1
00:00:00,029 --> 00:00:04,829
Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ A Man Called God ~
2
00:00:07,030 --> 00:00:08,810
~ Episodio 16 ~
3
00:00:23,110 --> 00:00:25,150
Tu, tu... tu...
4
00:00:38,880 --> 00:00:40,420
Sai chi sono?
5
00:00:43,710 --> 00:00:45,030
Seo Sang Hoon.
6
00:01:09,050 --> 00:01:11,180
Mamma! Mamma!
7
00:01:11,370 --> 00:01:17,800
Mamma! Mamma! Mamma!
8
00:01:19,730 --> 00:01:21,340
Non mi riconosci?
9
00:01:25,420 --> 00:01:26,560
Allora...
10
00:01:26,600 --> 00:01:28,790
Sai chi sia Choi Hae Ryong?
11
00:01:33,310 --> 00:01:34,520
Non lo so.
12
00:01:35,870 --> 00:01:38,130
Chi è questa persona?
13
00:01:40,830 --> 00:01:43,850
Ti chiedo scusa, immagino di aver trovato la persona sbagliata.
14
00:01:45,630 --> 00:01:50,550
Sto cercando la persona che
mi ha salvato venticinque anni fa.
15
00:01:53,480 --> 00:01:54,900
Scusa il disturbo.
16
00:02:03,100 --> 00:02:04,510
Seo Tae Jin!
17
00:02:18,230 --> 00:02:24,340
Sei stato tu a salvarmi dall'incendio di venticinque anni fa, vero?
18
00:02:25,100 --> 00:02:26,580
Seo Tae Jin.
19
00:02:26,620 --> 00:02:29,830
No, io non sono Seo Tae Jin.
20
00:02:30,730 --> 00:02:33,430
Il mio nome è Seo Sang Hoon.
21
00:02:34,630 --> 00:02:35,880
Smettila di mentire.
22
00:02:36,330 --> 00:02:40,010
Quella notte, sei stato tu a salvarmi.
23
00:02:44,560 --> 00:02:46,540
Hai curato la ferita che avevo al polso
24
00:02:46,570 --> 00:02:50,920
e poi, mi hai lasciato in orfanotrofio.
25
00:02:51,790 --> 00:02:52,940
È giusto?
26
00:03:46,240 --> 00:03:50,010
Seo Tae Jin, sei stato tu ad appiccare il fuoco in casa mia, non è vero?
27
00:03:53,940 --> 00:03:55,420
Parla!
28
00:04:10,620 --> 00:04:12,960
N-non ho avuto altra scelta che eseguire gli ordini.
29
00:04:13,170 --> 00:04:14,750
Chi ti ha ordinato di farlo?
30
00:04:17,830 --> 00:04:19,160
H-Hwang Dal Soo.
31
00:04:21,440 --> 00:04:25,090
Mia figlia stava morendo e mi servivano i soldi per la sua operazione.
32
00:04:25,120 --> 00:04:28,150
So che non avrei dovuto farlo
per il prezzo della vita di quelle persone,
33
00:04:28,900 --> 00:04:31,750
ma all'epoca non c'era altro modo.
34
00:04:33,060 --> 00:04:35,740
Mi dispiace. Mi dispiace.
35
00:04:36,890 --> 00:04:41,150
Allora, perché mi hai salvato?
36
00:04:41,530 --> 00:04:44,080
Anch'io avevo una figlia.
37
00:04:45,910 --> 00:04:52,190
Non sopportavo l'idea di lasciar morire dei bambini in quel modo.
38
00:04:52,220 --> 00:04:53,740
Allora, mia sorella?
39
00:04:55,770 --> 00:04:57,470
Cosa le è successo?
40
00:04:58,580 --> 00:05:00,610
Ti ho chiesto dov'è mia sorella!
41
00:05:04,300 --> 00:05:05,870
Perdonami.
42
00:05:07,590 --> 00:05:09,350
Tua sorella...
43
00:05:11,100 --> 00:05:17,560
Non sono riuscito a salvarla. Sono a malapena riuscito a tirarla fuori dall'incendio,
44
00:05:17,820 --> 00:05:21,820
ma è morta lungo il tragitto per andare in ospedale.
45
00:05:22,120 --> 00:05:23,390
È morta?
46
00:05:27,380 --> 00:05:29,600
Mia sorella è morta?
47
00:05:30,090 --> 00:05:31,260
Mi dispiace.
48
00:05:33,240 --> 00:05:36,710
Ho fatto del mio meglio per salvarla, ma...
49
00:05:42,170 --> 00:05:47,520
Per colpa tua, mia madre è morta.
50
00:05:48,490 --> 00:05:52,710
Per colpa tua, anche mia sorella è morta!
51
00:05:55,310 --> 00:06:00,240
Sì, ho commesso un peccato
mortale. Merito di morire.
52
00:06:00,270 --> 00:06:02,070
Accetterò la mia punizione.
53
00:06:03,180 --> 00:06:06,850
Ma, concedimi un po' di tempo.
54
00:06:10,800 --> 00:06:15,250
Permettimi di dire addio a mia figlia.
55
00:06:16,650 --> 00:06:19,560
Come padre, ho delle cose da dirle.
56
00:06:22,590 --> 00:06:26,790
Ti prego... ti prego.
57
00:07:30,320 --> 00:07:33,260
Hwang Woo Hyun si trova ancora vicino all'abitazione di Seo Tae Jin.
58
00:07:34,980 --> 00:07:36,030
Boss.
59
00:07:36,070 --> 00:07:40,120
Come facevi a sapere che Hwang Woo Hyun avrebbe cercato Seo Tae Jin?
60
00:07:40,820 --> 00:07:46,280
Perché l'ultimo pezzo che collega me e Hwang Dal Soo è Seo Tae Jin.
61
00:07:46,480 --> 00:07:50,400
Ma, tua sorella Boss...
62
00:08:04,870 --> 00:08:05,920
Kang Hee...
63
00:08:17,620 --> 00:08:19,040
Seo Mi Soo...
64
00:08:20,140 --> 00:08:22,420
è la figlia biologica di Seo Tae Jin.
65
00:08:25,310 --> 00:08:27,030
Sta diventando interessante.
66
00:08:31,190 --> 00:08:32,230
Sì.
67
00:08:34,060 --> 00:08:35,330
Cosa?
68
00:08:36,960 --> 00:08:39,930
La figlia di Seo Tae Jin è un agente della tua squadra?
69
00:08:40,120 --> 00:08:40,980
Sì.
70
00:08:41,350 --> 00:08:43,280
È davvero interessante.
71
00:08:43,960 --> 00:08:48,250
La ragazza che ha fatto sì che suo padre diventasse un assassino adesso è un poliziotto.
72
00:08:48,280 --> 00:08:49,640
Ed è un tuo subordinato.
73
00:08:49,820 --> 00:08:52,310
Che intendi dire quando dici che lo ha reso un assassino?
74
00:08:52,530 --> 00:08:55,420
Per le sue spese mediche, Seo Tae Jin
75
00:08:55,450 --> 00:08:58,340
ha svolto molti lavori sporchi.
76
00:09:00,160 --> 00:09:02,940
Penso si trattasse di una malattia cardiaca.
77
00:09:03,570 --> 00:09:05,010
Ah... capisco.
78
00:09:05,050 --> 00:09:08,230
Ad ogni modo, abbiamo confermato che Seo Tae Jin è ancora vivo.
79
00:09:08,460 --> 00:09:11,000
Da adesso me ne occupo io.
80
00:09:11,190 --> 00:09:15,690
Ti mando una sua foto corrente, papà.
81
00:09:22,620 --> 00:09:23,720
Una malattia cardiaca?
82
00:10:01,020 --> 00:10:03,130
Wow! Bravo! Bravo!
83
00:10:03,160 --> 00:10:04,620
Ok, Ok, Ok.
84
00:10:04,660 --> 00:10:06,380
Ah! Bravo, bravo!
85
00:10:06,420 --> 00:10:09,480
Pascal, volevo solo metterti alla prova.
86
00:10:09,520 --> 00:10:11,790
Le voci su di te sono vere.
87
00:10:11,820 --> 00:10:14,860
Ehi, manica di delinquenti, dovreste essere imbarazzati.
88
00:10:15,070 --> 00:10:17,350
Come potete essere delle guardie del corpo quando vi comportate così?
89
00:10:17,380 --> 00:10:18,180
Uscite
90
00:10:18,220 --> 00:10:19,540
e sorvegliate il cancello principale!
91
00:10:22,270 --> 00:10:24,080
Appena avremo catturato Michael
92
00:10:24,120 --> 00:10:28,060
manderemo te a finirlo una volta per tutte.
93
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Vai all'inferno Michael.
94
00:10:33,340 --> 00:10:34,670
Preparati bene.
95
00:10:34,710 --> 00:10:40,010
Preparti bene e un giorno avrai una resa dei conti con Peter Pan.
96
00:10:40,040 --> 00:10:40,610
Capito?
97
00:10:40,990 --> 00:10:41,950
Peter Pan?
98
00:10:42,170 --> 00:10:44,960
Già, Peter Pan. Hai sentito le voci?
99
00:10:45,490 --> 00:10:48,460
Che ne dici? Vuoi un faccia a faccia con lui?
100
00:10:48,500 --> 00:10:51,440
Sei sicuro di poterlo uccidere?
101
00:10:52,060 --> 00:10:53,560
Fai sentire davvero le persone rassicurate.
102
00:10:53,740 --> 00:10:55,190
Penso che tu possa davvero riuscirci.
103
00:10:56,100 --> 00:10:57,410
Continua ad allenarti, capito?
104
00:10:57,450 --> 00:10:58,990
Ti supporterò con tutto ciò che ti serve.
105
00:11:01,940 --> 00:11:04,510
Agente Seo, sono qui.
106
00:11:05,270 --> 00:11:06,820
Sarai stanca a quast'ora della notte, vero?
107
00:11:07,150 --> 00:11:09,510
Ta-dan! Ginseng rosso, fa bene alla salute.
108
00:11:09,550 --> 00:11:11,350
Questo non è un posto dove i reporter posso riposarsi.
109
00:11:11,380 --> 00:11:13,850
Ehi, non serve essere così rudi.
110
00:11:14,480 --> 00:11:16,030
Voglio parlarti di una cosa importante.
111
00:11:16,170 --> 00:11:17,590
Andiamo fuori a prendere una tazza di caffè.
112
00:11:17,800 --> 00:11:19,660
Bevi quel che hai portato e vai.
113
00:11:20,200 --> 00:11:21,560
Agente Seo.
114
00:11:21,800 --> 00:11:23,950
Riguardo al caso di Peter Pan...
115
00:11:23,980 --> 00:11:25,460
Il caso è già chiuso.
116
00:11:25,500 --> 00:11:28,150
Perché? Il corpo non è ancora stato ritrovato.
117
00:11:28,500 --> 00:11:33,430
Le persone in rete dicono che Peter Pan sia una fenice che risorge dalle sue ceneri.
118
00:11:34,420 --> 00:11:38,670
Cos'è che vuoi sapere, Reporter Jin?
119
00:11:39,580 --> 00:11:41,070
No...
120
00:11:41,110 --> 00:11:47,410
È solo che... Perché Peter Pan avrebbe ucciso dei pezzi grossi della Corea?
121
00:11:47,440 --> 00:11:49,050
Ci ho pensato...
122
00:11:49,560 --> 00:11:52,280
ed ho scoperto dei falsi indizi nel caso di venticinque anni fa.
123
00:11:53,110 --> 00:11:55,600
Ho anche incontrato il reporter che all'epoca fece ricerche sul caso.
124
00:11:56,630 --> 00:11:59,990
Il rapporto dice che l'intera famiglia morì.
125
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Ma il reporter mi ha detto,
126
00:12:03,000 --> 00:12:04,300
che i corpi dei bambini non sono mai stati trovati.
127
00:12:05,390 --> 00:12:06,460
Pensaci.
128
00:12:06,500 --> 00:12:09,910
Peter Pan non è perito nell'incedio ed è sopravvissuto.
129
00:12:09,950 --> 00:12:13,330
Questo significa che il rapporto è stato falsificato.
130
00:12:16,610 --> 00:12:18,430
Ecco perché vorrei chiederti...
131
00:12:19,080 --> 00:12:23,580
È possibile incontrare l'ufficiale di polizia che all'epoca era stato assegnato al caso?
132
00:12:24,470 --> 00:12:25,190
Ehi.
133
00:12:25,230 --> 00:12:25,920
Eh?
134
00:12:26,080 --> 00:12:27,150
Esci.
135
00:12:28,390 --> 00:12:30,790
Smettila di tessere storie ed esci subito.
136
00:12:31,860 --> 00:12:33,360
Sto solo chiedendo il tuo aiuto.
137
00:12:33,400 --> 00:12:34,850
Ti ho detto di andartene!
138
00:12:36,300 --> 00:12:38,010
Vado, vado.
139
00:12:38,710 --> 00:12:40,700
Sei così maleducata.
140
00:12:41,640 --> 00:12:45,690
Ad ogni modo, non dimenticare quel che ho detto.
141
00:12:46,250 --> 00:12:48,140
Conferma se l'agente di polizia incaricato del caso,
142
00:12:48,180 --> 00:12:51,740
si è ritirato o è ancora in servizio.
143
00:12:51,770 --> 00:12:54,080
Penso che qualcuno di influente stia cercando di insabbiare il caso.
144
00:12:54,120 --> 00:12:56,130
Non te ne vai?
145
00:12:56,170 --> 00:12:58,150
Vado, vado.
146
00:12:58,930 --> 00:13:01,320
Quale genere di donna si comporta così?
147
00:13:06,720 --> 00:13:10,040
Adesso, di fronte a me dimmi la verità.
148
00:13:10,800 --> 00:13:15,080
Choi Hae Ryong era davvero un poliziotto corrotto?
149
00:13:15,620 --> 00:13:16,660
No.
150
00:13:17,590 --> 00:13:20,660
Non lo era assolutamente.
151
00:13:21,180 --> 00:13:23,370
Ministro Lee Hyung Sub.
152
00:13:23,940 --> 00:13:25,060
Adesso hai capito?
153
00:13:26,750 --> 00:13:30,890
Questo, è l'ultimo lascito di mio padre.
154
00:13:35,310 --> 00:13:37,420
Il caso di Choi Hae Ryong?
155
00:13:37,460 --> 00:13:42,090
Il poliziotto incaricato del caso di venticinque anni fa, lavora ancora a Dong Dae Mun.
156
00:13:42,120 --> 00:13:43,970
Il Capitano Ma Dong Pil. Trovalo.
157
00:13:44,190 --> 00:13:48,500
Venticinque anni fa... È passato troppo tempo.
158
00:13:48,540 --> 00:13:52,010
Ad ogni modo, incontralo e riferiscimi
tutte le informazion che puoi.
159
00:13:52,200 --> 00:13:53,900
Sì, ho capito.
160
00:13:53,940 --> 00:13:55,940
Svelto, muoviti.
161
00:13:58,750 --> 00:14:02,860
L'intera famiglia è morta ma i corpi dei bambini non sono mai stati ritrovati...
162
00:14:12,840 --> 00:14:16,300
Sì, Capo Squadra Hwang. Soju*?
[Alcol tipicamente coreano]
163
00:14:33,060 --> 00:14:35,650
Capo Squadra Hwang, so che è tardi.
164
00:14:35,690 --> 00:14:38,250
Ma per averti arrestato per quel caso di droga,
165
00:14:39,880 --> 00:14:42,040
mi piacerebbe scusarmi.
166
00:14:42,070 --> 00:14:43,110
No.
167
00:14:44,330 --> 00:14:46,950
È l'unica cosa che potevi fare date le corcostanze.
168
00:14:48,000 --> 00:14:50,250
Siamo stati ingannati entrambi.
169
00:14:51,070 --> 00:14:53,140
Peter Pan è quel tipo d'uomo.
170
00:14:53,170 --> 00:14:57,550
Anche la CIA e l'Intelligence Europea
171
00:14:58,330 --> 00:15:00,020
sono state ingannate varie volte.
172
00:15:01,150 --> 00:15:04,670
Ma, io lo catturerò ad ogni costo.
173
00:15:05,910 --> 00:15:08,270
No, lo faremo insieme.
174
00:15:09,630 --> 00:15:10,990
In questo caso...
175
00:15:19,390 --> 00:15:20,870
Capo Squadra Seo.
176
00:15:22,460 --> 00:15:27,660
Questo tipo di lavoro non è troppo
impegnativo per una donna?
177
00:15:27,970 --> 00:15:29,110
Non lo è.
178
00:15:30,210 --> 00:15:34,510
Allora, sei sempre stata dinamica fin da govane?
179
00:15:34,870 --> 00:15:35,580
Eh?
180
00:15:35,620 --> 00:15:40,020
Stavo pensando che sembri diversa dalle solite ragazze che giocano con le bambole.
181
00:15:43,600 --> 00:15:44,570
Sì.
182
00:15:45,530 --> 00:15:49,520
Più che con le ragazze, mi piaceva giocare con i ragazzi.
183
00:15:49,760 --> 00:15:51,880
Catturavo rane e serpenti con loro.
184
00:15:51,920 --> 00:15:56,170
Gli sport che preferivo erano la boxe e il Tae Kwon Do.
185
00:15:57,040 --> 00:16:01,020
Quando mi scontravo con i ragazzi, non
ho mai perso sangue dal naso.
186
00:16:01,430 --> 00:16:04,890
Anche in inverno, non mi ammalavo mai.
187
00:16:05,550 --> 00:16:09,530
Per le sue spese mediche, Seo Tae Jin
188
00:16:09,560 --> 00:16:12,070
ha svolto molti lavori sporchi.
189
00:16:13,670 --> 00:16:16,060
Penso si trattasse di una malattia cardiaca.
190
00:16:17,310 --> 00:16:20,090
Potrei sembrare così, ma in realtà sono davvero forte.
191
00:16:21,170 --> 00:16:22,980
Sai cosa mi disse mio padre?
192
00:16:24,160 --> 00:16:26,140
"Tra tutte le persone del mondo,"
193
00:16:26,180 --> 00:16:28,280
"l'unica che non è mai dovuta andare in ospedale neanche una volta"
194
00:16:28,420 --> 00:16:30,190
"probabilmente sei tu."
195
00:16:30,560 --> 00:16:31,910
Non è divertente?
196
00:16:33,040 --> 00:16:36,960
Anche adesso, quando esco per catturare i criminali
197
00:16:36,990 --> 00:16:39,140
sento l'elettricità scorrermi nel corpo.
198
00:16:39,180 --> 00:16:45,920
Dopo tutto il duro lavoro, sento l'adrenalina scorrere dopo aver arrestato la persona che ho inseguito per mesi.
199
00:16:45,950 --> 00:16:51,400
Ci sono portata. Capisci quella sensazione, no?
200
00:16:53,110 --> 00:16:58,160
Quindi quel che sto dicendo è che sono
fatta per questo genere di lavoro.
201
00:16:58,860 --> 00:17:02,650
L'anno scorso mentre inseguivo un trafficante di droga sono stato ferito con un pugnale.
202
00:17:04,600 --> 00:17:08,010
Non hai cicatrici gloriose come questa?
203
00:17:08,040 --> 00:17:10,440
Sì, non ne ho nessuna.
204
00:17:10,900 --> 00:17:16,310
Una volta stavo per essere operata, ma non l'ho fatto. Non ho fatto nemmeno l'operazione alle palepebre.
205
00:17:20,710 --> 00:17:22,450
Scusami un attimo.
206
00:17:38,750 --> 00:17:41,420
C'è della saliva su questo bicchiere.
207
00:17:42,270 --> 00:17:45,810
Abbiamo ancora i campioni di sangue rilevati dalla giacca di Peter Pan, vero?
208
00:17:46,410 --> 00:17:49,270
Analizza il DNA di entrambi e controlla se corrispondono.
209
00:17:49,850 --> 00:17:52,930
Oh, e anche questa ciocca di capelli.
210
00:18:08,030 --> 00:18:10,240
Il sospetto potrebbe provare a fuggire all'estero.
211
00:18:11,080 --> 00:18:15,590
Controlla la corrispondenza dei DNA il prima possibile.
212
00:18:15,960 --> 00:18:16,710
Sì.
213
00:18:18,940 --> 00:18:23,190
Mi Soo, cosa dovrei fare?
214
00:18:24,450 --> 00:18:26,290
Sei diventata un poliziotto,
215
00:18:27,720 --> 00:18:32,990
ma tuo fratello è diventato un assassino.
216
00:18:34,060 --> 00:18:36,270
Adesso devi catturare tuo fratello.
217
00:18:38,910 --> 00:18:42,190
Che razza di triste e avverso destino è mai questo?
218
00:18:46,420 --> 00:18:49,660
Mi Soo, perdonami.
219
00:18:50,880 --> 00:18:56,420
È tutta colpa mia.
Mi Soo, mi dispiace.
220
00:19:10,270 --> 00:19:11,670
Pronto?
221
00:19:12,020 --> 00:19:16,130
Ah, M-Mi Soo.
222
00:19:16,270 --> 00:19:17,920
Papà, non sei ancora andato a letto?
223
00:19:19,320 --> 00:19:21,640
Oh, stavo per andare a dormire.
224
00:19:22,080 --> 00:19:23,570
Papà sei ubriaco, vero?
225
00:19:24,320 --> 00:19:25,720
Ho bevuto solo un bicchiere.
226
00:19:26,720 --> 00:19:29,840
Dopo che te ne sei andato via in quel modo,
227
00:19:29,870 --> 00:19:31,890
non mi sono sentita bene.
228
00:19:32,210 --> 00:19:33,210
Perché?
229
00:19:33,250 --> 00:19:35,070
Eri venuto a trovarmi,
230
00:19:35,410 --> 00:19:37,940
ma è stato come se ti avessi cacciato via.
231
00:19:38,970 --> 00:19:43,300
No, sono stato felice di vedere la tua faccia.
232
00:19:44,560 --> 00:19:48,710
Papà, mi dispiace.
233
00:19:49,180 --> 00:19:51,850
La prossima volta che vieni, ti compro un sacco di roba buona da mangiare.
234
00:19:52,330 --> 00:19:55,410
Va bene, non vedo l'ora.
235
00:19:55,790 --> 00:19:58,080
Non bere troppo.
236
00:19:58,110 --> 00:19:59,430
Va bene.
237
00:20:00,480 --> 00:20:01,830
Sbrigati e vai a dormire.
238
00:20:01,860 --> 00:20:02,660
D'accordo.
239
00:20:17,630 --> 00:20:18,920
Mi Soo.
240
00:20:57,430 --> 00:20:58,640
Chi c'è lì?
241
00:21:04,180 --> 00:21:05,170
Dal Soo.
242
00:21:14,860 --> 00:21:16,890
Vedo che hai cambiato nome.
243
00:21:17,610 --> 00:21:20,700
Preferivo il nome Seo Tae Jin.
244
00:21:22,870 --> 00:21:24,120
No.
245
00:21:25,090 --> 00:21:28,060
Io ora, non sono più Seo Tae Jin.
246
00:21:31,040 --> 00:21:33,950
Hai nascosto bene la tua identità.
247
00:21:35,140 --> 00:21:36,410
No.
248
00:21:37,520 --> 00:21:41,420
Il Seo Tae Jin di venticinque anni fa è morto.
249
00:21:41,910 --> 00:21:43,250
È stato ucciso per mano tua.
250
00:21:46,650 --> 00:21:49,130
Voglio chiederti solo una cosa.
251
00:21:50,980 --> 00:21:54,930
Hai salvato i figli di Choi Hae Ryong, vero?
252
00:21:55,360 --> 00:22:01,790
Sì, ho salvato suo figlio Kang Ta.
253
00:22:02,110 --> 00:22:04,620
Lui dov'è adesso?
254
00:22:06,800 --> 00:22:08,180
Non lo so.
255
00:22:08,220 --> 00:22:09,570
Non lo sai?
256
00:22:11,230 --> 00:22:14,030
Lo lasciai in orfanotrofio quella volta.
257
00:22:15,320 --> 00:22:17,560
Non l'ho più rivisto da allora.
258
00:22:17,600 --> 00:22:24,510
Sai già che quel killer psicopatico chiamato Peter Pan in realtà è lui, vero?
259
00:22:24,980 --> 00:22:28,100
La persona che hai salvato è diventato un assassino.
260
00:22:29,270 --> 00:22:31,000
Seo Tae Jin.
261
00:22:32,320 --> 00:22:34,930
Ti darò un'altra possibilità.
262
00:22:38,170 --> 00:22:40,110
Dov'è la ragazza?
263
00:22:40,620 --> 00:22:45,280
La sorella di Choi Kang Ta.
Ne abbiamo bisogno.
264
00:22:45,310 --> 00:22:47,750
Dov'è? Dimmelo subito!
265
00:22:51,020 --> 00:22:53,390
Quella bambina è morta.
266
00:22:53,980 --> 00:22:55,290
Morta?
267
00:23:01,750 --> 00:23:03,340
Seo Tae Jin.
268
00:23:03,380 --> 00:23:06,280
Se la sorella di Choi Kang Ta è morta,
269
00:23:07,030 --> 00:23:10,460
non ho motivo di lasciarti in vita.
270
00:23:10,490 --> 00:23:15,510
Quindi per l'ultima volta, pensa
attentamente prima di rispondermi.
271
00:23:16,790 --> 00:23:19,080
Dove si trova la sorella di Choi Kang Ta?
272
00:23:19,550 --> 00:23:24,200
Quella bambina è morta.
273
00:23:28,360 --> 00:23:30,640
Questa è l'ultima volta che te lo chiedo.
274
00:23:31,390 --> 00:23:33,620
Hai incontrato Choi Kang Ta?
275
00:23:35,550 --> 00:23:36,960
Non l'ho mai incontrato.
276
00:23:39,020 --> 00:23:41,330
Allora è tempo che anche tu muoia.
277
00:24:28,040 --> 00:24:32,160
Perché mi hai salvato?
278
00:24:34,370 --> 00:24:36,400
Perché hai detto di non avermi mai incontrato?
279
00:24:38,860 --> 00:24:43,550
Non volevo venderti a Hwang Dal Soo.
280
00:24:45,670 --> 00:24:46,780
Perché?
281
00:24:46,820 --> 00:24:52,000
Voglio ancora ripagare il debito che ti devo.
282
00:24:53,780 --> 00:24:55,750
Io ti ho già perdonato.
283
00:24:58,790 --> 00:24:59,850
Perché?
284
00:24:59,890 --> 00:25:02,050
Perché mi hai dato una possibilità.
285
00:25:04,990 --> 00:25:06,110
P-possibilità?
286
00:25:06,150 --> 00:25:08,290
Una possibilità di esigere vendetta su quegli uomini.
287
00:25:09,200 --> 00:25:13,950
Perché venticinque anni fa, mi salvasti la vita.
288
00:25:17,160 --> 00:25:19,790
Ehi, aspetta Kang Ta.
289
00:25:25,510 --> 00:25:27,740
Ecco... io... uhm...
290
00:25:31,970 --> 00:25:36,640
Non è niente. Ti ringrazio, grazie.
291
00:25:46,810 --> 00:25:50,560
Mi Soo è tua sorella Kang Hee.
292
00:25:51,160 --> 00:25:55,140
Perdonami. Non posso rivelartelo.
293
00:25:55,780 --> 00:25:58,450
Credo sia la cosa migliore per Mi Soo.
294
00:26:01,060 --> 00:26:04,510
Sei andato ad incontrare Seo Tae Jin da solo?
295
00:26:05,230 --> 00:26:09,070
Se eri andato a finirlo, avresti dovuto farlo. Come hai fatto a perderlo?
296
00:26:09,920 --> 00:26:11,250
È apparso Peter Pan.
297
00:26:11,450 --> 00:26:12,340
Peter Pan?
298
00:26:12,380 --> 00:26:15,280
Proprio come pensavamo è vivo e vegeto.
299
00:26:15,320 --> 00:26:18,560
Ad ogni modo, la sorella di Choi Kang Ta è davvero morta.
300
00:26:19,530 --> 00:26:24,700
Immagino che il piano di usarla come esca non funzionerà più.
301
00:26:24,730 --> 00:26:28,180
Che sia viva o no, non importa.
302
00:26:28,210 --> 00:26:30,530
Digli che abbiamo la sorella nelle nostre mani.
303
00:26:30,560 --> 00:26:33,560
Poi finiscilo, è tutto.
304
00:26:35,530 --> 00:26:36,540
Sono qui.
305
00:26:36,580 --> 00:26:38,350
Benvenuto, Woo Hyun.
306
00:26:41,280 --> 00:26:47,870
Seo Tae Jin mi ha detto che la sorella di Choi Kang Ta è morta nell'incendio di venticinque anni fa.
307
00:26:47,900 --> 00:26:49,390
Non lo sappiamo ancora.
308
00:26:49,420 --> 00:26:50,450
Non lo sappiamo?
309
00:26:50,940 --> 00:26:52,020
Che vuoi dire?
310
00:26:52,180 --> 00:26:56,580
Intendi dire che la sorella di Choi Kang Ta potrebbe essere ancora viva?
311
00:26:57,580 --> 00:26:58,580
Sì.
312
00:26:59,380 --> 00:27:01,680
I risultati arriveranno domani.
313
00:27:02,160 --> 00:27:05,470
Quando usciranno, ti dirò i dettagli.
314
00:27:17,080 --> 00:27:19,720
Mamma, vediamo se riuscite a prenderci!
315
00:27:19,750 --> 00:27:21,980
È divertente!
316
00:27:30,960 --> 00:27:35,760
Signor Kang Ta, ho intenzione di esaminare il caso di venticinque anni fa,
317
00:27:35,790 --> 00:27:38,230
e di dire la verità.
318
00:27:39,620 --> 00:27:42,700
Aspetta un altro po', capito?
319
00:27:48,720 --> 00:27:53,840
Pronto? Pronto?
320
00:27:56,320 --> 00:27:57,450
Michael?
321
00:27:59,990 --> 00:28:01,490
Sei tu Michael, vero?
322
00:28:03,570 --> 00:28:05,190
Lo so che sei tu anche se non dici niente.
323
00:28:06,040 --> 00:28:08,330
Siamo di nuovo connessi telepaticamente.
324
00:28:10,890 --> 00:28:13,460
Proprio come io stavo pensando a te,
325
00:28:14,400 --> 00:28:17,680
anche tu stavi pensando a me, vero?
326
00:28:19,820 --> 00:28:23,400
Va bene. Non devi parlare.
327
00:28:23,710 --> 00:28:26,830
Lo so che stai affrontando molti momenti duri.
328
00:28:27,690 --> 00:28:30,840
Ma Michael, sei una persona forte.
329
00:28:32,520 --> 00:28:34,240
Non importa cosa si metterà sulla tua strada,
330
00:28:35,150 --> 00:28:37,260
so che riuscirai a superarlo.
331
00:28:39,100 --> 00:28:40,660
Voglio vederti.
332
00:29:03,920 --> 00:29:07,080
Oh, mia Vivian!
333
00:29:08,100 --> 00:29:11,960
Woah, woah... mi sconvolgi.
Mi stai evitando?
334
00:29:12,420 --> 00:29:16,740
Non è così, sono allergica a quei fiori.
335
00:29:16,860 --> 00:29:22,470
Oh, allora, è facile!
Così va bene, giusto?
336
00:29:25,960 --> 00:29:31,940
Oggi sono qui per dirti cosa mi ha impegnato in questi pochi giorni passati.
337
00:29:32,280 --> 00:29:39,060
Vorrei davvero provarti che io, Jang Ho, non sono una persona invadente.
338
00:29:39,270 --> 00:29:40,980
Perché...
339
00:29:42,120 --> 00:29:47,510
Vorrei essere riconosciuto come
uomo e come imprenditore.
340
00:29:49,280 --> 00:29:56,100
Al Gruppo Yong Bi, stiamo pensando di costruire il resort marino più grande del mondo.
341
00:29:56,140 --> 00:29:57,760
Cosa ne pensi, Vivian?
342
00:29:57,790 --> 00:30:01,470
Non ti piacerebbe lavorare di nuovo con noi?
343
00:30:02,960 --> 00:30:04,570
No, ti ringrazio.
344
00:30:05,700 --> 00:30:11,310
Perché Vivian? Non vuoi stare con me?
345
00:30:11,410 --> 00:30:12,800
Non è questo.
346
00:30:12,840 --> 00:30:16,820
Tu, non starai pensando di tornartene di corsa in America, vero?
347
00:30:17,980 --> 00:30:22,370
Non posso lasciarti qui da solo. Dove potrei andare?
348
00:30:22,660 --> 00:30:26,870
Il Gruppo Castle si sta concentrando solamente sul progetto B Island.
349
00:30:28,130 --> 00:30:31,460
Il difetto maggiore degli investimenti coreani è la sua cieca espansione.
350
00:30:31,480 --> 00:30:32,470
Lo sapevi, giusto?
351
00:30:32,810 --> 00:30:34,010
Sì, certo.
352
00:30:34,070 --> 00:30:36,010
Ma...
353
00:30:36,220 --> 00:30:43,740
ti auguro tutto il meglio con questo progetto, dal profondo del mio cuore.
354
00:30:43,820 --> 00:30:45,590
Sì, grazie Vivian.
355
00:30:47,320 --> 00:30:48,600
Vivian.
356
00:30:49,230 --> 00:30:50,700
Vivian!
357
00:30:53,680 --> 00:30:55,830
Ehi! Cosa stai facendo qui?
358
00:30:55,970 --> 00:30:57,050
Stanne fuori.
359
00:30:57,090 --> 00:31:00,350
Dov'è Pascal? Gli ho detto di tenerti d'occhio!
360
00:31:00,900 --> 00:31:02,800
Vivian, non devi preoccuparti di questo.
361
00:31:02,900 --> 00:31:05,640
Vivian, dov'è Michael?
362
00:31:07,560 --> 00:31:09,130
Che intendi dire con questo, Jang Mi?
363
00:31:09,140 --> 00:31:12,020
Sono sicura che Michael sia vivo.
364
00:31:12,130 --> 00:31:13,920
L'ho visto.
365
00:31:13,940 --> 00:31:15,880
Mi è apparso davanti agli occhi.
366
00:31:15,920 --> 00:31:18,490
Vivian, non devi...
Ehi, che ti prende?
367
00:31:18,530 --> 00:31:20,450
Penso che sia mentalmente disturbata.
368
00:31:20,470 --> 00:31:22,740
Guarda cosa le ha fatto quel Michael...
369
00:31:22,800 --> 00:31:26,300
È completamente ossessionata da lui.
Ne è completamante infatuata.
370
00:31:26,380 --> 00:31:31,800
Vivian, sono sicura che anche tu senti che Michael sia vivo.
371
00:31:31,860 --> 00:31:35,080
Vero? Provi quel che provo io, vero?
372
00:31:35,920 --> 00:31:39,130
Michael è il tipo d'uomo che scioglie il cuore di una donna.
373
00:31:39,920 --> 00:31:41,550
Proprio come te, Presidente Jang.
374
00:31:42,070 --> 00:31:43,840
No, non io...
375
00:31:43,930 --> 00:31:46,030
Devo dirti questo, comunque.
376
00:31:46,040 --> 00:31:49,510
Oltre a te, Michael aveva un'altra donna.
377
00:31:49,530 --> 00:31:51,550
Cosa? Cos'hai detto?
378
00:31:51,560 --> 00:31:54,580
Ti sto dicendo che non dovresti sprecare il tuo tempo ad avere il cuore spezzato per lui.
379
00:31:54,590 --> 00:31:56,670
Che intendi dire con questo?
380
00:31:56,880 --> 00:31:59,050
Vivian, non starai esagerando?
381
00:31:59,110 --> 00:32:01,340
Come puoi essere così detestabile soltanto perché Michael se n'è andato?
382
00:32:01,360 --> 00:32:02,840
Ehi!
383
00:32:04,610 --> 00:32:07,770
Conosci già la Reporter Jin Bo Bae, vero?
384
00:32:08,820 --> 00:32:10,930
Anche lei è venuta a cercarmi
385
00:32:10,990 --> 00:32:13,750
dicendomi le stesse cose che stai dicendo tu adesso.
386
00:32:14,500 --> 00:32:16,530
La Reporter Jin Bo Bae?
387
00:32:17,500 --> 00:32:20,260
Michael e la Reporter Jin Bo Bae...
388
00:32:22,660 --> 00:32:27,410
Beh, sono piuttosto sicura che sia stata la Reporter Jin la prima a sedurlo.
389
00:32:27,750 --> 00:32:29,410
Quella pazza.
390
00:32:30,090 --> 00:32:34,260
Presumo che condividessero una relazione romantica
391
00:32:34,280 --> 00:32:36,870
dato che passavano il loro tempo in una villa di campagna.
392
00:32:37,040 --> 00:32:38,600
Cosa?
393
00:32:38,680 --> 00:32:41,320
Loro due da soli in una villa di campagna?
394
00:32:41,360 --> 00:32:44,680
Ehi, ehi... perché sprechi il tuo tempo con lui?
395
00:32:44,690 --> 00:32:46,410
Fa' silenzio!
396
00:32:47,280 --> 00:32:52,140
Jin Bo Bae! Le strapperò tutti i capelli!
397
00:32:52,710 --> 00:32:55,190
Ehi, ehi, ehi! Tu!
398
00:32:55,210 --> 00:32:58,730
Lasciala andare. È inutile.
399
00:33:00,440 --> 00:33:04,690
Il cuore di una donna tradita è come un fuoco selvaggio.
400
00:33:05,340 --> 00:33:09,130
Se provi a fermarla, ti brucerai.
401
00:33:10,460 --> 00:33:14,670
Jin Bo Bae! Hai davvero osato sedurre Michael?
402
00:33:14,970 --> 00:33:16,880
Sei morta, Jin Bo Bae!
403
00:33:25,600 --> 00:33:27,420
Dove si trova questo posto?
404
00:34:01,850 --> 00:34:04,960
Pascal, questa è una questione fra donne.
405
00:34:05,010 --> 00:34:06,550
Aspetta qui.
406
00:34:15,640 --> 00:34:17,610
Ci vivono davvero delle persone qui?
407
00:34:18,279 --> 00:34:19,479
Che posto scadente.
408
00:34:20,780 --> 00:34:25,600
Jin Bo Bae, vivi in un ghetto del genere
409
00:34:25,880 --> 00:34:28,450
e osi metterti contro di me per il mio uomo?
410
00:34:35,810 --> 00:34:40,640
Oh, ma... quant'è lontano? Dov'è?
411
00:34:40,740 --> 00:34:43,150
È così lontano!
412
00:34:56,290 --> 00:34:57,760
Jin Bo Bae!
413
00:34:57,770 --> 00:34:59,320
Jin Bo Bae! Esci fuori!
414
00:34:59,330 --> 00:35:00,960
Chi è?
415
00:35:06,190 --> 00:35:07,200
Jang Mi.
416
00:35:07,210 --> 00:35:10,360
Cosa? Jang Mi?
417
00:35:10,480 --> 00:35:12,520
Hai anche il coraggio di guardarmi negli occhi?
418
00:35:12,650 --> 00:35:14,000
Cosa stai dicendo?
419
00:35:14,010 --> 00:35:17,160
Diamo una taglio alle chiacchere. Dov'è Michael?
420
00:35:18,630 --> 00:35:19,490
Non lo so.
421
00:35:20,291 --> 00:35:21,291
Non lo sai?
422
00:35:22,860 --> 00:35:26,470
Beh, questo significa che sai che è ancora vivo.
423
00:35:27,220 --> 00:35:28,900
Quando l'hai incontrato?
424
00:35:29,310 --> 00:35:31,110
Quand'è stata l'ultima volta che l'hai visto?
425
00:35:33,180 --> 00:35:34,070
Non lo so.
426
00:35:34,271 --> 00:35:36,171
L'hai visto o non l'hai visto?
427
00:35:36,970 --> 00:35:39,290
Michael è venuto da te sì o no?
428
00:35:39,300 --> 00:35:41,170
Chi ti dà il diritto di venire
in casa mia a fare una scenata?
429
00:35:42,600 --> 00:35:44,160
Questa sarebbe una casa?
430
00:35:44,750 --> 00:35:48,600
Se distruggessi tutto, quanto potrebbe costare?
431
00:35:50,470 --> 00:35:53,720
Pascal, fai tutto a pezzi.
432
00:35:58,620 --> 00:36:01,910
Me ne prenderò io la piena responsabilità! Fa tutto a pezzi!
433
00:36:02,370 --> 00:36:05,360
Sei venuta a casa mia,
e adesso cosa credi di fare?
434
00:36:05,410 --> 00:36:06,470
Vattene subito!
435
00:36:06,590 --> 00:36:08,570
Ho sentito che hai sedotto Michael.
436
00:36:09,640 --> 00:36:10,710
Vuoi morire?
437
00:36:11,011 --> 00:36:12,611
Ehi, Jang Mi.
438
00:36:13,050 --> 00:36:16,400
È davvero questo il comportamento
di una giovane donna come te?
439
00:36:16,440 --> 00:36:19,390
Dovresti sapere quanto Michael significhi per me.
440
00:36:20,000 --> 00:36:21,390
Restituiscimelo subito.
441
00:36:21,450 --> 00:36:23,060
Dove l'hai nascosto?
442
00:36:23,100 --> 00:36:26,260
Capisco perché lui ti abbia lasciata.
443
00:36:26,280 --> 00:36:29,230
Che hai detto? Lasciata?
444
00:36:29,250 --> 00:36:31,980
Non ti preoccupi neanche del suo dolore e della sua tristezza.
445
00:36:32,170 --> 00:36:34,910
E ti comporti come una bambina che vuole una caramella!
446
00:36:35,350 --> 00:36:36,910
È ovvio che a Michael una come te non piaccia.
447
00:36:36,950 --> 00:36:38,600
Cos'hai detto?
448
00:36:38,660 --> 00:36:41,380
Chi diavolo ti credi di essere per farmi la predica?
449
00:36:42,300 --> 00:36:43,590
Oh, che ti prende?
450
00:36:45,590 --> 00:36:46,980
Dov'è Michael?
451
00:36:47,570 --> 00:36:48,620
Dimmelo!
452
00:36:51,130 --> 00:36:53,470
Lasciami! Lasciami!
453
00:36:53,480 --> 00:36:55,820
Oh, accidenti!
E voi chi siete?
454
00:36:56,160 --> 00:36:57,890
Cosa stai facendo a mia figlia?
455
00:36:57,930 --> 00:36:59,370
Ehi, Signora!
456
00:37:00,100 --> 00:37:01,760
Dovresti educare tua figlia.
457
00:37:02,100 --> 00:37:03,110
Educare mia figlia?
458
00:37:03,120 --> 00:37:07,000
Tua figlia ha sedotto l'uomo di un'altra donna!
459
00:37:07,130 --> 00:37:08,950
C-cos'hai detto?
460
00:37:11,910 --> 00:37:16,040
Bo Bae, non avrai mica...
Ti vedi con un uomo sposato?
461
00:37:16,080 --> 00:37:17,560
No, mamma.
462
00:37:17,580 --> 00:37:20,280
Jin Bo Bae, è meglio che tu faccia attenzione.
463
00:37:21,160 --> 00:37:25,140
Dirò a mio padre di distruggerti.
464
00:37:25,150 --> 00:37:28,300
Ehi! Quale signorina parlerebbe in quella maniera!
465
00:37:28,340 --> 00:37:29,630
Signora.
466
00:37:30,360 --> 00:37:32,760
Sai chi sono io?
467
00:37:33,210 --> 00:37:36,720
Io sono la figlia minore del Gruppo Yong Bi.
468
00:37:36,830 --> 00:37:40,450
Cosa? Il Gruppo Yong Bi?
469
00:37:42,490 --> 00:37:45,320
- Perché sei qui?
- Questa ragazza sta nascondendo il mio uomo!
470
00:37:45,340 --> 00:37:46,730
Cosa?
471
00:37:49,480 --> 00:37:51,420
Donna maleducata!
472
00:37:53,150 --> 00:37:56,580
Mettimi giù! Non ho finito di parlare! Ehi, Jin Bo Bae!
473
00:38:03,320 --> 00:38:04,250
Mamma.
474
00:38:24,170 --> 00:38:26,680
Che il Cielo abbia pietà.
475
00:38:26,800 --> 00:38:28,930
Come può essersi venuta a creare questa situazione?
476
00:38:29,690 --> 00:38:32,830
A conti fatti, siete sorelle.
477
00:38:33,010 --> 00:38:36,260
Cos'ho mai fatto per assistere a tutto questo?
478
00:38:51,290 --> 00:38:53,490
I tuoi preparativi sono davvero meticolosi, Presidente Park.
479
00:38:53,700 --> 00:38:56,430
Boss, finora hai investito molto in questo progetto.
480
00:38:56,480 --> 00:38:58,540
Non potevo trascurare niente.
481
00:38:58,860 --> 00:39:04,160
Proprio come ti aspettavi, X-city sarà un resort marino di fama mondiale.
482
00:39:04,460 --> 00:39:08,190
Questa sarà un'opportunità di aggiungere delle nuove pietre miliari nella finanza e nelle forme culturali.
483
00:39:08,310 --> 00:39:12,970
A dire il vero, non desidero un guadagno personale da questo progetto.
484
00:39:14,380 --> 00:39:18,100
Per quello, lascerò tutto alle sue cure, Presidente.
485
00:39:18,230 --> 00:39:24,380
Sì, farò del mio meglio per mantenere la tua visione.
486
00:39:26,820 --> 00:39:28,040
Boss.
487
00:39:28,630 --> 00:39:31,560
Sei arrivato in Corea ormai da un po'.
488
00:39:31,630 --> 00:39:34,510
Quando non mi hai contattato, mi sono preoccupato.
489
00:39:35,000 --> 00:39:36,810
Stavo aspettando il momento giusto.
490
00:39:36,910 --> 00:39:39,440
Nessuno deve conoscere la nostra relazione.
491
00:39:39,460 --> 00:39:41,080
Ah, capisco.
492
00:39:41,800 --> 00:39:44,960
A proposito, ho saputo di Vivian.
493
00:39:45,690 --> 00:39:49,740
Oh, non devi preoccuparti per quello.
494
00:39:50,280 --> 00:39:53,910
Neanche il Gruppo Castle sa che ci sono io dietro alla X-city.
495
00:39:53,970 --> 00:39:56,600
Va bene, allora. Capisco.
496
00:39:57,230 --> 00:39:59,490
Qual è la situazione con Hwang Dal Soo e Jang Yong?
497
00:39:59,610 --> 00:40:01,830
Sta procedendo tutto secondo i tuoi piani.
498
00:40:02,250 --> 00:40:06,800
Quelle persone non riusciranno
a resistere alla tentazione di X-city.
499
00:40:07,740 --> 00:40:10,160
Continua a fare il tuo lavoro.
500
00:40:10,310 --> 00:40:12,020
Io mi occuperò del resto.
501
00:40:12,060 --> 00:40:12,880
Va bene.
502
00:40:25,790 --> 00:40:26,920
Sì, Boss?
503
00:40:27,410 --> 00:40:30,040
Come sta procedendo il Progetto Arcobaleno?
504
00:40:30,220 --> 00:40:32,360
Il mio nome è Hong Duk Bo.
505
00:40:33,210 --> 00:40:36,300
Adesso, sono un calzolaio.
506
00:40:36,700 --> 00:40:40,950
Ma un volta, ero uno scassinatore professionista.
507
00:40:41,290 --> 00:40:45,900
Riuscireste a dire che uno come me sia riuscito ad aprire la maggior parte delle cassaforti coreane?
508
00:40:46,140 --> 00:40:47,260
Maestro Hong.
509
00:40:47,580 --> 00:40:50,200
Stai dicendo che lavoreremo di notte?
510
00:40:50,230 --> 00:40:51,710
No, non è così.
511
00:40:51,920 --> 00:40:54,310
Che tipo di compagnia è questa?
512
00:40:54,360 --> 00:40:57,730
Non sembra una compagnia che vende magneti o dispenser d'acqua.
513
00:40:57,760 --> 00:41:01,030
Ecco una semplice introduzione, quindi ascoltate.
514
00:41:01,110 --> 00:41:09,190
Voi tre siete stati specificatamente scelti per aiutare il nostro Boss in alcune faccende.
515
00:41:09,240 --> 00:41:10,500
Boss?
516
00:41:10,630 --> 00:41:13,270
Ci siamo uniti a una triade o a un qualche tipo di organizzazione?
517
00:41:13,380 --> 00:41:15,720
No? Beh, allora...
518
00:41:15,740 --> 00:41:18,760
Noi tre formeremo un qualche tipo di squadra?
519
00:41:19,040 --> 00:41:22,020
Non ho idea di chi sia quest'uomo. Signora, sai chi sono io?
520
00:41:22,070 --> 00:41:23,200
Non lo so.
521
00:41:23,230 --> 00:41:28,470
Beh, voi tre condividete un interesse comune.
522
00:41:28,890 --> 00:41:33,800
Avete delle rimostranze con il Gruppo Hwang Lim e col Gruppo Yong Bi.
523
00:41:33,810 --> 00:41:35,160
Non ho ragione?
524
00:41:35,220 --> 00:41:38,320
Siete stati tutti ingannati da queste compagnie, vero?
525
00:41:39,770 --> 00:41:41,280
Esatto, ma qual è il punto?
526
00:41:41,381 --> 00:41:43,281
Spiegacelo in termini semplici.
527
00:41:43,300 --> 00:41:45,340
Per riassumere.
528
00:41:45,360 --> 00:41:51,090
Il nostro obiettivo è distruggere e mettere al tappeto il Gruppo Hwang Lim e il Gruppo Yong Bi.
529
00:41:51,410 --> 00:41:52,700
Con noi?
530
00:41:53,610 --> 00:41:55,900
Noi tre?
531
00:41:56,680 --> 00:41:57,870
Ci sono anch'io.
532
00:41:59,850 --> 00:42:02,270
Anche il Boss ci guarderà le spalle.
533
00:42:02,440 --> 00:42:06,710
Se il piano ha successo, le vostre case da sogno diventeranno realtà.
534
00:42:06,780 --> 00:42:07,760
Case?
535
00:42:07,770 --> 00:42:11,660
Tutto quel che vi è stato sottratto vi verrà restituito.
536
00:42:12,340 --> 00:42:13,450
In che modo?
537
00:42:14,280 --> 00:42:18,320
Ve lo diremo presto. Dovete solo seguire le nostre istruzioni.
538
00:42:19,150 --> 00:42:22,200
Il nome di questa operzione sarà "Progetto Arcobaleno".
539
00:42:22,240 --> 00:42:25,070
Progetto Arcobaleno? Che significa?
540
00:42:25,110 --> 00:42:28,040
Arcobaleno. Si fa vedere nel cielo.
541
00:42:28,120 --> 00:42:33,140
Giallo, arancione, blu, viola... quell'arcobaleno.
542
00:42:34,490 --> 00:42:37,970
Gli arcobaleni sono certamente accattivanti.
543
00:42:38,040 --> 00:42:43,830
Quando i raggi del sole appaiono, scompaiono in modo spettacolare.
544
00:42:47,970 --> 00:42:49,350
Salve a tutti.
545
00:42:49,720 --> 00:42:54,040
Da oggi, sarò il vostro consulente d'immagine personale e stilista.
546
00:42:54,440 --> 00:42:57,410
Il nome è Andre... Hong.
547
00:43:05,350 --> 00:43:08,170
Sì, sì, sì!
548
00:43:10,060 --> 00:43:11,750
Cos'è questo?
549
00:43:11,790 --> 00:43:13,410
Sai quanto costa?
550
00:43:13,430 --> 00:43:15,530
Accetta tutto ciò che ti viene dato, va bene?
551
00:43:26,650 --> 00:43:28,440
Questo è bello.
552
00:43:39,780 --> 00:43:41,540
Non viene via.
553
00:43:42,570 --> 00:43:44,060
Puoi aiutarmi?
554
00:44:09,230 --> 00:44:13,110
Com'è? È meraviglioso, vero?
555
00:44:15,730 --> 00:44:18,390
Boss, Vivian del Gruppo Castle
556
00:44:18,410 --> 00:44:20,590
non investirà su X-city, vero?
557
00:44:20,630 --> 00:44:22,400
Non saprei.
558
00:44:22,620 --> 00:44:25,720
È una buona imprenditrice,
potrebbe esserne interessata.
559
00:44:25,800 --> 00:44:28,700
Boss, cosa intendi fare con lei?
560
00:44:31,020 --> 00:44:34,740
Il Professore mi stava parlando della sua famiglia il giorno in cui è morto.
561
00:44:34,970 --> 00:44:37,340
Sembrava che gli mancassero molto.
562
00:44:39,050 --> 00:44:41,500
Il Professore è morto per colpa di Vivian.
563
00:44:42,750 --> 00:44:44,290
Non la perdonerò mai.
564
00:44:51,590 --> 00:44:54,770
Ho incontrato il poliziotto incaricato del caso di venticinque anni fa.
565
00:44:54,940 --> 00:44:56,590
Davvero? Hai trovato qualcosa?
566
00:44:56,610 --> 00:44:58,320
È davvero strano.
567
00:44:58,400 --> 00:45:00,720
Sulla scena non c'erano segni dei corpi dei bambini.
568
00:45:00,760 --> 00:45:03,890
Il rapporto dice chiaramente che anche i bambini sono periti nell'incendio.
569
00:45:03,940 --> 00:45:05,280
Perché il file non dice lo stesso?
570
00:45:05,290 --> 00:45:07,470
Il capo procuratore gli fece pressione per chiudere il caso in fretta.
571
00:45:07,480 --> 00:45:10,040
Così ha infilato tutto sotto il tappeto
e posto fine alla cosa.
572
00:45:10,570 --> 00:45:12,040
Davvero?
573
00:45:12,380 --> 00:45:17,210
Comunque, ho scoperto che in origine c'era un altro ufficiale incaricato del caso.
574
00:45:18,830 --> 00:45:20,620
Allora dovresti essere alla sua ricerca!
575
00:45:20,670 --> 00:45:21,830
La cosa divertente è,
576
00:45:21,880 --> 00:45:26,330
che è rimasto ucciso in un incidente d'auto giusto prima del processo di Choi Hae Ryong.
577
00:45:26,340 --> 00:45:27,610
Cosa?
578
00:45:35,780 --> 00:45:39,910
Sembra che dovremmo riesaminare il caso.
579
00:45:45,180 --> 00:45:48,270
Il laboratorio le ha inviato questo.
Che tipo di test ha fatto fare?
580
00:45:59,280 --> 00:46:03,790
Abbiamo trovato la sorella di Choi Kang Ta.
581
00:46:18,670 --> 00:46:22,210
Questi sono i risultati del test del DNA
di Seo Tae Jin e sua figlia.
582
00:46:22,300 --> 00:46:23,460
E?
583
00:46:23,720 --> 00:46:25,960
I risultati non combaciano.
584
00:46:26,970 --> 00:46:33,360
Il DNA di sua figlia combacia con
quello di qualcun'altro invece.
585
00:46:38,480 --> 00:46:41,190
{\a6}[Risultati del DNA:
Fratello - Michael King
Sorella - Seo Mi Soo]
586
00:46:39,590 --> 00:46:43,910
Il DNA di Michael King ed il suo
587
00:46:44,400 --> 00:46:45,960
combaciano.
588
00:46:46,330 --> 00:46:47,190
Cosa?
589
00:46:47,300 --> 00:46:52,450
Abbiamo trovato la sorella di Choi Kang Ta, papà.
590
00:46:54,340 --> 00:46:59,630
Seo Tae Jin ha cresciuto la figlia di Choi Hae Ryong?
591
00:47:09,580 --> 00:47:12,710
Che fantastico intreccio del destino!
592
00:47:16,460 --> 00:47:19,480
E quindi? Cosa farai adesso?
593
00:47:19,490 --> 00:47:21,620
Dobbiamo catturarlo.
594
00:47:22,660 --> 00:47:28,650
Questa volta, mi assicurerò di porre fine alla sua vita, papà.
595
00:47:35,360 --> 00:47:42,760
Sì, sì, è successo qualcosa al negozio,
e adesso ho fretta.
596
00:47:44,520 --> 00:47:49,260
Sto considerando l'idea di andare in America con mia figlia.
597
00:47:50,750 --> 00:47:53,870
Sì, conto su di te per questo favore.
598
00:47:54,070 --> 00:47:55,330
Sì.
599
00:47:59,360 --> 00:48:01,330
Oh! Bevenuto.
600
00:48:02,060 --> 00:48:03,390
Salve.
601
00:48:03,970 --> 00:48:06,760
Lei è il padre dell'Agente Seo Mi Soo, vero?
602
00:48:08,160 --> 00:48:10,250
Sì, ma...
603
00:48:10,390 --> 00:48:12,870
Sono l'Agente Hwang Woo Hyun del CIS.
604
00:48:13,040 --> 00:48:15,860
Al momento sto lavorando su un caso insieme all'Agente Seo.
605
00:48:16,210 --> 00:48:19,980
Ah, è così? Venga dentro e si sieda, prego.
606
00:48:19,981 --> 00:48:20,781
Va bene.
607
00:48:21,800 --> 00:48:24,400
Se può scusarmi un attimo...
608
00:48:28,930 --> 00:48:31,430
Ecco, beva questo.
609
00:48:32,010 --> 00:48:33,210
La ringrazio.
610
00:48:33,230 --> 00:48:37,920
È successo qualcosa a Mi Soo?
611
00:48:39,590 --> 00:48:41,530
Le è familiare il nome Choi Kang Ta?
612
00:48:43,440 --> 00:48:47,200
Stiamo cercando sua sorella, Choi Kang Hee.
613
00:48:48,400 --> 00:48:51,730
L'Agente Seo è Choi Kang Hee, giusto?
614
00:48:53,260 --> 00:48:57,040
Abbiamo svolto delle analisi ed abbiamo confermato che sono parenti.
615
00:48:57,570 --> 00:49:00,600
Ah! Ho dimenticato di presentarmi.
616
00:49:01,120 --> 00:49:04,560
Il Presidente Hwang Dal Soo è mio padre.
617
00:49:06,120 --> 00:49:07,400
Cosa?
618
00:49:08,560 --> 00:49:11,280
Vattene! Vattene immediatamente!
619
00:49:15,640 --> 00:49:20,340
Dovrei rivelare la verità all'Agente Seo?
620
00:49:21,050 --> 00:49:25,230
Che il padre che l'ha cresciuta è colui che ha ucciso i suoi veri genitori?
621
00:49:27,760 --> 00:49:29,790
Come pensi che si sentirà Seo Mi Soo?
622
00:49:30,650 --> 00:49:32,240
Fallo sapere a Peter Pan.
623
00:49:32,460 --> 00:49:34,630
Digli che Choi Kang Hee è ancora viva.
624
00:49:35,720 --> 00:49:38,310
Portalo nel luogo che ti dirò.
625
00:49:38,610 --> 00:49:42,160
Solo così terrò il segreto con l'Agente Seo.
626
00:49:56,820 --> 00:49:59,540
Questa è B Island.
627
00:49:59,700 --> 00:50:02,230
L'ispirazione del Gruppo Castle.
628
00:50:02,870 --> 00:50:04,020
Grazie, signori.
629
00:50:04,050 --> 00:50:07,960
Seguitela, per favore. Vi condurrà sul ponte per fare una piccola e divertente crociera.
630
00:50:08,110 --> 00:50:10,050
Ok? Grazie.
631
00:50:23,150 --> 00:50:28,890
Il Gruppo Castle si aspetta di finire questo progetto nella prima metà del 2012.
632
00:50:29,420 --> 00:50:35,470
Questo complesso conterrà condomini, hotel, parchi acquatici ed altro ancora.
633
00:50:35,940 --> 00:50:40,750
Faremo tutto questo insieme, per far avverare le vostre fantasie e i vostri sogni.
634
00:50:42,490 --> 00:50:44,050
Oh, Vivian.
635
00:50:45,010 --> 00:50:46,420
Vieni qui. Da questa parte... qui.
636
00:50:46,450 --> 00:50:48,490
Oh, mi dispiace.
637
00:50:48,560 --> 00:50:51,450
Adesso che non mi sei più accanto, il lavoro per la B Island non finisce mai.
638
00:50:51,460 --> 00:50:53,320
Non sarebbe abbastanza nemmeno se mi dividessi in dieci.
639
00:50:53,400 --> 00:50:56,140
Non parliamo di questioni così strazianti, Vivian.
640
00:50:56,150 --> 00:50:59,440
Tutta la forza che ho nel corpo mi lascia ogni volta che sento la lettera "B" adesso.
641
00:50:59,470 --> 00:51:02,040
Oh, ma tu sei esclusa ovviamente, Vivian*.
[Jan Ho Pronuncia il nome Vivian con la B, "Bibian"]
642
00:51:04,780 --> 00:51:07,200
Comunque, cosa posso fare per te?
643
00:51:07,230 --> 00:51:09,800
Ah, sì, beh...
644
00:51:09,870 --> 00:51:12,820
Intanto accetta questi fiori.
645
00:51:21,150 --> 00:51:22,220
Vivian.
646
00:51:23,350 --> 00:51:24,640
Io...
647
00:51:25,920 --> 00:51:27,200
Con me...
648
00:51:28,670 --> 00:51:30,380
Vorresti sposarmi?
649
00:51:31,440 --> 00:51:33,220
Sono serio.
650
00:51:34,260 --> 00:51:35,470
Io...
651
00:51:36,170 --> 00:51:38,240
Giuro di renderti felice.
652
00:51:38,340 --> 00:51:39,800
Per tutta la vita.
653
00:51:41,820 --> 00:51:44,000
Stai cercando di spaventarmi?
654
00:51:44,350 --> 00:51:47,510
Oh, non lo so. Non capisco che stai dicendo.
655
00:51:47,530 --> 00:51:51,640
Solo... solo un sì o no sarebbe abbastanza.
656
00:51:51,690 --> 00:51:54,350
Ovviamente un "sì" sarebbe la cosa migliore.
657
00:51:57,940 --> 00:51:59,340
Presidente Jang.
658
00:51:59,440 --> 00:52:01,290
Dammi un altro po' di tempo.
659
00:52:01,291 --> 00:52:02,391
Tempo?
660
00:52:02,420 --> 00:52:07,380
Oh, e io allora? Non puoi dirmelo subito?
661
00:52:12,540 --> 00:52:14,590
Lo prenderò in seria considerazione.
662
00:52:14,600 --> 00:52:18,030
D-davvero? Davvero?
663
00:52:20,660 --> 00:52:22,930
Scusami, devo rispondere.
664
00:52:23,170 --> 00:52:24,410
Sì?
665
00:52:26,400 --> 00:52:29,350
Sì. Scusami un attimo.
666
00:52:29,360 --> 00:52:31,480
Sì, sì. Quindi...
667
00:52:32,350 --> 00:52:33,600
Sì.
668
00:52:38,790 --> 00:52:41,620
La sorella di Michael è viva?
669
00:52:53,500 --> 00:52:56,550
Mi dispiace per l'altro giorno.
670
00:52:58,240 --> 00:53:01,290
Comunque, non sono riuscito a trattenermi.
671
00:53:03,070 --> 00:53:05,690
Sono stato quasi ucciso da Peter Pan
672
00:53:06,930 --> 00:53:09,070
e tu ti sei schierata con lui.
673
00:53:10,410 --> 00:53:12,100
Onestamente, ero ferito.
674
00:53:14,970 --> 00:53:16,810
Mi dispiace, Sunbae.
675
00:53:16,860 --> 00:53:18,540
Mi stavi parlando,
676
00:53:19,190 --> 00:53:23,600
di alcune irregolarità nel caso di Choi Hae Ryong avvenuto venticinque anni fa.
677
00:53:24,440 --> 00:53:27,920
Dopo averti ascoltata ho controllato.
678
00:53:30,150 --> 00:53:33,930
La sorella di Peter Pan è ancora viva.
679
00:53:34,310 --> 00:53:36,550
Sua sorella è viva?
680
00:53:44,940 --> 00:53:45,930
Nonno.
681
00:53:46,510 --> 00:53:48,270
Ho appena incontrato Woo Hyun Sunbae.
682
00:53:48,310 --> 00:53:50,660
Perché ti incontri ancora con quella viscida serpe?
683
00:53:50,680 --> 00:53:53,100
Ha detto che la sorella di Michael è ancora viva.
684
00:53:53,230 --> 00:53:54,230
Cosa?
685
00:53:54,340 --> 00:53:56,600
Non penso che Michael lo sappia.
686
00:53:56,680 --> 00:54:00,030
È per questo che non sta cercando sua sorella, vero?
687
00:54:01,820 --> 00:54:04,620
Michael deve saperlo.
688
00:54:13,600 --> 00:54:14,710
Boss.
689
00:54:14,790 --> 00:54:16,760
Non puoi fidarti delle parole del Capo Squadra Hwang.
690
00:54:17,290 --> 00:54:18,670
Kang Hee.
691
00:54:19,880 --> 00:54:21,420
Mia sorella.
692
00:54:25,600 --> 00:54:27,060
Sento che è ancora viva.
693
00:54:27,090 --> 00:54:29,250
Potrebbe essere una trappola, Boss.
694
00:54:39,430 --> 00:54:40,820
Seo Tae Jin.
695
00:54:40,990 --> 00:54:43,690
Sapevo che avresti chiamato.
696
00:54:44,040 --> 00:54:45,720
Mi dispiace di averti mentito.
697
00:54:45,820 --> 00:54:49,730
Tua sorella è ancora viva.
698
00:54:52,090 --> 00:54:54,030
Davvero...
699
00:54:54,360 --> 00:54:56,100
mia sorella è viva?
700
00:54:56,130 --> 00:54:58,320
Sì, è viva.
701
00:54:58,780 --> 00:55:03,480
Avevo paura che Kang Hee ne sarebbe rimasta traumatizzata, così l'ho tenuto segreto.
702
00:55:04,120 --> 00:55:07,870
Non volevo dirle che suo fratello era Peter Pan.
703
00:55:08,450 --> 00:55:10,290
È possibile che io l'abbia incontrata?
704
00:55:13,000 --> 00:55:15,100
Domani organizzerò un incontro.
705
00:55:15,770 --> 00:55:19,600
Domani alle due del pomeriggio.
706
00:55:20,310 --> 00:55:21,750
Agli Sky Gardens.
707
00:55:22,580 --> 00:55:24,270
Domani alle due del pomeriggio.
708
00:55:24,990 --> 00:55:26,480
Agli Sky Gardens.
709
00:55:41,010 --> 00:55:42,120
Capo Squadra Hwang!
710
00:55:43,970 --> 00:55:45,780
Stai per arrestare Peter Pan?
711
00:55:46,480 --> 00:55:49,480
Come mai non ti sei preoccupato di informaci?
712
00:55:49,510 --> 00:55:51,070
Agente Seo, restane fuori.
713
00:55:51,170 --> 00:55:53,210
Resta a Seoul finché non riceverai ulteriori ordini.
714
00:55:53,240 --> 00:55:55,390
Dammi una buona ragione perché dovrei restarne fuori.
715
00:55:55,391 --> 00:55:56,791
Se ti dico di restarne fuori, restane fuori.
716
00:55:57,290 --> 00:55:59,360
Non ho tempo di spiegartelo. Andiamo.
717
00:56:04,170 --> 00:56:06,760
Quell'uomo non ha assolutamente nessun riguardo per noi.
718
00:56:07,370 --> 00:56:08,870
Mi fa imbestialire!
719
00:58:54,009 --> 00:58:59,009
Traduzione: glassheart18
720
00:58:59,310 --> 00:59:04,310
Revisione: mozzy87
721
00:59:04,611 --> 00:59:09,611
Credits ENG Sub: HaruHaruSubs
722
00:59:09,912 --> 00:59:54,012
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!