1 00:00:00,089 --> 00:00:04,789 Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ A Man Called God ~ 2 00:00:10,590 --> 00:00:12,030 Michael... 3 00:00:16,150 --> 00:00:21,610 Io... io... perdonami. 4 00:00:27,040 --> 00:00:28,400 Michael. 5 00:00:30,200 --> 00:00:35,770 Adesso lasciami andare, dico davvero. 6 00:00:35,880 --> 00:00:38,440 Vivian... Vivian. 7 00:00:42,920 --> 00:00:44,770 Michael... 8 00:00:47,830 --> 00:00:53,600 Una volta ti amavo. Ti... ti... 9 00:01:02,280 --> 00:01:04,430 Vivian... Vivian! 10 00:01:04,550 --> 00:01:07,100 No, Vivian. Svegliati! 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,400 Vivian. Vivian! 12 00:01:11,870 --> 00:01:13,130 Vivian. 13 00:01:16,720 --> 00:01:18,160 Vivian! 14 00:01:55,240 --> 00:01:57,080 Allontanati. 15 00:02:06,500 --> 00:02:09,000 Prendi Vivian. 16 00:03:03,700 --> 00:03:08,250 Tornerò presto ad uccidervi. 17 00:03:23,540 --> 00:03:25,210 ~ Episodio 22 ~ 18 00:03:55,160 --> 00:03:56,620 Michael. 19 00:03:56,740 --> 00:03:58,870 Voglio diventare la tua donna. 20 00:03:58,990 --> 00:04:02,440 Tu sei tutto per me. 21 00:04:02,560 --> 00:04:04,040 Ti amo, Michael. 22 00:04:04,160 --> 00:04:05,850 L'ho sempre fatto 23 00:04:06,580 --> 00:04:09,170 e volevo dirtelo da molto tempo. 24 00:04:09,290 --> 00:04:11,430 Mi dispiace, Vivian. 25 00:04:11,550 --> 00:04:12,850 Allora di cosa hai bisogno? 26 00:04:12,970 --> 00:04:15,120 Di un guerriero che combatta i nemici con me. 27 00:04:15,240 --> 00:04:17,450 La vendetta è davvero così importante? 28 00:04:17,900 --> 00:04:19,900 Più importante di me? 29 00:04:21,350 --> 00:04:24,100 Perdonami. 30 00:04:27,240 --> 00:04:29,600 Una volta ti amavo. 31 00:04:30,990 --> 00:04:32,470 Vivian. 32 00:04:38,070 --> 00:04:40,200 Mi dispiace di averti fatto andare via per prima. 33 00:05:00,600 --> 00:05:03,170 Abbiamo fallito per colpa di Jang Ho. 34 00:05:03,290 --> 00:05:06,990 Woo Hyun non ha potuto fare niente perché tenevano Jang Ho in ostaggio. 35 00:05:07,110 --> 00:05:09,750 Stai usando mio figlio come scusa? 36 00:05:09,870 --> 00:05:11,910 Chi è stato a organizzare tutto questo? 37 00:05:12,030 --> 00:05:13,990 Davvero, che facciamo adesso? 38 00:05:14,110 --> 00:05:16,110 Quell'uomo starà bruciando di rabbia adesso. 39 00:05:16,230 --> 00:05:18,260 Non esiterà più ad ucciderci. 40 00:05:18,380 --> 00:05:20,010 Non preoccuparti. 41 00:05:20,430 --> 00:05:22,600 Abbiamo ancora una carta vincente nelle nostre mani. 42 00:05:22,720 --> 00:05:25,020 Perché sei ancora così fiducioso? 43 00:05:25,300 --> 00:05:28,310 Ci ha informati che sarebbe tornato sicuramente a prendere le nostre vite. 44 00:05:28,430 --> 00:05:30,520 È il tipo d'uomo che fa ciò che dice. 45 00:05:30,920 --> 00:05:34,980 Io, andrò da Jin Bo Bae a chiederle di mettere una buona parola per il mio bene. 46 00:05:35,100 --> 00:05:36,990 Trova anche tu una soluzione. 47 00:05:38,460 --> 00:05:41,430 Quest'uomo non capisce davvero la situazione. 48 00:05:41,750 --> 00:05:44,370 Papà, cosa facciamo adesso? 49 00:05:44,790 --> 00:05:47,650 Sembra che sia terrorizzato 50 00:05:47,870 --> 00:05:50,710 visto che intende andare da Jin Bo Bae. 51 00:05:54,670 --> 00:05:56,990 Non puoi affrontarlo faccia a faccia. 52 00:05:59,430 --> 00:06:00,280 Papà. 53 00:06:00,281 --> 00:06:01,781 Non voglio perderti. 54 00:06:02,780 --> 00:06:04,910 Se ti confronti con lui, perderai. 55 00:06:05,130 --> 00:06:06,550 No. 56 00:06:07,820 --> 00:06:12,240 Lo ucciderò assolutamente con le mie mani. 57 00:06:14,100 --> 00:06:15,240 Woo Hyun! 58 00:06:39,220 --> 00:06:42,040 È rimasto seduto in quella stanza per tutto il giorno. 59 00:06:42,160 --> 00:06:45,300 Lui e Vivian si conoscevano da molto tempo. 60 00:06:45,750 --> 00:06:49,610 Visto che ha sacrificato la sua vita per lui, avrà probabilmente il cuore a pezzi. 61 00:06:50,310 --> 00:06:51,270 Sì. 62 00:06:51,900 --> 00:06:53,270 Boss. 63 00:06:56,330 --> 00:06:57,830 Vivian? 64 00:06:58,360 --> 00:07:00,780 La sede principale del Gruppo Castle ha mandato un aereo. 65 00:07:01,200 --> 00:07:03,590 Sono partiti per le Hawaii poco fa. 66 00:07:05,740 --> 00:07:07,130 Johnny. 67 00:07:08,530 --> 00:07:10,500 Stiamo per iniziare adesso. 68 00:07:12,140 --> 00:07:13,520 Sì, Boss. 69 00:07:13,790 --> 00:07:17,320 Ripagherò il sangue con il sangue. 70 00:07:18,030 --> 00:07:20,760 Sì, sono pronto, Boss. 71 00:07:24,720 --> 00:07:25,960 Eh? 72 00:07:27,670 --> 00:07:29,010 Vivian... 73 00:07:29,660 --> 00:07:33,410 Reporter Jin, va' ad alleggerire il suo cuore. 74 00:07:33,530 --> 00:07:38,480 L'unica che può prevenire questa sanguinosa guerra sei tu. 75 00:07:39,890 --> 00:07:43,200 So dove si trova il Boss. 76 00:07:45,560 --> 00:07:46,430 Bo Bae. 77 00:07:46,931 --> 00:07:48,931 - Bo Bae. - Bo Bae. 78 00:07:48,932 --> 00:07:49,932 Bo Bae. 79 00:07:51,050 --> 00:07:52,920 Perché sono di nuovo qui? 80 00:07:53,320 --> 00:07:55,960 Papà, sembra che Bo Bae sia in casa. 81 00:07:58,330 --> 00:07:59,280 Bo Bae. 82 00:07:59,281 --> 00:08:01,781 Chi ha dato il permesso a gente come voi di chiamarmi per nome? 83 00:08:01,900 --> 00:08:03,690 Cosa intendi con "gente come voi"? 84 00:08:03,810 --> 00:08:06,270 Siamo tuo padre e tuo fratello maggiore. 85 00:08:06,930 --> 00:08:10,290 Padre? Fratello maggiore? 86 00:08:10,820 --> 00:08:12,430 Non eravate voi a volermi uccidere? 87 00:08:12,550 --> 00:08:16,450 Beh, quello era perché stavi cercando di affossare il Gruppo Yong Bi. 88 00:08:16,570 --> 00:08:19,540 Presidente Jang Yong, ha dimenticato quello che mi ha detto? 89 00:08:19,660 --> 00:08:22,790 Non ha detto che non avevamo nessun legame? 90 00:08:23,250 --> 00:08:25,630 Ha detto che volevamo raggirarla. 91 00:08:25,990 --> 00:08:28,260 Ed ora viene qui e dice di essere mio padre? 92 00:08:28,380 --> 00:08:29,910 Bo Bae. 93 00:08:30,750 --> 00:08:35,620 Perdona questo tuo disgraziato padre. Perdonami. Perdonami. 94 00:08:35,740 --> 00:08:37,540 Perché si comporta così? 95 00:08:37,660 --> 00:08:40,120 Cos'è che vuole, da farla aggrappare a me così disperatamente? 96 00:08:40,240 --> 00:08:43,030 Non è che ci serve qualcosa. 97 00:08:43,150 --> 00:08:44,710 Papà, di' qualcosa. 98 00:08:44,711 --> 00:08:45,511 Eh? 99 00:08:47,730 --> 00:08:54,040 Sì. La ragione è... che abbiamo bisogno di te. 100 00:08:54,250 --> 00:08:57,080 Perché? Come volete usarmi? 101 00:08:57,200 --> 00:09:01,050 No, non è così. 102 00:09:01,340 --> 00:09:04,190 Ad essere sinceri... 103 00:09:05,100 --> 00:09:11,210 Visto che si tratta di una faccenda di famiglia, non dovremmo parlare in privato? 104 00:09:11,430 --> 00:09:14,640 Faccenda di famiglia, eh? "Fa-mi-glia"... 105 00:09:14,760 --> 00:09:22,600 La famiglia sono persone con le quali mangi. Hai mai mangiato con la Reporter Jin? 106 00:09:22,720 --> 00:09:24,520 Questo vecchio è proprio... 107 00:09:24,640 --> 00:09:27,550 Smettila di chiamarmi vecchio, idiota. Non sono vecchio. 108 00:09:27,670 --> 00:09:30,460 Sembra che tu voglia che ti morda di nuovo l'orecchio. 109 00:09:40,190 --> 00:09:44,270 Venire da te ora, potrebbe sembrare un po' insolito, 110 00:09:45,040 --> 00:09:48,750 ma Bo Bae, ad essere onesti... 111 00:09:48,870 --> 00:09:52,990 voglio solo ritrovare la figlia a lungo perduta, è tutto. 112 00:09:55,800 --> 00:09:58,620 Siete di nuovo qui? Uscite prima che vi getti di nuovo il sale addosso! 113 00:09:58,740 --> 00:10:00,500 Perché non ve ne andate!? 114 00:10:00,620 --> 00:10:04,300 Ehi, Soo Ra. Ascolta quel che ho da dire. 115 00:10:04,420 --> 00:10:06,330 Qual è la cosa migliore da gettare ai cani quando riprendono ad abbagliare? 116 00:10:06,450 --> 00:10:07,680 La cacca! 117 00:10:07,990 --> 00:10:11,070 Quando i cani abbagliano, la cacca è la cosa più efficace. 118 00:10:11,430 --> 00:10:13,750 È stato così bello dirlo. 119 00:10:28,040 --> 00:10:32,990 Soo Ra, perdonami. 120 00:10:33,110 --> 00:10:35,040 Ti sto chiedendo scusa. 121 00:10:36,140 --> 00:10:42,040 Sono stato davvero punito per averti abbandonata. 122 00:10:42,360 --> 00:10:45,850 Se dovessi confessare tutti i miei torti, un giorno intero non basterebbe. 123 00:10:46,630 --> 00:10:50,080 Perché all'improvviso ti comporti così? Hai vissuto bene fino ad ora. 124 00:10:50,200 --> 00:10:52,400 Cos'è che vuoi presentandoti qui all'improvviso? 125 00:10:52,520 --> 00:10:55,260 Dovrei dirti la verità, allora. 126 00:10:55,480 --> 00:10:58,960 Sì, dimmi la verità. 127 00:11:00,210 --> 00:11:05,170 Soo Ra, la mia vita non mi appartiene più. 128 00:11:05,290 --> 00:11:07,360 Qualcuno vuole uccidermi. 129 00:11:07,461 --> 00:11:09,061 Dal momento che hai compiuto così tante azioni malvagie, 130 00:11:09,180 --> 00:11:11,210 sono sicura che ti sarai fatto molti nemici. 131 00:11:11,330 --> 00:11:16,030 Sì, ma Soo Ra dovresti conoscerlo anche tu 132 00:11:16,150 --> 00:11:20,420 il famoso assassino che al momento sta facendo un gran putiferio, Peter Pan. 133 00:11:20,710 --> 00:11:21,670 Che hai detto? 134 00:11:21,671 --> 00:11:24,171 Sì, quell'uomo, quel Peter Pan. 135 00:11:24,290 --> 00:11:25,740 Ma, 136 00:11:25,860 --> 00:11:30,370 c'è una persona che reputa più importante della sua vita, 137 00:11:30,840 --> 00:11:33,060 ed è nostra figlia, Bo Bae. 138 00:11:34,560 --> 00:11:39,420 Cos'hai detto? Vuoi che supplichi Michael di risparmiarvi la vita? 139 00:11:39,540 --> 00:11:42,010 Non supplicare... 140 00:11:42,130 --> 00:11:45,170 Fagli solo promettere di non ucciderci. 141 00:11:45,290 --> 00:11:46,480 Perché dovrei? 142 00:11:47,240 --> 00:11:49,290 Sei mia sorella 143 00:11:49,410 --> 00:11:52,950 e sei la figlia di mio padre. Ehi, Bo... Bo Bae... 144 00:11:55,420 --> 00:11:57,170 Salvaci. 145 00:11:57,290 --> 00:12:00,700 Se lasciato da solo, potrebbe davvero ucciderci. 146 00:12:01,020 --> 00:12:03,200 Bo Bae, salvaci. 147 00:12:03,620 --> 00:12:09,080 Se Bo Bae mette una buona parola, Peter Pan cambierà idea. 148 00:12:09,100 --> 00:12:09,670 Tesoro... 149 00:12:09,671 --> 00:12:10,671 Che c'è che non va in te? 150 00:12:10,720 --> 00:12:12,670 Come puoi chiamarmi "tesoro"? Sei impazzito? 151 00:12:12,740 --> 00:12:15,450 No, se questo problema si risolve 152 00:12:15,570 --> 00:12:18,400 sarò responsabile sia di te che di Bo Bae. 153 00:12:18,520 --> 00:12:21,310 Vivremo pacificamente come una famiglia 154 00:12:21,530 --> 00:12:24,160 e provvederò per sempre alla vostra felicità. 155 00:12:25,130 --> 00:12:27,750 Adesso mi rendo conto di che anima patetica tu sia. 156 00:12:27,870 --> 00:12:29,430 Davvero patetica! 157 00:12:29,810 --> 00:12:33,890 Sì, sono patetico! Sono davvero patetico. 158 00:12:34,010 --> 00:12:37,030 Tesoro, tesoro. 159 00:12:39,760 --> 00:12:42,370 Se ne vada! Se ne vada immediatamente! 160 00:12:42,490 --> 00:12:46,060 Se apparirà un'altra volta davanti a noi, chiamerò la polizia. 161 00:12:46,720 --> 00:12:49,460 Ba Bae, salvami. 162 00:12:49,680 --> 00:12:53,120 Salva tuo padre. Sarò buono. 163 00:12:53,240 --> 00:12:57,860 Da questo momento in poi ti prometto di essere un buon padre. Per favore, Bo Bae. 164 00:13:02,800 --> 00:13:05,090 È davvero spietata. 165 00:13:05,210 --> 00:13:07,480 Da chi avrà ereditato per essere così senza cuore? 166 00:13:07,600 --> 00:13:11,650 Seriamente... comunque sia dovrebbe avere metà del tuo sangue 167 00:13:11,770 --> 00:13:13,010 quindi non capisco cosa c'è che non vada in lei, davvero. 168 00:13:13,130 --> 00:13:15,330 Vero? Lo hai notato anche tu, vero? 169 00:13:15,450 --> 00:13:18,390 È così diversa da me. Non mi somiglia per niente, vero? 170 00:13:18,510 --> 00:13:21,370 Beh, la sua crudeltà rispecchia la tua. 171 00:13:24,340 --> 00:13:26,670 Penso che l'abbia ereditata da te. 172 00:13:34,180 --> 00:13:36,970 Boss, abbiamo un ospite. 173 00:13:51,360 --> 00:13:52,700 Michael. 174 00:13:55,620 --> 00:14:02,030 {\­a6}~ Il suo nome pervade le mie labbra. ~ 175 00:14:02,220 --> 00:14:08,990 {\­a6}~ La sua faccia è incisa nei miei occhi. ~ 176 00:14:09,180 --> 00:14:16,200 {\­a6}~ Sopravvivono i ricordi dei nostri momenti più felici. ~ 177 00:14:16,390 --> 00:14:19,070 {\­a6}~ Ma io voglio voltarmi ~ 178 00:14:19,140 --> 00:14:22,460 {\­a6}~ a causa delle ardenti lacrime che ho versato. ~ 179 00:14:19,560 --> 00:14:24,230 Lo sai a cosa ho pensato mentre venivamo qui? 180 00:14:25,990 --> 00:14:30,710 "Come ho fatto ad innamorarmi così profondamente di quest'uomo?" 181 00:14:32,400 --> 00:14:34,800 È la prima volta che il mio cuore 182 00:14:35,340 --> 00:14:38,850 sente di voler proteggere così tanto qualcuno. 183 00:14:40,860 --> 00:14:45,960 Non so combattere, non ho forza e commetto sempre errori 184 00:14:46,600 --> 00:14:51,150 ma quando sono vicino a te, voglio evitare che gli altri ti facciano del male 185 00:14:51,270 --> 00:14:53,480 e proteggerti meglio che posso. 186 00:14:57,570 --> 00:14:58,540 Bo Bae. 187 00:15:00,420 --> 00:15:02,990 Io non ho fatto niente per te. 188 00:15:03,540 --> 00:15:05,350 Ti ho solo fatto soffrire 189 00:15:06,040 --> 00:15:08,440 e non ho potuto nemmeno esserti accanto. 190 00:15:10,020 --> 00:15:11,560 Nonostante questo... 191 00:15:12,960 --> 00:15:14,790 Perché vuoi stare al mio fianco? 192 00:15:17,000 --> 00:15:18,880 Hai ragione. 193 00:15:20,370 --> 00:15:23,470 Ogni volta che voglio vederti... 194 00:15:23,960 --> 00:15:26,610 o che voglio stare con te... 195 00:15:26,840 --> 00:15:30,150 tu non sei al mio fianco. 196 00:15:31,220 --> 00:15:35,650 Però io... ci credo. 197 00:15:36,100 --> 00:15:40,450 Un giorno noi, staremo insieme. Credo in questo. 198 00:16:21,680 --> 00:16:24,380 Ogni volta che passi del tempo con me 199 00:16:24,500 --> 00:16:31,320 vorrei che riusciussi a liberarti dalla tua rabbia, dall'odio e dalla vendetta. 200 00:16:32,160 --> 00:16:35,780 Mi piacerebbe che ridessi tranquillamente. 201 00:16:38,150 --> 00:16:40,760 Cosa posso fare io 202 00:16:40,890 --> 00:16:45,490 per farti smettere di combattere questa battaglia senza fine? 203 00:16:59,010 --> 00:17:00,110 Capo Squadra! 204 00:17:01,270 --> 00:17:02,920 Dai un'occhiata a questo. 205 00:17:04,060 --> 00:17:07,170 Stai riesaminando il caso dell'omicidio del Ministro Lee, non è vero? 206 00:17:07,420 --> 00:17:09,210 Beh, ho trovato qualcosa di strano. 207 00:17:09,830 --> 00:17:11,800 Il 3 Aprile, alle quattro in punto 208 00:17:11,920 --> 00:17:14,050 il computer del laboratorio ha avuto dei problemi. 209 00:17:14,760 --> 00:17:16,700 È stato hackerato dall'interno. 210 00:17:16,820 --> 00:17:20,620 Per colpa di quello, tutti i dati del giorno precedente sono scomparsi. 211 00:17:22,340 --> 00:17:26,760 Nello stesso giorno, dalle 4.30 alle 4.45 del pomeriggio, 212 00:17:26,980 --> 00:17:29,130 le telecamere di sicurezza hanno smesso di funzionare. 213 00:17:29,450 --> 00:17:30,920 Non lo trovi strano? 214 00:17:30,921 --> 00:17:32,021 Aspetta un attimo. 215 00:17:32,940 --> 00:17:33,940 Che giorno hai detto che era? 216 00:17:33,941 --> 00:17:35,041 Il 3 Aprile. 217 00:17:44,200 --> 00:17:47,000 Era il giorno dopo l'assassinio del Ministro Lee Hyung Sub. 218 00:18:04,180 --> 00:18:05,990 Cerca nel computer del laboratorio. 219 00:18:06,110 --> 00:18:07,560 Prova a ritrovare i dati a qualsiasi costo. 220 00:18:07,680 --> 00:18:09,030 Va bene. 221 00:18:09,180 --> 00:18:12,890 Comparali ai dati precedenti. Potremmo trovare delle prove. 222 00:18:16,650 --> 00:18:18,770 Cosa ti porta qui, Agente Seo? 223 00:18:19,090 --> 00:18:22,750 Non credi che sia venuta per sapere di suo padre? 224 00:18:23,870 --> 00:18:29,240 Le avevo detto che se voleva sentire di Tae Jin, poteva venire a trovarmi in ogni momento. 225 00:18:30,820 --> 00:18:32,870 Voglio sapere 226 00:18:32,990 --> 00:18:37,470 il coinvolgimento di mio padre con il caso di Choi Hae Ryong di venticinque anni fa. 227 00:18:37,590 --> 00:18:43,520 Beh, questo... non voglio parlar male del defunto Tae Jin, 228 00:18:43,640 --> 00:18:47,850 ma non voglio neppure mentire all'agente. 229 00:18:48,940 --> 00:18:54,530 Venticinque anni fa, Tae Jin era, in una parola, un alcolizzato. 230 00:18:54,650 --> 00:18:57,690 Non riusciva a sopravvivere neanche un giorno senza alcol. 231 00:18:57,810 --> 00:19:02,790 Gli chiesi perché, ma non mi ha mai dato una risposta soddisfacente. 232 00:19:03,810 --> 00:19:07,700 Recentemente, quand'è venuto a trovarmi, mi ha confessato la ragione. 233 00:19:09,000 --> 00:19:13,410 Sua moglie era morta di malattia prima del primo compleanno di sua figlia. 234 00:19:13,530 --> 00:19:15,260 Anche sua figlia, 235 00:19:15,380 --> 00:19:19,690 morì all'età di tre anni, per colpa di una malattia cardiaca. 236 00:19:19,810 --> 00:19:26,540 Per questo prese con sé una ragazzina e la crebbe. 237 00:19:28,110 --> 00:19:33,560 Lei, era la figlia di Choi Hae Ryong, Choi Kang Hee. 238 00:19:34,830 --> 00:19:36,780 Tu. 239 00:19:39,280 --> 00:19:42,210 Tae Jin diede fuoco alla casa di Choi Hae Ryong 240 00:19:42,330 --> 00:19:44,040 e prese sua figlia. 241 00:19:44,160 --> 00:19:48,860 Si aspetta che creda alle sue parole? 242 00:19:49,080 --> 00:19:51,400 Se non mi credi, non ci si può far niente 243 00:19:51,520 --> 00:19:54,570 visto che Tae Jin non appartiene più a questo mondo. 244 00:19:59,130 --> 00:20:01,220 Presidente. 245 00:20:01,340 --> 00:20:04,880 Non pensavo che si sarebbe inventato una storiella così infantile. 246 00:20:05,340 --> 00:20:06,430 Agente Seo. 247 00:20:06,550 --> 00:20:11,450 Una persona dterminata a reinvestigare su un caso vecchio di venticinque anni fa non è ancora più infantile? 248 00:20:11,570 --> 00:20:13,050 Hwang Woo Hyun 249 00:20:13,170 --> 00:20:14,870 ed anche lei, Presidente Hwang... 250 00:20:14,990 --> 00:20:19,660 Sembra che voi stiate sottovalutando noi poliziotti. 251 00:20:19,780 --> 00:20:25,580 Non importa quanto tempo sia passato, la verità non cambia mai. 252 00:20:25,700 --> 00:20:30,610 Scoprirò assolutamente la verità e incriminerò i malfattori. 253 00:20:31,030 --> 00:20:32,580 Oh, e Hwang Woo Hyun... 254 00:20:32,700 --> 00:20:35,050 Sai che in un crimine non sempre c'è un solo autore, non è vero? 255 00:20:35,920 --> 00:20:40,930 La verità riguardo l'assassinio del Ministro Lee Hyun Sub verrà rivelata. 256 00:20:41,820 --> 00:20:43,380 Quel caso cos'ha a che fare con me? 257 00:20:43,400 --> 00:20:44,860 Dimmelo tu. 258 00:20:45,850 --> 00:20:50,410 A un esame più attento sembra che tu sia molto coinvolto. 259 00:21:01,890 --> 00:21:03,340 Woo Hyun. 260 00:21:04,410 --> 00:21:07,110 Dobbiamo prima sbarazzarci di lei. 261 00:21:14,670 --> 00:21:18,850 Venire in ufficio per la prima volta dopo tanto tempo, mi fa sentire motivata. 262 00:21:19,400 --> 00:21:20,920 - Motivata? - Sì. 263 00:21:21,570 --> 00:21:24,680 Forse continuerò con la Fondazione Rose. 264 00:21:24,700 --> 00:21:26,670 Ehi, ferma lì. 265 00:21:27,170 --> 00:21:32,540 Questo è un momento cruciale in cui X-city compirà una scelta sul progetto Hwang-Yong. 266 00:21:32,660 --> 00:21:34,490 Non creare altri problemi, capito? 267 00:21:34,510 --> 00:21:37,880 Oppa, cosa vuoi dire con "non creare problemi"? 268 00:21:38,000 --> 00:21:42,700 Jang Mi, questo non è un buon momento. Parliamone e pensiamoci un altro po'. 269 00:21:47,640 --> 00:21:52,420 Oh, Bo-Bo Bae. Benvenuta. 270 00:21:53,170 --> 00:21:56,090 Papà, perché hai fatto venire qui questa ragazza? 271 00:21:56,580 --> 00:22:00,200 Smettila di fare il misterioso. Chi è lei per stare qui? 272 00:22:00,670 --> 00:22:03,600 Ehi, Jin Bo Bae. Dove pensi di essere? 273 00:22:03,720 --> 00:22:06,930 Jang Mi, torna a casa. 274 00:22:07,450 --> 00:22:08,880 Mi stai dicendo di andarmene? 275 00:22:09,550 --> 00:22:10,650 Non la cacci fuori? 276 00:22:10,770 --> 00:22:14,230 C'è una ragione. Vieni fuori, sbrigati. 277 00:22:14,350 --> 00:22:16,260 Lasciami! 278 00:22:16,520 --> 00:22:18,040 Che vi prende a tutti quanti? 279 00:22:18,160 --> 00:22:19,700 Tiene in pugno qualche vostro segreto? 280 00:22:19,820 --> 00:22:21,910 Questa ragazza... ti ho detto di venire fuori, svelta. 281 00:22:23,420 --> 00:22:24,710 Andiamo. 282 00:22:29,960 --> 00:22:31,560 Benvenuta. Siediti. 283 00:22:32,160 --> 00:22:34,810 Siediti. Su, siediti. 284 00:22:38,710 --> 00:22:40,600 Non tergiverserò e andrò dritta al punto. 285 00:22:41,720 --> 00:22:42,800 Sì, va bene. 286 00:22:44,160 --> 00:22:47,550 Implori quella persona di perdonarla. 287 00:22:48,060 --> 00:22:48,870 Cosa? 288 00:22:48,871 --> 00:22:49,971 Ammetta di aver sbagliato 289 00:22:50,170 --> 00:22:52,070 e chieda il suo perdono. 290 00:22:52,510 --> 00:22:55,780 Ci perdonerà se lo facciamo? 291 00:22:55,900 --> 00:22:57,110 È quel che ha detto? 292 00:22:57,230 --> 00:23:00,790 Hai visto Choi Kang Ta e ne hai discusso con lui? 293 00:23:01,290 --> 00:23:03,910 Sì, l'ho incontrato. 294 00:23:04,680 --> 00:23:06,060 Molto bene. 295 00:23:06,670 --> 00:23:10,320 Ma come posso credere a quello che dice? 296 00:23:10,440 --> 00:23:13,830 Non so quando potrà cambiare idea e uccidermi. 297 00:23:13,950 --> 00:23:16,440 Allora non aspetti che agisca 298 00:23:16,750 --> 00:23:18,600 e vada prima a chiedere il suo perdono. 299 00:23:21,120 --> 00:23:24,030 Questo è tutto quello che posso fare per lei. 300 00:23:33,360 --> 00:23:35,300 Papà, che ha detto? 301 00:23:35,420 --> 00:23:40,000 Mi ha detto di scusarmi, e di implorare il suo perdono. 302 00:23:40,120 --> 00:23:41,600 Questo ci salverà? 303 00:23:42,410 --> 00:23:43,910 Non lo so. 304 00:23:44,940 --> 00:23:47,680 Ma vale la pena provare. 305 00:23:50,570 --> 00:23:52,760 Implorare insieme il suo perdono? 306 00:23:52,980 --> 00:23:57,220 Esatto, intanto vediamo se questo metodo funziona. 307 00:23:57,340 --> 00:23:59,550 Sai chi è appena venuta qui? 308 00:23:59,670 --> 00:24:03,200 La sorella di Choi Kang Ta, Choi Kang Hee. 309 00:24:03,760 --> 00:24:06,070 Intende l'Agente Seo, vero? 310 00:24:06,190 --> 00:24:10,190 Esatto. Sospetta che il colpevole della morte di Lee Hyung Sub sia qualcun'altro. 311 00:24:10,410 --> 00:24:15,340 Cosa? Il caso di Lee Hyung Sub non è ancora stato archiviato? 312 00:24:15,460 --> 00:24:17,120 Si è messa dalla parte del fratello 313 00:24:17,240 --> 00:24:20,870 e sta riesaminando tutti i casi che coinvolgono Peter Pan. 314 00:24:21,090 --> 00:24:26,470 Con questo, vuoi che ammettiamo i nostri errori e imploriamo pietà? 315 00:24:27,450 --> 00:24:29,100 Jang Ho, tu! 316 00:24:29,720 --> 00:24:33,180 Vuoi che la verità sulla morte di Lee Hyung Sub venga allo scoperto e andare in galera? 317 00:24:33,540 --> 00:24:36,060 No, perché dovrei avere un pensiero simile? 318 00:24:36,150 --> 00:24:38,090 Perché dai tutta la colpa a Jang Ho? 319 00:24:38,180 --> 00:24:39,430 Non è la verità? 320 00:24:39,550 --> 00:24:40,410 Cosa? 321 00:24:41,620 --> 00:24:44,670 È troppo tardi per tornare indietro. 322 00:24:44,860 --> 00:24:49,480 Scaveremo le nostre tombe se ammettessimo i nostri crimini. 323 00:24:50,630 --> 00:24:52,720 Essere uccisi o uccidere... 324 00:24:54,430 --> 00:24:56,950 È l'uno o l'altro. 325 00:25:05,890 --> 00:25:07,190 Sì, parla Seo Mi Soo. 326 00:25:07,310 --> 00:25:08,260 Kang Hee. 327 00:25:10,520 --> 00:25:11,440 Choi Kang Ta? 328 00:25:11,470 --> 00:25:14,230 Sono stato ferito da quegli uomini. Aiutami, Kang Hee. 329 00:25:15,060 --> 00:25:17,810 Vieni alla villa in cui ci siamo incontrati l'ultima volta. 330 00:26:17,980 --> 00:26:19,450 Stai bene? 331 00:26:20,710 --> 00:26:23,460 Sono ferite serie? 332 00:26:51,190 --> 00:26:52,240 Non muoverti! 333 00:26:52,730 --> 00:26:54,600 Se ti muovi, sparo. 334 00:26:56,390 --> 00:26:57,830 Togli la maschera. 335 00:27:10,320 --> 00:27:11,750 Chi sei? 336 00:27:11,780 --> 00:27:14,930 La gente mi chiama Volpe Rossa. 337 00:27:15,100 --> 00:27:16,970 Sono qui per catturare Peter Pan. 338 00:27:17,250 --> 00:27:21,370 Mi è stato detto che catturando te, Peter Pan si farà vivo. 339 00:27:24,570 --> 00:27:26,390 Mani in alto. 340 00:27:27,030 --> 00:27:28,180 Mani in alto! 341 00:27:52,300 --> 00:27:54,480 Per via del veleno, il tuo corpo si sentirà indebolito. 342 00:27:54,600 --> 00:27:56,350 Non sprecare energie. 343 00:29:13,530 --> 00:29:16,480 Così non va. Andiamo subito in ospedale. 344 00:29:19,650 --> 00:29:20,840 Va tutto bene. 345 00:29:21,600 --> 00:29:23,420 Ho incontrato Hwang Dal Soo oggi. 346 00:29:24,500 --> 00:29:29,130 Gli ho detto che avevo intenzione di riesaminare il caso di Lee Hyung Sub. 347 00:29:29,310 --> 00:29:31,710 Per questo ha provato ad uccidermi. 348 00:29:32,240 --> 00:29:33,310 Kang Hee. 349 00:29:34,520 --> 00:29:38,870 Quegli uomini, sono troppo iragionevoli perché tu gli vada contro. 350 00:29:39,800 --> 00:29:44,280 Sono una poliziotta. Arrestare quel tipo di persone è il mio lavoro! 351 00:29:44,520 --> 00:29:48,350 Non puoi battere gente spregevole usando di metodi onesti. 352 00:29:48,890 --> 00:29:51,770 Lascia fare a me, e tieniti fuori da tutto questo. 353 00:29:52,290 --> 00:29:53,310 È troppo pericoloso. 354 00:29:53,311 --> 00:29:54,111 No! 355 00:29:54,500 --> 00:29:57,650 La persona che dovrebbe ritirarsi da tutto questo sei tu. 356 00:29:59,260 --> 00:30:03,720 Tieni le mani fuori da questa faccenda, e dammi tutte le informazioni che hai. 357 00:30:03,990 --> 00:30:08,870 Smettila con questa sanguinosa vendetta, e lascia che sia la legge a punirli! 358 00:30:49,750 --> 00:30:51,680 Questo è l'antidoto, Boss. 359 00:30:58,650 --> 00:31:00,370 Ci siamo andati davvero vicini. 360 00:31:00,520 --> 00:31:03,210 Fortunatamente, tua sorella ha evitato che il veleno si diffondesse. 361 00:31:04,830 --> 00:31:07,500 Avevano detto a Bo Bae che intendevano implorare perdono, 362 00:31:07,660 --> 00:31:09,610 e poi hanno attaccato Kang Hee. 363 00:31:10,570 --> 00:31:11,890 Che uomini spietati. 364 00:31:13,100 --> 00:31:14,470 Come sta procedendo il Progetto Arcobaleno? 365 00:31:14,900 --> 00:31:18,410 Non preoccuparti, Boss. Sta andando tutto secondo i piani. 366 00:31:53,650 --> 00:31:55,110 Michael. 367 00:31:55,900 --> 00:31:57,710 Metti qui la mano. 368 00:31:58,190 --> 00:31:59,410 Mano? 369 00:32:08,800 --> 00:32:11,990 Ho comprato questo apposta per te. 370 00:32:12,390 --> 00:32:15,510 Cosa posso fare per far sì che tu non possa dimenticarti di me 371 00:32:15,520 --> 00:32:18,320 e farti pensare a me ogni singolo secondo? 372 00:32:19,970 --> 00:32:24,560 Lasciami essere il tuo orologio e fammi stare sempre con te. 373 00:32:27,010 --> 00:32:29,010 Un regalo pieno di significato. 374 00:32:31,040 --> 00:32:33,050 Aiutami a mettere il mio. 375 00:32:41,760 --> 00:32:42,800 Jang Mi. 376 00:32:45,170 --> 00:32:46,230 Mi dispiace. 377 00:32:51,110 --> 00:32:54,520 Ah, questi sono i documenti che hai chiesto. 378 00:32:56,970 --> 00:32:57,900 Grazie. 379 00:32:59,020 --> 00:33:01,100 Non preoccuparti per mio padre. 380 00:33:01,280 --> 00:33:04,610 Ascolta tutto quel che dico. 381 00:33:05,390 --> 00:33:08,060 Anche papà mi capirà. 382 00:33:08,360 --> 00:33:12,020 Accetterà anche te un giorno. 383 00:33:24,100 --> 00:33:26,030 Ah, Manager Kim. 384 00:33:27,930 --> 00:33:30,860 Oggi sei qui per farci rapporto sui nostri guadagni? 385 00:33:30,890 --> 00:33:32,790 Sì, date un'occhiata qui. 386 00:33:33,460 --> 00:33:36,270 Vediamo... vediamo. 387 00:33:37,500 --> 00:33:40,020 Sembra che sia aumentato di un bel po'. 388 00:33:40,330 --> 00:33:44,330 Spero davvero che questo finisca, e che avremo i nostri soldi il più presto possibile. 389 00:33:44,480 --> 00:33:47,070 No, non abbiamo ancora finito. 390 00:33:47,610 --> 00:33:51,320 Se le azioni venissero vendute troppo presto, perderemo denaro. 391 00:33:54,020 --> 00:33:56,680 Domani sarà il D-Day. 392 00:33:57,000 --> 00:33:59,610 Fino ad allora, aspettate e siate pazienti. 393 00:34:00,720 --> 00:34:04,550 Capisco. Lasceremo che sia il Manager Kim ad occuparsi di questa faccenda. 394 00:34:04,820 --> 00:34:06,870 Andiamo alla riunione degli azionisti. 395 00:34:07,000 --> 00:34:08,130 Sì, papà. 396 00:34:15,220 --> 00:34:19,650 Aigoo! Queste facce di benvenuto... quanto tempo è passato. 397 00:34:21,480 --> 00:34:27,960 Recentemente sono stato davvero occupato con il progetto congiunto al Gruppo Hwang Lim. 398 00:34:28,170 --> 00:34:33,250 Grazie al duro lavoro del consiglio e a quello degli azionisti qui presenti, 399 00:34:33,330 --> 00:34:40,860 da questo momento in poi, il Gruppo Yong Bi diventerà il centro economico di tutta l'Asia orientale. 400 00:34:41,110 --> 00:34:42,970 Non ci sono dubbi. 401 00:34:43,090 --> 00:34:44,370 Presidente Jang. 402 00:34:44,940 --> 00:34:49,730 Oggi non siamo qui per parlare del progetto Hwang-Yong. 403 00:34:49,980 --> 00:34:51,910 No? Allora per cosa? 404 00:34:52,020 --> 00:34:55,770 Sa quanto abbiamo perso a causa della B Island? 405 00:34:56,150 --> 00:35:02,480 E non solo, gli errori del Presidente Jang Ho ci hanno causato molte perdite. 406 00:35:02,980 --> 00:35:09,290 In verità, la nostra posizione sul grafico economico ha fluttuato troppe volte. 407 00:35:09,320 --> 00:35:15,480 Inoltre, siamo riuniti qui per discutere della rimozione dei suoi diritti di proprietà sulla compagnia. 408 00:35:15,600 --> 00:35:16,560 Cosa? 409 00:35:16,950 --> 00:35:19,130 Di quali stronzate state parlando? 410 00:35:19,240 --> 00:35:22,120 Stronzate, dice? Ha finito di dire tutto quello che doveva? 411 00:35:23,440 --> 00:35:27,300 Ehi... calma, calma! 412 00:35:28,280 --> 00:35:33,180 Più del 50% delle azioni della compagnia appartengono a me. 413 00:35:33,190 --> 00:35:35,500 È il 48% per essere esatti. 414 00:35:35,520 --> 00:35:38,780 Ehi, abbiamo il 51%! 415 00:35:38,900 --> 00:35:42,230 Il Presidente Jang di recente ha venduto il suo 14%, non è così? 416 00:35:42,280 --> 00:35:44,880 Oltre al 3% che apparteneva alla Signorina Jang Mi. 417 00:35:44,930 --> 00:35:46,670 Cosa? Cosa sta dicendo? 418 00:35:46,710 --> 00:35:50,590 Jang Ho, sono state vendute anche le azioni di Jang Mi? Le hai vendute tu? 419 00:35:50,600 --> 00:35:54,000 - No, non le ho vendute. - Questo è impossibile! 420 00:35:55,130 --> 00:35:58,930 Le mie azioni corrispondono al 48%, e mia figlia possiede il 3%. 421 00:35:58,990 --> 00:36:03,250 Il 51% delle azioni di questa compagnia appartengono a me. 422 00:36:04,190 --> 00:36:07,580 Sono l'azionista di maggioranza con più della metà delle azioni della compagnia. 423 00:36:07,730 --> 00:36:11,080 Come osate pensare di potermi rimuovere così dalla mia posizione? 424 00:36:20,480 --> 00:36:22,660 Sono un po' in ritardo. 425 00:36:22,710 --> 00:36:25,330 Ehi, perché si trova qui? 426 00:36:25,360 --> 00:36:29,950 Possiedo il 17% delle azioni di questa compagnia. 427 00:36:30,200 --> 00:36:31,650 Non lo sapeva? 428 00:36:32,000 --> 00:36:33,020 Eh? 429 00:36:35,480 --> 00:36:36,650 Papà. 430 00:36:39,510 --> 00:36:42,590 Acquistare le proprietà vicino a X-city? 431 00:36:42,670 --> 00:36:43,890 Esatto. 432 00:36:43,940 --> 00:36:47,270 Se aspetta che l'intero progetto venga completato, sarà troppo tardi. 433 00:36:47,400 --> 00:36:49,230 Si assicuri che la terre vicine siano nostre 434 00:36:49,380 --> 00:36:51,290 per creare una seconda città di lusso, 435 00:36:51,430 --> 00:36:55,040 e una seconda città commerciale. Solo allora vedremo dei buoni risultati. 436 00:36:55,160 --> 00:36:58,190 In questo modo, anche il progetto Hwang-Yong guadagnerà più benefici. 437 00:36:58,220 --> 00:37:00,020 È davvero economico. 438 00:37:00,050 --> 00:37:03,260 Conosco bene gli immobili. 439 00:37:05,410 --> 00:37:08,070 Sebbene il prezzo della terra sia leggermente più alto, 440 00:37:08,190 --> 00:37:10,000 dopo che X-city sarà completata, 441 00:37:10,140 --> 00:37:13,020 la compagnia potrà recuperare la somma investita in meno di un anno. 442 00:37:13,030 --> 00:37:15,020 Questo è davvero allettante. 443 00:37:15,930 --> 00:37:19,730 Allora dovrei fidarmi di lei, Signora Na, e fare come dice. 444 00:37:19,780 --> 00:37:20,790 A proposito... 445 00:37:20,870 --> 00:37:24,190 Questo riguarda solo il Gruppo Hwang Lim. 446 00:37:24,200 --> 00:37:28,610 Sì, l'immagine economica del Gruppo Yong Bi non è buona ultimamente. 447 00:37:29,500 --> 00:37:32,140 Non si preoccupi per quello. Questa sarà un'informazione confidenziale. 448 00:37:32,780 --> 00:37:34,170 La ringrazio. 449 00:37:35,950 --> 00:37:37,100 Benvenuta. 450 00:37:41,260 --> 00:37:43,130 - Prendi questa. - Sì. 451 00:37:43,450 --> 00:37:46,380 Sono qui per godermi un servizio d'alta classe. 452 00:37:46,670 --> 00:37:49,340 Sarò di sopra per un trattamento alla pelle 453 00:37:49,400 --> 00:37:52,070 preparami l'ultima collezione da uomo che è arrivata. 454 00:37:52,080 --> 00:37:53,830 Sì, molto bene. 455 00:38:04,620 --> 00:38:07,050 Oh, aspetta un attimo. 456 00:38:10,580 --> 00:38:11,960 Cosa c'è? 457 00:38:14,210 --> 00:38:16,990 Perché urli? 458 00:38:19,170 --> 00:38:20,230 Ehi, Jang Mi. 459 00:38:20,280 --> 00:38:23,460 Sei dell'umore di far compere adesso? 460 00:38:23,680 --> 00:38:26,360 Perché? Cosa c'è adesso? 461 00:38:26,970 --> 00:38:28,840 Ehi, Jang Mi, tu... 462 00:38:28,960 --> 00:38:32,120 Hai venduto le tue azioni del Gruppo Yong Bi? 463 00:38:32,180 --> 00:38:34,300 Non le hai vendute, vero? Non ne sai niente, vero? 464 00:38:34,420 --> 00:38:35,360 Perché, papà? 465 00:38:35,370 --> 00:38:38,110 Dammi una risposta prima! Le hai vendute o no? 466 00:38:38,430 --> 00:38:40,070 Riguardo a quello... 467 00:38:40,130 --> 00:38:43,690 Papà, non lo sa. Non le hai vendute, giusto? Le hai ancora, giusto? 468 00:38:43,850 --> 00:38:45,420 Non le ho più. 469 00:38:45,530 --> 00:38:47,760 Cosa? Che hai detto? 470 00:38:48,000 --> 00:38:51,780 Quindi le hai vendute? Perché? 471 00:38:51,910 --> 00:38:54,740 Cosa ti manca? Perché ti sarebbe dovuto servire del denaro? 472 00:38:54,840 --> 00:38:57,720 Che vi prende? È solo il 3%. 473 00:38:58,270 --> 00:38:59,870 Tu... Tu, idiota! 474 00:38:59,950 --> 00:39:02,160 Lo sai cos'hai fatto? 475 00:39:02,170 --> 00:39:03,960 Ehi, il tuo 3%... 476 00:39:04,090 --> 00:39:08,240 Per colpa del tuo 3%, dobbiamo rinunciare ai diritti di proprietà sulla nostra compagnia! 477 00:39:08,460 --> 00:39:09,300 Cosa? 478 00:39:10,150 --> 00:39:11,170 No... 479 00:39:11,690 --> 00:39:13,030 Questo è impossibile. 480 00:39:15,900 --> 00:39:16,780 Papà, papà. 481 00:39:16,810 --> 00:39:19,430 Cos'è tutto questo? 482 00:39:19,490 --> 00:39:22,450 Che tipo di vestiti sono questi? Di chi sono? 483 00:39:23,250 --> 00:39:24,890 Papà... 484 00:39:24,970 --> 00:39:27,780 Sembra che ci sia un fraintendimento. 485 00:39:28,160 --> 00:39:33,320 Michael ha detto che voleva riconciliarsi con te, così ho dato a lui le mie azioni. 486 00:39:33,370 --> 00:39:34,960 Andrò a riprenderle. 487 00:39:34,970 --> 00:39:37,190 Gli dirò che sei molto arrabbiato. 488 00:39:37,191 --> 00:39:38,191 Ehi, Jang Ho. 489 00:39:38,290 --> 00:39:40,500 Cosa sta dicendo adesso? 490 00:39:40,570 --> 00:39:42,710 Quindi hai incontrato Michael per tutto questo tempo? 491 00:39:42,830 --> 00:39:46,140 Hai comprato questi vestiti per lui? 492 00:39:46,440 --> 00:39:49,950 Tu! Quell'uomo ti ha ingannata, idiota! 493 00:39:56,260 --> 00:39:57,560 Tu... 494 00:39:57,710 --> 00:39:59,560 Contatta immediatamente il Manager Kim. 495 00:39:59,710 --> 00:40:03,340 Digli di ritirare la vendita delle azioni dal mercato azionario. 496 00:40:03,390 --> 00:40:07,430 E di rimetterle immediatamente nel porfolio della Yang Bi. 497 00:40:07,440 --> 00:40:09,210 Ho capito, papà. 498 00:40:11,030 --> 00:40:12,380 Io... 499 00:40:12,880 --> 00:40:15,090 devo andare a vedere il Generale Hwang. 500 00:40:20,000 --> 00:40:21,200 No. 501 00:40:22,310 --> 00:40:24,090 Non è possibile. 502 00:40:25,590 --> 00:40:27,660 Non è questa la ragione per cui Michael 503 00:40:28,460 --> 00:40:30,950 mi ha trattata così bene. 504 00:40:38,740 --> 00:40:41,620 Il cliente da lei chiamato non è al momento raggiungibile. 505 00:40:45,580 --> 00:40:47,280 Michael... 506 00:40:49,660 --> 00:40:51,330 Michael... 507 00:40:52,090 --> 00:40:54,220 mi ha usata? 508 00:40:57,290 --> 00:40:58,830 È così? 509 00:41:18,260 --> 00:41:22,370 Bene, è tempo di finire questa operazione. 510 00:41:27,560 --> 00:41:33,470 Il Presidente Jang e Jang Ho del Gruppo Yong Bi adesso sono finiti. 511 00:41:39,430 --> 00:41:41,980 Qu-quindi che stai dicendo? 512 00:41:42,010 --> 00:41:44,160 Che significa che il Manager Kim è scomparso nel nulla? 513 00:41:46,420 --> 00:41:48,140 Va bene, va bene. Riattacco. 514 00:41:50,300 --> 00:41:53,600 Cosa sta succedendo? Che cosa preoccupante... dov'è andato il Manager Kim? 515 00:41:54,650 --> 00:41:59,770 Ecco perché ho detto che avremmo dovuto venderle tutte ieri. 516 00:42:04,770 --> 00:42:07,980 Cos'è questo? Perché è diventato così? 517 00:42:09,180 --> 00:42:12,080 È così ora. Perché è così? 518 00:42:12,760 --> 00:42:14,510 Manager Kim, quello stronzo. 519 00:42:14,520 --> 00:42:17,100 Ha detto che se ne sarebbe occupato, ma era tutta una bugia. 520 00:42:17,570 --> 00:42:20,130 Siamo rovinati, siamo rovinati! 521 00:42:22,250 --> 00:42:24,210 Papà, papà! Abbiamo un grande problema! 522 00:42:24,290 --> 00:42:26,340 Papà, siamo morti! Siamo finiti! 523 00:42:26,370 --> 00:42:29,450 Per tutto questo tempo siamo stati ingannati dal Manager Kim! 524 00:42:29,690 --> 00:42:31,290 Dov'è il Presidente Yamamoto? 525 00:42:31,340 --> 00:42:34,100 - Dov'è Yamamoto? - Tornerà presto. 526 00:42:34,410 --> 00:42:37,340 Cosa significa che hai perso i diritti di proprietà del Gruppo Yong Bi? 527 00:42:37,390 --> 00:42:40,010 Quel Park Jung Gil, quell'astuta volpe... 528 00:42:40,060 --> 00:42:42,970 Stava segretamente comprando le azioni della nostra compagnia. 529 00:42:43,080 --> 00:42:45,120 Anche se fosse, ti sembra che abbia senso? 530 00:42:45,170 --> 00:42:46,570 Tu, Jang Ho, Jang Mi... 531 00:42:46,600 --> 00:42:48,460 Quante azioni possedete voi tre? 532 00:42:48,510 --> 00:42:50,530 Come avete fatto a perdere la compagnia? 533 00:42:50,540 --> 00:42:53,790 Jang Mi ha venduto tutte le sue azioni. 534 00:42:54,000 --> 00:42:56,920 È stata ingannata da Michael King, e le ha date a lui! 535 00:42:56,990 --> 00:42:58,800 - Cosa? - Per di più, 536 00:42:59,200 --> 00:43:03,180 l'uomo che Yamamoto ci ha presentato, quello stronzo del Manager Kim, 537 00:43:03,430 --> 00:43:07,490 ci ha presentato un piano di vendita, così abbiamo lasciato fare tutto a lui. 538 00:43:07,620 --> 00:43:09,600 Ma ci ha completamente ingannato! 539 00:43:09,740 --> 00:43:11,720 Ha messo in vendita tutto ciò che avevamo e no. 540 00:43:11,750 --> 00:43:14,960 Dopo che il piano è cominciato, le azioni hanno perso il loro valore, 541 00:43:15,060 --> 00:43:17,090 e lui è scomparso nel nulla! 542 00:43:17,230 --> 00:43:18,840 Com'è possibile? 543 00:43:19,570 --> 00:43:22,040 Il Presidente Yamamoto lo aveva raccomandato. 544 00:43:22,150 --> 00:43:24,020 Yamamoto, quel tipo, anche lui è strano. 545 00:43:24,170 --> 00:43:26,320 E se anche lui fosse fuggito dopo tutto questo? 546 00:43:26,450 --> 00:43:27,700 È impossibile. 547 00:43:27,830 --> 00:43:31,180 A causa di questo, pensi che anche X-city sia rovinata? 548 00:43:31,190 --> 00:43:33,920 Proviamo ad accomodare le perdite tramite la nostra compagnia. 549 00:43:35,260 --> 00:43:37,450 Questo avrebbe dovuto essere un segreto, 550 00:43:37,720 --> 00:43:40,470 ma non c'è motivo di tenere dei segreti tra noi. 551 00:43:40,670 --> 00:43:44,840 La Signora Na non solo ha occhio per gli immobili, ma è anche lungimirante. 552 00:43:44,890 --> 00:43:45,790 La Signora Na? 553 00:43:45,830 --> 00:43:50,850 Ha detto che dovremmo costruire una seconda città d'alta classe vicino X-city. 554 00:43:50,900 --> 00:43:55,330 Ha suggerito di acquistare la terra con l'aiuto dei loro agenti immobiliari... 555 00:43:55,360 --> 00:43:57,510 Ciò ci permetterà di guadagnare molto denaro. 556 00:43:58,180 --> 00:43:59,290 Per farlo... 557 00:43:59,560 --> 00:44:01,940 ho dovuto spendere parecchi miliardi. 558 00:44:06,880 --> 00:44:09,460 Queste sono le valutazioni dei prezzi standard di vendita che aveva richiesto. 559 00:44:15,720 --> 00:44:17,190 No. 560 00:44:18,120 --> 00:44:19,480 Cos'è questo? 561 00:44:19,530 --> 00:44:21,530 Che succede, Generale Hwang? 562 00:44:28,540 --> 00:44:29,750 Pronto? 563 00:44:30,120 --> 00:44:32,750 Mi metta in contatto con il Presidente Yamamoto, per favore. 564 00:44:35,810 --> 00:44:37,010 Cosa? 565 00:44:37,960 --> 00:44:39,670 È tornato in Giappone? 566 00:44:39,720 --> 00:44:41,420 Yamamoto... anche Yamamoto è scappato? 567 00:44:43,120 --> 00:44:44,620 Ah, allora... 568 00:44:44,850 --> 00:44:46,780 mi metta in contatto con la Signora Young Na. 569 00:44:47,300 --> 00:44:49,910 Cosa? Se ne sono andati insieme? 570 00:44:50,060 --> 00:44:52,690 Siamo stati ingannati, siamo stati ingannati! 571 00:44:52,760 --> 00:44:55,650 Allora, l'avvocato internazionale... 572 00:44:57,490 --> 00:44:59,150 Anche lui non c'è? 573 00:45:02,330 --> 00:45:04,730 Generale Hwang, riprenditi! 574 00:45:05,080 --> 00:45:06,970 Cosa sta succedendo? 575 00:45:11,370 --> 00:45:12,720 Siamo stai ingannati. 576 00:45:13,800 --> 00:45:15,310 Se ne sono andati tutti. 577 00:45:16,860 --> 00:45:19,080 Mi hanno detto di non avere un avvocato internazionale. 578 00:45:19,130 --> 00:45:21,860 No, questo... 579 00:45:22,500 --> 00:45:25,950 Questo è davvero incredibile. 580 00:45:26,070 --> 00:45:28,250 Siamo stati ingannati allo stesso tempo. 581 00:45:29,250 --> 00:45:31,090 Non è possibile che sia una coincidenza. 582 00:45:31,260 --> 00:45:33,310 Quel Manager... 583 00:45:33,420 --> 00:45:36,310 e quella donna degli immobili... 584 00:45:36,610 --> 00:45:40,200 Sono tutte persone raccomandate da Yamamoto. 585 00:45:41,060 --> 00:45:45,540 Quindi, questo significa che, è stato Yamamoto a pianificarlo. 586 00:45:46,770 --> 00:45:49,240 Proprio così, Yamamoto! 587 00:45:49,370 --> 00:45:52,780 L'uomo che in origine lavorava con Michael King! 588 00:45:54,580 --> 00:45:59,870 L'avevo introdotto negli affari perché mi aveva detto di aver voltato le spalle a Michael King. 589 00:46:00,020 --> 00:46:01,460 Quell'uomo... 590 00:46:01,760 --> 00:46:04,680 era sotto il controllo di Peter Pan. 591 00:46:04,800 --> 00:46:08,260 C'è Peter Pan dietro a tutto questo! 592 00:46:10,510 --> 00:46:11,940 Peter Pan! 593 00:46:13,841 --> 00:46:15,341 Dal Soo. 594 00:46:16,140 --> 00:46:17,800 Cosa facciamo adesso? 595 00:46:17,920 --> 00:46:20,600 Significa che siamo tutti e due senza un soldo adesso. 596 00:46:34,010 --> 00:46:36,630 Grazie, Presidente Yamamoto. 597 00:46:36,690 --> 00:46:38,760 Non è stato niente, Boss. 598 00:46:39,310 --> 00:46:43,300 Anche dopo il mio ritiro, il fatto di esserti stato utile, è stato un onore. 599 00:46:43,570 --> 00:46:46,580 Mi dispiace molto di averti infastidito anche dopo il tuo ritiro. 600 00:46:46,620 --> 00:46:50,180 Presumo che il Presidente Park gestirà il resto, vero? 601 00:46:51,690 --> 00:46:54,290 Se ci assicuriamo l'accordo per X-city, 602 00:46:54,360 --> 00:46:57,400 il Gruppo Yong Bi e il Gruppo Hwang Lim saranno finiti. 603 00:46:58,620 --> 00:47:02,700 Lo stato in cui versano ora non se lo sono meritato? 604 00:47:02,830 --> 00:47:06,310 Grazie alla loro enorme avidità, 605 00:47:06,560 --> 00:47:09,550 le cose procedono davvero lisce. 606 00:47:13,220 --> 00:47:14,660 Prendiamo da bere. 607 00:47:17,380 --> 00:47:18,980 Intendi fare il pieno? 608 00:47:19,170 --> 00:47:22,270 Allora, usa i punti nella carta per pagare il conto. 609 00:47:22,350 --> 00:47:25,180 Questa carta si può usare in tutte le stazioni di benzina. 610 00:47:25,220 --> 00:47:26,980 Signora dei soondae, 611 00:47:27,100 --> 00:47:31,240 è stato difficile comportarsi come una ricca donna d'affari, hai fatto un buon lavoro. 612 00:47:31,480 --> 00:47:34,240 Da adesso, vivi una vita piena, va bene? 613 00:47:34,360 --> 00:47:35,540 Certo. 614 00:47:35,590 --> 00:47:38,650 1.0 m. equivale a 100 dollari, 10 m. a 1000 dollari. 615 00:47:38,720 --> 00:47:40,860 Provando a scavare sotto terra... non si ottiene tanto denaro. 616 00:47:40,930 --> 00:47:42,900 Aigoo, Signora. 617 00:47:43,130 --> 00:47:45,840 Il Boss non ha dato ad ognuno di noi un appartamento? 618 00:47:45,841 --> 00:47:46,641 Oh mio! 619 00:47:46,810 --> 00:47:49,050 Solo perché era gratis non significa che dobbiamo usare i soldi con noncuranza 620 00:47:49,090 --> 00:47:51,520 altrimenti il denaro per l'appartamento svanirà molto in fretta. 621 00:47:51,550 --> 00:47:52,730 Manager Kim. 622 00:47:52,770 --> 00:47:54,860 Vuoi dormire di nuovo in strada? 623 00:48:00,120 --> 00:48:02,020 Grazie a tutti per il duro lavoro. 624 00:48:02,090 --> 00:48:04,730 Se non fosse stato per tutti voi, il piano non avrebbe avuto successo. 625 00:48:05,320 --> 00:48:06,530 Grazie. 626 00:48:07,230 --> 00:48:08,980 Siamo noi a doverti ringraziare. 627 00:48:09,060 --> 00:48:10,890 Pensavamo tutti di aver raggiunto la fine della nostra vita, 628 00:48:10,910 --> 00:48:12,970 ma il Boss ci ha dato un'opportunità come questa. 629 00:48:13,010 --> 00:48:15,740 E non solo quello, abbiamo anche dato a quegli uomini malvagi quel che si meritavano, 630 00:48:15,770 --> 00:48:17,590 e questo mi ha fatto sentire bene. 631 00:48:18,080 --> 00:48:21,910 Esatto, mio padre potrà finalmente riposare in pace adesso. 632 00:48:22,530 --> 00:48:24,960 Ti ringrazio davvero molto. 633 00:48:25,140 --> 00:48:27,160 Facciamo un brindisi. 634 00:48:27,560 --> 00:48:32,800 Abbiamo punito gli uomini che hanno reso difficili le nostre vite. Aspiriamo a una bella vita. 635 00:48:33,030 --> 00:48:36,540 Ora, brindiamo per noi e per il resto delle gente comune in Corea. 636 00:48:36,610 --> 00:48:38,830 - Salute! - Salute! 637 00:48:50,590 --> 00:48:51,690 Woo Hyun. 638 00:48:52,180 --> 00:48:55,020 Ora che Yamamoto è svanito nel nulla 639 00:48:56,440 --> 00:48:58,500 è arrivato il momento di affrontare il Presidente Park. 640 00:48:58,630 --> 00:49:00,660 Prenderò di mira X-city. 641 00:49:01,900 --> 00:49:05,740 Dev'esserci Peter Pan dietro a quel progetto. 642 00:49:14,550 --> 00:49:15,750 Signori. 643 00:49:16,760 --> 00:49:18,190 Questa è X-city. 644 00:49:19,120 --> 00:49:23,300 X-city è come un'immacolata tela bianca. 645 00:49:25,000 --> 00:49:27,250 Dipingendo su questa tela... 646 00:49:27,580 --> 00:49:31,580 creeremo un nuovo mondo. È questo il lavoro di tutte le persone riunite qui. 647 00:49:37,540 --> 00:49:40,980 Bene, allora. Andiamo sul posto. 648 00:49:45,920 --> 00:49:48,940 La vasta area alle vostre spalle 649 00:49:49,200 --> 00:49:51,900 sarà finalizzata a diventare un centro commerciale internazionale del turismo. 650 00:49:52,100 --> 00:49:53,630 E nell'area qui davanti a voi 651 00:49:53,660 --> 00:49:57,960 tutte le belle isole che vedete, 652 00:49:58,040 --> 00:50:00,590 saranno sviluppate per divenire delle località turistiche marine. 653 00:50:01,210 --> 00:50:05,570 I 33 chilometri di tratto turistico lungo il mare saranno i più lunghi del mondo. 654 00:50:05,980 --> 00:50:08,900 Inoltre avremo un'area totale di 40.000 ettari 655 00:50:09,030 --> 00:50:11,910 dove costruiremo un nuovo porto e un aereoporto internazionale. 656 00:50:12,460 --> 00:50:17,090 X-city, la quale si trova vicino alla Cina e al suo mercato internazionale, 657 00:50:17,150 --> 00:50:20,710 diventerà il sito centrale dell'Asia orientale per i propositi economici. 658 00:50:31,030 --> 00:50:32,320 Quel bastardo... 659 00:50:33,760 --> 00:50:36,010 Quel folle meritevole di morte 660 00:50:36,580 --> 00:50:39,910 sta davvero mostrando la sua faccia alla luce del sole? 661 00:50:40,970 --> 00:50:42,140 Jang Ho. 662 00:50:42,320 --> 00:50:43,740 Torniamo a Seoul. 663 00:50:44,280 --> 00:50:46,770 No, Presidente. Visto che siamo già qui, perché sprecare il viaggio? 664 00:50:46,820 --> 00:50:48,650 Dobbiamo escogitare un nuovo piano. 665 00:50:49,350 --> 00:50:52,090 Se cediamo qui, 666 00:50:52,170 --> 00:50:53,870 allora saremo davvero finiti. 667 00:50:56,700 --> 00:51:00,860 È un pazzo assassino, 668 00:51:00,930 --> 00:51:03,780 come può far vedere la sua faccia così facilmente ad un evento così importante? 669 00:51:03,990 --> 00:51:05,680 Peter Pan. 670 00:51:06,790 --> 00:51:10,090 Il Presidente Park e il Presidente Yamamoto lo stavano coprendo 671 00:51:10,120 --> 00:51:13,200 e ci hanno ingannato. 672 00:51:13,800 --> 00:51:16,490 Cosa ci succederà adesso? 673 00:51:16,600 --> 00:51:19,740 Se perdiamo X-city, finiremo in miseria. 674 00:51:20,560 --> 00:51:25,500 Pensi che lo vedrò vincere X-city senza fare niente? 675 00:51:27,960 --> 00:51:30,580 Inizieremo con gli investitori dalla parte del Presidente Park. 676 00:51:30,730 --> 00:51:33,410 Tutto quel che dobbiamo fare è farli venire dalla nostra parte. 677 00:51:33,790 --> 00:51:35,200 In che modo? 678 00:51:35,210 --> 00:51:40,210 Dobbiamo solamente annunciare pubblicamente che quel Peter Pan sta lavorando insieme al Presidente Park. 679 00:51:41,200 --> 00:51:44,190 Ci sarà sicuramente qualche movimento da parte degli investitori. 680 00:51:47,790 --> 00:51:50,190 [Riunione degli investitori per il Complesso Turistico Marino X-city] 681 00:51:57,210 --> 00:51:59,720 Capo, sono Hwang Woo Hyun. 682 00:52:00,010 --> 00:52:03,790 Voglio provarle che non sono dalla parte di Peter Pan. 683 00:52:05,200 --> 00:52:07,830 Investighi sul Presidente Park Jung Gil. 684 00:52:08,210 --> 00:52:12,210 Penso che la persona che lo sta sostenendo sia Peter Pan. 685 00:52:27,740 --> 00:52:29,070 Capo Squadra! 686 00:52:30,770 --> 00:52:32,950 Il rapporto sulle impronte è già uscito? 687 00:52:33,020 --> 00:52:36,430 Oltre a quello, ho sentito che l'Intelligence ha individuato l'ubicazione di Peter Pan. 688 00:52:36,890 --> 00:52:38,490 Di quel Michael King. 689 00:52:38,680 --> 00:52:40,190 È un'indagine pubblica. 690 00:52:40,440 --> 00:52:44,970 Dicono che ci sia quel Peter Pan dietro a X-city, e vogliono che lo arrestiamo immediatamente. 691 00:53:10,090 --> 00:53:12,350 È quell'uomo lassù. 692 00:53:19,510 --> 00:53:21,070 Squadra Peter Pan. Squadra Peter Pan. 693 00:53:21,120 --> 00:53:23,690 Peter Pan sta attualmente tenendo una presentazione con gli investitori del progetto X-city. 694 00:53:23,800 --> 00:53:27,360 Informate gli agenti ed arrestatelo immediatamente. 695 00:53:28,250 --> 00:53:29,530 Ricevuto. Passo e chiudo. 696 00:53:39,000 --> 00:53:40,200 Choi Kang Ta! 697 00:53:44,240 --> 00:53:48,960 Signori! Signori la persona che tutti voi conoscete come Michael King 698 00:53:49,160 --> 00:53:52,130 in realtà è l'assassino Peter Pan! 699 00:53:53,100 --> 00:53:55,960 - Che ha detto? - Presidente, di cosa sta parlando? 700 00:53:56,040 --> 00:53:58,440 - Che significa? - Per favore calmatevi. 701 00:53:58,760 --> 00:54:00,570 No, non è così. 702 00:54:01,720 --> 00:54:03,600 Siete stati tutti ingannati! 703 00:54:03,850 --> 00:54:06,880 Il progetto Hwang-Yong è il migliore. Sapete dove investire. 704 00:54:13,220 --> 00:54:14,270 Prendetelo. 705 00:54:14,971 --> 00:54:16,171 Che vita lunga che hai vissuto... 706 00:54:17,800 --> 00:54:20,430 Cosa? Cosa? Svelti. 707 00:55:50,600 --> 00:55:52,720 Papà mi diceva sempre... 708 00:55:54,850 --> 00:55:56,360 che se lui non ci fosse più stato, 709 00:55:57,410 --> 00:55:59,910 avrei dovuto proteggere te e la mamma. 710 00:56:02,700 --> 00:56:04,260 Sono tornato... 711 00:56:04,860 --> 00:56:06,760 per mantenere quella promessa. 712 00:56:11,360 --> 00:56:12,520 No! 713 00:56:16,321 --> 00:56:21,321 Traduzione: glassheart18 714 00:56:21,622 --> 00:56:26,622 Revisione: mozzy87 715 00:56:26,923 --> 00:56:31,923 Credits ENG Sub: HaruHaruSubs 716 00:56:32,224 --> 00:56:39,024 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!