1
00:00:00,089 --> 00:00:04,789
Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ A Man Called God ~
2
00:00:10,590 --> 00:00:12,030
Michael...
3
00:00:16,150 --> 00:00:21,610
Io... io... perdonami.
4
00:00:27,040 --> 00:00:28,400
Michael.
5
00:00:30,200 --> 00:00:35,770
Adesso lasciami andare, dico davvero.
6
00:00:35,880 --> 00:00:38,440
Vivian...
Vivian.
7
00:00:42,920 --> 00:00:44,770
Michael...
8
00:00:47,830 --> 00:00:53,600
Una volta ti amavo. Ti... ti...
9
00:01:02,280 --> 00:01:04,430
Vivian...
Vivian!
10
00:01:04,550 --> 00:01:07,100
No, Vivian. Svegliati!
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,400
Vivian.
Vivian!
12
00:01:11,870 --> 00:01:13,130
Vivian.
13
00:01:16,720 --> 00:01:18,160
Vivian!
14
00:01:55,240 --> 00:01:57,080
Allontanati.
15
00:02:06,500 --> 00:02:09,000
Prendi Vivian.
16
00:03:03,700 --> 00:03:08,250
Tornerò presto ad uccidervi.
17
00:03:23,540 --> 00:03:25,210
~ Episodio 22 ~
18
00:03:55,160 --> 00:03:56,620
Michael.
19
00:03:56,740 --> 00:03:58,870
Voglio diventare la tua donna.
20
00:03:58,990 --> 00:04:02,440
Tu sei tutto per me.
21
00:04:02,560 --> 00:04:04,040
Ti amo, Michael.
22
00:04:04,160 --> 00:04:05,850
L'ho sempre fatto
23
00:04:06,580 --> 00:04:09,170
e volevo dirtelo da molto tempo.
24
00:04:09,290 --> 00:04:11,430
Mi dispiace, Vivian.
25
00:04:11,550 --> 00:04:12,850
Allora di cosa hai bisogno?
26
00:04:12,970 --> 00:04:15,120
Di un guerriero che combatta i nemici con me.
27
00:04:15,240 --> 00:04:17,450
La vendetta è davvero così importante?
28
00:04:17,900 --> 00:04:19,900
Più importante di me?
29
00:04:21,350 --> 00:04:24,100
Perdonami.
30
00:04:27,240 --> 00:04:29,600
Una volta ti amavo.
31
00:04:30,990 --> 00:04:32,470
Vivian.
32
00:04:38,070 --> 00:04:40,200
Mi dispiace di averti fatto andare via per prima.
33
00:05:00,600 --> 00:05:03,170
Abbiamo fallito per colpa di Jang Ho.
34
00:05:03,290 --> 00:05:06,990
Woo Hyun non ha potuto fare niente perché tenevano Jang Ho in ostaggio.
35
00:05:07,110 --> 00:05:09,750
Stai usando mio figlio come scusa?
36
00:05:09,870 --> 00:05:11,910
Chi è stato a organizzare tutto questo?
37
00:05:12,030 --> 00:05:13,990
Davvero, che facciamo adesso?
38
00:05:14,110 --> 00:05:16,110
Quell'uomo starà bruciando di rabbia adesso.
39
00:05:16,230 --> 00:05:18,260
Non esiterà più ad ucciderci.
40
00:05:18,380 --> 00:05:20,010
Non preoccuparti.
41
00:05:20,430 --> 00:05:22,600
Abbiamo ancora una carta vincente nelle nostre mani.
42
00:05:22,720 --> 00:05:25,020
Perché sei ancora così fiducioso?
43
00:05:25,300 --> 00:05:28,310
Ci ha informati che sarebbe tornato sicuramente a prendere le nostre vite.
44
00:05:28,430 --> 00:05:30,520
È il tipo d'uomo che fa ciò che dice.
45
00:05:30,920 --> 00:05:34,980
Io, andrò da Jin Bo Bae a chiederle di mettere una buona parola per il mio bene.
46
00:05:35,100 --> 00:05:36,990
Trova anche tu una soluzione.
47
00:05:38,460 --> 00:05:41,430
Quest'uomo non capisce davvero la situazione.
48
00:05:41,750 --> 00:05:44,370
Papà, cosa facciamo adesso?
49
00:05:44,790 --> 00:05:47,650
Sembra che sia terrorizzato
50
00:05:47,870 --> 00:05:50,710
visto che intende andare da Jin Bo Bae.
51
00:05:54,670 --> 00:05:56,990
Non puoi affrontarlo faccia a faccia.
52
00:05:59,430 --> 00:06:00,280
Papà.
53
00:06:00,281 --> 00:06:01,781
Non voglio perderti.
54
00:06:02,780 --> 00:06:04,910
Se ti confronti con lui, perderai.
55
00:06:05,130 --> 00:06:06,550
No.
56
00:06:07,820 --> 00:06:12,240
Lo ucciderò assolutamente con le mie mani.
57
00:06:14,100 --> 00:06:15,240
Woo Hyun!
58
00:06:39,220 --> 00:06:42,040
È rimasto seduto in quella stanza per tutto il giorno.
59
00:06:42,160 --> 00:06:45,300
Lui e Vivian si conoscevano da molto tempo.
60
00:06:45,750 --> 00:06:49,610
Visto che ha sacrificato la sua vita per lui, avrà probabilmente il cuore a pezzi.
61
00:06:50,310 --> 00:06:51,270
Sì.
62
00:06:51,900 --> 00:06:53,270
Boss.
63
00:06:56,330 --> 00:06:57,830
Vivian?
64
00:06:58,360 --> 00:07:00,780
La sede principale del Gruppo Castle ha mandato un aereo.
65
00:07:01,200 --> 00:07:03,590
Sono partiti per le Hawaii poco fa.
66
00:07:05,740 --> 00:07:07,130
Johnny.
67
00:07:08,530 --> 00:07:10,500
Stiamo per iniziare adesso.
68
00:07:12,140 --> 00:07:13,520
Sì, Boss.
69
00:07:13,790 --> 00:07:17,320
Ripagherò il sangue con il sangue.
70
00:07:18,030 --> 00:07:20,760
Sì, sono pronto, Boss.
71
00:07:24,720 --> 00:07:25,960
Eh?
72
00:07:27,670 --> 00:07:29,010
Vivian...
73
00:07:29,660 --> 00:07:33,410
Reporter Jin, va' ad alleggerire il suo cuore.
74
00:07:33,530 --> 00:07:38,480
L'unica che può prevenire questa sanguinosa guerra sei tu.
75
00:07:39,890 --> 00:07:43,200
So dove si trova il Boss.
76
00:07:45,560 --> 00:07:46,430
Bo Bae.
77
00:07:46,931 --> 00:07:48,931
- Bo Bae.
- Bo Bae.
78
00:07:48,932 --> 00:07:49,932
Bo Bae.
79
00:07:51,050 --> 00:07:52,920
Perché sono di nuovo qui?
80
00:07:53,320 --> 00:07:55,960
Papà, sembra che Bo Bae sia in casa.
81
00:07:58,330 --> 00:07:59,280
Bo Bae.
82
00:07:59,281 --> 00:08:01,781
Chi ha dato il permesso a gente
come voi di chiamarmi per nome?
83
00:08:01,900 --> 00:08:03,690
Cosa intendi con "gente come voi"?
84
00:08:03,810 --> 00:08:06,270
Siamo tuo padre e tuo fratello maggiore.
85
00:08:06,930 --> 00:08:10,290
Padre? Fratello maggiore?
86
00:08:10,820 --> 00:08:12,430
Non eravate voi a volermi uccidere?
87
00:08:12,550 --> 00:08:16,450
Beh, quello era perché stavi cercando di affossare il Gruppo Yong Bi.
88
00:08:16,570 --> 00:08:19,540
Presidente Jang Yong, ha dimenticato quello che mi ha detto?
89
00:08:19,660 --> 00:08:22,790
Non ha detto che non avevamo nessun legame?
90
00:08:23,250 --> 00:08:25,630
Ha detto che volevamo raggirarla.
91
00:08:25,990 --> 00:08:28,260
Ed ora viene qui e dice di essere mio padre?
92
00:08:28,380 --> 00:08:29,910
Bo Bae.
93
00:08:30,750 --> 00:08:35,620
Perdona questo tuo disgraziato padre. Perdonami. Perdonami.
94
00:08:35,740 --> 00:08:37,540
Perché si comporta così?
95
00:08:37,660 --> 00:08:40,120
Cos'è che vuole, da farla aggrappare a me così disperatamente?
96
00:08:40,240 --> 00:08:43,030
Non è che ci serve qualcosa.
97
00:08:43,150 --> 00:08:44,710
Papà, di' qualcosa.
98
00:08:44,711 --> 00:08:45,511
Eh?
99
00:08:47,730 --> 00:08:54,040
Sì. La ragione è... che abbiamo bisogno di te.
100
00:08:54,250 --> 00:08:57,080
Perché? Come volete usarmi?
101
00:08:57,200 --> 00:09:01,050
No, non è così.
102
00:09:01,340 --> 00:09:04,190
Ad essere sinceri...
103
00:09:05,100 --> 00:09:11,210
Visto che si tratta di una faccenda di famiglia, non dovremmo parlare in privato?
104
00:09:11,430 --> 00:09:14,640
Faccenda di famiglia, eh? "Fa-mi-glia"...
105
00:09:14,760 --> 00:09:22,600
La famiglia sono persone con le quali mangi. Hai mai mangiato con la Reporter Jin?
106
00:09:22,720 --> 00:09:24,520
Questo vecchio è proprio...
107
00:09:24,640 --> 00:09:27,550
Smettila di chiamarmi vecchio, idiota. Non sono vecchio.
108
00:09:27,670 --> 00:09:30,460
Sembra che tu voglia che ti morda di nuovo l'orecchio.
109
00:09:40,190 --> 00:09:44,270
Venire da te ora, potrebbe sembrare un po' insolito,
110
00:09:45,040 --> 00:09:48,750
ma Bo Bae, ad essere onesti...
111
00:09:48,870 --> 00:09:52,990
voglio solo ritrovare la figlia a lungo perduta, è tutto.
112
00:09:55,800 --> 00:09:58,620
Siete di nuovo qui? Uscite prima che vi getti di nuovo il sale addosso!
113
00:09:58,740 --> 00:10:00,500
Perché non ve ne andate!?
114
00:10:00,620 --> 00:10:04,300
Ehi, Soo Ra. Ascolta quel che ho da dire.
115
00:10:04,420 --> 00:10:06,330
Qual è la cosa migliore da gettare ai cani quando riprendono ad abbagliare?
116
00:10:06,450 --> 00:10:07,680
La cacca!
117
00:10:07,990 --> 00:10:11,070
Quando i cani abbagliano, la cacca è la cosa più efficace.
118
00:10:11,430 --> 00:10:13,750
È stato così bello dirlo.
119
00:10:28,040 --> 00:10:32,990
Soo Ra, perdonami.
120
00:10:33,110 --> 00:10:35,040
Ti sto chiedendo scusa.
121
00:10:36,140 --> 00:10:42,040
Sono stato davvero punito per averti abbandonata.
122
00:10:42,360 --> 00:10:45,850
Se dovessi confessare tutti i miei torti, un giorno intero non basterebbe.
123
00:10:46,630 --> 00:10:50,080
Perché all'improvviso ti comporti così?
Hai vissuto bene fino ad ora.
124
00:10:50,200 --> 00:10:52,400
Cos'è che vuoi presentandoti qui all'improvviso?
125
00:10:52,520 --> 00:10:55,260
Dovrei dirti la verità, allora.
126
00:10:55,480 --> 00:10:58,960
Sì, dimmi la verità.
127
00:11:00,210 --> 00:11:05,170
Soo Ra, la mia vita non mi appartiene più.
128
00:11:05,290 --> 00:11:07,360
Qualcuno vuole uccidermi.
129
00:11:07,461 --> 00:11:09,061
Dal momento che hai compiuto così tante azioni malvagie,
130
00:11:09,180 --> 00:11:11,210
sono sicura che ti sarai fatto molti nemici.
131
00:11:11,330 --> 00:11:16,030
Sì, ma Soo Ra dovresti conoscerlo anche tu
132
00:11:16,150 --> 00:11:20,420
il famoso assassino che al momento sta facendo un gran putiferio, Peter Pan.
133
00:11:20,710 --> 00:11:21,670
Che hai detto?
134
00:11:21,671 --> 00:11:24,171
Sì, quell'uomo, quel Peter Pan.
135
00:11:24,290 --> 00:11:25,740
Ma,
136
00:11:25,860 --> 00:11:30,370
c'è una persona che reputa più importante della sua vita,
137
00:11:30,840 --> 00:11:33,060
ed è nostra figlia, Bo Bae.
138
00:11:34,560 --> 00:11:39,420
Cos'hai detto? Vuoi che supplichi Michael di risparmiarvi la vita?
139
00:11:39,540 --> 00:11:42,010
Non supplicare...
140
00:11:42,130 --> 00:11:45,170
Fagli solo promettere di non ucciderci.
141
00:11:45,290 --> 00:11:46,480
Perché dovrei?
142
00:11:47,240 --> 00:11:49,290
Sei mia sorella
143
00:11:49,410 --> 00:11:52,950
e sei la figlia di mio padre. Ehi, Bo... Bo Bae...
144
00:11:55,420 --> 00:11:57,170
Salvaci.
145
00:11:57,290 --> 00:12:00,700
Se lasciato da solo, potrebbe davvero ucciderci.
146
00:12:01,020 --> 00:12:03,200
Bo Bae, salvaci.
147
00:12:03,620 --> 00:12:09,080
Se Bo Bae mette una buona parola, Peter Pan cambierà idea.
148
00:12:09,100 --> 00:12:09,670
Tesoro...
149
00:12:09,671 --> 00:12:10,671
Che c'è che non va in te?
150
00:12:10,720 --> 00:12:12,670
Come puoi chiamarmi "tesoro"? Sei impazzito?
151
00:12:12,740 --> 00:12:15,450
No, se questo problema si risolve
152
00:12:15,570 --> 00:12:18,400
sarò responsabile sia di te che di Bo Bae.
153
00:12:18,520 --> 00:12:21,310
Vivremo pacificamente come una famiglia
154
00:12:21,530 --> 00:12:24,160
e provvederò per sempre alla vostra felicità.
155
00:12:25,130 --> 00:12:27,750
Adesso mi rendo conto di che anima patetica tu sia.
156
00:12:27,870 --> 00:12:29,430
Davvero patetica!
157
00:12:29,810 --> 00:12:33,890
Sì, sono patetico! Sono davvero patetico.
158
00:12:34,010 --> 00:12:37,030
Tesoro, tesoro.
159
00:12:39,760 --> 00:12:42,370
Se ne vada! Se ne vada immediatamente!
160
00:12:42,490 --> 00:12:46,060
Se apparirà un'altra volta davanti a noi, chiamerò la polizia.
161
00:12:46,720 --> 00:12:49,460
Ba Bae, salvami.
162
00:12:49,680 --> 00:12:53,120
Salva tuo padre. Sarò buono.
163
00:12:53,240 --> 00:12:57,860
Da questo momento in poi ti prometto di essere un buon padre. Per favore, Bo Bae.
164
00:13:02,800 --> 00:13:05,090
È davvero spietata.
165
00:13:05,210 --> 00:13:07,480
Da chi avrà ereditato per essere così senza cuore?
166
00:13:07,600 --> 00:13:11,650
Seriamente... comunque sia dovrebbe avere metà del tuo sangue
167
00:13:11,770 --> 00:13:13,010
quindi non capisco cosa c'è che non vada in lei, davvero.
168
00:13:13,130 --> 00:13:15,330
Vero? Lo hai notato anche tu, vero?
169
00:13:15,450 --> 00:13:18,390
È così diversa da me. Non mi somiglia per niente, vero?
170
00:13:18,510 --> 00:13:21,370
Beh, la sua crudeltà rispecchia la tua.
171
00:13:24,340 --> 00:13:26,670
Penso che l'abbia ereditata da te.
172
00:13:34,180 --> 00:13:36,970
Boss, abbiamo un ospite.
173
00:13:51,360 --> 00:13:52,700
Michael.
174
00:13:55,620 --> 00:14:02,030
{\a6}~ Il suo nome pervade le mie labbra. ~
175
00:14:02,220 --> 00:14:08,990
{\a6}~ La sua faccia è incisa nei miei occhi. ~
176
00:14:09,180 --> 00:14:16,200
{\a6}~ Sopravvivono i ricordi dei nostri momenti più felici. ~
177
00:14:16,390 --> 00:14:19,070
{\a6}~ Ma io voglio voltarmi ~
178
00:14:19,140 --> 00:14:22,460
{\a6}~ a causa delle ardenti lacrime che ho versato. ~
179
00:14:19,560 --> 00:14:24,230
Lo sai a cosa ho pensato mentre venivamo qui?
180
00:14:25,990 --> 00:14:30,710
"Come ho fatto ad innamorarmi così profondamente di quest'uomo?"
181
00:14:32,400 --> 00:14:34,800
È la prima volta che il mio cuore
182
00:14:35,340 --> 00:14:38,850
sente di voler proteggere così tanto qualcuno.
183
00:14:40,860 --> 00:14:45,960
Non so combattere, non ho forza e commetto sempre errori
184
00:14:46,600 --> 00:14:51,150
ma quando sono vicino a te, voglio evitare che gli altri ti facciano del male
185
00:14:51,270 --> 00:14:53,480
e proteggerti meglio che posso.
186
00:14:57,570 --> 00:14:58,540
Bo Bae.
187
00:15:00,420 --> 00:15:02,990
Io non ho fatto niente per te.
188
00:15:03,540 --> 00:15:05,350
Ti ho solo fatto soffrire
189
00:15:06,040 --> 00:15:08,440
e non ho potuto nemmeno esserti accanto.
190
00:15:10,020 --> 00:15:11,560
Nonostante questo...
191
00:15:12,960 --> 00:15:14,790
Perché vuoi stare al mio fianco?
192
00:15:17,000 --> 00:15:18,880
Hai ragione.
193
00:15:20,370 --> 00:15:23,470
Ogni volta che voglio vederti...
194
00:15:23,960 --> 00:15:26,610
o che voglio stare con te...
195
00:15:26,840 --> 00:15:30,150
tu non sei al mio fianco.
196
00:15:31,220 --> 00:15:35,650
Però io... ci credo.
197
00:15:36,100 --> 00:15:40,450
Un giorno noi, staremo insieme. Credo in questo.
198
00:16:21,680 --> 00:16:24,380
Ogni volta che passi del tempo con me
199
00:16:24,500 --> 00:16:31,320
vorrei che riusciussi a liberarti dalla tua
rabbia, dall'odio e dalla vendetta.
200
00:16:32,160 --> 00:16:35,780
Mi piacerebbe che ridessi tranquillamente.
201
00:16:38,150 --> 00:16:40,760
Cosa posso fare io
202
00:16:40,890 --> 00:16:45,490
per farti smettere di combattere questa battaglia senza fine?
203
00:16:59,010 --> 00:17:00,110
Capo Squadra!
204
00:17:01,270 --> 00:17:02,920
Dai un'occhiata a questo.
205
00:17:04,060 --> 00:17:07,170
Stai riesaminando il caso dell'omicidio del Ministro Lee, non è vero?
206
00:17:07,420 --> 00:17:09,210
Beh, ho trovato qualcosa di strano.
207
00:17:09,830 --> 00:17:11,800
Il 3 Aprile, alle quattro in punto
208
00:17:11,920 --> 00:17:14,050
il computer del laboratorio ha avuto dei problemi.
209
00:17:14,760 --> 00:17:16,700
È stato hackerato dall'interno.
210
00:17:16,820 --> 00:17:20,620
Per colpa di quello, tutti i dati del giorno precedente sono scomparsi.
211
00:17:22,340 --> 00:17:26,760
Nello stesso giorno, dalle 4.30 alle 4.45 del pomeriggio,
212
00:17:26,980 --> 00:17:29,130
le telecamere di sicurezza hanno smesso di funzionare.
213
00:17:29,450 --> 00:17:30,920
Non lo trovi strano?
214
00:17:30,921 --> 00:17:32,021
Aspetta un attimo.
215
00:17:32,940 --> 00:17:33,940
Che giorno hai detto che era?
216
00:17:33,941 --> 00:17:35,041
Il 3 Aprile.
217
00:17:44,200 --> 00:17:47,000
Era il giorno dopo l'assassinio del Ministro Lee Hyung Sub.
218
00:18:04,180 --> 00:18:05,990
Cerca nel computer del laboratorio.
219
00:18:06,110 --> 00:18:07,560
Prova a ritrovare i dati a qualsiasi costo.
220
00:18:07,680 --> 00:18:09,030
Va bene.
221
00:18:09,180 --> 00:18:12,890
Comparali ai dati precedenti. Potremmo trovare delle prove.
222
00:18:16,650 --> 00:18:18,770
Cosa ti porta qui, Agente Seo?
223
00:18:19,090 --> 00:18:22,750
Non credi che sia venuta per sapere di suo padre?
224
00:18:23,870 --> 00:18:29,240
Le avevo detto che se voleva sentire di Tae Jin, poteva venire a trovarmi in ogni momento.
225
00:18:30,820 --> 00:18:32,870
Voglio sapere
226
00:18:32,990 --> 00:18:37,470
il coinvolgimento di mio padre con il caso di Choi Hae Ryong di venticinque anni fa.
227
00:18:37,590 --> 00:18:43,520
Beh, questo... non voglio parlar male del defunto Tae Jin,
228
00:18:43,640 --> 00:18:47,850
ma non voglio neppure mentire all'agente.
229
00:18:48,940 --> 00:18:54,530
Venticinque anni fa, Tae Jin era, in una parola, un alcolizzato.
230
00:18:54,650 --> 00:18:57,690
Non riusciva a sopravvivere neanche un giorno senza alcol.
231
00:18:57,810 --> 00:19:02,790
Gli chiesi perché, ma non mi ha mai dato una risposta soddisfacente.
232
00:19:03,810 --> 00:19:07,700
Recentemente, quand'è venuto a trovarmi, mi ha confessato la ragione.
233
00:19:09,000 --> 00:19:13,410
Sua moglie era morta di malattia prima del primo compleanno di sua figlia.
234
00:19:13,530 --> 00:19:15,260
Anche sua figlia,
235
00:19:15,380 --> 00:19:19,690
morì all'età di tre anni, per colpa di una malattia cardiaca.
236
00:19:19,810 --> 00:19:26,540
Per questo prese con sé una ragazzina e la crebbe.
237
00:19:28,110 --> 00:19:33,560
Lei, era la figlia di Choi Hae Ryong, Choi Kang Hee.
238
00:19:34,830 --> 00:19:36,780
Tu.
239
00:19:39,280 --> 00:19:42,210
Tae Jin diede fuoco alla casa di Choi Hae Ryong
240
00:19:42,330 --> 00:19:44,040
e prese sua figlia.
241
00:19:44,160 --> 00:19:48,860
Si aspetta che creda alle sue parole?
242
00:19:49,080 --> 00:19:51,400
Se non mi credi, non ci si può far niente
243
00:19:51,520 --> 00:19:54,570
visto che Tae Jin non appartiene più a questo mondo.
244
00:19:59,130 --> 00:20:01,220
Presidente.
245
00:20:01,340 --> 00:20:04,880
Non pensavo che si sarebbe inventato una storiella così infantile.
246
00:20:05,340 --> 00:20:06,430
Agente Seo.
247
00:20:06,550 --> 00:20:11,450
Una persona dterminata a reinvestigare su un caso vecchio di venticinque anni fa non è ancora più infantile?
248
00:20:11,570 --> 00:20:13,050
Hwang Woo Hyun
249
00:20:13,170 --> 00:20:14,870
ed anche lei, Presidente Hwang...
250
00:20:14,990 --> 00:20:19,660
Sembra che voi stiate sottovalutando noi poliziotti.
251
00:20:19,780 --> 00:20:25,580
Non importa quanto tempo sia passato, la verità non cambia mai.
252
00:20:25,700 --> 00:20:30,610
Scoprirò assolutamente la verità e incriminerò i malfattori.
253
00:20:31,030 --> 00:20:32,580
Oh, e Hwang Woo Hyun...
254
00:20:32,700 --> 00:20:35,050
Sai che in un crimine non sempre c'è un solo autore, non è vero?
255
00:20:35,920 --> 00:20:40,930
La verità riguardo l'assassinio del Ministro Lee Hyun Sub verrà rivelata.
256
00:20:41,820 --> 00:20:43,380
Quel caso cos'ha a che fare con me?
257
00:20:43,400 --> 00:20:44,860
Dimmelo tu.
258
00:20:45,850 --> 00:20:50,410
A un esame più attento sembra che tu sia molto coinvolto.
259
00:21:01,890 --> 00:21:03,340
Woo Hyun.
260
00:21:04,410 --> 00:21:07,110
Dobbiamo prima sbarazzarci di lei.
261
00:21:14,670 --> 00:21:18,850
Venire in ufficio per la prima volta dopo tanto tempo, mi fa sentire motivata.
262
00:21:19,400 --> 00:21:20,920
- Motivata?
- Sì.
263
00:21:21,570 --> 00:21:24,680
Forse continuerò con la Fondazione Rose.
264
00:21:24,700 --> 00:21:26,670
Ehi, ferma lì.
265
00:21:27,170 --> 00:21:32,540
Questo è un momento cruciale in cui X-city compirà una scelta sul progetto Hwang-Yong.
266
00:21:32,660 --> 00:21:34,490
Non creare altri problemi, capito?
267
00:21:34,510 --> 00:21:37,880
Oppa, cosa vuoi dire con "non creare problemi"?
268
00:21:38,000 --> 00:21:42,700
Jang Mi, questo non è un buon momento. Parliamone e pensiamoci un altro po'.
269
00:21:47,640 --> 00:21:52,420
Oh, Bo-Bo Bae. Benvenuta.
270
00:21:53,170 --> 00:21:56,090
Papà, perché hai fatto venire qui questa ragazza?
271
00:21:56,580 --> 00:22:00,200
Smettila di fare il misterioso.
Chi è lei per stare qui?
272
00:22:00,670 --> 00:22:03,600
Ehi, Jin Bo Bae. Dove pensi di essere?
273
00:22:03,720 --> 00:22:06,930
Jang Mi, torna a casa.
274
00:22:07,450 --> 00:22:08,880
Mi stai dicendo di andarmene?
275
00:22:09,550 --> 00:22:10,650
Non la cacci fuori?
276
00:22:10,770 --> 00:22:14,230
C'è una ragione. Vieni fuori, sbrigati.
277
00:22:14,350 --> 00:22:16,260
Lasciami!
278
00:22:16,520 --> 00:22:18,040
Che vi prende a tutti quanti?
279
00:22:18,160 --> 00:22:19,700
Tiene in pugno qualche vostro segreto?
280
00:22:19,820 --> 00:22:21,910
Questa ragazza... ti ho detto di venire fuori, svelta.
281
00:22:23,420 --> 00:22:24,710
Andiamo.
282
00:22:29,960 --> 00:22:31,560
Benvenuta. Siediti.
283
00:22:32,160 --> 00:22:34,810
Siediti. Su, siediti.
284
00:22:38,710 --> 00:22:40,600
Non tergiverserò e andrò dritta al punto.
285
00:22:41,720 --> 00:22:42,800
Sì, va bene.
286
00:22:44,160 --> 00:22:47,550
Implori quella persona di perdonarla.
287
00:22:48,060 --> 00:22:48,870
Cosa?
288
00:22:48,871 --> 00:22:49,971
Ammetta di aver sbagliato
289
00:22:50,170 --> 00:22:52,070
e chieda il suo perdono.
290
00:22:52,510 --> 00:22:55,780
Ci perdonerà se lo facciamo?
291
00:22:55,900 --> 00:22:57,110
È quel che ha detto?
292
00:22:57,230 --> 00:23:00,790
Hai visto Choi Kang Ta e ne hai discusso con lui?
293
00:23:01,290 --> 00:23:03,910
Sì, l'ho incontrato.
294
00:23:04,680 --> 00:23:06,060
Molto bene.
295
00:23:06,670 --> 00:23:10,320
Ma come posso credere a quello che dice?
296
00:23:10,440 --> 00:23:13,830
Non so quando potrà cambiare idea e uccidermi.
297
00:23:13,950 --> 00:23:16,440
Allora non aspetti che agisca
298
00:23:16,750 --> 00:23:18,600
e vada prima a chiedere il suo perdono.
299
00:23:21,120 --> 00:23:24,030
Questo è tutto quello che posso fare per lei.
300
00:23:33,360 --> 00:23:35,300
Papà, che ha detto?
301
00:23:35,420 --> 00:23:40,000
Mi ha detto di scusarmi, e di implorare il suo perdono.
302
00:23:40,120 --> 00:23:41,600
Questo ci salverà?
303
00:23:42,410 --> 00:23:43,910
Non lo so.
304
00:23:44,940 --> 00:23:47,680
Ma vale la pena provare.
305
00:23:50,570 --> 00:23:52,760
Implorare insieme il suo perdono?
306
00:23:52,980 --> 00:23:57,220
Esatto, intanto vediamo se questo metodo funziona.
307
00:23:57,340 --> 00:23:59,550
Sai chi è appena venuta qui?
308
00:23:59,670 --> 00:24:03,200
La sorella di Choi Kang Ta, Choi Kang Hee.
309
00:24:03,760 --> 00:24:06,070
Intende l'Agente Seo, vero?
310
00:24:06,190 --> 00:24:10,190
Esatto. Sospetta che il colpevole della morte di Lee Hyung Sub sia qualcun'altro.
311
00:24:10,410 --> 00:24:15,340
Cosa? Il caso di Lee Hyung Sub non è ancora stato archiviato?
312
00:24:15,460 --> 00:24:17,120
Si è messa dalla parte del fratello
313
00:24:17,240 --> 00:24:20,870
e sta riesaminando tutti i casi che coinvolgono Peter Pan.
314
00:24:21,090 --> 00:24:26,470
Con questo, vuoi che ammettiamo i nostri errori e imploriamo pietà?
315
00:24:27,450 --> 00:24:29,100
Jang Ho, tu!
316
00:24:29,720 --> 00:24:33,180
Vuoi che la verità sulla morte di Lee Hyung Sub venga allo scoperto e andare in galera?
317
00:24:33,540 --> 00:24:36,060
No, perché dovrei avere un pensiero simile?
318
00:24:36,150 --> 00:24:38,090
Perché dai tutta la colpa a Jang Ho?
319
00:24:38,180 --> 00:24:39,430
Non è la verità?
320
00:24:39,550 --> 00:24:40,410
Cosa?
321
00:24:41,620 --> 00:24:44,670
È troppo tardi per tornare indietro.
322
00:24:44,860 --> 00:24:49,480
Scaveremo le nostre tombe
se ammettessimo i nostri crimini.
323
00:24:50,630 --> 00:24:52,720
Essere uccisi o uccidere...
324
00:24:54,430 --> 00:24:56,950
È l'uno o l'altro.
325
00:25:05,890 --> 00:25:07,190
Sì, parla Seo Mi Soo.
326
00:25:07,310 --> 00:25:08,260
Kang Hee.
327
00:25:10,520 --> 00:25:11,440
Choi Kang Ta?
328
00:25:11,470 --> 00:25:14,230
Sono stato ferito da quegli uomini. Aiutami, Kang Hee.
329
00:25:15,060 --> 00:25:17,810
Vieni alla villa in cui ci siamo incontrati l'ultima volta.
330
00:26:17,980 --> 00:26:19,450
Stai bene?
331
00:26:20,710 --> 00:26:23,460
Sono ferite serie?
332
00:26:51,190 --> 00:26:52,240
Non muoverti!
333
00:26:52,730 --> 00:26:54,600
Se ti muovi, sparo.
334
00:26:56,390 --> 00:26:57,830
Togli la maschera.
335
00:27:10,320 --> 00:27:11,750
Chi sei?
336
00:27:11,780 --> 00:27:14,930
La gente mi chiama Volpe Rossa.
337
00:27:15,100 --> 00:27:16,970
Sono qui per catturare Peter Pan.
338
00:27:17,250 --> 00:27:21,370
Mi è stato detto che catturando te, Peter Pan si farà vivo.
339
00:27:24,570 --> 00:27:26,390
Mani in alto.
340
00:27:27,030 --> 00:27:28,180
Mani in alto!
341
00:27:52,300 --> 00:27:54,480
Per via del veleno, il tuo corpo si sentirà indebolito.
342
00:27:54,600 --> 00:27:56,350
Non sprecare energie.
343
00:29:13,530 --> 00:29:16,480
Così non va. Andiamo subito in ospedale.
344
00:29:19,650 --> 00:29:20,840
Va tutto bene.
345
00:29:21,600 --> 00:29:23,420
Ho incontrato Hwang Dal Soo oggi.
346
00:29:24,500 --> 00:29:29,130
Gli ho detto che avevo intenzione di
riesaminare il caso di Lee Hyung Sub.
347
00:29:29,310 --> 00:29:31,710
Per questo ha provato ad uccidermi.
348
00:29:32,240 --> 00:29:33,310
Kang Hee.
349
00:29:34,520 --> 00:29:38,870
Quegli uomini, sono troppo iragionevoli perché tu gli vada contro.
350
00:29:39,800 --> 00:29:44,280
Sono una poliziotta. Arrestare quel tipo di persone è il mio lavoro!
351
00:29:44,520 --> 00:29:48,350
Non puoi battere gente spregevole usando di metodi onesti.
352
00:29:48,890 --> 00:29:51,770
Lascia fare a me, e tieniti fuori da tutto questo.
353
00:29:52,290 --> 00:29:53,310
È troppo pericoloso.
354
00:29:53,311 --> 00:29:54,111
No!
355
00:29:54,500 --> 00:29:57,650
La persona che dovrebbe ritirarsi da tutto questo sei tu.
356
00:29:59,260 --> 00:30:03,720
Tieni le mani fuori da questa faccenda, e
dammi tutte le informazioni che hai.
357
00:30:03,990 --> 00:30:08,870
Smettila con questa sanguinosa vendetta, e lascia che sia la legge a punirli!
358
00:30:49,750 --> 00:30:51,680
Questo è l'antidoto, Boss.
359
00:30:58,650 --> 00:31:00,370
Ci siamo andati davvero vicini.
360
00:31:00,520 --> 00:31:03,210
Fortunatamente, tua sorella ha evitato che il veleno si diffondesse.
361
00:31:04,830 --> 00:31:07,500
Avevano detto a Bo Bae che intendevano implorare perdono,
362
00:31:07,660 --> 00:31:09,610
e poi hanno attaccato Kang Hee.
363
00:31:10,570 --> 00:31:11,890
Che uomini spietati.
364
00:31:13,100 --> 00:31:14,470
Come sta procedendo il Progetto Arcobaleno?
365
00:31:14,900 --> 00:31:18,410
Non preoccuparti, Boss. Sta andando tutto secondo i piani.
366
00:31:53,650 --> 00:31:55,110
Michael.
367
00:31:55,900 --> 00:31:57,710
Metti qui la mano.
368
00:31:58,190 --> 00:31:59,410
Mano?
369
00:32:08,800 --> 00:32:11,990
Ho comprato questo apposta per te.
370
00:32:12,390 --> 00:32:15,510
Cosa posso fare per far sì che tu non possa dimenticarti di me
371
00:32:15,520 --> 00:32:18,320
e farti pensare a me ogni singolo secondo?
372
00:32:19,970 --> 00:32:24,560
Lasciami essere il tuo orologio e fammi stare sempre con te.
373
00:32:27,010 --> 00:32:29,010
Un regalo pieno di significato.
374
00:32:31,040 --> 00:32:33,050
Aiutami a mettere il mio.
375
00:32:41,760 --> 00:32:42,800
Jang Mi.
376
00:32:45,170 --> 00:32:46,230
Mi dispiace.
377
00:32:51,110 --> 00:32:54,520
Ah, questi sono i documenti che hai chiesto.
378
00:32:56,970 --> 00:32:57,900
Grazie.
379
00:32:59,020 --> 00:33:01,100
Non preoccuparti per mio padre.
380
00:33:01,280 --> 00:33:04,610
Ascolta tutto quel che dico.
381
00:33:05,390 --> 00:33:08,060
Anche papà mi capirà.
382
00:33:08,360 --> 00:33:12,020
Accetterà anche te un giorno.
383
00:33:24,100 --> 00:33:26,030
Ah, Manager Kim.
384
00:33:27,930 --> 00:33:30,860
Oggi sei qui per farci rapporto sui nostri guadagni?
385
00:33:30,890 --> 00:33:32,790
Sì, date un'occhiata qui.
386
00:33:33,460 --> 00:33:36,270
Vediamo... vediamo.
387
00:33:37,500 --> 00:33:40,020
Sembra che sia aumentato di un bel po'.
388
00:33:40,330 --> 00:33:44,330
Spero davvero che questo finisca, e che avremo i nostri soldi il più presto possibile.
389
00:33:44,480 --> 00:33:47,070
No, non abbiamo ancora finito.
390
00:33:47,610 --> 00:33:51,320
Se le azioni venissero vendute troppo presto, perderemo denaro.
391
00:33:54,020 --> 00:33:56,680
Domani sarà il D-Day.
392
00:33:57,000 --> 00:33:59,610
Fino ad allora, aspettate e siate pazienti.
393
00:34:00,720 --> 00:34:04,550
Capisco. Lasceremo che sia il Manager Kim ad occuparsi di questa faccenda.
394
00:34:04,820 --> 00:34:06,870
Andiamo alla riunione degli azionisti.
395
00:34:07,000 --> 00:34:08,130
Sì, papà.
396
00:34:15,220 --> 00:34:19,650
Aigoo! Queste facce di benvenuto...
quanto tempo è passato.
397
00:34:21,480 --> 00:34:27,960
Recentemente sono stato davvero occupato con il progetto congiunto al Gruppo Hwang Lim.
398
00:34:28,170 --> 00:34:33,250
Grazie al duro lavoro del consiglio e a quello degli azionisti qui presenti,
399
00:34:33,330 --> 00:34:40,860
da questo momento in poi, il Gruppo Yong Bi diventerà il centro economico di tutta l'Asia orientale.
400
00:34:41,110 --> 00:34:42,970
Non ci sono dubbi.
401
00:34:43,090 --> 00:34:44,370
Presidente Jang.
402
00:34:44,940 --> 00:34:49,730
Oggi non siamo qui per parlare del progetto Hwang-Yong.
403
00:34:49,980 --> 00:34:51,910
No? Allora per cosa?
404
00:34:52,020 --> 00:34:55,770
Sa quanto abbiamo perso a causa della B Island?
405
00:34:56,150 --> 00:35:02,480
E non solo, gli errori del Presidente Jang Ho ci hanno causato molte perdite.
406
00:35:02,980 --> 00:35:09,290
In verità, la nostra posizione sul grafico economico ha fluttuato troppe volte.
407
00:35:09,320 --> 00:35:15,480
Inoltre, siamo riuniti qui per discutere della rimozione dei suoi diritti di proprietà sulla compagnia.
408
00:35:15,600 --> 00:35:16,560
Cosa?
409
00:35:16,950 --> 00:35:19,130
Di quali stronzate state parlando?
410
00:35:19,240 --> 00:35:22,120
Stronzate, dice? Ha finito di dire tutto quello che doveva?
411
00:35:23,440 --> 00:35:27,300
Ehi... calma, calma!
412
00:35:28,280 --> 00:35:33,180
Più del 50% delle azioni della
compagnia appartengono a me.
413
00:35:33,190 --> 00:35:35,500
È il 48% per essere esatti.
414
00:35:35,520 --> 00:35:38,780
Ehi, abbiamo il 51%!
415
00:35:38,900 --> 00:35:42,230
Il Presidente Jang di recente ha venduto
il suo 14%, non è così?
416
00:35:42,280 --> 00:35:44,880
Oltre al 3% che apparteneva alla Signorina Jang Mi.
417
00:35:44,930 --> 00:35:46,670
Cosa? Cosa sta dicendo?
418
00:35:46,710 --> 00:35:50,590
Jang Ho, sono state vendute anche le azioni di Jang Mi? Le hai vendute tu?
419
00:35:50,600 --> 00:35:54,000
- No, non le ho vendute.
- Questo è impossibile!
420
00:35:55,130 --> 00:35:58,930
Le mie azioni corrispondono al 48%, e mia figlia possiede il 3%.
421
00:35:58,990 --> 00:36:03,250
Il 51% delle azioni di questa compagnia appartengono a me.
422
00:36:04,190 --> 00:36:07,580
Sono l'azionista di maggioranza con
più della metà delle azioni della compagnia.
423
00:36:07,730 --> 00:36:11,080
Come osate pensare di potermi
rimuovere così dalla mia posizione?
424
00:36:20,480 --> 00:36:22,660
Sono un po' in ritardo.
425
00:36:22,710 --> 00:36:25,330
Ehi, perché si trova qui?
426
00:36:25,360 --> 00:36:29,950
Possiedo il 17% delle azioni di questa compagnia.
427
00:36:30,200 --> 00:36:31,650
Non lo sapeva?
428
00:36:32,000 --> 00:36:33,020
Eh?
429
00:36:35,480 --> 00:36:36,650
Papà.
430
00:36:39,510 --> 00:36:42,590
Acquistare le proprietà vicino a X-city?
431
00:36:42,670 --> 00:36:43,890
Esatto.
432
00:36:43,940 --> 00:36:47,270
Se aspetta che l'intero progetto venga completato, sarà troppo tardi.
433
00:36:47,400 --> 00:36:49,230
Si assicuri che la terre vicine siano nostre
434
00:36:49,380 --> 00:36:51,290
per creare una seconda città di lusso,
435
00:36:51,430 --> 00:36:55,040
e una seconda città commerciale. Solo allora vedremo dei buoni risultati.
436
00:36:55,160 --> 00:36:58,190
In questo modo, anche il progetto
Hwang-Yong guadagnerà più benefici.
437
00:36:58,220 --> 00:37:00,020
È davvero economico.
438
00:37:00,050 --> 00:37:03,260
Conosco bene gli immobili.
439
00:37:05,410 --> 00:37:08,070
Sebbene il prezzo della terra sia leggermente più alto,
440
00:37:08,190 --> 00:37:10,000
dopo che X-city sarà completata,
441
00:37:10,140 --> 00:37:13,020
la compagnia potrà recuperare la somma investita in meno di un anno.
442
00:37:13,030 --> 00:37:15,020
Questo è davvero allettante.
443
00:37:15,930 --> 00:37:19,730
Allora dovrei fidarmi di lei, Signora Na, e fare come dice.
444
00:37:19,780 --> 00:37:20,790
A proposito...
445
00:37:20,870 --> 00:37:24,190
Questo riguarda solo il Gruppo Hwang Lim.
446
00:37:24,200 --> 00:37:28,610
Sì, l'immagine economica del Gruppo Yong Bi non è buona ultimamente.
447
00:37:29,500 --> 00:37:32,140
Non si preoccupi per quello. Questa sarà
un'informazione confidenziale.
448
00:37:32,780 --> 00:37:34,170
La ringrazio.
449
00:37:35,950 --> 00:37:37,100
Benvenuta.
450
00:37:41,260 --> 00:37:43,130
- Prendi questa.
- Sì.
451
00:37:43,450 --> 00:37:46,380
Sono qui per godermi un servizio d'alta classe.
452
00:37:46,670 --> 00:37:49,340
Sarò di sopra per un trattamento alla pelle
453
00:37:49,400 --> 00:37:52,070
preparami l'ultima collezione da uomo che è arrivata.
454
00:37:52,080 --> 00:37:53,830
Sì, molto bene.
455
00:38:04,620 --> 00:38:07,050
Oh, aspetta un attimo.
456
00:38:10,580 --> 00:38:11,960
Cosa c'è?
457
00:38:14,210 --> 00:38:16,990
Perché urli?
458
00:38:19,170 --> 00:38:20,230
Ehi, Jang Mi.
459
00:38:20,280 --> 00:38:23,460
Sei dell'umore di far compere adesso?
460
00:38:23,680 --> 00:38:26,360
Perché? Cosa c'è adesso?
461
00:38:26,970 --> 00:38:28,840
Ehi, Jang Mi, tu...
462
00:38:28,960 --> 00:38:32,120
Hai venduto le tue azioni del Gruppo Yong Bi?
463
00:38:32,180 --> 00:38:34,300
Non le hai vendute, vero? Non ne sai niente, vero?
464
00:38:34,420 --> 00:38:35,360
Perché, papà?
465
00:38:35,370 --> 00:38:38,110
Dammi una risposta prima! Le hai vendute o no?
466
00:38:38,430 --> 00:38:40,070
Riguardo a quello...
467
00:38:40,130 --> 00:38:43,690
Papà, non lo sa. Non le hai vendute, giusto? Le hai ancora, giusto?
468
00:38:43,850 --> 00:38:45,420
Non le ho più.
469
00:38:45,530 --> 00:38:47,760
Cosa? Che hai detto?
470
00:38:48,000 --> 00:38:51,780
Quindi le hai vendute? Perché?
471
00:38:51,910 --> 00:38:54,740
Cosa ti manca? Perché ti sarebbe
dovuto servire del denaro?
472
00:38:54,840 --> 00:38:57,720
Che vi prende? È solo il 3%.
473
00:38:58,270 --> 00:38:59,870
Tu... Tu, idiota!
474
00:38:59,950 --> 00:39:02,160
Lo sai cos'hai fatto?
475
00:39:02,170 --> 00:39:03,960
Ehi, il tuo 3%...
476
00:39:04,090 --> 00:39:08,240
Per colpa del tuo 3%, dobbiamo rinunciare ai diritti di proprietà sulla nostra compagnia!
477
00:39:08,460 --> 00:39:09,300
Cosa?
478
00:39:10,150 --> 00:39:11,170
No...
479
00:39:11,690 --> 00:39:13,030
Questo è impossibile.
480
00:39:15,900 --> 00:39:16,780
Papà, papà.
481
00:39:16,810 --> 00:39:19,430
Cos'è tutto questo?
482
00:39:19,490 --> 00:39:22,450
Che tipo di vestiti sono questi? Di chi sono?
483
00:39:23,250 --> 00:39:24,890
Papà...
484
00:39:24,970 --> 00:39:27,780
Sembra che ci sia un fraintendimento.
485
00:39:28,160 --> 00:39:33,320
Michael ha detto che voleva riconciliarsi con te, così ho dato a lui le mie azioni.
486
00:39:33,370 --> 00:39:34,960
Andrò a riprenderle.
487
00:39:34,970 --> 00:39:37,190
Gli dirò che sei molto arrabbiato.
488
00:39:37,191 --> 00:39:38,191
Ehi, Jang Ho.
489
00:39:38,290 --> 00:39:40,500
Cosa sta dicendo adesso?
490
00:39:40,570 --> 00:39:42,710
Quindi hai incontrato Michael per tutto questo tempo?
491
00:39:42,830 --> 00:39:46,140
Hai comprato questi vestiti per lui?
492
00:39:46,440 --> 00:39:49,950
Tu! Quell'uomo ti ha ingannata, idiota!
493
00:39:56,260 --> 00:39:57,560
Tu...
494
00:39:57,710 --> 00:39:59,560
Contatta immediatamente il Manager Kim.
495
00:39:59,710 --> 00:40:03,340
Digli di ritirare la vendita delle azioni dal mercato azionario.
496
00:40:03,390 --> 00:40:07,430
E di rimetterle immediatamente nel porfolio della Yang Bi.
497
00:40:07,440 --> 00:40:09,210
Ho capito, papà.
498
00:40:11,030 --> 00:40:12,380
Io...
499
00:40:12,880 --> 00:40:15,090
devo andare a vedere il Generale Hwang.
500
00:40:20,000 --> 00:40:21,200
No.
501
00:40:22,310 --> 00:40:24,090
Non è possibile.
502
00:40:25,590 --> 00:40:27,660
Non è questa la ragione per cui Michael
503
00:40:28,460 --> 00:40:30,950
mi ha trattata così bene.
504
00:40:38,740 --> 00:40:41,620
Il cliente da lei chiamato non è al momento raggiungibile.
505
00:40:45,580 --> 00:40:47,280
Michael...
506
00:40:49,660 --> 00:40:51,330
Michael...
507
00:40:52,090 --> 00:40:54,220
mi ha usata?
508
00:40:57,290 --> 00:40:58,830
È così?
509
00:41:18,260 --> 00:41:22,370
Bene, è tempo di finire questa operazione.
510
00:41:27,560 --> 00:41:33,470
Il Presidente Jang e Jang Ho del Gruppo Yong Bi adesso sono finiti.
511
00:41:39,430 --> 00:41:41,980
Qu-quindi che stai dicendo?
512
00:41:42,010 --> 00:41:44,160
Che significa che il Manager Kim è scomparso nel nulla?
513
00:41:46,420 --> 00:41:48,140
Va bene, va bene. Riattacco.
514
00:41:50,300 --> 00:41:53,600
Cosa sta succedendo? Che cosa preoccupante... dov'è andato il Manager Kim?
515
00:41:54,650 --> 00:41:59,770
Ecco perché ho detto che avremmo dovuto venderle tutte ieri.
516
00:42:04,770 --> 00:42:07,980
Cos'è questo? Perché è diventato così?
517
00:42:09,180 --> 00:42:12,080
È così ora. Perché è così?
518
00:42:12,760 --> 00:42:14,510
Manager Kim, quello stronzo.
519
00:42:14,520 --> 00:42:17,100
Ha detto che se ne sarebbe occupato, ma era tutta una bugia.
520
00:42:17,570 --> 00:42:20,130
Siamo rovinati, siamo rovinati!
521
00:42:22,250 --> 00:42:24,210
Papà, papà! Abbiamo un grande problema!
522
00:42:24,290 --> 00:42:26,340
Papà, siamo morti! Siamo finiti!
523
00:42:26,370 --> 00:42:29,450
Per tutto questo tempo siamo stati ingannati dal Manager Kim!
524
00:42:29,690 --> 00:42:31,290
Dov'è il Presidente Yamamoto?
525
00:42:31,340 --> 00:42:34,100
- Dov'è Yamamoto?
- Tornerà presto.
526
00:42:34,410 --> 00:42:37,340
Cosa significa che hai perso i diritti di proprietà del Gruppo Yong Bi?
527
00:42:37,390 --> 00:42:40,010
Quel Park Jung Gil, quell'astuta volpe...
528
00:42:40,060 --> 00:42:42,970
Stava segretamente comprando le azioni della nostra compagnia.
529
00:42:43,080 --> 00:42:45,120
Anche se fosse, ti sembra che abbia senso?
530
00:42:45,170 --> 00:42:46,570
Tu, Jang Ho, Jang Mi...
531
00:42:46,600 --> 00:42:48,460
Quante azioni possedete voi tre?
532
00:42:48,510 --> 00:42:50,530
Come avete fatto a perdere la compagnia?
533
00:42:50,540 --> 00:42:53,790
Jang Mi ha venduto tutte le sue azioni.
534
00:42:54,000 --> 00:42:56,920
È stata ingannata da Michael King,
e le ha date a lui!
535
00:42:56,990 --> 00:42:58,800
- Cosa?
- Per di più,
536
00:42:59,200 --> 00:43:03,180
l'uomo che Yamamoto ci ha presentato,
quello stronzo del Manager Kim,
537
00:43:03,430 --> 00:43:07,490
ci ha presentato un piano di vendita, così abbiamo lasciato fare tutto a lui.
538
00:43:07,620 --> 00:43:09,600
Ma ci ha completamente ingannato!
539
00:43:09,740 --> 00:43:11,720
Ha messo in vendita tutto ciò che avevamo e no.
540
00:43:11,750 --> 00:43:14,960
Dopo che il piano è cominciato, le azioni
hanno perso il loro valore,
541
00:43:15,060 --> 00:43:17,090
e lui è scomparso nel nulla!
542
00:43:17,230 --> 00:43:18,840
Com'è possibile?
543
00:43:19,570 --> 00:43:22,040
Il Presidente Yamamoto lo aveva raccomandato.
544
00:43:22,150 --> 00:43:24,020
Yamamoto, quel tipo, anche lui è strano.
545
00:43:24,170 --> 00:43:26,320
E se anche lui fosse fuggito dopo tutto questo?
546
00:43:26,450 --> 00:43:27,700
È impossibile.
547
00:43:27,830 --> 00:43:31,180
A causa di questo, pensi che anche X-city sia rovinata?
548
00:43:31,190 --> 00:43:33,920
Proviamo ad accomodare le perdite tramite la nostra compagnia.
549
00:43:35,260 --> 00:43:37,450
Questo avrebbe dovuto essere un segreto,
550
00:43:37,720 --> 00:43:40,470
ma non c'è motivo di tenere dei segreti tra noi.
551
00:43:40,670 --> 00:43:44,840
La Signora Na non solo ha occhio per gli immobili, ma è anche lungimirante.
552
00:43:44,890 --> 00:43:45,790
La Signora Na?
553
00:43:45,830 --> 00:43:50,850
Ha detto che dovremmo costruire una seconda città d'alta classe vicino X-city.
554
00:43:50,900 --> 00:43:55,330
Ha suggerito di acquistare la terra con l'aiuto dei loro agenti immobiliari...
555
00:43:55,360 --> 00:43:57,510
Ciò ci permetterà di guadagnare molto denaro.
556
00:43:58,180 --> 00:43:59,290
Per farlo...
557
00:43:59,560 --> 00:44:01,940
ho dovuto spendere parecchi miliardi.
558
00:44:06,880 --> 00:44:09,460
Queste sono le valutazioni dei prezzi standard di vendita che aveva richiesto.
559
00:44:15,720 --> 00:44:17,190
No.
560
00:44:18,120 --> 00:44:19,480
Cos'è questo?
561
00:44:19,530 --> 00:44:21,530
Che succede, Generale Hwang?
562
00:44:28,540 --> 00:44:29,750
Pronto?
563
00:44:30,120 --> 00:44:32,750
Mi metta in contatto con il Presidente Yamamoto, per favore.
564
00:44:35,810 --> 00:44:37,010
Cosa?
565
00:44:37,960 --> 00:44:39,670
È tornato in Giappone?
566
00:44:39,720 --> 00:44:41,420
Yamamoto... anche Yamamoto è scappato?
567
00:44:43,120 --> 00:44:44,620
Ah, allora...
568
00:44:44,850 --> 00:44:46,780
mi metta in contatto con la Signora Young Na.
569
00:44:47,300 --> 00:44:49,910
Cosa? Se ne sono andati insieme?
570
00:44:50,060 --> 00:44:52,690
Siamo stati ingannati, siamo stati ingannati!
571
00:44:52,760 --> 00:44:55,650
Allora, l'avvocato internazionale...
572
00:44:57,490 --> 00:44:59,150
Anche lui non c'è?
573
00:45:02,330 --> 00:45:04,730
Generale Hwang, riprenditi!
574
00:45:05,080 --> 00:45:06,970
Cosa sta succedendo?
575
00:45:11,370 --> 00:45:12,720
Siamo stai ingannati.
576
00:45:13,800 --> 00:45:15,310
Se ne sono andati tutti.
577
00:45:16,860 --> 00:45:19,080
Mi hanno detto di non avere un avvocato internazionale.
578
00:45:19,130 --> 00:45:21,860
No, questo...
579
00:45:22,500 --> 00:45:25,950
Questo è davvero incredibile.
580
00:45:26,070 --> 00:45:28,250
Siamo stati ingannati allo stesso tempo.
581
00:45:29,250 --> 00:45:31,090
Non è possibile che sia una coincidenza.
582
00:45:31,260 --> 00:45:33,310
Quel Manager...
583
00:45:33,420 --> 00:45:36,310
e quella donna degli immobili...
584
00:45:36,610 --> 00:45:40,200
Sono tutte persone raccomandate da Yamamoto.
585
00:45:41,060 --> 00:45:45,540
Quindi, questo significa che,
è stato Yamamoto a pianificarlo.
586
00:45:46,770 --> 00:45:49,240
Proprio così, Yamamoto!
587
00:45:49,370 --> 00:45:52,780
L'uomo che in origine lavorava con Michael King!
588
00:45:54,580 --> 00:45:59,870
L'avevo introdotto negli affari perché mi aveva detto di aver voltato le spalle a Michael King.
589
00:46:00,020 --> 00:46:01,460
Quell'uomo...
590
00:46:01,760 --> 00:46:04,680
era sotto il controllo di Peter Pan.
591
00:46:04,800 --> 00:46:08,260
C'è Peter Pan dietro a tutto questo!
592
00:46:10,510 --> 00:46:11,940
Peter Pan!
593
00:46:13,841 --> 00:46:15,341
Dal Soo.
594
00:46:16,140 --> 00:46:17,800
Cosa facciamo adesso?
595
00:46:17,920 --> 00:46:20,600
Significa che siamo tutti e due senza un soldo adesso.
596
00:46:34,010 --> 00:46:36,630
Grazie, Presidente Yamamoto.
597
00:46:36,690 --> 00:46:38,760
Non è stato niente, Boss.
598
00:46:39,310 --> 00:46:43,300
Anche dopo il mio ritiro, il fatto di esserti stato utile, è stato un onore.
599
00:46:43,570 --> 00:46:46,580
Mi dispiace molto di averti infastidito anche dopo il tuo ritiro.
600
00:46:46,620 --> 00:46:50,180
Presumo che il Presidente Park gestirà il resto, vero?
601
00:46:51,690 --> 00:46:54,290
Se ci assicuriamo l'accordo per X-city,
602
00:46:54,360 --> 00:46:57,400
il Gruppo Yong Bi e il Gruppo Hwang Lim saranno finiti.
603
00:46:58,620 --> 00:47:02,700
Lo stato in cui versano ora non se lo sono meritato?
604
00:47:02,830 --> 00:47:06,310
Grazie alla loro enorme avidità,
605
00:47:06,560 --> 00:47:09,550
le cose procedono davvero lisce.
606
00:47:13,220 --> 00:47:14,660
Prendiamo da bere.
607
00:47:17,380 --> 00:47:18,980
Intendi fare il pieno?
608
00:47:19,170 --> 00:47:22,270
Allora, usa i punti nella carta per pagare il conto.
609
00:47:22,350 --> 00:47:25,180
Questa carta si può usare in tutte le stazioni di benzina.
610
00:47:25,220 --> 00:47:26,980
Signora dei soondae,
611
00:47:27,100 --> 00:47:31,240
è stato difficile comportarsi come una ricca donna d'affari, hai fatto un buon lavoro.
612
00:47:31,480 --> 00:47:34,240
Da adesso, vivi una vita piena, va bene?
613
00:47:34,360 --> 00:47:35,540
Certo.
614
00:47:35,590 --> 00:47:38,650
1.0 m. equivale a 100 dollari, 10 m. a 1000 dollari.
615
00:47:38,720 --> 00:47:40,860
Provando a scavare sotto terra... non si ottiene tanto denaro.
616
00:47:40,930 --> 00:47:42,900
Aigoo, Signora.
617
00:47:43,130 --> 00:47:45,840
Il Boss non ha dato ad ognuno di noi un appartamento?
618
00:47:45,841 --> 00:47:46,641
Oh mio!
619
00:47:46,810 --> 00:47:49,050
Solo perché era gratis non significa che dobbiamo usare i soldi con noncuranza
620
00:47:49,090 --> 00:47:51,520
altrimenti il denaro per l'appartamento svanirà molto in fretta.
621
00:47:51,550 --> 00:47:52,730
Manager Kim.
622
00:47:52,770 --> 00:47:54,860
Vuoi dormire di nuovo in strada?
623
00:48:00,120 --> 00:48:02,020
Grazie a tutti per il duro lavoro.
624
00:48:02,090 --> 00:48:04,730
Se non fosse stato per tutti voi, il piano non avrebbe avuto successo.
625
00:48:05,320 --> 00:48:06,530
Grazie.
626
00:48:07,230 --> 00:48:08,980
Siamo noi a doverti ringraziare.
627
00:48:09,060 --> 00:48:10,890
Pensavamo tutti di aver raggiunto la fine della nostra vita,
628
00:48:10,910 --> 00:48:12,970
ma il Boss ci ha dato un'opportunità come questa.
629
00:48:13,010 --> 00:48:15,740
E non solo quello, abbiamo anche dato a quegli uomini malvagi quel che si meritavano,
630
00:48:15,770 --> 00:48:17,590
e questo mi ha fatto sentire bene.
631
00:48:18,080 --> 00:48:21,910
Esatto, mio padre potrà finalmente riposare in pace adesso.
632
00:48:22,530 --> 00:48:24,960
Ti ringrazio davvero molto.
633
00:48:25,140 --> 00:48:27,160
Facciamo un brindisi.
634
00:48:27,560 --> 00:48:32,800
Abbiamo punito gli uomini che hanno reso difficili le nostre vite. Aspiriamo a una bella vita.
635
00:48:33,030 --> 00:48:36,540
Ora, brindiamo per noi e per il resto delle gente comune in Corea.
636
00:48:36,610 --> 00:48:38,830
- Salute!
- Salute!
637
00:48:50,590 --> 00:48:51,690
Woo Hyun.
638
00:48:52,180 --> 00:48:55,020
Ora che Yamamoto è svanito nel nulla
639
00:48:56,440 --> 00:48:58,500
è arrivato il momento di affrontare il Presidente Park.
640
00:48:58,630 --> 00:49:00,660
Prenderò di mira X-city.
641
00:49:01,900 --> 00:49:05,740
Dev'esserci Peter Pan dietro a quel progetto.
642
00:49:14,550 --> 00:49:15,750
Signori.
643
00:49:16,760 --> 00:49:18,190
Questa è X-city.
644
00:49:19,120 --> 00:49:23,300
X-city è come un'immacolata tela bianca.
645
00:49:25,000 --> 00:49:27,250
Dipingendo su questa tela...
646
00:49:27,580 --> 00:49:31,580
creeremo un nuovo mondo. È questo il lavoro di tutte le persone riunite qui.
647
00:49:37,540 --> 00:49:40,980
Bene, allora. Andiamo sul posto.
648
00:49:45,920 --> 00:49:48,940
La vasta area alle vostre spalle
649
00:49:49,200 --> 00:49:51,900
sarà finalizzata a diventare un centro commerciale internazionale del turismo.
650
00:49:52,100 --> 00:49:53,630
E nell'area qui davanti a voi
651
00:49:53,660 --> 00:49:57,960
tutte le belle isole che vedete,
652
00:49:58,040 --> 00:50:00,590
saranno sviluppate per divenire delle località turistiche marine.
653
00:50:01,210 --> 00:50:05,570
I 33 chilometri di tratto turistico lungo il mare saranno i più lunghi del mondo.
654
00:50:05,980 --> 00:50:08,900
Inoltre avremo un'area totale di 40.000 ettari
655
00:50:09,030 --> 00:50:11,910
dove costruiremo un nuovo porto e un aereoporto internazionale.
656
00:50:12,460 --> 00:50:17,090
X-city, la quale si trova vicino alla Cina e al suo mercato internazionale,
657
00:50:17,150 --> 00:50:20,710
diventerà il sito centrale dell'Asia orientale
per i propositi economici.
658
00:50:31,030 --> 00:50:32,320
Quel bastardo...
659
00:50:33,760 --> 00:50:36,010
Quel folle meritevole di morte
660
00:50:36,580 --> 00:50:39,910
sta davvero mostrando la sua faccia alla luce del sole?
661
00:50:40,970 --> 00:50:42,140
Jang Ho.
662
00:50:42,320 --> 00:50:43,740
Torniamo a Seoul.
663
00:50:44,280 --> 00:50:46,770
No, Presidente. Visto che siamo già qui, perché sprecare il viaggio?
664
00:50:46,820 --> 00:50:48,650
Dobbiamo escogitare un nuovo piano.
665
00:50:49,350 --> 00:50:52,090
Se cediamo qui,
666
00:50:52,170 --> 00:50:53,870
allora saremo davvero finiti.
667
00:50:56,700 --> 00:51:00,860
È un pazzo assassino,
668
00:51:00,930 --> 00:51:03,780
come può far vedere la sua faccia così facilmente ad un evento così importante?
669
00:51:03,990 --> 00:51:05,680
Peter Pan.
670
00:51:06,790 --> 00:51:10,090
Il Presidente Park e il Presidente Yamamoto lo stavano coprendo
671
00:51:10,120 --> 00:51:13,200
e ci hanno ingannato.
672
00:51:13,800 --> 00:51:16,490
Cosa ci succederà adesso?
673
00:51:16,600 --> 00:51:19,740
Se perdiamo X-city, finiremo in miseria.
674
00:51:20,560 --> 00:51:25,500
Pensi che lo vedrò vincere X-city senza fare niente?
675
00:51:27,960 --> 00:51:30,580
Inizieremo con gli investitori dalla parte del Presidente Park.
676
00:51:30,730 --> 00:51:33,410
Tutto quel che dobbiamo fare è farli venire dalla nostra parte.
677
00:51:33,790 --> 00:51:35,200
In che modo?
678
00:51:35,210 --> 00:51:40,210
Dobbiamo solamente annunciare pubblicamente che quel Peter Pan sta lavorando insieme al Presidente Park.
679
00:51:41,200 --> 00:51:44,190
Ci sarà sicuramente qualche movimento da parte degli investitori.
680
00:51:47,790 --> 00:51:50,190
[Riunione degli investitori per il Complesso Turistico Marino X-city]
681
00:51:57,210 --> 00:51:59,720
Capo, sono Hwang Woo Hyun.
682
00:52:00,010 --> 00:52:03,790
Voglio provarle che non sono dalla parte di Peter Pan.
683
00:52:05,200 --> 00:52:07,830
Investighi sul Presidente Park Jung Gil.
684
00:52:08,210 --> 00:52:12,210
Penso che la persona che lo sta sostenendo sia Peter Pan.
685
00:52:27,740 --> 00:52:29,070
Capo Squadra!
686
00:52:30,770 --> 00:52:32,950
Il rapporto sulle impronte è già uscito?
687
00:52:33,020 --> 00:52:36,430
Oltre a quello, ho sentito che l'Intelligence ha individuato l'ubicazione di Peter Pan.
688
00:52:36,890 --> 00:52:38,490
Di quel Michael King.
689
00:52:38,680 --> 00:52:40,190
È un'indagine pubblica.
690
00:52:40,440 --> 00:52:44,970
Dicono che ci sia quel Peter Pan dietro a X-city, e vogliono che lo arrestiamo immediatamente.
691
00:53:10,090 --> 00:53:12,350
È quell'uomo lassù.
692
00:53:19,510 --> 00:53:21,070
Squadra Peter Pan. Squadra Peter Pan.
693
00:53:21,120 --> 00:53:23,690
Peter Pan sta attualmente tenendo una presentazione con gli investitori del progetto X-city.
694
00:53:23,800 --> 00:53:27,360
Informate gli agenti ed arrestatelo immediatamente.
695
00:53:28,250 --> 00:53:29,530
Ricevuto. Passo e chiudo.
696
00:53:39,000 --> 00:53:40,200
Choi Kang Ta!
697
00:53:44,240 --> 00:53:48,960
Signori! Signori la persona che tutti voi conoscete come Michael King
698
00:53:49,160 --> 00:53:52,130
in realtà è l'assassino Peter Pan!
699
00:53:53,100 --> 00:53:55,960
- Che ha detto?
- Presidente, di cosa sta parlando?
700
00:53:56,040 --> 00:53:58,440
- Che significa?
- Per favore calmatevi.
701
00:53:58,760 --> 00:54:00,570
No, non è così.
702
00:54:01,720 --> 00:54:03,600
Siete stati tutti ingannati!
703
00:54:03,850 --> 00:54:06,880
Il progetto Hwang-Yong è il migliore. Sapete dove investire.
704
00:54:13,220 --> 00:54:14,270
Prendetelo.
705
00:54:14,971 --> 00:54:16,171
Che vita lunga che hai vissuto...
706
00:54:17,800 --> 00:54:20,430
Cosa? Cosa? Svelti.
707
00:55:50,600 --> 00:55:52,720
Papà mi diceva sempre...
708
00:55:54,850 --> 00:55:56,360
che se lui non ci fosse più stato,
709
00:55:57,410 --> 00:55:59,910
avrei dovuto proteggere te e la mamma.
710
00:56:02,700 --> 00:56:04,260
Sono tornato...
711
00:56:04,860 --> 00:56:06,760
per mantenere quella promessa.
712
00:56:11,360 --> 00:56:12,520
No!
713
00:56:16,321 --> 00:56:21,321
Traduzione: glassheart18
714
00:56:21,622 --> 00:56:26,622
Revisione: mozzy87
715
00:56:26,923 --> 00:56:31,923
Credits ENG Sub: HaruHaruSubs
716
00:56:32,224 --> 00:56:39,024
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!