1 00:00:00,099 --> 00:00:04,699 Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ A Man Called God ~ 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,550 ~ Episodio 14 ~ 3 00:00:26,650 --> 00:00:27,760 Sunbae. 4 00:00:36,930 --> 00:00:38,120 Sunbae. 5 00:00:39,350 --> 00:00:40,870 È pericoloso, resta qui. 6 00:01:28,510 --> 00:01:29,870 Choi Kang Ta! 7 00:02:01,070 --> 00:02:02,320 Sunbae. 8 00:02:04,790 --> 00:02:06,330 Jin Bo Bae, sii onesta. 9 00:02:06,430 --> 00:02:07,870 Chi c'è qui? 10 00:02:08,010 --> 00:02:09,000 Chi sei venuta ad incontrare? 11 00:02:09,100 --> 00:02:10,240 Sunbae, perché ti stai comportando così? 12 00:02:10,370 --> 00:02:11,610 Mi hai seguita? 13 00:02:11,750 --> 00:02:13,000 Sono io che faccio le domande qui. 14 00:02:13,120 --> 00:02:14,620 Chi c'è qui? Rispondimi! 15 00:02:15,750 --> 00:02:17,010 Jin Bo Bae! 16 00:02:19,890 --> 00:02:23,370 Sono qui per una storia su un senzatetto. 17 00:02:23,740 --> 00:02:24,770 Un senzatetto? 18 00:02:24,810 --> 00:02:27,530 Esatto. Proprio come tu devi lavorare 19 00:02:27,760 --> 00:02:29,380 anch'io ho le mie cose da portare avanti. 20 00:02:29,830 --> 00:02:31,540 Adesso tocca a te rispondere. 21 00:02:32,110 --> 00:02:33,630 Perché mi stai seguendo? 22 00:02:33,870 --> 00:02:35,560 Anche questo fa parte del tuo lavoro? 23 00:02:37,520 --> 00:02:38,800 È per proteggerti. 24 00:02:38,930 --> 00:02:39,690 Perché? 25 00:02:39,830 --> 00:02:41,910 Da chi stai cercando di proteggermi? 26 00:02:42,120 --> 00:02:43,200 Perché mi servirebbe protezione? 27 00:02:43,440 --> 00:02:46,800 Non abbiamo ancora trovato il corpo di Peter Pan. 28 00:02:47,610 --> 00:02:50,400 Finché non lo ritroveremo, non posso lasciar stare. 29 00:02:53,840 --> 00:02:55,560 Lascia che ti chiarisca una cosa. 30 00:02:56,250 --> 00:02:59,410 Non abusare del termine "protezione" per continuare a seguirmi. 31 00:03:00,600 --> 00:03:01,820 Bo Bae. 32 00:03:03,120 --> 00:03:04,060 Ehi, Jin Bo Bae! 33 00:03:39,160 --> 00:03:43,800 6 Marzo 2010. 34 00:03:45,240 --> 00:03:46,390 Grazie 35 00:03:46,430 --> 00:03:48,060 È un piacere. Nient'altro? 36 00:03:48,190 --> 00:03:49,880 No, va bene così. Grazie. 37 00:04:03,540 --> 00:04:09,430 Michael, quando torneremo da questa missione... 38 00:04:09,670 --> 00:04:14,290 Allora... mi piacerebbe diventare la tua donna. 39 00:04:15,830 --> 00:04:20,060 Tu, sei tutto per me. 40 00:04:21,880 --> 00:04:23,340 Ti amo. 41 00:04:47,140 --> 00:04:49,950 Mi dispiace, Vivian. 42 00:05:44,760 --> 00:05:45,990 Cos'è successo? 43 00:05:46,790 --> 00:05:49,570 Hanno rinvenuto il corpo di un uomo. 44 00:05:49,610 --> 00:05:54,030 Comunque, era il corpo di un uomo che ha scritto le sue ultime volontà ieri e poi si è suicidato. 45 00:05:54,230 --> 00:05:56,630 Che razza di rapporto inutile è questo?! 46 00:05:56,670 --> 00:05:59,250 Smettetela di restarvene seduti e andate fuori a trovare il corpo! 47 00:05:59,280 --> 00:06:00,350 - Sì. - Sì. 48 00:06:01,260 --> 00:06:02,530 Sung Chul. 49 00:06:03,020 --> 00:06:03,780 Sì? 50 00:06:03,820 --> 00:06:06,640 Da adesso in poi, devi seguire Jin Bo Bae 24 ore al giorno. 51 00:06:06,670 --> 00:06:09,120 Dove, quando e chi incontra, fammi un rapporto dettagliato di tutto questo. 52 00:06:09,250 --> 00:06:09,990 Sì. 53 00:06:13,560 --> 00:06:15,000 Peter Pan. 54 00:06:16,310 --> 00:06:18,050 Dove diavolo sei? 55 00:06:40,880 --> 00:06:42,710 Jin Bo Bae, si sta muovendo. 56 00:06:43,400 --> 00:06:47,090 Dove e chi incontra, fammi subito rapporto. 57 00:07:36,030 --> 00:07:38,140 Aspettate un attimo. Dove state andando? 58 00:07:38,180 --> 00:07:39,840 Non è permesso entrare qui dentro. 59 00:07:39,870 --> 00:07:41,100 Perché non è permesso? 60 00:07:41,140 --> 00:07:43,920 Possediamo un appartamento in questo posto e siamo venuti per dare un'occhiata. 61 00:07:43,950 --> 00:07:45,930 Non badare a noi e continua con il tuo lavoro. 62 00:07:45,970 --> 00:07:48,660 Ma, perché ci sta fermando? 63 00:07:48,700 --> 00:07:52,760 Oh... quello.... perché è pericoloso gironzolare in un cantiere. 64 00:07:52,790 --> 00:07:55,720 Cos'è questa falsa preoccupazione? Spostati! 65 00:07:55,750 --> 00:07:56,900 Andiamo. 66 00:08:13,330 --> 00:08:14,800 Non c'è nessuno. 67 00:08:15,120 --> 00:08:18,230 La polizia ha circondato l'area, perché dovrebbe esporsi venendo qui? 68 00:08:18,260 --> 00:08:19,080 La polizia? 69 00:08:19,280 --> 00:08:22,720 L'uomo che ha cercato di fermarci all'entrata, era un poliziotto. 70 00:08:22,750 --> 00:08:25,240 I poliziotti sono in giro per il posto. 71 00:08:25,270 --> 00:08:25,950 Cosa? 72 00:08:33,050 --> 00:08:34,140 Pronto? 73 00:08:34,180 --> 00:08:35,050 Jin Bo Bae. 74 00:08:35,190 --> 00:08:37,230 È meglio che tu non sappia dove mi trovo. 75 00:08:37,360 --> 00:08:38,550 Tu e il Maestro Hong, 76 00:08:38,690 --> 00:08:40,260 sarete in pericolo se mi incontrate. 77 00:08:40,900 --> 00:08:42,120 Non cercarmi. 78 00:08:44,500 --> 00:08:46,750 Pronto? Michael? 79 00:08:46,780 --> 00:08:47,940 Michael! 80 00:08:51,990 --> 00:08:53,450 Cosa facciamo? 81 00:08:53,820 --> 00:08:56,030 Non si è ancora ripreso del tutto. 82 00:08:56,340 --> 00:08:58,590 Non ha nessun posto dove andare. 83 00:08:58,620 --> 00:09:00,050 Non preoccuparti. 84 00:09:00,290 --> 00:09:03,640 È il tipo di persona che ritornerebbe vivo anche se si trovasse nel bel mezzo del deserto. 85 00:09:04,410 --> 00:09:07,410 Sai molto bene che tipo di persona sia. 86 00:09:09,490 --> 00:09:11,430 Aspettiamo e basta. Si metterà di nuovo in contatto. 87 00:09:25,100 --> 00:09:26,020 Sì? 88 00:09:26,160 --> 00:09:28,970 Presidente, c'è una chiamata dalla sede centrale americana. 89 00:09:29,620 --> 00:09:32,490 Sede centrale? Mettimi in contatto. 90 00:09:32,620 --> 00:09:34,860 Sì, sulla linea 1. 91 00:09:37,250 --> 00:09:39,110 Salve, qui parla Vivian. 92 00:09:41,820 --> 00:09:43,130 Pronto? 93 00:09:45,500 --> 00:09:46,860 Chi è? 94 00:10:00,690 --> 00:10:03,050 Segretaria Kim, vieni un attimo qui, per favore. 95 00:10:10,590 --> 00:10:11,810 Sì, Presidente? 96 00:10:11,950 --> 00:10:14,450 È caduta la linea. Chi ha chiamato? 97 00:10:14,630 --> 00:10:16,090 Era il Direttore Michael. 98 00:10:16,560 --> 00:10:17,460 Che hai detto? 99 00:10:17,600 --> 00:10:20,880 Era il Direttore Michael, ha chiesto di essere messo in contatto con lei. 100 00:10:22,510 --> 00:10:24,270 Non può essere stato Michael. 101 00:10:24,310 --> 00:10:27,550 Il Direttore Michael non è tornato alla sede centrale americana? 102 00:10:28,730 --> 00:10:31,280 Oh, sì, giusto. 103 00:10:32,050 --> 00:10:35,540 Ma, sei sicura che fosse la voce di Michael? 104 00:10:35,670 --> 00:10:36,710 Cos'ha detto? 105 00:10:36,750 --> 00:10:39,070 Ha chiesto se lei stava bene. 106 00:10:42,870 --> 00:10:44,850 Contatta immediatamente la sede centrale americana. 107 00:10:45,390 --> 00:10:47,800 Fagli controllare chi ha effettuato la chiamata. 108 00:10:48,200 --> 00:10:49,490 Sì, Presidente. 109 00:11:10,170 --> 00:11:11,580 Presidente. 110 00:11:13,040 --> 00:11:14,180 Sì? 111 00:11:14,220 --> 00:11:19,060 Ho appena controllato. Nessuno ha cercato di mettersi in contatto con lei dalla sede centrale. 112 00:11:19,090 --> 00:11:22,620 Inoltre, hanno detto che il Direttore Michael non è ancora arrivato in America. 113 00:11:25,710 --> 00:11:29,170 Hanno interrotto il progetto di costruzione a causa di uno sciopero. 114 00:11:29,300 --> 00:11:30,850 A causa di questo, il cantiere ha attirato molti senzatetto. 115 00:11:30,980 --> 00:11:32,480 Comunque, sono stati tutti allontanati di recente. 116 00:11:32,920 --> 00:11:35,400 Pensate davvero che la Reporter Jin Bo Bae 117 00:11:35,430 --> 00:11:38,140 si trovasse lì per intervistare un senzatetto? 118 00:11:38,170 --> 00:11:39,450 E se così non fosse? 119 00:11:39,490 --> 00:11:44,180 Non penserà davvero che quel tipo sia vivo, vero? 120 00:11:44,210 --> 00:11:45,870 Quel tipo è Peter Pan. 121 00:11:46,180 --> 00:11:51,710 Finché non avremo il corpo di quell'uomo all'obitorio, non consideratelo morto. 122 00:11:52,180 --> 00:11:53,370 Capito? 123 00:12:10,650 --> 00:12:13,210 Salva i miei bambini! 124 00:12:13,250 --> 00:12:15,580 Lasciami! Lasciami! 125 00:12:17,630 --> 00:12:20,040 Svelti, andatevene! 126 00:12:20,570 --> 00:12:23,410 Mamma! 127 00:12:23,450 --> 00:12:27,210 Mamma! Mamma! 128 00:12:28,600 --> 00:12:33,150 Se mi uccidi, non potrai incontrare tua sorella. 129 00:12:33,760 --> 00:12:37,540 Tua sorella, Choi Kang Hee. 130 00:12:38,730 --> 00:12:40,220 La tua sorellina... 131 00:12:40,460 --> 00:12:42,940 Non vuoi sapere della tua sorellina? 132 00:12:57,450 --> 00:12:59,120 Almeno chiamami. 133 00:13:15,160 --> 00:13:17,680 Sa sicuramente che sto aspettando. 134 00:13:59,230 --> 00:14:01,150 Papà! Sono qui! 135 00:14:01,190 --> 00:14:03,370 Oh, hai finito al centro termale? 136 00:14:03,500 --> 00:14:05,750 Oh, è stato così rinfrescante. 137 00:14:06,260 --> 00:14:08,130 Ehi, Mi Soo, da' un'occhiata a questo. 138 00:14:10,510 --> 00:14:11,880 Cosa ne pensi di questo ragazzo? 139 00:14:12,380 --> 00:14:17,220 Ha saputo che eri qui e vuole incontrarti per un appuntamento. 140 00:14:17,350 --> 00:14:18,070 Cosa ne pensi? 141 00:14:18,240 --> 00:14:20,550 Dicono che sia il tesoro del paese. 142 00:14:20,590 --> 00:14:22,400 È forte e di bell'aspetto, non è vero? 143 00:14:25,180 --> 00:14:27,220 Oh? Non vuoi andarci? 144 00:14:27,350 --> 00:14:28,800 No, non vado. 145 00:14:29,040 --> 00:14:30,520 Vivrò solo con te. 146 00:14:30,710 --> 00:14:34,000 Capisci il concetto di devozione filiale? 147 00:14:34,180 --> 00:14:35,990 Devi incontrare un brav'uomo. 148 00:14:36,030 --> 00:14:38,340 E darmi un nipote sano e vivace con cui giocare. 149 00:14:38,580 --> 00:14:40,560 Quella è la vera devozione filiale, ragazza mia. 150 00:14:40,690 --> 00:14:43,880 Stai parlando di ragazze e figlie ordinarie. 151 00:14:43,910 --> 00:14:45,170 Io sono un tipo speciale di figlia. 152 00:14:45,400 --> 00:14:46,660 Quindi vivrò a modo mio. 153 00:14:46,860 --> 00:14:48,430 Cosa c'è di così speciale? 154 00:14:48,470 --> 00:14:51,120 Sono cresciuta senza una madre e sono stata allevata da te. 155 00:14:51,290 --> 00:14:55,110 Quindi sarà difficile trovare un brav'uomo come te, papà. 156 00:14:55,240 --> 00:14:58,570 Allora, mi risposerò subito. 157 00:14:59,140 --> 00:15:00,350 Davvero, papà? 158 00:15:00,540 --> 00:15:02,380 Vuoi che ti aiuti a trovare una brava moglie? 159 00:15:02,410 --> 00:15:05,510 Oh, davvero! Fai sempre un passo avanti. 160 00:15:06,300 --> 00:15:07,790 Non preoccuparti! 161 00:15:08,030 --> 00:15:11,100 Se mi si presenterà un brav'uomo, andrò anche se cercherai di fermarmi. 162 00:15:11,230 --> 00:15:13,580 Per adesso, mi godo il mio lavoro. 163 00:15:13,770 --> 00:15:15,250 Oh, davvero. 164 00:15:16,530 --> 00:15:18,730 Oh, ma... Mi Soo. 165 00:15:19,600 --> 00:15:23,180 Il caso di quel Peter Pan... 166 00:15:23,320 --> 00:15:25,900 Dovrebbe essere chiuso, giusto? 167 00:15:26,430 --> 00:15:30,730 Beh, visto che il corpo non si trova, il caso non può essere chiuso. 168 00:15:31,180 --> 00:15:35,020 Perché sei così interessato a questo caso, papà? 169 00:15:36,130 --> 00:15:38,110 No... beh... 170 00:15:38,150 --> 00:15:41,420 È perché è il tuo caso, sto solo mostrando la mia preoccupazione. 171 00:15:48,260 --> 00:15:50,580 A giudicare dal modo in cui sei venuto senza nemmeno avvisare... 172 00:15:50,810 --> 00:15:52,400 Devono essere cattive notizie. 173 00:15:53,030 --> 00:15:54,440 Non hai un bell'aspetto. 174 00:15:54,590 --> 00:15:56,530 Non abbiamo ancora trovato il corpo. 175 00:15:57,980 --> 00:16:01,280 Non so perché, ma sento che è ancora vivo. 176 00:16:02,440 --> 00:16:03,940 Vivian, cosa ne pensi? 177 00:16:05,020 --> 00:16:09,510 Se è ancora vivo, prima verrà a reclamare la mia vita. 178 00:16:09,640 --> 00:16:14,350 Michael non perdona i traditori. 179 00:16:16,390 --> 00:16:19,410 Credi che Peter Pan sia morto? 180 00:16:19,840 --> 00:16:24,140 Non lo so, ma certamente lo spero. 181 00:16:24,710 --> 00:16:27,780 È l'unico modo che abbiamo per restare vivi. 182 00:16:28,420 --> 00:16:34,340 Se fosse ancora vivo, siamo belli che morti. 183 00:16:34,530 --> 00:16:36,350 Sono assolutamente sicuro di avergli sparato al cuore. 184 00:16:36,380 --> 00:16:37,690 Più di una volta. 185 00:16:38,390 --> 00:16:40,380 La logica suggerisce che non c'è modo che sia sopravvissuto. 186 00:16:43,160 --> 00:16:45,140 Questa è solo una teoria. 187 00:16:45,380 --> 00:16:48,220 E non si possono usare logica e teorie quando si tratta di Peter Pan. 188 00:16:49,000 --> 00:16:52,710 Le persone dicono che sia un Dio Immortale. 189 00:16:52,940 --> 00:16:58,230 Finora, ci sono stati quattro rapporti sulla sua morte. 190 00:16:58,400 --> 00:16:59,370 Questa volta è diverso. 191 00:16:59,410 --> 00:17:04,090 Se fosse ancora vivo, sono sicura che cercherà Jin Bo Bae. 192 00:17:05,300 --> 00:17:09,430 Ha sfidato la morte, perché ne era innamorato. 193 00:17:11,950 --> 00:17:13,860 Ho già messo qualcuno a sorvegliarla. 194 00:17:26,530 --> 00:17:30,210 Il defunto Peter Pan ti sconvolge così tanto? 195 00:17:32,380 --> 00:17:34,470 Hai messo qualcuno a sorvegliarla? 196 00:17:36,350 --> 00:17:43,280 Quando Peter Pan ha fatto visita al Ministro Lee, quanti uomini c'erano di guardia? 197 00:17:45,410 --> 00:17:48,880 Più di cento e non sono riusciti a fermarlo. 198 00:17:49,180 --> 00:17:50,960 Allora cosa ti aspetti che faccia? 199 00:17:51,910 --> 00:17:53,920 Che mi sieda oziosamente e aspetti? 200 00:17:56,870 --> 00:17:58,340 Non saprei. 201 00:18:05,640 --> 00:18:06,860 Papà. 202 00:18:07,480 --> 00:18:09,980 Vivian ha detto che tornerà in America. 203 00:18:10,500 --> 00:18:11,520 Cosa? 204 00:18:11,790 --> 00:18:12,580 Perché? 205 00:18:12,720 --> 00:18:14,500 Tu cosa pensi? 206 00:18:14,730 --> 00:18:16,340 È per colpa di Michael King. 207 00:18:16,580 --> 00:18:19,160 Ha fatto un casino e lasciato tutto alla luce del sole. 208 00:18:19,330 --> 00:18:22,740 È ovvio che il suo cuore sia scosso e voglia lasciare la Corea. 209 00:18:23,070 --> 00:18:24,560 Cosa farò papà? 210 00:18:24,600 --> 00:18:26,850 Non posso restare fermo e guardarla andare via. 211 00:18:27,040 --> 00:18:30,710 Se Vivian se ne va, morirò per il mal d'amore. 212 00:18:30,850 --> 00:18:33,790 Se non puoi guardarla andare via, allora fa tutto ciò che serve per trattenerla. 213 00:18:34,020 --> 00:18:37,020 E se la seguissi? 214 00:18:37,050 --> 00:18:39,440 Ad ogni modo, non abbiamo un hotel alle Hawaii di cui potrei occuparmi? 215 00:18:39,650 --> 00:18:41,980 Perché non mi mandi lì ad essere il Presidente? 216 00:18:42,010 --> 00:18:44,310 Oh, piccolo idiota. E gli affari qui, allora? 217 00:18:44,540 --> 00:18:46,350 Un uomo cresciuto che si appiccica ad una donna come quella! 218 00:18:46,500 --> 00:18:48,000 Vuoi gettare la tua carriera ed andartene per conto tuo? 219 00:18:48,150 --> 00:18:50,890 Lasciare tuo padre qui da solo a raccogliere i pezzi e a pulire i tuoi casini? 220 00:18:50,970 --> 00:18:53,170 No, è solo temporaneo. 221 00:18:53,310 --> 00:18:56,670 Oh giusto, temporaneo... E il tuo livello di inglese, allora? 222 00:18:56,700 --> 00:18:58,390 Il tuo inglese è sempre stato scarso. 223 00:18:58,520 --> 00:19:00,190 Non ce la faresti neanche come cameriere. 224 00:19:00,420 --> 00:19:02,260 Cosa vuoi che faccia allora, papà? 225 00:19:02,290 --> 00:19:03,380 Fa' silenzio, idiota! 226 00:19:03,520 --> 00:19:06,260 Non vedi in che situazione è la compagnia adesso? 227 00:19:06,300 --> 00:19:09,430 Anche il progetto della B island è stato preso da un'altra compagnia. 228 00:19:09,460 --> 00:19:11,610 E non dimenticare la questione della Fondazione Jang Mi. 229 00:19:11,650 --> 00:19:13,870 Capisci quanto denaro abbiamo perso? 230 00:19:13,900 --> 00:19:15,890 Sono almeno 200 miliardi. 200 miliardi! 231 00:19:15,930 --> 00:19:17,790 Come intendi recuperarli? 232 00:19:17,920 --> 00:19:21,320 Oh papà, non parlare di quello. C'è ancora un'altra cosa. 233 00:19:21,560 --> 00:19:22,730 La "Leisure City" Yong Bi. 234 00:19:22,970 --> 00:19:25,440 Quel progetto vale più o meno 4 o 5 migliaia di miliardi. 235 00:19:25,550 --> 00:19:27,310 Mi assicurerò di recuperarli da lì e tutto tornerà per il verso giusto. 236 00:19:27,500 --> 00:19:28,490 Di cosa parli ora? 237 00:19:28,700 --> 00:19:30,880 Pensi che 4 o 5 migliaia di miliardi siano qualcosa da prendere alla leggera? 238 00:19:31,020 --> 00:19:34,790 Oh, papà. Il Presidente Hwang non ha promesso di prendersi cura di noi? 239 00:19:35,010 --> 00:19:37,300 Svegliati, piccolo idiota. 240 00:19:37,820 --> 00:19:42,090 Che sia Vivian o il bibimbap, devi fare attenzione a te stesso. 241 00:19:42,130 --> 00:19:45,050 Non lasciare che quella volpe ti mangi per colazione. 242 00:19:45,690 --> 00:19:47,830 Non dimenticare che Vivian è ancora un'imprenditrice nel cuore. 243 00:19:48,050 --> 00:19:50,530 Riguardo le 5 migliaia di miliardi del progetto "Leisure City"... 244 00:19:50,570 --> 00:19:52,780 Falle un paio di accenni al riguardo e vedi quel che ha da dire. 245 00:19:52,920 --> 00:19:55,980 In quel modo, le darai l'esca e ti assicurerai che non scappi. 246 00:19:56,110 --> 00:19:57,700 Pensi davvero che succederà, papà? 247 00:19:57,840 --> 00:20:01,340 Se davvero vuoi trovare la strada per il cuore di una donna, 248 00:20:01,580 --> 00:20:06,620 devi farle vedere che sei un uomo lungimirante con potere e prospettive. 249 00:20:06,850 --> 00:20:09,550 Verrà tutto insieme quando le mostrerai tutte queste cose e la tua ambizione. 250 00:20:09,790 --> 00:20:14,700 Un ragazzone come te, forte come un orso, che brontola e balbetta per tutto il giorno. 251 00:20:14,900 --> 00:20:18,100 È per questo che quella donna ti ha trattato come un fesso. 252 00:20:18,220 --> 00:20:20,310 Allora perché nostra madre ti ha lasciato? 253 00:20:20,340 --> 00:20:21,960 Perché, tu... 254 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 Chiudi il becco, idiota! 255 00:20:23,740 --> 00:20:27,130 Idiota ingrato! Vuoi che svenga? Mi rispondi così? 256 00:20:27,160 --> 00:20:28,360 Va bene, papà. Ho capito. 257 00:20:28,590 --> 00:20:29,730 Basta così... basta così va bene? 258 00:20:29,970 --> 00:20:32,810 Quindi... ad ogni modo, sono determinato a fare di Vivian la mia donna. 259 00:20:33,050 --> 00:20:35,630 La renderò sicuramente mia moglie. Lo farò altrimenti.... 260 00:20:35,870 --> 00:20:39,490 Oh, così non funzionerà. Troverò un modo di smuovere il suo cuore. Mi assicurerò che sia lei a venire da me. 261 00:20:40,130 --> 00:20:42,150 Presidente, ha cenato? 262 00:20:42,690 --> 00:20:44,530 Va tutto bene a casa? 263 00:20:44,560 --> 00:20:45,260 Sì, Presidente. 264 00:20:46,440 --> 00:20:47,320 E Jang Mi? 265 00:20:47,360 --> 00:20:50,060 Ha passato tutta la giornata chiusa in camera. 266 00:20:50,090 --> 00:20:51,930 Oh, eccola qui. 267 00:20:53,860 --> 00:20:56,150 Oh, perché... stai uscendo? 268 00:20:56,290 --> 00:20:58,250 Sto andando alla galleria a fare shopping. 269 00:20:58,790 --> 00:21:01,000 Bene, l'hai superato. 270 00:21:01,160 --> 00:21:03,330 Indulgere in un'innocua terapia d'acquisto dovrebbe essere il modo migliore per liberare lo stress. 271 00:21:03,560 --> 00:21:06,250 Sì, sto pensando di comprare un orologio a Michael. 272 00:21:06,490 --> 00:21:11,360 Michael hai detto? Jang Mi non sei ancora tornata in te? 273 00:21:11,790 --> 00:21:15,230 Michael non verrà più qui. È morto. 274 00:21:15,360 --> 00:21:17,180 Non verrà mai più qui. 275 00:21:17,680 --> 00:21:22,130 Oh papà, davvero. Adesso dici così perché non sai chi sia davvero. 276 00:21:22,360 --> 00:21:23,260 Sta' a vedere. 277 00:21:23,500 --> 00:21:25,650 Verrà stanotte con un regalo per me. 278 00:21:25,800 --> 00:21:30,300 Apparirà di fronte a me come se niente fosse. 279 00:21:30,860 --> 00:21:33,740 Oh, che c'è che non va nei miei figli? 280 00:21:33,930 --> 00:21:35,140 Adesso esco. 281 00:21:37,140 --> 00:21:38,370 Ehi, Assistente Kim! 282 00:21:38,410 --> 00:21:39,570 Sì, Presidente? 283 00:21:39,610 --> 00:21:42,550 Seguila! Non si sta comportando normalmente! 284 00:21:42,790 --> 00:21:45,260 Seguila! Fa' in modo che non le succeda niente! 285 00:21:46,110 --> 00:21:49,070 Quale di queste starebbe meglio a Michael? 286 00:21:49,910 --> 00:21:52,070 Forse questa cravatta porpora. 287 00:21:53,150 --> 00:21:57,750 Michael è proporzionato, questo colore dovrebbe stargli bene. 288 00:22:05,350 --> 00:22:06,780 Che ha? 289 00:22:08,270 --> 00:22:09,880 Signorina, la smetta di comportarsi così. 290 00:22:09,920 --> 00:22:11,500 Ti ho detto di smetterla di seguirmi! 291 00:22:28,760 --> 00:22:30,860 Sei l'unica a poter usare questa piscina? 292 00:22:32,220 --> 00:22:35,050 Per me, sei tu ad essere magica. 293 00:22:53,230 --> 00:22:54,520 Dove sei stata? 294 00:22:54,700 --> 00:22:56,340 E tu, Nonno? 295 00:22:56,980 --> 00:22:59,190 Cosa c'è? Nessuna notizia da Michael? 296 00:22:59,390 --> 00:23:02,780 No. Non si è ancora messo in contatto con te? 297 00:23:04,090 --> 00:23:05,300 No. 298 00:23:13,390 --> 00:23:14,540 Pronto? 299 00:23:14,580 --> 00:23:17,510 Reporter Jin, sono Vivian. 300 00:23:18,690 --> 00:23:20,260 Cosa posso fare per lei? 301 00:23:23,590 --> 00:23:25,970 Reporter Jin, hai un bell'aspetto. 302 00:23:28,080 --> 00:23:33,150 Davvero? Lei sembra un po' sfinita, Vivian. 303 00:23:33,820 --> 00:23:39,110 Certo. Ho perso la persona più importante della mia vita. 304 00:23:40,920 --> 00:23:42,140 Vivian. 305 00:23:42,630 --> 00:23:45,720 È ora che mi dica il vero motivo per cui voleva vedermi. 306 00:23:51,510 --> 00:23:55,770 Per caso, Michael si è messo in contatto con te? 307 00:24:02,850 --> 00:24:05,360 Ho il presentimento che sia ancora vivo. 308 00:24:05,710 --> 00:24:08,250 Sono sicura che anche tu condividi questa sensazione, Reporter Jin. 309 00:24:10,950 --> 00:24:15,250 Se fosse vivo, sono sicura che come prima cosa si metterà in contatto con lei. 310 00:24:15,280 --> 00:24:15,930 No... 311 00:24:17,140 --> 00:24:19,300 Tu sei più importante per lui. 312 00:24:20,880 --> 00:24:25,640 Se venisse da me sarebbe solo per una ragione. 313 00:24:27,710 --> 00:24:29,970 Per prendere la mia vita. 314 00:24:30,200 --> 00:24:31,280 Perché? 315 00:24:32,590 --> 00:24:34,190 Perché Michael dovrebbe farle questo? 316 00:24:39,480 --> 00:24:43,900 Michael ed io siamo stati partner d'affari per 15 anni. 317 00:24:45,990 --> 00:24:49,670 Lavorando con lui, mi resi conto che era un uomo eccezionale. 318 00:24:50,530 --> 00:24:55,810 Ma non avrei mai immaginato che potesse essere il famigerato killer internazionale Peter Pan. 319 00:24:56,460 --> 00:25:00,090 Il motivo per cui è tornato in Corea non è stato per fare affari, ma per vendicarsi. 320 00:25:01,270 --> 00:25:07,070 È stato un vero shock quando ho realizzato che si trattava di Peter Pan. 321 00:25:08,650 --> 00:25:12,970 Per me, anche se la vedetta era giustificata 322 00:25:13,000 --> 00:25:16,210 e anche se era l'uomo che amavo... 323 00:25:16,920 --> 00:25:19,710 Non sono riuscita a nascondere il fatto che fosse un assassino. 324 00:25:20,430 --> 00:25:26,230 Ecco perché ho detto al Capo Squadra Hwang la verità. 325 00:25:27,240 --> 00:25:30,150 Pensavo che fosse per il suo bene. 326 00:25:32,480 --> 00:25:38,680 Comunque, Michael ora mi considererà una traditrice. 327 00:25:39,470 --> 00:25:46,700 Ma, perché quella persona stava uccidendo quelle persone? 328 00:25:49,210 --> 00:25:57,360 Il padre di Michael era un poliziotto sorpreso a smerciare droga, si è suicidato portando con sé tutta la sua famiglia. 329 00:25:57,390 --> 00:26:03,570 Michael pensava che quelle persone avessero incastrato suo padre. 330 00:26:04,550 --> 00:26:07,730 Per questo li stava inseguendo esigendo la sua vendetta. 331 00:26:09,540 --> 00:26:13,970 Reporter Jin Bo Bae, se fosse ancora vivo e ti contattasse... 332 00:26:14,010 --> 00:26:16,620 devi riferirlo subito al Capo Squadra Hwang. 333 00:26:17,710 --> 00:26:20,630 Altrimenti potresti essere ingannata come lo sono stata io. 334 00:26:21,680 --> 00:26:23,910 Come donna, ti metto in guardia. 335 00:26:24,230 --> 00:26:29,530 Se ami davvero Michael, devi fermarlo. 336 00:26:38,410 --> 00:26:40,430 Perché mangiamo zuppa di alghe oggi, mamma? 337 00:26:41,040 --> 00:26:43,340 Non ricordi neanche che è il tuo compleanno? 338 00:26:44,280 --> 00:26:46,500 Oh, è il tuo compleanno oggi? 339 00:26:46,530 --> 00:26:48,550 Ecco. Prendi questo Reporter Jin. 340 00:26:48,720 --> 00:26:51,710 Come regalo di compleanno ti ho fatto delle scarpe. 341 00:26:52,440 --> 00:26:54,030 Grazie. 342 00:26:55,700 --> 00:26:59,570 Oh, wow! Sono bellissime! 343 00:26:59,600 --> 00:27:01,140 Mamma, dai un'occhiata. 344 00:27:01,180 --> 00:27:05,180 Santo cielo! Il lavoro è così ben fatto. 345 00:27:05,220 --> 00:27:08,860 E lo scopri adesso? Mio nonno è un famoso calzolaio. 346 00:27:08,900 --> 00:27:13,300 Signora Han, sto facendo delle belle scape anche per te. 347 00:27:13,340 --> 00:27:15,620 Non importa, non mi servono scarpe nuove. 348 00:27:17,310 --> 00:27:19,480 Grazie, Nonno di Hye Jung. 349 00:27:19,520 --> 00:27:24,190 Spero che quelle belle scarpe ti portino da un brav'uomo. 350 00:27:27,560 --> 00:27:30,290 Bo Bae, perché non mangi? 351 00:27:30,770 --> 00:27:33,460 Oh, mangio. 352 00:27:44,650 --> 00:27:49,220 Vivian, dammi un'altra possibilità, per favore. 353 00:27:49,490 --> 00:27:50,620 Di quale possibilità parli? 354 00:27:51,290 --> 00:27:53,280 Beh... 355 00:27:53,480 --> 00:27:59,560 Anche se il progetto della B Island è stato un flop, questa volta... ho un progetto ancora più grande. 356 00:28:00,140 --> 00:28:03,760 Se dai un'attenta occhiata al documento, sono sicuro che capirai. 357 00:28:03,830 --> 00:28:07,170 Vale 4 o 5 volte tanto. Con questo, possiamo senza dubbio... 358 00:28:07,270 --> 00:28:09,610 recuperare tutte le perdite. 359 00:28:09,690 --> 00:28:12,700 Quindi, Vivian. Per favore, non andartene. 360 00:28:12,730 --> 00:28:13,850 Resta al mio fianco. 361 00:28:14,010 --> 00:28:16,710 Se non ti ho, non voglio più vivere. 362 00:28:16,970 --> 00:28:20,570 Quando dormo, appari nei miei sogni. Quando mangio, 363 00:28:20,610 --> 00:28:24,020 quando bevo, quando sono in piedi e quando sono seduto... 364 00:28:24,130 --> 00:28:26,700 Vivian, anche le ombre dentro alla mia testa sono piene di te. 365 00:28:27,630 --> 00:28:30,130 Allora, darò un'occhiata. 366 00:28:30,780 --> 00:28:33,930 Inoltre... non me ne andrò subito. 367 00:28:34,830 --> 00:28:36,020 Davvero? 368 00:28:37,480 --> 00:28:43,570 Sì. C'è un'ultima cosa che devo fare in Corea. 369 00:28:43,570 --> 00:28:46,800 Aigoo, adesso posso mettere a riposo la mia mente. 370 00:28:47,010 --> 00:28:50,210 Oh, non hai idea di quanto fossi preoccupato. 371 00:28:51,580 --> 00:28:54,310 Che ne dici di mangiare qualcosa adesso. Conosco questo posto che fa un buon agnello... 372 00:28:54,430 --> 00:28:55,900 Oh, giusto. Tu non mangi carne. 373 00:28:56,100 --> 00:28:59,630 Forse dovrei cominciare a mangiare solo verdure come te, Vivian. 374 00:29:00,010 --> 00:29:01,980 E se diventassi vegetariano? Mi si addice? 375 00:29:03,800 --> 00:29:05,330 Farà bene alla tua salute. 376 00:29:06,430 --> 00:29:08,880 Molto bene allora, andiamo in un ristorante vegetariano. 377 00:29:08,920 --> 00:29:11,340 Che posso fare? Ho già un appuntamento per oggi. 378 00:29:13,250 --> 00:29:15,310 Devi scusarmi per adesso. 379 00:29:18,370 --> 00:29:24,080 Ecco, prova a sentire la mia presenza con questo cuscino. E bevi con calma il tuo tè. 380 00:29:36,050 --> 00:29:38,560 Non starai resistendo un po' troppo? 381 00:29:39,890 --> 00:29:42,130 Alla fine sarai tu a venire da me. 382 00:29:43,710 --> 00:29:45,520 È stato quel tipo che pratica divinazione al negozio di caffè a dirmelo. 383 00:29:45,750 --> 00:29:52,510 Non puoi cambiare od evitare il tuo destino. Tu sei mia. 384 00:30:16,460 --> 00:30:19,020 Se fosse ancora vivo e ti contattasse 385 00:30:19,060 --> 00:30:21,320 devi riferirlo subito al Capo Squadra Hwang. 386 00:30:23,430 --> 00:30:25,630 Altrimenti potresti essere ingannata come lo sono stata io. 387 00:30:28,250 --> 00:30:30,140 Come donna, ti metto in guardia. 388 00:30:30,860 --> 00:30:32,950 Se ami davvero Michael, 389 00:30:33,740 --> 00:30:35,650 devi fermarlo. 390 00:30:44,340 --> 00:30:45,230 Signorina. 391 00:30:46,290 --> 00:30:47,860 Nonna, non serve. 392 00:30:48,510 --> 00:30:50,270 Nonna, no, sto bene così. 393 00:30:50,300 --> 00:30:51,310 Nonna. 394 00:31:01,109 --> 00:31:03,009 [Buon compleanno a te] 395 00:31:04,110 --> 00:31:05,610 [Sinceramente, M.] 396 00:31:05,910 --> 00:31:06,610 Michael... 397 00:31:30,720 --> 00:31:31,400 Cos'è? 398 00:31:35,110 --> 00:31:36,280 Ho preso un caffè, 399 00:31:36,420 --> 00:31:39,760 usando la carta. Così mi hanno dato questo per il mio compleanno. 400 00:31:41,070 --> 00:31:43,720 Ho scoperto così che era il mio compleanno. 401 00:31:49,280 --> 00:31:50,460 Ma cosa c'è? 402 00:31:52,760 --> 00:31:56,770 Volevo essere la prima persona ad augurarti un buon compleanno. 403 00:31:59,630 --> 00:32:00,940 Tirati su, voglio portarti in un posto. 404 00:32:01,930 --> 00:32:02,600 Dove? 405 00:32:03,030 --> 00:32:04,230 Seguimi, Signorina. 406 00:32:37,630 --> 00:32:55,330 {\­a6}~ Anche se l'amore mi lascia e l'addio mi segue, ancora (ancora)... ancora (ancora, ancora, ancora)... ~ 407 00:32:57,830 --> 00:33:04,030 {\­a6}~ Dalla mia sconfitta, guardo su. ~ 408 00:33:05,030 --> 00:33:11,030 {\­a6}~ Il cielo è offuscato e non riesco a vedere il sole. ~ 409 00:33:12,540 --> 00:33:13,530 È delizioso. 410 00:33:16,330 --> 00:33:22,530 {\­a6}~ Sei come una fiamma sul punto di essere soffiata via dal vento. ~ 411 00:33:17,330 --> 00:33:18,690 Aspetta un attimo. 412 00:33:19,760 --> 00:33:23,030 Sei andato in America per imparare a cucinare? 413 00:33:22,860 --> 00:33:31,750 {\­a6}~ Anche se il mio cuore è intorpidito, non ho più lacrime da versare. ~ 414 00:33:23,450 --> 00:33:24,060 Sì. 415 00:33:34,560 --> 00:33:41,330 {\­a6}~ Anche se sono diventato cieco ai miracoli, ~ 416 00:33:36,030 --> 00:33:36,630 Ecco. 417 00:33:39,210 --> 00:33:40,190 Cos'è? 418 00:33:40,720 --> 00:33:41,460 Apri e guarda. 419 00:33:42,270 --> 00:33:51,700 {\­a6}~ nel profondo della mia mente, ti desidero sempre. ~ 420 00:33:51,200 --> 00:33:52,170 Ti piace? 421 00:33:53,650 --> 00:34:10,140 {\­a6}~ Anche se l'amore mi lascia e l'addio mi segue, ancora (ancora)... ancora (ancora, ancora, ancora)... ~ 422 00:33:54,840 --> 00:33:56,260 È davvero bella. 423 00:33:59,090 --> 00:34:04,030 Ma, è un po' troppo stravagante per me. 424 00:34:05,430 --> 00:34:08,650 Per te, niente è troppo stravagante. 425 00:34:09,200 --> 00:34:14,060 Sunbae, non posso accettarlo. 426 00:34:12,230 --> 00:34:30,630 {\­a6}~ Anche se i ricordi ti rimpiazzano e le lacrime lentamente ti cancellano, ancora (ancora)... ancora (ancora, ancora, ancora)... ~ 427 00:34:21,580 --> 00:34:22,490 Bo Bae. 428 00:34:24,810 --> 00:34:25,940 Mi dispiace, Sunbae. 429 00:34:28,600 --> 00:34:30,220 Non voglio ammetterlo, 430 00:34:31,240 --> 00:34:33,620 ma so quanto ti piacesse Michael. 431 00:34:32,320 --> 00:34:38,320 {\­a6}~ Volevo seguirti ovunque tu andassi, ~ 432 00:34:36,170 --> 00:34:40,320 Se tu fossi felice, potrei mettermi da parte per qualcun'altro. 433 00:34:39,880 --> 00:34:48,190 {\­a6}~ anche se le lacrime sono diventate ferite sulle mie ali. ~ 434 00:34:41,490 --> 00:34:44,750 Ma... non per lui. 435 00:34:46,520 --> 00:34:47,900 È un assassino. 436 00:34:48,370 --> 00:34:51,430 Finché qualcuno lo ingaggerà, ucciderà chiunque. 437 00:34:50,930 --> 00:34:57,420 {\­a6}~ Il mio cuore bruciante che trattiene il desiderio, ~ 438 00:34:53,720 --> 00:34:57,230 Se fosse ancora vivo, 439 00:34:58,230 --> 00:35:07,640 {\­a6}~ volerà via a ti troverà di nuovo. ~ 440 00:34:58,840 --> 00:35:01,100 lo catturerò di nuovo e lo ucciderò con le mie stesse mani. 441 00:35:02,930 --> 00:35:04,780 Perché so quel che è meglio per te. 442 00:35:06,310 --> 00:35:10,430 Non importa a quale costo, lo farò per te. 443 00:35:09,740 --> 00:35:27,740 {\­a6}~ Anche se l'amore mi lascia e l'addio mi segue, ancora (ancora)... ancora (ancora, ancora, ancora)... ~ 444 00:35:12,420 --> 00:35:13,700 Hai capito? 445 00:35:28,500 --> 00:35:46,700 {\­a6}~ Anche se i ricordi ti rimpiazzano e le lacrime lentamente ti cancellano, ancora (ancora)... ancora (ancora, ancora, ancora)... ~ 446 00:35:58,350 --> 00:36:01,020 Ecco, bevi questo. Ultimamente, non sembri star bene. 447 00:36:01,050 --> 00:36:02,540 No, non lo voglio. 448 00:36:07,190 --> 00:36:08,280 Ecco, soddisfatta? 449 00:36:08,480 --> 00:36:09,740 Verrai a casa presto oggi, giusto? 450 00:36:09,980 --> 00:36:11,850 Torno dopo essere andata in ufficio. 451 00:36:21,410 --> 00:36:25,370 Jin Bo Bae, non girarti. 452 00:36:28,580 --> 00:36:30,340 Vedi la berlina nera alla tua sinistra? 453 00:36:32,480 --> 00:36:33,400 Sì. 454 00:36:33,730 --> 00:36:34,820 Guida in modo naturale. 455 00:36:36,250 --> 00:36:37,530 Ho capito. 456 00:38:08,900 --> 00:38:09,970 Un regalo di compleanno. 457 00:38:12,620 --> 00:38:13,990 Una penna stilografica. 458 00:38:15,390 --> 00:38:17,000 Più mortale di un pugnale. 459 00:38:21,410 --> 00:38:24,200 Grazie per esserti ricordato del mio compleanno. 460 00:38:28,620 --> 00:38:32,410 Volevo solo passare questa giornata con te. 461 00:38:35,590 --> 00:38:42,330 Michael, non so ancora cosa sia giusto e questo mi confonde. 462 00:38:44,550 --> 00:38:48,640 Il Michael che conosco e l'assassino Peter Pan... 463 00:38:47,240 --> 00:38:50,340 {\­a6}~ Vivo scioccamente in questo modo. ~ 464 00:38:50,180 --> 00:38:51,640 Non riesco a mettere insieme le due cose. 465 00:38:50,380 --> 00:38:53,680 {\­a6}~ E come una sciocca, cerco solo te. ~ 466 00:38:53,780 --> 00:38:59,630 {\­a6}~ Perché sono così? Tutto ciò che ho fatto è stato amarti. ~ 467 00:38:58,130 --> 00:38:58,950 Guardami. 468 00:39:00,850 --> 00:39:04,450 {\­a6}~ È difficile stare senza te. ~ 469 00:39:04,600 --> 00:39:08,300 Se lo vorrai, non riapparirò più davanti a te. 470 00:39:04,500 --> 00:39:08,600 {\­a6}~ Il mio cuore soffre così tanto. ~ 471 00:39:08,880 --> 00:39:15,080 {\­a6}~ Le mie lacrime non si asciugheranno nemmeno nei giorni a venire. 472 00:39:12,280 --> 00:39:13,980 Non voglio confonderti. 473 00:39:14,900 --> 00:39:16,780 Allora dammi la possibiltà di capire. 474 00:39:15,580 --> 00:39:19,040 {\­a6}~ Cammino da sola per le strade... ~ 475 00:39:18,850 --> 00:39:20,680 Che tipo di uomo tu sia, 476 00:39:20,710 --> 00:39:22,650 {\­a6}~ In giorni come questi ~ 477 00:39:21,350 --> 00:39:22,910 o chi sia il vero te... 478 00:39:22,790 --> 00:39:25,890 {\­a6}~ ti sento correre verso di me ~ 479 00:39:25,430 --> 00:39:27,590 e il perché tu abbia ucciso delle persone... 480 00:39:26,070 --> 00:39:32,170 {\­a6}~ e stringermi tra le braccia. ~ 481 00:39:33,040 --> 00:39:36,410 Michael, mi fido di te. 482 00:39:36,010 --> 00:39:39,410 {\­a6}~ Amami soltanto per un giorno. 483 00:39:38,780 --> 00:39:42,310 Tu non sei un assassino che ucciderebbe qualcuno senza una ragione. 484 00:39:39,480 --> 00:39:42,480 {\­a6}~ Dammi soltanto quel giorno. ~ 485 00:39:42,680 --> 00:39:49,080 {\­a6}~ Non mi aspetterò nient'altro se lo fai. ~ 486 00:39:43,980 --> 00:39:48,100 Dimmi che ciò che penso è vero. 487 00:39:49,500 --> 00:39:52,980 {\­a6}~ Senza di te, il mio cuore è così afflitto. ~ 488 00:39:53,260 --> 00:39:56,840 {\­a6}~ Separarsi fa troppo male. ~ 489 00:39:57,100 --> 00:40:03,600 {\­a6}~ Le mie lacrime non si asciugheranno nemmeno nei giorni a venire. 490 00:40:04,200 --> 00:40:11,800 {\­a6}~ Quel giorno arriverà mai? ~ 491 00:40:18,920 --> 00:40:23,150 Capo Squadra, ho perso le tracce della Reporter Jin Bo Bae. 492 00:40:26,010 --> 00:40:26,900 Cos'hai detto? 493 00:40:27,980 --> 00:40:30,920 Beh, è scomparsa all'improvviso mentre si trovava all'autolavaggio. 494 00:40:37,980 --> 00:40:41,020 Il cliente da lei chiamato non è al momento raggiungibile. 495 00:40:43,200 --> 00:40:44,940 Non riesci neanche a fare una piccola cosa come questa?! 496 00:41:00,180 --> 00:41:03,640 Il cliente da lei chiamato non è al momento raggiungibile. 497 00:41:09,330 --> 00:41:10,370 Bo Bae. 498 00:41:11,871 --> 00:41:13,671 Jin Bo Bae, dove ti sei cacciata? 499 00:41:31,140 --> 00:41:32,970 Abbiamo rinvenuto questa giacca nel fiume Han. 500 00:41:35,370 --> 00:41:38,290 Sembra che i proiettili non abbiano perforato la parte posteriore della giacca. 501 00:41:38,330 --> 00:41:42,290 Il che significa che Peter Pan probabilmente stava indossando un giubbotto antiproiettile. 502 00:42:05,330 --> 00:42:11,590 Raduna la squadra. Peter Pan è ancora vivo. 503 00:42:18,400 --> 00:42:18,930 Papà. 504 00:42:21,300 --> 00:42:24,430 Aigoo... è così bello stare a casa con te, papà. 505 00:42:24,730 --> 00:42:26,230 Ecco perché ti ho detto di dimetterti 506 00:42:26,360 --> 00:42:28,230 e di vivere felicemente qui con me. 507 00:42:29,290 --> 00:42:29,970 Dovrei? 508 00:42:35,070 --> 00:42:36,600 Sì, sono Seo Mi Soo. 509 00:42:39,410 --> 00:42:44,430 Cosa? Peter Pan è ancora vivo? 510 00:42:49,210 --> 00:42:53,690 Sì, sì. Sì, ho capito. Vengo lì immediatamente. 511 00:42:55,200 --> 00:42:58,140 Mi Soo, cos'hai detto? 512 00:42:59,620 --> 00:43:05,110 Papà, devo andare adesso, la nostra squadra deve tornare al lavoro. 513 00:43:05,140 --> 00:43:07,990 Tu stanne fuori, lascia che lo facciano i ragazzi. 514 00:43:08,020 --> 00:43:10,840 Non preoccuparti, farò attenzione. 515 00:43:11,470 --> 00:43:12,790 Ehi, non ci sono altri poliziotti oltre te? 516 00:43:13,100 --> 00:43:15,240 Perché devi essere lì a fare cose pericolose? 517 00:43:16,590 --> 00:43:19,850 Papà, da quando sei diventato così infantile? 518 00:43:20,580 --> 00:43:23,750 Non preoccuparti, papà. Devo andare. Non venire fuori. 519 00:43:34,030 --> 00:43:35,130 Presidente Hwang. 520 00:43:35,320 --> 00:43:37,040 Cosa ti porta qui? 521 00:43:37,080 --> 00:43:38,710 Peter Pan... 522 00:43:39,420 --> 00:43:41,310 La sua vita è lunga. 523 00:43:42,990 --> 00:43:44,950 È ancora vivo? 524 00:43:47,151 --> 00:43:48,851 Quel bastardo... 525 00:43:51,630 --> 00:43:55,360 Chi avrebbe mai immaginato che un bimbo di 7 anni ci avrebbe procurato così tanti problemi. 526 00:43:56,230 --> 00:44:00,760 Questo significa che il tuo tirapiedi non si è liberato di quei bambini. 527 00:44:02,670 --> 00:44:04,020 Qual era il nome di quel tipo? 528 00:44:05,340 --> 00:44:06,920 Seo Tae Jin. 529 00:44:50,490 --> 00:44:55,130 Esatto... Seo Tae Jin. 530 00:44:57,510 --> 00:45:00,080 Per colpa sua, abbiamo tutti questi guai. 531 00:45:02,549 --> 00:45:03,949 A quel tempo... 532 00:45:04,650 --> 00:45:08,510 ci preoccupammo solo di coprire l'incidente alla svelta. 533 00:45:09,480 --> 00:45:12,490 Non abbiamo neanche cercato i corpi dei bambini. 534 00:45:13,390 --> 00:45:17,530 Abbiamo chiuso il caso come omicidio-suicidio. 535 00:45:19,400 --> 00:45:23,410 Seo Tae Jin, quel bastardo... ti eri liberato di lui, no? 536 00:45:24,060 --> 00:45:26,930 Ho manomesso l'auto che lo ha ucciso. 537 00:45:27,320 --> 00:45:29,210 La macchina è caduta giù da un dirupo. 538 00:45:29,240 --> 00:45:31,870 Hai confermato che fosse morto? 539 00:45:32,760 --> 00:45:34,410 La macchina era un rottame. 540 00:45:34,610 --> 00:45:35,990 Ti ho chiesto se hai confermato che ci fosse il corpo. 541 00:45:36,020 --> 00:45:36,910 No. 542 00:45:39,090 --> 00:45:41,920 Ricevetti solo un rapporto che confermava lo schianto della macchina. 543 00:45:42,830 --> 00:45:43,750 Quindi... 544 00:45:44,650 --> 00:45:47,650 quel tipo potrebbe essere ancora vivo. 545 00:45:48,870 --> 00:45:50,370 Questo, davvero... 546 00:45:52,230 --> 00:45:53,680 Allora.... 547 00:45:54,320 --> 00:45:58,250 Dobbiamo iniziare a cercare Seo Tae Jin. 548 00:46:30,930 --> 00:46:32,290 Se è vivo... 549 00:46:32,330 --> 00:46:37,550 sono sicuro che verrà da noi. Dobbiamo aumentare la sicurezza. 550 00:46:38,240 --> 00:46:42,160 Ehi, Michael, quell'idiota non è un tipo ordinario. 551 00:46:42,670 --> 00:46:45,440 Non usare più quei delinquenti da strapazzo. 552 00:46:45,630 --> 00:46:46,730 Va' a cercare dei tipi più forti. 553 00:46:46,970 --> 00:46:51,150 Sì, per questo intendo assumere dei professionisti. 554 00:46:51,280 --> 00:46:53,160 Grazie al casinò... 555 00:46:53,600 --> 00:46:55,620 Ho scovato qualche membro della mafia di Las Vegas. 556 00:46:55,650 --> 00:46:57,490 Bene. Ben fatto. 557 00:46:58,640 --> 00:47:01,550 Non c'è da fidarsi della polizia o del Dipartimento dell'Intelligence. 558 00:47:01,780 --> 00:47:03,520 Cattura il killer con dei killer. 559 00:47:03,660 --> 00:47:04,540 Sì papà, ho capito. 560 00:47:06,710 --> 00:47:08,530 Presidente Jang Ho, la Signorina Jang Mi... 561 00:47:08,560 --> 00:47:09,710 Cosa Jang Mi? Cosa? Cosa? 562 00:47:09,750 --> 00:47:10,850 Eravamo dall'estetista. 563 00:47:10,950 --> 00:47:12,280 Mentre stavo prendendo le buste dal bagagliaio, 564 00:47:12,410 --> 00:47:13,550 la Signorina è scappata. 565 00:47:13,790 --> 00:47:16,360 Cosa? Allora sbrigati e riprendila. 566 00:47:16,590 --> 00:47:18,160 Svelto, vai a trovarla! 567 00:47:25,780 --> 00:47:26,860 Ehi, Jang Mi. 568 00:47:30,250 --> 00:47:31,540 Da quanto tempo. 569 00:47:34,790 --> 00:47:35,910 Tu chi sei? 570 00:47:38,570 --> 00:47:42,830 Ah... il figlio della Lim Elettronics. 571 00:47:45,120 --> 00:47:46,180 E lui...? 572 00:47:48,370 --> 00:47:50,350 Sono il Direttore In Soo Jae delle Costruzioni Uhn Bae. 573 00:47:51,890 --> 00:47:52,840 Capisco. 574 00:47:55,790 --> 00:47:58,510 Sei quel noto furfante. 575 00:47:59,260 --> 00:48:00,080 Quindi mi conosci... 576 00:48:01,020 --> 00:48:02,740 visto che veniamo dallo stesso ambiente. 577 00:48:06,320 --> 00:48:07,260 Sparite. 578 00:48:09,580 --> 00:48:12,300 Non ho intenzione di giocare con tipi come voi. 579 00:48:18,830 --> 00:48:20,260 Cosa state facendo?! 580 00:48:20,300 --> 00:48:21,700 Smettila di far casino e seguici. 581 00:48:21,730 --> 00:48:22,660 Lasciatemi. 582 00:48:24,380 --> 00:48:25,480 Lasciatemi. 583 00:48:31,850 --> 00:48:32,690 Chi sei? 584 00:49:16,190 --> 00:49:17,330 Michael? 585 00:49:20,810 --> 00:49:21,990 Michael... 586 00:49:38,280 --> 00:49:39,190 Signorina Jang Mi! 587 00:49:39,500 --> 00:49:40,450 Signorina! 588 00:49:42,520 --> 00:49:43,130 Signorina! 589 00:49:48,620 --> 00:49:49,900 Sì, sono Hwang Woo Hyun. 590 00:49:52,400 --> 00:49:53,320 Pronto? 591 00:49:53,360 --> 00:49:54,110 Hwang Woo Hyun. 592 00:49:55,500 --> 00:49:57,480 Hai riunito di nuovo la squadra? 593 00:49:58,320 --> 00:49:59,360 Quanto tempo. 594 00:49:59,770 --> 00:50:01,580 Sapevi che ero vivo? 595 00:50:03,100 --> 00:50:03,850 Sì. 596 00:50:05,580 --> 00:50:08,450 Dovremmo incontrarci e parlare? 597 00:50:10,400 --> 00:50:11,390 Suona bene. 598 00:50:12,610 --> 00:50:14,250 Questa volta devi venire da solo. 599 00:50:14,900 --> 00:50:16,120 Se non mantieni la tua promessa... 600 00:50:16,730 --> 00:50:17,790 Tuo padre, 601 00:50:18,360 --> 00:50:21,630 il Generale Hwang Dal Soo, verrà privato del suo rango militare. 602 00:50:23,510 --> 00:50:24,570 Che intendi dire? 603 00:50:24,810 --> 00:50:26,750 Puoi chiederlo tu stesso a tuo padre. 604 00:50:27,410 --> 00:50:29,120 Perché il Generale Hwang Dal Soo, 605 00:50:29,650 --> 00:50:33,130 se ne va in giro su una sedia a rotelle nonostante abbia le gambe in perfette condizioni? 606 00:50:39,200 --> 00:50:40,210 Cosa? 607 00:50:40,560 --> 00:50:42,450 Cos'ha detto sulle mie gambe? 608 00:50:42,960 --> 00:50:43,800 Papà. 609 00:50:45,350 --> 00:50:48,500 C'è qualcosa che forse non so? 610 00:50:51,630 --> 00:50:53,530 Non fare errori. 611 00:50:55,370 --> 00:50:57,200 Devi ucciderlo. 612 00:50:57,910 --> 00:50:59,920 Così che la mia reputazione sia al sicuro. 613 00:51:01,750 --> 00:51:04,480 Non devi prenderlo vivo. 614 00:51:05,300 --> 00:51:06,280 Devi ucciderlo. 615 00:51:33,640 --> 00:51:34,470 Papà... 616 00:52:05,760 --> 00:52:07,430 Durante la seconda guerra mondiale, 617 00:52:07,910 --> 00:52:10,760 il regime nazista ha usato questo tipo di pistola. 618 00:52:12,330 --> 00:52:14,880 All'interno di questo proiettile c'è del veleno. 619 00:52:16,060 --> 00:52:17,440 Se gli spari con questa, 620 00:52:17,680 --> 00:52:20,380 in 30 secondi, il veleno si diffonderà 621 00:52:20,410 --> 00:52:21,810 e danneggerà i suoi organi interni. 622 00:52:22,990 --> 00:52:24,390 Non esiste cura. 623 00:52:39,320 --> 00:52:41,080 Una volta che avrai ucciso quel bastardo e sarai tornato, 624 00:52:42,210 --> 00:52:44,410 ti dirò il segreto che si cela dietro alle mie gambe. 625 00:52:59,860 --> 00:53:00,980 Oggi alle tre del pomeriggio. 626 00:53:01,520 --> 00:53:02,680 Vieni al Fiume Han. 627 00:53:04,140 --> 00:53:06,180 Se porti i tuoi amici come l'ultima volta, 628 00:53:06,700 --> 00:53:09,400 rivelerò il segreto del Generale Hwang Dal Soo. 629 00:53:47,070 --> 00:53:47,900 Pronto? 630 00:53:48,370 --> 00:53:51,570 Vai alla banchina del fiume. Troverai una barca. 631 00:54:07,360 --> 00:54:10,130 Prendi la barca e vieni all'Isola Manido. 632 00:54:48,980 --> 00:54:50,000 Peter Pan. 633 00:54:51,460 --> 00:54:54,050 Anche oggi hai indosso il tuo abito antiproiettile? 634 00:54:55,680 --> 00:54:56,560 Non importa. 635 00:54:58,510 --> 00:55:01,440 Tutto quel che devo fare è mirare alla tua testa e sparare. 636 00:55:03,080 --> 00:55:04,540 Il fatto che io sia ancora vivo... 637 00:55:06,360 --> 00:55:07,590 ti provoca così tanta paura? 638 00:55:07,620 --> 00:55:08,330 Sta zitto. 639 00:55:09,560 --> 00:55:11,660 Mi assicurerò che tu rimpianga di essere ancora vivo. 640 00:55:12,560 --> 00:55:13,320 Hwang Woo Hyun. 641 00:55:14,320 --> 00:55:16,180 Non devi coprire i crimini di tuo padre. 642 00:55:16,720 --> 00:55:20,740 Se chiedi il mio perdono, allora potrei anche... 643 00:55:20,870 --> 00:55:22,230 Silenzio, bastardo! 644 00:55:22,800 --> 00:55:24,580 Sei solo un pazzo omicida. 645 00:55:31,150 --> 00:55:32,650 Se premo questo bottone... 646 00:55:33,450 --> 00:55:35,610 l'esplosivo collocato sotto ai tuoi piedi, esploderà. 647 00:55:40,390 --> 00:55:41,220 Metti giù la pistola. 648 00:55:42,260 --> 00:55:45,400 Se lo fai, anch'io metterò giù questo. 649 00:55:50,490 --> 00:55:51,270 Bene. 650 00:56:00,980 --> 00:56:01,690 Allora... 651 00:56:02,570 --> 00:56:04,500 perché volevi incontrarmi? 652 00:56:04,970 --> 00:56:06,240 Sentiamo. 653 00:56:09,080 --> 00:56:13,180 Forse, vuoi chiedermi di Vivian? 654 00:56:15,230 --> 00:56:17,350 La persona con la quale hai lavorato per più di dieci anni, 655 00:56:17,980 --> 00:56:19,810 ti ha tradito e tu neanche non lo sapevi. 656 00:56:20,820 --> 00:56:21,610 Questo... 657 00:56:22,910 --> 00:56:24,400 non è da te, Peter Pan. 658 00:56:36,601 --> 00:56:41,601 Traduzione: glassheart18 659 00:56:41,902 --> 00:56:46,902 Revisione: mozzy87 660 00:56:47,203 --> 00:56:52,203 Credits ENG Sub: HaruHaruSubs 661 00:56:52,504 --> 00:57:35,004 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!