1
00:00:00,000 --> 00:00:02,609
Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ A Man Called God ~
2
00:00:09,310 --> 00:00:10,290
Vivian.
3
00:00:21,560 --> 00:00:23,980
Addio, Choi Kang Ta.
4
00:01:16,370 --> 00:01:18,270
~ Episodio 13 ~
5
00:01:18,300 --> 00:01:19,430
Scusate.
6
00:01:26,580 --> 00:01:27,780
Michael.
7
00:01:29,181 --> 00:01:30,981
Non rispondi alle mie telefonate.
8
00:01:32,910 --> 00:01:34,650
Cosa sta succedendo?
9
00:01:52,860 --> 00:01:58,980
Stiamo trasmettendo in diretta dal sito di Chung Pyung Dam. Alle 12.30 di oggi, il sospetto assassino del Ministro Lee, Peter Pan,
10
00:01:59,010 --> 00:02:03,490
è stato inseguito dalle forze dell'ordine, che hanno dato il via ad una sparatoria portando poi il sospettato a cadere nel fiume.
11
00:02:03,520 --> 00:02:08,680
Al momento la polizia sta setacciando l'area per ritrovare il corpo di Peter Pan.
12
00:02:08,710 --> 00:02:10,590
Non abbiamo trovato niente nel fiume.
13
00:02:10,720 --> 00:02:12,240
Il perimetro di ricerca è troppo esteso.
14
00:02:12,270 --> 00:02:13,860
Dobbiamo trovarlo ad ogni costo.
15
00:02:14,520 --> 00:02:17,190
A costo di drenare l'intero fiume, dobbiamo trovarlo.
16
00:02:18,280 --> 00:02:22,040
Finché non ritroveremo il corpo, non possiamo considerarlo morto.
17
00:02:22,670 --> 00:02:25,720
Lui è Peter Pan.
18
00:02:26,750 --> 00:02:27,460
Sì.
19
00:02:35,160 --> 00:02:35,750
Sì?
20
00:02:36,690 --> 00:02:40,200
Come da accordo, oggi terrai la conferenza stampa.
21
00:02:40,640 --> 00:02:42,710
Devi mantere la promessa fino alla fine e lasciare il Castle fuori da tutto questo.
22
00:02:43,540 --> 00:02:47,320
Questo caso non ha alcuna relazione con il Gruppo Castle.
23
00:02:48,370 --> 00:02:53,610
Il nome di Michael King non deve essere fatto trapelare.
24
00:02:53,840 --> 00:02:56,650
Sì, manterrò la promessa.
25
00:02:56,790 --> 00:03:02,750
Michael King è stato trasferito alla sede centrale e partirà oggi per l'America.
26
00:03:02,880 --> 00:03:05,460
Faremo così, allora.
27
00:03:36,600 --> 00:03:38,930
Non sarebbe un peccato prendere i soldi e mandarla via?
28
00:03:39,960 --> 00:03:40,470
Ok.
29
00:03:43,250 --> 00:03:44,180
Ci divertiamo un po'?
30
00:03:50,260 --> 00:03:52,750
Non toccarmi! Non toccarmi! No, non toccarmi!
31
00:03:54,110 --> 00:03:55,750
Mi assicurerò che tu mi stia a sentire.
32
00:03:59,610 --> 00:04:02,110
Ehi, fai attenzione! Vale 3 milioni.
33
00:04:02,250 --> 00:04:05,320
Allora quanto pensi che valga un orecchio, eh?
34
00:04:29,990 --> 00:04:31,020
Chi sei?
35
00:04:46,510 --> 00:04:47,430
Chi sei?
36
00:04:49,180 --> 00:04:51,240
Ho un contratto con tuo padre.
37
00:05:01,630 --> 00:05:02,810
E il tuo nome?
38
00:05:05,540 --> 00:05:06,580
Peter Pan.
39
00:05:09,880 --> 00:05:11,370
Mi dispiace, Michael.
40
00:05:13,190 --> 00:05:16,120
Mi... mi dispiace.
41
00:05:21,930 --> 00:05:23,070
Mi dispiace.
42
00:05:34,210 --> 00:05:36,710
Noi del CIS abbiamo collaborato insieme alla polizia.
43
00:05:37,350 --> 00:05:40,690
L'indagine sull'omicidio del Presidente Kang Tae Ho alle Hawaii
44
00:05:41,250 --> 00:05:45,160
e la recente morte del Ministro Lee Hyung Sub hanno portato ad una sparatoria con il sospettato Peter Pan.
45
00:05:45,190 --> 00:05:48,860
Questo pomeriggio alle 12.30, abbiamo seguito il sospetto a Chung Pyung.
46
00:05:56,160 --> 00:05:58,530
{\a6}Noi del CIS abbiamo collaborato insieme alla polizia.
47
00:05:59,270 --> 00:06:02,470
{\a6}L'indagine sull'omicidio del Presidente Kang Tae Ho alle Hawaii
48
00:06:03,150 --> 00:06:06,050
{\a6}e la recente morte del Ministro Lee Hyung Sub hanno portato ad una sparatoria con il sospettato Peter Pan.
49
00:06:03,850 --> 00:06:05,220
Quello non è Woo Hyun Sunbae?
50
00:06:07,160 --> 00:06:08,470
{\a6}Questo pomeriggio alle 12.30,
51
00:06:08,771 --> 00:06:11,071
abbiamo seguito il sospetto a Chung Pyung.
52
00:06:11,510 --> 00:06:16,390
{\a6}Il sospetto ha resistito fino alla fine e si è dovuti arrivare ad uno scontro tra la vita e la morte.
53
00:06:16,620 --> 00:06:18,360
{\a6}Non abbiamo avuto altra scelta che aprire il fuoco.
54
00:06:18,600 --> 00:06:22,220
{\a6}Il sospetto è caduto nel fiume Han
e presumiamo sia morto.
55
00:06:22,550 --> 00:06:25,300
{\a6}Le squadre di ricerca stanno continuando a cercare il corpo nel fiume.
56
00:06:23,000 --> 00:06:24,780
Peter Pan è stato catturato?
57
00:06:27,130 --> 00:06:30,130
Ha detto che Peter Pan è morto?
58
00:06:34,560 --> 00:06:36,210
Disprezzabile bugiardo!
59
00:06:38,130 --> 00:06:40,480
Come osi pugnalarmi?
60
00:06:41,580 --> 00:06:45,460
Adesso sei finito.
61
00:06:45,990 --> 00:06:50,510
Peter Pan, sai troppe cose.
62
00:06:51,400 --> 00:06:56,740
Chiunque conosca il mio segreto non vivrà abbastanza da poterlo raccontare.
63
00:07:06,370 --> 00:07:08,810
Generale Hwang, hai sentito le notizie, vero?
64
00:07:09,050 --> 00:07:11,560
Quel Peter Pan è finalmente morto.
65
00:07:12,290 --> 00:07:14,220
Il corpo non è stato ancora rinvenuto.
66
00:07:14,660 --> 00:07:18,080
Ad ogni modo adesso sarà cibo per pesci.
67
00:07:19,650 --> 00:07:23,520
Generale Hwang, adesso che ci siamo liberati di tutti gli ostacoli
68
00:07:23,560 --> 00:07:27,160
mi aiuterai a restaurare il nome della mia compagnia, vero?
69
00:07:27,200 --> 00:07:31,540
Certamente. Userò tutto ciò che possiedo per riportare il Gruppo Yong Bi al suo giusto posto.
70
00:07:31,570 --> 00:07:35,330
Rimetteremo a posto quel che Michael King ha fatto alla tua compagnia.
71
00:07:35,530 --> 00:07:37,110
Presidente, grazie.
72
00:07:39,860 --> 00:07:43,140
Grazie. Non avrei potuto farlo senza di te.
73
00:07:44,700 --> 00:07:46,240
Grazie.
74
00:07:52,930 --> 00:07:58,420
{\a6}Il principale sospettato dell'assassinio del Ministro Lee Hyung Sub, il terrorista internazionale Peter Pan,
75
00:07:58,500 --> 00:08:04,900
{\a6}è stato ferito ed ucciso dalle forze investigative del CIS e della polizia nel primo pomeriggio di quest'oggi.
76
00:08:04,830 --> 00:08:06,790
No. No!
77
00:08:05,590 --> 00:08:08,650
{\a6}Durante l'inseguimento, si credeva che il sospetto avesse preso un ostaggio.
78
00:08:10,490 --> 00:08:11,800
Quello non è Michael.
79
00:08:12,020 --> 00:08:13,820
Michael non è morto!
80
00:08:16,250 --> 00:08:17,480
Michael...
81
00:08:16,720 --> 00:08:22,900
{\a6}Peter Pan venne gravemente traumatizzato all'eta di 7 anni. Fu l'unico testimone e sopravvissuto in un incendio
82
00:08:23,900 --> 00:08:30,800
{\a6}che condusse alla morte la sua intera famiglia,
assassinata dal padre che in seguito si suicidò.
83
00:08:30,930 --> 00:08:33,320
{\a6}Si dice che fosse psicologicamente disturbato a causa di questa tragedia.
84
00:08:33,460 --> 00:08:38,120
{\a6}Choi Kang Ta crebbe in America laureandosi in una prestigiosa università di economia.
85
00:08:37,290 --> 00:08:39,160
Choi.... Choi Kang Ta?
86
00:08:38,200 --> 00:08:43,620
{\a6}Le persone vicine al sospettato erano tutte scioccate alla notizia che in realtà fosse Peter Pan.
87
00:08:42,020 --> 00:08:44,970
Il figlio di Choi Hae Ryong.... Choi Kang Ta?
88
00:08:43,870 --> 00:08:47,670
{\a6}Il padre del sospettato in passato era un membro della polizia...
89
00:09:04,120 --> 00:09:13,420
Mamma! Mamma! Mamma! Mamma!
90
00:09:12,660 --> 00:09:15,940
{\a6}...è anche sospettato di aver assassinato il Ministro Lee Hyung Sub.
91
00:09:16,970 --> 00:09:20,370
{\a6}Ha trascorso i mesi passati come consulente di un gruppo
92
00:09:20,570 --> 00:09:27,400
{\a6}per avvicinarsi al Presidente del Gruppo Yong Bi e al Ministro Lee Hyung Sub, mentre escogitava i suoi piani.
93
00:09:28,500 --> 00:09:31,770
{\a6}Choi Kang Ta è anche il primo sospettato nell'omicidio
94
00:09:31,850 --> 00:09:35,700
{\a6}alle Hawaii del Presidente Kang Tae Ho del Gruppo Tae Hung, avvenuto il mese scorso.
95
00:09:41,940 --> 00:09:42,790
Che stai facendo?
96
00:09:43,420 --> 00:09:44,640
Oh, scrivo il rapporto.
97
00:09:45,550 --> 00:09:46,930
Che notizie ci sono sul ritrovamento del corpo?
98
00:09:47,170 --> 00:09:49,400
Il Capo Squadra Hwang sta insistendo,
ma sento che è del tutto inutile.
99
00:09:51,480 --> 00:09:52,290
L'ha mandato di nuovo?
100
00:09:55,990 --> 00:09:58,340
Il padre del nostro Capo Squadra si da sempre da fare.
101
00:09:58,470 --> 00:10:00,440
Sto per annegare nel ginseng.
102
00:10:00,580 --> 00:10:03,740
Ma sei la sua preziosissima figlia.
Quale padre non farebbe lo stesso?
103
00:10:03,880 --> 00:10:06,530
Anche se fosse ginseng rosso vecchio di cent'anni, te ne manderà ancora.
104
00:10:06,660 --> 00:10:07,390
Che dite?
105
00:10:07,930 --> 00:10:09,830
Fa bene al corpo. Dividiamoci le cose buone.
106
00:10:11,080 --> 00:10:14,380
Il padre del nostro Capo Squadra ha una grande piantagione di ginseng.
107
00:10:14,920 --> 00:10:19,190
Ha sempre paura che la figlia si stanchi e manda ginseng in continuazione.
108
00:10:20,020 --> 00:10:21,720
Non sa quanto stia bene invece.
109
00:10:21,950 --> 00:10:23,580
Agente Seo, posso averne un po'?
110
00:10:23,910 --> 00:10:25,460
Sì, prendiamone un po' tutti.
111
00:10:32,130 --> 00:10:33,140
Sì, papà?
112
00:10:34,340 --> 00:10:36,950
Sì, l'ho ricevuto.
113
00:10:38,160 --> 00:10:39,840
Io? Non è successo niente.
114
00:10:41,090 --> 00:10:42,290
Ma papà, cos'ha che non va la tua voce?
115
00:10:44,340 --> 00:10:47,360
Papà, scusa... ti richiamo dopo. Sì.
116
00:11:02,170 --> 00:11:04,620
Il ritrovamento sarà ancora più difficile col buio.
117
00:11:05,650 --> 00:11:07,570
Aspettiamo finché non si farà giorno.
118
00:11:07,910 --> 00:11:11,400
Nel frattempo il corpo affonderà e l'area di ricerca dovrà essere espansa di conseguenza.
119
00:11:11,430 --> 00:11:11,980
Sì.
120
00:11:12,020 --> 00:11:15,700
Agente Seo, hai finito le ricerche sul covo di Peter Pan?
121
00:11:15,730 --> 00:11:18,990
Sì, è stato ucciso un uomo ma
la mia parte non ha subìto perdite.
122
00:11:19,430 --> 00:11:23,350
Secondo i dati e le prove rinvenute sul posto, abbiamo appurato che il covo è stato fatto esplodere automaticamente senza lasciare nessuna traccia.
123
00:11:23,380 --> 00:11:25,170
Stavo scrivendo il rapporto proprio adesso.
124
00:11:25,970 --> 00:11:29,590
Da oggi, questa squadra investigativa sul caso Peter Pan sarà smobilitata.
125
00:11:30,120 --> 00:11:32,150
La squadra di polizia può prendersi tre giorni di pausa.
126
00:11:32,190 --> 00:11:34,810
Riposatevi e preparatevi a tornare.
127
00:11:35,600 --> 00:11:38,140
Grazie a tutti per il vostro tempo
e per il vostro lavoro.
128
00:11:38,300 --> 00:11:41,310
Evvai! Bel lavoro a tutti!
129
00:11:44,020 --> 00:11:50,110
Grazie del lavoro.
130
00:12:21,580 --> 00:12:23,810
Era proprio necessario arrivare a tanto?
131
00:12:24,450 --> 00:12:27,030
Non avresti dovuto arrestare Michael e basta?
132
00:12:27,770 --> 00:12:29,640
Hai estirpato le erbacce con le radici.
133
00:12:31,270 --> 00:12:33,410
Quante persone stavano lavorando con Peter Pan?
134
00:12:35,080 --> 00:12:38,720
È stata uccisa solo una persona qui.
135
00:12:42,150 --> 00:12:45,190
Michael è morto, perciò non hai bisogno di sapere se c'erano altre persone.
136
00:12:45,420 --> 00:12:46,950
Questa è una mia decisione.
137
00:12:47,690 --> 00:12:50,390
Sei sotto il mio completo controllo adesso.
138
00:12:50,430 --> 00:12:54,020
Hwang Woo Hyun, penso che tu ti stia sbagliando.
139
00:12:55,250 --> 00:12:57,530
Non sono il tipo di donna che si fa controllare da qualcuno.
140
00:12:58,850 --> 00:13:03,020
Non ti ho consegnato Michael perché avevo paura di te.
141
00:13:03,350 --> 00:13:04,910
Ti stavo solo usando.
142
00:13:12,650 --> 00:13:13,630
Vivian.
143
00:13:14,270 --> 00:13:16,690
Pensavi che non sapessi chi fosse Peter Pan?
144
00:13:18,240 --> 00:13:21,050
Considerati fortunata per essere venuta da me per prima.
145
00:13:21,290 --> 00:13:25,770
Se non l'avessi fatto, anche tu avresti condiviso lo stesso destino di Peter Pan.
146
00:13:27,430 --> 00:13:29,280
Questo è il posto dove hai lavorato
147
00:13:30,210 --> 00:13:32,790
ed io posso farlo sembrare come se avessi catturato uno dei tirapiedi di Peter Pan.
148
00:13:34,270 --> 00:13:35,530
È uno scenario piuttosto interessante, vero?
149
00:13:36,260 --> 00:13:41,490
Hwang Woo Hyun, cosa pensi che accadrà se mi succedesse qualcosa?
150
00:13:42,870 --> 00:13:46,350
Se perdo i contatti con il Gruppo Castle per più di ventiquattro ore,
151
00:13:46,390 --> 00:13:49,870
un certo documento verrà rilasciato ai media.
152
00:13:50,410 --> 00:13:54,960
In quel documento, c'è la prova di quello che tuo padre e il Presidente Jang Yong
153
00:13:54,990 --> 00:13:58,610
hanno fatto insieme ai defunti Tae Ho e Lee Hyung Sub.
154
00:13:59,240 --> 00:14:04,290
Ci sono anche tutte le registrazioni delle loro transazioni illegali effettuate col traffico d'armi.
155
00:14:09,670 --> 00:14:11,960
Quindi vuoi continuare a fare affari qui?
156
00:14:18,870 --> 00:14:20,370
È proprio da te, Vivian.
157
00:14:23,090 --> 00:14:27,800
Immagino che siamo sulla stessa barca, allora.
Conosciamo entrambi il rispettivo tallone d'Achille.
158
00:14:33,980 --> 00:14:37,360
In questo caso, potrei chiederti un favore?
159
00:15:42,000 --> 00:15:45,370
Non perdonarmi.
160
00:15:56,400 --> 00:15:58,260
Oh, è un sollievo.
161
00:15:58,400 --> 00:16:00,790
Ho sentito al notiziario che l'assassino è stato catturato.
162
00:16:01,020 --> 00:16:03,740
Non è stato catturato, credo sia caduto nel fiume.
163
00:16:04,280 --> 00:16:06,600
Se sei ferito e cadi in un fiume,
non sei morto di sicuro?
164
00:16:07,130 --> 00:16:10,810
È caduto in acqua ma non hanno detto che sia morto.
165
00:16:11,140 --> 00:16:12,640
Maestro Hong, da che parte stai?
166
00:16:13,080 --> 00:16:14,990
Sembra che tu sia dalla parte del criminale.
167
00:16:15,520 --> 00:16:19,220
Io? Io non prendo parti.
168
00:16:19,560 --> 00:16:22,100
Ad ogni modo, perché pensate che si sia chiamato Peter Pan?
169
00:16:22,140 --> 00:16:24,490
Peter Pan è il nome del protagonista
di una favola per bambini.
170
00:16:24,720 --> 00:16:26,120
Perché l'avrà scelto?
171
00:16:27,880 --> 00:16:30,100
Nonno, che succede?
C'è qualcosa che non va?
172
00:16:30,730 --> 00:16:32,300
No, continua a mangiare.
173
00:16:37,350 --> 00:16:38,340
Salve.
174
00:16:39,180 --> 00:16:40,990
Dov'è il Capo Squadra Hwang?
175
00:16:41,120 --> 00:16:41,940
Dentro.
176
00:16:41,980 --> 00:16:43,210
Oh, grazie.
177
00:16:46,380 --> 00:16:47,120
Sunbae.
178
00:16:48,400 --> 00:16:49,350
Oh, Bo Bae.
179
00:16:51,470 --> 00:16:53,900
Abbiamo quasi finito ora che il caso è chiuso.
180
00:16:54,230 --> 00:16:55,370
L'ho visto nel notiziario.
181
00:16:55,710 --> 00:16:58,020
Wow, sei il migliore Sunbae.
182
00:16:58,260 --> 00:17:00,310
Quando rivelerai la faccia di Peter Pan?
183
00:17:03,830 --> 00:17:07,140
Bo Bae, siediti.
184
00:17:18,870 --> 00:17:23,220
Ascolta attentamente ciò che sto per dirti.
185
00:17:24,940 --> 00:17:29,100
Prima o poi avresti scoperto lo stesso l'identità di Peter Pan.
186
00:17:31,630 --> 00:17:34,780
Quel nome, era solo uno pseudonimo.
187
00:17:37,110 --> 00:17:38,500
Aveva un nome coreano.
188
00:17:38,930 --> 00:17:39,600
Eh?
189
00:17:41,440 --> 00:17:42,340
Choi Kang Ta.
190
00:17:43,960 --> 00:17:45,380
Choi Kang Ta?
191
00:17:47,600 --> 00:17:48,740
Il mio nome?
192
00:17:52,241 --> 00:17:56,441
Il mio nome è Choi Kang Ta.
193
00:17:57,850 --> 00:18:00,660
Inoltre, aveva un altro nome.
194
00:18:02,780 --> 00:18:03,740
Michael King.
195
00:18:05,770 --> 00:18:09,800
Michael King è Peter Pan.
196
00:18:11,670 --> 00:18:15,750
Il caso alle Hawaii con il Presidente Kang, l'assassinio del Ministro Lee...
197
00:18:17,490 --> 00:18:20,820
Era tutta opera di Peter Pan.
198
00:18:23,150 --> 00:18:24,940
Michael King del Gruppo Castle...
199
00:18:25,480 --> 00:18:28,850
il suo nome coreano è Choi Kang Ta.
200
00:18:37,040 --> 00:18:38,120
No.
201
00:18:40,680 --> 00:18:42,200
Non può essere, Sunbae.
202
00:18:42,940 --> 00:18:44,520
Michael non è quel tipo di persona.
203
00:18:45,250 --> 00:18:46,690
Le prove dicono il contrario.
204
00:18:48,800 --> 00:18:49,980
C'è anche un testimone.
205
00:18:51,340 --> 00:18:52,410
Un testimone?
206
00:18:53,450 --> 00:18:55,860
Vivian ci ha detto tutto.
207
00:18:56,600 --> 00:19:00,300
Anche lei non ne sapeva niente
e l'ha scoperto di recente.
208
00:19:04,900 --> 00:19:06,070
Bo Bae.
209
00:19:14,060 --> 00:19:15,070
Jin Bo Bae.
210
00:19:44,370 --> 00:19:45,430
Choi Kang Ta.
211
00:19:46,300 --> 00:19:48,880
Inoltre, aveva un altro nome.
212
00:19:51,050 --> 00:19:52,120
Michael King.
213
00:19:54,090 --> 00:19:58,040
Michael King è Peter Pan.
214
00:20:01,800 --> 00:20:02,980
No.
215
00:20:04,280 --> 00:20:05,360
No.
216
00:20:07,070 --> 00:20:08,600
No, è impossibile.
217
00:20:08,700 --> 00:20:26,750
{\a6}~ Anche se l'amore mi lascia e l'addio mi segue,
ancora (ancora)... ancora (ancora, ancora, ancora)... ~
218
00:20:27,050 --> 00:20:45,250
{\a6}~ Anche se i ricordi ti rimpiazzano e le lacrime lentamente ti cancellano, ancora (ancora)... ancora (ancora, ancora, ancora)... ~
219
00:20:45,500 --> 00:21:03,060
{\a6}~ Anche se i ricordi ti rimpiazzano e le lacrime lentamente ti cancellano, ancora (ancora)... ancora (ancora, ancora, ancora)... ~
220
00:20:52,360 --> 00:20:53,500
Sunbae.
221
00:21:15,790 --> 00:21:17,210
Michael verrà.
222
00:21:17,850 --> 00:21:20,580
Apparirà di fronte a me come se niente fosse.
223
00:21:33,560 --> 00:21:34,630
Michael...
224
00:22:08,850 --> 00:22:11,130
Che strano, mi sembrava di aver sentito un rumore.
225
00:22:24,030 --> 00:22:24,940
Chi c'è?
226
00:22:32,950 --> 00:22:34,690
Oh... sei tu!
227
00:22:40,960 --> 00:22:43,390
Oh, santo cielo, sei ferito!
228
00:22:48,930 --> 00:22:51,990
Da questa parte, appoggiati a me. Va tutto bene... starai bene adesso.
229
00:22:52,320 --> 00:23:00,940
Ecco, vieni da questa parte... qui...
230
00:23:03,390 --> 00:23:06,660
Che ti è successo?
231
00:23:26,740 --> 00:23:30,300
C'è qualcuno? Mi sembrava di aver sentito qualcosa.
232
00:23:32,550 --> 00:23:35,530
Maestro Hong, sto uscendo.
233
00:23:36,060 --> 00:23:37,530
Sì, vai pure.
234
00:23:41,290 --> 00:23:45,120
Ora non c'è nessun'altro a casa.
Ma non ci sono neanche le medicine.
235
00:23:45,650 --> 00:23:49,510
Diamo un'occhiata alla ferita... è così profonda.
236
00:23:49,740 --> 00:23:51,480
Dovremmo andare in ospedale.
237
00:23:52,270 --> 00:23:54,270
No, no...
238
00:23:55,720 --> 00:23:58,720
Che accidenti ti sei fatto?
239
00:24:20,350 --> 00:24:21,150
Bo Bae!
240
00:24:22,351 --> 00:24:24,251
Bo Bae, che succede? Stai male?
241
00:24:24,880 --> 00:24:26,130
Cos'è successo a mia figlia?
242
00:24:27,050 --> 00:24:30,590
Non è niente, Signora. Deve solo riposare e starà bene.
243
00:24:31,020 --> 00:24:32,340
Stavi bene quando sei andata via.
244
00:24:33,370 --> 00:24:34,280
Mamma.
245
00:24:34,920 --> 00:24:35,900
Va bene, andiamo a casa.
246
00:24:36,010 --> 00:24:39,700
Signora, l'accompagno io a casa.
247
00:24:40,240 --> 00:24:42,180
Allora, vengo subito dopo aver chiuso il negozio.
248
00:24:42,510 --> 00:24:44,220
Affido Bo Bae a lei.
249
00:24:57,760 --> 00:24:59,590
Ecco. Prendine un po'.
250
00:25:01,590 --> 00:25:02,390
Grazie.
251
00:25:11,520 --> 00:25:15,290
Mi dispiace. Non avevo
nessun'altro posto in cui andare.
252
00:25:16,450 --> 00:25:17,450
Non dire niente.
253
00:25:17,890 --> 00:25:20,980
Non dirlo alla Reporter Jin.
254
00:25:21,310 --> 00:25:22,680
Lo capisco.
255
00:25:29,400 --> 00:25:30,430
Le scarpe.
256
00:26:09,010 --> 00:26:12,400
Abbiamo un ospite sgradito.
È quel tipo del CIS.
257
00:26:14,200 --> 00:26:18,200
Non fare rumore.
Se ti prende, è la fine.
258
00:26:18,470 --> 00:26:20,440
Devi stare completamente in silenzio.
259
00:26:39,890 --> 00:26:42,080
Addio, Choi Kang Ta.
260
00:27:04,000 --> 00:27:05,430
Puoi andare, Sunbae.
261
00:27:07,380 --> 00:27:12,100
È stato difficile dirti che Peter Pan era Michael King.
262
00:27:13,030 --> 00:27:19,150
- Ma dovevi sapere la verità.
- Sunbae, basta così.
263
00:27:39,750 --> 00:27:40,800
Nonno, che fai?
264
00:27:46,380 --> 00:27:51,040
È un bene che tu sia venuta. Vai in farmacia e comprami del disinfettante e delle garze.
265
00:27:51,470 --> 00:27:53,150
Perché il disinfettante? Chi si è ferito?
266
00:27:53,280 --> 00:27:53,940
No...
267
00:27:53,980 --> 00:27:54,960
Si è fatto male qualcuno?
268
00:27:55,600 --> 00:28:01,860
Oh? No, mi sono solo tagliato mentre facevo una scarpa.
269
00:28:07,050 --> 00:28:07,920
Perché?
270
00:28:08,680 --> 00:28:11,180
Devo avere il permesso di qualcuno per medicarmi?
271
00:28:11,810 --> 00:28:13,500
Nonno, che ti prende?
272
00:28:14,980 --> 00:28:17,190
Dov'è Bo Bae? Sta bene?
273
00:28:17,830 --> 00:28:19,810
Con una buona notte di sonno starà meglio.
274
00:28:19,990 --> 00:28:21,580
Unni non si sente bene?
275
00:28:21,920 --> 00:28:23,150
Oh, giusto! Il disinfettante.
276
00:28:24,080 --> 00:28:27,140
La ringrazio, Signor Hwang.
Si preoccupa sempre per lei.
277
00:28:27,170 --> 00:28:28,290
Faccia attenzione mentre rientra.
278
00:28:38,530 --> 00:28:40,360
Non ti ha detto di andare?
279
00:28:45,750 --> 00:28:49,240
Restare o andare... spetta a me deciderlo, vecchio.
280
00:28:49,470 --> 00:28:51,480
Ah, è così, giovanotto?
281
00:28:55,030 --> 00:28:57,080
Bo Bae, perché piangi?
282
00:29:08,160 --> 00:29:09,400
Che ti prende?
283
00:29:10,040 --> 00:29:12,160
Bo Bae, cos'è successo?
284
00:29:14,270 --> 00:29:17,340
Che accidenti è successo?
Perché continui a piangere?
285
00:29:17,670 --> 00:29:18,570
Signora.
286
00:29:20,310 --> 00:29:21,620
Che le prende?
287
00:29:22,940 --> 00:29:25,060
Ha saputo delle notizie di oggi, non è vero?
288
00:29:25,890 --> 00:29:27,250
Riguardo il caso del Ministro Lee.
289
00:29:27,780 --> 00:29:28,620
Sì.
290
00:29:28,860 --> 00:29:30,740
Non hanno catturato il sospettato?
291
00:29:31,080 --> 00:29:33,100
L'uomo che Bo Bae stava vedendo di recente
292
00:29:33,830 --> 00:29:35,160
era Peter Pan.
293
00:29:35,790 --> 00:29:36,640
Michael.
294
00:29:37,170 --> 00:29:38,090
Cosa?
295
00:29:39,220 --> 00:29:40,910
Cos'è questa storia?
296
00:29:42,210 --> 00:29:43,160
Bo Bae...
297
00:29:47,080 --> 00:29:48,230
Santo cielo.
298
00:30:05,870 --> 00:30:07,090
Aspetta un attimo.
Aspetta un attimo.
299
00:31:50,440 --> 00:31:51,170
Signor Hwang.
300
00:31:53,630 --> 00:31:54,730
Se ne sta andando?
301
00:31:54,850 --> 00:31:56,850
Sì, dovrei andare.
302
00:31:58,310 --> 00:31:59,700
La ringrazio per oggi.
303
00:32:00,800 --> 00:32:02,580
Non si preoccupi troppo per Bo Bae.
304
00:33:04,360 --> 00:33:07,570
Sopporta un altro po', ci siamo quasi.
305
00:33:11,470 --> 00:33:14,900
Deve far male, perché non dovrebbe?
306
00:33:18,960 --> 00:33:19,770
Sono tornato.
307
00:33:20,610 --> 00:33:22,220
Bentornato, Woo Hyun.
308
00:33:23,260 --> 00:33:25,010
Grazie per il duro lavoro di oggi.
309
00:33:25,330 --> 00:33:26,600
Non possiamo ancora stare tranquilli.
310
00:33:26,820 --> 00:33:29,100
Non abbiamo ancora trovato il corpo.
311
00:33:29,320 --> 00:33:30,850
Che vuoi dire?
312
00:33:31,260 --> 00:33:34,000
Non gli hai sparato al cuore?
313
00:33:34,420 --> 00:33:36,140
Pensi che sia un Dio immortale?
314
00:33:37,870 --> 00:33:38,970
Guardala.
315
00:33:40,290 --> 00:33:41,670
Siete qui.
316
00:33:43,080 --> 00:33:46,540
State di nuovo complottando qualcosa?
317
00:33:46,960 --> 00:33:47,800
Jang Mi!
318
00:33:47,920 --> 00:33:50,880
Perché? Sto dicendo la verità.
319
00:33:51,160 --> 00:33:53,580
Peter Pan. No...
320
00:33:55,280 --> 00:33:58,680
State celebrando la morte di Michael facendo una festa.
321
00:33:58,800 --> 00:34:02,950
Questa ragazza è completamente fuori di testa. Vattene!
322
00:34:03,800 --> 00:34:05,300
Andiamo, Woo Hyun.
323
00:34:05,520 --> 00:34:06,270
Sì.
324
00:34:06,390 --> 00:34:07,270
Oppa.
325
00:34:09,130 --> 00:34:11,370
Oppa, ho sentito che hai ucciso Peter Pan.
326
00:34:13,180 --> 00:34:14,270
Parliamone la prossima volta.
327
00:34:14,390 --> 00:34:16,040
Non ho ancora finito.
328
00:34:17,370 --> 00:34:19,930
Un servitore dello stato come può sparare mortalmente a qualcuno in questo modo?
329
00:34:20,050 --> 00:34:23,410
Questa sciocca... scusate.
330
00:34:24,080 --> 00:34:26,110
L'ho viziata troppo.
331
00:34:26,430 --> 00:34:27,960
Fate attenzione mentre rientrate.
332
00:34:28,580 --> 00:34:29,550
Papà.
333
00:34:31,320 --> 00:34:33,060
Papà, non conosci il mio cuore?
334
00:34:34,030 --> 00:34:36,770
Sono sicura che tu non sappia quanto io ami Michael.
335
00:34:37,760 --> 00:34:40,230
Sai cosa significa per me l'esistenza di Michael?
336
00:34:40,350 --> 00:34:41,690
Scema, lo so. Lo so.
337
00:34:42,110 --> 00:34:43,240
Sappiamo tutto.
338
00:34:43,660 --> 00:34:45,390
Eri così pazza di lui,
339
00:34:45,410 --> 00:34:47,370
che gli hai spifferato il segreto della Fondazione Jang Mi.
340
00:34:47,490 --> 00:34:50,030
Inoltre, ha fatto sì che le Costruzioni Yong Bi si inguaiassero in questo modo.
341
00:34:50,250 --> 00:34:51,320
Fa' silenzio!
342
00:34:52,810 --> 00:34:55,890
Ridammi il mio Michael!
Riportalo in vita!
343
00:34:57,480 --> 00:35:01,150
Hwang Woo Hyun, hai ucciso tu Michael, giusto?
344
00:35:01,650 --> 00:35:03,220
Bastardo!
345
00:35:03,240 --> 00:35:04,220
Ehi!
346
00:35:04,240 --> 00:35:05,950
Come osi parlare quando sei ubriaca?
347
00:35:06,170 --> 00:35:07,620
Chiudi la bocca e vai al piano di sopra!
348
00:35:07,940 --> 00:35:09,810
C'è nessuno là fuori? Entrate subito!
349
00:35:10,030 --> 00:35:16,320
Papà, sono sicura che tu abbia fatto un errore. Lui non è quel tipo di persona.
350
00:35:16,540 --> 00:35:18,670
Sono sicura che l'abbiate frainteso!
351
00:35:18,990 --> 00:35:20,650
Voi, svelti, svelti, portatela via.
352
00:35:20,770 --> 00:35:23,910
- Chiudetela nella sua stanza. Non lasciatela uscire.
- Signorina, signorina.
353
00:35:23,930 --> 00:35:26,190
Lasciatemi. Lasciatemi!
354
00:35:26,310 --> 00:35:28,070
Restituitemi Michael!
355
00:35:28,190 --> 00:35:31,300
Restituitemi Michael. Michael.
356
00:36:19,150 --> 00:36:22,580
Dove hai imparato a farlo?
Sembri un dottore.
357
00:36:23,180 --> 00:36:26,480
Hai un taglio sulla gamba, te lo cucio.
358
00:36:38,350 --> 00:36:41,480
Non preoccuparti.
Sono un calzolaio.
359
00:36:41,980 --> 00:36:44,880
Non c'è differenza tra il cucire una scarpa o una ferita.
360
00:36:46,520 --> 00:36:47,510
Grazie.
361
00:36:50,760 --> 00:36:52,040
Ehi, Choi Kang Ta.
362
00:36:56,030 --> 00:36:58,450
È quello il tuo nome, vero?
L'hanno detto al notiziario.
363
00:37:00,120 --> 00:37:04,160
Hanno detto che hai ucciso un magnate e il Ministro Lee, è la verità?
364
00:37:09,500 --> 00:37:13,060
Sono sicuro che tu abbia le tue ragioni.
E per qualche motivo, voglio crederti.
365
00:37:15,780 --> 00:37:20,940
Ma, ho sentito che ti hanno sparato diverse volte prima di cadere nel fiume Han.
366
00:37:21,260 --> 00:37:22,410
Come hai fatto ad uscirne vivo?
367
00:37:32,660 --> 00:37:36,910
Nessun proiettile può penetrare questa maglietta antiproiettile.
368
00:37:37,240 --> 00:37:38,910
E poi c'è un'altra cosa.
369
00:37:39,850 --> 00:37:43,530
Questa bomboletta è piena di ossigeno compresso.
370
00:37:43,650 --> 00:37:45,650
Può aiutarti a restare in acqua per 15 minuti.
371
00:37:53,090 --> 00:37:55,230
Ad ogni modo, devi essere proprio un Dio immortale. Un Dio immortale.
372
00:37:56,440 --> 00:37:57,290
Io...
373
00:37:58,280 --> 00:37:59,600
non posso ancora morire.
374
00:38:01,400 --> 00:38:03,640
C'è ancora una cosa che devo finire.
375
00:38:05,190 --> 00:38:07,410
Una cosa tipo la vendetta?
376
00:38:09,360 --> 00:38:11,430
Lo vedo nei tuoi occhi.
377
00:38:11,990 --> 00:38:13,520
Sono gli occhi di un animale.
378
00:38:13,840 --> 00:38:15,680
Gli occhi di un animale ferito.
379
00:38:15,900 --> 00:38:16,810
Maestro Hong.
380
00:38:18,870 --> 00:38:21,970
Il mio nome non è Peter Pan,
381
00:38:22,750 --> 00:38:24,290
né Michael King.
382
00:38:26,040 --> 00:38:27,310
Il mio nome...
383
00:38:28,580 --> 00:38:29,910
è Choi Kang Ta.
384
00:38:31,700 --> 00:38:33,240
Venticinque anni fa,
385
00:38:33,920 --> 00:38:37,020
Kang Tae Ho, Lee Hyung Sub,
386
00:38:38,020 --> 00:38:39,890
Hwang Dal Soo del Gruppo Hwang Lim,
387
00:38:40,970 --> 00:38:43,880
e Jang Yong del Gruppo Yong Bi hanno fatto morire miseramente mio padre.
388
00:38:44,990 --> 00:38:46,740
Io sono suo figlio.
389
00:38:48,470 --> 00:38:49,870
Quei bastardi...
390
00:38:51,310 --> 00:38:54,900
Non solo hanno incastrato mio padre, che era un ufficiale di polizia,
391
00:38:55,840 --> 00:38:57,500
ma lo hanno anche pugnalato a morte.
392
00:39:00,270 --> 00:39:01,890
Mia madre e mia sorella...
393
00:39:03,110 --> 00:39:05,380
sono state bruciate vive nell'incendio che loro avevano appiccato.
394
00:39:09,300 --> 00:39:11,310
Quei bastardi meritano di morire.
395
00:39:13,140 --> 00:39:15,060
Finché non li avrò uccisi tutti,
396
00:39:16,930 --> 00:39:18,360
non posso morire.
397
00:39:34,930 --> 00:39:37,790
Cos'è? Cos'era quel suono?
398
00:39:46,460 --> 00:39:47,590
Nonno di Hye Jung.
399
00:39:48,010 --> 00:39:49,400
Cosa stai facendo a quest'ora del mattino?
400
00:39:49,720 --> 00:39:51,340
Ni-niente.
401
00:39:52,740 --> 00:39:54,300
Cosa stai nascondendo?
402
00:39:56,310 --> 00:39:57,340
Cosa sono questi?
403
00:39:57,460 --> 00:40:00,470
Voglio solo raccogliere un po' d'acqua primaverile.
404
00:40:00,890 --> 00:40:02,330
Oh mio... oh mio, oh mio.
405
00:40:03,520 --> 00:40:04,430
Aigoo.
406
00:40:05,460 --> 00:40:07,500
Come può trovare dell'acqua primaverile in questo piccolo paesino?
407
00:40:09,140 --> 00:40:11,310
Dove sta andando con un cestino per il pranzo?
408
00:40:22,520 --> 00:40:24,070
Ho comprato qualcosa da mangiare.
409
00:40:30,640 --> 00:40:31,770
Volevo chiederti una cosa.
410
00:40:32,590 --> 00:40:36,140
Non posso dire alla Reporter Jin di te?
411
00:40:36,780 --> 00:40:37,790
No.
412
00:40:39,610 --> 00:40:40,830
Non puoi farlo, Maestro.
413
00:40:41,150 --> 00:40:43,610
Ehi, ti ho detto di non chiamarmi così.
414
00:40:44,620 --> 00:40:45,560
Ma perché?
415
00:40:45,680 --> 00:40:47,450
Non sopporto di vedere la Reporter Jin così.
416
00:40:47,670 --> 00:40:48,800
No.
417
00:40:51,440 --> 00:40:52,490
Non puoi assolutamente farlo.
418
00:40:52,710 --> 00:40:55,110
È un corpo che giace sul letto.
419
00:40:55,940 --> 00:40:59,030
Se sapesse che sei ancora vivo,
si alzerebbe immediatamente.
420
00:41:00,030 --> 00:41:02,330
È più sicuro per lei pensare che io sia morto.
421
00:41:03,050 --> 00:41:04,300
Se dovesse incontrarmi di nuovo,
422
00:41:05,370 --> 00:41:06,610
si troverebbe in pericolo.
423
00:41:08,700 --> 00:41:11,280
A giudicare da come se ne resta sdraiata senza mangiare
424
00:41:11,400 --> 00:41:13,540
sembra che tu le piaccia davvero molto.
425
00:41:14,240 --> 00:41:17,110
E sembra che anche tu tenga molto a lei.
426
00:41:17,780 --> 00:41:19,780
Proprio come due persone innamorate.
427
00:41:23,850 --> 00:41:25,610
Io non posso amare nessuno.
428
00:41:28,350 --> 00:41:30,260
Se amassi qualcuno,
429
00:41:30,480 --> 00:41:31,490
quella persona sarebbe in pericolo.
430
00:41:32,520 --> 00:41:35,000
Sei più codardo di quel che sembri.
431
00:41:35,580 --> 00:41:38,730
Se potete rischiare le vostre vite e amarvi l'un l'altro, cosa c'è da aver paura?
432
00:41:39,350 --> 00:41:42,260
Come vecchio, anche a me piacerebbe sperimentare questo tipo di amore.
433
00:42:10,980 --> 00:42:12,040
Papà!
434
00:42:17,620 --> 00:42:19,230
Non hai neanche chiamato, cosa ti porta qui?
435
00:42:19,750 --> 00:42:22,160
Dopo aver sentito la tua voce, ho
improvvisamente avuto voglia di vederti.
436
00:42:22,940 --> 00:42:23,690
La mia ragazza.
437
00:42:23,910 --> 00:42:25,820
Ho quasi finito.
438
00:42:26,140 --> 00:42:27,600
- Va' a casa per prima.
- Sì.
439
00:42:38,440 --> 00:42:42,770
Aigoo, mio padre sta di nuovo ricordando il passato da solo.
440
00:43:01,050 --> 00:43:03,500
Papà, stavi guardando di nuovo le mie fotografie?
441
00:43:04,790 --> 00:43:08,150
Non sapevo che tua figlia ti mancasse così tanto.
442
00:43:08,910 --> 00:43:10,830
Ecco, bevi questo.
443
00:43:16,510 --> 00:43:18,680
Papà, vieni a Seoul qualche volta.
444
00:43:21,970 --> 00:43:23,430
Beh... Mi Soo...
445
00:43:24,010 --> 00:43:25,090
Quel...
446
00:43:25,580 --> 00:43:27,280
Peter Pan o altro...
447
00:43:27,650 --> 00:43:29,250
Hai mai visto quella persona?
448
00:43:29,370 --> 00:43:30,240
Hai guardato il notiziario.
449
00:43:30,360 --> 00:43:32,630
Ti ho chiesto se hai visto quell'uomo di persona?
450
00:43:32,850 --> 00:43:33,870
Certo.
451
00:43:34,190 --> 00:43:36,660
Era il mio caso, è ovvio che abbia visto il sospettato.
452
00:43:37,400 --> 00:43:39,680
Quel... quell'uomo, lo hai visto?
453
00:43:40,260 --> 00:43:41,220
Sì.
454
00:43:42,200 --> 00:43:44,390
Prima che il Ministro Lee venisse assassinato
455
00:43:44,510 --> 00:43:46,490
ero incaricata di fargli da guardia del corpo.
456
00:43:47,160 --> 00:43:49,030
Quella volta, ci siamo ritrovati faccia a faccia.
457
00:43:49,150 --> 00:43:51,110
E... e... quindi?
458
00:43:51,230 --> 00:43:52,160
Quindi?
459
00:43:53,690 --> 00:43:54,690
Beh...
460
00:43:55,580 --> 00:43:57,140
Immagino che gli esseri umani siano così.
461
00:43:58,080 --> 00:44:00,600
Anche se era un pericoloso assassino,
462
00:44:00,720 --> 00:44:02,530
quando ha menzionato suo padre....
463
00:44:04,330 --> 00:44:07,330
Non lo so... il mio cuore si è sentito strano.
464
00:44:08,120 --> 00:44:12,020
Ha detto qualcosa riguardo al fatto che suo padre non fosse un poliziotto corrotto.
465
00:44:15,570 --> 00:44:16,440
Papà.
466
00:44:16,880 --> 00:44:18,010
Papà, che succede?
467
00:44:18,590 --> 00:44:20,370
- Stai bene?
- Dammi un po' d'acqua.
468
00:44:27,290 --> 00:44:28,910
- Stai bene?
- Sto bene.
469
00:44:30,370 --> 00:44:31,910
Mi Soo, il tuo lavoro...
470
00:44:32,370 --> 00:44:34,100
da poliziotto,
471
00:44:34,220 --> 00:44:35,380
non puoi smettere?
472
00:44:35,381 --> 00:44:36,181
Perché?
473
00:44:36,282 --> 00:44:38,282
Vuoi che resti qui ad occuparmi degli affari?
474
00:44:38,540 --> 00:44:39,280
Mi Soo.
475
00:44:39,400 --> 00:44:41,550
Non voglio.
Ho detto che non voglio.
476
00:44:41,670 --> 00:44:43,810
Smettila di preoccuparti per me, papà.
477
00:44:46,220 --> 00:44:47,180
Comunque,
478
00:44:47,300 --> 00:44:50,110
è passato tanto tempo da quando sono venuta a casa. È così bello.
479
00:44:51,330 --> 00:44:54,020
Mi sdraierò sopra le tue gambe come ai vecchi tempi.
480
00:45:23,570 --> 00:45:25,020
Aigoo.
481
00:45:25,140 --> 00:45:27,520
La tua faccia è diventata la metà di prima.
482
00:45:31,280 --> 00:45:32,410
Non piangere più.
483
00:45:34,800 --> 00:45:35,860
Nonno.
484
00:45:35,980 --> 00:45:39,280
Almeno pensa a tua madre e mangia qualcosa per avere un po' di forza.
485
00:45:39,400 --> 00:45:40,880
Vuoi davvero morire?
486
00:45:44,540 --> 00:45:47,000
Il mio cuore soffre così tanto, Nonno.
487
00:45:51,350 --> 00:45:53,730
Perché sei così triste?
488
00:45:53,850 --> 00:45:55,960
Perché quella persona ti ha mentito?
489
00:45:58,050 --> 00:46:01,060
Sono sicuro che ci sia qualcosa che le persone come noi non sanno.
490
00:46:01,180 --> 00:46:02,950
Ed è possibile che non sia la verità.
491
00:46:03,070 --> 00:46:05,670
Quel che vediamo non sempre è la verità.
492
00:46:06,370 --> 00:46:09,040
All'inizio, quando ho scoperto che era un assassino
493
00:46:10,690 --> 00:46:13,110
mi sono sentita depressa e non riuscivo a crederci.
494
00:46:15,260 --> 00:46:17,500
E poi, il fatto che mi abbia mentito...
495
00:46:18,730 --> 00:46:20,470
non riuscivo a sopportarlo.
496
00:46:23,210 --> 00:46:24,350
Ma...
497
00:46:27,230 --> 00:46:28,710
adesso non si tratta di questo.
498
00:46:36,540 --> 00:46:37,480
Quell'uomo...
499
00:46:39,600 --> 00:46:41,850
Il fatto che non faccia più parte di questo mondo,
500
00:46:45,150 --> 00:46:47,160
mi è difficile da accettare.
501
00:46:52,720 --> 00:46:55,780
Fa così tanto male qui, Nonno.
502
00:46:59,460 --> 00:47:00,730
Vieni con me.
503
00:47:03,960 --> 00:47:05,690
Ho qualcosa da farti vedere.
504
00:47:10,000 --> 00:47:12,210
Cosa c'è qui?
505
00:47:12,640 --> 00:47:13,990
Lo scoprirai presto.
506
00:47:22,060 --> 00:47:23,200
Hai un ospite.
507
00:47:28,730 --> 00:47:29,610
No.
508
00:47:40,440 --> 00:47:41,410
Portala via.
509
00:47:49,680 --> 00:47:50,570
Come...
510
00:48:31,750 --> 00:48:32,650
Michael.
511
00:48:33,520 --> 00:48:34,920
Io non sono Michael.
512
00:48:37,470 --> 00:48:39,140
Il Michael che conoscevi, è morto.
513
00:48:40,650 --> 00:48:41,920
Io sono Peter Pan.
514
00:48:45,960 --> 00:48:47,420
Non mi importa,
515
00:48:48,380 --> 00:48:49,870
chi sei.
516
00:48:52,780 --> 00:48:54,600
Non so chi tu sia.
517
00:48:55,230 --> 00:48:56,860
E non voglio saperlo.
518
00:48:57,480 --> 00:48:58,460
Non...
519
00:49:00,330 --> 00:49:01,700
farti più vedere.
520
00:49:05,590 --> 00:49:07,010
Michael, perché fai così?
521
00:49:07,330 --> 00:49:08,500
Vai a casa.
522
00:49:11,370 --> 00:49:13,620
Non mi hai sentito? Vai.
523
00:49:15,370 --> 00:49:16,510
Svelta!
524
00:49:19,280 --> 00:49:20,330
Non...
525
00:49:22,550 --> 00:49:24,160
farti più vedere da me.
526
00:49:40,810 --> 00:49:46,120
~ Il suo nome pervade le mie labbra. ~
527
00:49:47,760 --> 00:49:53,400
~ La sua faccia è incisa nei miei occhi. ~
528
00:49:54,670 --> 00:50:01,630
~ Di nuovo e di nuovo, è come una falla che non può essere bloccata. ~
529
00:50:01,650 --> 00:50:06,440
~ Quella persona sei tu. ~
530
00:50:08,640 --> 00:50:13,970
~ La tua voce sopraggiunge alle mie orecchie ~
531
00:50:15,460 --> 00:50:20,970
~ ed io segretamente seguo quella voce. ~
532
00:50:22,520 --> 00:50:29,340
~ Sopravvivono i ricordi dei nostri momenti più felici. ~
533
00:50:29,360 --> 00:50:31,990
~ Ma io voglio voltarmi ~
534
00:50:32,110 --> 00:50:35,310
~ a causa delle ardenti lacrime che ho versato. ~
535
00:50:35,330 --> 00:50:38,820
~ Vivo scioccamente in questo modo. ~
536
00:50:38,840 --> 00:50:42,230
~ E come una sciocca, cerco solo te. ~
537
00:50:42,250 --> 00:50:49,180
~ Perché sono così? Tutto
ciò che ho fatto è stato amarti. ~
538
00:50:49,200 --> 00:50:52,950
~ È difficile stare senza te. ~
539
00:50:52,970 --> 00:50:56,760
~ Il mio cuore soffre così tanto. ~
540
00:50:56,780 --> 00:51:02,030
~ Le mie lacrime non si asciugheranno nemmeno nei giorni a venire.
541
00:51:06,520 --> 00:51:07,450
Prendi.
542
00:51:08,260 --> 00:51:10,440
Sono occupato, ho ancora delle cose da sistemare.
543
00:51:11,200 --> 00:51:12,470
Cos'è?
544
00:51:13,720 --> 00:51:15,130
Cosa potrebbe essere?
545
00:51:15,250 --> 00:51:16,220
È denaro.
546
00:51:18,810 --> 00:51:21,080
Non è per questo che sei venuta a cercarmi?
547
00:51:21,500 --> 00:51:22,470
Anche se,
548
00:51:22,590 --> 00:51:24,150
non ho prove che lei sia una mia consanguinea...
549
00:51:24,270 --> 00:51:25,620
Prensidente Jang Yong!
550
00:51:27,220 --> 00:51:29,160
Sì, lo so. Lo so.
551
00:51:30,360 --> 00:51:33,780
Soo Ra, tu non faresti mai una cosa del genere.
552
00:51:35,090 --> 00:51:37,560
Ad ogni modo, ti sei presa cura della bambina per tutto questo tempo.
553
00:51:37,680 --> 00:51:39,260
Ti sei data molto da fare.
554
00:51:40,220 --> 00:51:43,880
Usa questo denaro e compra un appartamento.
555
00:51:45,640 --> 00:51:47,680
Vuoi che lasci tranquillamente questo posto dopo aver accettato del denaro?
556
00:51:47,800 --> 00:51:50,520
Cos'altro posso darti oltre ai soldi?
557
00:51:52,990 --> 00:51:55,670
Va bene, li accetterò.
558
00:51:56,630 --> 00:51:59,400
Prenderò questi soldi come risarcimento del denaro speso per la ragazza fino ad ora.
559
00:52:00,610 --> 00:52:04,490
Un'altra cosa, dille di smettere di combinare guai.
560
00:52:04,610 --> 00:52:06,280
Chiedile di fare più attenzione.
561
00:52:06,400 --> 00:52:07,520
Non posso farlo.
562
00:52:09,270 --> 00:52:09,830
Cosa?
563
00:52:09,950 --> 00:52:12,030
Non posso dirle di fare qualcosa.
564
00:52:12,540 --> 00:52:13,970
È una reporter.
565
00:52:14,090 --> 00:52:16,130
E continuerà ad esserlo anche in futuro.
566
00:52:16,250 --> 00:52:20,220
Quindi, stai dicendo che le permetterai di
confrontarsi con la mia compagnia?
567
00:52:20,340 --> 00:52:22,610
Allora non fare cose che ti possano rendere un obiettivo.
568
00:52:24,020 --> 00:52:26,520
Perché compi azioni che fanno sì che lei si coinvolga con la tua compagnia?
569
00:52:26,640 --> 00:52:29,410
Perché fai scrivere a tua figlia gli scandali della tua compagnia?
570
00:52:29,830 --> 00:52:31,230
"Figlia"? Quale figlia?!
571
00:52:31,940 --> 00:52:34,010
Osa dirlo un'altra volta
572
00:52:34,460 --> 00:52:36,800
e vi seppellirò entrambe!
573
00:52:46,960 --> 00:52:48,200
Vivian.
574
00:52:48,760 --> 00:52:51,490
Hai sofferto per tutto questo tempo.
575
00:52:52,350 --> 00:52:55,350
Anch'io non avevo capito che Michael fosse un tale psicopatico.
576
00:52:56,690 --> 00:52:57,980
Vivian, non preoccuparti.
577
00:52:58,200 --> 00:52:59,170
Hai ancora me.
578
00:52:59,290 --> 00:53:00,540
Presidente Jang Ho.
579
00:53:01,120 --> 00:53:03,890
Io, potrei tornare in America.
580
00:53:05,220 --> 00:53:07,060
A... America?
581
00:53:07,180 --> 00:53:08,380
Allora, io...
582
00:53:09,310 --> 00:53:12,530
Vivian, e io allora? Io, che dovrei fare?
583
00:53:13,380 --> 00:53:18,340
Intendevo parlare di affari con te
e allo stesso tempo uscire insieme.
584
00:53:19,410 --> 00:53:21,520
Forse il mio destino non è in Corea.
585
00:53:22,100 --> 00:53:24,050
Vivian, non dire cose del genere.
586
00:53:24,170 --> 00:53:25,110
Hai ancora me.
587
00:53:25,230 --> 00:53:26,880
Una persona chiamata Jang Ho.
588
00:53:27,100 --> 00:53:29,430
Da adesso in poi, ti proteggerò io.
589
00:53:29,550 --> 00:53:32,650
Qualsiasi cosa mi dirai di fare, io la farò.
590
00:53:32,870 --> 00:53:35,980
Sparisci, pezzo di lardo!
591
00:53:36,100 --> 00:53:39,550
Pe... sì, che hai detto?
592
00:53:40,090 --> 00:53:41,150
Vedi?
593
00:53:41,270 --> 00:53:44,190
Non puoi farmi neanche questo piccolo favore.
594
00:53:45,400 --> 00:53:47,430
No. Ho capito tutto.
595
00:53:47,550 --> 00:53:51,360
È solo che la frase di poco fa...
dammi un piccolo suggerimento.
596
00:53:52,850 --> 00:53:54,900
Ho detto che sono stanca
e vorrei stare sola.
597
00:53:55,020 --> 00:53:58,320
Sì, è questo... hmm...
598
00:53:59,030 --> 00:54:00,340
Ah! Vuoi stare sola.
599
00:54:00,460 --> 00:54:02,110
Non è una cosa difficile.
Me ne andrò immediatamente.
600
00:54:02,230 --> 00:54:03,240
Perciò...
601
00:54:03,360 --> 00:54:05,080
Stupido somaro.
602
00:54:05,420 --> 00:54:06,570
C-cosa?
603
00:54:08,350 --> 00:54:10,090
Ho detto di fare attenzione.
604
00:54:10,430 --> 00:54:13,920
Capisco. Allora... bye bye.
605
00:54:14,880 --> 00:54:15,970
Riposati.
606
00:54:39,100 --> 00:54:40,620
Reporter Jin, stai bene?
607
00:54:43,770 --> 00:54:45,640
Immagino di aver fatto un errore.
608
00:54:45,860 --> 00:54:47,900
Stavi passando un momento difficile, così...
609
00:54:49,050 --> 00:54:50,090
No.
610
00:54:50,210 --> 00:54:51,610
Perché sei andata via?
611
00:54:53,550 --> 00:54:57,020
Quando l'ho visto,
ho iniziato ad aver paura.
612
00:54:58,780 --> 00:55:01,410
Volevo solo che fosse vivo.
613
00:55:02,670 --> 00:55:04,460
Ma era diverso.
614
00:55:05,330 --> 00:55:07,080
Come se non fosse Michael.
615
00:55:07,200 --> 00:55:09,990
Lo sta facendo di proposito per allontanarti.
616
00:55:11,800 --> 00:55:14,300
Ha detto che se resti al suo fianco, sarai in pericolo.
617
00:55:14,420 --> 00:55:15,770
- Lui è...
- Bo Bae.
618
00:55:24,200 --> 00:55:25,230
Come stai?
619
00:55:26,310 --> 00:55:27,590
Sto bene.
620
00:55:28,690 --> 00:55:31,570
Devi essere molto occupato.
Come mai sei di nuovo qui?
621
00:55:31,690 --> 00:55:33,360
Sembri pallida, che ti succede?
622
00:55:33,680 --> 00:55:34,440
Vieni con me.
623
00:55:35,610 --> 00:55:37,180
Ecco, mangia.
624
00:55:42,250 --> 00:55:43,800
Ecco. Di' "ah".
625
00:55:46,620 --> 00:55:47,550
Sunbae.
626
00:55:52,010 --> 00:55:53,510
Hai trovato Peter Pan?
627
00:55:55,040 --> 00:55:56,020
Non ancora.
628
00:55:57,120 --> 00:55:57,750
Perché?
629
00:56:00,210 --> 00:56:01,280
Niente.
630
00:56:04,120 --> 00:56:05,420
È così difficile?
631
00:56:07,170 --> 00:56:08,060
Bo Bae.
632
00:56:10,260 --> 00:56:12,400
Anche se capisco il tuo stato d'animo,
633
00:56:13,290 --> 00:56:15,580
Michael meritava di morire.
634
00:56:17,120 --> 00:56:19,600
Non solo ha ucciso il Ministro Lee Hyung Sub e il Presidente Kang Tae Ho
635
00:56:20,060 --> 00:56:21,990
ma ha anche tentato di uccidere mio padre.
636
00:56:22,310 --> 00:56:23,380
Perché?
637
00:56:24,330 --> 00:56:25,660
Perché l'avrebbe fatto?
638
00:56:27,050 --> 00:56:31,220
Perché sono un agente del CIS che stava cercando di scovarlo.
639
00:56:32,720 --> 00:56:36,480
Mio padre non può nemmeno camminare senza la sedia a rotelle.
640
00:56:37,700 --> 00:56:39,760
Nonostante questo, ha cercato di ucciderlo.
641
00:56:40,980 --> 00:56:42,250
Risparmia le lacrime.
642
00:56:42,750 --> 00:56:44,520
Piangere per un tipo del genere...
643
00:56:45,970 --> 00:56:47,460
Non posso perdonarlo.
644
00:56:50,000 --> 00:56:51,690
Non so chi tu sia.
645
00:56:51,810 --> 00:56:53,180
E non voglio saperlo.
646
00:56:53,560 --> 00:56:54,590
Vai a casa.
647
00:56:55,770 --> 00:56:57,800
Il Michael che conoscevi, è morto.
648
00:56:58,990 --> 00:57:00,290
Io sono Peter Pan.
649
00:57:10,220 --> 00:57:11,020
Bo Bae, tu...
650
00:57:12,820 --> 00:57:14,440
hai qualcosa da dirmi, vero?
651
00:57:15,280 --> 00:57:16,000
Eh?
652
00:57:21,790 --> 00:57:22,800
No.
653
00:57:54,440 --> 00:57:55,110
Sali.
654
00:57:55,010 --> 00:58:00,450
{\a6}~ La tua voce sopraggiunge alle mie orecchie. ~
655
00:57:56,220 --> 00:57:57,990
Oh, sei coreano.
656
00:58:00,040 --> 00:58:01,140
No, aspetta un secondo.
657
00:58:01,760 --> 00:58:03,510
Un attimo! Un attimo! Un attimo!
658
00:58:02,010 --> 00:58:07,560
{\a6}~ ed io segretamente seguo quella voce. ~
659
00:58:08,830 --> 00:58:15,880
{\a6}~ Sopravvivono i ricordi dei nostri momenti più felici. ~
660
00:58:14,480 --> 00:58:16,870
Com'è potuto succedere così tante volte?
661
00:58:15,990 --> 00:58:18,250
{\a6}~ Ma io voglio voltarmi ~
662
00:58:18,220 --> 00:58:21,650
Non è molto credibile come coincidenza.
663
00:58:18,370 --> 00:58:21,790
{\a6}~ a causa delle ardenti lacrime che ho versato. ~
664
00:58:21,810 --> 00:58:25,230
{\a6}~ Vivo scioccamente in questo modo. ~
665
00:58:22,530 --> 00:58:25,340
Stai dicendo che salvarti è stato uno sbaglio?
666
00:58:25,300 --> 00:58:28,730
{\a6}~ E come una sciocca, cerco solo te. ~
667
00:58:26,030 --> 00:58:27,800
Non voglio dire questo.
668
00:58:28,230 --> 00:58:29,930
Dico solo che è strano.
669
00:58:28,740 --> 00:58:35,640
{\a6}~ Perché sono così? Tutto
ciò che ho fatto è stato amarti. ~
670
00:58:30,580 --> 00:58:32,590
Non è che tu sia un angelo custode o altro.
671
00:58:32,710 --> 00:58:35,070
E non è che tu possa seguirmi in giro per tutto il giorno.
672
00:58:35,190 --> 00:58:36,860
Grazie a te sto ridendo.
673
00:58:35,860 --> 00:58:39,370
{\a6}~ È difficile stare senza te. ~
674
00:58:39,430 --> 00:58:43,100
{\a6}~ Il mio cuore soffre così tanto. ~
675
00:58:43,120 --> 00:58:49,500
{\a6}~ Le mie lacrime non si asciugheranno nemmeno nei giorni a venire. ~
676
00:58:50,620 --> 00:58:53,790
{\a6}~ Cammino da sola per le strade... ~
677
00:58:53,910 --> 00:58:57,040
{\a6}~ In giorni come questi ~
678
00:58:57,260 --> 00:59:00,180
{\a6}~ ti sento correre verso di me ~
679
00:59:00,300 --> 00:59:06,520
{\a6}~ e stringermi tra le braccia. ~
680
00:59:05,420 --> 00:59:09,130
"Devo tornare in Corea, il paese che mi ha abbandonato..."
681
00:59:09,950 --> 00:59:11,900
Quel pensiero è sempre stato nella mia mente.
682
00:59:10,500 --> 00:59:13,850
{\a6}~ Amami soltanto per un giorno. ~
683
00:59:13,890 --> 00:59:17,310
{\a6}~ Dammi soltanto quel giorno. ~
684
00:59:15,110 --> 00:59:17,190
Adesso se ripenso al passato,
685
00:59:17,390 --> 00:59:23,170
{\a6}~ Non mi aspetterò nient'altro se lo fai. ~
686
00:59:18,770 --> 00:59:23,440
credo di essere tornato perché avevo qualcuno da incontrare.
687
00:59:24,480 --> 00:59:27,870
{\a6}~ Senza di te, il mio cuore è così afflitto. ~
688
00:59:27,990 --> 00:59:31,770
{\a6}~ Separarsi fa troppo male. ~
689
00:59:31,890 --> 00:59:37,510
{\a6}~ Le mie lacrime non si asciugheranno nemmeno nei giorni a venire. ~
690
00:59:38,910 --> 00:59:45,890
{\a6}~ Quel giorno arriverà mai? ~
691
00:59:57,991 --> 01:00:02,791
Traduzione: glassheart18
692
01:00:03,292 --> 01:00:08,292
Revisione: mozzy87
693
01:00:08,593 --> 01:00:13,593
Credits ENG Sub: HaruHaruSubs
694
01:00:13,694 --> 01:00:57,594
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!