1
00:00:00,049 --> 00:00:03,549
Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ A Man Called God ~
2
00:00:06,250 --> 00:00:07,680
Chi c'è?
3
00:00:07,700 --> 00:00:09,520
Fammi vedere la tua faccia!
4
00:00:33,170 --> 00:00:35,350
Così tu sei il figlio di Choi Hae Ryong.
5
00:00:37,500 --> 00:00:41,080
Se sei il figlio di Choi Hae Ryong, mostrami delle prove.
6
00:00:41,200 --> 00:00:44,000
Papà, fallo restare più a lungo.
7
00:00:45,100 --> 00:00:46,820
Sarò lì immediatamente.
8
00:00:49,850 --> 00:00:52,120
Quella persona è apparsa in casa sua?
9
00:00:53,820 --> 00:00:55,190
Quel bastardo...
10
00:00:55,250 --> 00:00:57,180
- Svelti, andiamo!
- Sì!
11
00:00:57,720 --> 00:00:59,440
Cosa? Quel tizio si è fatto vedere?
12
00:00:59,500 --> 00:01:01,380
È a casa mia.
Mio padre è in pericolo.
13
00:01:01,400 --> 00:01:04,070
Ehi! Stai dicendo... che non si tratta mio padre, ma del tuo?
14
00:01:04,280 --> 00:01:07,210
Ehi, ehi! Dove state andando? Dovete restare qui a proteggerci!
15
00:01:07,330 --> 00:01:09,260
- Sì!
- Restate qui!
16
00:01:09,480 --> 00:01:11,960
Papà, che succede?
17
00:01:12,220 --> 00:01:13,970
Che sta succedendo? Perché sono tutti così terrorizzati?
18
00:01:14,090 --> 00:01:15,630
Non hai bisogno di saperlo.
19
00:01:15,750 --> 00:01:20,000
Allora, perché mi ha detto di andare ad incontrare il Presidente Jang Ho?
20
00:01:21,300 --> 00:01:23,670
- Mi ha usato per...
- Va tutto bene, Vivian.
21
00:01:23,990 --> 00:01:26,710
E poi, considera quel tizio fortunato oggi.
22
00:01:26,830 --> 00:01:30,020
Se lo prendo, gli darò una botta che lo metterà al tappeto.
23
00:01:31,020 --> 00:01:32,460
Cosa?
24
00:01:32,560 --> 00:01:34,350
Lo sanno tutti tranne me?
25
00:01:34,470 --> 00:01:36,160
Quel genere di ragazzo...
è meglio che tu non lo conosca.
26
00:01:36,280 --> 00:01:38,400
Ragazzo? Che tipo di ragazzo?
27
00:01:42,640 --> 00:01:44,100
Hwang Dal Soo.
28
00:01:45,210 --> 00:01:47,840
Torniamo a quel giorno di venticinque anni fa.
29
00:01:48,380 --> 00:01:50,790
Se ricordi Choi Hae Ryong,
30
00:01:50,940 --> 00:02:00,910
significa che ricordi anche quello che hai fatto venticinque anni fa insieme a Jang Yong, Lee Hyung Sub e Kang Tae Ho.
31
00:02:03,010 --> 00:02:04,990
Cosa vuoi?
32
00:02:07,000 --> 00:02:08,270
Qual è il tuo scopo?
33
00:02:10,360 --> 00:02:11,470
La tua vita.
34
00:02:13,850 --> 00:02:16,290
Allora, perché stai esitando?
35
00:02:18,300 --> 00:02:20,420
Sono molto vecchio adesso.
36
00:02:21,000 --> 00:02:22,410
La mia vita?
37
00:02:22,610 --> 00:02:25,030
Puoi prenderla quando vuoi.
38
00:02:25,280 --> 00:02:27,380
Prima di farlo, c'è qualcosa che vorrei tu facessi.
39
00:02:28,100 --> 00:02:31,920
Voglio che tu dica al pubblico
dell'omicidio avvenuto,
40
00:02:32,140 --> 00:02:34,240
riabilitando il nome di Choi Hae Ryong.
41
00:02:34,780 --> 00:02:36,130
Inoltre,
42
00:02:37,220 --> 00:02:40,780
voglio che doni tutto il tuo patrimonio alla società.
43
00:02:48,820 --> 00:02:50,800
Dato che morirò comunque,
44
00:02:50,920 --> 00:02:53,490
è davvero necessario che lo faccia?
45
00:02:54,930 --> 00:02:57,460
Sono sicuro che servirà a tuo figlio.
46
00:02:58,220 --> 00:03:02,220
In cambio, non esporrò il crimine che lui ha commesso.
47
00:03:03,920 --> 00:03:06,280
Il crimine di Woo Hyun?
48
00:03:06,400 --> 00:03:08,730
Non c'è da stupirsi che sia tuo figlio.
49
00:03:09,030 --> 00:03:11,360
Ha manipolato i fatti sulla morte del Ministro Lee Hyung Sub
50
00:03:11,480 --> 00:03:13,130
e mentito su chi fosse il colpevole.
51
00:03:13,230 --> 00:03:14,700
Bastardo pidocchioso!
52
00:03:15,010 --> 00:03:20,520
Ha manipolato le prove e nascosto l'assassino incastrando Peter Pan.
53
00:03:20,640 --> 00:03:23,040
Papà, guadagna altro tempo.
54
00:03:23,520 --> 00:03:25,270
Sarò lì immediatamente.
55
00:03:33,080 --> 00:03:35,920
Boss, è meglio se te ne vai.
Non abbiamo molto tempo.
56
00:03:36,040 --> 00:03:39,690
Per essere equi,
ti concederò 24 ore.
57
00:03:40,840 --> 00:03:43,880
In questo lasso di tempo, fai ciò che ti ho chiesto.
58
00:04:02,580 --> 00:04:05,740
Ti prego... ti prego risparmiami la vita.
59
00:04:08,170 --> 00:04:10,200
Farò tutto ciò che vorrai.
60
00:04:10,320 --> 00:04:12,060
Per favore, ti supplico.
61
00:04:13,540 --> 00:04:15,020
Domani...
62
00:04:15,760 --> 00:04:17,600
Terrò una conferenza stampa.
63
00:04:18,810 --> 00:04:22,040
Rivelerò tutto al pubblico.
64
00:04:27,280 --> 00:04:28,800
Dirò a tutti,
65
00:04:28,920 --> 00:04:31,160
chi ha ucciso Choi Hae Ryong.
66
00:04:32,950 --> 00:04:34,670
Per favore, ti sto supplicando.
67
00:04:35,740 --> 00:04:43,360
Sono solo un vecchio e debole uomo disabile.
68
00:04:44,200 --> 00:04:45,650
Ti prego.
69
00:04:46,250 --> 00:04:48,580
Ti prego, risparmiami la vita.
70
00:05:20,740 --> 00:05:22,500
Disprezzabile bugiardo!
71
00:05:23,530 --> 00:05:25,640
Come osi pugnalarmi?
72
00:05:30,390 --> 00:05:33,290
Sei finito.
73
00:05:38,360 --> 00:05:40,210
Adesso per te è la fine.
74
00:05:43,870 --> 00:05:47,620
La tua sorellina... non vuoi sapere della tua sorellina?
75
00:05:55,440 --> 00:05:56,990
Se mi uccidi,
76
00:05:57,750 --> 00:06:00,430
non potrai incontrare tua sorella.
77
00:06:04,160 --> 00:06:06,070
Cosa stai dicendo?
78
00:06:07,840 --> 00:06:11,070
Tua sorella, Choi Kang Hee.
79
00:06:13,830 --> 00:06:15,040
Choi Kang Hee?
80
00:06:15,160 --> 00:06:17,740
Boss, devi andartene subito.
81
00:06:17,860 --> 00:06:19,430
Sono tutti lì!
82
00:06:21,740 --> 00:06:24,060
Boss, stanno entrando in casa.
83
00:06:24,180 --> 00:06:26,470
Svelto, vieni fuori! Boss!
84
00:06:26,830 --> 00:06:28,470
Dimmelo!
85
00:06:28,770 --> 00:06:31,900
Mia sorella, cosa sai di lei?
86
00:06:32,260 --> 00:06:33,860
Boss! Boss!
87
00:06:34,580 --> 00:06:36,570
Svelto! Devi andartene subito.
88
00:06:45,100 --> 00:06:47,090
Ci hai creduto davvero?
89
00:06:47,520 --> 00:06:50,680
Come può essere ancora viva?
90
00:06:54,280 --> 00:06:58,190
Boss! Boss! Presto, vattene alla svelta!
91
00:07:00,920 --> 00:07:02,530
Choi Kang Ta!
92
00:07:03,430 --> 00:07:05,450
Papà, stai bene?
93
00:07:28,690 --> 00:07:31,460
Ho capito, aigoo.
È un sollievo sentire che stai bene.
94
00:07:31,680 --> 00:07:34,530
Ad ogni modo sei fantastico, Generale Hwang.
95
00:07:34,650 --> 00:07:36,550
Ti contatterò più tardi.
96
00:07:37,200 --> 00:07:38,770
Dov'è Vivian?
97
00:07:38,890 --> 00:07:41,090
L'ho rimandata al suo hotel.
98
00:07:42,250 --> 00:07:45,010
Papà, quel tipo chiamato Peter Pan...
99
00:07:45,130 --> 00:07:49,110
ci ha evitato ed è andato a casa del Presidente Hwang?
100
00:07:49,600 --> 00:07:54,180
Proprio così. Ho sentito che lo ha ferito. Sembra che sia stato pugnalato da Hwang Dal Soo.
101
00:07:54,300 --> 00:07:56,150
Il Presidente Hwang l'ha pugnalato?
102
00:07:58,140 --> 00:08:00,360
Sembra che Peter Pan non sia così strabiliante.
103
00:08:00,480 --> 00:08:05,570
Non è mai stato ferito da nessuno, eppure è stato pugnalato da un invalido?
104
00:08:06,030 --> 00:08:08,390
Non lo avevo detto, papà?
105
00:08:08,510 --> 00:08:12,370
Quel tipo ha visto che eravamo in tanti ed ha avuto paura.
106
00:08:12,590 --> 00:08:14,600
Sei davvero scemo.
107
00:08:14,900 --> 00:08:16,870
Cosa c'è da essere così eccitati?
108
00:08:16,990 --> 00:08:19,090
Siamo stati ingannati da lui anche questa volta.
109
00:08:19,210 --> 00:08:21,240
Ingannati? Quando?
110
00:08:27,970 --> 00:08:29,620
È stata colpa mia.
111
00:08:31,220 --> 00:08:35,310
Mandare via tutta la sicurezza è stato un errore.
112
00:08:37,330 --> 00:08:39,750
Ho fatti male i conti.
113
00:08:40,620 --> 00:08:43,950
Pensavo che Jang Yong sarebbe stato il suo prossimo obiettivo.
114
00:08:44,940 --> 00:08:48,950
Comunque sia, è un sollievo sapere che non sei ferito.
115
00:08:49,070 --> 00:08:52,490
Ucciderò io stessa quel tipo.
Mi dia un'altra possibilità.
116
00:08:52,710 --> 00:08:54,300
Lascia stare.
117
00:08:54,640 --> 00:08:55,790
Chiama Cobra.
118
00:08:55,991 --> 00:08:56,791
Cobra?
119
00:08:56,810 --> 00:09:00,510
Nessuno è mai sopravvisuto al morso del Cobra.
120
00:09:01,590 --> 00:09:05,420
Non esiste antidoto al suo veleno.
121
00:09:23,480 --> 00:09:25,310
Siamo stati ingannati da Peter Pan?
122
00:09:29,660 --> 00:09:31,060
Presidente.
123
00:09:31,630 --> 00:09:33,570
Ha visto la faccia di Peter Pan?
124
00:09:35,560 --> 00:09:37,460
Anche le nostre telecamere non sono riuscite ad identificarlo.
125
00:09:37,780 --> 00:09:40,980
Quel tizio aveva una maschera.
126
00:09:41,830 --> 00:09:43,550
Che motivo aveva di venire qui?
127
00:09:46,410 --> 00:09:48,590
Non lo so neanch'io.
128
00:09:48,880 --> 00:09:51,460
Perché sono il suo obiettivo?
129
00:10:16,940 --> 00:10:18,940
La ferita è più profonda di quanto immaginassi.
130
00:10:19,350 --> 00:10:21,790
Sarebbe meglio non muoversi finché non sarà completamente guarita.
131
00:10:21,910 --> 00:10:25,260
Essere pugnalato da Hwang Dal Soo...
non è da te, Michael.
132
00:10:27,500 --> 00:10:31,160
Non è disabile.
133
00:10:32,800 --> 00:10:33,760
Cos'hai detto?
134
00:10:34,350 --> 00:10:36,160
Le sua gambe stanno bene.
135
00:10:36,540 --> 00:10:37,860
Anzi...
136
00:10:38,540 --> 00:10:41,200
è molto più agile di una persona normale.
137
00:10:43,360 --> 00:10:44,620
Allora, perché...
138
00:10:46,700 --> 00:10:48,800
Deve avere un motivo.
139
00:10:50,890 --> 00:10:52,370
- Professore!
- Sì?
140
00:10:52,770 --> 00:10:54,800
Questo articolo risale a 15 anni fa.
141
00:10:57,080 --> 00:10:58,420
Cosa dice?
142
00:10:58,450 --> 00:11:03,500
{\a6}[Omaggio al Comandante Hwang Dal Soo:
Un eroe altruista che salvò un commilitone da una mina!]
143
00:10:59,000 --> 00:11:01,870
È un articolo riguardante il pattugliamento del Comandante Hwang Dal Soo presso il DMG.
144
00:11:01,920 --> 00:11:03,800
Salvò un soldato che aveva calpestato una mina.
145
00:11:04,100 --> 00:11:06,330
È rimasto invalido in seguito all'incidente.
146
00:11:09,100 --> 00:11:11,770
Il Boss dice che le sue gambe sono funzionanti.
147
00:11:12,720 --> 00:11:16,540
Professore, questa faccenda della mina non è un po' strana?
148
00:11:18,350 --> 00:11:19,990
Una fabbricazione?
149
00:11:21,500 --> 00:11:23,140
Nel Luglio del 1995.
150
00:11:23,260 --> 00:11:25,380
Quando Hwang Dal Soo era un Comandante,
151
00:11:25,500 --> 00:11:27,960
salvò un soldato da una mina di terra senza alcun equipaggiamento.
152
00:11:28,080 --> 00:11:29,560
Come risultato perse l'uso di entrambe le gambe.
153
00:11:30,310 --> 00:11:33,500
In questo modo, ricevette un'onorificienza militare e diventò un eroe.
154
00:11:34,940 --> 00:11:38,820
Dopodiché, Hwang Dal Soo cambiò professione.
155
00:11:39,430 --> 00:11:40,850
Ma la cosa strana...
156
00:11:41,560 --> 00:11:44,290
è che quando questo accadde, la polizia sospettava Hwang Dal Soo
157
00:11:44,290 --> 00:11:46,680
di appropriazione indebita dei fondi militari.
158
00:11:47,100 --> 00:11:49,150
Perciò possiamo dire che l'abbia fatto per deviare le indagini.
159
00:11:49,170 --> 00:11:52,790
Esatto. Di conseguenza, il caso di Hwang Dal Soo
160
00:11:52,910 --> 00:11:56,920
venne dimenticato grazie a questo atto eroico.
161
00:11:57,990 --> 00:12:03,850
Quindi, la sedia a rotelle è un'immagine fittizia che lui e i suoi tirapiedi hanno creato.
162
00:12:05,410 --> 00:12:09,620
È riuscito ad insabbiare il caso,
ed è tornato alla sua posizione.
163
00:12:10,400 --> 00:12:11,600
È oltraggioso.
164
00:12:12,120 --> 00:12:16,710
È perfettamente in salute, e per nascondere la verità è rimasto seduto su una sedia a rotelle per 15 anni?
165
00:12:17,750 --> 00:12:20,900
Hwang Dal Soo, sei davvero un uomo senza scrupoli.
166
00:12:22,220 --> 00:12:23,600
Ma...
167
00:12:24,680 --> 00:12:26,500
Ha detto qualcosa di strano.
168
00:12:29,390 --> 00:12:31,300
Ha detto che mia sorella è ancora viva.
169
00:12:31,320 --> 00:12:34,650
Cosa? Boss, tua sorella è ancora viva?
170
00:12:35,540 --> 00:12:37,840
Impossibile, Michael.
Non è possibile.
171
00:12:39,810 --> 00:12:43,810
È un uomo privo di scupoli rimasto seduto su una sedia a rotelle per nascondere la verità!
172
00:12:43,930 --> 00:12:47,450
Per la sua sopravvivenza, potrebbe inventarsi bugie ancora più grosse.
173
00:12:47,570 --> 00:12:49,330
Non l'hai ancora capito?
174
00:12:50,050 --> 00:12:51,430
Sembrava sapere qualcosa.
175
00:12:51,431 --> 00:12:52,731
Ti ho detto che non è così!
176
00:12:52,950 --> 00:12:55,150
Michael, questo non è da te. Che ti prende?
177
00:12:55,910 --> 00:12:58,720
Ti sta ingannando.
Non puoi farti ingannare da lui.
178
00:13:08,110 --> 00:13:11,480
Mamma! Mamma, che succede?
179
00:13:15,670 --> 00:13:19,370
No! No! No! No!
180
00:13:20,230 --> 00:13:23,560
Svelto, esci!
181
00:13:31,020 --> 00:13:34,050
Ho lavorato come direttore delle Costruzioni Yong Bi.
182
00:13:34,070 --> 00:13:36,720
Jang Yong ha usato i soldi del governo,
183
00:13:36,820 --> 00:13:41,010
circa 40 miliardi di won, per l'ultimo caso di riqualificazione.
184
00:13:42,200 --> 00:13:46,550
Dopodiché, ha fatto ricadere la colpa su di me.
185
00:13:49,430 --> 00:13:51,550
Un innocente che viene accusato di appropriazione indebita...
186
00:13:51,670 --> 00:13:57,410
Ho quattro figli. Alla notizia che avrebbero distribuito gli appartamenti ero molto eccitata.
187
00:13:57,530 --> 00:14:01,330
Ma, le Costruzioni Yong Bi hanno accettato il deposito
188
00:14:01,450 --> 00:14:03,480
dopodiché, ci hanno detto che il progetto non poteva procedere.
189
00:14:03,600 --> 00:14:06,980
Hanno detto che il permesso di costruzione non era stato rilasciato.
190
00:14:07,680 --> 00:14:09,530
Vendite fraudolente...
191
00:14:09,940 --> 00:14:11,320
Mangiamo.
192
00:14:11,500 --> 00:14:13,170
Aspetta che abbia finito questo, mamma.
193
00:14:13,290 --> 00:14:14,600
Jin Bo Bae!
194
00:14:16,610 --> 00:14:19,470
Ho capito. Mangio, ho detto che mangio.
195
00:14:22,450 --> 00:14:26,190
Wow! È fantastico mangiare tutti insieme.
196
00:14:26,310 --> 00:14:27,560
È fantastico, vero Hye Jung?
197
00:14:27,561 --> 00:14:28,361
Sì, Unnie.
198
00:14:28,480 --> 00:14:29,810
Anche per me, Unni.
199
00:14:30,910 --> 00:14:33,280
Sai che sono molto occupata.
200
00:14:33,400 --> 00:14:36,730
Dopo aver finito di cucinare, devo anche chiederti di venire a mangiare.
201
00:14:36,850 --> 00:14:39,560
Con cosa sei occupata?
202
00:14:40,180 --> 00:14:41,860
Mamma, devo rivedere il mio articolo.
203
00:14:41,980 --> 00:14:44,790
Grazie al tonico che ho preso, quando scrivo l'articolo sono piena di forze.
204
00:14:44,910 --> 00:14:47,710
Ecco perché devo fare pieno uso del tonico e scrivere di più.
205
00:14:49,290 --> 00:14:51,000
Oh già, Nonno di Hye Jung...
206
00:14:51,120 --> 00:14:53,570
Non ti ho detto che ti avrei aiutato a vendicarti?
207
00:14:53,710 --> 00:14:56,360
Sto parlando del Presidente Jang Ho delle Costruzioni Yong Bi.
208
00:14:56,480 --> 00:14:58,340
Sì, cos'hai scoperto riguardo a quel grassone?
209
00:14:58,530 --> 00:15:01,220
Uno dei miei articoli lo affonderà.
210
00:15:02,140 --> 00:15:05,750
A dire il vero, ha restitutito gli appartamenti alle vittime della frode
211
00:15:05,870 --> 00:15:07,650
pagandogli un risarcimento.
212
00:15:07,770 --> 00:15:11,190
Davvero? Wow, Unni, sei così straordinaria!
213
00:15:11,310 --> 00:15:13,610
Non ti avevo detto di non farti più coinvolgere in quel caso?
214
00:15:13,730 --> 00:15:16,020
Sai quanto sono spaventose quelle persone?
215
00:15:16,140 --> 00:15:19,140
Non lo sai che assumono dei mafiosi per gestire i loro affari?
216
00:15:19,260 --> 00:15:20,950
Mamma, seriamente...
217
00:15:21,330 --> 00:15:23,140
Ascoltami, per favore.
218
00:15:23,260 --> 00:15:27,140
Mamma, lo so bene.
Faccio questo lavoro perché mi piace.
219
00:15:27,360 --> 00:15:30,600
Yong Bi o quel che è... farai meglio a non combattere contro di loro.
220
00:15:31,020 --> 00:15:34,560
È già abbastanza che tu sia riuscita a risarcire le vittime. Non immischiarti più.
221
00:15:35,020 --> 00:15:36,990
Diventa tutto più pericoloso quando scavi più a fondo.
222
00:15:37,050 --> 00:15:40,330
È vero, la Signora Han ha centrato il punto.
223
00:15:40,700 --> 00:15:44,340
Reporter Jin, devi ascoltare le parole di tua madre.
224
00:15:44,460 --> 00:15:46,770
Anche un verme si contorce se lo calpesti.
225
00:15:46,890 --> 00:15:50,570
Se continuerai, pensi che ti lasceranno stare?
226
00:15:54,480 --> 00:15:57,470
Se vogliamo catturare Peter Pan, ci serve il tuo aiuto, Vivian.
227
00:15:58,860 --> 00:16:02,210
È riuscito ad usarti per avvicinarsi a noi.
228
00:16:03,170 --> 00:16:05,340
Ti userà di nuovo.
229
00:16:07,690 --> 00:16:09,660
Quindi...
230
00:16:10,630 --> 00:16:12,640
proprio come mi ha usata Peter Pan,
231
00:16:12,760 --> 00:16:16,140
vuoi farlo anche tu?
232
00:16:18,010 --> 00:16:19,840
In parte è così.
233
00:16:20,500 --> 00:16:22,800
Aiutaci, per favore.
234
00:16:25,860 --> 00:16:28,750
Allora, ho una condizione.
235
00:16:30,200 --> 00:16:35,110
Ho sentito che il Dipartimento dell'Intelligence sta svolgendo un'indagine sul Gruppo Castle e i suoi partner.
236
00:16:40,600 --> 00:16:42,330
Se ci aiuterai,
237
00:16:43,510 --> 00:16:45,420
fermerò immediatamente l'inchiesta.
238
00:16:46,690 --> 00:16:48,060
Va bene.
239
00:17:01,670 --> 00:17:03,690
Cos'è quello?
240
00:17:05,080 --> 00:17:06,840
Un ricercatore di apparecchiature.
241
00:17:15,900 --> 00:17:17,470
Buongiorno.
242
00:17:45,230 --> 00:17:47,070
Fai attenzione la prossima volta.
243
00:17:47,280 --> 00:17:48,520
Grazie.
244
00:17:53,220 --> 00:17:55,100
Sono un agente della stazione di polizia di Seoul, Seo Mi Soo.
245
00:17:55,120 --> 00:17:56,240
Salve.
246
00:17:56,360 --> 00:17:58,580
Sto cercando degli apparecchi nascosti.
247
00:18:01,390 --> 00:18:03,330
Sembra che tu sia ferito.
248
00:18:03,870 --> 00:18:05,140
Cosa?
249
00:18:05,370 --> 00:18:07,540
Ho sentito delle garze sulla spalla.
250
00:18:10,800 --> 00:18:12,510
Stavo giocando a tennis.
251
00:18:13,580 --> 00:18:15,370
Sei mancino?
252
00:18:15,980 --> 00:18:17,640
Sono ambidestro.
253
00:18:19,210 --> 00:18:21,400
Perché resti qui? Non entri?
254
00:18:21,520 --> 00:18:23,600
Il Presidente ha un ospite nel suo ufficio.
255
00:18:23,720 --> 00:18:26,830
Sono venuta qui con il Capo Squadra del CIS, Hwang Woo Hyun.
256
00:18:26,950 --> 00:18:28,640
Dovresti entrare.
257
00:18:29,020 --> 00:18:30,560
Ah, sì.
258
00:18:42,730 --> 00:18:44,850
Sei venuto al momento giusto, Michael.
259
00:18:45,320 --> 00:18:48,450
Stavo parlando con il Capo Squadra Hwang di Peter Pan.
260
00:18:49,070 --> 00:18:50,450
Ciao.
261
00:18:52,540 --> 00:18:58,400
Michael, sapevi anche tu che Peter Pan si era avvicinato a Vivian?
262
00:18:59,930 --> 00:19:02,020
L'ho saputo da Vivian.
263
00:19:05,230 --> 00:19:06,880
Che ne pensi?
264
00:19:08,880 --> 00:19:12,610
Perché pensi che Peter Pan si sia avvicinato a Vivian?
265
00:19:16,040 --> 00:19:17,480
Non saprei.
266
00:19:17,940 --> 00:19:24,450
Ma da quel che mi ha detto Vivian, sembra che l'obiettivo di Peter Pan sia il Gruppo Yong Bi.
267
00:19:28,760 --> 00:19:32,780
Il fatto che abbia usato Vivian per consegnare l'orologio al Presidente Jang Ho
268
00:19:32,880 --> 00:19:35,070
non lo rende ovvio?
269
00:19:37,970 --> 00:19:42,770
Il Capo Squadra Hwang ha detto che dovrei aiutarlo con il caso Peter Pan.
270
00:19:43,430 --> 00:19:45,460
Cosa ne pensi, Michael?
271
00:19:47,070 --> 00:19:48,870
Ovviamente devi farlo.
272
00:19:48,990 --> 00:19:50,750
Se vogliamo fare affari in questo paese,
273
00:19:50,870 --> 00:19:53,000
dobbiamo avere il favore dell'Intelligence.
274
00:19:53,420 --> 00:19:55,470
Non ho ragione, Hwang Woo Hyun?
275
00:19:59,360 --> 00:20:01,740
A questo proposito, ho qualche affare di cui occuparmi alla Yong Bi.
276
00:20:02,230 --> 00:20:04,260
Vivian, dammi i documenti riguardanti la B Island.
277
00:20:09,850 --> 00:20:11,270
Grazie.
278
00:20:11,560 --> 00:20:13,770
Allora, ci vediamo Hwang Woo Hyun.
279
00:20:24,470 --> 00:20:26,460
Hai trovato niente?
280
00:20:27,360 --> 00:20:30,190
Peter Pan si è già avvicinato due volte a Vivian.
281
00:20:31,040 --> 00:20:34,100
C'è la possibilità che la usi di nuovo.
282
00:20:36,770 --> 00:20:39,030
Conosci quel Michael King?
283
00:20:41,090 --> 00:20:43,050
Mi sembra di averlo visto da qualche parte.
284
00:20:45,530 --> 00:20:47,340
Potrebbe essere a causa della tua deformazione professionale?
285
00:20:47,940 --> 00:20:49,100
Cosa?
286
00:20:49,310 --> 00:20:50,870
Scherzavo.
287
00:20:51,190 --> 00:20:52,520
Arriva al punto.
288
00:20:53,060 --> 00:20:55,640
Aveva la spalla sinistra fasciata.
289
00:20:57,140 --> 00:20:58,950
Ma penso che sia destrorso.
290
00:20:59,790 --> 00:21:01,870
Ha detto di essersi fatto male mentre giocava a tennis.
291
00:21:02,760 --> 00:21:06,820
Una persona che usa la mano destra
può farsi male alla spalla sinistra?
292
00:21:16,400 --> 00:21:19,050
Sai cos'è successo in casa mia ieri?
293
00:21:19,480 --> 00:21:21,070
L'ho sentito.
294
00:21:21,190 --> 00:21:23,350
Ero spaventato a morte.
295
00:21:23,760 --> 00:21:26,370
Papà mi ha detto che era pericoloso
e voleva che mi nascondessi in hotel.
296
00:21:26,490 --> 00:21:28,770
Ma non sono riuscito a contattarti.
297
00:21:29,270 --> 00:21:33,670
Così sono tornata a casa per vedere se riuscivo a mettermi in contatto con te.
298
00:21:33,790 --> 00:21:37,050
Ma, perché non hai risposto alle mie telefonate di ieri?
299
00:21:38,330 --> 00:21:41,040
Ho avuto un incontro con il Signor Yamamoto.
300
00:21:42,280 --> 00:21:43,920
Avresti potuto mandarmi un messaggio.
301
00:21:53,040 --> 00:21:56,710
Il Presidente Hwang probabilmente sarà molto scioccato. Cosa sta facendo?
302
00:21:56,930 --> 00:21:58,020
Beh...
303
00:21:58,250 --> 00:22:01,640
Parliamo del Generale Hwang. Non è il tipo che batte ciglio per una cosa del genere.
304
00:22:01,760 --> 00:22:02,790
Davvero?
305
00:22:02,810 --> 00:22:06,000
Ho sentito che sta lavorando come se niente fosse successo.
306
00:22:06,120 --> 00:22:08,320
È come se non avesse mai incontrato Peter Pan.
307
00:22:08,440 --> 00:22:11,190
Ma, papà... Quel Peter Pan...
308
00:22:11,310 --> 00:22:14,960
ha fatto in modo di incontrarsi con il Presidente Hwang faccia a faccia quel giorno.
309
00:22:15,490 --> 00:22:17,590
Perché pensi che se ne sia andato via in quel modo?
310
00:22:17,710 --> 00:22:19,520
Non ti ho detto che è stato pugnalato ed è scappato?
311
00:22:19,640 --> 00:22:21,500
Com'è possibile?
312
00:22:21,600 --> 00:22:25,440
Com'è possibile che non sia riuscito a tener testa ad un vecchio invalido, dovendo addirittura scappare?
313
00:22:26,000 --> 00:22:27,810
C'è qualcosa che non va.
314
00:22:27,930 --> 00:22:29,540
Anche questo sembra corretto.
315
00:22:29,600 --> 00:22:31,940
Michael dovrebbe star per arrivare.
316
00:22:32,650 --> 00:22:35,070
Ehi, riguardo alla Fondazione Jang Mi...
317
00:22:35,190 --> 00:22:37,190
Tu! Vieni qui e siediti.
318
00:22:37,310 --> 00:22:40,520
Papà, riguardo questo... penso che sia una buona idea.
319
00:22:40,850 --> 00:22:44,280
Visto che il denaro del casinò viene reciclato lì,
320
00:22:44,400 --> 00:22:46,770
la questione dei soldi delle tasse è risolta.
321
00:22:46,890 --> 00:22:47,850
- Davvero?
- Già.
322
00:22:47,970 --> 00:22:49,970
- Sta operando davvero bene?
- Già.
323
00:22:50,090 --> 00:22:51,720
È un sollievo.
324
00:22:51,840 --> 00:22:55,400
Jang Mi è divertente.
Non si è nemmeno annoiata.
325
00:22:55,520 --> 00:22:58,370
Non è solita cambiare uomo ogni sei mesi?
326
00:23:00,040 --> 00:23:03,510
Allora, dovremmo cogliere quest'occasione per farle sposare Michael.
327
00:23:03,630 --> 00:23:05,020
Papà!
328
00:23:05,040 --> 00:23:08,850
È il maggiore a doverlo fare per primo!
Anche le carte a Go Stop* hanno una sequenza.
[è un gioco coreano]
329
00:23:08,970 --> 00:23:12,980
C'è un detto "Prima le signore".
330
00:23:13,400 --> 00:23:15,290
Quello è lo stile americano.
331
00:23:15,610 --> 00:23:18,510
Il nostro paese enfatizza l'ordine.
332
00:23:18,630 --> 00:23:21,140
L'ordine corretto*, non lo conosci?
["Ordine corretto" si pronuncia Jang Ho]
333
00:23:22,340 --> 00:23:27,990
"Jang Ho"? Ignorante.
Jang Ho è il tuo nome!
334
00:23:28,110 --> 00:23:30,500
È "l'ordine corretto tra vecchio e giovane".
335
00:23:30,620 --> 00:23:34,600
Papà, non hai proprio il senso dell'umorismo. Chi non lo conosce?
336
00:23:34,720 --> 00:23:36,930
"L'ordine corretto tra vecchio e giovane", "ordine corretto"...
337
00:23:37,050 --> 00:23:39,630
Non significa che è il più vecchio ad andare per primo?
338
00:23:39,750 --> 00:23:42,590
Aigoo! "Ordine corretto".
Allora vai prima tu.
339
00:23:42,710 --> 00:23:45,760
Prima io, è giusto che sia io il primo.
340
00:23:46,340 --> 00:23:48,110
Oh, Michael.
341
00:23:48,320 --> 00:23:50,570
- Benvenuto.
- Salve.
342
00:23:50,590 --> 00:23:55,510
Siedi qui. Stavamo proprio parlando di come sta andando bene la Fondazione Jang Mi.
343
00:23:55,630 --> 00:23:57,990
Ci stavamo complimentando con te, Michael.
344
00:23:58,680 --> 00:24:03,180
Non deve. Ho solo svolto una funzione di appoggio. Il tutto è stato gestito da Jang Mi.
345
00:24:04,250 --> 00:24:07,580
Michael, mio padre non crederà ad una cosa simile.
346
00:24:08,130 --> 00:24:11,870
Michael, ti sei impegnato molto per questo.
Dovresti ricevere i suoi elogi.
347
00:24:12,460 --> 00:24:15,480
Grazie a te, anch'io ho guadagnato un certo riconoscimento.
348
00:24:16,610 --> 00:24:22,490
Anche tu hai i miei geni, hai sicuramente talento per gli affari.
349
00:24:23,350 --> 00:24:27,230
Impara bene da Michael. Ad ogni modo, potresti essere il mio successore.
350
00:24:35,460 --> 00:24:36,440
Presidente.
351
00:24:36,441 --> 00:24:37,341
Che succede?
352
00:24:37,460 --> 00:24:40,000
Guardi questo articolo.
353
00:24:40,430 --> 00:24:43,310
Articolo? Non dirmi che si tratta ancora della Reporter Jin Bo Bae?
354
00:24:43,690 --> 00:24:47,910
Sì, esatto. È di nuovo Jin Bo Bae.
355
00:24:48,030 --> 00:24:50,430
Cosa? Cosa c'è questa volta?!
356
00:24:50,550 --> 00:24:52,590
È un articolo sulle vendite fraudolente.
357
00:24:52,710 --> 00:24:56,090
Ha trovato dei testimoni che ci mettono a terra.
358
00:24:57,000 --> 00:24:59,600
Che c'è che non va con quella ragazza? Che donna temeraria!
359
00:24:59,720 --> 00:25:02,330
Non riesci a fermare neanche questo tipo di cose, Assistente Pyo?
360
00:25:02,450 --> 00:25:06,600
Mi dispiace. Mi ha visto in faccia.
361
00:25:06,820 --> 00:25:08,940
Allora, potresti mandare qualcun'altro, no?
362
00:25:12,620 --> 00:25:14,090
Non è... niente...
363
00:25:14,210 --> 00:25:16,550
Non puoi usare la violenza contro i reporter.
364
00:25:17,390 --> 00:25:18,960
Mi dispiace, Michael.
365
00:25:19,860 --> 00:25:23,170
Ti garantisco che il progetto della B Island non verrà rovinato da questo.
366
00:25:23,290 --> 00:25:24,980
Lo gestiremo per bene.
367
00:25:25,040 --> 00:25:29,090
Michael, me ne occuperò io.
Non devi preoccuparti.
368
00:25:35,980 --> 00:25:38,200
Presidente, andiamo subito?
369
00:25:38,320 --> 00:25:40,470
Dobbiamo battere il ferro finché è caldo.
370
00:25:40,530 --> 00:25:42,660
Pensa davvero che questo metodo sarà efficiente con la Reporter Jin?
371
00:25:42,740 --> 00:25:44,010
Certo!
372
00:25:44,130 --> 00:25:47,450
È logico che i genitori soffrano per gli sbagli dei figli.
373
00:25:47,570 --> 00:25:50,200
Non dicono che "I genitori sono responsabili dei torti dei figli"?
374
00:25:50,620 --> 00:25:52,600
Restiamo a vedere.
375
00:25:56,130 --> 00:25:59,190
Ehi, tu.
Qui! Qui!
376
00:25:59,310 --> 00:26:00,900
Guarda qui!
377
00:26:07,740 --> 00:26:10,030
Come sapevi che mi trovavo qui?
378
00:26:10,600 --> 00:26:13,580
Non avevi detto di venire qui a scrivere i tuoi articoli quando non sei al lavoro?
379
00:26:16,360 --> 00:26:19,520
Allora, sei venuto per vedermi?
380
00:26:20,290 --> 00:26:22,320
Per quale motivo non riesci a lasciar andare il Gruppo Yong Bi?
381
00:26:23,140 --> 00:26:28,300
Voglio dimostrare al mondo intero che la verità è l'ultima cosa che perdura.
382
00:26:29,260 --> 00:26:32,970
Perché ricchezza e potere non possono nascondere la verità.
383
00:26:34,200 --> 00:26:37,220
Anche se non tutti i ricchi sono così,
384
00:26:38,560 --> 00:26:42,280
una compagnia facoltosa come il Gruppo Yong Bi non serve a niente ed è solo spazzatura.
385
00:26:42,400 --> 00:26:46,260
Anche se fosse, cos'ha a che fare questo con te?
386
00:26:46,380 --> 00:26:47,950
Sono una reporter.
387
00:26:49,210 --> 00:26:52,830
Come si può vivere con della spazzatura così sporca e nauseabonda vicino alla porta di casa?
388
00:26:53,370 --> 00:26:55,180
Ovviamente bisogna disfarsene,
389
00:26:55,730 --> 00:26:59,910
per il bene di quei poveri vicini senza potere, ed anche per me stessa.
390
00:27:02,150 --> 00:27:04,250
Perché anch'io faccio parte di quei vicini.
391
00:27:05,780 --> 00:27:09,920
È pericoloso. Smettila di inseguire il Gruppo Yong Bi.
392
00:27:10,040 --> 00:27:14,790
Dopo aver scritto l'articolo, il Presidente Jang ha dovuto alzare le mani e arrendersi.
393
00:27:14,910 --> 00:27:16,750
Ha dato alle vittime anche un risarcimento.
394
00:27:16,810 --> 00:27:20,210
Jin Bo Bae, non è stato per quel che hai fatto.
395
00:27:20,330 --> 00:27:22,040
Ehi, Michael.
396
00:27:23,090 --> 00:27:25,650
Stai dicendo che sto colpendo una pietra con un uovo, vero?
397
00:27:26,460 --> 00:27:30,060
Ma, anche delle goccie d'acqua possono forare una pietra.
398
00:27:31,600 --> 00:27:33,550
È un dovere per me.
399
00:27:34,140 --> 00:27:38,220
Michael, non hai mai voluto stare dalla parte di qualcun'altro?
400
00:27:39,960 --> 00:27:42,760
Io voglio stare dalla parte di quelle persone.
401
00:27:54,550 --> 00:27:56,250
Così non mi aiuti, stomaco.
402
00:28:15,220 --> 00:28:16,680
Jin Bo Bae!
403
00:28:18,970 --> 00:28:20,810
Hai sentito qualcosa?
404
00:28:21,040 --> 00:28:21,730
Eh?
405
00:28:21,731 --> 00:28:23,531
Pensavo di aver sentito un rumore.
406
00:28:25,300 --> 00:28:26,930
Jin Bo Bae!
407
00:28:31,530 --> 00:28:34,400
- Chi... Chi siete?
- Dov'è Jin Bo Bae?
408
00:28:34,400 --> 00:28:36,510
È qui che vive la Reporter Jin Bo Bae, non è vero?
409
00:28:36,950 --> 00:28:40,840
Io sono la madre della Reporter Jin. Voi chi siete?
410
00:28:41,240 --> 00:28:46,260
Oh, davvero? Hai cresciuto una figlia estremamente fuori dal comune.
411
00:28:46,610 --> 00:28:48,040
Ehi! Andate!
412
00:28:48,230 --> 00:28:50,410
Aigoo, ci sono delle cose piuttosto belle qui.
413
00:28:52,360 --> 00:28:54,250
Perché state facendo così?
414
00:28:55,840 --> 00:28:57,740
Smettetela!
415
00:29:03,120 --> 00:29:05,350
Che state facendo? Fermatevi!
416
00:29:10,190 --> 00:29:13,370
Signora, da' un'occhiata qui.
417
00:29:13,830 --> 00:29:16,120
Pensavi che non ci saremmo arrabbiati?
418
00:29:16,550 --> 00:29:19,200
A causa di tua figlia non riusciamo a dormire bene la notte.
419
00:29:19,240 --> 00:29:22,940
Per colpa sua, abbiamo perso 20 miliardi. 20 miliardi di won!
420
00:29:23,130 --> 00:29:24,950
Allora avreste dovuto fare le cose secondo la legge!
421
00:29:24,980 --> 00:29:28,450
La legge? Ah, all'ahjumma piace la legge.
422
00:29:28,830 --> 00:29:30,910
Sai cosa c'è di più veloce della legge?
423
00:29:30,940 --> 00:29:33,410
Ehi! Distruggete tutto!
424
00:29:34,040 --> 00:29:38,640
Fermatevi, per favore!
Non fate così, vi prego!
425
00:29:40,670 --> 00:29:43,290
Nonno, l'ahjumma è là fuori tutta sola.
426
00:29:45,840 --> 00:29:49,900
Non devi uscire di qui. Capito?
427
00:29:51,220 --> 00:29:53,060
Quei delinquenti!
428
00:29:54,350 --> 00:29:56,740
Vi prego smettetela! Per favore!
429
00:29:56,780 --> 00:30:00,390
Ehi, maiali! Cosa pensate di fare?
430
00:30:00,420 --> 00:30:04,000
Oh! Il vecchio! Svelti!
Prendetelo! Catturatelo!
431
00:30:04,030 --> 00:30:06,170
Pensi di potertene andare così?
432
00:30:10,660 --> 00:30:13,260
Se non vuoi perdere le orecchie, di' a tutti di uscire!
433
00:30:13,590 --> 00:30:15,490
Uscite! Uscite! Uscite!
434
00:30:15,520 --> 00:30:16,590
Presidente!
435
00:30:16,630 --> 00:30:18,350
Uscite! Uscite! Uscite!
436
00:30:18,390 --> 00:30:20,140
Sporgerò denuncia alla polizia!
437
00:30:20,180 --> 00:30:22,850
Va bene! Va bene, va bene!
Ce ne andremo tranquillamente!
438
00:30:22,890 --> 00:30:25,010
Hai la mia parola, prometto che non torneremo.
439
00:30:25,040 --> 00:30:28,260
Ahi, che male! Fa male, che dolore!
440
00:30:28,290 --> 00:30:31,200
Oh, il mio orecchio, il mio orecchio!
441
00:30:34,020 --> 00:30:36,210
Presidente, che facciamo adesso?
442
00:30:36,240 --> 00:30:39,480
Ascolta le mie parole!
443
00:30:52,900 --> 00:30:54,520
Provalo.
444
00:31:12,930 --> 00:31:16,160
Che c'è? Ho qualcosa in faccia?
445
00:31:17,910 --> 00:31:19,390
No.
446
00:31:19,620 --> 00:31:22,090
Com'è? È delizioso, vero?
447
00:31:24,260 --> 00:31:28,610
Non ti avevo detto che la Reporter Jin Bo Bae conosce il miglior chiosco che ci sia?
448
00:31:29,090 --> 00:31:31,330
Da adesso in poi, dovresti venire qui più spesso.
449
00:31:31,890 --> 00:31:34,030
Ahjumma, ricorda la faccia di quest'uomo.
450
00:31:34,070 --> 00:31:36,930
Anche se viene da solo dagli una doppia porzione.
451
00:31:37,170 --> 00:31:39,880
Se non ha abbastanza denaro, fagli uno sconto.
452
00:31:39,910 --> 00:31:42,910
Va bene, se non ha denaro,
non lo farò pagare.
453
00:31:43,050 --> 00:31:47,230
Sei il motivo per cui siamo ancora in affari, Reporter JIn.
454
00:31:48,540 --> 00:31:50,080
Perché?
455
00:31:51,010 --> 00:31:56,590
Oh, non è niente. Non provare a scavare più in profondità o ti farai male.
456
00:32:01,100 --> 00:32:02,660
Oh, Hye Jung.
457
00:32:04,260 --> 00:32:07,420
Che succede? Non piangere e spiegami.
458
00:32:08,310 --> 00:32:09,650
Cosa?
459
00:32:10,450 --> 00:32:13,020
Ho capito, arrivo subito.
460
00:32:13,710 --> 00:32:18,050
Michael, è successo una cosa a casa.
Devo andare adesso.
461
00:32:18,480 --> 00:32:19,730
Cos'è successo?
462
00:32:20,070 --> 00:32:24,930
Dei tipi hanno fatto irruzione in casa mia
ed hanno maltrattato mia madre.
463
00:32:24,960 --> 00:32:26,250
Ti chiamo.
464
00:32:47,490 --> 00:32:52,520
Mamma, chi è stato?
Chi è stato a farlo?
465
00:32:52,770 --> 00:32:56,660
Oh, è stato quel tipo.
Si è portato anche dei tirapiedi.
466
00:32:56,930 --> 00:33:00,630
Quel grassone del Presidente delle Costruzioni Yong Bi, Jang Ho.
467
00:33:00,660 --> 00:33:01,620
Jang Ho?
468
00:33:01,621 --> 00:33:03,821
Unni, c'era anche quell'uomo.
469
00:33:03,960 --> 00:33:06,230
Il tipo che ci ha rapite, quello coi baffi.
470
00:33:06,260 --> 00:33:07,430
L'Assistente Pyo?
471
00:33:08,740 --> 00:33:12,800
Da' un'occhiata in giro. Tua madre ha subìto un vero shock.
472
00:33:13,550 --> 00:33:15,640
Mamma, stai bene?
473
00:33:16,610 --> 00:33:20,180
Su, su, bevi questo. Dovrebbe aiutarti a superare un po' lo shock.
474
00:33:21,280 --> 00:33:23,230
Mamma, bevine un po'.
475
00:33:28,010 --> 00:33:29,620
Andrò subito...
476
00:33:29,650 --> 00:33:30,970
Bo Bae.
477
00:33:31,010 --> 00:33:33,680
Mamma, resta qui dentro. Andrò a cercare quelle persone al Gruppo Yong Bi e...
478
00:33:33,710 --> 00:33:37,430
Jin Bo Bae, se lo fai non mi vedrai mai più.
479
00:33:37,460 --> 00:33:39,340
- Mamma...
- Sono seria.
480
00:33:39,900 --> 00:33:43,930
Se non mi ascolti, me ne andrò e morirò.
481
00:33:45,160 --> 00:33:47,580
Entra dentro e riposa.
482
00:33:47,710 --> 00:33:49,340
Mamma...
483
00:34:06,230 --> 00:34:08,530
Hye Jung, ti sei spaventata anche tu, vero?
484
00:34:08,560 --> 00:34:11,160
Nonno, dobbiamo trasferirci di nuovo?
485
00:34:11,530 --> 00:34:13,480
Non mi piace trasferirmi.
486
00:34:13,520 --> 00:34:16,320
No, non scapperemo di nuovo.
487
00:34:17,320 --> 00:34:21,310
Anche se significasse morire, non
scapperemo assolutamente.
488
00:34:24,910 --> 00:34:28,360
Mamma, mi dispiace.
È tutta colpa mia.
489
00:34:29,010 --> 00:34:32,480
Mi dispiace, non avevo idea che
sarebbero venuti a casa.
490
00:34:38,190 --> 00:34:41,850
Mamma, che ti prende? Non guardarmi così.
491
00:34:42,350 --> 00:34:44,420
Ti stai vendicando di me, vero?
492
00:34:45,470 --> 00:34:47,450
Che vuoi dire, mamma?
493
00:34:47,490 --> 00:34:51,320
Ti ho fatto soffrire e passare molti momenti difficili.
494
00:34:51,990 --> 00:34:56,230
Pensi che io sia da biasimare.
È per questo che non mi ascolti, vero?
495
00:34:56,260 --> 00:34:59,390
No, non è così, mamma. Non lo è.
496
00:34:59,420 --> 00:35:01,130
Lo sai che non è così.
497
00:35:01,170 --> 00:35:03,890
Io ho solo te.
498
00:35:03,930 --> 00:35:06,620
È lo stesso per me.
Io ho solo te.
499
00:35:06,650 --> 00:35:08,450
Allora, ascoltami.
500
00:35:09,210 --> 00:35:13,830
Quando hai detto di voler essere una reporter, ero davvero felice.
501
00:35:13,900 --> 00:35:15,670
Sei una ragazza così onesta.
502
00:35:15,710 --> 00:35:18,010
Anche se tutto il mondo era nel caos
503
00:35:18,510 --> 00:35:20,690
pensavo lo stesso che avresti vissuto con onestà.
504
00:35:21,510 --> 00:35:24,960
Ma, questo mondo non è chiaro come pensi.
505
00:35:24,990 --> 00:35:28,560
Quindi, mi sta bene se non sei onesta.
506
00:35:28,590 --> 00:35:30,440
Non voglio vederti ferita.
507
00:35:30,940 --> 00:35:32,800
Ho capito, mamma.
508
00:35:33,270 --> 00:35:37,420
Ti ascolterò, mi dispiace davvero.
509
00:35:38,200 --> 00:35:39,870
Mi dispiace, mamma.
510
00:35:40,790 --> 00:35:43,150
Non inseguire più il Gruppo Yong Bi.
511
00:35:43,710 --> 00:35:45,740
È un posto pericoloso.
512
00:35:47,180 --> 00:35:50,580
Mamma, conosci bene il Gruppo Yong Bi?
513
00:35:52,410 --> 00:35:53,950
Ceto che no.
514
00:35:54,190 --> 00:35:56,490
Ma posso dirlo avendo guardato
la faccia del Presidente prima.
515
00:35:56,820 --> 00:35:59,070
Non avvicinarti più a quel posto.
516
00:35:59,100 --> 00:36:00,980
Fallo per me.
517
00:36:01,680 --> 00:36:03,260
Va bene, mamma.
518
00:36:03,810 --> 00:36:07,380
Non preoccuparti e sii forte.
519
00:36:12,860 --> 00:36:14,880
Cosa ci facevi a casa di Bo Bae oggi?
520
00:36:14,920 --> 00:36:18,890
Ehi, perché lì c'era quel vecchio che ha aperto la cassaforte?
521
00:36:18,920 --> 00:36:21,070
Questi non sono affari tuoi!
522
00:36:21,110 --> 00:36:23,290
Ti ho chiesto perché hai provocato danni in quella casa!
523
00:36:23,530 --> 00:36:28,170
No... è che quella ragazza ficcanaso continua ad impicciarsi degli affari della nostra compagnia.
524
00:36:28,200 --> 00:36:32,690
Jang Ho, questa è l'ultima volta che ti avviso.
525
00:36:33,630 --> 00:36:37,570
Non toccare nemmeno con un dito la famiglia di Bo Bae.
526
00:36:38,840 --> 00:36:40,680
Questa è l'ultima volta.
527
00:36:53,700 --> 00:36:57,420
Sunbae, stavo proprio per chiamarti.
528
00:36:57,500 --> 00:36:59,490
C'è qualcosa di cui dobbiamo parlare.
529
00:36:59,650 --> 00:37:00,920
Ah, davvero?
530
00:37:01,250 --> 00:37:04,260
Bo Bae, non è successo niente, vero?
531
00:37:04,300 --> 00:37:06,390
La vita non è formata di cose che succedono?
532
00:37:06,630 --> 00:37:08,370
Vuoi cenare insieme stasera?
533
00:37:08,400 --> 00:37:11,960
Scusa, oggi devo mangiare con mia madre.
534
00:37:12,490 --> 00:37:13,960
Ah, sì?
535
00:37:14,320 --> 00:37:17,170
Incontriamoci dopo cena, allora.
Ti chiamo più tardi.
536
00:37:17,200 --> 00:37:18,810
Sì, va bene.
537
00:37:29,570 --> 00:37:33,000
Con la casa in queste condizioni e il modo in cui ci sentiamo, perché mangiare fuori?
538
00:37:33,280 --> 00:37:35,200
Oh, un cambio di atmosfera non sarebbe male.
539
00:37:35,240 --> 00:37:39,870
Mamma, in questi momenti non possiamo perdere la speranza. Ti offrirò qualcosa di buono.
540
00:37:40,310 --> 00:37:41,880
Hye Jung!
541
00:37:41,920 --> 00:37:45,750
Se abbandoni il giornalismo, sarò felice di mangiare solo acqua e riso per il resto della vita.
542
00:37:45,780 --> 00:37:47,840
Oh, mamma...
543
00:37:50,200 --> 00:37:52,840
Oh, stai andando in qualche posto particolare?
544
00:37:52,880 --> 00:37:56,760
Non sono ancora sicuro, ma stiano andando in qualche bel posto insieme, non è vero?
545
00:37:58,130 --> 00:38:00,320
Beh, visto che viviamo tutti quanti sotto lo stesso tetto,
546
00:38:00,360 --> 00:38:03,220
sarebbe bello se stessimo vicini nei momenti difficili.
547
00:38:03,250 --> 00:38:05,410
Ho fatto la mia parte guadagnandomi il pasto di oggi, no?
548
00:38:05,440 --> 00:38:07,570
Sì, grazie per quel che hai fatto prima.
549
00:38:08,420 --> 00:38:09,600
Unni, cosa mangiamo?
550
00:38:09,701 --> 00:38:11,701
Qualcosa di veramente buono.
551
00:38:15,820 --> 00:38:18,400
Ah, magiamo.
552
00:38:24,110 --> 00:38:29,060
Wow, questo soondae è sodo e appiccicoso. È un tipo di riso glutinoso?
553
00:38:29,390 --> 00:38:32,500
Beh, non morirò per questo,
ma potrei anche svenire.
554
00:38:35,090 --> 00:38:38,450
Mamma, sai perché siamo venuti qui?
555
00:38:40,730 --> 00:38:45,600
Quand'ero alle medie, ti vedevo vendere soondae al mercato.
556
00:38:46,200 --> 00:38:47,980
Lo detestavo.
557
00:38:49,080 --> 00:38:54,790
Ripensandoci, ho realizzato che odiavo guardarti lavorare così duramente.
558
00:38:55,330 --> 00:38:57,440
Non è che fossi imbarazzata o altro.
559
00:39:00,120 --> 00:39:04,370
Mamma, il tuo desiderio che io smetta di essere una giornalista, è la stessa cosa.
560
00:39:06,110 --> 00:39:08,440
Odi vedermi in pericolo.
561
00:39:11,520 --> 00:39:15,920
Mamma, è proprio come quando mi hai cresciuta vendendo soondae.
562
00:39:16,910 --> 00:39:23,490
So che capisci che il mio lavoro potrebbe
aiutare a sollevare qualcuno.
563
00:39:25,610 --> 00:39:27,680
Farò attenzione.
564
00:39:28,290 --> 00:39:30,110
Quel che è successo oggi...
565
00:39:30,150 --> 00:39:33,400
Mi assicurerò che non accada più.
566
00:39:34,830 --> 00:39:37,290
Anche se abbiamo sofferto,
567
00:39:37,590 --> 00:39:39,450
siamo sempre state felici.
568
00:39:39,480 --> 00:39:40,740
Non è così?
569
00:39:41,190 --> 00:39:42,340
Tu...
570
00:39:43,280 --> 00:39:48,020
Oh, finalmente ho scoperto perché la tua cucina è così buona.
571
00:39:48,060 --> 00:39:54,500
Proprio come il soondae e la Reporter Jin,
le tue mani li hanno tirati su bene.
572
00:39:54,970 --> 00:39:57,750
Ehi, questo è vuoto...
proprio come me.
573
00:40:00,180 --> 00:40:01,510
Su mangia.
574
00:40:01,550 --> 00:40:03,610
Non mi sento a mio agio ad aver lasciato la casa vuota.
575
00:40:03,650 --> 00:40:07,410
Oh, è stata devastata. C'è niente che valga la pena di prendere?
576
00:40:07,440 --> 00:40:09,130
Non sai quel che dici.
577
00:40:09,620 --> 00:40:13,280
Non sai che anche noi possediamo una cassaforte?
578
00:40:13,310 --> 00:40:16,940
Se la aprissi, troveresti 10 mucche d'oro.
579
00:40:17,880 --> 00:40:22,980
Ahjumma, sei nei guai allora!
Scassineremo la tua cassaforte.
580
00:40:23,010 --> 00:40:26,440
Tutto quel che serve è solo un piccolo movimento di mano.
581
00:40:26,480 --> 00:40:30,340
Ma che dici?! Ho smesso di farlo!
582
00:40:31,260 --> 00:40:37,210
La polizia e il CIS erano in procinto di catturare Peter Pan, il sospetto dell'omicidio del Ministro Lee Hyung Sub,
583
00:40:37,310 --> 00:40:41,230
ma nel bel mezzo dell'operazione, il terrorista internazionale Peter Pan è riuscito ad ingannare gli agenti
584
00:40:41,230 --> 00:40:44,690
attaccando la casa del Presidente Hwang Dal Soo delle industrie Hwang Lim.
585
00:40:44,850 --> 00:40:49,160
Gli analisti ora stanno cercando il movente
586
00:40:49,160 --> 00:40:52,910
per il quale il sospettato avrebbe preso di mira queste figure ben conosciute in Corea.
587
00:40:54,370 --> 00:40:56,750
Chiunque sia quest'uomo,
mi piacerebbe vedere com'è fatto.
588
00:41:01,410 --> 00:41:03,630
Ne stavano facendo un caso nazionale in televisione.
589
00:41:05,590 --> 00:41:07,450
Abbiamo ricevuto un altro colpo.
590
00:41:08,580 --> 00:41:12,660
Il famigerato Peter Pan è riuscito ad ingannare perfino il CIS.
591
00:41:14,450 --> 00:41:17,720
Ma, quel Peter Pan...
quale motivo poteva avere
592
00:41:17,720 --> 00:41:21,050
per uccidere il Presidente Kang Tae Ho
e il Ministro Lee Hyung Sub?
593
00:41:22,040 --> 00:41:23,660
Non saprei.
594
00:41:24,420 --> 00:41:26,280
Lo arresteremo presto.
595
00:41:26,930 --> 00:41:30,510
Appena avremo una sua dichiarazione,
sarai la prima a saperlo.
596
00:41:30,940 --> 00:41:32,840
Sono solo parole.
597
00:41:35,100 --> 00:41:36,780
Comunque...
598
00:41:37,850 --> 00:41:39,820
per quanto riguarda il Maestro Hong Duk Bo...
599
00:41:41,420 --> 00:41:44,770
Per caso l'hai visto incontrare qualcuno?
600
00:41:46,320 --> 00:41:47,880
Non saprei.
601
00:41:48,760 --> 00:41:53,620
Dopo quell'incidente,
non è quasi mai uscito di casa.
602
00:41:57,240 --> 00:41:58,800
Hong Duk Bo...
603
00:41:59,560 --> 00:42:01,430
Devi fare attenzione alle persone intorno a lui.
604
00:42:02,870 --> 00:42:03,840
Sunbae.
605
00:42:03,841 --> 00:42:05,541
Bo Bae, tu...
606
00:42:06,640 --> 00:42:08,380
devi aiutarmi a tenerlo d'occhio.
607
00:42:08,720 --> 00:42:11,240
Abbiamo inviato degli uomini di vedetta,
608
00:42:11,340 --> 00:42:14,430
ma non sappiamo quello che succede dentro casa.
609
00:42:17,600 --> 00:42:20,270
Dev'esserci qualcuno con cui si tiene in contatto.
610
00:42:21,380 --> 00:42:24,220
Fammelo sapere se scopri chi è.
611
00:42:24,770 --> 00:42:26,190
Sunbae.
612
00:42:26,710 --> 00:42:28,590
È per questo che volevi incontrarmi?
613
00:42:28,720 --> 00:42:30,630
Non hai visto le notizie la notte scorsa?
614
00:42:32,830 --> 00:42:35,880
Quel bastardo vuole uccidere mio padre.
615
00:42:36,010 --> 00:42:37,860
Non è strano?
616
00:42:38,230 --> 00:42:41,570
Perché Peter Pan dovrebbe tenere d'occhio tuo padre?
617
00:42:42,600 --> 00:42:48,310
Il defunto Presidente Kang Tae Ho,
il Ministro Lee Hyung Sub e tuo padre...
618
00:42:50,150 --> 00:42:52,420
Cosa pensi che abbiano in comune queste tre persone?
619
00:42:53,350 --> 00:42:55,150
Non c'è niente del genere.
620
00:42:56,490 --> 00:42:58,470
Oh, Oppa.
621
00:43:05,900 --> 00:43:07,270
Benvenuto, Michael!
622
00:43:08,030 --> 00:43:09,870
Gli ho chiesto io di incontrarci.
623
00:43:10,260 --> 00:43:11,870
È passato un po'.
624
00:43:12,500 --> 00:43:14,050
Salve.
625
00:43:14,090 --> 00:43:15,820
Questo è un buon momento.
626
00:43:20,650 --> 00:43:22,470
Ho qualcosa da dirti.
627
00:43:23,090 --> 00:43:27,150
Ho sentito che hai preso di mira mio fratello e lo stai calunniando nei tuoi articoli.
628
00:43:27,280 --> 00:43:28,210
Cosa?
629
00:43:28,250 --> 00:43:30,870
Le Costruzioni Yong Bi non farebbero una cosa così deprecabile.
630
00:43:35,380 --> 00:43:38,030
Ho sentito che se non me ne occupo in anticipo,
631
00:43:38,330 --> 00:43:40,420
potresti creare ancora storie del genere.
632
00:43:41,660 --> 00:43:45,750
Sono sicuro che comportandosi così, apparirà un articolo ben peggiore sul giornale, no?
633
00:43:48,510 --> 00:43:51,690
Oppa, non riesci neanche a controllare la tua donna?
634
00:43:52,610 --> 00:43:53,500
Eh?
635
00:43:55,050 --> 00:43:59,710
Oh, beh... è solo perché non abbiamo avuto tempo di uscire,
636
00:44:01,920 --> 00:44:03,750
a causa di Peter Pan.
637
00:44:05,670 --> 00:44:09,250
Oh, Capo Squadra Hwang, sei riuscito ad isolare un'immagine di Peter Pan?
638
00:44:09,670 --> 00:44:12,430
Ho sentito che nessuno sa com'è fatto.
639
00:44:12,670 --> 00:44:15,460
Molto presto, rivelerò la sua faccia al mondo.
640
00:44:15,600 --> 00:44:18,670
Ho sentito sulle notizie di ieri che lo hai di nuovo lasciato andare.
641
00:44:19,410 --> 00:44:22,110
Chi è esattamente questo Peter Pan?
642
00:44:23,220 --> 00:44:26,840
È una persona che uccide con la stessa facilità con cui uno mangerebbe.
643
00:44:27,310 --> 00:44:29,180
Un uomo fuori di testa.
644
00:44:29,740 --> 00:44:32,630
Fino ad ora, l'uomo che chiamiamo Peter Pan ha ucciso diverse persone.
645
00:44:33,510 --> 00:44:35,390
Almeno 69.
646
00:44:35,810 --> 00:44:37,500
Oh, davvero?
647
00:44:37,540 --> 00:44:43,810
Sì. È completamente fuori di testa, un pazzo.
648
00:44:49,140 --> 00:44:52,440
Oh, scusatemi. Devo andare al bagno.
649
00:44:57,440 --> 00:45:03,010
Ah, Michael. Che tipo di drink preferisci?
650
00:45:03,760 --> 00:45:08,050
Il Presidente Jang ha tessuto le tue lodi per le capacità che hai negli affari.
651
00:45:08,950 --> 00:45:10,290
Mi piacerebbe imparare da te.
652
00:45:10,291 --> 00:45:11,091
Oppa.
653
00:45:11,130 --> 00:45:14,700
Stai davvero pensando di lasciare il CIS ed occuparti degli affari di famiglia?
654
00:45:17,620 --> 00:45:18,940
Potrei.
655
00:45:19,040 --> 00:45:22,790
Spenderai un bel po' soldi in alcol
se vuoi imparare da Michael.
656
00:45:33,690 --> 00:45:36,840
Aspetta che se ne vada e poi seguilo.
657
00:45:38,180 --> 00:45:40,520
Concentra gli attacchi sulla spalla sinistra.
658
00:48:05,460 --> 00:48:06,930
Com'è andata?
659
00:48:10,870 --> 00:48:12,150
Ho capito.
660
00:48:12,970 --> 00:48:16,350
Finché non ti ricontatterò, non tornare in Corea.
661
00:48:22,170 --> 00:48:27,510
Michael, uno come Cobra...
662
00:48:27,950 --> 00:48:29,800
non era abbastanza per te.
663
00:48:41,200 --> 00:48:43,450
Michael, è successo qualcosa?
664
00:48:44,460 --> 00:48:49,810
L'articolo per la pubblicazione di domani è pronto, vero?
665
00:48:49,840 --> 00:48:51,440
Sì, Boss.
666
00:48:51,580 --> 00:48:54,890
Domani mattina, l'articolo sarà sui giornali che abbiamo provveduto ad informare.
667
00:49:05,820 --> 00:49:10,160
I profitti del casinò e dell'hotel sono stati reciclati attraverso la Fondazione Jang Mi.
668
00:49:10,200 --> 00:49:14,600
Inoltre, le Costruzioni Yong Bi hanno usato i fondi della Fondazione Jang Mi per evadere le tasse?
669
00:49:14,630 --> 00:49:17,470
Chi sarebbe stato in grado di immaginarselo?
670
00:49:17,500 --> 00:49:20,660
Tutti i principali giornali di questa città stanno diffondendo queste notizie in prima pagina!
671
00:49:20,840 --> 00:49:23,820
Papà, non lo so davvero.
672
00:49:23,940 --> 00:49:26,310
Aigoo, Presidente.
673
00:49:26,580 --> 00:49:29,280
Le azioni delle nostra compagnia stanno subendo un duro colpo.
674
00:49:29,310 --> 00:49:31,090
Gli investitori si stanno tirando indeitro.
675
00:49:31,130 --> 00:49:32,890
Hanno paura che succederà qualcosa al Gruppo Yong Bi.
676
00:49:32,920 --> 00:49:34,670
Cosa? Davvero?
677
00:49:36,840 --> 00:49:40,180
Siamo rovinati! Rovinati!
678
00:49:41,340 --> 00:49:43,410
Papà, che facciamo?
679
00:49:45,170 --> 00:49:47,550
Secondo le fonti, i profitti dell'Hotel Yong Bi e del casinò
680
00:49:47,550 --> 00:49:49,140
venivano tutti reciclati attraverso la Fondazione Jang Mi.
681
00:49:49,140 --> 00:49:53,020
Questo denaro era poi ridiretto alle Costruzioni Yong Bi.
682
00:49:53,120 --> 00:49:55,670
Proprio adesso, la polizia e le agenzie di rilievo stanno investigando
683
00:49:55,670 --> 00:49:58,400
attentamente sul caso delle Costruzioni Yong Bi e del Gruppo Yong Bi.
684
00:49:58,510 --> 00:50:04,580
- Nessun commento?
- Per favore, ci dica cos'è successo!
685
00:50:09,281 --> 00:50:09,881
Ehi!
686
00:50:16,570 --> 00:50:19,890
Ehi! Aprite la porta!
687
00:50:20,520 --> 00:50:24,370
Abbiamo pagato tutti i risarcimenti che potevamo.
688
00:50:24,410 --> 00:50:26,610
Ma ci sono ancora reporter come questi.
689
00:50:26,611 --> 00:50:27,811
Presidente Jang Ho.
690
00:50:28,530 --> 00:50:30,070
Sì, sì.
691
00:50:31,750 --> 00:50:34,200
Odio davvero vedere gli eventi andare in questo modo,
692
00:50:34,800 --> 00:50:37,620
ma le cose sono diventate troppo
complicate con le Costruzioni Yong Bi.
693
00:50:39,300 --> 00:50:44,110
Spero che in futuro, il Gruppo Castle possa di nuovo lavorare con le Costruzioni Yong Bi.
694
00:50:45,740 --> 00:50:47,150
Vivian, questo...
695
00:50:47,380 --> 00:50:51,200
Il rischio è troppo alto con questo scandalo.
696
00:50:51,640 --> 00:50:53,000
Quindi...
697
00:50:54,370 --> 00:50:56,380
V-Va bene. Visto che siamo arrivati a questo...
698
00:50:56,410 --> 00:50:58,070
Visto che siamo arrivati a questo...
699
00:50:58,110 --> 00:51:02,540
È possibile recuperare i 200 miliardi che sono stati investiti?
700
00:51:06,430 --> 00:51:07,960
Certo.
701
00:51:10,210 --> 00:51:12,540
Ovviamente, il denaro deve essere restituito.
702
00:51:12,570 --> 00:51:14,200
È un sollievo sentirlo.
703
00:51:15,120 --> 00:51:20,890
Dopo che la B Island sarà stata completata... tra 5 anni.
704
00:51:24,730 --> 00:51:27,660
Vivian, sei impazzita? Da quando le cose si gestiscono così?
705
00:51:27,700 --> 00:51:31,180
Questa clausola è chiaramente stabilita nel contratto. Non dirmi che non l'hai visto?
706
00:51:32,290 --> 00:51:34,940
No, ma... eppure...
707
00:51:39,560 --> 00:51:42,280
Vivian, sto per morire.
708
00:51:43,710 --> 00:51:45,610
Vivian, salvami.
709
00:51:52,700 --> 00:51:55,640
Non essere troppo triste.
Perderai peso in questo modo.
710
00:51:56,390 --> 00:51:59,960
Prendilo come un nuovo inizio per vivere.
711
00:52:15,190 --> 00:52:17,290
{\a6}Secondo le fonti, i profitti dell'Hotel Yong Bi e del casinò
712
00:52:17,290 --> 00:52:18,830
{\a6}venivano tutti reciclati attraverso la Fondazione Jang Mi.
713
00:52:18,830 --> 00:52:22,480
{\a6}Questo denaro era poi ridiretto alle Costruzioni Yong Bi.
714
00:52:22,510 --> 00:52:27,220
{\a6}Proprio adesso, la polizia e le agenzie di rilievo stanno investigando.
715
00:52:23,720 --> 00:52:29,040
Bo Bae si sta impicciando di nuovo?
Dev'essere stata lei.
716
00:52:29,990 --> 00:52:31,650
Così non va bene.
717
00:52:34,190 --> 00:52:37,260
Non posso restarmene seduta.
Prima che accada qualcosa,
718
00:52:37,350 --> 00:52:39,070
devo prevenirlo.
719
00:52:41,590 --> 00:52:43,770
Ahjumma, non puoi entrare!
720
00:52:43,990 --> 00:52:45,410
00:52:47,840
Ahjumma, questo non è un posto in cui si può irrompere così!
722
00:52:48,290 --> 00:52:49,250
Cos'è questo?
723
00:52:49,451 --> 00:52:50,751
Mi dispiace, Presidente!
724
00:52:50,790 --> 00:52:52,300
Esci fuori! Esci!
725
00:52:54,400 --> 00:52:55,870
Presidente Jang Yong.
726
00:52:56,820 --> 00:52:58,560
Non ti ricordi di me?
727
00:53:00,490 --> 00:53:01,900
Tu...
728
00:53:09,420 --> 00:53:10,970
Han Soo Ra?
729
00:53:16,610 --> 00:53:18,780
Siediti.
730
00:53:38,330 --> 00:53:39,880
Che succede?
731
00:53:40,590 --> 00:53:44,260
Vivi ancora in Corea?
732
00:53:44,290 --> 00:53:46,290
Sono qui perché ho un favore da chiederti.
733
00:53:47,650 --> 00:53:49,050
Un favore?
734
00:53:50,850 --> 00:53:55,700
Non alzare un dito contro la Reporter Jin Bo Bae.
735
00:53:55,730 --> 00:53:57,240
Che intendi dire?
736
00:53:58,560 --> 00:54:00,890
Ci incontriamo per la prima volta dopo 28 anni
737
00:54:01,390 --> 00:54:03,200
e dici stupidaggini del genere?
738
00:54:03,330 --> 00:54:05,290
Non devi toccare quella ragazza.
739
00:54:05,460 --> 00:54:09,340
Jin Bo Bae, quella donna, sai che tipo è?
740
00:54:10,120 --> 00:54:13,340
La mia compagnia è sull'orlo del collasso per causa sua!
741
00:54:14,230 --> 00:54:17,070
Non c'è modo che io possa perdonarla! La ucciderò!
742
00:54:17,560 --> 00:54:20,000
Non puoi. Non puoi farlo!
743
00:54:20,140 --> 00:54:24,400
Perché? Perché non dovrei? Perché stai
improvvisamente dicendo queste stupidaggini?
744
00:54:25,110 --> 00:54:28,040
Quella ragazza, è mia figlia.
745
00:54:28,820 --> 00:54:30,350
Figlia?
746
00:54:30,910 --> 00:54:32,200
Tua figlia?
747
00:54:33,250 --> 00:54:35,130
Lei è tua figlia!
748
00:54:36,170 --> 00:54:37,300
Cosa?
749
00:54:40,600 --> 00:54:42,290
Che hai detto?
750
00:54:45,120 --> 00:54:48,730
Quindi, adesso...
751
00:54:50,730 --> 00:54:55,180
stai dicendo che quella ragazza, Jin Bo Bae...
752
00:54:56,500 --> 00:54:58,090
è mia figlia?
753
00:55:11,800 --> 00:55:16,190
Jin Bo Bae è... la figlia di Jang Yong.
754
00:55:24,491 --> 00:55:29,491
Traduzione: glassheart18
755
00:55:29,792 --> 00:55:34,792
Revisione: mozzy87
756
00:55:35,093 --> 00:55:40,093
Credits ENG Sub: HaruHaruSubs
757
00:55:40,394 --> 00:56:30,094
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!