1
00:00:00,069 --> 00:00:03,169
Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ A Man Called God ~
2
00:00:06,270 --> 00:00:08,050
~ Episodio 17 ~
3
00:01:55,680 --> 00:01:59,370
Oh, oh, quel bastardo.
Ehi! Bastardo! Ehi, voi!
4
00:01:59,670 --> 00:02:01,060
Fatelo e basta.
5
00:02:03,210 --> 00:02:04,270
Mi dispiace.
6
00:02:13,650 --> 00:02:15,800
Non ho mai voluto che questo accadesse, Michael.
7
00:02:19,140 --> 00:02:21,280
Non avrei mai pensato che tu potessi tradirmi,
8
00:02:21,400 --> 00:02:22,770
due volte...
9
00:02:23,440 --> 00:02:24,230
Vivian.
10
00:02:43,120 --> 00:02:45,670
Jang Ho mi ha chiamato.
11
00:02:45,790 --> 00:02:48,170
Ha detto che Peter Pan è caduto nella trappola.
12
00:02:49,070 --> 00:02:53,630
Ho detto a Woo Hyun di ucciderlo.
Se sopravvivesse, sarebbe un problema.
13
00:02:53,750 --> 00:02:56,050
Certo, certo! Certo che deve.
14
00:03:01,110 --> 00:03:02,660
Suo figlio le ha mandato questo.
15
00:03:02,661 --> 00:03:03,661
Woo Hyun?
16
00:03:27,240 --> 00:03:29,400
Deve averlo mandato Peter Pan.
17
00:03:29,720 --> 00:03:31,520
È una bomba!
18
00:03:35,770 --> 00:03:37,320
Se ucciderai Peter Pan,
19
00:03:37,440 --> 00:03:39,500
nello stesso momento in cui lui morirà, la bomba esploderà.
20
00:03:40,190 --> 00:03:44,500
Se ti allontanerai anche solo
di un metro, la bomba esploderà.
21
00:04:15,460 --> 00:04:16,460
Sì, papà.
22
00:04:19,110 --> 00:04:21,350
Questa è la fine di Peter Pan.
23
00:04:22,510 --> 00:04:24,350
Lo ucciderò io stesso.
24
00:04:24,470 --> 00:04:25,580
Non puoi!
25
00:04:26,000 --> 00:04:27,010
Non puoi ucciderlo.
26
00:04:27,990 --> 00:04:29,170
Di che stai parlando, papà?
27
00:04:29,290 --> 00:04:31,300
In questo momento qui davanti a me e al Presidente Jang
28
00:04:31,420 --> 00:04:32,500
c'è una bomba.
29
00:04:32,620 --> 00:04:33,250
Cosa?
30
00:04:33,870 --> 00:04:36,520
Se ucciderai Peter Pan, dice che esploderà.
31
00:04:38,800 --> 00:04:40,150
State tutti fermi!
32
00:04:41,100 --> 00:04:44,090
Nessuno deve ucciderlo.
Dobbiamo prenderlo vivo.
33
00:04:44,810 --> 00:04:45,620
Cosa?
34
00:04:46,040 --> 00:04:49,880
Mandate subito una squadra di artificieri in casa del Generale Hwang Dal Soo.
35
00:05:07,520 --> 00:05:10,190
Ehi, Pascal! Rompigli il collo!
36
00:05:19,570 --> 00:05:21,000
Whoa, ehi, ehi!
37
00:05:21,120 --> 00:05:24,380
Tirati su, delinquente! Ehi, ehi! Guarda, guarda.
38
00:05:24,480 --> 00:05:26,470
Boss, devi scappare adesso.
39
00:05:42,610 --> 00:05:44,370
Boss, a ore 3.
40
00:07:21,190 --> 00:07:23,040
Fuori, svelti!
41
00:07:32,050 --> 00:07:34,890
Oh! Ehi, ehi, ehi, ehi! Là, quello!
42
00:07:35,010 --> 00:07:36,610
Q-q-quello!
43
00:07:40,900 --> 00:07:43,650
Capo Squadra, è una granata. È pericoloso!
44
00:07:50,410 --> 00:07:53,810
Cessate il fuoco! Non possiamo ucciderlo!
45
00:07:53,930 --> 00:07:56,600
Ehi, quel bastardo deve morire!
46
00:07:56,720 --> 00:07:58,110
Bastardo!
47
00:07:58,500 --> 00:07:59,950
Muori, bastardo!
48
00:08:00,730 --> 00:08:02,030
Ehi, lo abbiamo preso!
49
00:08:02,150 --> 00:08:04,180
Avevo detto di non ucciderlo, bastardo!
50
00:08:05,450 --> 00:08:08,480
Ascolta, se lasciamo vivere quel bastardo
51
00:08:08,600 --> 00:08:10,660
mio padre ha detto che diventerà un problema.
52
00:08:10,780 --> 00:08:12,440
È per il bene del Presidente Jang e per il bene di mio padre, deficiente!
53
00:08:12,560 --> 00:08:13,570
Cosa?
54
00:08:34,190 --> 00:08:35,220
Cos'è questo?
55
00:08:36,020 --> 00:08:37,710
È l'Assistente Pyo!
56
00:08:41,470 --> 00:08:43,170
Ehi! Ehi tu!
57
00:08:46,630 --> 00:08:48,100
Stronzo!
58
00:09:12,210 --> 00:09:13,420
Boss.
59
00:09:13,510 --> 00:09:15,490
Che intendi fare con Vivian?
60
00:09:17,180 --> 00:09:19,080
Ti ha tradito due volte, Boss.
61
00:09:27,770 --> 00:09:29,710
Non sei ferita da nessuna parte, vero?
62
00:09:30,810 --> 00:09:32,430
No, sto bene.
63
00:09:32,750 --> 00:09:33,790
Ma...
64
00:09:34,720 --> 00:09:35,920
ho paura.
65
00:09:36,340 --> 00:09:38,010
Woo Hyun, quel delinquente...
66
00:09:38,130 --> 00:09:41,370
Perché ti ha chiesto di fare una cosa così pericolosa?
67
00:09:41,490 --> 00:09:43,130
Il suo sguardo di prima...
68
00:09:44,150 --> 00:09:46,560
Quando ha realizzato che stavo impersonando sua sorella...
69
00:09:46,680 --> 00:09:49,120
Lo sguardo negli occhi di Michael...
70
00:09:50,760 --> 00:09:52,370
Era terribile.
71
00:09:53,450 --> 00:09:54,750
Mi ucciderà.
72
00:09:55,850 --> 00:09:57,300
Tu, Vivian?
73
00:09:58,440 --> 00:10:00,050
Conosco Michael.
74
00:10:00,640 --> 00:10:04,090
Anche quando facevamo affari insieme, non
ha mai perdonato quelli che gli voltavano le spalle.
75
00:10:05,890 --> 00:10:09,070
Non preoccuparti, ti proteggerò io.
76
00:10:09,860 --> 00:10:11,820
Non pensare che sia una cosa facile.
77
00:10:12,130 --> 00:10:13,650
L'avevo detto, no?
78
00:10:13,770 --> 00:10:16,070
Michael è un Dio immortale.
79
00:10:16,190 --> 00:10:17,710
Allora, Vivian...
80
00:10:17,830 --> 00:10:21,690
Che ne dici se nel frattempo ci nascondessimo?
81
00:10:22,330 --> 00:10:23,270
No.
82
00:10:25,070 --> 00:10:28,450
Adesso, ovunque io vada non sarò al sicuro.
83
00:10:30,980 --> 00:10:33,560
Um... non preoccuparti.
84
00:10:34,660 --> 00:10:36,430
Resterò al tuo fianco.
85
00:10:36,550 --> 00:10:38,180
Ti proteggerò.
86
00:10:42,490 --> 00:10:43,930
Presidente Jang.
87
00:10:46,410 --> 00:10:47,690
Grazie.
88
00:10:47,840 --> 00:10:49,130
Davvero.
89
00:10:50,940 --> 00:10:52,080
Grazie.
90
00:10:57,860 --> 00:10:59,420
Non preoccuparti.
91
00:11:04,620 --> 00:11:07,300
Il cliente da lei chiamato non è al momento raggiungibile.
92
00:11:10,910 --> 00:11:12,850
Il Capo Squadra Hwang può davvero comportarsi così?
93
00:11:12,970 --> 00:11:14,480
Non risponde ancora?
94
00:11:16,920 --> 00:11:18,880
C'è assolutamente qualcosa che non va.
95
00:11:19,740 --> 00:11:23,080
Cosa diavolo sta facendo mentre ci tiene fuori dal caso?
96
00:11:24,150 --> 00:11:26,760
Se dobbiamo procedere in questo modo tanto vale tornare alla nostra unità e investigare separatamente.
97
00:11:26,880 --> 00:11:30,400
Dicono che la squadra SWAT non sia andata insieme al Capo Squadra Hwang.
98
00:11:30,520 --> 00:11:33,150
Questo significa che sono andati solo loro tre o cosa?
99
00:11:34,440 --> 00:11:35,530
Accidenti.
100
00:12:01,900 --> 00:12:02,980
Michael.
101
00:12:05,260 --> 00:12:06,270
Guida.
102
00:12:06,990 --> 00:12:09,650
Continua a guidare finché non ti dirò di fermarti.
103
00:12:58,260 --> 00:12:59,210
Vivian.
104
00:13:04,870 --> 00:13:06,820
Sai perché sono tornato indietro, vero?
105
00:13:09,400 --> 00:13:11,070
Per riscuotere la mia vita.
106
00:13:11,510 --> 00:13:13,040
Ti stavo aspettando.
107
00:13:13,160 --> 00:13:14,860
Ti darò un'altra possibilità.
108
00:13:18,520 --> 00:13:20,590
Hai intenzione di risparmiarmi la vita?
109
00:13:24,790 --> 00:13:28,430
Cosa sai di mia sorella?
110
00:13:32,190 --> 00:13:36,520
Non ho niente da dirti su tua sorella.
111
00:13:38,700 --> 00:13:39,990
Capisco.
112
00:13:42,360 --> 00:13:46,500
Allora, ti lascerò andare, Vivian.
113
00:14:37,670 --> 00:14:39,560
Lasciami andare, Michael...
114
00:14:44,360 --> 00:14:45,560
Lasciami andare.
115
00:15:00,820 --> 00:15:02,330
Lasciami andare.
116
00:15:22,320 --> 00:15:23,730
Scompari.
117
00:15:24,760 --> 00:15:26,670
Questo è l'ultimo avvertimento.
118
00:15:27,360 --> 00:15:29,370
Non ci sarà una prossima volta.
119
00:15:56,370 --> 00:15:58,580
È davvero primavera.
120
00:15:59,340 --> 00:16:00,280
Nonno.
121
00:16:09,920 --> 00:16:12,220
Dove potrebbe essere Michael?
122
00:16:13,080 --> 00:16:16,040
Voglio dirgli che abbiamo trovato sua sorella.
123
00:16:16,160 --> 00:16:17,590
In realtà...
124
00:16:19,100 --> 00:16:21,070
L'ho già detto io al Boss.
125
00:16:21,190 --> 00:16:22,400
Cosa?
126
00:16:22,560 --> 00:16:23,920
Boss...?
127
00:16:24,560 --> 00:16:25,790
Nonno.
128
00:16:26,110 --> 00:16:27,920
Sei in contatto con Michael?
129
00:16:28,040 --> 00:16:30,330
Beh, non esattamente.
130
00:16:31,590 --> 00:16:37,880
Ad ogni modo, ora dovrebbe essersi riunito con sua sorella dopo venticinque anni di separazione.
131
00:16:38,100 --> 00:16:39,340
Davvero?
132
00:16:40,580 --> 00:16:41,810
Sono delle notizie fantastiche.
133
00:16:41,930 --> 00:16:46,220
Proprio così, è fantastico che la sorella che credeva morta in realtà sia viva.
134
00:16:48,110 --> 00:16:49,430
Michael.
135
00:17:53,250 --> 00:17:54,510
Peter Pan.
136
00:18:24,390 --> 00:18:25,920
Capo Squadra Hwang Woo Hyun.
137
00:18:27,150 --> 00:18:29,120
Dovresti fare attenzione a ciò che bevi.
138
00:19:03,120 --> 00:19:04,290
Hwang Woo Hyun.
139
00:19:05,420 --> 00:19:09,480
Hai ingerito della stricnina.
140
00:19:09,970 --> 00:19:11,640
Vel-veleno.
141
00:19:12,500 --> 00:19:16,300
La stricnina causa spesso attacchi cardiaci o convulsioni.
142
00:19:17,990 --> 00:19:19,220
Inoltre...
143
00:19:19,890 --> 00:19:22,010
se ne ingerisci più di un milligrammo,
144
00:19:22,660 --> 00:19:24,180
si muore in 20 minuti.
145
00:19:29,280 --> 00:19:31,010
Comunque, non preoccuparti.
146
00:19:32,490 --> 00:19:34,170
Perché ho l'antidoto.
147
00:19:42,830 --> 00:19:43,840
Aspetta.
148
00:19:47,200 --> 00:19:50,110
Prima di questo, dimmi cosa ti ha detto Seo Tae Jin.
149
00:19:51,830 --> 00:19:56,330
Sapevo che ti eri avvicinato a Seo Tae Jin,
150
00:19:58,750 --> 00:20:01,540
così l'ho usato per catturarti.
151
00:20:02,550 --> 00:20:03,420
È tutto?
152
00:20:04,550 --> 00:20:06,460
Cosa sai di mia sorella?
153
00:20:08,310 --> 00:20:09,580
È viva?
154
00:20:13,620 --> 00:20:14,450
Non lo so.
155
00:20:15,560 --> 00:20:17,840
Seo Tae Jin sa di mia sorella, vero?
156
00:20:19,110 --> 00:20:20,520
Non lo so.
157
00:20:21,970 --> 00:20:23,770
Sembra che sappia qualcosa,
158
00:20:26,450 --> 00:20:28,180
ma non vuole parlare.
159
00:20:28,610 --> 00:20:29,680
Hwang Woo Hyun.
160
00:20:30,920 --> 00:20:32,690
Non sei alla mia altezza.
161
00:20:33,760 --> 00:20:35,060
Non puoi uccidermi.
162
00:20:37,710 --> 00:20:39,820
Mentre io posso ucciderti in qualsiasi momento.
163
00:20:40,430 --> 00:20:41,470
Tuttavia...
164
00:20:42,210 --> 00:20:44,660
non sei la persona con la quale ho bisogno di regolare i conti.
165
00:20:46,660 --> 00:20:48,890
Ora che lo sai, lascia che ti faccia una proposta.
166
00:20:49,660 --> 00:20:54,010
Finora, hai sempre vissuto come tuo padre aveva pianificato.
167
00:20:55,020 --> 00:20:59,290
Tuttavia, sei un uomo pieno di ambizioni.
168
00:21:00,140 --> 00:21:01,840
Alla luce di questo,
169
00:21:02,060 --> 00:21:03,780
credo che potremo diventare amici.
170
00:21:04,260 --> 00:21:05,900
Se ti unisci a me,
171
00:21:06,520 --> 00:21:10,350
potrai fare tutto quello che vuoi
su un palcoscenico mondiale.
172
00:21:12,840 --> 00:21:16,090
Che ne dici? Ti unirai a me?
173
00:21:17,540 --> 00:21:19,240
Smettila di dire stronzate.
174
00:21:21,910 --> 00:21:25,190
Allora, dovrei versare questo antidoto?
175
00:21:26,010 --> 00:21:27,310
Io non starò...
176
00:21:30,230 --> 00:21:32,260
ad implorare per la mia vita.
177
00:21:34,110 --> 00:21:35,280
Davvero?
178
00:21:43,450 --> 00:21:44,490
Allora...
179
00:21:46,100 --> 00:21:47,980
Addio, Hwang Woo Hyun.
180
00:22:36,440 --> 00:22:37,830
Dove si trova il Capo Squadra Hwang Woo Hyun?
181
00:22:38,050 --> 00:22:39,120
Non riesco a rintracciarlo.
182
00:22:39,740 --> 00:22:41,890
Capo, è successo qualcosa?
183
00:22:42,380 --> 00:22:43,240
Ecco.
184
00:22:44,940 --> 00:22:49,000
Sono emerse delle prove che mostrano il coinvolgimento del Capo Squadra Hwang Woo Hyun con Peter Pan.
185
00:22:49,150 --> 00:22:50,050
Cosa?
186
00:22:50,500 --> 00:22:52,650
Capo, è impossibile.
187
00:22:54,860 --> 00:22:57,520
Non ci credo neanch'io ma ci sono delle prove.
188
00:22:57,740 --> 00:23:00,890
Dal momento in cui Peter Pan è entrato in paese fino ad ora...
189
00:23:01,010 --> 00:23:04,680
più di cinque milioni di dollari sono stati
depositati sul conto di Hwang Woo Hyun.
190
00:23:11,180 --> 00:23:12,700
Ma, come...
191
00:23:13,400 --> 00:23:15,020
Ma più di questo...
192
00:23:15,350 --> 00:23:20,160
Recentemente in Tailandia, Giappone, Hong Kong e Cina
193
00:23:20,520 --> 00:23:22,240
c'erano dei sospettati
194
00:23:22,950 --> 00:23:26,120
che l'Interpol stava inseguendo, ma le operazioni svolte per la cattura di questi individui sono fallite.
195
00:23:26,240 --> 00:23:30,490
Dicono che i sospettati provenissero tutti da organizzazioni con cui Peter Pan aveva dei legami.
196
00:23:30,610 --> 00:23:33,710
Ma le operazioni sono fallite ancor prima di aver concluso un qualsiasi arresto.
197
00:23:34,030 --> 00:23:37,990
Dicono che questo sia dovuto al fatto che alcune informazioni sono state fatte trapelare dalla Corea.
198
00:23:38,890 --> 00:23:40,260
Ne siete certi?
199
00:23:40,750 --> 00:23:43,040
Siete certi che il Capo Squadra Hwang sia coinvolto?
200
00:24:31,330 --> 00:24:32,450
Papà.
201
00:24:34,580 --> 00:24:36,430
Cosa? Veleno?
202
00:24:37,210 --> 00:24:39,510
Stai dicendo che Peter Pan ti ha avvelenato?
203
00:24:40,140 --> 00:24:46,630
Faremo ulteriori ricerche per stabilire se Hwang Woo Hyun sia una spia di Peter Pan.
204
00:24:48,200 --> 00:24:52,810
Ma non possiamo negare il fatto che il denaro sia stato depositato sul suo conto.
205
00:24:55,340 --> 00:24:56,560
Mi scusi.
206
00:24:58,290 --> 00:24:59,910
Sono io, Hwang Bo. Dove sei?
207
00:25:01,400 --> 00:25:02,280
Cosa?
208
00:25:03,460 --> 00:25:04,400
Ho capito.
209
00:25:06,210 --> 00:25:08,230
Abbiamo confermato la posizione del Capo Squadra Hwang Woo Hyun.
210
00:25:08,350 --> 00:25:11,150
Cosa stai facendo allora? Portalo subito dentro!
211
00:25:11,870 --> 00:25:12,690
Sì.
212
00:25:14,000 --> 00:25:15,110
Ehi, Woo Hyun!
213
00:25:16,190 --> 00:25:17,150
Ehi, Woo Hyun!
214
00:25:17,610 --> 00:25:19,610
Cos'è susccesso?! Eh?
215
00:25:20,450 --> 00:25:21,330
Cosa?
216
00:25:23,670 --> 00:25:25,730
Ho sentito che eri stato rapito da Peter Pan.
217
00:25:26,340 --> 00:25:28,340
E invece stai poltrendo qui senza preoccupazioni?
218
00:25:29,610 --> 00:25:31,710
Non è una bottiglia da 4 milioni di won?
219
00:25:33,310 --> 00:25:36,470
Ho sentito che eri stato rapito da Peter Pan e avvelenato.
220
00:25:38,000 --> 00:25:39,450
Quello sarebbe il veleno?
221
00:25:39,970 --> 00:25:44,830
Ho sentito che eri stato rapito e sono corso, ma sembri stare benissimo.
222
00:25:45,030 --> 00:25:47,380
Mi ha avvelenato. Avvelenato.
223
00:25:47,400 --> 00:25:50,450
Se ti avesse avvelenato saresti morto.
224
00:25:50,570 --> 00:25:51,890
Invece stai bene!
225
00:25:52,210 --> 00:25:53,900
Mi ha lasciato un antidoto.
226
00:25:54,020 --> 00:25:56,240
Un'antidoto? Chi te lo ha dato?
227
00:25:56,360 --> 00:25:57,900
Peter Pan.
228
00:26:01,110 --> 00:26:05,110
Anche il vecchio e rigido Pascal sta ridendo. Pensi che abbia senso?
229
00:26:05,230 --> 00:26:08,060
Peter Pan ti ha avvelenato,
e ti ha dato anche l'antidoto?
230
00:26:08,180 --> 00:26:10,440
Cos'è questa situazione, davvero?
231
00:26:11,190 --> 00:26:12,510
- Alzate le mani!
- Oh!
232
00:26:12,630 --> 00:26:14,100
- Metti le mani in alto!
- Cos'è questo?
233
00:26:14,220 --> 00:26:15,740
Metti le mani in alto. Vuoi morire?
234
00:26:15,860 --> 00:26:17,570
Ehi, cos'è questo?
235
00:26:25,510 --> 00:26:26,470
Cos'è questo?
236
00:26:30,300 --> 00:26:31,530
Cosa state facendo?
237
00:26:31,631 --> 00:26:32,831
Mi dispiace.
238
00:26:33,050 --> 00:26:34,340
Sono gli ordini del Capo.
239
00:26:36,510 --> 00:26:37,500
Il Capo?
240
00:26:39,620 --> 00:26:40,640
Capo Squadra!
241
00:26:41,310 --> 00:26:43,290
Capo Squadra, guarda questo.
242
00:26:44,040 --> 00:26:45,140
Cos'è?
243
00:26:46,190 --> 00:26:48,060
Non è la maschera che usa Peter Pan?
244
00:26:48,420 --> 00:26:49,350
Dove l'hai trovata?
245
00:26:49,451 --> 00:26:50,651
Nel cassetto della camera da letto.
246
00:26:54,710 --> 00:26:56,300
Capo Squadra Hwang Woo Hyun.
247
00:26:57,640 --> 00:26:59,330
Perché questa maschera si trova qui?
248
00:27:05,900 --> 00:27:09,200
Dove hai spostato i cinque milioni di dollari depositati sul tuo conto?
249
00:27:09,320 --> 00:27:12,120
Non so niente al riguardo.
250
00:27:13,640 --> 00:27:17,720
Allora, non sai niente della maschera di Peter Pan rinvenuta a casa tua?
251
00:27:17,840 --> 00:27:19,460
È una trappola preparata da lui.
252
00:27:19,461 --> 00:27:20,361
Una trappola?
253
00:27:20,610 --> 00:27:24,550
Non avevi detto che era una trappola anche quando sei stato coinvolto in quel caso di droga?
254
00:27:31,550 --> 00:27:34,580
Questa è casa tua, giusto?
255
00:27:38,520 --> 00:27:39,220
Sì.
256
00:27:39,221 --> 00:27:40,121
Allora...
257
00:27:41,010 --> 00:27:42,730
Chi è questa persona?
258
00:27:45,580 --> 00:27:46,800
È Peter Pan.
259
00:27:49,230 --> 00:27:50,680
E questa persona qui?
260
00:27:52,870 --> 00:27:55,030
Questa persona non sei tu, Capo Squadra Hwang?
261
00:27:56,550 --> 00:27:57,480
Non sei tu?
262
00:27:57,481 --> 00:27:58,481
Sono io.
263
00:27:59,630 --> 00:28:00,120
Ma...
264
00:28:00,121 --> 00:28:01,721
Un agente del CIS...
265
00:28:01,840 --> 00:28:04,770
è seduto a bere insieme a un criminale che ha cercato più volte di catturare ma che è mai riuscito a prendere,
266
00:28:04,890 --> 00:28:06,270
e tu mi vieni a dire che non siete d'accordo?
267
00:28:06,271 --> 00:28:07,371
Questa foto...
268
00:28:08,590 --> 00:28:10,440
Dove ha preso questa fotografia?
269
00:28:11,240 --> 00:28:12,370
Ha preparato tutto questo affinché...
270
00:28:12,371 --> 00:28:13,571
Fa' silenzio!
271
00:28:15,340 --> 00:28:21,070
Hai avuto diverse occasioni di catturare
ed uccidere Peter Pan, ma continui a mancarlo.
272
00:28:22,090 --> 00:28:23,850
Come lo spieghi?
273
00:28:24,530 --> 00:28:29,190
Non avrai mica lasciato andare Peter Pan di proposito?
274
00:28:29,310 --> 00:28:30,050
No.
275
00:28:30,051 --> 00:28:30,751
Allora...
276
00:28:31,050 --> 00:28:33,710
è stata per la tua incompetenza, suppongo.
277
00:28:41,180 --> 00:28:44,890
Considerata la reputazione di tuo padre e i tuoi scorsi successi, non ti tratterrò.
278
00:28:45,010 --> 00:28:46,090
Tuttavia...
279
00:28:47,250 --> 00:28:50,360
dovrai spiegare la provenienza del denaro
280
00:28:50,460 --> 00:28:52,440
e altri punti in sospeso.
281
00:28:55,350 --> 00:28:56,750
Vai.
282
00:28:57,180 --> 00:28:59,350
Ne hai passate molte oggi.
283
00:29:33,020 --> 00:29:34,730
Congratulazioni, Capo Squadra!
284
00:29:34,870 --> 00:29:36,750
Congratulazioni, un accidenti.
285
00:29:37,270 --> 00:29:40,360
Dal momento che il Capo Squadra Hwang ha già tenuto la conferenza stampa
286
00:29:40,740 --> 00:29:42,920
dovremmo investigare in maniera non ufficiale.
287
00:29:42,960 --> 00:29:45,420
Beh, non possiamo semplicemente tenere un'altra conferenza?
288
00:29:45,450 --> 00:29:47,230
I superiori sono contrari.
289
00:29:47,680 --> 00:29:51,790
Inoltre, i cittadini si sentirebbero a disagio se scoprissero che Peter Pan è ancora in circolazione.
290
00:29:51,820 --> 00:29:53,070
È vero.
291
00:29:53,110 --> 00:29:56,780
Se scoprissero che abbiamo mentito dicendo di aver preso il killer
292
00:29:56,810 --> 00:29:58,840
sarebbe un duro colpo per la nostra reputazione.
293
00:30:01,040 --> 00:30:03,520
Allora, buona fortuna.
294
00:30:08,090 --> 00:30:09,920
Quel figlio di...
295
00:30:11,340 --> 00:30:13,620
Che razza di saluto finale sarebbe quello?
296
00:30:13,650 --> 00:30:15,900
Lasciate che mi scusi per l'Agente Son Chul.
297
00:30:16,230 --> 00:30:17,660
Resterò qui con voi.
298
00:30:18,590 --> 00:30:21,720
Se decidi di restare, mi sento più rassicurata.
299
00:30:21,760 --> 00:30:26,760
Ad ogni modo, Capo Squadra, dobbiamo essere noi a catturare Peter Pan.
300
00:30:27,420 --> 00:30:29,910
Sì, dobbiamo prenderlo.
301
00:30:30,330 --> 00:30:33,580
Dovesse venire l'inferno o il maremoto, cattureremo Peter Pan.
302
00:30:34,820 --> 00:30:36,180
A causa sua...
303
00:30:38,050 --> 00:30:39,790
ho perso tutto.
304
00:30:40,310 --> 00:30:45,440
Nonostante fossi l'erede del Gruppo Hwang Lim, ho deciso di lasciarti nelle forze dell'ordine
305
00:30:46,410 --> 00:30:49,130
perché avevo le mie ragioni.
306
00:30:49,800 --> 00:30:55,500
Ora è il momento che tu prenda il tuo posto.
307
00:30:55,620 --> 00:30:57,230
No, papà.
308
00:30:58,950 --> 00:31:01,380
Non posso assolutamente accettare
309
00:31:03,290 --> 00:31:05,670
di essere stato cacciato via in questo modo.
310
00:31:05,800 --> 00:31:11,550
Peter Pan, no... Choi Kang Ta...
311
00:31:13,350 --> 00:31:15,240
lo catturerò assolutamente.
312
00:31:16,610 --> 00:31:21,620
Dopo averlo catturato e ridotto a pezzi con le mie mani,
313
00:31:23,950 --> 00:31:29,150
prenderò le redini del Gruppo Hwang Lim.
314
00:31:36,270 --> 00:31:39,470
Choi Kang Ta, quello stronzo, è davvero incredibile.
315
00:31:39,600 --> 00:31:43,870
Si è dileguato senza avere una goccia di sangue sulle mani.
316
00:31:44,400 --> 00:31:46,840
Ha fatto sì che Woo Hyun diventasse una nullità.
317
00:31:46,880 --> 00:31:49,180
Faceva tante scene sull'essere
un agente del CIS. Guardalo adesso.
318
00:31:49,210 --> 00:31:51,300
Aigoo, stupido idiota.
319
00:31:51,340 --> 00:31:54,190
Non sai quale enorme scudo era Woo Hyun per noi?
320
00:31:54,830 --> 00:31:57,050
Hai già dimenticato?
321
00:31:57,190 --> 00:31:59,660
Woo Hyun ha coperto il caso del Ministro Lee per te.
322
00:31:59,690 --> 00:32:01,020
Lo so.
323
00:32:01,160 --> 00:32:04,190
Ma papà, quel Peter Pan...
324
00:32:04,230 --> 00:32:07,000
Com'è riuscito in quella situazione a pensare
di far indossare una maschera all'Assistente Pyo
325
00:32:07,030 --> 00:32:10,870
e di fargliela poi togliere in quel modo?
Il suo cervello lavora in modo impeccabile.
326
00:32:11,100 --> 00:32:13,770
Quel bastardo ha dei lampi di genio.
327
00:32:13,910 --> 00:32:16,590
Ma perché mio figlio non ha una testa simile?
328
00:32:16,630 --> 00:32:19,240
Eh? Ti sembra una cosa da ammirare così tanto?
329
00:32:19,280 --> 00:32:21,600
Come hai potuto, con le tue mani, sparare all'Assistente Pyo,
330
00:32:21,700 --> 00:32:23,380
che ti ha devotamente servito per dieci anni?
331
00:32:23,420 --> 00:32:27,170
Aveva la maschera di Peter Pan addosso e stava venendo verso di noi con una pistola e una granata in mano.
332
00:32:27,370 --> 00:32:28,790
Come facevo a non sparare?!
333
00:32:28,820 --> 00:32:33,870
Dovresti andare a servire nell'esercito per imparare a distinguere una pistola vera da una falsa.
334
00:32:34,500 --> 00:32:36,410
Allora, papà, tu hai servito?
335
00:32:36,440 --> 00:32:39,890
- Che hai detto, ragazzo?
- Mi dispiace, papà.
336
00:32:41,370 --> 00:32:43,300
Cos'è quello? Un fantasma?
337
00:32:43,340 --> 00:32:47,990
Aigoo. Guardale la faccia.
È la metà di prima.
338
00:32:50,510 --> 00:32:51,740
Jang Mi.
339
00:32:51,780 --> 00:32:54,960
Quand'è che hai intenzione di tornare in te?
340
00:32:56,910 --> 00:32:58,530
Papà, mi dispiace.
341
00:32:59,450 --> 00:33:04,020
Non potevi sapere che quel tipo fosse Peter Pan quando ti sei innamorata di lui.
342
00:33:04,790 --> 00:33:06,190
Dimenticalo adesso.
343
00:33:06,220 --> 00:33:07,790
Non posso.
344
00:33:09,480 --> 00:33:12,040
Amo davvero Michael.
345
00:33:12,470 --> 00:33:14,500
Anch'io vorrei dimenticare...
346
00:33:14,810 --> 00:33:16,700
ma sembra che non possa.
347
00:33:18,880 --> 00:33:20,270
Fa così male.
348
00:33:21,120 --> 00:33:23,020
Il cuore mi fa troppo male.
349
00:33:23,480 --> 00:33:27,080
Sembra come se mi venisse
strappato via con un uncino.
350
00:33:29,680 --> 00:33:31,320
Questo punto qui...
351
00:33:32,230 --> 00:33:33,830
sembra lacerato.
352
00:33:33,860 --> 00:33:36,480
Che c'è che non va in te, eh?
353
00:33:36,660 --> 00:33:39,900
Non sei mai stata quel tipo di ragazza.
Vivi in modo sconsiderato come facevi prima.
354
00:33:40,180 --> 00:33:44,180
Esci e scarica i ragazzi con la stessa facilità con cui metti le scarpe.
355
00:33:44,710 --> 00:33:49,380
Tu, cosa c'era di così fantastico in quell'assassino da lasciare che ti distruggesse così?
356
00:33:50,400 --> 00:33:52,870
Per me non ci saranno più altri uomini.
357
00:33:54,670 --> 00:34:00,130
Se non è Michael non penso di riuscire ad amare un altro uomo.
358
00:34:00,270 --> 00:34:02,450
Wow, che brava donna.
359
00:34:02,590 --> 00:34:06,340
Papà, abbiamo una brava donna in casa nostra. Facciamole una statua, una statua.
360
00:34:06,370 --> 00:34:08,480
Aigoo, davvero, che cosa frustrante. Aigoo!
361
00:34:17,050 --> 00:34:18,290
Jang Mi.
362
00:34:19,580 --> 00:34:21,980
Il tempo risolverà tutto.
363
00:34:23,640 --> 00:34:25,810
Nella vita ho realizzato
364
00:34:26,660 --> 00:34:29,080
che non importa quanto ti innamori pazzamente,
365
00:34:30,520 --> 00:34:33,620
dopo un po' di tempo, puoi dimenticartene.
366
00:34:35,340 --> 00:34:37,340
Dopo qualche anno,
367
00:34:37,650 --> 00:34:39,900
non si riesce a ricordarne bene la faccia.
368
00:34:40,600 --> 00:34:42,670
E dopo qualche decennio,
369
00:34:43,290 --> 00:34:45,600
anche il nome diventa confuso.
370
00:34:47,060 --> 00:34:49,020
Non sarà così per me.
371
00:34:50,510 --> 00:34:52,740
Più il tempo passa
372
00:34:53,410 --> 00:34:55,330
e più diventa chiaro.
373
00:34:56,520 --> 00:35:01,290
I momenti che io e Michael abbiamo passato insieme diventano più reali.
374
00:35:02,400 --> 00:35:03,940
Le cose che mi ha detto...
375
00:35:03,980 --> 00:35:05,850
Per me, sei tu ad essere magica.
376
00:35:05,850 --> 00:35:07,750
Il sorriso di Michael...
377
00:35:08,420 --> 00:35:11,400
perfino l'immagine dei suoi capelli sfiorati dal vento.
378
00:35:12,580 --> 00:35:14,010
Papà.
379
00:35:15,040 --> 00:35:19,330
Anche Michael mi ama come lo amo io, vero?
380
00:35:20,000 --> 00:35:21,380
Giusto?
381
00:35:22,430 --> 00:35:24,410
Vorrebbe vedermi...
382
00:35:24,900 --> 00:35:29,320
ma a causa tua non può venire, vero?
383
00:35:31,560 --> 00:35:33,030
Per colpa tua...
384
00:35:34,280 --> 00:35:37,240
pensi che lui odi anche me?
385
00:35:38,800 --> 00:35:39,920
Eh?
386
00:35:47,240 --> 00:35:48,560
Aigoo.
387
00:35:52,210 --> 00:35:53,450
Nonno.
388
00:35:55,840 --> 00:35:57,520
Ti stavo aspettando.
389
00:35:57,950 --> 00:35:59,380
Io? Perché?
390
00:35:59,560 --> 00:36:01,350
Hai visto Michael?
391
00:36:01,790 --> 00:36:03,250
Ha incontrato sua sorella?
392
00:36:05,200 --> 00:36:07,380
Cosa c'è? Non è riuscito ad incontrarla?
393
00:36:08,970 --> 00:36:11,310
Era una trappola preparata da Hwang Woo Hyun.
394
00:36:12,000 --> 00:36:12,650
Eh?
395
00:36:12,651 --> 00:36:14,451
Non ha visto né la pelle né i capelli di sua sorella.
396
00:36:14,840 --> 00:36:16,860
È stato quasi catturato.
397
00:36:23,980 --> 00:36:26,130
Perché Sunbae non risponde al telefono?
398
00:36:27,190 --> 00:36:28,670
Dopo averti ascoltata...
399
00:36:29,580 --> 00:36:31,320
ho controllato.
400
00:36:33,720 --> 00:36:37,640
La sorella di Peter Pan è ancora viva.
401
00:36:47,050 --> 00:36:48,870
Cosa farà Michael?
402
00:36:49,190 --> 00:36:51,300
È quasi finito nei guai per colpa mia.
403
00:36:52,350 --> 00:36:54,440
Che c'è che non va in me?
404
00:37:34,200 --> 00:37:36,830
È bello vederti di nuovo.
405
00:37:38,790 --> 00:37:40,510
Dal Soo Hyungnim.
406
00:37:42,260 --> 00:37:43,940
Non sei cambiato per niente.
407
00:37:43,970 --> 00:37:46,420
No, sono cambiato molto.
408
00:37:47,870 --> 00:37:50,650
In passato, se non mi piaceva una persona
409
00:37:51,220 --> 00:37:53,910
l'avrei uccisa subito.
410
00:37:54,520 --> 00:37:56,910
Ma adesso che sono invecchiato, non è così facile.
411
00:37:57,360 --> 00:37:58,820
Però...
412
00:37:59,780 --> 00:38:03,560
Posso gustarmi lentamente il suo dolore
413
00:38:04,610 --> 00:38:06,660
e godermelo in questo modo.
414
00:38:08,380 --> 00:38:10,380
Visto che hai comunque intezione di uccidermi,
415
00:38:10,900 --> 00:38:12,240
fallo in fretta.
416
00:38:12,270 --> 00:38:13,340
No.
417
00:38:14,100 --> 00:38:16,100
Tua figlia verrà qui.
418
00:38:18,210 --> 00:38:19,440
Cosa?
419
00:38:20,200 --> 00:38:21,660
Perché Mi Soo dovrebbe venire qui?
420
00:38:21,690 --> 00:38:22,820
Ah, giusto.
421
00:38:23,670 --> 00:38:25,720
Lei è la figlia di Choi Hae Ryong.
422
00:38:26,050 --> 00:38:27,520
Hwang Dal Soo.
423
00:38:27,860 --> 00:38:30,660
Prova a farle del male
424
00:38:31,160 --> 00:38:33,120
e non ti perdonerò!
425
00:38:36,990 --> 00:38:41,680
Che lei viva o muoia dipende tutto da te.
426
00:38:41,990 --> 00:38:46,190
No. In realtà dipende da Choi Kang Ta,
427
00:38:47,220 --> 00:38:50,520
perché verrà qui ad incontrarti.
428
00:38:51,720 --> 00:38:53,360
Prima che ciò avvenga....
429
00:38:55,020 --> 00:39:01,190
Mettiamo un po' di rosso sulle tue guance e sulla tua fronte, vestiamoti e aspettiamo!
430
00:39:09,490 --> 00:39:11,360
È successo tutto
431
00:39:12,130 --> 00:39:14,060
per colpa tua.
432
00:39:14,800 --> 00:39:19,030
Perché hai lasciato in vita il figlio di Choi Hae Ryong!
433
00:39:23,490 --> 00:39:24,890
[Papà]
434
00:39:28,200 --> 00:39:33,040
Il cliente da lei chiamato non è al momento raggiungibile. Verrà trasferito alla casella di posta vocale.
435
00:39:33,280 --> 00:39:36,650
Che strano. Perché non risponde al telefono?
436
00:39:46,220 --> 00:39:48,430
Sì? Sono Seo Mi Soo.
437
00:39:48,460 --> 00:39:51,730
Sono Hwang Woo Hyun. Devo vederti urgentemente.
438
00:39:52,920 --> 00:39:53,830
Per quale ragione?
439
00:39:53,831 --> 00:39:56,931
Tuo padre in questo momento
si trova a casa nostra.
440
00:39:57,460 --> 00:39:58,450
Eh?
441
00:39:59,150 --> 00:40:00,750
Mio padre?
442
00:40:12,810 --> 00:40:14,560
Comportati bene.
443
00:40:14,710 --> 00:40:17,410
Altrimenti sarà l'ultimo giorno in cui tua figlia vivrà.
444
00:40:30,940 --> 00:40:32,120
Papà.
445
00:40:32,160 --> 00:40:34,460
Oh, Mi Soo, sei arrivata.
446
00:40:34,600 --> 00:40:36,660
Ah, è bello incontrarti di nuovo.
447
00:40:36,790 --> 00:40:38,680
- Salve.
- Siedi.
448
00:40:39,390 --> 00:40:42,090
Non sapevo che fossi la figlia di Tae Jin.
449
00:40:43,400 --> 00:40:44,160
Tae Jin?
450
00:40:44,161 --> 00:40:44,661
Ah...
451
00:40:45,060 --> 00:40:47,360
Di Sang Hoon, Seo Sang Hoon.
452
00:40:47,400 --> 00:40:51,780
Nel posto in cui siamo cresciuti, lo chiamavamo tutti Tae Jin.
453
00:40:55,910 --> 00:40:58,500
Assomigli a tuo padre.
454
00:41:00,970 --> 00:41:03,120
Ma papà, come mai sei qui?
455
00:41:03,150 --> 00:41:04,440
Eh?
456
00:41:07,210 --> 00:41:12,550
Oh, beh... conosco Dal Soo Hyungnim da molto tempo.
457
00:41:12,940 --> 00:41:14,070
Ehi, Tae Jin.
458
00:41:14,771 --> 00:41:17,571
L'Agente Seo ed io abbiamo un legame.
459
00:41:18,100 --> 00:41:20,520
Quando Peter Pan ha attaccato casa nostra,
460
00:41:20,550 --> 00:41:22,550
l'Agente Seo è accorsa.
461
00:41:22,590 --> 00:41:26,700
E pensare che mio padre e il tuo sono cresciuti nella stessa zona...
462
00:41:27,620 --> 00:41:29,130
Il mondo è davvero piccolo.
463
00:41:29,331 --> 00:41:30,131
È vero.
464
00:41:33,810 --> 00:41:35,450
- Ma papà...
- Eh?
465
00:41:35,490 --> 00:41:37,270
Non ti senti bene?
466
00:41:38,670 --> 00:41:40,180
No... no.
467
00:41:40,220 --> 00:41:42,850
Tratterrò Tae Jin qui con me.
468
00:41:43,510 --> 00:41:45,740
Si riposerà qui qualche giorno prima di tornare a casa.
469
00:41:45,870 --> 00:41:47,610
Non preoccuparti per lui.
470
00:41:48,140 --> 00:41:49,640
È un bene.
471
00:41:49,950 --> 00:41:52,640
Mio padre ha dei problemi alle gambe ed è solo.
472
00:41:53,590 --> 00:41:55,890
Sarà bello per lui avere un amico intorno.
473
00:41:57,110 --> 00:41:58,320
Sì.
474
00:41:59,320 --> 00:42:03,700
Sono sempre stata curiosa del perché mio padre non avesse molti amici.
475
00:42:04,450 --> 00:42:08,160
Sarebbe stato bello riallacciare prima i vecchi legami.
476
00:42:08,190 --> 00:42:10,010
È quel che dico anch'io.
477
00:42:12,940 --> 00:42:14,310
Mi Soo.
478
00:42:14,410 --> 00:42:17,430
Probabilmente sei occupata, perché non vai?
479
00:42:17,570 --> 00:42:21,100
Giusto, suppongo che tu sia occupata per via di Peter Pan.
480
00:42:21,920 --> 00:42:24,560
Riabilita il buon nome del mio Woo Hyun.
481
00:42:25,120 --> 00:42:27,600
È il successore del Gruppo Hwang Lim.
482
00:42:27,740 --> 00:42:31,060
Ha senso che si sia fatto coinvolgere da quell'assassino per via dei soldi?
483
00:42:31,760 --> 00:42:35,660
Agente Seo, devi assolutamente catturare Peter Pan!
484
00:42:35,800 --> 00:42:39,430
Solo allora, si rivelerà che il mio Woo Hyun è innocente.
485
00:42:41,370 --> 00:42:43,390
Sì, ho capito.
486
00:42:43,430 --> 00:42:47,490
Suppongo di non poterlo più fare ufficialmente, ma posso aiutarti a catturare Peter Pan.
487
00:42:48,490 --> 00:42:49,680
Sì.
488
00:42:50,200 --> 00:42:51,920
Papà, io vado.
489
00:42:52,350 --> 00:42:54,550
Oh, sì. Vai.
490
00:42:54,551 --> 00:42:55,751
Ti accompagno io.
491
00:43:02,040 --> 00:43:06,620
Dal Soo Hyung ti prego non usare quella ragazza. Non ha fatto niente di male!
492
00:43:06,760 --> 00:43:09,100
Che significa che non ha fatto niente di male?
493
00:43:09,670 --> 00:43:12,870
Solo il fatto che sia la sorella di Choi Kang Ta è più che abbastanza!
494
00:43:21,980 --> 00:43:23,680
Oh, bel colpo!
495
00:43:25,940 --> 00:43:27,570
Vieni qui.
496
00:43:27,890 --> 00:43:31,780
La cosa più importante nel golf è che non bisogna mai muovere la testa su e giù.
497
00:43:31,910 --> 00:43:34,680
Guardate la palla fino alla fine.
Fatelo nella stessa maniera.
498
00:43:38,870 --> 00:43:43,060
Oh! No, no, no, no... Oh, mio Dio!
499
00:43:43,090 --> 00:43:45,560
La mia è andata più lontana! Primo posto.
500
00:43:45,990 --> 00:43:49,420
Mi arrendo! Non posso farlo.
501
00:43:49,460 --> 00:43:52,220
Maestro Hong, insegna tu a quelle persone.
502
00:43:52,510 --> 00:43:55,530
Non fare così. Chi nasce bravo fin dall'inizio?
503
00:43:55,770 --> 00:43:59,320
Sono davvero curioso di imparare come questo ci aiuterà a vendicarci di Hwang Dal Soo.
504
00:43:59,420 --> 00:44:00,720
Sono forse Choi Kyung Ju*?
505
00:43:59,420 --> 00:44:00,710
{\a6}[Professionista del golf PGA,
meglio conosciuto come K.J. Choi]
506
00:44:00,740 --> 00:44:06,660
Ehi, presto incontrerai il Boss.
Provaci un altro po', va bene?
507
00:44:08,370 --> 00:44:10,270
Prima sollevate il bicchiere...
508
00:44:11,430 --> 00:44:13,370
poi guardate il vino.
509
00:44:14,360 --> 00:44:17,070
Guardate il colore e la nitidezza.
510
00:44:18,000 --> 00:44:20,390
E poi, annusatelo.
511
00:44:23,430 --> 00:44:25,180
Premetelo leggermente contro il naso...
512
00:44:25,210 --> 00:44:27,410
Manager Kim!
513
00:44:27,450 --> 00:44:30,470
Non ho detto di bere il vino con il naso!
514
00:44:30,600 --> 00:44:31,150
Oh!
515
00:44:31,151 --> 00:44:32,051
Non le so queste cose!
516
00:44:32,090 --> 00:44:33,630
Beviamo e basta.
517
00:44:33,630 --> 00:44:34,830
È gratis, dopotutto.
518
00:44:42,720 --> 00:44:45,090
Oh, non riesco...
519
00:44:45,230 --> 00:44:48,370
Qual è il problema? Non volete buttarne giù un altro po'?
520
00:44:48,500 --> 00:44:50,410
Perché non ne buttate giù un altro po'?
521
00:44:51,920 --> 00:44:53,360
Oh, Boss!
522
00:44:53,540 --> 00:44:57,350
Dove hai trovato queste persone scadenti?
523
00:44:57,580 --> 00:44:59,090
Perché?!
524
00:45:00,640 --> 00:45:04,340
Ah! Boss. Voglio vederti.
525
00:45:04,380 --> 00:45:06,650
Riguardo al progetto "Hwang-Yong",
526
00:45:06,810 --> 00:45:11,340
c'è un uomo che continua ad ostacolarci. Cosa facciamo?
527
00:45:13,070 --> 00:45:18,480
Sembra che potremmo perdere il complesso marino.
528
00:45:18,510 --> 00:45:21,090
Stai parlando dell'X-city del Presidente Park Jung Gil?
529
00:45:21,610 --> 00:45:22,650
Sì.
530
00:45:23,370 --> 00:45:28,500
Da quanto tempo si trova nel settore innovativo? Non ci faremo sconfiggere a causa del denaro.
531
00:45:28,690 --> 00:45:31,510
Ma non è semplice raggranellare diversi trilioni.
532
00:45:31,980 --> 00:45:36,710
Hai sentito che ci sono stati alcuni investitori che volevano fare affari con il Gruppo Castle.
533
00:45:36,840 --> 00:45:40,570
Per questo ho portato con noi un forte investitore.
534
00:45:41,110 --> 00:45:41,920
Eh?
535
00:45:45,320 --> 00:45:47,050
Il Presidente Yamamoto è arrivato.
536
00:45:47,080 --> 00:45:48,700
Ya-Yamamoto?
537
00:45:48,740 --> 00:45:54,770
Penso di aver sentito da Jang Ho che quel Yamamoto sta con Michael King, no?
538
00:45:54,900 --> 00:45:56,130
Esatto.
539
00:45:56,190 --> 00:45:57,620
Presidente Hwang.
540
00:45:57,800 --> 00:46:00,360
Ah, Presidente Yamamoto!
Quanto tempo.
541
00:46:00,400 --> 00:46:01,940
- Prego.
- La ringrazio.
542
00:46:04,090 --> 00:46:08,270
Ho sentito che ha fatto una magnifica operazione, così sono corso subito qui.
543
00:46:09,190 --> 00:46:12,140
Dal momento che è disposto a collaborare con noi
544
00:46:12,290 --> 00:46:15,140
è come se avessimo ricevuto un consistente rinforzo.
545
00:46:15,370 --> 00:46:16,920
No, no, no, non dovete ringraziarmi.
546
00:46:18,150 --> 00:46:20,970
Beh, se ha intenzione di andare contro Park Jung Gil,
547
00:46:21,000 --> 00:46:23,430
digli che deve mettere almeno un trilione.
548
00:46:25,100 --> 00:46:28,450
Non si preoccupi dei fondi d'investimento per lo sviluppo del complesso turistico marino.
549
00:46:28,560 --> 00:46:32,960
Intendo procedere con voi in tutto e per tutto su questa operazione.
550
00:46:35,910 --> 00:46:38,910
Dice di non preoccuparsi, ci sosterrà.
551
00:46:39,310 --> 00:46:44,460
Davvero? Sembra che la nostra barca stia attraccando.
552
00:46:45,530 --> 00:46:50,720
Perché non andate alla cerimonia dell'innovativa X-city domani?
553
00:46:51,840 --> 00:46:55,730
Avrete la possibilità di incontrare il Presidente Park.
554
00:46:56,150 --> 00:47:00,530
Molto bene, dobbiamo conoscere il nemico per vincere, vero?
555
00:47:00,560 --> 00:47:01,720
Proprio così.
556
00:47:05,250 --> 00:47:07,020
Cos'è questo?
557
00:47:07,060 --> 00:47:10,950
Bere vino in bicchieri da birra...
che tipo di maniere sono?
558
00:47:11,080 --> 00:47:12,970
Le maniere ci sfamano?
559
00:47:14,310 --> 00:47:15,820
È buono, vero?
560
00:47:15,860 --> 00:47:22,280
Come si chiamava? Sa-sa-sasa qualcosa. Ho dimenticato.
561
00:47:22,310 --> 00:47:24,660
Ma, cosa stai facendo in questi giorni?
562
00:47:25,530 --> 00:47:28,140
Non sembra che tu sia tornato ad essere un calzolaio.
563
00:47:28,270 --> 00:47:31,760
Te ne vai in giro con un impermeabile e ci porti del vino. È strano.
564
00:47:32,100 --> 00:47:34,970
Dicono che le persone cambino all'improvviso quando sono vicine alla morte.
565
00:47:35,700 --> 00:47:37,670
Tu... tu!
566
00:47:38,470 --> 00:47:41,090
Perché non fai delle frittelle di kimchi per accompagnare la bevuta?
567
00:47:41,220 --> 00:47:43,910
Non servono. Chi mangerebbe le fritelle di kimchi con il vino?
568
00:47:44,070 --> 00:47:45,990
- Ne farò un po' io.
- Non importa.
569
00:47:46,190 --> 00:47:48,290
Cosa ne sai tu? Le farò io.
570
00:47:48,320 --> 00:47:50,070
Allora, ti aiuto.
571
00:47:55,920 --> 00:47:57,080
Reporter Jin.
572
00:47:57,820 --> 00:47:59,410
Questo vino...
573
00:47:59,750 --> 00:48:03,100
Me l'ha lasciato Michael perché lo bevessi con te.
574
00:48:03,230 --> 00:48:04,380
Davvero?
575
00:48:04,420 --> 00:48:10,530
Beh, non proprio, ma il denaro veniva da lui.
576
00:48:11,710 --> 00:48:14,080
Come sta Michael?
577
00:48:14,470 --> 00:48:17,010
Dev'essere rimasto scioccato dopo la faccenda di sua sorella, vero?
578
00:48:17,040 --> 00:48:19,180
Non preoccuparti. Sta bene.
579
00:48:20,580 --> 00:48:25,030
Beh... non parla mai di me?
580
00:48:25,810 --> 00:48:28,210
Non mi chiama nemmeno.
581
00:48:29,020 --> 00:48:31,380
Michael ha delle cose importanti da fare.
582
00:48:31,960 --> 00:48:34,960
Quando avrà finito, ritornerà da te.
583
00:50:06,520 --> 00:50:08,000
È enorme.
584
00:50:08,820 --> 00:50:12,370
Il Presidente Park ha fatto le cose in grande stile.
585
00:50:12,400 --> 00:50:14,070
È una persona che pensa in grande.
586
00:50:15,600 --> 00:50:18,250
È il denaro che fa un uomo, dopotutto.
587
00:50:20,630 --> 00:50:22,880
Hai visto là?
588
00:50:22,920 --> 00:50:25,530
Dovrebbe dare speranza o altro.
589
00:50:25,670 --> 00:50:30,860
Dicono che se ci appendi il tuo desiderio, quello si avvera.
590
00:50:30,990 --> 00:50:34,810
Andiamo ad appendere il nostro amore eterno.
591
00:50:35,680 --> 00:50:37,040
Oh, svelta!
592
00:50:48,680 --> 00:50:50,540
Lasciami andare, Michael.
593
00:50:50,920 --> 00:50:52,440
Lasciami andare.
594
00:51:02,850 --> 00:51:06,210
Abbi pietà della mia anima, Michael.
595
00:51:11,070 --> 00:51:12,980
Vivian, cos'hai scritto?
596
00:51:13,520 --> 00:51:15,490
"Il nostro amore eterno", vero?
597
00:51:16,790 --> 00:51:18,070
E tu, Presidente Jang?
598
00:51:18,071 --> 00:51:18,971
Ah, io?
599
00:51:19,430 --> 00:51:20,640
Ecco.
600
00:51:20,850 --> 00:51:27,510
"Che Vivian abbia un bambino robusto* che mi somigli."
[ddeok dukkeobi: bambino robusto]
601
00:51:28,880 --> 00:51:33,000
In altre parole, significa che sei un rospo*?
[dukkeobi: rospo]
602
00:51:34,150 --> 00:51:36,050
Sembri un rospo effettivamente.
603
00:51:37,320 --> 00:51:39,260
Se dici che sono un rospo, allora sono un rospo.
604
00:51:39,300 --> 00:51:42,560
Dovrei scriverne un centinaio?
"Dammi un figlio".
605
00:51:56,620 --> 00:52:02,260
Volevo vedere questo Presidente Park, ma di lui non c'è ombra.
606
00:52:02,390 --> 00:52:04,390
Ci sottovaluta o cosa?
607
00:52:05,160 --> 00:52:06,930
Papà! Papà!
608
00:52:06,970 --> 00:52:10,400
Ehi, ehi, ehi, non correre.
Farai tremare tutta X-city.
609
00:52:10,540 --> 00:52:13,180
Il Presidente Park dice di volervi incontrarre.
610
00:52:14,210 --> 00:52:16,840
Beh, certo.
611
00:52:16,980 --> 00:52:19,310
- Andiamo.
- Sì, andiamo.
612
00:52:20,480 --> 00:52:23,000
Ho sentito molto parlare di lei.
613
00:52:23,720 --> 00:52:26,080
È un onore, Presidente Jang Yong.
614
00:52:26,830 --> 00:52:28,220
Presidente Hwang.
615
00:52:28,530 --> 00:52:32,500
Apprezzo che siate venuti fin qui, nonostante le difficoltà.
616
00:52:32,730 --> 00:52:34,300
Oh, non lo dica nemmeno.
617
00:52:34,380 --> 00:52:39,920
Ho sentito che i magnati cinesi muoiono per fare affari con lei.
618
00:52:39,950 --> 00:52:42,010
Venendo qui, posso capire il perché.
619
00:52:42,100 --> 00:52:43,570
Davvero.
620
00:52:43,650 --> 00:52:47,720
La Cina fa affari basati sulla taglia.
621
00:52:47,860 --> 00:52:53,080
Se li può soddisfare, il suo supporto finanziario dev'essere sostanzioso.
622
00:52:54,550 --> 00:52:57,180
Quando si manda avanti un'impresa di questo calibro
623
00:52:57,180 --> 00:53:00,160
le persone come noi non possono neanche iniziare.
624
00:53:01,580 --> 00:53:03,410
Oh, proprio come mi aspettavo.
625
00:53:03,640 --> 00:53:05,830
Presidente Hwang, Presidente Jang...
626
00:53:05,970 --> 00:53:08,800
Non siete considerati la Tigre e il Dragone della Corea?
627
00:53:08,890 --> 00:53:11,180
Eh? La Tigre e il Dragone?
628
00:53:11,310 --> 00:53:13,670
Ah sì, la Tigre e il Dragone della Corea!
629
00:53:14,130 --> 00:53:15,870
Che punto di vista fantastico!
630
00:53:17,920 --> 00:53:25,110
Il Gruppo Hwang Lim e il Gruppo Yong Bi sperano che abbia successo con X-city.
631
00:53:26,050 --> 00:53:28,480
Certo, certo, è così.
632
00:53:32,770 --> 00:53:34,060
Vivian.
633
00:53:34,680 --> 00:53:36,040
Eh, cosa?
634
00:53:36,380 --> 00:53:39,670
Ehi, Vivian, di cosa stai parlando?
635
00:53:39,700 --> 00:53:42,230
Eh? Stai dicendo che torni a Seoul da sola?
636
00:53:42,440 --> 00:53:46,000
Dovresti venire con me!
Come puoi andartene da sola...
637
00:53:55,260 --> 00:53:58,360
Resta lì, Vivian, non muoverti.
Vengo subito lì.
638
00:53:58,490 --> 00:54:01,610
Quello non è Choi Kang Ta? Quel, quel bastardo...
639
00:54:03,790 --> 00:54:07,520
Ehi, stronzo, ehi!
Ehi, stronzo!
640
00:54:07,950 --> 00:54:09,210
Ehi!
641
00:54:10,060 --> 00:54:13,120
Non c'è. Ah... Forse ho visto male.
642
00:54:13,820 --> 00:54:18,760
Wow! Ehi! Stronzo!
Cosa, cosa? Perché, perché, cosa?
643
00:54:19,550 --> 00:54:21,960
Oh, accidenti, come...
644
00:54:23,240 --> 00:54:25,160
Va bene, forza. Andiamo...
645
00:54:31,290 --> 00:54:33,090
Il mio collo, il collo.
646
00:54:33,340 --> 00:54:35,150
Non si dovrebbe combattere senza onore.
647
00:54:35,580 --> 00:54:37,220
Oh, questo stronzo.
648
00:54:45,320 --> 00:54:47,040
Oh, che male!
649
00:54:52,300 --> 00:54:53,410
Seo Tae Jin...
650
00:54:53,760 --> 00:54:55,610
Dove l'avete portato?
651
00:54:55,770 --> 00:54:58,820
Seo Tae Jin.
652
00:55:00,530 --> 00:55:04,180
È a... è a casa del Presidente Hwang.
653
00:55:04,210 --> 00:55:05,680
Andiamo. Il mio collo...
654
00:55:33,140 --> 00:55:34,840
Non c'è nient'altro da vedere.
655
00:55:35,980 --> 00:55:37,980
Che sia tramite minacce o riappacificazioni,
656
00:55:38,350 --> 00:55:41,260
dobbiamo soltanto prenderci i possedimenti del Presidente Park.
657
00:55:43,820 --> 00:55:46,730
Il più grande complesso turistico marino del mondo.
658
00:55:47,550 --> 00:55:49,600
Se vincessimo l'appalto di questo progetto,
659
00:55:49,740 --> 00:55:53,340
domineremo il mondo economico coreano.
660
00:56:04,600 --> 00:56:06,380
Vivian... Vivian.
661
00:56:14,350 --> 00:56:15,570
Vivian!
662
00:56:16,010 --> 00:56:17,530
Vivian, dove...
663
00:56:17,900 --> 00:56:20,690
Che vuol dire che te ne sei andata?
Dovevi venire via con me!
664
00:56:20,720 --> 00:56:24,430
Ho appena avuto a che fare con Michael...
665
00:56:24,460 --> 00:56:26,710
Michael? Dov'è andato?
666
00:56:27,240 --> 00:56:29,210
Non preoccuparti, l'ho mezzo ammazzato...
667
00:56:29,210 --> 00:56:30,890
Ti ho chiesto dov'è andato!?
668
00:56:37,700 --> 00:56:39,260
Sì, sono Seo Mi Soo.
669
00:56:40,000 --> 00:56:42,210
Capo Squadra Seo, sei occupata?
670
00:56:42,350 --> 00:56:44,780
Perché me lo chiedi, Hwang Woo Hyun?
671
00:56:44,920 --> 00:56:48,030
Ho una cosa da dirti su tuo padre.
672
00:56:48,860 --> 00:56:50,470
È successo qualcosa a mio padre?
673
00:56:51,690 --> 00:56:53,910
L'ultima volta che sei venuta non te l'ha detto,
674
00:56:54,710 --> 00:56:58,100
ma credo che non si senta molto bene.
675
00:56:59,410 --> 00:57:01,880
Ho capito, vengo subito.
676
00:57:14,830 --> 00:57:16,810
ALzati, usciamo.
677
00:57:23,020 --> 00:57:25,040
Devi recitare bene la tua parte.
678
00:57:25,910 --> 00:57:27,990
Se farai una mossa stupida,
679
00:57:28,820 --> 00:57:30,830
rinchiuderemo anche Seo Mi Soo.
680
00:57:31,440 --> 00:57:36,380
Tu sei esattamente come tuo padre.
681
00:58:33,610 --> 00:58:35,460
Mia sorella è viva?
682
00:58:40,360 --> 00:58:42,270
Te lo chiederò per l'ultima volta.
683
00:58:42,600 --> 00:58:46,400
Mia sorella è viva?
684
00:58:46,540 --> 00:58:48,060
Non può parlare.
685
00:58:51,120 --> 00:58:53,470
Gli ho incollato la bocca.
686
00:59:01,110 --> 00:59:02,340
Comunque...
687
00:59:03,410 --> 00:59:05,290
Dovrei dirtelo?
688
00:59:08,660 --> 00:59:10,390
Tua sorella è viva.
689
00:59:10,900 --> 00:59:12,510
È cresciuta bene.
690
00:59:15,400 --> 00:59:17,360
Perché non togli la maschera?
691
00:59:17,600 --> 00:59:20,520
Se lo fai, ti dirò la verità.
692
00:59:35,250 --> 00:59:39,230
Sei curioso di sapere chi sia tua sorella, vero?
693
00:59:41,590 --> 00:59:43,260
Vedi, tua sorella...
694
00:59:47,170 --> 00:59:49,640
è diventata una predatrice che da la caccia ad animali come te.
695
00:59:51,110 --> 00:59:52,180
Ah...
696
00:59:53,700 --> 00:59:55,510
Penso che tu l'abbia già incontrata una volta.
697
01:00:01,410 --> 01:00:02,380
Seo Mi Soo.
698
01:00:08,230 --> 01:00:09,550
Seo Mi Soo?
699
01:00:10,200 --> 01:00:14,550
Ti ricordi l'agente incaricato di proteggere il Ministro Lee?
700
01:00:16,330 --> 01:00:17,620
Non muoverti!
701
01:00:19,470 --> 01:00:20,890
Metti giù la pistola.
702
01:00:36,510 --> 01:00:38,070
Che ne dici?
703
01:00:38,570 --> 01:00:41,130
Dovrei dire a tua sorella la verità?
704
01:00:41,890 --> 01:00:47,250
Che suo fratello è l'assassino chiamato Peter Pan?
705
01:00:49,420 --> 01:00:50,830
Peter Pan.
706
01:00:51,930 --> 01:00:54,670
Non pensi che sarebbe più interessante
707
01:00:54,870 --> 01:00:57,330
morire per mano di tua sorella invece che per la mia?
708
01:00:58,510 --> 01:01:02,130
Probabilmente verrà ricompensata anche con una promozione di prima classe.
709
01:01:06,880 --> 01:01:08,620
Aspetta ancora un po'.
710
01:01:09,230 --> 01:01:11,100
Presto sarà qui.
711
01:01:59,940 --> 01:02:01,700
Addio, Seo Tae Jin.
712
01:02:51,880 --> 01:02:52,820
Papà!
713
01:02:55,150 --> 01:02:56,400
Papà!
714
01:02:56,670 --> 01:02:58,060
Papà.
715
01:02:58,850 --> 01:03:00,220
Papà!
716
01:03:18,450 --> 01:03:22,150
Agente Seo, è stato Peter Pan a sparargli.
717
01:03:39,840 --> 01:03:41,590
Perché l'hai fatto?
718
01:03:42,550 --> 01:03:44,430
Perché l'hai fatto!?
719
01:03:48,370 --> 01:03:50,250
Ti ucciderò!
720
01:03:57,251 --> 01:04:02,251
Traduzione: glassheart18
721
01:04:02,552 --> 01:04:07,552
Revisione: mozzy87
722
01:04:07,853 --> 01:04:12,853
Credits ENG Sub: HaruHaruSubs
723
01:04:13,154 --> 01:05:12,254
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!