1
00:00:00,099 --> 00:00:04,399
Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ A Man Called God ~
2
00:00:20,100 --> 00:00:21,530
~ Episodio 20 ~
3
00:00:27,900 --> 00:00:29,170
Non scherzare in questo modo.
4
00:00:29,590 --> 00:00:30,560
Kang Hee.
5
00:00:30,561 --> 00:00:31,561
Choi Kang Ta.
6
00:00:31,980 --> 00:00:35,340
Pensi ancora che sia tua sorella?
7
00:00:37,040 --> 00:00:38,480
È stata solo una storia
8
00:00:38,600 --> 00:00:40,410
che abbiamo usato per farti abboccare all'amo.
9
00:00:40,930 --> 00:00:41,670
Kang Hee.
10
00:00:41,700 --> 00:00:43,900
Non riesci ancora a capirlo?
11
00:00:52,490 --> 00:00:54,560
Prova a ripensare alla tua infanzia.
12
00:00:55,100 --> 00:00:56,940
Ricorda le parti mancanti.
13
00:00:57,740 --> 00:00:59,800
Prima di vivere come Seo Mi Soo...
14
00:01:00,230 --> 00:01:02,350
prova a tornare indietro a quando eri Choi Kang Hee.
15
00:01:03,940 --> 00:01:06,300
Il tempo che hai passato con i nostri genitori
16
00:01:06,690 --> 00:01:09,420
mentre giocavi sulla spiaggia con me.
17
00:01:09,460 --> 00:01:10,850
È quella la tua infanzia.
18
00:01:10,970 --> 00:01:12,330
Taci.
19
00:01:13,000 --> 00:01:14,800
Non ho ricordi simili.
20
00:01:16,500 --> 00:01:19,940
Oh, è di questo che stai parlando?
21
00:01:28,920 --> 00:01:31,540
Manipolare i risultati sul test del DNA
22
00:01:31,730 --> 00:01:33,650
dovrebbe essere facile per te.
23
00:01:33,770 --> 00:01:34,400
Kang Hee.
24
00:01:34,430 --> 00:01:35,980
Ti ho detto di stare zitto!
25
00:01:36,740 --> 00:01:38,490
Sono l'Agente di polizia Seo Mi Soo.
26
00:01:38,630 --> 00:01:41,400
La figlia di Seo Sang Hoon, l'uomo che tu hai assassinato, sono Seo Mi Soo!
27
00:01:42,890 --> 00:01:43,830
Non l'ho ucciso io.
28
00:01:51,720 --> 00:01:54,190
Se Choi Kang Ta morisse per mano nostra,
29
00:01:54,220 --> 00:01:57,680
i suoi tirapiedi diffonderanno pubblicamente le informazioni di tutti i crimini che abbiamo commesso.
30
00:01:57,800 --> 00:02:01,970
Dobbiamo fare in modo che muoia durante una sparatoria con sua sorella.
31
00:02:05,810 --> 00:02:10,600
Quando avevo 7 anni, tu ne avevi 4.
32
00:02:11,250 --> 00:02:13,330
C'era stata una grande bufera di neve quel giorno.
33
00:02:14,150 --> 00:02:18,180
Stavamo costruendo un pupazzo di neve, mentre aspettavamo papà.
34
00:02:20,270 --> 00:02:21,580
Quel giorno...
35
00:02:22,700 --> 00:02:27,160
quegli uomini uccisero nostro padre.
36
00:02:28,200 --> 00:02:34,260
Quella scena l'ho vista chiaramente coi miei stessi occhi.
37
00:02:42,290 --> 00:02:44,610
Lo ripeterò ancora una volta.
38
00:02:44,850 --> 00:02:48,000
Io sono la figlia di Seo Sang Hoon, Seo Mi Soo.
39
00:02:49,310 --> 00:02:52,200
Papà mi diceva sempre...
40
00:02:53,320 --> 00:02:55,460
che se lui non ci fosse più stato,
41
00:02:56,650 --> 00:02:58,890
avrei dovuto proteggere te e la mamma.
42
00:03:01,280 --> 00:03:04,140
Sono tornato per mantenere quella promessa.
43
00:03:10,130 --> 00:03:13,080
Se non puoi e non vuoi ancora credermi...
44
00:03:14,120 --> 00:03:15,760
allora spara.
45
00:03:21,870 --> 00:03:24,240
Cosa stai facendo, Seo Mi Soo?
46
00:03:24,360 --> 00:03:25,870
Premi il grilletto.
47
00:03:25,990 --> 00:03:27,990
Premi il grilletto, Agente Seo.
48
00:03:32,610 --> 00:03:34,170
Sei in arresto.
49
00:03:34,690 --> 00:03:36,200
Su le mani.
50
00:03:40,250 --> 00:03:42,170
Su le mani!
51
00:03:44,090 --> 00:03:45,480
Hwang Woo Hyun!
52
00:03:49,550 --> 00:03:51,910
Hwang Woo Hyun! Metti giù la pistola!
53
00:03:53,650 --> 00:03:54,570
Hwang Woo Hyun?
54
00:03:55,000 --> 00:03:56,500
Che stai facendo?
55
00:03:56,540 --> 00:03:57,720
Choi Kang Ta.
56
00:03:58,140 --> 00:03:59,670
Vieni subito fuori.
57
00:03:59,790 --> 00:04:01,680
Se non lo fai... la vita di tua sorella...
58
00:04:01,710 --> 00:04:03,510
Hwang Woo Hyun, lasciami andare!
59
00:04:03,540 --> 00:04:06,770
Aspetta un altro po'. Dopo averlo ucciso,
60
00:04:07,100 --> 00:04:08,760
ucciderò anche te.
61
00:04:09,020 --> 00:04:10,340
Hwang Woo Hyun!
62
00:04:10,560 --> 00:04:11,840
Choi Kang Ta!
63
00:04:12,960 --> 00:04:17,080
Se sei suo fratello, devi salvarla.
64
00:04:18,370 --> 00:04:20,950
Se vuoi salvare la tua sorellina, vieni fuori con le mani in alto.
65
00:04:20,990 --> 00:04:22,000
Immediatamente!
66
00:04:23,250 --> 00:04:28,190
Oppure, vuoi vedere un buco nella testa di tua sorella?
67
00:04:28,510 --> 00:04:31,880
Molto bene. Dovrei mostrartelo subito!?
68
00:04:54,380 --> 00:04:56,310
Che ne dici, Agente Seo?
69
00:04:57,450 --> 00:04:59,510
Puoi finirlo di persona adesso.
70
00:04:59,630 --> 00:05:02,120
Un uomo come lui non merita di vivere.
71
00:05:02,580 --> 00:05:05,220
È il tuo nemico, l'uomo che ha assassinato tuo padre.
72
00:05:05,620 --> 00:05:07,030
Non credere alle sue parole.
73
00:05:08,830 --> 00:05:10,870
La persona che ha ucciso Seo Tae Jin...
74
00:05:11,300 --> 00:05:12,810
non sono io.
75
00:05:13,330 --> 00:05:15,200
È stato Hwang Woo Hyun.
76
00:05:21,220 --> 00:05:22,930
Agente Seo.
77
00:05:23,800 --> 00:05:26,790
Non intenderai davvero credere a quest'uomo, vero?
78
00:05:50,700 --> 00:05:52,070
Non muoverti.
79
00:05:53,130 --> 00:05:54,170
Agente Seo.
80
00:05:55,250 --> 00:05:56,600
Cosa pensi di fare?
81
00:05:57,760 --> 00:06:00,040
Ti ho dato l'opportunità di vendicarti.
82
00:06:00,220 --> 00:06:02,330
Non vuoi vendicare la morte di tuo padre?
83
00:06:02,810 --> 00:06:06,000
Tu... cosa pensi di fare?
84
00:06:06,120 --> 00:06:07,530
Hwang Woo Hyun.
85
00:06:07,950 --> 00:06:09,080
Smettila di recitare.
86
00:06:09,120 --> 00:06:10,210
Recitare?
87
00:06:13,260 --> 00:06:15,210
Pensi che io stia scherzando?
88
00:06:18,140 --> 00:06:20,110
Fai quello che consideri giusto.
89
00:06:21,080 --> 00:06:22,900
Arresta chi vuoi.
90
00:06:27,430 --> 00:06:28,670
Kang Hee.
91
00:06:29,870 --> 00:06:31,700
Torna in te, Agente Seo.
92
00:06:31,820 --> 00:06:34,150
Quest'uomo è l'assassino
responsabile della morte di tuo padre.
93
00:06:34,250 --> 00:06:36,030
Non lo capisci?
94
00:07:04,930 --> 00:07:06,150
Non muoverti!
95
00:07:08,280 --> 00:07:09,530
Non muoverti!
96
00:07:09,560 --> 00:07:12,090
Capo Squadra, stai bene?
97
00:07:15,250 --> 00:07:16,930
Ehi, non muoverti.
98
00:07:31,450 --> 00:07:32,740
Seguimi.
99
00:07:43,660 --> 00:07:45,030
Hwang Woo Hyun.
100
00:07:51,630 --> 00:07:52,810
Cosa c'è?
101
00:07:52,840 --> 00:07:54,450
Spiegami quel che è successo poco fa.
102
00:07:54,570 --> 00:07:56,210
Non capisci che era necessario,
103
00:07:56,520 --> 00:07:58,210
per poterlo catturare?
104
00:07:58,240 --> 00:07:59,300
Dammi la tua pistola.
105
00:07:59,401 --> 00:08:00,301
Agente Seo.
106
00:08:00,420 --> 00:08:01,840
Come hai scoperto questo posto?
107
00:08:01,960 --> 00:08:04,630
Agente Seo, il GPS era acceso.
108
00:08:05,160 --> 00:08:07,640
Senza di quello, in quale altro modo avrei potuto trovare la strada per questo posto?
109
00:08:18,290 --> 00:08:19,790
Non sfoderare la pistola in modo avventato.
110
00:08:19,910 --> 00:08:22,120
Sei solo un comune cittadino adesso.
111
00:08:35,870 --> 00:08:36,780
Entra.
112
00:08:55,300 --> 00:08:57,200
Siamo venuti di corsa dopo la tua chiamata.
113
00:08:57,390 --> 00:09:01,120
Ma come hai fatto a catturare Peter Pan da sola?
114
00:09:01,440 --> 00:09:03,530
Wow, sei davvero eccezionale.
115
00:09:03,790 --> 00:09:06,250
E poi come ha fatto Hwang Woo Hyun a finire sulla scena?
116
00:09:33,710 --> 00:09:35,870
Ehi, Peter Pan! Cosa pensi di fare!
117
00:10:00,360 --> 00:10:02,590
Questa volta, ti sparerò io stesso.
118
00:10:43,310 --> 00:10:44,830
Boss, stai bene?
119
00:10:44,950 --> 00:10:46,690
Fate uscire quegli uomini di lì!
120
00:10:50,230 --> 00:10:51,130
Kang Hee.
121
00:10:52,200 --> 00:10:53,210
Kang Hee.
122
00:10:59,420 --> 00:11:00,900
Non muoverti.
123
00:11:13,960 --> 00:11:16,560
Johnny! Presto, chiama il 911!
124
00:11:16,680 --> 00:11:17,710
Sì, Boss!
125
00:11:25,830 --> 00:11:28,660
Cosa? Lo hai perso?
126
00:11:29,010 --> 00:11:33,340
La polizia è arrivata sulla scena toppo presto. Non sono riuscito a sporcarmi le mani.
127
00:11:36,180 --> 00:11:37,340
Mi dispiace, papà.
128
00:11:37,460 --> 00:11:40,270
Torna immediatamante qui!
Dobbiamo riunirci di nuovo.
129
00:12:25,560 --> 00:12:27,010
Taci.
130
00:12:27,270 --> 00:12:29,050
Sono l'Agente di polizia Seo Mi Soo.
131
00:12:29,220 --> 00:12:31,710
La figlia di Seo Sang Hoon, l'uomo che tu hai assassinato, sono Seo Mi Soo!
132
00:12:41,970 --> 00:12:44,480
Tempo fa, eri molto vicina a Woo Hyun, giusto?
133
00:12:44,600 --> 00:12:47,550
Ero una sua compagna di scuola più piccola.
134
00:12:48,360 --> 00:12:50,560
Ho sentito molto sul tuo conto, Reporter Jin.
135
00:12:50,880 --> 00:12:53,980
La reporter che possiede bellezza
e passione per la giustizia.
136
00:12:55,360 --> 00:13:02,550
Oggi sono qui perché ho un paio di domande da farle su un caso di venticinque anni fa che coinvolse Choi Hae Ryong.
137
00:13:04,750 --> 00:13:06,620
Cos'è che vuoi sapere?
138
00:13:06,740 --> 00:13:11,270
Quella volta, lei era l'ufficiale dell'esercito incaricato del caso, è giusto?
139
00:13:11,470 --> 00:13:13,310
E il defunto Ministro Lee Hyung Sub
140
00:13:14,060 --> 00:13:15,940
era il procuratore in carica, vero?
141
00:13:16,400 --> 00:13:17,430
Quindi?
142
00:13:17,430 --> 00:13:20,800
La persona che segnalò Choi Kang Ta agli Affari Interni per i suoi presunti traffici di droga
143
00:13:20,990 --> 00:13:24,630
fu lei, Presidente Hwang. È esatto?
144
00:13:29,020 --> 00:13:34,850
Sono sorpreso che qualcuno ricordi ancora i dettagli di quel caso.
145
00:13:35,610 --> 00:13:36,840
Sì.
146
00:13:37,460 --> 00:13:41,330
Trovai le prove che Choi Hae Ryong
contrabbandava droga in gran segreto
147
00:13:41,490 --> 00:13:42,920
e così lo denunciai.
148
00:13:43,040 --> 00:13:46,790
Come fece a scoprire queste sue attività illegali?
149
00:13:47,920 --> 00:13:51,840
Kang Tae Ho, Lee Hyung Sub ed anche lei, Presidente Hwang Dal Soo.
150
00:13:53,050 --> 00:13:56,360
Non potrebbe essere che voi tre abbiate incastrato l'Ufficiale Choi Hae Ryong, piuttosto?
151
00:13:57,900 --> 00:14:03,170
Ho condotto alcune ricerche ed incontrato tutte
le persone coinvolte nel caso e tutto punta a questo.
152
00:14:05,720 --> 00:14:11,760
C'è anche un'altra persona che hai tralasciato. Sembra che tu non l'abbia ancora scoperto.
153
00:14:11,980 --> 00:14:13,050
Chi sarebbe?
154
00:14:14,090 --> 00:14:15,480
Tuo padre.
155
00:14:16,750 --> 00:14:17,330
Cosa?
156
00:14:17,850 --> 00:14:21,370
L'altra persona, è tuo padre.
157
00:14:21,490 --> 00:14:22,680
Cosa sta cercando di dire?
158
00:14:22,800 --> 00:14:24,830
Ehi, Reporter Jin Bo Bae.
159
00:14:25,360 --> 00:14:27,440
Tu non sai niente di tuo padre, vero?
160
00:14:27,560 --> 00:14:31,710
Non conosci il suo nome o cosa faccia. Non sai neanche se sia vivo o morto.
161
00:14:32,700 --> 00:14:34,530
Cosa sta cercando di dire?
162
00:14:34,760 --> 00:14:36,750
Ti sto solo parlando del tuo albero genealogico.
163
00:14:36,870 --> 00:14:38,950
Invece di stare dalla parte di Peter Pan,
164
00:14:39,070 --> 00:14:41,850
dovresti stare con noi, è questo che ti sto dicendo.
165
00:14:41,860 --> 00:14:44,240
Per quale motivo? Per tuo padre.
166
00:14:44,860 --> 00:14:45,980
Mio padre?
167
00:14:46,100 --> 00:14:49,090
Il Presidente Jang Yong del Gruppo Yong Bi...
168
00:14:49,430 --> 00:14:53,430
è tuo padre, Reporter Jin Bo Bae.
169
00:14:55,210 --> 00:14:56,760
Che ha detto?
170
00:14:58,270 --> 00:15:02,560
Tua madre... il suo nome è Han Soo Ra, esatto?
171
00:15:02,790 --> 00:15:05,580
A quel tempo, la chiamavamo Signorina Han.
172
00:15:06,610 --> 00:15:10,250
Lavorava come receptionista nel suo hotel.
173
00:15:10,740 --> 00:15:14,270
Piaceva a Jang Yong.
174
00:15:14,390 --> 00:15:16,220
Ha giocato un po' con lei.
175
00:15:16,340 --> 00:15:19,840
Ma la tua ingenua madre è rimasta incinta.
176
00:15:19,960 --> 00:15:23,440
Sono sicuro che la questione venne sistemata con un po' di denaro.
177
00:15:24,130 --> 00:15:29,140
Ma è venuto fuori che quella Han Soo Ra di rencente ha incontrato Jang Yong.
178
00:15:29,360 --> 00:15:35,190
Ed ha affermato che tu, Reporter Jin Bo Bae, sei sua figlia.
179
00:15:39,620 --> 00:15:41,350
Presidente Hwang Dal Soo.
180
00:15:41,570 --> 00:15:45,380
Sarà meglio che lei sia responsabile delle sue parole.
181
00:15:45,500 --> 00:15:46,610
Responsabile?
182
00:15:46,730 --> 00:15:48,860
Se quel che dice è vero...
183
00:15:49,350 --> 00:15:51,260
non la perdonerò mai.
184
00:15:57,760 --> 00:15:58,960
Papà.
185
00:16:00,270 --> 00:16:02,230
Quello che hai appena detto...
186
00:16:02,350 --> 00:16:03,580
è la verità?
187
00:16:03,581 --> 00:16:05,381
Sì, è la verità.
188
00:16:05,500 --> 00:16:08,070
È la figlia illegittima del Presidente Jang Yong.
189
00:16:13,650 --> 00:16:15,230
Lasciala andare!
190
00:16:15,650 --> 00:16:18,710
È accecata da Peter Pan.
191
00:16:18,830 --> 00:16:21,290
È venuta qui per distruggermi.
192
00:16:21,730 --> 00:16:25,370
Era ora che sapesse la verità.
193
00:16:34,580 --> 00:16:37,840
Choi Kang Ta. Vieni subito fuori.
194
00:16:37,960 --> 00:16:40,090
Se non lo fai... la vita di tua sorella...
195
00:16:40,870 --> 00:16:45,290
Vuoi vedere un buco nella testa di tua sorella?
196
00:16:46,330 --> 00:16:49,480
Molto bene! Dovrei mostrartelo subito!?
197
00:17:02,050 --> 00:17:05,180
Voi due... sono ferite d'onore quelle?
198
00:17:05,800 --> 00:17:07,520
Onore un corno...
199
00:17:07,640 --> 00:17:09,450
Abbiamo saputo che quel Peter Pan era stato catturato, ma avete lasciato che scappasse di nuovo.
200
00:17:09,490 --> 00:17:11,240
Non è stata un fuga qualsiasi,
201
00:17:11,360 --> 00:17:14,030
aveva anche le manette ai polsi.
202
00:17:14,070 --> 00:17:16,600
Ma siamo stati ingannati dai suoi subordinati.
203
00:17:16,790 --> 00:17:17,830
Hwang Bo.
204
00:17:19,350 --> 00:17:23,450
Vai al laboratorio, trova la giacca di Peter Pan e mandala al Quartier Generale.
205
00:17:23,670 --> 00:17:27,300
C'è una cosa che ho mandato lì anch'io. Falli analizzare e chiamami immediatamente, capito?
206
00:17:27,420 --> 00:17:28,720
Va bene.
207
00:17:39,650 --> 00:17:40,600
Sì, sono io.
208
00:17:40,920 --> 00:17:43,370
La polizia ha fallito nel catturare Peter Pan.
209
00:17:43,490 --> 00:17:46,890
I suoi subordinati hanno interferito e sono riusciti a salvarlo.
210
00:17:47,110 --> 00:17:47,920
Cosa?
211
00:17:49,250 --> 00:17:51,180
I subordinati di Peter Pan?
212
00:18:20,380 --> 00:18:22,160
Sì, Hwang Bo... dimmi pure.
213
00:18:22,930 --> 00:18:24,610
I risultati delle analisi sono usciti.
214
00:18:24,730 --> 00:18:27,040
Il DNA estratto dalla giacca di Peter Pan...
215
00:18:27,080 --> 00:18:29,650
e il campione di DNA estratto dai capelli che hai inviato, corrispondono.
216
00:18:38,420 --> 00:18:39,470
Corrispondono?
217
00:18:39,590 --> 00:18:42,530
La cosa strana è che...
218
00:18:42,650 --> 00:18:45,550
dicono che questo rapporto è già stato inviato alla nostra squadra un po' di tempo fa.
219
00:18:45,850 --> 00:18:47,070
Che vuoi dire?
220
00:18:47,190 --> 00:18:49,280
Dicono di aver informato Hwang Woo Hyun.
221
00:18:49,690 --> 00:18:52,400
Cosa? L'hanno detto a Hwang Woo Hyun?
222
00:18:52,520 --> 00:18:54,390
Sì, prima che fosse congedato.
223
00:19:00,430 --> 00:19:04,260
Io... io sono Choi Kang Hee?
224
00:19:06,460 --> 00:19:10,350
La vera Choi Kang Hee?
225
00:19:12,560 --> 00:19:15,520
Peter Pan è mio fratello?
226
00:19:16,820 --> 00:19:17,960
Come può essere?
227
00:19:18,000 --> 00:19:20,720
Papà mi diceva sempre...
228
00:19:21,930 --> 00:19:24,110
che se lui non ci fosse più stato,
229
00:19:25,340 --> 00:19:27,800
avrei dovuto proteggere te e la mamma.
230
00:19:29,790 --> 00:19:32,260
Sono tornato per mantenere quella promessa.
231
00:19:35,490 --> 00:19:37,380
Hwang Woo Hyun.
232
00:19:38,270 --> 00:19:40,360
Tu lo sapevi già.
233
00:19:41,330 --> 00:19:44,610
Sapevi che ero la vera Choi Kang Hee.
234
00:19:45,610 --> 00:19:47,750
Lo sapevi già.
235
00:19:48,710 --> 00:19:53,320
Tu... tu mi hai manipolata?
236
00:20:00,940 --> 00:20:02,560
Choi Kang Ta.
237
00:20:06,000 --> 00:20:07,560
Choi Kang Ta.
238
00:20:18,240 --> 00:20:20,970
Cosa ci fai a casa così presto oggi?
239
00:20:21,520 --> 00:20:23,060
Hai già mangiato, vero?
240
00:20:29,200 --> 00:20:30,150
Mamma.
241
00:20:31,840 --> 00:20:35,360
Mio padre, che tipo d'uomo era?
242
00:20:36,390 --> 00:20:38,010
Che ti prende?
243
00:20:38,180 --> 00:20:40,020
Così dal nulla, tiri fuori una cosa del genere.
244
00:20:40,850 --> 00:20:42,280
Beh, è solo...
245
00:20:42,400 --> 00:20:45,520
Perché? È successo qualcosa?
246
00:20:45,930 --> 00:20:47,330
Mamma.
247
00:20:48,290 --> 00:20:50,090
Chi è mio padre?
248
00:20:50,820 --> 00:20:53,030
- Tu...
- Dimmelo.
249
00:20:53,670 --> 00:20:54,920
Chi è?
250
00:20:56,160 --> 00:20:57,930
Perché non puoi dirmelo?
251
00:20:58,470 --> 00:21:00,400
Non è quell'uomo, vero?
252
00:21:01,110 --> 00:21:02,860
Ho sentito male, vero?
253
00:21:03,880 --> 00:21:04,950
Bo Bae...
254
00:21:04,950 --> 00:21:08,050
Il Presidente Jang Yong del Gruppo Yong Bi.
255
00:21:10,230 --> 00:21:14,770
Non è lui, vero? Vero?
256
00:21:14,890 --> 00:21:16,940
Presto dimmi che non lo è.
257
00:21:17,590 --> 00:21:20,850
Mamma. Perché non dici niente?
258
00:21:21,470 --> 00:21:22,810
Non dirmi...
259
00:21:23,260 --> 00:21:24,620
Non può essere vero...
260
00:21:25,030 --> 00:21:26,360
Giusto?
261
00:21:27,680 --> 00:21:31,400
Mamma, dimmelo. Non è lui, vero?
262
00:21:35,840 --> 00:21:37,880
Quindi è così?
263
00:21:38,830 --> 00:21:40,860
È la verità?
264
00:21:42,550 --> 00:21:44,090
Quel codardo insolente...
265
00:21:44,691 --> 00:21:46,991
La persona che disprezzo così tanto...
266
00:21:47,390 --> 00:21:49,300
È mio padre?
267
00:21:50,050 --> 00:21:51,360
Bo Bae.
268
00:21:53,160 --> 00:21:55,000
Mi dispiace, Bo Bae.
269
00:21:56,030 --> 00:21:57,900
È stata tutta colpa mia.
270
00:21:58,700 --> 00:22:02,370
Bo Bae. Bo Bae...
271
00:22:02,490 --> 00:22:03,930
Non andare.
272
00:22:04,680 --> 00:22:06,590
Non andare ad incontrarlo.
273
00:22:06,830 --> 00:22:10,010
Non andare ad incontrare tuo padre! Non farlo!
274
00:22:48,090 --> 00:22:49,560
Reporter Jin.
275
00:22:49,680 --> 00:22:52,120
Per quale motivo sei venuta oggi?
276
00:22:52,240 --> 00:22:53,670
Lo sa chi sono, vero?
277
00:22:53,690 --> 00:22:55,490
Certo, lo so anche fin troppo bene.
278
00:22:56,050 --> 00:22:59,220
Sei la reporter del Korea Monthly, che è determinata
279
00:22:59,340 --> 00:23:02,730
a vedere affondare la mia compagnia.
280
00:23:04,180 --> 00:23:08,030
Han Soo Ra. Ricorda questo nome?
281
00:23:08,320 --> 00:23:10,260
Starai scherzando.
282
00:23:11,210 --> 00:23:12,750
Questa volta...
283
00:23:13,470 --> 00:23:15,910
avete intenzione di accusarmi di aver raggirato madre e figlia?
284
00:23:17,480 --> 00:23:22,630
Ascolta, non so cosa ti abbia detto tua madre
285
00:23:23,000 --> 00:23:25,170
ma non ho niente a che fare con te quindi smettila di sognare.
286
00:23:25,390 --> 00:23:27,710
Non siamo legati in nessun modo.
287
00:23:28,380 --> 00:23:34,690
Forse stai pensando di chiedermi una specie di risarcimento...
288
00:23:35,180 --> 00:23:36,930
Te lo dico subito.
289
00:23:37,220 --> 00:23:39,450
Non pensarci neanche. Non è possibile.
290
00:23:40,340 --> 00:23:41,830
Inoltre, per tutto questo tempo
291
00:23:42,050 --> 00:23:44,460
mi hai fatto passare tutte queste sofferenze.
292
00:23:44,490 --> 00:23:47,090
È più che sufficiente. Sono io la vittima qui!
293
00:23:47,510 --> 00:23:52,120
Lo sai quante perdite ha subìto il
Gruppo Yong Bi a causa tua?
294
00:23:56,490 --> 00:23:58,420
Presidente Jang Yong.
295
00:24:00,920 --> 00:24:04,780
Sono davvero grata di essere Jin Bo Bae e non Jang Bo Bae.
296
00:24:05,060 --> 00:24:06,500
Dico davvero.
297
00:24:07,170 --> 00:24:11,350
Inoltre, mia madre ha fatto l'errore momentaneo di darle il suo cuore.
298
00:24:11,570 --> 00:24:14,040
Sono sicura che l'abbia rimpianto fino ad ora.
299
00:24:14,260 --> 00:24:16,910
C'è un'altra cosa che devo dirle, prima che me ne vada.
300
00:24:17,300 --> 00:24:18,820
Presidente Jang.
301
00:24:19,680 --> 00:24:21,990
D'ora in poi, ho intenzione di continuare
302
00:24:22,680 --> 00:24:25,970
a parlare della corruzione del Gruppo Yong Bi.
E per quando riguarda il caso di Choi Hae Ryong,
303
00:24:26,520 --> 00:24:30,750
scaverò in profondità e mi assicurerò che questo caso venga risolto fino in fondo.
304
00:24:32,360 --> 00:24:34,450
Farò del mio meglio.
305
00:24:37,250 --> 00:24:38,350
Ehi!
306
00:24:38,770 --> 00:24:42,520
Parliamoci chiaro! Come posso essere
sicuro che tu sia mia figlia?
307
00:24:42,710 --> 00:24:46,230
O che tu sia la figlia di un altro uomo? Come faccio a saperlo?
308
00:24:50,550 --> 00:24:52,240
Le faccio questa promessa.
309
00:24:52,810 --> 00:24:54,650
Fino al giorno della mia morte
310
00:24:55,350 --> 00:24:57,310
e fintanto che sarò in vita
311
00:24:59,230 --> 00:25:03,390
non ci sarà alcun motivo per me di chiamarla padre.
312
00:25:04,430 --> 00:25:05,910
Mai.
313
00:25:08,510 --> 00:25:11,520
Che irrispettosa!
314
00:25:11,920 --> 00:25:17,050
Sì, non sei mia figlia.
Non potresti mai esserlo!
315
00:25:37,140 --> 00:25:38,160
Pronto?
316
00:25:40,710 --> 00:25:42,330
Michael!
317
00:25:43,250 --> 00:25:45,020
Dove sei?
318
00:25:47,780 --> 00:25:49,240
Ho capito.
319
00:25:49,660 --> 00:25:51,720
Lo ingannerò e verrò da te.
320
00:26:01,030 --> 00:26:05,990
Sto andando al bagno, resta qui
e bada alla mia borsa.
321
00:26:10,510 --> 00:26:12,900
È molto costosa.
322
00:26:23,420 --> 00:26:25,100
Michael!
323
00:26:27,890 --> 00:26:32,860
Michael, lo sai quanto ti ho aspettato?
324
00:26:33,440 --> 00:26:35,610
Avevo paura che non saresti più venuto a vedermi.
325
00:26:35,880 --> 00:26:38,700
Sai quanto mi sono preoccupata?
326
00:26:44,120 --> 00:26:45,830
Jang Mi.
327
00:26:46,460 --> 00:26:50,620
No. Non ti lascio andare di nuovo.
328
00:27:01,830 --> 00:27:04,650
Vorrei che potessimo andarcene insieme.
329
00:27:05,380 --> 00:27:07,280
Solo noi due.
330
00:27:09,160 --> 00:27:10,590
Michael.
331
00:27:11,050 --> 00:27:13,760
Lasciamo questo posto insieme.
332
00:27:14,020 --> 00:27:16,210
Se è perché odi mio padre
333
00:27:16,330 --> 00:27:18,670
andiamocene e stiamo insieme.
334
00:27:19,490 --> 00:27:20,590
Non posso farlo.
335
00:27:20,710 --> 00:27:22,280
Dimmi quello che vuoi.
336
00:27:22,400 --> 00:27:24,730
Mi lascerò tutto alle spalle.
337
00:27:25,050 --> 00:27:28,320
Qualsiasi cosa mi chiederai di fare, la farò.
338
00:27:28,820 --> 00:27:32,320
Michael, tutto quello che ti chiedo è di non lasciarmi.
339
00:27:34,120 --> 00:27:35,640
Prima torniamo indietro.
340
00:27:35,900 --> 00:27:38,770
No. Non voglio andare.
341
00:27:43,800 --> 00:27:47,610
Hai detto che avresti fatto tutto quel volevo, no?
342
00:27:49,420 --> 00:27:51,170
Vediamoci domani.
343
00:27:51,620 --> 00:27:54,590
Davvero? È una promessa?
344
00:27:57,040 --> 00:27:58,380
Va bene.
345
00:27:58,500 --> 00:28:01,740
Farò tutto quello che mi chiederai.
346
00:28:20,620 --> 00:28:22,260
Lo ripeterò ancora una volta.
347
00:28:23,030 --> 00:28:25,610
Io sono la figlia di Seo Sang Hoon, Seo Mi Soo.
348
00:28:28,370 --> 00:28:30,400
A cosa stai pensando per essere così serio?
349
00:28:36,860 --> 00:28:40,370
Forse hai già saputo la notizia?
350
00:28:40,630 --> 00:28:43,660
Che la Reporter Jin è la figlia di Jang Yong.
351
00:28:47,750 --> 00:28:50,800
La Reporter Jin sembra averlo scoperto oggi.
352
00:28:51,550 --> 00:28:53,440
È stato un vero shock per lei.
353
00:28:53,730 --> 00:28:57,350
Penso che sia stato più traumatico a causa tua.
354
00:28:57,640 --> 00:29:00,290
La Reporter Jin è consapevole del rapporto che c'è tra voi.
355
00:29:00,760 --> 00:29:03,180
Sa che è tuo nemico.
356
00:29:04,240 --> 00:29:05,920
Per via di questo...
357
00:29:05,950 --> 00:29:08,880
non penserai mica di smettere di vedere la Reporter Jin
358
00:29:09,000 --> 00:29:10,970
e di tenerla a distanza?
359
00:29:11,850 --> 00:29:12,990
No.
360
00:29:13,750 --> 00:29:17,160
Il Presidente Jang Yong e la Reporter Jin non hanno niente a che fare l'uno con l'altra.
361
00:29:17,610 --> 00:29:19,360
È un sollievo allora.
362
00:29:19,790 --> 00:29:23,940
Se ci pensi, la Reporter Jin non ha colpa di niente.
363
00:29:24,220 --> 00:29:27,360
I figli non hanno la possibilità di scegliere i genitori.
364
00:29:28,020 --> 00:29:32,910
Oh, che intreccio crudele del destino.
365
00:29:42,500 --> 00:29:43,890
Sì, Generale Hwang?
366
00:29:44,830 --> 00:29:49,590
Jin Bo Bae o qualunque sia il suo nome.
Tua figlia sta venendo a vederti.
367
00:29:49,780 --> 00:29:51,360
Perché cavolo ti comporti così anche tu?
368
00:29:51,550 --> 00:29:53,240
Perché dovrebbe essere mia figlia?
369
00:29:53,910 --> 00:29:56,170
Non agitarti. Prima ascoltami.
370
00:29:56,220 --> 00:30:00,100
Parlando di questo, se n'è andata non molto tempo fa. La mia mente è ancora scossa per lo shock.
371
00:30:00,300 --> 00:30:02,460
Ti è venuta a cercare piuttosto in fretta.
372
00:30:03,080 --> 00:30:06,000
Quel temperamento impaziente, è proprio uguale al tuo.
373
00:30:06,210 --> 00:30:08,510
Ehi, come posso sapere di chi sia figlia.
374
00:30:08,630 --> 00:30:12,520
Mia, sua, o di chiunque. Chi può saperlo?
375
00:30:13,300 --> 00:30:17,680
Non l'avrai mica detto anche a lei?
376
00:30:18,010 --> 00:30:22,860
Se facessi come dici tu, probabilmente avrei diverse centinaia di figli sparsi in tutto il paese.
377
00:30:23,600 --> 00:30:26,850
No. Mi sono assicurato che capisca da dove veniva.
378
00:30:28,020 --> 00:30:30,990
Perché non riesci a gestire le cose senza creare problemi?
379
00:30:31,200 --> 00:30:35,340
Era già abbastanza arrabbiata e tu hai peggiorato il tutto dicendole queste cose in faccia? Come hai potuto?
380
00:30:35,580 --> 00:30:37,510
Perché? Perché non avrei dovuto dirle quello che sento?
381
00:30:37,620 --> 00:30:40,550
Pensaci. Che tipo di persona è Jin Bo Bae?
382
00:30:40,620 --> 00:30:41,520
Cosa?
383
00:30:42,640 --> 00:30:45,390
Choi Kang Ta, sacrificherebbe la sua vita per lei.
384
00:30:45,530 --> 00:30:48,580
È la tua assicurazione. Come hai potuto mandarla via così?
385
00:30:48,790 --> 00:30:49,910
Risparmiamelo.
386
00:30:50,010 --> 00:30:54,200
Non ho bisogno di usarla come scudo per chiedere pietà a Choi Kang Ta.
387
00:30:55,200 --> 00:30:56,830
Lo rimpiangerai.
388
00:30:56,930 --> 00:30:59,630
Oh, fa silenzio! Se è questo che volevi dirmi, riattacco!
389
00:31:02,480 --> 00:31:04,020
E che mi dici di te allora?
390
00:31:04,490 --> 00:31:07,000
"La reputazione prima di tutto, anche della vita"!
391
00:31:07,250 --> 00:31:12,020
Ed ora mi dici di abbandonare
il mio orgoglio e di implorare pietà?
392
00:31:12,640 --> 00:31:14,730
Che maleducato.
393
00:31:25,170 --> 00:31:27,970
Capo Squadra! Capo Squadra!
394
00:31:29,090 --> 00:31:30,140
Da' un'occhiata a questo per favore!
395
00:31:30,290 --> 00:31:30,990
Cos'è?
396
00:31:31,130 --> 00:31:33,470
I documenti che hai richiesto sul caso di tuo padre.
397
00:31:33,690 --> 00:31:35,830
Questo è il rapporto e le analisi scientifiche svolte dal dipartimento forense.
398
00:31:44,150 --> 00:31:46,600
Quando hanno sparato a tuo padre, lui è caduto qui.
399
00:31:46,960 --> 00:31:50,080
Ma, Peter Pan si trovava qui, giusto?
400
00:31:50,270 --> 00:31:52,560
Esatto. Quando sono entrata, lui si trovava lì.
401
00:31:52,770 --> 00:31:56,200
Se è così, la direzione del proiettile non corrisponde.
402
00:31:56,600 --> 00:31:58,890
Il proiettile nella testa di tuo padre
403
00:31:59,100 --> 00:32:00,170
è posizionato dietro.
404
00:32:00,380 --> 00:32:03,890
Questo significa che lo sparo poteva venire solamente dal punto in cui si trovava Hwang Woo Hyun.
405
00:32:13,850 --> 00:32:15,000
Quel bastardo...
406
00:32:16,610 --> 00:32:17,970
Capo Squadra?
407
00:32:48,050 --> 00:32:50,790
Chi sono io?
408
00:32:52,580 --> 00:32:55,280
Il mio nome... dimmelo.
409
00:32:59,370 --> 00:33:00,470
Seo Mi Soo.
410
00:33:00,550 --> 00:33:02,300
No, non quel nome.
411
00:33:06,400 --> 00:33:10,800
Sai già che in realtà sono Choi Kang Hee, giusto?
412
00:33:16,840 --> 00:33:20,710
Le analisi del DNA, le hai richieste tu.
413
00:33:21,950 --> 00:33:24,470
E sei stato sempre tu a confermare i risultati.
414
00:33:24,540 --> 00:33:28,880
Oh, non te l'ho detto?
415
00:33:30,440 --> 00:33:34,630
Ti avevo detto che eri la sorella di Choi Kang Ta, Choi Kang Hee.
416
00:33:36,230 --> 00:33:39,180
Hai detto soltanto che avrei dovuto
fingere di essere Choi Kang Hee.
417
00:33:42,490 --> 00:33:46,990
Speravi che fosse vero?
418
00:33:48,440 --> 00:33:50,590
Mi hai usata.
419
00:33:51,710 --> 00:33:52,640
Quindi?
420
00:33:56,410 --> 00:33:58,930
Speravo che catturando Peter Pan
421
00:33:59,230 --> 00:34:02,630
non avresti mischiato il lavoro con le emozioni personali.
422
00:34:05,520 --> 00:34:08,790
Adesso che sai di essere la sorella di Peter Pan...
423
00:34:09,860 --> 00:34:11,890
cosa cambia?
424
00:34:13,150 --> 00:34:14,100
Hwang Woo Hyun.
425
00:34:16,710 --> 00:34:19,550
Ascolta bene ciò che sto per dirti.
426
00:34:21,130 --> 00:34:23,420
Il caso di Choi Hae Ryong di venticinque anni fa
427
00:34:23,940 --> 00:34:26,200
sta per essere riesaminato da capo.
428
00:34:26,420 --> 00:34:30,070
Inoltre, l'esplosione che ha coinvolto Kang Tae Ho,
429
00:34:30,660 --> 00:34:33,690
l'assassinio del Ministro Lee Hyung Sub, e...
430
00:34:37,180 --> 00:34:39,880
l'assassinio di Seo Tae Jin...
431
00:34:40,260 --> 00:34:42,910
verrano attentamente riesaminati di nuovo.
432
00:34:43,170 --> 00:34:47,710
Sei uno dei sospettati per l'omicidio di Seo Tae Jin.
433
00:34:47,810 --> 00:34:49,760
Preparati ad essere interrogato.
434
00:34:50,400 --> 00:34:51,760
Hwang Woo Hyun.
435
00:34:52,280 --> 00:34:54,490
Ci incontreremo ancora.
436
00:35:40,330 --> 00:35:41,410
Sei arrivata.
437
00:35:42,770 --> 00:35:46,710
Avevo comunque intenzione di bere.
438
00:35:47,530 --> 00:35:48,470
Ecco.
439
00:35:55,310 --> 00:35:59,450
Il caso di Choi Hae Ryong, lo stai ancora riesaminando, vero?
440
00:36:00,140 --> 00:36:01,440
Quindì...
441
00:36:02,890 --> 00:36:04,510
quanto hai scoperto?
442
00:36:07,350 --> 00:36:08,790
Choi Kang Ta.
443
00:36:11,430 --> 00:36:13,090
Choi Kang Ta.
444
00:36:14,350 --> 00:36:15,930
Quell'uomo...
445
00:36:16,700 --> 00:36:18,820
non riesco ad ammettere che sia mio fratello.
446
00:36:19,330 --> 00:36:21,690
Il DNA corriponde...
447
00:36:22,410 --> 00:36:24,500
ma certe cose sono davvero senza senso.
448
00:36:27,060 --> 00:36:28,730
La mia famiglia...
449
00:36:29,650 --> 00:36:32,750
fino ad ora era composta solamente da mio padre.
450
00:36:37,150 --> 00:36:38,740
È davvero interessante.
451
00:36:39,990 --> 00:36:43,090
L'Agente Seo è qui a piangere il padre adottivo,
452
00:36:43,750 --> 00:36:45,110
mentre io...
453
00:36:57,500 --> 00:36:58,630
Agente Seo.
454
00:37:00,520 --> 00:37:02,240
Riguardo al caso di Choi Hae Ryong,
455
00:37:03,660 --> 00:37:05,690
il Ministro Lee Hyung Sub
456
00:37:06,100 --> 00:37:07,230
e Hwang Dal Soo...
457
00:37:07,430 --> 00:37:09,460
Sai che sono coinvolti, vero?
458
00:37:11,560 --> 00:37:13,780
Tuttavia anche il defunto Presidente Kang Tae Ho
459
00:37:13,890 --> 00:37:16,100
e il Presidente Jang Yong,
460
00:37:16,600 --> 00:37:18,420
sono coinvolti.
461
00:37:19,800 --> 00:37:20,720
Continua.
462
00:37:20,790 --> 00:37:23,160
Venticinque anni fa, il defunto Choi Hae Ryong...
463
00:37:23,870 --> 00:37:26,180
E stiamo parlando anche del tuo vero padre...
464
00:37:26,870 --> 00:37:29,290
è stato ucciso da quelle quattro persone.
465
00:37:30,670 --> 00:37:33,190
È un caso in cui non avrebbe dovuto esserci nessuna traccia.
466
00:37:33,950 --> 00:37:35,940
Questo significa che tu, Agente Seo,
467
00:37:36,140 --> 00:37:37,650
dovrai occuparti di questo caso da questo momento in poi.
468
00:37:37,820 --> 00:37:39,170
Aspetta.
469
00:37:39,700 --> 00:37:41,910
Aspetta... intendi dire...
470
00:37:45,210 --> 00:37:49,680
che il defunto Presidente Kang Tae Ho e il Ministro Lee Hyung Sub non erano solo delle vittime
471
00:37:50,010 --> 00:37:51,940
ma anche gli autori?
472
00:37:52,340 --> 00:37:54,440
E il Presidente Jang Yong?
473
00:37:54,670 --> 00:37:58,230
Questo è tutto quello che ho scoperto fino ad ora.
474
00:37:59,190 --> 00:38:02,250
Comunque, più vado a fondo
475
00:38:03,610 --> 00:38:05,560
più mi sembra di scoprire un complotto.
476
00:38:07,150 --> 00:38:08,870
Cosa sia esattamente...
477
00:38:08,970 --> 00:38:10,790
Investigherò fino alla fine.
478
00:38:12,480 --> 00:38:15,320
Credo che sia la cosa migliore per Michael.
479
00:38:17,530 --> 00:38:18,890
Agente Seo.
480
00:38:19,080 --> 00:38:21,110
Ora conosci il motivo per cui Michael
481
00:38:21,150 --> 00:38:23,230
ha affilato il suo coltello negli scorsi venticinque anni
482
00:38:25,080 --> 00:38:27,530
e la ragione che si trova dietro alla sua vendetta.
483
00:38:27,740 --> 00:38:29,570
Lo capisci, giusto?
484
00:38:29,790 --> 00:38:31,530
Lo so.
485
00:38:33,370 --> 00:38:35,600
Capisco molto bene il suo cuore.
486
00:38:37,630 --> 00:38:40,100
Quando mio padre è morto
487
00:38:41,070 --> 00:38:44,490
ho giurato che avrei ucciso Peter Pan con le mie mani.
488
00:38:46,210 --> 00:38:47,770
Ma...
489
00:38:50,030 --> 00:38:52,150
Il mio cuore ricolmo di vendetta...
490
00:38:52,460 --> 00:38:55,070
mi ha fatto diventare ancora più sciocca.
491
00:38:56,850 --> 00:38:59,340
Non possiamo combattere il male con il male.
492
00:38:59,970 --> 00:39:03,990
Non possiamo utilizzare dei metodi senza scrupoli per assicurare la giustizia.
493
00:39:04,140 --> 00:39:05,690
Allora...
494
00:39:07,730 --> 00:39:09,190
Quella persona...
495
00:39:09,400 --> 00:39:11,190
la arresterai?
496
00:39:13,680 --> 00:39:16,400
Personalmente, Agente Seo?
497
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
Boss.
498
00:39:42,140 --> 00:39:45,270
Abbiamo iniziato la prima fase del Progetto Arcobaleno.
499
00:39:46,510 --> 00:39:49,120
Non vedo l'ora di assistere alla reazione di Hwang Dal Soo.
500
00:39:51,890 --> 00:39:53,480
Pronto?
501
00:39:53,830 --> 00:39:55,250
Parlo con il giornale Koryeo?
502
00:39:55,500 --> 00:39:58,740
Oggi durante la presentazione agli investitori
del Complesso Turistico Marino Hwang-Yong
503
00:39:58,950 --> 00:40:02,340
il Presidente Hwang Dal Soo farà un annuncio speciale.
504
00:40:03,240 --> 00:40:04,550
Sarà una sorpresa per tutti noi.
505
00:40:04,630 --> 00:40:06,610
Assicuratevi di venire.
506
00:40:08,860 --> 00:40:13,120
Il progetto di X-city ha suscitato molto interesse.
507
00:40:13,340 --> 00:40:15,500
A tale proposito speriamo che noi, il Gruppo Yong Bi
508
00:40:15,580 --> 00:40:19,130
e il Gruppo Hwang Lim, saremo in grado di suscitare un interesse ancora maggiore.
509
00:40:19,370 --> 00:40:23,890
Confidiamo che tutti voi vi impegnerete, per quanto possibile, a supportare il nostro Complesso Turistico Marino Hwang-Yong.
510
00:40:24,160 --> 00:40:25,760
Oh, papà! Questa roba è piuttosto buona!
511
00:40:25,860 --> 00:40:26,840
Chi l'ha scritta?
512
00:40:26,960 --> 00:40:28,880
Disgraziato, sono stato io ovviamente.
513
00:40:28,930 --> 00:40:30,850
Bel lavoro!
514
00:40:34,470 --> 00:40:37,530
Si sta facendo tardi, perché non abbiamo cominciato?
515
00:40:42,230 --> 00:40:44,870
Fuoco... fuoco...
516
00:40:45,040 --> 00:40:46,730
Fuoco? Cosa? C'è qualcosa che va a fuoco?
517
00:40:46,850 --> 00:40:49,200
Qualcosa va a fuoco! Tutti voi, per favore, andatevene immediatamente! Fuoco!
518
00:40:49,290 --> 00:40:51,820
Papà! F-f-f... fuoco? Fuoco! Fuoco!
519
00:40:58,590 --> 00:41:03,000
Fuoco! Fuoco!
520
00:41:06,710 --> 00:41:07,980
Non ci sono accessi per disabili da questa parte.
521
00:41:08,040 --> 00:41:09,370
Mi occuperò io di far uscire il Presidente.
522
00:41:09,420 --> 00:41:10,560
Potete uscire di qua?
523
00:41:10,600 --> 00:41:12,450
Va bene! Svelti! Svelti!
524
00:41:46,170 --> 00:41:47,000
Ehi!
525
00:41:47,270 --> 00:41:49,410
Ehi! Cosa stai facendo!
526
00:41:50,640 --> 00:41:53,100
C'è nessuno qui? Eh?
527
00:41:59,230 --> 00:42:01,500
Ci troviamo davanti al Yong Bi Hotel.
528
00:42:01,630 --> 00:42:03,870
Tutti gli ospiti sono riusciti ad evacuare in sicurezza.
529
00:42:03,970 --> 00:42:08,130
Abbiamo appena ricevuto la conferma che il paralitico Presidente Hwang Dal Soo del Gruppo Hwang Lim è ancora all'interno dell'edificio.
530
00:42:08,330 --> 00:42:09,910
C'è una persona intrappolata là dentro!
531
00:42:09,960 --> 00:42:11,330
Il Presidente Hwang è ancora intrappolato!
532
00:42:11,410 --> 00:42:13,850
C'è ancora qualcuno intrappolato!
533
00:42:14,190 --> 00:42:16,740
Il Presidente Hwang Dal Soo è intrappolato là dentro! Che facciamo?
534
00:42:16,990 --> 00:42:18,690
Qualcuno si sbrighi e lo vada a salvare!
535
00:42:18,880 --> 00:42:20,860
Il Presidente Hwang non può andare da nessuna parte senza la sedia a rotelle!
536
00:42:20,930 --> 00:42:23,840
Oh, diamine! Questo è un bel problema!
537
00:42:24,070 --> 00:42:25,310
Che facciamo, papà?
538
00:42:25,450 --> 00:42:27,300
Che sta succedendo?
539
00:42:28,910 --> 00:42:30,300
Cosa succede?
540
00:42:32,550 --> 00:42:33,330
Quello là...
541
00:42:33,440 --> 00:42:34,960
È il Presidente Hwang!
542
00:42:35,330 --> 00:42:36,390
Il Presidente Hwang è uscito!
543
00:42:36,550 --> 00:42:38,260
Il Presidente Hwang è uscito!
544
00:42:38,440 --> 00:42:39,930
Aspetta... aspetta! Aspetta!
545
00:42:40,060 --> 00:42:42,450
Il Presidente Hwang! Da questa parte!
Il Presidente Hwang!
546
00:42:42,720 --> 00:42:45,320
Oh, ma... come mai il Presidente Hwang sta camminando?
547
00:42:45,600 --> 00:42:47,490
Oh, Generale Hwang!
548
00:42:47,660 --> 00:42:50,660
L..l.. Le tue gambe... come?
549
00:43:03,720 --> 00:43:08,050
Nel 1995, il Generale Hwang Dal Soo venne sospettato di appropriazione indebita dei fondi militari.
550
00:43:08,180 --> 00:43:12,470
In seguito salvò un soldato dall'esplosione di una mina durante un'ispezione di routine del DMG.
551
00:43:12,670 --> 00:43:16,100
Dopodiché tutte le accuse a suo carico furono fatte cadere. Come conseguenza del suo gesto
552
00:43:16,320 --> 00:43:17,840
venne altamente decorato al valore.
553
00:43:17,940 --> 00:43:19,710
Quel che è accaduto oggi solleva molte questioni
554
00:43:19,920 --> 00:43:24,640
sull'eroico incidente avvenuto 15 anni fa e sul caso di appropriazione indebita.
555
00:43:24,840 --> 00:43:26,760
Il Generale Hwang ha fuorviato le autorità per tutto questo tempo?
556
00:43:26,910 --> 00:43:30,100
Certamente il Generale Hwang avrà molto da spiegare.
557
00:43:30,210 --> 00:43:31,480
Proprio adesso, il Gruppo Hwang Lim...
558
00:43:32,010 --> 00:43:34,970
Aigoo, sono senza parole.
559
00:43:35,110 --> 00:43:36,870
Non c'è nient'altro da dire.... niente da dire.
560
00:43:37,260 --> 00:43:39,010
Quella persona, davvero...
561
00:43:39,300 --> 00:43:41,350
Ha le gambe perfettamente funzionanti.
562
00:43:41,640 --> 00:43:44,940
Tutto questo mentre gli sono stati
conferiti i massimi onori come eroe popolare.
563
00:43:45,000 --> 00:43:47,470
È una situazione scioccante, vero, papà?
564
00:43:47,920 --> 00:43:52,290
Credo di sì. Ha anche mentito ad un amico per quarant'anni.
565
00:43:52,490 --> 00:43:54,540
Se lo ha fatto con me, a chi altro non potrebbe mentire?
566
00:43:54,780 --> 00:43:57,210
Oh, ma questo è piuttosto grave.
567
00:43:57,800 --> 00:43:59,660
Per colpa di questo...
568
00:43:59,730 --> 00:44:01,360
ricontrolleranno il caso di appropriazione indebita.
569
00:44:01,410 --> 00:44:03,800
Verrà tutto riesaminato e approfondito.
570
00:44:05,020 --> 00:44:05,840
Presidente.
571
00:44:05,880 --> 00:44:06,490
Cosa c'è?
572
00:44:06,510 --> 00:44:08,570
La Signorina Jang Mi è scomparsa di nuovo.
573
00:44:08,630 --> 00:44:09,510
Cosa?
574
00:44:12,180 --> 00:44:13,940
Michael! Andiamo!
575
00:44:14,400 --> 00:44:15,650
Corriamo nelle strade di montagna!
576
00:44:15,700 --> 00:44:18,080
Fino alla vetta!
577
00:44:20,820 --> 00:44:22,910
Cos'è capitato alle gambe del Presidente Hwang?
578
00:44:23,040 --> 00:44:25,420
Qualche volta le persone reagiscono in situazioni di stress o di emergenza.
579
00:44:25,670 --> 00:44:28,990
C'è la possibilità che emerga una forza sovrumana quando la volontà di una persona è forte.
580
00:44:29,140 --> 00:44:33,180
Può capitare che una madre per salvare il proprio figlio possa sollevare una macchina e liberarlo.
581
00:44:33,290 --> 00:44:34,150
Quindi...
582
00:44:34,260 --> 00:44:35,500
il Presidente Hwang
583
00:44:35,660 --> 00:44:38,020
ha dei poteri sovrumani?
584
00:44:40,240 --> 00:44:41,850
Aspettate.
585
00:44:42,080 --> 00:44:43,450
Per un po', il Presidente Hwang
586
00:44:43,610 --> 00:44:45,800
ha partecipato a degli esercizi di riabilitazione.
587
00:44:45,940 --> 00:44:50,190
Quindi, sta dicendo che poteva camminare ma ha scelto di starsene su una sedia a rotelle di proposito?
588
00:44:50,350 --> 00:44:53,310
È vero allora, che un uomo perfettamente sano stava fingendo di essere invalido?
589
00:44:53,400 --> 00:44:54,980
Non ho detto questo.
590
00:44:55,120 --> 00:44:57,520
Il trattamento che il Presidente Hwang sta ricevendo...
591
00:45:17,480 --> 00:45:18,550
Papà.
592
00:45:19,090 --> 00:45:21,720
Ci stiamo preparando a trasferirci in un altro ospedale a causa dei giornalisti.
593
00:45:22,530 --> 00:45:25,580
Che gli è preso al Dottor Kim durante la conferenza stampa?
594
00:45:26,500 --> 00:45:30,060
Quell'idiota senza cervello e le sue spiegazioni! Si sta prendendo gioco di me?
595
00:45:30,290 --> 00:45:32,900
Non l'ho fatto andare davanti
ai giornalisti per dire quelle cose!
596
00:45:35,840 --> 00:45:37,610
È la verità, papà?
597
00:45:38,390 --> 00:45:40,630
Per evitare di essere indagato
598
00:45:40,670 --> 00:45:41,850
hai messo su questo spettacolo?
599
00:45:41,990 --> 00:45:45,450
Per quindici anni fino ad ora...
vivendo la vita di un invalido?
600
00:45:46,150 --> 00:45:47,810
A quel tempo...
601
00:45:48,130 --> 00:45:50,260
non c'erano altre opzioni.
602
00:45:51,670 --> 00:45:53,970
Se fossi apparso davanti alla corte militare
603
00:45:54,210 --> 00:45:56,790
le perdite sarebbero state inimmaginabili.
604
00:45:57,150 --> 00:45:58,620
Woo Hyun...
605
00:46:01,390 --> 00:46:06,050
Dobbiamo superare questa zona di pericolo in qualunque modo possiamo.
606
00:46:06,500 --> 00:46:08,050
Altrimenti...
607
00:46:09,020 --> 00:46:13,110
Tutto quello per cui ho lavorato così tanto
nei passati 60 anni, collasserà.
608
00:46:15,380 --> 00:46:18,780
All'hotel, l'uomo che mi ha lasciato vicino all'uscita di emergenza...
609
00:46:19,360 --> 00:46:21,600
era uno dei subordinati di Peter Pan.
610
00:46:21,910 --> 00:46:25,550
Lui sa che considero la reputazione al di sopra della mia stessa vita
611
00:46:25,790 --> 00:46:29,040
e osa macchiare il mio nome nel fango in questo modo!
612
00:46:29,700 --> 00:46:30,760
Woo Hyun.
613
00:46:31,700 --> 00:46:34,020
Non importa come lo gestirai...
614
00:46:34,210 --> 00:46:38,400
devi liberarti di Peter Pan!
615
00:46:38,940 --> 00:46:40,820
Tutto quello che ho,
616
00:46:41,180 --> 00:46:43,060
usalo.
617
00:46:43,280 --> 00:46:45,710
Eliminalo!
618
00:46:49,770 --> 00:46:50,920
Presidente Jang.
619
00:46:51,040 --> 00:46:52,980
Si ricorda delle obbligazioni di cui le parlavo ieri, vero?
620
00:46:53,320 --> 00:46:54,590
Dia un'occhiata a questo.
621
00:46:54,720 --> 00:46:57,240
I profitti sono aumentati del 12%.
622
00:46:57,860 --> 00:47:00,220
Quindi... di quanti soldi parliamo?
623
00:47:03,580 --> 00:47:06,310
Sono 853.270.000 won.
624
00:47:06,480 --> 00:47:09,570
Quindi sono 853.270.000 di won in un giorno?
625
00:47:11,830 --> 00:47:13,670
Papà! papà!
626
00:47:14,180 --> 00:47:15,190
Oh, questo...
627
00:47:15,230 --> 00:47:17,650
Papà, cosa facciamo?
628
00:47:17,830 --> 00:47:20,470
Cosa c'è ancora? Perché chiedi sempre cosa fare?
629
00:47:20,740 --> 00:47:23,510
Aigoo. Parlo dello scandalo del Presidente Hwang!
630
00:47:24,100 --> 00:47:25,200
Quello... cosa riguardo a quello?
631
00:47:26,110 --> 00:47:27,520
Gli investitori...
632
00:47:27,600 --> 00:47:30,140
si stanno chiedendo se il Presidente Hwang avesse messo su uno spettacolo con la sedia a rotelle...
633
00:47:30,210 --> 00:47:32,100
Si sono fatti indietro e rifiutano di investire.
634
00:47:32,250 --> 00:47:35,540
Rivogliono il denaro investito, è tutto nel caos.
635
00:47:35,970 --> 00:47:37,280
Oh, che vita!
636
00:47:37,330 --> 00:47:39,330
Per colpa sua siamo in questo stato adesso.
637
00:47:39,500 --> 00:47:44,470
E il Presidente Park ha così tanti investitori che lottano per poter investire con lui.
638
00:47:44,670 --> 00:47:46,930
Mentre noi non siamo ancora riusciti ad adempiere alla seconda parte delle condizioni.
639
00:47:47,070 --> 00:47:48,310
Cosa facciamo, papà?
640
00:47:48,430 --> 00:47:51,120
Siamo rimasti senza munizioni prima di andare in guerra.
641
00:47:51,330 --> 00:47:53,180
Siamo davvero nei guai.
642
00:47:53,370 --> 00:47:55,520
Di quante munizioni stiamo parlando, Presidente?
643
00:47:55,750 --> 00:47:56,660
Cosa?
644
00:47:56,770 --> 00:47:58,540
Se inizio con il mio piano,
645
00:47:58,730 --> 00:48:01,220
uno o due miliardi non dovrebbero essere un problema.
646
00:48:01,400 --> 00:48:03,290
Giusto, giusto.
647
00:48:03,450 --> 00:48:05,770
Abbiamo ancora il Manager Kim!
648
00:48:11,800 --> 00:48:13,760
Ehi! Hwang Woo Hyun, perché mi chiami?
649
00:48:13,890 --> 00:48:16,930
Lo sai in che condizioni penose siamo per colpa di tuo padre adesso?
650
00:48:17,890 --> 00:48:19,270
Oh?
651
00:48:19,590 --> 00:48:21,290
Perché Vivian è con te?
652
00:48:22,450 --> 00:48:23,920
C-cosa?
653
00:48:24,030 --> 00:48:25,700
Ho capito, vengo subito lì.
654
00:48:25,810 --> 00:48:27,000
Cosa c'è?
655
00:48:27,180 --> 00:48:29,430
Io vado, devo vedere Vivian.
656
00:48:29,500 --> 00:48:33,150
Questo... questo... idiota.
657
00:48:33,310 --> 00:48:35,000
Quell'idiota ha perso la testa.
658
00:48:35,060 --> 00:48:36,730
Con tutto quello che sta succedendo
pensa ancora alle donne.
659
00:48:36,800 --> 00:48:39,540
Quell'idiota. Seriamente.
660
00:48:41,690 --> 00:48:43,940
Dopo essere stato dimesso dal CIS,
661
00:48:44,030 --> 00:48:45,420
devi avere un sacco di tempo libero.
662
00:48:45,600 --> 00:48:49,780
Sento che qui oggi succederà qualcosa di interessante.
663
00:48:49,900 --> 00:48:52,900
Oh, Vivian! Che succede?
664
00:48:55,590 --> 00:48:58,510
Vivian ha qualcosa da dirti.
665
00:48:58,690 --> 00:49:00,160
Sì?
666
00:49:01,780 --> 00:49:03,800
Cosa dovrei dirgli?
667
00:49:04,630 --> 00:49:06,030
Jang Ho.
668
00:49:07,040 --> 00:49:11,460
Ricordi come Peter Pan uccise il Presidente Kang Tae Ho alle Hawaii?
669
00:49:11,600 --> 00:49:13,500
Oh, lo so.
670
00:49:13,620 --> 00:49:16,180
Ma perché ne stai parlando?
671
00:49:16,320 --> 00:49:18,170
Dopo essere venuto in Corea,
672
00:49:18,360 --> 00:49:20,290
ha ucciso anche il Ministro Lee Hyung Sub.
673
00:49:23,120 --> 00:49:24,080
Sì, so anche quello.
674
00:49:24,270 --> 00:49:28,970
Quel... quel tipo ha osato uccidere un ministro d'alto rango della Repubblica Coreana.
675
00:49:29,510 --> 00:49:31,290
Dove vuoi arrivare esattamente?
676
00:49:33,190 --> 00:49:35,470
Anche se si tratta di Peter Pan...
677
00:49:36,410 --> 00:49:38,730
Pensi che abbia potuto fare tutto questo da solo?
678
00:49:40,090 --> 00:49:44,860
Tutti i membri della squadra hanno giurato fedeltà a Peter Pan.
679
00:49:46,040 --> 00:49:47,890
Hanno lavorato insieme.
680
00:49:48,030 --> 00:49:49,480
Quindi?
681
00:49:49,620 --> 00:49:50,770
Jang Ho.
682
00:49:51,550 --> 00:49:56,310
Chi è stato a darti l'orologio con all'interno l'apparecchio di localizzazione?
683
00:49:56,550 --> 00:50:00,270
Quello... perché ne stai parlando?
684
00:50:00,470 --> 00:50:03,330
È stata Vivian quando è stata minacciata da Peter Pan.
685
00:50:03,450 --> 00:50:05,460
E che mi dici dell'ufficio di tuo padre...
686
00:50:05,720 --> 00:50:08,900
nel ritratto non c'era istallato
un apparecchio di intercettazione?
687
00:50:10,660 --> 00:50:12,800
Ehi, che ti prende?
688
00:50:13,020 --> 00:50:14,510
Jang Ho.
689
00:50:16,540 --> 00:50:19,150
Il fatto che Michael King fosse Peter Pan,
690
00:50:19,620 --> 00:50:21,710
come pensi che l'abbia scoperto?
691
00:50:26,000 --> 00:50:29,140
La donna che per molto tempo è stata
profondamente innamorata di Michael King,
692
00:50:29,630 --> 00:50:31,620
lo ha tradito.
693
00:50:31,850 --> 00:50:36,240
Anche se il suo cuore è andato in pezzi, non lo ha considerato uno spreco ed ha amato Michael King profondamente.
694
00:50:37,030 --> 00:50:39,250
E nonostante ciò, lui si è innamorato di un'altra.
695
00:50:40,170 --> 00:50:41,950
Così per gelosia,
696
00:50:43,960 --> 00:50:45,030
si è rivoltata e lo ha tradito.
697
00:50:45,220 --> 00:50:46,720
Hwang Woo Hyun!
698
00:50:47,320 --> 00:50:48,890
Vattene immediatamente.
699
00:50:49,090 --> 00:50:51,760
No... no... Vivian.
700
00:50:54,150 --> 00:50:55,730
Vai avanti con quel che stavi dicendo. Quindi?
701
00:50:55,830 --> 00:51:00,520
Ha detto che se non poteva averlo lei, allora
nessun'altra donna l'avrebbe avuto.
702
00:51:00,690 --> 00:51:02,700
Si è confessata con me.
703
00:51:03,710 --> 00:51:07,580
E così, ha rivelato che Michael King era Peter Pan.
704
00:51:13,300 --> 00:51:17,280
Ecco. Lascia che ti presenti ancora una volta Vivian.
705
00:51:18,070 --> 00:51:20,270
Questa è la socia in affari di Michael King.
706
00:51:20,410 --> 00:51:22,190
La mano destra di Peter Pan.
707
00:51:23,090 --> 00:51:24,940
Vivian Castle.
708
00:51:27,150 --> 00:51:29,400
Vivian, di cosa sta parlando?
709
00:51:31,010 --> 00:51:32,680
Non è vero, giusto?
710
00:51:33,910 --> 00:51:37,080
Vi... Vivian... sta inventando tutto, vero?
711
00:51:37,330 --> 00:51:39,110
Vivian.
712
00:51:40,460 --> 00:51:43,120
Non hai detto che Peter Pan ti ha minacciata?
713
00:51:46,510 --> 00:51:47,530
Jang Ho.
714
00:51:51,270 --> 00:51:54,190
Chi è stato ad invitare il Presidente Kang Tae Ho alle Hawaii?
715
00:51:54,460 --> 00:51:56,170
Pensaci bene...
716
00:51:56,330 --> 00:51:59,150
visto che tutto è iniziato da lì.
717
00:52:02,790 --> 00:52:04,130
Ah, Vivian.
718
00:52:05,570 --> 00:52:10,920
Ho sentito che non hai ancora dimenticato Michael, così ti ubriachi ogni notte per riuscire a dormire.
719
00:52:22,050 --> 00:52:25,070
Non è così, Vivian.
720
00:52:26,310 --> 00:52:27,700
Vivian...
721
00:52:27,830 --> 00:52:29,770
Dimmi che non è vero. Eh?
722
00:52:29,850 --> 00:52:31,030
Dimmelo.
723
00:52:33,370 --> 00:52:35,400
Vivian, di' qualcosa.
724
00:52:36,700 --> 00:52:39,000
Vivian, perché non dici niente?
725
00:52:39,200 --> 00:52:40,730
Dimmi che non è vero... forza.
726
00:52:40,830 --> 00:52:43,430
Di' che non lo è stato... perché?
727
00:52:43,660 --> 00:52:46,800
Hai giocato con me per tutto questo tempo?
728
00:52:46,920 --> 00:52:49,340
Bene, allora anch'io...
729
00:52:49,610 --> 00:52:54,420
prenderò il tuo denaro. La tua compagnia. Il tuo corpo. Mi prenderò tutto!
730
00:54:30,390 --> 00:54:32,850
Sono così felice, Michael.
731
00:54:44,120 --> 00:54:48,140
Michael, mi sento un po' stordita.
732
00:54:55,720 --> 00:55:01,200
Michael, non andare da nessuna parte.
733
00:55:02,940 --> 00:55:11,080
Al mio risveglio, devi essere al mio fianco.
734
00:55:34,070 --> 00:55:35,180
Jang Mi?
735
00:55:35,280 --> 00:55:36,870
Non è ancora tornata.
736
00:55:37,000 --> 00:55:38,700
Stupido idiota!
737
00:55:38,820 --> 00:55:42,030
Allora perché sei a casa? Esci e valla a cercare!
738
00:55:43,560 --> 00:55:44,920
Dov'è Pascal?
739
00:55:44,990 --> 00:55:47,180
L'ho mandato a fare una commissione, papà.
740
00:55:47,300 --> 00:55:48,140
Cosa?
741
00:55:48,400 --> 00:55:52,120
Vai subito fuori! Cerca Jang Mi!
Non tornare finché non la trovi!
742
00:55:52,260 --> 00:55:53,750
Sì, Presidente.
743
00:55:56,820 --> 00:55:59,380
Quell'idiota, davvero, dove può essere andata...
744
00:56:06,790 --> 00:56:10,980
Boss, sembra che prima dovrai occuparti di tre uomini.
745
00:56:32,800 --> 00:56:34,680
Cosa sta succedendo?
746
00:56:40,260 --> 00:56:42,600
C-Choi Kang Ta.
747
00:56:45,510 --> 00:56:48,590
Bene, allora. Andiamo!
748
00:56:50,970 --> 00:56:52,330
Tu!
749
00:56:53,670 --> 00:56:55,500
Seguimi tranquillamente.
750
00:56:58,600 --> 00:57:00,190
Pronto?
751
00:57:00,460 --> 00:57:02,130
Sei impazzito?
752
00:57:02,300 --> 00:57:04,240
Perché mi chiami se sei a casa?
753
00:57:06,090 --> 00:57:09,570
Ti sei rotto un braccio? Dove sei?
754
00:57:10,030 --> 00:57:11,130
In giardino?
755
00:57:14,070 --> 00:57:15,290
Jang Ho!
756
00:57:17,080 --> 00:57:19,780
Ehi! Idiota.
757
00:57:22,940 --> 00:57:24,290
Jang Ho!
758
00:57:25,460 --> 00:57:26,220
Jang Ho...
759
00:57:39,800 --> 00:57:42,310
Ch-ch... Choi Kang Ta!
760
00:57:49,980 --> 00:57:51,170
Papà.
761
00:57:59,740 --> 00:58:02,740
Bastardo! Lasciaci andare, bastardo!
762
00:58:11,860 --> 00:58:14,070
Cosa accadrebbe se moriste qui?
763
00:58:15,400 --> 00:58:20,390
Suppongo che qualcuno scoprirebbe la puzza del vostro corpo in decomposizione.
764
00:58:36,491 --> 00:58:41,491
Traduzione: glassheart18
765
00:58:41,792 --> 00:58:46,792
Revisione: mozzy87
766
00:58:47,093 --> 00:58:52,093
Credits ENG Sub: HaruHaruSubs
767
00:58:52,394 --> 00:59:32,594
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!