1 00:00:55,121 --> 00:00:57,184 Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: 2 00:00:58,085 --> 00:01:00,885 Traduzione: Lella_dark 3 00:01:01,928 --> 00:01:04,396 Revisione: Oo°‘momo‘°oO 4 00:01:05,031 --> 00:01:07,399 QC: mozzy87 5 00:01:15,041 --> 00:01:16,008 In principio, 6 00:01:16,743 --> 00:01:19,610 uomini e bestie vivevano pacificamente sulla terra. 7 00:01:21,147 --> 00:01:25,083 I goblin venivano tenuti in un'oscura prigione celeste. 8 00:01:27,320 --> 00:01:32,383 Il potente Archgod suonando il suo flauto per 3000 giorni 9 00:01:32,725 --> 00:01:35,785 riuscì a reprimere i goblin. 10 00:01:38,331 --> 00:01:41,596 Come stabilito, le porte della prigione avrebbero dovuto aprirsi il 3 millesimo giorno 11 00:01:42,535 --> 00:01:46,198 ma per un errore di calcolo da parte delle tre divinità inferiori taoiste, 12 00:01:46,339 --> 00:01:48,307 le porte furono aperte troppo presto. 13 00:01:48,441 --> 00:01:52,104 Abbiamo sbagliato giorno? 14 00:01:52,245 --> 00:01:53,712 C'è qualcosa che non va. 15 00:01:54,647 --> 00:01:57,081 Sono passati i 3000 giorni... no? 16 00:01:58,718 --> 00:02:00,083 Proprio allora, 17 00:02:01,121 --> 00:02:03,589 il male che risiedeva dentro ai goblin si risvegliò 18 00:02:04,424 --> 00:02:08,292 e queste forze diaboliche si impossessarono del flauto dell'Archgod. 19 00:02:22,041 --> 00:02:25,010 Ognuno di quei goblin desiderava essere il padrone del flauto. 20 00:02:26,045 --> 00:02:30,175 Avendo perso il flauto l'Archgod fu consumato dal male 21 00:02:30,517 --> 00:02:31,779 e cadde sulla Terra. 22 00:02:31,918 --> 00:02:34,478 - Archgod, signore! - Che cosa facciamo? 23 00:02:34,621 --> 00:02:36,885 - Archgod, signore! - Archgod, signore. 24 00:02:37,023 --> 00:02:38,888 Archgod, signore! 25 00:02:41,327 --> 00:02:44,785 Un monaco cacciatore di goblin... Molto bene. 26 00:02:44,931 --> 00:02:47,593 Dunque perché non si è esercitato insieme agli altri ieri? 27 00:02:47,734 --> 00:02:51,602 Le rivelerò una cosa. La vita umana è decisa dalle stelle. 28 00:02:51,738 --> 00:02:54,798 Ma al giorno d'oggi tutti pensano al DNA. 29 00:02:54,941 --> 00:02:56,806 Fare esercizio è davvero così utile? 30 00:02:57,143 --> 00:02:59,703 Molti vecchi muoiono di fatica eccessiva, 31 00:02:59,846 --> 00:03:03,304 ma continuate lo stesso a farli correre. 32 00:03:03,416 --> 00:03:05,680 Potrebbe non essere d'accordo, essendo un medico, uh? 33 00:03:05,818 --> 00:03:07,183 Deve essere stato divertente essere una divinà. 34 00:03:05,884 --> 00:03:07,184 {\­a6}[Scritta sul foglio: MEGALOMANIA] 35 00:03:07,320 --> 00:03:09,185 Non parli al passato. Sono ancora una divinà. 36 00:03:09,322 --> 00:03:11,586 E poi, è un dovere, non un piacere. Noi siamo uguali a voi. 37 00:03:11,724 --> 00:03:13,988 Anche noi ridiamo e piangiamo, ci annoiamo. 38 00:03:14,127 --> 00:03:16,891 E perdiamo la speranza dopo pochi secoli. 39 00:03:17,030 --> 00:03:19,999 Così ho creato una pillola per dimenticare tutto 40 00:03:20,133 --> 00:03:22,101 e l'ho presa. 41 00:03:22,235 --> 00:03:25,102 Dolori qui e là, la memoria ha cominciato a scomparire... 42 00:03:25,838 --> 00:03:28,204 Così mi sono ritrovato a percorrere strade senza meta. 43 00:03:28,341 --> 00:03:30,605 Mi sta dicendo che era un senzatetto? 44 00:03:30,743 --> 00:03:32,711 Unicamente per scelta. 45 00:03:32,845 --> 00:03:35,405 Oh bene! Guarda questo ragazzo. 46 00:03:36,549 --> 00:03:38,278 Ma sono venuto qui per avere altre pillole. 47 00:03:38,418 --> 00:03:41,581 Ho preso gli antidepressivi 48 00:03:41,721 --> 00:03:43,279 che unite alle dopamine 49 00:03:43,423 --> 00:03:45,084 hanno annullato l'effetto della mia pillola. 50 00:03:45,225 --> 00:03:48,592 Così la mia memoria di divinità è tornata. 51 00:03:48,728 --> 00:03:51,993 E che cosa faceva quando era una divinità? 52 00:03:52,131 --> 00:03:54,292 Gliel'ho detto, sono ancora una divinità! 53 00:03:55,435 --> 00:03:57,699 Noi sorvegliamo i goblin, 54 00:03:58,938 --> 00:04:02,601 e quando ci viene richiesto, li catturiamo. 55 00:04:05,945 --> 00:04:07,105 Questo farà male. 56 00:04:08,348 --> 00:04:11,078 La ferita si stabilizzerà entro domani. 57 00:04:11,217 --> 00:04:13,082 La ringrazio, signore. 58 00:04:13,219 --> 00:04:15,779 - Quanti anni hai? - Nove anni, signore. 59 00:04:15,922 --> 00:04:17,082 Oh... 60 00:04:17,223 --> 00:04:18,690 Adesso devi prenderti buona cura di tuo nonno, 61 00:04:18,825 --> 00:04:20,087 - d'accordo? - Sì. 62 00:04:23,329 --> 00:04:24,694 E che dici di me? 63 00:04:24,831 --> 00:04:26,799 La mia ferita? 64 00:04:27,333 --> 00:04:28,698 Sì, certo. 65 00:04:28,835 --> 00:04:30,598 Vai da qualche parte? 66 00:04:30,937 --> 00:04:31,904 Sì. 67 00:04:34,140 --> 00:04:36,404 Ma ne avrai solamente una metà. 68 00:04:37,143 --> 00:04:38,110 Capisco. 69 00:04:40,747 --> 00:04:42,408 Perché siete a mani vuote? 70 00:04:43,516 --> 00:04:44,676 Ci perdoni, Maestro. 71 00:04:44,817 --> 00:04:47,877 Quello stolto giovane non potrebbe essere più indisciplinato e violento, signore. 72 00:04:48,021 --> 00:04:49,989 La ferita non è profonda. 73 00:04:50,423 --> 00:04:52,482 Sembra che lo stolto sia stato quieto e gentile con voi. 74 00:04:52,625 --> 00:04:53,785 Preparatevi a partire. 75 00:04:53,926 --> 00:04:56,292 Ho notato che i vostri studenti sono sempre ridotti male. 76 00:04:56,429 --> 00:05:00,388 Sì, li ho mandati a prendere un arrogante giovane mago, 77 00:05:00,533 --> 00:05:02,296 così che lo potessero riportare sulla retta via. 78 00:05:02,435 --> 00:05:06,201 Questi studenti sono solo un piccolo aiuto... 79 00:05:06,339 --> 00:05:08,500 Devo ancora perfezionare i miei metodi d'insegnamento. 80 00:05:09,542 --> 00:05:13,103 Se solo non fosse stato per quelle tre ridicole divinità. 81 00:05:13,846 --> 00:05:16,007 Dopo aver atteso per così tanto non hanno saputo attendere un giorno in più. 82 00:05:16,549 --> 00:05:18,380 Ed hanno aperto le porte... 83 00:05:20,920 --> 00:05:22,581 Voi li conoscete, vero? 84 00:05:22,722 --> 00:05:25,384 Sì, li conosciamo molto bene. 85 00:05:25,525 --> 00:05:28,585 Ottimo tè! 86 00:05:28,728 --> 00:05:31,788 Proprio così! Stimola le papille gustative una ad una. 87 00:05:31,931 --> 00:05:34,491 Francamente, è troppo caldo. 88 00:05:34,634 --> 00:05:37,194 Perché è così che deve essere. 89 00:05:38,237 --> 00:05:40,501 Si sta facendo buio. Dovremmo affrettarci. 90 00:05:40,640 --> 00:05:42,198 Perché prima non finite il vostro tè? 91 00:05:42,342 --> 00:05:43,809 È molto buono. 92 00:05:44,744 --> 00:05:46,211 È vero. 93 00:05:46,346 --> 00:05:48,109 Non abbiamo fretta. 94 00:05:51,217 --> 00:05:53,879 Consumati dal male l'Archgod e i goblin, 95 00:05:54,020 --> 00:05:57,183 caddero sulla Terra e si nascosero in corpi umani. 96 00:05:58,224 --> 00:06:02,285 Non ebbero più memoria del loro passato o delle loro vere identità. 97 00:06:04,430 --> 00:06:07,797 Si diffusero le voci che solo colui che possedeva il flauto, 98 00:06:07,934 --> 00:06:11,301 avrebbe potuto controllare i goblin. 99 00:06:13,239 --> 00:06:16,208 Così finalmente avete ritrovato il flauto dell'Archgod? 100 00:06:16,342 --> 00:06:18,503 Parlano di un mago nella provincia di Jeonra. 101 00:06:18,644 --> 00:06:21,204 Lo ha ritrovato quattro giorni fà ed è stato assassinato poco dopo. 102 00:06:21,347 --> 00:06:24,077 Inoltre, c'era anche del sangue verde intorno alla scena del delitto, 103 00:06:24,217 --> 00:06:26,481 sono stati identificati grazie a quello. 104 00:06:26,619 --> 00:06:29,782 Catturerò il goblin e vi riporterò il flauto. 105 00:06:29,922 --> 00:06:32,982 Noi non possiamo dal momento che abbiamo commesso uno sbagl... 106 00:06:33,126 --> 00:06:34,787 - Non quello. - Certo che no. 107 00:06:34,927 --> 00:06:37,691 Per favore proteggete il flauto, Maestro Hwadam. 108 00:06:37,830 --> 00:06:39,798 Non possiamo fidarci di queste cosidette divinità inferiori. 109 00:06:39,932 --> 00:06:40,591 No, certamente no. 110 00:06:40,733 --> 00:06:43,099 C'è qualcosa sul tetto. 111 00:06:43,536 --> 00:06:44,400 Una freccia. 112 00:06:46,739 --> 00:06:47,797 È un goblin? 113 00:06:47,940 --> 00:06:49,100 - Non... - Prima colpiamolo. 114 00:06:49,242 --> 00:06:50,800 Aspettate un attimo. 115 00:06:50,943 --> 00:06:53,309 Solo un goblin correrebbe sui tetti a quest'ora della notte. 116 00:06:53,446 --> 00:06:55,505 - Maestro Hwadam, colpitelo! - No, aspetta. 117 00:06:55,648 --> 00:06:57,775 - È un goblin? - Solo un minuto. 118 00:06:57,917 --> 00:07:00,078 - Aspettate. Aspettate. - Sto guardando... 119 00:07:00,219 --> 00:07:03,188 Se è un goblin dovrebbe andare in giro nella sua forma... 120 00:07:04,323 --> 00:07:06,291 Goblin! È un goblin! 121 00:07:06,826 --> 00:07:08,794 Maestro Hwadam! Colpitelo! 122 00:07:10,630 --> 00:07:12,996 Calmati! Per tutti gli Dei! 123 00:07:19,639 --> 00:07:20,503 Un talismano? 124 00:07:20,640 --> 00:07:23,609 Avete chiesto a qualcun'altro di catturare i goblin? 125 00:07:23,743 --> 00:07:25,108 Certo che no. 126 00:07:25,445 --> 00:07:27,413 Ma questa freccia non è nostra? 127 00:07:27,547 --> 00:07:29,208 - È stata rubata. - Da chi? 128 00:07:29,348 --> 00:07:30,576 Quella canaglia di Woochi. 129 00:07:30,716 --> 00:07:31,774 Woochi? 130 00:07:33,719 --> 00:07:37,678 - WOOCHI - 131 00:07:40,426 --> 00:07:43,293 Sta arrivando Sua Grazia il Principe dei Cieli! 132 00:07:43,429 --> 00:07:45,989 Mostrategli rispetto! 133 00:07:53,239 --> 00:07:54,797 Re della terra, 134 00:07:54,941 --> 00:07:58,399 avete inviato diecimila monete d'oro nelle aree colpite dalla carestia? 135 00:07:58,544 --> 00:07:59,602 Sì, Vostra Grazia. 136 00:07:59,745 --> 00:08:02,213 L'ho fatto non appena me lo avete ordinato in sogno. 137 00:08:02,348 --> 00:08:04,373 Non preoccupatevi, mio signore. 138 00:08:04,517 --> 00:08:06,576 I cieli sono compiaciuti delle vostre buone azioni. 139 00:08:06,719 --> 00:08:08,380 Quando andrete in cielo, 140 00:08:08,521 --> 00:08:09,385 non sette volte, 141 00:08:09,522 --> 00:08:10,386 non settanta, 142 00:08:10,523 --> 00:08:12,081 ma settecento volte sarete ripagato. 143 00:08:12,225 --> 00:08:15,786 Ho portato anche i tesori reali come avete richiesto. 144 00:08:15,928 --> 00:08:19,591 Proprio come ci si aspettava dal re della terra. 145 00:08:19,732 --> 00:08:20,994 Ma dove sono tutte le fanciulle? 146 00:08:21,133 --> 00:08:22,293 Perché le fanciulle, mio signore? 147 00:08:22,435 --> 00:08:23,197 Perché no? 148 00:08:23,636 --> 00:08:25,103 I cieli non disapprovano l'ozio... 149 00:08:25,238 --> 00:08:27,297 Possono versarmi da bere. 150 00:08:28,341 --> 00:08:30,400 Non mi piace questa musica. 151 00:08:46,926 --> 00:08:49,190 Quante volte andate a pregare al giorno? 152 00:08:49,328 --> 00:08:51,091 Posso umilmente informarla... 153 00:08:51,230 --> 00:08:53,790 Non essere così modesta, ragazza. Parla. 154 00:08:54,333 --> 00:08:56,198 Una volta ogni tre giorni. 155 00:08:56,335 --> 00:08:57,097 E tu? 156 00:08:57,236 --> 00:08:59,602 Tre volte al giorno, Vostra Grazia. 157 00:09:00,239 --> 00:09:01,797 Ragazza benedetta, puoi versarmi da bere. 158 00:09:09,749 --> 00:09:11,683 Re della terra, alzate la vostra testa. 159 00:09:11,817 --> 00:09:13,876 Mi sono sempre dilettato nell'arte della pittura. 160 00:09:14,020 --> 00:09:16,284 Quando dipingo un albero, questo inizia a crescere. 161 00:09:16,422 --> 00:09:19,186 Quando dipingo una bestia, questa salta fuori dalla pergamena. 162 00:09:19,325 --> 00:09:21,589 Questo talento non va sprecato! 163 00:09:22,328 --> 00:09:23,386 Cosa ne dite? 164 00:09:23,529 --> 00:09:27,090 Il quadro respira vita e grandezza, mio signore! 165 00:09:27,233 --> 00:09:31,602 E quel cavallo solitario sembra simboleggiare la solitudine dell'uomo! 166 00:09:31,737 --> 00:09:33,102 - Questo è assurdo. - Sì, certo... 167 00:09:33,739 --> 00:09:38,108 - Questo è il cavallo dello stregone Woochi. - Sì, il cavallo dello stregone Woo... 168 00:09:39,345 --> 00:09:40,403 Woochi? 169 00:09:47,920 --> 00:09:50,081 - Woochi, la canaglia? - Così hai sentito parlare di me! 170 00:09:50,222 --> 00:09:54,386 Non posso andare da nessuna parte con tutta questa cattiva pubblicità. 171 00:09:55,828 --> 00:09:57,887 Osi deridere il re, tu imbroglione da quattro soldi? 172 00:09:58,030 --> 00:09:59,088 Guardate. 173 00:09:59,532 --> 00:10:01,090 Sono uno stregone. 174 00:10:06,439 --> 00:10:08,304 Cos'è uno stregone, vi chiedete? 175 00:10:08,441 --> 00:10:11,103 Un signore dei venti. 176 00:10:21,821 --> 00:10:24,381 Un portatore di pioggia in terre aride. 177 00:10:27,426 --> 00:10:29,189 Colui che viaggia nello spazio 178 00:10:34,533 --> 00:10:39,095 e governa il mondo con un rapido fendente. 179 00:10:39,739 --> 00:10:41,502 Ma quando ritrae la spada, 180 00:10:44,243 --> 00:10:48,009 porge un fiore delicato. 181 00:10:49,348 --> 00:10:52,476 Il dovere di uno stregone è quello di aiutare gli indifesi. 182 00:10:52,618 --> 00:10:55,086 Il pensiero viene rivolto lì dove tutto il declino inizia! 183 00:10:55,221 --> 00:10:58,384 Lì dove il re e i suoi funzionari hanno fallito con la povera gente affamata. 184 00:10:58,524 --> 00:11:02,392 Così io, lo stregone Woochi, sono qui per farvi un'offerta. 185 00:11:02,528 --> 00:11:05,497 Non mi aspetto gratitudine per questo, piuttosto preoccupatevi per voi, 186 00:11:05,631 --> 00:11:09,089 perché mi chiedo che cosa vi accadrebbe se rompessi il collo di questa bottiglia. 187 00:11:10,836 --> 00:11:13,100 Ora che ho preso lo specchio del re posso andare. 188 00:11:36,529 --> 00:11:40,589 Convocate tutti gli stregoni della terra e catturate quella canaglia di Woochi! 189 00:11:43,836 --> 00:11:45,303 È proprio questo. 190 00:11:47,740 --> 00:11:48,798 Woochi. 191 00:11:48,941 --> 00:11:52,206 È per stanotte. La vedova andrà al tempio. 192 00:11:52,344 --> 00:11:55,802 Ora tutto ciò di cui abbiamo bisogno è il coltello di bronzo, giusto? 193 00:11:56,248 --> 00:11:57,875 Se rapiamo la vedova per loro 194 00:11:58,017 --> 00:11:59,678 ci daranno il coltello, eh? 195 00:11:59,819 --> 00:12:01,184 Non toccarlo. 196 00:12:01,320 --> 00:12:03,288 Lo rimpiangerai se lo fai. 197 00:12:03,422 --> 00:12:04,889 Idiota. 198 00:12:05,624 --> 00:12:08,991 Un mago ottiene un'enorme potenza se 199 00:12:09,128 --> 00:12:11,688 ha tra le mani lo specchio e il coltello di bronzo. 200 00:12:12,531 --> 00:12:14,795 - L'hai vista, la vedova? - Certo che sì. 201 00:12:15,334 --> 00:12:16,301 Solo di dietro. 202 00:12:16,435 --> 00:12:20,201 Un ragazzo può essere delicato e bello... 203 00:12:20,339 --> 00:12:23,706 Ma una donna non è una donna senza un bel di dietro. 204 00:12:23,843 --> 00:12:26,004 Hai visto veramente il Maestro Hwadam? 205 00:12:26,145 --> 00:12:29,979 L'ho visto spiccare il volo e attraversare il cielo! 206 00:12:30,516 --> 00:12:34,384 Il marito è morto nella loro prima notte di nozze. 207 00:12:34,520 --> 00:12:36,681 Ecco perché Hwadam è il migliore dell'ovest! 208 00:12:36,822 --> 00:12:39,290 - Cura i malati! - Beh, io.. 209 00:12:39,625 --> 00:12:42,093 ho sentito di uno stregone più rinomato 210 00:12:42,228 --> 00:12:44,093 di Pyongyang che risolve le carestie... 211 00:12:44,230 --> 00:12:46,494 Sciocchezze. Hwadam di Kaesong è il migliore. 212 00:12:46,632 --> 00:12:48,998 Ci sono stregoni a Pyongyang? 213 00:12:52,438 --> 00:12:54,906 Credo che il suo nome sia Woo... qualcosa. 214 00:12:55,040 --> 00:12:59,500 Ehi, il Maestro ha detto di non rivelare mai i nostri nomi! 215 00:13:00,246 --> 00:13:04,080 - Un nobiluomo il cui nome è... - Woochi, imbecille! 216 00:13:04,216 --> 00:13:05,774 Esatto. Woochi! 217 00:13:05,918 --> 00:13:07,977 Il grande Maestro Hwadam ci ha mandati qui 218 00:13:08,120 --> 00:13:10,680 a catturarti per aver deriso il re 219 00:13:10,823 --> 00:13:12,791 e per averlo derubato di diecimila monete d'oro! 220 00:13:13,626 --> 00:13:14,684 Canaglia! 221 00:13:16,829 --> 00:13:17,591 Vuoi una mano? 222 00:13:17,730 --> 00:13:18,890 Sto bene così. 223 00:13:29,842 --> 00:13:31,207 Ne manca uno. 224 00:13:41,620 --> 00:13:43,781 Credete ancora che Hwadam sia il migliore? 225 00:13:43,923 --> 00:13:47,381 No, signore. Il vostro nome, buon signore? 226 00:13:48,027 --> 00:13:49,585 Il nome del mago che state guardando è... 227 00:13:49,728 --> 00:13:50,786 Buon signore! 228 00:13:51,430 --> 00:13:53,591 Cosa dovrei fare ora con la locanda conciata così? 229 00:13:53,732 --> 00:13:56,098 - Ed io cosa posso farci? - Paghi. 230 00:13:56,235 --> 00:13:57,793 Quanto? 231 00:13:58,137 --> 00:13:59,297 Venti argenti! 232 00:14:00,639 --> 00:14:03,608 Porto raramente del denaro con me. 233 00:14:10,516 --> 00:14:12,381 - Li abbiamo battuti! - Io li ho battuti. 234 00:14:12,518 --> 00:14:15,078 Era uno sforzo congiunto. Tu li hai colpiti ed io li ho finiti! 235 00:14:15,221 --> 00:14:17,086 Andiamo! Dobbiamo rapire quella vedova. 236 00:14:17,223 --> 00:14:18,190 Qui? 237 00:14:18,324 --> 00:14:19,882 Ma la mia schiena non funziona tanto bene ultimamente. 238 00:14:20,025 --> 00:14:22,994 Non costringermi a legarti di nuovo nel cortile dietro casa. 239 00:14:23,429 --> 00:14:25,294 Ma il fumo mi fa male al naso. 240 00:14:25,431 --> 00:14:27,296 Ehi, guardate quello! 241 00:14:37,643 --> 00:14:39,907 Le vedove sono una maledizione per la famiglia. 242 00:14:40,746 --> 00:14:42,714 Se fallite, usa questo. 243 00:14:42,848 --> 00:14:44,076 Non falliremo, mia signora. 244 00:14:44,216 --> 00:14:45,774 Troverò degli uomini 245 00:14:45,918 --> 00:14:47,579 che fungano da testimoni. 246 00:14:47,720 --> 00:14:50,689 Madre, ritorneremo presto. 247 00:14:53,225 --> 00:14:56,683 Non ci vorrà molto, signorina. Stiamo raccogliendo più uomini. 248 00:14:56,829 --> 00:14:57,591 Sì. 249 00:14:57,730 --> 00:14:59,698 Volete risalire quella montagna di morte? 250 00:14:59,832 --> 00:15:02,801 Le persone che lo fanno, non ritornano più indietro. 251 00:15:04,136 --> 00:15:06,104 Mi unirò a voi. 252 00:15:06,238 --> 00:15:07,899 Non ho niente di meglio da fare. 253 00:15:08,440 --> 00:15:11,409 Potete anche essere alto, ma non sembrate molto forte. 254 00:15:11,844 --> 00:15:15,109 Posso non essere forte, ma so maneggiare una spada. 255 00:15:15,247 --> 00:15:19,183 - Ma non ne ha una. - Ha ragione. Ho bisogno di una spada. 256 00:15:19,318 --> 00:15:21,582 Maledetto idiota. Crede di essere Woochi. 257 00:15:22,121 --> 00:15:23,679 Ah, Woochi! 258 00:15:23,822 --> 00:15:28,987 Non sono coraggioso quanto lui, ma mi unirò ugualmente a voi. 259 00:15:32,831 --> 00:15:34,093 La schiena mi sta uccidendo. 260 00:15:34,733 --> 00:15:35,893 Quando la catturiamo? 261 00:15:36,035 --> 00:15:38,799 Appena raggiunta quella collina. 262 00:15:42,041 --> 00:15:43,303 Prendeteli! 263 00:15:46,145 --> 00:15:47,112 Banditi! 264 00:15:47,846 --> 00:15:49,006 Governante! 265 00:15:51,116 --> 00:15:51,673 Cos'è questo? 266 00:15:51,817 --> 00:15:54,081 Sono qui per la vedova? 267 00:15:54,219 --> 00:15:57,086 Sarà per questo? 268 00:15:57,222 --> 00:15:59,486 Prendi la vedova mentre io mi occupo di loro. 269 00:15:59,625 --> 00:16:01,092 Muoviti e fammi tornare come prima. 270 00:16:01,226 --> 00:16:04,787 Andiamo! Schiocca quelle dita! 271 00:16:08,934 --> 00:16:15,806 Andate a fare nuove esperienze invece di farmi perdere tempo! 272 00:16:18,944 --> 00:16:20,206 Governante! 273 00:16:28,320 --> 00:16:30,185 Levatevi di mezzo! 274 00:16:33,225 --> 00:16:36,092 Io... io sono... 275 00:16:36,228 --> 00:16:37,195 No, aspetta... 276 00:16:38,030 --> 00:16:38,997 Io sono... 277 00:16:43,035 --> 00:16:44,400 Governante! 278 00:16:47,139 --> 00:16:48,401 Governante! 279 00:16:50,042 --> 00:16:53,011 Una vedova è portatrice di sventura per l'intera famiglia! 280 00:16:53,145 --> 00:16:57,078 - Perché voi...? - Una vedova è portatrice di sventura... 281 00:16:59,918 --> 00:17:01,385 Tutto bene? 282 00:17:02,121 --> 00:17:03,588 Perché mi state seguendo? 283 00:17:03,722 --> 00:17:06,885 Beh, non è una cosa facile da spiegare. 284 00:17:07,226 --> 00:17:08,784 Sono venuto per voi. 285 00:17:09,128 --> 00:17:11,494 Per me? Siete venuto per me? 286 00:17:13,132 --> 00:17:13,996 Sì. 287 00:17:14,933 --> 00:17:16,093 Voi... 288 00:17:17,136 --> 00:17:21,300 - provate qualcosa per me? - Sì. Eh? 289 00:17:22,941 --> 00:17:24,306 Per favore ditemelo. 290 00:17:25,044 --> 00:17:27,205 Occupo qualche posto speciale nel vostro cuore? 291 00:17:27,346 --> 00:17:28,608 Qualche posto... 292 00:17:29,448 --> 00:17:30,972 - Qui attorno... - Io lo so. 293 00:17:32,418 --> 00:17:37,685 Ho sempre saputo che qualcuno come voi sarebbe arrivato. 294 00:17:38,724 --> 00:17:41,386 Cos'è questo buon profumo... 295 00:17:47,232 --> 00:17:48,893 Mentre io sono circondato dai banditi 296 00:17:49,034 --> 00:17:51,696 tu te ne stai qui a divertirti, ma ti sembra il momento? 297 00:17:51,837 --> 00:17:55,398 Una vedova porta sventura alla famiglia! 298 00:17:57,342 --> 00:17:59,105 Che cosa sta farneticando? 299 00:18:00,646 --> 00:18:02,807 Wow. Che bellezza! 300 00:18:02,948 --> 00:18:04,677 Mi dite per favore chi è questo gentiluomo? 301 00:18:05,017 --> 00:18:07,281 Quello non è un uomo, è solo una bestia. 302 00:18:07,419 --> 00:18:09,182 In senzo figurato, ovviamente. 303 00:18:09,321 --> 00:18:12,381 Chiamatemi Chorangyi. 304 00:18:14,426 --> 00:18:15,791 Avete anche un buon profumo! 305 00:18:15,928 --> 00:18:17,293 Abbracciate anche me, per favore. 306 00:18:17,429 --> 00:18:19,989 Una compagnia così rozza può arrecarvi solo danno, buon signore. 307 00:18:20,132 --> 00:18:22,896 Non potrei essere più d'accordo. 308 00:18:23,335 --> 00:18:24,393 Rozzo? 309 00:18:24,736 --> 00:18:27,204 Avanti tienila ferma e catturiamola. 310 00:18:28,240 --> 00:18:31,607 Dei gran bravi ragazzi come noi sono una razza rara, signorina. 311 00:18:32,444 --> 00:18:33,604 Ottimo lavoro. 312 00:18:34,046 --> 00:18:36,606 Mio padre ne sarà molto compiaciuto. 313 00:18:36,715 --> 00:18:38,876 Ditemi dov'è il coltello di bronzo. 314 00:18:39,017 --> 00:18:40,279 Oh, quel coltello. 315 00:18:40,419 --> 00:18:43,388 Un carro con dei regali di compleanno, si è diretto nel palazzo di qualche duca. 316 00:18:43,522 --> 00:18:45,080 Deve esserci scivolato dentro. 317 00:18:45,224 --> 00:18:46,191 Bene, vi ho detto dov'è. 318 00:18:46,325 --> 00:18:48,987 Duca? 319 00:18:55,934 --> 00:18:57,993 Dovremmo raggiungere il carro allora? 320 00:18:58,737 --> 00:19:03,106 La parola di un dotto raramente ha molto valore. 321 00:19:24,930 --> 00:19:26,989 Sono la governante! 322 00:19:27,132 --> 00:19:27,996 Chi siete, intrusa? 323 00:19:28,133 --> 00:19:29,794 Complimenti per il buon udito, vecchio. 324 00:19:30,135 --> 00:19:34,299 Ci dovrebbe essere un bel coltello di bronzo da qualche parte. 325 00:19:34,439 --> 00:19:35,804 Mi avete portato la ragazza sbagliata, sciocco! 326 00:19:35,941 --> 00:19:39,001 No, avete solo scelto la persona sbagliata. 327 00:19:45,617 --> 00:19:46,777 Assassini! 328 00:19:46,919 --> 00:19:48,682 Proteggete il padrone! 329 00:19:53,125 --> 00:19:55,093 Che fai con quella? 330 00:19:55,227 --> 00:19:57,286 Non farlo! 331 00:19:59,331 --> 00:20:02,391 Assassini? Non siate ridicoli. 332 00:20:04,636 --> 00:20:06,501 Nessuno sta uccidendo nessuno! 333 00:20:09,942 --> 00:20:11,204 Smettila di rimbalzare avanti e indietro!! 334 00:20:11,343 --> 00:20:12,810 Dov'è il coltello di bronzo? 335 00:20:14,446 --> 00:20:15,504 - Cos'è questo? - Cos'è? 336 00:20:15,647 --> 00:20:17,478 Hai idea di chi sia mio padre?! 337 00:20:17,616 --> 00:20:18,776 Quella creatura non è vostro padre. 338 00:20:18,917 --> 00:20:20,475 Come ti permetti! 339 00:20:20,619 --> 00:20:23,782 Padre... quella spada?! 340 00:20:24,223 --> 00:20:26,088 Prendeteli immediatamente! 341 00:20:37,135 --> 00:20:40,002 Sta cercando di scavarmi la fossa stasera. 342 00:20:42,140 --> 00:20:43,607 Perché mi segue? 343 00:20:45,944 --> 00:20:46,808 Oh. 344 00:20:50,515 --> 00:20:52,779 È tempo per me di cambiare. 345 00:21:39,031 --> 00:21:40,396 Non riesco a vedere! 346 00:21:47,839 --> 00:21:48,999 Tutto bene? 347 00:21:49,141 --> 00:21:49,800 Certo! 348 00:21:50,142 --> 00:21:52,508 Dov'è quel lurido topo? È scappato? 349 00:21:52,644 --> 00:21:54,202 Perbacco, è veloce. 350 00:21:59,017 --> 00:22:00,177 Woochi! Guarda dietro! 351 00:22:00,319 --> 00:22:01,479 Girati! 352 00:22:01,620 --> 00:22:02,678 Woochi! 353 00:22:03,322 --> 00:22:05,187 Perché devo... 354 00:22:56,541 --> 00:22:57,803 Woah! Scotta! 355 00:23:04,116 --> 00:23:04,878 Woochi! 356 00:23:06,718 --> 00:23:08,083 Stupido! 357 00:23:18,230 --> 00:23:19,288 Woochi! 358 00:23:20,031 --> 00:23:21,089 Woochi! 359 00:23:21,533 --> 00:23:23,000 Svegliati! 360 00:23:23,135 --> 00:23:25,399 Woochi! 361 00:23:27,639 --> 00:23:29,900 Woochi... 362 00:23:32,844 --> 00:23:36,610 Ecco un altro talismano che ci starebbe a meraviglia. 363 00:23:59,237 --> 00:24:01,296 Pensavo che fossi morto! 364 00:24:07,045 --> 00:24:08,410 Andate via! 365 00:24:13,618 --> 00:24:15,085 Ora ho proprio visto tutto. 366 00:24:15,220 --> 00:24:16,778 Perché quello è un coniglio? 367 00:24:18,623 --> 00:24:19,885 Andate via di qui! 368 00:24:20,025 --> 00:24:21,788 Quel piccolo... 369 00:24:24,529 --> 00:24:25,496 Se ti prendo... 370 00:24:31,937 --> 00:24:33,404 Ah, sì! La freccia! 371 00:24:35,240 --> 00:24:36,298 Uh? 372 00:24:47,018 --> 00:24:48,986 - Woochi? - Woochi? 373 00:24:49,120 --> 00:24:51,486 Un talismano del monastero dell'est...? 374 00:24:51,623 --> 00:24:55,889 Giusta deduzione. Ci permetterà di arrivare prima al flauto! 375 00:24:56,027 --> 00:24:57,688 Io credo che quel goblin... 376 00:24:58,730 --> 00:25:00,288 non abbia il flauto. 377 00:25:08,139 --> 00:25:10,801 Due goblin catturati, e siamo ancora senza flauto! 378 00:25:10,942 --> 00:25:12,307 È impossibile. 379 00:25:12,444 --> 00:25:15,413 Un mago e uno strano uomo sono stati visti scappare via con il flauto. 380 00:25:21,720 --> 00:25:22,687 Maestro! 381 00:25:24,022 --> 00:25:27,890 Perché non usa un incantesimo per risparmiarsi il disturbo? 382 00:25:28,026 --> 00:25:28,993 Ragazzo mio... 383 00:25:29,327 --> 00:25:32,296 la magia è solo un'illusione. 384 00:25:32,831 --> 00:25:34,696 Per raccogliere le radici non ce n'è bisogno. 385 00:25:34,833 --> 00:25:36,198 Che stupido! 386 00:25:36,334 --> 00:25:40,293 Quel goblin ha suonato questo flauto richiamandone un altro, vero? 387 00:25:40,438 --> 00:25:40,995 Sì, Maestro. 388 00:25:41,139 --> 00:25:46,805 Inoltre, il goblin ha cercato di catturare quella vedova? 389 00:25:46,945 --> 00:25:48,003 Sì. 390 00:25:51,516 --> 00:25:53,484 Ma perché l'avete rapita? 391 00:25:53,618 --> 00:25:56,485 Beh, perché... Woochi ha detto di non dirvi niente. 392 00:25:56,821 --> 00:25:59,790 È di nuovo per lo specchio e il coltello? 393 00:25:59,925 --> 00:26:01,085 No! 394 00:26:01,726 --> 00:26:04,695 E tu hai creduto al fatto che ti avrebbe reso umano. 395 00:26:05,931 --> 00:26:08,900 Il libro dice che con quegli oggetti diventerà il mago più potente di tutti. 396 00:26:09,034 --> 00:26:12,094 Quindi potrà rendermi umano. 397 00:26:13,138 --> 00:26:15,299 Due piccioni con una fava. 398 00:26:15,941 --> 00:26:19,001 Non è una novità che lui cerchi solo la fama. 399 00:26:19,144 --> 00:26:21,305 Precisamente, Maestro anche io gli ho chiesto: 400 00:26:21,446 --> 00:26:23,107 "Come puoi essere così arrogante?" 401 00:26:23,248 --> 00:26:26,183 e lui ha risposto: "Perché non possiamo stare tra gli uomini 402 00:26:26,318 --> 00:26:28,786 e goderci la vita? Quella vecchia scorreggia non sa niente." 403 00:26:28,920 --> 00:26:30,979 Quella "vecchia scoreggia" sareste voi, Maestro. 404 00:26:31,122 --> 00:26:33,181 Io ho provato e riprovato a fermarlo, 405 00:26:33,325 --> 00:26:34,792 ma lui è così testardo. 406 00:26:35,527 --> 00:26:40,389 Evitare la solitudine Taoista e sognare il successo Confuciano 407 00:26:40,532 --> 00:26:43,092 è solo un sogno sprecato. 408 00:26:43,234 --> 00:26:45,202 Se non sai questo, non conosci la realtà 409 00:26:45,337 --> 00:26:48,204 e non sai nemmeno cosa vuoi realmente dalla vita. Giusto? 410 00:26:49,341 --> 00:26:51,104 Ma che stai dicendo? 411 00:26:57,816 --> 00:26:59,078 Maestro... 412 00:26:59,217 --> 00:27:01,777 Maestro state bene? 413 00:27:01,920 --> 00:27:04,286 Vendicavo la vostra morte nel mio sogno. 414 00:27:04,723 --> 00:27:05,883 Cos'ha che non va? 415 00:27:06,024 --> 00:27:08,185 Anche lui deve avere una coscienza, Maestro. 416 00:27:08,326 --> 00:27:11,193 Ho anche baciato la vedova. 417 00:27:11,329 --> 00:27:12,387 Ed è anche un po' ubriaco. 418 00:27:12,530 --> 00:27:16,899 Ti mando a fare una commissione e invece di questo te ne vai a palazzo, 419 00:27:17,035 --> 00:27:19,697 ridicolizzi il re e inizi risse con i goblin! 420 00:27:19,838 --> 00:27:21,601 E come se non bastasse rapisci anche una vedova? 421 00:27:24,142 --> 00:27:25,905 È questo che facciamo noi stregoni, vecchio! 422 00:27:26,044 --> 00:27:27,602 Noi stregoni? 423 00:27:28,246 --> 00:27:29,907 Te lo dirò una volta sola. 424 00:27:30,815 --> 00:27:34,182 Tu non possiedi la stoffa di un vero stregone. 425 00:27:34,319 --> 00:27:38,779 Tempo al tempo, Maestro. Abbiate un po' di pazienza. 426 00:27:38,923 --> 00:27:39,787 Comunque, perché no? 427 00:27:39,924 --> 00:27:41,892 Perché non sai come svuotare la tua anima. 428 00:27:42,027 --> 00:27:44,689 Onestamente, è una cosa possibile? 429 00:27:45,130 --> 00:27:47,997 Cosa fai dopo un pasto? 430 00:27:50,135 --> 00:27:51,796 Inizio a digerire. 431 00:27:51,936 --> 00:27:53,597 Dopo un pasto, 432 00:27:54,039 --> 00:27:56,701 devi lavare i piatti sporchi, stupido! 433 00:27:59,144 --> 00:28:00,702 Dove siamo? 434 00:28:00,845 --> 00:28:03,211 Alle porte del Tempio del Priorato Orientale. 435 00:28:18,530 --> 00:28:19,394 Andiamo? 436 00:28:20,231 --> 00:28:22,199 - Voi aspettate qui. - Sì, Mastro. 437 00:28:30,842 --> 00:28:32,309 Non potete stare qui. 438 00:28:32,444 --> 00:28:35,106 Andatevene! 439 00:28:35,547 --> 00:28:36,411 Cos'è questo? 440 00:28:37,215 --> 00:28:38,978 Sei tu lo sciocco chiamato Woochi? 441 00:28:39,517 --> 00:28:41,075 Chi credi di essere? 442 00:28:41,219 --> 00:28:43,585 Stai parlando al grande Maestro Hwadam. 443 00:28:46,324 --> 00:28:48,884 Maestro Hwadam cosa vi porta qui? 444 00:28:49,027 --> 00:28:50,995 - Tu... - Io, signore? 445 00:28:51,129 --> 00:28:54,792 - Tu non sei umano... - Beh, a dire il vero io sono molte cose... 446 00:28:54,933 --> 00:28:55,900 Un cane. 447 00:29:08,646 --> 00:29:10,281 Immagino che tu sia Woochi. 448 00:29:11,318 --> 00:29:14,585 È inutile tentare di nascondere il nome di una persona così famosa. 449 00:29:14,719 --> 00:29:17,586 Il buon carattere è fondamentale nell'educazione della mente e dello spirito. 450 00:29:17,722 --> 00:29:19,781 Per portare pace in questo mondo... 451 00:29:20,825 --> 00:29:23,089 Ho già avuto sufficienti lezioni per oggi. 452 00:29:23,228 --> 00:29:27,597 L'insolenza è vietata di fronte a queste virtuose presenze! 453 00:29:28,233 --> 00:29:30,599 Pensa prima di parlare. Noi siamo dei santi Dei Taoisti. 454 00:29:30,735 --> 00:29:32,600 Sei abbagliato da noi? 455 00:29:32,737 --> 00:29:34,204 Sembri pronto a colpirci! 456 00:29:34,339 --> 00:29:36,000 Avanti, canaglia. Provocami. 457 00:29:36,141 --> 00:29:36,903 Una mosca! 458 00:29:37,242 --> 00:29:39,107 Quale atrocità! 459 00:29:39,244 --> 00:29:40,609 Non c'era nessuna mosca! 460 00:29:40,745 --> 00:29:41,609 Che talpa. 461 00:29:44,616 --> 00:29:48,780 Un vero stregone non disturba la pace con degli scherzi! 462 00:29:49,621 --> 00:29:51,282 Dov'è il flauto? 463 00:30:29,227 --> 00:30:31,695 Venite dentro per un tè. 464 00:30:32,130 --> 00:30:33,995 Sì, un po' di tè. 465 00:30:41,840 --> 00:30:45,503 Come faceva a sapere che sono un cane? 466 00:30:46,444 --> 00:30:48,309 Il Maestro Hwadam è impressionante. 467 00:30:48,446 --> 00:30:49,970 Non lo hai appena visto scappare via? 468 00:30:50,114 --> 00:30:55,279 La disciplina spirituale del Priorato Orientale ora viene insegnata con trucchi magici? 469 00:30:55,420 --> 00:30:58,480 Non gli ho insegnato niente. Li ha imparati da solo. 470 00:30:58,623 --> 00:31:00,989 La pioggia cade abbondantemente attraverso un tetto rotto, signore. 471 00:31:01,125 --> 00:31:03,389 Sì, ma ci permette anche di far entrare il sole. 472 00:31:05,430 --> 00:31:06,488 Il sole... 473 00:31:07,632 --> 00:31:09,600 Si dice che un vero stregone sia un tutt'uno 474 00:31:09,734 --> 00:31:11,599 con la natura e il cielo. 475 00:31:11,736 --> 00:31:13,601 Spero di diventare la luce per questo mondo. 476 00:31:13,738 --> 00:31:17,606 Credo che il Maestro Hwadam dell'ovest desideri avere il flauto. 477 00:31:17,742 --> 00:31:20,609 I nostri tre Dei hanno richiesto i miei servigi 478 00:31:21,045 --> 00:31:23,206 e non riesco ad avere fiducia in altri stregoni. 479 00:31:23,348 --> 00:31:25,475 Una preoccupazione che condividiamo. 480 00:31:25,617 --> 00:31:28,984 Potrebbe esserci benissimo un goblin tra noi stregoni. 481 00:31:30,722 --> 00:31:33,486 Mi è stato detto che il sangue dei goblin sia di colore verde. 482 00:31:36,227 --> 00:31:39,890 - Bontà divina! - Signore, per favore! 483 00:31:54,445 --> 00:31:56,879 Che dobbiamo fare.. 484 00:31:57,015 --> 00:32:03,079 Ho sentito dire che nessuno, ad eccezione di una divinità taoista può riunire il flauto. 485 00:32:03,221 --> 00:32:04,779 Sì, giusto. 486 00:32:04,923 --> 00:32:11,692 Quindi siamo fortunati. Ora non dobbiamo più preoccuparci dei goblin. 487 00:32:14,032 --> 00:32:15,693 Il flauto diviso a metà... 488 00:32:15,833 --> 00:32:17,994 - Può funzionare. - È vero. 489 00:32:18,136 --> 00:32:19,194 Sì. 490 00:32:23,541 --> 00:32:26,908 Davvero hai baciato la vedova nel tuo sogno? 491 00:32:41,626 --> 00:32:43,787 - Può funzionare. - Sì. 492 00:32:50,935 --> 00:32:52,698 Vi siete alzata, mia signora? 493 00:32:53,738 --> 00:32:54,500 Sì. 494 00:32:55,740 --> 00:32:57,401 Chorangyi, mostra ai nostri ospiti la via del ritorno. 495 00:32:57,542 --> 00:32:59,100 Sì, Maestro. 496 00:32:59,243 --> 00:33:00,710 Non dimenticate questo, signore. 497 00:33:01,145 --> 00:33:03,579 - Bravo cane. - Caspita, com'è fredda l'acqua oggi! 498 00:33:07,218 --> 00:33:08,480 Dovrei andare e trascinare quel bastardo indietro? 499 00:33:08,619 --> 00:33:10,780 Rimanda quella donna a casa. 500 00:33:11,622 --> 00:33:13,886 Morirà se torna indietro! 501 00:33:14,325 --> 00:33:17,988 Stai alla larga da lei, è più di quello che puoi sopportare. 502 00:33:27,338 --> 00:33:30,705 La mia testa! 503 00:33:31,642 --> 00:33:34,702 Cosa intendevi dire quando hai detto che ne avrei avuto solo una metà? 504 00:33:35,046 --> 00:33:38,675 Non fare domande di cui sai già la risposta! 505 00:33:39,017 --> 00:33:41,383 Perché dici che so già la risposta? 506 00:33:41,819 --> 00:33:44,287 Hwadam avrà il flauto! 507 00:33:47,025 --> 00:33:48,890 Hai capito bene. 508 00:33:49,527 --> 00:33:53,190 Ma non adesso, dovrai aspettare per secoli. 509 00:33:57,235 --> 00:34:01,001 Se il pesco fiorisce non lo farà a tuo favore. 510 00:34:01,339 --> 00:34:02,499 Se il pesco fiorisce? 511 00:34:03,441 --> 00:34:06,103 Impudente vecchia megera! Sono un uomo illuminato spiritualmente! 512 00:34:06,244 --> 00:34:08,007 Cosa c'è di buono ad essere illuminati? 513 00:34:08,146 --> 00:34:10,376 Se non conosci neanche te stesso. 514 00:34:11,215 --> 00:34:13,183 Da dove viene quella vecchia? 515 00:34:13,317 --> 00:34:15,683 È una shamana, ma la sua mente va degradandosi... 516 00:34:17,822 --> 00:34:20,882 Hwadam avrà il flauto! 517 00:34:23,828 --> 00:34:27,594 È sicuramente una stupida creatura, ma vi riporterà a casa sana e salva. 518 00:34:27,732 --> 00:34:30,792 Grazie per la vostra gentilezza. 519 00:34:30,935 --> 00:34:32,300 Dovere, mia signora. 520 00:34:34,238 --> 00:34:35,102 Maestro. 521 00:34:35,640 --> 00:34:38,200 Perché devo stare lontano da lei? 522 00:34:38,342 --> 00:34:42,210 Lei ti condurrà alla tomba. 523 00:34:42,346 --> 00:34:44,871 - Cosa? - Concentrati, stupido! 524 00:34:45,516 --> 00:34:46,778 Piedi più distanti. 525 00:34:46,918 --> 00:34:50,285 Sì. Piedi più distanti. 526 00:34:50,421 --> 00:34:51,979 Buon signore, grazie di tutto! 527 00:34:52,123 --> 00:34:55,581 Si, mia signora, arrivederci. 528 00:35:31,329 --> 00:35:32,796 Perché il mio sangue... 529 00:35:38,736 --> 00:35:39,703 Cosa vi porta qui? 530 00:35:41,339 --> 00:35:43,102 Il tè che avete chiesto, Maestro. 531 00:35:43,241 --> 00:35:46,005 - Riportalo indietro. - Sì, Maestro. 532 00:35:48,846 --> 00:35:50,871 - Sangue verde. - L'ho visto anch'io. 533 00:36:52,443 --> 00:36:54,206 Una casa vuota. 534 00:37:00,218 --> 00:37:01,480 C'è qualcuno qui? 535 00:37:02,920 --> 00:37:04,182 Cos'è questo rumore? 536 00:37:07,525 --> 00:37:08,890 Va tutto bene, va tutto bene. 537 00:37:13,831 --> 00:37:14,695 Mi avete spaventata! 538 00:37:14,832 --> 00:37:16,595 Il cavallo vi tratta bene? 539 00:37:17,134 --> 00:37:18,692 È una strana creatura. 540 00:37:18,836 --> 00:37:21,202 Non vuole proseguire e continua a mangiare. 541 00:37:22,139 --> 00:37:25,506 È tutto quello che questo sporco maiale sa fare. 542 00:37:26,644 --> 00:37:29,408 L'ho viziato troppo. 543 00:37:32,216 --> 00:37:36,380 Quando imparerai? Ti ho viziato troppo. 544 00:37:36,520 --> 00:37:39,683 Siete venuto perché eravate preoccupato per la mia sicurezza? 545 00:37:40,324 --> 00:37:42,189 Non ha importanza ormai, perché ora vi proteggerò. 546 00:37:44,729 --> 00:37:48,187 Morire non sembra tanto male, in confronto alla mia vita noiosa. 547 00:37:48,532 --> 00:37:51,695 Sono così triste, devo ancora vedere l'oceano. 548 00:37:51,836 --> 00:37:54,202 - Volete vederlo? - Ora? 549 00:37:54,338 --> 00:37:55,600 Scendete, mia signora. 550 00:38:00,144 --> 00:38:02,510 Fate un respiro profondo, 551 00:38:03,514 --> 00:38:04,481 e espirate. 552 00:38:06,017 --> 00:38:06,676 Perché? 553 00:38:06,817 --> 00:38:07,784 Perché questo è... 554 00:38:09,920 --> 00:38:10,887 l'oceano! 555 00:38:14,225 --> 00:38:17,786 Questo... questo è l'oceano? 556 00:38:18,429 --> 00:38:21,990 Naturalmente. Ma non entrate in acqua. 557 00:38:23,134 --> 00:38:26,103 Cosa c'è oltre la fine? 558 00:38:26,837 --> 00:38:28,395 Beh, lì... c'è altro oceano. 559 00:38:28,539 --> 00:38:30,803 Così è anche la vostra prima volta. 560 00:38:31,242 --> 00:38:35,008 Piuttosto, quando guardo l'oceano 561 00:38:35,146 --> 00:38:37,171 mi chiedo come svuotare la mia anima, 562 00:38:37,315 --> 00:38:39,875 chi sono davvero, come vivrò... 563 00:38:40,017 --> 00:38:40,779 Come me. 564 00:38:41,319 --> 00:38:43,685 Se dovessi rinascere vorrei essere una persona normale. 565 00:38:44,221 --> 00:38:45,688 Potrei ballare, cantare... 566 00:38:45,823 --> 00:38:48,189 Nessun lavoro di cucito o lettura dei libri. 567 00:38:50,928 --> 00:38:52,486 Cos'è questo suono? 568 00:38:55,232 --> 00:38:57,097 Ho eseguito l'incantesimo sbagliato? 569 00:39:02,640 --> 00:39:04,301 Non dovete entrare in... 570 00:39:05,943 --> 00:39:07,604 Come ha fatto...? 571 00:39:07,745 --> 00:39:10,475 Beh, sono uno stregone. 572 00:39:10,915 --> 00:39:12,280 Cos'è esattamente uno stregone? 573 00:39:12,416 --> 00:39:14,680 È un signore dei venti. 574 00:39:17,922 --> 00:39:18,889 Un portartore... 575 00:39:22,426 --> 00:39:25,088 Non dovresti stargli troppo vicino. 576 00:39:25,229 --> 00:39:26,787 Ma è così carino. 577 00:39:26,931 --> 00:39:29,092 È d'avvero uno schifoso. 578 00:39:31,936 --> 00:39:32,903 Oh mio! 579 00:39:33,738 --> 00:39:36,707 Va tutto bene. Sono molto pulito. 580 00:39:36,841 --> 00:39:41,107 - State bene? - Ehi, mi piace. 581 00:39:41,245 --> 00:39:43,679 Conosco le donne. Lei mi piace. 582 00:39:43,814 --> 00:39:44,781 Come lo sai? 583 00:39:44,915 --> 00:39:46,883 L'ho sentito attraverso la schiena. 584 00:39:48,018 --> 00:39:50,578 Permettetemi, mia signora. Lui è un cane, non un cavallo. 585 00:39:50,721 --> 00:39:52,188 Vuoi mettermi alla prova senza i tuoi talismani? 586 00:39:52,323 --> 00:39:54,291 Tu piccolo cane bastardo. 587 00:39:55,326 --> 00:39:56,691 Per favore smettetela! 588 00:39:57,027 --> 00:40:00,292 Gli uomini diventano amici con la stessa facilità di come diventano nemici. 589 00:40:00,431 --> 00:40:02,991 Risparmiate le favole per gli esseri umani. 590 00:40:03,534 --> 00:40:05,695 Dovresti vedere qualcuno per il tuo temperamento irascibile. 591 00:40:05,836 --> 00:40:08,396 Il Maestro mi ha detto di non usare la violenza. 592 00:40:08,539 --> 00:40:09,506 Perdonatemi, Maestro. 593 00:40:09,640 --> 00:40:11,801 Cercerò di essere gentile. 594 00:40:14,545 --> 00:40:15,603 Tutto a posto? 595 00:40:15,746 --> 00:40:17,475 Oh, certamente, niente di cui preoccuparsi. 596 00:40:17,615 --> 00:40:20,277 Mettetevi a sedere, signora. Sarà una cosa lunga. 597 00:40:26,123 --> 00:40:28,284 Ehi, rilassa i muscoli! 598 00:40:28,426 --> 00:40:30,986 Sta per rompersi! Ho detto, rilassali. 599 00:40:31,529 --> 00:40:35,898 Chiamarmi cane bastardo in pubblico? Questo è maltrattamento di animali! 600 00:40:38,936 --> 00:40:40,597 Quello cos'è...? 601 00:40:40,738 --> 00:40:42,706 Lo prendo in giro per divertimento, 602 00:40:42,840 --> 00:40:44,000 ma solitamente diverte solo se stesso. 603 00:40:44,141 --> 00:40:47,110 Capisco. 604 00:40:47,445 --> 00:40:49,913 Col cavolo che ti restituisco questi ora. 605 00:40:50,014 --> 00:40:52,380 Non sei l'unico che può fare magie coi talismani! 606 00:40:54,518 --> 00:40:55,985 State bene, signore? 607 00:40:56,420 --> 00:40:57,478 Sì, sto bene. 608 00:40:57,621 --> 00:40:59,782 Cosa succederebbe se svuotassi l'anima, uh? 609 00:41:00,925 --> 00:41:02,893 Come può qualcuno svuotare la proprio anima, idiota? 610 00:41:03,027 --> 00:41:05,291 Non voglio essere trattato così. 611 00:41:05,429 --> 00:41:07,795 In questo momento lui è indifeso senza quei talismani. 612 00:41:09,333 --> 00:41:10,994 - Vuoi scommettere? - Certo. 613 00:41:12,636 --> 00:41:14,194 Bene. Abbatterò quell'albero. 614 00:41:22,146 --> 00:41:23,010 Ci vuole del tempo. 615 00:41:23,147 --> 00:41:24,273 Andiamo? 616 00:41:24,415 --> 00:41:25,279 Sì. 617 00:41:27,418 --> 00:41:29,386 Che c'è di sbagliato in lui? 618 00:42:11,829 --> 00:42:15,094 La metà del flauto vi ha divorato, Hwadam. 619 00:42:15,232 --> 00:42:17,792 Ora riuscite a vedere il vostro vero io? 620 00:42:17,935 --> 00:42:19,493 Io sono Hwadam. 621 00:42:22,039 --> 00:42:23,404 E sono il padrone del flauto. 622 00:42:23,541 --> 00:42:26,999 Il flauto ora non risponde a nessun padrone. 623 00:42:28,145 --> 00:42:30,670 Nemmeno ad Archgod in persona. 624 00:42:59,743 --> 00:43:01,506 Vorrei un pegno, 625 00:43:02,746 --> 00:43:04,179 dei vostri sentimenti... 626 00:43:04,715 --> 00:43:05,875 Un pegno? 627 00:43:06,517 --> 00:43:07,484 Pegno... 628 00:43:08,018 --> 00:43:10,486 Questo vi sarà molto utile se vi incontrerete di nuovo. 629 00:43:10,821 --> 00:43:13,881 Oh, non questo. È malvagio dentro. 630 00:43:14,124 --> 00:43:16,092 Un altro pegno... 631 00:43:20,731 --> 00:43:22,392 Woochi, l'imbroglione? 632 00:43:22,533 --> 00:43:23,192 Esatto. 633 00:43:23,334 --> 00:43:25,199 Sì. Io sono Woochi, l'imbroglione. 634 00:43:26,136 --> 00:43:30,095 Ho sconfitto non solo il re, ma anche molti nobili. 635 00:43:30,541 --> 00:43:34,910 Se rattristerete ancora questa donna, ritornerò sicuramente. 636 00:43:35,846 --> 00:43:37,973 Ritornerò anche se sarà costretta a leggere, 637 00:43:38,315 --> 00:43:40,875 o a cucire. 638 00:43:41,018 --> 00:43:42,076 Mi avete sentito? 639 00:43:42,219 --> 00:43:43,481 Ho sentito. 640 00:43:47,424 --> 00:43:49,187 Starà bene? 641 00:43:49,526 --> 00:43:50,390 Certo. 642 00:43:50,527 --> 00:43:53,587 Non possono toccarla dopo che lo psicopatico ha aggiustato ogni cosa. 643 00:43:54,331 --> 00:43:57,198 Ora abbiamo soltanto bisogno di trovare il coltello di bronzo, giusto? 644 00:43:57,334 --> 00:43:59,802 Così diventerai il migliore degli stregoni. 645 00:43:59,937 --> 00:44:05,500 - E finalmente potrò diventare un essere umano. - Povero, bastardo... 646 00:44:10,814 --> 00:44:11,872 Ingrati! 647 00:44:12,716 --> 00:44:15,184 Osate assassinare il vostro padrone e rubare il flauto sacro?! 648 00:44:15,319 --> 00:44:18,083 500 anni di prigionia vi serviranno da lezione! 649 00:44:18,222 --> 00:44:19,484 Di cosa state parlando? 650 00:44:19,623 --> 00:44:20,783 Assassinare il mio Maestro? 651 00:44:20,924 --> 00:44:23,290 Visto? Sapevo che avrebbe detto così. 652 00:44:23,427 --> 00:44:25,395 Lo abbiamo ammanettato, controlliamo se lo ha addosso. 653 00:44:25,529 --> 00:44:28,191 Come avremmo potuto ferire il nostro Maestro? 654 00:44:31,635 --> 00:44:33,102 Il Maestro sta bene? 655 00:44:59,029 --> 00:45:00,587 Che sta succedendo? 656 00:45:00,731 --> 00:45:02,892 Quello è il ventaglio del Maestro... 657 00:45:04,835 --> 00:45:08,601 Non fare come il tuo maestro, mi aspetto molto di più da te. 658 00:45:14,645 --> 00:45:16,408 Per favore, aiutatemi! 659 00:45:17,414 --> 00:45:20,474 Non ho ancora fatto pipì! 660 00:45:26,724 --> 00:45:27,986 "Colpisci"? 661 00:45:29,626 --> 00:45:31,184 "Colpisci la custodia della cetra"? 662 00:45:42,439 --> 00:45:43,497 Hwadam! 663 00:45:47,444 --> 00:45:48,308 Il flauto! 664 00:45:49,046 --> 00:45:51,071 Non avevamo previsto di sigillare anche il flauto! 665 00:45:51,615 --> 00:45:53,276 Ti saresti dovuto fermare prima! 666 00:45:53,417 --> 00:45:55,783 Suona come se fossi io l'unico colpevole. 667 00:45:55,919 --> 00:45:59,377 Almeno i goblin non appariranno per altri 500 anni. 668 00:45:59,523 --> 00:46:03,186 Dovremmo attendere altri 500 anni per rivedere l'Archgod. 669 00:46:03,727 --> 00:46:06,594 Cosa succede se l'Archgod suona il flauto? 670 00:46:06,730 --> 00:46:08,789 Il mondo sarà curato, 671 00:46:08,932 --> 00:46:10,092 i goblin cadranno all'inferno, 672 00:46:10,234 --> 00:46:12,794 e il potente Archgod sorgerà ancora una volta. 673 00:46:12,936 --> 00:46:16,702 E noi potremmo finalmente ritornare nei cieli. 674 00:46:16,840 --> 00:46:20,901 Ma non adesso, dovrai attendere per secoli. 675 00:46:27,217 --> 00:46:28,275 Maestro Hwadam. 676 00:46:28,418 --> 00:46:29,680 Dove state andando? 677 00:46:31,021 --> 00:46:31,988 La bottiglia di zucca. 678 00:46:32,923 --> 00:46:35,892 - Se i goblin ritorneranno, - Aspettate, Maestro Hwadam... 679 00:46:36,026 --> 00:46:38,085 ci incontreremo di nuovo. 680 00:46:43,734 --> 00:46:44,598 Sì? 681 00:46:45,435 --> 00:46:46,697 Li avete fatti salire? 682 00:46:47,638 --> 00:46:48,400 Sì. 683 00:46:49,940 --> 00:46:52,306 Dovrebbe essere felice. Ha visite. 684 00:46:52,943 --> 00:46:55,104 Mi ricoverete all'ospedale? 685 00:46:55,546 --> 00:46:56,308 Sì. 686 00:46:56,814 --> 00:46:58,975 Vedetela come una bella vacanza. 687 00:46:59,116 --> 00:47:00,481 Ma sono troppo occupato. 688 00:47:00,617 --> 00:47:02,585 - Posso portarlo via, dottore? - Sì. 689 00:47:04,121 --> 00:47:05,679 Cos'è che vi tiene così occupato, signore? 690 00:47:05,823 --> 00:47:08,690 Mi devo occupare di molte cose. 691 00:47:11,428 --> 00:47:13,293 Molto male! Mi dia la sua mano. 692 00:47:14,832 --> 00:47:15,389 Perché? 693 00:47:15,532 --> 00:47:18,501 Non riesce a vedere che lui la inganna, ecco perché! 694 00:47:19,436 --> 00:47:20,403 La colpirò solo 2 volte. 695 00:47:21,738 --> 00:47:25,105 Sta andando a Pusan da un'altra donna in questo momento. 696 00:47:25,242 --> 00:47:27,506 La ragione per la quale suo marito la sta ingannando... 697 00:47:28,545 --> 00:47:31,480 Lei, lei vecchia pazza! 698 00:47:31,615 --> 00:47:33,082 Ha un gatto morto 699 00:47:33,217 --> 00:47:34,878 sulle sue spalle! 700 00:47:35,018 --> 00:47:36,280 Sulle mie spalle? 701 00:47:36,420 --> 00:47:38,183 Non ho detto sulle mie. 702 00:47:38,322 --> 00:47:41,291 Ha commesso troppi peccati nella sua vita passata. 703 00:47:46,630 --> 00:47:49,394 Ha ucciso l'imperatore avvelenando il suo caffè! 704 00:47:49,533 --> 00:47:51,000 Non deve più fare caffè. 705 00:47:51,735 --> 00:47:52,497 Il prossimo. 706 00:47:52,636 --> 00:47:55,298 - Quanto le devo... - Che brutta cosa parlare di soldi! 707 00:47:55,439 --> 00:47:57,600 Lasci qui tutto quello che ha. 708 00:47:57,941 --> 00:47:59,203 Cosa? 709 00:47:59,643 --> 00:48:00,507 Dietro di voi... 710 00:48:05,916 --> 00:48:06,883 Se ne vada ora. 711 00:48:20,030 --> 00:48:20,894 Pronto? 712 00:48:22,633 --> 00:48:23,600 Santo Gesù! 713 00:48:25,135 --> 00:48:26,500 Perché si sono rotti? 714 00:48:27,137 --> 00:48:29,298 Ah, se solo il Maestro Hwadam fosse qui. Che facciamo? 715 00:48:29,439 --> 00:48:30,701 Non lo vediamo da anni. 716 00:48:30,841 --> 00:48:32,502 Ho sentito che l'ultima volta si trovava sul monte Jiri. 717 00:48:32,643 --> 00:48:34,110 Facciamolo da soli. 718 00:48:34,244 --> 00:48:35,802 Non possiamo catturarli da soli! 719 00:48:35,946 --> 00:48:37,675 Diamine, perché no? 720 00:48:37,814 --> 00:48:39,281 Quindi ci sono due goblin? 721 00:48:39,416 --> 00:48:43,284 Dormivano dentro due umani. 722 00:48:43,820 --> 00:48:45,185 Sono venuti fuori dalle loro pelli. 723 00:48:45,622 --> 00:48:48,785 Non vi ho detto che le ho trovate? 724 00:48:48,926 --> 00:48:51,793 Capisco. Dove avete trovato queste pelli? 725 00:48:52,229 --> 00:48:53,696 Di fronte l'ospedale. 726 00:48:54,231 --> 00:48:55,289 L'ospedale? 727 00:48:55,432 --> 00:48:56,194 Sì. 728 00:49:20,524 --> 00:49:24,483 Aspettare per così tanto tempo vi ha reso degli sciocchi. 729 00:49:45,716 --> 00:49:47,274 Perché ci avete messo così tanto? 730 00:49:47,417 --> 00:49:49,578 Fretta o no, avremmo urlato in ogni caso. 731 00:49:49,720 --> 00:49:51,779 Cos'hai combinato con quelle stupide bottiglie? 732 00:49:51,922 --> 00:49:52,786 Io non ho fatto niente. 733 00:49:52,923 --> 00:49:55,892 - Questo è un problema. - Perché è un problema? 734 00:49:56,226 --> 00:49:57,784 Hai comprato una macchina? 735 00:49:57,928 --> 00:50:00,396 Cos'è successo alla vita ascetica evitando le cose terrene? 736 00:50:00,530 --> 00:50:03,795 È una questione di standard. Abbiamo solamente standard diversi. 737 00:50:03,934 --> 00:50:06,095 Coraggio signori, dobbiamo attuare un piano. 738 00:50:06,236 --> 00:50:09,205 Come? Hwadam non c'è. Dovremmo chiedere a qualcun altro. 739 00:50:09,339 --> 00:50:10,306 Qualcun altro, chi? 740 00:50:10,741 --> 00:50:11,605 Giusto! 741 00:50:13,243 --> 00:50:14,904 No. Non voglio! 742 00:50:15,045 --> 00:50:16,410 Non voglio nemmeno vederlo. 743 00:50:17,214 --> 00:50:19,580 È come quando andavamo nei templi ad incontrare Buddha... 744 00:50:19,716 --> 00:50:20,580 vedila alla stessa maniera. 745 00:50:20,717 --> 00:50:22,981 Quel bastardo non è Buddha. Ha ucciso il suo maestro! 746 00:50:23,120 --> 00:50:24,587 Non ci penso nemmeno a riportarlo indietro. 747 00:50:24,721 --> 00:50:27,189 Il fatto è che non abbiamo ancora trovato Hwadam. 748 00:50:27,324 --> 00:50:30,691 "Cattura i goblin, così sarai libero!" 749 00:50:31,128 --> 00:50:34,188 Comprategli da bere e grattate il punto in cui gli prude. 750 00:50:34,331 --> 00:50:35,696 Liberarlo? 751 00:50:35,832 --> 00:50:37,390 - Quando avrà finito lo riporteremo dentro. - Certo. 752 00:50:37,534 --> 00:50:39,092 Come possiamo mentire? 753 00:50:39,436 --> 00:50:41,802 Siamo esseri sacri. Dobbiamo mantenere la parola data. 754 00:50:41,938 --> 00:50:42,996 Dategli un titolo nobile. 755 00:50:43,140 --> 00:50:46,200 Titolo nobile, come il mio culo. 756 00:50:46,343 --> 00:50:47,105 Bene. 757 00:51:00,524 --> 00:51:01,991 Hai portato la tua bibbia? 758 00:51:02,125 --> 00:51:04,787 No, certo che no. 759 00:51:04,928 --> 00:51:05,986 Proviamo di nuovo. 760 00:51:06,930 --> 00:51:07,988 Di nuovo. 761 00:51:27,317 --> 00:51:28,079 Stai bene? 762 00:51:28,218 --> 00:51:29,480 Woochi! 763 00:51:30,520 --> 00:51:33,284 Devi essere disorientato dopo cinque secoli di sonno. 764 00:51:33,423 --> 00:51:36,881 Ci riconosci? 765 00:51:38,228 --> 00:51:39,490 Acqua. 766 00:51:39,629 --> 00:51:40,789 Da bere. Dategli da bere! 767 00:51:42,232 --> 00:51:45,793 I goblin sono tornati, così per il bene dei cieli 768 00:51:45,936 --> 00:51:48,200 abbiamo liberato lo stregone Woochi che li catturerà! 769 00:51:48,338 --> 00:51:53,002 Così sarai libero e raggiungerai una grande fama. 770 00:51:53,143 --> 00:51:54,201 Perché dovrei? 771 00:51:54,344 --> 00:51:56,676 Perché? 772 00:51:57,314 --> 00:52:00,681 Beh, Woochi la canag... Woochi lo stregone, 773 00:52:01,118 --> 00:52:04,986 è potente e grande. L'eroe dei popoli! 774 00:52:05,122 --> 00:52:07,283 Amato da tutti. 775 00:52:07,424 --> 00:52:10,587 Con impareggiabili poteri... 776 00:52:10,727 --> 00:52:13,389 - Conoscete stile ed eleganza? - Cosa? 777 00:52:13,530 --> 00:52:14,588 Sì, certo! 778 00:52:14,731 --> 00:52:19,691 Conosciamo il tuo stile e la tua eleganza, sei coraggioso ed impavido. 779 00:52:19,836 --> 00:52:21,497 Un vero esempio di onestà! 780 00:52:21,638 --> 00:52:26,098 Allora perché non catturare i goblin e godere di questo mondo ancora una volta? 781 00:52:26,243 --> 00:52:27,710 - Non ne ho voglia. - Non ne hai voglia? 782 00:52:27,844 --> 00:52:29,505 Perché dovrei fare tutta questa fatica 783 00:52:29,646 --> 00:52:31,375 quando mi avete già liberato? 784 00:52:35,619 --> 00:52:36,381 Perché non lo fate voi? 785 00:52:36,520 --> 00:52:39,387 Siamo in grado di sconfiggere goblin! Non ci sono dubbi! 786 00:52:39,823 --> 00:52:41,188 Potete farlo? 787 00:52:43,226 --> 00:52:44,488 Allora perché devo catturarli io? 788 00:52:44,628 --> 00:52:45,993 Già. Perché deve? 789 00:52:46,129 --> 00:52:48,290 Per darvi un titolo. 790 00:52:48,431 --> 00:52:50,194 Sì! Un titolo nobiliare! 791 00:52:51,434 --> 00:52:52,401 Un titolo? 792 00:52:52,536 --> 00:52:53,798 Stregone Supremo. 793 00:52:54,237 --> 00:52:55,704 Del monastero degli stregoni reali. 794 00:52:55,839 --> 00:52:56,806 Wow! 795 00:52:57,340 --> 00:52:59,399 Monastero degli stregoni reali? 796 00:53:01,845 --> 00:53:05,281 Ma non ho ancora trovato il coltello di bronzo. 797 00:53:05,415 --> 00:53:07,280 Potrei essere ancora degno di un tale titolo? 798 00:53:07,417 --> 00:53:08,782 Più che degno! 799 00:53:08,919 --> 00:53:10,477 Quindi, andiamo maestro? 800 00:53:13,723 --> 00:53:15,281 Dove si trova Hwadam? 801 00:53:16,626 --> 00:53:18,491 È morto anni fà. 802 00:53:23,433 --> 00:53:24,798 Sta arrivando qualcuno. 803 00:53:29,839 --> 00:53:30,897 C'è una porta sul retro? 804 00:53:31,041 --> 00:53:32,008 Per cosa? 805 00:53:32,142 --> 00:53:33,507 Prima dobbiamo scappare. 806 00:53:34,444 --> 00:53:35,308 Non volete combattere? 807 00:53:35,445 --> 00:53:36,605 Non ho talismani. 808 00:53:38,515 --> 00:53:39,777 Mettete in moto la macchina! 809 00:53:40,717 --> 00:53:42,878 - Lo sapevo! - Ecco la porta! 810 00:54:45,715 --> 00:54:46,773 Eccolo. 811 00:54:48,818 --> 00:54:49,785 Cos'è questo? 812 00:54:50,020 --> 00:54:51,578 Non ho più le catene. 813 00:54:51,721 --> 00:54:53,086 Se credi che sia così poi diventa reale. 814 00:54:53,223 --> 00:54:55,191 Non puoi vederle ma non puoi fuggire. 815 00:54:55,325 --> 00:54:57,190 - Che cos'è questo? - È come un cavallo. 816 00:54:57,327 --> 00:54:59,090 Così è più confuso. Spingetelo. 817 00:54:59,229 --> 00:55:00,093 Dove sono i talismani? 818 00:55:00,230 --> 00:55:01,788 - Con Chorangyi. - Chorangyi? 819 00:55:02,132 --> 00:55:03,895 Prendetelo. 820 00:55:04,034 --> 00:55:05,501 - Cosa? - Entra. 821 00:55:05,635 --> 00:55:06,897 Dove sono allora? 822 00:55:07,037 --> 00:55:07,503 Con Chorangyi! 823 00:55:07,637 --> 00:55:09,298 - Chi è Chorangyi? - Il cane bastardo! 824 00:55:09,439 --> 00:55:11,407 Il dipinto con Chorangyi. 825 00:55:12,342 --> 00:55:13,900 - Il dipinto con Chorangyi? - Sì! 826 00:55:14,044 --> 00:55:15,409 - L'ho buttato via quando mi sono trasferito. - Che cosa? 827 00:55:21,217 --> 00:55:22,081 Sì, sono io. 828 00:55:23,219 --> 00:55:25,278 Ricordi quei quadri che ti ho dato? 829 00:55:25,422 --> 00:55:28,983 No, non quelli belli. Quello con l'uomo e il cane. 830 00:55:29,026 --> 00:55:30,486 - L'ho venduto. - L'hai venduto? - Sì. 831 00:55:30,627 --> 00:55:32,288 Rimango in linea. Cercalo in fretta. 832 00:55:32,429 --> 00:55:34,397 Com'è cambiato questo mondo! 833 00:55:34,531 --> 00:55:37,694 Aigoo. Tuttavia l'uomo non cambia mai. 834 00:55:37,834 --> 00:55:40,701 La morte può venire a bussare in qualsiasi momento. 835 00:55:40,837 --> 00:55:42,304 Ma basta guardarli! 836 00:55:42,439 --> 00:55:45,101 Sprecano le loro vite inseguendo il desiderio. 837 00:55:45,241 --> 00:55:47,903 Quando invece si dovrebbe cercare l'illuminazione spirituale. 838 00:55:48,645 --> 00:55:52,376 Namas Avalokite Vara Bodhisattva... 839 00:55:52,515 --> 00:55:54,483 Cosa fanno adesso gli uomini per conquistare il cuore delle donne? 840 00:55:54,617 --> 00:55:56,778 Inginocchiarsi funziona. 841 00:55:56,920 --> 00:55:57,887 Inginocchiarsi? 842 00:55:59,622 --> 00:56:00,384 Certo. 843 00:56:00,523 --> 00:56:04,482 - Alle donne piace James Bond. - James Bond? Romantico? 844 00:56:04,627 --> 00:56:06,891 Chi lo dice? Sono tutte bugie. 845 00:56:07,931 --> 00:56:09,796 Credi ancora alle bugie che le donne ti dicono? 846 00:56:09,933 --> 00:56:13,494 Vogliono solo diamanti e dei lavoretti di chirurgia. 847 00:56:13,636 --> 00:56:16,100 Andiamo. Guarda avanti!! 848 00:56:16,240 --> 00:56:16,904 L'ho trovato. 849 00:56:17,340 --> 00:56:17,940 Edificio 109 di Dapsip. 850 00:56:17,941 --> 00:56:20,000 Edificio 109 di Dapsip? 851 00:56:22,045 --> 00:56:22,807 Trovato? 852 00:56:22,946 --> 00:56:24,174 - Ma è chiuso. - E adesso? 853 00:56:24,514 --> 00:56:26,072 Dovremmo irrompere. 854 00:56:26,216 --> 00:56:27,979 Cosa c'è di sbagliato in quelle fanciulle? 855 00:56:28,118 --> 00:56:32,282 Stanno annunciando l'apertura di un nuovo locale. 856 00:56:32,422 --> 00:56:33,480 Ah, un bordello? 857 00:56:34,224 --> 00:56:35,987 Una taverna che vende carne di suino. 858 00:56:37,127 --> 00:56:38,389 Il re di questa terra deve essere pazzo. 859 00:56:38,528 --> 00:56:40,086 Non vi è alcun re adesso. 860 00:56:44,934 --> 00:56:45,992 È la verità. 861 00:56:46,536 --> 00:56:49,004 Molte cose terribili sono accadute nel corso della storia e... 862 00:56:50,840 --> 00:56:53,604 Gira a destra! 863 00:56:59,215 --> 00:57:02,184 Guarda avanti! 864 00:57:02,318 --> 00:57:03,285 Che diavolo?! 865 00:57:23,540 --> 00:57:25,508 Apri gli occhi! 866 00:57:26,843 --> 00:57:28,401 Va tutto bene. Non possiamo morire! 867 00:57:28,545 --> 00:57:29,705 Come sta Woochi? 868 00:57:29,846 --> 00:57:31,279 - Stai bene? - Shh. 869 00:57:31,714 --> 00:57:33,375 Sto svuotando la mia anima. 870 00:57:35,518 --> 00:57:37,179 Ehi, ha funzionato! Senza talismani! 871 00:57:37,821 --> 00:57:39,379 - Bene. - Attenzione! 872 00:57:42,525 --> 00:57:43,685 Woochi! 873 00:57:53,536 --> 00:57:55,902 Woochi! 874 00:58:02,345 --> 00:58:04,074 - Più veloce, più veloce! - Va bene, va bene. 875 00:58:04,714 --> 00:58:06,181 - No, rallenta. - Rallenta. 876 00:58:06,316 --> 00:58:07,783 Accellera! 877 00:58:08,117 --> 00:58:09,175 Rallenta! 878 00:58:09,819 --> 00:58:11,684 È stata una cattiva idea!! 879 00:58:11,821 --> 00:58:12,981 Dammi la mano! 880 00:58:14,524 --> 00:58:16,992 - È dentro? - È dentro! 881 00:58:20,230 --> 00:58:21,788 - Dietro di noi! - Dove?! 882 00:58:21,931 --> 00:58:24,092 Dai gas! 883 00:59:02,639 --> 00:59:03,901 Avanti! 884 00:59:04,040 --> 00:59:05,405 L'autobus! 885 00:59:10,914 --> 00:59:12,882 - Terza corsia! - Va bene! 886 00:59:15,618 --> 00:59:18,985 - Gira a destra! - Lasciami al primo segnale. 887 00:59:19,322 --> 00:59:21,187 Gira a destra! 888 00:59:31,334 --> 00:59:32,198 Ha funzionato! 889 00:59:38,341 --> 00:59:39,399 Frena! 890 00:59:53,923 --> 00:59:55,288 Edificio 109. 891 00:59:56,025 --> 00:59:57,287 Andiamo. 892 00:59:57,427 --> 00:59:59,691 Edificio 109. 893 00:59:59,829 --> 01:00:03,788 - Edificio 109. - È questa la via? 894 01:00:04,934 --> 01:00:05,696 Laggiù! 895 01:00:09,639 --> 01:00:11,106 Stiamo venendo, Chorangyi. 896 01:00:22,619 --> 01:00:24,484 - È qui. - L'abbiamo trovato! 897 01:00:24,621 --> 01:00:26,384 Dov'è Woochi? 898 01:00:26,823 --> 01:00:27,380 Era qui. 899 01:00:27,523 --> 01:00:29,684 Vai a prenderlo. Noi andiamo a cercare Chorangyi. 900 01:00:33,930 --> 01:00:35,295 Maestro! 901 01:00:38,434 --> 01:00:39,901 Maestro? 902 01:00:48,645 --> 01:00:50,272 Maestro! Scappa! 903 01:01:14,437 --> 01:01:15,301 Trovato. 904 01:01:15,438 --> 01:01:17,406 - L'ho trovato! - L'hai trovato? 905 01:01:18,341 --> 01:01:19,308 Trovato! 906 01:01:19,842 --> 01:01:20,809 Eseguiamo il rito. 907 01:01:21,544 --> 01:01:23,307 Ne manca uno. 908 01:01:27,316 --> 01:01:29,580 Sì? 909 01:01:33,723 --> 01:01:35,782 - Puoi cantare al telefono. - Ora? 910 01:01:35,925 --> 01:01:36,983 Penso di essermi rotto la schiena! 911 01:01:37,126 --> 01:01:38,684 Va bene lo stesso... 912 01:01:39,629 --> 01:01:41,790 Più in fretta! Ha inizio! 913 01:02:07,023 --> 01:02:10,789 Maledetto fumo! 914 01:02:10,927 --> 01:02:13,487 Chorangyi. Dove sono i talismani? 915 01:02:55,238 --> 01:02:58,696 Woochi! Chi non muore si rivede. 916 01:02:59,041 --> 01:03:02,010 Ecco i tuoi talismani! 917 01:03:08,918 --> 01:03:09,885 Devo fare pipì. 918 01:03:10,219 --> 01:03:11,277 Chorangyi! 919 01:03:11,921 --> 01:03:13,388 Ma ho bisogno di fare pipì. 920 01:03:13,523 --> 01:03:14,581 Va bene. 921 01:03:18,427 --> 01:03:19,689 Bella musica. 922 01:03:19,829 --> 01:03:21,990 È tempo per me di cambiare! 923 01:03:59,836 --> 01:04:01,895 - Woah, Woochi! - Va' a prenderli! 924 01:04:02,038 --> 01:04:03,903 Stai andando alla grande, maestro! 925 01:04:16,319 --> 01:04:17,684 Attenzione, maestro! 926 01:04:30,032 --> 01:04:30,999 Woochi! 927 01:04:31,133 --> 01:04:32,395 Stai bene? 928 01:04:33,636 --> 01:04:35,604 - Devo aiutarti? - Faccio solo. 929 01:04:37,039 --> 01:04:40,600 Ora è davvero tempo di cambiare. 930 01:04:42,845 --> 01:04:45,370 È giunto il momento! 931 01:05:13,442 --> 01:05:14,704 Cos'ha quello? 932 01:05:14,844 --> 01:05:16,106 No, voltati. Girati dall'altra parte. 933 01:05:16,545 --> 01:05:17,170 Dietro di te. 934 01:05:21,417 --> 01:05:24,477 - No. Girati. - Girati, idiota. 935 01:05:24,620 --> 01:05:27,282 - Vai con loro. - Vai!