1
00:00:00,099 --> 00:00:04,699
Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ A Man Called God ~
2
00:00:10,000 --> 00:00:11,550
~ Episodio 14 ~
3
00:00:26,650 --> 00:00:27,760
Sunbae.
4
00:00:36,930 --> 00:00:38,120
Sunbae.
5
00:00:39,350 --> 00:00:40,870
È pericoloso, resta qui.
6
00:01:28,510 --> 00:01:29,870
Choi Kang Ta!
7
00:02:01,070 --> 00:02:02,320
Sunbae.
8
00:02:04,790 --> 00:02:06,330
Jin Bo Bae, sii onesta.
9
00:02:06,430 --> 00:02:07,870
Chi c'è qui?
10
00:02:08,010 --> 00:02:09,000
Chi sei venuta ad incontrare?
11
00:02:09,100 --> 00:02:10,240
Sunbae, perché ti stai comportando così?
12
00:02:10,370 --> 00:02:11,610
Mi hai seguita?
13
00:02:11,750 --> 00:02:13,000
Sono io che faccio le domande qui.
14
00:02:13,120 --> 00:02:14,620
Chi c'è qui? Rispondimi!
15
00:02:15,750 --> 00:02:17,010
Jin Bo Bae!
16
00:02:19,890 --> 00:02:23,370
Sono qui per una storia su un senzatetto.
17
00:02:23,740 --> 00:02:24,770
Un senzatetto?
18
00:02:24,810 --> 00:02:27,530
Esatto. Proprio come tu devi lavorare
19
00:02:27,760 --> 00:02:29,380
anch'io ho le mie cose da portare avanti.
20
00:02:29,830 --> 00:02:31,540
Adesso tocca a te rispondere.
21
00:02:32,110 --> 00:02:33,630
Perché mi stai seguendo?
22
00:02:33,870 --> 00:02:35,560
Anche questo fa parte del tuo lavoro?
23
00:02:37,520 --> 00:02:38,800
È per proteggerti.
24
00:02:38,930 --> 00:02:39,690
Perché?
25
00:02:39,830 --> 00:02:41,910
Da chi stai cercando di proteggermi?
26
00:02:42,120 --> 00:02:43,200
Perché mi servirebbe protezione?
27
00:02:43,440 --> 00:02:46,800
Non abbiamo ancora trovato il corpo di Peter Pan.
28
00:02:47,610 --> 00:02:50,400
Finché non lo ritroveremo, non posso lasciar stare.
29
00:02:53,840 --> 00:02:55,560
Lascia che ti chiarisca una cosa.
30
00:02:56,250 --> 00:02:59,410
Non abusare del termine "protezione" per continuare a seguirmi.
31
00:03:00,600 --> 00:03:01,820
Bo Bae.
32
00:03:03,120 --> 00:03:04,060
Ehi, Jin Bo Bae!
33
00:03:39,160 --> 00:03:43,800
6 Marzo 2010.
34
00:03:45,240 --> 00:03:46,390
Grazie
35
00:03:46,430 --> 00:03:48,060
È un piacere. Nient'altro?
36
00:03:48,190 --> 00:03:49,880
No, va bene così. Grazie.
37
00:04:03,540 --> 00:04:09,430
Michael, quando torneremo da questa missione...
38
00:04:09,670 --> 00:04:14,290
Allora... mi piacerebbe diventare la tua donna.
39
00:04:15,830 --> 00:04:20,060
Tu, sei tutto per me.
40
00:04:21,880 --> 00:04:23,340
Ti amo.
41
00:04:47,140 --> 00:04:49,950
Mi dispiace, Vivian.
42
00:05:44,760 --> 00:05:45,990
Cos'è successo?
43
00:05:46,790 --> 00:05:49,570
Hanno rinvenuto il corpo di un uomo.
44
00:05:49,610 --> 00:05:54,030
Comunque, era il corpo di un uomo che ha scritto le sue ultime volontà ieri e poi si è suicidato.
45
00:05:54,230 --> 00:05:56,630
Che razza di rapporto inutile è questo?!
46
00:05:56,670 --> 00:05:59,250
Smettetela di restarvene seduti e
andate fuori a trovare il corpo!
47
00:05:59,280 --> 00:06:00,350
- Sì.
- Sì.
48
00:06:01,260 --> 00:06:02,530
Sung Chul.
49
00:06:03,020 --> 00:06:03,780
Sì?
50
00:06:03,820 --> 00:06:06,640
Da adesso in poi, devi seguire Jin Bo Bae 24 ore al giorno.
51
00:06:06,670 --> 00:06:09,120
Dove, quando e chi incontra, fammi un rapporto dettagliato di tutto questo.
52
00:06:09,250 --> 00:06:09,990
Sì.
53
00:06:13,560 --> 00:06:15,000
Peter Pan.
54
00:06:16,310 --> 00:06:18,050
Dove diavolo sei?
55
00:06:40,880 --> 00:06:42,710
Jin Bo Bae, si sta muovendo.
56
00:06:43,400 --> 00:06:47,090
Dove e chi incontra, fammi subito rapporto.
57
00:07:36,030 --> 00:07:38,140
Aspettate un attimo.
Dove state andando?
58
00:07:38,180 --> 00:07:39,840
Non è permesso entrare qui dentro.
59
00:07:39,870 --> 00:07:41,100
Perché non è permesso?
60
00:07:41,140 --> 00:07:43,920
Possediamo un appartamento in questo posto e siamo venuti per dare un'occhiata.
61
00:07:43,950 --> 00:07:45,930
Non badare a noi e continua con il tuo lavoro.
62
00:07:45,970 --> 00:07:48,660
Ma, perché ci sta fermando?
63
00:07:48,700 --> 00:07:52,760
Oh... quello.... perché è pericoloso gironzolare in un cantiere.
64
00:07:52,790 --> 00:07:55,720
Cos'è questa falsa preoccupazione? Spostati!
65
00:07:55,750 --> 00:07:56,900
Andiamo.
66
00:08:13,330 --> 00:08:14,800
Non c'è nessuno.
67
00:08:15,120 --> 00:08:18,230
La polizia ha circondato l'area, perché dovrebbe esporsi venendo qui?
68
00:08:18,260 --> 00:08:19,080
La polizia?
69
00:08:19,280 --> 00:08:22,720
L'uomo che ha cercato di fermarci all'entrata, era un poliziotto.
70
00:08:22,750 --> 00:08:25,240
I poliziotti sono in giro per il posto.
71
00:08:25,270 --> 00:08:25,950
Cosa?
72
00:08:33,050 --> 00:08:34,140
Pronto?
73
00:08:34,180 --> 00:08:35,050
Jin Bo Bae.
74
00:08:35,190 --> 00:08:37,230
È meglio che tu non sappia dove mi trovo.
75
00:08:37,360 --> 00:08:38,550
Tu e il Maestro Hong,
76
00:08:38,690 --> 00:08:40,260
sarete in pericolo se mi incontrate.
77
00:08:40,900 --> 00:08:42,120
Non cercarmi.
78
00:08:44,500 --> 00:08:46,750
Pronto? Michael?
79
00:08:46,780 --> 00:08:47,940
Michael!
80
00:08:51,990 --> 00:08:53,450
Cosa facciamo?
81
00:08:53,820 --> 00:08:56,030
Non si è ancora ripreso del tutto.
82
00:08:56,340 --> 00:08:58,590
Non ha nessun posto dove andare.
83
00:08:58,620 --> 00:09:00,050
Non preoccuparti.
84
00:09:00,290 --> 00:09:03,640
È il tipo di persona che ritornerebbe vivo anche se si trovasse nel bel mezzo del deserto.
85
00:09:04,410 --> 00:09:07,410
Sai molto bene che tipo di persona sia.
86
00:09:09,490 --> 00:09:11,430
Aspettiamo e basta. Si metterà di nuovo in contatto.
87
00:09:25,100 --> 00:09:26,020
Sì?
88
00:09:26,160 --> 00:09:28,970
Presidente, c'è una chiamata dalla sede centrale americana.
89
00:09:29,620 --> 00:09:32,490
Sede centrale? Mettimi in contatto.
90
00:09:32,620 --> 00:09:34,860
Sì, sulla linea 1.
91
00:09:37,250 --> 00:09:39,110
Salve, qui parla Vivian.
92
00:09:41,820 --> 00:09:43,130
Pronto?
93
00:09:45,500 --> 00:09:46,860
Chi è?
94
00:10:00,690 --> 00:10:03,050
Segretaria Kim, vieni un attimo qui, per favore.
95
00:10:10,590 --> 00:10:11,810
Sì, Presidente?
96
00:10:11,950 --> 00:10:14,450
È caduta la linea.
Chi ha chiamato?
97
00:10:14,630 --> 00:10:16,090
Era il Direttore Michael.
98
00:10:16,560 --> 00:10:17,460
Che hai detto?
99
00:10:17,600 --> 00:10:20,880
Era il Direttore Michael, ha chiesto di essere messo in contatto con lei.
100
00:10:22,510 --> 00:10:24,270
Non può essere stato Michael.
101
00:10:24,310 --> 00:10:27,550
Il Direttore Michael non è tornato alla sede centrale americana?
102
00:10:28,730 --> 00:10:31,280
Oh, sì, giusto.
103
00:10:32,050 --> 00:10:35,540
Ma, sei sicura che fosse la voce di Michael?
104
00:10:35,670 --> 00:10:36,710
Cos'ha detto?
105
00:10:36,750 --> 00:10:39,070
Ha chiesto se lei stava bene.
106
00:10:42,870 --> 00:10:44,850
Contatta immediatamente la sede centrale americana.
107
00:10:45,390 --> 00:10:47,800
Fagli controllare chi ha effettuato la chiamata.
108
00:10:48,200 --> 00:10:49,490
Sì, Presidente.
109
00:11:10,170 --> 00:11:11,580
Presidente.
110
00:11:13,040 --> 00:11:14,180
Sì?
111
00:11:14,220 --> 00:11:19,060
Ho appena controllato. Nessuno ha cercato di mettersi in contatto con lei dalla sede centrale.
112
00:11:19,090 --> 00:11:22,620
Inoltre, hanno detto che il Direttore Michael non è ancora arrivato in America.
113
00:11:25,710 --> 00:11:29,170
Hanno interrotto il progetto di costruzione a causa di uno sciopero.
114
00:11:29,300 --> 00:11:30,850
A causa di questo, il cantiere ha attirato molti senzatetto.
115
00:11:30,980 --> 00:11:32,480
Comunque, sono stati tutti allontanati di recente.
116
00:11:32,920 --> 00:11:35,400
Pensate davvero che la Reporter Jin Bo Bae
117
00:11:35,430 --> 00:11:38,140
si trovasse lì per intervistare un senzatetto?
118
00:11:38,170 --> 00:11:39,450
E se così non fosse?
119
00:11:39,490 --> 00:11:44,180
Non penserà davvero che quel tipo sia vivo, vero?
120
00:11:44,210 --> 00:11:45,870
Quel tipo è Peter Pan.
121
00:11:46,180 --> 00:11:51,710
Finché non avremo il corpo di quell'uomo all'obitorio, non consideratelo morto.
122
00:11:52,180 --> 00:11:53,370
Capito?
123
00:12:10,650 --> 00:12:13,210
Salva i miei bambini!
124
00:12:13,250 --> 00:12:15,580
Lasciami! Lasciami!
125
00:12:17,630 --> 00:12:20,040
Svelti, andatevene!
126
00:12:20,570 --> 00:12:23,410
Mamma!
127
00:12:23,450 --> 00:12:27,210
Mamma! Mamma!
128
00:12:28,600 --> 00:12:33,150
Se mi uccidi, non potrai incontrare tua sorella.
129
00:12:33,760 --> 00:12:37,540
Tua sorella, Choi Kang Hee.
130
00:12:38,730 --> 00:12:40,220
La tua sorellina...
131
00:12:40,460 --> 00:12:42,940
Non vuoi sapere della tua sorellina?
132
00:12:57,450 --> 00:12:59,120
Almeno chiamami.
133
00:13:15,160 --> 00:13:17,680
Sa sicuramente che sto aspettando.
134
00:13:59,230 --> 00:14:01,150
Papà! Sono qui!
135
00:14:01,190 --> 00:14:03,370
Oh, hai finito al centro termale?
136
00:14:03,500 --> 00:14:05,750
Oh, è stato così rinfrescante.
137
00:14:06,260 --> 00:14:08,130
Ehi, Mi Soo, da' un'occhiata a questo.
138
00:14:10,510 --> 00:14:11,880
Cosa ne pensi di questo ragazzo?
139
00:14:12,380 --> 00:14:17,220
Ha saputo che eri qui e vuole incontrarti
per un appuntamento.
140
00:14:17,350 --> 00:14:18,070
Cosa ne pensi?
141
00:14:18,240 --> 00:14:20,550
Dicono che sia il tesoro del paese.
142
00:14:20,590 --> 00:14:22,400
È forte e di bell'aspetto, non è vero?
143
00:14:25,180 --> 00:14:27,220
Oh? Non vuoi andarci?
144
00:14:27,350 --> 00:14:28,800
No, non vado.
145
00:14:29,040 --> 00:14:30,520
Vivrò solo con te.
146
00:14:30,710 --> 00:14:34,000
Capisci il concetto di devozione filiale?
147
00:14:34,180 --> 00:14:35,990
Devi incontrare un brav'uomo.
148
00:14:36,030 --> 00:14:38,340
E darmi un nipote sano e vivace con cui giocare.
149
00:14:38,580 --> 00:14:40,560
Quella è la vera devozione filiale, ragazza mia.
150
00:14:40,690 --> 00:14:43,880
Stai parlando di ragazze e figlie ordinarie.
151
00:14:43,910 --> 00:14:45,170
Io sono un tipo speciale di figlia.
152
00:14:45,400 --> 00:14:46,660
Quindi vivrò a modo mio.
153
00:14:46,860 --> 00:14:48,430
Cosa c'è di così speciale?
154
00:14:48,470 --> 00:14:51,120
Sono cresciuta senza una madre e sono stata allevata da te.
155
00:14:51,290 --> 00:14:55,110
Quindi sarà difficile trovare un brav'uomo come te, papà.
156
00:14:55,240 --> 00:14:58,570
Allora, mi risposerò subito.
157
00:14:59,140 --> 00:15:00,350
Davvero, papà?
158
00:15:00,540 --> 00:15:02,380
Vuoi che ti aiuti a trovare una brava moglie?
159
00:15:02,410 --> 00:15:05,510
Oh, davvero! Fai sempre un passo avanti.
160
00:15:06,300 --> 00:15:07,790
Non preoccuparti!
161
00:15:08,030 --> 00:15:11,100
Se mi si presenterà un brav'uomo, andrò anche se cercherai di fermarmi.
162
00:15:11,230 --> 00:15:13,580
Per adesso, mi godo il mio lavoro.
163
00:15:13,770 --> 00:15:15,250
Oh, davvero.
164
00:15:16,530 --> 00:15:18,730
Oh, ma... Mi Soo.
165
00:15:19,600 --> 00:15:23,180
Il caso di quel Peter Pan...
166
00:15:23,320 --> 00:15:25,900
Dovrebbe essere chiuso, giusto?
167
00:15:26,430 --> 00:15:30,730
Beh, visto che il corpo non si trova, il caso non può essere chiuso.
168
00:15:31,180 --> 00:15:35,020
Perché sei così interessato a questo caso, papà?
169
00:15:36,130 --> 00:15:38,110
No... beh...
170
00:15:38,150 --> 00:15:41,420
È perché è il tuo caso, sto solo mostrando la mia preoccupazione.
171
00:15:48,260 --> 00:15:50,580
A giudicare dal modo in cui sei venuto senza nemmeno avvisare...
172
00:15:50,810 --> 00:15:52,400
Devono essere cattive notizie.
173
00:15:53,030 --> 00:15:54,440
Non hai un bell'aspetto.
174
00:15:54,590 --> 00:15:56,530
Non abbiamo ancora trovato il corpo.
175
00:15:57,980 --> 00:16:01,280
Non so perché, ma sento che è ancora vivo.
176
00:16:02,440 --> 00:16:03,940
Vivian, cosa ne pensi?
177
00:16:05,020 --> 00:16:09,510
Se è ancora vivo, prima verrà a reclamare la mia vita.
178
00:16:09,640 --> 00:16:14,350
Michael non perdona i traditori.
179
00:16:16,390 --> 00:16:19,410
Credi che Peter Pan sia morto?
180
00:16:19,840 --> 00:16:24,140
Non lo so, ma certamente lo spero.
181
00:16:24,710 --> 00:16:27,780
È l'unico modo che abbiamo per restare vivi.
182
00:16:28,420 --> 00:16:34,340
Se fosse ancora vivo, siamo belli che morti.
183
00:16:34,530 --> 00:16:36,350
Sono assolutamente sicuro di avergli sparato al cuore.
184
00:16:36,380 --> 00:16:37,690
Più di una volta.
185
00:16:38,390 --> 00:16:40,380
La logica suggerisce che non
c'è modo che sia sopravvissuto.
186
00:16:43,160 --> 00:16:45,140
Questa è solo una teoria.
187
00:16:45,380 --> 00:16:48,220
E non si possono usare logica e teorie quando si tratta di Peter Pan.
188
00:16:49,000 --> 00:16:52,710
Le persone dicono che sia un Dio Immortale.
189
00:16:52,940 --> 00:16:58,230
Finora, ci sono stati quattro rapporti sulla sua morte.
190
00:16:58,400 --> 00:16:59,370
Questa volta è diverso.
191
00:16:59,410 --> 00:17:04,090
Se fosse ancora vivo, sono sicura che cercherà Jin Bo Bae.
192
00:17:05,300 --> 00:17:09,430
Ha sfidato la morte, perché ne era innamorato.
193
00:17:11,950 --> 00:17:13,860
Ho già messo qualcuno a sorvegliarla.
194
00:17:26,530 --> 00:17:30,210
Il defunto Peter Pan ti sconvolge così tanto?
195
00:17:32,380 --> 00:17:34,470
Hai messo qualcuno a sorvegliarla?
196
00:17:36,350 --> 00:17:43,280
Quando Peter Pan ha fatto visita al Ministro Lee, quanti uomini c'erano di guardia?
197
00:17:45,410 --> 00:17:48,880
Più di cento e non sono riusciti a fermarlo.
198
00:17:49,180 --> 00:17:50,960
Allora cosa ti aspetti che faccia?
199
00:17:51,910 --> 00:17:53,920
Che mi sieda oziosamente e aspetti?
200
00:17:56,870 --> 00:17:58,340
Non saprei.
201
00:18:05,640 --> 00:18:06,860
Papà.
202
00:18:07,480 --> 00:18:09,980
Vivian ha detto che tornerà in America.
203
00:18:10,500 --> 00:18:11,520
Cosa?
204
00:18:11,790 --> 00:18:12,580
Perché?
205
00:18:12,720 --> 00:18:14,500
Tu cosa pensi?
206
00:18:14,730 --> 00:18:16,340
È per colpa di Michael King.
207
00:18:16,580 --> 00:18:19,160
Ha fatto un casino e lasciato tutto alla luce del sole.
208
00:18:19,330 --> 00:18:22,740
È ovvio che il suo cuore sia scosso
e voglia lasciare la Corea.
209
00:18:23,070 --> 00:18:24,560
Cosa farò papà?
210
00:18:24,600 --> 00:18:26,850
Non posso restare fermo e guardarla andare via.
211
00:18:27,040 --> 00:18:30,710
Se Vivian se ne va, morirò per il mal d'amore.
212
00:18:30,850 --> 00:18:33,790
Se non puoi guardarla andare via, allora fa tutto ciò che serve per trattenerla.
213
00:18:34,020 --> 00:18:37,020
E se la seguissi?
214
00:18:37,050 --> 00:18:39,440
Ad ogni modo, non abbiamo un hotel alle Hawaii di cui potrei occuparmi?
215
00:18:39,650 --> 00:18:41,980
Perché non mi mandi lì ad essere il Presidente?
216
00:18:42,010 --> 00:18:44,310
Oh, piccolo idiota. E gli affari qui, allora?
217
00:18:44,540 --> 00:18:46,350
Un uomo cresciuto che si appiccica ad una donna come quella!
218
00:18:46,500 --> 00:18:48,000
Vuoi gettare la tua carriera ed andartene per conto tuo?
219
00:18:48,150 --> 00:18:50,890
Lasciare tuo padre qui da solo a raccogliere i pezzi e a pulire i tuoi casini?
220
00:18:50,970 --> 00:18:53,170
No, è solo temporaneo.
221
00:18:53,310 --> 00:18:56,670
Oh giusto, temporaneo...
E il tuo livello di inglese, allora?
222
00:18:56,700 --> 00:18:58,390
Il tuo inglese è sempre stato scarso.
223
00:18:58,520 --> 00:19:00,190
Non ce la faresti neanche come cameriere.
224
00:19:00,420 --> 00:19:02,260
Cosa vuoi che faccia allora, papà?
225
00:19:02,290 --> 00:19:03,380
Fa' silenzio, idiota!
226
00:19:03,520 --> 00:19:06,260
Non vedi in che situazione è la compagnia adesso?
227
00:19:06,300 --> 00:19:09,430
Anche il progetto della B island è stato preso da un'altra compagnia.
228
00:19:09,460 --> 00:19:11,610
E non dimenticare la questione della Fondazione Jang Mi.
229
00:19:11,650 --> 00:19:13,870
Capisci quanto denaro abbiamo perso?
230
00:19:13,900 --> 00:19:15,890
Sono almeno 200 miliardi. 200 miliardi!
231
00:19:15,930 --> 00:19:17,790
Come intendi recuperarli?
232
00:19:17,920 --> 00:19:21,320
Oh papà, non parlare di quello.
C'è ancora un'altra cosa.
233
00:19:21,560 --> 00:19:22,730
La "Leisure City" Yong Bi.
234
00:19:22,970 --> 00:19:25,440
Quel progetto vale più o meno 4 o 5 migliaia di miliardi.
235
00:19:25,550 --> 00:19:27,310
Mi assicurerò di recuperarli da lì
e tutto tornerà per il verso giusto.
236
00:19:27,500 --> 00:19:28,490
Di cosa parli ora?
237
00:19:28,700 --> 00:19:30,880
Pensi che 4 o 5 migliaia di miliardi siano qualcosa da prendere alla leggera?
238
00:19:31,020 --> 00:19:34,790
Oh, papà. Il Presidente Hwang non ha promesso di prendersi cura di noi?
239
00:19:35,010 --> 00:19:37,300
Svegliati, piccolo idiota.
240
00:19:37,820 --> 00:19:42,090
Che sia Vivian o il bibimbap, devi fare attenzione a te stesso.
241
00:19:42,130 --> 00:19:45,050
Non lasciare che quella volpe ti mangi per colazione.
242
00:19:45,690 --> 00:19:47,830
Non dimenticare che Vivian è ancora un'imprenditrice nel cuore.
243
00:19:48,050 --> 00:19:50,530
Riguardo le 5 migliaia di miliardi del progetto "Leisure City"...
244
00:19:50,570 --> 00:19:52,780
Falle un paio di accenni al riguardo
e vedi quel che ha da dire.
245
00:19:52,920 --> 00:19:55,980
In quel modo, le darai l'esca
e ti assicurerai che non scappi.
246
00:19:56,110 --> 00:19:57,700
Pensi davvero che succederà, papà?
247
00:19:57,840 --> 00:20:01,340
Se davvero vuoi trovare la strada per il cuore di una donna,
248
00:20:01,580 --> 00:20:06,620
devi farle vedere che sei un uomo lungimirante con potere e prospettive.
249
00:20:06,850 --> 00:20:09,550
Verrà tutto insieme quando le mostrerai tutte queste cose e la tua ambizione.
250
00:20:09,790 --> 00:20:14,700
Un ragazzone come te, forte come un orso, che brontola e balbetta per tutto il giorno.
251
00:20:14,900 --> 00:20:18,100
È per questo che quella donna ti ha trattato come un fesso.
252
00:20:18,220 --> 00:20:20,310
Allora perché nostra madre ti ha lasciato?
253
00:20:20,340 --> 00:20:21,960
Perché, tu...
254
00:20:22,000 --> 00:20:23,500
Chiudi il becco, idiota!
255
00:20:23,740 --> 00:20:27,130
Idiota ingrato! Vuoi che svenga? Mi rispondi così?
256
00:20:27,160 --> 00:20:28,360
Va bene, papà. Ho capito.
257
00:20:28,590 --> 00:20:29,730
Basta così... basta così va bene?
258
00:20:29,970 --> 00:20:32,810
Quindi... ad ogni modo, sono determinato a fare di Vivian la mia donna.
259
00:20:33,050 --> 00:20:35,630
La renderò sicuramente mia moglie. Lo farò altrimenti....
260
00:20:35,870 --> 00:20:39,490
Oh, così non funzionerà. Troverò un modo di smuovere il suo cuore. Mi assicurerò che sia lei a venire da me.
261
00:20:40,130 --> 00:20:42,150
Presidente, ha cenato?
262
00:20:42,690 --> 00:20:44,530
Va tutto bene a casa?
263
00:20:44,560 --> 00:20:45,260
Sì, Presidente.
264
00:20:46,440 --> 00:20:47,320
E Jang Mi?
265
00:20:47,360 --> 00:20:50,060
Ha passato tutta la giornata chiusa in camera.
266
00:20:50,090 --> 00:20:51,930
Oh, eccola qui.
267
00:20:53,860 --> 00:20:56,150
Oh, perché... stai uscendo?
268
00:20:56,290 --> 00:20:58,250
Sto andando alla galleria a fare shopping.
269
00:20:58,790 --> 00:21:01,000
Bene, l'hai superato.
270
00:21:01,160 --> 00:21:03,330
Indulgere in un'innocua terapia d'acquisto dovrebbe essere il modo migliore per liberare lo stress.
271
00:21:03,560 --> 00:21:06,250
Sì, sto pensando di comprare un orologio a Michael.
272
00:21:06,490 --> 00:21:11,360
Michael hai detto?
Jang Mi non sei ancora tornata in te?
273
00:21:11,790 --> 00:21:15,230
Michael non verrà più qui. È morto.
274
00:21:15,360 --> 00:21:17,180
Non verrà mai più qui.
275
00:21:17,680 --> 00:21:22,130
Oh papà, davvero. Adesso dici così perché non sai chi sia davvero.
276
00:21:22,360 --> 00:21:23,260
Sta' a vedere.
277
00:21:23,500 --> 00:21:25,650
Verrà stanotte con un regalo per me.
278
00:21:25,800 --> 00:21:30,300
Apparirà di fronte a me come se niente fosse.
279
00:21:30,860 --> 00:21:33,740
Oh, che c'è che non va nei miei figli?
280
00:21:33,930 --> 00:21:35,140
Adesso esco.
281
00:21:37,140 --> 00:21:38,370
Ehi, Assistente Kim!
282
00:21:38,410 --> 00:21:39,570
Sì, Presidente?
283
00:21:39,610 --> 00:21:42,550
Seguila! Non si sta comportando normalmente!
284
00:21:42,790 --> 00:21:45,260
Seguila! Fa' in modo che non le succeda niente!
285
00:21:46,110 --> 00:21:49,070
Quale di queste starebbe meglio a Michael?
286
00:21:49,910 --> 00:21:52,070
Forse questa cravatta porpora.
287
00:21:53,150 --> 00:21:57,750
Michael è proporzionato, questo
colore dovrebbe stargli bene.
288
00:22:05,350 --> 00:22:06,780
Che ha?
289
00:22:08,270 --> 00:22:09,880
Signorina, la smetta di comportarsi così.
290
00:22:09,920 --> 00:22:11,500
Ti ho detto di smetterla di seguirmi!
291
00:22:28,760 --> 00:22:30,860
Sei l'unica a poter usare questa piscina?
292
00:22:32,220 --> 00:22:35,050
Per me, sei tu ad essere magica.
293
00:22:53,230 --> 00:22:54,520
Dove sei stata?
294
00:22:54,700 --> 00:22:56,340
E tu, Nonno?
295
00:22:56,980 --> 00:22:59,190
Cosa c'è? Nessuna notizia da Michael?
296
00:22:59,390 --> 00:23:02,780
No. Non si è ancora messo in contatto con te?
297
00:23:04,090 --> 00:23:05,300
No.
298
00:23:13,390 --> 00:23:14,540
Pronto?
299
00:23:14,580 --> 00:23:17,510
Reporter Jin, sono Vivian.
300
00:23:18,690 --> 00:23:20,260
Cosa posso fare per lei?
301
00:23:23,590 --> 00:23:25,970
Reporter Jin, hai un bell'aspetto.
302
00:23:28,080 --> 00:23:33,150
Davvero? Lei sembra un po' sfinita, Vivian.
303
00:23:33,820 --> 00:23:39,110
Certo. Ho perso la persona più importante della mia vita.
304
00:23:40,920 --> 00:23:42,140
Vivian.
305
00:23:42,630 --> 00:23:45,720
È ora che mi dica il vero motivo per cui voleva vedermi.
306
00:23:51,510 --> 00:23:55,770
Per caso, Michael si è messo in contatto con te?
307
00:24:02,850 --> 00:24:05,360
Ho il presentimento che sia ancora vivo.
308
00:24:05,710 --> 00:24:08,250
Sono sicura che anche tu condividi questa sensazione, Reporter Jin.
309
00:24:10,950 --> 00:24:15,250
Se fosse vivo, sono sicura che come prima cosa si metterà in contatto con lei.
310
00:24:15,280 --> 00:24:15,930
No...
311
00:24:17,140 --> 00:24:19,300
Tu sei più importante per lui.
312
00:24:20,880 --> 00:24:25,640
Se venisse da me sarebbe solo per una ragione.
313
00:24:27,710 --> 00:24:29,970
Per prendere la mia vita.
314
00:24:30,200 --> 00:24:31,280
Perché?
315
00:24:32,590 --> 00:24:34,190
Perché Michael dovrebbe farle questo?
316
00:24:39,480 --> 00:24:43,900
Michael ed io siamo stati partner d'affari per 15 anni.
317
00:24:45,990 --> 00:24:49,670
Lavorando con lui, mi resi conto che era un uomo eccezionale.
318
00:24:50,530 --> 00:24:55,810
Ma non avrei mai immaginato che potesse essere il famigerato killer internazionale Peter Pan.
319
00:24:56,460 --> 00:25:00,090
Il motivo per cui è tornato in Corea non è stato per fare affari, ma per vendicarsi.
320
00:25:01,270 --> 00:25:07,070
È stato un vero shock quando ho realizzato che si trattava di Peter Pan.
321
00:25:08,650 --> 00:25:12,970
Per me, anche se la vedetta era giustificata
322
00:25:13,000 --> 00:25:16,210
e anche se era l'uomo che amavo...
323
00:25:16,920 --> 00:25:19,710
Non sono riuscita a nascondere il fatto che fosse un assassino.
324
00:25:20,430 --> 00:25:26,230
Ecco perché ho detto al Capo Squadra Hwang la verità.
325
00:25:27,240 --> 00:25:30,150
Pensavo che fosse per il suo bene.
326
00:25:32,480 --> 00:25:38,680
Comunque, Michael ora mi considererà una traditrice.
327
00:25:39,470 --> 00:25:46,700
Ma, perché quella persona stava uccidendo quelle persone?
328
00:25:49,210 --> 00:25:57,360
Il padre di Michael era un poliziotto sorpreso a smerciare droga, si è suicidato portando con sé tutta la sua famiglia.
329
00:25:57,390 --> 00:26:03,570
Michael pensava che quelle persone avessero incastrato suo padre.
330
00:26:04,550 --> 00:26:07,730
Per questo li stava inseguendo esigendo la sua vendetta.
331
00:26:09,540 --> 00:26:13,970
Reporter Jin Bo Bae, se fosse ancora vivo e ti contattasse...
332
00:26:14,010 --> 00:26:16,620
devi riferirlo subito al Capo Squadra Hwang.
333
00:26:17,710 --> 00:26:20,630
Altrimenti potresti essere
ingannata come lo sono stata io.
334
00:26:21,680 --> 00:26:23,910
Come donna, ti metto in guardia.
335
00:26:24,230 --> 00:26:29,530
Se ami davvero Michael, devi fermarlo.
336
00:26:38,410 --> 00:26:40,430
Perché mangiamo zuppa di alghe oggi, mamma?
337
00:26:41,040 --> 00:26:43,340
Non ricordi neanche che è il tuo compleanno?
338
00:26:44,280 --> 00:26:46,500
Oh, è il tuo compleanno oggi?
339
00:26:46,530 --> 00:26:48,550
Ecco. Prendi questo Reporter Jin.
340
00:26:48,720 --> 00:26:51,710
Come regalo di compleanno ti ho fatto delle scarpe.
341
00:26:52,440 --> 00:26:54,030
Grazie.
342
00:26:55,700 --> 00:26:59,570
Oh, wow! Sono bellissime!
343
00:26:59,600 --> 00:27:01,140
Mamma, dai un'occhiata.
344
00:27:01,180 --> 00:27:05,180
Santo cielo! Il lavoro è così ben fatto.
345
00:27:05,220 --> 00:27:08,860
E lo scopri adesso? Mio nonno è un famoso calzolaio.
346
00:27:08,900 --> 00:27:13,300
Signora Han, sto facendo delle belle scape anche per te.
347
00:27:13,340 --> 00:27:15,620
Non importa, non mi servono scarpe nuove.
348
00:27:17,310 --> 00:27:19,480
Grazie, Nonno di Hye Jung.
349
00:27:19,520 --> 00:27:24,190
Spero che quelle belle scarpe ti portino da un brav'uomo.
350
00:27:27,560 --> 00:27:30,290
Bo Bae, perché non mangi?
351
00:27:30,770 --> 00:27:33,460
Oh, mangio.
352
00:27:44,650 --> 00:27:49,220
Vivian, dammi un'altra possibilità, per favore.
353
00:27:49,490 --> 00:27:50,620
Di quale possibilità parli?
354
00:27:51,290 --> 00:27:53,280
Beh...
355
00:27:53,480 --> 00:27:59,560
Anche se il progetto della B Island è stato un flop,
questa volta... ho un progetto ancora più grande.
356
00:28:00,140 --> 00:28:03,760
Se dai un'attenta occhiata al documento, sono sicuro che capirai.
357
00:28:03,830 --> 00:28:07,170
Vale 4 o 5 volte tanto. Con questo, possiamo senza dubbio...
358
00:28:07,270 --> 00:28:09,610
recuperare tutte le perdite.
359
00:28:09,690 --> 00:28:12,700
Quindi, Vivian.
Per favore, non andartene.
360
00:28:12,730 --> 00:28:13,850
Resta al mio fianco.
361
00:28:14,010 --> 00:28:16,710
Se non ti ho, non voglio più vivere.
362
00:28:16,970 --> 00:28:20,570
Quando dormo, appari nei miei sogni.
Quando mangio,
363
00:28:20,610 --> 00:28:24,020
quando bevo, quando sono in piedi e quando sono seduto...
364
00:28:24,130 --> 00:28:26,700
Vivian, anche le ombre dentro alla
mia testa sono piene di te.
365
00:28:27,630 --> 00:28:30,130
Allora, darò un'occhiata.
366
00:28:30,780 --> 00:28:33,930
Inoltre... non me ne andrò subito.
367
00:28:34,830 --> 00:28:36,020
Davvero?
368
00:28:37,480 --> 00:28:43,570
Sì. C'è un'ultima cosa che devo fare in Corea.
369
00:28:43,570 --> 00:28:46,800
Aigoo, adesso posso mettere a riposo la mia mente.
370
00:28:47,010 --> 00:28:50,210
Oh, non hai idea di quanto fossi preoccupato.
371
00:28:51,580 --> 00:28:54,310
Che ne dici di mangiare qualcosa adesso.
Conosco questo posto che fa un buon agnello...
372
00:28:54,430 --> 00:28:55,900
Oh, giusto. Tu non mangi carne.
373
00:28:56,100 --> 00:28:59,630
Forse dovrei cominciare a mangiare solo verdure come te, Vivian.
374
00:29:00,010 --> 00:29:01,980
E se diventassi vegetariano? Mi si addice?
375
00:29:03,800 --> 00:29:05,330
Farà bene alla tua salute.
376
00:29:06,430 --> 00:29:08,880
Molto bene allora, andiamo in un ristorante vegetariano.
377
00:29:08,920 --> 00:29:11,340
Che posso fare? Ho già un appuntamento per oggi.
378
00:29:13,250 --> 00:29:15,310
Devi scusarmi per adesso.
379
00:29:18,370 --> 00:29:24,080
Ecco, prova a sentire la mia presenza con questo cuscino. E bevi con calma il tuo tè.
380
00:29:36,050 --> 00:29:38,560
Non starai resistendo un po' troppo?
381
00:29:39,890 --> 00:29:42,130
Alla fine sarai tu a venire da me.
382
00:29:43,710 --> 00:29:45,520
È stato quel tipo che pratica divinazione al negozio di caffè a dirmelo.
383
00:29:45,750 --> 00:29:52,510
Non puoi cambiare od evitare il tuo destino. Tu sei mia.
384
00:30:16,460 --> 00:30:19,020
Se fosse ancora vivo e ti contattasse
385
00:30:19,060 --> 00:30:21,320
devi riferirlo subito al Capo Squadra Hwang.
386
00:30:23,430 --> 00:30:25,630
Altrimenti potresti essere
ingannata come lo sono stata io.
387
00:30:28,250 --> 00:30:30,140
Come donna, ti metto in guardia.
388
00:30:30,860 --> 00:30:32,950
Se ami davvero Michael,
389
00:30:33,740 --> 00:30:35,650
devi fermarlo.
390
00:30:44,340 --> 00:30:45,230
Signorina.
391
00:30:46,290 --> 00:30:47,860
Nonna, non serve.
392
00:30:48,510 --> 00:30:50,270
Nonna, no, sto bene così.
393
00:30:50,300 --> 00:30:51,310
Nonna.
394
00:31:01,109 --> 00:31:03,009
[Buon compleanno a te]
395
00:31:04,110 --> 00:31:05,610
[Sinceramente, M.]
396
00:31:05,910 --> 00:31:06,610
Michael...
397
00:31:30,720 --> 00:31:31,400
Cos'è?
398
00:31:35,110 --> 00:31:36,280
Ho preso un caffè,
399
00:31:36,420 --> 00:31:39,760
usando la carta. Così mi hanno dato questo per il mio compleanno.
400
00:31:41,070 --> 00:31:43,720
Ho scoperto così che era il mio compleanno.
401
00:31:49,280 --> 00:31:50,460
Ma cosa c'è?
402
00:31:52,760 --> 00:31:56,770
Volevo essere la prima persona
ad augurarti un buon compleanno.
403
00:31:59,630 --> 00:32:00,940
Tirati su, voglio portarti in un posto.
404
00:32:01,930 --> 00:32:02,600
Dove?
405
00:32:03,030 --> 00:32:04,230
Seguimi, Signorina.
406
00:32:37,630 --> 00:32:55,330
{\a6}~ Anche se l'amore mi lascia e l'addio mi segue,
ancora (ancora)... ancora (ancora, ancora, ancora)... ~
407
00:32:57,830 --> 00:33:04,030
{\a6}~ Dalla mia sconfitta, guardo su. ~
408
00:33:05,030 --> 00:33:11,030
{\a6}~ Il cielo è offuscato e non riesco a vedere il sole. ~
409
00:33:12,540 --> 00:33:13,530
È delizioso.
410
00:33:16,330 --> 00:33:22,530
{\a6}~ Sei come una fiamma sul punto di essere soffiata via dal vento. ~
411
00:33:17,330 --> 00:33:18,690
Aspetta un attimo.
412
00:33:19,760 --> 00:33:23,030
Sei andato in America per imparare a cucinare?
413
00:33:22,860 --> 00:33:31,750
{\a6}~ Anche se il mio cuore è intorpidito, non ho più lacrime da versare. ~
414
00:33:23,450 --> 00:33:24,060
Sì.
415
00:33:34,560 --> 00:33:41,330
{\a6}~ Anche se sono diventato cieco ai miracoli, ~
416
00:33:36,030 --> 00:33:36,630
Ecco.
417
00:33:39,210 --> 00:33:40,190
Cos'è?
418
00:33:40,720 --> 00:33:41,460
Apri e guarda.
419
00:33:42,270 --> 00:33:51,700
{\a6}~ nel profondo della mia mente, ti desidero sempre. ~
420
00:33:51,200 --> 00:33:52,170
Ti piace?
421
00:33:53,650 --> 00:34:10,140
{\a6}~ Anche se l'amore mi lascia e l'addio mi segue,
ancora (ancora)... ancora (ancora, ancora, ancora)... ~
422
00:33:54,840 --> 00:33:56,260
È davvero bella.
423
00:33:59,090 --> 00:34:04,030
Ma, è un po' troppo stravagante per me.
424
00:34:05,430 --> 00:34:08,650
Per te, niente è troppo stravagante.
425
00:34:09,200 --> 00:34:14,060
Sunbae, non posso accettarlo.
426
00:34:12,230 --> 00:34:30,630
{\a6}~ Anche se i ricordi ti rimpiazzano e le lacrime lentamente ti cancellano, ancora (ancora)... ancora (ancora, ancora, ancora)... ~
427
00:34:21,580 --> 00:34:22,490
Bo Bae.
428
00:34:24,810 --> 00:34:25,940
Mi dispiace, Sunbae.
429
00:34:28,600 --> 00:34:30,220
Non voglio ammetterlo,
430
00:34:31,240 --> 00:34:33,620
ma so quanto ti piacesse Michael.
431
00:34:32,320 --> 00:34:38,320
{\a6}~ Volevo seguirti ovunque tu andassi, ~
432
00:34:36,170 --> 00:34:40,320
Se tu fossi felice, potrei mettermi da parte per qualcun'altro.
433
00:34:39,880 --> 00:34:48,190
{\a6}~ anche se le lacrime sono diventate ferite sulle mie ali. ~
434
00:34:41,490 --> 00:34:44,750
Ma... non per lui.
435
00:34:46,520 --> 00:34:47,900
È un assassino.
436
00:34:48,370 --> 00:34:51,430
Finché qualcuno lo ingaggerà, ucciderà chiunque.
437
00:34:50,930 --> 00:34:57,420
{\a6}~ Il mio cuore bruciante che trattiene il desiderio, ~
438
00:34:53,720 --> 00:34:57,230
Se fosse ancora vivo,
439
00:34:58,230 --> 00:35:07,640
{\a6}~ volerà via a ti troverà di nuovo. ~
440
00:34:58,840 --> 00:35:01,100
lo catturerò di nuovo e lo ucciderò con le mie stesse mani.
441
00:35:02,930 --> 00:35:04,780
Perché so quel che è meglio per te.
442
00:35:06,310 --> 00:35:10,430
Non importa a quale costo, lo farò per te.
443
00:35:09,740 --> 00:35:27,740
{\a6}~ Anche se l'amore mi lascia e l'addio mi segue,
ancora (ancora)... ancora (ancora, ancora, ancora)... ~
444
00:35:12,420 --> 00:35:13,700
Hai capito?
445
00:35:28,500 --> 00:35:46,700
{\a6}~ Anche se i ricordi ti rimpiazzano e le lacrime lentamente ti cancellano, ancora (ancora)... ancora (ancora, ancora, ancora)... ~
446
00:35:58,350 --> 00:36:01,020
Ecco, bevi questo.
Ultimamente, non sembri star bene.
447
00:36:01,050 --> 00:36:02,540
No, non lo voglio.
448
00:36:07,190 --> 00:36:08,280
Ecco, soddisfatta?
449
00:36:08,480 --> 00:36:09,740
Verrai a casa presto oggi, giusto?
450
00:36:09,980 --> 00:36:11,850
Torno dopo essere andata in ufficio.
451
00:36:21,410 --> 00:36:25,370
Jin Bo Bae, non girarti.
452
00:36:28,580 --> 00:36:30,340
Vedi la berlina nera alla tua sinistra?
453
00:36:32,480 --> 00:36:33,400
Sì.
454
00:36:33,730 --> 00:36:34,820
Guida in modo naturale.
455
00:36:36,250 --> 00:36:37,530
Ho capito.
456
00:38:08,900 --> 00:38:09,970
Un regalo di compleanno.
457
00:38:12,620 --> 00:38:13,990
Una penna stilografica.
458
00:38:15,390 --> 00:38:17,000
Più mortale di un pugnale.
459
00:38:21,410 --> 00:38:24,200
Grazie per esserti ricordato del mio compleanno.
460
00:38:28,620 --> 00:38:32,410
Volevo solo passare questa giornata con te.
461
00:38:35,590 --> 00:38:42,330
Michael, non so ancora cosa sia giusto e questo mi confonde.
462
00:38:44,550 --> 00:38:48,640
Il Michael che conosco e
l'assassino Peter Pan...
463
00:38:47,240 --> 00:38:50,340
{\a6}~ Vivo scioccamente in questo modo. ~
464
00:38:50,180 --> 00:38:51,640
Non riesco a mettere insieme le due cose.
465
00:38:50,380 --> 00:38:53,680
{\a6}~ E come una sciocca, cerco solo te. ~
466
00:38:53,780 --> 00:38:59,630
{\a6}~ Perché sono così? Tutto
ciò che ho fatto è stato amarti. ~
467
00:38:58,130 --> 00:38:58,950
Guardami.
468
00:39:00,850 --> 00:39:04,450
{\a6}~ È difficile stare senza te. ~
469
00:39:04,600 --> 00:39:08,300
Se lo vorrai, non riapparirò più davanti a te.
470
00:39:04,500 --> 00:39:08,600
{\a6}~ Il mio cuore soffre così tanto. ~
471
00:39:08,880 --> 00:39:15,080
{\a6}~ Le mie lacrime non si asciugheranno nemmeno nei giorni a venire.
472
00:39:12,280 --> 00:39:13,980
Non voglio confonderti.
473
00:39:14,900 --> 00:39:16,780
Allora dammi la possibiltà di capire.
474
00:39:15,580 --> 00:39:19,040
{\a6}~ Cammino da sola per le strade... ~
475
00:39:18,850 --> 00:39:20,680
Che tipo di uomo tu sia,
476
00:39:20,710 --> 00:39:22,650
{\a6}~ In giorni come questi ~
477
00:39:21,350 --> 00:39:22,910
o chi sia il vero te...
478
00:39:22,790 --> 00:39:25,890
{\a6}~ ti sento correre verso di me ~
479
00:39:25,430 --> 00:39:27,590
e il perché tu abbia ucciso delle persone...
480
00:39:26,070 --> 00:39:32,170
{\a6}~ e stringermi tra le braccia. ~
481
00:39:33,040 --> 00:39:36,410
Michael, mi fido di te.
482
00:39:36,010 --> 00:39:39,410
{\a6}~ Amami soltanto per un giorno.
483
00:39:38,780 --> 00:39:42,310
Tu non sei un assassino che ucciderebbe qualcuno senza una ragione.
484
00:39:39,480 --> 00:39:42,480
{\a6}~ Dammi soltanto quel giorno. ~
485
00:39:42,680 --> 00:39:49,080
{\a6}~ Non mi aspetterò nient'altro se lo fai. ~
486
00:39:43,980 --> 00:39:48,100
Dimmi che ciò che penso è vero.
487
00:39:49,500 --> 00:39:52,980
{\a6}~ Senza di te, il mio cuore è così afflitto. ~
488
00:39:53,260 --> 00:39:56,840
{\a6}~ Separarsi fa troppo male. ~
489
00:39:57,100 --> 00:40:03,600
{\a6}~ Le mie lacrime non si asciugheranno nemmeno nei giorni a venire.
490
00:40:04,200 --> 00:40:11,800
{\a6}~ Quel giorno arriverà mai? ~
491
00:40:18,920 --> 00:40:23,150
Capo Squadra, ho perso le tracce della Reporter Jin Bo Bae.
492
00:40:26,010 --> 00:40:26,900
Cos'hai detto?
493
00:40:27,980 --> 00:40:30,920
Beh, è scomparsa all'improvviso mentre
si trovava all'autolavaggio.
494
00:40:37,980 --> 00:40:41,020
Il cliente da lei chiamato non è al momento raggiungibile.
495
00:40:43,200 --> 00:40:44,940
Non riesci neanche a fare una piccola cosa come questa?!
496
00:41:00,180 --> 00:41:03,640
Il cliente da lei chiamato non è al momento raggiungibile.
497
00:41:09,330 --> 00:41:10,370
Bo Bae.
498
00:41:11,871 --> 00:41:13,671
Jin Bo Bae, dove ti sei cacciata?
499
00:41:31,140 --> 00:41:32,970
Abbiamo rinvenuto questa giacca nel fiume Han.
500
00:41:35,370 --> 00:41:38,290
Sembra che i proiettili non abbiano perforato la parte posteriore della giacca.
501
00:41:38,330 --> 00:41:42,290
Il che significa che Peter Pan probabilmente stava indossando un giubbotto antiproiettile.
502
00:42:05,330 --> 00:42:11,590
Raduna la squadra.
Peter Pan è ancora vivo.
503
00:42:18,400 --> 00:42:18,930
Papà.
504
00:42:21,300 --> 00:42:24,430
Aigoo... è così bello stare a casa con te, papà.
505
00:42:24,730 --> 00:42:26,230
Ecco perché ti ho detto di dimetterti
506
00:42:26,360 --> 00:42:28,230
e di vivere felicemente qui con me.
507
00:42:29,290 --> 00:42:29,970
Dovrei?
508
00:42:35,070 --> 00:42:36,600
Sì, sono Seo Mi Soo.
509
00:42:39,410 --> 00:42:44,430
Cosa? Peter Pan è ancora vivo?
510
00:42:49,210 --> 00:42:53,690
Sì, sì. Sì, ho capito. Vengo lì immediatamente.
511
00:42:55,200 --> 00:42:58,140
Mi Soo, cos'hai detto?
512
00:42:59,620 --> 00:43:05,110
Papà, devo andare adesso, la nostra squadra deve tornare al lavoro.
513
00:43:05,140 --> 00:43:07,990
Tu stanne fuori, lascia che lo facciano i ragazzi.
514
00:43:08,020 --> 00:43:10,840
Non preoccuparti, farò attenzione.
515
00:43:11,470 --> 00:43:12,790
Ehi, non ci sono altri poliziotti oltre te?
516
00:43:13,100 --> 00:43:15,240
Perché devi essere lì a fare cose pericolose?
517
00:43:16,590 --> 00:43:19,850
Papà, da quando sei diventato così infantile?
518
00:43:20,580 --> 00:43:23,750
Non preoccuparti, papà.
Devo andare. Non venire fuori.
519
00:43:34,030 --> 00:43:35,130
Presidente Hwang.
520
00:43:35,320 --> 00:43:37,040
Cosa ti porta qui?
521
00:43:37,080 --> 00:43:38,710
Peter Pan...
522
00:43:39,420 --> 00:43:41,310
La sua vita è lunga.
523
00:43:42,990 --> 00:43:44,950
È ancora vivo?
524
00:43:47,151 --> 00:43:48,851
Quel bastardo...
525
00:43:51,630 --> 00:43:55,360
Chi avrebbe mai immaginato che un bimbo di 7 anni ci avrebbe procurato così tanti problemi.
526
00:43:56,230 --> 00:44:00,760
Questo significa che il tuo tirapiedi
non si è liberato di quei bambini.
527
00:44:02,670 --> 00:44:04,020
Qual era il nome di quel tipo?
528
00:44:05,340 --> 00:44:06,920
Seo Tae Jin.
529
00:44:50,490 --> 00:44:55,130
Esatto... Seo Tae Jin.
530
00:44:57,510 --> 00:45:00,080
Per colpa sua, abbiamo tutti questi guai.
531
00:45:02,549 --> 00:45:03,949
A quel tempo...
532
00:45:04,650 --> 00:45:08,510
ci preoccupammo solo di coprire l'incidente alla svelta.
533
00:45:09,480 --> 00:45:12,490
Non abbiamo neanche cercato i corpi dei bambini.
534
00:45:13,390 --> 00:45:17,530
Abbiamo chiuso il caso come omicidio-suicidio.
535
00:45:19,400 --> 00:45:23,410
Seo Tae Jin, quel bastardo... ti eri liberato di lui, no?
536
00:45:24,060 --> 00:45:26,930
Ho manomesso l'auto che lo ha ucciso.
537
00:45:27,320 --> 00:45:29,210
La macchina è caduta giù da un dirupo.
538
00:45:29,240 --> 00:45:31,870
Hai confermato che fosse morto?
539
00:45:32,760 --> 00:45:34,410
La macchina era un rottame.
540
00:45:34,610 --> 00:45:35,990
Ti ho chiesto se hai confermato che ci fosse il corpo.
541
00:45:36,020 --> 00:45:36,910
No.
542
00:45:39,090 --> 00:45:41,920
Ricevetti solo un rapporto che confermava lo schianto della macchina.
543
00:45:42,830 --> 00:45:43,750
Quindi...
544
00:45:44,650 --> 00:45:47,650
quel tipo potrebbe essere ancora vivo.
545
00:45:48,870 --> 00:45:50,370
Questo, davvero...
546
00:45:52,230 --> 00:45:53,680
Allora....
547
00:45:54,320 --> 00:45:58,250
Dobbiamo iniziare a cercare Seo Tae Jin.
548
00:46:30,930 --> 00:46:32,290
Se è vivo...
549
00:46:32,330 --> 00:46:37,550
sono sicuro che verrà da noi.
Dobbiamo aumentare la sicurezza.
550
00:46:38,240 --> 00:46:42,160
Ehi, Michael, quell'idiota non è un tipo ordinario.
551
00:46:42,670 --> 00:46:45,440
Non usare più quei delinquenti da strapazzo.
552
00:46:45,630 --> 00:46:46,730
Va' a cercare dei tipi più forti.
553
00:46:46,970 --> 00:46:51,150
Sì, per questo intendo assumere dei professionisti.
554
00:46:51,280 --> 00:46:53,160
Grazie al casinò...
555
00:46:53,600 --> 00:46:55,620
Ho scovato qualche membro della mafia di Las Vegas.
556
00:46:55,650 --> 00:46:57,490
Bene. Ben fatto.
557
00:46:58,640 --> 00:47:01,550
Non c'è da fidarsi della polizia o del Dipartimento dell'Intelligence.
558
00:47:01,780 --> 00:47:03,520
Cattura il killer con dei killer.
559
00:47:03,660 --> 00:47:04,540
Sì papà, ho capito.
560
00:47:06,710 --> 00:47:08,530
Presidente Jang Ho, la Signorina Jang Mi...
561
00:47:08,560 --> 00:47:09,710
Cosa Jang Mi? Cosa? Cosa?
562
00:47:09,750 --> 00:47:10,850
Eravamo dall'estetista.
563
00:47:10,950 --> 00:47:12,280
Mentre stavo prendendo le buste dal bagagliaio,
564
00:47:12,410 --> 00:47:13,550
la Signorina è scappata.
565
00:47:13,790 --> 00:47:16,360
Cosa? Allora sbrigati e riprendila.
566
00:47:16,590 --> 00:47:18,160
Svelto, vai a trovarla!
567
00:47:25,780 --> 00:47:26,860
Ehi, Jang Mi.
568
00:47:30,250 --> 00:47:31,540
Da quanto tempo.
569
00:47:34,790 --> 00:47:35,910
Tu chi sei?
570
00:47:38,570 --> 00:47:42,830
Ah... il figlio della Lim Elettronics.
571
00:47:45,120 --> 00:47:46,180
E lui...?
572
00:47:48,370 --> 00:47:50,350
Sono il Direttore In Soo Jae
delle Costruzioni Uhn Bae.
573
00:47:51,890 --> 00:47:52,840
Capisco.
574
00:47:55,790 --> 00:47:58,510
Sei quel noto furfante.
575
00:47:59,260 --> 00:48:00,080
Quindi mi conosci...
576
00:48:01,020 --> 00:48:02,740
visto che veniamo dallo stesso ambiente.
577
00:48:06,320 --> 00:48:07,260
Sparite.
578
00:48:09,580 --> 00:48:12,300
Non ho intenzione di giocare con tipi come voi.
579
00:48:18,830 --> 00:48:20,260
Cosa state facendo?!
580
00:48:20,300 --> 00:48:21,700
Smettila di far casino e seguici.
581
00:48:21,730 --> 00:48:22,660
Lasciatemi.
582
00:48:24,380 --> 00:48:25,480
Lasciatemi.
583
00:48:31,850 --> 00:48:32,690
Chi sei?
584
00:49:16,190 --> 00:49:17,330
Michael?
585
00:49:20,810 --> 00:49:21,990
Michael...
586
00:49:38,280 --> 00:49:39,190
Signorina Jang Mi!
587
00:49:39,500 --> 00:49:40,450
Signorina!
588
00:49:42,520 --> 00:49:43,130
Signorina!
589
00:49:48,620 --> 00:49:49,900
Sì, sono Hwang Woo Hyun.
590
00:49:52,400 --> 00:49:53,320
Pronto?
591
00:49:53,360 --> 00:49:54,110
Hwang Woo Hyun.
592
00:49:55,500 --> 00:49:57,480
Hai riunito di nuovo la squadra?
593
00:49:58,320 --> 00:49:59,360
Quanto tempo.
594
00:49:59,770 --> 00:50:01,580
Sapevi che ero vivo?
595
00:50:03,100 --> 00:50:03,850
Sì.
596
00:50:05,580 --> 00:50:08,450
Dovremmo incontrarci e parlare?
597
00:50:10,400 --> 00:50:11,390
Suona bene.
598
00:50:12,610 --> 00:50:14,250
Questa volta devi venire da solo.
599
00:50:14,900 --> 00:50:16,120
Se non mantieni la tua promessa...
600
00:50:16,730 --> 00:50:17,790
Tuo padre,
601
00:50:18,360 --> 00:50:21,630
il Generale Hwang Dal Soo, verrà privato del suo rango militare.
602
00:50:23,510 --> 00:50:24,570
Che intendi dire?
603
00:50:24,810 --> 00:50:26,750
Puoi chiederlo tu stesso a tuo padre.
604
00:50:27,410 --> 00:50:29,120
Perché il Generale Hwang Dal Soo,
605
00:50:29,650 --> 00:50:33,130
se ne va in giro su una sedia a rotelle nonostante abbia le gambe in perfette condizioni?
606
00:50:39,200 --> 00:50:40,210
Cosa?
607
00:50:40,560 --> 00:50:42,450
Cos'ha detto sulle mie gambe?
608
00:50:42,960 --> 00:50:43,800
Papà.
609
00:50:45,350 --> 00:50:48,500
C'è qualcosa che forse non so?
610
00:50:51,630 --> 00:50:53,530
Non fare errori.
611
00:50:55,370 --> 00:50:57,200
Devi ucciderlo.
612
00:50:57,910 --> 00:50:59,920
Così che la mia reputazione sia al sicuro.
613
00:51:01,750 --> 00:51:04,480
Non devi prenderlo vivo.
614
00:51:05,300 --> 00:51:06,280
Devi ucciderlo.
615
00:51:33,640 --> 00:51:34,470
Papà...
616
00:52:05,760 --> 00:52:07,430
Durante la seconda guerra mondiale,
617
00:52:07,910 --> 00:52:10,760
il regime nazista ha usato questo tipo di pistola.
618
00:52:12,330 --> 00:52:14,880
All'interno di questo proiettile c'è del veleno.
619
00:52:16,060 --> 00:52:17,440
Se gli spari con questa,
620
00:52:17,680 --> 00:52:20,380
in 30 secondi, il veleno si diffonderà
621
00:52:20,410 --> 00:52:21,810
e danneggerà i suoi organi interni.
622
00:52:22,990 --> 00:52:24,390
Non esiste cura.
623
00:52:39,320 --> 00:52:41,080
Una volta che avrai ucciso quel bastardo e sarai tornato,
624
00:52:42,210 --> 00:52:44,410
ti dirò il segreto che si cela dietro alle mie gambe.
625
00:52:59,860 --> 00:53:00,980
Oggi alle tre del pomeriggio.
626
00:53:01,520 --> 00:53:02,680
Vieni al Fiume Han.
627
00:53:04,140 --> 00:53:06,180
Se porti i tuoi amici come l'ultima volta,
628
00:53:06,700 --> 00:53:09,400
rivelerò il segreto del Generale Hwang Dal Soo.
629
00:53:47,070 --> 00:53:47,900
Pronto?
630
00:53:48,370 --> 00:53:51,570
Vai alla banchina del fiume. Troverai una barca.
631
00:54:07,360 --> 00:54:10,130
Prendi la barca e vieni all'Isola Manido.
632
00:54:48,980 --> 00:54:50,000
Peter Pan.
633
00:54:51,460 --> 00:54:54,050
Anche oggi hai indosso il tuo abito antiproiettile?
634
00:54:55,680 --> 00:54:56,560
Non importa.
635
00:54:58,510 --> 00:55:01,440
Tutto quel che devo fare è mirare
alla tua testa e sparare.
636
00:55:03,080 --> 00:55:04,540
Il fatto che io sia ancora vivo...
637
00:55:06,360 --> 00:55:07,590
ti provoca così tanta paura?
638
00:55:07,620 --> 00:55:08,330
Sta zitto.
639
00:55:09,560 --> 00:55:11,660
Mi assicurerò che tu rimpianga di essere ancora vivo.
640
00:55:12,560 --> 00:55:13,320
Hwang Woo Hyun.
641
00:55:14,320 --> 00:55:16,180
Non devi coprire i crimini di tuo padre.
642
00:55:16,720 --> 00:55:20,740
Se chiedi il mio perdono, allora potrei anche...
643
00:55:20,870 --> 00:55:22,230
Silenzio, bastardo!
644
00:55:22,800 --> 00:55:24,580
Sei solo un pazzo omicida.
645
00:55:31,150 --> 00:55:32,650
Se premo questo bottone...
646
00:55:33,450 --> 00:55:35,610
l'esplosivo collocato sotto ai tuoi piedi, esploderà.
647
00:55:40,390 --> 00:55:41,220
Metti giù la pistola.
648
00:55:42,260 --> 00:55:45,400
Se lo fai, anch'io metterò giù questo.
649
00:55:50,490 --> 00:55:51,270
Bene.
650
00:56:00,980 --> 00:56:01,690
Allora...
651
00:56:02,570 --> 00:56:04,500
perché volevi incontrarmi?
652
00:56:04,970 --> 00:56:06,240
Sentiamo.
653
00:56:09,080 --> 00:56:13,180
Forse, vuoi chiedermi di Vivian?
654
00:56:15,230 --> 00:56:17,350
La persona con la quale hai lavorato per più di dieci anni,
655
00:56:17,980 --> 00:56:19,810
ti ha tradito e tu neanche non lo sapevi.
656
00:56:20,820 --> 00:56:21,610
Questo...
657
00:56:22,910 --> 00:56:24,400
non è da te, Peter Pan.
658
00:56:36,601 --> 00:56:41,601
Traduzione: glassheart18
659
00:56:41,902 --> 00:56:46,902
Revisione: mozzy87
660
00:56:47,203 --> 00:56:52,203
Credits ENG Sub: HaruHaruSubs
661
00:56:52,504 --> 00:57:35,004
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!