1 00:00:00,000 --> 00:00:02,609 Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ A Man Called God ~ 2 00:00:09,310 --> 00:00:10,290 Vivian. 3 00:00:21,560 --> 00:00:23,980 Addio, Choi Kang Ta. 4 00:01:16,370 --> 00:01:18,270 ~ Episodio 13 ~ 5 00:01:18,300 --> 00:01:19,430 Scusate. 6 00:01:26,580 --> 00:01:27,780 Michael. 7 00:01:29,181 --> 00:01:30,981 Non rispondi alle mie telefonate. 8 00:01:32,910 --> 00:01:34,650 Cosa sta succedendo? 9 00:01:52,860 --> 00:01:58,980 Stiamo trasmettendo in diretta dal sito di Chung Pyung Dam. Alle 12.30 di oggi, il sospetto assassino del Ministro Lee, Peter Pan, 10 00:01:59,010 --> 00:02:03,490 è stato inseguito dalle forze dell'ordine, che hanno dato il via ad una sparatoria portando poi il sospettato a cadere nel fiume. 11 00:02:03,520 --> 00:02:08,680 Al momento la polizia sta setacciando l'area per ritrovare il corpo di Peter Pan. 12 00:02:08,710 --> 00:02:10,590 Non abbiamo trovato niente nel fiume. 13 00:02:10,720 --> 00:02:12,240 Il perimetro di ricerca è troppo esteso. 14 00:02:12,270 --> 00:02:13,860 Dobbiamo trovarlo ad ogni costo. 15 00:02:14,520 --> 00:02:17,190 A costo di drenare l'intero fiume, dobbiamo trovarlo. 16 00:02:18,280 --> 00:02:22,040 Finché non ritroveremo il corpo, non possiamo considerarlo morto. 17 00:02:22,670 --> 00:02:25,720 Lui è Peter Pan. 18 00:02:26,750 --> 00:02:27,460 Sì. 19 00:02:35,160 --> 00:02:35,750 Sì? 20 00:02:36,690 --> 00:02:40,200 Come da accordo, oggi terrai la conferenza stampa. 21 00:02:40,640 --> 00:02:42,710 Devi mantere la promessa fino alla fine e lasciare il Castle fuori da tutto questo. 22 00:02:43,540 --> 00:02:47,320 Questo caso non ha alcuna relazione con il Gruppo Castle. 23 00:02:48,370 --> 00:02:53,610 Il nome di Michael King non deve essere fatto trapelare. 24 00:02:53,840 --> 00:02:56,650 Sì, manterrò la promessa. 25 00:02:56,790 --> 00:03:02,750 Michael King è stato trasferito alla sede centrale e partirà oggi per l'America. 26 00:03:02,880 --> 00:03:05,460 Faremo così, allora. 27 00:03:36,600 --> 00:03:38,930 Non sarebbe un peccato prendere i soldi e mandarla via? 28 00:03:39,960 --> 00:03:40,470 Ok. 29 00:03:43,250 --> 00:03:44,180 Ci divertiamo un po'? 30 00:03:50,260 --> 00:03:52,750 Non toccarmi! Non toccarmi! No, non toccarmi! 31 00:03:54,110 --> 00:03:55,750 Mi assicurerò che tu mi stia a sentire. 32 00:03:59,610 --> 00:04:02,110 Ehi, fai attenzione! Vale 3 milioni. 33 00:04:02,250 --> 00:04:05,320 Allora quanto pensi che valga un orecchio, eh? 34 00:04:29,990 --> 00:04:31,020 Chi sei? 35 00:04:46,510 --> 00:04:47,430 Chi sei? 36 00:04:49,180 --> 00:04:51,240 Ho un contratto con tuo padre. 37 00:05:01,630 --> 00:05:02,810 E il tuo nome? 38 00:05:05,540 --> 00:05:06,580 Peter Pan. 39 00:05:09,880 --> 00:05:11,370 Mi dispiace, Michael. 40 00:05:13,190 --> 00:05:16,120 Mi... mi dispiace. 41 00:05:21,930 --> 00:05:23,070 Mi dispiace. 42 00:05:34,210 --> 00:05:36,710 Noi del CIS abbiamo collaborato insieme alla polizia. 43 00:05:37,350 --> 00:05:40,690 L'indagine sull'omicidio del Presidente Kang Tae Ho alle Hawaii 44 00:05:41,250 --> 00:05:45,160 e la recente morte del Ministro Lee Hyung Sub hanno portato ad una sparatoria con il sospettato Peter Pan. 45 00:05:45,190 --> 00:05:48,860 Questo pomeriggio alle 12.30, abbiamo seguito il sospetto a Chung Pyung. 46 00:05:56,160 --> 00:05:58,530 {\­a6}Noi del CIS abbiamo collaborato insieme alla polizia. 47 00:05:59,270 --> 00:06:02,470 {\­a6}L'indagine sull'omicidio del Presidente Kang Tae Ho alle Hawaii 48 00:06:03,150 --> 00:06:06,050 {\­a6}e la recente morte del Ministro Lee Hyung Sub hanno portato ad una sparatoria con il sospettato Peter Pan. 49 00:06:03,850 --> 00:06:05,220 Quello non è Woo Hyun Sunbae? 50 00:06:07,160 --> 00:06:08,470 {\­a6}Questo pomeriggio alle 12.30, 51 00:06:08,771 --> 00:06:11,071 abbiamo seguito il sospetto a Chung Pyung. 52 00:06:11,510 --> 00:06:16,390 {\­a6}Il sospetto ha resistito fino alla fine e si è dovuti arrivare ad uno scontro tra la vita e la morte. 53 00:06:16,620 --> 00:06:18,360 {\­a6}Non abbiamo avuto altra scelta che aprire il fuoco. 54 00:06:18,600 --> 00:06:22,220 {\­a6}Il sospetto è caduto nel fiume Han e presumiamo sia morto. 55 00:06:22,550 --> 00:06:25,300 {\­a6}Le squadre di ricerca stanno continuando a cercare il corpo nel fiume. 56 00:06:23,000 --> 00:06:24,780 Peter Pan è stato catturato? 57 00:06:27,130 --> 00:06:30,130 Ha detto che Peter Pan è morto? 58 00:06:34,560 --> 00:06:36,210 Disprezzabile bugiardo! 59 00:06:38,130 --> 00:06:40,480 Come osi pugnalarmi? 60 00:06:41,580 --> 00:06:45,460 Adesso sei finito. 61 00:06:45,990 --> 00:06:50,510 Peter Pan, sai troppe cose. 62 00:06:51,400 --> 00:06:56,740 Chiunque conosca il mio segreto non vivrà abbastanza da poterlo raccontare. 63 00:07:06,370 --> 00:07:08,810 Generale Hwang, hai sentito le notizie, vero? 64 00:07:09,050 --> 00:07:11,560 Quel Peter Pan è finalmente morto. 65 00:07:12,290 --> 00:07:14,220 Il corpo non è stato ancora rinvenuto. 66 00:07:14,660 --> 00:07:18,080 Ad ogni modo adesso sarà cibo per pesci. 67 00:07:19,650 --> 00:07:23,520 Generale Hwang, adesso che ci siamo liberati di tutti gli ostacoli 68 00:07:23,560 --> 00:07:27,160 mi aiuterai a restaurare il nome della mia compagnia, vero? 69 00:07:27,200 --> 00:07:31,540 Certamente. Userò tutto ciò che possiedo per riportare il Gruppo Yong Bi al suo giusto posto. 70 00:07:31,570 --> 00:07:35,330 Rimetteremo a posto quel che Michael King ha fatto alla tua compagnia. 71 00:07:35,530 --> 00:07:37,110 Presidente, grazie. 72 00:07:39,860 --> 00:07:43,140 Grazie. Non avrei potuto farlo senza di te. 73 00:07:44,700 --> 00:07:46,240 Grazie. 74 00:07:52,930 --> 00:07:58,420 {\­a6}Il principale sospettato dell'assassinio del Ministro Lee Hyung Sub, il terrorista internazionale Peter Pan, 75 00:07:58,500 --> 00:08:04,900 {\­a6}è stato ferito ed ucciso dalle forze investigative del CIS e della polizia nel primo pomeriggio di quest'oggi. 76 00:08:04,830 --> 00:08:06,790 No. No! 77 00:08:05,590 --> 00:08:08,650 {\­a6}Durante l'inseguimento, si credeva che il sospetto avesse preso un ostaggio. 78 00:08:10,490 --> 00:08:11,800 Quello non è Michael. 79 00:08:12,020 --> 00:08:13,820 Michael non è morto! 80 00:08:16,250 --> 00:08:17,480 Michael... 81 00:08:16,720 --> 00:08:22,900 {\­a6}Peter Pan venne gravemente traumatizzato all'eta di 7 anni. Fu l'unico testimone e sopravvissuto in un incendio 82 00:08:23,900 --> 00:08:30,800 {\­a6}che condusse alla morte la sua intera famiglia, assassinata dal padre che in seguito si suicidò. 83 00:08:30,930 --> 00:08:33,320 {\­a6}Si dice che fosse psicologicamente disturbato a causa di questa tragedia. 84 00:08:33,460 --> 00:08:38,120 {\­a6}Choi Kang Ta crebbe in America laureandosi in una prestigiosa università di economia. 85 00:08:37,290 --> 00:08:39,160 Choi.... Choi Kang Ta? 86 00:08:38,200 --> 00:08:43,620 {\­a6}Le persone vicine al sospettato erano tutte scioccate alla notizia che in realtà fosse Peter Pan. 87 00:08:42,020 --> 00:08:44,970 Il figlio di Choi Hae Ryong.... Choi Kang Ta? 88 00:08:43,870 --> 00:08:47,670 {\­a6}Il padre del sospettato in passato era un membro della polizia... 89 00:09:04,120 --> 00:09:13,420 Mamma! Mamma! Mamma! Mamma! 90 00:09:12,660 --> 00:09:15,940 {\­a6}...è anche sospettato di aver assassinato il Ministro Lee Hyung Sub. 91 00:09:16,970 --> 00:09:20,370 {\­a6}Ha trascorso i mesi passati come consulente di un gruppo 92 00:09:20,570 --> 00:09:27,400 {\­a6}per avvicinarsi al Presidente del Gruppo Yong Bi e al Ministro Lee Hyung Sub, mentre escogitava i suoi piani. 93 00:09:28,500 --> 00:09:31,770 {\­a6}Choi Kang Ta è anche il primo sospettato nell'omicidio 94 00:09:31,850 --> 00:09:35,700 {\­a6}alle Hawaii del Presidente Kang Tae Ho del Gruppo Tae Hung, avvenuto il mese scorso. 95 00:09:41,940 --> 00:09:42,790 Che stai facendo? 96 00:09:43,420 --> 00:09:44,640 Oh, scrivo il rapporto. 97 00:09:45,550 --> 00:09:46,930 Che notizie ci sono sul ritrovamento del corpo? 98 00:09:47,170 --> 00:09:49,400 Il Capo Squadra Hwang sta insistendo, ma sento che è del tutto inutile. 99 00:09:51,480 --> 00:09:52,290 L'ha mandato di nuovo? 100 00:09:55,990 --> 00:09:58,340 Il padre del nostro Capo Squadra si da sempre da fare. 101 00:09:58,470 --> 00:10:00,440 Sto per annegare nel ginseng. 102 00:10:00,580 --> 00:10:03,740 Ma sei la sua preziosissima figlia. Quale padre non farebbe lo stesso? 103 00:10:03,880 --> 00:10:06,530 Anche se fosse ginseng rosso vecchio di cent'anni, te ne manderà ancora. 104 00:10:06,660 --> 00:10:07,390 Che dite? 105 00:10:07,930 --> 00:10:09,830 Fa bene al corpo. Dividiamoci le cose buone. 106 00:10:11,080 --> 00:10:14,380 Il padre del nostro Capo Squadra ha una grande piantagione di ginseng. 107 00:10:14,920 --> 00:10:19,190 Ha sempre paura che la figlia si stanchi e manda ginseng in continuazione. 108 00:10:20,020 --> 00:10:21,720 Non sa quanto stia bene invece. 109 00:10:21,950 --> 00:10:23,580 Agente Seo, posso averne un po'? 110 00:10:23,910 --> 00:10:25,460 Sì, prendiamone un po' tutti. 111 00:10:32,130 --> 00:10:33,140 Sì, papà? 112 00:10:34,340 --> 00:10:36,950 Sì, l'ho ricevuto. 113 00:10:38,160 --> 00:10:39,840 Io? Non è successo niente. 114 00:10:41,090 --> 00:10:42,290 Ma papà, cos'ha che non va la tua voce? 115 00:10:44,340 --> 00:10:47,360 Papà, scusa... ti richiamo dopo. Sì. 116 00:11:02,170 --> 00:11:04,620 Il ritrovamento sarà ancora più difficile col buio. 117 00:11:05,650 --> 00:11:07,570 Aspettiamo finché non si farà giorno. 118 00:11:07,910 --> 00:11:11,400 Nel frattempo il corpo affonderà e l'area di ricerca dovrà essere espansa di conseguenza. 119 00:11:11,430 --> 00:11:11,980 Sì. 120 00:11:12,020 --> 00:11:15,700 Agente Seo, hai finito le ricerche sul covo di Peter Pan? 121 00:11:15,730 --> 00:11:18,990 Sì, è stato ucciso un uomo ma la mia parte non ha subìto perdite. 122 00:11:19,430 --> 00:11:23,350 Secondo i dati e le prove rinvenute sul posto, abbiamo appurato che il covo è stato fatto esplodere automaticamente senza lasciare nessuna traccia. 123 00:11:23,380 --> 00:11:25,170 Stavo scrivendo il rapporto proprio adesso. 124 00:11:25,970 --> 00:11:29,590 Da oggi, questa squadra investigativa sul caso Peter Pan sarà smobilitata. 125 00:11:30,120 --> 00:11:32,150 La squadra di polizia può prendersi tre giorni di pausa. 126 00:11:32,190 --> 00:11:34,810 Riposatevi e preparatevi a tornare. 127 00:11:35,600 --> 00:11:38,140 Grazie a tutti per il vostro tempo e per il vostro lavoro. 128 00:11:38,300 --> 00:11:41,310 Evvai! Bel lavoro a tutti! 129 00:11:44,020 --> 00:11:50,110 Grazie del lavoro. 130 00:12:21,580 --> 00:12:23,810 Era proprio necessario arrivare a tanto? 131 00:12:24,450 --> 00:12:27,030 Non avresti dovuto arrestare Michael e basta? 132 00:12:27,770 --> 00:12:29,640 Hai estirpato le erbacce con le radici. 133 00:12:31,270 --> 00:12:33,410 Quante persone stavano lavorando con Peter Pan? 134 00:12:35,080 --> 00:12:38,720 È stata uccisa solo una persona qui. 135 00:12:42,150 --> 00:12:45,190 Michael è morto, perciò non hai bisogno di sapere se c'erano altre persone. 136 00:12:45,420 --> 00:12:46,950 Questa è una mia decisione. 137 00:12:47,690 --> 00:12:50,390 Sei sotto il mio completo controllo adesso. 138 00:12:50,430 --> 00:12:54,020 Hwang Woo Hyun, penso che tu ti stia sbagliando. 139 00:12:55,250 --> 00:12:57,530 Non sono il tipo di donna che si fa controllare da qualcuno. 140 00:12:58,850 --> 00:13:03,020 Non ti ho consegnato Michael perché avevo paura di te. 141 00:13:03,350 --> 00:13:04,910 Ti stavo solo usando. 142 00:13:12,650 --> 00:13:13,630 Vivian. 143 00:13:14,270 --> 00:13:16,690 Pensavi che non sapessi chi fosse Peter Pan? 144 00:13:18,240 --> 00:13:21,050 Considerati fortunata per essere venuta da me per prima. 145 00:13:21,290 --> 00:13:25,770 Se non l'avessi fatto, anche tu avresti condiviso lo stesso destino di Peter Pan. 146 00:13:27,430 --> 00:13:29,280 Questo è il posto dove hai lavorato 147 00:13:30,210 --> 00:13:32,790 ed io posso farlo sembrare come se avessi catturato uno dei tirapiedi di Peter Pan. 148 00:13:34,270 --> 00:13:35,530 È uno scenario piuttosto interessante, vero? 149 00:13:36,260 --> 00:13:41,490 Hwang Woo Hyun, cosa pensi che accadrà se mi succedesse qualcosa? 150 00:13:42,870 --> 00:13:46,350 Se perdo i contatti con il Gruppo Castle per più di ventiquattro ore, 151 00:13:46,390 --> 00:13:49,870 un certo documento verrà rilasciato ai media. 152 00:13:50,410 --> 00:13:54,960 In quel documento, c'è la prova di quello che tuo padre e il Presidente Jang Yong 153 00:13:54,990 --> 00:13:58,610 hanno fatto insieme ai defunti Tae Ho e Lee Hyung Sub. 154 00:13:59,240 --> 00:14:04,290 Ci sono anche tutte le registrazioni delle loro transazioni illegali effettuate col traffico d'armi. 155 00:14:09,670 --> 00:14:11,960 Quindi vuoi continuare a fare affari qui? 156 00:14:18,870 --> 00:14:20,370 È proprio da te, Vivian. 157 00:14:23,090 --> 00:14:27,800 Immagino che siamo sulla stessa barca, allora. Conosciamo entrambi il rispettivo tallone d'Achille. 158 00:14:33,980 --> 00:14:37,360 In questo caso, potrei chiederti un favore? 159 00:15:42,000 --> 00:15:45,370 Non perdonarmi. 160 00:15:56,400 --> 00:15:58,260 Oh, è un sollievo. 161 00:15:58,400 --> 00:16:00,790 Ho sentito al notiziario che l'assassino è stato catturato. 162 00:16:01,020 --> 00:16:03,740 Non è stato catturato, credo sia caduto nel fiume. 163 00:16:04,280 --> 00:16:06,600 Se sei ferito e cadi in un fiume, non sei morto di sicuro? 164 00:16:07,130 --> 00:16:10,810 È caduto in acqua ma non hanno detto che sia morto. 165 00:16:11,140 --> 00:16:12,640 Maestro Hong, da che parte stai? 166 00:16:13,080 --> 00:16:14,990 Sembra che tu sia dalla parte del criminale. 167 00:16:15,520 --> 00:16:19,220 Io? Io non prendo parti. 168 00:16:19,560 --> 00:16:22,100 Ad ogni modo, perché pensate che si sia chiamato Peter Pan? 169 00:16:22,140 --> 00:16:24,490 Peter Pan è il nome del protagonista di una favola per bambini. 170 00:16:24,720 --> 00:16:26,120 Perché l'avrà scelto? 171 00:16:27,880 --> 00:16:30,100 Nonno, che succede? C'è qualcosa che non va? 172 00:16:30,730 --> 00:16:32,300 No, continua a mangiare. 173 00:16:37,350 --> 00:16:38,340 Salve. 174 00:16:39,180 --> 00:16:40,990 Dov'è il Capo Squadra Hwang? 175 00:16:41,120 --> 00:16:41,940 Dentro. 176 00:16:41,980 --> 00:16:43,210 Oh, grazie. 177 00:16:46,380 --> 00:16:47,120 Sunbae. 178 00:16:48,400 --> 00:16:49,350 Oh, Bo Bae. 179 00:16:51,470 --> 00:16:53,900 Abbiamo quasi finito ora che il caso è chiuso. 180 00:16:54,230 --> 00:16:55,370 L'ho visto nel notiziario. 181 00:16:55,710 --> 00:16:58,020 Wow, sei il migliore Sunbae. 182 00:16:58,260 --> 00:17:00,310 Quando rivelerai la faccia di Peter Pan? 183 00:17:03,830 --> 00:17:07,140 Bo Bae, siediti. 184 00:17:18,870 --> 00:17:23,220 Ascolta attentamente ciò che sto per dirti. 185 00:17:24,940 --> 00:17:29,100 Prima o poi avresti scoperto lo stesso l'identità di Peter Pan. 186 00:17:31,630 --> 00:17:34,780 Quel nome, era solo uno pseudonimo. 187 00:17:37,110 --> 00:17:38,500 Aveva un nome coreano. 188 00:17:38,930 --> 00:17:39,600 Eh? 189 00:17:41,440 --> 00:17:42,340 Choi Kang Ta. 190 00:17:43,960 --> 00:17:45,380 Choi Kang Ta? 191 00:17:47,600 --> 00:17:48,740 Il mio nome? 192 00:17:52,241 --> 00:17:56,441 Il mio nome è Choi Kang Ta. 193 00:17:57,850 --> 00:18:00,660 Inoltre, aveva un altro nome. 194 00:18:02,780 --> 00:18:03,740 Michael King. 195 00:18:05,770 --> 00:18:09,800 Michael King è Peter Pan. 196 00:18:11,670 --> 00:18:15,750 Il caso alle Hawaii con il Presidente Kang, l'assassinio del Ministro Lee... 197 00:18:17,490 --> 00:18:20,820 Era tutta opera di Peter Pan. 198 00:18:23,150 --> 00:18:24,940 Michael King del Gruppo Castle... 199 00:18:25,480 --> 00:18:28,850 il suo nome coreano è Choi Kang Ta. 200 00:18:37,040 --> 00:18:38,120 No. 201 00:18:40,680 --> 00:18:42,200 Non può essere, Sunbae. 202 00:18:42,940 --> 00:18:44,520 Michael non è quel tipo di persona. 203 00:18:45,250 --> 00:18:46,690 Le prove dicono il contrario. 204 00:18:48,800 --> 00:18:49,980 C'è anche un testimone. 205 00:18:51,340 --> 00:18:52,410 Un testimone? 206 00:18:53,450 --> 00:18:55,860 Vivian ci ha detto tutto. 207 00:18:56,600 --> 00:19:00,300 Anche lei non ne sapeva niente e l'ha scoperto di recente. 208 00:19:04,900 --> 00:19:06,070 Bo Bae. 209 00:19:14,060 --> 00:19:15,070 Jin Bo Bae. 210 00:19:44,370 --> 00:19:45,430 Choi Kang Ta. 211 00:19:46,300 --> 00:19:48,880 Inoltre, aveva un altro nome. 212 00:19:51,050 --> 00:19:52,120 Michael King. 213 00:19:54,090 --> 00:19:58,040 Michael King è Peter Pan. 214 00:20:01,800 --> 00:20:02,980 No. 215 00:20:04,280 --> 00:20:05,360 No. 216 00:20:07,070 --> 00:20:08,600 No, è impossibile. 217 00:20:08,700 --> 00:20:26,750 {\­a6}~ Anche se l'amore mi lascia e l'addio mi segue, ancora (ancora)... ancora (ancora, ancora, ancora)... ~ 218 00:20:27,050 --> 00:20:45,250 {\­a6}~ Anche se i ricordi ti rimpiazzano e le lacrime lentamente ti cancellano, ancora (ancora)... ancora (ancora, ancora, ancora)... ~ 219 00:20:45,500 --> 00:21:03,060 {\­a6}~ Anche se i ricordi ti rimpiazzano e le lacrime lentamente ti cancellano, ancora (ancora)... ancora (ancora, ancora, ancora)... ~ 220 00:20:52,360 --> 00:20:53,500 Sunbae. 221 00:21:15,790 --> 00:21:17,210 Michael verrà. 222 00:21:17,850 --> 00:21:20,580 Apparirà di fronte a me come se niente fosse. 223 00:21:33,560 --> 00:21:34,630 Michael... 224 00:22:08,850 --> 00:22:11,130 Che strano, mi sembrava di aver sentito un rumore. 225 00:22:24,030 --> 00:22:24,940 Chi c'è? 226 00:22:32,950 --> 00:22:34,690 Oh... sei tu! 227 00:22:40,960 --> 00:22:43,390 Oh, santo cielo, sei ferito! 228 00:22:48,930 --> 00:22:51,990 Da questa parte, appoggiati a me. Va tutto bene... starai bene adesso. 229 00:22:52,320 --> 00:23:00,940 Ecco, vieni da questa parte... qui... 230 00:23:03,390 --> 00:23:06,660 Che ti è successo? 231 00:23:26,740 --> 00:23:30,300 C'è qualcuno? Mi sembrava di aver sentito qualcosa. 232 00:23:32,550 --> 00:23:35,530 Maestro Hong, sto uscendo. 233 00:23:36,060 --> 00:23:37,530 Sì, vai pure. 234 00:23:41,290 --> 00:23:45,120 Ora non c'è nessun'altro a casa. Ma non ci sono neanche le medicine. 235 00:23:45,650 --> 00:23:49,510 Diamo un'occhiata alla ferita... è così profonda. 236 00:23:49,740 --> 00:23:51,480 Dovremmo andare in ospedale. 237 00:23:52,270 --> 00:23:54,270 No, no... 238 00:23:55,720 --> 00:23:58,720 Che accidenti ti sei fatto? 239 00:24:20,350 --> 00:24:21,150 Bo Bae! 240 00:24:22,351 --> 00:24:24,251 Bo Bae, che succede? Stai male? 241 00:24:24,880 --> 00:24:26,130 Cos'è successo a mia figlia? 242 00:24:27,050 --> 00:24:30,590 Non è niente, Signora. Deve solo riposare e starà bene. 243 00:24:31,020 --> 00:24:32,340 Stavi bene quando sei andata via. 244 00:24:33,370 --> 00:24:34,280 Mamma. 245 00:24:34,920 --> 00:24:35,900 Va bene, andiamo a casa. 246 00:24:36,010 --> 00:24:39,700 Signora, l'accompagno io a casa. 247 00:24:40,240 --> 00:24:42,180 Allora, vengo subito dopo aver chiuso il negozio. 248 00:24:42,510 --> 00:24:44,220 Affido Bo Bae a lei. 249 00:24:57,760 --> 00:24:59,590 Ecco. Prendine un po'. 250 00:25:01,590 --> 00:25:02,390 Grazie. 251 00:25:11,520 --> 00:25:15,290 Mi dispiace. Non avevo nessun'altro posto in cui andare. 252 00:25:16,450 --> 00:25:17,450 Non dire niente. 253 00:25:17,890 --> 00:25:20,980 Non dirlo alla Reporter Jin. 254 00:25:21,310 --> 00:25:22,680 Lo capisco. 255 00:25:29,400 --> 00:25:30,430 Le scarpe. 256 00:26:09,010 --> 00:26:12,400 Abbiamo un ospite sgradito. È quel tipo del CIS. 257 00:26:14,200 --> 00:26:18,200 Non fare rumore. Se ti prende, è la fine. 258 00:26:18,470 --> 00:26:20,440 Devi stare completamente in silenzio. 259 00:26:39,890 --> 00:26:42,080 Addio, Choi Kang Ta. 260 00:27:04,000 --> 00:27:05,430 Puoi andare, Sunbae. 261 00:27:07,380 --> 00:27:12,100 È stato difficile dirti che Peter Pan era Michael King. 262 00:27:13,030 --> 00:27:19,150 - Ma dovevi sapere la verità. - Sunbae, basta così. 263 00:27:39,750 --> 00:27:40,800 Nonno, che fai? 264 00:27:46,380 --> 00:27:51,040 È un bene che tu sia venuta. Vai in farmacia e comprami del disinfettante e delle garze. 265 00:27:51,470 --> 00:27:53,150 Perché il disinfettante? Chi si è ferito? 266 00:27:53,280 --> 00:27:53,940 No... 267 00:27:53,980 --> 00:27:54,960 Si è fatto male qualcuno? 268 00:27:55,600 --> 00:28:01,860 Oh? No, mi sono solo tagliato mentre facevo una scarpa. 269 00:28:07,050 --> 00:28:07,920 Perché? 270 00:28:08,680 --> 00:28:11,180 Devo avere il permesso di qualcuno per medicarmi? 271 00:28:11,810 --> 00:28:13,500 Nonno, che ti prende? 272 00:28:14,980 --> 00:28:17,190 Dov'è Bo Bae? Sta bene? 273 00:28:17,830 --> 00:28:19,810 Con una buona notte di sonno starà meglio. 274 00:28:19,990 --> 00:28:21,580 Unni non si sente bene? 275 00:28:21,920 --> 00:28:23,150 Oh, giusto! Il disinfettante. 276 00:28:24,080 --> 00:28:27,140 La ringrazio, Signor Hwang. Si preoccupa sempre per lei. 277 00:28:27,170 --> 00:28:28,290 Faccia attenzione mentre rientra. 278 00:28:38,530 --> 00:28:40,360 Non ti ha detto di andare? 279 00:28:45,750 --> 00:28:49,240 Restare o andare... spetta a me deciderlo, vecchio. 280 00:28:49,470 --> 00:28:51,480 Ah, è così, giovanotto? 281 00:28:55,030 --> 00:28:57,080 Bo Bae, perché piangi? 282 00:29:08,160 --> 00:29:09,400 Che ti prende? 283 00:29:10,040 --> 00:29:12,160 Bo Bae, cos'è successo? 284 00:29:14,270 --> 00:29:17,340 Che accidenti è successo? Perché continui a piangere? 285 00:29:17,670 --> 00:29:18,570 Signora. 286 00:29:20,310 --> 00:29:21,620 Che le prende? 287 00:29:22,940 --> 00:29:25,060 Ha saputo delle notizie di oggi, non è vero? 288 00:29:25,890 --> 00:29:27,250 Riguardo il caso del Ministro Lee. 289 00:29:27,780 --> 00:29:28,620 Sì. 290 00:29:28,860 --> 00:29:30,740 Non hanno catturato il sospettato? 291 00:29:31,080 --> 00:29:33,100 L'uomo che Bo Bae stava vedendo di recente 292 00:29:33,830 --> 00:29:35,160 era Peter Pan. 293 00:29:35,790 --> 00:29:36,640 Michael. 294 00:29:37,170 --> 00:29:38,090 Cosa? 295 00:29:39,220 --> 00:29:40,910 Cos'è questa storia? 296 00:29:42,210 --> 00:29:43,160 Bo Bae... 297 00:29:47,080 --> 00:29:48,230 Santo cielo. 298 00:30:05,870 --> 00:30:07,090 Aspetta un attimo. Aspetta un attimo. 299 00:31:50,440 --> 00:31:51,170 Signor Hwang. 300 00:31:53,630 --> 00:31:54,730 Se ne sta andando? 301 00:31:54,850 --> 00:31:56,850 Sì, dovrei andare. 302 00:31:58,310 --> 00:31:59,700 La ringrazio per oggi. 303 00:32:00,800 --> 00:32:02,580 Non si preoccupi troppo per Bo Bae. 304 00:33:04,360 --> 00:33:07,570 Sopporta un altro po', ci siamo quasi. 305 00:33:11,470 --> 00:33:14,900 Deve far male, perché non dovrebbe? 306 00:33:18,960 --> 00:33:19,770 Sono tornato. 307 00:33:20,610 --> 00:33:22,220 Bentornato, Woo Hyun. 308 00:33:23,260 --> 00:33:25,010 Grazie per il duro lavoro di oggi. 309 00:33:25,330 --> 00:33:26,600 Non possiamo ancora stare tranquilli. 310 00:33:26,820 --> 00:33:29,100 Non abbiamo ancora trovato il corpo. 311 00:33:29,320 --> 00:33:30,850 Che vuoi dire? 312 00:33:31,260 --> 00:33:34,000 Non gli hai sparato al cuore? 313 00:33:34,420 --> 00:33:36,140 Pensi che sia un Dio immortale? 314 00:33:37,870 --> 00:33:38,970 Guardala. 315 00:33:40,290 --> 00:33:41,670 Siete qui. 316 00:33:43,080 --> 00:33:46,540 State di nuovo complottando qualcosa? 317 00:33:46,960 --> 00:33:47,800 Jang Mi! 318 00:33:47,920 --> 00:33:50,880 Perché? Sto dicendo la verità. 319 00:33:51,160 --> 00:33:53,580 Peter Pan. No... 320 00:33:55,280 --> 00:33:58,680 State celebrando la morte di Michael facendo una festa. 321 00:33:58,800 --> 00:34:02,950 Questa ragazza è completamente fuori di testa. Vattene! 322 00:34:03,800 --> 00:34:05,300 Andiamo, Woo Hyun. 323 00:34:05,520 --> 00:34:06,270 Sì. 324 00:34:06,390 --> 00:34:07,270 Oppa. 325 00:34:09,130 --> 00:34:11,370 Oppa, ho sentito che hai ucciso Peter Pan. 326 00:34:13,180 --> 00:34:14,270 Parliamone la prossima volta. 327 00:34:14,390 --> 00:34:16,040 Non ho ancora finito. 328 00:34:17,370 --> 00:34:19,930 Un servitore dello stato come può sparare mortalmente a qualcuno in questo modo? 329 00:34:20,050 --> 00:34:23,410 Questa sciocca... scusate. 330 00:34:24,080 --> 00:34:26,110 L'ho viziata troppo. 331 00:34:26,430 --> 00:34:27,960 Fate attenzione mentre rientrate. 332 00:34:28,580 --> 00:34:29,550 Papà. 333 00:34:31,320 --> 00:34:33,060 Papà, non conosci il mio cuore? 334 00:34:34,030 --> 00:34:36,770 Sono sicura che tu non sappia quanto io ami Michael. 335 00:34:37,760 --> 00:34:40,230 Sai cosa significa per me l'esistenza di Michael? 336 00:34:40,350 --> 00:34:41,690 Scema, lo so. Lo so. 337 00:34:42,110 --> 00:34:43,240 Sappiamo tutto. 338 00:34:43,660 --> 00:34:45,390 Eri così pazza di lui, 339 00:34:45,410 --> 00:34:47,370 che gli hai spifferato il segreto della Fondazione Jang Mi. 340 00:34:47,490 --> 00:34:50,030 Inoltre, ha fatto sì che le Costruzioni Yong Bi si inguaiassero in questo modo. 341 00:34:50,250 --> 00:34:51,320 Fa' silenzio! 342 00:34:52,810 --> 00:34:55,890 Ridammi il mio Michael! Riportalo in vita! 343 00:34:57,480 --> 00:35:01,150 Hwang Woo Hyun, hai ucciso tu Michael, giusto? 344 00:35:01,650 --> 00:35:03,220 Bastardo! 345 00:35:03,240 --> 00:35:04,220 Ehi! 346 00:35:04,240 --> 00:35:05,950 Come osi parlare quando sei ubriaca? 347 00:35:06,170 --> 00:35:07,620 Chiudi la bocca e vai al piano di sopra! 348 00:35:07,940 --> 00:35:09,810 C'è nessuno là fuori? Entrate subito! 349 00:35:10,030 --> 00:35:16,320 Papà, sono sicura che tu abbia fatto un errore. Lui non è quel tipo di persona. 350 00:35:16,540 --> 00:35:18,670 Sono sicura che l'abbiate frainteso! 351 00:35:18,990 --> 00:35:20,650 Voi, svelti, svelti, portatela via. 352 00:35:20,770 --> 00:35:23,910 - Chiudetela nella sua stanza. Non lasciatela uscire. - Signorina, signorina. 353 00:35:23,930 --> 00:35:26,190 Lasciatemi. Lasciatemi! 354 00:35:26,310 --> 00:35:28,070 Restituitemi Michael! 355 00:35:28,190 --> 00:35:31,300 Restituitemi Michael. Michael. 356 00:36:19,150 --> 00:36:22,580 Dove hai imparato a farlo? Sembri un dottore. 357 00:36:23,180 --> 00:36:26,480 Hai un taglio sulla gamba, te lo cucio. 358 00:36:38,350 --> 00:36:41,480 Non preoccuparti. Sono un calzolaio. 359 00:36:41,980 --> 00:36:44,880 Non c'è differenza tra il cucire una scarpa o una ferita. 360 00:36:46,520 --> 00:36:47,510 Grazie. 361 00:36:50,760 --> 00:36:52,040 Ehi, Choi Kang Ta. 362 00:36:56,030 --> 00:36:58,450 È quello il tuo nome, vero? L'hanno detto al notiziario. 363 00:37:00,120 --> 00:37:04,160 Hanno detto che hai ucciso un magnate e il Ministro Lee, è la verità? 364 00:37:09,500 --> 00:37:13,060 Sono sicuro che tu abbia le tue ragioni. E per qualche motivo, voglio crederti. 365 00:37:15,780 --> 00:37:20,940 Ma, ho sentito che ti hanno sparato diverse volte prima di cadere nel fiume Han. 366 00:37:21,260 --> 00:37:22,410 Come hai fatto ad uscirne vivo? 367 00:37:32,660 --> 00:37:36,910 Nessun proiettile può penetrare questa maglietta antiproiettile. 368 00:37:37,240 --> 00:37:38,910 E poi c'è un'altra cosa. 369 00:37:39,850 --> 00:37:43,530 Questa bomboletta è piena di ossigeno compresso. 370 00:37:43,650 --> 00:37:45,650 Può aiutarti a restare in acqua per 15 minuti. 371 00:37:53,090 --> 00:37:55,230 Ad ogni modo, devi essere proprio un Dio immortale. Un Dio immortale. 372 00:37:56,440 --> 00:37:57,290 Io... 373 00:37:58,280 --> 00:37:59,600 non posso ancora morire. 374 00:38:01,400 --> 00:38:03,640 C'è ancora una cosa che devo finire. 375 00:38:05,190 --> 00:38:07,410 Una cosa tipo la vendetta? 376 00:38:09,360 --> 00:38:11,430 Lo vedo nei tuoi occhi. 377 00:38:11,990 --> 00:38:13,520 Sono gli occhi di un animale. 378 00:38:13,840 --> 00:38:15,680 Gli occhi di un animale ferito. 379 00:38:15,900 --> 00:38:16,810 Maestro Hong. 380 00:38:18,870 --> 00:38:21,970 Il mio nome non è Peter Pan, 381 00:38:22,750 --> 00:38:24,290 né Michael King. 382 00:38:26,040 --> 00:38:27,310 Il mio nome... 383 00:38:28,580 --> 00:38:29,910 è Choi Kang Ta. 384 00:38:31,700 --> 00:38:33,240 Venticinque anni fa, 385 00:38:33,920 --> 00:38:37,020 Kang Tae Ho, Lee Hyung Sub, 386 00:38:38,020 --> 00:38:39,890 Hwang Dal Soo del Gruppo Hwang Lim, 387 00:38:40,970 --> 00:38:43,880 e Jang Yong del Gruppo Yong Bi hanno fatto morire miseramente mio padre. 388 00:38:44,990 --> 00:38:46,740 Io sono suo figlio. 389 00:38:48,470 --> 00:38:49,870 Quei bastardi... 390 00:38:51,310 --> 00:38:54,900 Non solo hanno incastrato mio padre, che era un ufficiale di polizia, 391 00:38:55,840 --> 00:38:57,500 ma lo hanno anche pugnalato a morte. 392 00:39:00,270 --> 00:39:01,890 Mia madre e mia sorella... 393 00:39:03,110 --> 00:39:05,380 sono state bruciate vive nell'incendio che loro avevano appiccato. 394 00:39:09,300 --> 00:39:11,310 Quei bastardi meritano di morire. 395 00:39:13,140 --> 00:39:15,060 Finché non li avrò uccisi tutti, 396 00:39:16,930 --> 00:39:18,360 non posso morire. 397 00:39:34,930 --> 00:39:37,790 Cos'è? Cos'era quel suono? 398 00:39:46,460 --> 00:39:47,590 Nonno di Hye Jung. 399 00:39:48,010 --> 00:39:49,400 Cosa stai facendo a quest'ora del mattino? 400 00:39:49,720 --> 00:39:51,340 Ni-niente. 401 00:39:52,740 --> 00:39:54,300 Cosa stai nascondendo? 402 00:39:56,310 --> 00:39:57,340 Cosa sono questi? 403 00:39:57,460 --> 00:40:00,470 Voglio solo raccogliere un po' d'acqua primaverile. 404 00:40:00,890 --> 00:40:02,330 Oh mio... oh mio, oh mio. 405 00:40:03,520 --> 00:40:04,430 Aigoo. 406 00:40:05,460 --> 00:40:07,500 Come può trovare dell'acqua primaverile in questo piccolo paesino? 407 00:40:09,140 --> 00:40:11,310 Dove sta andando con un cestino per il pranzo? 408 00:40:22,520 --> 00:40:24,070 Ho comprato qualcosa da mangiare. 409 00:40:30,640 --> 00:40:31,770 Volevo chiederti una cosa. 410 00:40:32,590 --> 00:40:36,140 Non posso dire alla Reporter Jin di te? 411 00:40:36,780 --> 00:40:37,790 No. 412 00:40:39,610 --> 00:40:40,830 Non puoi farlo, Maestro. 413 00:40:41,150 --> 00:40:43,610 Ehi, ti ho detto di non chiamarmi così. 414 00:40:44,620 --> 00:40:45,560 Ma perché? 415 00:40:45,680 --> 00:40:47,450 Non sopporto di vedere la Reporter Jin così. 416 00:40:47,670 --> 00:40:48,800 No. 417 00:40:51,440 --> 00:40:52,490 Non puoi assolutamente farlo. 418 00:40:52,710 --> 00:40:55,110 È un corpo che giace sul letto. 419 00:40:55,940 --> 00:40:59,030 Se sapesse che sei ancora vivo, si alzerebbe immediatamente. 420 00:41:00,030 --> 00:41:02,330 È più sicuro per lei pensare che io sia morto. 421 00:41:03,050 --> 00:41:04,300 Se dovesse incontrarmi di nuovo, 422 00:41:05,370 --> 00:41:06,610 si troverebbe in pericolo. 423 00:41:08,700 --> 00:41:11,280 A giudicare da come se ne resta sdraiata senza mangiare 424 00:41:11,400 --> 00:41:13,540 sembra che tu le piaccia davvero molto. 425 00:41:14,240 --> 00:41:17,110 E sembra che anche tu tenga molto a lei. 426 00:41:17,780 --> 00:41:19,780 Proprio come due persone innamorate. 427 00:41:23,850 --> 00:41:25,610 Io non posso amare nessuno. 428 00:41:28,350 --> 00:41:30,260 Se amassi qualcuno, 429 00:41:30,480 --> 00:41:31,490 quella persona sarebbe in pericolo. 430 00:41:32,520 --> 00:41:35,000 Sei più codardo di quel che sembri. 431 00:41:35,580 --> 00:41:38,730 Se potete rischiare le vostre vite e amarvi l'un l'altro, cosa c'è da aver paura? 432 00:41:39,350 --> 00:41:42,260 Come vecchio, anche a me piacerebbe sperimentare questo tipo di amore. 433 00:42:10,980 --> 00:42:12,040 Papà! 434 00:42:17,620 --> 00:42:19,230 Non hai neanche chiamato, cosa ti porta qui? 435 00:42:19,750 --> 00:42:22,160 Dopo aver sentito la tua voce, ho improvvisamente avuto voglia di vederti. 436 00:42:22,940 --> 00:42:23,690 La mia ragazza. 437 00:42:23,910 --> 00:42:25,820 Ho quasi finito. 438 00:42:26,140 --> 00:42:27,600 - Va' a casa per prima. - Sì. 439 00:42:38,440 --> 00:42:42,770 Aigoo, mio padre sta di nuovo ricordando il passato da solo. 440 00:43:01,050 --> 00:43:03,500 Papà, stavi guardando di nuovo le mie fotografie? 441 00:43:04,790 --> 00:43:08,150 Non sapevo che tua figlia ti mancasse così tanto. 442 00:43:08,910 --> 00:43:10,830 Ecco, bevi questo. 443 00:43:16,510 --> 00:43:18,680 Papà, vieni a Seoul qualche volta. 444 00:43:21,970 --> 00:43:23,430 Beh... Mi Soo... 445 00:43:24,010 --> 00:43:25,090 Quel... 446 00:43:25,580 --> 00:43:27,280 Peter Pan o altro... 447 00:43:27,650 --> 00:43:29,250 Hai mai visto quella persona? 448 00:43:29,370 --> 00:43:30,240 Hai guardato il notiziario. 449 00:43:30,360 --> 00:43:32,630 Ti ho chiesto se hai visto quell'uomo di persona? 450 00:43:32,850 --> 00:43:33,870 Certo. 451 00:43:34,190 --> 00:43:36,660 Era il mio caso, è ovvio che abbia visto il sospettato. 452 00:43:37,400 --> 00:43:39,680 Quel... quell'uomo, lo hai visto? 453 00:43:40,260 --> 00:43:41,220 Sì. 454 00:43:42,200 --> 00:43:44,390 Prima che il Ministro Lee venisse assassinato 455 00:43:44,510 --> 00:43:46,490 ero incaricata di fargli da guardia del corpo. 456 00:43:47,160 --> 00:43:49,030 Quella volta, ci siamo ritrovati faccia a faccia. 457 00:43:49,150 --> 00:43:51,110 E... e... quindi? 458 00:43:51,230 --> 00:43:52,160 Quindi? 459 00:43:53,690 --> 00:43:54,690 Beh... 460 00:43:55,580 --> 00:43:57,140 Immagino che gli esseri umani siano così. 461 00:43:58,080 --> 00:44:00,600 Anche se era un pericoloso assassino, 462 00:44:00,720 --> 00:44:02,530 quando ha menzionato suo padre.... 463 00:44:04,330 --> 00:44:07,330 Non lo so... il mio cuore si è sentito strano. 464 00:44:08,120 --> 00:44:12,020 Ha detto qualcosa riguardo al fatto che suo padre non fosse un poliziotto corrotto. 465 00:44:15,570 --> 00:44:16,440 Papà. 466 00:44:16,880 --> 00:44:18,010 Papà, che succede? 467 00:44:18,590 --> 00:44:20,370 - Stai bene? - Dammi un po' d'acqua. 468 00:44:27,290 --> 00:44:28,910 - Stai bene? - Sto bene. 469 00:44:30,370 --> 00:44:31,910 Mi Soo, il tuo lavoro... 470 00:44:32,370 --> 00:44:34,100 da poliziotto, 471 00:44:34,220 --> 00:44:35,380 non puoi smettere? 472 00:44:35,381 --> 00:44:36,181 Perché? 473 00:44:36,282 --> 00:44:38,282 Vuoi che resti qui ad occuparmi degli affari? 474 00:44:38,540 --> 00:44:39,280 Mi Soo. 475 00:44:39,400 --> 00:44:41,550 Non voglio. Ho detto che non voglio. 476 00:44:41,670 --> 00:44:43,810 Smettila di preoccuparti per me, papà. 477 00:44:46,220 --> 00:44:47,180 Comunque, 478 00:44:47,300 --> 00:44:50,110 è passato tanto tempo da quando sono venuta a casa. È così bello. 479 00:44:51,330 --> 00:44:54,020 Mi sdraierò sopra le tue gambe come ai vecchi tempi. 480 00:45:23,570 --> 00:45:25,020 Aigoo. 481 00:45:25,140 --> 00:45:27,520 La tua faccia è diventata la metà di prima. 482 00:45:31,280 --> 00:45:32,410 Non piangere più. 483 00:45:34,800 --> 00:45:35,860 Nonno. 484 00:45:35,980 --> 00:45:39,280 Almeno pensa a tua madre e mangia qualcosa per avere un po' di forza. 485 00:45:39,400 --> 00:45:40,880 Vuoi davvero morire? 486 00:45:44,540 --> 00:45:47,000 Il mio cuore soffre così tanto, Nonno. 487 00:45:51,350 --> 00:45:53,730 Perché sei così triste? 488 00:45:53,850 --> 00:45:55,960 Perché quella persona ti ha mentito? 489 00:45:58,050 --> 00:46:01,060 Sono sicuro che ci sia qualcosa che le persone come noi non sanno. 490 00:46:01,180 --> 00:46:02,950 Ed è possibile che non sia la verità. 491 00:46:03,070 --> 00:46:05,670 Quel che vediamo non sempre è la verità. 492 00:46:06,370 --> 00:46:09,040 All'inizio, quando ho scoperto che era un assassino 493 00:46:10,690 --> 00:46:13,110 mi sono sentita depressa e non riuscivo a crederci. 494 00:46:15,260 --> 00:46:17,500 E poi, il fatto che mi abbia mentito... 495 00:46:18,730 --> 00:46:20,470 non riuscivo a sopportarlo. 496 00:46:23,210 --> 00:46:24,350 Ma... 497 00:46:27,230 --> 00:46:28,710 adesso non si tratta di questo. 498 00:46:36,540 --> 00:46:37,480 Quell'uomo... 499 00:46:39,600 --> 00:46:41,850 Il fatto che non faccia più parte di questo mondo, 500 00:46:45,150 --> 00:46:47,160 mi è difficile da accettare. 501 00:46:52,720 --> 00:46:55,780 Fa così tanto male qui, Nonno. 502 00:46:59,460 --> 00:47:00,730 Vieni con me. 503 00:47:03,960 --> 00:47:05,690 Ho qualcosa da farti vedere. 504 00:47:10,000 --> 00:47:12,210 Cosa c'è qui? 505 00:47:12,640 --> 00:47:13,990 Lo scoprirai presto. 506 00:47:22,060 --> 00:47:23,200 Hai un ospite. 507 00:47:28,730 --> 00:47:29,610 No. 508 00:47:40,440 --> 00:47:41,410 Portala via. 509 00:47:49,680 --> 00:47:50,570 Come... 510 00:48:31,750 --> 00:48:32,650 Michael. 511 00:48:33,520 --> 00:48:34,920 Io non sono Michael. 512 00:48:37,470 --> 00:48:39,140 Il Michael che conoscevi, è morto. 513 00:48:40,650 --> 00:48:41,920 Io sono Peter Pan. 514 00:48:45,960 --> 00:48:47,420 Non mi importa, 515 00:48:48,380 --> 00:48:49,870 chi sei. 516 00:48:52,780 --> 00:48:54,600 Non so chi tu sia. 517 00:48:55,230 --> 00:48:56,860 E non voglio saperlo. 518 00:48:57,480 --> 00:48:58,460 Non... 519 00:49:00,330 --> 00:49:01,700 farti più vedere. 520 00:49:05,590 --> 00:49:07,010 Michael, perché fai così? 521 00:49:07,330 --> 00:49:08,500 Vai a casa. 522 00:49:11,370 --> 00:49:13,620 Non mi hai sentito? Vai. 523 00:49:15,370 --> 00:49:16,510 Svelta! 524 00:49:19,280 --> 00:49:20,330 Non... 525 00:49:22,550 --> 00:49:24,160 farti più vedere da me. 526 00:49:40,810 --> 00:49:46,120 ~ Il suo nome pervade le mie labbra. ~ 527 00:49:47,760 --> 00:49:53,400 ~ La sua faccia è incisa nei miei occhi. ~ 528 00:49:54,670 --> 00:50:01,630 ~ Di nuovo e di nuovo, è come una falla che non può essere bloccata. ~ 529 00:50:01,650 --> 00:50:06,440 ~ Quella persona sei tu. ~ 530 00:50:08,640 --> 00:50:13,970 ~ La tua voce sopraggiunge alle mie orecchie ~ 531 00:50:15,460 --> 00:50:20,970 ~ ed io segretamente seguo quella voce. ~ 532 00:50:22,520 --> 00:50:29,340 ~ Sopravvivono i ricordi dei nostri momenti più felici. ~ 533 00:50:29,360 --> 00:50:31,990 ~ Ma io voglio voltarmi ~ 534 00:50:32,110 --> 00:50:35,310 ~ a causa delle ardenti lacrime che ho versato. ~ 535 00:50:35,330 --> 00:50:38,820 ~ Vivo scioccamente in questo modo. ~ 536 00:50:38,840 --> 00:50:42,230 ~ E come una sciocca, cerco solo te. ~ 537 00:50:42,250 --> 00:50:49,180 ~ Perché sono così? Tutto ciò che ho fatto è stato amarti. ~ 538 00:50:49,200 --> 00:50:52,950 ~ È difficile stare senza te. ~ 539 00:50:52,970 --> 00:50:56,760 ~ Il mio cuore soffre così tanto. ~ 540 00:50:56,780 --> 00:51:02,030 ~ Le mie lacrime non si asciugheranno nemmeno nei giorni a venire. 541 00:51:06,520 --> 00:51:07,450 Prendi. 542 00:51:08,260 --> 00:51:10,440 Sono occupato, ho ancora delle cose da sistemare. 543 00:51:11,200 --> 00:51:12,470 Cos'è? 544 00:51:13,720 --> 00:51:15,130 Cosa potrebbe essere? 545 00:51:15,250 --> 00:51:16,220 È denaro. 546 00:51:18,810 --> 00:51:21,080 Non è per questo che sei venuta a cercarmi? 547 00:51:21,500 --> 00:51:22,470 Anche se, 548 00:51:22,590 --> 00:51:24,150 non ho prove che lei sia una mia consanguinea... 549 00:51:24,270 --> 00:51:25,620 Prensidente Jang Yong! 550 00:51:27,220 --> 00:51:29,160 Sì, lo so. Lo so. 551 00:51:30,360 --> 00:51:33,780 Soo Ra, tu non faresti mai una cosa del genere. 552 00:51:35,090 --> 00:51:37,560 Ad ogni modo, ti sei presa cura della bambina per tutto questo tempo. 553 00:51:37,680 --> 00:51:39,260 Ti sei data molto da fare. 554 00:51:40,220 --> 00:51:43,880 Usa questo denaro e compra un appartamento. 555 00:51:45,640 --> 00:51:47,680 Vuoi che lasci tranquillamente questo posto dopo aver accettato del denaro? 556 00:51:47,800 --> 00:51:50,520 Cos'altro posso darti oltre ai soldi? 557 00:51:52,990 --> 00:51:55,670 Va bene, li accetterò. 558 00:51:56,630 --> 00:51:59,400 Prenderò questi soldi come risarcimento del denaro speso per la ragazza fino ad ora. 559 00:52:00,610 --> 00:52:04,490 Un'altra cosa, dille di smettere di combinare guai. 560 00:52:04,610 --> 00:52:06,280 Chiedile di fare più attenzione. 561 00:52:06,400 --> 00:52:07,520 Non posso farlo. 562 00:52:09,270 --> 00:52:09,830 Cosa? 563 00:52:09,950 --> 00:52:12,030 Non posso dirle di fare qualcosa. 564 00:52:12,540 --> 00:52:13,970 È una reporter. 565 00:52:14,090 --> 00:52:16,130 E continuerà ad esserlo anche in futuro. 566 00:52:16,250 --> 00:52:20,220 Quindi, stai dicendo che le permetterai di confrontarsi con la mia compagnia? 567 00:52:20,340 --> 00:52:22,610 Allora non fare cose che ti possano rendere un obiettivo. 568 00:52:24,020 --> 00:52:26,520 Perché compi azioni che fanno sì che lei si coinvolga con la tua compagnia? 569 00:52:26,640 --> 00:52:29,410 Perché fai scrivere a tua figlia gli scandali della tua compagnia? 570 00:52:29,830 --> 00:52:31,230 "Figlia"? Quale figlia?! 571 00:52:31,940 --> 00:52:34,010 Osa dirlo un'altra volta 572 00:52:34,460 --> 00:52:36,800 e vi seppellirò entrambe! 573 00:52:46,960 --> 00:52:48,200 Vivian. 574 00:52:48,760 --> 00:52:51,490 Hai sofferto per tutto questo tempo. 575 00:52:52,350 --> 00:52:55,350 Anch'io non avevo capito che Michael fosse un tale psicopatico. 576 00:52:56,690 --> 00:52:57,980 Vivian, non preoccuparti. 577 00:52:58,200 --> 00:52:59,170 Hai ancora me. 578 00:52:59,290 --> 00:53:00,540 Presidente Jang Ho. 579 00:53:01,120 --> 00:53:03,890 Io, potrei tornare in America. 580 00:53:05,220 --> 00:53:07,060 A... America? 581 00:53:07,180 --> 00:53:08,380 Allora, io... 582 00:53:09,310 --> 00:53:12,530 Vivian, e io allora? Io, che dovrei fare? 583 00:53:13,380 --> 00:53:18,340 Intendevo parlare di affari con te e allo stesso tempo uscire insieme. 584 00:53:19,410 --> 00:53:21,520 Forse il mio destino non è in Corea. 585 00:53:22,100 --> 00:53:24,050 Vivian, non dire cose del genere. 586 00:53:24,170 --> 00:53:25,110 Hai ancora me. 587 00:53:25,230 --> 00:53:26,880 Una persona chiamata Jang Ho. 588 00:53:27,100 --> 00:53:29,430 Da adesso in poi, ti proteggerò io. 589 00:53:29,550 --> 00:53:32,650 Qualsiasi cosa mi dirai di fare, io la farò. 590 00:53:32,870 --> 00:53:35,980 Sparisci, pezzo di lardo! 591 00:53:36,100 --> 00:53:39,550 Pe... sì, che hai detto? 592 00:53:40,090 --> 00:53:41,150 Vedi? 593 00:53:41,270 --> 00:53:44,190 Non puoi farmi neanche questo piccolo favore. 594 00:53:45,400 --> 00:53:47,430 No. Ho capito tutto. 595 00:53:47,550 --> 00:53:51,360 È solo che la frase di poco fa... dammi un piccolo suggerimento. 596 00:53:52,850 --> 00:53:54,900 Ho detto che sono stanca e vorrei stare sola. 597 00:53:55,020 --> 00:53:58,320 Sì, è questo... hmm... 598 00:53:59,030 --> 00:54:00,340 Ah! Vuoi stare sola. 599 00:54:00,460 --> 00:54:02,110 Non è una cosa difficile. Me ne andrò immediatamente. 600 00:54:02,230 --> 00:54:03,240 Perciò... 601 00:54:03,360 --> 00:54:05,080 Stupido somaro. 602 00:54:05,420 --> 00:54:06,570 C-cosa? 603 00:54:08,350 --> 00:54:10,090 Ho detto di fare attenzione. 604 00:54:10,430 --> 00:54:13,920 Capisco. Allora... bye bye. 605 00:54:14,880 --> 00:54:15,970 Riposati. 606 00:54:39,100 --> 00:54:40,620 Reporter Jin, stai bene? 607 00:54:43,770 --> 00:54:45,640 Immagino di aver fatto un errore. 608 00:54:45,860 --> 00:54:47,900 Stavi passando un momento difficile, così... 609 00:54:49,050 --> 00:54:50,090 No. 610 00:54:50,210 --> 00:54:51,610 Perché sei andata via? 611 00:54:53,550 --> 00:54:57,020 Quando l'ho visto, ho iniziato ad aver paura. 612 00:54:58,780 --> 00:55:01,410 Volevo solo che fosse vivo. 613 00:55:02,670 --> 00:55:04,460 Ma era diverso. 614 00:55:05,330 --> 00:55:07,080 Come se non fosse Michael. 615 00:55:07,200 --> 00:55:09,990 Lo sta facendo di proposito per allontanarti. 616 00:55:11,800 --> 00:55:14,300 Ha detto che se resti al suo fianco, sarai in pericolo. 617 00:55:14,420 --> 00:55:15,770 - Lui è... - Bo Bae. 618 00:55:24,200 --> 00:55:25,230 Come stai? 619 00:55:26,310 --> 00:55:27,590 Sto bene. 620 00:55:28,690 --> 00:55:31,570 Devi essere molto occupato. Come mai sei di nuovo qui? 621 00:55:31,690 --> 00:55:33,360 Sembri pallida, che ti succede? 622 00:55:33,680 --> 00:55:34,440 Vieni con me. 623 00:55:35,610 --> 00:55:37,180 Ecco, mangia. 624 00:55:42,250 --> 00:55:43,800 Ecco. Di' "ah". 625 00:55:46,620 --> 00:55:47,550 Sunbae. 626 00:55:52,010 --> 00:55:53,510 Hai trovato Peter Pan? 627 00:55:55,040 --> 00:55:56,020 Non ancora. 628 00:55:57,120 --> 00:55:57,750 Perché? 629 00:56:00,210 --> 00:56:01,280 Niente. 630 00:56:04,120 --> 00:56:05,420 È così difficile? 631 00:56:07,170 --> 00:56:08,060 Bo Bae. 632 00:56:10,260 --> 00:56:12,400 Anche se capisco il tuo stato d'animo, 633 00:56:13,290 --> 00:56:15,580 Michael meritava di morire. 634 00:56:17,120 --> 00:56:19,600 Non solo ha ucciso il Ministro Lee Hyung Sub e il Presidente Kang Tae Ho 635 00:56:20,060 --> 00:56:21,990 ma ha anche tentato di uccidere mio padre. 636 00:56:22,310 --> 00:56:23,380 Perché? 637 00:56:24,330 --> 00:56:25,660 Perché l'avrebbe fatto? 638 00:56:27,050 --> 00:56:31,220 Perché sono un agente del CIS che stava cercando di scovarlo. 639 00:56:32,720 --> 00:56:36,480 Mio padre non può nemmeno camminare senza la sedia a rotelle. 640 00:56:37,700 --> 00:56:39,760 Nonostante questo, ha cercato di ucciderlo. 641 00:56:40,980 --> 00:56:42,250 Risparmia le lacrime. 642 00:56:42,750 --> 00:56:44,520 Piangere per un tipo del genere... 643 00:56:45,970 --> 00:56:47,460 Non posso perdonarlo. 644 00:56:50,000 --> 00:56:51,690 Non so chi tu sia. 645 00:56:51,810 --> 00:56:53,180 E non voglio saperlo. 646 00:56:53,560 --> 00:56:54,590 Vai a casa. 647 00:56:55,770 --> 00:56:57,800 Il Michael che conoscevi, è morto. 648 00:56:58,990 --> 00:57:00,290 Io sono Peter Pan. 649 00:57:10,220 --> 00:57:11,020 Bo Bae, tu... 650 00:57:12,820 --> 00:57:14,440 hai qualcosa da dirmi, vero? 651 00:57:15,280 --> 00:57:16,000 Eh? 652 00:57:21,790 --> 00:57:22,800 No. 653 00:57:54,440 --> 00:57:55,110 Sali. 654 00:57:55,010 --> 00:58:00,450 {\­a6}~ La tua voce sopraggiunge alle mie orecchie. ~ 655 00:57:56,220 --> 00:57:57,990 Oh, sei coreano. 656 00:58:00,040 --> 00:58:01,140 No, aspetta un secondo. 657 00:58:01,760 --> 00:58:03,510 Un attimo! Un attimo! Un attimo! 658 00:58:02,010 --> 00:58:07,560 {\­a6}~ ed io segretamente seguo quella voce. ~ 659 00:58:08,830 --> 00:58:15,880 {\­a6}~ Sopravvivono i ricordi dei nostri momenti più felici. ~ 660 00:58:14,480 --> 00:58:16,870 Com'è potuto succedere così tante volte? 661 00:58:15,990 --> 00:58:18,250 {\­a6}~ Ma io voglio voltarmi ~ 662 00:58:18,220 --> 00:58:21,650 Non è molto credibile come coincidenza. 663 00:58:18,370 --> 00:58:21,790 {\­a6}~ a causa delle ardenti lacrime che ho versato. ~ 664 00:58:21,810 --> 00:58:25,230 {\­a6}~ Vivo scioccamente in questo modo. ~ 665 00:58:22,530 --> 00:58:25,340 Stai dicendo che salvarti è stato uno sbaglio? 666 00:58:25,300 --> 00:58:28,730 {\­a6}~ E come una sciocca, cerco solo te. ~ 667 00:58:26,030 --> 00:58:27,800 Non voglio dire questo. 668 00:58:28,230 --> 00:58:29,930 Dico solo che è strano. 669 00:58:28,740 --> 00:58:35,640 {\­a6}~ Perché sono così? Tutto ciò che ho fatto è stato amarti. ~ 670 00:58:30,580 --> 00:58:32,590 Non è che tu sia un angelo custode o altro. 671 00:58:32,710 --> 00:58:35,070 E non è che tu possa seguirmi in giro per tutto il giorno. 672 00:58:35,190 --> 00:58:36,860 Grazie a te sto ridendo. 673 00:58:35,860 --> 00:58:39,370 {\­a6}~ È difficile stare senza te. ~ 674 00:58:39,430 --> 00:58:43,100 {\­a6}~ Il mio cuore soffre così tanto. ~ 675 00:58:43,120 --> 00:58:49,500 {\­a6}~ Le mie lacrime non si asciugheranno nemmeno nei giorni a venire. ~ 676 00:58:50,620 --> 00:58:53,790 {\­a6}~ Cammino da sola per le strade... ~ 677 00:58:53,910 --> 00:58:57,040 {\­a6}~ In giorni come questi ~ 678 00:58:57,260 --> 00:59:00,180 {\­a6}~ ti sento correre verso di me ~ 679 00:59:00,300 --> 00:59:06,520 {\­a6}~ e stringermi tra le braccia. ~ 680 00:59:05,420 --> 00:59:09,130 "Devo tornare in Corea, il paese che mi ha abbandonato..." 681 00:59:09,950 --> 00:59:11,900 Quel pensiero è sempre stato nella mia mente. 682 00:59:10,500 --> 00:59:13,850 {\­a6}~ Amami soltanto per un giorno. ~ 683 00:59:13,890 --> 00:59:17,310 {\­a6}~ Dammi soltanto quel giorno. ~ 684 00:59:15,110 --> 00:59:17,190 Adesso se ripenso al passato, 685 00:59:17,390 --> 00:59:23,170 {\­a6}~ Non mi aspetterò nient'altro se lo fai. ~ 686 00:59:18,770 --> 00:59:23,440 credo di essere tornato perché avevo qualcuno da incontrare. 687 00:59:24,480 --> 00:59:27,870 {\­a6}~ Senza di te, il mio cuore è così afflitto. ~ 688 00:59:27,990 --> 00:59:31,770 {\­a6}~ Separarsi fa troppo male. ~ 689 00:59:31,890 --> 00:59:37,510 {\­a6}~ Le mie lacrime non si asciugheranno nemmeno nei giorni a venire. ~ 690 00:59:38,910 --> 00:59:45,890 {\­a6}~ Quel giorno arriverà mai? ~ 691 00:59:57,991 --> 01:00:02,791 Traduzione: glassheart18 692 01:00:03,292 --> 01:00:08,292 Revisione: mozzy87 693 01:00:08,593 --> 01:00:13,593 Credits ENG Sub: HaruHaruSubs 694 01:00:13,694 --> 01:00:57,594 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!