene... 309 00:30:12,791 --> 00:30:15,194 Non avrei dovuto lasciarti andare da sola. 310 00:30:15,631 --> 00:30:18,756 Non preoccuparti. Non sono venuta da sola. 311 00:30:23,009 --> 00:30:25,384 È un amico che non conosci. 312 00:30:27,935 --> 00:30:32,117 Tornerò appena smetterà di piovere. 313 00:30:47,745 --> 00:30:49,079 Eun Seol. 314 00:30:49,746 --> 00:30:52,306 Papà non può ancora lasciarti. 315 00:30:53,281 --> 00:30:55,248 Finché sarai in vita, 316 00:30:55,946 --> 00:30:58,353 resterò sempre con te. 317 00:31:00,499 --> 00:31:02,097 Solo così, 318 00:31:03,088 --> 00:31:05,325 potrò affrontare tua madre in paradiso. 319 00:31:14,465 --> 00:31:16,248 A che pensi? 320 00:31:18,483 --> 00:31:26,841 Sto pensando al modo migliore per ringraziarti. 321 00:31:30,281 --> 00:31:32,835 Ma non riesco a pensare a niente. 322 00:31:36,970 --> 00:31:39,429 Se non fosse stato per te, 323 00:31:40,383 --> 00:31:42,923 non avrei più potuto incontrare mia madre. 324 00:31:46,477 --> 00:31:50,129 Grazie, grazie. 325 00:31:50,782 --> 00:31:53,066 E ancora grazie. 326 00:31:56,189 --> 00:32:00,627 Sei davvero una brava persona. 327 00:32:06,629 --> 00:32:08,512 Non sono una brava persona. 328 00:32:10,252 --> 00:32:11,927 Lo sai? 329 00:32:12,162 --> 00:32:14,941 Rubare il cuore degli altri è un crimine. 330 00:32:16,620 --> 00:32:20,646 E tu, hai rubato il mio. 331 00:32:23,107 --> 00:32:25,301 La pioggia cade in modo così triste... 332 00:32:29,562 --> 00:32:30,980 Vuoi sentire una cosa? 333 00:32:36,604 --> 00:32:39,398 "Questa pioggia che bagna i miei capelli 334 00:32:40,431 --> 00:32:43,586 e che ricade dalla mia spalla alla mia schiena... 335 00:32:45,699 --> 00:32:48,023 questa pioggia che accarezza le mie mani, 336 00:32:49,139 --> 00:32:51,592 sta ancora cadendo senza sentimenti. 337 00:32:53,026 --> 00:32:54,793 Pioggia, 338 00:32:55,234 --> 00:32:57,205 per favore amami. 339 00:32:59,181 --> 00:33:01,184 In questa piovosa notte, 340 00:33:01,994 --> 00:33:04,588 in questa quieta e solitaria notte, 341 00:33:06,187 --> 00:33:10,197 per favore dai a questa sperduta e bisognosa persona un po' d'amore, 342 00:33:12,076 --> 00:33:15,761 a questa persona che silenziosamente ti guarda. 343 00:33:16,403 --> 00:33:17,403 Pioggia, 344 00:33:18,310 --> 00:33:19,909 per favore perdonami." 345 00:33:28,045 --> 00:33:29,749 È così triste. 346 00:33:30,095 --> 00:33:31,751 È davvero triste. 347 00:33:33,262 --> 00:33:37,102 È l'incantesimo della pioggia mandato dagli angeli. 348 00:33:43,523 --> 00:33:44,772 Perché? 349 00:33:47,867 --> 00:33:50,589 Perché mi piaci sempre di più. 350 00:33:56,881 --> 00:33:58,358 Ti piace la poesia? 351 00:34:01,877 --> 00:34:05,147 Credo sia stato perché mio padre morì così improvvisamente... 352 00:34:07,776 --> 00:34:10,736 ma ci fu un periodo in cui non riuscivo a parlare. 353 00:34:12,589 --> 00:34:17,276 O forse non volevo parlare. 354 00:34:20,148 --> 00:34:22,866 Guardando me che avevo perso la voce, 355 00:34:25,039 --> 00:34:30,507 mia madre cominciò ad odiare mio padre. 356 00:34:32,414 --> 00:34:39,084 Fu allora che capii che avrei dovuto iniziare a dire qualcosa. 357 00:34:40,056 --> 00:34:41,321 Ma... 358 00:34:42,796 --> 00:34:49,722 forse perché non volevo dire niente, o forse perché avevo dimenticato come si faceva, 359 00:34:53,483 --> 00:34:55,696 non riuscii a dire nulla. 360 00:35:00,120 --> 00:35:05,557 A quel tempo, mi imbattei per caso nel libro di poesie di mia madre. 361 00:35:06,941 --> 00:35:12,762 E così lo recitai nel mio cuore centinaia e migliaia di volte... 362 00:35:15,060 --> 00:35:18,411 Iniziai di nuovo a saper parlare. 363 00:35:21,544 --> 00:35:23,083 Fu così che lo ricordai. 364 00:36:26,832 --> 00:36:28,442 Grazie. 365 00:36:42,147 --> 00:36:44,756 Il Presidente della Vision è così bello. 366 00:36:45,234 --> 00:36:46,279 Davvero? 367 00:36:49,742 --> 00:36:51,447 Aspetta. 368 00:36:52,586 --> 00:36:54,533 Facciamoci forza con un bel pasto. 369 00:38:15,500 --> 00:38:18,507 Quando finirai di raccogliere tutte le informazioni? 370 00:38:21,046 --> 00:38:23,312 Fino a quando dovremmo aspettare? 371 00:38:24,607 --> 00:38:26,343 Non è più interessante incontrarci in segreto? 372 00:38:26,608 --> 00:38:28,269 Era interessante all'inizio, 373 00:38:28,520 --> 00:38:30,125 ma adesso non più. 374 00:38:30,160 --> 00:38:31,960 È come se stessimo commettendo un crimine. 375 00:38:33,911 --> 00:38:36,462 La raccolta d'informazioni è un po' più complicata di quello che mi aspettavo. 376 00:38:38,140 --> 00:38:40,001 Mio padre è rigido, vero? 377 00:38:42,610 --> 00:38:44,186 Te l'avevo già detto. 378 00:38:44,221 --> 00:38:47,207 Tutti quanti dicono che mio padre è un serpente velenoso. 379 00:38:48,110 --> 00:38:50,845 Me ne occuperò io, non preoccuparti. 380 00:38:54,235 --> 00:38:57,627 Dovremo aspettare un altro po'. 381 00:39:01,692 --> 00:39:04,096 Quel giovane è spietato. 382 00:39:05,279 --> 00:39:08,513 Non sei riuscito ad ottenere l'informazione di cui parlava, 383 00:39:08,548 --> 00:39:10,765 ma sta cercando di rovinare la nostra compagnia. 384 00:39:12,479 --> 00:39:15,733 Direttore Park, non hai un po' di cervello? 385 00:39:34,573 --> 00:39:37,544 Perché la mia brava figlia non dorme ancora? 386 00:39:50,682 --> 00:39:51,847 Papà. 387 00:39:54,104 --> 00:39:56,342 Come vanno le cose con la compagnia? 388 00:39:56,677 --> 00:39:57,898 Perché lo chiedi? 389 00:39:58,433 --> 00:40:00,797 Sono solo curiosa. 390 00:40:01,140 --> 00:40:03,222 Sei preoccupata che mi sconfiggano? 391 00:40:05,122 --> 00:40:06,400 No. 392 00:40:08,455 --> 00:40:11,745 Non partecipo ad un gioco quando non mi sento sicuro di me. 393 00:40:15,747 --> 00:40:18,551 Un giovane uomo che vuole catturare un pesce grosso, 394 00:40:18,910 --> 00:40:20,418 ferirà solo se stesso. 395 00:40:22,094 --> 00:40:23,967 Chi intendi? 396 00:40:24,576 --> 00:40:26,169 Il Presidente della Vision. 397 00:40:29,338 --> 00:40:31,769 Che persona astuta. 398 00:41:02,170 --> 00:41:04,270 [Eun Seoul] 399 00:41:18,755 --> 00:41:21,113 "Penso a te ogni mattina." 400 00:41:23,563 --> 00:41:26,488 Penso davvero a te ogni mattina. 401 00:41:28,933 --> 00:41:31,927 Fino a quando tuo padre non cadrà fallito. 402 00:41:49,975 --> 00:41:51,542 Dove sei? 403 00:41:52,077 --> 00:41:54,431 Perché non rispondi al telefono? 404 00:41:55,055 --> 00:41:57,307 Non sei nemmeno nella tua stanza. 405 00:41:57,668 --> 00:41:59,451 Stai bevendo? 406 00:42:05,245 --> 00:42:06,556 Chi è? 407 00:42:07,325 --> 00:42:09,577 Non sai bussare alla porta? 408 00:42:09,809 --> 00:42:10,948 Bussare? 409 00:42:11,636 --> 00:42:13,718 Presto dillo! Chi è? 410 00:42:14,307 --> 00:42:16,275 Se ci fosse qualcuno non verrei di certo a dirtelo. 411 00:42:18,357 --> 00:42:20,089 Sei strana da un po' di giorni. 412 00:42:20,124 --> 00:42:22,172 E riesco a sentire l'odore di un uomo su di te. 413 00:42:24,118 --> 00:42:26,453 Che stai facendo? Mangia i tuoi ramen! 414 00:42:28,613 --> 00:42:29,619 Ne vuoi un po'? 415 00:42:29,654 --> 00:42:30,837 Lo sai? 416 00:42:30,872 --> 00:42:32,838 Il più grande problema della mia vita sei tu. 417 00:42:39,715 --> 00:42:42,933 In base alle informazioni che la nostra società ha raccolto, 418 00:42:42,968 --> 00:42:46,578 vogliamo il 35% del profitto. 419 00:42:48,870 --> 00:42:52,405 Per quanto riguarda i sette direttori, le permetterò di sceglierne tre. 420 00:42:54,553 --> 00:42:56,198 Presidente. 421 00:42:56,233 --> 00:43:00,287 Se sarete troppo avido, sarete punito. 422 00:43:01,623 --> 00:43:04,310 Non sono abituato a dire "No". 423 00:43:08,323 --> 00:43:09,282 Presidente. 424 00:43:09,717 --> 00:43:13,322 Non dovrebbe cogliere questa opportunità? 425 00:43:15,659 --> 00:43:17,070 Mi stai minacciando? 426 00:43:17,110 --> 00:43:19,350 È solo una discussione, Presidente. 427 00:43:21,124 --> 00:43:23,390 Guardando avanti all'investimento... la vendita del Seoul Hotel è già in aumento. 428 00:43:23,425 --> 00:43:27,200 Se noi ci ritiriamo dal sponsorizzare il vostro hotel... 429 00:43:28,718 --> 00:43:32,739 Quale sarà la reazione degli investitori? 430 00:43:33,731 --> 00:43:37,675 Una reazione davvero molto intensa, credo. 431 00:43:41,551 --> 00:43:43,454 Ascolti attentamente. 432 00:43:47,233 --> 00:43:55,437 Un ladro che non ha l'opportunità di rubare nulla dirà di essere una persona onesta. 433 00:43:57,743 --> 00:44:01,454 Non c'è bisogno di prendere una decisione ora. 434 00:44:01,489 --> 00:44:03,423 Lasciatemici pensare. 435 00:44:04,267 --> 00:44:05,915 Il nostro consiglio di amministrazione, 436 00:44:06,429 --> 00:44:10,452 è costituito da persone che hanno lavorato per la compagnia in tutto questo tempo. 437 00:44:10,891 --> 00:44:15,861 Non credo ci sia niente di sbagliato per me nel lavorare assieme a loro. 438 00:44:19,987 --> 00:44:23,083 Allora mi permetta di avvisarla. 439 00:44:23,798 --> 00:44:28,176 Scegliere qualcuno non significa solo scegliere tra uno dei due, 440 00:44:28,549 --> 00:44:30,691 ma anche gettare via uno di loro. 441 00:44:31,786 --> 00:44:33,831 È tra lo scegliere la Vision 442 00:44:34,760 --> 00:44:39,003 o questi direttori incapaci. 443 00:44:50,974 --> 00:44:52,870 Perché sei stato così insistente? 444 00:44:55,402 --> 00:44:57,045 Oggi era una buona opportunità. 445 00:44:58,832 --> 00:45:03,172 A causa degli altri direttori, l'umore del Presidente Kang non è più buono. 446 00:45:04,920 --> 00:45:07,247 Per questo era una buona opportunità. 447 00:45:09,992 --> 00:45:14,062 Penso che il Presidente Kang firmerà la prossima settimana. 448 00:45:15,563 --> 00:45:19,860 Voglio davvero andarmene da questo hotel così noioso il più presto possibile. 449 00:45:21,517 --> 00:45:25,773 Non sei riuscita a dormire perché ieri hai preparato il contratto? 450 00:45:26,939 --> 00:45:30,665 Presidente. Posso riposarmi oggi? 451 00:45:32,393 --> 00:45:34,028 Va bene. 452 00:45:34,063 --> 00:45:36,213 È diventata più bella ultimamente. 453 00:45:36,460 --> 00:45:38,086 Deve essere perché sta per sposarsi. 454 00:45:38,121 --> 00:45:40,151 Mi sposerò quando arriverà il momento. 455 00:45:40,377 --> 00:45:42,683 Allora sarebbe meglio non dirsi che non sta per sposarsi. 456 00:45:52,406 --> 00:45:53,882 Gilelo leggo? 457 00:45:55,142 --> 00:45:59,108 "Hai detto che non ti stai prendendo gioco di me, allora perché non rispondi al telefono?" 458 00:46:00,065 --> 00:46:01,536 Sembra che lo conosca bene. 459 00:46:01,815 --> 00:46:03,671 Chi è, Eun Seol? 460 00:46:04,068 --> 00:46:05,671 Solo qualcuno che conosco. 461 00:46:07,577 --> 00:46:09,486 Ah, così era Eun Seol. 462 00:46:11,018 --> 00:46:13,740 Ah! Avvocato Park. 463 00:46:15,175 --> 00:46:17,615 Il tuo fidanzato è troppo occupato per uscire con te? 464 00:46:19,020 --> 00:46:21,395 Sembra che i suoi impiegati siano stupidi, 465 00:46:21,661 --> 00:46:23,690 ecco perché è così impegnato. 466 00:46:26,565 --> 00:46:29,348 Signora. Ho bisogno di fare una telefonata. 467 00:46:29,552 --> 00:46:31,554 Va bene. Fatto. 468 00:46:47,952 --> 00:46:50,219 Fa' un buon trattamento. 469 00:46:59,046 --> 00:47:02,083 Non lo so. Era solo sdraiata accanto a me. 470 00:47:03,427 --> 00:47:05,521 Non ho detto niente. 471 00:47:06,531 --> 00:47:08,823 Lo so. Ho capito. 472 00:47:08,858 --> 00:47:11,080 Per favore sii gentile con Joo Won. 473 00:47:11,115 --> 00:47:13,330 Siamo amici da più di dieci anni. 474 00:47:13,365 --> 00:47:15,036 Sto tenendo duro. 475 00:47:17,256 --> 00:47:19,571 Va bene. Ti aspetto. 476 00:47:32,281 --> 00:47:35,406 Il futuro del nostro hotel è nelle mani di quel ragazzo. 477 00:47:35,541 --> 00:47:37,994 Ha solo il 35% delle azioni. 478 00:47:38,409 --> 00:47:40,693 La maggioranza è ancora in mano nostra. 479 00:47:42,679 --> 00:47:45,136 E lei continua a detenere la quota più alta. 480 00:47:45,552 --> 00:47:46,951 Perché è così preoccupato? 481 00:47:48,133 --> 00:47:51,100 Perché pensa in maniera così pessimistica? 482 00:47:51,473 --> 00:47:55,663 Non può solo scuotere la testa e stringergli la mano? 483 00:48:02,811 --> 00:48:06,523 Ho lavorato sotto di lei per 20 anni. 484 00:48:08,165 --> 00:48:10,445 Qualche volta mi sembra che... 485 00:48:10,680 --> 00:48:12,415 il Presidente della Vision, 486 00:48:12,886 --> 00:48:15,589 sia la sua versione più giovane. 487 00:48:17,366 --> 00:48:19,601 Il suo carisma e le sue abilità, 488 00:48:19,636 --> 00:48:23,226 sono come le sue. 489 00:48:26,635 --> 00:48:27,772 Davvero? 490 00:48:28,007 --> 00:48:29,309 Presidente. 491 00:48:30,290 --> 00:48:32,635 C'è un detto tra le persone, 492 00:48:33,167 --> 00:48:36,092 "Non fidarti di qualcuno che rinuncia a tutto per te." 493 00:48:36,327 --> 00:48:39,965 Anche se il Presidente della Vision sembra freddo, 494 00:48:40,918 --> 00:48:43,027 sembra una persona affidabile. 495 00:48:43,245 --> 00:48:44,841 Esci per favore. 496 00:48:55,309 --> 00:48:56,789 Presidente. 497 00:48:56,824 --> 00:49:00,789 Non dovrebbe cogliere questa opportunità? 498 00:49:04,163 --> 00:49:06,816 Osa giocare con me. 499 00:49:10,099 --> 00:49:13,480 L'unico che può fare una scelta non è lei, ma io. 500 00:49:14,668 --> 00:49:16,828 E si permette anche di farmi lezione. 501 00:49:35,233 --> 00:49:38,660 Va bene. Ti aspetterò vicino all'entrata dell'hotel. 502 00:49:48,813 --> 00:49:50,674 È tra lo scegliere la Vision, 503 00:49:50,709 --> 00:49:53,547 o questi direttori incapaci. 504 00:49:53,582 --> 00:49:55,253 Incapaci? 505 00:49:58,588 --> 00:50:00,644 Che odioso bastardo. 506 00:50:31,016 --> 00:50:32,731 Perché sei sceso? 507 00:50:35,630 --> 00:50:38,407 Per favore salga, Principessa. 508 00:51:04,268 --> 00:51:05,540 Presidente. 509 00:51:05,575 --> 00:51:09,983 Vorrei davvero sapere quale sia la sua espressione in questo momento. 510 00:51:12,735 --> 00:51:14,408 Questo è incredibile. 511 00:51:15,751 --> 00:51:17,812 Quei due hanno osato mentirmi. 512 00:51:25,319 --> 00:51:26,120 Dove sei? 513 00:51:27,635 --> 00:51:30,582 Sono con Mi Young. A casa di Mi Young. 514 00:51:32,143 --> 00:51:34,114 A casa di Mi Young? 515 00:51:36,112 --> 00:51:39,818 Papà. Potrei fare tardi oggi. 516 00:51:41,258 --> 00:51:42,396 Va bene. 517 00:51:45,004 --> 00:51:46,320 Gli ho mentito di nuovo. 518 00:51:47,698 --> 00:51:49,133 Ferma la macchina! 519 00:51:53,778 --> 00:51:55,075 Dammi il portafoglio. 520 00:51:57,039 --> 00:51:59,206 Oh. Qual è la migliore? 521 00:51:59,241 --> 00:52:01,374 Penso siano tutte belle. 522 00:52:02,515 --> 00:52:06,008 Presidente Lee deve essere felice di avere una fidanzata bella come me. 523 00:52:08,041 --> 00:52:10,839 Ecco perché mi sento felice ogni minuto e secondo della giornata. 524 00:52:10,874 --> 00:52:12,873 Davvero? Sul serio? Intendi davvero? 525 00:52:13,638 --> 00:52:14,790 Certamente. 526 00:52:18,001 --> 00:52:20,809 Sì. Questa è la migliore. 527 00:52:38,111 --> 00:52:39,570 È la macchina di papà. 528 00:52:40,610 --> 00:52:42,734 Credo che non potremmo più scappare. 529 00:52:55,048 --> 00:52:56,608 Oh, che facciamo? 530 00:53:01,076 --> 00:53:02,892 Va bene anche così. 531 00:53:03,565 --> 00:53:05,713 Non dovremmo più incontrarci di nascosto. 532 00:53:24,206 --> 00:53:25,693 Papà... ad essere sinceri... 533 00:53:25,728 --> 00:53:27,381 Chiudi la bocca! 534 00:53:32,319 --> 00:53:34,217 Puoi dirmelo? 535 00:53:34,616 --> 00:53:36,323 Perché voi due siete insieme? 536 00:53:40,884 --> 00:53:44,697 Ci piacciamo l'un l'altra. 537 00:53:58,103 --> 00:54:03,144 Con questo tipo di situazione, non avrai pensato di ricevere un trattamento privilegiato da me, vero? 538 00:54:05,519 --> 00:54:07,091 Sei davvero senza vergogna. 539 00:54:07,587 --> 00:54:11,165 Hai osato mentirmi e incontrare mia figlia. 540 00:54:11,200 --> 00:54:12,786 Qual è il tuo motivo? 541 00:54:14,302 --> 00:54:15,963 Presidente. 542 00:54:16,818 --> 00:54:20,243 Non c'è un detto che dice "si fanno sempre gli stessi errori" 543 00:54:22,031 --> 00:54:24,916 Non ho potuto dirvi che mi vedevo con Eun Seol, 544 00:54:25,353 --> 00:54:33,080 perché ci troviamo nel bel mezzo di un affare e non volevo essere influenzato da voi. 545 00:54:33,619 --> 00:54:36,316 Un affare sotto costrizione non è un vero affare. 546 00:54:39,034 --> 00:54:43,849 Non è un affare fino a quando non c'è qualcosa che non posso farvi avere? 547 00:54:44,769 --> 00:54:46,671 Sei così astuto. 548 00:54:49,184 --> 00:54:53,153 Anche se non può accettarlo, spero che capisca. 549 00:54:54,549 --> 00:54:57,560 Fin da piccolo non mi sono mai permesso di affezionarmi a qualcosa. 550 00:54:58,184 --> 00:55:03,620 Quindi non posso permettere che le persone vedano i miei punti deboli. 551 00:55:03,655 --> 00:55:06,656 Quello perché usi solo la testa. 552 00:55:07,491 --> 00:55:08,849 Andiamo. 553 00:55:08,884 --> 00:55:10,161 Tu... 554 00:55:10,873 --> 00:55:15,367 usi quel tuo cervellino solo per discutere di affari. 555 00:55:17,664 --> 00:55:19,253 Non voglio aggiungere nient'altro. 556 00:55:19,305 --> 00:55:24,150 Non incontrare più Eun Seol. Ti ho avvisato. 557 00:55:25,360 --> 00:55:26,852 Mi odia così tanto? 558 00:55:26,887 --> 00:55:29,092 Prima che dica cose ancora più sgradevoli... 559 00:55:33,250 --> 00:55:35,012 Dove hai imparato queste cattive maniere? 560 00:55:35,451 --> 00:55:37,013 Esci subito! 561 00:55:37,295 --> 00:55:37,976 Esci! 562 00:55:38,155 --> 00:55:39,342 Non voglio uscire. 563 00:55:39,377 --> 00:55:40,674 Non immischiarti. 564 00:55:40,909 --> 00:55:42,562 Che abbiamo fatto di male? 565 00:55:42,797 --> 00:55:44,811 Perché deve essere così cattivo con te? 566 00:55:44,946 --> 00:55:47,512 Quando è arrivato il momento, non avrei dovuto dirtelo anch'io? 567 00:55:47,998 --> 00:55:49,620 Ammetto che mentirti è stata colpa mia, 568 00:55:49,655 --> 00:55:52,655 ma se tu fossi dalla sua parte, capiresti. 569 00:55:52,905 --> 00:55:54,405 Da che parte stai adesso? 570 00:55:54,818 --> 00:55:56,264 Torna in te! 571 00:55:56,786 --> 00:55:58,208 Questa persona non è adatta a te. 572 00:55:58,462 --> 00:56:02,178 No. Lui non è adatto per te, perché non puoi dirgli cosa fare. 573 00:56:07,674 --> 00:56:11,423 Tu... dillo di nuovo. 574 00:56:12,015 --> 00:56:13,891 Non ho detto niente di sbagliato... quindi... 575 00:56:20,393 --> 00:56:22,579 Ascoltami attentamente. 576 00:56:23,079 --> 00:56:27,416 Mai più... non incontrarlo mai più! 577 00:56:30,159 --> 00:56:34,035 Non mi importa ciò che dici, farò come voglio. 578 00:56:34,517 --> 00:56:36,740 Non rinuncerò a questa persona. 579 00:56:44,581 --> 00:56:46,981 Non provare più a riprendere questo argomento. 580 00:56:47,209 --> 00:56:49,957 Le cose che ti ho promesso, riguardano solo gli affari. 581 00:56:50,092 --> 00:56:51,664 Hai capito? 582 00:56:59,710 --> 00:57:06,036 Anche se è mio padre, non avrebbe dovuto arrabbiarsi così con te. 583 00:57:08,646 --> 00:57:13,131 Mi dispiace. Mi dispiace molto. 584 00:57:18,574 --> 00:57:23,274 Scusami. Sono l'unico che dovrebbe essere dispiaciuto. 585 00:57:27,039 --> 00:57:32,106 Se mi piaci, avrei dovuto rinunciare a tutto 586 00:57:32,648 --> 00:57:35,149 e pensare solo a te. 587 00:57:44,019 --> 00:57:47,137 Non ho mai rimpianto il fatto di stare con te. 588 00:57:56,549 --> 00:58:00,682 Otterrò sicuramente la sua benedizione. 589 00:58:07,151 --> 00:58:12,761 E così il giorno in cui mi odierai non è più tanto lontano. 590 00:58:14,151 --> 00:58:17,120 NON FATE HARDSUB CON I NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! RISPETTO INNANZITUTTO! 591 00:58:17,151 --> 00:58:25,005 Traduzione& Revisione: glassheart18 QC: mozzy87 Credits Eng Sub: WITHS2