1 00:00:00,049 --> 00:00:04,549 Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ A Man Called God ~ 2 00:00:06,850 --> 00:00:08,450 ~ Episodio 15 ~ 3 00:00:12,590 --> 00:00:14,140 Se premo questo bottone, 4 00:00:14,550 --> 00:00:16,630 l'esplosivo collocato sotto ai tuoi piedi, esploderà. 5 00:00:19,680 --> 00:00:21,240 Metti giù la pistola. 6 00:00:21,650 --> 00:00:24,620 Se lo fai, anch'io metterò giù questo. 7 00:00:30,820 --> 00:00:31,790 Bene. 8 00:00:41,370 --> 00:00:46,320 Allora, perché volevi incontrarmi? Sentiamo. 9 00:00:48,170 --> 00:00:53,520 Ah, forse vuoi chiedermi di Vivian? 10 00:00:55,680 --> 00:00:58,270 La persona con la quale hai lavorato per più di 10 anni ti ha tradito 11 00:00:58,390 --> 00:01:00,570 e tu neanche non lo sapevi. 12 00:01:01,190 --> 00:01:04,900 Questo non è da te, Peter Pan. 13 00:02:36,110 --> 00:02:37,300 Hwang Woo Hyun. 14 00:02:38,050 --> 00:02:40,150 Hai tenuto quella conferenza stampa troppo presto. 15 00:02:42,790 --> 00:02:44,150 Cos'hai intenzione di fare adesso? 16 00:02:45,840 --> 00:02:48,880 Dirai a tutti che sei stato ferito da un uomo morto? 17 00:02:50,870 --> 00:02:55,650 Attendo con ansia di vedere, la tua prossima mossa. 18 00:03:20,700 --> 00:03:22,170 Sono tornata. 19 00:03:27,490 --> 00:03:28,710 Come vanno le scarpe? 20 00:03:29,780 --> 00:03:31,220 Sono comode. 21 00:03:31,340 --> 00:03:34,650 Le scarpe erano talmente belle che tutti mi fissavano. 22 00:03:34,770 --> 00:03:37,570 Sono le scarpe di Cenerentola. 23 00:03:38,120 --> 00:03:41,010 Ti porteranno fortuna ora che le indossi. 24 00:03:41,540 --> 00:03:43,610 Sì, grazie. 25 00:03:45,550 --> 00:03:48,500 Cosa c'è? Non sembri star bene. 26 00:03:49,460 --> 00:03:52,880 Nonno, a dire il vero... 27 00:03:53,510 --> 00:03:55,050 Ieri ho visto Michael. 28 00:03:55,170 --> 00:03:56,480 L'avevo intuito. 29 00:03:56,500 --> 00:03:59,140 Gli sarai mancata davvero molto. 30 00:04:00,550 --> 00:04:02,750 Com'è andata? Di cosa avete parlato? 31 00:04:03,720 --> 00:04:07,010 Beh, in tutta onestà non sono sicura di capire. 32 00:04:08,080 --> 00:04:10,650 Perché ha fatto delle cose così orribili? 33 00:04:10,770 --> 00:04:12,500 Non ha detto niente? 34 00:04:13,970 --> 00:04:15,980 È sempre stato un uomo di poche parole. 35 00:04:16,800 --> 00:04:20,360 Credo che mi sentirei molto meglio se potesse confidarsi apertamente con me. 36 00:04:22,550 --> 00:04:26,190 Per caso, ti ha parlato? 37 00:04:26,820 --> 00:04:28,080 No. 38 00:04:29,900 --> 00:04:33,880 Ma sono sicuro che ci siano delle ragioni per ciò che ha fatto. 39 00:04:34,700 --> 00:04:37,160 Quando sarà il momento giusto, ti dirà tutto. 40 00:04:37,700 --> 00:04:41,410 È la tua curiosità professionale a farti diventare matta, non è vero? 41 00:04:42,850 --> 00:04:44,900 Non è per il fatto di essere una giornalista che sono curiosa. 42 00:04:45,020 --> 00:04:47,280 Lo so... lo capisco. 43 00:04:48,160 --> 00:04:50,210 Quando si ama qualcuno, 44 00:04:50,330 --> 00:04:53,970 si vuole sapere tutto dell'altra persona. 45 00:04:54,090 --> 00:04:58,810 Quando ho guardato nei suoi occhi, ho visto dolore e solitudine. 46 00:05:00,320 --> 00:05:05,360 Non capisco come una persona con degli occhi del genere abbia potuto fare delle cose così spaventose. 47 00:05:05,480 --> 00:05:07,180 Sai, gli uomini... 48 00:05:08,490 --> 00:05:10,650 non vogliono che la donna che amano 49 00:05:10,770 --> 00:05:13,270 li vedano nei loro momenti di debolezza. 50 00:05:13,390 --> 00:05:17,280 Per come la vedo io, ha una grande responsabilità sulle spalle. 51 00:05:17,830 --> 00:05:22,050 Come posso definirlo? Un peso o una croce, forse? 52 00:05:23,090 --> 00:05:26,270 A meno che lui non lasci andare via quel peso, non si fermerà mai. 53 00:05:26,390 --> 00:05:28,250 Reporter Jin, perché non ci provi? 54 00:05:28,370 --> 00:05:30,560 Prova a liberarlo dal peso che si porta dietro. 55 00:05:36,130 --> 00:05:37,910 Boss, siamo connessi. 56 00:05:41,030 --> 00:05:43,930 Questo è il filmato registrato ieri dalla telecamera del Maestro Hong. 57 00:05:44,760 --> 00:05:47,390 Questo è l'uomo di cui ci aveva parlato, Macao Zhang. 58 00:05:47,510 --> 00:05:51,490 È un boss della droga. Un membro della triade Sam Ho di Hong Kong. 59 00:05:53,280 --> 00:05:55,330 Salve, Macao Zhang. 60 00:05:55,450 --> 00:05:57,800 Come hai saputo di me? 61 00:05:59,150 --> 00:06:01,750 È stato Kang Yu a darmi il tuo contatto. 62 00:06:01,870 --> 00:06:04,440 Ha detto che potevo contattarti in ogni momento se mi fossero servite delle scorte. 63 00:06:04,560 --> 00:06:07,410 Quello stronzo! Dovrei tagliargli la lingua. 64 00:06:07,530 --> 00:06:09,040 È un grosso accordo. 65 00:06:09,870 --> 00:06:12,220 Se mi ascolti, potresti cambiare idea. 66 00:06:13,850 --> 00:06:14,890 Sarebbe? 67 00:06:16,730 --> 00:06:18,140 Dieci chili. 68 00:06:19,560 --> 00:06:22,560 Chi è il tuo finanziatore? 69 00:06:22,680 --> 00:06:24,050 Il CIS. 70 00:06:25,180 --> 00:06:27,230 Verrà ad ispezionarlo personalmente. 71 00:06:29,450 --> 00:06:32,650 [Hwang Woo Hyun, 32 anni, Agente del CIS, Capo Squadra dell'Unità Anti-Terrorismo] 72 00:06:34,080 --> 00:06:36,150 Vecchio, stai scherzando? 73 00:06:36,270 --> 00:06:38,320 Non giocherei mai con la mia vita. 74 00:06:56,790 --> 00:06:57,560 Che ne dici? 75 00:06:59,010 --> 00:07:00,500 Boss? 76 00:07:02,690 --> 00:07:04,530 La somiglianza è davvero inquietante. 77 00:07:06,180 --> 00:07:09,040 Questo è l'ultimo regalo che il professore mi ha dato. 78 00:07:16,580 --> 00:07:19,690 Sono il Capo Squadra Hwang Woo Hyun del CIS. 79 00:07:20,920 --> 00:07:24,410 Wow, questo... anche lo stesso Hwang Woo Hyun non saprebbe capire la differenza! 80 00:07:25,400 --> 00:07:28,140 Beh, allora... dovremmo cominciare? 81 00:08:13,360 --> 00:08:16,240 È vero. È Hwang Woo Hyun del CIS. 82 00:08:25,380 --> 00:08:26,910 Prima dacci un assaggio. 83 00:08:36,700 --> 00:08:37,850 Anche voi. 84 00:08:52,050 --> 00:08:53,100 Bene. 85 00:08:54,380 --> 00:08:56,000 Incontriamoci tra due ore per completare l'accordo. 86 00:08:56,060 --> 00:08:59,420 Perché un agente del CIS comprerebbe della droga? 87 00:09:00,250 --> 00:09:03,690 Ho sentito che la tua famiglia è puttosto abbiente. 88 00:09:03,810 --> 00:09:05,960 Per un uomo quel po' di denaro non è mai abbastanza. 89 00:09:06,830 --> 00:09:12,140 Io passo dentro e fuori alle dogane senza subìre ispezioni e posso portare 3kg ogni volta. 90 00:09:13,440 --> 00:09:15,050 È un affare allettante. 91 00:09:15,170 --> 00:09:17,100 Come ti aspetti che ci creda? 92 00:09:17,220 --> 00:09:19,430 Hotel Midas, stanza 901, giusto? 93 00:09:19,950 --> 00:09:21,750 Registrata tre giorni fa. 94 00:09:22,270 --> 00:09:25,240 Se davvero ti volessi arrestare, non sarei arrivato a questo. 95 00:09:35,700 --> 00:09:36,600 Andrà bene? 96 00:09:38,160 --> 00:09:40,390 Non potrebbe essere uno stratagemma? 97 00:09:41,950 --> 00:09:45,150 Allora sarà meglio tendergli una trappola per primi. 98 00:10:22,830 --> 00:10:24,070 Il cliente da lei chiamato non è al momento... 99 00:10:26,270 --> 00:10:29,860 È diventato completamente irrintracciabile da quando è andato da Peter Pan. 100 00:10:34,220 --> 00:10:35,710 Presidente... ecco.... 101 00:10:35,830 --> 00:10:38,690 È vero? Peter Pan è ancora vivo? 102 00:10:39,010 --> 00:10:40,750 E Woo Hyun? Dov'è andato Woo Hyun? 103 00:10:40,870 --> 00:10:43,120 A incontrare quel tipo. Non riesco a rintracciarlo. 104 00:10:43,240 --> 00:10:46,600 Non penserà mica che Peter Pan l'abbia catturato? 105 00:10:47,780 --> 00:10:50,950 No, non può essere, Presidente. Sarebbe terribile. 106 00:10:52,190 --> 00:10:54,860 Sarebbe una cosa impensabile. 107 00:10:55,470 --> 00:10:57,260 Cosa ne pensi, Generale Hwang? 108 00:10:57,380 --> 00:11:00,560 Se quel tipo è ancora vivo, dove pensi che colpirà per prima cosa? 109 00:11:01,920 --> 00:11:04,520 Il suo primo obiettivo potrei essere io... 110 00:11:04,640 --> 00:11:05,590 Non è così? 111 00:11:05,591 --> 00:11:08,791 No, papà! Allora dovrei essere io. 112 00:11:08,910 --> 00:11:11,140 Oh! No, no, no. Non sarebbe Woo Hyun? 113 00:11:11,360 --> 00:11:12,320 Fa' silenzio! 114 00:11:12,521 --> 00:11:13,621 Sì, sì, Presidente. 115 00:12:05,120 --> 00:12:06,250 Cos'è questo? 116 00:14:04,460 --> 00:14:05,890 Passami la valigetta. 117 00:14:23,930 --> 00:14:29,660 Sì, la doppia "B" di Bobby, e la "A" di Angel, 3560909. 118 00:14:30,370 --> 00:14:32,130 Sì, Michael King. 119 00:14:33,000 --> 00:14:34,670 Già. Sicuro, aspetterò. 120 00:14:40,050 --> 00:14:41,580 Già. Sì. 121 00:14:45,780 --> 00:14:48,540 Cosa? Il conto è stato cancellato? 122 00:14:51,090 --> 00:14:52,940 È completamente pulito? 123 00:14:54,960 --> 00:14:57,360 Tutto trasferito? Quando? 124 00:15:01,450 --> 00:15:03,020 Capisco. 125 00:15:04,170 --> 00:15:05,370 Capisco. 126 00:15:05,480 --> 00:15:06,910 Grazie. 127 00:15:10,870 --> 00:15:15,400 Sono appena scomparsi dieci milioni di dollari dal conto di Michael? 128 00:15:21,750 --> 00:15:24,380 Johnny! È stato Johnny a prenderli. 129 00:15:26,850 --> 00:15:30,130 Oppure, è stato Michael? 130 00:15:34,780 --> 00:15:36,370 Chi c'è lì? 131 00:15:37,460 --> 00:15:38,680 Chi c'è lì? 132 00:16:46,380 --> 00:16:47,450 Sì? 133 00:16:47,470 --> 00:16:50,010 Vivian. Sono io. 134 00:16:50,260 --> 00:16:51,490 Stavo partendo proprio ora. 135 00:16:51,610 --> 00:16:53,260 Vivian, è una situazione di emergenza. 136 00:16:53,280 --> 00:16:55,010 Dobbiamo cancellare il nostro appuntamento di oggi. 137 00:16:55,130 --> 00:16:55,740 Perché? 138 00:16:55,860 --> 00:16:57,890 Quel Peter Pan è riapparso. 139 00:17:00,550 --> 00:17:01,260 Cosa? 140 00:17:01,380 --> 00:17:04,690 Woo Hyun è andato per conto suo ad incontrare quel Peter Pan, 141 00:17:04,810 --> 00:17:06,430 ma adesso è scomparso. 142 00:17:06,550 --> 00:17:09,520 Vivian, dovrei essere lì a proteggerti. Quel... 143 00:19:07,210 --> 00:19:09,030 Ehi! Svegliati! 144 00:19:09,550 --> 00:19:10,850 Ehi! 145 00:19:12,050 --> 00:19:14,240 Cos'hai detto? Un agente del CIS? 146 00:19:14,360 --> 00:19:16,530 Sto dicendo la verità! Puoi controllare! 147 00:19:16,650 --> 00:19:19,700 Il Capo Squadra Hwang Woo Hyun del CIS! 148 00:19:19,820 --> 00:19:22,950 Ho controllato anch'io prima di fare l'accordo. 149 00:19:23,830 --> 00:19:26,920 Perché un agente del CIS farebbe un accordo con te? 150 00:19:27,040 --> 00:19:28,860 Si è preso gioco di me! 151 00:19:28,980 --> 00:19:30,320 La colpa è mia per aver abbassato la guardia. 152 00:19:30,440 --> 00:19:32,450 Ehi, Macao Zhang! 153 00:19:32,570 --> 00:19:33,670 È la verità! 154 00:19:33,790 --> 00:19:37,250 Quel bastardo è apparso dal nulla, prendendo il denaro e la roba! 155 00:19:38,400 --> 00:19:39,990 Stai scrivendo un romanzo poliziesco? 156 00:19:39,991 --> 00:19:41,791 È lui che ha escogitato tutto. 157 00:19:42,370 --> 00:19:45,820 Sentivo che qualcosa non andava fin dall'inizio. 158 00:19:46,350 --> 00:19:48,380 Oh, che sfortuna! 159 00:19:54,020 --> 00:19:55,650 Cos'hai detto? 160 00:19:55,770 --> 00:19:57,490 Cos'hai detto sul nostro Capo Squadra? 161 00:19:57,610 --> 00:19:59,590 Chi stai cercando di incastrare? 162 00:20:03,770 --> 00:20:06,490 Guardalo bene. Quest'uomo è il nostro Capo Squadra. 163 00:20:06,840 --> 00:20:09,010 Chi sarebbe quello di cui stai parlando? 164 00:20:10,080 --> 00:20:12,920 È lui! Sono stato incastrato da quest'uomo! 165 00:20:16,730 --> 00:20:17,620 Cosa? 166 00:20:20,030 --> 00:20:22,670 Abbiamo perso i contatti col Capo Squadra Hwang da questo pomeriggio. 167 00:20:23,800 --> 00:20:24,740 Un'azione sotto copertura? 168 00:20:24,860 --> 00:20:27,390 Ho chiesto alla Divisione Narcotici, 169 00:20:27,510 --> 00:20:29,210 ma dicono che non erano previste azioni sotto copertura. 170 00:20:29,330 --> 00:20:32,110 Quindi, stai dicendo che il Capo Squadra Hwang Woo Hyun stava agendo per conto suo? 171 00:20:32,230 --> 00:20:33,610 Proprio così. 172 00:20:33,920 --> 00:20:35,570 Ha senso che non l'abbia detto a nessuno? 173 00:20:35,690 --> 00:20:38,810 Svelto, dobbiamo contattare la Divisione Narcotici. 174 00:20:47,360 --> 00:20:50,200 È una prova importante. Controlla con attenzione. 175 00:20:51,910 --> 00:20:54,780 Ah, niente di particolare qui. Darò un'occhiata al secondo piano. 176 00:21:13,430 --> 00:21:15,010 L'ho trovata! 177 00:21:16,490 --> 00:21:17,790 L'ho trovata! 178 00:21:21,450 --> 00:21:22,510 Aprilo. 179 00:21:29,230 --> 00:21:31,190 Ah, questo... 180 00:21:31,420 --> 00:21:33,590 Hwang Woo Hyun, contrabbanda droga? 181 00:21:34,630 --> 00:21:36,870 Wow, ho sempre sentito che ci fosse qualcosa di strano in lui. 182 00:21:36,990 --> 00:21:38,910 Dev'essere completamente andato! 183 00:22:58,170 --> 00:22:59,510 Ehi! 184 00:23:08,580 --> 00:23:09,550 Agente Seo. 185 00:23:10,220 --> 00:23:13,450 Ho saputo. È stato sventato un accordo tra trafficanti di droga la notte scorsa. 186 00:23:13,670 --> 00:23:18,170 Hwang Woo Hyun, sei in arresto per occultamento e traffico di droga. 187 00:23:20,570 --> 00:23:21,510 Agente Seo. 188 00:23:21,930 --> 00:23:22,840 Hwang Bo. 189 00:23:23,060 --> 00:23:23,880 Sì. 190 00:23:26,760 --> 00:23:28,070 Abbiamo un mandato. 191 00:23:30,140 --> 00:23:33,330 Se opponi resistenza, dovremmo fermarti per ostruzione alla giustizia. 192 00:23:33,450 --> 00:23:35,550 Significa che dovremmo arrestare tutti. 193 00:23:37,190 --> 00:23:39,030 Bene. Lascia stare. 194 00:24:01,520 --> 00:24:05,560 Hwang Woo Hyun, come pensi che ne uscirà? 195 00:24:05,680 --> 00:24:08,920 Per suo figlio, il Generale Hwang userà tutto ciò che è in suo potere. 196 00:24:10,620 --> 00:24:14,420 Arrivati a questo punto, non dovrebbe esserci modo di ostruire la giustizia. 197 00:24:15,190 --> 00:24:17,810 Sì, questo ora è un caso di traffico di droga. 198 00:24:18,660 --> 00:24:21,200 Non è quello che stavi pianificando, Boss? 199 00:24:23,160 --> 00:24:26,160 Quello che voglio è la completa distruzione di Hwang Dal Soo. 200 00:24:27,300 --> 00:24:30,750 La reputazione della famiglia, suo figlio... 201 00:24:31,480 --> 00:24:34,490 Queste cose, per lui sono più importanti della sua stessa vita. 202 00:24:36,200 --> 00:24:38,060 Non ci siamo ancora. 203 00:24:38,260 --> 00:24:40,720 Finirà quando cadrà nei livelli più profondi dell'inferno. 204 00:24:40,970 --> 00:24:42,680 Quando tutto sarà finito, 205 00:24:43,960 --> 00:24:45,940 mi pregherà di porre fine alla sua vita. 206 00:24:55,700 --> 00:24:57,370 È una montatura, Agente Seo. 207 00:24:58,100 --> 00:25:01,710 Se fossi davvero un trafficante di droga, non avrei messo tutto nella cassaforte. 208 00:25:02,010 --> 00:25:04,610 Tuttavia, abbiamo un testimone. 209 00:25:05,880 --> 00:25:06,940 Testimone? 210 00:25:12,000 --> 00:25:13,120 Riconosci quest'uomo? 211 00:25:14,420 --> 00:25:16,490 Perché? Chi è? 212 00:25:16,820 --> 00:25:18,080 Oh, bastardo! 213 00:25:18,100 --> 00:25:22,630 Non è stato abbastanza incastrarmi. Ora stai anche pensando di tenerti tutto? 214 00:25:22,850 --> 00:25:24,400 Chi è questo idiota? 215 00:25:24,620 --> 00:25:26,520 È il tuo modo di venirne fuori pulito? 216 00:25:26,640 --> 00:25:29,740 Agente Seo, chi diavolo è questo idiota!? 217 00:25:29,860 --> 00:25:32,610 Wow! Sto impazzendo! Ehi, bastardo! 218 00:25:32,830 --> 00:25:36,040 Sei stato tu ad iniziare quest'accordo! Sei stato tu a cercarmi per primo! 219 00:25:36,160 --> 00:25:39,900 Agente Seo, pensi davvero che farei accordi con una nullità del genere? 220 00:25:40,320 --> 00:25:43,210 È stato tutto ideato da Peter Pan, non lo capisci?! 221 00:25:43,430 --> 00:25:45,890 Ti stai comportando esattamente secondo i piani di quel bastardo. 222 00:25:46,310 --> 00:25:47,730 Lasciami andare. 223 00:25:47,850 --> 00:25:50,250 Non abbiamo idea di dove sia o cosa stia complottando. 224 00:25:50,370 --> 00:25:52,110 Non c'è tempo, lasciami andare subito. 225 00:25:54,190 --> 00:25:55,680 Agente Seo Mi Soo! 226 00:25:56,120 --> 00:25:57,940 Ti ucciderò. 227 00:25:59,750 --> 00:26:01,600 Peter Pan, tu... 228 00:26:03,240 --> 00:26:05,910 Ti ucciderò con queste mani. 229 00:26:06,030 --> 00:26:07,700 Non preoccuparti. 230 00:26:08,290 --> 00:26:11,820 Ho fatto i miei giri al Dipartimento di Giustizia 231 00:26:12,410 --> 00:26:15,430 e parlato con tutte le persone giuste. 232 00:26:16,240 --> 00:26:19,330 È solo una faccenda insignificante. Niente fuori dall'ordinario. 233 00:26:20,150 --> 00:26:23,530 Sono sempre stato piuttosto sensibile ai traffici di droga andati male e a tutto il resto. 234 00:26:24,280 --> 00:26:28,100 Oh, Woo Hyun, davvero. Come ha fatto a farsi coinvolgere in questo tipo di affari? 235 00:26:28,320 --> 00:26:35,530 Tutto quel che doveva fare era restarsene fermo, ma... aigoo, che situazione sgradevole. 236 00:26:37,570 --> 00:26:40,790 Ehi. Calmati! 237 00:26:41,210 --> 00:26:43,380 Woo Hyun non è così! 238 00:26:43,500 --> 00:26:45,430 Non si sarebbe mai avvicinato alla droga! 239 00:26:45,650 --> 00:26:48,360 Oh! Anch'io credo a Woo Hyun. 240 00:26:48,480 --> 00:26:51,420 Ma hanno trovato la droga in casa sua. 241 00:26:51,640 --> 00:26:54,090 Dev'essere una trappola delineata da quel Peter Pan. 242 00:26:54,210 --> 00:26:56,110 Non lo capisci? 243 00:26:56,650 --> 00:26:58,790 Mentre Woo Hyun era intrappolato sull'isola, 244 00:26:59,490 --> 00:27:01,770 quel tipo ha attuato il suo piano creando il caos. 245 00:27:01,890 --> 00:27:09,340 Oh, ma gli avvocati dicono che c'è un testimone. 246 00:27:09,710 --> 00:27:12,330 Si tratta di quel trafficante da strapazzo. 247 00:27:12,450 --> 00:27:14,610 Macao Zhang, è il suo nome. 248 00:27:14,730 --> 00:27:18,430 Dice che Woo Hyun è il colpevole. 249 00:27:18,550 --> 00:27:21,410 Ho già dato istruzioni per far zittire quel tipo. 250 00:27:21,530 --> 00:27:22,620 Cosa? 251 00:27:22,640 --> 00:27:25,710 Chiunque si metta sulla strada di Woo Hyun... 252 00:27:27,120 --> 00:27:29,410 Non importa chi sia, 253 00:27:30,120 --> 00:27:32,100 me ne occuperò io. 254 00:27:35,620 --> 00:27:36,570 Boss. 255 00:27:37,910 --> 00:27:39,610 È appena uscita una notizia. 256 00:27:40,500 --> 00:27:43,900 Macao Zhang si è ucciso nella sua cella di detenzione. 257 00:27:53,640 --> 00:27:55,840 Bene. Bel lavoro. 258 00:28:00,320 --> 00:28:05,270 Inoltre, sbrigati a trovare dei testimoni che diano a Woo Hyun un alibi. 259 00:28:11,660 --> 00:28:16,160 Alla fine, Hwang Dal Soo si sta mettendo in moto. 260 00:28:22,790 --> 00:28:25,340 Questo è il Professor Han Byung Yoo, un ornitologo. 261 00:28:25,960 --> 00:28:27,750 Lei, è l'Agente Seo. 262 00:28:28,140 --> 00:28:29,440 Ha lavorato molto. 263 00:28:29,441 --> 00:28:30,341 Sono Seo Mi Soo. 264 00:28:30,400 --> 00:28:33,880 Il Professor Han è qui per fornire l'alibi del Capo Squadra Hwang. 265 00:28:34,380 --> 00:28:38,270 Il Professor Han ieri ha trascorso l'intera giornata sull'isola a fare osservazioni. 266 00:28:38,650 --> 00:28:42,110 Era lì dalle cinque del pomeriggio di ieri fino alle 8 di questa mattina. 267 00:28:42,230 --> 00:28:44,510 Dice di aver visto il Capo Squadra Hwang. 268 00:28:45,360 --> 00:28:46,300 Professor Han. 269 00:28:46,920 --> 00:28:48,780 È questo l'uomo, giusto? 270 00:28:52,780 --> 00:28:54,400 Sì, è lui. 271 00:28:58,020 --> 00:28:59,510 Cos'ha visto? 272 00:29:00,710 --> 00:29:07,670 Quando sono arrivato lì, erano circa le 5 del pomeriggio. Mi trovavo lì come ho già dichiarato. 273 00:29:07,790 --> 00:29:09,190 Perché non ha fatto rapporto alla polizia? 274 00:29:09,310 --> 00:29:12,650 Beh, mi sono avvicinato per dare un'occhiata e non sembrava morto. 275 00:29:12,870 --> 00:29:15,810 Sembrava che avesse bevuto troppo e stesse facendo una dormita. 276 00:29:15,930 --> 00:29:17,550 L'ha preso per uno scherzo... 277 00:29:17,670 --> 00:29:21,130 Quale pazzo schiaccia un pisolino in mezzo al nulla? 278 00:29:21,250 --> 00:29:24,150 Mi è già capitato di vedere questo tipo di situazioni in precedenza. 279 00:29:25,770 --> 00:29:30,340 Inoltre, odio davvero quando si fa una gran confusione per niente. 280 00:29:30,460 --> 00:29:35,490 Le persone che prendono le barche e fanno avanti e indietro spaventano gli uccelli. 281 00:29:36,790 --> 00:29:39,820 Quindi, stando al suo racconto... 282 00:29:40,040 --> 00:29:42,880 quella persona, si trovava lì dalle cinque di ieri pomeriggio 283 00:29:43,000 --> 00:29:47,060 ed è rimasto intrappolato sull'isola per tutto il tempo? È la verità? 284 00:29:47,180 --> 00:29:48,990 Sì, esatto. 285 00:29:49,660 --> 00:29:52,000 Pensa che non abbia nient'altro da fare? 286 00:29:52,420 --> 00:29:54,680 Non sono il tipo che mentirebbe su cose del genere. 287 00:29:55,380 --> 00:30:01,300 Inoltre, se continua a pensare altrimenti, ho le mie fotografie che dimostrano il contrario. 288 00:30:13,360 --> 00:30:15,600 Ho fatto tutto quello che mi hai ordinato. 289 00:30:15,720 --> 00:30:18,150 Per favore, rilascia mia figlia! 290 00:30:18,760 --> 00:30:20,370 Mantieni il segreto. 291 00:30:21,620 --> 00:30:26,450 Se non manterrai la promessa, tua figlia non riuscirà mai a tornare dall'America. 292 00:30:31,250 --> 00:30:34,740 Telefona negli Stati Uniti e digli di rilasciare la figlia del professore. 293 00:30:34,760 --> 00:30:35,800 Sì. 294 00:30:45,540 --> 00:30:48,850 Aigoo... come faccio? 295 00:30:51,220 --> 00:30:55,170 Ah, beh... adesso, non è questo il problema. 296 00:30:55,850 --> 00:30:59,860 Non so come affrontarti dopo tutto ciò che è successo. Mi sento male a chiederti sempre dei favori. 297 00:31:00,770 --> 00:31:02,760 Faccio solo quello di cui sono capace. 298 00:31:02,920 --> 00:31:05,190 Aigoo, beh... 299 00:31:05,420 --> 00:31:09,880 La faccenda dell'altra volta, tutto il merito va a te. 300 00:31:09,990 --> 00:31:11,940 Mi hai tolto di prigione, non è così? 301 00:31:12,020 --> 00:31:14,990 Questa volta forse, la Casa Blu... 302 00:31:17,220 --> 00:31:20,710 Chi avrebbe pensato che il Capo Squadra Hwang Woo Hyun fosse un trafficante di droga? 303 00:31:20,770 --> 00:31:22,420 Io non credo. 304 00:31:22,470 --> 00:31:25,770 Ha tutto quel che vuole al mondo. Perché dovrebbe spacciare droga? 305 00:31:26,230 --> 00:31:30,930 È stato quel Peter Pan ad incastrare Hwang Woo Hyun 306 00:31:31,030 --> 00:31:32,790 per poi farlo rinchiudere, non pensi? 307 00:31:32,860 --> 00:31:38,570 Ah, Presidente Jang, le sue capacità deduttive sono davvero formidabili. 308 00:31:39,270 --> 00:31:41,680 Posso suggerirle di provare a fare il detective? 309 00:31:41,750 --> 00:31:44,750 Ecco, beh... io non sono un detective. 310 00:31:44,950 --> 00:31:47,110 Ma immagino di essere piuttosto bravo a guardare nel cuore di una donna. 311 00:31:49,990 --> 00:31:55,980 Ma, perché pensi che Peter Pan farebbe una cosa del genere al Capo Squadra Hwang? 312 00:31:56,980 --> 00:32:01,910 Non saprei... Penso solo che sia così. 313 00:32:02,280 --> 00:32:05,750 Ho sentito che anche il padre di Peter Pan è stato incastrato in quel modo. 314 00:32:05,850 --> 00:32:10,970 Così quel tipo ha deciso di usare un metodo simile per incastrare Hwang Woo Hyun. 315 00:32:11,150 --> 00:32:14,970 Occhio per occhio, dente per dente. 316 00:32:15,860 --> 00:32:19,060 Wow! Davvero impressionante! 317 00:32:19,170 --> 00:32:21,860 Oh, no, no! Non è niente, davvero. 318 00:32:22,730 --> 00:32:26,640 Ora abbiamo cofermato che Peter Pan non è morto. 319 00:32:27,410 --> 00:32:29,150 Non devi preoccuparti di niente, Vivian. 320 00:32:29,340 --> 00:32:32,790 Mia cara, sarò sempre al tuo fianco per proteggerti. 321 00:32:38,030 --> 00:32:39,440 No. 322 00:32:41,140 --> 00:32:43,390 Nessuno riuscirà a proteggermi. 323 00:32:43,970 --> 00:32:47,530 La mia vita è nelle sue mani. 324 00:32:49,380 --> 00:32:54,400 Quando vorrà, si prenderà quello che gli appartiene. 325 00:32:54,500 --> 00:32:58,990 No, Vivian. Ci stiamo preparando da molto per questa battaglia. 326 00:33:00,630 --> 00:33:02,660 Abbiamo cercato i migliori lottatori in tutto il paese. 327 00:33:02,830 --> 00:33:06,160 Gli uomini più capaci sono al nostro fianco. 328 00:33:06,970 --> 00:33:12,580 Dal casinò, abbiamo anche assunto dei professionisti. 329 00:33:13,240 --> 00:33:18,840 Ah... tutti i criminali più tosti di Seoul... 330 00:33:18,980 --> 00:33:21,030 Potresti anche chiamarli, lottatori professionisti. 331 00:33:21,120 --> 00:33:26,810 Tutti questi sforzi solo per poter catturare Peter Pan. 332 00:33:27,940 --> 00:33:30,900 Abbiamo speso più di 100 milioni. 333 00:33:36,490 --> 00:33:37,780 Cosa? 334 00:33:37,850 --> 00:33:39,940 Stai dicendo che Hwang Woo Hyun non è più un sospettato? 335 00:33:40,030 --> 00:33:41,640 Non può essere. 336 00:33:41,800 --> 00:33:44,850 In qualità di direttore, cosa stai dicendo? Non possiamo lasciar correre una faccenda del genere. 337 00:33:45,040 --> 00:33:47,200 Anche se ha un alibi, ci sono ancora le prove. 338 00:33:47,230 --> 00:33:49,160 E le prove dicono altrimenti! 339 00:33:49,330 --> 00:33:52,130 Pronto? Pronto!? 340 00:33:57,650 --> 00:33:59,890 Che ti prende? 341 00:34:00,960 --> 00:34:04,480 Sono riusciti ad arrivare nelle alte sfere. 342 00:34:06,170 --> 00:34:08,080 Rilasciamo Hwang Woo Hyun. 343 00:34:08,220 --> 00:34:10,440 Ripristina immediatamente la sua posizione. 344 00:34:11,440 --> 00:34:12,320 Cosa? 345 00:34:21,560 --> 00:34:23,350 Capo Squadra! Siamo spiacenti. 346 00:34:23,450 --> 00:34:25,190 Si sente bene? 347 00:34:25,630 --> 00:34:27,620 Guardami! Ti sembro star bene? 348 00:34:27,770 --> 00:34:29,900 Cosa diavolo stavate combinando voi altri? 349 00:34:31,590 --> 00:34:32,440 Mi dispiace. 350 00:34:32,441 --> 00:34:33,841 È colpa nostra. 351 00:34:33,900 --> 00:34:36,330 Che branco di idioti! 352 00:34:47,960 --> 00:34:49,800 Hwang Woo Hyun è stato rilasciato. 353 00:34:50,050 --> 00:34:52,200 La missione è stata un completo fallimento. 354 00:34:53,320 --> 00:34:57,380 Non è stata una perdita totale. Con ogni perdita arriva un certa lezione. 355 00:34:58,780 --> 00:34:59,860 Una lezione? 356 00:35:00,750 --> 00:35:02,780 Una montatura è solo una montatura. 357 00:35:03,640 --> 00:35:05,690 Niente è reale. 358 00:35:11,960 --> 00:35:13,750 È stata dura per te. 359 00:35:13,930 --> 00:35:16,000 Non so come affrontarti. 360 00:35:16,400 --> 00:35:18,550 Non farò di nuovo lo stesso errore. 361 00:35:50,360 --> 00:35:53,020 Dovremmo parlare delle mie gambe. 362 00:35:53,180 --> 00:35:58,070 Non avevi detto che me ne avresti parlato una volta che Peter Pan fosse morto? 363 00:35:59,630 --> 00:36:03,650 Lui, è ancora vivo. 364 00:36:05,200 --> 00:36:10,170 Quando sarò sicuro di averlo ucciso, me ne parlerai. 365 00:36:12,000 --> 00:36:19,280 Molto bene. Allora, assicurati di ucciderlo e poi torna qui. 366 00:36:25,690 --> 00:36:29,630 C'è un modo per trovarlo. 367 00:36:31,280 --> 00:36:33,850 Prova a cercare Seo Tae Jin. 368 00:36:34,300 --> 00:36:35,380 Seo Tae Jin? 369 00:36:35,510 --> 00:36:38,940 Una volta Seo Tae Jin era il mio braccio destro. 370 00:36:39,280 --> 00:36:44,930 Se il figlio di Choi Hae Ryong è ancora vivo, dev'essere stato Seo Tae Jin a salvarlo. 371 00:36:45,720 --> 00:36:47,790 Devi trovarlo. 372 00:37:03,330 --> 00:37:08,630 {\­a6}[Poliziotto corrotto si suicida e porta la famiglia con sé.] 373 00:37:04,630 --> 00:37:09,160 "Sospettato di trafficare illegalmente droga," 374 00:37:12,690 --> 00:37:21,280 "l'Ufficiale di Polizia Choi Hae Ryong venne messo sotto inchiesta dagli Affari Interni quando perse la testa." 375 00:37:23,540 --> 00:37:29,610 "Con la moglie e i suoi due bambini ancora all'interno, diede fuoco alla sua abitazione" 376 00:37:32,810 --> 00:37:35,200 "e infine si suicidò."? 377 00:37:43,290 --> 00:37:45,230 Michael. 378 00:37:54,160 --> 00:37:55,790 Sì, Sunbae. 379 00:38:19,230 --> 00:38:21,130 Ho incontrato Peter Pan. 380 00:38:24,470 --> 00:38:27,070 È ancora vivo. Non sei sorpresa? 381 00:38:30,760 --> 00:38:33,250 Devono esserci state troppe sorprese ultimamente. 382 00:38:33,400 --> 00:38:35,310 Immagino di esserne immune adesso. 383 00:38:36,800 --> 00:38:38,030 Quindi? 384 00:38:39,150 --> 00:38:40,380 Cos'è successo quando vi siete incontrati? 385 00:38:40,430 --> 00:38:42,790 Sembra che adesso sia diventato io il suo obiettivo principale. 386 00:38:43,880 --> 00:38:44,950 Ha intenzione di uccidermi. 387 00:38:44,951 --> 00:38:45,651 Sunbae. 388 00:38:45,740 --> 00:38:48,160 Perché? Non mi credi? 389 00:38:48,300 --> 00:38:49,720 Perché dovrebbe farlo? 390 00:38:51,070 --> 00:38:53,150 Potrebbe essere perché lo sto inseguendo. 391 00:38:55,140 --> 00:38:58,300 Allora, tutte le squadre investigative della Corea stanno per morire. 392 00:38:58,770 --> 00:39:00,710 Non è una persona così sconsiderata. 393 00:39:01,500 --> 00:39:04,880 Jin Bo Bae, cosa stai cercando di dire? 394 00:39:06,290 --> 00:39:11,670 Sunbae, il caso di venticinque anni fa che coinvolse Choi Hae Ryong... 395 00:39:11,870 --> 00:39:13,720 Questi sono i rapporti riguardanti il caso. 396 00:39:13,830 --> 00:39:14,950 Li ho controllati tutti. 397 00:39:17,020 --> 00:39:20,930 Suo padre venne sospettato di aver ucciso la sua famiglia dando fuoco alla sua abitazione. 398 00:39:21,170 --> 00:39:23,100 Sarebbe dovuto morire a 7 anni. 399 00:39:23,210 --> 00:39:25,160 E invece è ancora vivo. 400 00:39:26,100 --> 00:39:27,670 Cosa significa tutto questo allora? 401 00:39:28,190 --> 00:39:32,180 Sulla scena, non venne trovato nessun segno dei bambini. 402 00:39:32,410 --> 00:39:34,610 Come spieghi questo rapporto? 403 00:39:35,920 --> 00:39:38,060 Inoltre, il defunto Ministro Lee Hyung Sub 404 00:39:38,120 --> 00:39:40,170 era il procuratore capo incaricato del caso. 405 00:39:41,410 --> 00:39:45,240 Sembra che non vi fu più alcuna indagine dopo quel giorno. 406 00:39:45,300 --> 00:39:48,180 Cosa stai cercando di insinuare esattamente? 407 00:39:56,050 --> 00:40:00,890 Tutto quello che voglio è cercare la verità e provare a capire perché quella persona stia facendo 408 00:40:00,950 --> 00:40:02,430 quel che sta facendo. 409 00:40:02,490 --> 00:40:03,180 Bo Bae... 410 00:40:03,281 --> 00:40:04,181 Sunbae. 411 00:40:04,250 --> 00:40:09,230 Non importa cosa dicono gli altri, questo è un mio dovere in quanto giornalista. 412 00:40:09,420 --> 00:40:12,960 Non interferire con le mie indagini. 413 00:40:34,910 --> 00:40:36,300 Allora cos'è successo a Seo Tae Jin? 414 00:40:36,400 --> 00:40:38,660 Woo Hyun lo sta verificando adesso. 415 00:40:38,990 --> 00:40:42,620 Appena avremo Seo Tae Jin, sapremo quel che è successo ai bambini. 416 00:40:43,550 --> 00:40:46,750 E se anche la figlia fosse viva? 417 00:40:46,820 --> 00:40:51,150 Se la ragazza fosse viva, la useremo come esca per far uscire il fratello allo scoperto. 418 00:40:51,230 --> 00:40:53,230 Papà, che hai detto? 419 00:40:53,350 --> 00:40:55,010 La figlia di Choi Hae Ryong è cosa? 420 00:40:55,150 --> 00:40:57,130 Perché Michael dovrebbe uscire allo scoperto? 421 00:40:57,480 --> 00:41:00,140 Niente. Quando mai abbiamo menzionato Michael? 422 00:41:00,220 --> 00:41:01,900 Non hai detto che quel Peter Pan è Michael? 423 00:41:01,960 --> 00:41:04,740 Jang Mi, questa non è una faccenda in cui tu puoi immischiarti. 424 00:41:04,780 --> 00:41:08,210 Esatto, i ragazzi non dovrebbero intromettersi quando gli adulti parlano! 425 00:41:08,340 --> 00:41:11,140 A me, non importa di niente. 426 00:41:11,280 --> 00:41:13,750 Ma tutto ciò che ha a che fare con Michael riguarda anche me. 427 00:41:13,940 --> 00:41:16,170 Qualunque cosa gli altri possano dire, io mi fido di lui. 428 00:41:16,260 --> 00:41:21,640 È sano e salvo e verrà a mettere insieme i pezzi! 429 00:41:22,560 --> 00:41:26,820 E quando avrà finito, ci lasceremo questa storia complicata alle spalle. 430 00:41:29,460 --> 00:41:31,160 Signorina, ho ordini di non lasciarla uscire. 431 00:41:31,270 --> 00:41:33,320 Chi ha dato un ordine stupido come questo? 432 00:41:33,590 --> 00:41:36,340 Il Presidente Jang Ho ha detto che devo fermarla... 433 00:41:37,080 --> 00:41:39,570 Prova a fermarmi e sei morto. 434 00:41:40,500 --> 00:41:43,210 Ahjussi, sto uscendo. 435 00:41:43,460 --> 00:41:45,070 Oh, questa ragazza. 436 00:41:45,140 --> 00:41:47,120 Tu, seguila! 437 00:41:47,310 --> 00:41:49,800 Potrebbe andare ad incontrare Michael. Controllala attentamente! 438 00:41:49,930 --> 00:41:51,570 Sì, Presidente. 439 00:41:54,530 --> 00:41:56,250 Non so che fare. 440 00:41:56,390 --> 00:41:59,390 È completamente ossessionata da Michael. 441 00:41:59,550 --> 00:42:01,940 Ecco perché dobbiamo sistemare in fretta la faccenda. 442 00:42:02,130 --> 00:42:07,700 Bruciare il corpo, disperdere le ceneri e assicurarci che non ne resti traccia. 443 00:42:10,980 --> 00:42:12,350 Seo Tae Jin... 444 00:42:12,440 --> 00:42:16,680 Ha vissuto a Seoul venticinque anni fa, ed è originario della Provincia Gyeonggi. 445 00:42:16,740 --> 00:42:18,620 Al momento ha 55 anni. 446 00:42:19,250 --> 00:42:22,700 Fai un controllo completo, includendo il suo passato. 447 00:42:22,950 --> 00:42:26,590 Secondo i dati ottenuti, sua moglie è morta venticinque anni fa lasciandogli una figlia. 448 00:42:26,860 --> 00:42:31,690 Sì, come prima cosa andrò al suo ultimo indirizzo conosciuto e comincerò a cercare degli indizi. 449 00:42:32,580 --> 00:42:33,690 Entra. 450 00:42:44,350 --> 00:42:47,410 Con un'intuizione simile, come hai fatto a diventare un agente? 451 00:42:48,230 --> 00:42:50,710 Dovresti farti trasferire al Dipartimento del Traffico. 452 00:42:51,440 --> 00:42:53,400 Non avevi realizzato che fosse uno stratagemma di Peter Pan, 453 00:42:53,440 --> 00:42:56,550 o che voleva deliberatamente mettermi in cattiva luce? 454 00:42:56,630 --> 00:42:59,220 Non sei stato tu quello a cadere in trappola? 455 00:42:59,540 --> 00:43:02,380 Sembra che tu non sia qualificato a biasimare nessuno. 456 00:43:04,040 --> 00:43:05,250 Seo Mi Soo. 457 00:43:08,670 --> 00:43:10,750 La ragione per cui non ti caccio fuori 458 00:43:10,810 --> 00:43:13,620 e ti permetto di restare nella squadra è dovuto ad una ragione. 459 00:43:14,030 --> 00:43:15,960 Sai qual è? 460 00:43:17,720 --> 00:43:22,150 La faccia del nemico, il suo profumo, fino alla sua ultima goccia di sudore... 461 00:43:22,210 --> 00:43:24,120 Tu sai molto bene di cosa sto parlando. 462 00:43:24,860 --> 00:43:29,670 Ah, vi siete anche abbracciati, non è vero? 463 00:43:34,620 --> 00:43:37,970 Quando voi due siete scomparsi, siete andati a un appuntamento? 464 00:43:38,480 --> 00:43:42,200 Questa dovrebbe essere una collaborazione e invece sei andato ad incontrarlo da solo. 465 00:43:42,320 --> 00:43:45,700 Vuoi tutta la gloria per te e diventare un eroe? 466 00:43:45,950 --> 00:43:49,050 Stai facendo delle cose ridicole. Cos'è tutto questo sarcasmo adesso? 467 00:43:49,360 --> 00:43:53,390 Agente Seo Mi Soo, se avessi coinvolto voi poliziotti 468 00:43:53,420 --> 00:43:56,400 il nemico non lo avrebbe intuito cercando di scappare? 469 00:43:57,190 --> 00:44:02,480 Agente Seo, ti suggerisco di far muovere il cervello. Prova ad usarlo per cambiare. 470 00:44:14,230 --> 00:44:15,940 Papà! Papà! 471 00:44:16,080 --> 00:44:18,050 C'è un problema! 472 00:44:18,200 --> 00:44:20,050 Cosa... quale problema? 473 00:44:20,100 --> 00:44:22,960 Il Gruppo Yong Bi e il Gruppo Hwang Lim avevano unito le forze 474 00:44:23,070 --> 00:44:26,090 per lavorare al progetto "Leisure City", ma è successo una cosa con questo. 475 00:44:26,180 --> 00:44:29,550 Non abbiamo neanche iniziato. Quale potrebbe essere il problema? 476 00:44:29,690 --> 00:44:34,920 Qualcuno ha comprato il terreno su cui avevamo messo gli occhi! 477 00:44:35,110 --> 00:44:36,870 Di cosa stai parlando? 478 00:44:36,990 --> 00:44:39,360 È un pezzo di terra piuttosto grande. 479 00:44:39,790 --> 00:44:42,760 Chi è stato? Cosa sta succedendo? 480 00:44:42,810 --> 00:44:48,080 Secondo le autorità, diventerà una specie di città panoramica. 481 00:44:48,150 --> 00:44:51,140 Si chiamerà "X-city". X-city... X-city... 482 00:44:51,310 --> 00:44:53,030 Chi è il pazzo che ha fatto questo? 483 00:44:53,130 --> 00:44:55,070 Chi osa mettersi sulla nostra strada? 484 00:44:55,160 --> 00:44:57,640 Papà, sai chi è il Presidente Park Jung Gil? 485 00:44:57,740 --> 00:45:01,500 Park Jung Gil? Non mi suona nessuna campanella. 486 00:45:01,640 --> 00:45:03,870 Oh, papà, questo tizio non è un tipo comune. 487 00:45:04,140 --> 00:45:05,680 È conosciuto anche come David Park. 488 00:45:05,880 --> 00:45:09,740 Ha iniziato a speculare sulle sue proprietà più di 20 anni fa in America. 489 00:45:09,840 --> 00:45:15,450 Recentemente, la maggior parte dei ricchi milionari cinesi seguono il suo esempio. 490 00:45:15,980 --> 00:45:19,090 Davvero? Quanti soldi intende investire qui? 491 00:45:19,220 --> 00:45:21,760 Abbiamo stimato intorno ai 10 miliardi. 492 00:45:21,840 --> 00:45:25,340 10 miliardi? È il doppio di quanto stavamo programmando noi. 493 00:45:25,510 --> 00:45:28,350 - Cosa facciamo, papà? - Cosa faremo? 494 00:45:28,510 --> 00:45:31,460 Certamente cercheremo di riprendendercelo prima che realizzi come stanno le cose. 495 00:45:34,010 --> 00:45:36,060 Sembra che sia necessario far visita al Generale Hwang. 496 00:45:36,190 --> 00:45:38,900 La battaglia del più ricco sta per cominciare. 497 00:45:39,170 --> 00:45:43,320 Dobbiamo assicurarci che tutti gli imprenditori capitalisti siano dalla nostra parte. 498 00:45:45,000 --> 00:45:45,980 Johnny. 499 00:45:47,650 --> 00:45:50,850 Dovremmo ringraziare le persone che il Maestro Hong ha trovato. 500 00:45:51,650 --> 00:45:53,200 Delle persone? 501 00:45:58,330 --> 00:45:59,800 Grazie per il pasto. 502 00:46:01,360 --> 00:46:02,940 Arrivederci. 503 00:46:03,070 --> 00:46:05,420 Il suo nome è Na Young Jah, 42 anni. 504 00:46:05,560 --> 00:46:07,850 Anche se adesso lavora in un negozio di soondae, 505 00:46:08,120 --> 00:46:11,400 una volta era un membro importante dello staff del Yong Bi Hotel. 506 00:46:11,840 --> 00:46:14,640 In seguito a un caso di frode, ha perso la casa e ha divorziato. 507 00:46:14,790 --> 00:46:16,690 È stata anche in galera. 508 00:46:16,990 --> 00:46:18,960 Si è laureata in recitazione all'università. 509 00:46:19,100 --> 00:46:21,590 Sa ballare e cantare. La recitazione non è male. 510 00:46:25,110 --> 00:46:28,240 Una leggenda tra i manager dei fondi di investimento. Kim Ji Won. 511 00:46:28,390 --> 00:46:31,060 A causa di un problema di cattiva amministrazione all'interno del Gruppo Hwang Lim, 512 00:46:31,130 --> 00:46:34,250 molti di quelli che avevano affidato i propri fondi al Manager Kim si sono suicidati. 513 00:46:34,730 --> 00:46:37,830 Pieno di sensi di colpa, il Manager Kim ha lasciato il lavoro e adesso se ne va in giro a bighellonare. 514 00:46:59,040 --> 00:47:01,280 [Vuoi uccidere Hwang Dal Soo del Gruppo Hwang Lim?] 515 00:47:18,930 --> 00:47:21,810 Il suo nome è Baek Chul Soo, 28 anni. 516 00:47:22,130 --> 00:47:25,320 Suo padre ha dichiarato bancarotta e poi si è suicidato. 517 00:47:25,820 --> 00:47:28,270 Lavorava in una compagnia affiliata al Gruppo Yong Bi. 518 00:47:28,380 --> 00:47:30,440 Gli hanno detto che il debito non è stato ancora saldato. 519 00:47:30,520 --> 00:47:34,830 È una persona che desidera davvero vedere la caduta totale del Presidente Jang Ho. 520 00:47:38,270 --> 00:47:39,490 Chi siete? 521 00:47:40,730 --> 00:47:43,860 Pensi che questo sia il modo migliore per sistemare un conto in sospeso? 522 00:47:45,180 --> 00:47:46,230 Cosa? 523 00:48:11,870 --> 00:48:13,910 Perché dobbiamo registrare? 524 00:48:16,300 --> 00:48:19,820 Sì, è esatto. Questo è un articolo che scrissi venticinque anni fa. 525 00:48:19,910 --> 00:48:21,810 C'è il mio nome qui. 526 00:48:22,300 --> 00:48:26,990 L'uomo dell'articolo, Choi Hae Ryong, aveva un figlio e una figlia, giusto? 527 00:48:27,490 --> 00:48:30,520 Il nome di suo figlio era Choi Kang Ta, mentre quello della figlia, Choi Kang Hee. 528 00:48:30,570 --> 00:48:32,600 Esatto, quel Choi Kang Ta. 529 00:48:33,060 --> 00:48:37,420 Lo stesso che ultimamente si è sentito spesso nominare... il killer internazionale Peter Pan. 530 00:48:38,740 --> 00:48:41,260 Mi dica una cosa. 531 00:48:42,520 --> 00:48:45,280 Nel suo articolo, la sua teoria era di un omicidio-suicidio. 532 00:48:45,630 --> 00:48:47,630 Avevavo recuperato il corpo del figlio, allora? 533 00:48:47,740 --> 00:48:49,630 Non lo so. 534 00:48:50,030 --> 00:48:53,800 Era una faccenda interna della polizia e avevano vietato a noi reporter di andare sulla scena. 535 00:48:54,330 --> 00:48:56,660 Alla fine, la mia fonte era un poliziotto di mia conoscenza. 536 00:48:56,770 --> 00:48:59,830 L'ambulanza conteneva solo i corpi dei due adulti. 537 00:48:59,900 --> 00:49:01,980 Oh, allora perché nell'articolo si dice che... 538 00:49:02,050 --> 00:49:06,480 Ho scritto l'articolo basandomi sulle informazioni rilasciate dalla polizia. 539 00:49:06,870 --> 00:49:08,830 Come ha potuto farlo? 540 00:49:09,720 --> 00:49:11,950 In quei giorni, pratiche simili erano comuni. 541 00:49:13,850 --> 00:49:16,780 Se stai cercando la verità, trova l'agente incaricato del caso. 542 00:49:16,950 --> 00:49:19,330 Il caso era gestito dal Distretto Dong Dae Mun. 543 00:49:20,670 --> 00:49:23,690 Gira voce che Peter Pan sia ancora vivo. 544 00:49:24,760 --> 00:49:27,180 Non voglio essere coinvolto in questo caso. 545 00:49:28,020 --> 00:49:29,350 Scusa. 546 00:49:41,060 --> 00:49:45,630 Già, non hanno trovato i corpi dei bambini. 547 00:49:46,610 --> 00:49:48,710 Michael è ancora vivo. 548 00:49:51,920 --> 00:49:56,090 Questo caso, sembra una montatura. 549 00:49:56,530 --> 00:49:58,200 Maestro Hong, ci crederesti? 550 00:49:58,760 --> 00:49:59,710 Credere a cosa? 551 00:50:00,370 --> 00:50:04,630 L'uomo che è venuto a casa nostra e mangiato con noi è un assassino. 552 00:50:05,060 --> 00:50:07,830 Non mi sembrava un criminale o un cattivo ragazzo. 553 00:50:07,970 --> 00:50:09,490 Avrebbe dovuto avere "cattivo ragazzo" scritto in fronte? 554 00:50:09,540 --> 00:50:12,230 Anche se fosse, sento di potermi fidare di lui. 555 00:50:12,230 --> 00:50:13,330 Oh, questa ragazza... 556 00:50:13,410 --> 00:50:14,520 Ehi, Jung. 557 00:50:16,620 --> 00:50:17,900 Maestro Hong. 558 00:50:18,000 --> 00:50:23,150 Pensi che le cose tra lui e Bo Bae fossero serie? 559 00:50:24,670 --> 00:50:26,490 È un bene che sia morto. 560 00:50:26,570 --> 00:50:28,620 Se avesse svelato il suo lato assassino e fosse successo qualcosa a Bo Bae, 561 00:50:28,750 --> 00:50:30,460 non so che avrei fatto. 562 00:50:30,580 --> 00:50:32,960 Perché dovrebbe fare del male alla Reporter Jin? 563 00:50:33,180 --> 00:50:35,690 Ad ogni modo, il mio cuore non è in pace. 564 00:50:35,850 --> 00:50:40,910 Ho tanta voglia di chiudere e di vendere il negozio senza dirlo a nessuno 565 00:50:41,170 --> 00:50:44,350 e andarmene in silenzio da un'altra parte per aprire una bancarella di soondae. 566 00:51:11,430 --> 00:51:16,140 Michael dev'essere qui da qualche parte ad osservarmi. 567 00:51:18,940 --> 00:51:25,430 Michael, la mia vita è nelle tue mani. 568 00:51:39,870 --> 00:51:41,230 Michael? 569 00:51:45,310 --> 00:51:46,360 Tu chi sei? 570 00:51:46,380 --> 00:51:48,640 Sei ubriaca. Ti porto a casa. 571 00:51:49,300 --> 00:51:50,600 Cosa? 572 00:51:51,020 --> 00:51:52,310 Chi sei? 573 00:51:56,530 --> 00:51:59,330 Cosa vuoi? Lasciami! Lasciami andare! 574 00:52:16,450 --> 00:52:17,300 Cosa? 575 00:52:20,530 --> 00:52:22,430 Ehi, tu chi sei? 576 00:52:23,420 --> 00:52:24,330 Ti ho chiesto chi sei. 577 00:52:26,200 --> 00:52:27,510 Oh, Pascal. Pascal! 578 00:52:27,660 --> 00:52:29,810 Bel lavoro, bel lavoro! Grazie! 579 00:52:30,130 --> 00:52:33,490 Papà, questo è l'amico di cui ti ho parlato. 580 00:52:33,960 --> 00:52:37,790 Questo è il tuo amico di Las Vegas? 581 00:52:37,970 --> 00:52:40,210 Err... parla coreano? 582 00:52:41,450 --> 00:52:42,520 Sì, signore. 583 00:52:43,780 --> 00:52:45,110 Non è figo? 584 00:52:45,160 --> 00:52:48,610 Pascal, abbiamo una grande missione per te. 585 00:52:48,780 --> 00:52:52,900 Durante questo periodo, noi saremo la tua famiglia. Family. 586 00:52:53,080 --> 00:52:55,010 Quel che voglio dire è che resterai qui come guardia del corpo. Capito? 587 00:52:55,080 --> 00:52:57,820 Il tuo compito speciale è mia sorella. 588 00:52:58,030 --> 00:53:00,130 Non permettere che nessuno si avvicini a lei. 589 00:53:01,720 --> 00:53:04,780 Papà, non è male, vero? Sono stato bravo, vero? 590 00:53:06,390 --> 00:53:08,480 Oh, mi piace lo sguardo nei suoi occhi. 591 00:53:15,850 --> 00:53:17,680 C'è nessuno lì fuori? 592 00:53:17,770 --> 00:53:19,580 Per favore salvateci! 593 00:53:20,300 --> 00:53:22,050 C'è nessuno? 594 00:53:28,570 --> 00:53:30,700 C'è nessuno lì fuori? 595 00:53:34,420 --> 00:53:37,230 Oh, Mi Soo. 596 00:53:44,880 --> 00:53:47,020 Mi Soo, che succede? 597 00:53:52,380 --> 00:53:57,200 Hai davvero ucciso mia madre e mio padre 598 00:53:57,730 --> 00:54:00,190 facendo finta di essere mio padre per tutto questo tempo? 599 00:54:01,370 --> 00:54:03,390 Non avevo idea... 600 00:54:04,540 --> 00:54:10,160 che l'uomo che io chiamo padre avesse ucciso i miei veri genitori! 601 00:54:11,540 --> 00:54:14,980 Muori! Non c'è modo che io possa perdonarti! Muori! 602 00:54:17,150 --> 00:54:20,600 Mi Soo... non è vero... Mi Soo! 603 00:54:20,900 --> 00:54:23,840 Sei imperdonabile! Sei un diavolo assassino! 604 00:54:24,500 --> 00:54:27,550 Muori! Muori! 605 00:54:32,060 --> 00:54:33,920 Mi Soo! Mi Soo! 606 00:54:55,670 --> 00:54:57,110 Mi Soo. 607 00:55:10,880 --> 00:55:12,120 Sono io. 608 00:55:12,330 --> 00:55:14,510 Abbiamo trovato Seo Tae Jin. 609 00:55:14,920 --> 00:55:19,210 Vive sotto il falso nome di Seo Sang Hoon e produce ginseng. 610 00:55:19,310 --> 00:55:21,640 Credo che viva nascosto da qualche parte nella provincia di Jeolla. 611 00:55:22,590 --> 00:55:24,400 Vado a controllare. 612 00:55:28,790 --> 00:55:30,200 Seo Tae Jin. 613 00:55:31,530 --> 00:55:33,830 Sei ancora vivo. 614 00:55:57,830 --> 00:56:01,930 Oh, questa ragazza. Dovresti berli. È per questo che te li ho spediti. 615 00:56:02,160 --> 00:56:04,650 E invece li hai messi in un angolo. 616 00:56:17,740 --> 00:56:19,520 Choi Hae Ryong. 617 00:56:26,270 --> 00:56:27,970 Choi... 618 00:56:28,310 --> 00:56:29,660 Choi Kang Ta? 619 00:56:37,600 --> 00:56:39,060 Papà! 620 00:56:39,740 --> 00:56:41,720 Oh, Mi Soo. Sei qui! 621 00:56:41,970 --> 00:56:43,640 Perché sei venuto qui di punto in bianco? Non hai neanche chiamato. 622 00:56:43,710 --> 00:56:45,960 Beh, stavo sistemando degli affari a Seoul e ho fatto un salto. 623 00:56:46,540 --> 00:56:48,870 Oh, allora... come sta procedendo? 624 00:56:49,030 --> 00:56:52,920 Non avevi detto che avresti potuto ottenere un trasferimento? 625 00:56:53,380 --> 00:56:54,930 Ho cambiato idea. Resto. 626 00:56:55,040 --> 00:56:56,690 Resti qui? 627 00:56:56,820 --> 00:56:58,980 Che ti prende di nuovo? Sono davvero occupata, papà. 628 00:56:59,140 --> 00:57:02,040 Non sei l'unica incaricata di catturare Peter Pan. 629 00:57:02,180 --> 00:57:03,950 Aigoo, basta così, papà! 630 00:57:04,060 --> 00:57:06,140 Ho ancora del lavoro da finire qui. 631 00:57:06,240 --> 00:57:08,860 Vai al piano di sotto e aspettami, va bene? 632 00:57:08,870 --> 00:57:11,360 Prenderemo qualcosa di buono da mangiare. Svelto! 633 00:58:30,160 --> 00:58:32,050 Seo Mi Soo... 634 00:58:33,240 --> 00:58:35,240 è la figlia di Seo Tae Jin? 635 00:58:38,650 --> 00:58:41,000 Hai davvero intenzione di andartene senza mangiare niente? 636 00:58:41,140 --> 00:58:44,000 Se non vado adesso non ci saranno più autobus. 637 00:58:44,350 --> 00:58:47,240 Allora papà, prendi un taxi alla stazione degli autobus, va bene? 638 00:58:47,340 --> 00:58:48,980 Va bene. Rientra. 639 00:58:49,080 --> 00:58:50,890 Vai prima tu, papà. 640 00:58:51,050 --> 00:58:52,550 Svelto. 641 00:58:59,980 --> 00:59:03,360 Papà! Chiamami quando arrivi! 642 00:59:20,320 --> 00:59:23,080 Salga, Signor Seo Sang Hoon. 643 01:00:23,910 --> 01:00:25,660 Tu, tu... 644 01:00:36,161 --> 01:00:41,161 Traduzione: glassheart18 645 01:00:41,462 --> 01:00:46,462 Revisione: mozzy87 646 01:00:46,763 --> 01:00:51,763 Credits ENG Sub: HaruHaruSubs 647 01:00:51,864 --> 01:01:38,264 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!