1 00:00:00,099 --> 00:00:04,399 Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ A Man Called God ~ 2 00:00:20,100 --> 00:00:21,530 ~ Episodio 20 ~ 3 00:00:27,900 --> 00:00:29,170 Non scherzare in questo modo. 4 00:00:29,590 --> 00:00:30,560 Kang Hee. 5 00:00:30,561 --> 00:00:31,561 Choi Kang Ta. 6 00:00:31,980 --> 00:00:35,340 Pensi ancora che sia tua sorella? 7 00:00:37,040 --> 00:00:38,480 È stata solo una storia 8 00:00:38,600 --> 00:00:40,410 che abbiamo usato per farti abboccare all'amo. 9 00:00:40,930 --> 00:00:41,670 Kang Hee. 10 00:00:41,700 --> 00:00:43,900 Non riesci ancora a capirlo? 11 00:00:52,490 --> 00:00:54,560 Prova a ripensare alla tua infanzia. 12 00:00:55,100 --> 00:00:56,940 Ricorda le parti mancanti. 13 00:00:57,740 --> 00:00:59,800 Prima di vivere come Seo Mi Soo... 14 00:01:00,230 --> 00:01:02,350 prova a tornare indietro a quando eri Choi Kang Hee. 15 00:01:03,940 --> 00:01:06,300 Il tempo che hai passato con i nostri genitori 16 00:01:06,690 --> 00:01:09,420 mentre giocavi sulla spiaggia con me. 17 00:01:09,460 --> 00:01:10,850 È quella la tua infanzia. 18 00:01:10,970 --> 00:01:12,330 Taci. 19 00:01:13,000 --> 00:01:14,800 Non ho ricordi simili. 20 00:01:16,500 --> 00:01:19,940 Oh, è di questo che stai parlando? 21 00:01:28,920 --> 00:01:31,540 Manipolare i risultati sul test del DNA 22 00:01:31,730 --> 00:01:33,650 dovrebbe essere facile per te. 23 00:01:33,770 --> 00:01:34,400 Kang Hee. 24 00:01:34,430 --> 00:01:35,980 Ti ho detto di stare zitto! 25 00:01:36,740 --> 00:01:38,490 Sono l'Agente di polizia Seo Mi Soo. 26 00:01:38,630 --> 00:01:41,400 La figlia di Seo Sang Hoon, l'uomo che tu hai assassinato, sono Seo Mi Soo! 27 00:01:42,890 --> 00:01:43,830 Non l'ho ucciso io. 28 00:01:51,720 --> 00:01:54,190 Se Choi Kang Ta morisse per mano nostra, 29 00:01:54,220 --> 00:01:57,680 i suoi tirapiedi diffonderanno pubblicamente le informazioni di tutti i crimini che abbiamo commesso. 30 00:01:57,800 --> 00:02:01,970 Dobbiamo fare in modo che muoia durante una sparatoria con sua sorella. 31 00:02:05,810 --> 00:02:10,600 Quando avevo 7 anni, tu ne avevi 4. 32 00:02:11,250 --> 00:02:13,330 C'era stata una grande bufera di neve quel giorno. 33 00:02:14,150 --> 00:02:18,180 Stavamo costruendo un pupazzo di neve, mentre aspettavamo papà. 34 00:02:20,270 --> 00:02:21,580 Quel giorno... 35 00:02:22,700 --> 00:02:27,160 quegli uomini uccisero nostro padre. 36 00:02:28,200 --> 00:02:34,260 Quella scena l'ho vista chiaramente coi miei stessi occhi. 37 00:02:42,290 --> 00:02:44,610 Lo ripeterò ancora una volta. 38 00:02:44,850 --> 00:02:48,000 Io sono la figlia di Seo Sang Hoon, Seo Mi Soo. 39 00:02:49,310 --> 00:02:52,200 Papà mi diceva sempre... 40 00:02:53,320 --> 00:02:55,460 che se lui non ci fosse più stato, 41 00:02:56,650 --> 00:02:58,890 avrei dovuto proteggere te e la mamma. 42 00:03:01,280 --> 00:03:04,140 Sono tornato per mantenere quella promessa. 43 00:03:10,130 --> 00:03:13,080 Se non puoi e non vuoi ancora credermi... 44 00:03:14,120 --> 00:03:15,760 allora spara. 45 00:03:21,870 --> 00:03:24,240 Cosa stai facendo, Seo Mi Soo? 46 00:03:24,360 --> 00:03:25,870 Premi il grilletto. 47 00:03:25,990 --> 00:03:27,990 Premi il grilletto, Agente Seo. 48 00:03:32,610 --> 00:03:34,170 Sei in arresto. 49 00:03:34,690 --> 00:03:36,200 Su le mani. 50 00:03:40,250 --> 00:03:42,170 Su le mani! 51 00:03:44,090 --> 00:03:45,480 Hwang Woo Hyun! 52 00:03:49,550 --> 00:03:51,910 Hwang Woo Hyun! Metti giù la pistola! 53 00:03:53,650 --> 00:03:54,570 Hwang Woo Hyun? 54 00:03:55,000 --> 00:03:56,500 Che stai facendo? 55 00:03:56,540 --> 00:03:57,720 Choi Kang Ta. 56 00:03:58,140 --> 00:03:59,670 Vieni subito fuori. 57 00:03:59,790 --> 00:04:01,680 Se non lo fai... la vita di tua sorella... 58 00:04:01,710 --> 00:04:03,510 Hwang Woo Hyun, lasciami andare! 59 00:04:03,540 --> 00:04:06,770 Aspetta un altro po'. Dopo averlo ucciso, 60 00:04:07,100 --> 00:04:08,760 ucciderò anche te. 61 00:04:09,020 --> 00:04:10,340 Hwang Woo Hyun! 62 00:04:10,560 --> 00:04:11,840 Choi Kang Ta! 63 00:04:12,960 --> 00:04:17,080 Se sei suo fratello, devi salvarla. 64 00:04:18,370 --> 00:04:20,950 Se vuoi salvare la tua sorellina, vieni fuori con le mani in alto. 65 00:04:20,990 --> 00:04:22,000 Immediatamente! 66 00:04:23,250 --> 00:04:28,190 Oppure, vuoi vedere un buco nella testa di tua sorella? 67 00:04:28,510 --> 00:04:31,880 Molto bene. Dovrei mostrartelo subito!? 68 00:04:54,380 --> 00:04:56,310 Che ne dici, Agente Seo? 69 00:04:57,450 --> 00:04:59,510 Puoi finirlo di persona adesso. 70 00:04:59,630 --> 00:05:02,120 Un uomo come lui non merita di vivere. 71 00:05:02,580 --> 00:05:05,220 È il tuo nemico, l'uomo che ha assassinato tuo padre. 72 00:05:05,620 --> 00:05:07,030 Non credere alle sue parole. 73 00:05:08,830 --> 00:05:10,870 La persona che ha ucciso Seo Tae Jin... 74 00:05:11,300 --> 00:05:12,810 non sono io. 75 00:05:13,330 --> 00:05:15,200 È stato Hwang Woo Hyun. 76 00:05:21,220 --> 00:05:22,930 Agente Seo. 77 00:05:23,800 --> 00:05:26,790 Non intenderai davvero credere a quest'uomo, vero? 78 00:05:50,700 --> 00:05:52,070 Non muoverti. 79 00:05:53,130 --> 00:05:54,170 Agente Seo. 80 00:05:55,250 --> 00:05:56,600 Cosa pensi di fare? 81 00:05:57,760 --> 00:06:00,040 Ti ho dato l'opportunità di vendicarti. 82 00:06:00,220 --> 00:06:02,330 Non vuoi vendicare la morte di tuo padre? 83 00:06:02,810 --> 00:06:06,000 Tu... cosa pensi di fare? 84 00:06:06,120 --> 00:06:07,530 Hwang Woo Hyun. 85 00:06:07,950 --> 00:06:09,080 Smettila di recitare. 86 00:06:09,120 --> 00:06:10,210 Recitare? 87 00:06:13,260 --> 00:06:15,210 Pensi che io stia scherzando? 88 00:06:18,140 --> 00:06:20,110 Fai quello che consideri giusto. 89 00:06:21,080 --> 00:06:22,900 Arresta chi vuoi. 90 00:06:27,430 --> 00:06:28,670 Kang Hee. 91 00:06:29,870 --> 00:06:31,700 Torna in te, Agente Seo. 92 00:06:31,820 --> 00:06:34,150 Quest'uomo è l'assassino responsabile della morte di tuo padre. 93 00:06:34,250 --> 00:06:36,030 Non lo capisci? 94 00:07:04,930 --> 00:07:06,150 Non muoverti! 95 00:07:08,280 --> 00:07:09,530 Non muoverti! 96 00:07:09,560 --> 00:07:12,090 Capo Squadra, stai bene? 97 00:07:15,250 --> 00:07:16,930 Ehi, non muoverti. 98 00:07:31,450 --> 00:07:32,740 Seguimi. 99 00:07:43,660 --> 00:07:45,030 Hwang Woo Hyun. 100 00:07:51,630 --> 00:07:52,810 Cosa c'è? 101 00:07:52,840 --> 00:07:54,450 Spiegami quel che è successo poco fa. 102 00:07:54,570 --> 00:07:56,210 Non capisci che era necessario, 103 00:07:56,520 --> 00:07:58,210 per poterlo catturare? 104 00:07:58,240 --> 00:07:59,300 Dammi la tua pistola. 105 00:07:59,401 --> 00:08:00,301 Agente Seo. 106 00:08:00,420 --> 00:08:01,840 Come hai scoperto questo posto? 107 00:08:01,960 --> 00:08:04,630 Agente Seo, il GPS era acceso. 108 00:08:05,160 --> 00:08:07,640 Senza di quello, in quale altro modo avrei potuto trovare la strada per questo posto? 109 00:08:18,290 --> 00:08:19,790 Non sfoderare la pistola in modo avventato. 110 00:08:19,910 --> 00:08:22,120 Sei solo un comune cittadino adesso. 111 00:08:35,870 --> 00:08:36,780 Entra. 112 00:08:55,300 --> 00:08:57,200 Siamo venuti di corsa dopo la tua chiamata. 113 00:08:57,390 --> 00:09:01,120 Ma come hai fatto a catturare Peter Pan da sola? 114 00:09:01,440 --> 00:09:03,530 Wow, sei davvero eccezionale. 115 00:09:03,790 --> 00:09:06,250 E poi come ha fatto Hwang Woo Hyun a finire sulla scena? 116 00:09:33,710 --> 00:09:35,870 Ehi, Peter Pan! Cosa pensi di fare! 117 00:10:00,360 --> 00:10:02,590 Questa volta, ti sparerò io stesso. 118 00:10:43,310 --> 00:10:44,830 Boss, stai bene? 119 00:10:44,950 --> 00:10:46,690 Fate uscire quegli uomini di lì! 120 00:10:50,230 --> 00:10:51,130 Kang Hee. 121 00:10:52,200 --> 00:10:53,210 Kang Hee. 122 00:10:59,420 --> 00:11:00,900 Non muoverti. 123 00:11:13,960 --> 00:11:16,560 Johnny! Presto, chiama il 911! 124 00:11:16,680 --> 00:11:17,710 Sì, Boss! 125 00:11:25,830 --> 00:11:28,660 Cosa? Lo hai perso? 126 00:11:29,010 --> 00:11:33,340 La polizia è arrivata sulla scena toppo presto. Non sono riuscito a sporcarmi le mani. 127 00:11:36,180 --> 00:11:37,340 Mi dispiace, papà. 128 00:11:37,460 --> 00:11:40,270 Torna immediatamante qui! Dobbiamo riunirci di nuovo. 129 00:12:25,560 --> 00:12:27,010 Taci. 130 00:12:27,270 --> 00:12:29,050 Sono l'Agente di polizia Seo Mi Soo. 131 00:12:29,220 --> 00:12:31,710 La figlia di Seo Sang Hoon, l'uomo che tu hai assassinato, sono Seo Mi Soo! 132 00:12:41,970 --> 00:12:44,480 Tempo fa, eri molto vicina a Woo Hyun, giusto? 133 00:12:44,600 --> 00:12:47,550 Ero una sua compagna di scuola più piccola. 134 00:12:48,360 --> 00:12:50,560 Ho sentito molto sul tuo conto, Reporter Jin. 135 00:12:50,880 --> 00:12:53,980 La reporter che possiede bellezza e passione per la giustizia. 136 00:12:55,360 --> 00:13:02,550 Oggi sono qui perché ho un paio di domande da farle su un caso di venticinque anni fa che coinvolse Choi Hae Ryong. 137 00:13:04,750 --> 00:13:06,620 Cos'è che vuoi sapere? 138 00:13:06,740 --> 00:13:11,270 Quella volta, lei era l'ufficiale dell'esercito incaricato del caso, è giusto? 139 00:13:11,470 --> 00:13:13,310 E il defunto Ministro Lee Hyung Sub 140 00:13:14,060 --> 00:13:15,940 era il procuratore in carica, vero? 141 00:13:16,400 --> 00:13:17,430 Quindi? 142 00:13:17,430 --> 00:13:20,800 La persona che segnalò Choi Kang Ta agli Affari Interni per i suoi presunti traffici di droga 143 00:13:20,990 --> 00:13:24,630 fu lei, Presidente Hwang. È esatto? 144 00:13:29,020 --> 00:13:34,850 Sono sorpreso che qualcuno ricordi ancora i dettagli di quel caso. 145 00:13:35,610 --> 00:13:36,840 Sì. 146 00:13:37,460 --> 00:13:41,330 Trovai le prove che Choi Hae Ryong contrabbandava droga in gran segreto 147 00:13:41,490 --> 00:13:42,920 e così lo denunciai. 148 00:13:43,040 --> 00:13:46,790 Come fece a scoprire queste sue attività illegali? 149 00:13:47,920 --> 00:13:51,840 Kang Tae Ho, Lee Hyung Sub ed anche lei, Presidente Hwang Dal Soo. 150 00:13:53,050 --> 00:13:56,360 Non potrebbe essere che voi tre abbiate incastrato l'Ufficiale Choi Hae Ryong, piuttosto? 151 00:13:57,900 --> 00:14:03,170 Ho condotto alcune ricerche ed incontrato tutte le persone coinvolte nel caso e tutto punta a questo. 152 00:14:05,720 --> 00:14:11,760 C'è anche un'altra persona che hai tralasciato. Sembra che tu non l'abbia ancora scoperto. 153 00:14:11,980 --> 00:14:13,050 Chi sarebbe? 154 00:14:14,090 --> 00:14:15,480 Tuo padre. 155 00:14:16,750 --> 00:14:17,330 Cosa? 156 00:14:17,850 --> 00:14:21,370 L'altra persona, è tuo padre. 157 00:14:21,490 --> 00:14:22,680 Cosa sta cercando di dire? 158 00:14:22,800 --> 00:14:24,830 Ehi, Reporter Jin Bo Bae. 159 00:14:25,360 --> 00:14:27,440 Tu non sai niente di tuo padre, vero? 160 00:14:27,560 --> 00:14:31,710 Non conosci il suo nome o cosa faccia. Non sai neanche se sia vivo o morto. 161 00:14:32,700 --> 00:14:34,530 Cosa sta cercando di dire? 162 00:14:34,760 --> 00:14:36,750 Ti sto solo parlando del tuo albero genealogico. 163 00:14:36,870 --> 00:14:38,950 Invece di stare dalla parte di Peter Pan, 164 00:14:39,070 --> 00:14:41,850 dovresti stare con noi, è questo che ti sto dicendo. 165 00:14:41,860 --> 00:14:44,240 Per quale motivo? Per tuo padre. 166 00:14:44,860 --> 00:14:45,980 Mio padre? 167 00:14:46,100 --> 00:14:49,090 Il Presidente Jang Yong del Gruppo Yong Bi... 168 00:14:49,430 --> 00:14:53,430 è tuo padre, Reporter Jin Bo Bae. 169 00:14:55,210 --> 00:14:56,760 Che ha detto? 170 00:14:58,270 --> 00:15:02,560 Tua madre... il suo nome è Han Soo Ra, esatto? 171 00:15:02,790 --> 00:15:05,580 A quel tempo, la chiamavamo Signorina Han. 172 00:15:06,610 --> 00:15:10,250 Lavorava come receptionista nel suo hotel. 173 00:15:10,740 --> 00:15:14,270 Piaceva a Jang Yong. 174 00:15:14,390 --> 00:15:16,220 Ha giocato un po' con lei. 175 00:15:16,340 --> 00:15:19,840 Ma la tua ingenua madre è rimasta incinta. 176 00:15:19,960 --> 00:15:23,440 Sono sicuro che la questione venne sistemata con un po' di denaro. 177 00:15:24,130 --> 00:15:29,140 Ma è venuto fuori che quella Han Soo Ra di rencente ha incontrato Jang Yong. 178 00:15:29,360 --> 00:15:35,190 Ed ha affermato che tu, Reporter Jin Bo Bae, sei sua figlia. 179 00:15:39,620 --> 00:15:41,350 Presidente Hwang Dal Soo. 180 00:15:41,570 --> 00:15:45,380 Sarà meglio che lei sia responsabile delle sue parole. 181 00:15:45,500 --> 00:15:46,610 Responsabile? 182 00:15:46,730 --> 00:15:48,860 Se quel che dice è vero... 183 00:15:49,350 --> 00:15:51,260 non la perdonerò mai. 184 00:15:57,760 --> 00:15:58,960 Papà. 185 00:16:00,270 --> 00:16:02,230 Quello che hai appena detto... 186 00:16:02,350 --> 00:16:03,580 è la verità? 187 00:16:03,581 --> 00:16:05,381 Sì, è la verità. 188 00:16:05,500 --> 00:16:08,070 È la figlia illegittima del Presidente Jang Yong. 189 00:16:13,650 --> 00:16:15,230 Lasciala andare! 190 00:16:15,650 --> 00:16:18,710 È accecata da Peter Pan. 191 00:16:18,830 --> 00:16:21,290 È venuta qui per distruggermi. 192 00:16:21,730 --> 00:16:25,370 Era ora che sapesse la verità. 193 00:16:34,580 --> 00:16:37,840 Choi Kang Ta. Vieni subito fuori. 194 00:16:37,960 --> 00:16:40,090 Se non lo fai... la vita di tua sorella... 195 00:16:40,870 --> 00:16:45,290 Vuoi vedere un buco nella testa di tua sorella? 196 00:16:46,330 --> 00:16:49,480 Molto bene! Dovrei mostrartelo subito!? 197 00:17:02,050 --> 00:17:05,180 Voi due... sono ferite d'onore quelle? 198 00:17:05,800 --> 00:17:07,520 Onore un corno... 199 00:17:07,640 --> 00:17:09,450 Abbiamo saputo che quel Peter Pan era stato catturato, ma avete lasciato che scappasse di nuovo. 200 00:17:09,490 --> 00:17:11,240 Non è stata un fuga qualsiasi, 201 00:17:11,360 --> 00:17:14,030 aveva anche le manette ai polsi. 202 00:17:14,070 --> 00:17:16,600 Ma siamo stati ingannati dai suoi subordinati. 203 00:17:16,790 --> 00:17:17,830 Hwang Bo. 204 00:17:19,350 --> 00:17:23,450 Vai al laboratorio, trova la giacca di Peter Pan e mandala al Quartier Generale. 205 00:17:23,670 --> 00:17:27,300 C'è una cosa che ho mandato lì anch'io. Falli analizzare e chiamami immediatamente, capito? 206 00:17:27,420 --> 00:17:28,720 Va bene. 207 00:17:39,650 --> 00:17:40,600 Sì, sono io. 208 00:17:40,920 --> 00:17:43,370 La polizia ha fallito nel catturare Peter Pan. 209 00:17:43,490 --> 00:17:46,890 I suoi subordinati hanno interferito e sono riusciti a salvarlo. 210 00:17:47,110 --> 00:17:47,920 Cosa? 211 00:17:49,250 --> 00:17:51,180 I subordinati di Peter Pan? 212 00:18:20,380 --> 00:18:22,160 Sì, Hwang Bo... dimmi pure. 213 00:18:22,930 --> 00:18:24,610 I risultati delle analisi sono usciti. 214 00:18:24,730 --> 00:18:27,040 Il DNA estratto dalla giacca di Peter Pan... 215 00:18:27,080 --> 00:18:29,650 e il campione di DNA estratto dai capelli che hai inviato, corrispondono. 216 00:18:38,420 --> 00:18:39,470 Corrispondono? 217 00:18:39,590 --> 00:18:42,530 La cosa strana è che... 218 00:18:42,650 --> 00:18:45,550 dicono che questo rapporto è già stato inviato alla nostra squadra un po' di tempo fa. 219 00:18:45,850 --> 00:18:47,070 Che vuoi dire? 220 00:18:47,190 --> 00:18:49,280 Dicono di aver informato Hwang Woo Hyun. 221 00:18:49,690 --> 00:18:52,400 Cosa? L'hanno detto a Hwang Woo Hyun? 222 00:18:52,520 --> 00:18:54,390 Sì, prima che fosse congedato. 223 00:19:00,430 --> 00:19:04,260 Io... io sono Choi Kang Hee? 224 00:19:06,460 --> 00:19:10,350 La vera Choi Kang Hee? 225 00:19:12,560 --> 00:19:15,520 Peter Pan è mio fratello? 226 00:19:16,820 --> 00:19:17,960 Come può essere? 227 00:19:18,000 --> 00:19:20,720 Papà mi diceva sempre... 228 00:19:21,930 --> 00:19:24,110 che se lui non ci fosse più stato, 229 00:19:25,340 --> 00:19:27,800 avrei dovuto proteggere te e la mamma. 230 00:19:29,790 --> 00:19:32,260 Sono tornato per mantenere quella promessa. 231 00:19:35,490 --> 00:19:37,380 Hwang Woo Hyun. 232 00:19:38,270 --> 00:19:40,360 Tu lo sapevi già. 233 00:19:41,330 --> 00:19:44,610 Sapevi che ero la vera Choi Kang Hee. 234 00:19:45,610 --> 00:19:47,750 Lo sapevi già. 235 00:19:48,710 --> 00:19:53,320 Tu... tu mi hai manipolata? 236 00:20:00,940 --> 00:20:02,560 Choi Kang Ta. 237 00:20:06,000 --> 00:20:07,560 Choi Kang Ta. 238 00:20:18,240 --> 00:20:20,970 Cosa ci fai a casa così presto oggi? 239 00:20:21,520 --> 00:20:23,060 Hai già mangiato, vero? 240 00:20:29,200 --> 00:20:30,150 Mamma. 241 00:20:31,840 --> 00:20:35,360 Mio padre, che tipo d'uomo era? 242 00:20:36,390 --> 00:20:38,010 Che ti prende? 243 00:20:38,180 --> 00:20:40,020 Così dal nulla, tiri fuori una cosa del genere. 244 00:20:40,850 --> 00:20:42,280 Beh, è solo... 245 00:20:42,400 --> 00:20:45,520 Perché? È successo qualcosa? 246 00:20:45,930 --> 00:20:47,330 Mamma. 247 00:20:48,290 --> 00:20:50,090 Chi è mio padre? 248 00:20:50,820 --> 00:20:53,030 - Tu... - Dimmelo. 249 00:20:53,670 --> 00:20:54,920 Chi è? 250 00:20:56,160 --> 00:20:57,930 Perché non puoi dirmelo? 251 00:20:58,470 --> 00:21:00,400 Non è quell'uomo, vero? 252 00:21:01,110 --> 00:21:02,860 Ho sentito male, vero? 253 00:21:03,880 --> 00:21:04,950 Bo Bae... 254 00:21:04,950 --> 00:21:08,050 Il Presidente Jang Yong del Gruppo Yong Bi. 255 00:21:10,230 --> 00:21:14,770 Non è lui, vero? Vero? 256 00:21:14,890 --> 00:21:16,940 Presto dimmi che non lo è. 257 00:21:17,590 --> 00:21:20,850 Mamma. Perché non dici niente? 258 00:21:21,470 --> 00:21:22,810 Non dirmi... 259 00:21:23,260 --> 00:21:24,620 Non può essere vero... 260 00:21:25,030 --> 00:21:26,360 Giusto? 261 00:21:27,680 --> 00:21:31,400 Mamma, dimmelo. Non è lui, vero? 262 00:21:35,840 --> 00:21:37,880 Quindi è così? 263 00:21:38,830 --> 00:21:40,860 È la verità? 264 00:21:42,550 --> 00:21:44,090 Quel codardo insolente... 265 00:21:44,691 --> 00:21:46,991 La persona che disprezzo così tanto... 266 00:21:47,390 --> 00:21:49,300 È mio padre? 267 00:21:50,050 --> 00:21:51,360 Bo Bae. 268 00:21:53,160 --> 00:21:55,000 Mi dispiace, Bo Bae. 269 00:21:56,030 --> 00:21:57,900 È stata tutta colpa mia. 270 00:21:58,700 --> 00:22:02,370 Bo Bae. Bo Bae... 271 00:22:02,490 --> 00:22:03,930 Non andare. 272 00:22:04,680 --> 00:22:06,590 Non andare ad incontrarlo. 273 00:22:06,830 --> 00:22:10,010 Non andare ad incontrare tuo padre! Non farlo! 274 00:22:48,090 --> 00:22:49,560 Reporter Jin. 275 00:22:49,680 --> 00:22:52,120 Per quale motivo sei venuta oggi? 276 00:22:52,240 --> 00:22:53,670 Lo sa chi sono, vero? 277 00:22:53,690 --> 00:22:55,490 Certo, lo so anche fin troppo bene. 278 00:22:56,050 --> 00:22:59,220 Sei la reporter del Korea Monthly, che è determinata 279 00:22:59,340 --> 00:23:02,730 a vedere affondare la mia compagnia. 280 00:23:04,180 --> 00:23:08,030 Han Soo Ra. Ricorda questo nome? 281 00:23:08,320 --> 00:23:10,260 Starai scherzando. 282 00:23:11,210 --> 00:23:12,750 Questa volta... 283 00:23:13,470 --> 00:23:15,910 avete intenzione di accusarmi di aver raggirato madre e figlia? 284 00:23:17,480 --> 00:23:22,630 Ascolta, non so cosa ti abbia detto tua madre 285 00:23:23,000 --> 00:23:25,170 ma non ho niente a che fare con te quindi smettila di sognare. 286 00:23:25,390 --> 00:23:27,710 Non siamo legati in nessun modo. 287 00:23:28,380 --> 00:23:34,690 Forse stai pensando di chiedermi una specie di risarcimento... 288 00:23:35,180 --> 00:23:36,930 Te lo dico subito. 289 00:23:37,220 --> 00:23:39,450 Non pensarci neanche. Non è possibile. 290 00:23:40,340 --> 00:23:41,830 Inoltre, per tutto questo tempo 291 00:23:42,050 --> 00:23:44,460 mi hai fatto passare tutte queste sofferenze. 292 00:23:44,490 --> 00:23:47,090 È più che sufficiente. Sono io la vittima qui! 293 00:23:47,510 --> 00:23:52,120 Lo sai quante perdite ha subìto il Gruppo Yong Bi a causa tua? 294 00:23:56,490 --> 00:23:58,420 Presidente Jang Yong. 295 00:24:00,920 --> 00:24:04,780 Sono davvero grata di essere Jin Bo Bae e non Jang Bo Bae. 296 00:24:05,060 --> 00:24:06,500 Dico davvero. 297 00:24:07,170 --> 00:24:11,350 Inoltre, mia madre ha fatto l'errore momentaneo di darle il suo cuore. 298 00:24:11,570 --> 00:24:14,040 Sono sicura che l'abbia rimpianto fino ad ora. 299 00:24:14,260 --> 00:24:16,910 C'è un'altra cosa che devo dirle, prima che me ne vada. 300 00:24:17,300 --> 00:24:18,820 Presidente Jang. 301 00:24:19,680 --> 00:24:21,990 D'ora in poi, ho intenzione di continuare 302 00:24:22,680 --> 00:24:25,970 a parlare della corruzione del Gruppo Yong Bi. E per quando riguarda il caso di Choi Hae Ryong, 303 00:24:26,520 --> 00:24:30,750 scaverò in profondità e mi assicurerò che questo caso venga risolto fino in fondo. 304 00:24:32,360 --> 00:24:34,450 Farò del mio meglio. 305 00:24:37,250 --> 00:24:38,350 Ehi! 306 00:24:38,770 --> 00:24:42,520 Parliamoci chiaro! Come posso essere sicuro che tu sia mia figlia? 307 00:24:42,710 --> 00:24:46,230 O che tu sia la figlia di un altro uomo? Come faccio a saperlo? 308 00:24:50,550 --> 00:24:52,240 Le faccio questa promessa. 309 00:24:52,810 --> 00:24:54,650 Fino al giorno della mia morte 310 00:24:55,350 --> 00:24:57,310 e fintanto che sarò in vita 311 00:24:59,230 --> 00:25:03,390 non ci sarà alcun motivo per me di chiamarla padre. 312 00:25:04,430 --> 00:25:05,910 Mai. 313 00:25:08,510 --> 00:25:11,520 Che irrispettosa! 314 00:25:11,920 --> 00:25:17,050 Sì, non sei mia figlia. Non potresti mai esserlo! 315 00:25:37,140 --> 00:25:38,160 Pronto? 316 00:25:40,710 --> 00:25:42,330 Michael! 317 00:25:43,250 --> 00:25:45,020 Dove sei? 318 00:25:47,780 --> 00:25:49,240 Ho capito. 319 00:25:49,660 --> 00:25:51,720 Lo ingannerò e verrò da te. 320 00:26:01,030 --> 00:26:05,990 Sto andando al bagno, resta qui e bada alla mia borsa. 321 00:26:10,510 --> 00:26:12,900 È molto costosa. 322 00:26:23,420 --> 00:26:25,100 Michael! 323 00:26:27,890 --> 00:26:32,860 Michael, lo sai quanto ti ho aspettato? 324 00:26:33,440 --> 00:26:35,610 Avevo paura che non saresti più venuto a vedermi. 325 00:26:35,880 --> 00:26:38,700 Sai quanto mi sono preoccupata? 326 00:26:44,120 --> 00:26:45,830 Jang Mi. 327 00:26:46,460 --> 00:26:50,620 No. Non ti lascio andare di nuovo. 328 00:27:01,830 --> 00:27:04,650 Vorrei che potessimo andarcene insieme. 329 00:27:05,380 --> 00:27:07,280 Solo noi due. 330 00:27:09,160 --> 00:27:10,590 Michael. 331 00:27:11,050 --> 00:27:13,760 Lasciamo questo posto insieme. 332 00:27:14,020 --> 00:27:16,210 Se è perché odi mio padre 333 00:27:16,330 --> 00:27:18,670 andiamocene e stiamo insieme. 334 00:27:19,490 --> 00:27:20,590 Non posso farlo. 335 00:27:20,710 --> 00:27:22,280 Dimmi quello che vuoi. 336 00:27:22,400 --> 00:27:24,730 Mi lascerò tutto alle spalle. 337 00:27:25,050 --> 00:27:28,320 Qualsiasi cosa mi chiederai di fare, la farò. 338 00:27:28,820 --> 00:27:32,320 Michael, tutto quello che ti chiedo è di non lasciarmi. 339 00:27:34,120 --> 00:27:35,640 Prima torniamo indietro. 340 00:27:35,900 --> 00:27:38,770 No. Non voglio andare. 341 00:27:43,800 --> 00:27:47,610 Hai detto che avresti fatto tutto quel volevo, no? 342 00:27:49,420 --> 00:27:51,170 Vediamoci domani. 343 00:27:51,620 --> 00:27:54,590 Davvero? È una promessa? 344 00:27:57,040 --> 00:27:58,380 Va bene. 345 00:27:58,500 --> 00:28:01,740 Farò tutto quello che mi chiederai. 346 00:28:20,620 --> 00:28:22,260 Lo ripeterò ancora una volta. 347 00:28:23,030 --> 00:28:25,610 Io sono la figlia di Seo Sang Hoon, Seo Mi Soo. 348 00:28:28,370 --> 00:28:30,400 A cosa stai pensando per essere così serio? 349 00:28:36,860 --> 00:28:40,370 Forse hai già saputo la notizia? 350 00:28:40,630 --> 00:28:43,660 Che la Reporter Jin è la figlia di Jang Yong. 351 00:28:47,750 --> 00:28:50,800 La Reporter Jin sembra averlo scoperto oggi. 352 00:28:51,550 --> 00:28:53,440 È stato un vero shock per lei. 353 00:28:53,730 --> 00:28:57,350 Penso che sia stato più traumatico a causa tua. 354 00:28:57,640 --> 00:29:00,290 La Reporter Jin è consapevole del rapporto che c'è tra voi. 355 00:29:00,760 --> 00:29:03,180 Sa che è tuo nemico. 356 00:29:04,240 --> 00:29:05,920 Per via di questo... 357 00:29:05,950 --> 00:29:08,880 non penserai mica di smettere di vedere la Reporter Jin 358 00:29:09,000 --> 00:29:10,970 e di tenerla a distanza? 359 00:29:11,850 --> 00:29:12,990 No. 360 00:29:13,750 --> 00:29:17,160 Il Presidente Jang Yong e la Reporter Jin non hanno niente a che fare l'uno con l'altra. 361 00:29:17,610 --> 00:29:19,360 È un sollievo allora. 362 00:29:19,790 --> 00:29:23,940 Se ci pensi, la Reporter Jin non ha colpa di niente. 363 00:29:24,220 --> 00:29:27,360 I figli non hanno la possibilità di scegliere i genitori. 364 00:29:28,020 --> 00:29:32,910 Oh, che intreccio crudele del destino. 365 00:29:42,500 --> 00:29:43,890 Sì, Generale Hwang? 366 00:29:44,830 --> 00:29:49,590 Jin Bo Bae o qualunque sia il suo nome. Tua figlia sta venendo a vederti. 367 00:29:49,780 --> 00:29:51,360 Perché cavolo ti comporti così anche tu? 368 00:29:51,550 --> 00:29:53,240 Perché dovrebbe essere mia figlia? 369 00:29:53,910 --> 00:29:56,170 Non agitarti. Prima ascoltami. 370 00:29:56,220 --> 00:30:00,100 Parlando di questo, se n'è andata non molto tempo fa. La mia mente è ancora scossa per lo shock. 371 00:30:00,300 --> 00:30:02,460 Ti è venuta a cercare piuttosto in fretta. 372 00:30:03,080 --> 00:30:06,000 Quel temperamento impaziente, è proprio uguale al tuo. 373 00:30:06,210 --> 00:30:08,510 Ehi, come posso sapere di chi sia figlia. 374 00:30:08,630 --> 00:30:12,520 Mia, sua, o di chiunque. Chi può saperlo? 375 00:30:13,300 --> 00:30:17,680 Non l'avrai mica detto anche a lei? 376 00:30:18,010 --> 00:30:22,860 Se facessi come dici tu, probabilmente avrei diverse centinaia di figli sparsi in tutto il paese. 377 00:30:23,600 --> 00:30:26,850 No. Mi sono assicurato che capisca da dove veniva. 378 00:30:28,020 --> 00:30:30,990 Perché non riesci a gestire le cose senza creare problemi? 379 00:30:31,200 --> 00:30:35,340 Era già abbastanza arrabbiata e tu hai peggiorato il tutto dicendole queste cose in faccia? Come hai potuto? 380 00:30:35,580 --> 00:30:37,510 Perché? Perché non avrei dovuto dirle quello che sento? 381 00:30:37,620 --> 00:30:40,550 Pensaci. Che tipo di persona è Jin Bo Bae? 382 00:30:40,620 --> 00:30:41,520 Cosa? 383 00:30:42,640 --> 00:30:45,390 Choi Kang Ta, sacrificherebbe la sua vita per lei. 384 00:30:45,530 --> 00:30:48,580 È la tua assicurazione. Come hai potuto mandarla via così? 385 00:30:48,790 --> 00:30:49,910 Risparmiamelo. 386 00:30:50,010 --> 00:30:54,200 Non ho bisogno di usarla come scudo per chiedere pietà a Choi Kang Ta. 387 00:30:55,200 --> 00:30:56,830 Lo rimpiangerai. 388 00:30:56,930 --> 00:30:59,630 Oh, fa silenzio! Se è questo che volevi dirmi, riattacco! 389 00:31:02,480 --> 00:31:04,020 E che mi dici di te allora? 390 00:31:04,490 --> 00:31:07,000 "La reputazione prima di tutto, anche della vita"! 391 00:31:07,250 --> 00:31:12,020 Ed ora mi dici di abbandonare il mio orgoglio e di implorare pietà? 392 00:31:12,640 --> 00:31:14,730 Che maleducato. 393 00:31:25,170 --> 00:31:27,970 Capo Squadra! Capo Squadra! 394 00:31:29,090 --> 00:31:30,140 Da' un'occhiata a questo per favore! 395 00:31:30,290 --> 00:31:30,990 Cos'è? 396 00:31:31,130 --> 00:31:33,470 I documenti che hai richiesto sul caso di tuo padre. 397 00:31:33,690 --> 00:31:35,830 Questo è il rapporto e le analisi scientifiche svolte dal dipartimento forense. 398 00:31:44,150 --> 00:31:46,600 Quando hanno sparato a tuo padre, lui è caduto qui. 399 00:31:46,960 --> 00:31:50,080 Ma, Peter Pan si trovava qui, giusto? 400 00:31:50,270 --> 00:31:52,560 Esatto. Quando sono entrata, lui si trovava lì. 401 00:31:52,770 --> 00:31:56,200 Se è così, la direzione del proiettile non corrisponde. 402 00:31:56,600 --> 00:31:58,890 Il proiettile nella testa di tuo padre 403 00:31:59,100 --> 00:32:00,170 è posizionato dietro. 404 00:32:00,380 --> 00:32:03,890 Questo significa che lo sparo poteva venire solamente dal punto in cui si trovava Hwang Woo Hyun. 405 00:32:13,850 --> 00:32:15,000 Quel bastardo... 406 00:32:16,610 --> 00:32:17,970 Capo Squadra? 407 00:32:48,050 --> 00:32:50,790 Chi sono io? 408 00:32:52,580 --> 00:32:55,280 Il mio nome... dimmelo. 409 00:32:59,370 --> 00:33:00,470 Seo Mi Soo. 410 00:33:00,550 --> 00:33:02,300 No, non quel nome. 411 00:33:06,400 --> 00:33:10,800 Sai già che in realtà sono Choi Kang Hee, giusto? 412 00:33:16,840 --> 00:33:20,710 Le analisi del DNA, le hai richieste tu. 413 00:33:21,950 --> 00:33:24,470 E sei stato sempre tu a confermare i risultati. 414 00:33:24,540 --> 00:33:28,880 Oh, non te l'ho detto? 415 00:33:30,440 --> 00:33:34,630 Ti avevo detto che eri la sorella di Choi Kang Ta, Choi Kang Hee. 416 00:33:36,230 --> 00:33:39,180 Hai detto soltanto che avrei dovuto fingere di essere Choi Kang Hee. 417 00:33:42,490 --> 00:33:46,990 Speravi che fosse vero? 418 00:33:48,440 --> 00:33:50,590 Mi hai usata. 419 00:33:51,710 --> 00:33:52,640 Quindi? 420 00:33:56,410 --> 00:33:58,930 Speravo che catturando Peter Pan 421 00:33:59,230 --> 00:34:02,630 non avresti mischiato il lavoro con le emozioni personali. 422 00:34:05,520 --> 00:34:08,790 Adesso che sai di essere la sorella di Peter Pan... 423 00:34:09,860 --> 00:34:11,890 cosa cambia? 424 00:34:13,150 --> 00:34:14,100 Hwang Woo Hyun. 425 00:34:16,710 --> 00:34:19,550 Ascolta bene ciò che sto per dirti. 426 00:34:21,130 --> 00:34:23,420 Il caso di Choi Hae Ryong di venticinque anni fa 427 00:34:23,940 --> 00:34:26,200 sta per essere riesaminato da capo. 428 00:34:26,420 --> 00:34:30,070 Inoltre, l'esplosione che ha coinvolto Kang Tae Ho, 429 00:34:30,660 --> 00:34:33,690 l'assassinio del Ministro Lee Hyung Sub, e... 430 00:34:37,180 --> 00:34:39,880 l'assassinio di Seo Tae Jin... 431 00:34:40,260 --> 00:34:42,910 verrano attentamente riesaminati di nuovo. 432 00:34:43,170 --> 00:34:47,710 Sei uno dei sospettati per l'omicidio di Seo Tae Jin. 433 00:34:47,810 --> 00:34:49,760 Preparati ad essere interrogato. 434 00:34:50,400 --> 00:34:51,760 Hwang Woo Hyun. 435 00:34:52,280 --> 00:34:54,490 Ci incontreremo ancora. 436 00:35:40,330 --> 00:35:41,410 Sei arrivata. 437 00:35:42,770 --> 00:35:46,710 Avevo comunque intenzione di bere. 438 00:35:47,530 --> 00:35:48,470 Ecco. 439 00:35:55,310 --> 00:35:59,450 Il caso di Choi Hae Ryong, lo stai ancora riesaminando, vero? 440 00:36:00,140 --> 00:36:01,440 Quindì... 441 00:36:02,890 --> 00:36:04,510 quanto hai scoperto? 442 00:36:07,350 --> 00:36:08,790 Choi Kang Ta. 443 00:36:11,430 --> 00:36:13,090 Choi Kang Ta. 444 00:36:14,350 --> 00:36:15,930 Quell'uomo... 445 00:36:16,700 --> 00:36:18,820 non riesco ad ammettere che sia mio fratello. 446 00:36:19,330 --> 00:36:21,690 Il DNA corriponde... 447 00:36:22,410 --> 00:36:24,500 ma certe cose sono davvero senza senso. 448 00:36:27,060 --> 00:36:28,730 La mia famiglia... 449 00:36:29,650 --> 00:36:32,750 fino ad ora era composta solamente da mio padre. 450 00:36:37,150 --> 00:36:38,740 È davvero interessante. 451 00:36:39,990 --> 00:36:43,090 L'Agente Seo è qui a piangere il padre adottivo, 452 00:36:43,750 --> 00:36:45,110 mentre io... 453 00:36:57,500 --> 00:36:58,630 Agente Seo. 454 00:37:00,520 --> 00:37:02,240 Riguardo al caso di Choi Hae Ryong, 455 00:37:03,660 --> 00:37:05,690 il Ministro Lee Hyung Sub 456 00:37:06,100 --> 00:37:07,230 e Hwang Dal Soo... 457 00:37:07,430 --> 00:37:09,460 Sai che sono coinvolti, vero? 458 00:37:11,560 --> 00:37:13,780 Tuttavia anche il defunto Presidente Kang Tae Ho 459 00:37:13,890 --> 00:37:16,100 e il Presidente Jang Yong, 460 00:37:16,600 --> 00:37:18,420 sono coinvolti. 461 00:37:19,800 --> 00:37:20,720 Continua. 462 00:37:20,790 --> 00:37:23,160 Venticinque anni fa, il defunto Choi Hae Ryong... 463 00:37:23,870 --> 00:37:26,180 E stiamo parlando anche del tuo vero padre... 464 00:37:26,870 --> 00:37:29,290 è stato ucciso da quelle quattro persone. 465 00:37:30,670 --> 00:37:33,190 È un caso in cui non avrebbe dovuto esserci nessuna traccia. 466 00:37:33,950 --> 00:37:35,940 Questo significa che tu, Agente Seo, 467 00:37:36,140 --> 00:37:37,650 dovrai occuparti di questo caso da questo momento in poi. 468 00:37:37,820 --> 00:37:39,170 Aspetta. 469 00:37:39,700 --> 00:37:41,910 Aspetta... intendi dire... 470 00:37:45,210 --> 00:37:49,680 che il defunto Presidente Kang Tae Ho e il Ministro Lee Hyung Sub non erano solo delle vittime 471 00:37:50,010 --> 00:37:51,940 ma anche gli autori? 472 00:37:52,340 --> 00:37:54,440 E il Presidente Jang Yong? 473 00:37:54,670 --> 00:37:58,230 Questo è tutto quello che ho scoperto fino ad ora. 474 00:37:59,190 --> 00:38:02,250 Comunque, più vado a fondo 475 00:38:03,610 --> 00:38:05,560 più mi sembra di scoprire un complotto. 476 00:38:07,150 --> 00:38:08,870 Cosa sia esattamente... 477 00:38:08,970 --> 00:38:10,790 Investigherò fino alla fine. 478 00:38:12,480 --> 00:38:15,320 Credo che sia la cosa migliore per Michael. 479 00:38:17,530 --> 00:38:18,890 Agente Seo. 480 00:38:19,080 --> 00:38:21,110 Ora conosci il motivo per cui Michael 481 00:38:21,150 --> 00:38:23,230 ha affilato il suo coltello negli scorsi venticinque anni 482 00:38:25,080 --> 00:38:27,530 e la ragione che si trova dietro alla sua vendetta. 483 00:38:27,740 --> 00:38:29,570 Lo capisci, giusto? 484 00:38:29,790 --> 00:38:31,530 Lo so. 485 00:38:33,370 --> 00:38:35,600 Capisco molto bene il suo cuore. 486 00:38:37,630 --> 00:38:40,100 Quando mio padre è morto 487 00:38:41,070 --> 00:38:44,490 ho giurato che avrei ucciso Peter Pan con le mie mani. 488 00:38:46,210 --> 00:38:47,770 Ma... 489 00:38:50,030 --> 00:38:52,150 Il mio cuore ricolmo di vendetta... 490 00:38:52,460 --> 00:38:55,070 mi ha fatto diventare ancora più sciocca. 491 00:38:56,850 --> 00:38:59,340 Non possiamo combattere il male con il male. 492 00:38:59,970 --> 00:39:03,990 Non possiamo utilizzare dei metodi senza scrupoli per assicurare la giustizia. 493 00:39:04,140 --> 00:39:05,690 Allora... 494 00:39:07,730 --> 00:39:09,190 Quella persona... 495 00:39:09,400 --> 00:39:11,190 la arresterai? 496 00:39:13,680 --> 00:39:16,400 Personalmente, Agente Seo? 497 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Boss. 498 00:39:42,140 --> 00:39:45,270 Abbiamo iniziato la prima fase del Progetto Arcobaleno. 499 00:39:46,510 --> 00:39:49,120 Non vedo l'ora di assistere alla reazione di Hwang Dal Soo. 500 00:39:51,890 --> 00:39:53,480 Pronto? 501 00:39:53,830 --> 00:39:55,250 Parlo con il giornale Koryeo? 502 00:39:55,500 --> 00:39:58,740 Oggi durante la presentazione agli investitori del Complesso Turistico Marino Hwang-Yong 503 00:39:58,950 --> 00:40:02,340 il Presidente Hwang Dal Soo farà un annuncio speciale. 504 00:40:03,240 --> 00:40:04,550 Sarà una sorpresa per tutti noi. 505 00:40:04,630 --> 00:40:06,610 Assicuratevi di venire. 506 00:40:08,860 --> 00:40:13,120 Il progetto di X-city ha suscitato molto interesse. 507 00:40:13,340 --> 00:40:15,500 A tale proposito speriamo che noi, il Gruppo Yong Bi 508 00:40:15,580 --> 00:40:19,130 e il Gruppo Hwang Lim, saremo in grado di suscitare un interesse ancora maggiore. 509 00:40:19,370 --> 00:40:23,890 Confidiamo che tutti voi vi impegnerete, per quanto possibile, a supportare il nostro Complesso Turistico Marino Hwang-Yong. 510 00:40:24,160 --> 00:40:25,760 Oh, papà! Questa roba è piuttosto buona! 511 00:40:25,860 --> 00:40:26,840 Chi l'ha scritta? 512 00:40:26,960 --> 00:40:28,880 Disgraziato, sono stato io ovviamente. 513 00:40:28,930 --> 00:40:30,850 Bel lavoro! 514 00:40:34,470 --> 00:40:37,530 Si sta facendo tardi, perché non abbiamo cominciato? 515 00:40:42,230 --> 00:40:44,870 Fuoco... fuoco... 516 00:40:45,040 --> 00:40:46,730 Fuoco? Cosa? C'è qualcosa che va a fuoco? 517 00:40:46,850 --> 00:40:49,200 Qualcosa va a fuoco! Tutti voi, per favore, andatevene immediatamente! Fuoco! 518 00:40:49,290 --> 00:40:51,820 Papà! F-f-f... fuoco? Fuoco! Fuoco! 519 00:40:58,590 --> 00:41:03,000 Fuoco! Fuoco! 520 00:41:06,710 --> 00:41:07,980 Non ci sono accessi per disabili da questa parte. 521 00:41:08,040 --> 00:41:09,370 Mi occuperò io di far uscire il Presidente. 522 00:41:09,420 --> 00:41:10,560 Potete uscire di qua? 523 00:41:10,600 --> 00:41:12,450 Va bene! Svelti! Svelti! 524 00:41:46,170 --> 00:41:47,000 Ehi! 525 00:41:47,270 --> 00:41:49,410 Ehi! Cosa stai facendo! 526 00:41:50,640 --> 00:41:53,100 C'è nessuno qui? Eh? 527 00:41:59,230 --> 00:42:01,500 Ci troviamo davanti al Yong Bi Hotel. 528 00:42:01,630 --> 00:42:03,870 Tutti gli ospiti sono riusciti ad evacuare in sicurezza. 529 00:42:03,970 --> 00:42:08,130 Abbiamo appena ricevuto la conferma che il paralitico Presidente Hwang Dal Soo del Gruppo Hwang Lim è ancora all'interno dell'edificio. 530 00:42:08,330 --> 00:42:09,910 C'è una persona intrappolata là dentro! 531 00:42:09,960 --> 00:42:11,330 Il Presidente Hwang è ancora intrappolato! 532 00:42:11,410 --> 00:42:13,850 C'è ancora qualcuno intrappolato! 533 00:42:14,190 --> 00:42:16,740 Il Presidente Hwang Dal Soo è intrappolato là dentro! Che facciamo? 534 00:42:16,990 --> 00:42:18,690 Qualcuno si sbrighi e lo vada a salvare! 535 00:42:18,880 --> 00:42:20,860 Il Presidente Hwang non può andare da nessuna parte senza la sedia a rotelle! 536 00:42:20,930 --> 00:42:23,840 Oh, diamine! Questo è un bel problema! 537 00:42:24,070 --> 00:42:25,310 Che facciamo, papà? 538 00:42:25,450 --> 00:42:27,300 Che sta succedendo? 539 00:42:28,910 --> 00:42:30,300 Cosa succede? 540 00:42:32,550 --> 00:42:33,330 Quello là... 541 00:42:33,440 --> 00:42:34,960 È il Presidente Hwang! 542 00:42:35,330 --> 00:42:36,390 Il Presidente Hwang è uscito! 543 00:42:36,550 --> 00:42:38,260 Il Presidente Hwang è uscito! 544 00:42:38,440 --> 00:42:39,930 Aspetta... aspetta! Aspetta! 545 00:42:40,060 --> 00:42:42,450 Il Presidente Hwang! Da questa parte! Il Presidente Hwang! 546 00:42:42,720 --> 00:42:45,320 Oh, ma... come mai il Presidente Hwang sta camminando? 547 00:42:45,600 --> 00:42:47,490 Oh, Generale Hwang! 548 00:42:47,660 --> 00:42:50,660 L..l.. Le tue gambe... come? 549 00:43:03,720 --> 00:43:08,050 Nel 1995, il Generale Hwang Dal Soo venne sospettato di appropriazione indebita dei fondi militari. 550 00:43:08,180 --> 00:43:12,470 In seguito salvò un soldato dall'esplosione di una mina durante un'ispezione di routine del DMG. 551 00:43:12,670 --> 00:43:16,100 Dopodiché tutte le accuse a suo carico furono fatte cadere. Come conseguenza del suo gesto 552 00:43:16,320 --> 00:43:17,840 venne altamente decorato al valore. 553 00:43:17,940 --> 00:43:19,710 Quel che è accaduto oggi solleva molte questioni 554 00:43:19,920 --> 00:43:24,640 sull'eroico incidente avvenuto 15 anni fa e sul caso di appropriazione indebita. 555 00:43:24,840 --> 00:43:26,760 Il Generale Hwang ha fuorviato le autorità per tutto questo tempo? 556 00:43:26,910 --> 00:43:30,100 Certamente il Generale Hwang avrà molto da spiegare. 557 00:43:30,210 --> 00:43:31,480 Proprio adesso, il Gruppo Hwang Lim... 558 00:43:32,010 --> 00:43:34,970 Aigoo, sono senza parole. 559 00:43:35,110 --> 00:43:36,870 Non c'è nient'altro da dire.... niente da dire. 560 00:43:37,260 --> 00:43:39,010 Quella persona, davvero... 561 00:43:39,300 --> 00:43:41,350 Ha le gambe perfettamente funzionanti. 562 00:43:41,640 --> 00:43:44,940 Tutto questo mentre gli sono stati conferiti i massimi onori come eroe popolare. 563 00:43:45,000 --> 00:43:47,470 È una situazione scioccante, vero, papà? 564 00:43:47,920 --> 00:43:52,290 Credo di sì. Ha anche mentito ad un amico per quarant'anni. 565 00:43:52,490 --> 00:43:54,540 Se lo ha fatto con me, a chi altro non potrebbe mentire? 566 00:43:54,780 --> 00:43:57,210 Oh, ma questo è piuttosto grave. 567 00:43:57,800 --> 00:43:59,660 Per colpa di questo... 568 00:43:59,730 --> 00:44:01,360 ricontrolleranno il caso di appropriazione indebita. 569 00:44:01,410 --> 00:44:03,800 Verrà tutto riesaminato e approfondito. 570 00:44:05,020 --> 00:44:05,840 Presidente. 571 00:44:05,880 --> 00:44:06,490 Cosa c'è? 572 00:44:06,510 --> 00:44:08,570 La Signorina Jang Mi è scomparsa di nuovo. 573 00:44:08,630 --> 00:44:09,510 Cosa? 574 00:44:12,180 --> 00:44:13,940 Michael! Andiamo! 575 00:44:14,400 --> 00:44:15,650 Corriamo nelle strade di montagna! 576 00:44:15,700 --> 00:44:18,080 Fino alla vetta! 577 00:44:20,820 --> 00:44:22,910 Cos'è capitato alle gambe del Presidente Hwang? 578 00:44:23,040 --> 00:44:25,420 Qualche volta le persone reagiscono in situazioni di stress o di emergenza. 579 00:44:25,670 --> 00:44:28,990 C'è la possibilità che emerga una forza sovrumana quando la volontà di una persona è forte. 580 00:44:29,140 --> 00:44:33,180 Può capitare che una madre per salvare il proprio figlio possa sollevare una macchina e liberarlo. 581 00:44:33,290 --> 00:44:34,150 Quindi... 582 00:44:34,260 --> 00:44:35,500 il Presidente Hwang 583 00:44:35,660 --> 00:44:38,020 ha dei poteri sovrumani? 584 00:44:40,240 --> 00:44:41,850 Aspettate. 585 00:44:42,080 --> 00:44:43,450 Per un po', il Presidente Hwang 586 00:44:43,610 --> 00:44:45,800 ha partecipato a degli esercizi di riabilitazione. 587 00:44:45,940 --> 00:44:50,190 Quindi, sta dicendo che poteva camminare ma ha scelto di starsene su una sedia a rotelle di proposito? 588 00:44:50,350 --> 00:44:53,310 È vero allora, che un uomo perfettamente sano stava fingendo di essere invalido? 589 00:44:53,400 --> 00:44:54,980 Non ho detto questo. 590 00:44:55,120 --> 00:44:57,520 Il trattamento che il Presidente Hwang sta ricevendo... 591 00:45:17,480 --> 00:45:18,550 Papà. 592 00:45:19,090 --> 00:45:21,720 Ci stiamo preparando a trasferirci in un altro ospedale a causa dei giornalisti. 593 00:45:22,530 --> 00:45:25,580 Che gli è preso al Dottor Kim durante la conferenza stampa? 594 00:45:26,500 --> 00:45:30,060 Quell'idiota senza cervello e le sue spiegazioni! Si sta prendendo gioco di me? 595 00:45:30,290 --> 00:45:32,900 Non l'ho fatto andare davanti ai giornalisti per dire quelle cose! 596 00:45:35,840 --> 00:45:37,610 È la verità, papà? 597 00:45:38,390 --> 00:45:40,630 Per evitare di essere indagato 598 00:45:40,670 --> 00:45:41,850 hai messo su questo spettacolo? 599 00:45:41,990 --> 00:45:45,450 Per quindici anni fino ad ora... vivendo la vita di un invalido? 600 00:45:46,150 --> 00:45:47,810 A quel tempo... 601 00:45:48,130 --> 00:45:50,260 non c'erano altre opzioni. 602 00:45:51,670 --> 00:45:53,970 Se fossi apparso davanti alla corte militare 603 00:45:54,210 --> 00:45:56,790 le perdite sarebbero state inimmaginabili. 604 00:45:57,150 --> 00:45:58,620 Woo Hyun... 605 00:46:01,390 --> 00:46:06,050 Dobbiamo superare questa zona di pericolo in qualunque modo possiamo. 606 00:46:06,500 --> 00:46:08,050 Altrimenti... 607 00:46:09,020 --> 00:46:13,110 Tutto quello per cui ho lavorato così tanto nei passati 60 anni, collasserà. 608 00:46:15,380 --> 00:46:18,780 All'hotel, l'uomo che mi ha lasciato vicino all'uscita di emergenza... 609 00:46:19,360 --> 00:46:21,600 era uno dei subordinati di Peter Pan. 610 00:46:21,910 --> 00:46:25,550 Lui sa che considero la reputazione al di sopra della mia stessa vita 611 00:46:25,790 --> 00:46:29,040 e osa macchiare il mio nome nel fango in questo modo! 612 00:46:29,700 --> 00:46:30,760 Woo Hyun. 613 00:46:31,700 --> 00:46:34,020 Non importa come lo gestirai... 614 00:46:34,210 --> 00:46:38,400 devi liberarti di Peter Pan! 615 00:46:38,940 --> 00:46:40,820 Tutto quello che ho, 616 00:46:41,180 --> 00:46:43,060 usalo. 617 00:46:43,280 --> 00:46:45,710 Eliminalo! 618 00:46:49,770 --> 00:46:50,920 Presidente Jang. 619 00:46:51,040 --> 00:46:52,980 Si ricorda delle obbligazioni di cui le parlavo ieri, vero? 620 00:46:53,320 --> 00:46:54,590 Dia un'occhiata a questo. 621 00:46:54,720 --> 00:46:57,240 I profitti sono aumentati del 12%. 622 00:46:57,860 --> 00:47:00,220 Quindi... di quanti soldi parliamo? 623 00:47:03,580 --> 00:47:06,310 Sono 853.270.000 won. 624 00:47:06,480 --> 00:47:09,570 Quindi sono 853.270.000 di won in un giorno? 625 00:47:11,830 --> 00:47:13,670 Papà! papà! 626 00:47:14,180 --> 00:47:15,190 Oh, questo... 627 00:47:15,230 --> 00:47:17,650 Papà, cosa facciamo? 628 00:47:17,830 --> 00:47:20,470 Cosa c'è ancora? Perché chiedi sempre cosa fare? 629 00:47:20,740 --> 00:47:23,510 Aigoo. Parlo dello scandalo del Presidente Hwang! 630 00:47:24,100 --> 00:47:25,200 Quello... cosa riguardo a quello? 631 00:47:26,110 --> 00:47:27,520 Gli investitori... 632 00:47:27,600 --> 00:47:30,140 si stanno chiedendo se il Presidente Hwang avesse messo su uno spettacolo con la sedia a rotelle... 633 00:47:30,210 --> 00:47:32,100 Si sono fatti indietro e rifiutano di investire. 634 00:47:32,250 --> 00:47:35,540 Rivogliono il denaro investito, è tutto nel caos. 635 00:47:35,970 --> 00:47:37,280 Oh, che vita! 636 00:47:37,330 --> 00:47:39,330 Per colpa sua siamo in questo stato adesso. 637 00:47:39,500 --> 00:47:44,470 E il Presidente Park ha così tanti investitori che lottano per poter investire con lui. 638 00:47:44,670 --> 00:47:46,930 Mentre noi non siamo ancora riusciti ad adempiere alla seconda parte delle condizioni. 639 00:47:47,070 --> 00:47:48,310 Cosa facciamo, papà? 640 00:47:48,430 --> 00:47:51,120 Siamo rimasti senza munizioni prima di andare in guerra. 641 00:47:51,330 --> 00:47:53,180 Siamo davvero nei guai. 642 00:47:53,370 --> 00:47:55,520 Di quante munizioni stiamo parlando, Presidente? 643 00:47:55,750 --> 00:47:56,660 Cosa? 644 00:47:56,770 --> 00:47:58,540 Se inizio con il mio piano, 645 00:47:58,730 --> 00:48:01,220 uno o due miliardi non dovrebbero essere un problema. 646 00:48:01,400 --> 00:48:03,290 Giusto, giusto. 647 00:48:03,450 --> 00:48:05,770 Abbiamo ancora il Manager Kim! 648 00:48:11,800 --> 00:48:13,760 Ehi! Hwang Woo Hyun, perché mi chiami? 649 00:48:13,890 --> 00:48:16,930 Lo sai in che condizioni penose siamo per colpa di tuo padre adesso? 650 00:48:17,890 --> 00:48:19,270 Oh? 651 00:48:19,590 --> 00:48:21,290 Perché Vivian è con te? 652 00:48:22,450 --> 00:48:23,920 C-cosa? 653 00:48:24,030 --> 00:48:25,700 Ho capito, vengo subito lì. 654 00:48:25,810 --> 00:48:27,000 Cosa c'è? 655 00:48:27,180 --> 00:48:29,430 Io vado, devo vedere Vivian. 656 00:48:29,500 --> 00:48:33,150 Questo... questo... idiota. 657 00:48:33,310 --> 00:48:35,000 Quell'idiota ha perso la testa. 658 00:48:35,060 --> 00:48:36,730 Con tutto quello che sta succedendo pensa ancora alle donne. 659 00:48:36,800 --> 00:48:39,540 Quell'idiota. Seriamente. 660 00:48:41,690 --> 00:48:43,940 Dopo essere stato dimesso dal CIS, 661 00:48:44,030 --> 00:48:45,420 devi avere un sacco di tempo libero. 662 00:48:45,600 --> 00:48:49,780 Sento che qui oggi succederà qualcosa di interessante. 663 00:48:49,900 --> 00:48:52,900 Oh, Vivian! Che succede? 664 00:48:55,590 --> 00:48:58,510 Vivian ha qualcosa da dirti. 665 00:48:58,690 --> 00:49:00,160 Sì? 666 00:49:01,780 --> 00:49:03,800 Cosa dovrei dirgli? 667 00:49:04,630 --> 00:49:06,030 Jang Ho. 668 00:49:07,040 --> 00:49:11,460 Ricordi come Peter Pan uccise il Presidente Kang Tae Ho alle Hawaii? 669 00:49:11,600 --> 00:49:13,500 Oh, lo so. 670 00:49:13,620 --> 00:49:16,180 Ma perché ne stai parlando? 671 00:49:16,320 --> 00:49:18,170 Dopo essere venuto in Corea, 672 00:49:18,360 --> 00:49:20,290 ha ucciso anche il Ministro Lee Hyung Sub. 673 00:49:23,120 --> 00:49:24,080 Sì, so anche quello. 674 00:49:24,270 --> 00:49:28,970 Quel... quel tipo ha osato uccidere un ministro d'alto rango della Repubblica Coreana. 675 00:49:29,510 --> 00:49:31,290 Dove vuoi arrivare esattamente? 676 00:49:33,190 --> 00:49:35,470 Anche se si tratta di Peter Pan... 677 00:49:36,410 --> 00:49:38,730 Pensi che abbia potuto fare tutto questo da solo? 678 00:49:40,090 --> 00:49:44,860 Tutti i membri della squadra hanno giurato fedeltà a Peter Pan. 679 00:49:46,040 --> 00:49:47,890 Hanno lavorato insieme. 680 00:49:48,030 --> 00:49:49,480 Quindi? 681 00:49:49,620 --> 00:49:50,770 Jang Ho. 682 00:49:51,550 --> 00:49:56,310 Chi è stato a darti l'orologio con all'interno l'apparecchio di localizzazione? 683 00:49:56,550 --> 00:50:00,270 Quello... perché ne stai parlando? 684 00:50:00,470 --> 00:50:03,330 È stata Vivian quando è stata minacciata da Peter Pan. 685 00:50:03,450 --> 00:50:05,460 E che mi dici dell'ufficio di tuo padre... 686 00:50:05,720 --> 00:50:08,900 nel ritratto non c'era istallato un apparecchio di intercettazione? 687 00:50:10,660 --> 00:50:12,800 Ehi, che ti prende? 688 00:50:13,020 --> 00:50:14,510 Jang Ho. 689 00:50:16,540 --> 00:50:19,150 Il fatto che Michael King fosse Peter Pan, 690 00:50:19,620 --> 00:50:21,710 come pensi che l'abbia scoperto? 691 00:50:26,000 --> 00:50:29,140 La donna che per molto tempo è stata profondamente innamorata di Michael King, 692 00:50:29,630 --> 00:50:31,620 lo ha tradito. 693 00:50:31,850 --> 00:50:36,240 Anche se il suo cuore è andato in pezzi, non lo ha considerato uno spreco ed ha amato Michael King profondamente. 694 00:50:37,030 --> 00:50:39,250 E nonostante ciò, lui si è innamorato di un'altra. 695 00:50:40,170 --> 00:50:41,950 Così per gelosia, 696 00:50:43,960 --> 00:50:45,030 si è rivoltata e lo ha tradito. 697 00:50:45,220 --> 00:50:46,720 Hwang Woo Hyun! 698 00:50:47,320 --> 00:50:48,890 Vattene immediatamente. 699 00:50:49,090 --> 00:50:51,760 No... no... Vivian. 700 00:50:54,150 --> 00:50:55,730 Vai avanti con quel che stavi dicendo. Quindi? 701 00:50:55,830 --> 00:51:00,520 Ha detto che se non poteva averlo lei, allora nessun'altra donna l'avrebbe avuto. 702 00:51:00,690 --> 00:51:02,700 Si è confessata con me. 703 00:51:03,710 --> 00:51:07,580 E così, ha rivelato che Michael King era Peter Pan. 704 00:51:13,300 --> 00:51:17,280 Ecco. Lascia che ti presenti ancora una volta Vivian. 705 00:51:18,070 --> 00:51:20,270 Questa è la socia in affari di Michael King. 706 00:51:20,410 --> 00:51:22,190 La mano destra di Peter Pan. 707 00:51:23,090 --> 00:51:24,940 Vivian Castle. 708 00:51:27,150 --> 00:51:29,400 Vivian, di cosa sta parlando? 709 00:51:31,010 --> 00:51:32,680 Non è vero, giusto? 710 00:51:33,910 --> 00:51:37,080 Vi... Vivian... sta inventando tutto, vero? 711 00:51:37,330 --> 00:51:39,110 Vivian. 712 00:51:40,460 --> 00:51:43,120 Non hai detto che Peter Pan ti ha minacciata? 713 00:51:46,510 --> 00:51:47,530 Jang Ho. 714 00:51:51,270 --> 00:51:54,190 Chi è stato ad invitare il Presidente Kang Tae Ho alle Hawaii? 715 00:51:54,460 --> 00:51:56,170 Pensaci bene... 716 00:51:56,330 --> 00:51:59,150 visto che tutto è iniziato da lì. 717 00:52:02,790 --> 00:52:04,130 Ah, Vivian. 718 00:52:05,570 --> 00:52:10,920 Ho sentito che non hai ancora dimenticato Michael, così ti ubriachi ogni notte per riuscire a dormire. 719 00:52:22,050 --> 00:52:25,070 Non è così, Vivian. 720 00:52:26,310 --> 00:52:27,700 Vivian... 721 00:52:27,830 --> 00:52:29,770 Dimmi che non è vero. Eh? 722 00:52:29,850 --> 00:52:31,030 Dimmelo. 723 00:52:33,370 --> 00:52:35,400 Vivian, di' qualcosa. 724 00:52:36,700 --> 00:52:39,000 Vivian, perché non dici niente? 725 00:52:39,200 --> 00:52:40,730 Dimmi che non è vero... forza. 726 00:52:40,830 --> 00:52:43,430 Di' che non lo è stato... perché? 727 00:52:43,660 --> 00:52:46,800 Hai giocato con me per tutto questo tempo? 728 00:52:46,920 --> 00:52:49,340 Bene, allora anch'io... 729 00:52:49,610 --> 00:52:54,420 prenderò il tuo denaro. La tua compagnia. Il tuo corpo. Mi prenderò tutto! 730 00:54:30,390 --> 00:54:32,850 Sono così felice, Michael. 731 00:54:44,120 --> 00:54:48,140 Michael, mi sento un po' stordita. 732 00:54:55,720 --> 00:55:01,200 Michael, non andare da nessuna parte. 733 00:55:02,940 --> 00:55:11,080 Al mio risveglio, devi essere al mio fianco. 734 00:55:34,070 --> 00:55:35,180 Jang Mi? 735 00:55:35,280 --> 00:55:36,870 Non è ancora tornata. 736 00:55:37,000 --> 00:55:38,700 Stupido idiota! 737 00:55:38,820 --> 00:55:42,030 Allora perché sei a casa? Esci e valla a cercare! 738 00:55:43,560 --> 00:55:44,920 Dov'è Pascal? 739 00:55:44,990 --> 00:55:47,180 L'ho mandato a fare una commissione, papà. 740 00:55:47,300 --> 00:55:48,140 Cosa? 741 00:55:48,400 --> 00:55:52,120 Vai subito fuori! Cerca Jang Mi! Non tornare finché non la trovi! 742 00:55:52,260 --> 00:55:53,750 Sì, Presidente. 743 00:55:56,820 --> 00:55:59,380 Quell'idiota, davvero, dove può essere andata... 744 00:56:06,790 --> 00:56:10,980 Boss, sembra che prima dovrai occuparti di tre uomini. 745 00:56:32,800 --> 00:56:34,680 Cosa sta succedendo? 746 00:56:40,260 --> 00:56:42,600 C-Choi Kang Ta. 747 00:56:45,510 --> 00:56:48,590 Bene, allora. Andiamo! 748 00:56:50,970 --> 00:56:52,330 Tu! 749 00:56:53,670 --> 00:56:55,500 Seguimi tranquillamente. 750 00:56:58,600 --> 00:57:00,190 Pronto? 751 00:57:00,460 --> 00:57:02,130 Sei impazzito? 752 00:57:02,300 --> 00:57:04,240 Perché mi chiami se sei a casa? 753 00:57:06,090 --> 00:57:09,570 Ti sei rotto un braccio? Dove sei? 754 00:57:10,030 --> 00:57:11,130 In giardino? 755 00:57:14,070 --> 00:57:15,290 Jang Ho! 756 00:57:17,080 --> 00:57:19,780 Ehi! Idiota. 757 00:57:22,940 --> 00:57:24,290 Jang Ho! 758 00:57:25,460 --> 00:57:26,220 Jang Ho... 759 00:57:39,800 --> 00:57:42,310 Ch-ch... Choi Kang Ta! 760 00:57:49,980 --> 00:57:51,170 Papà. 761 00:57:59,740 --> 00:58:02,740 Bastardo! Lasciaci andare, bastardo! 762 00:58:11,860 --> 00:58:14,070 Cosa accadrebbe se moriste qui? 763 00:58:15,400 --> 00:58:20,390 Suppongo che qualcuno scoprirebbe la puzza del vostro corpo in decomposizione. 764 00:58:36,491 --> 00:58:41,491 Traduzione: glassheart18 765 00:58:41,792 --> 00:58:46,792 Revisione: mozzy87 766 00:58:47,093 --> 00:58:52,093 Credits ENG Sub: HaruHaruSubs 767 00:58:52,394 --> 00:59:32,594 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!