1 00:00:00,049 --> 00:00:03,549 Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ A Man Called God ~ 2 00:00:06,250 --> 00:00:07,680 Chi c'è? 3 00:00:07,700 --> 00:00:09,520 Fammi vedere la tua faccia! 4 00:00:33,170 --> 00:00:35,350 Così tu sei il figlio di Choi Hae Ryong. 5 00:00:37,500 --> 00:00:41,080 Se sei il figlio di Choi Hae Ryong, mostrami delle prove. 6 00:00:41,200 --> 00:00:44,000 Papà, fallo restare più a lungo. 7 00:00:45,100 --> 00:00:46,820 Sarò lì immediatamente. 8 00:00:49,850 --> 00:00:52,120 Quella persona è apparsa in casa sua? 9 00:00:53,820 --> 00:00:55,190 Quel bastardo... 10 00:00:55,250 --> 00:00:57,180 - Svelti, andiamo! - Sì! 11 00:00:57,720 --> 00:00:59,440 Cosa? Quel tizio si è fatto vedere? 12 00:00:59,500 --> 00:01:01,380 È a casa mia. Mio padre è in pericolo. 13 00:01:01,400 --> 00:01:04,070 Ehi! Stai dicendo... che non si tratta mio padre, ma del tuo? 14 00:01:04,280 --> 00:01:07,210 Ehi, ehi! Dove state andando? Dovete restare qui a proteggerci! 15 00:01:07,330 --> 00:01:09,260 - Sì! - Restate qui! 16 00:01:09,480 --> 00:01:11,960 Papà, che succede? 17 00:01:12,220 --> 00:01:13,970 Che sta succedendo? Perché sono tutti così terrorizzati? 18 00:01:14,090 --> 00:01:15,630 Non hai bisogno di saperlo. 19 00:01:15,750 --> 00:01:20,000 Allora, perché mi ha detto di andare ad incontrare il Presidente Jang Ho? 20 00:01:21,300 --> 00:01:23,670 - Mi ha usato per... - Va tutto bene, Vivian. 21 00:01:23,990 --> 00:01:26,710 E poi, considera quel tizio fortunato oggi. 22 00:01:26,830 --> 00:01:30,020 Se lo prendo, gli darò una botta che lo metterà al tappeto. 23 00:01:31,020 --> 00:01:32,460 Cosa? 24 00:01:32,560 --> 00:01:34,350 Lo sanno tutti tranne me? 25 00:01:34,470 --> 00:01:36,160 Quel genere di ragazzo... è meglio che tu non lo conosca. 26 00:01:36,280 --> 00:01:38,400 Ragazzo? Che tipo di ragazzo? 27 00:01:42,640 --> 00:01:44,100 Hwang Dal Soo. 28 00:01:45,210 --> 00:01:47,840 Torniamo a quel giorno di venticinque anni fa. 29 00:01:48,380 --> 00:01:50,790 Se ricordi Choi Hae Ryong, 30 00:01:50,940 --> 00:02:00,910 significa che ricordi anche quello che hai fatto venticinque anni fa insieme a Jang Yong, Lee Hyung Sub e Kang Tae Ho. 31 00:02:03,010 --> 00:02:04,990 Cosa vuoi? 32 00:02:07,000 --> 00:02:08,270 Qual è il tuo scopo? 33 00:02:10,360 --> 00:02:11,470 La tua vita. 34 00:02:13,850 --> 00:02:16,290 Allora, perché stai esitando? 35 00:02:18,300 --> 00:02:20,420 Sono molto vecchio adesso. 36 00:02:21,000 --> 00:02:22,410 La mia vita? 37 00:02:22,610 --> 00:02:25,030 Puoi prenderla quando vuoi. 38 00:02:25,280 --> 00:02:27,380 Prima di farlo, c'è qualcosa che vorrei tu facessi. 39 00:02:28,100 --> 00:02:31,920 Voglio che tu dica al pubblico dell'omicidio avvenuto, 40 00:02:32,140 --> 00:02:34,240 riabilitando il nome di Choi Hae Ryong. 41 00:02:34,780 --> 00:02:36,130 Inoltre, 42 00:02:37,220 --> 00:02:40,780 voglio che doni tutto il tuo patrimonio alla società. 43 00:02:48,820 --> 00:02:50,800 Dato che morirò comunque, 44 00:02:50,920 --> 00:02:53,490 è davvero necessario che lo faccia? 45 00:02:54,930 --> 00:02:57,460 Sono sicuro che servirà a tuo figlio. 46 00:02:58,220 --> 00:03:02,220 In cambio, non esporrò il crimine che lui ha commesso. 47 00:03:03,920 --> 00:03:06,280 Il crimine di Woo Hyun? 48 00:03:06,400 --> 00:03:08,730 Non c'è da stupirsi che sia tuo figlio. 49 00:03:09,030 --> 00:03:11,360 Ha manipolato i fatti sulla morte del Ministro Lee Hyung Sub 50 00:03:11,480 --> 00:03:13,130 e mentito su chi fosse il colpevole. 51 00:03:13,230 --> 00:03:14,700 Bastardo pidocchioso! 52 00:03:15,010 --> 00:03:20,520 Ha manipolato le prove e nascosto l'assassino incastrando Peter Pan. 53 00:03:20,640 --> 00:03:23,040 Papà, guadagna altro tempo. 54 00:03:23,520 --> 00:03:25,270 Sarò lì immediatamente. 55 00:03:33,080 --> 00:03:35,920 Boss, è meglio se te ne vai. Non abbiamo molto tempo. 56 00:03:36,040 --> 00:03:39,690 Per essere equi, ti concederò 24 ore. 57 00:03:40,840 --> 00:03:43,880 In questo lasso di tempo, fai ciò che ti ho chiesto. 58 00:04:02,580 --> 00:04:05,740 Ti prego... ti prego risparmiami la vita. 59 00:04:08,170 --> 00:04:10,200 Farò tutto ciò che vorrai. 60 00:04:10,320 --> 00:04:12,060 Per favore, ti supplico. 61 00:04:13,540 --> 00:04:15,020 Domani... 62 00:04:15,760 --> 00:04:17,600 Terrò una conferenza stampa. 63 00:04:18,810 --> 00:04:22,040 Rivelerò tutto al pubblico. 64 00:04:27,280 --> 00:04:28,800 Dirò a tutti, 65 00:04:28,920 --> 00:04:31,160 chi ha ucciso Choi Hae Ryong. 66 00:04:32,950 --> 00:04:34,670 Per favore, ti sto supplicando. 67 00:04:35,740 --> 00:04:43,360 Sono solo un vecchio e debole uomo disabile. 68 00:04:44,200 --> 00:04:45,650 Ti prego. 69 00:04:46,250 --> 00:04:48,580 Ti prego, risparmiami la vita. 70 00:05:20,740 --> 00:05:22,500 Disprezzabile bugiardo! 71 00:05:23,530 --> 00:05:25,640 Come osi pugnalarmi? 72 00:05:30,390 --> 00:05:33,290 Sei finito. 73 00:05:38,360 --> 00:05:40,210 Adesso per te è la fine. 74 00:05:43,870 --> 00:05:47,620 La tua sorellina... non vuoi sapere della tua sorellina? 75 00:05:55,440 --> 00:05:56,990 Se mi uccidi, 76 00:05:57,750 --> 00:06:00,430 non potrai incontrare tua sorella. 77 00:06:04,160 --> 00:06:06,070 Cosa stai dicendo? 78 00:06:07,840 --> 00:06:11,070 Tua sorella, Choi Kang Hee. 79 00:06:13,830 --> 00:06:15,040 Choi Kang Hee? 80 00:06:15,160 --> 00:06:17,740 Boss, devi andartene subito. 81 00:06:17,860 --> 00:06:19,430 Sono tutti lì! 82 00:06:21,740 --> 00:06:24,060 Boss, stanno entrando in casa. 83 00:06:24,180 --> 00:06:26,470 Svelto, vieni fuori! Boss! 84 00:06:26,830 --> 00:06:28,470 Dimmelo! 85 00:06:28,770 --> 00:06:31,900 Mia sorella, cosa sai di lei? 86 00:06:32,260 --> 00:06:33,860 Boss! Boss! 87 00:06:34,580 --> 00:06:36,570 Svelto! Devi andartene subito. 88 00:06:45,100 --> 00:06:47,090 Ci hai creduto davvero? 89 00:06:47,520 --> 00:06:50,680 Come può essere ancora viva? 90 00:06:54,280 --> 00:06:58,190 Boss! Boss! Presto, vattene alla svelta! 91 00:07:00,920 --> 00:07:02,530 Choi Kang Ta! 92 00:07:03,430 --> 00:07:05,450 Papà, stai bene? 93 00:07:28,690 --> 00:07:31,460 Ho capito, aigoo. È un sollievo sentire che stai bene. 94 00:07:31,680 --> 00:07:34,530 Ad ogni modo sei fantastico, Generale Hwang. 95 00:07:34,650 --> 00:07:36,550 Ti contatterò più tardi. 96 00:07:37,200 --> 00:07:38,770 Dov'è Vivian? 97 00:07:38,890 --> 00:07:41,090 L'ho rimandata al suo hotel. 98 00:07:42,250 --> 00:07:45,010 Papà, quel tipo chiamato Peter Pan... 99 00:07:45,130 --> 00:07:49,110 ci ha evitato ed è andato a casa del Presidente Hwang? 100 00:07:49,600 --> 00:07:54,180 Proprio così. Ho sentito che lo ha ferito. Sembra che sia stato pugnalato da Hwang Dal Soo. 101 00:07:54,300 --> 00:07:56,150 Il Presidente Hwang l'ha pugnalato? 102 00:07:58,140 --> 00:08:00,360 Sembra che Peter Pan non sia così strabiliante. 103 00:08:00,480 --> 00:08:05,570 Non è mai stato ferito da nessuno, eppure è stato pugnalato da un invalido? 104 00:08:06,030 --> 00:08:08,390 Non lo avevo detto, papà? 105 00:08:08,510 --> 00:08:12,370 Quel tipo ha visto che eravamo in tanti ed ha avuto paura. 106 00:08:12,590 --> 00:08:14,600 Sei davvero scemo. 107 00:08:14,900 --> 00:08:16,870 Cosa c'è da essere così eccitati? 108 00:08:16,990 --> 00:08:19,090 Siamo stati ingannati da lui anche questa volta. 109 00:08:19,210 --> 00:08:21,240 Ingannati? Quando? 110 00:08:27,970 --> 00:08:29,620 È stata colpa mia. 111 00:08:31,220 --> 00:08:35,310 Mandare via tutta la sicurezza è stato un errore. 112 00:08:37,330 --> 00:08:39,750 Ho fatti male i conti. 113 00:08:40,620 --> 00:08:43,950 Pensavo che Jang Yong sarebbe stato il suo prossimo obiettivo. 114 00:08:44,940 --> 00:08:48,950 Comunque sia, è un sollievo sapere che non sei ferito. 115 00:08:49,070 --> 00:08:52,490 Ucciderò io stessa quel tipo. Mi dia un'altra possibilità. 116 00:08:52,710 --> 00:08:54,300 Lascia stare. 117 00:08:54,640 --> 00:08:55,790 Chiama Cobra. 118 00:08:55,991 --> 00:08:56,791 Cobra? 119 00:08:56,810 --> 00:09:00,510 Nessuno è mai sopravvisuto al morso del Cobra. 120 00:09:01,590 --> 00:09:05,420 Non esiste antidoto al suo veleno. 121 00:09:23,480 --> 00:09:25,310 Siamo stati ingannati da Peter Pan? 122 00:09:29,660 --> 00:09:31,060 Presidente. 123 00:09:31,630 --> 00:09:33,570 Ha visto la faccia di Peter Pan? 124 00:09:35,560 --> 00:09:37,460 Anche le nostre telecamere non sono riuscite ad identificarlo. 125 00:09:37,780 --> 00:09:40,980 Quel tizio aveva una maschera. 126 00:09:41,830 --> 00:09:43,550 Che motivo aveva di venire qui? 127 00:09:46,410 --> 00:09:48,590 Non lo so neanch'io. 128 00:09:48,880 --> 00:09:51,460 Perché sono il suo obiettivo? 129 00:10:16,940 --> 00:10:18,940 La ferita è più profonda di quanto immaginassi. 130 00:10:19,350 --> 00:10:21,790 Sarebbe meglio non muoversi finché non sarà completamente guarita. 131 00:10:21,910 --> 00:10:25,260 Essere pugnalato da Hwang Dal Soo... non è da te, Michael. 132 00:10:27,500 --> 00:10:31,160 Non è disabile. 133 00:10:32,800 --> 00:10:33,760 Cos'hai detto? 134 00:10:34,350 --> 00:10:36,160 Le sua gambe stanno bene. 135 00:10:36,540 --> 00:10:37,860 Anzi... 136 00:10:38,540 --> 00:10:41,200 è molto più agile di una persona normale. 137 00:10:43,360 --> 00:10:44,620 Allora, perché... 138 00:10:46,700 --> 00:10:48,800 Deve avere un motivo. 139 00:10:50,890 --> 00:10:52,370 - Professore! - Sì? 140 00:10:52,770 --> 00:10:54,800 Questo articolo risale a 15 anni fa. 141 00:10:57,080 --> 00:10:58,420 Cosa dice? 142 00:10:58,450 --> 00:11:03,500 {\­a6}[Omaggio al Comandante Hwang Dal Soo: Un eroe altruista che salvò un commilitone da una mina!] 143 00:10:59,000 --> 00:11:01,870 È un articolo riguardante il pattugliamento del Comandante Hwang Dal Soo presso il DMG. 144 00:11:01,920 --> 00:11:03,800 Salvò un soldato che aveva calpestato una mina. 145 00:11:04,100 --> 00:11:06,330 È rimasto invalido in seguito all'incidente. 146 00:11:09,100 --> 00:11:11,770 Il Boss dice che le sue gambe sono funzionanti. 147 00:11:12,720 --> 00:11:16,540 Professore, questa faccenda della mina non è un po' strana? 148 00:11:18,350 --> 00:11:19,990 Una fabbricazione? 149 00:11:21,500 --> 00:11:23,140 Nel Luglio del 1995. 150 00:11:23,260 --> 00:11:25,380 Quando Hwang Dal Soo era un Comandante, 151 00:11:25,500 --> 00:11:27,960 salvò un soldato da una mina di terra senza alcun equipaggiamento. 152 00:11:28,080 --> 00:11:29,560 Come risultato perse l'uso di entrambe le gambe. 153 00:11:30,310 --> 00:11:33,500 In questo modo, ricevette un'onorificienza militare e diventò un eroe. 154 00:11:34,940 --> 00:11:38,820 Dopodiché, Hwang Dal Soo cambiò professione. 155 00:11:39,430 --> 00:11:40,850 Ma la cosa strana... 156 00:11:41,560 --> 00:11:44,290 è che quando questo accadde, la polizia sospettava Hwang Dal Soo 157 00:11:44,290 --> 00:11:46,680 di appropriazione indebita dei fondi militari. 158 00:11:47,100 --> 00:11:49,150 Perciò possiamo dire che l'abbia fatto per deviare le indagini. 159 00:11:49,170 --> 00:11:52,790 Esatto. Di conseguenza, il caso di Hwang Dal Soo 160 00:11:52,910 --> 00:11:56,920 venne dimenticato grazie a questo atto eroico. 161 00:11:57,990 --> 00:12:03,850 Quindi, la sedia a rotelle è un'immagine fittizia che lui e i suoi tirapiedi hanno creato. 162 00:12:05,410 --> 00:12:09,620 È riuscito ad insabbiare il caso, ed è tornato alla sua posizione. 163 00:12:10,400 --> 00:12:11,600 È oltraggioso. 164 00:12:12,120 --> 00:12:16,710 È perfettamente in salute, e per nascondere la verità è rimasto seduto su una sedia a rotelle per 15 anni? 165 00:12:17,750 --> 00:12:20,900 Hwang Dal Soo, sei davvero un uomo senza scrupoli. 166 00:12:22,220 --> 00:12:23,600 Ma... 167 00:12:24,680 --> 00:12:26,500 Ha detto qualcosa di strano. 168 00:12:29,390 --> 00:12:31,300 Ha detto che mia sorella è ancora viva. 169 00:12:31,320 --> 00:12:34,650 Cosa? Boss, tua sorella è ancora viva? 170 00:12:35,540 --> 00:12:37,840 Impossibile, Michael. Non è possibile. 171 00:12:39,810 --> 00:12:43,810 È un uomo privo di scupoli rimasto seduto su una sedia a rotelle per nascondere la verità! 172 00:12:43,930 --> 00:12:47,450 Per la sua sopravvivenza, potrebbe inventarsi bugie ancora più grosse. 173 00:12:47,570 --> 00:12:49,330 Non l'hai ancora capito? 174 00:12:50,050 --> 00:12:51,430 Sembrava sapere qualcosa. 175 00:12:51,431 --> 00:12:52,731 Ti ho detto che non è così! 176 00:12:52,950 --> 00:12:55,150 Michael, questo non è da te. Che ti prende? 177 00:12:55,910 --> 00:12:58,720 Ti sta ingannando. Non puoi farti ingannare da lui. 178 00:13:08,110 --> 00:13:11,480 Mamma! Mamma, che succede? 179 00:13:15,670 --> 00:13:19,370 No! No! No! No! 180 00:13:20,230 --> 00:13:23,560 Svelto, esci! 181 00:13:31,020 --> 00:13:34,050 Ho lavorato come direttore delle Costruzioni Yong Bi. 182 00:13:34,070 --> 00:13:36,720 Jang Yong ha usato i soldi del governo, 183 00:13:36,820 --> 00:13:41,010 circa 40 miliardi di won, per l'ultimo caso di riqualificazione. 184 00:13:42,200 --> 00:13:46,550 Dopodiché, ha fatto ricadere la colpa su di me. 185 00:13:49,430 --> 00:13:51,550 Un innocente che viene accusato di appropriazione indebita... 186 00:13:51,670 --> 00:13:57,410 Ho quattro figli. Alla notizia che avrebbero distribuito gli appartamenti ero molto eccitata. 187 00:13:57,530 --> 00:14:01,330 Ma, le Costruzioni Yong Bi hanno accettato il deposito 188 00:14:01,450 --> 00:14:03,480 dopodiché, ci hanno detto che il progetto non poteva procedere. 189 00:14:03,600 --> 00:14:06,980 Hanno detto che il permesso di costruzione non era stato rilasciato. 190 00:14:07,680 --> 00:14:09,530 Vendite fraudolente... 191 00:14:09,940 --> 00:14:11,320 Mangiamo. 192 00:14:11,500 --> 00:14:13,170 Aspetta che abbia finito questo, mamma. 193 00:14:13,290 --> 00:14:14,600 Jin Bo Bae! 194 00:14:16,610 --> 00:14:19,470 Ho capito. Mangio, ho detto che mangio. 195 00:14:22,450 --> 00:14:26,190 Wow! È fantastico mangiare tutti insieme. 196 00:14:26,310 --> 00:14:27,560 È fantastico, vero Hye Jung? 197 00:14:27,561 --> 00:14:28,361 Sì, Unnie. 198 00:14:28,480 --> 00:14:29,810 Anche per me, Unni. 199 00:14:30,910 --> 00:14:33,280 Sai che sono molto occupata. 200 00:14:33,400 --> 00:14:36,730 Dopo aver finito di cucinare, devo anche chiederti di venire a mangiare. 201 00:14:36,850 --> 00:14:39,560 Con cosa sei occupata? 202 00:14:40,180 --> 00:14:41,860 Mamma, devo rivedere il mio articolo. 203 00:14:41,980 --> 00:14:44,790 Grazie al tonico che ho preso, quando scrivo l'articolo sono piena di forze. 204 00:14:44,910 --> 00:14:47,710 Ecco perché devo fare pieno uso del tonico e scrivere di più. 205 00:14:49,290 --> 00:14:51,000 Oh già, Nonno di Hye Jung... 206 00:14:51,120 --> 00:14:53,570 Non ti ho detto che ti avrei aiutato a vendicarti? 207 00:14:53,710 --> 00:14:56,360 Sto parlando del Presidente Jang Ho delle Costruzioni Yong Bi. 208 00:14:56,480 --> 00:14:58,340 Sì, cos'hai scoperto riguardo a quel grassone? 209 00:14:58,530 --> 00:15:01,220 Uno dei miei articoli lo affonderà. 210 00:15:02,140 --> 00:15:05,750 A dire il vero, ha restitutito gli appartamenti alle vittime della frode 211 00:15:05,870 --> 00:15:07,650 pagandogli un risarcimento. 212 00:15:07,770 --> 00:15:11,190 Davvero? Wow, Unni, sei così straordinaria! 213 00:15:11,310 --> 00:15:13,610 Non ti avevo detto di non farti più coinvolgere in quel caso? 214 00:15:13,730 --> 00:15:16,020 Sai quanto sono spaventose quelle persone? 215 00:15:16,140 --> 00:15:19,140 Non lo sai che assumono dei mafiosi per gestire i loro affari? 216 00:15:19,260 --> 00:15:20,950 Mamma, seriamente... 217 00:15:21,330 --> 00:15:23,140 Ascoltami, per favore. 218 00:15:23,260 --> 00:15:27,140 Mamma, lo so bene. Faccio questo lavoro perché mi piace. 219 00:15:27,360 --> 00:15:30,600 Yong Bi o quel che è... farai meglio a non combattere contro di loro. 220 00:15:31,020 --> 00:15:34,560 È già abbastanza che tu sia riuscita a risarcire le vittime. Non immischiarti più. 221 00:15:35,020 --> 00:15:36,990 Diventa tutto più pericoloso quando scavi più a fondo. 222 00:15:37,050 --> 00:15:40,330 È vero, la Signora Han ha centrato il punto. 223 00:15:40,700 --> 00:15:44,340 Reporter Jin, devi ascoltare le parole di tua madre. 224 00:15:44,460 --> 00:15:46,770 Anche un verme si contorce se lo calpesti. 225 00:15:46,890 --> 00:15:50,570 Se continuerai, pensi che ti lasceranno stare? 226 00:15:54,480 --> 00:15:57,470 Se vogliamo catturare Peter Pan, ci serve il tuo aiuto, Vivian. 227 00:15:58,860 --> 00:16:02,210 È riuscito ad usarti per avvicinarsi a noi. 228 00:16:03,170 --> 00:16:05,340 Ti userà di nuovo. 229 00:16:07,690 --> 00:16:09,660 Quindi... 230 00:16:10,630 --> 00:16:12,640 proprio come mi ha usata Peter Pan, 231 00:16:12,760 --> 00:16:16,140 vuoi farlo anche tu? 232 00:16:18,010 --> 00:16:19,840 In parte è così. 233 00:16:20,500 --> 00:16:22,800 Aiutaci, per favore. 234 00:16:25,860 --> 00:16:28,750 Allora, ho una condizione. 235 00:16:30,200 --> 00:16:35,110 Ho sentito che il Dipartimento dell'Intelligence sta svolgendo un'indagine sul Gruppo Castle e i suoi partner. 236 00:16:40,600 --> 00:16:42,330 Se ci aiuterai, 237 00:16:43,510 --> 00:16:45,420 fermerò immediatamente l'inchiesta. 238 00:16:46,690 --> 00:16:48,060 Va bene. 239 00:17:01,670 --> 00:17:03,690 Cos'è quello? 240 00:17:05,080 --> 00:17:06,840 Un ricercatore di apparecchiature. 241 00:17:15,900 --> 00:17:17,470 Buongiorno. 242 00:17:45,230 --> 00:17:47,070 Fai attenzione la prossima volta. 243 00:17:47,280 --> 00:17:48,520 Grazie. 244 00:17:53,220 --> 00:17:55,100 Sono un agente della stazione di polizia di Seoul, Seo Mi Soo. 245 00:17:55,120 --> 00:17:56,240 Salve. 246 00:17:56,360 --> 00:17:58,580 Sto cercando degli apparecchi nascosti. 247 00:18:01,390 --> 00:18:03,330 Sembra che tu sia ferito. 248 00:18:03,870 --> 00:18:05,140 Cosa? 249 00:18:05,370 --> 00:18:07,540 Ho sentito delle garze sulla spalla. 250 00:18:10,800 --> 00:18:12,510 Stavo giocando a tennis. 251 00:18:13,580 --> 00:18:15,370 Sei mancino? 252 00:18:15,980 --> 00:18:17,640 Sono ambidestro. 253 00:18:19,210 --> 00:18:21,400 Perché resti qui? Non entri? 254 00:18:21,520 --> 00:18:23,600 Il Presidente ha un ospite nel suo ufficio. 255 00:18:23,720 --> 00:18:26,830 Sono venuta qui con il Capo Squadra del CIS, Hwang Woo Hyun. 256 00:18:26,950 --> 00:18:28,640 Dovresti entrare. 257 00:18:29,020 --> 00:18:30,560 Ah, sì. 258 00:18:42,730 --> 00:18:44,850 Sei venuto al momento giusto, Michael. 259 00:18:45,320 --> 00:18:48,450 Stavo parlando con il Capo Squadra Hwang di Peter Pan. 260 00:18:49,070 --> 00:18:50,450 Ciao. 261 00:18:52,540 --> 00:18:58,400 Michael, sapevi anche tu che Peter Pan si era avvicinato a Vivian? 262 00:18:59,930 --> 00:19:02,020 L'ho saputo da Vivian. 263 00:19:05,230 --> 00:19:06,880 Che ne pensi? 264 00:19:08,880 --> 00:19:12,610 Perché pensi che Peter Pan si sia avvicinato a Vivian? 265 00:19:16,040 --> 00:19:17,480 Non saprei. 266 00:19:17,940 --> 00:19:24,450 Ma da quel che mi ha detto Vivian, sembra che l'obiettivo di Peter Pan sia il Gruppo Yong Bi. 267 00:19:28,760 --> 00:19:32,780 Il fatto che abbia usato Vivian per consegnare l'orologio al Presidente Jang Ho 268 00:19:32,880 --> 00:19:35,070 non lo rende ovvio? 269 00:19:37,970 --> 00:19:42,770 Il Capo Squadra Hwang ha detto che dovrei aiutarlo con il caso Peter Pan. 270 00:19:43,430 --> 00:19:45,460 Cosa ne pensi, Michael? 271 00:19:47,070 --> 00:19:48,870 Ovviamente devi farlo. 272 00:19:48,990 --> 00:19:50,750 Se vogliamo fare affari in questo paese, 273 00:19:50,870 --> 00:19:53,000 dobbiamo avere il favore dell'Intelligence. 274 00:19:53,420 --> 00:19:55,470 Non ho ragione, Hwang Woo Hyun? 275 00:19:59,360 --> 00:20:01,740 A questo proposito, ho qualche affare di cui occuparmi alla Yong Bi. 276 00:20:02,230 --> 00:20:04,260 Vivian, dammi i documenti riguardanti la B Island. 277 00:20:09,850 --> 00:20:11,270 Grazie. 278 00:20:11,560 --> 00:20:13,770 Allora, ci vediamo Hwang Woo Hyun. 279 00:20:24,470 --> 00:20:26,460 Hai trovato niente? 280 00:20:27,360 --> 00:20:30,190 Peter Pan si è già avvicinato due volte a Vivian. 281 00:20:31,040 --> 00:20:34,100 C'è la possibilità che la usi di nuovo. 282 00:20:36,770 --> 00:20:39,030 Conosci quel Michael King? 283 00:20:41,090 --> 00:20:43,050 Mi sembra di averlo visto da qualche parte. 284 00:20:45,530 --> 00:20:47,340 Potrebbe essere a causa della tua deformazione professionale? 285 00:20:47,940 --> 00:20:49,100 Cosa? 286 00:20:49,310 --> 00:20:50,870 Scherzavo. 287 00:20:51,190 --> 00:20:52,520 Arriva al punto. 288 00:20:53,060 --> 00:20:55,640 Aveva la spalla sinistra fasciata. 289 00:20:57,140 --> 00:20:58,950 Ma penso che sia destrorso. 290 00:20:59,790 --> 00:21:01,870 Ha detto di essersi fatto male mentre giocava a tennis. 291 00:21:02,760 --> 00:21:06,820 Una persona che usa la mano destra può farsi male alla spalla sinistra? 292 00:21:16,400 --> 00:21:19,050 Sai cos'è successo in casa mia ieri? 293 00:21:19,480 --> 00:21:21,070 L'ho sentito. 294 00:21:21,190 --> 00:21:23,350 Ero spaventato a morte. 295 00:21:23,760 --> 00:21:26,370 Papà mi ha detto che era pericoloso e voleva che mi nascondessi in hotel. 296 00:21:26,490 --> 00:21:28,770 Ma non sono riuscito a contattarti. 297 00:21:29,270 --> 00:21:33,670 Così sono tornata a casa per vedere se riuscivo a mettermi in contatto con te. 298 00:21:33,790 --> 00:21:37,050 Ma, perché non hai risposto alle mie telefonate di ieri? 299 00:21:38,330 --> 00:21:41,040 Ho avuto un incontro con il Signor Yamamoto. 300 00:21:42,280 --> 00:21:43,920 Avresti potuto mandarmi un messaggio. 301 00:21:53,040 --> 00:21:56,710 Il Presidente Hwang probabilmente sarà molto scioccato. Cosa sta facendo? 302 00:21:56,930 --> 00:21:58,020 Beh... 303 00:21:58,250 --> 00:22:01,640 Parliamo del Generale Hwang. Non è il tipo che batte ciglio per una cosa del genere. 304 00:22:01,760 --> 00:22:02,790 Davvero? 305 00:22:02,810 --> 00:22:06,000 Ho sentito che sta lavorando come se niente fosse successo. 306 00:22:06,120 --> 00:22:08,320 È come se non avesse mai incontrato Peter Pan. 307 00:22:08,440 --> 00:22:11,190 Ma, papà... Quel Peter Pan... 308 00:22:11,310 --> 00:22:14,960 ha fatto in modo di incontrarsi con il Presidente Hwang faccia a faccia quel giorno. 309 00:22:15,490 --> 00:22:17,590 Perché pensi che se ne sia andato via in quel modo? 310 00:22:17,710 --> 00:22:19,520 Non ti ho detto che è stato pugnalato ed è scappato? 311 00:22:19,640 --> 00:22:21,500 Com'è possibile? 312 00:22:21,600 --> 00:22:25,440 Com'è possibile che non sia riuscito a tener testa ad un vecchio invalido, dovendo addirittura scappare? 313 00:22:26,000 --> 00:22:27,810 C'è qualcosa che non va. 314 00:22:27,930 --> 00:22:29,540 Anche questo sembra corretto. 315 00:22:29,600 --> 00:22:31,940 Michael dovrebbe star per arrivare. 316 00:22:32,650 --> 00:22:35,070 Ehi, riguardo alla Fondazione Jang Mi... 317 00:22:35,190 --> 00:22:37,190 Tu! Vieni qui e siediti. 318 00:22:37,310 --> 00:22:40,520 Papà, riguardo questo... penso che sia una buona idea. 319 00:22:40,850 --> 00:22:44,280 Visto che il denaro del casinò viene reciclato lì, 320 00:22:44,400 --> 00:22:46,770 la questione dei soldi delle tasse è risolta. 321 00:22:46,890 --> 00:22:47,850 - Davvero? - Già. 322 00:22:47,970 --> 00:22:49,970 - Sta operando davvero bene? - Già. 323 00:22:50,090 --> 00:22:51,720 È un sollievo. 324 00:22:51,840 --> 00:22:55,400 Jang Mi è divertente. Non si è nemmeno annoiata. 325 00:22:55,520 --> 00:22:58,370 Non è solita cambiare uomo ogni sei mesi? 326 00:23:00,040 --> 00:23:03,510 Allora, dovremmo cogliere quest'occasione per farle sposare Michael. 327 00:23:03,630 --> 00:23:05,020 Papà! 328 00:23:05,040 --> 00:23:08,850 È il maggiore a doverlo fare per primo! Anche le carte a Go Stop* hanno una sequenza. [è un gioco coreano] 329 00:23:08,970 --> 00:23:12,980 C'è un detto "Prima le signore". 330 00:23:13,400 --> 00:23:15,290 Quello è lo stile americano. 331 00:23:15,610 --> 00:23:18,510 Il nostro paese enfatizza l'ordine. 332 00:23:18,630 --> 00:23:21,140 L'ordine corretto*, non lo conosci? ["Ordine corretto" si pronuncia Jang Ho] 333 00:23:22,340 --> 00:23:27,990 "Jang Ho"? Ignorante. Jang Ho è il tuo nome! 334 00:23:28,110 --> 00:23:30,500 È "l'ordine corretto tra vecchio e giovane". 335 00:23:30,620 --> 00:23:34,600 Papà, non hai proprio il senso dell'umorismo. Chi non lo conosce? 336 00:23:34,720 --> 00:23:36,930 "L'ordine corretto tra vecchio e giovane", "ordine corretto"... 337 00:23:37,050 --> 00:23:39,630 Non significa che è il più vecchio ad andare per primo? 338 00:23:39,750 --> 00:23:42,590 Aigoo! "Ordine corretto". Allora vai prima tu. 339 00:23:42,710 --> 00:23:45,760 Prima io, è giusto che sia io il primo. 340 00:23:46,340 --> 00:23:48,110 Oh, Michael. 341 00:23:48,320 --> 00:23:50,570 - Benvenuto. - Salve. 342 00:23:50,590 --> 00:23:55,510 Siedi qui. Stavamo proprio parlando di come sta andando bene la Fondazione Jang Mi. 343 00:23:55,630 --> 00:23:57,990 Ci stavamo complimentando con te, Michael. 344 00:23:58,680 --> 00:24:03,180 Non deve. Ho solo svolto una funzione di appoggio. Il tutto è stato gestito da Jang Mi. 345 00:24:04,250 --> 00:24:07,580 Michael, mio padre non crederà ad una cosa simile. 346 00:24:08,130 --> 00:24:11,870 Michael, ti sei impegnato molto per questo. Dovresti ricevere i suoi elogi. 347 00:24:12,460 --> 00:24:15,480 Grazie a te, anch'io ho guadagnato un certo riconoscimento. 348 00:24:16,610 --> 00:24:22,490 Anche tu hai i miei geni, hai sicuramente talento per gli affari. 349 00:24:23,350 --> 00:24:27,230 Impara bene da Michael. Ad ogni modo, potresti essere il mio successore. 350 00:24:35,460 --> 00:24:36,440 Presidente. 351 00:24:36,441 --> 00:24:37,341 Che succede? 352 00:24:37,460 --> 00:24:40,000 Guardi questo articolo. 353 00:24:40,430 --> 00:24:43,310 Articolo? Non dirmi che si tratta ancora della Reporter Jin Bo Bae? 354 00:24:43,690 --> 00:24:47,910 Sì, esatto. È di nuovo Jin Bo Bae. 355 00:24:48,030 --> 00:24:50,430 Cosa? Cosa c'è questa volta?! 356 00:24:50,550 --> 00:24:52,590 È un articolo sulle vendite fraudolente. 357 00:24:52,710 --> 00:24:56,090 Ha trovato dei testimoni che ci mettono a terra. 358 00:24:57,000 --> 00:24:59,600 Che c'è che non va con quella ragazza? Che donna temeraria! 359 00:24:59,720 --> 00:25:02,330 Non riesci a fermare neanche questo tipo di cose, Assistente Pyo? 360 00:25:02,450 --> 00:25:06,600 Mi dispiace. Mi ha visto in faccia. 361 00:25:06,820 --> 00:25:08,940 Allora, potresti mandare qualcun'altro, no? 362 00:25:12,620 --> 00:25:14,090 Non è... niente... 363 00:25:14,210 --> 00:25:16,550 Non puoi usare la violenza contro i reporter. 364 00:25:17,390 --> 00:25:18,960 Mi dispiace, Michael. 365 00:25:19,860 --> 00:25:23,170 Ti garantisco che il progetto della B Island non verrà rovinato da questo. 366 00:25:23,290 --> 00:25:24,980 Lo gestiremo per bene. 367 00:25:25,040 --> 00:25:29,090 Michael, me ne occuperò io. Non devi preoccuparti. 368 00:25:35,980 --> 00:25:38,200 Presidente, andiamo subito? 369 00:25:38,320 --> 00:25:40,470 Dobbiamo battere il ferro finché è caldo. 370 00:25:40,530 --> 00:25:42,660 Pensa davvero che questo metodo sarà efficiente con la Reporter Jin? 371 00:25:42,740 --> 00:25:44,010 Certo! 372 00:25:44,130 --> 00:25:47,450 È logico che i genitori soffrano per gli sbagli dei figli. 373 00:25:47,570 --> 00:25:50,200 Non dicono che "I genitori sono responsabili dei torti dei figli"? 374 00:25:50,620 --> 00:25:52,600 Restiamo a vedere. 375 00:25:56,130 --> 00:25:59,190 Ehi, tu. Qui! Qui! 376 00:25:59,310 --> 00:26:00,900 Guarda qui! 377 00:26:07,740 --> 00:26:10,030 Come sapevi che mi trovavo qui? 378 00:26:10,600 --> 00:26:13,580 Non avevi detto di venire qui a scrivere i tuoi articoli quando non sei al lavoro? 379 00:26:16,360 --> 00:26:19,520 Allora, sei venuto per vedermi? 380 00:26:20,290 --> 00:26:22,320 Per quale motivo non riesci a lasciar andare il Gruppo Yong Bi? 381 00:26:23,140 --> 00:26:28,300 Voglio dimostrare al mondo intero che la verità è l'ultima cosa che perdura. 382 00:26:29,260 --> 00:26:32,970 Perché ricchezza e potere non possono nascondere la verità. 383 00:26:34,200 --> 00:26:37,220 Anche se non tutti i ricchi sono così, 384 00:26:38,560 --> 00:26:42,280 una compagnia facoltosa come il Gruppo Yong Bi non serve a niente ed è solo spazzatura. 385 00:26:42,400 --> 00:26:46,260 Anche se fosse, cos'ha a che fare questo con te? 386 00:26:46,380 --> 00:26:47,950 Sono una reporter. 387 00:26:49,210 --> 00:26:52,830 Come si può vivere con della spazzatura così sporca e nauseabonda vicino alla porta di casa? 388 00:26:53,370 --> 00:26:55,180 Ovviamente bisogna disfarsene, 389 00:26:55,730 --> 00:26:59,910 per il bene di quei poveri vicini senza potere, ed anche per me stessa. 390 00:27:02,150 --> 00:27:04,250 Perché anch'io faccio parte di quei vicini. 391 00:27:05,780 --> 00:27:09,920 È pericoloso. Smettila di inseguire il Gruppo Yong Bi. 392 00:27:10,040 --> 00:27:14,790 Dopo aver scritto l'articolo, il Presidente Jang ha dovuto alzare le mani e arrendersi. 393 00:27:14,910 --> 00:27:16,750 Ha dato alle vittime anche un risarcimento. 394 00:27:16,810 --> 00:27:20,210 Jin Bo Bae, non è stato per quel che hai fatto. 395 00:27:20,330 --> 00:27:22,040 Ehi, Michael. 396 00:27:23,090 --> 00:27:25,650 Stai dicendo che sto colpendo una pietra con un uovo, vero? 397 00:27:26,460 --> 00:27:30,060 Ma, anche delle goccie d'acqua possono forare una pietra. 398 00:27:31,600 --> 00:27:33,550 È un dovere per me. 399 00:27:34,140 --> 00:27:38,220 Michael, non hai mai voluto stare dalla parte di qualcun'altro? 400 00:27:39,960 --> 00:27:42,760 Io voglio stare dalla parte di quelle persone. 401 00:27:54,550 --> 00:27:56,250 Così non mi aiuti, stomaco. 402 00:28:15,220 --> 00:28:16,680 Jin Bo Bae! 403 00:28:18,970 --> 00:28:20,810 Hai sentito qualcosa? 404 00:28:21,040 --> 00:28:21,730 Eh? 405 00:28:21,731 --> 00:28:23,531 Pensavo di aver sentito un rumore. 406 00:28:25,300 --> 00:28:26,930 Jin Bo Bae! 407 00:28:31,530 --> 00:28:34,400 - Chi... Chi siete? - Dov'è Jin Bo Bae? 408 00:28:34,400 --> 00:28:36,510 È qui che vive la Reporter Jin Bo Bae, non è vero? 409 00:28:36,950 --> 00:28:40,840 Io sono la madre della Reporter Jin. Voi chi siete? 410 00:28:41,240 --> 00:28:46,260 Oh, davvero? Hai cresciuto una figlia estremamente fuori dal comune. 411 00:28:46,610 --> 00:28:48,040 Ehi! Andate! 412 00:28:48,230 --> 00:28:50,410 Aigoo, ci sono delle cose piuttosto belle qui. 413 00:28:52,360 --> 00:28:54,250 Perché state facendo così? 414 00:28:55,840 --> 00:28:57,740 Smettetela! 415 00:29:03,120 --> 00:29:05,350 Che state facendo? Fermatevi! 416 00:29:10,190 --> 00:29:13,370 Signora, da' un'occhiata qui. 417 00:29:13,830 --> 00:29:16,120 Pensavi che non ci saremmo arrabbiati? 418 00:29:16,550 --> 00:29:19,200 A causa di tua figlia non riusciamo a dormire bene la notte. 419 00:29:19,240 --> 00:29:22,940 Per colpa sua, abbiamo perso 20 miliardi. 20 miliardi di won! 420 00:29:23,130 --> 00:29:24,950 Allora avreste dovuto fare le cose secondo la legge! 421 00:29:24,980 --> 00:29:28,450 La legge? Ah, all'ahjumma piace la legge. 422 00:29:28,830 --> 00:29:30,910 Sai cosa c'è di più veloce della legge? 423 00:29:30,940 --> 00:29:33,410 Ehi! Distruggete tutto! 424 00:29:34,040 --> 00:29:38,640 Fermatevi, per favore! Non fate così, vi prego! 425 00:29:40,670 --> 00:29:43,290 Nonno, l'ahjumma è là fuori tutta sola. 426 00:29:45,840 --> 00:29:49,900 Non devi uscire di qui. Capito? 427 00:29:51,220 --> 00:29:53,060 Quei delinquenti! 428 00:29:54,350 --> 00:29:56,740 Vi prego smettetela! Per favore! 429 00:29:56,780 --> 00:30:00,390 Ehi, maiali! Cosa pensate di fare? 430 00:30:00,420 --> 00:30:04,000 Oh! Il vecchio! Svelti! Prendetelo! Catturatelo! 431 00:30:04,030 --> 00:30:06,170 Pensi di potertene andare così? 432 00:30:10,660 --> 00:30:13,260 Se non vuoi perdere le orecchie, di' a tutti di uscire! 433 00:30:13,590 --> 00:30:15,490 Uscite! Uscite! Uscite! 434 00:30:15,520 --> 00:30:16,590 Presidente! 435 00:30:16,630 --> 00:30:18,350 Uscite! Uscite! Uscite! 436 00:30:18,390 --> 00:30:20,140 Sporgerò denuncia alla polizia! 437 00:30:20,180 --> 00:30:22,850 Va bene! Va bene, va bene! Ce ne andremo tranquillamente! 438 00:30:22,890 --> 00:30:25,010 Hai la mia parola, prometto che non torneremo. 439 00:30:25,040 --> 00:30:28,260 Ahi, che male! Fa male, che dolore! 440 00:30:28,290 --> 00:30:31,200 Oh, il mio orecchio, il mio orecchio! 441 00:30:34,020 --> 00:30:36,210 Presidente, che facciamo adesso? 442 00:30:36,240 --> 00:30:39,480 Ascolta le mie parole! 443 00:30:52,900 --> 00:30:54,520 Provalo. 444 00:31:12,930 --> 00:31:16,160 Che c'è? Ho qualcosa in faccia? 445 00:31:17,910 --> 00:31:19,390 No. 446 00:31:19,620 --> 00:31:22,090 Com'è? È delizioso, vero? 447 00:31:24,260 --> 00:31:28,610 Non ti avevo detto che la Reporter Jin Bo Bae conosce il miglior chiosco che ci sia? 448 00:31:29,090 --> 00:31:31,330 Da adesso in poi, dovresti venire qui più spesso. 449 00:31:31,890 --> 00:31:34,030 Ahjumma, ricorda la faccia di quest'uomo. 450 00:31:34,070 --> 00:31:36,930 Anche se viene da solo dagli una doppia porzione. 451 00:31:37,170 --> 00:31:39,880 Se non ha abbastanza denaro, fagli uno sconto. 452 00:31:39,910 --> 00:31:42,910 Va bene, se non ha denaro, non lo farò pagare. 453 00:31:43,050 --> 00:31:47,230 Sei il motivo per cui siamo ancora in affari, Reporter JIn. 454 00:31:48,540 --> 00:31:50,080 Perché? 455 00:31:51,010 --> 00:31:56,590 Oh, non è niente. Non provare a scavare più in profondità o ti farai male. 456 00:32:01,100 --> 00:32:02,660 Oh, Hye Jung. 457 00:32:04,260 --> 00:32:07,420 Che succede? Non piangere e spiegami. 458 00:32:08,310 --> 00:32:09,650 Cosa? 459 00:32:10,450 --> 00:32:13,020 Ho capito, arrivo subito. 460 00:32:13,710 --> 00:32:18,050 Michael, è successo una cosa a casa. Devo andare adesso. 461 00:32:18,480 --> 00:32:19,730 Cos'è successo? 462 00:32:20,070 --> 00:32:24,930 Dei tipi hanno fatto irruzione in casa mia ed hanno maltrattato mia madre. 463 00:32:24,960 --> 00:32:26,250 Ti chiamo. 464 00:32:47,490 --> 00:32:52,520 Mamma, chi è stato? Chi è stato a farlo? 465 00:32:52,770 --> 00:32:56,660 Oh, è stato quel tipo. Si è portato anche dei tirapiedi. 466 00:32:56,930 --> 00:33:00,630 Quel grassone del Presidente delle Costruzioni Yong Bi, Jang Ho. 467 00:33:00,660 --> 00:33:01,620 Jang Ho? 468 00:33:01,621 --> 00:33:03,821 Unni, c'era anche quell'uomo. 469 00:33:03,960 --> 00:33:06,230 Il tipo che ci ha rapite, quello coi baffi. 470 00:33:06,260 --> 00:33:07,430 L'Assistente Pyo? 471 00:33:08,740 --> 00:33:12,800 Da' un'occhiata in giro. Tua madre ha subìto un vero shock. 472 00:33:13,550 --> 00:33:15,640 Mamma, stai bene? 473 00:33:16,610 --> 00:33:20,180 Su, su, bevi questo. Dovrebbe aiutarti a superare un po' lo shock. 474 00:33:21,280 --> 00:33:23,230 Mamma, bevine un po'. 475 00:33:28,010 --> 00:33:29,620 Andrò subito... 476 00:33:29,650 --> 00:33:30,970 Bo Bae. 477 00:33:31,010 --> 00:33:33,680 Mamma, resta qui dentro. Andrò a cercare quelle persone al Gruppo Yong Bi e... 478 00:33:33,710 --> 00:33:37,430 Jin Bo Bae, se lo fai non mi vedrai mai più. 479 00:33:37,460 --> 00:33:39,340 - Mamma... - Sono seria. 480 00:33:39,900 --> 00:33:43,930 Se non mi ascolti, me ne andrò e morirò. 481 00:33:45,160 --> 00:33:47,580 Entra dentro e riposa. 482 00:33:47,710 --> 00:33:49,340 Mamma... 483 00:34:06,230 --> 00:34:08,530 Hye Jung, ti sei spaventata anche tu, vero? 484 00:34:08,560 --> 00:34:11,160 Nonno, dobbiamo trasferirci di nuovo? 485 00:34:11,530 --> 00:34:13,480 Non mi piace trasferirmi. 486 00:34:13,520 --> 00:34:16,320 No, non scapperemo di nuovo. 487 00:34:17,320 --> 00:34:21,310 Anche se significasse morire, non scapperemo assolutamente. 488 00:34:24,910 --> 00:34:28,360 Mamma, mi dispiace. È tutta colpa mia. 489 00:34:29,010 --> 00:34:32,480 Mi dispiace, non avevo idea che sarebbero venuti a casa. 490 00:34:38,190 --> 00:34:41,850 Mamma, che ti prende? Non guardarmi così. 491 00:34:42,350 --> 00:34:44,420 Ti stai vendicando di me, vero? 492 00:34:45,470 --> 00:34:47,450 Che vuoi dire, mamma? 493 00:34:47,490 --> 00:34:51,320 Ti ho fatto soffrire e passare molti momenti difficili. 494 00:34:51,990 --> 00:34:56,230 Pensi che io sia da biasimare. È per questo che non mi ascolti, vero? 495 00:34:56,260 --> 00:34:59,390 No, non è così, mamma. Non lo è. 496 00:34:59,420 --> 00:35:01,130 Lo sai che non è così. 497 00:35:01,170 --> 00:35:03,890 Io ho solo te. 498 00:35:03,930 --> 00:35:06,620 È lo stesso per me. Io ho solo te. 499 00:35:06,650 --> 00:35:08,450 Allora, ascoltami. 500 00:35:09,210 --> 00:35:13,830 Quando hai detto di voler essere una reporter, ero davvero felice. 501 00:35:13,900 --> 00:35:15,670 Sei una ragazza così onesta. 502 00:35:15,710 --> 00:35:18,010 Anche se tutto il mondo era nel caos 503 00:35:18,510 --> 00:35:20,690 pensavo lo stesso che avresti vissuto con onestà. 504 00:35:21,510 --> 00:35:24,960 Ma, questo mondo non è chiaro come pensi. 505 00:35:24,990 --> 00:35:28,560 Quindi, mi sta bene se non sei onesta. 506 00:35:28,590 --> 00:35:30,440 Non voglio vederti ferita. 507 00:35:30,940 --> 00:35:32,800 Ho capito, mamma. 508 00:35:33,270 --> 00:35:37,420 Ti ascolterò, mi dispiace davvero. 509 00:35:38,200 --> 00:35:39,870 Mi dispiace, mamma. 510 00:35:40,790 --> 00:35:43,150 Non inseguire più il Gruppo Yong Bi. 511 00:35:43,710 --> 00:35:45,740 È un posto pericoloso. 512 00:35:47,180 --> 00:35:50,580 Mamma, conosci bene il Gruppo Yong Bi? 513 00:35:52,410 --> 00:35:53,950 Ceto che no. 514 00:35:54,190 --> 00:35:56,490 Ma posso dirlo avendo guardato la faccia del Presidente prima. 515 00:35:56,820 --> 00:35:59,070 Non avvicinarti più a quel posto. 516 00:35:59,100 --> 00:36:00,980 Fallo per me. 517 00:36:01,680 --> 00:36:03,260 Va bene, mamma. 518 00:36:03,810 --> 00:36:07,380 Non preoccuparti e sii forte. 519 00:36:12,860 --> 00:36:14,880 Cosa ci facevi a casa di Bo Bae oggi? 520 00:36:14,920 --> 00:36:18,890 Ehi, perché lì c'era quel vecchio che ha aperto la cassaforte? 521 00:36:18,920 --> 00:36:21,070 Questi non sono affari tuoi! 522 00:36:21,110 --> 00:36:23,290 Ti ho chiesto perché hai provocato danni in quella casa! 523 00:36:23,530 --> 00:36:28,170 No... è che quella ragazza ficcanaso continua ad impicciarsi degli affari della nostra compagnia. 524 00:36:28,200 --> 00:36:32,690 Jang Ho, questa è l'ultima volta che ti avviso. 525 00:36:33,630 --> 00:36:37,570 Non toccare nemmeno con un dito la famiglia di Bo Bae. 526 00:36:38,840 --> 00:36:40,680 Questa è l'ultima volta. 527 00:36:53,700 --> 00:36:57,420 Sunbae, stavo proprio per chiamarti. 528 00:36:57,500 --> 00:36:59,490 C'è qualcosa di cui dobbiamo parlare. 529 00:36:59,650 --> 00:37:00,920 Ah, davvero? 530 00:37:01,250 --> 00:37:04,260 Bo Bae, non è successo niente, vero? 531 00:37:04,300 --> 00:37:06,390 La vita non è formata di cose che succedono? 532 00:37:06,630 --> 00:37:08,370 Vuoi cenare insieme stasera? 533 00:37:08,400 --> 00:37:11,960 Scusa, oggi devo mangiare con mia madre. 534 00:37:12,490 --> 00:37:13,960 Ah, sì? 535 00:37:14,320 --> 00:37:17,170 Incontriamoci dopo cena, allora. Ti chiamo più tardi. 536 00:37:17,200 --> 00:37:18,810 Sì, va bene. 537 00:37:29,570 --> 00:37:33,000 Con la casa in queste condizioni e il modo in cui ci sentiamo, perché mangiare fuori? 538 00:37:33,280 --> 00:37:35,200 Oh, un cambio di atmosfera non sarebbe male. 539 00:37:35,240 --> 00:37:39,870 Mamma, in questi momenti non possiamo perdere la speranza. Ti offrirò qualcosa di buono. 540 00:37:40,310 --> 00:37:41,880 Hye Jung! 541 00:37:41,920 --> 00:37:45,750 Se abbandoni il giornalismo, sarò felice di mangiare solo acqua e riso per il resto della vita. 542 00:37:45,780 --> 00:37:47,840 Oh, mamma... 543 00:37:50,200 --> 00:37:52,840 Oh, stai andando in qualche posto particolare? 544 00:37:52,880 --> 00:37:56,760 Non sono ancora sicuro, ma stiano andando in qualche bel posto insieme, non è vero? 545 00:37:58,130 --> 00:38:00,320 Beh, visto che viviamo tutti quanti sotto lo stesso tetto, 546 00:38:00,360 --> 00:38:03,220 sarebbe bello se stessimo vicini nei momenti difficili. 547 00:38:03,250 --> 00:38:05,410 Ho fatto la mia parte guadagnandomi il pasto di oggi, no? 548 00:38:05,440 --> 00:38:07,570 Sì, grazie per quel che hai fatto prima. 549 00:38:08,420 --> 00:38:09,600 Unni, cosa mangiamo? 550 00:38:09,701 --> 00:38:11,701 Qualcosa di veramente buono. 551 00:38:15,820 --> 00:38:18,400 Ah, magiamo. 552 00:38:24,110 --> 00:38:29,060 Wow, questo soondae è sodo e appiccicoso. È un tipo di riso glutinoso? 553 00:38:29,390 --> 00:38:32,500 Beh, non morirò per questo, ma potrei anche svenire. 554 00:38:35,090 --> 00:38:38,450 Mamma, sai perché siamo venuti qui? 555 00:38:40,730 --> 00:38:45,600 Quand'ero alle medie, ti vedevo vendere soondae al mercato. 556 00:38:46,200 --> 00:38:47,980 Lo detestavo. 557 00:38:49,080 --> 00:38:54,790 Ripensandoci, ho realizzato che odiavo guardarti lavorare così duramente. 558 00:38:55,330 --> 00:38:57,440 Non è che fossi imbarazzata o altro. 559 00:39:00,120 --> 00:39:04,370 Mamma, il tuo desiderio che io smetta di essere una giornalista, è la stessa cosa. 560 00:39:06,110 --> 00:39:08,440 Odi vedermi in pericolo. 561 00:39:11,520 --> 00:39:15,920 Mamma, è proprio come quando mi hai cresciuta vendendo soondae. 562 00:39:16,910 --> 00:39:23,490 So che capisci che il mio lavoro potrebbe aiutare a sollevare qualcuno. 563 00:39:25,610 --> 00:39:27,680 Farò attenzione. 564 00:39:28,290 --> 00:39:30,110 Quel che è successo oggi... 565 00:39:30,150 --> 00:39:33,400 Mi assicurerò che non accada più. 566 00:39:34,830 --> 00:39:37,290 Anche se abbiamo sofferto, 567 00:39:37,590 --> 00:39:39,450 siamo sempre state felici. 568 00:39:39,480 --> 00:39:40,740 Non è così? 569 00:39:41,190 --> 00:39:42,340 Tu... 570 00:39:43,280 --> 00:39:48,020 Oh, finalmente ho scoperto perché la tua cucina è così buona. 571 00:39:48,060 --> 00:39:54,500 Proprio come il soondae e la Reporter Jin, le tue mani li hanno tirati su bene. 572 00:39:54,970 --> 00:39:57,750 Ehi, questo è vuoto... proprio come me. 573 00:40:00,180 --> 00:40:01,510 Su mangia. 574 00:40:01,550 --> 00:40:03,610 Non mi sento a mio agio ad aver lasciato la casa vuota. 575 00:40:03,650 --> 00:40:07,410 Oh, è stata devastata. C'è niente che valga la pena di prendere? 576 00:40:07,440 --> 00:40:09,130 Non sai quel che dici. 577 00:40:09,620 --> 00:40:13,280 Non sai che anche noi possediamo una cassaforte? 578 00:40:13,310 --> 00:40:16,940 Se la aprissi, troveresti 10 mucche d'oro. 579 00:40:17,880 --> 00:40:22,980 Ahjumma, sei nei guai allora! Scassineremo la tua cassaforte. 580 00:40:23,010 --> 00:40:26,440 Tutto quel che serve è solo un piccolo movimento di mano. 581 00:40:26,480 --> 00:40:30,340 Ma che dici?! Ho smesso di farlo! 582 00:40:31,260 --> 00:40:37,210 La polizia e il CIS erano in procinto di catturare Peter Pan, il sospetto dell'omicidio del Ministro Lee Hyung Sub, 583 00:40:37,310 --> 00:40:41,230 ma nel bel mezzo dell'operazione, il terrorista internazionale Peter Pan è riuscito ad ingannare gli agenti 584 00:40:41,230 --> 00:40:44,690 attaccando la casa del Presidente Hwang Dal Soo delle industrie Hwang Lim. 585 00:40:44,850 --> 00:40:49,160 Gli analisti ora stanno cercando il movente 586 00:40:49,160 --> 00:40:52,910 per il quale il sospettato avrebbe preso di mira queste figure ben conosciute in Corea. 587 00:40:54,370 --> 00:40:56,750 Chiunque sia quest'uomo, mi piacerebbe vedere com'è fatto. 588 00:41:01,410 --> 00:41:03,630 Ne stavano facendo un caso nazionale in televisione. 589 00:41:05,590 --> 00:41:07,450 Abbiamo ricevuto un altro colpo. 590 00:41:08,580 --> 00:41:12,660 Il famigerato Peter Pan è riuscito ad ingannare perfino il CIS. 591 00:41:14,450 --> 00:41:17,720 Ma, quel Peter Pan... quale motivo poteva avere 592 00:41:17,720 --> 00:41:21,050 per uccidere il Presidente Kang Tae Ho e il Ministro Lee Hyung Sub? 593 00:41:22,040 --> 00:41:23,660 Non saprei. 594 00:41:24,420 --> 00:41:26,280 Lo arresteremo presto. 595 00:41:26,930 --> 00:41:30,510 Appena avremo una sua dichiarazione, sarai la prima a saperlo. 596 00:41:30,940 --> 00:41:32,840 Sono solo parole. 597 00:41:35,100 --> 00:41:36,780 Comunque... 598 00:41:37,850 --> 00:41:39,820 per quanto riguarda il Maestro Hong Duk Bo... 599 00:41:41,420 --> 00:41:44,770 Per caso l'hai visto incontrare qualcuno? 600 00:41:46,320 --> 00:41:47,880 Non saprei. 601 00:41:48,760 --> 00:41:53,620 Dopo quell'incidente, non è quasi mai uscito di casa. 602 00:41:57,240 --> 00:41:58,800 Hong Duk Bo... 603 00:41:59,560 --> 00:42:01,430 Devi fare attenzione alle persone intorno a lui. 604 00:42:02,870 --> 00:42:03,840 Sunbae. 605 00:42:03,841 --> 00:42:05,541 Bo Bae, tu... 606 00:42:06,640 --> 00:42:08,380 devi aiutarmi a tenerlo d'occhio. 607 00:42:08,720 --> 00:42:11,240 Abbiamo inviato degli uomini di vedetta, 608 00:42:11,340 --> 00:42:14,430 ma non sappiamo quello che succede dentro casa. 609 00:42:17,600 --> 00:42:20,270 Dev'esserci qualcuno con cui si tiene in contatto. 610 00:42:21,380 --> 00:42:24,220 Fammelo sapere se scopri chi è. 611 00:42:24,770 --> 00:42:26,190 Sunbae. 612 00:42:26,710 --> 00:42:28,590 È per questo che volevi incontrarmi? 613 00:42:28,720 --> 00:42:30,630 Non hai visto le notizie la notte scorsa? 614 00:42:32,830 --> 00:42:35,880 Quel bastardo vuole uccidere mio padre. 615 00:42:36,010 --> 00:42:37,860 Non è strano? 616 00:42:38,230 --> 00:42:41,570 Perché Peter Pan dovrebbe tenere d'occhio tuo padre? 617 00:42:42,600 --> 00:42:48,310 Il defunto Presidente Kang Tae Ho, il Ministro Lee Hyung Sub e tuo padre... 618 00:42:50,150 --> 00:42:52,420 Cosa pensi che abbiano in comune queste tre persone? 619 00:42:53,350 --> 00:42:55,150 Non c'è niente del genere. 620 00:42:56,490 --> 00:42:58,470 Oh, Oppa. 621 00:43:05,900 --> 00:43:07,270 Benvenuto, Michael! 622 00:43:08,030 --> 00:43:09,870 Gli ho chiesto io di incontrarci. 623 00:43:10,260 --> 00:43:11,870 È passato un po'. 624 00:43:12,500 --> 00:43:14,050 Salve. 625 00:43:14,090 --> 00:43:15,820 Questo è un buon momento. 626 00:43:20,650 --> 00:43:22,470 Ho qualcosa da dirti. 627 00:43:23,090 --> 00:43:27,150 Ho sentito che hai preso di mira mio fratello e lo stai calunniando nei tuoi articoli. 628 00:43:27,280 --> 00:43:28,210 Cosa? 629 00:43:28,250 --> 00:43:30,870 Le Costruzioni Yong Bi non farebbero una cosa così deprecabile. 630 00:43:35,380 --> 00:43:38,030 Ho sentito che se non me ne occupo in anticipo, 631 00:43:38,330 --> 00:43:40,420 potresti creare ancora storie del genere. 632 00:43:41,660 --> 00:43:45,750 Sono sicuro che comportandosi così, apparirà un articolo ben peggiore sul giornale, no? 633 00:43:48,510 --> 00:43:51,690 Oppa, non riesci neanche a controllare la tua donna? 634 00:43:52,610 --> 00:43:53,500 Eh? 635 00:43:55,050 --> 00:43:59,710 Oh, beh... è solo perché non abbiamo avuto tempo di uscire, 636 00:44:01,920 --> 00:44:03,750 a causa di Peter Pan. 637 00:44:05,670 --> 00:44:09,250 Oh, Capo Squadra Hwang, sei riuscito ad isolare un'immagine di Peter Pan? 638 00:44:09,670 --> 00:44:12,430 Ho sentito che nessuno sa com'è fatto. 639 00:44:12,670 --> 00:44:15,460 Molto presto, rivelerò la sua faccia al mondo. 640 00:44:15,600 --> 00:44:18,670 Ho sentito sulle notizie di ieri che lo hai di nuovo lasciato andare. 641 00:44:19,410 --> 00:44:22,110 Chi è esattamente questo Peter Pan? 642 00:44:23,220 --> 00:44:26,840 È una persona che uccide con la stessa facilità con cui uno mangerebbe. 643 00:44:27,310 --> 00:44:29,180 Un uomo fuori di testa. 644 00:44:29,740 --> 00:44:32,630 Fino ad ora, l'uomo che chiamiamo Peter Pan ha ucciso diverse persone. 645 00:44:33,510 --> 00:44:35,390 Almeno 69. 646 00:44:35,810 --> 00:44:37,500 Oh, davvero? 647 00:44:37,540 --> 00:44:43,810 Sì. È completamente fuori di testa, un pazzo. 648 00:44:49,140 --> 00:44:52,440 Oh, scusatemi. Devo andare al bagno. 649 00:44:57,440 --> 00:45:03,010 Ah, Michael. Che tipo di drink preferisci? 650 00:45:03,760 --> 00:45:08,050 Il Presidente Jang ha tessuto le tue lodi per le capacità che hai negli affari. 651 00:45:08,950 --> 00:45:10,290 Mi piacerebbe imparare da te. 652 00:45:10,291 --> 00:45:11,091 Oppa. 653 00:45:11,130 --> 00:45:14,700 Stai davvero pensando di lasciare il CIS ed occuparti degli affari di famiglia? 654 00:45:17,620 --> 00:45:18,940 Potrei. 655 00:45:19,040 --> 00:45:22,790 Spenderai un bel po' soldi in alcol se vuoi imparare da Michael. 656 00:45:33,690 --> 00:45:36,840 Aspetta che se ne vada e poi seguilo. 657 00:45:38,180 --> 00:45:40,520 Concentra gli attacchi sulla spalla sinistra. 658 00:48:05,460 --> 00:48:06,930 Com'è andata? 659 00:48:10,870 --> 00:48:12,150 Ho capito. 660 00:48:12,970 --> 00:48:16,350 Finché non ti ricontatterò, non tornare in Corea. 661 00:48:22,170 --> 00:48:27,510 Michael, uno come Cobra... 662 00:48:27,950 --> 00:48:29,800 non era abbastanza per te. 663 00:48:41,200 --> 00:48:43,450 Michael, è successo qualcosa? 664 00:48:44,460 --> 00:48:49,810 L'articolo per la pubblicazione di domani è pronto, vero? 665 00:48:49,840 --> 00:48:51,440 Sì, Boss. 666 00:48:51,580 --> 00:48:54,890 Domani mattina, l'articolo sarà sui giornali che abbiamo provveduto ad informare. 667 00:49:05,820 --> 00:49:10,160 I profitti del casinò e dell'hotel sono stati reciclati attraverso la Fondazione Jang Mi. 668 00:49:10,200 --> 00:49:14,600 Inoltre, le Costruzioni Yong Bi hanno usato i fondi della Fondazione Jang Mi per evadere le tasse? 669 00:49:14,630 --> 00:49:17,470 Chi sarebbe stato in grado di immaginarselo? 670 00:49:17,500 --> 00:49:20,660 Tutti i principali giornali di questa città stanno diffondendo queste notizie in prima pagina! 671 00:49:20,840 --> 00:49:23,820 Papà, non lo so davvero. 672 00:49:23,940 --> 00:49:26,310 Aigoo, Presidente. 673 00:49:26,580 --> 00:49:29,280 Le azioni delle nostra compagnia stanno subendo un duro colpo. 674 00:49:29,310 --> 00:49:31,090 Gli investitori si stanno tirando indeitro. 675 00:49:31,130 --> 00:49:32,890 Hanno paura che succederà qualcosa al Gruppo Yong Bi. 676 00:49:32,920 --> 00:49:34,670 Cosa? Davvero? 677 00:49:36,840 --> 00:49:40,180 Siamo rovinati! Rovinati! 678 00:49:41,340 --> 00:49:43,410 Papà, che facciamo? 679 00:49:45,170 --> 00:49:47,550 Secondo le fonti, i profitti dell'Hotel Yong Bi e del casinò 680 00:49:47,550 --> 00:49:49,140 venivano tutti reciclati attraverso la Fondazione Jang Mi. 681 00:49:49,140 --> 00:49:53,020 Questo denaro era poi ridiretto alle Costruzioni Yong Bi. 682 00:49:53,120 --> 00:49:55,670 Proprio adesso, la polizia e le agenzie di rilievo stanno investigando 683 00:49:55,670 --> 00:49:58,400 attentamente sul caso delle Costruzioni Yong Bi e del Gruppo Yong Bi. 684 00:49:58,510 --> 00:50:04,580 - Nessun commento? - Per favore, ci dica cos'è successo! 685 00:50:09,281 --> 00:50:09,881 Ehi! 686 00:50:16,570 --> 00:50:19,890 Ehi! Aprite la porta! 687 00:50:20,520 --> 00:50:24,370 Abbiamo pagato tutti i risarcimenti che potevamo. 688 00:50:24,410 --> 00:50:26,610 Ma ci sono ancora reporter come questi. 689 00:50:26,611 --> 00:50:27,811 Presidente Jang Ho. 690 00:50:28,530 --> 00:50:30,070 Sì, sì. 691 00:50:31,750 --> 00:50:34,200 Odio davvero vedere gli eventi andare in questo modo, 692 00:50:34,800 --> 00:50:37,620 ma le cose sono diventate troppo complicate con le Costruzioni Yong Bi. 693 00:50:39,300 --> 00:50:44,110 Spero che in futuro, il Gruppo Castle possa di nuovo lavorare con le Costruzioni Yong Bi. 694 00:50:45,740 --> 00:50:47,150 Vivian, questo... 695 00:50:47,380 --> 00:50:51,200 Il rischio è troppo alto con questo scandalo. 696 00:50:51,640 --> 00:50:53,000 Quindi... 697 00:50:54,370 --> 00:50:56,380 V-Va bene. Visto che siamo arrivati a questo... 698 00:50:56,410 --> 00:50:58,070 Visto che siamo arrivati a questo... 699 00:50:58,110 --> 00:51:02,540 È possibile recuperare i 200 miliardi che sono stati investiti? 700 00:51:06,430 --> 00:51:07,960 Certo. 701 00:51:10,210 --> 00:51:12,540 Ovviamente, il denaro deve essere restituito. 702 00:51:12,570 --> 00:51:14,200 È un sollievo sentirlo. 703 00:51:15,120 --> 00:51:20,890 Dopo che la B Island sarà stata completata... tra 5 anni. 704 00:51:24,730 --> 00:51:27,660 Vivian, sei impazzita? Da quando le cose si gestiscono così? 705 00:51:27,700 --> 00:51:31,180 Questa clausola è chiaramente stabilita nel contratto. Non dirmi che non l'hai visto? 706 00:51:32,290 --> 00:51:34,940 No, ma... eppure... 707 00:51:39,560 --> 00:51:42,280 Vivian, sto per morire. 708 00:51:43,710 --> 00:51:45,610 Vivian, salvami. 709 00:51:52,700 --> 00:51:55,640 Non essere troppo triste. Perderai peso in questo modo. 710 00:51:56,390 --> 00:51:59,960 Prendilo come un nuovo inizio per vivere. 711 00:52:15,190 --> 00:52:17,290 {\­a6}Secondo le fonti, i profitti dell'Hotel Yong Bi e del casinò 712 00:52:17,290 --> 00:52:18,830 {\­a6}venivano tutti reciclati attraverso la Fondazione Jang Mi. 713 00:52:18,830 --> 00:52:22,480 {\­a6}Questo denaro era poi ridiretto alle Costruzioni Yong Bi. 714 00:52:22,510 --> 00:52:27,220 {\­a6}Proprio adesso, la polizia e le agenzie di rilievo stanno investigando. 715 00:52:23,720 --> 00:52:29,040 Bo Bae si sta impicciando di nuovo? Dev'essere stata lei. 716 00:52:29,990 --> 00:52:31,650 Così non va bene. 717 00:52:34,190 --> 00:52:37,260 Non posso restarmene seduta. Prima che accada qualcosa, 718 00:52:37,350 --> 00:52:39,070 devo prevenirlo. 719 00:52:41,590 --> 00:52:43,770 Ahjumma, non puoi entrare! 720 00:52:43,990 --> 00:52:45,410 00:52:47,840 Ahjumma, questo non è un posto in cui si può irrompere così! 722 00:52:48,290 --> 00:52:49,250 Cos'è questo? 723 00:52:49,451 --> 00:52:50,751 Mi dispiace, Presidente! 724 00:52:50,790 --> 00:52:52,300 Esci fuori! Esci! 725 00:52:54,400 --> 00:52:55,870 Presidente Jang Yong. 726 00:52:56,820 --> 00:52:58,560 Non ti ricordi di me? 727 00:53:00,490 --> 00:53:01,900 Tu... 728 00:53:09,420 --> 00:53:10,970 Han Soo Ra? 729 00:53:16,610 --> 00:53:18,780 Siediti. 730 00:53:38,330 --> 00:53:39,880 Che succede? 731 00:53:40,590 --> 00:53:44,260 Vivi ancora in Corea? 732 00:53:44,290 --> 00:53:46,290 Sono qui perché ho un favore da chiederti. 733 00:53:47,650 --> 00:53:49,050 Un favore? 734 00:53:50,850 --> 00:53:55,700 Non alzare un dito contro la Reporter Jin Bo Bae. 735 00:53:55,730 --> 00:53:57,240 Che intendi dire? 736 00:53:58,560 --> 00:54:00,890 Ci incontriamo per la prima volta dopo 28 anni 737 00:54:01,390 --> 00:54:03,200 e dici stupidaggini del genere? 738 00:54:03,330 --> 00:54:05,290 Non devi toccare quella ragazza. 739 00:54:05,460 --> 00:54:09,340 Jin Bo Bae, quella donna, sai che tipo è? 740 00:54:10,120 --> 00:54:13,340 La mia compagnia è sull'orlo del collasso per causa sua! 741 00:54:14,230 --> 00:54:17,070 Non c'è modo che io possa perdonarla! La ucciderò! 742 00:54:17,560 --> 00:54:20,000 Non puoi. Non puoi farlo! 743 00:54:20,140 --> 00:54:24,400 Perché? Perché non dovrei? Perché stai improvvisamente dicendo queste stupidaggini? 744 00:54:25,110 --> 00:54:28,040 Quella ragazza, è mia figlia. 745 00:54:28,820 --> 00:54:30,350 Figlia? 746 00:54:30,910 --> 00:54:32,200 Tua figlia? 747 00:54:33,250 --> 00:54:35,130 Lei è tua figlia! 748 00:54:36,170 --> 00:54:37,300 Cosa? 749 00:54:40,600 --> 00:54:42,290 Che hai detto? 750 00:54:45,120 --> 00:54:48,730 Quindi, adesso... 751 00:54:50,730 --> 00:54:55,180 stai dicendo che quella ragazza, Jin Bo Bae... 752 00:54:56,500 --> 00:54:58,090 è mia figlia? 753 00:55:11,800 --> 00:55:16,190 Jin Bo Bae è... la figlia di Jang Yong. 754 00:55:24,491 --> 00:55:29,491 Traduzione: glassheart18 755 00:55:29,792 --> 00:55:34,792 Revisione: mozzy87 756 00:55:35,093 --> 00:55:40,093 Credits ENG Sub: HaruHaruSubs 757 00:55:40,394 --> 00:56:30,094 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!