1
00:00:00,099 --> 00:00:04,399
Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ A Man Called God ~
2
00:00:06,500 --> 00:00:09,430
È stato Peter Pan a sparargli.
3
00:00:14,500 --> 00:00:16,300
Perché l'hai fatto?
4
00:00:17,230 --> 00:00:19,270
Perché l'hai fatto!?
5
00:00:22,560 --> 00:00:24,910
Ti ucciderò!
6
00:00:33,770 --> 00:00:35,320
Su le mani.
7
00:00:37,120 --> 00:00:39,440
Su le mani, bastardo!
8
00:00:52,780 --> 00:00:54,500
Che aspetti Capo Squadra Seo?
9
00:00:54,720 --> 00:00:56,640
Ha ucciso tuo padre.
10
00:00:57,680 --> 00:00:58,920
Spara.
11
00:01:07,940 --> 00:01:09,280
Svelta.
12
00:01:09,900 --> 00:01:11,850
Spara e uccidilo!
13
00:02:13,140 --> 00:02:14,150
Papà.
14
00:02:23,380 --> 00:02:24,460
Papà.
15
00:02:28,420 --> 00:02:29,250
Papà.
16
00:02:30,060 --> 00:02:31,690
Papà, svegliati.
17
00:02:32,170 --> 00:02:33,140
Papà.
18
00:02:33,790 --> 00:02:35,680
Papà, non puoi morire.
19
00:02:37,800 --> 00:02:40,280
Papà, non puoi ancora morire!
20
00:02:48,380 --> 00:02:52,050
No... papà.
21
00:03:00,020 --> 00:03:02,230
Papà!
22
00:03:09,390 --> 00:03:11,170
Tua sorella...
23
00:03:11,600 --> 00:03:13,780
è diventata una predatrice che da la caccia ad animali come te.
24
00:03:13,830 --> 00:03:15,660
Su le mani.
25
00:03:17,130 --> 00:03:19,240
Su le mani, bastardo!
26
00:03:23,470 --> 00:03:26,410
Boss, va tutto bene?
27
00:03:26,580 --> 00:03:29,290
Se Seo Mi Soo è realmente mia sorella...
28
00:03:30,580 --> 00:03:33,110
sono sicuro che il CIS avrà un rapporto.
29
00:03:33,170 --> 00:03:33,890
Sì.
30
00:03:34,130 --> 00:03:36,250
Controllerò il computer di Hwang Woo Hyun.
31
00:03:40,620 --> 00:03:41,750
Papà.
32
00:03:42,160 --> 00:03:47,480
Perché il tuo corpo è così freddo?
Perché è così freddo?
33
00:03:51,710 --> 00:03:54,350
Chiamo dalla casa del Generale Hwang Dal Soo.
34
00:03:54,460 --> 00:03:57,170
Peter Pan ha aggredito ed ucciso un uomo.
35
00:03:57,480 --> 00:04:01,290
Mandate un ambulanza e qualche agente.
36
00:04:01,940 --> 00:04:05,800
Il Presidente Park è davvero arrogante.
37
00:04:05,880 --> 00:04:07,270
Davvero.
38
00:04:07,740 --> 00:04:08,820
Tornando al discorso.
39
00:04:09,040 --> 00:04:13,670
Il progetto X-city è davvero enorme.
40
00:04:13,780 --> 00:04:14,650
Generale Hwang.
41
00:04:14,720 --> 00:04:19,800
E se ottenesse il pieno controllo sul
complesso turistico marino?
42
00:04:19,940 --> 00:04:21,230
Non dirlo nemmeno.
43
00:04:21,320 --> 00:04:23,570
Questa è la nostra ultima carta.
44
00:04:24,280 --> 00:04:28,050
Dobbiamo combattere ad ogni costo.
45
00:04:28,470 --> 00:04:31,060
Ho messo in gioco la mia vita su questo affare.
46
00:04:31,800 --> 00:04:33,970
Credo ciecamente in te, Generale Hwang.
47
00:04:34,070 --> 00:04:36,810
Sono solo un po' preoccupato, quindi non prenderla sul serio.
48
00:04:41,350 --> 00:04:43,780
Sì, sono io.
49
00:04:43,940 --> 00:04:47,190
Seo Tae Jin è morto, papà.
50
00:04:47,690 --> 00:04:48,630
E Peter Pan?
51
00:04:48,730 --> 00:04:52,080
Seo Mi Soo voleva arrestarlo, ma ha fallito.
52
00:04:52,300 --> 00:04:53,690
Ha fallito di nuovo?
53
00:04:54,080 --> 00:04:54,640
Sì.
54
00:04:54,770 --> 00:04:57,570
Lui sa che Seo Mi Soo è sua sorella?
55
00:04:57,710 --> 00:05:00,060
Gliel'ho detto io.
56
00:05:01,980 --> 00:05:05,000
Allora l'Agente Seo sa che quel Choi Kang Ta è suo fratello?
57
00:05:05,750 --> 00:05:07,240
Non ancora.
58
00:05:07,520 --> 00:05:12,860
Quindi pensa che Peter Pan abbia ucciso suo padre.
59
00:05:13,730 --> 00:05:14,790
Sì.
60
00:05:15,920 --> 00:05:17,790
Sulla pistola ci sono le sue impronte.
61
00:05:17,920 --> 00:05:20,490
La polizia non ne dubiterà.
62
00:05:27,640 --> 00:05:29,300
Qual era la relazione tra il sospettato e la vittima?
63
00:05:29,450 --> 00:05:31,160
Il defunto Seo Tae Jin,
64
00:05:31,240 --> 00:05:35,340
era il padre dell'Agente Seo Mi Soo, la quale stava investigando sul caso Peter Pan.
65
00:05:41,640 --> 00:05:43,210
Scompari.
66
00:05:44,080 --> 00:05:45,820
Questo è l'ultimo avvertimento.
67
00:05:46,390 --> 00:05:48,880
Non ci sarà una prossima volta.
68
00:06:03,840 --> 00:06:07,600
Prenota un volo per le Hawaii per lunedì prossimo.
69
00:06:09,010 --> 00:06:11,400
No, solo andata.
70
00:06:11,670 --> 00:06:15,140
Non tornerò.
71
00:06:19,830 --> 00:06:20,470
Vivian.
72
00:06:20,570 --> 00:06:23,560
È la verità?
73
00:06:23,850 --> 00:06:25,010
Perché le Hawaii?
74
00:06:25,190 --> 00:06:27,110
Mi stai davvero lasciando?
75
00:06:27,500 --> 00:06:28,790
Presidente Jang.
76
00:06:28,940 --> 00:06:32,180
Allora, che ne è della mia proposta?
77
00:06:33,090 --> 00:06:35,550
Non hai detto che ci avresti pensato?
78
00:06:36,790 --> 00:06:39,740
Questa faccenda non si può risolvere con le tue suppliche, Presidente Jang.
79
00:06:41,450 --> 00:06:43,180
Non stavo scherzando.
80
00:06:43,350 --> 00:06:45,280
Intendevo davvero ciò che ho detto.
81
00:06:45,740 --> 00:06:48,360
Il pensiero che tu te ne vada...
82
00:06:48,760 --> 00:06:52,120
mi fa fermare il cuore.
83
00:06:52,700 --> 00:06:57,320
Vivian... Vivian, io...
84
00:06:57,760 --> 00:07:00,050
non posso vivere senza di te.
85
00:07:01,110 --> 00:07:04,120
Vivian, quando ho sentito della tua partenza...
86
00:07:04,250 --> 00:07:08,340
ho sentito l'intero mondo crollare
e un buco mi si è formato nel cuore.
87
00:07:10,030 --> 00:07:12,770
Non lasciarmi, per favore.
88
00:07:14,480 --> 00:07:16,100
Se proprio devi andare...
89
00:07:16,960 --> 00:07:18,750
uccidimi prima di partire, per favore.
90
00:07:20,120 --> 00:07:22,590
Vivian, non posso lasciarti andare.
91
00:07:25,700 --> 00:07:27,120
Ti tratterò davvero molto bene.
92
00:07:27,260 --> 00:07:30,410
Davvero, ti tratterò davvero molto bene.
93
00:07:45,730 --> 00:07:49,450
Il famoso criminale Peter Pan, che precedentemente si pensava fosse morto, è apparso di nuovo.
94
00:07:49,480 --> 00:07:53,160
Ha ucciso un uomo innocente ed ora sta causando panico tra i cittadini.
95
00:07:53,580 --> 00:07:55,610
Quest'oggi Seo Tae Jin è stato ucciso da Peter Pan...
96
00:07:56,100 --> 00:07:57,540
Oh, che paura.
97
00:07:57,610 --> 00:07:59,950
Bo Bae, se quello che dicono è vero
98
00:08:00,130 --> 00:08:02,950
come sappiamo che non apparirà di nuovo davanti a te?
99
00:08:03,760 --> 00:08:06,600
Se si facesse vivo, devi informare immediatamente la polizia.
100
00:08:06,710 --> 00:08:07,870
Capito?
101
00:08:09,060 --> 00:08:10,760
Perché non rispondi?
102
00:08:10,830 --> 00:08:13,270
Provi ancora dei sentimenti per lui?
103
00:08:13,690 --> 00:08:14,720
Mamma.
104
00:08:15,080 --> 00:08:17,610
Quella persona non farebbe una cosa simile.
105
00:08:17,660 --> 00:08:19,150
Sei uscita fuori di senno?
106
00:08:19,230 --> 00:08:22,920
Perché dovresti stare dalla parte di uno che uccide le persone?
107
00:08:24,330 --> 00:08:27,120
Solo a pensarci mi fa venire i brividi.
108
00:08:27,250 --> 00:08:31,130
Il fatto di aver mangiato insieme a un assassino mi disgusta.
109
00:08:31,360 --> 00:08:33,130
Se la guardiamo da un'altra prospettiva,
110
00:08:33,280 --> 00:08:36,700
quello che hanno riportato al notiziario potrebbe non essere vero.
111
00:08:36,750 --> 00:08:38,720
Potrebbe essere una montatura.
112
00:08:38,790 --> 00:08:40,430
Ti sembra che abbia senso?
113
00:08:40,550 --> 00:08:42,170
Maestro, da che parte stai?
114
00:08:42,250 --> 00:08:43,910
Non sono dalla parte di nessuno.
115
00:08:44,000 --> 00:08:45,680
Non posso accettarlo.
116
00:08:45,800 --> 00:08:48,900
Anche se non ho idea di come mia figlia si sia coinvolta con quell'uomo...
117
00:08:49,050 --> 00:08:51,340
non deve succedere di nuovo.
118
00:08:51,460 --> 00:08:53,400
Aiutami, Maestro Hong.
119
00:08:53,490 --> 00:08:56,790
Da adesso in poi, tienila d'occhio e non farle mettere piede fuori casa.
120
00:08:56,910 --> 00:08:57,630
Conto su di te.
121
00:08:57,660 --> 00:09:00,210
Sì, sì, ho capito.
122
00:09:00,340 --> 00:09:01,540
La mia testa.
123
00:09:01,760 --> 00:09:04,370
Tutte queste preoccupazioni mi stanno facendo venire il mal di testa.
124
00:09:13,970 --> 00:09:15,580
Non è assolutamente quel tipo di persona.
125
00:09:15,720 --> 00:09:17,140
Devi credere in lui.
126
00:09:17,900 --> 00:09:19,630
Gli credo.
127
00:09:20,660 --> 00:09:23,450
Credo in lui.
128
00:09:44,330 --> 00:09:45,470
Grazie.
129
00:09:46,560 --> 00:09:48,900
Sono un agente della stazione di polizia di Seoul, Seo Mi Soo.
130
00:09:58,050 --> 00:09:58,840
Boss.
131
00:09:59,210 --> 00:10:01,520
Queste sono le informazioni prese dal computer del CIS.
132
00:10:04,730 --> 00:10:07,760
Si tratta di un test del DNA svolto dal Laboratoria di Ricerca Nazionale.
133
00:10:08,070 --> 00:10:11,180
Seo Mi Soo e Seo Tae Jin sono incompatibili al 99,9%.
134
00:10:11,390 --> 00:10:13,680
Questo significa che non sono imparentati.
135
00:10:16,420 --> 00:10:18,650
Ma guarda la pagina dopo.
136
00:10:22,720 --> 00:10:26,090
Il DNA di Seo Mi Soo e del Boss sono completamente compatibili.
137
00:10:29,260 --> 00:10:32,400
Boss, hai trovato tua sorella.
138
00:11:46,070 --> 00:11:47,140
Pronto?
139
00:11:47,430 --> 00:11:54,530
Capo Squadra, sono usciti i risultati balistici della pistola ritrovata sulla scena del crimine.
140
00:11:54,760 --> 00:11:57,070
Abbiamo trovato le impronte di Peter Pan.
141
00:11:57,230 --> 00:11:59,490
Anche i proiettili corrispondono.
142
00:12:00,830 --> 00:12:01,850
Ho capito.
143
00:12:02,020 --> 00:12:03,750
Capo Squadra, dove sei?
144
00:12:04,680 --> 00:12:06,290
Stai bene, vero?
145
00:12:06,630 --> 00:12:07,950
Sto bene.
146
00:12:09,680 --> 00:12:11,670
Sono per strada.
147
00:12:47,470 --> 00:12:49,040
Peter Pan?
148
00:12:52,940 --> 00:12:54,830
Dopo aver ucciso mio padre,
149
00:12:56,090 --> 00:12:58,560
sei venuto a prendere anche la mia vita?
150
00:13:07,970 --> 00:13:10,240
Non fare il vigliacco e togliti la maschera!
151
00:13:57,660 --> 00:13:58,770
Stai bene?
152
00:14:02,050 --> 00:14:04,010
Proprio come sospettavo.
153
00:14:05,320 --> 00:14:07,800
Sarebbe potuto capitarti qualcosa di brutto se fossi arrivato un po' più tardi.
154
00:14:08,900 --> 00:14:10,580
Come facevi a sapere che sarebbe venuto qui?
155
00:14:10,830 --> 00:14:12,670
Perché lo conosco.
156
00:14:13,460 --> 00:14:16,730
Ho pensato che ti avrebbe presa di mira mentre eri vulnerabile.
157
00:14:17,710 --> 00:14:19,760
La mia intuizione era corretta.
158
00:14:25,380 --> 00:14:27,290
Ti ringrazio per l'aiuto.
159
00:14:27,770 --> 00:14:29,060
No.
160
00:14:29,660 --> 00:14:32,080
Ad essere onesti, la colpa è mia.
161
00:14:33,160 --> 00:14:35,110
Ero lì...
162
00:14:35,290 --> 00:14:37,760
ma non sono riuscito a proteggere tuo padre.
163
00:14:39,040 --> 00:14:41,540
Avrei dovuto fare del mio meglio per fermarlo.
164
00:14:42,450 --> 00:14:44,560
Mi sento davvero male.
165
00:14:47,750 --> 00:14:49,330
No.
166
00:14:51,140 --> 00:14:53,470
Non è colpa tua, Capo Squadra Hwang.
167
00:14:55,600 --> 00:14:58,050
Peter Pan è uno psicopatico.
168
00:14:59,020 --> 00:15:02,130
Non so quante persone ucciderà in futuro.
169
00:15:02,540 --> 00:15:04,270
Gli darò la caccia.
170
00:15:05,670 --> 00:15:07,510
Lo catturerò assolutamente.
171
00:15:09,110 --> 00:15:13,400
Ho giurato davanti al corpo di mio padre che lo avrei fatto.
172
00:15:13,790 --> 00:15:15,440
Agente Seo.
173
00:15:17,040 --> 00:15:22,890
Anche se non sono più un agente, ti aiuterò.
174
00:15:24,440 --> 00:15:27,020
Ho in mente un modo per catturarlo.
175
00:15:28,160 --> 00:15:31,310
Sta cercando disperatamente sua sorella.
176
00:15:31,740 --> 00:15:32,990
Dobbiamo approfittarne.
177
00:15:33,070 --> 00:15:34,820
Sorella?
178
00:15:35,450 --> 00:15:36,670
Choi Kang Hee?
179
00:15:37,350 --> 00:15:38,570
Non era morta?
180
00:15:40,300 --> 00:15:42,640
Quell'uomo crede che sia ancora viva.
181
00:15:42,850 --> 00:15:43,650
Perché?
182
00:15:43,780 --> 00:15:47,190
So già che è entrato nel mio computer.
183
00:15:47,390 --> 00:15:49,830
Se ne approfittiamo e facciamo trapelare qualche informazione,
184
00:15:50,060 --> 00:15:52,140
abboccherà sicuramente all'esca.
185
00:15:53,150 --> 00:15:58,220
Lasciamogli pensare che tu sia Choi Kang Hee.
186
00:15:59,270 --> 00:15:59,970
Cosa?
187
00:16:00,090 --> 00:16:04,880
Facciamogli credere che Seo Tae Jin ha cresciuto la figlia di Choi Hae Ryong.
188
00:16:06,240 --> 00:16:11,120
Quindi dovrei fingere di essere la sorella di Choi Kang Ta?
189
00:16:13,660 --> 00:16:14,710
Boss.
190
00:16:14,870 --> 00:16:18,080
Hwang Woo ha intenzione di ingannare tua sorella.
191
00:16:18,590 --> 00:16:21,500
Un uomo con indosso la maschera di Peter Pan ha attaccato l'Agente Seo Mi Soo.
192
00:16:21,660 --> 00:16:23,400
Successivamente Hwang Woo Hyun l'ha salvata.
193
00:16:23,840 --> 00:16:25,710
Quindi è stata opera di Hwang Woo Hyun.
194
00:16:25,820 --> 00:16:26,930
Sì.
195
00:16:27,120 --> 00:16:28,590
Sta usando il fatto di averla salvata
196
00:16:28,640 --> 00:16:30,760
ed ora penso che stia complottando qualcosa.
197
00:16:30,920 --> 00:16:32,830
Li terrò d'occhio.
198
00:16:33,060 --> 00:16:34,490
Bel lavoro.
199
00:16:41,910 --> 00:16:43,810
Sta andando tutto secondo i piani.
200
00:16:43,870 --> 00:16:45,770
L'andamento è regolare.
201
00:16:45,890 --> 00:16:49,650
L'Agente Seo sta cercando Peter Pan.
202
00:16:50,590 --> 00:16:52,140
È così?
203
00:16:52,260 --> 00:16:54,780
Sarà molto divertente da guardare.
204
00:16:54,850 --> 00:16:57,830
Non sa neanche di essere la vera sorella di Peter Pan
205
00:16:58,650 --> 00:17:00,030
ed è piena di rabbia.
206
00:17:00,150 --> 00:17:03,790
Alla fine, è diventata una lotta fra fratelli.
207
00:17:03,970 --> 00:17:06,190
Per farlo abboccare all'esca
208
00:17:07,560 --> 00:17:09,370
intendo usare anche Jin Bo Bae.
209
00:17:09,460 --> 00:17:10,840
Sei serio?
210
00:17:11,460 --> 00:17:14,300
Ho sentito che quella reporter ti piace molto.
211
00:17:15,650 --> 00:17:17,500
In questo momento...
212
00:17:17,630 --> 00:17:20,200
non ho tempo di pensare ad altre cose.
213
00:17:21,660 --> 00:17:23,910
La vita di Choi Kang Ta...
214
00:17:24,820 --> 00:17:26,920
è la mia priorità, papà.
215
00:17:27,020 --> 00:17:28,640
Bene.
216
00:17:28,960 --> 00:17:31,310
Non c'è da meravigliarsi che tu sia mio figlio.
217
00:17:31,800 --> 00:17:34,610
Devi mantenere la testa ferma per realizzare qualcosa.
218
00:17:43,440 --> 00:17:46,650
Le persone intrappolate nei sentimenti personali...
219
00:17:46,790 --> 00:17:49,690
non avranno mai successo.
220
00:17:50,140 --> 00:17:52,910
Tuo padre è rimasto seduto su una sedia a rotelle
221
00:17:53,040 --> 00:17:55,130
per quindici anni.
222
00:17:55,170 --> 00:17:56,650
Sai perché?
223
00:17:57,680 --> 00:18:03,780
Perché rispetto al corpo fisico, la mia reputazione era più importante.
224
00:18:38,970 --> 00:18:40,550
Chi c'è?
225
00:18:40,980 --> 00:18:42,590
Fatti vedere.
226
00:18:46,920 --> 00:18:48,610
Peter Pan.
227
00:18:48,910 --> 00:18:50,420
Hwang Dal Soo.
228
00:18:50,980 --> 00:18:52,830
Se consideriamo i crimini che hai commesso
229
00:18:53,360 --> 00:18:55,470
non pensi di aver vissuto troppo a lungo?
230
00:18:58,240 --> 00:18:59,580
Peter Pan.
231
00:18:59,780 --> 00:19:02,230
Probabilmente indosserai un giubbotto antiproiettile, vero?
232
00:19:02,430 --> 00:19:06,130
Anche se mio figlio Woo Hyun vuole mirare al tuo cuore,
233
00:19:06,750 --> 00:19:09,430
io mirerò alla tua testa.
234
00:19:10,150 --> 00:19:12,720
Riuscirai a sopravvivere al mio colpo?
235
00:19:15,060 --> 00:19:18,820
Questo, lo saprai dopo aver sparato.
236
00:20:12,460 --> 00:20:14,220
Non sprecare le energie.
237
00:20:14,470 --> 00:20:17,630
Per i prossimi cinque minuti, non riuscirai ad alzare un dito.
238
00:20:19,010 --> 00:20:19,850
Papà.
239
00:20:20,180 --> 00:20:21,890
Stai dormendo?
240
00:20:25,820 --> 00:20:28,150
Papà, stai dormendo?
241
00:20:31,150 --> 00:20:34,790
Anche tu dovresti smetterla di bere. Va' a dormire.
242
00:20:35,390 --> 00:20:36,540
Sì.
243
00:20:36,730 --> 00:20:38,680
Buon riposo, papà.
244
00:21:01,250 --> 00:21:02,530
Quel che sto per dirti,
245
00:21:02,650 --> 00:21:03,900
ricordalo bene.
246
00:21:04,000 --> 00:21:05,860
Mia sorella Kang Hee...
247
00:21:06,130 --> 00:21:07,320
non toccarla.
248
00:21:08,121 --> 00:21:10,321
Se succede qualcosa a mia sorella,
249
00:21:10,440 --> 00:21:11,670
in quel momento...
250
00:21:12,510 --> 00:21:16,280
dirò i tuoi crimini al mondo intero.
251
00:21:16,630 --> 00:21:18,440
L'assassinio dei miei genitori,
252
00:21:19,370 --> 00:21:23,180
l'assassinio del Ministro della Giustizia per mano di Jang Yong e Jang Ho...
253
00:21:24,830 --> 00:21:26,820
Di come hai preso in giro i cittadini
254
00:21:27,010 --> 00:21:31,240
nascondendoti su una sedia a rotelle pur non avendone bisogno.
255
00:21:32,120 --> 00:21:36,880
Ed anche, l'assassinio di Seo Tae Jin commesso da Hwang Woo Hyun.
256
00:21:40,410 --> 00:21:42,380
Se succede qualcosa a mia sorella
257
00:21:42,530 --> 00:21:43,740
lascerò immediatamente
258
00:21:44,480 --> 00:21:47,040
che tutti i tuoi orrendi segreti...
259
00:21:47,250 --> 00:21:49,890
vegano conosciuti dal mondo intero.
260
00:21:53,670 --> 00:21:58,300
Dai il mio messaggio anche a tuo figlio Woo Hyun.
261
00:22:07,960 --> 00:22:09,170
Non preoccuparti.
262
00:22:10,060 --> 00:22:12,620
Tornerai normale tra dieci secondi.
263
00:22:25,150 --> 00:22:26,620
Peter Pan!
264
00:22:27,430 --> 00:22:30,030
Cosa? Quell'uomo ha avuto la meglio su di te, Generale Hwang?
265
00:22:30,160 --> 00:22:32,890
Calmati e siediti.
266
00:22:33,690 --> 00:22:35,070
Quel pazzo.
267
00:22:35,430 --> 00:22:36,370
No.
268
00:22:37,500 --> 00:22:40,310
Si comporta come se le nostre case fossero sue.
269
00:22:40,390 --> 00:22:42,680
L'intera casa era sotto sorveglianza
270
00:22:42,820 --> 00:22:44,720
eppure non ha suonato nemmeno un allarme.
271
00:22:44,830 --> 00:22:46,440
Che diamine...
272
00:22:46,630 --> 00:22:50,000
Anche se ci nascondiamo dentro casa,
273
00:22:50,130 --> 00:22:53,300
non possiamo sapere quando si intrufolerà o no.
274
00:22:53,970 --> 00:22:58,510
Questo è troppo. Significa che non posso dormire a mio agio nemmeno in casa mia.
275
00:22:58,620 --> 00:23:00,560
Fino al giorno in cui quest'uomo non verrà catturato,
276
00:23:00,690 --> 00:23:03,430
dovrei nascondermi nel guardaroba o cosa?
277
00:23:03,680 --> 00:23:06,730
Tuttavia, sua sorella è nelle nostre mani.
278
00:23:07,050 --> 00:23:09,450
Quell'uomo non oserà fare niente di stupido.
279
00:23:10,460 --> 00:23:12,070
Questo significa...
280
00:23:12,180 --> 00:23:16,230
che non possiamo toccare la sorella di quell'uomo, giusto?
281
00:23:26,940 --> 00:23:28,380
A dire il vero...
282
00:23:28,550 --> 00:23:30,630
ti ho già chiamato diverse volte.
283
00:23:32,720 --> 00:23:34,460
Ho avuto molte cose da fare.
284
00:23:34,600 --> 00:23:36,120
Sunbae.
285
00:23:37,510 --> 00:23:39,020
Mi hai mentito, vero?
286
00:23:39,240 --> 00:23:41,060
Per attirare Michael allo scoperto.
287
00:23:42,220 --> 00:23:44,980
Fin dall'inizio mi hai detto che sua sorella poteva essere viva...
288
00:23:45,200 --> 00:23:46,210
anche quella è un bugia, vero?
289
00:23:46,340 --> 00:23:48,800
La sorella di Peter Pan è viva.
290
00:23:48,980 --> 00:23:49,800
È la verità?
291
00:23:49,840 --> 00:23:51,080
La conosci anche tu.
292
00:23:51,210 --> 00:23:52,420
Qualcuno che conosco?
293
00:23:52,580 --> 00:23:54,610
L'Agente Seo Mi Soo.
294
00:23:55,990 --> 00:23:57,490
Cosa?
295
00:23:59,160 --> 00:24:00,890
Che stai dicendo?
296
00:24:01,780 --> 00:24:03,550
Ti sembra che abbia senso?
297
00:24:04,240 --> 00:24:05,590
È la verità.
298
00:24:07,810 --> 00:24:10,890
La verità era proprio di fronte a noi.
299
00:24:12,280 --> 00:24:14,070
Non ci credo.
300
00:24:14,230 --> 00:24:16,100
Come può essere?
301
00:24:16,270 --> 00:24:17,430
Jin Bo Bae.
302
00:24:18,730 --> 00:24:22,370
Lo sa anche Michael.
303
00:24:22,810 --> 00:24:25,970
Anche Michael lo sa?
304
00:24:26,750 --> 00:24:29,640
Puoi chiederglielo tu stessa.
305
00:24:30,450 --> 00:24:32,500
Se ne hai la possibilità.
306
00:24:33,060 --> 00:24:34,280
E inoltre...
307
00:24:34,360 --> 00:24:36,220
chiedigli questo.
308
00:24:37,090 --> 00:24:39,610
"Perché hai ucciso Seo Tae Jin?"
309
00:24:40,590 --> 00:24:43,880
Per i passati venticinque anni si
è preso cura di Seo Mi Soo
310
00:24:44,040 --> 00:24:46,270
e Michael lo ha ucciso.
311
00:24:47,990 --> 00:24:50,410
Io ero lì ed ho assistito alla scena.
312
00:24:51,980 --> 00:24:54,800
Lo ha ucciso perché aveva saputo che Seo Mi Soo era sua sorella,
313
00:24:54,990 --> 00:24:56,830
oppure...
314
00:24:57,030 --> 00:25:00,320
lo ha ucciso perché ha visto in lui la persona che aveva causato la morte dei suoi genitori?
315
00:25:00,660 --> 00:25:02,470
E se non fosse questo...
316
00:25:02,570 --> 00:25:06,440
è stato il suo istinto omicida ad averlo ucciso senza senso?
317
00:25:06,570 --> 00:25:08,020
Sunbae.
318
00:25:09,310 --> 00:25:10,070
Basta così.
319
00:25:10,130 --> 00:25:11,350
Bo Bae.
320
00:25:11,900 --> 00:25:14,720
Non posso più lavorare come agente del CIS.
321
00:25:15,900 --> 00:25:18,280
Peter Pan mi ha incastrato.
322
00:25:18,520 --> 00:25:19,850
Il mio sogno...
323
00:25:20,280 --> 00:25:22,150
La mia reputazione...
324
00:25:23,060 --> 00:25:25,030
Ho perso tutto.
325
00:25:26,530 --> 00:25:28,890
Quello che davvero non posso sopportare
326
00:25:29,250 --> 00:25:32,410
è il fatto che quell'uomo sta ancora uccidendo in Corea.
327
00:25:33,090 --> 00:25:35,410
Sta prendendo di mira anche dei cittadini innocenti
328
00:25:35,510 --> 00:25:37,340
con la sua pistola.
329
00:25:39,640 --> 00:25:40,650
Jin Bo Bae.
330
00:25:42,660 --> 00:25:44,720
Vuoi ancora stare dalla sua parte?
331
00:25:45,820 --> 00:25:48,000
Non credi ancora a quel che dico?
332
00:25:50,830 --> 00:25:52,710
Allora vai da lui
333
00:25:52,880 --> 00:25:55,370
e chiediglielo di persona.
334
00:26:02,820 --> 00:26:04,250
Sì, Presidente.
335
00:26:04,360 --> 00:26:07,240
Grazie a lei, il progetto della B Island è andato liscio.
336
00:26:07,290 --> 00:26:08,650
La ringrazio molto.
337
00:26:11,250 --> 00:26:12,360
Sì.
338
00:26:12,460 --> 00:26:15,640
Pranziamo insieme la prossima volta.
339
00:26:16,260 --> 00:26:18,390
Sì, è tutto.
340
00:26:20,300 --> 00:26:22,520
Con chi hai detto di voler pranzare?
341
00:26:22,920 --> 00:26:24,900
Ora mi controlli anche?
342
00:26:25,050 --> 00:26:26,330
Hai paura che scappi in America?
343
00:26:26,370 --> 00:26:28,690
No, no.
344
00:26:28,890 --> 00:26:30,060
Non è così.
345
00:26:31,060 --> 00:26:34,020
Sto solo dicendo che tutti gli uomini sono dei lupi, eccetto me.
346
00:26:34,640 --> 00:26:35,930
Non preoccuparti troppo.
347
00:26:36,050 --> 00:26:39,300
Sono una volpe che può superare quei lupi nella corsa.
348
00:26:40,850 --> 00:26:41,980
Cosa ti porta qui?
349
00:26:42,010 --> 00:26:42,890
Oh, giusto.
350
00:26:43,170 --> 00:26:45,670
Ho delle novità molto urgenti da dirti, Vivian.
351
00:26:45,960 --> 00:26:48,330
Riguardo Michael King.
352
00:26:49,120 --> 00:26:51,170
No, non sentirti a disagio.
353
00:26:51,240 --> 00:26:53,110
Avevo paura che potessi sentirti a disagio.
354
00:26:54,040 --> 00:26:55,640
Così te lo dico in anticipo.
355
00:26:55,800 --> 00:26:57,200
Te lo sussurrerò nell'orecchio.
356
00:26:57,350 --> 00:26:58,840
Dillo e basta.
357
00:26:59,160 --> 00:27:01,020
Ci siamo solo noi due qui.
358
00:27:01,100 --> 00:27:03,160
Oh, sì allora...
359
00:27:04,410 --> 00:27:06,530
A proposito di Michael King...
360
00:27:06,730 --> 00:27:08,930
Abbiamo trovato sua sorella.
361
00:27:10,170 --> 00:27:11,840
Che hai detto?
362
00:27:16,500 --> 00:27:20,110
Cosa sai di mia sorella?
363
00:27:21,250 --> 00:27:23,090
Ma il fatto è che...
364
00:27:23,470 --> 00:27:25,180
è qualcuno che conosciamo.
365
00:27:25,280 --> 00:27:27,320
È proprio come il fratello, davvero spietata.
366
00:27:27,480 --> 00:27:28,430
Chi è?
367
00:27:28,590 --> 00:27:29,550
Dimmelo in fretta.
368
00:27:29,790 --> 00:27:31,200
Sì, sì. Lei è...
369
00:27:31,260 --> 00:27:34,610
quella poliziotta che mi ha messo dentro, ti ricordi?
370
00:27:35,360 --> 00:27:37,100
Seo Mi Soo, sì.
371
00:27:39,700 --> 00:27:41,090
Seo Mi Soo?
372
00:27:41,360 --> 00:27:44,470
Sì. Hai visto le notizie, Vivian?
373
00:27:45,180 --> 00:27:47,730
Il padre dell'Agente Seo
374
00:27:47,870 --> 00:27:50,450
è stato Michael a sparargli.
375
00:27:50,780 --> 00:27:52,690
Ma per un intreccio del destino,
376
00:27:52,940 --> 00:27:54,540
in quel momento l'Agente Seo
377
00:27:54,670 --> 00:27:56,620
è apparsa improvvisamente sulla scena del crimine.
378
00:27:56,710 --> 00:27:58,560
Com'è possibile?
379
00:27:58,680 --> 00:28:01,000
Era la sorella che ha cercato per venticinque anni
380
00:28:01,110 --> 00:28:02,590
e alla fine si sono incontrati sotto queste circostanze.
381
00:28:02,660 --> 00:28:04,280
Beh.
382
00:28:04,460 --> 00:28:09,330
Uccide persone come se fosse normale, dopotutto.
383
00:28:10,410 --> 00:28:12,180
Non può essere vero.
384
00:28:12,290 --> 00:28:14,280
Non ferisce mai delle persone innocenti.
385
00:28:15,140 --> 00:28:18,000
Di che stai parlando? Non capisco davvero.
386
00:28:19,900 --> 00:28:21,090
Presidente Jang.
387
00:28:21,550 --> 00:28:22,260
Scusa.
388
00:28:22,360 --> 00:28:24,440
Sono un po' stanca oggi.
389
00:28:24,780 --> 00:28:26,170
Lasciami sola per oggi.
390
00:28:26,240 --> 00:28:28,640
Se è così possiamo andare nella suite del nostro hotel.
391
00:28:28,670 --> 00:28:30,520
Posso farti un massaggio per farti rilassare un po'.
392
00:28:30,550 --> 00:28:32,020
Presidente Jang!
393
00:28:32,730 --> 00:28:35,460
Immagino che non sia il momento migliore per quello.
394
00:28:35,590 --> 00:28:38,420
Sì, Vivian sei davvero attraente quando fai la difficile.
395
00:28:38,470 --> 00:28:41,250
Le donne che non lo fanno sono
delle rose senza profumo.
396
00:28:41,480 --> 00:28:42,540
Me ne vado.
397
00:28:42,600 --> 00:28:43,800
Ho capito, ho capito.
398
00:28:43,810 --> 00:28:45,120
Ciao.
399
00:28:49,700 --> 00:28:52,040
L'Agente Seo Mi Soo...
400
00:28:52,280 --> 00:28:54,930
è la sorella di Michael?
401
00:29:15,230 --> 00:29:16,930
Scusateci un attimo.
402
00:29:23,530 --> 00:29:24,530
Siediti.
403
00:29:30,430 --> 00:29:33,330
In realtà, stavo per contattarti.
404
00:29:34,930 --> 00:29:38,830
Mi dispiace per tuo padre.
405
00:29:39,230 --> 00:29:40,530
Arriviamo al punto.
406
00:29:43,540 --> 00:29:47,240
Io, sono Choi Kang Hee.
407
00:29:48,040 --> 00:29:49,940
La sorella di Peter Pan... No...
408
00:29:51,540 --> 00:29:54,640
la sorella perduta di Choi Kang Ta.
409
00:29:58,040 --> 00:30:00,940
Sono molto confusa in questo momento.
410
00:30:02,240 --> 00:30:04,940
Voglio incontrarlo, il prima possibile.
411
00:30:06,240 --> 00:30:07,140
Reporter Jin.
412
00:30:08,240 --> 00:30:10,240
Aiutami ad incontrare quella persona.
413
00:30:11,840 --> 00:30:12,640
Mio fratello,
414
00:30:14,140 --> 00:30:15,040
Choi Kang Ta.
415
00:30:19,740 --> 00:30:20,500
Nonno di Hye Jung.
416
00:30:21,360 --> 00:30:22,240
Sì?
417
00:30:22,780 --> 00:30:25,940
Nonno, tu puoi contattare Michael, giusto?
418
00:30:26,060 --> 00:30:27,030
Perché?
419
00:30:27,350 --> 00:30:29,370
Devo assolutamente incontrarlo.
420
00:30:30,030 --> 00:30:32,230
Hanno trovato la sorella di Michael.
421
00:30:33,620 --> 00:30:34,250
Cosa?
422
00:30:34,470 --> 00:30:38,100
Sua sorella vuole vederlo.
423
00:30:40,130 --> 00:30:42,610
Oh, questa è la verità?
424
00:31:12,790 --> 00:31:14,900
Ti ucciderò!
425
00:31:42,100 --> 00:31:43,480
Michael.
426
00:31:58,160 --> 00:32:03,180
Il nonno di Hye Jung mi ha detto che saresti stato qui.
427
00:32:08,560 --> 00:32:10,870
Ti sei ripreso completamente?
428
00:32:15,150 --> 00:32:17,080
Ero davvero preoccupata per te.
429
00:32:19,000 --> 00:32:20,070
Oggi...
430
00:32:21,000 --> 00:32:23,110
Ho incontrato l'Agente Seo.
431
00:32:24,230 --> 00:32:25,820
L'Agente Seo Mi Soo...
432
00:32:26,540 --> 00:32:28,310
è tua sorella, vero?
433
00:32:32,270 --> 00:32:33,180
Come lo sai?
434
00:32:33,300 --> 00:32:35,400
Lo sa anche l'Agente Seo.
435
00:32:35,980 --> 00:32:38,310
Sa che sei suo fratello.
436
00:32:42,000 --> 00:32:43,470
L'Agente Seo...
437
00:32:43,940 --> 00:32:45,910
si sente molto confusa.
438
00:32:48,330 --> 00:32:51,410
Cos'è successo con suo padre?
439
00:32:52,530 --> 00:32:54,610
Non sei stato tu, vero?
440
00:32:56,380 --> 00:32:57,660
Lo so.
441
00:32:57,960 --> 00:32:59,710
Io credo in te, Michael.
442
00:33:01,760 --> 00:33:02,790
Quell'uomo...
443
00:33:03,300 --> 00:33:05,670
ha cresciuto l'Agente Seo prendendosi cura di lei.
444
00:33:06,020 --> 00:33:07,670
Qualsiasi cosa sia successa,
445
00:33:07,940 --> 00:33:10,270
devi all'Agente Seo una spiegazione.
446
00:33:10,990 --> 00:33:12,640
Perché lei è tua sorella.
447
00:33:14,010 --> 00:33:15,530
L'Agente Seo...
448
00:33:16,710 --> 00:33:18,730
Anche lei vorrebbe incontrarti.
449
00:33:19,820 --> 00:33:21,070
Incontrala.
450
00:33:21,730 --> 00:33:23,010
Chiarisci il fraintendimento.
451
00:33:23,890 --> 00:33:26,440
È una sorella che desidera vedere suo fratello.
452
00:33:45,270 --> 00:33:46,320
Capo Squadra.
453
00:33:46,780 --> 00:33:48,510
Sembra essere un bouquet per te.
454
00:33:49,080 --> 00:33:50,890
Wow, chi lo manda?
455
00:33:51,140 --> 00:33:52,510
Silenzio.
456
00:33:59,740 --> 00:34:02,640
[Oggi, alle 3 del pomeriggio.
Davanti al Parco Son Yu Do]
457
00:34:03,980 --> 00:34:05,060
Allora?
458
00:34:05,490 --> 00:34:07,100
Perché sei diventata così seria all'improvviso?
459
00:34:08,290 --> 00:34:11,000
Voi ragazzi andate al Laboratorio di Ricerca e vedete se potete scoprire qualcosa.
460
00:34:11,720 --> 00:34:12,650
Subito.
461
00:34:13,520 --> 00:34:14,090
Sì.
462
00:34:14,210 --> 00:34:15,110
Sì.
463
00:34:28,780 --> 00:34:30,180
Ah, Capo Squadra Seo.
464
00:34:30,750 --> 00:34:32,120
Si è messo in contatto.
465
00:34:33,230 --> 00:34:34,500
Ha abboccato all'amo.
466
00:34:34,760 --> 00:34:37,770
Alle tre di questo pomeriggio al Parco Son Yu Do.
467
00:34:37,890 --> 00:34:39,990
Potrebbe insospettirsi...
468
00:34:40,260 --> 00:34:41,480
vai da sola.
469
00:34:42,540 --> 00:34:43,680
Ho capito.
470
00:34:48,620 --> 00:34:52,620
Quest'oggi avremo l'onore di poter incontrare il Direttore Michael King.
471
00:34:52,740 --> 00:34:54,110
È sicuro che ci sarà?
472
00:34:55,170 --> 00:34:57,370
Oh, certo... certo.
473
00:35:24,570 --> 00:35:27,480
Quelle persone non sono né della polizia né dell'Intelligence.
474
00:35:27,990 --> 00:35:30,320
Hwang Woo Hyun si è portato come minimo una ventina di killer.
475
00:37:17,460 --> 00:37:18,500
Sospendi l'esecuzione.
476
00:37:19,410 --> 00:37:20,220
Va bene.
477
00:38:06,210 --> 00:38:08,210
Quando arriverà il Direttore Michael King?
478
00:38:08,330 --> 00:38:10,570
Ah, sarà qui immediamente.
479
00:38:10,690 --> 00:38:13,190
Si tratta di un incontro importante e lui è in ritardo.
480
00:38:13,510 --> 00:38:16,400
Aspettate un altro po'. Sarà qui immediatamente.
481
00:38:23,110 --> 00:38:24,140
Sono desolato.
482
00:38:24,600 --> 00:38:25,720
Scusate.
483
00:38:28,690 --> 00:38:30,400
So di essere molto in ritardo, scusate.
484
00:38:31,480 --> 00:38:32,270
Scusate.
485
00:39:00,510 --> 00:39:01,340
Pronto.
486
00:39:02,570 --> 00:39:04,700
Sembra abbia scoperto che fosse una trappola ed è scappato.
487
00:39:05,100 --> 00:39:06,260
Operazione cancellata.
488
00:39:11,510 --> 00:39:14,050
Ritiratevi. La missione è annullata.
489
00:39:27,130 --> 00:39:31,330
X-city sorpasserà metropoli come Shanghai, Hong Kong e Singapore.
490
00:39:31,450 --> 00:39:33,810
Diventerà il nuovo fulcro finanziario dell'Asia dell'Est.
491
00:39:34,190 --> 00:39:36,330
Avrà la responsabilità di condurre nuovi investitori da ogni parte del globo
492
00:39:36,450 --> 00:39:38,130
creando una vera e propria città internazionale.
493
00:39:38,250 --> 00:39:39,670
È questo il nostro obiettivo.
494
00:39:40,350 --> 00:39:42,890
La costruzione di un nuovo aereoporto internazionale e la mappatura di nuove rotte di volo
495
00:39:43,010 --> 00:39:46,500
porterà molti benefici agli investitori di tutto il mondo.
496
00:39:46,960 --> 00:39:47,830
Proprio così.
497
00:39:47,950 --> 00:39:49,580
Direttore Michael King...
498
00:39:49,700 --> 00:39:54,130
Quale pensa che sia il design più adatto alla città?
499
00:39:57,230 --> 00:40:00,660
Credo che il design della terza illustrazione sia il migliore.
500
00:39:58,500 --> 00:40:01,160
{\a6}[Design Urbano X-city]
501
00:40:01,270 --> 00:40:08,060
Dal momento che X-city sarà circondata dal mare, dovremmo usare l'acqua a nostro vantaggio.
502
00:40:08,610 --> 00:40:13,520
Se useremo questo desing, potremmo costruire un'immensa città sull'acqua.
503
00:40:13,640 --> 00:40:15,860
Confidiamo nella scelta del Direttore King.
504
00:40:15,980 --> 00:40:18,250
Abbiamo sentito molto parlare delle sue capacità.
505
00:40:18,580 --> 00:40:23,810
Parigi, New York, Manhattan e altre città internazionali hanno già riconosciuto le sue capacità.
506
00:40:24,460 --> 00:40:26,910
È questa la ragione per la quale l'abbiamo invitata qui.
507
00:40:27,560 --> 00:40:28,850
Mi sopravvalutate.
508
00:40:28,970 --> 00:40:30,410
Questo complesso turistico...
509
00:40:30,530 --> 00:40:32,470
può essere gestito solo da società private.
510
00:40:32,590 --> 00:40:34,200
Sì, ne siamo consapevoli.
511
00:40:34,740 --> 00:40:39,270
Questa è l'opportunità perfetta per sviluppare l'area in questione in un paradiso marino.
512
00:40:40,900 --> 00:40:46,500
Daremo al Direttore Michael e al Presidente Park un punteggio molto alto.
513
00:40:46,790 --> 00:40:47,600
No.
514
00:40:48,380 --> 00:40:52,930
Vorrei che fosse una competizione leale.
515
00:40:53,730 --> 00:40:56,120
Ho sentito che ci sono molti imprenditori formidabili in Corea.
516
00:40:56,280 --> 00:40:59,090
Tuttavia, se verremo selezionati,
517
00:40:59,610 --> 00:41:02,970
dal'inizio fino alla fine, daremo a questo progetto tutto ciò che abbiamo
518
00:41:03,420 --> 00:41:05,680
come servizio svolto per la nostra nazione.
519
00:41:26,210 --> 00:41:31,060
La Commissione di X-city crede nelle tue capacità.
520
00:41:32,670 --> 00:41:35,320
Hwang Dal Soo e Jang Yong possono sforzarsi quanto vogliono,
521
00:41:35,750 --> 00:41:38,720
ma se useranno dei metodi regolari, non riusciranno mai a vincere.
522
00:41:39,360 --> 00:41:41,930
Ho finito di indagare, come da richiesto.
523
00:41:42,210 --> 00:41:45,320
Hwang Lim e Yong Bi sono arrivati dove sono oggi
524
00:41:45,470 --> 00:41:48,220
truffando i clienti con i loro impresari.
525
00:41:49,020 --> 00:41:54,450
Se cercheranno di mettere le mani sul progetto di X-city, presto o tardi lo rimpiangeranno.
526
00:41:55,930 --> 00:41:58,130
Non possiamo consegnargli un affare così allettante.
527
00:41:58,870 --> 00:42:00,240
Mi fido di te, Presidente.
528
00:42:17,800 --> 00:42:19,380
Dal momento che aveva scelto il posto
529
00:42:20,090 --> 00:42:21,640
lo avrà di certo controllato.
530
00:42:22,300 --> 00:42:23,320
È stato un mio errore.
531
00:42:23,730 --> 00:42:25,310
Ti avevo detto che non era necessario.
532
00:42:26,970 --> 00:42:28,610
Crede che io sia sua sorella.
533
00:42:28,730 --> 00:42:30,550
Dovevo andare lì da sola!
534
00:42:30,670 --> 00:42:31,740
Agente Seo.
535
00:42:33,820 --> 00:42:36,350
Credevi davvero di poterci andare da sola?
536
00:42:36,650 --> 00:42:38,290
Ehi, Hwang Woo Hyun!
537
00:42:39,200 --> 00:42:40,220
Esattamente...
538
00:42:40,910 --> 00:42:42,850
Per chi mi hai presa?
539
00:42:44,160 --> 00:42:46,680
Quell'uomo ha ucciso mio padre, è il mio nemico.
540
00:42:47,470 --> 00:42:50,590
Perché pensi che non l'abbia detto alla mia squadra e sia andata lì da sola?
541
00:42:51,590 --> 00:42:53,850
Voglio ucciderlo con le mie mani.
542
00:42:53,970 --> 00:42:55,070
Hai capito?
543
00:43:03,590 --> 00:43:06,980
Se intendi complicare le cose in questo modo,
544
00:43:07,510 --> 00:43:09,030
dimenticati tutto.
545
00:43:09,650 --> 00:43:11,030
Lo farò da sola.
546
00:43:12,600 --> 00:43:13,500
Va bene.
547
00:43:14,360 --> 00:43:15,860
Ammetto che è stata colpa mia.
548
00:43:16,360 --> 00:43:17,440
Tuttavia...
549
00:43:18,700 --> 00:43:19,930
non puoi farlo da sola.
550
00:43:23,700 --> 00:43:24,470
Tieni.
551
00:43:34,510 --> 00:43:35,770
È un GPS.
552
00:43:36,400 --> 00:43:40,370
In futuro, continuerà sicuramente a contattarti.
553
00:43:41,640 --> 00:43:43,170
Dovresti tenerlo per tutto il tempo.
554
00:43:44,890 --> 00:43:47,080
Se si facesse vivo, accendilo.
555
00:43:47,930 --> 00:43:51,300
Così, potrò localizzarti subito.
556
00:43:54,130 --> 00:43:55,730
Se provasse nuovamente a mettersi in contatto con te
557
00:43:56,590 --> 00:43:58,410
digli di andare al fiume Han.
558
00:44:46,840 --> 00:44:49,950
Come hanno fatto le azioni del Gruppo Hwang Lim a raggiungere questo stato?
559
00:44:50,070 --> 00:44:51,770
Come si aspetta che le possa affidare il mio investimento?
560
00:44:51,890 --> 00:44:55,580
Gli analisti hanno determinato che la caduta è temporanea.
561
00:44:55,700 --> 00:44:56,650
Temporanea?
562
00:44:56,770 --> 00:45:00,050
Cosa sta dicendo? Perché è così arrabbiato?
563
00:45:00,170 --> 00:45:03,280
Le azioni della nostra compangia hanno avuto un calo improvviso.
564
00:45:03,750 --> 00:45:04,410
Perché?
565
00:45:04,870 --> 00:45:07,020
Non lo so, non è mai successo prima.
566
00:45:07,140 --> 00:45:09,800
Papà, se questo giapponese cambia idea
567
00:45:10,060 --> 00:45:12,390
anche il nostro progetto congiunto "Hwang-Yong" andrà in fumo?
568
00:45:12,510 --> 00:45:13,750
Come faccio a riprendermi Vivian?
569
00:45:13,870 --> 00:45:15,370
Oh, sei troppo rumoroso! Silenzio!
570
00:45:17,160 --> 00:45:18,420
Cos'hai intenzione di fare?
571
00:45:31,690 --> 00:45:35,130
La Finanziaria Hwang Lim, gli Investimenti Hwang Lim...
572
00:45:35,580 --> 00:45:38,750
Tutti i porfoli di investimento correlati sono nelle nostre mani.
573
00:45:40,320 --> 00:45:42,200
Non sarebbe un problema se volessimo utilizzare un paio di miliardi.
574
00:45:42,320 --> 00:45:43,220
Va bene.
575
00:45:43,580 --> 00:45:47,030
Visto che siamo ben preparati, eseguire il piano non dovrebbe essere un problema.
576
00:45:47,640 --> 00:45:50,640
Boss, il Manager Kim è proprio un professionista.
577
00:45:50,900 --> 00:45:51,900
Certamente.
578
00:45:52,580 --> 00:45:54,930
Le mie capacità impallidiscono paragonate alle sue.
579
00:45:55,960 --> 00:46:00,430
Ma, perché hai scelto una persona come me per rovesciare il Gruppo Hwang Lim?
580
00:46:00,920 --> 00:46:03,460
Manager affidabili con anni di esperienza non sono difficili da trovare.
581
00:46:04,830 --> 00:46:06,540
Mi fido delle tue capacità.
582
00:46:07,610 --> 00:46:09,620
Sono sicuro che questo non sia l'unico motivo.
583
00:46:12,370 --> 00:46:14,830
Ho saputo che anche tu provi del risentimento verso Hwang Dal Soo.
584
00:46:16,790 --> 00:46:18,180
Immagino che questo sia più vicino alla verità.
585
00:46:19,720 --> 00:46:21,830
Va bene allora.
586
00:46:22,390 --> 00:46:25,690
Scommetterò la mia vita su di te, Boss.
587
00:46:34,710 --> 00:46:40,720
Se questa situazione non si riprenderà al più presto, mi ritirerò da tutti gli investimenti fatti finora.
588
00:46:40,840 --> 00:46:42,270
Presidente Yamamoto!
589
00:46:44,150 --> 00:46:45,620
Si calmi, per favore.
590
00:46:48,650 --> 00:46:50,780
È vero. Kim Ji Won.
591
00:46:52,340 --> 00:46:54,000
Il Manager Kim Ji Won!
592
00:46:57,270 --> 00:46:58,950
Deve chiedere di lui.
593
00:46:59,070 --> 00:47:03,440
Due anni fa, anche le azioni del Gruppo Tokugawa subirono un enorme calo, se lo ricorda?
594
00:47:03,560 --> 00:47:09,930
Non sono sicuro di chi l'abbia assunto ma qualcuno ingaggiò un manager per contrattaccare a quella sfida
595
00:47:10,050 --> 00:47:12,600
e lui risolse tutto.
596
00:47:12,720 --> 00:47:13,970
Chi ha detto che era?
597
00:47:14,500 --> 00:47:16,590
Dove si trova adesso?
598
00:47:20,680 --> 00:47:22,590
Ha abboccato all'amo.
599
00:47:23,900 --> 00:47:24,790
Pronto?
600
00:47:25,340 --> 00:47:28,000
Oh, Signor Yamamoto!
601
00:47:28,740 --> 00:47:29,620
Sì!
602
00:47:30,440 --> 00:47:31,580
Adesso?
603
00:47:32,610 --> 00:47:33,930
Dove?
604
00:47:35,130 --> 00:47:38,960
Ah, nell'ufficio del Presidente del Gruppo Hwang Lim?
605
00:47:39,780 --> 00:47:40,660
Sì, sì.
606
00:47:41,560 --> 00:47:43,720
Sì. Grazie! Molto bene.
607
00:47:47,100 --> 00:47:49,350
Valuta corrente, 9000 won.
608
00:47:49,670 --> 00:47:51,310
Adesso è al 10%.
609
00:47:53,130 --> 00:47:55,560
Ok, una stupidaggine.
610
00:47:56,780 --> 00:47:59,670
Allora, dovremmo iniziare?
611
00:48:19,760 --> 00:48:21,450
Sono le 2 e 55 del pomeriggio.
612
00:48:27,470 --> 00:48:28,580
Sono quasi le 3 del pomeriggio.
613
00:48:28,900 --> 00:48:30,240
Ci stai mettendo troppo tempo.
614
00:48:30,360 --> 00:48:32,570
Prima che scendano ancora di più, dobbiamo vendere tutto quello che possiamo.
615
00:48:32,700 --> 00:48:33,590
Non possiamo.
616
00:48:33,850 --> 00:48:35,970
Dobbiamo fargli vedere che siamo gli azionisti di maggioranza.
617
00:48:36,400 --> 00:48:39,220
Questa è una battaglia strategica di forza.
618
00:48:44,760 --> 00:48:45,810
Mancano solo due minuti.
619
00:48:52,260 --> 00:48:53,270
Date un'occhiata.
620
00:48:54,100 --> 00:48:55,340
L'altra parte ha inziato a vendere.
621
00:48:55,460 --> 00:48:56,270
Va tutto bene adesso.
622
00:48:56,390 --> 00:48:57,150
Eh?
623
00:48:58,850 --> 00:49:01,600
Bravo! Come pensavo sei l'uomo giusto, Manager Kim!
624
00:49:02,470 --> 00:49:03,730
Ben fatto!
625
00:49:04,950 --> 00:49:06,870
È un genio! Quest'uomo è un genio!
626
00:49:10,820 --> 00:49:12,690
Grazie, Manager Kim!
627
00:49:12,810 --> 00:49:14,430
Ci hai salvati tutti!
628
00:49:15,280 --> 00:49:16,830
Oh no, non è stato niente.
629
00:49:30,830 --> 00:49:31,940
Michael.
630
00:49:42,790 --> 00:49:45,150
Anche se sapevo che questo giorno sarebbe arrivato
631
00:49:45,670 --> 00:49:47,720
ho paura che sia solo un sogno, Michael.
632
00:49:49,030 --> 00:49:51,330
Cos'hai fatto per tutto questo tempo?
633
00:49:52,520 --> 00:49:55,190
Quello che mio fratello e mio padre hanno detto sulle notizie in TV
634
00:49:55,400 --> 00:49:56,960
e quello che diceva Woo Hyun...
635
00:49:56,980 --> 00:49:58,210
erano tutte bugie, non è vero?
636
00:49:59,350 --> 00:50:04,300
Perché hanno macchiato la tua reputazione?
637
00:50:05,880 --> 00:50:07,010
Jang Mi...
638
00:50:08,090 --> 00:50:10,110
Vedo che non hai per niente paura di me.
639
00:50:10,990 --> 00:50:12,920
Non credo a niente di quello che dicono gli altri.
640
00:50:15,400 --> 00:50:17,650
Quando ami qualcuno...
641
00:50:20,040 --> 00:50:23,270
devi fidarti di quella persona al 100%.
642
00:50:24,740 --> 00:50:29,200
Michael, per me tu sei ancora lo stesso Michael King.
643
00:50:30,730 --> 00:50:32,140
Proprio come hai detto,
644
00:50:32,860 --> 00:50:34,610
sono stato incastrato.
645
00:50:35,390 --> 00:50:38,590
Anche il Presidente Jang si sbaglia su di me.
646
00:50:38,940 --> 00:50:40,780
Che intendi dire, Michael?
647
00:50:40,900 --> 00:50:42,880
Lascia che chiarisca tutti i malintesi.
648
00:50:43,000 --> 00:50:44,440
Cosa devo fare?
649
00:50:44,700 --> 00:50:46,110
Dimmi come, Michael.
650
00:50:58,400 --> 00:50:59,750
Grazie di credere in me.
651
00:51:01,540 --> 00:51:05,880
Oggi, sono venuto solo per vederti, adesso vado.
652
00:51:08,220 --> 00:51:09,940
Promettimelo, Michael.
653
00:51:10,920 --> 00:51:13,020
Di' che non mi lascerai di nuovo.
654
00:51:15,640 --> 00:51:16,390
Jang Mi.
655
00:51:17,110 --> 00:51:18,170
Sì, Michael?
656
00:51:18,580 --> 00:51:20,390
Farai come ti dico, vero?
657
00:51:21,230 --> 00:51:24,820
Sì, farò tutto quello che mi chiederai di fare.
658
00:51:27,550 --> 00:51:30,790
Quest'epressione triste che hai adesso,
659
00:51:31,140 --> 00:51:32,260
non ti si addice.
660
00:51:33,070 --> 00:51:36,050
Ritorna alla tua vita precendente e ritorna alla compagnia.
661
00:51:37,440 --> 00:51:38,950
Vivi una vita più felice.
662
00:51:39,810 --> 00:51:40,840
Se lo faccio...
663
00:51:41,380 --> 00:51:43,230
ci incontreremo ancora?
664
00:51:43,850 --> 00:51:46,390
Proprio come prima, verrai a cercarmi?
665
00:51:46,890 --> 00:51:47,760
Esatto.
666
00:51:49,230 --> 00:51:50,630
È una promessa, giusto?
667
00:51:57,760 --> 00:51:58,880
Michael.
668
00:52:00,280 --> 00:52:01,960
Non abbandonarmi.
669
00:52:04,080 --> 00:52:06,840
Lo sai quanto ti amo.
670
00:52:14,240 --> 00:52:16,220
Quell'uomo, il Manager Kim sembra davvero capace.
671
00:52:16,340 --> 00:52:20,380
Sembra che abbia investito bene il denaro di Yamamoto e abbia dei buoni riscontri.
672
00:52:20,790 --> 00:52:23,640
L'unica cosa che ora possiamo usare per battere il Presidente Park è il denaro.
673
00:52:23,760 --> 00:52:26,770
Investire uno o due trilioni non è abbastanza?
674
00:52:26,890 --> 00:52:30,610
Questo particolare nuovo tipo di resort sta per essere costruito in Corea.
675
00:52:30,730 --> 00:52:32,350
Una somma come quella non sarà mai abbastanza.
676
00:52:32,690 --> 00:52:35,660
Tutte le azioni del Gruppo Hwang Lim e del Gruppo Yong Bi...
677
00:52:36,020 --> 00:52:38,270
lasciamo che sia il Manager Kim a gestirle.
678
00:52:38,390 --> 00:52:40,940
Anche tutte le azioni del Gruppo Yong Bi?
679
00:52:41,060 --> 00:52:43,580
Se non facciamo così,
680
00:52:44,460 --> 00:52:48,980
non potrai più recuperare quel che hai perso dal progetto della B Island.
681
00:52:49,100 --> 00:52:50,260
Hai capito?
682
00:52:50,640 --> 00:52:51,670
Sì, Presidente.
683
00:52:56,430 --> 00:52:58,950
Aigoo... Woo Hyun è arrivato.
684
00:53:00,030 --> 00:53:01,510
Sei qui per prendere tuo padre?
685
00:53:01,950 --> 00:53:02,700
Sì.
686
00:53:03,180 --> 00:53:04,700
Allora io vado.
687
00:53:05,940 --> 00:53:07,370
Ciao!
688
00:53:07,630 --> 00:53:08,880
Oh, che ti prende oggi?
689
00:53:09,290 --> 00:53:11,770
Prima ti comportavi come una persona senza vita.
690
00:53:11,890 --> 00:53:13,010
È successo qualcosa di bello?
691
00:53:13,300 --> 00:53:15,230
Hai sedotto un uomo, vero?
692
00:53:15,860 --> 00:53:16,980
Jang Ho!
693
00:53:17,990 --> 00:53:18,970
Jang Mi.
694
00:53:20,090 --> 00:53:20,720
Sì?
695
00:53:21,090 --> 00:53:24,690
Per caso hai incontrato Michael King?
696
00:53:25,640 --> 00:53:28,200
Chi? Michael King?
697
00:53:29,660 --> 00:53:32,900
Ah, l'uomo che hai ucciso?
698
00:53:35,150 --> 00:53:37,040
Come potrei incontrare una persona che è già morta?
699
00:53:37,160 --> 00:53:41,050
È di nuovo in giro ad uccidere la gente, non lo sapevi?
700
00:53:41,170 --> 00:53:42,310
Non lo sapevo.
701
00:53:43,260 --> 00:53:45,400
Signore, arrivederci.
702
00:53:46,140 --> 00:53:48,200
Questa piccola idiota...
703
00:53:48,480 --> 00:53:49,650
Ah, davvero...
704
00:53:55,260 --> 00:53:57,130
Capo Squadra, abbiamo appena ricevuto questo.
705
00:53:57,610 --> 00:53:58,620
Chi l'ha mandata?
706
00:53:58,970 --> 00:54:00,390
Il mittente è sconosciuto.
707
00:54:16,010 --> 00:54:18,510
[Ufficiale di polizia sospettato di trafficare droga si suicida con la famiglia durante l'inchiesta]
708
00:54:28,250 --> 00:54:30,180
[Memorandum di Cooperazione sul caso di droga tra Polizia e Esercito]
709
00:54:30,300 --> 00:54:32,030
[Ufficiale dell'esercito in carica: Comandante Hwang Dal Soo.
Ufficiale di Polizia: Sergente di Polizia di Dong Dae Mun, Choi Hea Ryong]
710
00:54:32,150 --> 00:54:34,460
Cos'è questo? "Comandante Hwang Dal Soo"?
711
00:54:35,900 --> 00:54:40,470
L'ufficiale dell'esercito che stava investigando sul contrabbando di droga insieme a Choi Hae Ryong
712
00:54:41,190 --> 00:54:42,440
era Hwang Dal Soo?
713
00:54:42,560 --> 00:54:45,120
Il padre di Hwang Woo Hyun, il Generale Hwang Dal Soo?
714
00:54:48,530 --> 00:54:50,080
[Certificato di Adozione]
715
00:54:50,110 --> 00:54:54,370
Oh, questi non sono i documenti sull'adozione di Choi Kang Ta?
716
00:54:56,690 --> 00:54:59,460
[Registro di Famiglia (Rimozioni e membri familiari inclusi)]
717
00:54:59,490 --> 00:55:02,230
Questi sono i documenti di identificazione di tuo padre.
718
00:55:07,840 --> 00:55:09,940
C'è anche il mio certificato di nascita.
719
00:55:37,310 --> 00:55:38,210
Guida.
720
00:55:39,800 --> 00:55:41,370
Parliamo in un posto tranquillo.
721
00:56:42,250 --> 00:56:43,630
Agente Seo Mi Soo.
722
00:56:45,130 --> 00:56:46,580
Perché hai ucciso mio padre?
723
00:56:50,450 --> 00:56:52,790
Ti ho chiesto perché hai ucciso mio padre...
724
00:57:02,530 --> 00:57:03,220
Kang Hee.
725
00:57:03,340 --> 00:57:04,250
Io...
726
00:57:07,700 --> 00:57:08,700
Io...
727
00:57:10,500 --> 00:57:13,020
Dovrei dirti come io e mio padre abbiamo vissuto?
728
00:57:15,350 --> 00:57:17,420
Ero grata...
729
00:57:19,430 --> 00:57:20,900
di avere un padre così buono.
730
00:57:22,770 --> 00:57:24,620
Era comprensivo a gentile.
731
00:57:25,510 --> 00:57:28,240
Era il tipo di padre che avrebbe fatto di tutto per sua figlia.
732
00:57:31,910 --> 00:57:33,800
Per questo, ho studiato ancor più duramente
733
00:57:36,170 --> 00:57:37,840
e fatto del mio meglio.
734
00:57:39,390 --> 00:57:41,340
Solo per poterlo rendere felice...
735
00:57:46,170 --> 00:57:48,280
gli promisi che un giorno gli avrei dato una vita confortevole.
736
00:57:50,300 --> 00:57:51,310
Ma alla fine...
737
00:57:54,890 --> 00:57:55,990
Alla fine...
738
00:57:57,980 --> 00:58:00,500
Non posso più mantenere quella promessa per causa tua.
739
00:58:03,510 --> 00:58:06,070
Non c'è modo che io possa mantenere quella promessa adesso.
740
00:58:25,080 --> 00:58:27,190
Hai detto che sei venuto qui per incontrare tua sorella Choi Kang Hee?
741
00:58:28,980 --> 00:58:34,350
Beh, io sono qui per incontrare Peter Pan, l'uomo che ha ucciso mio padre.
742
00:58:36,250 --> 00:58:38,480
Questa volta ti sarà impossibile scappare!
743
00:59:03,200 --> 00:59:04,170
Non muoverti.
744
00:59:06,930 --> 00:59:08,180
Non muoverti!
745
00:59:24,040 --> 00:59:25,050
Fermati!
746
00:59:31,530 --> 00:59:32,900
Sto per sparare!
747
00:59:41,410 --> 00:59:42,230
Kang Hee.
748
01:00:09,929 --> 01:00:14,929
Traduzione: glassheart18
749
01:00:15,230 --> 01:00:20,230
Revisione: mozzy87
750
01:00:20,531 --> 01:00:25,531
Credits ENG Sub: HaruHaruSubs
751
01:00:25,832 --> 01:01:08,932
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!