1 00:00:00,029 --> 00:00:04,829 Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ A Man Called God ~ 2 00:00:07,030 --> 00:00:08,810 ~ Episodio 16 ~ 3 00:00:23,110 --> 00:00:25,150 Tu, tu... tu... 4 00:00:38,880 --> 00:00:40,420 Sai chi sono? 5 00:00:43,710 --> 00:00:45,030 Seo Sang Hoon. 6 00:01:09,050 --> 00:01:11,180 Mamma! Mamma! 7 00:01:11,370 --> 00:01:17,800 Mamma! Mamma! Mamma! 8 00:01:19,730 --> 00:01:21,340 Non mi riconosci? 9 00:01:25,420 --> 00:01:26,560 Allora... 10 00:01:26,600 --> 00:01:28,790 Sai chi sia Choi Hae Ryong? 11 00:01:33,310 --> 00:01:34,520 Non lo so. 12 00:01:35,870 --> 00:01:38,130 Chi è questa persona? 13 00:01:40,830 --> 00:01:43,850 Ti chiedo scusa, immagino di aver trovato la persona sbagliata. 14 00:01:45,630 --> 00:01:50,550 Sto cercando la persona che mi ha salvato venticinque anni fa. 15 00:01:53,480 --> 00:01:54,900 Scusa il disturbo. 16 00:02:03,100 --> 00:02:04,510 Seo Tae Jin! 17 00:02:18,230 --> 00:02:24,340 Sei stato tu a salvarmi dall'incendio di venticinque anni fa, vero? 18 00:02:25,100 --> 00:02:26,580 Seo Tae Jin. 19 00:02:26,620 --> 00:02:29,830 No, io non sono Seo Tae Jin. 20 00:02:30,730 --> 00:02:33,430 Il mio nome è Seo Sang Hoon. 21 00:02:34,630 --> 00:02:35,880 Smettila di mentire. 22 00:02:36,330 --> 00:02:40,010 Quella notte, sei stato tu a salvarmi. 23 00:02:44,560 --> 00:02:46,540 Hai curato la ferita che avevo al polso 24 00:02:46,570 --> 00:02:50,920 e poi, mi hai lasciato in orfanotrofio. 25 00:02:51,790 --> 00:02:52,940 È giusto? 26 00:03:46,240 --> 00:03:50,010 Seo Tae Jin, sei stato tu ad appiccare il fuoco in casa mia, non è vero? 27 00:03:53,940 --> 00:03:55,420 Parla! 28 00:04:10,620 --> 00:04:12,960 N-non ho avuto altra scelta che eseguire gli ordini. 29 00:04:13,170 --> 00:04:14,750 Chi ti ha ordinato di farlo? 30 00:04:17,830 --> 00:04:19,160 H-Hwang Dal Soo. 31 00:04:21,440 --> 00:04:25,090 Mia figlia stava morendo e mi servivano i soldi per la sua operazione. 32 00:04:25,120 --> 00:04:28,150 So che non avrei dovuto farlo per il prezzo della vita di quelle persone, 33 00:04:28,900 --> 00:04:31,750 ma all'epoca non c'era altro modo. 34 00:04:33,060 --> 00:04:35,740 Mi dispiace. Mi dispiace. 35 00:04:36,890 --> 00:04:41,150 Allora, perché mi hai salvato? 36 00:04:41,530 --> 00:04:44,080 Anch'io avevo una figlia. 37 00:04:45,910 --> 00:04:52,190 Non sopportavo l'idea di lasciar morire dei bambini in quel modo. 38 00:04:52,220 --> 00:04:53,740 Allora, mia sorella? 39 00:04:55,770 --> 00:04:57,470 Cosa le è successo? 40 00:04:58,580 --> 00:05:00,610 Ti ho chiesto dov'è mia sorella! 41 00:05:04,300 --> 00:05:05,870 Perdonami. 42 00:05:07,590 --> 00:05:09,350 Tua sorella... 43 00:05:11,100 --> 00:05:17,560 Non sono riuscito a salvarla. Sono a malapena riuscito a tirarla fuori dall'incendio, 44 00:05:17,820 --> 00:05:21,820 ma è morta lungo il tragitto per andare in ospedale. 45 00:05:22,120 --> 00:05:23,390 È morta? 46 00:05:27,380 --> 00:05:29,600 Mia sorella è morta? 47 00:05:30,090 --> 00:05:31,260 Mi dispiace. 48 00:05:33,240 --> 00:05:36,710 Ho fatto del mio meglio per salvarla, ma... 49 00:05:42,170 --> 00:05:47,520 Per colpa tua, mia madre è morta. 50 00:05:48,490 --> 00:05:52,710 Per colpa tua, anche mia sorella è morta! 51 00:05:55,310 --> 00:06:00,240 Sì, ho commesso un peccato mortale. Merito di morire. 52 00:06:00,270 --> 00:06:02,070 Accetterò la mia punizione. 53 00:06:03,180 --> 00:06:06,850 Ma, concedimi un po' di tempo. 54 00:06:10,800 --> 00:06:15,250 Permettimi di dire addio a mia figlia. 55 00:06:16,650 --> 00:06:19,560 Come padre, ho delle cose da dirle. 56 00:06:22,590 --> 00:06:26,790 Ti prego... ti prego. 57 00:07:30,320 --> 00:07:33,260 Hwang Woo Hyun si trova ancora vicino all'abitazione di Seo Tae Jin. 58 00:07:34,980 --> 00:07:36,030 Boss. 59 00:07:36,070 --> 00:07:40,120 Come facevi a sapere che Hwang Woo Hyun avrebbe cercato Seo Tae Jin? 60 00:07:40,820 --> 00:07:46,280 Perché l'ultimo pezzo che collega me e Hwang Dal Soo è Seo Tae Jin. 61 00:07:46,480 --> 00:07:50,400 Ma, tua sorella Boss... 62 00:08:04,870 --> 00:08:05,920 Kang Hee... 63 00:08:17,620 --> 00:08:19,040 Seo Mi Soo... 64 00:08:20,140 --> 00:08:22,420 è la figlia biologica di Seo Tae Jin. 65 00:08:25,310 --> 00:08:27,030 Sta diventando interessante. 66 00:08:31,190 --> 00:08:32,230 Sì. 67 00:08:34,060 --> 00:08:35,330 Cosa? 68 00:08:36,960 --> 00:08:39,930 La figlia di Seo Tae Jin è un agente della tua squadra? 69 00:08:40,120 --> 00:08:40,980 Sì. 70 00:08:41,350 --> 00:08:43,280 È davvero interessante. 71 00:08:43,960 --> 00:08:48,250 La ragazza che ha fatto sì che suo padre diventasse un assassino adesso è un poliziotto. 72 00:08:48,280 --> 00:08:49,640 Ed è un tuo subordinato. 73 00:08:49,820 --> 00:08:52,310 Che intendi dire quando dici che lo ha reso un assassino? 74 00:08:52,530 --> 00:08:55,420 Per le sue spese mediche, Seo Tae Jin 75 00:08:55,450 --> 00:08:58,340 ha svolto molti lavori sporchi. 76 00:09:00,160 --> 00:09:02,940 Penso si trattasse di una malattia cardiaca. 77 00:09:03,570 --> 00:09:05,010 Ah... capisco. 78 00:09:05,050 --> 00:09:08,230 Ad ogni modo, abbiamo confermato che Seo Tae Jin è ancora vivo. 79 00:09:08,460 --> 00:09:11,000 Da adesso me ne occupo io. 80 00:09:11,190 --> 00:09:15,690 Ti mando una sua foto corrente, papà. 81 00:09:22,620 --> 00:09:23,720 Una malattia cardiaca? 82 00:10:01,020 --> 00:10:03,130 Wow! Bravo! Bravo! 83 00:10:03,160 --> 00:10:04,620 Ok, Ok, Ok. 84 00:10:04,660 --> 00:10:06,380 Ah! Bravo, bravo! 85 00:10:06,420 --> 00:10:09,480 Pascal, volevo solo metterti alla prova. 86 00:10:09,520 --> 00:10:11,790 Le voci su di te sono vere. 87 00:10:11,820 --> 00:10:14,860 Ehi, manica di delinquenti, dovreste essere imbarazzati. 88 00:10:15,070 --> 00:10:17,350 Come potete essere delle guardie del corpo quando vi comportate così? 89 00:10:17,380 --> 00:10:18,180 Uscite 90 00:10:18,220 --> 00:10:19,540 e sorvegliate il cancello principale! 91 00:10:22,270 --> 00:10:24,080 Appena avremo catturato Michael 92 00:10:24,120 --> 00:10:28,060 manderemo te a finirlo una volta per tutte. 93 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Vai all'inferno Michael. 94 00:10:33,340 --> 00:10:34,670 Preparati bene. 95 00:10:34,710 --> 00:10:40,010 Preparti bene e un giorno avrai una resa dei conti con Peter Pan. 96 00:10:40,040 --> 00:10:40,610 Capito? 97 00:10:40,990 --> 00:10:41,950 Peter Pan? 98 00:10:42,170 --> 00:10:44,960 Già, Peter Pan. Hai sentito le voci? 99 00:10:45,490 --> 00:10:48,460 Che ne dici? Vuoi un faccia a faccia con lui? 100 00:10:48,500 --> 00:10:51,440 Sei sicuro di poterlo uccidere? 101 00:10:52,060 --> 00:10:53,560 Fai sentire davvero le persone rassicurate. 102 00:10:53,740 --> 00:10:55,190 Penso che tu possa davvero riuscirci. 103 00:10:56,100 --> 00:10:57,410 Continua ad allenarti, capito? 104 00:10:57,450 --> 00:10:58,990 Ti supporterò con tutto ciò che ti serve. 105 00:11:01,940 --> 00:11:04,510 Agente Seo, sono qui. 106 00:11:05,270 --> 00:11:06,820 Sarai stanca a quast'ora della notte, vero? 107 00:11:07,150 --> 00:11:09,510 Ta-dan! Ginseng rosso, fa bene alla salute. 108 00:11:09,550 --> 00:11:11,350 Questo non è un posto dove i reporter posso riposarsi. 109 00:11:11,380 --> 00:11:13,850 Ehi, non serve essere così rudi. 110 00:11:14,480 --> 00:11:16,030 Voglio parlarti di una cosa importante. 111 00:11:16,170 --> 00:11:17,590 Andiamo fuori a prendere una tazza di caffè. 112 00:11:17,800 --> 00:11:19,660 Bevi quel che hai portato e vai. 113 00:11:20,200 --> 00:11:21,560 Agente Seo. 114 00:11:21,800 --> 00:11:23,950 Riguardo al caso di Peter Pan... 115 00:11:23,980 --> 00:11:25,460 Il caso è già chiuso. 116 00:11:25,500 --> 00:11:28,150 Perché? Il corpo non è ancora stato ritrovato. 117 00:11:28,500 --> 00:11:33,430 Le persone in rete dicono che Peter Pan sia una fenice che risorge dalle sue ceneri. 118 00:11:34,420 --> 00:11:38,670 Cos'è che vuoi sapere, Reporter Jin? 119 00:11:39,580 --> 00:11:41,070 No... 120 00:11:41,110 --> 00:11:47,410 È solo che... Perché Peter Pan avrebbe ucciso dei pezzi grossi della Corea? 121 00:11:47,440 --> 00:11:49,050 Ci ho pensato... 122 00:11:49,560 --> 00:11:52,280 ed ho scoperto dei falsi indizi nel caso di venticinque anni fa. 123 00:11:53,110 --> 00:11:55,600 Ho anche incontrato il reporter che all'epoca fece ricerche sul caso. 124 00:11:56,630 --> 00:11:59,990 Il rapporto dice che l'intera famiglia morì. 125 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Ma il reporter mi ha detto, 126 00:12:03,000 --> 00:12:04,300 che i corpi dei bambini non sono mai stati trovati. 127 00:12:05,390 --> 00:12:06,460 Pensaci. 128 00:12:06,500 --> 00:12:09,910 Peter Pan non è perito nell'incedio ed è sopravvissuto. 129 00:12:09,950 --> 00:12:13,330 Questo significa che il rapporto è stato falsificato. 130 00:12:16,610 --> 00:12:18,430 Ecco perché vorrei chiederti... 131 00:12:19,080 --> 00:12:23,580 È possibile incontrare l'ufficiale di polizia che all'epoca era stato assegnato al caso? 132 00:12:24,470 --> 00:12:25,190 Ehi. 133 00:12:25,230 --> 00:12:25,920 Eh? 134 00:12:26,080 --> 00:12:27,150 Esci. 135 00:12:28,390 --> 00:12:30,790 Smettila di tessere storie ed esci subito. 136 00:12:31,860 --> 00:12:33,360 Sto solo chiedendo il tuo aiuto. 137 00:12:33,400 --> 00:12:34,850 Ti ho detto di andartene! 138 00:12:36,300 --> 00:12:38,010 Vado, vado. 139 00:12:38,710 --> 00:12:40,700 Sei così maleducata. 140 00:12:41,640 --> 00:12:45,690 Ad ogni modo, non dimenticare quel che ho detto. 141 00:12:46,250 --> 00:12:48,140 Conferma se l'agente di polizia incaricato del caso, 142 00:12:48,180 --> 00:12:51,740 si è ritirato o è ancora in servizio. 143 00:12:51,770 --> 00:12:54,080 Penso che qualcuno di influente stia cercando di insabbiare il caso. 144 00:12:54,120 --> 00:12:56,130 Non te ne vai? 145 00:12:56,170 --> 00:12:58,150 Vado, vado. 146 00:12:58,930 --> 00:13:01,320 Quale genere di donna si comporta così? 147 00:13:06,720 --> 00:13:10,040 Adesso, di fronte a me dimmi la verità. 148 00:13:10,800 --> 00:13:15,080 Choi Hae Ryong era davvero un poliziotto corrotto? 149 00:13:15,620 --> 00:13:16,660 No. 150 00:13:17,590 --> 00:13:20,660 Non lo era assolutamente. 151 00:13:21,180 --> 00:13:23,370 Ministro Lee Hyung Sub. 152 00:13:23,940 --> 00:13:25,060 Adesso hai capito? 153 00:13:26,750 --> 00:13:30,890 Questo, è l'ultimo lascito di mio padre. 154 00:13:35,310 --> 00:13:37,420 Il caso di Choi Hae Ryong? 155 00:13:37,460 --> 00:13:42,090 Il poliziotto incaricato del caso di venticinque anni fa, lavora ancora a Dong Dae Mun. 156 00:13:42,120 --> 00:13:43,970 Il Capitano Ma Dong Pil. Trovalo. 157 00:13:44,190 --> 00:13:48,500 Venticinque anni fa... È passato troppo tempo. 158 00:13:48,540 --> 00:13:52,010 Ad ogni modo, incontralo e riferiscimi tutte le informazion che puoi. 159 00:13:52,200 --> 00:13:53,900 Sì, ho capito. 160 00:13:53,940 --> 00:13:55,940 Svelto, muoviti. 161 00:13:58,750 --> 00:14:02,860 L'intera famiglia è morta ma i corpi dei bambini non sono mai stati ritrovati... 162 00:14:12,840 --> 00:14:16,300 Sì, Capo Squadra Hwang. Soju*? [Alcol tipicamente coreano] 163 00:14:33,060 --> 00:14:35,650 Capo Squadra Hwang, so che è tardi. 164 00:14:35,690 --> 00:14:38,250 Ma per averti arrestato per quel caso di droga, 165 00:14:39,880 --> 00:14:42,040 mi piacerebbe scusarmi. 166 00:14:42,070 --> 00:14:43,110 No. 167 00:14:44,330 --> 00:14:46,950 È l'unica cosa che potevi fare date le corcostanze. 168 00:14:48,000 --> 00:14:50,250 Siamo stati ingannati entrambi. 169 00:14:51,070 --> 00:14:53,140 Peter Pan è quel tipo d'uomo. 170 00:14:53,170 --> 00:14:57,550 Anche la CIA e l'Intelligence Europea 171 00:14:58,330 --> 00:15:00,020 sono state ingannate varie volte. 172 00:15:01,150 --> 00:15:04,670 Ma, io lo catturerò ad ogni costo. 173 00:15:05,910 --> 00:15:08,270 No, lo faremo insieme. 174 00:15:09,630 --> 00:15:10,990 In questo caso... 175 00:15:19,390 --> 00:15:20,870 Capo Squadra Seo. 176 00:15:22,460 --> 00:15:27,660 Questo tipo di lavoro non è troppo impegnativo per una donna? 177 00:15:27,970 --> 00:15:29,110 Non lo è. 178 00:15:30,210 --> 00:15:34,510 Allora, sei sempre stata dinamica fin da govane? 179 00:15:34,870 --> 00:15:35,580 Eh? 180 00:15:35,620 --> 00:15:40,020 Stavo pensando che sembri diversa dalle solite ragazze che giocano con le bambole. 181 00:15:43,600 --> 00:15:44,570 Sì. 182 00:15:45,530 --> 00:15:49,520 Più che con le ragazze, mi piaceva giocare con i ragazzi. 183 00:15:49,760 --> 00:15:51,880 Catturavo rane e serpenti con loro. 184 00:15:51,920 --> 00:15:56,170 Gli sport che preferivo erano la boxe e il Tae Kwon Do. 185 00:15:57,040 --> 00:16:01,020 Quando mi scontravo con i ragazzi, non ho mai perso sangue dal naso. 186 00:16:01,430 --> 00:16:04,890 Anche in inverno, non mi ammalavo mai. 187 00:16:05,550 --> 00:16:09,530 Per le sue spese mediche, Seo Tae Jin 188 00:16:09,560 --> 00:16:12,070 ha svolto molti lavori sporchi. 189 00:16:13,670 --> 00:16:16,060 Penso si trattasse di una malattia cardiaca. 190 00:16:17,310 --> 00:16:20,090 Potrei sembrare così, ma in realtà sono davvero forte. 191 00:16:21,170 --> 00:16:22,980 Sai cosa mi disse mio padre? 192 00:16:24,160 --> 00:16:26,140 "Tra tutte le persone del mondo," 193 00:16:26,180 --> 00:16:28,280 "l'unica che non è mai dovuta andare in ospedale neanche una volta" 194 00:16:28,420 --> 00:16:30,190 "probabilmente sei tu." 195 00:16:30,560 --> 00:16:31,910 Non è divertente? 196 00:16:33,040 --> 00:16:36,960 Anche adesso, quando esco per catturare i criminali 197 00:16:36,990 --> 00:16:39,140 sento l'elettricità scorrermi nel corpo. 198 00:16:39,180 --> 00:16:45,920 Dopo tutto il duro lavoro, sento l'adrenalina scorrere dopo aver arrestato la persona che ho inseguito per mesi. 199 00:16:45,950 --> 00:16:51,400 Ci sono portata. Capisci quella sensazione, no? 200 00:16:53,110 --> 00:16:58,160 Quindi quel che sto dicendo è che sono fatta per questo genere di lavoro. 201 00:16:58,860 --> 00:17:02,650 L'anno scorso mentre inseguivo un trafficante di droga sono stato ferito con un pugnale. 202 00:17:04,600 --> 00:17:08,010 Non hai cicatrici gloriose come questa? 203 00:17:08,040 --> 00:17:10,440 Sì, non ne ho nessuna. 204 00:17:10,900 --> 00:17:16,310 Una volta stavo per essere operata, ma non l'ho fatto. Non ho fatto nemmeno l'operazione alle palepebre. 205 00:17:20,710 --> 00:17:22,450 Scusami un attimo. 206 00:17:38,750 --> 00:17:41,420 C'è della saliva su questo bicchiere. 207 00:17:42,270 --> 00:17:45,810 Abbiamo ancora i campioni di sangue rilevati dalla giacca di Peter Pan, vero? 208 00:17:46,410 --> 00:17:49,270 Analizza il DNA di entrambi e controlla se corrispondono. 209 00:17:49,850 --> 00:17:52,930 Oh, e anche questa ciocca di capelli. 210 00:18:08,030 --> 00:18:10,240 Il sospetto potrebbe provare a fuggire all'estero. 211 00:18:11,080 --> 00:18:15,590 Controlla la corrispondenza dei DNA il prima possibile. 212 00:18:15,960 --> 00:18:16,710 Sì. 213 00:18:18,940 --> 00:18:23,190 Mi Soo, cosa dovrei fare? 214 00:18:24,450 --> 00:18:26,290 Sei diventata un poliziotto, 215 00:18:27,720 --> 00:18:32,990 ma tuo fratello è diventato un assassino. 216 00:18:34,060 --> 00:18:36,270 Adesso devi catturare tuo fratello. 217 00:18:38,910 --> 00:18:42,190 Che razza di triste e avverso destino è mai questo? 218 00:18:46,420 --> 00:18:49,660 Mi Soo, perdonami. 219 00:18:50,880 --> 00:18:56,420 È tutta colpa mia. Mi Soo, mi dispiace. 220 00:19:10,270 --> 00:19:11,670 Pronto? 221 00:19:12,020 --> 00:19:16,130 Ah, M-Mi Soo. 222 00:19:16,270 --> 00:19:17,920 Papà, non sei ancora andato a letto? 223 00:19:19,320 --> 00:19:21,640 Oh, stavo per andare a dormire. 224 00:19:22,080 --> 00:19:23,570 Papà sei ubriaco, vero? 225 00:19:24,320 --> 00:19:25,720 Ho bevuto solo un bicchiere. 226 00:19:26,720 --> 00:19:29,840 Dopo che te ne sei andato via in quel modo, 227 00:19:29,870 --> 00:19:31,890 non mi sono sentita bene. 228 00:19:32,210 --> 00:19:33,210 Perché? 229 00:19:33,250 --> 00:19:35,070 Eri venuto a trovarmi, 230 00:19:35,410 --> 00:19:37,940 ma è stato come se ti avessi cacciato via. 231 00:19:38,970 --> 00:19:43,300 No, sono stato felice di vedere la tua faccia. 232 00:19:44,560 --> 00:19:48,710 Papà, mi dispiace. 233 00:19:49,180 --> 00:19:51,850 La prossima volta che vieni, ti compro un sacco di roba buona da mangiare. 234 00:19:52,330 --> 00:19:55,410 Va bene, non vedo l'ora. 235 00:19:55,790 --> 00:19:58,080 Non bere troppo. 236 00:19:58,110 --> 00:19:59,430 Va bene. 237 00:20:00,480 --> 00:20:01,830 Sbrigati e vai a dormire. 238 00:20:01,860 --> 00:20:02,660 D'accordo. 239 00:20:17,630 --> 00:20:18,920 Mi Soo. 240 00:20:57,430 --> 00:20:58,640 Chi c'è lì? 241 00:21:04,180 --> 00:21:05,170 Dal Soo. 242 00:21:14,860 --> 00:21:16,890 Vedo che hai cambiato nome. 243 00:21:17,610 --> 00:21:20,700 Preferivo il nome Seo Tae Jin. 244 00:21:22,870 --> 00:21:24,120 No. 245 00:21:25,090 --> 00:21:28,060 Io ora, non sono più Seo Tae Jin. 246 00:21:31,040 --> 00:21:33,950 Hai nascosto bene la tua identità. 247 00:21:35,140 --> 00:21:36,410 No. 248 00:21:37,520 --> 00:21:41,420 Il Seo Tae Jin di venticinque anni fa è morto. 249 00:21:41,910 --> 00:21:43,250 È stato ucciso per mano tua. 250 00:21:46,650 --> 00:21:49,130 Voglio chiederti solo una cosa. 251 00:21:50,980 --> 00:21:54,930 Hai salvato i figli di Choi Hae Ryong, vero? 252 00:21:55,360 --> 00:22:01,790 Sì, ho salvato suo figlio Kang Ta. 253 00:22:02,110 --> 00:22:04,620 Lui dov'è adesso? 254 00:22:06,800 --> 00:22:08,180 Non lo so. 255 00:22:08,220 --> 00:22:09,570 Non lo sai? 256 00:22:11,230 --> 00:22:14,030 Lo lasciai in orfanotrofio quella volta. 257 00:22:15,320 --> 00:22:17,560 Non l'ho più rivisto da allora. 258 00:22:17,600 --> 00:22:24,510 Sai già che quel killer psicopatico chiamato Peter Pan in realtà è lui, vero? 259 00:22:24,980 --> 00:22:28,100 La persona che hai salvato è diventato un assassino. 260 00:22:29,270 --> 00:22:31,000 Seo Tae Jin. 261 00:22:32,320 --> 00:22:34,930 Ti darò un'altra possibilità. 262 00:22:38,170 --> 00:22:40,110 Dov'è la ragazza? 263 00:22:40,620 --> 00:22:45,280 La sorella di Choi Kang Ta. Ne abbiamo bisogno. 264 00:22:45,310 --> 00:22:47,750 Dov'è? Dimmelo subito! 265 00:22:51,020 --> 00:22:53,390 Quella bambina è morta. 266 00:22:53,980 --> 00:22:55,290 Morta? 267 00:23:01,750 --> 00:23:03,340 Seo Tae Jin. 268 00:23:03,380 --> 00:23:06,280 Se la sorella di Choi Kang Ta è morta, 269 00:23:07,030 --> 00:23:10,460 non ho motivo di lasciarti in vita. 270 00:23:10,490 --> 00:23:15,510 Quindi per l'ultima volta, pensa attentamente prima di rispondermi. 271 00:23:16,790 --> 00:23:19,080 Dove si trova la sorella di Choi Kang Ta? 272 00:23:19,550 --> 00:23:24,200 Quella bambina è morta. 273 00:23:28,360 --> 00:23:30,640 Questa è l'ultima volta che te lo chiedo. 274 00:23:31,390 --> 00:23:33,620 Hai incontrato Choi Kang Ta? 275 00:23:35,550 --> 00:23:36,960 Non l'ho mai incontrato. 276 00:23:39,020 --> 00:23:41,330 Allora è tempo che anche tu muoia. 277 00:24:28,040 --> 00:24:32,160 Perché mi hai salvato? 278 00:24:34,370 --> 00:24:36,400 Perché hai detto di non avermi mai incontrato? 279 00:24:38,860 --> 00:24:43,550 Non volevo venderti a Hwang Dal Soo. 280 00:24:45,670 --> 00:24:46,780 Perché? 281 00:24:46,820 --> 00:24:52,000 Voglio ancora ripagare il debito che ti devo. 282 00:24:53,780 --> 00:24:55,750 Io ti ho già perdonato. 283 00:24:58,790 --> 00:24:59,850 Perché? 284 00:24:59,890 --> 00:25:02,050 Perché mi hai dato una possibilità. 285 00:25:04,990 --> 00:25:06,110 P-possibilità? 286 00:25:06,150 --> 00:25:08,290 Una possibilità di esigere vendetta su quegli uomini. 287 00:25:09,200 --> 00:25:13,950 Perché venticinque anni fa, mi salvasti la vita. 288 00:25:17,160 --> 00:25:19,790 Ehi, aspetta Kang Ta. 289 00:25:25,510 --> 00:25:27,740 Ecco... io... uhm... 290 00:25:31,970 --> 00:25:36,640 Non è niente. Ti ringrazio, grazie. 291 00:25:46,810 --> 00:25:50,560 Mi Soo è tua sorella Kang Hee. 292 00:25:51,160 --> 00:25:55,140 Perdonami. Non posso rivelartelo. 293 00:25:55,780 --> 00:25:58,450 Credo sia la cosa migliore per Mi Soo. 294 00:26:01,060 --> 00:26:04,510 Sei andato ad incontrare Seo Tae Jin da solo? 295 00:26:05,230 --> 00:26:09,070 Se eri andato a finirlo, avresti dovuto farlo. Come hai fatto a perderlo? 296 00:26:09,920 --> 00:26:11,250 È apparso Peter Pan. 297 00:26:11,450 --> 00:26:12,340 Peter Pan? 298 00:26:12,380 --> 00:26:15,280 Proprio come pensavamo è vivo e vegeto. 299 00:26:15,320 --> 00:26:18,560 Ad ogni modo, la sorella di Choi Kang Ta è davvero morta. 300 00:26:19,530 --> 00:26:24,700 Immagino che il piano di usarla come esca non funzionerà più. 301 00:26:24,730 --> 00:26:28,180 Che sia viva o no, non importa. 302 00:26:28,210 --> 00:26:30,530 Digli che abbiamo la sorella nelle nostre mani. 303 00:26:30,560 --> 00:26:33,560 Poi finiscilo, è tutto. 304 00:26:35,530 --> 00:26:36,540 Sono qui. 305 00:26:36,580 --> 00:26:38,350 Benvenuto, Woo Hyun. 306 00:26:41,280 --> 00:26:47,870 Seo Tae Jin mi ha detto che la sorella di Choi Kang Ta è morta nell'incendio di venticinque anni fa. 307 00:26:47,900 --> 00:26:49,390 Non lo sappiamo ancora. 308 00:26:49,420 --> 00:26:50,450 Non lo sappiamo? 309 00:26:50,940 --> 00:26:52,020 Che vuoi dire? 310 00:26:52,180 --> 00:26:56,580 Intendi dire che la sorella di Choi Kang Ta potrebbe essere ancora viva? 311 00:26:57,580 --> 00:26:58,580 Sì. 312 00:26:59,380 --> 00:27:01,680 I risultati arriveranno domani. 313 00:27:02,160 --> 00:27:05,470 Quando usciranno, ti dirò i dettagli. 314 00:27:17,080 --> 00:27:19,720 Mamma, vediamo se riuscite a prenderci! 315 00:27:19,750 --> 00:27:21,980 È divertente! 316 00:27:30,960 --> 00:27:35,760 Signor Kang Ta, ho intenzione di esaminare il caso di venticinque anni fa, 317 00:27:35,790 --> 00:27:38,230 e di dire la verità. 318 00:27:39,620 --> 00:27:42,700 Aspetta un altro po', capito? 319 00:27:48,720 --> 00:27:53,840 Pronto? Pronto? 320 00:27:56,320 --> 00:27:57,450 Michael? 321 00:27:59,990 --> 00:28:01,490 Sei tu Michael, vero? 322 00:28:03,570 --> 00:28:05,190 Lo so che sei tu anche se non dici niente. 323 00:28:06,040 --> 00:28:08,330 Siamo di nuovo connessi telepaticamente. 324 00:28:10,890 --> 00:28:13,460 Proprio come io stavo pensando a te, 325 00:28:14,400 --> 00:28:17,680 anche tu stavi pensando a me, vero? 326 00:28:19,820 --> 00:28:23,400 Va bene. Non devi parlare. 327 00:28:23,710 --> 00:28:26,830 Lo so che stai affrontando molti momenti duri. 328 00:28:27,690 --> 00:28:30,840 Ma Michael, sei una persona forte. 329 00:28:32,520 --> 00:28:34,240 Non importa cosa si metterà sulla tua strada, 330 00:28:35,150 --> 00:28:37,260 so che riuscirai a superarlo. 331 00:28:39,100 --> 00:28:40,660 Voglio vederti. 332 00:29:03,920 --> 00:29:07,080 Oh, mia Vivian! 333 00:29:08,100 --> 00:29:11,960 Woah, woah... mi sconvolgi. Mi stai evitando? 334 00:29:12,420 --> 00:29:16,740 Non è così, sono allergica a quei fiori. 335 00:29:16,860 --> 00:29:22,470 Oh, allora, è facile! Così va bene, giusto? 336 00:29:25,960 --> 00:29:31,940 Oggi sono qui per dirti cosa mi ha impegnato in questi pochi giorni passati. 337 00:29:32,280 --> 00:29:39,060 Vorrei davvero provarti che io, Jang Ho, non sono una persona invadente. 338 00:29:39,270 --> 00:29:40,980 Perché... 339 00:29:42,120 --> 00:29:47,510 Vorrei essere riconosciuto come uomo e come imprenditore. 340 00:29:49,280 --> 00:29:56,100 Al Gruppo Yong Bi, stiamo pensando di costruire il resort marino più grande del mondo. 341 00:29:56,140 --> 00:29:57,760 Cosa ne pensi, Vivian? 342 00:29:57,790 --> 00:30:01,470 Non ti piacerebbe lavorare di nuovo con noi? 343 00:30:02,960 --> 00:30:04,570 No, ti ringrazio. 344 00:30:05,700 --> 00:30:11,310 Perché Vivian? Non vuoi stare con me? 345 00:30:11,410 --> 00:30:12,800 Non è questo. 346 00:30:12,840 --> 00:30:16,820 Tu, non starai pensando di tornartene di corsa in America, vero? 347 00:30:17,980 --> 00:30:22,370 Non posso lasciarti qui da solo. Dove potrei andare? 348 00:30:22,660 --> 00:30:26,870 Il Gruppo Castle si sta concentrando solamente sul progetto B Island. 349 00:30:28,130 --> 00:30:31,460 Il difetto maggiore degli investimenti coreani è la sua cieca espansione. 350 00:30:31,480 --> 00:30:32,470 Lo sapevi, giusto? 351 00:30:32,810 --> 00:30:34,010 Sì, certo. 352 00:30:34,070 --> 00:30:36,010 Ma... 353 00:30:36,220 --> 00:30:43,740 ti auguro tutto il meglio con questo progetto, dal profondo del mio cuore. 354 00:30:43,820 --> 00:30:45,590 Sì, grazie Vivian. 355 00:30:47,320 --> 00:30:48,600 Vivian. 356 00:30:49,230 --> 00:30:50,700 Vivian! 357 00:30:53,680 --> 00:30:55,830 Ehi! Cosa stai facendo qui? 358 00:30:55,970 --> 00:30:57,050 Stanne fuori. 359 00:30:57,090 --> 00:31:00,350 Dov'è Pascal? Gli ho detto di tenerti d'occhio! 360 00:31:00,900 --> 00:31:02,800 Vivian, non devi preoccuparti di questo. 361 00:31:02,900 --> 00:31:05,640 Vivian, dov'è Michael? 362 00:31:07,560 --> 00:31:09,130 Che intendi dire con questo, Jang Mi? 363 00:31:09,140 --> 00:31:12,020 Sono sicura che Michael sia vivo. 364 00:31:12,130 --> 00:31:13,920 L'ho visto. 365 00:31:13,940 --> 00:31:15,880 Mi è apparso davanti agli occhi. 366 00:31:15,920 --> 00:31:18,490 Vivian, non devi... Ehi, che ti prende? 367 00:31:18,530 --> 00:31:20,450 Penso che sia mentalmente disturbata. 368 00:31:20,470 --> 00:31:22,740 Guarda cosa le ha fatto quel Michael... 369 00:31:22,800 --> 00:31:26,300 È completamente ossessionata da lui. Ne è completamante infatuata. 370 00:31:26,380 --> 00:31:31,800 Vivian, sono sicura che anche tu senti che Michael sia vivo. 371 00:31:31,860 --> 00:31:35,080 Vero? Provi quel che provo io, vero? 372 00:31:35,920 --> 00:31:39,130 Michael è il tipo d'uomo che scioglie il cuore di una donna. 373 00:31:39,920 --> 00:31:41,550 Proprio come te, Presidente Jang. 374 00:31:42,070 --> 00:31:43,840 No, non io... 375 00:31:43,930 --> 00:31:46,030 Devo dirti questo, comunque. 376 00:31:46,040 --> 00:31:49,510 Oltre a te, Michael aveva un'altra donna. 377 00:31:49,530 --> 00:31:51,550 Cosa? Cos'hai detto? 378 00:31:51,560 --> 00:31:54,580 Ti sto dicendo che non dovresti sprecare il tuo tempo ad avere il cuore spezzato per lui. 379 00:31:54,590 --> 00:31:56,670 Che intendi dire con questo? 380 00:31:56,880 --> 00:31:59,050 Vivian, non starai esagerando? 381 00:31:59,110 --> 00:32:01,340 Come puoi essere così detestabile soltanto perché Michael se n'è andato? 382 00:32:01,360 --> 00:32:02,840 Ehi! 383 00:32:04,610 --> 00:32:07,770 Conosci già la Reporter Jin Bo Bae, vero? 384 00:32:08,820 --> 00:32:10,930 Anche lei è venuta a cercarmi 385 00:32:10,990 --> 00:32:13,750 dicendomi le stesse cose che stai dicendo tu adesso. 386 00:32:14,500 --> 00:32:16,530 La Reporter Jin Bo Bae? 387 00:32:17,500 --> 00:32:20,260 Michael e la Reporter Jin Bo Bae... 388 00:32:22,660 --> 00:32:27,410 Beh, sono piuttosto sicura che sia stata la Reporter Jin la prima a sedurlo. 389 00:32:27,750 --> 00:32:29,410 Quella pazza. 390 00:32:30,090 --> 00:32:34,260 Presumo che condividessero una relazione romantica 391 00:32:34,280 --> 00:32:36,870 dato che passavano il loro tempo in una villa di campagna. 392 00:32:37,040 --> 00:32:38,600 Cosa? 393 00:32:38,680 --> 00:32:41,320 Loro due da soli in una villa di campagna? 394 00:32:41,360 --> 00:32:44,680 Ehi, ehi... perché sprechi il tuo tempo con lui? 395 00:32:44,690 --> 00:32:46,410 Fa' silenzio! 396 00:32:47,280 --> 00:32:52,140 Jin Bo Bae! Le strapperò tutti i capelli! 397 00:32:52,710 --> 00:32:55,190 Ehi, ehi, ehi! Tu! 398 00:32:55,210 --> 00:32:58,730 Lasciala andare. È inutile. 399 00:33:00,440 --> 00:33:04,690 Il cuore di una donna tradita è come un fuoco selvaggio. 400 00:33:05,340 --> 00:33:09,130 Se provi a fermarla, ti brucerai. 401 00:33:10,460 --> 00:33:14,670 Jin Bo Bae! Hai davvero osato sedurre Michael? 402 00:33:14,970 --> 00:33:16,880 Sei morta, Jin Bo Bae! 403 00:33:25,600 --> 00:33:27,420 Dove si trova questo posto? 404 00:34:01,850 --> 00:34:04,960 Pascal, questa è una questione fra donne. 405 00:34:05,010 --> 00:34:06,550 Aspetta qui. 406 00:34:15,640 --> 00:34:17,610 Ci vivono davvero delle persone qui? 407 00:34:18,279 --> 00:34:19,479 Che posto scadente. 408 00:34:20,780 --> 00:34:25,600 Jin Bo Bae, vivi in un ghetto del genere 409 00:34:25,880 --> 00:34:28,450 e osi metterti contro di me per il mio uomo? 410 00:34:35,810 --> 00:34:40,640 Oh, ma... quant'è lontano? Dov'è? 411 00:34:40,740 --> 00:34:43,150 È così lontano! 412 00:34:56,290 --> 00:34:57,760 Jin Bo Bae! 413 00:34:57,770 --> 00:34:59,320 Jin Bo Bae! Esci fuori! 414 00:34:59,330 --> 00:35:00,960 Chi è? 415 00:35:06,190 --> 00:35:07,200 Jang Mi. 416 00:35:07,210 --> 00:35:10,360 Cosa? Jang Mi? 417 00:35:10,480 --> 00:35:12,520 Hai anche il coraggio di guardarmi negli occhi? 418 00:35:12,650 --> 00:35:14,000 Cosa stai dicendo? 419 00:35:14,010 --> 00:35:17,160 Diamo una taglio alle chiacchere. Dov'è Michael? 420 00:35:18,630 --> 00:35:19,490 Non lo so. 421 00:35:20,291 --> 00:35:21,291 Non lo sai? 422 00:35:22,860 --> 00:35:26,470 Beh, questo significa che sai che è ancora vivo. 423 00:35:27,220 --> 00:35:28,900 Quando l'hai incontrato? 424 00:35:29,310 --> 00:35:31,110 Quand'è stata l'ultima volta che l'hai visto? 425 00:35:33,180 --> 00:35:34,070 Non lo so. 426 00:35:34,271 --> 00:35:36,171 L'hai visto o non l'hai visto? 427 00:35:36,970 --> 00:35:39,290 Michael è venuto da te sì o no? 428 00:35:39,300 --> 00:35:41,170 Chi ti dà il diritto di venire in casa mia a fare una scenata? 429 00:35:42,600 --> 00:35:44,160 Questa sarebbe una casa? 430 00:35:44,750 --> 00:35:48,600 Se distruggessi tutto, quanto potrebbe costare? 431 00:35:50,470 --> 00:35:53,720 Pascal, fai tutto a pezzi. 432 00:35:58,620 --> 00:36:01,910 Me ne prenderò io la piena responsabilità! Fa tutto a pezzi! 433 00:36:02,370 --> 00:36:05,360 Sei venuta a casa mia, e adesso cosa credi di fare? 434 00:36:05,410 --> 00:36:06,470 Vattene subito! 435 00:36:06,590 --> 00:36:08,570 Ho sentito che hai sedotto Michael. 436 00:36:09,640 --> 00:36:10,710 Vuoi morire? 437 00:36:11,011 --> 00:36:12,611 Ehi, Jang Mi. 438 00:36:13,050 --> 00:36:16,400 È davvero questo il comportamento di una giovane donna come te? 439 00:36:16,440 --> 00:36:19,390 Dovresti sapere quanto Michael significhi per me. 440 00:36:20,000 --> 00:36:21,390 Restituiscimelo subito. 441 00:36:21,450 --> 00:36:23,060 Dove l'hai nascosto? 442 00:36:23,100 --> 00:36:26,260 Capisco perché lui ti abbia lasciata. 443 00:36:26,280 --> 00:36:29,230 Che hai detto? Lasciata? 444 00:36:29,250 --> 00:36:31,980 Non ti preoccupi neanche del suo dolore e della sua tristezza. 445 00:36:32,170 --> 00:36:34,910 E ti comporti come una bambina che vuole una caramella! 446 00:36:35,350 --> 00:36:36,910 È ovvio che a Michael una come te non piaccia. 447 00:36:36,950 --> 00:36:38,600 Cos'hai detto? 448 00:36:38,660 --> 00:36:41,380 Chi diavolo ti credi di essere per farmi la predica? 449 00:36:42,300 --> 00:36:43,590 Oh, che ti prende? 450 00:36:45,590 --> 00:36:46,980 Dov'è Michael? 451 00:36:47,570 --> 00:36:48,620 Dimmelo! 452 00:36:51,130 --> 00:36:53,470 Lasciami! Lasciami! 453 00:36:53,480 --> 00:36:55,820 Oh, accidenti! E voi chi siete? 454 00:36:56,160 --> 00:36:57,890 Cosa stai facendo a mia figlia? 455 00:36:57,930 --> 00:36:59,370 Ehi, Signora! 456 00:37:00,100 --> 00:37:01,760 Dovresti educare tua figlia. 457 00:37:02,100 --> 00:37:03,110 Educare mia figlia? 458 00:37:03,120 --> 00:37:07,000 Tua figlia ha sedotto l'uomo di un'altra donna! 459 00:37:07,130 --> 00:37:08,950 C-cos'hai detto? 460 00:37:11,910 --> 00:37:16,040 Bo Bae, non avrai mica... Ti vedi con un uomo sposato? 461 00:37:16,080 --> 00:37:17,560 No, mamma. 462 00:37:17,580 --> 00:37:20,280 Jin Bo Bae, è meglio che tu faccia attenzione. 463 00:37:21,160 --> 00:37:25,140 Dirò a mio padre di distruggerti. 464 00:37:25,150 --> 00:37:28,300 Ehi! Quale signorina parlerebbe in quella maniera! 465 00:37:28,340 --> 00:37:29,630 Signora. 466 00:37:30,360 --> 00:37:32,760 Sai chi sono io? 467 00:37:33,210 --> 00:37:36,720 Io sono la figlia minore del Gruppo Yong Bi. 468 00:37:36,830 --> 00:37:40,450 Cosa? Il Gruppo Yong Bi? 469 00:37:42,490 --> 00:37:45,320 - Perché sei qui? - Questa ragazza sta nascondendo il mio uomo! 470 00:37:45,340 --> 00:37:46,730 Cosa? 471 00:37:49,480 --> 00:37:51,420 Donna maleducata! 472 00:37:53,150 --> 00:37:56,580 Mettimi giù! Non ho finito di parlare! Ehi, Jin Bo Bae! 473 00:38:03,320 --> 00:38:04,250 Mamma. 474 00:38:24,170 --> 00:38:26,680 Che il Cielo abbia pietà. 475 00:38:26,800 --> 00:38:28,930 Come può essersi venuta a creare questa situazione? 476 00:38:29,690 --> 00:38:32,830 A conti fatti, siete sorelle. 477 00:38:33,010 --> 00:38:36,260 Cos'ho mai fatto per assistere a tutto questo? 478 00:38:51,290 --> 00:38:53,490 I tuoi preparativi sono davvero meticolosi, Presidente Park. 479 00:38:53,700 --> 00:38:56,430 Boss, finora hai investito molto in questo progetto. 480 00:38:56,480 --> 00:38:58,540 Non potevo trascurare niente. 481 00:38:58,860 --> 00:39:04,160 Proprio come ti aspettavi, X-city sarà un resort marino di fama mondiale. 482 00:39:04,460 --> 00:39:08,190 Questa sarà un'opportunità di aggiungere delle nuove pietre miliari nella finanza e nelle forme culturali. 483 00:39:08,310 --> 00:39:12,970 A dire il vero, non desidero un guadagno personale da questo progetto. 484 00:39:14,380 --> 00:39:18,100 Per quello, lascerò tutto alle sue cure, Presidente. 485 00:39:18,230 --> 00:39:24,380 Sì, farò del mio meglio per mantenere la tua visione. 486 00:39:26,820 --> 00:39:28,040 Boss. 487 00:39:28,630 --> 00:39:31,560 Sei arrivato in Corea ormai da un po'. 488 00:39:31,630 --> 00:39:34,510 Quando non mi hai contattato, mi sono preoccupato. 489 00:39:35,000 --> 00:39:36,810 Stavo aspettando il momento giusto. 490 00:39:36,910 --> 00:39:39,440 Nessuno deve conoscere la nostra relazione. 491 00:39:39,460 --> 00:39:41,080 Ah, capisco. 492 00:39:41,800 --> 00:39:44,960 A proposito, ho saputo di Vivian. 493 00:39:45,690 --> 00:39:49,740 Oh, non devi preoccuparti per quello. 494 00:39:50,280 --> 00:39:53,910 Neanche il Gruppo Castle sa che ci sono io dietro alla X-city. 495 00:39:53,970 --> 00:39:56,600 Va bene, allora. Capisco. 496 00:39:57,230 --> 00:39:59,490 Qual è la situazione con Hwang Dal Soo e Jang Yong? 497 00:39:59,610 --> 00:40:01,830 Sta procedendo tutto secondo i tuoi piani. 498 00:40:02,250 --> 00:40:06,800 Quelle persone non riusciranno a resistere alla tentazione di X-city. 499 00:40:07,740 --> 00:40:10,160 Continua a fare il tuo lavoro. 500 00:40:10,310 --> 00:40:12,020 Io mi occuperò del resto. 501 00:40:12,060 --> 00:40:12,880 Va bene. 502 00:40:25,790 --> 00:40:26,920 Sì, Boss? 503 00:40:27,410 --> 00:40:30,040 Come sta procedendo il Progetto Arcobaleno? 504 00:40:30,220 --> 00:40:32,360 Il mio nome è Hong Duk Bo. 505 00:40:33,210 --> 00:40:36,300 Adesso, sono un calzolaio. 506 00:40:36,700 --> 00:40:40,950 Ma un volta, ero uno scassinatore professionista. 507 00:40:41,290 --> 00:40:45,900 Riuscireste a dire che uno come me sia riuscito ad aprire la maggior parte delle cassaforti coreane? 508 00:40:46,140 --> 00:40:47,260 Maestro Hong. 509 00:40:47,580 --> 00:40:50,200 Stai dicendo che lavoreremo di notte? 510 00:40:50,230 --> 00:40:51,710 No, non è così. 511 00:40:51,920 --> 00:40:54,310 Che tipo di compagnia è questa? 512 00:40:54,360 --> 00:40:57,730 Non sembra una compagnia che vende magneti o dispenser d'acqua. 513 00:40:57,760 --> 00:41:01,030 Ecco una semplice introduzione, quindi ascoltate. 514 00:41:01,110 --> 00:41:09,190 Voi tre siete stati specificatamente scelti per aiutare il nostro Boss in alcune faccende. 515 00:41:09,240 --> 00:41:10,500 Boss? 516 00:41:10,630 --> 00:41:13,270 Ci siamo uniti a una triade o a un qualche tipo di organizzazione? 517 00:41:13,380 --> 00:41:15,720 No? Beh, allora... 518 00:41:15,740 --> 00:41:18,760 Noi tre formeremo un qualche tipo di squadra? 519 00:41:19,040 --> 00:41:22,020 Non ho idea di chi sia quest'uomo. Signora, sai chi sono io? 520 00:41:22,070 --> 00:41:23,200 Non lo so. 521 00:41:23,230 --> 00:41:28,470 Beh, voi tre condividete un interesse comune. 522 00:41:28,890 --> 00:41:33,800 Avete delle rimostranze con il Gruppo Hwang Lim e col Gruppo Yong Bi. 523 00:41:33,810 --> 00:41:35,160 Non ho ragione? 524 00:41:35,220 --> 00:41:38,320 Siete stati tutti ingannati da queste compagnie, vero? 525 00:41:39,770 --> 00:41:41,280 Esatto, ma qual è il punto? 526 00:41:41,381 --> 00:41:43,281 Spiegacelo in termini semplici. 527 00:41:43,300 --> 00:41:45,340 Per riassumere. 528 00:41:45,360 --> 00:41:51,090 Il nostro obiettivo è distruggere e mettere al tappeto il Gruppo Hwang Lim e il Gruppo Yong Bi. 529 00:41:51,410 --> 00:41:52,700 Con noi? 530 00:41:53,610 --> 00:41:55,900 Noi tre? 531 00:41:56,680 --> 00:41:57,870 Ci sono anch'io. 532 00:41:59,850 --> 00:42:02,270 Anche il Boss ci guarderà le spalle. 533 00:42:02,440 --> 00:42:06,710 Se il piano ha successo, le vostre case da sogno diventeranno realtà. 534 00:42:06,780 --> 00:42:07,760 Case? 535 00:42:07,770 --> 00:42:11,660 Tutto quel che vi è stato sottratto vi verrà restituito. 536 00:42:12,340 --> 00:42:13,450 In che modo? 537 00:42:14,280 --> 00:42:18,320 Ve lo diremo presto. Dovete solo seguire le nostre istruzioni. 538 00:42:19,150 --> 00:42:22,200 Il nome di questa operzione sarà "Progetto Arcobaleno". 539 00:42:22,240 --> 00:42:25,070 Progetto Arcobaleno? Che significa? 540 00:42:25,110 --> 00:42:28,040 Arcobaleno. Si fa vedere nel cielo. 541 00:42:28,120 --> 00:42:33,140 Giallo, arancione, blu, viola... quell'arcobaleno. 542 00:42:34,490 --> 00:42:37,970 Gli arcobaleni sono certamente accattivanti. 543 00:42:38,040 --> 00:42:43,830 Quando i raggi del sole appaiono, scompaiono in modo spettacolare. 544 00:42:47,970 --> 00:42:49,350 Salve a tutti. 545 00:42:49,720 --> 00:42:54,040 Da oggi, sarò il vostro consulente d'immagine personale e stilista. 546 00:42:54,440 --> 00:42:57,410 Il nome è Andre... Hong. 547 00:43:05,350 --> 00:43:08,170 Sì, sì, sì! 548 00:43:10,060 --> 00:43:11,750 Cos'è questo? 549 00:43:11,790 --> 00:43:13,410 Sai quanto costa? 550 00:43:13,430 --> 00:43:15,530 Accetta tutto ciò che ti viene dato, va bene? 551 00:43:26,650 --> 00:43:28,440 Questo è bello. 552 00:43:39,780 --> 00:43:41,540 Non viene via. 553 00:43:42,570 --> 00:43:44,060 Puoi aiutarmi? 554 00:44:09,230 --> 00:44:13,110 Com'è? È meraviglioso, vero? 555 00:44:15,730 --> 00:44:18,390 Boss, Vivian del Gruppo Castle 556 00:44:18,410 --> 00:44:20,590 non investirà su X-city, vero? 557 00:44:20,630 --> 00:44:22,400 Non saprei. 558 00:44:22,620 --> 00:44:25,720 È una buona imprenditrice, potrebbe esserne interessata. 559 00:44:25,800 --> 00:44:28,700 Boss, cosa intendi fare con lei? 560 00:44:31,020 --> 00:44:34,740 Il Professore mi stava parlando della sua famiglia il giorno in cui è morto. 561 00:44:34,970 --> 00:44:37,340 Sembrava che gli mancassero molto. 562 00:44:39,050 --> 00:44:41,500 Il Professore è morto per colpa di Vivian. 563 00:44:42,750 --> 00:44:44,290 Non la perdonerò mai. 564 00:44:51,590 --> 00:44:54,770 Ho incontrato il poliziotto incaricato del caso di venticinque anni fa. 565 00:44:54,940 --> 00:44:56,590 Davvero? Hai trovato qualcosa? 566 00:44:56,610 --> 00:44:58,320 È davvero strano. 567 00:44:58,400 --> 00:45:00,720 Sulla scena non c'erano segni dei corpi dei bambini. 568 00:45:00,760 --> 00:45:03,890 Il rapporto dice chiaramente che anche i bambini sono periti nell'incendio. 569 00:45:03,940 --> 00:45:05,280 Perché il file non dice lo stesso? 570 00:45:05,290 --> 00:45:07,470 Il capo procuratore gli fece pressione per chiudere il caso in fretta. 571 00:45:07,480 --> 00:45:10,040 Così ha infilato tutto sotto il tappeto e posto fine alla cosa. 572 00:45:10,570 --> 00:45:12,040 Davvero? 573 00:45:12,380 --> 00:45:17,210 Comunque, ho scoperto che in origine c'era un altro ufficiale incaricato del caso. 574 00:45:18,830 --> 00:45:20,620 Allora dovresti essere alla sua ricerca! 575 00:45:20,670 --> 00:45:21,830 La cosa divertente è, 576 00:45:21,880 --> 00:45:26,330 che è rimasto ucciso in un incidente d'auto giusto prima del processo di Choi Hae Ryong. 577 00:45:26,340 --> 00:45:27,610 Cosa? 578 00:45:35,780 --> 00:45:39,910 Sembra che dovremmo riesaminare il caso. 579 00:45:45,180 --> 00:45:48,270 Il laboratorio le ha inviato questo. Che tipo di test ha fatto fare? 580 00:45:59,280 --> 00:46:03,790 Abbiamo trovato la sorella di Choi Kang Ta. 581 00:46:18,670 --> 00:46:22,210 Questi sono i risultati del test del DNA di Seo Tae Jin e sua figlia. 582 00:46:22,300 --> 00:46:23,460 E? 583 00:46:23,720 --> 00:46:25,960 I risultati non combaciano. 584 00:46:26,970 --> 00:46:33,360 Il DNA di sua figlia combacia con quello di qualcun'altro invece. 585 00:46:38,480 --> 00:46:41,190 {\­a6}[Risultati del DNA: Fratello - Michael King Sorella - Seo Mi Soo] 586 00:46:39,590 --> 00:46:43,910 Il DNA di Michael King ed il suo 587 00:46:44,400 --> 00:46:45,960 combaciano. 588 00:46:46,330 --> 00:46:47,190 Cosa? 589 00:46:47,300 --> 00:46:52,450 Abbiamo trovato la sorella di Choi Kang Ta, papà. 590 00:46:54,340 --> 00:46:59,630 Seo Tae Jin ha cresciuto la figlia di Choi Hae Ryong? 591 00:47:09,580 --> 00:47:12,710 Che fantastico intreccio del destino! 592 00:47:16,460 --> 00:47:19,480 E quindi? Cosa farai adesso? 593 00:47:19,490 --> 00:47:21,620 Dobbiamo catturarlo. 594 00:47:22,660 --> 00:47:28,650 Questa volta, mi assicurerò di porre fine alla sua vita, papà. 595 00:47:35,360 --> 00:47:42,760 Sì, sì, è successo qualcosa al negozio, e adesso ho fretta. 596 00:47:44,520 --> 00:47:49,260 Sto considerando l'idea di andare in America con mia figlia. 597 00:47:50,750 --> 00:47:53,870 Sì, conto su di te per questo favore. 598 00:47:54,070 --> 00:47:55,330 Sì. 599 00:47:59,360 --> 00:48:01,330 Oh! Bevenuto. 600 00:48:02,060 --> 00:48:03,390 Salve. 601 00:48:03,970 --> 00:48:06,760 Lei è il padre dell'Agente Seo Mi Soo, vero? 602 00:48:08,160 --> 00:48:10,250 Sì, ma... 603 00:48:10,390 --> 00:48:12,870 Sono l'Agente Hwang Woo Hyun del CIS. 604 00:48:13,040 --> 00:48:15,860 Al momento sto lavorando su un caso insieme all'Agente Seo. 605 00:48:16,210 --> 00:48:19,980 Ah, è così? Venga dentro e si sieda, prego. 606 00:48:19,981 --> 00:48:20,781 Va bene. 607 00:48:21,800 --> 00:48:24,400 Se può scusarmi un attimo... 608 00:48:28,930 --> 00:48:31,430 Ecco, beva questo. 609 00:48:32,010 --> 00:48:33,210 La ringrazio. 610 00:48:33,230 --> 00:48:37,920 È successo qualcosa a Mi Soo? 611 00:48:39,590 --> 00:48:41,530 Le è familiare il nome Choi Kang Ta? 612 00:48:43,440 --> 00:48:47,200 Stiamo cercando sua sorella, Choi Kang Hee. 613 00:48:48,400 --> 00:48:51,730 L'Agente Seo è Choi Kang Hee, giusto? 614 00:48:53,260 --> 00:48:57,040 Abbiamo svolto delle analisi ed abbiamo confermato che sono parenti. 615 00:48:57,570 --> 00:49:00,600 Ah! Ho dimenticato di presentarmi. 616 00:49:01,120 --> 00:49:04,560 Il Presidente Hwang Dal Soo è mio padre. 617 00:49:06,120 --> 00:49:07,400 Cosa? 618 00:49:08,560 --> 00:49:11,280 Vattene! Vattene immediatamente! 619 00:49:15,640 --> 00:49:20,340 Dovrei rivelare la verità all'Agente Seo? 620 00:49:21,050 --> 00:49:25,230 Che il padre che l'ha cresciuta è colui che ha ucciso i suoi veri genitori? 621 00:49:27,760 --> 00:49:29,790 Come pensi che si sentirà Seo Mi Soo? 622 00:49:30,650 --> 00:49:32,240 Fallo sapere a Peter Pan. 623 00:49:32,460 --> 00:49:34,630 Digli che Choi Kang Hee è ancora viva. 624 00:49:35,720 --> 00:49:38,310 Portalo nel luogo che ti dirò. 625 00:49:38,610 --> 00:49:42,160 Solo così terrò il segreto con l'Agente Seo. 626 00:49:56,820 --> 00:49:59,540 Questa è B Island. 627 00:49:59,700 --> 00:50:02,230 L'ispirazione del Gruppo Castle. 628 00:50:02,870 --> 00:50:04,020 Grazie, signori. 629 00:50:04,050 --> 00:50:07,960 Seguitela, per favore. Vi condurrà sul ponte per fare una piccola e divertente crociera. 630 00:50:08,110 --> 00:50:10,050 Ok? Grazie. 631 00:50:23,150 --> 00:50:28,890 Il Gruppo Castle si aspetta di finire questo progetto nella prima metà del 2012. 632 00:50:29,420 --> 00:50:35,470 Questo complesso conterrà condomini, hotel, parchi acquatici ed altro ancora. 633 00:50:35,940 --> 00:50:40,750 Faremo tutto questo insieme, per far avverare le vostre fantasie e i vostri sogni. 634 00:50:42,490 --> 00:50:44,050 Oh, Vivian. 635 00:50:45,010 --> 00:50:46,420 Vieni qui. Da questa parte... qui. 636 00:50:46,450 --> 00:50:48,490 Oh, mi dispiace. 637 00:50:48,560 --> 00:50:51,450 Adesso che non mi sei più accanto, il lavoro per la B Island non finisce mai. 638 00:50:51,460 --> 00:50:53,320 Non sarebbe abbastanza nemmeno se mi dividessi in dieci. 639 00:50:53,400 --> 00:50:56,140 Non parliamo di questioni così strazianti, Vivian. 640 00:50:56,150 --> 00:50:59,440 Tutta la forza che ho nel corpo mi lascia ogni volta che sento la lettera "B" adesso. 641 00:50:59,470 --> 00:51:02,040 Oh, ma tu sei esclusa ovviamente, Vivian*. [Jan Ho Pronuncia il nome Vivian con la B, "Bibian"] 642 00:51:04,780 --> 00:51:07,200 Comunque, cosa posso fare per te? 643 00:51:07,230 --> 00:51:09,800 Ah, sì, beh... 644 00:51:09,870 --> 00:51:12,820 Intanto accetta questi fiori. 645 00:51:21,150 --> 00:51:22,220 Vivian. 646 00:51:23,350 --> 00:51:24,640 Io... 647 00:51:25,920 --> 00:51:27,200 Con me... 648 00:51:28,670 --> 00:51:30,380 Vorresti sposarmi? 649 00:51:31,440 --> 00:51:33,220 Sono serio. 650 00:51:34,260 --> 00:51:35,470 Io... 651 00:51:36,170 --> 00:51:38,240 Giuro di renderti felice. 652 00:51:38,340 --> 00:51:39,800 Per tutta la vita. 653 00:51:41,820 --> 00:51:44,000 Stai cercando di spaventarmi? 654 00:51:44,350 --> 00:51:47,510 Oh, non lo so. Non capisco che stai dicendo. 655 00:51:47,530 --> 00:51:51,640 Solo... solo un sì o no sarebbe abbastanza. 656 00:51:51,690 --> 00:51:54,350 Ovviamente un "sì" sarebbe la cosa migliore. 657 00:51:57,940 --> 00:51:59,340 Presidente Jang. 658 00:51:59,440 --> 00:52:01,290 Dammi un altro po' di tempo. 659 00:52:01,291 --> 00:52:02,391 Tempo? 660 00:52:02,420 --> 00:52:07,380 Oh, e io allora? Non puoi dirmelo subito? 661 00:52:12,540 --> 00:52:14,590 Lo prenderò in seria considerazione. 662 00:52:14,600 --> 00:52:18,030 D-davvero? Davvero? 663 00:52:20,660 --> 00:52:22,930 Scusami, devo rispondere. 664 00:52:23,170 --> 00:52:24,410 Sì? 665 00:52:26,400 --> 00:52:29,350 Sì. Scusami un attimo. 666 00:52:29,360 --> 00:52:31,480 Sì, sì. Quindi... 667 00:52:32,350 --> 00:52:33,600 Sì. 668 00:52:38,790 --> 00:52:41,620 La sorella di Michael è viva? 669 00:52:53,500 --> 00:52:56,550 Mi dispiace per l'altro giorno. 670 00:52:58,240 --> 00:53:01,290 Comunque, non sono riuscito a trattenermi. 671 00:53:03,070 --> 00:53:05,690 Sono stato quasi ucciso da Peter Pan 672 00:53:06,930 --> 00:53:09,070 e tu ti sei schierata con lui. 673 00:53:10,410 --> 00:53:12,100 Onestamente, ero ferito. 674 00:53:14,970 --> 00:53:16,810 Mi dispiace, Sunbae. 675 00:53:16,860 --> 00:53:18,540 Mi stavi parlando, 676 00:53:19,190 --> 00:53:23,600 di alcune irregolarità nel caso di Choi Hae Ryong avvenuto venticinque anni fa. 677 00:53:24,440 --> 00:53:27,920 Dopo averti ascoltata ho controllato. 678 00:53:30,150 --> 00:53:33,930 La sorella di Peter Pan è ancora viva. 679 00:53:34,310 --> 00:53:36,550 Sua sorella è viva? 680 00:53:44,940 --> 00:53:45,930 Nonno. 681 00:53:46,510 --> 00:53:48,270 Ho appena incontrato Woo Hyun Sunbae. 682 00:53:48,310 --> 00:53:50,660 Perché ti incontri ancora con quella viscida serpe? 683 00:53:50,680 --> 00:53:53,100 Ha detto che la sorella di Michael è ancora viva. 684 00:53:53,230 --> 00:53:54,230 Cosa? 685 00:53:54,340 --> 00:53:56,600 Non penso che Michael lo sappia. 686 00:53:56,680 --> 00:54:00,030 È per questo che non sta cercando sua sorella, vero? 687 00:54:01,820 --> 00:54:04,620 Michael deve saperlo. 688 00:54:13,600 --> 00:54:14,710 Boss. 689 00:54:14,790 --> 00:54:16,760 Non puoi fidarti delle parole del Capo Squadra Hwang. 690 00:54:17,290 --> 00:54:18,670 Kang Hee. 691 00:54:19,880 --> 00:54:21,420 Mia sorella. 692 00:54:25,600 --> 00:54:27,060 Sento che è ancora viva. 693 00:54:27,090 --> 00:54:29,250 Potrebbe essere una trappola, Boss. 694 00:54:39,430 --> 00:54:40,820 Seo Tae Jin. 695 00:54:40,990 --> 00:54:43,690 Sapevo che avresti chiamato. 696 00:54:44,040 --> 00:54:45,720 Mi dispiace di averti mentito. 697 00:54:45,820 --> 00:54:49,730 Tua sorella è ancora viva. 698 00:54:52,090 --> 00:54:54,030 Davvero... 699 00:54:54,360 --> 00:54:56,100 mia sorella è viva? 700 00:54:56,130 --> 00:54:58,320 Sì, è viva. 701 00:54:58,780 --> 00:55:03,480 Avevo paura che Kang Hee ne sarebbe rimasta traumatizzata, così l'ho tenuto segreto. 702 00:55:04,120 --> 00:55:07,870 Non volevo dirle che suo fratello era Peter Pan. 703 00:55:08,450 --> 00:55:10,290 È possibile che io l'abbia incontrata? 704 00:55:13,000 --> 00:55:15,100 Domani organizzerò un incontro. 705 00:55:15,770 --> 00:55:19,600 Domani alle due del pomeriggio. 706 00:55:20,310 --> 00:55:21,750 Agli Sky Gardens. 707 00:55:22,580 --> 00:55:24,270 Domani alle due del pomeriggio. 708 00:55:24,990 --> 00:55:26,480 Agli Sky Gardens. 709 00:55:41,010 --> 00:55:42,120 Capo Squadra Hwang! 710 00:55:43,970 --> 00:55:45,780 Stai per arrestare Peter Pan? 711 00:55:46,480 --> 00:55:49,480 Come mai non ti sei preoccupato di informaci? 712 00:55:49,510 --> 00:55:51,070 Agente Seo, restane fuori. 713 00:55:51,170 --> 00:55:53,210 Resta a Seoul finché non riceverai ulteriori ordini. 714 00:55:53,240 --> 00:55:55,390 Dammi una buona ragione perché dovrei restarne fuori. 715 00:55:55,391 --> 00:55:56,791 Se ti dico di restarne fuori, restane fuori. 716 00:55:57,290 --> 00:55:59,360 Non ho tempo di spiegartelo. Andiamo. 717 00:56:04,170 --> 00:56:06,760 Quell'uomo non ha assolutamente nessun riguardo per noi. 718 00:56:07,370 --> 00:56:08,870 Mi fa imbestialire! 719 00:58:54,009 --> 00:58:59,009 Traduzione: glassheart18 720 00:58:59,310 --> 00:59:04,310 Revisione: mozzy87 721 00:59:04,611 --> 00:59:09,611 Credits ENG Sub: HaruHaruSubs 722 00:59:09,912 --> 00:59:54,012 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!