1
00:00:00,009 --> 00:00:04,709
Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ A Man Called God ~
2
00:00:08,930 --> 00:00:10,190
Non muoverti.
3
00:00:12,650 --> 00:00:14,110
Non muoverti!
4
00:00:22,730 --> 00:00:24,250
Sparerò!
5
00:00:30,620 --> 00:00:32,280
Sto per sparare!
6
00:00:40,580 --> 00:00:41,850
Kang Hee.
7
00:01:20,140 --> 00:01:21,580
Choi Kang Ta!
8
00:01:29,550 --> 00:01:31,350
Choi Kang Ta!
9
00:01:47,170 --> 00:01:48,820
Choi Kang Ta!
10
00:02:17,200 --> 00:02:20,080
Non fare sforzi inutili. Vuoi che tua sorella cada nel fiume?
11
00:03:41,570 --> 00:03:42,990
Choi Kang Ta.
12
00:03:44,310 --> 00:03:46,330
Questa volta ti ho finalmente preso.
13
00:04:13,960 --> 00:04:16,660
Che ti è successo? Non riuscivamo a metterci in contatto!
14
00:04:16,790 --> 00:04:20,260
Peter Pan è riuscito a scappare proprio davanti ai miei occhi.
15
00:04:20,790 --> 00:04:22,990
Che hai detto? Dov'è successo?
16
00:04:23,320 --> 00:04:24,780
Quel bastardo...
17
00:04:26,020 --> 00:04:27,200
Gli ho sparato.
18
00:04:27,201 --> 00:04:28,501
S-sparato?
19
00:04:28,920 --> 00:04:30,410
Q-quindi?
20
00:04:30,590 --> 00:04:34,990
Controlla gli ospedali e vedi se qualcuno è stato ricoverato con una ferita d'arma da fuoco.
21
00:04:36,190 --> 00:04:39,180
A partire da oggi, controlla con attenzione tutte le riprese delle telecamere a circuito chiuso del fiume Han.
22
00:04:39,460 --> 00:04:41,130
Non può essere andato lontano.
23
00:04:41,930 --> 00:04:43,930
Io... quel tipo...
24
00:04:45,770 --> 00:04:47,520
Non lo lascerò andare tanto facilmente.
25
00:04:47,680 --> 00:04:50,830
- Oppa!
- Oh! Cosa? Delinquente!
26
00:04:51,170 --> 00:04:53,660
È successo qualcosa? Perché sei così sorpreso?
27
00:04:54,270 --> 00:04:55,350
Dove stai andando?
28
00:04:55,950 --> 00:04:57,550
Non hai bisogno di saperlo.
29
00:04:58,200 --> 00:05:00,050
- Vai allora.
- Oppa...
30
00:05:01,400 --> 00:05:02,750
Oppa...
31
00:05:03,640 --> 00:05:08,780
Puoi insegnarmi come fai a far calmare papà dopo averlo fatto infuriare?
32
00:05:10,120 --> 00:05:11,210
Hai combinato di nuovo guai, vero?
33
00:05:11,411 --> 00:05:12,811
Pensi che sia come te?
34
00:05:15,470 --> 00:05:16,760
Beh...
35
00:05:16,970 --> 00:05:18,960
Papà detesta una persona...
36
00:05:19,700 --> 00:05:23,300
Mi chiedo se ci sia un modo per far sì che lui lo perdoni.
37
00:05:24,270 --> 00:05:27,330
Come potrebbe essere possibile?
Intanto fai venire qui quel tipo.
38
00:05:27,660 --> 00:05:28,920
E poi?
39
00:05:29,530 --> 00:05:32,400
Dovrà solo stringere i denti e aspettare finché la rabbia di papà non si sarà calmata.
40
00:05:32,530 --> 00:05:35,430
Che piano idiota. Non c'è un'altro modo?
41
00:05:39,540 --> 00:05:40,520
Lascia stare.
42
00:05:41,830 --> 00:05:44,030
Sono stata una stupida a chiederti consiglio.
43
00:05:45,540 --> 00:05:46,420
Spostati!
44
00:05:47,570 --> 00:05:49,390
È davvero stupida.
45
00:05:52,410 --> 00:05:54,390
Oh, c'era davvero vicino.
46
00:05:54,430 --> 00:05:57,580
Esatto, è meglio per te se esci e resti lontano da tutto questo.
47
00:05:57,720 --> 00:06:00,780
Se avessi saputo che Michael era qui, avresti proprio creato un disastro.
48
00:06:01,810 --> 00:06:03,310
Non fare tardi!
49
00:06:24,250 --> 00:06:26,140
L'invincibile Peter Pan...
50
00:06:27,570 --> 00:06:29,430
Guarda come sei ridotto adesso.
51
00:06:31,610 --> 00:06:33,130
Dov'è l'Agente Seo?
52
00:06:35,500 --> 00:06:37,310
Sei in questo stato,
53
00:06:38,040 --> 00:06:40,040
e ti preoccupi per tua sorella?
54
00:06:40,630 --> 00:06:42,150
Ascoltami, Choi Kang Ta.
55
00:06:42,250 --> 00:06:44,880
Ora come ora dovresti preoccuparti di te stesso.
56
00:06:49,390 --> 00:06:50,910
Com'è stato?
57
00:06:51,800 --> 00:06:54,020
La sorella che hai a lungo desiderato vedere...
58
00:06:55,620 --> 00:06:57,200
Cosa si prova ad essere feriti da lei?
59
00:06:59,010 --> 00:07:01,000
Siete stati separati per venticinque anni.
60
00:07:02,030 --> 00:07:03,990
Dev'essere stato molto drammatico.
61
00:07:06,640 --> 00:07:08,400
Per catturarti...
62
00:07:09,170 --> 00:07:11,780
le ho detto di recitare la parte di tua sorella.
63
00:07:14,190 --> 00:07:16,310
Ha accettato subito come una pazza,
64
00:07:17,230 --> 00:07:19,420
senza sapere che sei davvero suo fratello.
65
00:07:20,180 --> 00:07:22,580
Ad ogni modo, sta procedendo tutto secondo il mio piano adesso.
66
00:07:23,080 --> 00:07:25,140
Anche tu sei stato molto collaborativo.
67
00:07:25,890 --> 00:07:27,960
Sono davvero contento dei risultati di questa battaglia.
68
00:07:29,590 --> 00:07:30,730
Hwang Woo Hyun.
69
00:07:32,020 --> 00:07:36,090
Sei proprio il figlio di Hwang Dal Soo.
70
00:07:39,760 --> 00:07:42,010
Non capisci ancora in che situazione ti trovi?
71
00:07:49,030 --> 00:07:51,450
Non hai capito la situazione, bastardo!?
72
00:07:54,720 --> 00:07:56,970
Voglio sentirti urlare, bastardo!
73
00:07:57,010 --> 00:07:59,190
Se fa male, urla di dolore!
74
00:08:37,330 --> 00:08:40,470
Adesso, dimmi...
75
00:08:42,330 --> 00:08:45,170
Hai detto che se avessimo ucciso o toccato tua sorella,
76
00:08:46,130 --> 00:08:48,730
avresti rivelato al mondo tutti i nostri segreti.
77
00:08:50,990 --> 00:08:53,170
Se il mondo lo venisse a sapere
78
00:08:54,790 --> 00:08:56,650
sareste rovinati.
79
00:08:57,410 --> 00:08:59,590
Dovresti saperlo anche tu.
80
00:09:00,620 --> 00:09:03,030
Non vuoi che il mondo sappia
81
00:09:05,320 --> 00:09:07,490
tutti i vostri piccoli e orridi segreti?
82
00:09:07,630 --> 00:09:10,630
Cos'hai intenzione di fare esattamente? Parla adesso!
83
00:09:12,570 --> 00:09:14,460
Lo vuoi sapere?
84
00:09:17,140 --> 00:09:19,040
Allora, uccidimi.
85
00:09:19,180 --> 00:09:21,070
Ehia, Choi Kang Ta.
86
00:09:21,670 --> 00:09:23,670
Penso proprio che tu debba dirmi
87
00:09:24,520 --> 00:09:27,340
come fermare tutto questo.
88
00:09:28,680 --> 00:09:32,980
Dovresti sapere molto bene che non parlerò.
89
00:09:35,460 --> 00:09:37,560
Neanche se la vita di tua sorella fosse in gioco?
90
00:09:40,340 --> 00:09:42,030
Molto bene, allora.
91
00:09:42,160 --> 00:09:46,990
Voglio proprio vedere quanto tempo pensi di durare.
92
00:09:58,140 --> 00:10:00,430
Ho sentito molte storie su di te.
93
00:10:01,720 --> 00:10:04,820
Peter Pan. L'incredibile leggenda.
94
00:10:42,600 --> 00:10:44,200
Inflessibile fino alla fine.
95
00:10:44,610 --> 00:10:47,330
Per quanto ancora potrai resistere?
96
00:10:48,420 --> 00:10:49,850
Choi Kang Ta.
97
00:10:54,370 --> 00:10:55,950
Siediti.
98
00:10:58,520 --> 00:11:00,770
Mi dispiace di essere venuta ad un ora così tarda.
99
00:11:01,530 --> 00:11:02,810
Va tutto bene.
100
00:11:03,040 --> 00:11:05,850
Che succede? Hai visto tuo fratello?
101
00:11:05,980 --> 00:11:07,310
Dov'è Choi Kang Ta?
102
00:11:07,511 --> 00:11:08,211
Cosa?
103
00:11:09,600 --> 00:11:11,440
Ti ho chiesto dov'è Choi Kang Ta.
104
00:11:11,580 --> 00:11:13,040
Non l'hai ancora visto?
105
00:11:13,080 --> 00:11:15,290
Non ho la forza per litigare con te adesso.
106
00:11:16,740 --> 00:11:18,210
È un assassino.
107
00:11:18,250 --> 00:11:21,060
Se lo stai nascondendo, andrai in prigione anche tu.
108
00:11:21,190 --> 00:11:24,320
Agente Seo, sembra che tu non l'abbia ancora incontrato.
109
00:11:24,430 --> 00:11:26,940
Quella persona, non è quel che pensi che sia.
110
00:11:27,740 --> 00:11:30,790
Non avrebbe ucciso nessuno senza un buon motivo.
111
00:11:30,920 --> 00:11:33,190
Smettila di giustificarlo, Jin Bo Bae!
112
00:11:34,140 --> 00:11:36,580
Sii onesta. Lo sai, vero?
113
00:11:36,620 --> 00:11:38,680
Tu sai dove si trova!
114
00:11:39,590 --> 00:11:41,120
Di cosa state parlando voi due?
115
00:11:41,490 --> 00:11:44,220
Bo Bae, vedi ancora quel tipo?
116
00:11:44,830 --> 00:11:46,740
No, mamma. Non è così.
117
00:11:46,880 --> 00:11:49,000
Bo Bae, diglielo subito.
118
00:11:49,130 --> 00:11:50,950
Se lo sai, parla.
119
00:11:50,990 --> 00:11:53,880
Sei ancora in contatto con quell'uomo chiamato Peter Pan o quel che è?
120
00:11:53,910 --> 00:11:55,040
Mamma.
121
00:11:55,150 --> 00:11:57,290
Vuoi davvero vedermi morire?
122
00:11:57,420 --> 00:11:59,490
Non ci sono altri uomini a questo mondo?
123
00:11:59,630 --> 00:12:01,430
Tra tutti gli uomini del mondo, dovevi scegliere un assassino?
124
00:12:01,470 --> 00:12:04,340
Pensi che ti abbia cresciuta perché potessi frequentare una persona del genere?
125
00:12:04,770 --> 00:12:06,490
Non lo so, mamma.
126
00:12:07,300 --> 00:12:09,950
Agente Seo, non lo so davvero.
127
00:12:11,360 --> 00:12:14,140
Sei un poliziotto, vero?
Se sapete chi sia Peter Pan,
128
00:12:14,280 --> 00:12:16,410
perché non avete rivelato al mondo la sua identità?
129
00:12:17,240 --> 00:12:20,550
Quell'uomo è venuto addirittura a mangiare in casa nostra.
130
00:12:20,950 --> 00:12:23,590
Non pensi che dovresti renderlo pubblico?
131
00:12:23,670 --> 00:12:25,290
Io lo conosco e
anche lei.
132
00:12:25,330 --> 00:12:27,290
Perché la polizia non sta facendo niente?
133
00:12:27,390 --> 00:12:28,720
Sì, signora.
134
00:12:28,910 --> 00:12:31,090
Rilasceremo l'informazione al momento giusto.
135
00:12:31,140 --> 00:12:34,330
La nostra strategia non ci permette di rivelare la sua identità. La prego di capire.
136
00:12:34,470 --> 00:12:36,370
Comunque sia, catturatelo alla svelta.
137
00:12:36,440 --> 00:12:39,300
Inoltre, se mia figlia dovesse sapere dove si trova...
138
00:12:39,430 --> 00:12:41,210
le farò dire la verità.
139
00:12:52,030 --> 00:12:54,150
Inutile bastardo.
140
00:12:55,230 --> 00:12:57,430
Le tue fughe sono state piuttosto spettacolari.
141
00:12:57,790 --> 00:13:00,020
Eppure hai finito per essere catturato.
142
00:13:02,920 --> 00:13:04,460
Nullità.
143
00:13:05,260 --> 00:13:08,570
Lo sai quanti guai hai creato al Gruppo Yong Bi?
144
00:13:09,350 --> 00:13:11,080
Oltre a quello...
145
00:13:11,420 --> 00:13:14,660
hai preso la mia sola ed unica figlia
ed hai giocato con lei.
146
00:13:14,950 --> 00:13:16,770
Inutile bastardo!
147
00:13:24,060 --> 00:13:25,920
Calmati, Presidente Jang.
148
00:13:26,520 --> 00:13:29,580
Userò i miei metodi di tortura nel corso della giornata.
149
00:13:30,370 --> 00:13:32,200
Perché non ci lasci?
150
00:13:33,450 --> 00:13:35,280
Andate anche voi.
151
00:14:03,430 --> 00:14:07,670
Choi Kang Ta, smettila di essere testardo.
152
00:14:07,780 --> 00:14:09,690
Parliamone con calma.
153
00:14:12,060 --> 00:14:14,150
Che senso ha renderlo pubblico?
154
00:14:14,150 --> 00:14:16,290
Quali cambiamenti pensi che ci saranno?
155
00:14:16,430 --> 00:14:18,960
Pensi che tutto ciò che abbiamo ottenuto negli ultimi 20 anni
156
00:14:18,960 --> 00:14:20,980
andrà in pezzi se parlerai?
157
00:14:22,470 --> 00:14:23,960
Allora...
158
00:14:25,110 --> 00:14:27,350
perché non mi hai ancora ucciso?
159
00:14:31,570 --> 00:14:32,990
Questa piccola feccia.
160
00:14:34,080 --> 00:14:36,240
Come si suol dire, il frutto non cade mai lontano dall'albero.
161
00:14:36,480 --> 00:14:39,440
Il modo in cui ti sei comportato è esattamente uguale a come si sarebbe comportato Hae Ryong.
162
00:14:42,010 --> 00:14:44,170
Dovrei parlarti di tuo padre?
163
00:14:46,920 --> 00:14:51,660
Noi quattro non abbiamo mai iniziato tutto questo con l'intenzione di uccidere Hae Ryong.
164
00:14:53,780 --> 00:14:56,740
Intendevamo dare una parte anche a lui.
165
00:14:57,660 --> 00:14:58,870
Tuttavia...
166
00:14:59,080 --> 00:15:02,930
tuo padre si è attaccato ai suoi princìpi
e alla sua morale fino alla fine.
167
00:15:03,950 --> 00:15:07,480
Anche se le vite della sua famiglia erano in gioco, ha rifiutato di cambiare idea.
168
00:15:08,120 --> 00:15:09,990
Siamo rimasti senza alcuna opzione
169
00:15:12,020 --> 00:15:13,760
se non quella di ucciderlo.
170
00:15:18,560 --> 00:15:21,010
Ripensando al passato...
171
00:15:22,120 --> 00:15:26,670
Quando decidemmo di pugnalare tuo padre al petto
172
00:15:27,960 --> 00:15:30,230
volevamo farlo con un singolo colpo.
173
00:15:30,260 --> 00:15:32,700
Mi dispiace se non ci siamo riusciti.
174
00:15:34,650 --> 00:15:36,350
Una volta.
175
00:15:37,190 --> 00:15:38,660
Due volte.
176
00:15:39,840 --> 00:15:42,720
Abbiamo fatto a turno e lo abbiamo pugnalato ripetutamente.
177
00:15:44,400 --> 00:15:46,760
Probabilmente dev'essere stato davvero doloroso ed estenuante.
178
00:15:57,390 --> 00:16:00,370
Quella sensazione di formicolio alle mani...
179
00:16:01,760 --> 00:16:03,830
la sento ancora scorrere attraverso le vene.
180
00:16:06,700 --> 00:16:09,610
Voglio rivivere ancora una volta quella sensazione.
181
00:16:12,120 --> 00:16:19,920
Ti farò avere un assaggio della sofferenza che tuo padre ha sopportato quel giorno.
182
00:17:01,580 --> 00:17:05,320
Finora non ho mai incontrato una persona in grado
di sopportare le torture che riesco a dispensare.
183
00:17:06,350 --> 00:17:08,240
Se non hai intenzione di confessare,
184
00:17:08,380 --> 00:17:10,940
ti tirerò fuori tutte le interiora mentre guarderai senza poter far niente.
185
00:17:11,040 --> 00:17:13,140
Desidererai di essere morto.
186
00:17:14,990 --> 00:17:16,750
Dimmelo, Choi Kang Ta.
187
00:17:16,890 --> 00:17:19,860
Dove, quando e come hai intenzione di rivelare tutti i nostri crimini? Parla!
188
00:17:41,910 --> 00:17:42,940
Cosa?
189
00:17:43,910 --> 00:17:45,500
Cos'hai detto?
190
00:17:47,640 --> 00:17:50,250
Padre... sul nome di mio padre,
191
00:17:52,750 --> 00:17:54,680
te lo prometto.
192
00:17:55,260 --> 00:17:56,260
Sì.
193
00:17:57,070 --> 00:17:58,220
Dimmi.
194
00:17:59,520 --> 00:18:00,820
Tu...
195
00:18:01,770 --> 00:18:04,310
verrai...
196
00:18:12,750 --> 00:18:14,580
sicuramente ucciso...
197
00:18:16,050 --> 00:18:17,980
con le mie stesse mani.
198
00:18:28,020 --> 00:18:30,100
Pascal!
199
00:18:30,970 --> 00:18:34,080
Vedremo per quanto tempo resisterai.
200
00:18:44,130 --> 00:18:45,980
Non ci sono movimenti dalla polizia.
201
00:18:46,910 --> 00:18:49,050
Non sembra sia stato arrestato.
202
00:18:49,600 --> 00:18:51,430
Il contatto diretto si è interrotto?
203
00:18:51,820 --> 00:18:52,940
Sì.
204
00:18:53,620 --> 00:18:56,910
Pensi che sia successo qualcosa al Boss?
205
00:19:06,050 --> 00:19:08,890
Oh, prima di tornare ho fatto un salto al supermercato
206
00:19:09,130 --> 00:19:11,080
ma le porte erano già chiuse.
207
00:19:11,200 --> 00:19:12,960
Dov'è andata tua madre?
208
00:19:13,040 --> 00:19:14,350
Sta riposando nella sua stanza.
209
00:19:14,551 --> 00:19:15,851
Non si sente bene?
210
00:19:16,280 --> 00:19:17,480
Prima...
211
00:19:17,950 --> 00:19:20,000
è venuta l'Agente Seo.
212
00:19:20,100 --> 00:19:22,060
Aigoo, dev'essere di nuovo preoccupata.
213
00:19:22,140 --> 00:19:23,630
Ma...
214
00:19:24,650 --> 00:19:27,060
Sei riuscito a vedere Michael?
215
00:19:27,540 --> 00:19:28,880
Dov'è adesso?
216
00:19:31,510 --> 00:19:32,900
Onestamente...
217
00:19:35,910 --> 00:19:37,270
No, no...
218
00:19:38,180 --> 00:19:42,460
Non preoccuparti di niente. Se ci pensi è una buona cosa non avere notizie.
219
00:19:44,880 --> 00:19:46,980
Ogni volta che interrompiamo i contatti per un po' di tempo,
220
00:19:48,020 --> 00:19:51,840
inizio ad avere paura di non poterlo più vedere.
221
00:19:52,070 --> 00:19:54,760
Non dire cose del genere, non pensarle neanche.
222
00:19:54,890 --> 00:19:56,950
Quando mi manca, vorrei vederlo.
223
00:19:57,440 --> 00:20:00,740
Quando è nei guai, vorrei stare al suo fianco ed incoraggiarlo. Questi miei sentimenti...
224
00:20:01,490 --> 00:20:03,090
Nonno di Hye Jung.
225
00:20:03,700 --> 00:20:05,690
Mi aspetto troppo?
226
00:20:06,110 --> 00:20:07,350
No.
227
00:20:08,130 --> 00:20:10,420
Quando ami qualcuno...
228
00:20:10,660 --> 00:20:13,330
il voler fare tutto ciò che è in tuo potere,
229
00:20:13,930 --> 00:20:18,830
è una cosa normale.
Inoltre, tu sei una reporter.
230
00:20:23,940 --> 00:20:25,280
Reporter Jin.
231
00:20:26,020 --> 00:20:28,070
Penso che sia arrivato il momento,
232
00:20:29,570 --> 00:20:33,950
di dirti perché Michael è diventato così.
233
00:20:35,090 --> 00:20:40,110
Il padre di Michael non si è suicidato
uccidendo la sua famiglia.
234
00:20:40,870 --> 00:20:42,570
È stato ucciso.
235
00:20:43,440 --> 00:20:44,530
Cosa?
236
00:20:47,150 --> 00:20:48,940
Chi avrebbe ucciso il padre di Michael?
237
00:20:48,970 --> 00:20:50,930
Quei suoi cosidetti amici.
238
00:20:51,450 --> 00:20:53,310
Il Presidente del Gruppo Tae Hung...
239
00:20:53,340 --> 00:20:55,370
il defunto Ministro della Giustizia...
240
00:20:56,110 --> 00:20:58,010
il Presidente Hwang del Gruppo Hwang Lim...
241
00:20:58,450 --> 00:21:00,220
e Jang Yong del Gruppo Yong Bi.
242
00:21:00,970 --> 00:21:03,170
Michael si sta vendicando.
243
00:21:03,640 --> 00:21:05,910
Sta esigendo vendetta per via dell'innocenza del padre.
244
00:21:08,570 --> 00:21:09,860
Reporter Jin.
245
00:21:11,470 --> 00:21:15,970
Vuoi aiutare Michael a riscattare il nome del padre?
246
00:21:25,290 --> 00:21:26,690
Vivian!
247
00:21:27,000 --> 00:21:28,810
Vivian, Vivian...
248
00:21:29,150 --> 00:21:32,800
Ho visto che il tuo biglietto per le Hawaii è stato cancellato.
249
00:21:34,060 --> 00:21:36,920
Non devi preoccuparti più di quel Michael.
250
00:21:38,300 --> 00:21:39,960
Cosa vuoi dire con questo?
251
00:21:41,990 --> 00:21:46,010
Ho messo un guinzaglio intorno al collo di Michael.
252
00:21:46,570 --> 00:21:47,590
Cosa?
253
00:21:48,360 --> 00:21:50,920
Quel che io, Jang Ho, ho detto è stato provato.
254
00:21:51,060 --> 00:21:53,910
Ti ho detto che ti avrei protetto e quelle parole non erano solo vuote bugie.
255
00:21:55,340 --> 00:21:58,710
Non dirmi... che hai catturato Michael?
256
00:21:59,530 --> 00:22:04,760
L'astuto cacciatore Jang Ho, ha
la bestia saldamente incatenata.
257
00:22:04,890 --> 00:22:06,130
L'hai ucciso?
258
00:22:06,131 --> 00:22:07,631
L'abbiamo catturato vivo.
259
00:22:08,260 --> 00:22:09,730
Dove si trova?
260
00:22:10,650 --> 00:22:12,870
Q-quello è un segreto.
261
00:22:12,900 --> 00:22:14,230
Presidente Jang!
262
00:22:19,320 --> 00:22:25,310
Presidente Jang... ci sono segreti fra noi?
263
00:22:26,270 --> 00:22:29,840
Beh, no... ma questo è un po' diverso
dalle nostre faccende personali.
264
00:22:31,090 --> 00:22:33,710
Sono la donna che ha tradito Michael due volte.
265
00:22:33,940 --> 00:22:36,060
Il suo primo obiettivo dovevo essere io con tutta probabilità.
266
00:22:36,380 --> 00:22:39,700
Per la mia sicurezza, devo sapere tutto quello che ha a che fare con Michael.
267
00:22:40,030 --> 00:22:42,330
Sì, dovrebbe essere così.
268
00:22:46,870 --> 00:22:48,630
Presidente Jang Ho.
269
00:22:49,190 --> 00:22:51,290
Dov'è Michael?
270
00:22:52,810 --> 00:22:55,720
È rinchiuso nel seminterrato di casa mia.
271
00:22:57,800 --> 00:22:59,300
Nel seminterrato?
272
00:22:59,420 --> 00:23:02,690
Questa volta, le mie mani si sono davvero macchiate di sangue.
273
00:23:03,120 --> 00:23:06,220
Non pensi che io meriti delle lodi o una ricompensa?
274
00:23:06,680 --> 00:23:09,010
Un bacio per il coraggio avuto.
275
00:23:11,820 --> 00:23:13,700
Dovremmo aver raggiunto quello stadio, giusto?
276
00:23:21,570 --> 00:23:24,370
Vivian, la tua espressione...
277
00:23:38,560 --> 00:23:39,600
Boss.
278
00:23:39,780 --> 00:23:41,780
Dove diavolo ti sei cacciato?
279
00:23:46,570 --> 00:23:49,070
[Messaggio di Emergenza]
280
00:23:50,440 --> 00:23:56,290
[Peter Pan è tenuto prigioniero sulla nave di Capitano Uncino. Se vuoi salvarlo...]
281
00:23:57,990 --> 00:24:00,120
Questo... chi potrebbe essere?
282
00:24:00,250 --> 00:24:01,160
Capo Squadra!
283
00:24:03,010 --> 00:24:05,290
Abbiamo controllato tutte le telecamere di sorveglianza nei dintorni del fiume Han.
284
00:24:05,330 --> 00:24:07,370
Hanno filmato Peter Pan che veniva trascinato via dalla scena.
285
00:24:10,470 --> 00:24:12,900
La qualità dell'immagine è piuttosto sgranata. Non riusciamo a vedere le facce.
286
00:24:13,580 --> 00:24:16,200
Comunque, abbiamo fatto un controllo incrociato delle targhe di immatricolazione.
287
00:24:16,400 --> 00:24:18,670
Il veicolo in questione appartiene alle Costruzioni Yong Bi.
288
00:24:18,990 --> 00:24:21,460
Cosa? Le Costruzioni Yong Bi?
289
00:24:21,890 --> 00:24:23,100
Sì, è del Presidente Jang Ho.
290
00:24:23,101 --> 00:24:23,801
Jang Ho?
291
00:24:26,530 --> 00:24:28,950
Finalmente siamo riusciti ad implicarlo.
292
00:24:29,860 --> 00:24:31,180
Andiamo.
293
00:24:31,310 --> 00:24:31,840
Sì.
294
00:24:42,040 --> 00:24:44,030
Siamo della compagnia elettrica.
295
00:24:44,680 --> 00:24:45,530
Che succede?
296
00:24:45,620 --> 00:24:47,630
C'è stato un abbassamento di corrente in quest'area.
297
00:24:47,920 --> 00:24:50,250
Dobbiamo ispezionare questi locali per una questione di sicurezza.
298
00:24:51,200 --> 00:24:53,040
Fammi vedere la valigetta.
299
00:25:12,680 --> 00:25:13,820
Entrate.
300
00:25:36,010 --> 00:25:38,230
Ehi! Che succede adesso?
301
00:25:39,740 --> 00:25:41,970
Jang Ho, mantieni la calma.
302
00:25:43,160 --> 00:25:45,060
Come l'hanno scoperto?
303
00:25:47,040 --> 00:25:49,250
Agente Seo, cosa ci fai qui?
304
00:25:49,590 --> 00:25:52,260
Hwang Woo Hyun, perché sei qui?
305
00:25:52,670 --> 00:25:54,270
È la casa di un amico.
306
00:26:00,940 --> 00:26:02,270
Dove si trova questa persona?
307
00:26:02,271 --> 00:26:02,771
Eh?
308
00:26:03,870 --> 00:26:06,220
Chi è? Non ne ho idea.
309
00:26:08,800 --> 00:26:09,710
Cercate!
310
00:26:10,011 --> 00:26:10,511
Sì.
311
00:26:10,600 --> 00:26:13,640
Seo Mi Soo, cosa stai facendo?
Fai ritirare immediatamente i tuoi uomini.
312
00:26:13,720 --> 00:26:16,760
Hwang Woo Hun, non sei più il mio superiore.
313
00:26:16,890 --> 00:26:18,260
Non darmi ordini.
314
00:26:18,760 --> 00:26:20,070
Hwang Bo, inizia a cercare!
315
00:26:20,071 --> 00:26:20,671
Sì.
316
00:26:21,800 --> 00:26:23,780
- Spostati!
- Vuoi morire?
317
00:26:24,010 --> 00:26:25,320
Spostati!
318
00:26:29,560 --> 00:26:30,430
Cosa?
319
00:26:30,750 --> 00:26:32,140
La polizia?
320
00:26:36,120 --> 00:26:38,070
Ok, mi nasconderò per un po'.
321
00:26:53,400 --> 00:26:55,510
Hwang Bo, guarda di sopra.
322
00:26:55,640 --> 00:26:56,910
Sì.
323
00:26:57,600 --> 00:26:59,050
Seguitemi!
324
00:27:24,650 --> 00:27:26,450
Non c'è niente al secondo piano.
325
00:27:28,890 --> 00:27:30,760
Assicuratevi di perlustrare anche il perimetro esterno.
326
00:27:30,790 --> 00:27:32,090
Sì.
327
00:27:33,030 --> 00:27:34,640
- Seguitemi!
- Sì!
328
00:27:43,230 --> 00:27:44,400
Non tralasciate niente!
329
00:27:44,401 --> 00:27:45,201
Sì.
330
00:28:07,000 --> 00:28:08,230
Ok!
331
00:28:28,720 --> 00:28:30,100
Boss!
332
00:28:35,300 --> 00:28:38,470
Oppa, cos'è tutto questo? Perché la polizia sta setacciando la mia camera?
333
00:28:39,250 --> 00:28:40,900
Che sta succedendo?
334
00:28:40,940 --> 00:28:43,540
Finirà presto. Fa' silenzio.
335
00:28:51,490 --> 00:28:53,820
Lui è la guardia del corpo di mia sorella.
336
00:28:56,360 --> 00:28:59,690
Capo Squadra, vieni subito nel seminterrato.
337
00:29:07,840 --> 00:29:09,710
Woo Hyun, cosa facciamo adesso?
338
00:29:24,250 --> 00:29:25,840
Sembra che non ci sia nessuno.
339
00:30:09,690 --> 00:30:10,990
Presidente Jang.
340
00:30:12,210 --> 00:30:14,690
Per cosa viene usato questo posto?
341
00:30:16,580 --> 00:30:19,230
Beh, per cosa pensi che possa venire usato?
342
00:30:20,200 --> 00:30:23,730
Questa è un'area di addestramento che usiamo io e Pascal... per il pugilato e altro.
343
00:30:31,750 --> 00:30:34,690
Qui è dove gli uomini si allenano per difendersi.
344
00:30:34,890 --> 00:30:37,750
Un round o due, oppure la scherma... quel tipo di posto.
345
00:30:41,840 --> 00:30:42,870
Agente Seo.
346
00:30:44,200 --> 00:30:45,960
Di cos'è che stai sospettando?
347
00:30:48,760 --> 00:30:51,370
Perché non inizi ad usare il cervello e rifletti un po'?
348
00:30:51,500 --> 00:30:53,350
Se davvero avessimo catturato Peter Pan,
349
00:30:53,540 --> 00:30:57,240
lo avremmo sicuramente consegnato all'Intelligence o alla polizia.
350
00:30:57,370 --> 00:30:59,930
Perché avremmo dovuto metterlo in un posto del genere?
351
00:31:03,120 --> 00:31:04,520
Ritira la squadra.
352
00:31:05,340 --> 00:31:06,430
Sì.
353
00:31:06,800 --> 00:31:08,230
Ritirarsi!
354
00:31:11,430 --> 00:31:12,630
Oh, davvero!
355
00:31:19,070 --> 00:31:22,270
Ehi, ehi... Woo Hyun.
Dov'è andato quel bastardo?
356
00:31:50,090 --> 00:31:51,390
Quelle canaglie.
357
00:31:52,050 --> 00:31:55,690
Trasformare un uomo in uno straccio sbrindellato...
358
00:31:55,820 --> 00:31:57,680
Nessuno di loro è degno di essere umano.
359
00:32:02,820 --> 00:32:04,940
Ho scoperto chi è stato a darmi la tua posizione.
360
00:32:06,890 --> 00:32:10,540
È un po' difficile da credere, ma l'unica persona in grado di entrare nella nostra rete interna
361
00:32:10,860 --> 00:32:12,980
è Vivian, Boss.
362
00:32:13,500 --> 00:32:14,410
Vivian?
363
00:32:14,911 --> 00:32:15,611
Sì.
364
00:32:16,530 --> 00:32:18,590
Si può sapere esattamente da che parte sta quella donna?
365
00:32:20,170 --> 00:32:22,860
Boss, non riesco a capirla.
366
00:32:36,860 --> 00:32:39,780
Benvenuto, Hwang Woo Hyun.
Cosa ti porta qui?
367
00:32:42,160 --> 00:32:44,090
Hai osato rovinare il mio piano.
368
00:32:44,990 --> 00:32:46,530
Ascoltami bene, Vivian.
369
00:32:46,650 --> 00:32:49,670
Il mio obiettivo è di strappare il cuore di Peter Pan.
370
00:32:50,220 --> 00:32:52,060
Ti sei schierata dalla nostra parte, no?
371
00:32:52,910 --> 00:32:55,100
Intendi ancora proteggere il Gruppo Castle?
372
00:32:55,430 --> 00:32:58,220
Allora consegnami Peter Pan. Altrimenti...
373
00:32:59,710 --> 00:33:03,660
rivelerò che Michael King è Peter Pan
374
00:33:03,960 --> 00:33:05,990
rendendolo pubblico.
375
00:33:17,250 --> 00:33:21,690
Se lo facessi, non saranno solo uno o due investitori a lasciare il Gruppo Castle.
376
00:33:23,470 --> 00:33:27,180
Nessuno investirà in un gruppo gestito da un'assassino.
377
00:33:30,320 --> 00:33:32,400
Avevo intenzione di lasciare la Corea in ogni caso.
378
00:33:32,780 --> 00:33:35,190
Non serve che mi minacci, Hwang Woo Hyun.
379
00:33:35,290 --> 00:33:38,930
Ah! Adesso che ci penso,
380
00:33:40,180 --> 00:33:42,330
c'è qualcosa a cui dai più valore dei soldi.
381
00:33:47,870 --> 00:33:49,830
Se non vuoi un buco in testa...
382
00:33:50,420 --> 00:33:52,710
pensa molto attentamente alla tua prossima mossa, Vivian Castle.
383
00:33:53,190 --> 00:33:55,890
Se scegli di nuovo di attraversare il recinto per stare dalla parte di Peter Pan,
384
00:33:56,240 --> 00:33:58,160
morirai per mano mia, capito?
385
00:34:07,620 --> 00:34:09,630
Questo è il mio ultimo avvertimento, Vivian.
386
00:34:20,810 --> 00:34:21,980
Michael.
387
00:34:23,620 --> 00:34:25,250
Sei scappato.
388
00:34:29,660 --> 00:34:30,700
Entra.
389
00:34:37,530 --> 00:34:39,920
L'Agente Seo Mi Soo è venuta a cercare Pascal.
390
00:34:40,480 --> 00:34:42,460
In quel momento, tu cosa stavi facendo?
391
00:34:42,730 --> 00:34:43,800
Mi dispiace.
392
00:34:44,400 --> 00:34:46,860
D'ora in poi, tieni d'occhio l'Agente Seo per tutto il tempo.
393
00:34:47,450 --> 00:34:49,120
Riferiscimi ogni sua attività.
394
00:34:49,340 --> 00:34:50,310
Sì.
395
00:34:51,450 --> 00:34:52,820
Park Chul.
396
00:34:54,010 --> 00:34:54,980
Sì?
397
00:34:56,020 --> 00:34:58,260
Grazie per essere restato con me fino ad ora.
398
00:34:58,361 --> 00:34:59,261
Non è niente.
399
00:34:59,480 --> 00:35:01,630
Continuerò ad aver cura di te.
400
00:35:02,610 --> 00:35:03,750
Grazie.
401
00:35:15,220 --> 00:35:16,040
Ecco.
402
00:35:16,141 --> 00:35:17,741
Sono così occupato che potrei morire! Che c'è?
403
00:35:18,580 --> 00:35:20,470
Pensavo solo di offrirti una tazza di caffè.
404
00:35:25,590 --> 00:35:29,960
Per caso, il Capo Squadra Seo ha detto
qualcosa sull'aver incontrato suo fratello?
405
00:35:30,080 --> 00:35:33,360
Che stai dicendo? Il Capo Squadra è figlia unica.
406
00:35:33,630 --> 00:35:34,880
Ah, sì...
407
00:35:35,380 --> 00:35:37,260
Quindi non si sono incontrati?
408
00:35:38,910 --> 00:35:42,220
Comunque, il caso di venticinque anni fa che coinvolge Choi Hae Ryong...
409
00:35:42,340 --> 00:35:46,140
Per quel caso, sei venuta a cercare anche me?
410
00:35:46,360 --> 00:35:48,910
Sono andata ad incontrare l'ufficiale di polizia che si è occupato del caso.
411
00:35:49,130 --> 00:35:49,990
E allora?
412
00:35:50,010 --> 00:35:53,640
Ha detto che l'ufficiale che in origine era incaricato di investigare sul caso è morto improvvisamente in un incidente d'auto.
413
00:35:53,860 --> 00:35:56,790
Per questo ha dovuto poi occuparsene lui. Lo sapevi?
414
00:35:56,960 --> 00:35:59,810
Aigoo, la Reporter Jin sembra essere una vera informatrice della polizia, eh?
415
00:35:59,880 --> 00:36:03,310
L'ufficiale dell'esercito che stava lavorando insieme a Choi Hae Ryong
416
00:36:04,210 --> 00:36:06,630
è l'attuale Presidente del Gruppo Hwang Lim, Hwang Dal Soo.
417
00:36:10,220 --> 00:36:12,050
C-come hai fatto a saperlo?
418
00:36:12,370 --> 00:36:14,020
Come pensavo.
419
00:36:14,540 --> 00:36:16,130
Come pensavi?
420
00:36:17,640 --> 00:36:20,260
Cos'è questo? Sono caduto in una trappola?
421
00:36:21,720 --> 00:36:25,760
Questo fatto non è stato confermato.
Devi tenerlo segreto.
422
00:36:26,280 --> 00:36:28,060
Non preoccuparti.
423
00:36:41,260 --> 00:36:42,650
Sì, Nonno di Hye Jung?
424
00:36:51,250 --> 00:36:52,630
Nonno, dov'è Michael?
425
00:36:52,731 --> 00:36:54,431
Proprio qui sopra, al secondo piano.
426
00:36:54,550 --> 00:36:55,400
Va bene.
427
00:37:07,790 --> 00:37:08,820
Michael.
428
00:37:14,400 --> 00:37:15,320
Michael.
429
00:37:16,070 --> 00:37:17,820
Chi è stato a farti questo?
430
00:37:18,910 --> 00:37:20,580
Sono state quelle persone, vero?
431
00:37:25,910 --> 00:37:27,320
Michael.
432
00:37:27,670 --> 00:37:29,480
Non devi dire niente.
433
00:37:31,060 --> 00:37:32,650
Il tuo cuore...
434
00:37:33,040 --> 00:37:34,770
lo capisco completamente.
435
00:37:35,770 --> 00:37:38,780
Il tuo dolore, la tua tristezza e la tua frustrazione.
436
00:37:40,170 --> 00:37:43,820
Mi basta dare uno sguardo ai tuoi occhi, e vedo tutto.
437
00:37:47,690 --> 00:37:49,110
Lascia che ti aiuti.
438
00:37:51,030 --> 00:37:54,810
Quand'ero ferita e mi serviva aiuto,
439
00:37:55,860 --> 00:37:58,290
tu sei sempre stato al mio fianco.
440
00:37:59,870 --> 00:38:01,740
Continuavi ad apparirmi davanti.
441
00:38:04,100 --> 00:38:05,850
Lascia che stia al tuo fianco.
442
00:38:07,320 --> 00:38:09,000
Lascia che ti protegga.
443
00:38:13,390 --> 00:38:14,890
È pericoloso stare con me.
444
00:38:16,490 --> 00:38:17,610
No.
445
00:38:19,600 --> 00:38:23,190
Quando sono con te, tutto quel che sento è calore.
446
00:38:25,430 --> 00:38:27,340
Provo gioia e felicità.
447
00:38:37,300 --> 00:38:39,180
Spero che anche tu...
448
00:38:41,090 --> 00:38:42,950
possa sentirti così.
449
00:38:57,800 --> 00:39:00,530
Oh, devi aver fame. Ho portato del kimchi...
450
00:39:06,060 --> 00:39:07,860
Si è addormentato.
451
00:39:10,110 --> 00:39:14,150
Cos'è successo a Michael?
452
00:39:19,150 --> 00:39:22,770
Sembra che sia caduto in una trappola
mentre cercava di incontrare sua sorella.
453
00:39:23,770 --> 00:39:26,710
Pensi che sia stata opera di Woo Hyun Sunbae?
454
00:39:26,830 --> 00:39:28,770
Oltre lui, chi altro potrebbere essere stato?
455
00:39:30,550 --> 00:39:33,370
Allora, è riuscito a vedere sua sorella?
456
00:39:34,770 --> 00:39:36,570
Sembra un po' complicato.
457
00:39:37,370 --> 00:39:39,690
Sembra che Hwang Woo Hyun abbia manipolato la situazione.
458
00:39:40,360 --> 00:39:43,260
Anche Michael era felice di incontrare sua sorella,
459
00:39:43,380 --> 00:39:46,300
ma sembra che lei si sia fatta vedere solo per arrestarlo.
460
00:39:46,420 --> 00:39:49,240
È un intreccio del destino così crudele.
461
00:40:32,290 --> 00:40:33,780
[Rapporto]
462
00:40:33,900 --> 00:40:35,830
[Gruppo Sanguigno: 0]
463
00:40:37,470 --> 00:40:39,450
Papà aveva il gruppo sanguigno di tipo "0"?
464
00:40:41,030 --> 00:40:43,780
Ricordo che il gruppo sanguigno di mamma e papà era "AB".
465
00:40:44,510 --> 00:40:46,120
- Hwang Bo!
- Sì?
466
00:40:46,240 --> 00:40:48,350
Abbiamo ancora quei documenti che ci hanno spedito, vero?
467
00:40:48,470 --> 00:40:51,070
Il mio certificato di nascita... potresti darmelo?
468
00:40:56,500 --> 00:40:57,750
Ecco.
469
00:41:04,450 --> 00:41:08,740
I ginecologi che registrano i dati... non registrano anche il gruppo sanguigno dei genitori e dei figli?
470
00:41:08,860 --> 00:41:10,730
Sì, da quel che mi ricordo.
471
00:41:12,200 --> 00:41:15,950
Allora, chi me lo ha mandato? Perché lo avrebbero fatto?
472
00:41:19,760 --> 00:41:22,850
{\a6}[Luogo di nascita: Ospedale Pediatrico Mi Pung]
473
00:41:20,950 --> 00:41:22,810
Parlo con l'Ospedale Pediatrico Mi Pung?
474
00:41:22,940 --> 00:41:25,060
Oh, scusi il disturbo.
475
00:41:25,180 --> 00:41:28,000
Sono l'Agente Seo della stazione di polizia di Seoul.
476
00:41:28,390 --> 00:41:30,420
Vorrei farle alcune domande.
477
00:41:30,540 --> 00:41:33,970
Potrei confermare l'identità di una persona che recentemente ha preso informazioni da voi?
478
00:41:35,210 --> 00:41:38,010
Sì. Il nome della madre è Son Mi Ja.
479
00:41:38,130 --> 00:41:39,990
Il nome della bambina, Seo Mi Soo.
480
00:41:41,510 --> 00:41:44,640
Anno di nascita 1982, nata il 7 Novembre.
481
00:41:48,870 --> 00:41:50,170
Niente?
482
00:41:51,660 --> 00:41:53,070
Oh, va bene.
483
00:41:53,330 --> 00:41:57,790
Mi scusi, non potrebbero esserci altri documenti?
484
00:41:59,400 --> 00:42:00,690
Cosa?
485
00:42:01,930 --> 00:42:06,520
I documenti riguardanti Seo Mi Soo vennero trasferiti in un altro ospedale a causa di un problema cardiaco?
486
00:42:17,830 --> 00:42:20,020
Questi sono i documenti presi dall'altro ospedale.
487
00:42:21,200 --> 00:42:23,870
"Seo Mi Soo, 3 anni. Femmina".
488
00:42:23,990 --> 00:42:28,450
"Trasferita tre volte nel 1989".
489
00:42:28,510 --> 00:42:33,500
"Morta a causa di alcune complicazioni avvenute durante un operazione al cuore."...?
490
00:42:50,750 --> 00:42:53,970
Morta durante un'operazione al cuore?
491
00:42:55,060 --> 00:42:56,350
Io?
492
00:42:59,300 --> 00:43:02,290
Seo Mi Soo è morta?
493
00:43:09,290 --> 00:43:12,870
Papà... papà, chi sono io?
494
00:43:15,910 --> 00:43:17,130
Papà...
495
00:43:34,340 --> 00:43:35,800
[Rapporto]
496
00:43:35,920 --> 00:43:37,330
[Ufficiale dell'esercito in carica: Comandante Hwang Dal Soo]
497
00:43:37,330 --> 00:43:38,380
Hwang Bo.
498
00:43:39,110 --> 00:43:40,590
Sì, Capo Squadra?
499
00:43:41,070 --> 00:43:44,530
Choi Hae Ryong, Lee Hyung Sub, Hwang Sal Soo, e...
500
00:43:45,070 --> 00:43:47,630
Kang Tae Ho. Vedi se trovi qualche connessione.
501
00:43:48,280 --> 00:43:52,290
Città natale, scuole ed esercito...
fai una ricerca incrociata di tutti i dati.
502
00:43:52,650 --> 00:43:55,190
Controllali tutti, fino al più piccolo dettaglio.
503
00:43:55,670 --> 00:43:56,740
Ho capito.
504
00:44:08,200 --> 00:44:10,360
Non dicono che il sangue
riconosca il suo stesso sangue?
505
00:44:10,930 --> 00:44:14,020
Agente Seo, perché tu non riesci a riconoscere tuo fratello?
506
00:44:14,490 --> 00:44:18,790
Per caso, stai parlando del mio legame con Choi Kang Ta?
507
00:44:21,420 --> 00:44:24,420
Quella era un'esca che abbiamo usato per attirare Peter Pan allo scoperto.
508
00:44:27,760 --> 00:44:33,340
Choi Kang Ta, nei venticinque anni passati, ha lavorato
per riscattare il nome dei suoi genitori.
509
00:44:33,710 --> 00:44:36,210
È qui per cercare le persone che hanno assassinato la sua famiglia
510
00:44:36,400 --> 00:44:38,350
ed è tornato in Corea per vendicarsi.
511
00:44:39,220 --> 00:44:40,970
Per una persona come lui...
512
00:44:41,180 --> 00:44:45,050
Sai cos'ha significato scoprire che la sorella creduta morta in realtà sia ancora viva?
513
00:44:46,410 --> 00:44:49,430
Però, sua sorella non vuole riconoscerlo
514
00:44:49,620 --> 00:44:51,340
e lo ha reso un sospettato di omicidio.
515
00:44:51,460 --> 00:44:52,350
È questo che ha detto?
516
00:44:52,351 --> 00:44:54,051
Perché non vuoi sapere la verità?
517
00:44:56,690 --> 00:44:58,550
Ehi, Jin Bo Bae.
518
00:44:59,840 --> 00:45:01,830
Stai dicendo che è vero?
519
00:45:02,650 --> 00:45:05,320
Per me lui è solo l'uomo che ha ucciso mio padre.
520
00:45:05,440 --> 00:45:07,190
Questa è la verità!
521
00:45:07,660 --> 00:45:10,940
È mio dovere arrestarlo e avvolgergli il cappio al collo, hai capito?
522
00:45:11,440 --> 00:45:12,960
Vattene subito.
523
00:45:14,140 --> 00:45:15,140
Agente Seo.
524
00:45:15,260 --> 00:45:17,190
Ti ho detto di andartene all'istante!
525
00:45:27,710 --> 00:45:28,760
Sunbae.
526
00:45:29,410 --> 00:45:32,110
Mentre investigavo sul caso di venticinque anni fa
527
00:45:32,560 --> 00:45:34,370
ho fatto una scoperta davvero scioccante.
528
00:45:36,540 --> 00:45:39,590
Ho trovato la ragione per la quale Michael è andato a cercare il Presidente del Gruppo Hwang Lim.
529
00:45:40,450 --> 00:45:41,580
Davvero?
530
00:45:43,670 --> 00:45:44,640
Perché lo ha fatto?
531
00:45:44,760 --> 00:45:49,160
Hwang Dal Soo lavorava insieme all'Ufficiale Choi Hae Ryong.
532
00:45:49,280 --> 00:45:51,220
Investigavano insieme.
533
00:45:52,020 --> 00:45:54,000
Avevano anche dei legami col defunto Presidente Kang Tae Ho.
534
00:45:54,120 --> 00:45:56,090
Frequentavano lo stesso liceo.
535
00:46:03,120 --> 00:46:05,120
Quindi che stai cercando di dirmi?
536
00:46:08,780 --> 00:46:12,710
Non penso che sia stato l'Ufficiale Choi a contrabbandare la droga.
537
00:46:14,330 --> 00:46:17,200
Non dovresti diffondere queste notizie.
538
00:46:17,320 --> 00:46:19,350
No, devo sapere.
539
00:46:20,530 --> 00:46:23,020
Incontrerò tutti quelli che erano coinvolti.
540
00:46:23,140 --> 00:46:24,870
Ovviamente, questo include anche tuo padre.
541
00:46:24,871 --> 00:46:25,971
Non incontrarlo.
542
00:46:26,290 --> 00:46:28,170
Non sai niente.
543
00:46:28,790 --> 00:46:30,150
Jin Bo Bae.
544
00:46:30,270 --> 00:46:34,650
Restare al fianco di un assassino e credere solo alle sue parole...
545
00:46:35,460 --> 00:46:37,100
è davvero questo l'amore che vuoi?
546
00:46:41,090 --> 00:46:43,160
Ti ho detto chiaramente di non andare a incontrarlo.
547
00:47:08,570 --> 00:47:11,370
Agente Seo, sembri piuttosto provata al momento.
548
00:47:11,960 --> 00:47:14,000
È un peccato che Tae Jin,
549
00:47:14,120 --> 00:47:16,830
se ne sia dovuto andare lasciando una figlia così carina. Il tuo cuore...
550
00:47:16,950 --> 00:47:21,430
So perché Peter Pan la sta dando la caccia, Presidente Hwang.
551
00:47:23,230 --> 00:47:25,490
Mentre lei era nell'esercito
552
00:47:25,710 --> 00:47:28,550
è stato incaricato di investigare sul traffico di droga insieme a Choi Hae Ryong.
553
00:47:28,670 --> 00:47:30,710
Ah, quello...
554
00:47:30,830 --> 00:47:33,780
Peter Pan pensa che suo padre sia stato accusato ingiustamente
555
00:47:34,400 --> 00:47:38,750
e che lei sia quello da biasimare per tutto.
556
00:47:38,870 --> 00:47:42,510
Non voglio sapere cosa pensa quel pazzo.
557
00:47:42,630 --> 00:47:44,710
Quindi sta dicendo che venticinque anni fa,
558
00:47:45,700 --> 00:47:48,640
fu davvero incaricato di investigare insieme a Choi Hae Ryong, giusto?
559
00:47:51,620 --> 00:47:52,670
Allora...
560
00:47:52,790 --> 00:47:55,680
quando l'Ufficiale Choi si portò via la droga,
561
00:47:56,710 --> 00:47:59,360
chi è stato il primo a scoprirlo?
562
00:47:59,480 --> 00:48:00,290
Quello...
563
00:48:00,291 --> 00:48:02,691
L'uomo che fece rapporto agli Affari Interni...
564
00:48:03,790 --> 00:48:05,650
fu lei, Presidente Hwang Dal Soo?
565
00:48:07,690 --> 00:48:10,220
Esatto. Sono stato io.
566
00:48:10,600 --> 00:48:13,920
Perché non riuscivo a sopportare l'idea di guardare un ufficiale corrotto.
567
00:48:15,370 --> 00:48:16,870
Capisco.
568
00:48:19,010 --> 00:48:20,670
Capisco tutto adesso.
569
00:49:15,670 --> 00:49:17,300
Vi avevo avvertito.
570
00:49:18,370 --> 00:49:20,170
Non toccare mia sorella.
571
00:50:51,720 --> 00:50:52,830
Kang Hee.
572
00:50:57,050 --> 00:50:58,200
Kang Hee.
573
00:50:59,010 --> 00:51:01,130
Kang Hee... Kang Hee.
574
00:51:25,060 --> 00:51:27,450
Paziente, non può alzarsi adesso.
575
00:51:30,290 --> 00:51:32,490
Come sono arrivata qui?
576
00:51:33,870 --> 00:51:35,680
Chi mi ha portato?
577
00:51:35,800 --> 00:51:37,670
È stato un uomo alto.
578
00:51:39,420 --> 00:51:41,260
"Tutore, Choi Kang Ta".
579
00:51:41,690 --> 00:51:43,500
Ha detto di essere suo fratello.
580
00:51:44,760 --> 00:51:46,600
Dov'è adesso quella persona?
581
00:51:46,720 --> 00:51:48,750
Era lì proprio un momento fa.
582
00:52:03,130 --> 00:52:04,280
Choi Kang Ta.
583
00:52:10,740 --> 00:52:12,320
Non fraintendere.
584
00:52:14,240 --> 00:52:16,550
L'avermi salvata oggi,
585
00:52:17,730 --> 00:52:20,260
non ti assolve dall'aver ucciso mio padre.
586
00:52:26,580 --> 00:52:28,330
Hai intenzione di arrestarmi?
587
00:52:33,930 --> 00:52:38,480
Quando c'è un crimine, dev'esserci anche un arresto.
588
00:52:41,880 --> 00:52:43,620
Ma non subito.
589
00:52:45,910 --> 00:52:48,190
Ho giurato davanti al corpo di mio padre
590
00:52:50,400 --> 00:52:52,590
che avrei arrestato il colpevole.
591
00:52:53,490 --> 00:52:59,360
Devo farlo personalmente, quindi la prossima volta non provare nemmeno a pensare di poter scappare.
592
00:53:21,220 --> 00:53:22,300
Boss.
593
00:53:23,550 --> 00:53:26,680
Quando hai visto tua sorella, avresti dovuto dirle la verità.
594
00:53:27,440 --> 00:53:29,700
Perché non riesci a dirle che sei suo fratello?
595
00:53:30,990 --> 00:53:32,690
Crede erroneamente che tu sia l'assassino.
596
00:53:32,810 --> 00:53:34,910
Avresti dovuto spiegarglielo immediatamente.
597
00:53:35,500 --> 00:53:37,940
È perché tua sorella è un agente di polizia, vero?
598
00:53:39,470 --> 00:53:43,830
Fino ad ora non ho rimpianto nemmeno una volta ciò che ho fatto.
599
00:53:45,440 --> 00:53:46,750
Tuttavia...
600
00:53:47,920 --> 00:53:51,620
non ho la sicurezza necessaria di stare davanti a lei ora che è un ufficiale di polizia.
601
00:53:59,080 --> 00:54:00,850
Vado a X-city.
602
00:54:29,540 --> 00:54:32,230
Signore e signori, benvenuti a X-city.
603
00:54:33,900 --> 00:54:37,070
X-city sarà la nuova mecca economica del Nord-Est asiatico.
604
00:54:37,360 --> 00:54:42,830
In concorrenza con Shanghai, Hong Kong, Singapore e la Cina.
605
00:54:43,540 --> 00:54:47,900
Questo è il quartier generale degli affari internazionali che ricoprirà appieno il suo ruolo.
606
00:54:48,660 --> 00:54:55,210
Comunque, il futuro di X-city non si basa solo sui redditi o sul successo finanziario.
607
00:54:57,040 --> 00:55:02,090
Tutti quanti tengono cari i ricordi delle montagne e dei mari della loro giovinezza.
608
00:55:02,370 --> 00:55:05,020
Mamma! Vediamo se riuscite a prenderci!
609
00:55:05,140 --> 00:55:07,480
Oh, guarda Kang Hee!
610
00:55:07,600 --> 00:55:12,440
X-city è una città del futuro concentrata sulle persone e sulla natura.
611
00:55:13,790 --> 00:55:18,600
È un posto dove potete godervi
la natura con le persone che amate.
612
00:55:19,760 --> 00:55:27,740
X-city salirà oltre la competizione globale,
sulle due ali degli affari e del turismo.
613
00:55:27,760 --> 00:55:34,280
Questo è un distretto turistico che aspetta investitori privati come voi.
614
00:55:36,020 --> 00:55:43,070
Qui, costruiremo il miglior impianto golfistico e delle strutture marine per il tempo libero.
615
00:55:43,470 --> 00:55:47,380
Ed è qui che i ricchi e i potenti, non solo della Cina
616
00:55:47,580 --> 00:55:50,920
ma anche del Giappone e del mondo intero, arriveranno in massa.
617
00:55:51,610 --> 00:55:55,190
La città che renderà i vostri sogni realtà.
618
00:55:56,520 --> 00:55:57,820
Questa è...
619
00:55:58,580 --> 00:55:59,900
X...
620
00:56:00,110 --> 00:56:01,380
city.
621
00:56:15,020 --> 00:56:17,330
Quindi stai dicendo che questi sono profitti?
622
00:56:17,450 --> 00:56:18,580
Sì.
623
00:56:18,690 --> 00:56:21,070
È anche per questo che vengo chiamato "L'uomo dal tocco di Mida".
624
00:56:21,190 --> 00:56:24,690
Finché ho una base su cui lavorare, duplicarlo più e più volte non sarà un problema.
625
00:56:24,810 --> 00:56:28,210
Ah, esatto, esatto. Mi fido di te.
626
00:56:30,160 --> 00:56:31,570
Papà! Papà!
627
00:56:32,380 --> 00:56:33,690
È successo qualcosa di grosso! Di grosso!
628
00:56:34,140 --> 00:56:37,530
Cosa c'è adesso? È apparso di nuovo Peter Pan?
629
00:56:37,650 --> 00:56:41,220
No, è X-city! X-city!
630
00:56:41,340 --> 00:56:46,330
Dicono che il Presidente Park abbia raccolto il supporto di gente ricca e famosa della Cina.
631
00:56:46,620 --> 00:56:50,600
Ha organizzato anche un evento speciale.
632
00:56:50,820 --> 00:56:52,850
L'anteprima è stata un successo enorme!
633
00:56:53,380 --> 00:56:55,330
I giornalisti sono tutti lì adesso, papà.
634
00:56:55,450 --> 00:56:56,680
Cosa?
635
00:56:56,750 --> 00:57:00,880
Quel progetto sta già progredendo con 10 trilioni, e lui sta cercando di mettercene ancora di più?
636
00:57:01,610 --> 00:57:05,760
Ah, davvero... che tipo di persona è questa?
637
00:57:07,310 --> 00:57:09,120
Cosa fai ancora qui?
638
00:57:09,240 --> 00:57:11,950
Vai lì fuori e prova a raccogliere altre informazioni.
639
00:57:12,070 --> 00:57:15,480
Oh beh, non sappiamo cos'abbiano in mente...
640
00:57:15,600 --> 00:57:18,790
ma si dice che le entrate siano strettamente custodite intorno alle aree panoramiche.
641
00:57:18,910 --> 00:57:19,950
Cosa?
642
00:57:20,800 --> 00:57:24,110
Il Presidente Park che si occupa di X-city? Lo conosco anch'io.
643
00:57:25,300 --> 00:57:28,930
Ho sentito che odia gli uomini d'affari che sono attenti solo al denaro.
644
00:57:29,050 --> 00:57:32,020
Sembra che Cina, Giappone, Hong Kong e la maggior parte dell'Asia
645
00:57:32,230 --> 00:57:36,090
abbiano investito nelle iniziative imprenditoriali del Presidente Park.
646
00:57:36,580 --> 00:57:38,120
Cosa faremo, papà?
647
00:57:38,740 --> 00:57:45,680
Ah! Q-quel Yamamoto o qualunque sia il suo nome, quand'è che si sbrigherà ad investire su di noi?
648
00:57:49,300 --> 00:57:55,660
È proprio perché il Presidente Park ha messo fuori le carte in tavola, che noi non possiamo restare fermi e guardare.
649
00:57:56,610 --> 00:57:59,190
Non sapevo che la situazione finanziaria del nostro Gruppo Tokugawa
650
00:57:59,310 --> 00:58:02,200
andasse così male.
651
00:58:03,900 --> 00:58:06,430
La ringrazio per il suo duro lavoro.
652
00:58:07,780 --> 00:58:11,890
Per questo non abbiamo altra opzione che passare al piano B.
653
00:58:12,240 --> 00:58:13,640
Piano B?
654
00:58:22,650 --> 00:58:26,160
Questa è la Signora Na Young Ja, una coreana residente in Giappone.
655
00:58:26,800 --> 00:58:28,900
È la più grande donna d'affari del Giappone.
656
00:58:29,020 --> 00:58:32,410
Possiede anche molti terreni a Gangnam.
657
00:58:32,530 --> 00:58:34,920
Ovviamente le proprietà non sono a suo nome.
658
00:58:36,420 --> 00:58:39,430
È un piacere incontrarvi.
È un onore fare la vostra conoscenza.
659
00:58:40,330 --> 00:58:41,540
Sì.
660
00:58:42,900 --> 00:58:46,160
Oh, Manager Kim, non mi aspettavo di vederla qui.
661
00:58:46,590 --> 00:58:50,620
Quel che dicono della sua reputazione è assolutamente vero.
662
00:58:51,120 --> 00:58:52,160
Ovviamente.
663
00:58:52,580 --> 00:58:55,400
Le ho fatto guadagnare un po' di soldi l'ultima volta che sono stato in Giappone.
664
00:58:57,970 --> 00:58:59,750
È un piacere incontrarla.
665
00:59:00,770 --> 00:59:06,120
Lui è l'avvocato internazionale che gestisce le mie proprietà.
666
00:59:09,920 --> 00:59:12,480
Prima di tutto, mi piacerebbe contribuire con del denaro.
667
00:59:13,280 --> 00:59:17,120
8.000 dovrebbe andar bene, giusto?
668
00:59:19,960 --> 00:59:21,850
8.000?
669
00:59:23,660 --> 00:59:25,090
8.000 miliardi di won*.
670
00:59:23,690 --> 00:59:25,030
{\a6}[Approssimativamante sono 8 miliardi di dollari americani]
671
00:59:25,150 --> 00:59:27,790
Oh, capisco, erano 8.000 miliardi.
672
00:59:31,480 --> 00:59:33,590
Scusatemi un attimo.
673
00:59:40,250 --> 00:59:42,800
Quale genere di donna ha così tanto denaro?
674
00:59:44,220 --> 00:59:47,550
Questa signora, dispone davvero di tale reddito?
675
00:59:47,770 --> 00:59:51,070
Certo, è una persona davvero capace.
676
00:59:52,900 --> 00:59:56,230
Non solo è ricca, ma ha anche un cuore generoso.
677
01:00:06,150 --> 01:00:09,600
È per l'Agente Seo. Il mittente è sconosciuto.
678
01:00:09,980 --> 01:00:11,730
Glielo passerò io.
679
01:00:21,860 --> 01:00:23,650
Risultati del DNA?
680
01:00:25,210 --> 01:00:27,910
Michael King e Seo Mi Soo.
681
01:00:34,080 --> 01:00:36,790
Il DNA corrisponde.
682
01:00:42,900 --> 01:00:44,480
[Provincia di Gyeonggi. Villa Yang Pyeong 23 - 9]
683
01:00:44,500 --> 01:00:46,390
[Congratulazioni per essere nata oggi come Choi Kang Hee]
684
01:00:54,670 --> 01:00:58,480
Sì, capisco. In tal caso, mi terrò in contatto. Sì.
685
01:00:58,910 --> 01:01:01,830
L'Agente Choi mi sta cercando, ora vado.
686
01:01:26,010 --> 01:01:28,260
Va bene. Ho capito.
687
01:01:31,110 --> 01:01:36,960
Ha inviato all'Agente Seo i risultati del test del DNA e un messaggio per incontrarsi.
688
01:01:37,180 --> 01:01:38,780
Davvero?
689
01:01:39,380 --> 01:01:43,030
Significa che presto i fratelli si riuniranno.
690
01:01:43,150 --> 01:01:47,380
Sembra che io non possa più manipolare l'Agente Seo.
691
01:01:49,480 --> 01:01:52,920
Non ci sono novità sul GPS.
692
01:01:54,600 --> 01:01:56,610
Questi fratelli hanno vissuto a lungo.
693
01:01:56,730 --> 01:01:57,850
Questa volta...
694
01:01:59,400 --> 01:02:01,560
mi assicurerò di liberarmi di entrambi.
695
01:02:03,310 --> 01:02:04,920
Devi farlo.
696
01:02:14,520 --> 01:02:15,850
Boss.
697
01:02:15,970 --> 01:02:18,470
Penso che dovresti fare un salto alla villa di Yang Pyeong.
698
01:02:20,190 --> 01:02:23,430
Ho inviato i risultati del test del DNA a tua sorella.
699
01:02:24,690 --> 01:02:25,530
Cosa?
700
01:02:25,650 --> 01:02:29,470
Ho anche preparato un posto dove potete incontrarvi. Penso che si trovi lì adesso.
701
01:02:29,790 --> 01:02:32,990
Johnny, non ho dato un ordine simile.
702
01:02:33,410 --> 01:02:36,310
Mi dispiace, Boss.
Affronterò le conseguenze.
703
01:02:36,430 --> 01:02:38,090
Ma Boss, tu...
704
01:03:01,200 --> 01:03:03,070
[Provincia di Gyeonggi. Villa Yang Pyeong 23 - 9]
705
01:03:03,190 --> 01:03:05,260
[Congratulazioni per essere nata oggi come Choi Kang Hee]
706
01:04:17,561 --> 01:04:22,561
Traduzione: glassheart18
707
01:04:22,862 --> 01:04:27,862
Revisione: mozzy87
708
01:04:28,163 --> 01:04:33,163
Credits ENG Sub: HaruHaruSubs
709
01:04:33,464 --> 01:05:13,764
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!