1
00:00:00,049 --> 00:00:04,549
Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ A Man Called God ~
2
00:00:06,850 --> 00:00:08,450
~ Episodio 15 ~
3
00:00:12,590 --> 00:00:14,140
Se premo questo bottone,
4
00:00:14,550 --> 00:00:16,630
l'esplosivo collocato sotto ai tuoi piedi, esploderà.
5
00:00:19,680 --> 00:00:21,240
Metti giù la pistola.
6
00:00:21,650 --> 00:00:24,620
Se lo fai, anch'io metterò giù questo.
7
00:00:30,820 --> 00:00:31,790
Bene.
8
00:00:41,370 --> 00:00:46,320
Allora, perché volevi incontrarmi? Sentiamo.
9
00:00:48,170 --> 00:00:53,520
Ah, forse vuoi chiedermi di Vivian?
10
00:00:55,680 --> 00:00:58,270
La persona con la quale hai lavorato per più di 10 anni ti ha tradito
11
00:00:58,390 --> 00:01:00,570
e tu neanche non lo sapevi.
12
00:01:01,190 --> 00:01:04,900
Questo non è da te, Peter Pan.
13
00:02:36,110 --> 00:02:37,300
Hwang Woo Hyun.
14
00:02:38,050 --> 00:02:40,150
Hai tenuto quella conferenza stampa troppo presto.
15
00:02:42,790 --> 00:02:44,150
Cos'hai intenzione di fare adesso?
16
00:02:45,840 --> 00:02:48,880
Dirai a tutti che sei stato ferito da un uomo morto?
17
00:02:50,870 --> 00:02:55,650
Attendo con ansia di vedere, la tua prossima mossa.
18
00:03:20,700 --> 00:03:22,170
Sono tornata.
19
00:03:27,490 --> 00:03:28,710
Come vanno le scarpe?
20
00:03:29,780 --> 00:03:31,220
Sono comode.
21
00:03:31,340 --> 00:03:34,650
Le scarpe erano talmente belle
che tutti mi fissavano.
22
00:03:34,770 --> 00:03:37,570
Sono le scarpe di Cenerentola.
23
00:03:38,120 --> 00:03:41,010
Ti porteranno fortuna ora che le indossi.
24
00:03:41,540 --> 00:03:43,610
Sì, grazie.
25
00:03:45,550 --> 00:03:48,500
Cosa c'è? Non sembri star bene.
26
00:03:49,460 --> 00:03:52,880
Nonno, a dire il vero...
27
00:03:53,510 --> 00:03:55,050
Ieri ho visto Michael.
28
00:03:55,170 --> 00:03:56,480
L'avevo intuito.
29
00:03:56,500 --> 00:03:59,140
Gli sarai mancata davvero molto.
30
00:04:00,550 --> 00:04:02,750
Com'è andata? Di cosa avete parlato?
31
00:04:03,720 --> 00:04:07,010
Beh, in tutta onestà non sono sicura di capire.
32
00:04:08,080 --> 00:04:10,650
Perché ha fatto delle cose così orribili?
33
00:04:10,770 --> 00:04:12,500
Non ha detto niente?
34
00:04:13,970 --> 00:04:15,980
È sempre stato un uomo di poche parole.
35
00:04:16,800 --> 00:04:20,360
Credo che mi sentirei molto meglio se
potesse confidarsi apertamente con me.
36
00:04:22,550 --> 00:04:26,190
Per caso, ti ha parlato?
37
00:04:26,820 --> 00:04:28,080
No.
38
00:04:29,900 --> 00:04:33,880
Ma sono sicuro che ci siano delle ragioni per ciò che ha fatto.
39
00:04:34,700 --> 00:04:37,160
Quando sarà il momento giusto, ti dirà tutto.
40
00:04:37,700 --> 00:04:41,410
È la tua curiosità professionale a farti diventare matta, non è vero?
41
00:04:42,850 --> 00:04:44,900
Non è per il fatto di essere una giornalista che sono curiosa.
42
00:04:45,020 --> 00:04:47,280
Lo so... lo capisco.
43
00:04:48,160 --> 00:04:50,210
Quando si ama qualcuno,
44
00:04:50,330 --> 00:04:53,970
si vuole sapere tutto dell'altra persona.
45
00:04:54,090 --> 00:04:58,810
Quando ho guardato nei suoi occhi,
ho visto dolore e solitudine.
46
00:05:00,320 --> 00:05:05,360
Non capisco come una persona con degli occhi del genere abbia potuto fare delle cose così spaventose.
47
00:05:05,480 --> 00:05:07,180
Sai, gli uomini...
48
00:05:08,490 --> 00:05:10,650
non vogliono che la donna che amano
49
00:05:10,770 --> 00:05:13,270
li vedano nei loro momenti di debolezza.
50
00:05:13,390 --> 00:05:17,280
Per come la vedo io, ha una grande responsabilità sulle spalle.
51
00:05:17,830 --> 00:05:22,050
Come posso definirlo?
Un peso o una croce, forse?
52
00:05:23,090 --> 00:05:26,270
A meno che lui non lasci andare via quel peso, non si fermerà mai.
53
00:05:26,390 --> 00:05:28,250
Reporter Jin, perché non ci provi?
54
00:05:28,370 --> 00:05:30,560
Prova a liberarlo dal peso che si porta dietro.
55
00:05:36,130 --> 00:05:37,910
Boss, siamo connessi.
56
00:05:41,030 --> 00:05:43,930
Questo è il filmato registrato ieri dalla telecamera del Maestro Hong.
57
00:05:44,760 --> 00:05:47,390
Questo è l'uomo di cui ci aveva parlato, Macao Zhang.
58
00:05:47,510 --> 00:05:51,490
È un boss della droga. Un membro della triade Sam Ho di Hong Kong.
59
00:05:53,280 --> 00:05:55,330
Salve, Macao Zhang.
60
00:05:55,450 --> 00:05:57,800
Come hai saputo di me?
61
00:05:59,150 --> 00:06:01,750
È stato Kang Yu a darmi il tuo contatto.
62
00:06:01,870 --> 00:06:04,440
Ha detto che potevo contattarti in ogni momento se mi fossero servite delle scorte.
63
00:06:04,560 --> 00:06:07,410
Quello stronzo! Dovrei tagliargli la lingua.
64
00:06:07,530 --> 00:06:09,040
È un grosso accordo.
65
00:06:09,870 --> 00:06:12,220
Se mi ascolti, potresti cambiare idea.
66
00:06:13,850 --> 00:06:14,890
Sarebbe?
67
00:06:16,730 --> 00:06:18,140
Dieci chili.
68
00:06:19,560 --> 00:06:22,560
Chi è il tuo finanziatore?
69
00:06:22,680 --> 00:06:24,050
Il CIS.
70
00:06:25,180 --> 00:06:27,230
Verrà ad ispezionarlo personalmente.
71
00:06:29,450 --> 00:06:32,650
[Hwang Woo Hyun, 32 anni, Agente del CIS,
Capo Squadra dell'Unità Anti-Terrorismo]
72
00:06:34,080 --> 00:06:36,150
Vecchio, stai scherzando?
73
00:06:36,270 --> 00:06:38,320
Non giocherei mai con la mia vita.
74
00:06:56,790 --> 00:06:57,560
Che ne dici?
75
00:06:59,010 --> 00:07:00,500
Boss?
76
00:07:02,690 --> 00:07:04,530
La somiglianza è davvero inquietante.
77
00:07:06,180 --> 00:07:09,040
Questo è l'ultimo regalo che il professore mi ha dato.
78
00:07:16,580 --> 00:07:19,690
Sono il Capo Squadra Hwang Woo Hyun del CIS.
79
00:07:20,920 --> 00:07:24,410
Wow, questo... anche lo stesso Hwang Woo Hyun non saprebbe capire la differenza!
80
00:07:25,400 --> 00:07:28,140
Beh, allora... dovremmo cominciare?
81
00:08:13,360 --> 00:08:16,240
È vero. È Hwang Woo Hyun del CIS.
82
00:08:25,380 --> 00:08:26,910
Prima dacci un assaggio.
83
00:08:36,700 --> 00:08:37,850
Anche voi.
84
00:08:52,050 --> 00:08:53,100
Bene.
85
00:08:54,380 --> 00:08:56,000
Incontriamoci tra due ore per completare l'accordo.
86
00:08:56,060 --> 00:08:59,420
Perché un agente del CIS comprerebbe della droga?
87
00:09:00,250 --> 00:09:03,690
Ho sentito che la tua famiglia è puttosto abbiente.
88
00:09:03,810 --> 00:09:05,960
Per un uomo quel po' di denaro non è mai abbastanza.
89
00:09:06,830 --> 00:09:12,140
Io passo dentro e fuori alle dogane senza subìre ispezioni e posso portare 3kg ogni volta.
90
00:09:13,440 --> 00:09:15,050
È un affare allettante.
91
00:09:15,170 --> 00:09:17,100
Come ti aspetti che ci creda?
92
00:09:17,220 --> 00:09:19,430
Hotel Midas, stanza 901, giusto?
93
00:09:19,950 --> 00:09:21,750
Registrata tre giorni fa.
94
00:09:22,270 --> 00:09:25,240
Se davvero ti volessi arrestare,
non sarei arrivato a questo.
95
00:09:35,700 --> 00:09:36,600
Andrà bene?
96
00:09:38,160 --> 00:09:40,390
Non potrebbe essere uno stratagemma?
97
00:09:41,950 --> 00:09:45,150
Allora sarà meglio tendergli una trappola per primi.
98
00:10:22,830 --> 00:10:24,070
Il cliente da lei chiamato non è al momento...
99
00:10:26,270 --> 00:10:29,860
È diventato completamente irrintracciabile da quando è andato da Peter Pan.
100
00:10:34,220 --> 00:10:35,710
Presidente... ecco....
101
00:10:35,830 --> 00:10:38,690
È vero? Peter Pan è ancora vivo?
102
00:10:39,010 --> 00:10:40,750
E Woo Hyun? Dov'è andato Woo Hyun?
103
00:10:40,870 --> 00:10:43,120
A incontrare quel tipo.
Non riesco a rintracciarlo.
104
00:10:43,240 --> 00:10:46,600
Non penserà mica che Peter Pan l'abbia catturato?
105
00:10:47,780 --> 00:10:50,950
No, non può essere, Presidente.
Sarebbe terribile.
106
00:10:52,190 --> 00:10:54,860
Sarebbe una cosa impensabile.
107
00:10:55,470 --> 00:10:57,260
Cosa ne pensi, Generale Hwang?
108
00:10:57,380 --> 00:11:00,560
Se quel tipo è ancora vivo, dove pensi che colpirà per prima cosa?
109
00:11:01,920 --> 00:11:04,520
Il suo primo obiettivo potrei essere io...
110
00:11:04,640 --> 00:11:05,590
Non è così?
111
00:11:05,591 --> 00:11:08,791
No, papà! Allora dovrei essere io.
112
00:11:08,910 --> 00:11:11,140
Oh! No, no, no. Non sarebbe Woo Hyun?
113
00:11:11,360 --> 00:11:12,320
Fa' silenzio!
114
00:11:12,521 --> 00:11:13,621
Sì, sì, Presidente.
115
00:12:05,120 --> 00:12:06,250
Cos'è questo?
116
00:14:04,460 --> 00:14:05,890
Passami la valigetta.
117
00:14:23,930 --> 00:14:29,660
Sì, la doppia "B" di Bobby, e la "A" di Angel, 3560909.
118
00:14:30,370 --> 00:14:32,130
Sì, Michael King.
119
00:14:33,000 --> 00:14:34,670
Già. Sicuro, aspetterò.
120
00:14:40,050 --> 00:14:41,580
Già. Sì.
121
00:14:45,780 --> 00:14:48,540
Cosa? Il conto è stato cancellato?
122
00:14:51,090 --> 00:14:52,940
È completamente pulito?
123
00:14:54,960 --> 00:14:57,360
Tutto trasferito? Quando?
124
00:15:01,450 --> 00:15:03,020
Capisco.
125
00:15:04,170 --> 00:15:05,370
Capisco.
126
00:15:05,480 --> 00:15:06,910
Grazie.
127
00:15:10,870 --> 00:15:15,400
Sono appena scomparsi dieci milioni di dollari dal conto di Michael?
128
00:15:21,750 --> 00:15:24,380
Johnny! È stato Johnny a prenderli.
129
00:15:26,850 --> 00:15:30,130
Oppure, è stato Michael?
130
00:15:34,780 --> 00:15:36,370
Chi c'è lì?
131
00:15:37,460 --> 00:15:38,680
Chi c'è lì?
132
00:16:46,380 --> 00:16:47,450
Sì?
133
00:16:47,470 --> 00:16:50,010
Vivian. Sono io.
134
00:16:50,260 --> 00:16:51,490
Stavo partendo proprio ora.
135
00:16:51,610 --> 00:16:53,260
Vivian, è una situazione di emergenza.
136
00:16:53,280 --> 00:16:55,010
Dobbiamo cancellare il nostro appuntamento di oggi.
137
00:16:55,130 --> 00:16:55,740
Perché?
138
00:16:55,860 --> 00:16:57,890
Quel Peter Pan è riapparso.
139
00:17:00,550 --> 00:17:01,260
Cosa?
140
00:17:01,380 --> 00:17:04,690
Woo Hyun è andato per conto suo ad incontrare quel Peter Pan,
141
00:17:04,810 --> 00:17:06,430
ma adesso è scomparso.
142
00:17:06,550 --> 00:17:09,520
Vivian, dovrei essere lì a proteggerti. Quel...
143
00:19:07,210 --> 00:19:09,030
Ehi! Svegliati!
144
00:19:09,550 --> 00:19:10,850
Ehi!
145
00:19:12,050 --> 00:19:14,240
Cos'hai detto? Un agente del CIS?
146
00:19:14,360 --> 00:19:16,530
Sto dicendo la verità! Puoi controllare!
147
00:19:16,650 --> 00:19:19,700
Il Capo Squadra Hwang Woo Hyun del CIS!
148
00:19:19,820 --> 00:19:22,950
Ho controllato anch'io prima di fare l'accordo.
149
00:19:23,830 --> 00:19:26,920
Perché un agente del CIS farebbe un accordo con te?
150
00:19:27,040 --> 00:19:28,860
Si è preso gioco di me!
151
00:19:28,980 --> 00:19:30,320
La colpa è mia per aver abbassato la guardia.
152
00:19:30,440 --> 00:19:32,450
Ehi, Macao Zhang!
153
00:19:32,570 --> 00:19:33,670
È la verità!
154
00:19:33,790 --> 00:19:37,250
Quel bastardo è apparso dal nulla,
prendendo il denaro e la roba!
155
00:19:38,400 --> 00:19:39,990
Stai scrivendo un romanzo poliziesco?
156
00:19:39,991 --> 00:19:41,791
È lui che ha escogitato tutto.
157
00:19:42,370 --> 00:19:45,820
Sentivo che qualcosa non andava fin dall'inizio.
158
00:19:46,350 --> 00:19:48,380
Oh, che sfortuna!
159
00:19:54,020 --> 00:19:55,650
Cos'hai detto?
160
00:19:55,770 --> 00:19:57,490
Cos'hai detto sul nostro Capo Squadra?
161
00:19:57,610 --> 00:19:59,590
Chi stai cercando di incastrare?
162
00:20:03,770 --> 00:20:06,490
Guardalo bene. Quest'uomo è il nostro Capo Squadra.
163
00:20:06,840 --> 00:20:09,010
Chi sarebbe quello di cui stai parlando?
164
00:20:10,080 --> 00:20:12,920
È lui! Sono stato incastrato da quest'uomo!
165
00:20:16,730 --> 00:20:17,620
Cosa?
166
00:20:20,030 --> 00:20:22,670
Abbiamo perso i contatti col Capo Squadra Hwang da questo pomeriggio.
167
00:20:23,800 --> 00:20:24,740
Un'azione sotto copertura?
168
00:20:24,860 --> 00:20:27,390
Ho chiesto alla Divisione Narcotici,
169
00:20:27,510 --> 00:20:29,210
ma dicono che non erano previste azioni sotto copertura.
170
00:20:29,330 --> 00:20:32,110
Quindi, stai dicendo che il Capo Squadra Hwang Woo Hyun stava agendo per conto suo?
171
00:20:32,230 --> 00:20:33,610
Proprio così.
172
00:20:33,920 --> 00:20:35,570
Ha senso che non l'abbia detto a nessuno?
173
00:20:35,690 --> 00:20:38,810
Svelto, dobbiamo contattare la Divisione Narcotici.
174
00:20:47,360 --> 00:20:50,200
È una prova importante.
Controlla con attenzione.
175
00:20:51,910 --> 00:20:54,780
Ah, niente di particolare qui.
Darò un'occhiata al secondo piano.
176
00:21:13,430 --> 00:21:15,010
L'ho trovata!
177
00:21:16,490 --> 00:21:17,790
L'ho trovata!
178
00:21:21,450 --> 00:21:22,510
Aprilo.
179
00:21:29,230 --> 00:21:31,190
Ah, questo...
180
00:21:31,420 --> 00:21:33,590
Hwang Woo Hyun, contrabbanda droga?
181
00:21:34,630 --> 00:21:36,870
Wow, ho sempre sentito che ci fosse
qualcosa di strano in lui.
182
00:21:36,990 --> 00:21:38,910
Dev'essere completamente andato!
183
00:22:58,170 --> 00:22:59,510
Ehi!
184
00:23:08,580 --> 00:23:09,550
Agente Seo.
185
00:23:10,220 --> 00:23:13,450
Ho saputo. È stato sventato un accordo tra trafficanti di droga la notte scorsa.
186
00:23:13,670 --> 00:23:18,170
Hwang Woo Hyun, sei in arresto per occultamento e traffico di droga.
187
00:23:20,570 --> 00:23:21,510
Agente Seo.
188
00:23:21,930 --> 00:23:22,840
Hwang Bo.
189
00:23:23,060 --> 00:23:23,880
Sì.
190
00:23:26,760 --> 00:23:28,070
Abbiamo un mandato.
191
00:23:30,140 --> 00:23:33,330
Se opponi resistenza, dovremmo fermarti
per ostruzione alla giustizia.
192
00:23:33,450 --> 00:23:35,550
Significa che dovremmo arrestare tutti.
193
00:23:37,190 --> 00:23:39,030
Bene. Lascia stare.
194
00:24:01,520 --> 00:24:05,560
Hwang Woo Hyun, come pensi che ne uscirà?
195
00:24:05,680 --> 00:24:08,920
Per suo figlio, il Generale Hwang userà tutto ciò che è in suo potere.
196
00:24:10,620 --> 00:24:14,420
Arrivati a questo punto, non dovrebbe esserci modo di ostruire la giustizia.
197
00:24:15,190 --> 00:24:17,810
Sì, questo ora è un caso di traffico di droga.
198
00:24:18,660 --> 00:24:21,200
Non è quello che stavi pianificando, Boss?
199
00:24:23,160 --> 00:24:26,160
Quello che voglio è la completa distruzione di Hwang Dal Soo.
200
00:24:27,300 --> 00:24:30,750
La reputazione della famiglia, suo figlio...
201
00:24:31,480 --> 00:24:34,490
Queste cose, per lui sono più
importanti della sua stessa vita.
202
00:24:36,200 --> 00:24:38,060
Non ci siamo ancora.
203
00:24:38,260 --> 00:24:40,720
Finirà quando cadrà nei livelli più profondi dell'inferno.
204
00:24:40,970 --> 00:24:42,680
Quando tutto sarà finito,
205
00:24:43,960 --> 00:24:45,940
mi pregherà di porre fine alla sua vita.
206
00:24:55,700 --> 00:24:57,370
È una montatura, Agente Seo.
207
00:24:58,100 --> 00:25:01,710
Se fossi davvero un trafficante di droga, non avrei messo tutto nella cassaforte.
208
00:25:02,010 --> 00:25:04,610
Tuttavia, abbiamo un testimone.
209
00:25:05,880 --> 00:25:06,940
Testimone?
210
00:25:12,000 --> 00:25:13,120
Riconosci quest'uomo?
211
00:25:14,420 --> 00:25:16,490
Perché? Chi è?
212
00:25:16,820 --> 00:25:18,080
Oh, bastardo!
213
00:25:18,100 --> 00:25:22,630
Non è stato abbastanza incastrarmi.
Ora stai anche pensando di tenerti tutto?
214
00:25:22,850 --> 00:25:24,400
Chi è questo idiota?
215
00:25:24,620 --> 00:25:26,520
È il tuo modo di venirne fuori pulito?
216
00:25:26,640 --> 00:25:29,740
Agente Seo, chi diavolo è questo idiota!?
217
00:25:29,860 --> 00:25:32,610
Wow! Sto impazzendo! Ehi, bastardo!
218
00:25:32,830 --> 00:25:36,040
Sei stato tu ad iniziare quest'accordo! Sei stato tu a cercarmi per primo!
219
00:25:36,160 --> 00:25:39,900
Agente Seo, pensi davvero che farei accordi con una nullità del genere?
220
00:25:40,320 --> 00:25:43,210
È stato tutto ideato da Peter Pan, non lo capisci?!
221
00:25:43,430 --> 00:25:45,890
Ti stai comportando esattamente secondo i piani di quel bastardo.
222
00:25:46,310 --> 00:25:47,730
Lasciami andare.
223
00:25:47,850 --> 00:25:50,250
Non abbiamo idea di dove sia
o cosa stia complottando.
224
00:25:50,370 --> 00:25:52,110
Non c'è tempo, lasciami andare subito.
225
00:25:54,190 --> 00:25:55,680
Agente Seo Mi Soo!
226
00:25:56,120 --> 00:25:57,940
Ti ucciderò.
227
00:25:59,750 --> 00:26:01,600
Peter Pan, tu...
228
00:26:03,240 --> 00:26:05,910
Ti ucciderò con queste mani.
229
00:26:06,030 --> 00:26:07,700
Non preoccuparti.
230
00:26:08,290 --> 00:26:11,820
Ho fatto i miei giri al Dipartimento di Giustizia
231
00:26:12,410 --> 00:26:15,430
e parlato con tutte le persone giuste.
232
00:26:16,240 --> 00:26:19,330
È solo una faccenda insignificante.
Niente fuori dall'ordinario.
233
00:26:20,150 --> 00:26:23,530
Sono sempre stato piuttosto sensibile ai traffici di droga andati male e a tutto il resto.
234
00:26:24,280 --> 00:26:28,100
Oh, Woo Hyun, davvero. Come ha fatto
a farsi coinvolgere in questo tipo di affari?
235
00:26:28,320 --> 00:26:35,530
Tutto quel che doveva fare era restarsene fermo, ma... aigoo, che situazione sgradevole.
236
00:26:37,570 --> 00:26:40,790
Ehi. Calmati!
237
00:26:41,210 --> 00:26:43,380
Woo Hyun non è così!
238
00:26:43,500 --> 00:26:45,430
Non si sarebbe mai avvicinato alla droga!
239
00:26:45,650 --> 00:26:48,360
Oh! Anch'io credo a Woo Hyun.
240
00:26:48,480 --> 00:26:51,420
Ma hanno trovato la droga in casa sua.
241
00:26:51,640 --> 00:26:54,090
Dev'essere una trappola delineata da quel Peter Pan.
242
00:26:54,210 --> 00:26:56,110
Non lo capisci?
243
00:26:56,650 --> 00:26:58,790
Mentre Woo Hyun era intrappolato sull'isola,
244
00:26:59,490 --> 00:27:01,770
quel tipo ha attuato il suo piano creando il caos.
245
00:27:01,890 --> 00:27:09,340
Oh, ma gli avvocati dicono che c'è un testimone.
246
00:27:09,710 --> 00:27:12,330
Si tratta di quel trafficante da strapazzo.
247
00:27:12,450 --> 00:27:14,610
Macao Zhang, è il suo nome.
248
00:27:14,730 --> 00:27:18,430
Dice che Woo Hyun è il colpevole.
249
00:27:18,550 --> 00:27:21,410
Ho già dato istruzioni per far zittire quel tipo.
250
00:27:21,530 --> 00:27:22,620
Cosa?
251
00:27:22,640 --> 00:27:25,710
Chiunque si metta sulla strada di Woo Hyun...
252
00:27:27,120 --> 00:27:29,410
Non importa chi sia,
253
00:27:30,120 --> 00:27:32,100
me ne occuperò io.
254
00:27:35,620 --> 00:27:36,570
Boss.
255
00:27:37,910 --> 00:27:39,610
È appena uscita una notizia.
256
00:27:40,500 --> 00:27:43,900
Macao Zhang si è ucciso nella sua cella di detenzione.
257
00:27:53,640 --> 00:27:55,840
Bene. Bel lavoro.
258
00:28:00,320 --> 00:28:05,270
Inoltre, sbrigati a trovare dei testimoni che diano a Woo Hyun un alibi.
259
00:28:11,660 --> 00:28:16,160
Alla fine, Hwang Dal Soo si sta mettendo in moto.
260
00:28:22,790 --> 00:28:25,340
Questo è il Professor Han Byung Yoo, un ornitologo.
261
00:28:25,960 --> 00:28:27,750
Lei, è l'Agente Seo.
262
00:28:28,140 --> 00:28:29,440
Ha lavorato molto.
263
00:28:29,441 --> 00:28:30,341
Sono Seo Mi Soo.
264
00:28:30,400 --> 00:28:33,880
Il Professor Han è qui per fornire l'alibi del Capo Squadra Hwang.
265
00:28:34,380 --> 00:28:38,270
Il Professor Han ieri ha trascorso l'intera giornata sull'isola a fare osservazioni.
266
00:28:38,650 --> 00:28:42,110
Era lì dalle cinque del pomeriggio di ieri fino alle 8 di questa mattina.
267
00:28:42,230 --> 00:28:44,510
Dice di aver visto il Capo Squadra Hwang.
268
00:28:45,360 --> 00:28:46,300
Professor Han.
269
00:28:46,920 --> 00:28:48,780
È questo l'uomo, giusto?
270
00:28:52,780 --> 00:28:54,400
Sì, è lui.
271
00:28:58,020 --> 00:28:59,510
Cos'ha visto?
272
00:29:00,710 --> 00:29:07,670
Quando sono arrivato lì, erano circa le 5 del pomeriggio. Mi trovavo lì come ho già dichiarato.
273
00:29:07,790 --> 00:29:09,190
Perché non ha fatto rapporto alla polizia?
274
00:29:09,310 --> 00:29:12,650
Beh, mi sono avvicinato per dare un'occhiata e non sembrava morto.
275
00:29:12,870 --> 00:29:15,810
Sembrava che avesse bevuto troppo e stesse facendo una dormita.
276
00:29:15,930 --> 00:29:17,550
L'ha preso per uno scherzo...
277
00:29:17,670 --> 00:29:21,130
Quale pazzo schiaccia un pisolino in mezzo al nulla?
278
00:29:21,250 --> 00:29:24,150
Mi è già capitato di vedere questo tipo di situazioni in precedenza.
279
00:29:25,770 --> 00:29:30,340
Inoltre, odio davvero quando si fa una gran confusione per niente.
280
00:29:30,460 --> 00:29:35,490
Le persone che prendono le barche e fanno avanti e indietro spaventano gli uccelli.
281
00:29:36,790 --> 00:29:39,820
Quindi, stando al suo racconto...
282
00:29:40,040 --> 00:29:42,880
quella persona, si trovava lì dalle cinque di ieri pomeriggio
283
00:29:43,000 --> 00:29:47,060
ed è rimasto intrappolato sull'isola per
tutto il tempo? È la verità?
284
00:29:47,180 --> 00:29:48,990
Sì, esatto.
285
00:29:49,660 --> 00:29:52,000
Pensa che non abbia nient'altro da fare?
286
00:29:52,420 --> 00:29:54,680
Non sono il tipo che mentirebbe su cose del genere.
287
00:29:55,380 --> 00:30:01,300
Inoltre, se continua a pensare altrimenti,
ho le mie fotografie che dimostrano il contrario.
288
00:30:13,360 --> 00:30:15,600
Ho fatto tutto quello che mi hai ordinato.
289
00:30:15,720 --> 00:30:18,150
Per favore, rilascia mia figlia!
290
00:30:18,760 --> 00:30:20,370
Mantieni il segreto.
291
00:30:21,620 --> 00:30:26,450
Se non manterrai la promessa, tua figlia non riuscirà mai a tornare dall'America.
292
00:30:31,250 --> 00:30:34,740
Telefona negli Stati Uniti e digli di rilasciare la figlia del professore.
293
00:30:34,760 --> 00:30:35,800
Sì.
294
00:30:45,540 --> 00:30:48,850
Aigoo... come faccio?
295
00:30:51,220 --> 00:30:55,170
Ah, beh... adesso, non è questo il problema.
296
00:30:55,850 --> 00:30:59,860
Non so come affrontarti dopo tutto ciò che è successo. Mi sento male a chiederti sempre dei favori.
297
00:31:00,770 --> 00:31:02,760
Faccio solo quello di cui sono capace.
298
00:31:02,920 --> 00:31:05,190
Aigoo, beh...
299
00:31:05,420 --> 00:31:09,880
La faccenda dell'altra volta, tutto il merito va a te.
300
00:31:09,990 --> 00:31:11,940
Mi hai tolto di prigione, non è così?
301
00:31:12,020 --> 00:31:14,990
Questa volta forse, la Casa Blu...
302
00:31:17,220 --> 00:31:20,710
Chi avrebbe pensato che il Capo Squadra Hwang Woo Hyun fosse un trafficante di droga?
303
00:31:20,770 --> 00:31:22,420
Io non credo.
304
00:31:22,470 --> 00:31:25,770
Ha tutto quel che vuole al mondo.
Perché dovrebbe spacciare droga?
305
00:31:26,230 --> 00:31:30,930
È stato quel Peter Pan ad incastrare Hwang Woo Hyun
306
00:31:31,030 --> 00:31:32,790
per poi farlo rinchiudere, non pensi?
307
00:31:32,860 --> 00:31:38,570
Ah, Presidente Jang, le sue capacità deduttive sono davvero formidabili.
308
00:31:39,270 --> 00:31:41,680
Posso suggerirle di provare a fare il detective?
309
00:31:41,750 --> 00:31:44,750
Ecco, beh... io non sono un detective.
310
00:31:44,950 --> 00:31:47,110
Ma immagino di essere piuttosto bravo a
guardare nel cuore di una donna.
311
00:31:49,990 --> 00:31:55,980
Ma, perché pensi che Peter Pan farebbe una cosa del genere al Capo Squadra Hwang?
312
00:31:56,980 --> 00:32:01,910
Non saprei... Penso solo che sia così.
313
00:32:02,280 --> 00:32:05,750
Ho sentito che anche il padre di Peter Pan è stato incastrato in quel modo.
314
00:32:05,850 --> 00:32:10,970
Così quel tipo ha deciso di usare un metodo simile per incastrare Hwang Woo Hyun.
315
00:32:11,150 --> 00:32:14,970
Occhio per occhio, dente per dente.
316
00:32:15,860 --> 00:32:19,060
Wow! Davvero impressionante!
317
00:32:19,170 --> 00:32:21,860
Oh, no, no! Non è niente, davvero.
318
00:32:22,730 --> 00:32:26,640
Ora abbiamo cofermato che Peter Pan non è morto.
319
00:32:27,410 --> 00:32:29,150
Non devi preoccuparti di niente, Vivian.
320
00:32:29,340 --> 00:32:32,790
Mia cara, sarò sempre al tuo fianco per proteggerti.
321
00:32:38,030 --> 00:32:39,440
No.
322
00:32:41,140 --> 00:32:43,390
Nessuno riuscirà a proteggermi.
323
00:32:43,970 --> 00:32:47,530
La mia vita è nelle sue mani.
324
00:32:49,380 --> 00:32:54,400
Quando vorrà, si prenderà quello che gli appartiene.
325
00:32:54,500 --> 00:32:58,990
No, Vivian. Ci stiamo preparando da molto per questa battaglia.
326
00:33:00,630 --> 00:33:02,660
Abbiamo cercato i migliori lottatori in tutto il paese.
327
00:33:02,830 --> 00:33:06,160
Gli uomini più capaci sono al nostro fianco.
328
00:33:06,970 --> 00:33:12,580
Dal casinò, abbiamo anche assunto dei professionisti.
329
00:33:13,240 --> 00:33:18,840
Ah... tutti i criminali più tosti di Seoul...
330
00:33:18,980 --> 00:33:21,030
Potresti anche chiamarli, lottatori professionisti.
331
00:33:21,120 --> 00:33:26,810
Tutti questi sforzi solo per poter catturare Peter Pan.
332
00:33:27,940 --> 00:33:30,900
Abbiamo speso più di 100 milioni.
333
00:33:36,490 --> 00:33:37,780
Cosa?
334
00:33:37,850 --> 00:33:39,940
Stai dicendo che Hwang Woo Hyun non è più un sospettato?
335
00:33:40,030 --> 00:33:41,640
Non può essere.
336
00:33:41,800 --> 00:33:44,850
In qualità di direttore, cosa stai dicendo? Non
possiamo lasciar correre una faccenda del genere.
337
00:33:45,040 --> 00:33:47,200
Anche se ha un alibi, ci sono ancora le prove.
338
00:33:47,230 --> 00:33:49,160
E le prove dicono altrimenti!
339
00:33:49,330 --> 00:33:52,130
Pronto? Pronto!?
340
00:33:57,650 --> 00:33:59,890
Che ti prende?
341
00:34:00,960 --> 00:34:04,480
Sono riusciti ad arrivare nelle alte sfere.
342
00:34:06,170 --> 00:34:08,080
Rilasciamo Hwang Woo Hyun.
343
00:34:08,220 --> 00:34:10,440
Ripristina immediatamente la sua posizione.
344
00:34:11,440 --> 00:34:12,320
Cosa?
345
00:34:21,560 --> 00:34:23,350
Capo Squadra! Siamo spiacenti.
346
00:34:23,450 --> 00:34:25,190
Si sente bene?
347
00:34:25,630 --> 00:34:27,620
Guardami! Ti sembro star bene?
348
00:34:27,770 --> 00:34:29,900
Cosa diavolo stavate combinando voi altri?
349
00:34:31,590 --> 00:34:32,440
Mi dispiace.
350
00:34:32,441 --> 00:34:33,841
È colpa nostra.
351
00:34:33,900 --> 00:34:36,330
Che branco di idioti!
352
00:34:47,960 --> 00:34:49,800
Hwang Woo Hyun è stato rilasciato.
353
00:34:50,050 --> 00:34:52,200
La missione è stata un completo fallimento.
354
00:34:53,320 --> 00:34:57,380
Non è stata una perdita totale. Con ogni perdita arriva un certa lezione.
355
00:34:58,780 --> 00:34:59,860
Una lezione?
356
00:35:00,750 --> 00:35:02,780
Una montatura è solo una montatura.
357
00:35:03,640 --> 00:35:05,690
Niente è reale.
358
00:35:11,960 --> 00:35:13,750
È stata dura per te.
359
00:35:13,930 --> 00:35:16,000
Non so come affrontarti.
360
00:35:16,400 --> 00:35:18,550
Non farò di nuovo lo stesso errore.
361
00:35:50,360 --> 00:35:53,020
Dovremmo parlare delle mie gambe.
362
00:35:53,180 --> 00:35:58,070
Non avevi detto che me ne avresti parlato una volta che Peter Pan fosse morto?
363
00:35:59,630 --> 00:36:03,650
Lui, è ancora vivo.
364
00:36:05,200 --> 00:36:10,170
Quando sarò sicuro di averlo ucciso, me ne parlerai.
365
00:36:12,000 --> 00:36:19,280
Molto bene. Allora, assicurati di ucciderlo e poi torna qui.
366
00:36:25,690 --> 00:36:29,630
C'è un modo per trovarlo.
367
00:36:31,280 --> 00:36:33,850
Prova a cercare Seo Tae Jin.
368
00:36:34,300 --> 00:36:35,380
Seo Tae Jin?
369
00:36:35,510 --> 00:36:38,940
Una volta Seo Tae Jin era il mio braccio destro.
370
00:36:39,280 --> 00:36:44,930
Se il figlio di Choi Hae Ryong è ancora vivo, dev'essere stato Seo Tae Jin a salvarlo.
371
00:36:45,720 --> 00:36:47,790
Devi trovarlo.
372
00:37:03,330 --> 00:37:08,630
{\a6}[Poliziotto corrotto si suicida e porta la famiglia con sé.]
373
00:37:04,630 --> 00:37:09,160
"Sospettato di trafficare illegalmente droga,"
374
00:37:12,690 --> 00:37:21,280
"l'Ufficiale di Polizia Choi Hae Ryong venne messo sotto inchiesta dagli Affari Interni quando perse la testa."
375
00:37:23,540 --> 00:37:29,610
"Con la moglie e i suoi due bambini ancora all'interno, diede fuoco alla sua abitazione"
376
00:37:32,810 --> 00:37:35,200
"e infine si suicidò."?
377
00:37:43,290 --> 00:37:45,230
Michael.
378
00:37:54,160 --> 00:37:55,790
Sì, Sunbae.
379
00:38:19,230 --> 00:38:21,130
Ho incontrato Peter Pan.
380
00:38:24,470 --> 00:38:27,070
È ancora vivo. Non sei sorpresa?
381
00:38:30,760 --> 00:38:33,250
Devono esserci state troppe sorprese ultimamente.
382
00:38:33,400 --> 00:38:35,310
Immagino di esserne immune adesso.
383
00:38:36,800 --> 00:38:38,030
Quindi?
384
00:38:39,150 --> 00:38:40,380
Cos'è successo quando vi siete incontrati?
385
00:38:40,430 --> 00:38:42,790
Sembra che adesso sia diventato io il suo obiettivo principale.
386
00:38:43,880 --> 00:38:44,950
Ha intenzione di uccidermi.
387
00:38:44,951 --> 00:38:45,651
Sunbae.
388
00:38:45,740 --> 00:38:48,160
Perché? Non mi credi?
389
00:38:48,300 --> 00:38:49,720
Perché dovrebbe farlo?
390
00:38:51,070 --> 00:38:53,150
Potrebbe essere perché lo sto inseguendo.
391
00:38:55,140 --> 00:38:58,300
Allora, tutte le squadre investigative della Corea stanno per morire.
392
00:38:58,770 --> 00:39:00,710
Non è una persona così sconsiderata.
393
00:39:01,500 --> 00:39:04,880
Jin Bo Bae, cosa stai cercando di dire?
394
00:39:06,290 --> 00:39:11,670
Sunbae, il caso di venticinque anni fa che coinvolse Choi Hae Ryong...
395
00:39:11,870 --> 00:39:13,720
Questi sono i rapporti riguardanti il caso.
396
00:39:13,830 --> 00:39:14,950
Li ho controllati tutti.
397
00:39:17,020 --> 00:39:20,930
Suo padre venne sospettato di aver ucciso la sua famiglia dando fuoco alla sua abitazione.
398
00:39:21,170 --> 00:39:23,100
Sarebbe dovuto morire a 7 anni.
399
00:39:23,210 --> 00:39:25,160
E invece è ancora vivo.
400
00:39:26,100 --> 00:39:27,670
Cosa significa tutto questo allora?
401
00:39:28,190 --> 00:39:32,180
Sulla scena, non venne trovato nessun segno dei bambini.
402
00:39:32,410 --> 00:39:34,610
Come spieghi questo rapporto?
403
00:39:35,920 --> 00:39:38,060
Inoltre, il defunto Ministro Lee Hyung Sub
404
00:39:38,120 --> 00:39:40,170
era il procuratore capo incaricato del caso.
405
00:39:41,410 --> 00:39:45,240
Sembra che non vi fu più alcuna indagine dopo quel giorno.
406
00:39:45,300 --> 00:39:48,180
Cosa stai cercando di insinuare esattamente?
407
00:39:56,050 --> 00:40:00,890
Tutto quello che voglio è cercare la verità e provare a capire perché quella persona stia facendo
408
00:40:00,950 --> 00:40:02,430
quel che sta facendo.
409
00:40:02,490 --> 00:40:03,180
Bo Bae...
410
00:40:03,281 --> 00:40:04,181
Sunbae.
411
00:40:04,250 --> 00:40:09,230
Non importa cosa dicono gli altri, questo è un mio dovere in quanto giornalista.
412
00:40:09,420 --> 00:40:12,960
Non interferire con le mie indagini.
413
00:40:34,910 --> 00:40:36,300
Allora cos'è successo a Seo Tae Jin?
414
00:40:36,400 --> 00:40:38,660
Woo Hyun lo sta verificando adesso.
415
00:40:38,990 --> 00:40:42,620
Appena avremo Seo Tae Jin, sapremo quel che è successo ai bambini.
416
00:40:43,550 --> 00:40:46,750
E se anche la figlia fosse viva?
417
00:40:46,820 --> 00:40:51,150
Se la ragazza fosse viva, la useremo come esca per far uscire il fratello allo scoperto.
418
00:40:51,230 --> 00:40:53,230
Papà, che hai detto?
419
00:40:53,350 --> 00:40:55,010
La figlia di Choi Hae Ryong è cosa?
420
00:40:55,150 --> 00:40:57,130
Perché Michael dovrebbe uscire allo scoperto?
421
00:40:57,480 --> 00:41:00,140
Niente. Quando mai abbiamo menzionato Michael?
422
00:41:00,220 --> 00:41:01,900
Non hai detto che quel Peter Pan è Michael?
423
00:41:01,960 --> 00:41:04,740
Jang Mi, questa non è una faccenda in cui tu puoi immischiarti.
424
00:41:04,780 --> 00:41:08,210
Esatto, i ragazzi non dovrebbero
intromettersi quando gli adulti parlano!
425
00:41:08,340 --> 00:41:11,140
A me, non importa di niente.
426
00:41:11,280 --> 00:41:13,750
Ma tutto ciò che ha a che fare con Michael riguarda anche me.
427
00:41:13,940 --> 00:41:16,170
Qualunque cosa gli altri possano dire, io mi fido di lui.
428
00:41:16,260 --> 00:41:21,640
È sano e salvo e verrà a mettere insieme i pezzi!
429
00:41:22,560 --> 00:41:26,820
E quando avrà finito, ci lasceremo questa storia complicata alle spalle.
430
00:41:29,460 --> 00:41:31,160
Signorina, ho ordini di non lasciarla uscire.
431
00:41:31,270 --> 00:41:33,320
Chi ha dato un ordine stupido come questo?
432
00:41:33,590 --> 00:41:36,340
Il Presidente Jang Ho ha detto che devo fermarla...
433
00:41:37,080 --> 00:41:39,570
Prova a fermarmi e sei morto.
434
00:41:40,500 --> 00:41:43,210
Ahjussi, sto uscendo.
435
00:41:43,460 --> 00:41:45,070
Oh, questa ragazza.
436
00:41:45,140 --> 00:41:47,120
Tu, seguila!
437
00:41:47,310 --> 00:41:49,800
Potrebbe andare ad incontrare Michael. Controllala attentamente!
438
00:41:49,930 --> 00:41:51,570
Sì, Presidente.
439
00:41:54,530 --> 00:41:56,250
Non so che fare.
440
00:41:56,390 --> 00:41:59,390
È completamente ossessionata da Michael.
441
00:41:59,550 --> 00:42:01,940
Ecco perché dobbiamo sistemare in fretta la faccenda.
442
00:42:02,130 --> 00:42:07,700
Bruciare il corpo, disperdere le ceneri e assicurarci che non ne resti traccia.
443
00:42:10,980 --> 00:42:12,350
Seo Tae Jin...
444
00:42:12,440 --> 00:42:16,680
Ha vissuto a Seoul venticinque anni fa, ed è originario della Provincia Gyeonggi.
445
00:42:16,740 --> 00:42:18,620
Al momento ha 55 anni.
446
00:42:19,250 --> 00:42:22,700
Fai un controllo completo, includendo il suo passato.
447
00:42:22,950 --> 00:42:26,590
Secondo i dati ottenuti, sua moglie è morta venticinque anni fa lasciandogli una figlia.
448
00:42:26,860 --> 00:42:31,690
Sì, come prima cosa andrò al suo ultimo indirizzo conosciuto e comincerò a cercare degli indizi.
449
00:42:32,580 --> 00:42:33,690
Entra.
450
00:42:44,350 --> 00:42:47,410
Con un'intuizione simile, come hai fatto a diventare un agente?
451
00:42:48,230 --> 00:42:50,710
Dovresti farti trasferire al Dipartimento del Traffico.
452
00:42:51,440 --> 00:42:53,400
Non avevi realizzato che fosse uno stratagemma di Peter Pan,
453
00:42:53,440 --> 00:42:56,550
o che voleva deliberatamente mettermi in cattiva luce?
454
00:42:56,630 --> 00:42:59,220
Non sei stato tu quello a cadere in trappola?
455
00:42:59,540 --> 00:43:02,380
Sembra che tu non sia qualificato a biasimare nessuno.
456
00:43:04,040 --> 00:43:05,250
Seo Mi Soo.
457
00:43:08,670 --> 00:43:10,750
La ragione per cui non ti caccio fuori
458
00:43:10,810 --> 00:43:13,620
e ti permetto di restare nella squadra è dovuto ad una ragione.
459
00:43:14,030 --> 00:43:15,960
Sai qual è?
460
00:43:17,720 --> 00:43:22,150
La faccia del nemico, il suo profumo, fino alla sua ultima goccia di sudore...
461
00:43:22,210 --> 00:43:24,120
Tu sai molto bene di cosa sto parlando.
462
00:43:24,860 --> 00:43:29,670
Ah, vi siete anche abbracciati, non è vero?
463
00:43:34,620 --> 00:43:37,970
Quando voi due siete scomparsi,
siete andati a un appuntamento?
464
00:43:38,480 --> 00:43:42,200
Questa dovrebbe essere una collaborazione e invece sei andato ad incontrarlo da solo.
465
00:43:42,320 --> 00:43:45,700
Vuoi tutta la gloria per te
e diventare un eroe?
466
00:43:45,950 --> 00:43:49,050
Stai facendo delle cose ridicole. Cos'è tutto questo sarcasmo adesso?
467
00:43:49,360 --> 00:43:53,390
Agente Seo Mi Soo, se avessi coinvolto voi poliziotti
468
00:43:53,420 --> 00:43:56,400
il nemico non lo avrebbe intuito cercando di scappare?
469
00:43:57,190 --> 00:44:02,480
Agente Seo, ti suggerisco di far muovere il
cervello. Prova ad usarlo per cambiare.
470
00:44:14,230 --> 00:44:15,940
Papà! Papà!
471
00:44:16,080 --> 00:44:18,050
C'è un problema!
472
00:44:18,200 --> 00:44:20,050
Cosa... quale problema?
473
00:44:20,100 --> 00:44:22,960
Il Gruppo Yong Bi e il Gruppo Hwang Lim avevano unito le forze
474
00:44:23,070 --> 00:44:26,090
per lavorare al progetto "Leisure City", ma è successo una cosa con questo.
475
00:44:26,180 --> 00:44:29,550
Non abbiamo neanche iniziato.
Quale potrebbe essere il problema?
476
00:44:29,690 --> 00:44:34,920
Qualcuno ha comprato il terreno su cui avevamo messo gli occhi!
477
00:44:35,110 --> 00:44:36,870
Di cosa stai parlando?
478
00:44:36,990 --> 00:44:39,360
È un pezzo di terra piuttosto grande.
479
00:44:39,790 --> 00:44:42,760
Chi è stato? Cosa sta succedendo?
480
00:44:42,810 --> 00:44:48,080
Secondo le autorità, diventerà una specie di città panoramica.
481
00:44:48,150 --> 00:44:51,140
Si chiamerà "X-city". X-city... X-city...
482
00:44:51,310 --> 00:44:53,030
Chi è il pazzo che ha fatto questo?
483
00:44:53,130 --> 00:44:55,070
Chi osa mettersi sulla nostra strada?
484
00:44:55,160 --> 00:44:57,640
Papà, sai chi è il Presidente Park Jung Gil?
485
00:44:57,740 --> 00:45:01,500
Park Jung Gil? Non mi suona nessuna campanella.
486
00:45:01,640 --> 00:45:03,870
Oh, papà, questo tizio non è un tipo comune.
487
00:45:04,140 --> 00:45:05,680
È conosciuto anche come David Park.
488
00:45:05,880 --> 00:45:09,740
Ha iniziato a speculare sulle sue proprietà più di 20 anni fa in America.
489
00:45:09,840 --> 00:45:15,450
Recentemente, la maggior parte dei ricchi milionari cinesi seguono il suo esempio.
490
00:45:15,980 --> 00:45:19,090
Davvero? Quanti soldi intende investire qui?
491
00:45:19,220 --> 00:45:21,760
Abbiamo stimato intorno ai 10 miliardi.
492
00:45:21,840 --> 00:45:25,340
10 miliardi? È il doppio di quanto stavamo programmando noi.
493
00:45:25,510 --> 00:45:28,350
- Cosa facciamo, papà?
- Cosa faremo?
494
00:45:28,510 --> 00:45:31,460
Certamente cercheremo di riprendendercelo prima che realizzi come stanno le cose.
495
00:45:34,010 --> 00:45:36,060
Sembra che sia necessario far visita al Generale Hwang.
496
00:45:36,190 --> 00:45:38,900
La battaglia del più ricco sta per cominciare.
497
00:45:39,170 --> 00:45:43,320
Dobbiamo assicurarci che tutti gli imprenditori capitalisti siano dalla nostra parte.
498
00:45:45,000 --> 00:45:45,980
Johnny.
499
00:45:47,650 --> 00:45:50,850
Dovremmo ringraziare le persone che il Maestro Hong ha trovato.
500
00:45:51,650 --> 00:45:53,200
Delle persone?
501
00:45:58,330 --> 00:45:59,800
Grazie per il pasto.
502
00:46:01,360 --> 00:46:02,940
Arrivederci.
503
00:46:03,070 --> 00:46:05,420
Il suo nome è Na Young Jah, 42 anni.
504
00:46:05,560 --> 00:46:07,850
Anche se adesso lavora in un negozio di soondae,
505
00:46:08,120 --> 00:46:11,400
una volta era un membro importante dello staff del Yong Bi Hotel.
506
00:46:11,840 --> 00:46:14,640
In seguito a un caso di frode, ha perso la casa e ha divorziato.
507
00:46:14,790 --> 00:46:16,690
È stata anche in galera.
508
00:46:16,990 --> 00:46:18,960
Si è laureata in recitazione all'università.
509
00:46:19,100 --> 00:46:21,590
Sa ballare e cantare. La recitazione non è male.
510
00:46:25,110 --> 00:46:28,240
Una leggenda tra i manager dei fondi di investimento. Kim Ji Won.
511
00:46:28,390 --> 00:46:31,060
A causa di un problema di cattiva amministrazione all'interno del Gruppo Hwang Lim,
512
00:46:31,130 --> 00:46:34,250
molti di quelli che avevano affidato i propri fondi al Manager Kim si sono suicidati.
513
00:46:34,730 --> 00:46:37,830
Pieno di sensi di colpa, il Manager Kim ha lasciato il lavoro e adesso se ne va in giro a bighellonare.
514
00:46:59,040 --> 00:47:01,280
[Vuoi uccidere Hwang Dal Soo del Gruppo Hwang Lim?]
515
00:47:18,930 --> 00:47:21,810
Il suo nome è Baek Chul Soo, 28 anni.
516
00:47:22,130 --> 00:47:25,320
Suo padre ha dichiarato bancarotta e poi si è suicidato.
517
00:47:25,820 --> 00:47:28,270
Lavorava in una compagnia affiliata al Gruppo Yong Bi.
518
00:47:28,380 --> 00:47:30,440
Gli hanno detto che il debito non è stato ancora saldato.
519
00:47:30,520 --> 00:47:34,830
È una persona che desidera davvero vedere la caduta totale del Presidente Jang Ho.
520
00:47:38,270 --> 00:47:39,490
Chi siete?
521
00:47:40,730 --> 00:47:43,860
Pensi che questo sia il modo migliore per sistemare un conto in sospeso?
522
00:47:45,180 --> 00:47:46,230
Cosa?
523
00:48:11,870 --> 00:48:13,910
Perché dobbiamo registrare?
524
00:48:16,300 --> 00:48:19,820
Sì, è esatto. Questo è un articolo che scrissi venticinque anni fa.
525
00:48:19,910 --> 00:48:21,810
C'è il mio nome qui.
526
00:48:22,300 --> 00:48:26,990
L'uomo dell'articolo, Choi Hae Ryong, aveva un figlio e una figlia, giusto?
527
00:48:27,490 --> 00:48:30,520
Il nome di suo figlio era Choi Kang Ta, mentre quello della figlia, Choi Kang Hee.
528
00:48:30,570 --> 00:48:32,600
Esatto, quel Choi Kang Ta.
529
00:48:33,060 --> 00:48:37,420
Lo stesso che ultimamente si è sentito spesso nominare... il killer internazionale Peter Pan.
530
00:48:38,740 --> 00:48:41,260
Mi dica una cosa.
531
00:48:42,520 --> 00:48:45,280
Nel suo articolo, la sua teoria era di un omicidio-suicidio.
532
00:48:45,630 --> 00:48:47,630
Avevavo recuperato il corpo del figlio, allora?
533
00:48:47,740 --> 00:48:49,630
Non lo so.
534
00:48:50,030 --> 00:48:53,800
Era una faccenda interna della polizia e avevano vietato a noi reporter di andare sulla scena.
535
00:48:54,330 --> 00:48:56,660
Alla fine, la mia fonte era un poliziotto di mia conoscenza.
536
00:48:56,770 --> 00:48:59,830
L'ambulanza conteneva solo i corpi dei due adulti.
537
00:48:59,900 --> 00:49:01,980
Oh, allora perché nell'articolo si dice che...
538
00:49:02,050 --> 00:49:06,480
Ho scritto l'articolo basandomi sulle
informazioni rilasciate dalla polizia.
539
00:49:06,870 --> 00:49:08,830
Come ha potuto farlo?
540
00:49:09,720 --> 00:49:11,950
In quei giorni, pratiche simili erano comuni.
541
00:49:13,850 --> 00:49:16,780
Se stai cercando la verità, trova l'agente incaricato del caso.
542
00:49:16,950 --> 00:49:19,330
Il caso era gestito dal Distretto Dong Dae Mun.
543
00:49:20,670 --> 00:49:23,690
Gira voce che Peter Pan sia ancora vivo.
544
00:49:24,760 --> 00:49:27,180
Non voglio essere coinvolto in questo caso.
545
00:49:28,020 --> 00:49:29,350
Scusa.
546
00:49:41,060 --> 00:49:45,630
Già, non hanno trovato i corpi dei bambini.
547
00:49:46,610 --> 00:49:48,710
Michael è ancora vivo.
548
00:49:51,920 --> 00:49:56,090
Questo caso, sembra una montatura.
549
00:49:56,530 --> 00:49:58,200
Maestro Hong, ci crederesti?
550
00:49:58,760 --> 00:49:59,710
Credere a cosa?
551
00:50:00,370 --> 00:50:04,630
L'uomo che è venuto a casa nostra e mangiato con noi è un assassino.
552
00:50:05,060 --> 00:50:07,830
Non mi sembrava un criminale
o un cattivo ragazzo.
553
00:50:07,970 --> 00:50:09,490
Avrebbe dovuto avere "cattivo ragazzo" scritto in fronte?
554
00:50:09,540 --> 00:50:12,230
Anche se fosse, sento di potermi fidare di lui.
555
00:50:12,230 --> 00:50:13,330
Oh, questa ragazza...
556
00:50:13,410 --> 00:50:14,520
Ehi, Jung.
557
00:50:16,620 --> 00:50:17,900
Maestro Hong.
558
00:50:18,000 --> 00:50:23,150
Pensi che le cose tra lui e Bo Bae fossero serie?
559
00:50:24,670 --> 00:50:26,490
È un bene che sia morto.
560
00:50:26,570 --> 00:50:28,620
Se avesse svelato il suo lato assassino e fosse successo qualcosa a Bo Bae,
561
00:50:28,750 --> 00:50:30,460
non so che avrei fatto.
562
00:50:30,580 --> 00:50:32,960
Perché dovrebbe fare del male alla Reporter Jin?
563
00:50:33,180 --> 00:50:35,690
Ad ogni modo, il mio cuore non è in pace.
564
00:50:35,850 --> 00:50:40,910
Ho tanta voglia di chiudere e di vendere il negozio senza dirlo a nessuno
565
00:50:41,170 --> 00:50:44,350
e andarmene in silenzio da un'altra parte
per aprire una bancarella di soondae.
566
00:51:11,430 --> 00:51:16,140
Michael dev'essere qui da qualche parte ad osservarmi.
567
00:51:18,940 --> 00:51:25,430
Michael, la mia vita è nelle tue mani.
568
00:51:39,870 --> 00:51:41,230
Michael?
569
00:51:45,310 --> 00:51:46,360
Tu chi sei?
570
00:51:46,380 --> 00:51:48,640
Sei ubriaca. Ti porto a casa.
571
00:51:49,300 --> 00:51:50,600
Cosa?
572
00:51:51,020 --> 00:51:52,310
Chi sei?
573
00:51:56,530 --> 00:51:59,330
Cosa vuoi? Lasciami!
Lasciami andare!
574
00:52:16,450 --> 00:52:17,300
Cosa?
575
00:52:20,530 --> 00:52:22,430
Ehi, tu chi sei?
576
00:52:23,420 --> 00:52:24,330
Ti ho chiesto chi sei.
577
00:52:26,200 --> 00:52:27,510
Oh, Pascal. Pascal!
578
00:52:27,660 --> 00:52:29,810
Bel lavoro, bel lavoro! Grazie!
579
00:52:30,130 --> 00:52:33,490
Papà, questo è l'amico di cui ti ho parlato.
580
00:52:33,960 --> 00:52:37,790
Questo è il tuo amico di Las Vegas?
581
00:52:37,970 --> 00:52:40,210
Err... parla coreano?
582
00:52:41,450 --> 00:52:42,520
Sì, signore.
583
00:52:43,780 --> 00:52:45,110
Non è figo?
584
00:52:45,160 --> 00:52:48,610
Pascal, abbiamo una grande missione per te.
585
00:52:48,780 --> 00:52:52,900
Durante questo periodo, noi saremo la tua famiglia. Family.
586
00:52:53,080 --> 00:52:55,010
Quel che voglio dire è che resterai qui
come guardia del corpo. Capito?
587
00:52:55,080 --> 00:52:57,820
Il tuo compito speciale è mia sorella.
588
00:52:58,030 --> 00:53:00,130
Non permettere che nessuno si avvicini a lei.
589
00:53:01,720 --> 00:53:04,780
Papà, non è male, vero?
Sono stato bravo, vero?
590
00:53:06,390 --> 00:53:08,480
Oh, mi piace lo sguardo nei suoi occhi.
591
00:53:15,850 --> 00:53:17,680
C'è nessuno lì fuori?
592
00:53:17,770 --> 00:53:19,580
Per favore salvateci!
593
00:53:20,300 --> 00:53:22,050
C'è nessuno?
594
00:53:28,570 --> 00:53:30,700
C'è nessuno lì fuori?
595
00:53:34,420 --> 00:53:37,230
Oh, Mi Soo.
596
00:53:44,880 --> 00:53:47,020
Mi Soo, che succede?
597
00:53:52,380 --> 00:53:57,200
Hai davvero ucciso mia madre e mio padre
598
00:53:57,730 --> 00:54:00,190
facendo finta di essere mio padre per tutto questo tempo?
599
00:54:01,370 --> 00:54:03,390
Non avevo idea...
600
00:54:04,540 --> 00:54:10,160
che l'uomo che io chiamo padre
avesse ucciso i miei veri genitori!
601
00:54:11,540 --> 00:54:14,980
Muori! Non c'è modo che io possa perdonarti! Muori!
602
00:54:17,150 --> 00:54:20,600
Mi Soo... non è vero... Mi Soo!
603
00:54:20,900 --> 00:54:23,840
Sei imperdonabile! Sei un diavolo assassino!
604
00:54:24,500 --> 00:54:27,550
Muori! Muori!
605
00:54:32,060 --> 00:54:33,920
Mi Soo! Mi Soo!
606
00:54:55,670 --> 00:54:57,110
Mi Soo.
607
00:55:10,880 --> 00:55:12,120
Sono io.
608
00:55:12,330 --> 00:55:14,510
Abbiamo trovato Seo Tae Jin.
609
00:55:14,920 --> 00:55:19,210
Vive sotto il falso nome di Seo Sang Hoon e produce ginseng.
610
00:55:19,310 --> 00:55:21,640
Credo che viva nascosto da qualche parte nella provincia di Jeolla.
611
00:55:22,590 --> 00:55:24,400
Vado a controllare.
612
00:55:28,790 --> 00:55:30,200
Seo Tae Jin.
613
00:55:31,530 --> 00:55:33,830
Sei ancora vivo.
614
00:55:57,830 --> 00:56:01,930
Oh, questa ragazza. Dovresti berli.
È per questo che te li ho spediti.
615
00:56:02,160 --> 00:56:04,650
E invece li hai messi in un angolo.
616
00:56:17,740 --> 00:56:19,520
Choi Hae Ryong.
617
00:56:26,270 --> 00:56:27,970
Choi...
618
00:56:28,310 --> 00:56:29,660
Choi Kang Ta?
619
00:56:37,600 --> 00:56:39,060
Papà!
620
00:56:39,740 --> 00:56:41,720
Oh, Mi Soo. Sei qui!
621
00:56:41,970 --> 00:56:43,640
Perché sei venuto qui di punto in bianco?
Non hai neanche chiamato.
622
00:56:43,710 --> 00:56:45,960
Beh, stavo sistemando degli affari a Seoul e ho fatto un salto.
623
00:56:46,540 --> 00:56:48,870
Oh, allora... come sta procedendo?
624
00:56:49,030 --> 00:56:52,920
Non avevi detto che avresti potuto ottenere un trasferimento?
625
00:56:53,380 --> 00:56:54,930
Ho cambiato idea. Resto.
626
00:56:55,040 --> 00:56:56,690
Resti qui?
627
00:56:56,820 --> 00:56:58,980
Che ti prende di nuovo?
Sono davvero occupata, papà.
628
00:56:59,140 --> 00:57:02,040
Non sei l'unica incaricata di catturare Peter Pan.
629
00:57:02,180 --> 00:57:03,950
Aigoo, basta così, papà!
630
00:57:04,060 --> 00:57:06,140
Ho ancora del lavoro da finire qui.
631
00:57:06,240 --> 00:57:08,860
Vai al piano di sotto e aspettami, va bene?
632
00:57:08,870 --> 00:57:11,360
Prenderemo qualcosa di buono da mangiare. Svelto!
633
00:58:30,160 --> 00:58:32,050
Seo Mi Soo...
634
00:58:33,240 --> 00:58:35,240
è la figlia di Seo Tae Jin?
635
00:58:38,650 --> 00:58:41,000
Hai davvero intenzione di andartene senza mangiare niente?
636
00:58:41,140 --> 00:58:44,000
Se non vado adesso non ci saranno più autobus.
637
00:58:44,350 --> 00:58:47,240
Allora papà, prendi un taxi alla
stazione degli autobus, va bene?
638
00:58:47,340 --> 00:58:48,980
Va bene. Rientra.
639
00:58:49,080 --> 00:58:50,890
Vai prima tu, papà.
640
00:58:51,050 --> 00:58:52,550
Svelto.
641
00:58:59,980 --> 00:59:03,360
Papà! Chiamami quando arrivi!
642
00:59:20,320 --> 00:59:23,080
Salga, Signor Seo Sang Hoon.
643
01:00:23,910 --> 01:00:25,660
Tu, tu...
644
01:00:36,161 --> 01:00:41,161
Traduzione: glassheart18
645
01:00:41,462 --> 01:00:46,462
Revisione: mozzy87
646
01:00:46,763 --> 01:00:51,763
Credits ENG Sub: HaruHaruSubs
647
01:00:51,864 --> 01:01:38,264
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!