1 00:00:00,099 --> 00:00:04,399 Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ A Man Called God ~ 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,430 È stato Peter Pan a sparargli. 3 00:00:14,500 --> 00:00:16,300 Perché l'hai fatto? 4 00:00:17,230 --> 00:00:19,270 Perché l'hai fatto!? 5 00:00:22,560 --> 00:00:24,910 Ti ucciderò! 6 00:00:33,770 --> 00:00:35,320 Su le mani. 7 00:00:37,120 --> 00:00:39,440 Su le mani, bastardo! 8 00:00:52,780 --> 00:00:54,500 Che aspetti Capo Squadra Seo? 9 00:00:54,720 --> 00:00:56,640 Ha ucciso tuo padre. 10 00:00:57,680 --> 00:00:58,920 Spara. 11 00:01:07,940 --> 00:01:09,280 Svelta. 12 00:01:09,900 --> 00:01:11,850 Spara e uccidilo! 13 00:02:13,140 --> 00:02:14,150 Papà. 14 00:02:23,380 --> 00:02:24,460 Papà. 15 00:02:28,420 --> 00:02:29,250 Papà. 16 00:02:30,060 --> 00:02:31,690 Papà, svegliati. 17 00:02:32,170 --> 00:02:33,140 Papà. 18 00:02:33,790 --> 00:02:35,680 Papà, non puoi morire. 19 00:02:37,800 --> 00:02:40,280 Papà, non puoi ancora morire! 20 00:02:48,380 --> 00:02:52,050 No... papà. 21 00:03:00,020 --> 00:03:02,230 Papà! 22 00:03:09,390 --> 00:03:11,170 Tua sorella... 23 00:03:11,600 --> 00:03:13,780 è diventata una predatrice che da la caccia ad animali come te. 24 00:03:13,830 --> 00:03:15,660 Su le mani. 25 00:03:17,130 --> 00:03:19,240 Su le mani, bastardo! 26 00:03:23,470 --> 00:03:26,410 Boss, va tutto bene? 27 00:03:26,580 --> 00:03:29,290 Se Seo Mi Soo è realmente mia sorella... 28 00:03:30,580 --> 00:03:33,110 sono sicuro che il CIS avrà un rapporto. 29 00:03:33,170 --> 00:03:33,890 Sì. 30 00:03:34,130 --> 00:03:36,250 Controllerò il computer di Hwang Woo Hyun. 31 00:03:40,620 --> 00:03:41,750 Papà. 32 00:03:42,160 --> 00:03:47,480 Perché il tuo corpo è così freddo? Perché è così freddo? 33 00:03:51,710 --> 00:03:54,350 Chiamo dalla casa del Generale Hwang Dal Soo. 34 00:03:54,460 --> 00:03:57,170 Peter Pan ha aggredito ed ucciso un uomo. 35 00:03:57,480 --> 00:04:01,290 Mandate un ambulanza e qualche agente. 36 00:04:01,940 --> 00:04:05,800 Il Presidente Park è davvero arrogante. 37 00:04:05,880 --> 00:04:07,270 Davvero. 38 00:04:07,740 --> 00:04:08,820 Tornando al discorso. 39 00:04:09,040 --> 00:04:13,670 Il progetto X-city è davvero enorme. 40 00:04:13,780 --> 00:04:14,650 Generale Hwang. 41 00:04:14,720 --> 00:04:19,800 E se ottenesse il pieno controllo sul complesso turistico marino? 42 00:04:19,940 --> 00:04:21,230 Non dirlo nemmeno. 43 00:04:21,320 --> 00:04:23,570 Questa è la nostra ultima carta. 44 00:04:24,280 --> 00:04:28,050 Dobbiamo combattere ad ogni costo. 45 00:04:28,470 --> 00:04:31,060 Ho messo in gioco la mia vita su questo affare. 46 00:04:31,800 --> 00:04:33,970 Credo ciecamente in te, Generale Hwang. 47 00:04:34,070 --> 00:04:36,810 Sono solo un po' preoccupato, quindi non prenderla sul serio. 48 00:04:41,350 --> 00:04:43,780 Sì, sono io. 49 00:04:43,940 --> 00:04:47,190 Seo Tae Jin è morto, papà. 50 00:04:47,690 --> 00:04:48,630 E Peter Pan? 51 00:04:48,730 --> 00:04:52,080 Seo Mi Soo voleva arrestarlo, ma ha fallito. 52 00:04:52,300 --> 00:04:53,690 Ha fallito di nuovo? 53 00:04:54,080 --> 00:04:54,640 Sì. 54 00:04:54,770 --> 00:04:57,570 Lui sa che Seo Mi Soo è sua sorella? 55 00:04:57,710 --> 00:05:00,060 Gliel'ho detto io. 56 00:05:01,980 --> 00:05:05,000 Allora l'Agente Seo sa che quel Choi Kang Ta è suo fratello? 57 00:05:05,750 --> 00:05:07,240 Non ancora. 58 00:05:07,520 --> 00:05:12,860 Quindi pensa che Peter Pan abbia ucciso suo padre. 59 00:05:13,730 --> 00:05:14,790 Sì. 60 00:05:15,920 --> 00:05:17,790 Sulla pistola ci sono le sue impronte. 61 00:05:17,920 --> 00:05:20,490 La polizia non ne dubiterà. 62 00:05:27,640 --> 00:05:29,300 Qual era la relazione tra il sospettato e la vittima? 63 00:05:29,450 --> 00:05:31,160 Il defunto Seo Tae Jin, 64 00:05:31,240 --> 00:05:35,340 era il padre dell'Agente Seo Mi Soo, la quale stava investigando sul caso Peter Pan. 65 00:05:41,640 --> 00:05:43,210 Scompari. 66 00:05:44,080 --> 00:05:45,820 Questo è l'ultimo avvertimento. 67 00:05:46,390 --> 00:05:48,880 Non ci sarà una prossima volta. 68 00:06:03,840 --> 00:06:07,600 Prenota un volo per le Hawaii per lunedì prossimo. 69 00:06:09,010 --> 00:06:11,400 No, solo andata. 70 00:06:11,670 --> 00:06:15,140 Non tornerò. 71 00:06:19,830 --> 00:06:20,470 Vivian. 72 00:06:20,570 --> 00:06:23,560 È la verità? 73 00:06:23,850 --> 00:06:25,010 Perché le Hawaii? 74 00:06:25,190 --> 00:06:27,110 Mi stai davvero lasciando? 75 00:06:27,500 --> 00:06:28,790 Presidente Jang. 76 00:06:28,940 --> 00:06:32,180 Allora, che ne è della mia proposta? 77 00:06:33,090 --> 00:06:35,550 Non hai detto che ci avresti pensato? 78 00:06:36,790 --> 00:06:39,740 Questa faccenda non si può risolvere con le tue suppliche, Presidente Jang. 79 00:06:41,450 --> 00:06:43,180 Non stavo scherzando. 80 00:06:43,350 --> 00:06:45,280 Intendevo davvero ciò che ho detto. 81 00:06:45,740 --> 00:06:48,360 Il pensiero che tu te ne vada... 82 00:06:48,760 --> 00:06:52,120 mi fa fermare il cuore. 83 00:06:52,700 --> 00:06:57,320 Vivian... Vivian, io... 84 00:06:57,760 --> 00:07:00,050 non posso vivere senza di te. 85 00:07:01,110 --> 00:07:04,120 Vivian, quando ho sentito della tua partenza... 86 00:07:04,250 --> 00:07:08,340 ho sentito l'intero mondo crollare e un buco mi si è formato nel cuore. 87 00:07:10,030 --> 00:07:12,770 Non lasciarmi, per favore. 88 00:07:14,480 --> 00:07:16,100 Se proprio devi andare... 89 00:07:16,960 --> 00:07:18,750 uccidimi prima di partire, per favore. 90 00:07:20,120 --> 00:07:22,590 Vivian, non posso lasciarti andare. 91 00:07:25,700 --> 00:07:27,120 Ti tratterò davvero molto bene. 92 00:07:27,260 --> 00:07:30,410 Davvero, ti tratterò davvero molto bene. 93 00:07:45,730 --> 00:07:49,450 Il famoso criminale Peter Pan, che precedentemente si pensava fosse morto, è apparso di nuovo. 94 00:07:49,480 --> 00:07:53,160 Ha ucciso un uomo innocente ed ora sta causando panico tra i cittadini. 95 00:07:53,580 --> 00:07:55,610 Quest'oggi Seo Tae Jin è stato ucciso da Peter Pan... 96 00:07:56,100 --> 00:07:57,540 Oh, che paura. 97 00:07:57,610 --> 00:07:59,950 Bo Bae, se quello che dicono è vero 98 00:08:00,130 --> 00:08:02,950 come sappiamo che non apparirà di nuovo davanti a te? 99 00:08:03,760 --> 00:08:06,600 Se si facesse vivo, devi informare immediatamente la polizia. 100 00:08:06,710 --> 00:08:07,870 Capito? 101 00:08:09,060 --> 00:08:10,760 Perché non rispondi? 102 00:08:10,830 --> 00:08:13,270 Provi ancora dei sentimenti per lui? 103 00:08:13,690 --> 00:08:14,720 Mamma. 104 00:08:15,080 --> 00:08:17,610 Quella persona non farebbe una cosa simile. 105 00:08:17,660 --> 00:08:19,150 Sei uscita fuori di senno? 106 00:08:19,230 --> 00:08:22,920 Perché dovresti stare dalla parte di uno che uccide le persone? 107 00:08:24,330 --> 00:08:27,120 Solo a pensarci mi fa venire i brividi. 108 00:08:27,250 --> 00:08:31,130 Il fatto di aver mangiato insieme a un assassino mi disgusta. 109 00:08:31,360 --> 00:08:33,130 Se la guardiamo da un'altra prospettiva, 110 00:08:33,280 --> 00:08:36,700 quello che hanno riportato al notiziario potrebbe non essere vero. 111 00:08:36,750 --> 00:08:38,720 Potrebbe essere una montatura. 112 00:08:38,790 --> 00:08:40,430 Ti sembra che abbia senso? 113 00:08:40,550 --> 00:08:42,170 Maestro, da che parte stai? 114 00:08:42,250 --> 00:08:43,910 Non sono dalla parte di nessuno. 115 00:08:44,000 --> 00:08:45,680 Non posso accettarlo. 116 00:08:45,800 --> 00:08:48,900 Anche se non ho idea di come mia figlia si sia coinvolta con quell'uomo... 117 00:08:49,050 --> 00:08:51,340 non deve succedere di nuovo. 118 00:08:51,460 --> 00:08:53,400 Aiutami, Maestro Hong. 119 00:08:53,490 --> 00:08:56,790 Da adesso in poi, tienila d'occhio e non farle mettere piede fuori casa. 120 00:08:56,910 --> 00:08:57,630 Conto su di te. 121 00:08:57,660 --> 00:09:00,210 Sì, sì, ho capito. 122 00:09:00,340 --> 00:09:01,540 La mia testa. 123 00:09:01,760 --> 00:09:04,370 Tutte queste preoccupazioni mi stanno facendo venire il mal di testa. 124 00:09:13,970 --> 00:09:15,580 Non è assolutamente quel tipo di persona. 125 00:09:15,720 --> 00:09:17,140 Devi credere in lui. 126 00:09:17,900 --> 00:09:19,630 Gli credo. 127 00:09:20,660 --> 00:09:23,450 Credo in lui. 128 00:09:44,330 --> 00:09:45,470 Grazie. 129 00:09:46,560 --> 00:09:48,900 Sono un agente della stazione di polizia di Seoul, Seo Mi Soo. 130 00:09:58,050 --> 00:09:58,840 Boss. 131 00:09:59,210 --> 00:10:01,520 Queste sono le informazioni prese dal computer del CIS. 132 00:10:04,730 --> 00:10:07,760 Si tratta di un test del DNA svolto dal Laboratoria di Ricerca Nazionale. 133 00:10:08,070 --> 00:10:11,180 Seo Mi Soo e Seo Tae Jin sono incompatibili al 99,9%. 134 00:10:11,390 --> 00:10:13,680 Questo significa che non sono imparentati. 135 00:10:16,420 --> 00:10:18,650 Ma guarda la pagina dopo. 136 00:10:22,720 --> 00:10:26,090 Il DNA di Seo Mi Soo e del Boss sono completamente compatibili. 137 00:10:29,260 --> 00:10:32,400 Boss, hai trovato tua sorella. 138 00:11:46,070 --> 00:11:47,140 Pronto? 139 00:11:47,430 --> 00:11:54,530 Capo Squadra, sono usciti i risultati balistici della pistola ritrovata sulla scena del crimine. 140 00:11:54,760 --> 00:11:57,070 Abbiamo trovato le impronte di Peter Pan. 141 00:11:57,230 --> 00:11:59,490 Anche i proiettili corrispondono. 142 00:12:00,830 --> 00:12:01,850 Ho capito. 143 00:12:02,020 --> 00:12:03,750 Capo Squadra, dove sei? 144 00:12:04,680 --> 00:12:06,290 Stai bene, vero? 145 00:12:06,630 --> 00:12:07,950 Sto bene. 146 00:12:09,680 --> 00:12:11,670 Sono per strada. 147 00:12:47,470 --> 00:12:49,040 Peter Pan? 148 00:12:52,940 --> 00:12:54,830 Dopo aver ucciso mio padre, 149 00:12:56,090 --> 00:12:58,560 sei venuto a prendere anche la mia vita? 150 00:13:07,970 --> 00:13:10,240 Non fare il vigliacco e togliti la maschera! 151 00:13:57,660 --> 00:13:58,770 Stai bene? 152 00:14:02,050 --> 00:14:04,010 Proprio come sospettavo. 153 00:14:05,320 --> 00:14:07,800 Sarebbe potuto capitarti qualcosa di brutto se fossi arrivato un po' più tardi. 154 00:14:08,900 --> 00:14:10,580 Come facevi a sapere che sarebbe venuto qui? 155 00:14:10,830 --> 00:14:12,670 Perché lo conosco. 156 00:14:13,460 --> 00:14:16,730 Ho pensato che ti avrebbe presa di mira mentre eri vulnerabile. 157 00:14:17,710 --> 00:14:19,760 La mia intuizione era corretta. 158 00:14:25,380 --> 00:14:27,290 Ti ringrazio per l'aiuto. 159 00:14:27,770 --> 00:14:29,060 No. 160 00:14:29,660 --> 00:14:32,080 Ad essere onesti, la colpa è mia. 161 00:14:33,160 --> 00:14:35,110 Ero lì... 162 00:14:35,290 --> 00:14:37,760 ma non sono riuscito a proteggere tuo padre. 163 00:14:39,040 --> 00:14:41,540 Avrei dovuto fare del mio meglio per fermarlo. 164 00:14:42,450 --> 00:14:44,560 Mi sento davvero male. 165 00:14:47,750 --> 00:14:49,330 No. 166 00:14:51,140 --> 00:14:53,470 Non è colpa tua, Capo Squadra Hwang. 167 00:14:55,600 --> 00:14:58,050 Peter Pan è uno psicopatico. 168 00:14:59,020 --> 00:15:02,130 Non so quante persone ucciderà in futuro. 169 00:15:02,540 --> 00:15:04,270 Gli darò la caccia. 170 00:15:05,670 --> 00:15:07,510 Lo catturerò assolutamente. 171 00:15:09,110 --> 00:15:13,400 Ho giurato davanti al corpo di mio padre che lo avrei fatto. 172 00:15:13,790 --> 00:15:15,440 Agente Seo. 173 00:15:17,040 --> 00:15:22,890 Anche se non sono più un agente, ti aiuterò. 174 00:15:24,440 --> 00:15:27,020 Ho in mente un modo per catturarlo. 175 00:15:28,160 --> 00:15:31,310 Sta cercando disperatamente sua sorella. 176 00:15:31,740 --> 00:15:32,990 Dobbiamo approfittarne. 177 00:15:33,070 --> 00:15:34,820 Sorella? 178 00:15:35,450 --> 00:15:36,670 Choi Kang Hee? 179 00:15:37,350 --> 00:15:38,570 Non era morta? 180 00:15:40,300 --> 00:15:42,640 Quell'uomo crede che sia ancora viva. 181 00:15:42,850 --> 00:15:43,650 Perché? 182 00:15:43,780 --> 00:15:47,190 So già che è entrato nel mio computer. 183 00:15:47,390 --> 00:15:49,830 Se ne approfittiamo e facciamo trapelare qualche informazione, 184 00:15:50,060 --> 00:15:52,140 abboccherà sicuramente all'esca. 185 00:15:53,150 --> 00:15:58,220 Lasciamogli pensare che tu sia Choi Kang Hee. 186 00:15:59,270 --> 00:15:59,970 Cosa? 187 00:16:00,090 --> 00:16:04,880 Facciamogli credere che Seo Tae Jin ha cresciuto la figlia di Choi Hae Ryong. 188 00:16:06,240 --> 00:16:11,120 Quindi dovrei fingere di essere la sorella di Choi Kang Ta? 189 00:16:13,660 --> 00:16:14,710 Boss. 190 00:16:14,870 --> 00:16:18,080 Hwang Woo ha intenzione di ingannare tua sorella. 191 00:16:18,590 --> 00:16:21,500 Un uomo con indosso la maschera di Peter Pan ha attaccato l'Agente Seo Mi Soo. 192 00:16:21,660 --> 00:16:23,400 Successivamente Hwang Woo Hyun l'ha salvata. 193 00:16:23,840 --> 00:16:25,710 Quindi è stata opera di Hwang Woo Hyun. 194 00:16:25,820 --> 00:16:26,930 Sì. 195 00:16:27,120 --> 00:16:28,590 Sta usando il fatto di averla salvata 196 00:16:28,640 --> 00:16:30,760 ed ora penso che stia complottando qualcosa. 197 00:16:30,920 --> 00:16:32,830 Li terrò d'occhio. 198 00:16:33,060 --> 00:16:34,490 Bel lavoro. 199 00:16:41,910 --> 00:16:43,810 Sta andando tutto secondo i piani. 200 00:16:43,870 --> 00:16:45,770 L'andamento è regolare. 201 00:16:45,890 --> 00:16:49,650 L'Agente Seo sta cercando Peter Pan. 202 00:16:50,590 --> 00:16:52,140 È così? 203 00:16:52,260 --> 00:16:54,780 Sarà molto divertente da guardare. 204 00:16:54,850 --> 00:16:57,830 Non sa neanche di essere la vera sorella di Peter Pan 205 00:16:58,650 --> 00:17:00,030 ed è piena di rabbia. 206 00:17:00,150 --> 00:17:03,790 Alla fine, è diventata una lotta fra fratelli. 207 00:17:03,970 --> 00:17:06,190 Per farlo abboccare all'esca 208 00:17:07,560 --> 00:17:09,370 intendo usare anche Jin Bo Bae. 209 00:17:09,460 --> 00:17:10,840 Sei serio? 210 00:17:11,460 --> 00:17:14,300 Ho sentito che quella reporter ti piace molto. 211 00:17:15,650 --> 00:17:17,500 In questo momento... 212 00:17:17,630 --> 00:17:20,200 non ho tempo di pensare ad altre cose. 213 00:17:21,660 --> 00:17:23,910 La vita di Choi Kang Ta... 214 00:17:24,820 --> 00:17:26,920 è la mia priorità, papà. 215 00:17:27,020 --> 00:17:28,640 Bene. 216 00:17:28,960 --> 00:17:31,310 Non c'è da meravigliarsi che tu sia mio figlio. 217 00:17:31,800 --> 00:17:34,610 Devi mantenere la testa ferma per realizzare qualcosa. 218 00:17:43,440 --> 00:17:46,650 Le persone intrappolate nei sentimenti personali... 219 00:17:46,790 --> 00:17:49,690 non avranno mai successo. 220 00:17:50,140 --> 00:17:52,910 Tuo padre è rimasto seduto su una sedia a rotelle 221 00:17:53,040 --> 00:17:55,130 per quindici anni. 222 00:17:55,170 --> 00:17:56,650 Sai perché? 223 00:17:57,680 --> 00:18:03,780 Perché rispetto al corpo fisico, la mia reputazione era più importante. 224 00:18:38,970 --> 00:18:40,550 Chi c'è? 225 00:18:40,980 --> 00:18:42,590 Fatti vedere. 226 00:18:46,920 --> 00:18:48,610 Peter Pan. 227 00:18:48,910 --> 00:18:50,420 Hwang Dal Soo. 228 00:18:50,980 --> 00:18:52,830 Se consideriamo i crimini che hai commesso 229 00:18:53,360 --> 00:18:55,470 non pensi di aver vissuto troppo a lungo? 230 00:18:58,240 --> 00:18:59,580 Peter Pan. 231 00:18:59,780 --> 00:19:02,230 Probabilmente indosserai un giubbotto antiproiettile, vero? 232 00:19:02,430 --> 00:19:06,130 Anche se mio figlio Woo Hyun vuole mirare al tuo cuore, 233 00:19:06,750 --> 00:19:09,430 io mirerò alla tua testa. 234 00:19:10,150 --> 00:19:12,720 Riuscirai a sopravvivere al mio colpo? 235 00:19:15,060 --> 00:19:18,820 Questo, lo saprai dopo aver sparato. 236 00:20:12,460 --> 00:20:14,220 Non sprecare le energie. 237 00:20:14,470 --> 00:20:17,630 Per i prossimi cinque minuti, non riuscirai ad alzare un dito. 238 00:20:19,010 --> 00:20:19,850 Papà. 239 00:20:20,180 --> 00:20:21,890 Stai dormendo? 240 00:20:25,820 --> 00:20:28,150 Papà, stai dormendo? 241 00:20:31,150 --> 00:20:34,790 Anche tu dovresti smetterla di bere. Va' a dormire. 242 00:20:35,390 --> 00:20:36,540 Sì. 243 00:20:36,730 --> 00:20:38,680 Buon riposo, papà. 244 00:21:01,250 --> 00:21:02,530 Quel che sto per dirti, 245 00:21:02,650 --> 00:21:03,900 ricordalo bene. 246 00:21:04,000 --> 00:21:05,860 Mia sorella Kang Hee... 247 00:21:06,130 --> 00:21:07,320 non toccarla. 248 00:21:08,121 --> 00:21:10,321 Se succede qualcosa a mia sorella, 249 00:21:10,440 --> 00:21:11,670 in quel momento... 250 00:21:12,510 --> 00:21:16,280 dirò i tuoi crimini al mondo intero. 251 00:21:16,630 --> 00:21:18,440 L'assassinio dei miei genitori, 252 00:21:19,370 --> 00:21:23,180 l'assassinio del Ministro della Giustizia per mano di Jang Yong e Jang Ho... 253 00:21:24,830 --> 00:21:26,820 Di come hai preso in giro i cittadini 254 00:21:27,010 --> 00:21:31,240 nascondendoti su una sedia a rotelle pur non avendone bisogno. 255 00:21:32,120 --> 00:21:36,880 Ed anche, l'assassinio di Seo Tae Jin commesso da Hwang Woo Hyun. 256 00:21:40,410 --> 00:21:42,380 Se succede qualcosa a mia sorella 257 00:21:42,530 --> 00:21:43,740 lascerò immediatamente 258 00:21:44,480 --> 00:21:47,040 che tutti i tuoi orrendi segreti... 259 00:21:47,250 --> 00:21:49,890 vegano conosciuti dal mondo intero. 260 00:21:53,670 --> 00:21:58,300 Dai il mio messaggio anche a tuo figlio Woo Hyun. 261 00:22:07,960 --> 00:22:09,170 Non preoccuparti. 262 00:22:10,060 --> 00:22:12,620 Tornerai normale tra dieci secondi. 263 00:22:25,150 --> 00:22:26,620 Peter Pan! 264 00:22:27,430 --> 00:22:30,030 Cosa? Quell'uomo ha avuto la meglio su di te, Generale Hwang? 265 00:22:30,160 --> 00:22:32,890 Calmati e siediti. 266 00:22:33,690 --> 00:22:35,070 Quel pazzo. 267 00:22:35,430 --> 00:22:36,370 No. 268 00:22:37,500 --> 00:22:40,310 Si comporta come se le nostre case fossero sue. 269 00:22:40,390 --> 00:22:42,680 L'intera casa era sotto sorveglianza 270 00:22:42,820 --> 00:22:44,720 eppure non ha suonato nemmeno un allarme. 271 00:22:44,830 --> 00:22:46,440 Che diamine... 272 00:22:46,630 --> 00:22:50,000 Anche se ci nascondiamo dentro casa, 273 00:22:50,130 --> 00:22:53,300 non possiamo sapere quando si intrufolerà o no. 274 00:22:53,970 --> 00:22:58,510 Questo è troppo. Significa che non posso dormire a mio agio nemmeno in casa mia. 275 00:22:58,620 --> 00:23:00,560 Fino al giorno in cui quest'uomo non verrà catturato, 276 00:23:00,690 --> 00:23:03,430 dovrei nascondermi nel guardaroba o cosa? 277 00:23:03,680 --> 00:23:06,730 Tuttavia, sua sorella è nelle nostre mani. 278 00:23:07,050 --> 00:23:09,450 Quell'uomo non oserà fare niente di stupido. 279 00:23:10,460 --> 00:23:12,070 Questo significa... 280 00:23:12,180 --> 00:23:16,230 che non possiamo toccare la sorella di quell'uomo, giusto? 281 00:23:26,940 --> 00:23:28,380 A dire il vero... 282 00:23:28,550 --> 00:23:30,630 ti ho già chiamato diverse volte. 283 00:23:32,720 --> 00:23:34,460 Ho avuto molte cose da fare. 284 00:23:34,600 --> 00:23:36,120 Sunbae. 285 00:23:37,510 --> 00:23:39,020 Mi hai mentito, vero? 286 00:23:39,240 --> 00:23:41,060 Per attirare Michael allo scoperto. 287 00:23:42,220 --> 00:23:44,980 Fin dall'inizio mi hai detto che sua sorella poteva essere viva... 288 00:23:45,200 --> 00:23:46,210 anche quella è un bugia, vero? 289 00:23:46,340 --> 00:23:48,800 La sorella di Peter Pan è viva. 290 00:23:48,980 --> 00:23:49,800 È la verità? 291 00:23:49,840 --> 00:23:51,080 La conosci anche tu. 292 00:23:51,210 --> 00:23:52,420 Qualcuno che conosco? 293 00:23:52,580 --> 00:23:54,610 L'Agente Seo Mi Soo. 294 00:23:55,990 --> 00:23:57,490 Cosa? 295 00:23:59,160 --> 00:24:00,890 Che stai dicendo? 296 00:24:01,780 --> 00:24:03,550 Ti sembra che abbia senso? 297 00:24:04,240 --> 00:24:05,590 È la verità. 298 00:24:07,810 --> 00:24:10,890 La verità era proprio di fronte a noi. 299 00:24:12,280 --> 00:24:14,070 Non ci credo. 300 00:24:14,230 --> 00:24:16,100 Come può essere? 301 00:24:16,270 --> 00:24:17,430 Jin Bo Bae. 302 00:24:18,730 --> 00:24:22,370 Lo sa anche Michael. 303 00:24:22,810 --> 00:24:25,970 Anche Michael lo sa? 304 00:24:26,750 --> 00:24:29,640 Puoi chiederglielo tu stessa. 305 00:24:30,450 --> 00:24:32,500 Se ne hai la possibilità. 306 00:24:33,060 --> 00:24:34,280 E inoltre... 307 00:24:34,360 --> 00:24:36,220 chiedigli questo. 308 00:24:37,090 --> 00:24:39,610 "Perché hai ucciso Seo Tae Jin?" 309 00:24:40,590 --> 00:24:43,880 Per i passati venticinque anni si è preso cura di Seo Mi Soo 310 00:24:44,040 --> 00:24:46,270 e Michael lo ha ucciso. 311 00:24:47,990 --> 00:24:50,410 Io ero lì ed ho assistito alla scena. 312 00:24:51,980 --> 00:24:54,800 Lo ha ucciso perché aveva saputo che Seo Mi Soo era sua sorella, 313 00:24:54,990 --> 00:24:56,830 oppure... 314 00:24:57,030 --> 00:25:00,320 lo ha ucciso perché ha visto in lui la persona che aveva causato la morte dei suoi genitori? 315 00:25:00,660 --> 00:25:02,470 E se non fosse questo... 316 00:25:02,570 --> 00:25:06,440 è stato il suo istinto omicida ad averlo ucciso senza senso? 317 00:25:06,570 --> 00:25:08,020 Sunbae. 318 00:25:09,310 --> 00:25:10,070 Basta così. 319 00:25:10,130 --> 00:25:11,350 Bo Bae. 320 00:25:11,900 --> 00:25:14,720 Non posso più lavorare come agente del CIS. 321 00:25:15,900 --> 00:25:18,280 Peter Pan mi ha incastrato. 322 00:25:18,520 --> 00:25:19,850 Il mio sogno... 323 00:25:20,280 --> 00:25:22,150 La mia reputazione... 324 00:25:23,060 --> 00:25:25,030 Ho perso tutto. 325 00:25:26,530 --> 00:25:28,890 Quello che davvero non posso sopportare 326 00:25:29,250 --> 00:25:32,410 è il fatto che quell'uomo sta ancora uccidendo in Corea. 327 00:25:33,090 --> 00:25:35,410 Sta prendendo di mira anche dei cittadini innocenti 328 00:25:35,510 --> 00:25:37,340 con la sua pistola. 329 00:25:39,640 --> 00:25:40,650 Jin Bo Bae. 330 00:25:42,660 --> 00:25:44,720 Vuoi ancora stare dalla sua parte? 331 00:25:45,820 --> 00:25:48,000 Non credi ancora a quel che dico? 332 00:25:50,830 --> 00:25:52,710 Allora vai da lui 333 00:25:52,880 --> 00:25:55,370 e chiediglielo di persona. 334 00:26:02,820 --> 00:26:04,250 Sì, Presidente. 335 00:26:04,360 --> 00:26:07,240 Grazie a lei, il progetto della B Island è andato liscio. 336 00:26:07,290 --> 00:26:08,650 La ringrazio molto. 337 00:26:11,250 --> 00:26:12,360 Sì. 338 00:26:12,460 --> 00:26:15,640 Pranziamo insieme la prossima volta. 339 00:26:16,260 --> 00:26:18,390 Sì, è tutto. 340 00:26:20,300 --> 00:26:22,520 Con chi hai detto di voler pranzare? 341 00:26:22,920 --> 00:26:24,900 Ora mi controlli anche? 342 00:26:25,050 --> 00:26:26,330 Hai paura che scappi in America? 343 00:26:26,370 --> 00:26:28,690 No, no. 344 00:26:28,890 --> 00:26:30,060 Non è così. 345 00:26:31,060 --> 00:26:34,020 Sto solo dicendo che tutti gli uomini sono dei lupi, eccetto me. 346 00:26:34,640 --> 00:26:35,930 Non preoccuparti troppo. 347 00:26:36,050 --> 00:26:39,300 Sono una volpe che può superare quei lupi nella corsa. 348 00:26:40,850 --> 00:26:41,980 Cosa ti porta qui? 349 00:26:42,010 --> 00:26:42,890 Oh, giusto. 350 00:26:43,170 --> 00:26:45,670 Ho delle novità molto urgenti da dirti, Vivian. 351 00:26:45,960 --> 00:26:48,330 Riguardo Michael King. 352 00:26:49,120 --> 00:26:51,170 No, non sentirti a disagio. 353 00:26:51,240 --> 00:26:53,110 Avevo paura che potessi sentirti a disagio. 354 00:26:54,040 --> 00:26:55,640 Così te lo dico in anticipo. 355 00:26:55,800 --> 00:26:57,200 Te lo sussurrerò nell'orecchio. 356 00:26:57,350 --> 00:26:58,840 Dillo e basta. 357 00:26:59,160 --> 00:27:01,020 Ci siamo solo noi due qui. 358 00:27:01,100 --> 00:27:03,160 Oh, sì allora... 359 00:27:04,410 --> 00:27:06,530 A proposito di Michael King... 360 00:27:06,730 --> 00:27:08,930 Abbiamo trovato sua sorella. 361 00:27:10,170 --> 00:27:11,840 Che hai detto? 362 00:27:16,500 --> 00:27:20,110 Cosa sai di mia sorella? 363 00:27:21,250 --> 00:27:23,090 Ma il fatto è che... 364 00:27:23,470 --> 00:27:25,180 è qualcuno che conosciamo. 365 00:27:25,280 --> 00:27:27,320 È proprio come il fratello, davvero spietata. 366 00:27:27,480 --> 00:27:28,430 Chi è? 367 00:27:28,590 --> 00:27:29,550 Dimmelo in fretta. 368 00:27:29,790 --> 00:27:31,200 Sì, sì. Lei è... 369 00:27:31,260 --> 00:27:34,610 quella poliziotta che mi ha messo dentro, ti ricordi? 370 00:27:35,360 --> 00:27:37,100 Seo Mi Soo, sì. 371 00:27:39,700 --> 00:27:41,090 Seo Mi Soo? 372 00:27:41,360 --> 00:27:44,470 Sì. Hai visto le notizie, Vivian? 373 00:27:45,180 --> 00:27:47,730 Il padre dell'Agente Seo 374 00:27:47,870 --> 00:27:50,450 è stato Michael a sparargli. 375 00:27:50,780 --> 00:27:52,690 Ma per un intreccio del destino, 376 00:27:52,940 --> 00:27:54,540 in quel momento l'Agente Seo 377 00:27:54,670 --> 00:27:56,620 è apparsa improvvisamente sulla scena del crimine. 378 00:27:56,710 --> 00:27:58,560 Com'è possibile? 379 00:27:58,680 --> 00:28:01,000 Era la sorella che ha cercato per venticinque anni 380 00:28:01,110 --> 00:28:02,590 e alla fine si sono incontrati sotto queste circostanze. 381 00:28:02,660 --> 00:28:04,280 Beh. 382 00:28:04,460 --> 00:28:09,330 Uccide persone come se fosse normale, dopotutto. 383 00:28:10,410 --> 00:28:12,180 Non può essere vero. 384 00:28:12,290 --> 00:28:14,280 Non ferisce mai delle persone innocenti. 385 00:28:15,140 --> 00:28:18,000 Di che stai parlando? Non capisco davvero. 386 00:28:19,900 --> 00:28:21,090 Presidente Jang. 387 00:28:21,550 --> 00:28:22,260 Scusa. 388 00:28:22,360 --> 00:28:24,440 Sono un po' stanca oggi. 389 00:28:24,780 --> 00:28:26,170 Lasciami sola per oggi. 390 00:28:26,240 --> 00:28:28,640 Se è così possiamo andare nella suite del nostro hotel. 391 00:28:28,670 --> 00:28:30,520 Posso farti un massaggio per farti rilassare un po'. 392 00:28:30,550 --> 00:28:32,020 Presidente Jang! 393 00:28:32,730 --> 00:28:35,460 Immagino che non sia il momento migliore per quello. 394 00:28:35,590 --> 00:28:38,420 Sì, Vivian sei davvero attraente quando fai la difficile. 395 00:28:38,470 --> 00:28:41,250 Le donne che non lo fanno sono delle rose senza profumo. 396 00:28:41,480 --> 00:28:42,540 Me ne vado. 397 00:28:42,600 --> 00:28:43,800 Ho capito, ho capito. 398 00:28:43,810 --> 00:28:45,120 Ciao. 399 00:28:49,700 --> 00:28:52,040 L'Agente Seo Mi Soo... 400 00:28:52,280 --> 00:28:54,930 è la sorella di Michael? 401 00:29:15,230 --> 00:29:16,930 Scusateci un attimo. 402 00:29:23,530 --> 00:29:24,530 Siediti. 403 00:29:30,430 --> 00:29:33,330 In realtà, stavo per contattarti. 404 00:29:34,930 --> 00:29:38,830 Mi dispiace per tuo padre. 405 00:29:39,230 --> 00:29:40,530 Arriviamo al punto. 406 00:29:43,540 --> 00:29:47,240 Io, sono Choi Kang Hee. 407 00:29:48,040 --> 00:29:49,940 La sorella di Peter Pan... No... 408 00:29:51,540 --> 00:29:54,640 la sorella perduta di Choi Kang Ta. 409 00:29:58,040 --> 00:30:00,940 Sono molto confusa in questo momento. 410 00:30:02,240 --> 00:30:04,940 Voglio incontrarlo, il prima possibile. 411 00:30:06,240 --> 00:30:07,140 Reporter Jin. 412 00:30:08,240 --> 00:30:10,240 Aiutami ad incontrare quella persona. 413 00:30:11,840 --> 00:30:12,640 Mio fratello, 414 00:30:14,140 --> 00:30:15,040 Choi Kang Ta. 415 00:30:19,740 --> 00:30:20,500 Nonno di Hye Jung. 416 00:30:21,360 --> 00:30:22,240 Sì? 417 00:30:22,780 --> 00:30:25,940 Nonno, tu puoi contattare Michael, giusto? 418 00:30:26,060 --> 00:30:27,030 Perché? 419 00:30:27,350 --> 00:30:29,370 Devo assolutamente incontrarlo. 420 00:30:30,030 --> 00:30:32,230 Hanno trovato la sorella di Michael. 421 00:30:33,620 --> 00:30:34,250 Cosa? 422 00:30:34,470 --> 00:30:38,100 Sua sorella vuole vederlo. 423 00:30:40,130 --> 00:30:42,610 Oh, questa è la verità? 424 00:31:12,790 --> 00:31:14,900 Ti ucciderò! 425 00:31:42,100 --> 00:31:43,480 Michael. 426 00:31:58,160 --> 00:32:03,180 Il nonno di Hye Jung mi ha detto che saresti stato qui. 427 00:32:08,560 --> 00:32:10,870 Ti sei ripreso completamente? 428 00:32:15,150 --> 00:32:17,080 Ero davvero preoccupata per te. 429 00:32:19,000 --> 00:32:20,070 Oggi... 430 00:32:21,000 --> 00:32:23,110 Ho incontrato l'Agente Seo. 431 00:32:24,230 --> 00:32:25,820 L'Agente Seo Mi Soo... 432 00:32:26,540 --> 00:32:28,310 è tua sorella, vero? 433 00:32:32,270 --> 00:32:33,180 Come lo sai? 434 00:32:33,300 --> 00:32:35,400 Lo sa anche l'Agente Seo. 435 00:32:35,980 --> 00:32:38,310 Sa che sei suo fratello. 436 00:32:42,000 --> 00:32:43,470 L'Agente Seo... 437 00:32:43,940 --> 00:32:45,910 si sente molto confusa. 438 00:32:48,330 --> 00:32:51,410 Cos'è successo con suo padre? 439 00:32:52,530 --> 00:32:54,610 Non sei stato tu, vero? 440 00:32:56,380 --> 00:32:57,660 Lo so. 441 00:32:57,960 --> 00:32:59,710 Io credo in te, Michael. 442 00:33:01,760 --> 00:33:02,790 Quell'uomo... 443 00:33:03,300 --> 00:33:05,670 ha cresciuto l'Agente Seo prendendosi cura di lei. 444 00:33:06,020 --> 00:33:07,670 Qualsiasi cosa sia successa, 445 00:33:07,940 --> 00:33:10,270 devi all'Agente Seo una spiegazione. 446 00:33:10,990 --> 00:33:12,640 Perché lei è tua sorella. 447 00:33:14,010 --> 00:33:15,530 L'Agente Seo... 448 00:33:16,710 --> 00:33:18,730 Anche lei vorrebbe incontrarti. 449 00:33:19,820 --> 00:33:21,070 Incontrala. 450 00:33:21,730 --> 00:33:23,010 Chiarisci il fraintendimento. 451 00:33:23,890 --> 00:33:26,440 È una sorella che desidera vedere suo fratello. 452 00:33:45,270 --> 00:33:46,320 Capo Squadra. 453 00:33:46,780 --> 00:33:48,510 Sembra essere un bouquet per te. 454 00:33:49,080 --> 00:33:50,890 Wow, chi lo manda? 455 00:33:51,140 --> 00:33:52,510 Silenzio. 456 00:33:59,740 --> 00:34:02,640 [Oggi, alle 3 del pomeriggio. Davanti al Parco Son Yu Do] 457 00:34:03,980 --> 00:34:05,060 Allora? 458 00:34:05,490 --> 00:34:07,100 Perché sei diventata così seria all'improvviso? 459 00:34:08,290 --> 00:34:11,000 Voi ragazzi andate al Laboratorio di Ricerca e vedete se potete scoprire qualcosa. 460 00:34:11,720 --> 00:34:12,650 Subito. 461 00:34:13,520 --> 00:34:14,090 Sì. 462 00:34:14,210 --> 00:34:15,110 Sì. 463 00:34:28,780 --> 00:34:30,180 Ah, Capo Squadra Seo. 464 00:34:30,750 --> 00:34:32,120 Si è messo in contatto. 465 00:34:33,230 --> 00:34:34,500 Ha abboccato all'amo. 466 00:34:34,760 --> 00:34:37,770 Alle tre di questo pomeriggio al Parco Son Yu Do. 467 00:34:37,890 --> 00:34:39,990 Potrebbe insospettirsi... 468 00:34:40,260 --> 00:34:41,480 vai da sola. 469 00:34:42,540 --> 00:34:43,680 Ho capito. 470 00:34:48,620 --> 00:34:52,620 Quest'oggi avremo l'onore di poter incontrare il Direttore Michael King. 471 00:34:52,740 --> 00:34:54,110 È sicuro che ci sarà? 472 00:34:55,170 --> 00:34:57,370 Oh, certo... certo. 473 00:35:24,570 --> 00:35:27,480 Quelle persone non sono né della polizia né dell'Intelligence. 474 00:35:27,990 --> 00:35:30,320 Hwang Woo Hyun si è portato come minimo una ventina di killer. 475 00:37:17,460 --> 00:37:18,500 Sospendi l'esecuzione. 476 00:37:19,410 --> 00:37:20,220 Va bene. 477 00:38:06,210 --> 00:38:08,210 Quando arriverà il Direttore Michael King? 478 00:38:08,330 --> 00:38:10,570 Ah, sarà qui immediamente. 479 00:38:10,690 --> 00:38:13,190 Si tratta di un incontro importante e lui è in ritardo. 480 00:38:13,510 --> 00:38:16,400 Aspettate un altro po'. Sarà qui immediatamente. 481 00:38:23,110 --> 00:38:24,140 Sono desolato. 482 00:38:24,600 --> 00:38:25,720 Scusate. 483 00:38:28,690 --> 00:38:30,400 So di essere molto in ritardo, scusate. 484 00:38:31,480 --> 00:38:32,270 Scusate. 485 00:39:00,510 --> 00:39:01,340 Pronto. 486 00:39:02,570 --> 00:39:04,700 Sembra abbia scoperto che fosse una trappola ed è scappato. 487 00:39:05,100 --> 00:39:06,260 Operazione cancellata. 488 00:39:11,510 --> 00:39:14,050 Ritiratevi. La missione è annullata. 489 00:39:27,130 --> 00:39:31,330 X-city sorpasserà metropoli come Shanghai, Hong Kong e Singapore. 490 00:39:31,450 --> 00:39:33,810 Diventerà il nuovo fulcro finanziario dell'Asia dell'Est. 491 00:39:34,190 --> 00:39:36,330 Avrà la responsabilità di condurre nuovi investitori da ogni parte del globo 492 00:39:36,450 --> 00:39:38,130 creando una vera e propria città internazionale. 493 00:39:38,250 --> 00:39:39,670 È questo il nostro obiettivo. 494 00:39:40,350 --> 00:39:42,890 La costruzione di un nuovo aereoporto internazionale e la mappatura di nuove rotte di volo 495 00:39:43,010 --> 00:39:46,500 porterà molti benefici agli investitori di tutto il mondo. 496 00:39:46,960 --> 00:39:47,830 Proprio così. 497 00:39:47,950 --> 00:39:49,580 Direttore Michael King... 498 00:39:49,700 --> 00:39:54,130 Quale pensa che sia il design più adatto alla città? 499 00:39:57,230 --> 00:40:00,660 Credo che il design della terza illustrazione sia il migliore. 500 00:39:58,500 --> 00:40:01,160 {\­a6}[Design Urbano X-city] 501 00:40:01,270 --> 00:40:08,060 Dal momento che X-city sarà circondata dal mare, dovremmo usare l'acqua a nostro vantaggio. 502 00:40:08,610 --> 00:40:13,520 Se useremo questo desing, potremmo costruire un'immensa città sull'acqua. 503 00:40:13,640 --> 00:40:15,860 Confidiamo nella scelta del Direttore King. 504 00:40:15,980 --> 00:40:18,250 Abbiamo sentito molto parlare delle sue capacità. 505 00:40:18,580 --> 00:40:23,810 Parigi, New York, Manhattan e altre città internazionali hanno già riconosciuto le sue capacità. 506 00:40:24,460 --> 00:40:26,910 È questa la ragione per la quale l'abbiamo invitata qui. 507 00:40:27,560 --> 00:40:28,850 Mi sopravvalutate. 508 00:40:28,970 --> 00:40:30,410 Questo complesso turistico... 509 00:40:30,530 --> 00:40:32,470 può essere gestito solo da società private. 510 00:40:32,590 --> 00:40:34,200 Sì, ne siamo consapevoli. 511 00:40:34,740 --> 00:40:39,270 Questa è l'opportunità perfetta per sviluppare l'area in questione in un paradiso marino. 512 00:40:40,900 --> 00:40:46,500 Daremo al Direttore Michael e al Presidente Park un punteggio molto alto. 513 00:40:46,790 --> 00:40:47,600 No. 514 00:40:48,380 --> 00:40:52,930 Vorrei che fosse una competizione leale. 515 00:40:53,730 --> 00:40:56,120 Ho sentito che ci sono molti imprenditori formidabili in Corea. 516 00:40:56,280 --> 00:40:59,090 Tuttavia, se verremo selezionati, 517 00:40:59,610 --> 00:41:02,970 dal'inizio fino alla fine, daremo a questo progetto tutto ciò che abbiamo 518 00:41:03,420 --> 00:41:05,680 come servizio svolto per la nostra nazione. 519 00:41:26,210 --> 00:41:31,060 La Commissione di X-city crede nelle tue capacità. 520 00:41:32,670 --> 00:41:35,320 Hwang Dal Soo e Jang Yong possono sforzarsi quanto vogliono, 521 00:41:35,750 --> 00:41:38,720 ma se useranno dei metodi regolari, non riusciranno mai a vincere. 522 00:41:39,360 --> 00:41:41,930 Ho finito di indagare, come da richiesto. 523 00:41:42,210 --> 00:41:45,320 Hwang Lim e Yong Bi sono arrivati dove sono oggi 524 00:41:45,470 --> 00:41:48,220 truffando i clienti con i loro impresari. 525 00:41:49,020 --> 00:41:54,450 Se cercheranno di mettere le mani sul progetto di X-city, presto o tardi lo rimpiangeranno. 526 00:41:55,930 --> 00:41:58,130 Non possiamo consegnargli un affare così allettante. 527 00:41:58,870 --> 00:42:00,240 Mi fido di te, Presidente. 528 00:42:17,800 --> 00:42:19,380 Dal momento che aveva scelto il posto 529 00:42:20,090 --> 00:42:21,640 lo avrà di certo controllato. 530 00:42:22,300 --> 00:42:23,320 È stato un mio errore. 531 00:42:23,730 --> 00:42:25,310 Ti avevo detto che non era necessario. 532 00:42:26,970 --> 00:42:28,610 Crede che io sia sua sorella. 533 00:42:28,730 --> 00:42:30,550 Dovevo andare lì da sola! 534 00:42:30,670 --> 00:42:31,740 Agente Seo. 535 00:42:33,820 --> 00:42:36,350 Credevi davvero di poterci andare da sola? 536 00:42:36,650 --> 00:42:38,290 Ehi, Hwang Woo Hyun! 537 00:42:39,200 --> 00:42:40,220 Esattamente... 538 00:42:40,910 --> 00:42:42,850 Per chi mi hai presa? 539 00:42:44,160 --> 00:42:46,680 Quell'uomo ha ucciso mio padre, è il mio nemico. 540 00:42:47,470 --> 00:42:50,590 Perché pensi che non l'abbia detto alla mia squadra e sia andata lì da sola? 541 00:42:51,590 --> 00:42:53,850 Voglio ucciderlo con le mie mani. 542 00:42:53,970 --> 00:42:55,070 Hai capito? 543 00:43:03,590 --> 00:43:06,980 Se intendi complicare le cose in questo modo, 544 00:43:07,510 --> 00:43:09,030 dimenticati tutto. 545 00:43:09,650 --> 00:43:11,030 Lo farò da sola. 546 00:43:12,600 --> 00:43:13,500 Va bene. 547 00:43:14,360 --> 00:43:15,860 Ammetto che è stata colpa mia. 548 00:43:16,360 --> 00:43:17,440 Tuttavia... 549 00:43:18,700 --> 00:43:19,930 non puoi farlo da sola. 550 00:43:23,700 --> 00:43:24,470 Tieni. 551 00:43:34,510 --> 00:43:35,770 È un GPS. 552 00:43:36,400 --> 00:43:40,370 In futuro, continuerà sicuramente a contattarti. 553 00:43:41,640 --> 00:43:43,170 Dovresti tenerlo per tutto il tempo. 554 00:43:44,890 --> 00:43:47,080 Se si facesse vivo, accendilo. 555 00:43:47,930 --> 00:43:51,300 Così, potrò localizzarti subito. 556 00:43:54,130 --> 00:43:55,730 Se provasse nuovamente a mettersi in contatto con te 557 00:43:56,590 --> 00:43:58,410 digli di andare al fiume Han. 558 00:44:46,840 --> 00:44:49,950 Come hanno fatto le azioni del Gruppo Hwang Lim a raggiungere questo stato? 559 00:44:50,070 --> 00:44:51,770 Come si aspetta che le possa affidare il mio investimento? 560 00:44:51,890 --> 00:44:55,580 Gli analisti hanno determinato che la caduta è temporanea. 561 00:44:55,700 --> 00:44:56,650 Temporanea? 562 00:44:56,770 --> 00:45:00,050 Cosa sta dicendo? Perché è così arrabbiato? 563 00:45:00,170 --> 00:45:03,280 Le azioni della nostra compangia hanno avuto un calo improvviso. 564 00:45:03,750 --> 00:45:04,410 Perché? 565 00:45:04,870 --> 00:45:07,020 Non lo so, non è mai successo prima. 566 00:45:07,140 --> 00:45:09,800 Papà, se questo giapponese cambia idea 567 00:45:10,060 --> 00:45:12,390 anche il nostro progetto congiunto "Hwang-Yong" andrà in fumo? 568 00:45:12,510 --> 00:45:13,750 Come faccio a riprendermi Vivian? 569 00:45:13,870 --> 00:45:15,370 Oh, sei troppo rumoroso! Silenzio! 570 00:45:17,160 --> 00:45:18,420 Cos'hai intenzione di fare? 571 00:45:31,690 --> 00:45:35,130 La Finanziaria Hwang Lim, gli Investimenti Hwang Lim... 572 00:45:35,580 --> 00:45:38,750 Tutti i porfoli di investimento correlati sono nelle nostre mani. 573 00:45:40,320 --> 00:45:42,200 Non sarebbe un problema se volessimo utilizzare un paio di miliardi. 574 00:45:42,320 --> 00:45:43,220 Va bene. 575 00:45:43,580 --> 00:45:47,030 Visto che siamo ben preparati, eseguire il piano non dovrebbe essere un problema. 576 00:45:47,640 --> 00:45:50,640 Boss, il Manager Kim è proprio un professionista. 577 00:45:50,900 --> 00:45:51,900 Certamente. 578 00:45:52,580 --> 00:45:54,930 Le mie capacità impallidiscono paragonate alle sue. 579 00:45:55,960 --> 00:46:00,430 Ma, perché hai scelto una persona come me per rovesciare il Gruppo Hwang Lim? 580 00:46:00,920 --> 00:46:03,460 Manager affidabili con anni di esperienza non sono difficili da trovare. 581 00:46:04,830 --> 00:46:06,540 Mi fido delle tue capacità. 582 00:46:07,610 --> 00:46:09,620 Sono sicuro che questo non sia l'unico motivo. 583 00:46:12,370 --> 00:46:14,830 Ho saputo che anche tu provi del risentimento verso Hwang Dal Soo. 584 00:46:16,790 --> 00:46:18,180 Immagino che questo sia più vicino alla verità. 585 00:46:19,720 --> 00:46:21,830 Va bene allora. 586 00:46:22,390 --> 00:46:25,690 Scommetterò la mia vita su di te, Boss. 587 00:46:34,710 --> 00:46:40,720 Se questa situazione non si riprenderà al più presto, mi ritirerò da tutti gli investimenti fatti finora. 588 00:46:40,840 --> 00:46:42,270 Presidente Yamamoto! 589 00:46:44,150 --> 00:46:45,620 Si calmi, per favore. 590 00:46:48,650 --> 00:46:50,780 È vero. Kim Ji Won. 591 00:46:52,340 --> 00:46:54,000 Il Manager Kim Ji Won! 592 00:46:57,270 --> 00:46:58,950 Deve chiedere di lui. 593 00:46:59,070 --> 00:47:03,440 Due anni fa, anche le azioni del Gruppo Tokugawa subirono un enorme calo, se lo ricorda? 594 00:47:03,560 --> 00:47:09,930 Non sono sicuro di chi l'abbia assunto ma qualcuno ingaggiò un manager per contrattaccare a quella sfida 595 00:47:10,050 --> 00:47:12,600 e lui risolse tutto. 596 00:47:12,720 --> 00:47:13,970 Chi ha detto che era? 597 00:47:14,500 --> 00:47:16,590 Dove si trova adesso? 598 00:47:20,680 --> 00:47:22,590 Ha abboccato all'amo. 599 00:47:23,900 --> 00:47:24,790 Pronto? 600 00:47:25,340 --> 00:47:28,000 Oh, Signor Yamamoto! 601 00:47:28,740 --> 00:47:29,620 Sì! 602 00:47:30,440 --> 00:47:31,580 Adesso? 603 00:47:32,610 --> 00:47:33,930 Dove? 604 00:47:35,130 --> 00:47:38,960 Ah, nell'ufficio del Presidente del Gruppo Hwang Lim? 605 00:47:39,780 --> 00:47:40,660 Sì, sì. 606 00:47:41,560 --> 00:47:43,720 Sì. Grazie! Molto bene. 607 00:47:47,100 --> 00:47:49,350 Valuta corrente, 9000 won. 608 00:47:49,670 --> 00:47:51,310 Adesso è al 10%. 609 00:47:53,130 --> 00:47:55,560 Ok, una stupidaggine. 610 00:47:56,780 --> 00:47:59,670 Allora, dovremmo iniziare? 611 00:48:19,760 --> 00:48:21,450 Sono le 2 e 55 del pomeriggio. 612 00:48:27,470 --> 00:48:28,580 Sono quasi le 3 del pomeriggio. 613 00:48:28,900 --> 00:48:30,240 Ci stai mettendo troppo tempo. 614 00:48:30,360 --> 00:48:32,570 Prima che scendano ancora di più, dobbiamo vendere tutto quello che possiamo. 615 00:48:32,700 --> 00:48:33,590 Non possiamo. 616 00:48:33,850 --> 00:48:35,970 Dobbiamo fargli vedere che siamo gli azionisti di maggioranza. 617 00:48:36,400 --> 00:48:39,220 Questa è una battaglia strategica di forza. 618 00:48:44,760 --> 00:48:45,810 Mancano solo due minuti. 619 00:48:52,260 --> 00:48:53,270 Date un'occhiata. 620 00:48:54,100 --> 00:48:55,340 L'altra parte ha inziato a vendere. 621 00:48:55,460 --> 00:48:56,270 Va tutto bene adesso. 622 00:48:56,390 --> 00:48:57,150 Eh? 623 00:48:58,850 --> 00:49:01,600 Bravo! Come pensavo sei l'uomo giusto, Manager Kim! 624 00:49:02,470 --> 00:49:03,730 Ben fatto! 625 00:49:04,950 --> 00:49:06,870 È un genio! Quest'uomo è un genio! 626 00:49:10,820 --> 00:49:12,690 Grazie, Manager Kim! 627 00:49:12,810 --> 00:49:14,430 Ci hai salvati tutti! 628 00:49:15,280 --> 00:49:16,830 Oh no, non è stato niente. 629 00:49:30,830 --> 00:49:31,940 Michael. 630 00:49:42,790 --> 00:49:45,150 Anche se sapevo che questo giorno sarebbe arrivato 631 00:49:45,670 --> 00:49:47,720 ho paura che sia solo un sogno, Michael. 632 00:49:49,030 --> 00:49:51,330 Cos'hai fatto per tutto questo tempo? 633 00:49:52,520 --> 00:49:55,190 Quello che mio fratello e mio padre hanno detto sulle notizie in TV 634 00:49:55,400 --> 00:49:56,960 e quello che diceva Woo Hyun... 635 00:49:56,980 --> 00:49:58,210 erano tutte bugie, non è vero? 636 00:49:59,350 --> 00:50:04,300 Perché hanno macchiato la tua reputazione? 637 00:50:05,880 --> 00:50:07,010 Jang Mi... 638 00:50:08,090 --> 00:50:10,110 Vedo che non hai per niente paura di me. 639 00:50:10,990 --> 00:50:12,920 Non credo a niente di quello che dicono gli altri. 640 00:50:15,400 --> 00:50:17,650 Quando ami qualcuno... 641 00:50:20,040 --> 00:50:23,270 devi fidarti di quella persona al 100%. 642 00:50:24,740 --> 00:50:29,200 Michael, per me tu sei ancora lo stesso Michael King. 643 00:50:30,730 --> 00:50:32,140 Proprio come hai detto, 644 00:50:32,860 --> 00:50:34,610 sono stato incastrato. 645 00:50:35,390 --> 00:50:38,590 Anche il Presidente Jang si sbaglia su di me. 646 00:50:38,940 --> 00:50:40,780 Che intendi dire, Michael? 647 00:50:40,900 --> 00:50:42,880 Lascia che chiarisca tutti i malintesi. 648 00:50:43,000 --> 00:50:44,440 Cosa devo fare? 649 00:50:44,700 --> 00:50:46,110 Dimmi come, Michael. 650 00:50:58,400 --> 00:50:59,750 Grazie di credere in me. 651 00:51:01,540 --> 00:51:05,880 Oggi, sono venuto solo per vederti, adesso vado. 652 00:51:08,220 --> 00:51:09,940 Promettimelo, Michael. 653 00:51:10,920 --> 00:51:13,020 Di' che non mi lascerai di nuovo. 654 00:51:15,640 --> 00:51:16,390 Jang Mi. 655 00:51:17,110 --> 00:51:18,170 Sì, Michael? 656 00:51:18,580 --> 00:51:20,390 Farai come ti dico, vero? 657 00:51:21,230 --> 00:51:24,820 Sì, farò tutto quello che mi chiederai di fare. 658 00:51:27,550 --> 00:51:30,790 Quest'epressione triste che hai adesso, 659 00:51:31,140 --> 00:51:32,260 non ti si addice. 660 00:51:33,070 --> 00:51:36,050 Ritorna alla tua vita precendente e ritorna alla compagnia. 661 00:51:37,440 --> 00:51:38,950 Vivi una vita più felice. 662 00:51:39,810 --> 00:51:40,840 Se lo faccio... 663 00:51:41,380 --> 00:51:43,230 ci incontreremo ancora? 664 00:51:43,850 --> 00:51:46,390 Proprio come prima, verrai a cercarmi? 665 00:51:46,890 --> 00:51:47,760 Esatto. 666 00:51:49,230 --> 00:51:50,630 È una promessa, giusto? 667 00:51:57,760 --> 00:51:58,880 Michael. 668 00:52:00,280 --> 00:52:01,960 Non abbandonarmi. 669 00:52:04,080 --> 00:52:06,840 Lo sai quanto ti amo. 670 00:52:14,240 --> 00:52:16,220 Quell'uomo, il Manager Kim sembra davvero capace. 671 00:52:16,340 --> 00:52:20,380 Sembra che abbia investito bene il denaro di Yamamoto e abbia dei buoni riscontri. 672 00:52:20,790 --> 00:52:23,640 L'unica cosa che ora possiamo usare per battere il Presidente Park è il denaro. 673 00:52:23,760 --> 00:52:26,770 Investire uno o due trilioni non è abbastanza? 674 00:52:26,890 --> 00:52:30,610 Questo particolare nuovo tipo di resort sta per essere costruito in Corea. 675 00:52:30,730 --> 00:52:32,350 Una somma come quella non sarà mai abbastanza. 676 00:52:32,690 --> 00:52:35,660 Tutte le azioni del Gruppo Hwang Lim e del Gruppo Yong Bi... 677 00:52:36,020 --> 00:52:38,270 lasciamo che sia il Manager Kim a gestirle. 678 00:52:38,390 --> 00:52:40,940 Anche tutte le azioni del Gruppo Yong Bi? 679 00:52:41,060 --> 00:52:43,580 Se non facciamo così, 680 00:52:44,460 --> 00:52:48,980 non potrai più recuperare quel che hai perso dal progetto della B Island. 681 00:52:49,100 --> 00:52:50,260 Hai capito? 682 00:52:50,640 --> 00:52:51,670 Sì, Presidente. 683 00:52:56,430 --> 00:52:58,950 Aigoo... Woo Hyun è arrivato. 684 00:53:00,030 --> 00:53:01,510 Sei qui per prendere tuo padre? 685 00:53:01,950 --> 00:53:02,700 Sì. 686 00:53:03,180 --> 00:53:04,700 Allora io vado. 687 00:53:05,940 --> 00:53:07,370 Ciao! 688 00:53:07,630 --> 00:53:08,880 Oh, che ti prende oggi? 689 00:53:09,290 --> 00:53:11,770 Prima ti comportavi come una persona senza vita. 690 00:53:11,890 --> 00:53:13,010 È successo qualcosa di bello? 691 00:53:13,300 --> 00:53:15,230 Hai sedotto un uomo, vero? 692 00:53:15,860 --> 00:53:16,980 Jang Ho! 693 00:53:17,990 --> 00:53:18,970 Jang Mi. 694 00:53:20,090 --> 00:53:20,720 Sì? 695 00:53:21,090 --> 00:53:24,690 Per caso hai incontrato Michael King? 696 00:53:25,640 --> 00:53:28,200 Chi? Michael King? 697 00:53:29,660 --> 00:53:32,900 Ah, l'uomo che hai ucciso? 698 00:53:35,150 --> 00:53:37,040 Come potrei incontrare una persona che è già morta? 699 00:53:37,160 --> 00:53:41,050 È di nuovo in giro ad uccidere la gente, non lo sapevi? 700 00:53:41,170 --> 00:53:42,310 Non lo sapevo. 701 00:53:43,260 --> 00:53:45,400 Signore, arrivederci. 702 00:53:46,140 --> 00:53:48,200 Questa piccola idiota... 703 00:53:48,480 --> 00:53:49,650 Ah, davvero... 704 00:53:55,260 --> 00:53:57,130 Capo Squadra, abbiamo appena ricevuto questo. 705 00:53:57,610 --> 00:53:58,620 Chi l'ha mandata? 706 00:53:58,970 --> 00:54:00,390 Il mittente è sconosciuto. 707 00:54:16,010 --> 00:54:18,510 [Ufficiale di polizia sospettato di trafficare droga si suicida con la famiglia durante l'inchiesta] 708 00:54:28,250 --> 00:54:30,180 [Memorandum di Cooperazione sul caso di droga tra Polizia e Esercito] 709 00:54:30,300 --> 00:54:32,030 [Ufficiale dell'esercito in carica: Comandante Hwang Dal Soo. Ufficiale di Polizia: Sergente di Polizia di Dong Dae Mun, Choi Hea Ryong] 710 00:54:32,150 --> 00:54:34,460 Cos'è questo? "Comandante Hwang Dal Soo"? 711 00:54:35,900 --> 00:54:40,470 L'ufficiale dell'esercito che stava investigando sul contrabbando di droga insieme a Choi Hae Ryong 712 00:54:41,190 --> 00:54:42,440 era Hwang Dal Soo? 713 00:54:42,560 --> 00:54:45,120 Il padre di Hwang Woo Hyun, il Generale Hwang Dal Soo? 714 00:54:48,530 --> 00:54:50,080 [Certificato di Adozione] 715 00:54:50,110 --> 00:54:54,370 Oh, questi non sono i documenti sull'adozione di Choi Kang Ta? 716 00:54:56,690 --> 00:54:59,460 [Registro di Famiglia (Rimozioni e membri familiari inclusi)] 717 00:54:59,490 --> 00:55:02,230 Questi sono i documenti di identificazione di tuo padre. 718 00:55:07,840 --> 00:55:09,940 C'è anche il mio certificato di nascita. 719 00:55:37,310 --> 00:55:38,210 Guida. 720 00:55:39,800 --> 00:55:41,370 Parliamo in un posto tranquillo. 721 00:56:42,250 --> 00:56:43,630 Agente Seo Mi Soo. 722 00:56:45,130 --> 00:56:46,580 Perché hai ucciso mio padre? 723 00:56:50,450 --> 00:56:52,790 Ti ho chiesto perché hai ucciso mio padre... 724 00:57:02,530 --> 00:57:03,220 Kang Hee. 725 00:57:03,340 --> 00:57:04,250 Io... 726 00:57:07,700 --> 00:57:08,700 Io... 727 00:57:10,500 --> 00:57:13,020 Dovrei dirti come io e mio padre abbiamo vissuto? 728 00:57:15,350 --> 00:57:17,420 Ero grata... 729 00:57:19,430 --> 00:57:20,900 di avere un padre così buono. 730 00:57:22,770 --> 00:57:24,620 Era comprensivo a gentile. 731 00:57:25,510 --> 00:57:28,240 Era il tipo di padre che avrebbe fatto di tutto per sua figlia. 732 00:57:31,910 --> 00:57:33,800 Per questo, ho studiato ancor più duramente 733 00:57:36,170 --> 00:57:37,840 e fatto del mio meglio. 734 00:57:39,390 --> 00:57:41,340 Solo per poterlo rendere felice... 735 00:57:46,170 --> 00:57:48,280 gli promisi che un giorno gli avrei dato una vita confortevole. 736 00:57:50,300 --> 00:57:51,310 Ma alla fine... 737 00:57:54,890 --> 00:57:55,990 Alla fine... 738 00:57:57,980 --> 00:58:00,500 Non posso più mantenere quella promessa per causa tua. 739 00:58:03,510 --> 00:58:06,070 Non c'è modo che io possa mantenere quella promessa adesso. 740 00:58:25,080 --> 00:58:27,190 Hai detto che sei venuto qui per incontrare tua sorella Choi Kang Hee? 741 00:58:28,980 --> 00:58:34,350 Beh, io sono qui per incontrare Peter Pan, l'uomo che ha ucciso mio padre. 742 00:58:36,250 --> 00:58:38,480 Questa volta ti sarà impossibile scappare! 743 00:59:03,200 --> 00:59:04,170 Non muoverti. 744 00:59:06,930 --> 00:59:08,180 Non muoverti! 745 00:59:24,040 --> 00:59:25,050 Fermati! 746 00:59:31,530 --> 00:59:32,900 Sto per sparare! 747 00:59:41,410 --> 00:59:42,230 Kang Hee. 748 01:00:09,929 --> 01:00:14,929 Traduzione: glassheart18 749 01:00:15,230 --> 01:00:20,230 Revisione: mozzy87 750 01:00:20,531 --> 01:00:25,531 Credits ENG Sub: HaruHaruSubs 751 01:00:25,832 --> 01:01:08,932 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!