1 00:00:00,069 --> 00:00:03,169 Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ A Man Called God ~ 2 00:00:06,270 --> 00:00:08,050 ~ Episodio 17 ~ 3 00:01:55,680 --> 00:01:59,370 Oh, oh, quel bastardo. Ehi! Bastardo! Ehi, voi! 4 00:01:59,670 --> 00:02:01,060 Fatelo e basta. 5 00:02:03,210 --> 00:02:04,270 Mi dispiace. 6 00:02:13,650 --> 00:02:15,800 Non ho mai voluto che questo accadesse, Michael. 7 00:02:19,140 --> 00:02:21,280 Non avrei mai pensato che tu potessi tradirmi, 8 00:02:21,400 --> 00:02:22,770 due volte... 9 00:02:23,440 --> 00:02:24,230 Vivian. 10 00:02:43,120 --> 00:02:45,670 Jang Ho mi ha chiamato. 11 00:02:45,790 --> 00:02:48,170 Ha detto che Peter Pan è caduto nella trappola. 12 00:02:49,070 --> 00:02:53,630 Ho detto a Woo Hyun di ucciderlo. Se sopravvivesse, sarebbe un problema. 13 00:02:53,750 --> 00:02:56,050 Certo, certo! Certo che deve. 14 00:03:01,110 --> 00:03:02,660 Suo figlio le ha mandato questo. 15 00:03:02,661 --> 00:03:03,661 Woo Hyun? 16 00:03:27,240 --> 00:03:29,400 Deve averlo mandato Peter Pan. 17 00:03:29,720 --> 00:03:31,520 È una bomba! 18 00:03:35,770 --> 00:03:37,320 Se ucciderai Peter Pan, 19 00:03:37,440 --> 00:03:39,500 nello stesso momento in cui lui morirà, la bomba esploderà. 20 00:03:40,190 --> 00:03:44,500 Se ti allontanerai anche solo di un metro, la bomba esploderà. 21 00:04:15,460 --> 00:04:16,460 Sì, papà. 22 00:04:19,110 --> 00:04:21,350 Questa è la fine di Peter Pan. 23 00:04:22,510 --> 00:04:24,350 Lo ucciderò io stesso. 24 00:04:24,470 --> 00:04:25,580 Non puoi! 25 00:04:26,000 --> 00:04:27,010 Non puoi ucciderlo. 26 00:04:27,990 --> 00:04:29,170 Di che stai parlando, papà? 27 00:04:29,290 --> 00:04:31,300 In questo momento qui davanti a me e al Presidente Jang 28 00:04:31,420 --> 00:04:32,500 c'è una bomba. 29 00:04:32,620 --> 00:04:33,250 Cosa? 30 00:04:33,870 --> 00:04:36,520 Se ucciderai Peter Pan, dice che esploderà. 31 00:04:38,800 --> 00:04:40,150 State tutti fermi! 32 00:04:41,100 --> 00:04:44,090 Nessuno deve ucciderlo. Dobbiamo prenderlo vivo. 33 00:04:44,810 --> 00:04:45,620 Cosa? 34 00:04:46,040 --> 00:04:49,880 Mandate subito una squadra di artificieri in casa del Generale Hwang Dal Soo. 35 00:05:07,520 --> 00:05:10,190 Ehi, Pascal! Rompigli il collo! 36 00:05:19,570 --> 00:05:21,000 Whoa, ehi, ehi! 37 00:05:21,120 --> 00:05:24,380 Tirati su, delinquente! Ehi, ehi! Guarda, guarda. 38 00:05:24,480 --> 00:05:26,470 Boss, devi scappare adesso. 39 00:05:42,610 --> 00:05:44,370 Boss, a ore 3. 40 00:07:21,190 --> 00:07:23,040 Fuori, svelti! 41 00:07:32,050 --> 00:07:34,890 Oh! Ehi, ehi, ehi, ehi! Là, quello! 42 00:07:35,010 --> 00:07:36,610 Q-q-quello! 43 00:07:40,900 --> 00:07:43,650 Capo Squadra, è una granata. È pericoloso! 44 00:07:50,410 --> 00:07:53,810 Cessate il fuoco! Non possiamo ucciderlo! 45 00:07:53,930 --> 00:07:56,600 Ehi, quel bastardo deve morire! 46 00:07:56,720 --> 00:07:58,110 Bastardo! 47 00:07:58,500 --> 00:07:59,950 Muori, bastardo! 48 00:08:00,730 --> 00:08:02,030 Ehi, lo abbiamo preso! 49 00:08:02,150 --> 00:08:04,180 Avevo detto di non ucciderlo, bastardo! 50 00:08:05,450 --> 00:08:08,480 Ascolta, se lasciamo vivere quel bastardo 51 00:08:08,600 --> 00:08:10,660 mio padre ha detto che diventerà un problema. 52 00:08:10,780 --> 00:08:12,440 È per il bene del Presidente Jang e per il bene di mio padre, deficiente! 53 00:08:12,560 --> 00:08:13,570 Cosa? 54 00:08:34,190 --> 00:08:35,220 Cos'è questo? 55 00:08:36,020 --> 00:08:37,710 È l'Assistente Pyo! 56 00:08:41,470 --> 00:08:43,170 Ehi! Ehi tu! 57 00:08:46,630 --> 00:08:48,100 Stronzo! 58 00:09:12,210 --> 00:09:13,420 Boss. 59 00:09:13,510 --> 00:09:15,490 Che intendi fare con Vivian? 60 00:09:17,180 --> 00:09:19,080 Ti ha tradito due volte, Boss. 61 00:09:27,770 --> 00:09:29,710 Non sei ferita da nessuna parte, vero? 62 00:09:30,810 --> 00:09:32,430 No, sto bene. 63 00:09:32,750 --> 00:09:33,790 Ma... 64 00:09:34,720 --> 00:09:35,920 ho paura. 65 00:09:36,340 --> 00:09:38,010 Woo Hyun, quel delinquente... 66 00:09:38,130 --> 00:09:41,370 Perché ti ha chiesto di fare una cosa così pericolosa? 67 00:09:41,490 --> 00:09:43,130 Il suo sguardo di prima... 68 00:09:44,150 --> 00:09:46,560 Quando ha realizzato che stavo impersonando sua sorella... 69 00:09:46,680 --> 00:09:49,120 Lo sguardo negli occhi di Michael... 70 00:09:50,760 --> 00:09:52,370 Era terribile. 71 00:09:53,450 --> 00:09:54,750 Mi ucciderà. 72 00:09:55,850 --> 00:09:57,300 Tu, Vivian? 73 00:09:58,440 --> 00:10:00,050 Conosco Michael. 74 00:10:00,640 --> 00:10:04,090 Anche quando facevamo affari insieme, non ha mai perdonato quelli che gli voltavano le spalle. 75 00:10:05,890 --> 00:10:09,070 Non preoccuparti, ti proteggerò io. 76 00:10:09,860 --> 00:10:11,820 Non pensare che sia una cosa facile. 77 00:10:12,130 --> 00:10:13,650 L'avevo detto, no? 78 00:10:13,770 --> 00:10:16,070 Michael è un Dio immortale. 79 00:10:16,190 --> 00:10:17,710 Allora, Vivian... 80 00:10:17,830 --> 00:10:21,690 Che ne dici se nel frattempo ci nascondessimo? 81 00:10:22,330 --> 00:10:23,270 No. 82 00:10:25,070 --> 00:10:28,450 Adesso, ovunque io vada non sarò al sicuro. 83 00:10:30,980 --> 00:10:33,560 Um... non preoccuparti. 84 00:10:34,660 --> 00:10:36,430 Resterò al tuo fianco. 85 00:10:36,550 --> 00:10:38,180 Ti proteggerò. 86 00:10:42,490 --> 00:10:43,930 Presidente Jang. 87 00:10:46,410 --> 00:10:47,690 Grazie. 88 00:10:47,840 --> 00:10:49,130 Davvero. 89 00:10:50,940 --> 00:10:52,080 Grazie. 90 00:10:57,860 --> 00:10:59,420 Non preoccuparti. 91 00:11:04,620 --> 00:11:07,300 Il cliente da lei chiamato non è al momento raggiungibile. 92 00:11:10,910 --> 00:11:12,850 Il Capo Squadra Hwang può davvero comportarsi così? 93 00:11:12,970 --> 00:11:14,480 Non risponde ancora? 94 00:11:16,920 --> 00:11:18,880 C'è assolutamente qualcosa che non va. 95 00:11:19,740 --> 00:11:23,080 Cosa diavolo sta facendo mentre ci tiene fuori dal caso? 96 00:11:24,150 --> 00:11:26,760 Se dobbiamo procedere in questo modo tanto vale tornare alla nostra unità e investigare separatamente. 97 00:11:26,880 --> 00:11:30,400 Dicono che la squadra SWAT non sia andata insieme al Capo Squadra Hwang. 98 00:11:30,520 --> 00:11:33,150 Questo significa che sono andati solo loro tre o cosa? 99 00:11:34,440 --> 00:11:35,530 Accidenti. 100 00:12:01,900 --> 00:12:02,980 Michael. 101 00:12:05,260 --> 00:12:06,270 Guida. 102 00:12:06,990 --> 00:12:09,650 Continua a guidare finché non ti dirò di fermarti. 103 00:12:58,260 --> 00:12:59,210 Vivian. 104 00:13:04,870 --> 00:13:06,820 Sai perché sono tornato indietro, vero? 105 00:13:09,400 --> 00:13:11,070 Per riscuotere la mia vita. 106 00:13:11,510 --> 00:13:13,040 Ti stavo aspettando. 107 00:13:13,160 --> 00:13:14,860 Ti darò un'altra possibilità. 108 00:13:18,520 --> 00:13:20,590 Hai intenzione di risparmiarmi la vita? 109 00:13:24,790 --> 00:13:28,430 Cosa sai di mia sorella? 110 00:13:32,190 --> 00:13:36,520 Non ho niente da dirti su tua sorella. 111 00:13:38,700 --> 00:13:39,990 Capisco. 112 00:13:42,360 --> 00:13:46,500 Allora, ti lascerò andare, Vivian. 113 00:14:37,670 --> 00:14:39,560 Lasciami andare, Michael... 114 00:14:44,360 --> 00:14:45,560 Lasciami andare. 115 00:15:00,820 --> 00:15:02,330 Lasciami andare. 116 00:15:22,320 --> 00:15:23,730 Scompari. 117 00:15:24,760 --> 00:15:26,670 Questo è l'ultimo avvertimento. 118 00:15:27,360 --> 00:15:29,370 Non ci sarà una prossima volta. 119 00:15:56,370 --> 00:15:58,580 È davvero primavera. 120 00:15:59,340 --> 00:16:00,280 Nonno. 121 00:16:09,920 --> 00:16:12,220 Dove potrebbe essere Michael? 122 00:16:13,080 --> 00:16:16,040 Voglio dirgli che abbiamo trovato sua sorella. 123 00:16:16,160 --> 00:16:17,590 In realtà... 124 00:16:19,100 --> 00:16:21,070 L'ho già detto io al Boss. 125 00:16:21,190 --> 00:16:22,400 Cosa? 126 00:16:22,560 --> 00:16:23,920 Boss...? 127 00:16:24,560 --> 00:16:25,790 Nonno. 128 00:16:26,110 --> 00:16:27,920 Sei in contatto con Michael? 129 00:16:28,040 --> 00:16:30,330 Beh, non esattamente. 130 00:16:31,590 --> 00:16:37,880 Ad ogni modo, ora dovrebbe essersi riunito con sua sorella dopo venticinque anni di separazione. 131 00:16:38,100 --> 00:16:39,340 Davvero? 132 00:16:40,580 --> 00:16:41,810 Sono delle notizie fantastiche. 133 00:16:41,930 --> 00:16:46,220 Proprio così, è fantastico che la sorella che credeva morta in realtà sia viva. 134 00:16:48,110 --> 00:16:49,430 Michael. 135 00:17:53,250 --> 00:17:54,510 Peter Pan. 136 00:18:24,390 --> 00:18:25,920 Capo Squadra Hwang Woo Hyun. 137 00:18:27,150 --> 00:18:29,120 Dovresti fare attenzione a ciò che bevi. 138 00:19:03,120 --> 00:19:04,290 Hwang Woo Hyun. 139 00:19:05,420 --> 00:19:09,480 Hai ingerito della stricnina. 140 00:19:09,970 --> 00:19:11,640 Vel-veleno. 141 00:19:12,500 --> 00:19:16,300 La stricnina causa spesso attacchi cardiaci o convulsioni. 142 00:19:17,990 --> 00:19:19,220 Inoltre... 143 00:19:19,890 --> 00:19:22,010 se ne ingerisci più di un milligrammo, 144 00:19:22,660 --> 00:19:24,180 si muore in 20 minuti. 145 00:19:29,280 --> 00:19:31,010 Comunque, non preoccuparti. 146 00:19:32,490 --> 00:19:34,170 Perché ho l'antidoto. 147 00:19:42,830 --> 00:19:43,840 Aspetta. 148 00:19:47,200 --> 00:19:50,110 Prima di questo, dimmi cosa ti ha detto Seo Tae Jin. 149 00:19:51,830 --> 00:19:56,330 Sapevo che ti eri avvicinato a Seo Tae Jin, 150 00:19:58,750 --> 00:20:01,540 così l'ho usato per catturarti. 151 00:20:02,550 --> 00:20:03,420 È tutto? 152 00:20:04,550 --> 00:20:06,460 Cosa sai di mia sorella? 153 00:20:08,310 --> 00:20:09,580 È viva? 154 00:20:13,620 --> 00:20:14,450 Non lo so. 155 00:20:15,560 --> 00:20:17,840 Seo Tae Jin sa di mia sorella, vero? 156 00:20:19,110 --> 00:20:20,520 Non lo so. 157 00:20:21,970 --> 00:20:23,770 Sembra che sappia qualcosa, 158 00:20:26,450 --> 00:20:28,180 ma non vuole parlare. 159 00:20:28,610 --> 00:20:29,680 Hwang Woo Hyun. 160 00:20:30,920 --> 00:20:32,690 Non sei alla mia altezza. 161 00:20:33,760 --> 00:20:35,060 Non puoi uccidermi. 162 00:20:37,710 --> 00:20:39,820 Mentre io posso ucciderti in qualsiasi momento. 163 00:20:40,430 --> 00:20:41,470 Tuttavia... 164 00:20:42,210 --> 00:20:44,660 non sei la persona con la quale ho bisogno di regolare i conti. 165 00:20:46,660 --> 00:20:48,890 Ora che lo sai, lascia che ti faccia una proposta. 166 00:20:49,660 --> 00:20:54,010 Finora, hai sempre vissuto come tuo padre aveva pianificato. 167 00:20:55,020 --> 00:20:59,290 Tuttavia, sei un uomo pieno di ambizioni. 168 00:21:00,140 --> 00:21:01,840 Alla luce di questo, 169 00:21:02,060 --> 00:21:03,780 credo che potremo diventare amici. 170 00:21:04,260 --> 00:21:05,900 Se ti unisci a me, 171 00:21:06,520 --> 00:21:10,350 potrai fare tutto quello che vuoi su un palcoscenico mondiale. 172 00:21:12,840 --> 00:21:16,090 Che ne dici? Ti unirai a me? 173 00:21:17,540 --> 00:21:19,240 Smettila di dire stronzate. 174 00:21:21,910 --> 00:21:25,190 Allora, dovrei versare questo antidoto? 175 00:21:26,010 --> 00:21:27,310 Io non starò... 176 00:21:30,230 --> 00:21:32,260 ad implorare per la mia vita. 177 00:21:34,110 --> 00:21:35,280 Davvero? 178 00:21:43,450 --> 00:21:44,490 Allora... 179 00:21:46,100 --> 00:21:47,980 Addio, Hwang Woo Hyun. 180 00:22:36,440 --> 00:22:37,830 Dove si trova il Capo Squadra Hwang Woo Hyun? 181 00:22:38,050 --> 00:22:39,120 Non riesco a rintracciarlo. 182 00:22:39,740 --> 00:22:41,890 Capo, è successo qualcosa? 183 00:22:42,380 --> 00:22:43,240 Ecco. 184 00:22:44,940 --> 00:22:49,000 Sono emerse delle prove che mostrano il coinvolgimento del Capo Squadra Hwang Woo Hyun con Peter Pan. 185 00:22:49,150 --> 00:22:50,050 Cosa? 186 00:22:50,500 --> 00:22:52,650 Capo, è impossibile. 187 00:22:54,860 --> 00:22:57,520 Non ci credo neanch'io ma ci sono delle prove. 188 00:22:57,740 --> 00:23:00,890 Dal momento in cui Peter Pan è entrato in paese fino ad ora... 189 00:23:01,010 --> 00:23:04,680 più di cinque milioni di dollari sono stati depositati sul conto di Hwang Woo Hyun. 190 00:23:11,180 --> 00:23:12,700 Ma, come... 191 00:23:13,400 --> 00:23:15,020 Ma più di questo... 192 00:23:15,350 --> 00:23:20,160 Recentemente in Tailandia, Giappone, Hong Kong e Cina 193 00:23:20,520 --> 00:23:22,240 c'erano dei sospettati 194 00:23:22,950 --> 00:23:26,120 che l'Interpol stava inseguendo, ma le operazioni svolte per la cattura di questi individui sono fallite. 195 00:23:26,240 --> 00:23:30,490 Dicono che i sospettati provenissero tutti da organizzazioni con cui Peter Pan aveva dei legami. 196 00:23:30,610 --> 00:23:33,710 Ma le operazioni sono fallite ancor prima di aver concluso un qualsiasi arresto. 197 00:23:34,030 --> 00:23:37,990 Dicono che questo sia dovuto al fatto che alcune informazioni sono state fatte trapelare dalla Corea. 198 00:23:38,890 --> 00:23:40,260 Ne siete certi? 199 00:23:40,750 --> 00:23:43,040 Siete certi che il Capo Squadra Hwang sia coinvolto? 200 00:24:31,330 --> 00:24:32,450 Papà. 201 00:24:34,580 --> 00:24:36,430 Cosa? Veleno? 202 00:24:37,210 --> 00:24:39,510 Stai dicendo che Peter Pan ti ha avvelenato? 203 00:24:40,140 --> 00:24:46,630 Faremo ulteriori ricerche per stabilire se Hwang Woo Hyun sia una spia di Peter Pan. 204 00:24:48,200 --> 00:24:52,810 Ma non possiamo negare il fatto che il denaro sia stato depositato sul suo conto. 205 00:24:55,340 --> 00:24:56,560 Mi scusi. 206 00:24:58,290 --> 00:24:59,910 Sono io, Hwang Bo. Dove sei? 207 00:25:01,400 --> 00:25:02,280 Cosa? 208 00:25:03,460 --> 00:25:04,400 Ho capito. 209 00:25:06,210 --> 00:25:08,230 Abbiamo confermato la posizione del Capo Squadra Hwang Woo Hyun. 210 00:25:08,350 --> 00:25:11,150 Cosa stai facendo allora? Portalo subito dentro! 211 00:25:11,870 --> 00:25:12,690 Sì. 212 00:25:14,000 --> 00:25:15,110 Ehi, Woo Hyun! 213 00:25:16,190 --> 00:25:17,150 Ehi, Woo Hyun! 214 00:25:17,610 --> 00:25:19,610 Cos'è susccesso?! Eh? 215 00:25:20,450 --> 00:25:21,330 Cosa? 216 00:25:23,670 --> 00:25:25,730 Ho sentito che eri stato rapito da Peter Pan. 217 00:25:26,340 --> 00:25:28,340 E invece stai poltrendo qui senza preoccupazioni? 218 00:25:29,610 --> 00:25:31,710 Non è una bottiglia da 4 milioni di won? 219 00:25:33,310 --> 00:25:36,470 Ho sentito che eri stato rapito da Peter Pan e avvelenato. 220 00:25:38,000 --> 00:25:39,450 Quello sarebbe il veleno? 221 00:25:39,970 --> 00:25:44,830 Ho sentito che eri stato rapito e sono corso, ma sembri stare benissimo. 222 00:25:45,030 --> 00:25:47,380 Mi ha avvelenato. Avvelenato. 223 00:25:47,400 --> 00:25:50,450 Se ti avesse avvelenato saresti morto. 224 00:25:50,570 --> 00:25:51,890 Invece stai bene! 225 00:25:52,210 --> 00:25:53,900 Mi ha lasciato un antidoto. 226 00:25:54,020 --> 00:25:56,240 Un'antidoto? Chi te lo ha dato? 227 00:25:56,360 --> 00:25:57,900 Peter Pan. 228 00:26:01,110 --> 00:26:05,110 Anche il vecchio e rigido Pascal sta ridendo. Pensi che abbia senso? 229 00:26:05,230 --> 00:26:08,060 Peter Pan ti ha avvelenato, e ti ha dato anche l'antidoto? 230 00:26:08,180 --> 00:26:10,440 Cos'è questa situazione, davvero? 231 00:26:11,190 --> 00:26:12,510 - Alzate le mani! - Oh! 232 00:26:12,630 --> 00:26:14,100 - Metti le mani in alto! - Cos'è questo? 233 00:26:14,220 --> 00:26:15,740 Metti le mani in alto. Vuoi morire? 234 00:26:15,860 --> 00:26:17,570 Ehi, cos'è questo? 235 00:26:25,510 --> 00:26:26,470 Cos'è questo? 236 00:26:30,300 --> 00:26:31,530 Cosa state facendo? 237 00:26:31,631 --> 00:26:32,831 Mi dispiace. 238 00:26:33,050 --> 00:26:34,340 Sono gli ordini del Capo. 239 00:26:36,510 --> 00:26:37,500 Il Capo? 240 00:26:39,620 --> 00:26:40,640 Capo Squadra! 241 00:26:41,310 --> 00:26:43,290 Capo Squadra, guarda questo. 242 00:26:44,040 --> 00:26:45,140 Cos'è? 243 00:26:46,190 --> 00:26:48,060 Non è la maschera che usa Peter Pan? 244 00:26:48,420 --> 00:26:49,350 Dove l'hai trovata? 245 00:26:49,451 --> 00:26:50,651 Nel cassetto della camera da letto. 246 00:26:54,710 --> 00:26:56,300 Capo Squadra Hwang Woo Hyun. 247 00:26:57,640 --> 00:26:59,330 Perché questa maschera si trova qui? 248 00:27:05,900 --> 00:27:09,200 Dove hai spostato i cinque milioni di dollari depositati sul tuo conto? 249 00:27:09,320 --> 00:27:12,120 Non so niente al riguardo. 250 00:27:13,640 --> 00:27:17,720 Allora, non sai niente della maschera di Peter Pan rinvenuta a casa tua? 251 00:27:17,840 --> 00:27:19,460 È una trappola preparata da lui. 252 00:27:19,461 --> 00:27:20,361 Una trappola? 253 00:27:20,610 --> 00:27:24,550 Non avevi detto che era una trappola anche quando sei stato coinvolto in quel caso di droga? 254 00:27:31,550 --> 00:27:34,580 Questa è casa tua, giusto? 255 00:27:38,520 --> 00:27:39,220 Sì. 256 00:27:39,221 --> 00:27:40,121 Allora... 257 00:27:41,010 --> 00:27:42,730 Chi è questa persona? 258 00:27:45,580 --> 00:27:46,800 È Peter Pan. 259 00:27:49,230 --> 00:27:50,680 E questa persona qui? 260 00:27:52,870 --> 00:27:55,030 Questa persona non sei tu, Capo Squadra Hwang? 261 00:27:56,550 --> 00:27:57,480 Non sei tu? 262 00:27:57,481 --> 00:27:58,481 Sono io. 263 00:27:59,630 --> 00:28:00,120 Ma... 264 00:28:00,121 --> 00:28:01,721 Un agente del CIS... 265 00:28:01,840 --> 00:28:04,770 è seduto a bere insieme a un criminale che ha cercato più volte di catturare ma che è mai riuscito a prendere, 266 00:28:04,890 --> 00:28:06,270 e tu mi vieni a dire che non siete d'accordo? 267 00:28:06,271 --> 00:28:07,371 Questa foto... 268 00:28:08,590 --> 00:28:10,440 Dove ha preso questa fotografia? 269 00:28:11,240 --> 00:28:12,370 Ha preparato tutto questo affinché... 270 00:28:12,371 --> 00:28:13,571 Fa' silenzio! 271 00:28:15,340 --> 00:28:21,070 Hai avuto diverse occasioni di catturare ed uccidere Peter Pan, ma continui a mancarlo. 272 00:28:22,090 --> 00:28:23,850 Come lo spieghi? 273 00:28:24,530 --> 00:28:29,190 Non avrai mica lasciato andare Peter Pan di proposito? 274 00:28:29,310 --> 00:28:30,050 No. 275 00:28:30,051 --> 00:28:30,751 Allora... 276 00:28:31,050 --> 00:28:33,710 è stata per la tua incompetenza, suppongo. 277 00:28:41,180 --> 00:28:44,890 Considerata la reputazione di tuo padre e i tuoi scorsi successi, non ti tratterrò. 278 00:28:45,010 --> 00:28:46,090 Tuttavia... 279 00:28:47,250 --> 00:28:50,360 dovrai spiegare la provenienza del denaro 280 00:28:50,460 --> 00:28:52,440 e altri punti in sospeso. 281 00:28:55,350 --> 00:28:56,750 Vai. 282 00:28:57,180 --> 00:28:59,350 Ne hai passate molte oggi. 283 00:29:33,020 --> 00:29:34,730 Congratulazioni, Capo Squadra! 284 00:29:34,870 --> 00:29:36,750 Congratulazioni, un accidenti. 285 00:29:37,270 --> 00:29:40,360 Dal momento che il Capo Squadra Hwang ha già tenuto la conferenza stampa 286 00:29:40,740 --> 00:29:42,920 dovremmo investigare in maniera non ufficiale. 287 00:29:42,960 --> 00:29:45,420 Beh, non possiamo semplicemente tenere un'altra conferenza? 288 00:29:45,450 --> 00:29:47,230 I superiori sono contrari. 289 00:29:47,680 --> 00:29:51,790 Inoltre, i cittadini si sentirebbero a disagio se scoprissero che Peter Pan è ancora in circolazione. 290 00:29:51,820 --> 00:29:53,070 È vero. 291 00:29:53,110 --> 00:29:56,780 Se scoprissero che abbiamo mentito dicendo di aver preso il killer 292 00:29:56,810 --> 00:29:58,840 sarebbe un duro colpo per la nostra reputazione. 293 00:30:01,040 --> 00:30:03,520 Allora, buona fortuna. 294 00:30:08,090 --> 00:30:09,920 Quel figlio di... 295 00:30:11,340 --> 00:30:13,620 Che razza di saluto finale sarebbe quello? 296 00:30:13,650 --> 00:30:15,900 Lasciate che mi scusi per l'Agente Son Chul. 297 00:30:16,230 --> 00:30:17,660 Resterò qui con voi. 298 00:30:18,590 --> 00:30:21,720 Se decidi di restare, mi sento più rassicurata. 299 00:30:21,760 --> 00:30:26,760 Ad ogni modo, Capo Squadra, dobbiamo essere noi a catturare Peter Pan. 300 00:30:27,420 --> 00:30:29,910 Sì, dobbiamo prenderlo. 301 00:30:30,330 --> 00:30:33,580 Dovesse venire l'inferno o il maremoto, cattureremo Peter Pan. 302 00:30:34,820 --> 00:30:36,180 A causa sua... 303 00:30:38,050 --> 00:30:39,790 ho perso tutto. 304 00:30:40,310 --> 00:30:45,440 Nonostante fossi l'erede del Gruppo Hwang Lim, ho deciso di lasciarti nelle forze dell'ordine 305 00:30:46,410 --> 00:30:49,130 perché avevo le mie ragioni. 306 00:30:49,800 --> 00:30:55,500 Ora è il momento che tu prenda il tuo posto. 307 00:30:55,620 --> 00:30:57,230 No, papà. 308 00:30:58,950 --> 00:31:01,380 Non posso assolutamente accettare 309 00:31:03,290 --> 00:31:05,670 di essere stato cacciato via in questo modo. 310 00:31:05,800 --> 00:31:11,550 Peter Pan, no... Choi Kang Ta... 311 00:31:13,350 --> 00:31:15,240 lo catturerò assolutamente. 312 00:31:16,610 --> 00:31:21,620 Dopo averlo catturato e ridotto a pezzi con le mie mani, 313 00:31:23,950 --> 00:31:29,150 prenderò le redini del Gruppo Hwang Lim. 314 00:31:36,270 --> 00:31:39,470 Choi Kang Ta, quello stronzo, è davvero incredibile. 315 00:31:39,600 --> 00:31:43,870 Si è dileguato senza avere una goccia di sangue sulle mani. 316 00:31:44,400 --> 00:31:46,840 Ha fatto sì che Woo Hyun diventasse una nullità. 317 00:31:46,880 --> 00:31:49,180 Faceva tante scene sull'essere un agente del CIS. Guardalo adesso. 318 00:31:49,210 --> 00:31:51,300 Aigoo, stupido idiota. 319 00:31:51,340 --> 00:31:54,190 Non sai quale enorme scudo era Woo Hyun per noi? 320 00:31:54,830 --> 00:31:57,050 Hai già dimenticato? 321 00:31:57,190 --> 00:31:59,660 Woo Hyun ha coperto il caso del Ministro Lee per te. 322 00:31:59,690 --> 00:32:01,020 Lo so. 323 00:32:01,160 --> 00:32:04,190 Ma papà, quel Peter Pan... 324 00:32:04,230 --> 00:32:07,000 Com'è riuscito in quella situazione a pensare di far indossare una maschera all'Assistente Pyo 325 00:32:07,030 --> 00:32:10,870 e di fargliela poi togliere in quel modo? Il suo cervello lavora in modo impeccabile. 326 00:32:11,100 --> 00:32:13,770 Quel bastardo ha dei lampi di genio. 327 00:32:13,910 --> 00:32:16,590 Ma perché mio figlio non ha una testa simile? 328 00:32:16,630 --> 00:32:19,240 Eh? Ti sembra una cosa da ammirare così tanto? 329 00:32:19,280 --> 00:32:21,600 Come hai potuto, con le tue mani, sparare all'Assistente Pyo, 330 00:32:21,700 --> 00:32:23,380 che ti ha devotamente servito per dieci anni? 331 00:32:23,420 --> 00:32:27,170 Aveva la maschera di Peter Pan addosso e stava venendo verso di noi con una pistola e una granata in mano. 332 00:32:27,370 --> 00:32:28,790 Come facevo a non sparare?! 333 00:32:28,820 --> 00:32:33,870 Dovresti andare a servire nell'esercito per imparare a distinguere una pistola vera da una falsa. 334 00:32:34,500 --> 00:32:36,410 Allora, papà, tu hai servito? 335 00:32:36,440 --> 00:32:39,890 - Che hai detto, ragazzo? - Mi dispiace, papà. 336 00:32:41,370 --> 00:32:43,300 Cos'è quello? Un fantasma? 337 00:32:43,340 --> 00:32:47,990 Aigoo. Guardale la faccia. È la metà di prima. 338 00:32:50,510 --> 00:32:51,740 Jang Mi. 339 00:32:51,780 --> 00:32:54,960 Quand'è che hai intenzione di tornare in te? 340 00:32:56,910 --> 00:32:58,530 Papà, mi dispiace. 341 00:32:59,450 --> 00:33:04,020 Non potevi sapere che quel tipo fosse Peter Pan quando ti sei innamorata di lui. 342 00:33:04,790 --> 00:33:06,190 Dimenticalo adesso. 343 00:33:06,220 --> 00:33:07,790 Non posso. 344 00:33:09,480 --> 00:33:12,040 Amo davvero Michael. 345 00:33:12,470 --> 00:33:14,500 Anch'io vorrei dimenticare... 346 00:33:14,810 --> 00:33:16,700 ma sembra che non possa. 347 00:33:18,880 --> 00:33:20,270 Fa così male. 348 00:33:21,120 --> 00:33:23,020 Il cuore mi fa troppo male. 349 00:33:23,480 --> 00:33:27,080 Sembra come se mi venisse strappato via con un uncino. 350 00:33:29,680 --> 00:33:31,320 Questo punto qui... 351 00:33:32,230 --> 00:33:33,830 sembra lacerato. 352 00:33:33,860 --> 00:33:36,480 Che c'è che non va in te, eh? 353 00:33:36,660 --> 00:33:39,900 Non sei mai stata quel tipo di ragazza. Vivi in modo sconsiderato come facevi prima. 354 00:33:40,180 --> 00:33:44,180 Esci e scarica i ragazzi con la stessa facilità con cui metti le scarpe. 355 00:33:44,710 --> 00:33:49,380 Tu, cosa c'era di così fantastico in quell'assassino da lasciare che ti distruggesse così? 356 00:33:50,400 --> 00:33:52,870 Per me non ci saranno più altri uomini. 357 00:33:54,670 --> 00:34:00,130 Se non è Michael non penso di riuscire ad amare un altro uomo. 358 00:34:00,270 --> 00:34:02,450 Wow, che brava donna. 359 00:34:02,590 --> 00:34:06,340 Papà, abbiamo una brava donna in casa nostra. Facciamole una statua, una statua. 360 00:34:06,370 --> 00:34:08,480 Aigoo, davvero, che cosa frustrante. Aigoo! 361 00:34:17,050 --> 00:34:18,290 Jang Mi. 362 00:34:19,580 --> 00:34:21,980 Il tempo risolverà tutto. 363 00:34:23,640 --> 00:34:25,810 Nella vita ho realizzato 364 00:34:26,660 --> 00:34:29,080 che non importa quanto ti innamori pazzamente, 365 00:34:30,520 --> 00:34:33,620 dopo un po' di tempo, puoi dimenticartene. 366 00:34:35,340 --> 00:34:37,340 Dopo qualche anno, 367 00:34:37,650 --> 00:34:39,900 non si riesce a ricordarne bene la faccia. 368 00:34:40,600 --> 00:34:42,670 E dopo qualche decennio, 369 00:34:43,290 --> 00:34:45,600 anche il nome diventa confuso. 370 00:34:47,060 --> 00:34:49,020 Non sarà così per me. 371 00:34:50,510 --> 00:34:52,740 Più il tempo passa 372 00:34:53,410 --> 00:34:55,330 e più diventa chiaro. 373 00:34:56,520 --> 00:35:01,290 I momenti che io e Michael abbiamo passato insieme diventano più reali. 374 00:35:02,400 --> 00:35:03,940 Le cose che mi ha detto... 375 00:35:03,980 --> 00:35:05,850 Per me, sei tu ad essere magica. 376 00:35:05,850 --> 00:35:07,750 Il sorriso di Michael... 377 00:35:08,420 --> 00:35:11,400 perfino l'immagine dei suoi capelli sfiorati dal vento. 378 00:35:12,580 --> 00:35:14,010 Papà. 379 00:35:15,040 --> 00:35:19,330 Anche Michael mi ama come lo amo io, vero? 380 00:35:20,000 --> 00:35:21,380 Giusto? 381 00:35:22,430 --> 00:35:24,410 Vorrebbe vedermi... 382 00:35:24,900 --> 00:35:29,320 ma a causa tua non può venire, vero? 383 00:35:31,560 --> 00:35:33,030 Per colpa tua... 384 00:35:34,280 --> 00:35:37,240 pensi che lui odi anche me? 385 00:35:38,800 --> 00:35:39,920 Eh? 386 00:35:47,240 --> 00:35:48,560 Aigoo. 387 00:35:52,210 --> 00:35:53,450 Nonno. 388 00:35:55,840 --> 00:35:57,520 Ti stavo aspettando. 389 00:35:57,950 --> 00:35:59,380 Io? Perché? 390 00:35:59,560 --> 00:36:01,350 Hai visto Michael? 391 00:36:01,790 --> 00:36:03,250 Ha incontrato sua sorella? 392 00:36:05,200 --> 00:36:07,380 Cosa c'è? Non è riuscito ad incontrarla? 393 00:36:08,970 --> 00:36:11,310 Era una trappola preparata da Hwang Woo Hyun. 394 00:36:12,000 --> 00:36:12,650 Eh? 395 00:36:12,651 --> 00:36:14,451 Non ha visto né la pelle né i capelli di sua sorella. 396 00:36:14,840 --> 00:36:16,860 È stato quasi catturato. 397 00:36:23,980 --> 00:36:26,130 Perché Sunbae non risponde al telefono? 398 00:36:27,190 --> 00:36:28,670 Dopo averti ascoltata... 399 00:36:29,580 --> 00:36:31,320 ho controllato. 400 00:36:33,720 --> 00:36:37,640 La sorella di Peter Pan è ancora viva. 401 00:36:47,050 --> 00:36:48,870 Cosa farà Michael? 402 00:36:49,190 --> 00:36:51,300 È quasi finito nei guai per colpa mia. 403 00:36:52,350 --> 00:36:54,440 Che c'è che non va in me? 404 00:37:34,200 --> 00:37:36,830 È bello vederti di nuovo. 405 00:37:38,790 --> 00:37:40,510 Dal Soo Hyungnim. 406 00:37:42,260 --> 00:37:43,940 Non sei cambiato per niente. 407 00:37:43,970 --> 00:37:46,420 No, sono cambiato molto. 408 00:37:47,870 --> 00:37:50,650 In passato, se non mi piaceva una persona 409 00:37:51,220 --> 00:37:53,910 l'avrei uccisa subito. 410 00:37:54,520 --> 00:37:56,910 Ma adesso che sono invecchiato, non è così facile. 411 00:37:57,360 --> 00:37:58,820 Però... 412 00:37:59,780 --> 00:38:03,560 Posso gustarmi lentamente il suo dolore 413 00:38:04,610 --> 00:38:06,660 e godermelo in questo modo. 414 00:38:08,380 --> 00:38:10,380 Visto che hai comunque intezione di uccidermi, 415 00:38:10,900 --> 00:38:12,240 fallo in fretta. 416 00:38:12,270 --> 00:38:13,340 No. 417 00:38:14,100 --> 00:38:16,100 Tua figlia verrà qui. 418 00:38:18,210 --> 00:38:19,440 Cosa? 419 00:38:20,200 --> 00:38:21,660 Perché Mi Soo dovrebbe venire qui? 420 00:38:21,690 --> 00:38:22,820 Ah, giusto. 421 00:38:23,670 --> 00:38:25,720 Lei è la figlia di Choi Hae Ryong. 422 00:38:26,050 --> 00:38:27,520 Hwang Dal Soo. 423 00:38:27,860 --> 00:38:30,660 Prova a farle del male 424 00:38:31,160 --> 00:38:33,120 e non ti perdonerò! 425 00:38:36,990 --> 00:38:41,680 Che lei viva o muoia dipende tutto da te. 426 00:38:41,990 --> 00:38:46,190 No. In realtà dipende da Choi Kang Ta, 427 00:38:47,220 --> 00:38:50,520 perché verrà qui ad incontrarti. 428 00:38:51,720 --> 00:38:53,360 Prima che ciò avvenga.... 429 00:38:55,020 --> 00:39:01,190 Mettiamo un po' di rosso sulle tue guance e sulla tua fronte, vestiamoti e aspettiamo! 430 00:39:09,490 --> 00:39:11,360 È successo tutto 431 00:39:12,130 --> 00:39:14,060 per colpa tua. 432 00:39:14,800 --> 00:39:19,030 Perché hai lasciato in vita il figlio di Choi Hae Ryong! 433 00:39:23,490 --> 00:39:24,890 [Papà] 434 00:39:28,200 --> 00:39:33,040 Il cliente da lei chiamato non è al momento raggiungibile. Verrà trasferito alla casella di posta vocale. 435 00:39:33,280 --> 00:39:36,650 Che strano. Perché non risponde al telefono? 436 00:39:46,220 --> 00:39:48,430 Sì? Sono Seo Mi Soo. 437 00:39:48,460 --> 00:39:51,730 Sono Hwang Woo Hyun. Devo vederti urgentemente. 438 00:39:52,920 --> 00:39:53,830 Per quale ragione? 439 00:39:53,831 --> 00:39:56,931 Tuo padre in questo momento si trova a casa nostra. 440 00:39:57,460 --> 00:39:58,450 Eh? 441 00:39:59,150 --> 00:40:00,750 Mio padre? 442 00:40:12,810 --> 00:40:14,560 Comportati bene. 443 00:40:14,710 --> 00:40:17,410 Altrimenti sarà l'ultimo giorno in cui tua figlia vivrà. 444 00:40:30,940 --> 00:40:32,120 Papà. 445 00:40:32,160 --> 00:40:34,460 Oh, Mi Soo, sei arrivata. 446 00:40:34,600 --> 00:40:36,660 Ah, è bello incontrarti di nuovo. 447 00:40:36,790 --> 00:40:38,680 - Salve. - Siedi. 448 00:40:39,390 --> 00:40:42,090 Non sapevo che fossi la figlia di Tae Jin. 449 00:40:43,400 --> 00:40:44,160 Tae Jin? 450 00:40:44,161 --> 00:40:44,661 Ah... 451 00:40:45,060 --> 00:40:47,360 Di Sang Hoon, Seo Sang Hoon. 452 00:40:47,400 --> 00:40:51,780 Nel posto in cui siamo cresciuti, lo chiamavamo tutti Tae Jin. 453 00:40:55,910 --> 00:40:58,500 Assomigli a tuo padre. 454 00:41:00,970 --> 00:41:03,120 Ma papà, come mai sei qui? 455 00:41:03,150 --> 00:41:04,440 Eh? 456 00:41:07,210 --> 00:41:12,550 Oh, beh... conosco Dal Soo Hyungnim da molto tempo. 457 00:41:12,940 --> 00:41:14,070 Ehi, Tae Jin. 458 00:41:14,771 --> 00:41:17,571 L'Agente Seo ed io abbiamo un legame. 459 00:41:18,100 --> 00:41:20,520 Quando Peter Pan ha attaccato casa nostra, 460 00:41:20,550 --> 00:41:22,550 l'Agente Seo è accorsa. 461 00:41:22,590 --> 00:41:26,700 E pensare che mio padre e il tuo sono cresciuti nella stessa zona... 462 00:41:27,620 --> 00:41:29,130 Il mondo è davvero piccolo. 463 00:41:29,331 --> 00:41:30,131 È vero. 464 00:41:33,810 --> 00:41:35,450 - Ma papà... - Eh? 465 00:41:35,490 --> 00:41:37,270 Non ti senti bene? 466 00:41:38,670 --> 00:41:40,180 No... no. 467 00:41:40,220 --> 00:41:42,850 Tratterrò Tae Jin qui con me. 468 00:41:43,510 --> 00:41:45,740 Si riposerà qui qualche giorno prima di tornare a casa. 469 00:41:45,870 --> 00:41:47,610 Non preoccuparti per lui. 470 00:41:48,140 --> 00:41:49,640 È un bene. 471 00:41:49,950 --> 00:41:52,640 Mio padre ha dei problemi alle gambe ed è solo. 472 00:41:53,590 --> 00:41:55,890 Sarà bello per lui avere un amico intorno. 473 00:41:57,110 --> 00:41:58,320 Sì. 474 00:41:59,320 --> 00:42:03,700 Sono sempre stata curiosa del perché mio padre non avesse molti amici. 475 00:42:04,450 --> 00:42:08,160 Sarebbe stato bello riallacciare prima i vecchi legami. 476 00:42:08,190 --> 00:42:10,010 È quel che dico anch'io. 477 00:42:12,940 --> 00:42:14,310 Mi Soo. 478 00:42:14,410 --> 00:42:17,430 Probabilmente sei occupata, perché non vai? 479 00:42:17,570 --> 00:42:21,100 Giusto, suppongo che tu sia occupata per via di Peter Pan. 480 00:42:21,920 --> 00:42:24,560 Riabilita il buon nome del mio Woo Hyun. 481 00:42:25,120 --> 00:42:27,600 È il successore del Gruppo Hwang Lim. 482 00:42:27,740 --> 00:42:31,060 Ha senso che si sia fatto coinvolgere da quell'assassino per via dei soldi? 483 00:42:31,760 --> 00:42:35,660 Agente Seo, devi assolutamente catturare Peter Pan! 484 00:42:35,800 --> 00:42:39,430 Solo allora, si rivelerà che il mio Woo Hyun è innocente. 485 00:42:41,370 --> 00:42:43,390 Sì, ho capito. 486 00:42:43,430 --> 00:42:47,490 Suppongo di non poterlo più fare ufficialmente, ma posso aiutarti a catturare Peter Pan. 487 00:42:48,490 --> 00:42:49,680 Sì. 488 00:42:50,200 --> 00:42:51,920 Papà, io vado. 489 00:42:52,350 --> 00:42:54,550 Oh, sì. Vai. 490 00:42:54,551 --> 00:42:55,751 Ti accompagno io. 491 00:43:02,040 --> 00:43:06,620 Dal Soo Hyung ti prego non usare quella ragazza. Non ha fatto niente di male! 492 00:43:06,760 --> 00:43:09,100 Che significa che non ha fatto niente di male? 493 00:43:09,670 --> 00:43:12,870 Solo il fatto che sia la sorella di Choi Kang Ta è più che abbastanza! 494 00:43:21,980 --> 00:43:23,680 Oh, bel colpo! 495 00:43:25,940 --> 00:43:27,570 Vieni qui. 496 00:43:27,890 --> 00:43:31,780 La cosa più importante nel golf è che non bisogna mai muovere la testa su e giù. 497 00:43:31,910 --> 00:43:34,680 Guardate la palla fino alla fine. Fatelo nella stessa maniera. 498 00:43:38,870 --> 00:43:43,060 Oh! No, no, no, no... Oh, mio Dio! 499 00:43:43,090 --> 00:43:45,560 La mia è andata più lontana! Primo posto. 500 00:43:45,990 --> 00:43:49,420 Mi arrendo! Non posso farlo. 501 00:43:49,460 --> 00:43:52,220 Maestro Hong, insegna tu a quelle persone. 502 00:43:52,510 --> 00:43:55,530 Non fare così. Chi nasce bravo fin dall'inizio? 503 00:43:55,770 --> 00:43:59,320 Sono davvero curioso di imparare come questo ci aiuterà a vendicarci di Hwang Dal Soo. 504 00:43:59,420 --> 00:44:00,720 Sono forse Choi Kyung Ju*? 505 00:43:59,420 --> 00:44:00,710 {\­a6}[Professionista del golf PGA, meglio conosciuto come K.J. Choi] 506 00:44:00,740 --> 00:44:06,660 Ehi, presto incontrerai il Boss. Provaci un altro po', va bene? 507 00:44:08,370 --> 00:44:10,270 Prima sollevate il bicchiere... 508 00:44:11,430 --> 00:44:13,370 poi guardate il vino. 509 00:44:14,360 --> 00:44:17,070 Guardate il colore e la nitidezza. 510 00:44:18,000 --> 00:44:20,390 E poi, annusatelo. 511 00:44:23,430 --> 00:44:25,180 Premetelo leggermente contro il naso... 512 00:44:25,210 --> 00:44:27,410 Manager Kim! 513 00:44:27,450 --> 00:44:30,470 Non ho detto di bere il vino con il naso! 514 00:44:30,600 --> 00:44:31,150 Oh! 515 00:44:31,151 --> 00:44:32,051 Non le so queste cose! 516 00:44:32,090 --> 00:44:33,630 Beviamo e basta. 517 00:44:33,630 --> 00:44:34,830 È gratis, dopotutto. 518 00:44:42,720 --> 00:44:45,090 Oh, non riesco... 519 00:44:45,230 --> 00:44:48,370 Qual è il problema? Non volete buttarne giù un altro po'? 520 00:44:48,500 --> 00:44:50,410 Perché non ne buttate giù un altro po'? 521 00:44:51,920 --> 00:44:53,360 Oh, Boss! 522 00:44:53,540 --> 00:44:57,350 Dove hai trovato queste persone scadenti? 523 00:44:57,580 --> 00:44:59,090 Perché?! 524 00:45:00,640 --> 00:45:04,340 Ah! Boss. Voglio vederti. 525 00:45:04,380 --> 00:45:06,650 Riguardo al progetto "Hwang-Yong", 526 00:45:06,810 --> 00:45:11,340 c'è un uomo che continua ad ostacolarci. Cosa facciamo? 527 00:45:13,070 --> 00:45:18,480 Sembra che potremmo perdere il complesso marino. 528 00:45:18,510 --> 00:45:21,090 Stai parlando dell'X-city del Presidente Park Jung Gil? 529 00:45:21,610 --> 00:45:22,650 Sì. 530 00:45:23,370 --> 00:45:28,500 Da quanto tempo si trova nel settore innovativo? Non ci faremo sconfiggere a causa del denaro. 531 00:45:28,690 --> 00:45:31,510 Ma non è semplice raggranellare diversi trilioni. 532 00:45:31,980 --> 00:45:36,710 Hai sentito che ci sono stati alcuni investitori che volevano fare affari con il Gruppo Castle. 533 00:45:36,840 --> 00:45:40,570 Per questo ho portato con noi un forte investitore. 534 00:45:41,110 --> 00:45:41,920 Eh? 535 00:45:45,320 --> 00:45:47,050 Il Presidente Yamamoto è arrivato. 536 00:45:47,080 --> 00:45:48,700 Ya-Yamamoto? 537 00:45:48,740 --> 00:45:54,770 Penso di aver sentito da Jang Ho che quel Yamamoto sta con Michael King, no? 538 00:45:54,900 --> 00:45:56,130 Esatto. 539 00:45:56,190 --> 00:45:57,620 Presidente Hwang. 540 00:45:57,800 --> 00:46:00,360 Ah, Presidente Yamamoto! Quanto tempo. 541 00:46:00,400 --> 00:46:01,940 - Prego. - La ringrazio. 542 00:46:04,090 --> 00:46:08,270 Ho sentito che ha fatto una magnifica operazione, così sono corso subito qui. 543 00:46:09,190 --> 00:46:12,140 Dal momento che è disposto a collaborare con noi 544 00:46:12,290 --> 00:46:15,140 è come se avessimo ricevuto un consistente rinforzo. 545 00:46:15,370 --> 00:46:16,920 No, no, no, non dovete ringraziarmi. 546 00:46:18,150 --> 00:46:20,970 Beh, se ha intenzione di andare contro Park Jung Gil, 547 00:46:21,000 --> 00:46:23,430 digli che deve mettere almeno un trilione. 548 00:46:25,100 --> 00:46:28,450 Non si preoccupi dei fondi d'investimento per lo sviluppo del complesso turistico marino. 549 00:46:28,560 --> 00:46:32,960 Intendo procedere con voi in tutto e per tutto su questa operazione. 550 00:46:35,910 --> 00:46:38,910 Dice di non preoccuparsi, ci sosterrà. 551 00:46:39,310 --> 00:46:44,460 Davvero? Sembra che la nostra barca stia attraccando. 552 00:46:45,530 --> 00:46:50,720 Perché non andate alla cerimonia dell'innovativa X-city domani? 553 00:46:51,840 --> 00:46:55,730 Avrete la possibilità di incontrare il Presidente Park. 554 00:46:56,150 --> 00:47:00,530 Molto bene, dobbiamo conoscere il nemico per vincere, vero? 555 00:47:00,560 --> 00:47:01,720 Proprio così. 556 00:47:05,250 --> 00:47:07,020 Cos'è questo? 557 00:47:07,060 --> 00:47:10,950 Bere vino in bicchieri da birra... che tipo di maniere sono? 558 00:47:11,080 --> 00:47:12,970 Le maniere ci sfamano? 559 00:47:14,310 --> 00:47:15,820 È buono, vero? 560 00:47:15,860 --> 00:47:22,280 Come si chiamava? Sa-sa-sasa qualcosa. Ho dimenticato. 561 00:47:22,310 --> 00:47:24,660 Ma, cosa stai facendo in questi giorni? 562 00:47:25,530 --> 00:47:28,140 Non sembra che tu sia tornato ad essere un calzolaio. 563 00:47:28,270 --> 00:47:31,760 Te ne vai in giro con un impermeabile e ci porti del vino. È strano. 564 00:47:32,100 --> 00:47:34,970 Dicono che le persone cambino all'improvviso quando sono vicine alla morte. 565 00:47:35,700 --> 00:47:37,670 Tu... tu! 566 00:47:38,470 --> 00:47:41,090 Perché non fai delle frittelle di kimchi per accompagnare la bevuta? 567 00:47:41,220 --> 00:47:43,910 Non servono. Chi mangerebbe le fritelle di kimchi con il vino? 568 00:47:44,070 --> 00:47:45,990 - Ne farò un po' io. - Non importa. 569 00:47:46,190 --> 00:47:48,290 Cosa ne sai tu? Le farò io. 570 00:47:48,320 --> 00:47:50,070 Allora, ti aiuto. 571 00:47:55,920 --> 00:47:57,080 Reporter Jin. 572 00:47:57,820 --> 00:47:59,410 Questo vino... 573 00:47:59,750 --> 00:48:03,100 Me l'ha lasciato Michael perché lo bevessi con te. 574 00:48:03,230 --> 00:48:04,380 Davvero? 575 00:48:04,420 --> 00:48:10,530 Beh, non proprio, ma il denaro veniva da lui. 576 00:48:11,710 --> 00:48:14,080 Come sta Michael? 577 00:48:14,470 --> 00:48:17,010 Dev'essere rimasto scioccato dopo la faccenda di sua sorella, vero? 578 00:48:17,040 --> 00:48:19,180 Non preoccuparti. Sta bene. 579 00:48:20,580 --> 00:48:25,030 Beh... non parla mai di me? 580 00:48:25,810 --> 00:48:28,210 Non mi chiama nemmeno. 581 00:48:29,020 --> 00:48:31,380 Michael ha delle cose importanti da fare. 582 00:48:31,960 --> 00:48:34,960 Quando avrà finito, ritornerà da te. 583 00:50:06,520 --> 00:50:08,000 È enorme. 584 00:50:08,820 --> 00:50:12,370 Il Presidente Park ha fatto le cose in grande stile. 585 00:50:12,400 --> 00:50:14,070 È una persona che pensa in grande. 586 00:50:15,600 --> 00:50:18,250 È il denaro che fa un uomo, dopotutto. 587 00:50:20,630 --> 00:50:22,880 Hai visto là? 588 00:50:22,920 --> 00:50:25,530 Dovrebbe dare speranza o altro. 589 00:50:25,670 --> 00:50:30,860 Dicono che se ci appendi il tuo desiderio, quello si avvera. 590 00:50:30,990 --> 00:50:34,810 Andiamo ad appendere il nostro amore eterno. 591 00:50:35,680 --> 00:50:37,040 Oh, svelta! 592 00:50:48,680 --> 00:50:50,540 Lasciami andare, Michael. 593 00:50:50,920 --> 00:50:52,440 Lasciami andare. 594 00:51:02,850 --> 00:51:06,210 Abbi pietà della mia anima, Michael. 595 00:51:11,070 --> 00:51:12,980 Vivian, cos'hai scritto? 596 00:51:13,520 --> 00:51:15,490 "Il nostro amore eterno", vero? 597 00:51:16,790 --> 00:51:18,070 E tu, Presidente Jang? 598 00:51:18,071 --> 00:51:18,971 Ah, io? 599 00:51:19,430 --> 00:51:20,640 Ecco. 600 00:51:20,850 --> 00:51:27,510 "Che Vivian abbia un bambino robusto* che mi somigli." [ddeok dukkeobi: bambino robusto] 601 00:51:28,880 --> 00:51:33,000 In altre parole, significa che sei un rospo*? [dukkeobi: rospo] 602 00:51:34,150 --> 00:51:36,050 Sembri un rospo effettivamente. 603 00:51:37,320 --> 00:51:39,260 Se dici che sono un rospo, allora sono un rospo. 604 00:51:39,300 --> 00:51:42,560 Dovrei scriverne un centinaio? "Dammi un figlio". 605 00:51:56,620 --> 00:52:02,260 Volevo vedere questo Presidente Park, ma di lui non c'è ombra. 606 00:52:02,390 --> 00:52:04,390 Ci sottovaluta o cosa? 607 00:52:05,160 --> 00:52:06,930 Papà! Papà! 608 00:52:06,970 --> 00:52:10,400 Ehi, ehi, ehi, non correre. Farai tremare tutta X-city. 609 00:52:10,540 --> 00:52:13,180 Il Presidente Park dice di volervi incontrarre. 610 00:52:14,210 --> 00:52:16,840 Beh, certo. 611 00:52:16,980 --> 00:52:19,310 - Andiamo. - Sì, andiamo. 612 00:52:20,480 --> 00:52:23,000 Ho sentito molto parlare di lei. 613 00:52:23,720 --> 00:52:26,080 È un onore, Presidente Jang Yong. 614 00:52:26,830 --> 00:52:28,220 Presidente Hwang. 615 00:52:28,530 --> 00:52:32,500 Apprezzo che siate venuti fin qui, nonostante le difficoltà. 616 00:52:32,730 --> 00:52:34,300 Oh, non lo dica nemmeno. 617 00:52:34,380 --> 00:52:39,920 Ho sentito che i magnati cinesi muoiono per fare affari con lei. 618 00:52:39,950 --> 00:52:42,010 Venendo qui, posso capire il perché. 619 00:52:42,100 --> 00:52:43,570 Davvero. 620 00:52:43,650 --> 00:52:47,720 La Cina fa affari basati sulla taglia. 621 00:52:47,860 --> 00:52:53,080 Se li può soddisfare, il suo supporto finanziario dev'essere sostanzioso. 622 00:52:54,550 --> 00:52:57,180 Quando si manda avanti un'impresa di questo calibro 623 00:52:57,180 --> 00:53:00,160 le persone come noi non possono neanche iniziare. 624 00:53:01,580 --> 00:53:03,410 Oh, proprio come mi aspettavo. 625 00:53:03,640 --> 00:53:05,830 Presidente Hwang, Presidente Jang... 626 00:53:05,970 --> 00:53:08,800 Non siete considerati la Tigre e il Dragone della Corea? 627 00:53:08,890 --> 00:53:11,180 Eh? La Tigre e il Dragone? 628 00:53:11,310 --> 00:53:13,670 Ah sì, la Tigre e il Dragone della Corea! 629 00:53:14,130 --> 00:53:15,870 Che punto di vista fantastico! 630 00:53:17,920 --> 00:53:25,110 Il Gruppo Hwang Lim e il Gruppo Yong Bi sperano che abbia successo con X-city. 631 00:53:26,050 --> 00:53:28,480 Certo, certo, è così. 632 00:53:32,770 --> 00:53:34,060 Vivian. 633 00:53:34,680 --> 00:53:36,040 Eh, cosa? 634 00:53:36,380 --> 00:53:39,670 Ehi, Vivian, di cosa stai parlando? 635 00:53:39,700 --> 00:53:42,230 Eh? Stai dicendo che torni a Seoul da sola? 636 00:53:42,440 --> 00:53:46,000 Dovresti venire con me! Come puoi andartene da sola... 637 00:53:55,260 --> 00:53:58,360 Resta lì, Vivian, non muoverti. Vengo subito lì. 638 00:53:58,490 --> 00:54:01,610 Quello non è Choi Kang Ta? Quel, quel bastardo... 639 00:54:03,790 --> 00:54:07,520 Ehi, stronzo, ehi! Ehi, stronzo! 640 00:54:07,950 --> 00:54:09,210 Ehi! 641 00:54:10,060 --> 00:54:13,120 Non c'è. Ah... Forse ho visto male. 642 00:54:13,820 --> 00:54:18,760 Wow! Ehi! Stronzo! Cosa, cosa? Perché, perché, cosa? 643 00:54:19,550 --> 00:54:21,960 Oh, accidenti, come... 644 00:54:23,240 --> 00:54:25,160 Va bene, forza. Andiamo... 645 00:54:31,290 --> 00:54:33,090 Il mio collo, il collo. 646 00:54:33,340 --> 00:54:35,150 Non si dovrebbe combattere senza onore. 647 00:54:35,580 --> 00:54:37,220 Oh, questo stronzo. 648 00:54:45,320 --> 00:54:47,040 Oh, che male! 649 00:54:52,300 --> 00:54:53,410 Seo Tae Jin... 650 00:54:53,760 --> 00:54:55,610 Dove l'avete portato? 651 00:54:55,770 --> 00:54:58,820 Seo Tae Jin. 652 00:55:00,530 --> 00:55:04,180 È a... è a casa del Presidente Hwang. 653 00:55:04,210 --> 00:55:05,680 Andiamo. Il mio collo... 654 00:55:33,140 --> 00:55:34,840 Non c'è nient'altro da vedere. 655 00:55:35,980 --> 00:55:37,980 Che sia tramite minacce o riappacificazioni, 656 00:55:38,350 --> 00:55:41,260 dobbiamo soltanto prenderci i possedimenti del Presidente Park. 657 00:55:43,820 --> 00:55:46,730 Il più grande complesso turistico marino del mondo. 658 00:55:47,550 --> 00:55:49,600 Se vincessimo l'appalto di questo progetto, 659 00:55:49,740 --> 00:55:53,340 domineremo il mondo economico coreano. 660 00:56:04,600 --> 00:56:06,380 Vivian... Vivian. 661 00:56:14,350 --> 00:56:15,570 Vivian! 662 00:56:16,010 --> 00:56:17,530 Vivian, dove... 663 00:56:17,900 --> 00:56:20,690 Che vuol dire che te ne sei andata? Dovevi venire via con me! 664 00:56:20,720 --> 00:56:24,430 Ho appena avuto a che fare con Michael... 665 00:56:24,460 --> 00:56:26,710 Michael? Dov'è andato? 666 00:56:27,240 --> 00:56:29,210 Non preoccuparti, l'ho mezzo ammazzato... 667 00:56:29,210 --> 00:56:30,890 Ti ho chiesto dov'è andato!? 668 00:56:37,700 --> 00:56:39,260 Sì, sono Seo Mi Soo. 669 00:56:40,000 --> 00:56:42,210 Capo Squadra Seo, sei occupata? 670 00:56:42,350 --> 00:56:44,780 Perché me lo chiedi, Hwang Woo Hyun? 671 00:56:44,920 --> 00:56:48,030 Ho una cosa da dirti su tuo padre. 672 00:56:48,860 --> 00:56:50,470 È successo qualcosa a mio padre? 673 00:56:51,690 --> 00:56:53,910 L'ultima volta che sei venuta non te l'ha detto, 674 00:56:54,710 --> 00:56:58,100 ma credo che non si senta molto bene. 675 00:56:59,410 --> 00:57:01,880 Ho capito, vengo subito. 676 00:57:14,830 --> 00:57:16,810 ALzati, usciamo. 677 00:57:23,020 --> 00:57:25,040 Devi recitare bene la tua parte. 678 00:57:25,910 --> 00:57:27,990 Se farai una mossa stupida, 679 00:57:28,820 --> 00:57:30,830 rinchiuderemo anche Seo Mi Soo. 680 00:57:31,440 --> 00:57:36,380 Tu sei esattamente come tuo padre. 681 00:58:33,610 --> 00:58:35,460 Mia sorella è viva? 682 00:58:40,360 --> 00:58:42,270 Te lo chiederò per l'ultima volta. 683 00:58:42,600 --> 00:58:46,400 Mia sorella è viva? 684 00:58:46,540 --> 00:58:48,060 Non può parlare. 685 00:58:51,120 --> 00:58:53,470 Gli ho incollato la bocca. 686 00:59:01,110 --> 00:59:02,340 Comunque... 687 00:59:03,410 --> 00:59:05,290 Dovrei dirtelo? 688 00:59:08,660 --> 00:59:10,390 Tua sorella è viva. 689 00:59:10,900 --> 00:59:12,510 È cresciuta bene. 690 00:59:15,400 --> 00:59:17,360 Perché non togli la maschera? 691 00:59:17,600 --> 00:59:20,520 Se lo fai, ti dirò la verità. 692 00:59:35,250 --> 00:59:39,230 Sei curioso di sapere chi sia tua sorella, vero? 693 00:59:41,590 --> 00:59:43,260 Vedi, tua sorella... 694 00:59:47,170 --> 00:59:49,640 è diventata una predatrice che da la caccia ad animali come te. 695 00:59:51,110 --> 00:59:52,180 Ah... 696 00:59:53,700 --> 00:59:55,510 Penso che tu l'abbia già incontrata una volta. 697 01:00:01,410 --> 01:00:02,380 Seo Mi Soo. 698 01:00:08,230 --> 01:00:09,550 Seo Mi Soo? 699 01:00:10,200 --> 01:00:14,550 Ti ricordi l'agente incaricato di proteggere il Ministro Lee? 700 01:00:16,330 --> 01:00:17,620 Non muoverti! 701 01:00:19,470 --> 01:00:20,890 Metti giù la pistola. 702 01:00:36,510 --> 01:00:38,070 Che ne dici? 703 01:00:38,570 --> 01:00:41,130 Dovrei dire a tua sorella la verità? 704 01:00:41,890 --> 01:00:47,250 Che suo fratello è l'assassino chiamato Peter Pan? 705 01:00:49,420 --> 01:00:50,830 Peter Pan. 706 01:00:51,930 --> 01:00:54,670 Non pensi che sarebbe più interessante 707 01:00:54,870 --> 01:00:57,330 morire per mano di tua sorella invece che per la mia? 708 01:00:58,510 --> 01:01:02,130 Probabilmente verrà ricompensata anche con una promozione di prima classe. 709 01:01:06,880 --> 01:01:08,620 Aspetta ancora un po'. 710 01:01:09,230 --> 01:01:11,100 Presto sarà qui. 711 01:01:59,940 --> 01:02:01,700 Addio, Seo Tae Jin. 712 01:02:51,880 --> 01:02:52,820 Papà! 713 01:02:55,150 --> 01:02:56,400 Papà! 714 01:02:56,670 --> 01:02:58,060 Papà. 715 01:02:58,850 --> 01:03:00,220 Papà! 716 01:03:18,450 --> 01:03:22,150 Agente Seo, è stato Peter Pan a sparargli. 717 01:03:39,840 --> 01:03:41,590 Perché l'hai fatto? 718 01:03:42,550 --> 01:03:44,430 Perché l'hai fatto!? 719 01:03:48,370 --> 01:03:50,250 Ti ucciderò! 720 01:03:57,251 --> 01:04:02,251 Traduzione: glassheart18 721 01:04:02,552 --> 01:04:07,552 Revisione: mozzy87 722 01:04:07,853 --> 01:04:12,853 Credits ENG Sub: HaruHaruSubs 723 01:04:13,154 --> 01:05:12,254 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!