1 00:00:00,009 --> 00:00:04,709 Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ A Man Called God ~ 2 00:00:08,930 --> 00:00:10,190 Non muoverti. 3 00:00:12,650 --> 00:00:14,110 Non muoverti! 4 00:00:22,730 --> 00:00:24,250 Sparerò! 5 00:00:30,620 --> 00:00:32,280 Sto per sparare! 6 00:00:40,580 --> 00:00:41,850 Kang Hee. 7 00:01:20,140 --> 00:01:21,580 Choi Kang Ta! 8 00:01:29,550 --> 00:01:31,350 Choi Kang Ta! 9 00:01:47,170 --> 00:01:48,820 Choi Kang Ta! 10 00:02:17,200 --> 00:02:20,080 Non fare sforzi inutili. Vuoi che tua sorella cada nel fiume? 11 00:03:41,570 --> 00:03:42,990 Choi Kang Ta. 12 00:03:44,310 --> 00:03:46,330 Questa volta ti ho finalmente preso. 13 00:04:13,960 --> 00:04:16,660 Che ti è successo? Non riuscivamo a metterci in contatto! 14 00:04:16,790 --> 00:04:20,260 Peter Pan è riuscito a scappare proprio davanti ai miei occhi. 15 00:04:20,790 --> 00:04:22,990 Che hai detto? Dov'è successo? 16 00:04:23,320 --> 00:04:24,780 Quel bastardo... 17 00:04:26,020 --> 00:04:27,200 Gli ho sparato. 18 00:04:27,201 --> 00:04:28,501 S-sparato? 19 00:04:28,920 --> 00:04:30,410 Q-quindi? 20 00:04:30,590 --> 00:04:34,990 Controlla gli ospedali e vedi se qualcuno è stato ricoverato con una ferita d'arma da fuoco. 21 00:04:36,190 --> 00:04:39,180 A partire da oggi, controlla con attenzione tutte le riprese delle telecamere a circuito chiuso del fiume Han. 22 00:04:39,460 --> 00:04:41,130 Non può essere andato lontano. 23 00:04:41,930 --> 00:04:43,930 Io... quel tipo... 24 00:04:45,770 --> 00:04:47,520 Non lo lascerò andare tanto facilmente. 25 00:04:47,680 --> 00:04:50,830 - Oppa! - Oh! Cosa? Delinquente! 26 00:04:51,170 --> 00:04:53,660 È successo qualcosa? Perché sei così sorpreso? 27 00:04:54,270 --> 00:04:55,350 Dove stai andando? 28 00:04:55,950 --> 00:04:57,550 Non hai bisogno di saperlo. 29 00:04:58,200 --> 00:05:00,050 - Vai allora. - Oppa... 30 00:05:01,400 --> 00:05:02,750 Oppa... 31 00:05:03,640 --> 00:05:08,780 Puoi insegnarmi come fai a far calmare papà dopo averlo fatto infuriare? 32 00:05:10,120 --> 00:05:11,210 Hai combinato di nuovo guai, vero? 33 00:05:11,411 --> 00:05:12,811 Pensi che sia come te? 34 00:05:15,470 --> 00:05:16,760 Beh... 35 00:05:16,970 --> 00:05:18,960 Papà detesta una persona... 36 00:05:19,700 --> 00:05:23,300 Mi chiedo se ci sia un modo per far sì che lui lo perdoni. 37 00:05:24,270 --> 00:05:27,330 Come potrebbe essere possibile? Intanto fai venire qui quel tipo. 38 00:05:27,660 --> 00:05:28,920 E poi? 39 00:05:29,530 --> 00:05:32,400 Dovrà solo stringere i denti e aspettare finché la rabbia di papà non si sarà calmata. 40 00:05:32,530 --> 00:05:35,430 Che piano idiota. Non c'è un'altro modo? 41 00:05:39,540 --> 00:05:40,520 Lascia stare. 42 00:05:41,830 --> 00:05:44,030 Sono stata una stupida a chiederti consiglio. 43 00:05:45,540 --> 00:05:46,420 Spostati! 44 00:05:47,570 --> 00:05:49,390 È davvero stupida. 45 00:05:52,410 --> 00:05:54,390 Oh, c'era davvero vicino. 46 00:05:54,430 --> 00:05:57,580 Esatto, è meglio per te se esci e resti lontano da tutto questo. 47 00:05:57,720 --> 00:06:00,780 Se avessi saputo che Michael era qui, avresti proprio creato un disastro. 48 00:06:01,810 --> 00:06:03,310 Non fare tardi! 49 00:06:24,250 --> 00:06:26,140 L'invincibile Peter Pan... 50 00:06:27,570 --> 00:06:29,430 Guarda come sei ridotto adesso. 51 00:06:31,610 --> 00:06:33,130 Dov'è l'Agente Seo? 52 00:06:35,500 --> 00:06:37,310 Sei in questo stato, 53 00:06:38,040 --> 00:06:40,040 e ti preoccupi per tua sorella? 54 00:06:40,630 --> 00:06:42,150 Ascoltami, Choi Kang Ta. 55 00:06:42,250 --> 00:06:44,880 Ora come ora dovresti preoccuparti di te stesso. 56 00:06:49,390 --> 00:06:50,910 Com'è stato? 57 00:06:51,800 --> 00:06:54,020 La sorella che hai a lungo desiderato vedere... 58 00:06:55,620 --> 00:06:57,200 Cosa si prova ad essere feriti da lei? 59 00:06:59,010 --> 00:07:01,000 Siete stati separati per venticinque anni. 60 00:07:02,030 --> 00:07:03,990 Dev'essere stato molto drammatico. 61 00:07:06,640 --> 00:07:08,400 Per catturarti... 62 00:07:09,170 --> 00:07:11,780 le ho detto di recitare la parte di tua sorella. 63 00:07:14,190 --> 00:07:16,310 Ha accettato subito come una pazza, 64 00:07:17,230 --> 00:07:19,420 senza sapere che sei davvero suo fratello. 65 00:07:20,180 --> 00:07:22,580 Ad ogni modo, sta procedendo tutto secondo il mio piano adesso. 66 00:07:23,080 --> 00:07:25,140 Anche tu sei stato molto collaborativo. 67 00:07:25,890 --> 00:07:27,960 Sono davvero contento dei risultati di questa battaglia. 68 00:07:29,590 --> 00:07:30,730 Hwang Woo Hyun. 69 00:07:32,020 --> 00:07:36,090 Sei proprio il figlio di Hwang Dal Soo. 70 00:07:39,760 --> 00:07:42,010 Non capisci ancora in che situazione ti trovi? 71 00:07:49,030 --> 00:07:51,450 Non hai capito la situazione, bastardo!? 72 00:07:54,720 --> 00:07:56,970 Voglio sentirti urlare, bastardo! 73 00:07:57,010 --> 00:07:59,190 Se fa male, urla di dolore! 74 00:08:37,330 --> 00:08:40,470 Adesso, dimmi... 75 00:08:42,330 --> 00:08:45,170 Hai detto che se avessimo ucciso o toccato tua sorella, 76 00:08:46,130 --> 00:08:48,730 avresti rivelato al mondo tutti i nostri segreti. 77 00:08:50,990 --> 00:08:53,170 Se il mondo lo venisse a sapere 78 00:08:54,790 --> 00:08:56,650 sareste rovinati. 79 00:08:57,410 --> 00:08:59,590 Dovresti saperlo anche tu. 80 00:09:00,620 --> 00:09:03,030 Non vuoi che il mondo sappia 81 00:09:05,320 --> 00:09:07,490 tutti i vostri piccoli e orridi segreti? 82 00:09:07,630 --> 00:09:10,630 Cos'hai intenzione di fare esattamente? Parla adesso! 83 00:09:12,570 --> 00:09:14,460 Lo vuoi sapere? 84 00:09:17,140 --> 00:09:19,040 Allora, uccidimi. 85 00:09:19,180 --> 00:09:21,070 Ehia, Choi Kang Ta. 86 00:09:21,670 --> 00:09:23,670 Penso proprio che tu debba dirmi 87 00:09:24,520 --> 00:09:27,340 come fermare tutto questo. 88 00:09:28,680 --> 00:09:32,980 Dovresti sapere molto bene che non parlerò. 89 00:09:35,460 --> 00:09:37,560 Neanche se la vita di tua sorella fosse in gioco? 90 00:09:40,340 --> 00:09:42,030 Molto bene, allora. 91 00:09:42,160 --> 00:09:46,990 Voglio proprio vedere quanto tempo pensi di durare. 92 00:09:58,140 --> 00:10:00,430 Ho sentito molte storie su di te. 93 00:10:01,720 --> 00:10:04,820 Peter Pan. L'incredibile leggenda. 94 00:10:42,600 --> 00:10:44,200 Inflessibile fino alla fine. 95 00:10:44,610 --> 00:10:47,330 Per quanto ancora potrai resistere? 96 00:10:48,420 --> 00:10:49,850 Choi Kang Ta. 97 00:10:54,370 --> 00:10:55,950 Siediti. 98 00:10:58,520 --> 00:11:00,770 Mi dispiace di essere venuta ad un ora così tarda. 99 00:11:01,530 --> 00:11:02,810 Va tutto bene. 100 00:11:03,040 --> 00:11:05,850 Che succede? Hai visto tuo fratello? 101 00:11:05,980 --> 00:11:07,310 Dov'è Choi Kang Ta? 102 00:11:07,511 --> 00:11:08,211 Cosa? 103 00:11:09,600 --> 00:11:11,440 Ti ho chiesto dov'è Choi Kang Ta. 104 00:11:11,580 --> 00:11:13,040 Non l'hai ancora visto? 105 00:11:13,080 --> 00:11:15,290 Non ho la forza per litigare con te adesso. 106 00:11:16,740 --> 00:11:18,210 È un assassino. 107 00:11:18,250 --> 00:11:21,060 Se lo stai nascondendo, andrai in prigione anche tu. 108 00:11:21,190 --> 00:11:24,320 Agente Seo, sembra che tu non l'abbia ancora incontrato. 109 00:11:24,430 --> 00:11:26,940 Quella persona, non è quel che pensi che sia. 110 00:11:27,740 --> 00:11:30,790 Non avrebbe ucciso nessuno senza un buon motivo. 111 00:11:30,920 --> 00:11:33,190 Smettila di giustificarlo, Jin Bo Bae! 112 00:11:34,140 --> 00:11:36,580 Sii onesta. Lo sai, vero? 113 00:11:36,620 --> 00:11:38,680 Tu sai dove si trova! 114 00:11:39,590 --> 00:11:41,120 Di cosa state parlando voi due? 115 00:11:41,490 --> 00:11:44,220 Bo Bae, vedi ancora quel tipo? 116 00:11:44,830 --> 00:11:46,740 No, mamma. Non è così. 117 00:11:46,880 --> 00:11:49,000 Bo Bae, diglielo subito. 118 00:11:49,130 --> 00:11:50,950 Se lo sai, parla. 119 00:11:50,990 --> 00:11:53,880 Sei ancora in contatto con quell'uomo chiamato Peter Pan o quel che è? 120 00:11:53,910 --> 00:11:55,040 Mamma. 121 00:11:55,150 --> 00:11:57,290 Vuoi davvero vedermi morire? 122 00:11:57,420 --> 00:11:59,490 Non ci sono altri uomini a questo mondo? 123 00:11:59,630 --> 00:12:01,430 Tra tutti gli uomini del mondo, dovevi scegliere un assassino? 124 00:12:01,470 --> 00:12:04,340 Pensi che ti abbia cresciuta perché potessi frequentare una persona del genere? 125 00:12:04,770 --> 00:12:06,490 Non lo so, mamma. 126 00:12:07,300 --> 00:12:09,950 Agente Seo, non lo so davvero. 127 00:12:11,360 --> 00:12:14,140 Sei un poliziotto, vero? Se sapete chi sia Peter Pan, 128 00:12:14,280 --> 00:12:16,410 perché non avete rivelato al mondo la sua identità? 129 00:12:17,240 --> 00:12:20,550 Quell'uomo è venuto addirittura a mangiare in casa nostra. 130 00:12:20,950 --> 00:12:23,590 Non pensi che dovresti renderlo pubblico? 131 00:12:23,670 --> 00:12:25,290 Io lo conosco e anche lei. 132 00:12:25,330 --> 00:12:27,290 Perché la polizia non sta facendo niente? 133 00:12:27,390 --> 00:12:28,720 Sì, signora. 134 00:12:28,910 --> 00:12:31,090 Rilasceremo l'informazione al momento giusto. 135 00:12:31,140 --> 00:12:34,330 La nostra strategia non ci permette di rivelare la sua identità. La prego di capire. 136 00:12:34,470 --> 00:12:36,370 Comunque sia, catturatelo alla svelta. 137 00:12:36,440 --> 00:12:39,300 Inoltre, se mia figlia dovesse sapere dove si trova... 138 00:12:39,430 --> 00:12:41,210 le farò dire la verità. 139 00:12:52,030 --> 00:12:54,150 Inutile bastardo. 140 00:12:55,230 --> 00:12:57,430 Le tue fughe sono state piuttosto spettacolari. 141 00:12:57,790 --> 00:13:00,020 Eppure hai finito per essere catturato. 142 00:13:02,920 --> 00:13:04,460 Nullità. 143 00:13:05,260 --> 00:13:08,570 Lo sai quanti guai hai creato al Gruppo Yong Bi? 144 00:13:09,350 --> 00:13:11,080 Oltre a quello... 145 00:13:11,420 --> 00:13:14,660 hai preso la mia sola ed unica figlia ed hai giocato con lei. 146 00:13:14,950 --> 00:13:16,770 Inutile bastardo! 147 00:13:24,060 --> 00:13:25,920 Calmati, Presidente Jang. 148 00:13:26,520 --> 00:13:29,580 Userò i miei metodi di tortura nel corso della giornata. 149 00:13:30,370 --> 00:13:32,200 Perché non ci lasci? 150 00:13:33,450 --> 00:13:35,280 Andate anche voi. 151 00:14:03,430 --> 00:14:07,670 Choi Kang Ta, smettila di essere testardo. 152 00:14:07,780 --> 00:14:09,690 Parliamone con calma. 153 00:14:12,060 --> 00:14:14,150 Che senso ha renderlo pubblico? 154 00:14:14,150 --> 00:14:16,290 Quali cambiamenti pensi che ci saranno? 155 00:14:16,430 --> 00:14:18,960 Pensi che tutto ciò che abbiamo ottenuto negli ultimi 20 anni 156 00:14:18,960 --> 00:14:20,980 andrà in pezzi se parlerai? 157 00:14:22,470 --> 00:14:23,960 Allora... 158 00:14:25,110 --> 00:14:27,350 perché non mi hai ancora ucciso? 159 00:14:31,570 --> 00:14:32,990 Questa piccola feccia. 160 00:14:34,080 --> 00:14:36,240 Come si suol dire, il frutto non cade mai lontano dall'albero. 161 00:14:36,480 --> 00:14:39,440 Il modo in cui ti sei comportato è esattamente uguale a come si sarebbe comportato Hae Ryong. 162 00:14:42,010 --> 00:14:44,170 Dovrei parlarti di tuo padre? 163 00:14:46,920 --> 00:14:51,660 Noi quattro non abbiamo mai iniziato tutto questo con l'intenzione di uccidere Hae Ryong. 164 00:14:53,780 --> 00:14:56,740 Intendevamo dare una parte anche a lui. 165 00:14:57,660 --> 00:14:58,870 Tuttavia... 166 00:14:59,080 --> 00:15:02,930 tuo padre si è attaccato ai suoi princìpi e alla sua morale fino alla fine. 167 00:15:03,950 --> 00:15:07,480 Anche se le vite della sua famiglia erano in gioco, ha rifiutato di cambiare idea. 168 00:15:08,120 --> 00:15:09,990 Siamo rimasti senza alcuna opzione 169 00:15:12,020 --> 00:15:13,760 se non quella di ucciderlo. 170 00:15:18,560 --> 00:15:21,010 Ripensando al passato... 171 00:15:22,120 --> 00:15:26,670 Quando decidemmo di pugnalare tuo padre al petto 172 00:15:27,960 --> 00:15:30,230 volevamo farlo con un singolo colpo. 173 00:15:30,260 --> 00:15:32,700 Mi dispiace se non ci siamo riusciti. 174 00:15:34,650 --> 00:15:36,350 Una volta. 175 00:15:37,190 --> 00:15:38,660 Due volte. 176 00:15:39,840 --> 00:15:42,720 Abbiamo fatto a turno e lo abbiamo pugnalato ripetutamente. 177 00:15:44,400 --> 00:15:46,760 Probabilmente dev'essere stato davvero doloroso ed estenuante. 178 00:15:57,390 --> 00:16:00,370 Quella sensazione di formicolio alle mani... 179 00:16:01,760 --> 00:16:03,830 la sento ancora scorrere attraverso le vene. 180 00:16:06,700 --> 00:16:09,610 Voglio rivivere ancora una volta quella sensazione. 181 00:16:12,120 --> 00:16:19,920 Ti farò avere un assaggio della sofferenza che tuo padre ha sopportato quel giorno. 182 00:17:01,580 --> 00:17:05,320 Finora non ho mai incontrato una persona in grado di sopportare le torture che riesco a dispensare. 183 00:17:06,350 --> 00:17:08,240 Se non hai intenzione di confessare, 184 00:17:08,380 --> 00:17:10,940 ti tirerò fuori tutte le interiora mentre guarderai senza poter far niente. 185 00:17:11,040 --> 00:17:13,140 Desidererai di essere morto. 186 00:17:14,990 --> 00:17:16,750 Dimmelo, Choi Kang Ta. 187 00:17:16,890 --> 00:17:19,860 Dove, quando e come hai intenzione di rivelare tutti i nostri crimini? Parla! 188 00:17:41,910 --> 00:17:42,940 Cosa? 189 00:17:43,910 --> 00:17:45,500 Cos'hai detto? 190 00:17:47,640 --> 00:17:50,250 Padre... sul nome di mio padre, 191 00:17:52,750 --> 00:17:54,680 te lo prometto. 192 00:17:55,260 --> 00:17:56,260 Sì. 193 00:17:57,070 --> 00:17:58,220 Dimmi. 194 00:17:59,520 --> 00:18:00,820 Tu... 195 00:18:01,770 --> 00:18:04,310 verrai... 196 00:18:12,750 --> 00:18:14,580 sicuramente ucciso... 197 00:18:16,050 --> 00:18:17,980 con le mie stesse mani. 198 00:18:28,020 --> 00:18:30,100 Pascal! 199 00:18:30,970 --> 00:18:34,080 Vedremo per quanto tempo resisterai. 200 00:18:44,130 --> 00:18:45,980 Non ci sono movimenti dalla polizia. 201 00:18:46,910 --> 00:18:49,050 Non sembra sia stato arrestato. 202 00:18:49,600 --> 00:18:51,430 Il contatto diretto si è interrotto? 203 00:18:51,820 --> 00:18:52,940 Sì. 204 00:18:53,620 --> 00:18:56,910 Pensi che sia successo qualcosa al Boss? 205 00:19:06,050 --> 00:19:08,890 Oh, prima di tornare ho fatto un salto al supermercato 206 00:19:09,130 --> 00:19:11,080 ma le porte erano già chiuse. 207 00:19:11,200 --> 00:19:12,960 Dov'è andata tua madre? 208 00:19:13,040 --> 00:19:14,350 Sta riposando nella sua stanza. 209 00:19:14,551 --> 00:19:15,851 Non si sente bene? 210 00:19:16,280 --> 00:19:17,480 Prima... 211 00:19:17,950 --> 00:19:20,000 è venuta l'Agente Seo. 212 00:19:20,100 --> 00:19:22,060 Aigoo, dev'essere di nuovo preoccupata. 213 00:19:22,140 --> 00:19:23,630 Ma... 214 00:19:24,650 --> 00:19:27,060 Sei riuscito a vedere Michael? 215 00:19:27,540 --> 00:19:28,880 Dov'è adesso? 216 00:19:31,510 --> 00:19:32,900 Onestamente... 217 00:19:35,910 --> 00:19:37,270 No, no... 218 00:19:38,180 --> 00:19:42,460 Non preoccuparti di niente. Se ci pensi è una buona cosa non avere notizie. 219 00:19:44,880 --> 00:19:46,980 Ogni volta che interrompiamo i contatti per un po' di tempo, 220 00:19:48,020 --> 00:19:51,840 inizio ad avere paura di non poterlo più vedere. 221 00:19:52,070 --> 00:19:54,760 Non dire cose del genere, non pensarle neanche. 222 00:19:54,890 --> 00:19:56,950 Quando mi manca, vorrei vederlo. 223 00:19:57,440 --> 00:20:00,740 Quando è nei guai, vorrei stare al suo fianco ed incoraggiarlo. Questi miei sentimenti... 224 00:20:01,490 --> 00:20:03,090 Nonno di Hye Jung. 225 00:20:03,700 --> 00:20:05,690 Mi aspetto troppo? 226 00:20:06,110 --> 00:20:07,350 No. 227 00:20:08,130 --> 00:20:10,420 Quando ami qualcuno... 228 00:20:10,660 --> 00:20:13,330 il voler fare tutto ciò che è in tuo potere, 229 00:20:13,930 --> 00:20:18,830 è una cosa normale. Inoltre, tu sei una reporter. 230 00:20:23,940 --> 00:20:25,280 Reporter Jin. 231 00:20:26,020 --> 00:20:28,070 Penso che sia arrivato il momento, 232 00:20:29,570 --> 00:20:33,950 di dirti perché Michael è diventato così. 233 00:20:35,090 --> 00:20:40,110 Il padre di Michael non si è suicidato uccidendo la sua famiglia. 234 00:20:40,870 --> 00:20:42,570 È stato ucciso. 235 00:20:43,440 --> 00:20:44,530 Cosa? 236 00:20:47,150 --> 00:20:48,940 Chi avrebbe ucciso il padre di Michael? 237 00:20:48,970 --> 00:20:50,930 Quei suoi cosidetti amici. 238 00:20:51,450 --> 00:20:53,310 Il Presidente del Gruppo Tae Hung... 239 00:20:53,340 --> 00:20:55,370 il defunto Ministro della Giustizia... 240 00:20:56,110 --> 00:20:58,010 il Presidente Hwang del Gruppo Hwang Lim... 241 00:20:58,450 --> 00:21:00,220 e Jang Yong del Gruppo Yong Bi. 242 00:21:00,970 --> 00:21:03,170 Michael si sta vendicando. 243 00:21:03,640 --> 00:21:05,910 Sta esigendo vendetta per via dell'innocenza del padre. 244 00:21:08,570 --> 00:21:09,860 Reporter Jin. 245 00:21:11,470 --> 00:21:15,970 Vuoi aiutare Michael a riscattare il nome del padre? 246 00:21:25,290 --> 00:21:26,690 Vivian! 247 00:21:27,000 --> 00:21:28,810 Vivian, Vivian... 248 00:21:29,150 --> 00:21:32,800 Ho visto che il tuo biglietto per le Hawaii è stato cancellato. 249 00:21:34,060 --> 00:21:36,920 Non devi preoccuparti più di quel Michael. 250 00:21:38,300 --> 00:21:39,960 Cosa vuoi dire con questo? 251 00:21:41,990 --> 00:21:46,010 Ho messo un guinzaglio intorno al collo di Michael. 252 00:21:46,570 --> 00:21:47,590 Cosa? 253 00:21:48,360 --> 00:21:50,920 Quel che io, Jang Ho, ho detto è stato provato. 254 00:21:51,060 --> 00:21:53,910 Ti ho detto che ti avrei protetto e quelle parole non erano solo vuote bugie. 255 00:21:55,340 --> 00:21:58,710 Non dirmi... che hai catturato Michael? 256 00:21:59,530 --> 00:22:04,760 L'astuto cacciatore Jang Ho, ha la bestia saldamente incatenata. 257 00:22:04,890 --> 00:22:06,130 L'hai ucciso? 258 00:22:06,131 --> 00:22:07,631 L'abbiamo catturato vivo. 259 00:22:08,260 --> 00:22:09,730 Dove si trova? 260 00:22:10,650 --> 00:22:12,870 Q-quello è un segreto. 261 00:22:12,900 --> 00:22:14,230 Presidente Jang! 262 00:22:19,320 --> 00:22:25,310 Presidente Jang... ci sono segreti fra noi? 263 00:22:26,270 --> 00:22:29,840 Beh, no... ma questo è un po' diverso dalle nostre faccende personali. 264 00:22:31,090 --> 00:22:33,710 Sono la donna che ha tradito Michael due volte. 265 00:22:33,940 --> 00:22:36,060 Il suo primo obiettivo dovevo essere io con tutta probabilità. 266 00:22:36,380 --> 00:22:39,700 Per la mia sicurezza, devo sapere tutto quello che ha a che fare con Michael. 267 00:22:40,030 --> 00:22:42,330 Sì, dovrebbe essere così. 268 00:22:46,870 --> 00:22:48,630 Presidente Jang Ho. 269 00:22:49,190 --> 00:22:51,290 Dov'è Michael? 270 00:22:52,810 --> 00:22:55,720 È rinchiuso nel seminterrato di casa mia. 271 00:22:57,800 --> 00:22:59,300 Nel seminterrato? 272 00:22:59,420 --> 00:23:02,690 Questa volta, le mie mani si sono davvero macchiate di sangue. 273 00:23:03,120 --> 00:23:06,220 Non pensi che io meriti delle lodi o una ricompensa? 274 00:23:06,680 --> 00:23:09,010 Un bacio per il coraggio avuto. 275 00:23:11,820 --> 00:23:13,700 Dovremmo aver raggiunto quello stadio, giusto? 276 00:23:21,570 --> 00:23:24,370 Vivian, la tua espressione... 277 00:23:38,560 --> 00:23:39,600 Boss. 278 00:23:39,780 --> 00:23:41,780 Dove diavolo ti sei cacciato? 279 00:23:46,570 --> 00:23:49,070 [Messaggio di Emergenza] 280 00:23:50,440 --> 00:23:56,290 [Peter Pan è tenuto prigioniero sulla nave di Capitano Uncino. Se vuoi salvarlo...] 281 00:23:57,990 --> 00:24:00,120 Questo... chi potrebbe essere? 282 00:24:00,250 --> 00:24:01,160 Capo Squadra! 283 00:24:03,010 --> 00:24:05,290 Abbiamo controllato tutte le telecamere di sorveglianza nei dintorni del fiume Han. 284 00:24:05,330 --> 00:24:07,370 Hanno filmato Peter Pan che veniva trascinato via dalla scena. 285 00:24:10,470 --> 00:24:12,900 La qualità dell'immagine è piuttosto sgranata. Non riusciamo a vedere le facce. 286 00:24:13,580 --> 00:24:16,200 Comunque, abbiamo fatto un controllo incrociato delle targhe di immatricolazione. 287 00:24:16,400 --> 00:24:18,670 Il veicolo in questione appartiene alle Costruzioni Yong Bi. 288 00:24:18,990 --> 00:24:21,460 Cosa? Le Costruzioni Yong Bi? 289 00:24:21,890 --> 00:24:23,100 Sì, è del Presidente Jang Ho. 290 00:24:23,101 --> 00:24:23,801 Jang Ho? 291 00:24:26,530 --> 00:24:28,950 Finalmente siamo riusciti ad implicarlo. 292 00:24:29,860 --> 00:24:31,180 Andiamo. 293 00:24:31,310 --> 00:24:31,840 Sì. 294 00:24:42,040 --> 00:24:44,030 Siamo della compagnia elettrica. 295 00:24:44,680 --> 00:24:45,530 Che succede? 296 00:24:45,620 --> 00:24:47,630 C'è stato un abbassamento di corrente in quest'area. 297 00:24:47,920 --> 00:24:50,250 Dobbiamo ispezionare questi locali per una questione di sicurezza. 298 00:24:51,200 --> 00:24:53,040 Fammi vedere la valigetta. 299 00:25:12,680 --> 00:25:13,820 Entrate. 300 00:25:36,010 --> 00:25:38,230 Ehi! Che succede adesso? 301 00:25:39,740 --> 00:25:41,970 Jang Ho, mantieni la calma. 302 00:25:43,160 --> 00:25:45,060 Come l'hanno scoperto? 303 00:25:47,040 --> 00:25:49,250 Agente Seo, cosa ci fai qui? 304 00:25:49,590 --> 00:25:52,260 Hwang Woo Hyun, perché sei qui? 305 00:25:52,670 --> 00:25:54,270 È la casa di un amico. 306 00:26:00,940 --> 00:26:02,270 Dove si trova questa persona? 307 00:26:02,271 --> 00:26:02,771 Eh? 308 00:26:03,870 --> 00:26:06,220 Chi è? Non ne ho idea. 309 00:26:08,800 --> 00:26:09,710 Cercate! 310 00:26:10,011 --> 00:26:10,511 Sì. 311 00:26:10,600 --> 00:26:13,640 Seo Mi Soo, cosa stai facendo? Fai ritirare immediatamente i tuoi uomini. 312 00:26:13,720 --> 00:26:16,760 Hwang Woo Hun, non sei più il mio superiore. 313 00:26:16,890 --> 00:26:18,260 Non darmi ordini. 314 00:26:18,760 --> 00:26:20,070 Hwang Bo, inizia a cercare! 315 00:26:20,071 --> 00:26:20,671 Sì. 316 00:26:21,800 --> 00:26:23,780 - Spostati! - Vuoi morire? 317 00:26:24,010 --> 00:26:25,320 Spostati! 318 00:26:29,560 --> 00:26:30,430 Cosa? 319 00:26:30,750 --> 00:26:32,140 La polizia? 320 00:26:36,120 --> 00:26:38,070 Ok, mi nasconderò per un po'. 321 00:26:53,400 --> 00:26:55,510 Hwang Bo, guarda di sopra. 322 00:26:55,640 --> 00:26:56,910 Sì. 323 00:26:57,600 --> 00:26:59,050 Seguitemi! 324 00:27:24,650 --> 00:27:26,450 Non c'è niente al secondo piano. 325 00:27:28,890 --> 00:27:30,760 Assicuratevi di perlustrare anche il perimetro esterno. 326 00:27:30,790 --> 00:27:32,090 Sì. 327 00:27:33,030 --> 00:27:34,640 - Seguitemi! - Sì! 328 00:27:43,230 --> 00:27:44,400 Non tralasciate niente! 329 00:27:44,401 --> 00:27:45,201 Sì. 330 00:28:07,000 --> 00:28:08,230 Ok! 331 00:28:28,720 --> 00:28:30,100 Boss! 332 00:28:35,300 --> 00:28:38,470 Oppa, cos'è tutto questo? Perché la polizia sta setacciando la mia camera? 333 00:28:39,250 --> 00:28:40,900 Che sta succedendo? 334 00:28:40,940 --> 00:28:43,540 Finirà presto. Fa' silenzio. 335 00:28:51,490 --> 00:28:53,820 Lui è la guardia del corpo di mia sorella. 336 00:28:56,360 --> 00:28:59,690 Capo Squadra, vieni subito nel seminterrato. 337 00:29:07,840 --> 00:29:09,710 Woo Hyun, cosa facciamo adesso? 338 00:29:24,250 --> 00:29:25,840 Sembra che non ci sia nessuno. 339 00:30:09,690 --> 00:30:10,990 Presidente Jang. 340 00:30:12,210 --> 00:30:14,690 Per cosa viene usato questo posto? 341 00:30:16,580 --> 00:30:19,230 Beh, per cosa pensi che possa venire usato? 342 00:30:20,200 --> 00:30:23,730 Questa è un'area di addestramento che usiamo io e Pascal... per il pugilato e altro. 343 00:30:31,750 --> 00:30:34,690 Qui è dove gli uomini si allenano per difendersi. 344 00:30:34,890 --> 00:30:37,750 Un round o due, oppure la scherma... quel tipo di posto. 345 00:30:41,840 --> 00:30:42,870 Agente Seo. 346 00:30:44,200 --> 00:30:45,960 Di cos'è che stai sospettando? 347 00:30:48,760 --> 00:30:51,370 Perché non inizi ad usare il cervello e rifletti un po'? 348 00:30:51,500 --> 00:30:53,350 Se davvero avessimo catturato Peter Pan, 349 00:30:53,540 --> 00:30:57,240 lo avremmo sicuramente consegnato all'Intelligence o alla polizia. 350 00:30:57,370 --> 00:30:59,930 Perché avremmo dovuto metterlo in un posto del genere? 351 00:31:03,120 --> 00:31:04,520 Ritira la squadra. 352 00:31:05,340 --> 00:31:06,430 Sì. 353 00:31:06,800 --> 00:31:08,230 Ritirarsi! 354 00:31:11,430 --> 00:31:12,630 Oh, davvero! 355 00:31:19,070 --> 00:31:22,270 Ehi, ehi... Woo Hyun. Dov'è andato quel bastardo? 356 00:31:50,090 --> 00:31:51,390 Quelle canaglie. 357 00:31:52,050 --> 00:31:55,690 Trasformare un uomo in uno straccio sbrindellato... 358 00:31:55,820 --> 00:31:57,680 Nessuno di loro è degno di essere umano. 359 00:32:02,820 --> 00:32:04,940 Ho scoperto chi è stato a darmi la tua posizione. 360 00:32:06,890 --> 00:32:10,540 È un po' difficile da credere, ma l'unica persona in grado di entrare nella nostra rete interna 361 00:32:10,860 --> 00:32:12,980 è Vivian, Boss. 362 00:32:13,500 --> 00:32:14,410 Vivian? 363 00:32:14,911 --> 00:32:15,611 Sì. 364 00:32:16,530 --> 00:32:18,590 Si può sapere esattamente da che parte sta quella donna? 365 00:32:20,170 --> 00:32:22,860 Boss, non riesco a capirla. 366 00:32:36,860 --> 00:32:39,780 Benvenuto, Hwang Woo Hyun. Cosa ti porta qui? 367 00:32:42,160 --> 00:32:44,090 Hai osato rovinare il mio piano. 368 00:32:44,990 --> 00:32:46,530 Ascoltami bene, Vivian. 369 00:32:46,650 --> 00:32:49,670 Il mio obiettivo è di strappare il cuore di Peter Pan. 370 00:32:50,220 --> 00:32:52,060 Ti sei schierata dalla nostra parte, no? 371 00:32:52,910 --> 00:32:55,100 Intendi ancora proteggere il Gruppo Castle? 372 00:32:55,430 --> 00:32:58,220 Allora consegnami Peter Pan. Altrimenti... 373 00:32:59,710 --> 00:33:03,660 rivelerò che Michael King è Peter Pan 374 00:33:03,960 --> 00:33:05,990 rendendolo pubblico. 375 00:33:17,250 --> 00:33:21,690 Se lo facessi, non saranno solo uno o due investitori a lasciare il Gruppo Castle. 376 00:33:23,470 --> 00:33:27,180 Nessuno investirà in un gruppo gestito da un'assassino. 377 00:33:30,320 --> 00:33:32,400 Avevo intenzione di lasciare la Corea in ogni caso. 378 00:33:32,780 --> 00:33:35,190 Non serve che mi minacci, Hwang Woo Hyun. 379 00:33:35,290 --> 00:33:38,930 Ah! Adesso che ci penso, 380 00:33:40,180 --> 00:33:42,330 c'è qualcosa a cui dai più valore dei soldi. 381 00:33:47,870 --> 00:33:49,830 Se non vuoi un buco in testa... 382 00:33:50,420 --> 00:33:52,710 pensa molto attentamente alla tua prossima mossa, Vivian Castle. 383 00:33:53,190 --> 00:33:55,890 Se scegli di nuovo di attraversare il recinto per stare dalla parte di Peter Pan, 384 00:33:56,240 --> 00:33:58,160 morirai per mano mia, capito? 385 00:34:07,620 --> 00:34:09,630 Questo è il mio ultimo avvertimento, Vivian. 386 00:34:20,810 --> 00:34:21,980 Michael. 387 00:34:23,620 --> 00:34:25,250 Sei scappato. 388 00:34:29,660 --> 00:34:30,700 Entra. 389 00:34:37,530 --> 00:34:39,920 L'Agente Seo Mi Soo è venuta a cercare Pascal. 390 00:34:40,480 --> 00:34:42,460 In quel momento, tu cosa stavi facendo? 391 00:34:42,730 --> 00:34:43,800 Mi dispiace. 392 00:34:44,400 --> 00:34:46,860 D'ora in poi, tieni d'occhio l'Agente Seo per tutto il tempo. 393 00:34:47,450 --> 00:34:49,120 Riferiscimi ogni sua attività. 394 00:34:49,340 --> 00:34:50,310 Sì. 395 00:34:51,450 --> 00:34:52,820 Park Chul. 396 00:34:54,010 --> 00:34:54,980 Sì? 397 00:34:56,020 --> 00:34:58,260 Grazie per essere restato con me fino ad ora. 398 00:34:58,361 --> 00:34:59,261 Non è niente. 399 00:34:59,480 --> 00:35:01,630 Continuerò ad aver cura di te. 400 00:35:02,610 --> 00:35:03,750 Grazie. 401 00:35:15,220 --> 00:35:16,040 Ecco. 402 00:35:16,141 --> 00:35:17,741 Sono così occupato che potrei morire! Che c'è? 403 00:35:18,580 --> 00:35:20,470 Pensavo solo di offrirti una tazza di caffè. 404 00:35:25,590 --> 00:35:29,960 Per caso, il Capo Squadra Seo ha detto qualcosa sull'aver incontrato suo fratello? 405 00:35:30,080 --> 00:35:33,360 Che stai dicendo? Il Capo Squadra è figlia unica. 406 00:35:33,630 --> 00:35:34,880 Ah, sì... 407 00:35:35,380 --> 00:35:37,260 Quindi non si sono incontrati? 408 00:35:38,910 --> 00:35:42,220 Comunque, il caso di venticinque anni fa che coinvolge Choi Hae Ryong... 409 00:35:42,340 --> 00:35:46,140 Per quel caso, sei venuta a cercare anche me? 410 00:35:46,360 --> 00:35:48,910 Sono andata ad incontrare l'ufficiale di polizia che si è occupato del caso. 411 00:35:49,130 --> 00:35:49,990 E allora? 412 00:35:50,010 --> 00:35:53,640 Ha detto che l'ufficiale che in origine era incaricato di investigare sul caso è morto improvvisamente in un incidente d'auto. 413 00:35:53,860 --> 00:35:56,790 Per questo ha dovuto poi occuparsene lui. Lo sapevi? 414 00:35:56,960 --> 00:35:59,810 Aigoo, la Reporter Jin sembra essere una vera informatrice della polizia, eh? 415 00:35:59,880 --> 00:36:03,310 L'ufficiale dell'esercito che stava lavorando insieme a Choi Hae Ryong 416 00:36:04,210 --> 00:36:06,630 è l'attuale Presidente del Gruppo Hwang Lim, Hwang Dal Soo. 417 00:36:10,220 --> 00:36:12,050 C-come hai fatto a saperlo? 418 00:36:12,370 --> 00:36:14,020 Come pensavo. 419 00:36:14,540 --> 00:36:16,130 Come pensavi? 420 00:36:17,640 --> 00:36:20,260 Cos'è questo? Sono caduto in una trappola? 421 00:36:21,720 --> 00:36:25,760 Questo fatto non è stato confermato. Devi tenerlo segreto. 422 00:36:26,280 --> 00:36:28,060 Non preoccuparti. 423 00:36:41,260 --> 00:36:42,650 Sì, Nonno di Hye Jung? 424 00:36:51,250 --> 00:36:52,630 Nonno, dov'è Michael? 425 00:36:52,731 --> 00:36:54,431 Proprio qui sopra, al secondo piano. 426 00:36:54,550 --> 00:36:55,400 Va bene. 427 00:37:07,790 --> 00:37:08,820 Michael. 428 00:37:14,400 --> 00:37:15,320 Michael. 429 00:37:16,070 --> 00:37:17,820 Chi è stato a farti questo? 430 00:37:18,910 --> 00:37:20,580 Sono state quelle persone, vero? 431 00:37:25,910 --> 00:37:27,320 Michael. 432 00:37:27,670 --> 00:37:29,480 Non devi dire niente. 433 00:37:31,060 --> 00:37:32,650 Il tuo cuore... 434 00:37:33,040 --> 00:37:34,770 lo capisco completamente. 435 00:37:35,770 --> 00:37:38,780 Il tuo dolore, la tua tristezza e la tua frustrazione. 436 00:37:40,170 --> 00:37:43,820 Mi basta dare uno sguardo ai tuoi occhi, e vedo tutto. 437 00:37:47,690 --> 00:37:49,110 Lascia che ti aiuti. 438 00:37:51,030 --> 00:37:54,810 Quand'ero ferita e mi serviva aiuto, 439 00:37:55,860 --> 00:37:58,290 tu sei sempre stato al mio fianco. 440 00:37:59,870 --> 00:38:01,740 Continuavi ad apparirmi davanti. 441 00:38:04,100 --> 00:38:05,850 Lascia che stia al tuo fianco. 442 00:38:07,320 --> 00:38:09,000 Lascia che ti protegga. 443 00:38:13,390 --> 00:38:14,890 È pericoloso stare con me. 444 00:38:16,490 --> 00:38:17,610 No. 445 00:38:19,600 --> 00:38:23,190 Quando sono con te, tutto quel che sento è calore. 446 00:38:25,430 --> 00:38:27,340 Provo gioia e felicità. 447 00:38:37,300 --> 00:38:39,180 Spero che anche tu... 448 00:38:41,090 --> 00:38:42,950 possa sentirti così. 449 00:38:57,800 --> 00:39:00,530 Oh, devi aver fame. Ho portato del kimchi... 450 00:39:06,060 --> 00:39:07,860 Si è addormentato. 451 00:39:10,110 --> 00:39:14,150 Cos'è successo a Michael? 452 00:39:19,150 --> 00:39:22,770 Sembra che sia caduto in una trappola mentre cercava di incontrare sua sorella. 453 00:39:23,770 --> 00:39:26,710 Pensi che sia stata opera di Woo Hyun Sunbae? 454 00:39:26,830 --> 00:39:28,770 Oltre lui, chi altro potrebbere essere stato? 455 00:39:30,550 --> 00:39:33,370 Allora, è riuscito a vedere sua sorella? 456 00:39:34,770 --> 00:39:36,570 Sembra un po' complicato. 457 00:39:37,370 --> 00:39:39,690 Sembra che Hwang Woo Hyun abbia manipolato la situazione. 458 00:39:40,360 --> 00:39:43,260 Anche Michael era felice di incontrare sua sorella, 459 00:39:43,380 --> 00:39:46,300 ma sembra che lei si sia fatta vedere solo per arrestarlo. 460 00:39:46,420 --> 00:39:49,240 È un intreccio del destino così crudele. 461 00:40:32,290 --> 00:40:33,780 [Rapporto] 462 00:40:33,900 --> 00:40:35,830 [Gruppo Sanguigno: 0] 463 00:40:37,470 --> 00:40:39,450 Papà aveva il gruppo sanguigno di tipo "0"? 464 00:40:41,030 --> 00:40:43,780 Ricordo che il gruppo sanguigno di mamma e papà era "AB". 465 00:40:44,510 --> 00:40:46,120 - Hwang Bo! - Sì? 466 00:40:46,240 --> 00:40:48,350 Abbiamo ancora quei documenti che ci hanno spedito, vero? 467 00:40:48,470 --> 00:40:51,070 Il mio certificato di nascita... potresti darmelo? 468 00:40:56,500 --> 00:40:57,750 Ecco. 469 00:41:04,450 --> 00:41:08,740 I ginecologi che registrano i dati... non registrano anche il gruppo sanguigno dei genitori e dei figli? 470 00:41:08,860 --> 00:41:10,730 Sì, da quel che mi ricordo. 471 00:41:12,200 --> 00:41:15,950 Allora, chi me lo ha mandato? Perché lo avrebbero fatto? 472 00:41:19,760 --> 00:41:22,850 {\­a6}[Luogo di nascita: Ospedale Pediatrico Mi Pung] 473 00:41:20,950 --> 00:41:22,810 Parlo con l'Ospedale Pediatrico Mi Pung? 474 00:41:22,940 --> 00:41:25,060 Oh, scusi il disturbo. 475 00:41:25,180 --> 00:41:28,000 Sono l'Agente Seo della stazione di polizia di Seoul. 476 00:41:28,390 --> 00:41:30,420 Vorrei farle alcune domande. 477 00:41:30,540 --> 00:41:33,970 Potrei confermare l'identità di una persona che recentemente ha preso informazioni da voi? 478 00:41:35,210 --> 00:41:38,010 Sì. Il nome della madre è Son Mi Ja. 479 00:41:38,130 --> 00:41:39,990 Il nome della bambina, Seo Mi Soo. 480 00:41:41,510 --> 00:41:44,640 Anno di nascita 1982, nata il 7 Novembre. 481 00:41:48,870 --> 00:41:50,170 Niente? 482 00:41:51,660 --> 00:41:53,070 Oh, va bene. 483 00:41:53,330 --> 00:41:57,790 Mi scusi, non potrebbero esserci altri documenti? 484 00:41:59,400 --> 00:42:00,690 Cosa? 485 00:42:01,930 --> 00:42:06,520 I documenti riguardanti Seo Mi Soo vennero trasferiti in un altro ospedale a causa di un problema cardiaco? 486 00:42:17,830 --> 00:42:20,020 Questi sono i documenti presi dall'altro ospedale. 487 00:42:21,200 --> 00:42:23,870 "Seo Mi Soo, 3 anni. Femmina". 488 00:42:23,990 --> 00:42:28,450 "Trasferita tre volte nel 1989". 489 00:42:28,510 --> 00:42:33,500 "Morta a causa di alcune complicazioni avvenute durante un operazione al cuore."...? 490 00:42:50,750 --> 00:42:53,970 Morta durante un'operazione al cuore? 491 00:42:55,060 --> 00:42:56,350 Io? 492 00:42:59,300 --> 00:43:02,290 Seo Mi Soo è morta? 493 00:43:09,290 --> 00:43:12,870 Papà... papà, chi sono io? 494 00:43:15,910 --> 00:43:17,130 Papà... 495 00:43:34,340 --> 00:43:35,800 [Rapporto] 496 00:43:35,920 --> 00:43:37,330 [Ufficiale dell'esercito in carica: Comandante Hwang Dal Soo] 497 00:43:37,330 --> 00:43:38,380 Hwang Bo. 498 00:43:39,110 --> 00:43:40,590 Sì, Capo Squadra? 499 00:43:41,070 --> 00:43:44,530 Choi Hae Ryong, Lee Hyung Sub, Hwang Sal Soo, e... 500 00:43:45,070 --> 00:43:47,630 Kang Tae Ho. Vedi se trovi qualche connessione. 501 00:43:48,280 --> 00:43:52,290 Città natale, scuole ed esercito... fai una ricerca incrociata di tutti i dati. 502 00:43:52,650 --> 00:43:55,190 Controllali tutti, fino al più piccolo dettaglio. 503 00:43:55,670 --> 00:43:56,740 Ho capito. 504 00:44:08,200 --> 00:44:10,360 Non dicono che il sangue riconosca il suo stesso sangue? 505 00:44:10,930 --> 00:44:14,020 Agente Seo, perché tu non riesci a riconoscere tuo fratello? 506 00:44:14,490 --> 00:44:18,790 Per caso, stai parlando del mio legame con Choi Kang Ta? 507 00:44:21,420 --> 00:44:24,420 Quella era un'esca che abbiamo usato per attirare Peter Pan allo scoperto. 508 00:44:27,760 --> 00:44:33,340 Choi Kang Ta, nei venticinque anni passati, ha lavorato per riscattare il nome dei suoi genitori. 509 00:44:33,710 --> 00:44:36,210 È qui per cercare le persone che hanno assassinato la sua famiglia 510 00:44:36,400 --> 00:44:38,350 ed è tornato in Corea per vendicarsi. 511 00:44:39,220 --> 00:44:40,970 Per una persona come lui... 512 00:44:41,180 --> 00:44:45,050 Sai cos'ha significato scoprire che la sorella creduta morta in realtà sia ancora viva? 513 00:44:46,410 --> 00:44:49,430 Però, sua sorella non vuole riconoscerlo 514 00:44:49,620 --> 00:44:51,340 e lo ha reso un sospettato di omicidio. 515 00:44:51,460 --> 00:44:52,350 È questo che ha detto? 516 00:44:52,351 --> 00:44:54,051 Perché non vuoi sapere la verità? 517 00:44:56,690 --> 00:44:58,550 Ehi, Jin Bo Bae. 518 00:44:59,840 --> 00:45:01,830 Stai dicendo che è vero? 519 00:45:02,650 --> 00:45:05,320 Per me lui è solo l'uomo che ha ucciso mio padre. 520 00:45:05,440 --> 00:45:07,190 Questa è la verità! 521 00:45:07,660 --> 00:45:10,940 È mio dovere arrestarlo e avvolgergli il cappio al collo, hai capito? 522 00:45:11,440 --> 00:45:12,960 Vattene subito. 523 00:45:14,140 --> 00:45:15,140 Agente Seo. 524 00:45:15,260 --> 00:45:17,190 Ti ho detto di andartene all'istante! 525 00:45:27,710 --> 00:45:28,760 Sunbae. 526 00:45:29,410 --> 00:45:32,110 Mentre investigavo sul caso di venticinque anni fa 527 00:45:32,560 --> 00:45:34,370 ho fatto una scoperta davvero scioccante. 528 00:45:36,540 --> 00:45:39,590 Ho trovato la ragione per la quale Michael è andato a cercare il Presidente del Gruppo Hwang Lim. 529 00:45:40,450 --> 00:45:41,580 Davvero? 530 00:45:43,670 --> 00:45:44,640 Perché lo ha fatto? 531 00:45:44,760 --> 00:45:49,160 Hwang Dal Soo lavorava insieme all'Ufficiale Choi Hae Ryong. 532 00:45:49,280 --> 00:45:51,220 Investigavano insieme. 533 00:45:52,020 --> 00:45:54,000 Avevano anche dei legami col defunto Presidente Kang Tae Ho. 534 00:45:54,120 --> 00:45:56,090 Frequentavano lo stesso liceo. 535 00:46:03,120 --> 00:46:05,120 Quindi che stai cercando di dirmi? 536 00:46:08,780 --> 00:46:12,710 Non penso che sia stato l'Ufficiale Choi a contrabbandare la droga. 537 00:46:14,330 --> 00:46:17,200 Non dovresti diffondere queste notizie. 538 00:46:17,320 --> 00:46:19,350 No, devo sapere. 539 00:46:20,530 --> 00:46:23,020 Incontrerò tutti quelli che erano coinvolti. 540 00:46:23,140 --> 00:46:24,870 Ovviamente, questo include anche tuo padre. 541 00:46:24,871 --> 00:46:25,971 Non incontrarlo. 542 00:46:26,290 --> 00:46:28,170 Non sai niente. 543 00:46:28,790 --> 00:46:30,150 Jin Bo Bae. 544 00:46:30,270 --> 00:46:34,650 Restare al fianco di un assassino e credere solo alle sue parole... 545 00:46:35,460 --> 00:46:37,100 è davvero questo l'amore che vuoi? 546 00:46:41,090 --> 00:46:43,160 Ti ho detto chiaramente di non andare a incontrarlo. 547 00:47:08,570 --> 00:47:11,370 Agente Seo, sembri piuttosto provata al momento. 548 00:47:11,960 --> 00:47:14,000 È un peccato che Tae Jin, 549 00:47:14,120 --> 00:47:16,830 se ne sia dovuto andare lasciando una figlia così carina. Il tuo cuore... 550 00:47:16,950 --> 00:47:21,430 So perché Peter Pan la sta dando la caccia, Presidente Hwang. 551 00:47:23,230 --> 00:47:25,490 Mentre lei era nell'esercito 552 00:47:25,710 --> 00:47:28,550 è stato incaricato di investigare sul traffico di droga insieme a Choi Hae Ryong. 553 00:47:28,670 --> 00:47:30,710 Ah, quello... 554 00:47:30,830 --> 00:47:33,780 Peter Pan pensa che suo padre sia stato accusato ingiustamente 555 00:47:34,400 --> 00:47:38,750 e che lei sia quello da biasimare per tutto. 556 00:47:38,870 --> 00:47:42,510 Non voglio sapere cosa pensa quel pazzo. 557 00:47:42,630 --> 00:47:44,710 Quindi sta dicendo che venticinque anni fa, 558 00:47:45,700 --> 00:47:48,640 fu davvero incaricato di investigare insieme a Choi Hae Ryong, giusto? 559 00:47:51,620 --> 00:47:52,670 Allora... 560 00:47:52,790 --> 00:47:55,680 quando l'Ufficiale Choi si portò via la droga, 561 00:47:56,710 --> 00:47:59,360 chi è stato il primo a scoprirlo? 562 00:47:59,480 --> 00:48:00,290 Quello... 563 00:48:00,291 --> 00:48:02,691 L'uomo che fece rapporto agli Affari Interni... 564 00:48:03,790 --> 00:48:05,650 fu lei, Presidente Hwang Dal Soo? 565 00:48:07,690 --> 00:48:10,220 Esatto. Sono stato io. 566 00:48:10,600 --> 00:48:13,920 Perché non riuscivo a sopportare l'idea di guardare un ufficiale corrotto. 567 00:48:15,370 --> 00:48:16,870 Capisco. 568 00:48:19,010 --> 00:48:20,670 Capisco tutto adesso. 569 00:49:15,670 --> 00:49:17,300 Vi avevo avvertito. 570 00:49:18,370 --> 00:49:20,170 Non toccare mia sorella. 571 00:50:51,720 --> 00:50:52,830 Kang Hee. 572 00:50:57,050 --> 00:50:58,200 Kang Hee. 573 00:50:59,010 --> 00:51:01,130 Kang Hee... Kang Hee. 574 00:51:25,060 --> 00:51:27,450 Paziente, non può alzarsi adesso. 575 00:51:30,290 --> 00:51:32,490 Come sono arrivata qui? 576 00:51:33,870 --> 00:51:35,680 Chi mi ha portato? 577 00:51:35,800 --> 00:51:37,670 È stato un uomo alto. 578 00:51:39,420 --> 00:51:41,260 "Tutore, Choi Kang Ta". 579 00:51:41,690 --> 00:51:43,500 Ha detto di essere suo fratello. 580 00:51:44,760 --> 00:51:46,600 Dov'è adesso quella persona? 581 00:51:46,720 --> 00:51:48,750 Era lì proprio un momento fa. 582 00:52:03,130 --> 00:52:04,280 Choi Kang Ta. 583 00:52:10,740 --> 00:52:12,320 Non fraintendere. 584 00:52:14,240 --> 00:52:16,550 L'avermi salvata oggi, 585 00:52:17,730 --> 00:52:20,260 non ti assolve dall'aver ucciso mio padre. 586 00:52:26,580 --> 00:52:28,330 Hai intenzione di arrestarmi? 587 00:52:33,930 --> 00:52:38,480 Quando c'è un crimine, dev'esserci anche un arresto. 588 00:52:41,880 --> 00:52:43,620 Ma non subito. 589 00:52:45,910 --> 00:52:48,190 Ho giurato davanti al corpo di mio padre 590 00:52:50,400 --> 00:52:52,590 che avrei arrestato il colpevole. 591 00:52:53,490 --> 00:52:59,360 Devo farlo personalmente, quindi la prossima volta non provare nemmeno a pensare di poter scappare. 592 00:53:21,220 --> 00:53:22,300 Boss. 593 00:53:23,550 --> 00:53:26,680 Quando hai visto tua sorella, avresti dovuto dirle la verità. 594 00:53:27,440 --> 00:53:29,700 Perché non riesci a dirle che sei suo fratello? 595 00:53:30,990 --> 00:53:32,690 Crede erroneamente che tu sia l'assassino. 596 00:53:32,810 --> 00:53:34,910 Avresti dovuto spiegarglielo immediatamente. 597 00:53:35,500 --> 00:53:37,940 È perché tua sorella è un agente di polizia, vero? 598 00:53:39,470 --> 00:53:43,830 Fino ad ora non ho rimpianto nemmeno una volta ciò che ho fatto. 599 00:53:45,440 --> 00:53:46,750 Tuttavia... 600 00:53:47,920 --> 00:53:51,620 non ho la sicurezza necessaria di stare davanti a lei ora che è un ufficiale di polizia. 601 00:53:59,080 --> 00:54:00,850 Vado a X-city. 602 00:54:29,540 --> 00:54:32,230 Signore e signori, benvenuti a X-city. 603 00:54:33,900 --> 00:54:37,070 X-city sarà la nuova mecca economica del Nord-Est asiatico. 604 00:54:37,360 --> 00:54:42,830 In concorrenza con Shanghai, Hong Kong, Singapore e la Cina. 605 00:54:43,540 --> 00:54:47,900 Questo è il quartier generale degli affari internazionali che ricoprirà appieno il suo ruolo. 606 00:54:48,660 --> 00:54:55,210 Comunque, il futuro di X-city non si basa solo sui redditi o sul successo finanziario. 607 00:54:57,040 --> 00:55:02,090 Tutti quanti tengono cari i ricordi delle montagne e dei mari della loro giovinezza. 608 00:55:02,370 --> 00:55:05,020 Mamma! Vediamo se riuscite a prenderci! 609 00:55:05,140 --> 00:55:07,480 Oh, guarda Kang Hee! 610 00:55:07,600 --> 00:55:12,440 X-city è una città del futuro concentrata sulle persone e sulla natura. 611 00:55:13,790 --> 00:55:18,600 È un posto dove potete godervi la natura con le persone che amate. 612 00:55:19,760 --> 00:55:27,740 X-city salirà oltre la competizione globale, sulle due ali degli affari e del turismo. 613 00:55:27,760 --> 00:55:34,280 Questo è un distretto turistico che aspetta investitori privati come voi. 614 00:55:36,020 --> 00:55:43,070 Qui, costruiremo il miglior impianto golfistico e delle strutture marine per il tempo libero. 615 00:55:43,470 --> 00:55:47,380 Ed è qui che i ricchi e i potenti, non solo della Cina 616 00:55:47,580 --> 00:55:50,920 ma anche del Giappone e del mondo intero, arriveranno in massa. 617 00:55:51,610 --> 00:55:55,190 La città che renderà i vostri sogni realtà. 618 00:55:56,520 --> 00:55:57,820 Questa è... 619 00:55:58,580 --> 00:55:59,900 X... 620 00:56:00,110 --> 00:56:01,380 city. 621 00:56:15,020 --> 00:56:17,330 Quindi stai dicendo che questi sono profitti? 622 00:56:17,450 --> 00:56:18,580 Sì. 623 00:56:18,690 --> 00:56:21,070 È anche per questo che vengo chiamato "L'uomo dal tocco di Mida". 624 00:56:21,190 --> 00:56:24,690 Finché ho una base su cui lavorare, duplicarlo più e più volte non sarà un problema. 625 00:56:24,810 --> 00:56:28,210 Ah, esatto, esatto. Mi fido di te. 626 00:56:30,160 --> 00:56:31,570 Papà! Papà! 627 00:56:32,380 --> 00:56:33,690 È successo qualcosa di grosso! Di grosso! 628 00:56:34,140 --> 00:56:37,530 Cosa c'è adesso? È apparso di nuovo Peter Pan? 629 00:56:37,650 --> 00:56:41,220 No, è X-city! X-city! 630 00:56:41,340 --> 00:56:46,330 Dicono che il Presidente Park abbia raccolto il supporto di gente ricca e famosa della Cina. 631 00:56:46,620 --> 00:56:50,600 Ha organizzato anche un evento speciale. 632 00:56:50,820 --> 00:56:52,850 L'anteprima è stata un successo enorme! 633 00:56:53,380 --> 00:56:55,330 I giornalisti sono tutti lì adesso, papà. 634 00:56:55,450 --> 00:56:56,680 Cosa? 635 00:56:56,750 --> 00:57:00,880 Quel progetto sta già progredendo con 10 trilioni, e lui sta cercando di mettercene ancora di più? 636 00:57:01,610 --> 00:57:05,760 Ah, davvero... che tipo di persona è questa? 637 00:57:07,310 --> 00:57:09,120 Cosa fai ancora qui? 638 00:57:09,240 --> 00:57:11,950 Vai lì fuori e prova a raccogliere altre informazioni. 639 00:57:12,070 --> 00:57:15,480 Oh beh, non sappiamo cos'abbiano in mente... 640 00:57:15,600 --> 00:57:18,790 ma si dice che le entrate siano strettamente custodite intorno alle aree panoramiche. 641 00:57:18,910 --> 00:57:19,950 Cosa? 642 00:57:20,800 --> 00:57:24,110 Il Presidente Park che si occupa di X-city? Lo conosco anch'io. 643 00:57:25,300 --> 00:57:28,930 Ho sentito che odia gli uomini d'affari che sono attenti solo al denaro. 644 00:57:29,050 --> 00:57:32,020 Sembra che Cina, Giappone, Hong Kong e la maggior parte dell'Asia 645 00:57:32,230 --> 00:57:36,090 abbiano investito nelle iniziative imprenditoriali del Presidente Park. 646 00:57:36,580 --> 00:57:38,120 Cosa faremo, papà? 647 00:57:38,740 --> 00:57:45,680 Ah! Q-quel Yamamoto o qualunque sia il suo nome, quand'è che si sbrigherà ad investire su di noi? 648 00:57:49,300 --> 00:57:55,660 È proprio perché il Presidente Park ha messo fuori le carte in tavola, che noi non possiamo restare fermi e guardare. 649 00:57:56,610 --> 00:57:59,190 Non sapevo che la situazione finanziaria del nostro Gruppo Tokugawa 650 00:57:59,310 --> 00:58:02,200 andasse così male. 651 00:58:03,900 --> 00:58:06,430 La ringrazio per il suo duro lavoro. 652 00:58:07,780 --> 00:58:11,890 Per questo non abbiamo altra opzione che passare al piano B. 653 00:58:12,240 --> 00:58:13,640 Piano B? 654 00:58:22,650 --> 00:58:26,160 Questa è la Signora Na Young Ja, una coreana residente in Giappone. 655 00:58:26,800 --> 00:58:28,900 È la più grande donna d'affari del Giappone. 656 00:58:29,020 --> 00:58:32,410 Possiede anche molti terreni a Gangnam. 657 00:58:32,530 --> 00:58:34,920 Ovviamente le proprietà non sono a suo nome. 658 00:58:36,420 --> 00:58:39,430 È un piacere incontrarvi. È un onore fare la vostra conoscenza. 659 00:58:40,330 --> 00:58:41,540 Sì. 660 00:58:42,900 --> 00:58:46,160 Oh, Manager Kim, non mi aspettavo di vederla qui. 661 00:58:46,590 --> 00:58:50,620 Quel che dicono della sua reputazione è assolutamente vero. 662 00:58:51,120 --> 00:58:52,160 Ovviamente. 663 00:58:52,580 --> 00:58:55,400 Le ho fatto guadagnare un po' di soldi l'ultima volta che sono stato in Giappone. 664 00:58:57,970 --> 00:58:59,750 È un piacere incontrarla. 665 00:59:00,770 --> 00:59:06,120 Lui è l'avvocato internazionale che gestisce le mie proprietà. 666 00:59:09,920 --> 00:59:12,480 Prima di tutto, mi piacerebbe contribuire con del denaro. 667 00:59:13,280 --> 00:59:17,120 8.000 dovrebbe andar bene, giusto? 668 00:59:19,960 --> 00:59:21,850 8.000? 669 00:59:23,660 --> 00:59:25,090 8.000 miliardi di won*. 670 00:59:23,690 --> 00:59:25,030 {\­a6}[Approssimativamante sono 8 miliardi di dollari americani] 671 00:59:25,150 --> 00:59:27,790 Oh, capisco, erano 8.000 miliardi. 672 00:59:31,480 --> 00:59:33,590 Scusatemi un attimo. 673 00:59:40,250 --> 00:59:42,800 Quale genere di donna ha così tanto denaro? 674 00:59:44,220 --> 00:59:47,550 Questa signora, dispone davvero di tale reddito? 675 00:59:47,770 --> 00:59:51,070 Certo, è una persona davvero capace. 676 00:59:52,900 --> 00:59:56,230 Non solo è ricca, ma ha anche un cuore generoso. 677 01:00:06,150 --> 01:00:09,600 È per l'Agente Seo. Il mittente è sconosciuto. 678 01:00:09,980 --> 01:00:11,730 Glielo passerò io. 679 01:00:21,860 --> 01:00:23,650 Risultati del DNA? 680 01:00:25,210 --> 01:00:27,910 Michael King e Seo Mi Soo. 681 01:00:34,080 --> 01:00:36,790 Il DNA corrisponde. 682 01:00:42,900 --> 01:00:44,480 [Provincia di Gyeonggi. Villa Yang Pyeong 23 - 9] 683 01:00:44,500 --> 01:00:46,390 [Congratulazioni per essere nata oggi come Choi Kang Hee] 684 01:00:54,670 --> 01:00:58,480 Sì, capisco. In tal caso, mi terrò in contatto. Sì. 685 01:00:58,910 --> 01:01:01,830 L'Agente Choi mi sta cercando, ora vado. 686 01:01:26,010 --> 01:01:28,260 Va bene. Ho capito. 687 01:01:31,110 --> 01:01:36,960 Ha inviato all'Agente Seo i risultati del test del DNA e un messaggio per incontrarsi. 688 01:01:37,180 --> 01:01:38,780 Davvero? 689 01:01:39,380 --> 01:01:43,030 Significa che presto i fratelli si riuniranno. 690 01:01:43,150 --> 01:01:47,380 Sembra che io non possa più manipolare l'Agente Seo. 691 01:01:49,480 --> 01:01:52,920 Non ci sono novità sul GPS. 692 01:01:54,600 --> 01:01:56,610 Questi fratelli hanno vissuto a lungo. 693 01:01:56,730 --> 01:01:57,850 Questa volta... 694 01:01:59,400 --> 01:02:01,560 mi assicurerò di liberarmi di entrambi. 695 01:02:03,310 --> 01:02:04,920 Devi farlo. 696 01:02:14,520 --> 01:02:15,850 Boss. 697 01:02:15,970 --> 01:02:18,470 Penso che dovresti fare un salto alla villa di Yang Pyeong. 698 01:02:20,190 --> 01:02:23,430 Ho inviato i risultati del test del DNA a tua sorella. 699 01:02:24,690 --> 01:02:25,530 Cosa? 700 01:02:25,650 --> 01:02:29,470 Ho anche preparato un posto dove potete incontrarvi. Penso che si trovi lì adesso. 701 01:02:29,790 --> 01:02:32,990 Johnny, non ho dato un ordine simile. 702 01:02:33,410 --> 01:02:36,310 Mi dispiace, Boss. Affronterò le conseguenze. 703 01:02:36,430 --> 01:02:38,090 Ma Boss, tu... 704 01:03:01,200 --> 01:03:03,070 [Provincia di Gyeonggi. Villa Yang Pyeong 23 - 9] 705 01:03:03,190 --> 01:03:05,260 [Congratulazioni per essere nata oggi come Choi Kang Hee] 706 01:04:17,561 --> 01:04:22,561 Traduzione: glassheart18 707 01:04:22,862 --> 01:04:27,862 Revisione: mozzy87 708 01:04:28,163 --> 01:04:33,163 Credits ENG Sub: HaruHaruSubs 709 01:04:33,464 --> 01:05:13,764 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!